1 # libiconv Simplified Chinese translation
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2003
5 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008
6 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018
9 "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-09-24 17:23-0400\n"
13 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
23 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
25 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
26 msgstr "用法:iconv [-c] [-s] [-f 输入编码] [-t 输出编码] [文件 ...]"
28 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
29 #. Align it correctly against the first line.
36 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
37 msgstr "尝试‘%s --help’以获得更多信息。\n"
39 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
40 #. The %s placeholder expands to the program name.
43 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
44 msgstr "用法: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
46 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
47 #. Align it correctly against the first line.
48 #. The %s placeholder expands to the program name.
54 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
57 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
58 msgstr "将文本从一种编码转换成另一种编码。\n"
62 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
63 msgstr "控制输入输出格式的选项:\n"
68 " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
69 " the encoding of the input\n"
71 " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
77 " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
78 " the encoding of the output\n"
80 " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
85 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
90 msgid " -c discard unconvertible characters\n"
91 msgstr " -c 忽略不可转换的字符\n"
96 " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
97 " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
99 " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
100 " 替代不可转换的 Unicode 字符\n"
104 msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
105 msgstr " --byte-subst=FORMATSTRING 替代不可转换的字节\n"
110 " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
111 " substitution for unconvertible wide characters\n"
113 " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
118 msgid "Options controlling error output:\n"
119 msgstr "控制错误输出的选项:\n"
123 msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
124 msgstr " -s, --silent 不显示有关转换出错的信息\n"
128 msgid "Informative output:\n"
133 msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
134 msgstr " -l, --list 列出支持的编码\n"
138 msgid " --help display this help and exit\n"
139 msgstr " --help 显示此帮助并退出\n"
143 msgid " --version output version information and exit\n"
144 msgstr " --version 显示版本信息并退出\n"
146 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
147 #. for this package. Please add _another line_ saying
148 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
149 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
151 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
154 "请向 <i18n-zh@googlegroups.com> 报告翻译错误。\n"
159 #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
160 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
161 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
163 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
164 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
165 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
167 "GPLv3+ 许可证:GNU GPL 版本 3 或更高版本 <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
168 "此软件为自由软件: 您可对其自由修改并重新发布。\n"
169 "在法律所允许的范围内,没有任何担保。\n"
171 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
174 msgid "Written by %s.\n"
177 #. TRANSLATORS: An error message.
178 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
182 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
183 msgstr "%s 参数: 此处不允许用可变长度的命令格式。"
185 #. TRANSLATORS: An error message.
186 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
190 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
192 msgstr "%s 参数: 此处不允许用可变精度的命令格式。"
194 #. TRANSLATORS: An error message.
195 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
198 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
199 msgstr "%s 参数: 此处不允许用含大小的命令格式。"
201 #. TRANSLATORS: An error message.
202 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
205 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
206 msgstr "%s 参数: 字符串在命令中部终止。"
208 #. TRANSLATORS: An error message.
209 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
210 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
213 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
214 msgstr "%s 参数: 字符‘%c’不是有效的转义符。"
216 #. TRANSLATORS: An error message.
217 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
221 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
222 "valid conversion specifier."
223 msgstr "%s 参数: 用于终止命令格式的字符不是有效的转义符。"
225 #. TRANSLATORS: An error message.
226 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
227 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
231 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
233 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
234 msgstr[0] "%s 参数: 格式字符串需要更多的参数: %u 参数。"
236 #. TRANSLATORS: An error message.
237 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
240 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
241 msgstr "无法将欲替换字节转换成 Unicode: %s"
243 #. TRANSLATORS: An error message.
244 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
247 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
248 msgstr "无法将欲替换 unicode 字元转换成目标编码: %s"
250 #. TRANSLATORS: An error message.
251 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
254 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
255 msgstr "无法将欲替换字节转换成宽字符串: %s"
257 #. TRANSLATORS: An error message.
258 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
261 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
262 msgstr "无法将欲替换的宽字符转换成目标编码: %s"
264 #. TRANSLATORS: An error message.
265 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
268 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
269 msgstr "无法将欲替换字节转换成目标编码: %s"
271 #. TRANSLATORS: An error message.
272 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
275 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
276 msgstr "%s:%u:%u: 无法转换"
278 #. TRANSLATORS: An error message.
279 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
280 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
281 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
284 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
285 msgstr "%s:%u:%u: 不完整的字符或者替换序列"
287 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
288 #. It is followed by a colon and a detail message.
289 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
295 #. TRANSLATORS: An error message.
296 #. The placeholder expands to the input file name.
299 msgid "%s: I/O error"
302 #. TRANSLATORS: An error message.
303 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
306 msgid "conversion from %s unsupported"
307 msgstr "不支持从 %s 进行转换"
309 #. TRANSLATORS: An error message.
310 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
313 msgid "conversion to %s unsupported"
316 #. TRANSLATORS: An error message.
317 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
320 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
321 msgstr "不支持从 %s 转换到 %s"
323 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
324 #. The %s placeholder expands to the program name.
327 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
328 msgstr "尝试用‘%s -l’获取所支持的编码列表"
330 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
335 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
336 #. It is followed by a colon and a detail message.
337 #. The %s placeholder expands to the input file name.
343 #. TRANSLATORS: An error message.