1 # German translation of libiconv
2 # German messages for GNU libiconv.
3 # Copyright (C) 2002, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
6 # Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2002, 2006, 2008.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016, 2022.
10 "Project-Id-Version: GNU libiconv 1.17-pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-02-12 13:29+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-02-13 13:28+0100\n"
14 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
24 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
26 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
28 "Aufruf: iconv [-c] [-s] [-f AUSGANGS-KODIERUNG] [-t ZIEL-KODIERUNG] [DATEI …]"
30 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
31 #. Align it correctly against the first line.
34 msgstr "oder: iconv -l"
38 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
39 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
41 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
42 #. The %s placeholder expands to the program name.
45 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
46 msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] [-f KODIERUNG] [-t KODIERUNG] [EINBABEDATEI …]\n"
48 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
49 #. Align it correctly against the first line.
50 #. The %s placeholder expands to the program name.
54 msgstr "oder: %s -l\n"
56 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
59 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
60 msgstr "Wandelt Text von einer Kodierung in eine andere Kodierung um.\n"
64 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
65 msgstr "Optionen für das Ein- und Ausgabeformat:\n"
70 " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
71 " the encoding of the input\n"
73 " -f KODIERUNG, --from-code=KODIERUNG\n"
74 " die Kodierung der Eingabe\n"
79 " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
80 " the encoding of the output\n"
82 " -t KODIERUNG, --to-code=KODIERUNG\n"
83 " die Kodierung der Ausgabe\n"
87 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
88 msgstr "Optionen für die Behandlung von Umwandlungsproblemen:\n"
92 msgid " -c discard unconvertible characters\n"
94 " -c Zeichen, die nicht umgewandelt werden können,\n"
100 " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
101 " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
103 " --unicode-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
104 " Ersatz für Unicode-Zeichen, die nicht umgewandelt\n"
109 msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
111 " --byte-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
112 " Ersatz für Bytes, die nicht umgewandelt werden\n"
118 " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
119 " substitution for unconvertible wide characters\n"
121 " --widechar-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
122 " Ersatz für »wide«-Zeichen, die nicht umgewandelt\n"
127 msgid "Options controlling error output:\n"
128 msgstr "Optionen für die Ausgabe von Fehlern:\n"
132 msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
134 " -s, --silent Fehlermeldungen über Probleme bei der Umwandlung\n"
139 msgid "Informative output:\n"
140 msgstr "Informative Ausgabe:\n"
144 msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
145 msgstr " -l, --list die unterstützten Kodierungen anzeigen\n"
149 msgid " --help display this help and exit\n"
150 msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
154 msgid " --version output version information and exit\n"
155 msgstr " --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
157 #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
158 #. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
159 #. email address for this package. Please add _another line_ saying
160 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
161 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
165 "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
166 "or by email to <%s>.\n"
168 "Melden Sie Fehler im Fehlererfassungssystem auf <%s>\n"
169 "oder per E-Mail an <%s>.\n"
171 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
175 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
176 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
177 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
179 "Lizenz: GPLv3+, d.h. GNU GPL ab Version 3 <%s>\n"
180 "Dieses Programm ist freie Software: Sie dürfen es ändern und weitergeben.\n"
181 "Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n"
183 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
186 msgid "Written by %s.\n"
187 msgstr "Geschrieben von %s.\n"
189 #. TRANSLATORS: An error message.
190 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
194 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
196 "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Breite ist hier "
199 #. TRANSLATORS: An error message.
200 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
204 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
207 "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Genauigkeit ist "
208 "hier nicht erlaubt."
210 #. TRANSLATORS: An error message.
211 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
214 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
216 "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit Größenangabe ist hier nicht "
219 #. TRANSLATORS: An error message.
220 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
223 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
224 msgstr "»%s«-Argument: Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung."
226 #. TRANSLATORS: An error message.
227 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
228 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
231 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
232 msgstr "»%s«-Argument: Das Zeichen »%c« bezeichnet keine gültige Umwandlung."
234 #. TRANSLATORS: An error message.
235 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
239 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
240 "valid conversion specifier."
242 "»%s«-Argument: Das Zeichen am Ende der Formatierungsanweisung bezeichnet "
243 "keine gültige Umwandlung."
245 #. TRANSLATORS: An error message.
246 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
247 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
251 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
253 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
255 "»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u "
258 "»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u "
261 #. TRANSLATORS: An error message.
262 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
265 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
266 msgstr "Byte-Ersatz kann nicht in Unicode umgewandelt werden: %s"
268 #. TRANSLATORS: An error message.
269 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
272 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
274 "Unicode-Zeichen-Ersatz kann nicht in die Zielkodierung umgewandelt werden: %s"
276 #. TRANSLATORS: An error message.
277 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
280 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
282 "Byte-Ersatz kann nicht in eine »wide«-Zeichenkette umgewandelt werden: %s"
284 #. TRANSLATORS: An error message.
285 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
288 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
290 "»wide«-Zeichen-Ersatz kann nicht in die Zielkodierung umgewandelt werden: %s"
292 #. TRANSLATORS: An error message.
293 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
296 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
297 msgstr "Byte-Ersatz kann nicht in die Zielkodierung umgewandelt werden: %s"
299 #. TRANSLATORS: An error message.
300 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
303 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
304 msgstr "%s:%u:%u: Umwandeln nicht möglich."
306 #. TRANSLATORS: An error message.
307 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
308 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
309 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
312 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
313 msgstr "%s:%u:%u: unvollständiges Zeichen oder unvollständige Umschaltfolge"
315 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
316 #. It is followed by a colon and a detail message.
317 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
323 #. TRANSLATORS: An error message.
324 #. The placeholder expands to the input file name.
327 msgid "%s: I/O error"
328 msgstr "%s: Ein-/Ausgabefehler"
330 #. TRANSLATORS: An error message.
331 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
334 msgid "conversion from %s unsupported"
335 msgstr "Umwandlung ausgehend von %s ist nicht unterstützt."
337 #. TRANSLATORS: An error message.
338 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
341 msgid "conversion to %s unsupported"
342 msgstr "Umwandlung nach %s ist nicht unterstützt."
344 #. TRANSLATORS: An error message.
345 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
348 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
349 msgstr "Umwandlung von %s nach %s ist nicht unterstützt."
351 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
352 #. The %s placeholder expands to the program name.
355 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
357 "Versuchen Sie »%s -l«, um eine Liste aller unterstützten Kodierungen zu "
360 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
363 msgstr "(Standard-Eingabe)"
365 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
366 #. It is followed by a colon and a detail message.
367 #. The %s placeholder expands to the input file name.
373 #. TRANSLATORS: An error message.
377 msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
379 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
381 #~ "Fehler bitte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-gnu-libiconv@gnu.org>\n"
383 #~ "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste\n"
384 #~ "<translation-team-de@lists.sourceforge.net> zuständig.\n"