Update after gnulib changed.
[libiconv.git] / po / bg.po
blobf89e757d01950c8f9e4ec085db409db5edcfe26b
1 # Bulgarian translation of libiconv po-file.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2008, 2009, 2016, 2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libiconv 1.17-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-12-15 13:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-02-13 12:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14 "Language: bg\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
22 #: src/iconv.c:108
23 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
24 msgstr ""
25 "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f от_кодиране] [-t към_кодиране] [файл ...]"
27 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
28 #. Align it correctly against the first line.
29 #: src/iconv.c:112
30 msgid "or:    iconv -l"
31 msgstr "или:      iconv -l"
33 #: src/iconv.c:114
34 #, c-format
35 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
36 msgstr "За повече сведения '%s --help'.\n"
38 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
39 #. The %s placeholder expands to the program name.
40 #: src/iconv.c:119
41 #, c-format, no-wrap
42 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
43 msgstr "Употреба: %s [АРГУМЕНТИ...] [-f КОДИРАНЕ] [-t КОДИРАНЕ] [ВХОДЕН_ФАЙЛ...]\n"
45 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
46 #. Align it correctly against the first line.
47 #. The %s placeholder expands to the program name.
48 #: src/iconv.c:126
49 #, c-format, no-wrap
50 msgid "or:    %s -l\n"
51 msgstr "или:      %s -l\n"
53 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
54 #: src/iconv.c:132
55 #, c-format, no-wrap
56 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
57 msgstr "Преобразува текст от едно кодиране към друго.\n"
59 #: src/iconv.c:136
60 #, c-format, no-wrap
61 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
62 msgstr "Аргументи задаващи входния и изходния формати:\n"
64 #: src/iconv.c:139
65 #, c-format, no-wrap
66 msgid ""
67 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
68 "                              the encoding of the input\n"
69 msgstr ""
70 "  -f КОДИРАНЕ, --from-code=КОДИРАНЕ\n"
71 "                              кодиране на входните данни\n"
73 #: src/iconv.c:143
74 #, c-format, no-wrap
75 msgid ""
76 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
77 "                              the encoding of the output\n"
78 msgstr ""
79 "  -t КОДИРАНЕ, --to-code=КОДИРАНЕ\n"
80 "                              кодиране на изходните данни\n"
82 #: src/iconv.c:148
83 #, c-format, no-wrap
84 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
85 msgstr "Аргументи управляващи проблеми при преобразуване:\n"
87 #: src/iconv.c:151
88 #, c-format, no-wrap
89 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
90 msgstr "  -c                          пренебрегване на непреобразуваеми знаци\n"
92 #: src/iconv.c:154
93 #, c-format, no-wrap
94 msgid ""
95 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
96 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
97 msgstr ""
98 "  --unicode-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
99 "                              заместител на непреобразуваеми знаци от Уникод\n"
101 #: src/iconv.c:158
102 #, c-format, no-wrap
103 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
104 msgstr ""
105 "  --byte-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
106 "                              заместител на непреобразуваеми байтове\n"
108 #: src/iconv.c:161
109 #, c-format, no-wrap
110 msgid ""
111 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
112 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
113 msgstr ""
114 "  --widechar-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
115 "                              заместител на непреобразуваеми широки знаци\n"
117 #: src/iconv.c:166
118 #, c-format, no-wrap
119 msgid "Options controlling error output:\n"
120 msgstr "Аргументи задаващи извеждането на грешки:\n"
122 #: src/iconv.c:169
123 #, c-format, no-wrap
124 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
125 msgstr ""
126 "  -s, --silent                подтискане на съобщенията за грешки при\n"
127 "                              преобразуване\n"
129 #: src/iconv.c:173
130 #, c-format, no-wrap
131 msgid "Informative output:\n"
132 msgstr "Извеждане на сведение:\n"
134 #: src/iconv.c:176
135 #, c-format, no-wrap
136 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
137 msgstr "  -l, --list                  изброяване на поддържаните кодирания\n"
139 #: src/iconv.c:179
140 #, c-format, no-wrap
141 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
142 msgstr "  --help                      показване на тази помощ и изход от програмата\n"
144 #: src/iconv.c:182
145 #, c-format, no-wrap
146 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
147 msgstr ""
148 "  --version                   извеждане на сведение за версията и изход от\n"
149 "                              програмата\n"
151 #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
152 #. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
153 #. email address for this package.  Please add _another line_ saying
154 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
155 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
156 #: src/iconv.c:190
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
160 "or by email to <%s>.\n"
161 msgstr ""
162 "Подавайте доклади за грешки на <%s>\n"
163 "или с е-поща до <%s>, а за грешки в превода\n"
164 "докладвайте с писмо до <dict@ludost.net>.\n"
166 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
167 #: src/iconv.c:206
168 #, c-format, no-wrap
169 msgid ""
170 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
171 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
172 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
173 msgstr ""
174 "Разрешително GPLv3+: Версия 3 на GNU GPL или следваща <%s>\n"
175 "Това е свободен програмен продукт: свободни сте да го променяте и разпространя-\n"
176 "вате.  Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента позволена от закона.\n"
178 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
179 #: src/iconv.c:212
180 #, c-format
181 msgid "Written by %s.\n"
182 msgstr "Автори: %s.\n"
184 #. TRANSLATORS: An error message.
