1 # Bulgarian translation of libiconv po-file.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2008, 2009, 2016, 2022.
8 "Project-Id-Version: libiconv 1.17-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-12-15 13:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-02-13 12:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
23 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
25 "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f от_кодиране] [-t към_кодиране] [файл ...]"
27 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
28 #. Align it correctly against the first line.
31 msgstr "или: iconv -l"
35 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
36 msgstr "За повече сведения '%s --help'.\n"
38 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
39 #. The %s placeholder expands to the program name.
42 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
43 msgstr "Употреба: %s [АРГУМЕНТИ...] [-f КОДИРАНЕ] [-t КОДИРАНЕ] [ВХОДЕН_ФАЙЛ...]\n"
45 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
46 #. Align it correctly against the first line.
47 #. The %s placeholder expands to the program name.
53 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
56 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
57 msgstr "Преобразува текст от едно кодиране към друго.\n"
61 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
62 msgstr "Аргументи задаващи входния и изходния формати:\n"
67 " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
68 " the encoding of the input\n"
70 " -f КОДИРАНЕ, --from-code=КОДИРАНЕ\n"
71 " кодиране на входните данни\n"
76 " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
77 " the encoding of the output\n"
79 " -t КОДИРАНЕ, --to-code=КОДИРАНЕ\n"
80 " кодиране на изходните данни\n"
84 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
85 msgstr "Аргументи управляващи проблеми при преобразуване:\n"
89 msgid " -c discard unconvertible characters\n"
90 msgstr " -c пренебрегване на непреобразуваеми знаци\n"
95 " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
96 " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
98 " --unicode-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
99 " заместител на непреобразуваеми знаци от Уникод\n"
103 msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
105 " --byte-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
106 " заместител на непреобразуваеми байтове\n"
111 " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
112 " substitution for unconvertible wide characters\n"
114 " --widechar-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
115 " заместител на непреобразуваеми широки знаци\n"
119 msgid "Options controlling error output:\n"
120 msgstr "Аргументи задаващи извеждането на грешки:\n"
124 msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
126 " -s, --silent подтискане на съобщенията за грешки при\n"
131 msgid "Informative output:\n"
132 msgstr "Извеждане на сведение:\n"
136 msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
137 msgstr " -l, --list изброяване на поддържаните кодирания\n"
141 msgid " --help display this help and exit\n"
142 msgstr " --help показване на тази помощ и изход от програмата\n"
146 msgid " --version output version information and exit\n"
148 " --version извеждане на сведение за версията и изход от\n"
151 #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
152 #. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
153 #. email address for this package. Please add _another line_ saying
154 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
155 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
159 "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
160 "or by email to <%s>.\n"
162 "Подавайте доклади за грешки на <%s>\n"
163 "или с е-поща до <%s>, а за грешки в превода\n"
164 "докладвайте с писмо до <dict@ludost.net>.\n"
166 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
170 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
171 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
172 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
174 "Разрешително GPLv3+: Версия 3 на GNU GPL или следваща <%s>\n"
175 "Това е свободен програмен продукт: свободни сте да го променяте и разпространя-\n"
176 "вате. Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента позволена от закона.\n"
178 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
181 msgid "Written by %s.\n"
182 msgstr "Автори: %s.\n"
184 #. TRANSLATORS: An error message.
185 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
189 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
191 "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива ширина."
193 #. TRANSLATORS: An error message.
194 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
198 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
201 "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива точност."
203 #. TRANSLATORS: An error message.
204 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
207 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
208 msgstr "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с размер."
210 #. TRANSLATORS: An error message.
211 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
214 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
215 msgstr "%s аргумент: низът завършва по средата на директивата."
217 #. TRANSLATORS: An error message.
218 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
219 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
222 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
223 msgstr "%s аргумент: знакът '%c' не е правилен определител за преобразуване."
225 #. TRANSLATORS: An error message.
226 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
230 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
231 "valid conversion specifier."
233 "%s аргумент: знакът, завършващ директивата за форматиране, не е правилен "
234 "определител за преобразуване."
236 #. TRANSLATORS: An error message.
237 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
238 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
242 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
244 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
246 "%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u аргумент."
248 "%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u "
251 #. TRANSLATORS: An error message.
252 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
255 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
256 msgstr "заместителят за байт към Уникод не може да се преобразува: %s"
258 #. TRANSLATORS: An error message.
259 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
262 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
264 "заместителят за Уникод не може да се преобразува към резултатното кодиране: "
267 #. TRANSLATORS: An error message.
268 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
271 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
273 "заместителят за байт в Уникод не може да се преобразува в широк знак: %s"
275 #. TRANSLATORS: An error message.
276 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
279 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
281 "заместителят за широк знак не може да се преобразува към резултатното "
284 #. TRANSLATORS: An error message.
285 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
288 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
290 "заместителят за байт не може да се преобразува в резултатното кодиране: %s"
292 #. TRANSLATORS: An error message.
293 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
296 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
297 msgstr "%s:%u:%u: не може да се преобразува"
299 #. TRANSLATORS: An error message.
300 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
301 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
302 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
305 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
306 msgstr "%s:%u:%u: непълен знак или изместваща последователност"
308 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
309 #. It is followed by a colon and a detail message.
310 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
316 #. TRANSLATORS: An error message.
317 #. The placeholder expands to the input file name.
320 msgid "%s: I/O error"
321 msgstr "%s: входно/изходна грешка"
323 #. TRANSLATORS: An error message.
324 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
327 msgid "conversion from %s unsupported"
328 msgstr "не се поддържа преобразуване от %s"
330 #. TRANSLATORS: An error message.
331 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
334 msgid "conversion to %s unsupported"
335 msgstr "не се поддържа преобразуване към %s"
337 #. TRANSLATORS: An error message.
338 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
341 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
342 msgstr "не се поддържа преобразуване от %s към %s"
344 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
345 #. The %s placeholder expands to the program name.
348 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
349 msgstr "опитайте с '%s -l', за да получите списък с поддържаните кодирания"
351 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
352 #: src/iconv.c:1113 src/iconv.c:1122
354 msgstr "(стандартен вход)"
356 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
357 #. It is followed by a colon and a detail message.
358 #. The %s placeholder expands to the input file name.
364 #. TRANSLATORS: An error message.
368 msgstr "входно/изходна грешка"
370 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
372 #~ "Подавайте доклади за грешки в програмата на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
373 #~ "Подавайте доклади за грешки в превода на <dict@ludost.net>.\n"