185 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
186 #: src/iconv.c:306
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
190 msgstr ""
191 "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива ширина."
193 #. TRANSLATORS: An error message.
194 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
195 #: src/iconv.c:321
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
199 "here."
200 msgstr ""
201 "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива точност."
203 #. TRANSLATORS: An error message.
204 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
205 #: src/iconv.c:337
206 #, c-format
207 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
208 msgstr "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с размер."
210 #. TRANSLATORS: An error message.
211 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
212 #: src/iconv.c:379
213 #, c-format
214 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
215 msgstr "%s аргумент: низът завършва по средата на директивата."
217 #. TRANSLATORS: An error message.
218 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
219 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
220 #: src/iconv.c:386
221 #, c-format
222 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
223 msgstr "%s аргумент: знакът '%c' не е правилен определител за преобразуване."
225 #. TRANSLATORS: An error message.
226 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
227 #: src/iconv.c:392
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
231 "valid conversion specifier."
232 msgstr ""
233 "%s аргумент: знакът, завършващ директивата за форматиране, не е правилен "
234 "определител за преобразуване."
236 #. TRANSLATORS: An error message.
237 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
238 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
239 #: src/iconv.c:408
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
243 msgid_plural ""
244 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
245 msgstr[0] ""
246 "%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u аргумент."
247 msgstr[1] ""
248 "%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u "
249 "аргумента."
251 #. TRANSLATORS: An error message.
252 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
253 #: src/iconv.c:464
254 #, c-format
255 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
256 msgstr "заместителят за байт към Уникод не може да се преобразува: %s"
258 #. TRANSLATORS: An error message.
259 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
260 #: src/iconv.c:504
261 #, c-format
262 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
263 msgstr ""
264 "заместителят за Уникод не може да се преобразува към резултатното кодиране: "
265 "%s"
267 #. TRANSLATORS: An error message.
268 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
269 #: src/iconv.c:543
270 #, c-format
271 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
272 msgstr ""
273 "заместителят за байт в Уникод не може да се преобразува в широк знак: %s"
275 #. TRANSLATORS: An error message.
276 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
277 #: src/iconv.c:584
278 #, c-format
279 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
280 msgstr ""
281 "заместителят за широк знак не може да се преобразува към резултатното "
282 "кодиране: %s"
284 #. TRANSLATORS: An error message.
285 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
286 #: src/iconv.c:618
287 #, c-format
288 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
289 msgstr ""
290 "заместителят за байт не може да се преобразува в резултатното кодиране: %s"
292 #. TRANSLATORS: An error message.
293 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
294 #: src/iconv.c:637
295 #, c-format
296 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
297 msgstr "%s:%u:%u: не може да се преобразува"
299 #. TRANSLATORS: An error message.
300 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
301 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
302 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
303 #: src/iconv.c:651
304 #, c-format
305 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
306 msgstr "%s:%u:%u: непълен знак или изместваща последователност"
308 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
309 #. It is followed by a colon and a detail message.
310 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
311 #: src/iconv.c:664
312 #, c-format
313 msgid "%s:%u:%u"
314 msgstr "%s:%u:%u"
316 #. TRANSLATORS: An error message.
317 #. The placeholder expands to the input file name.
318 #: src/iconv.c:830
319 #, c-format
320 msgid "%s: I/O error"
321 msgstr "%s: входно/изходна грешка"
323 #. TRANSLATORS: An error message.
324 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
325 #: src/iconv.c:1033
326 #, c-format
327 msgid "conversion from %s unsupported"
328 msgstr "не се поддържа преобразуване от %s"
330 #. TRANSLATORS: An error message.
331 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
332 #: src/iconv.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "conversion to %s unsupported"
335 msgstr "не се поддържа преобразуване към %s"
337 #. TRANSLATORS: An error message.
338 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
339 #: src/iconv.c:1045
340 #, c-format
341 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
342 msgstr "не се поддържа преобразуване от %s към %s"
344 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
345 #. The %s placeholder expands to the program name.
346 #: src/iconv.c:1050
347 #, c-format
348 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
349 msgstr "опитайте с '%s -l', за да получите списък с поддържаните кодирания"
351 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
352 #: src/iconv.c:1113 src/iconv.c:1122
353 msgid "(stdin)"
354 msgstr "(стандартен вход)"
356 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
357 #. It is followed by a colon and a detail message.
358 #. The %s placeholder expands to the input file name.
359 #: src/iconv.c:1132
360 #, c-format
361 msgid "%s"
362 msgstr "%s"
364 #. TRANSLATORS: An error message.
365 #: src/iconv.c:1147
366 #, c-format
367 msgid "I/O error"
368 msgstr "входно/изходна грешка"
370 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
371 #~ msgstr ""
372 #~ "Подавайте доклади за грешки в програмата на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
373 #~ "Подавайте доклади за грешки в превода на <dict@ludost.net>.\n"