Update after gnulib changed.
[libiconv.git] / po / es.po
blob59ae469d00b2c850f2be6ac8c740b5d16db2d170
1 # Mensajes en español para GNU libiconv.
2 # Copyright (C) 2002, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2002, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU libiconv 1.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-02-12 13:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-13 11:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
22 #: src/iconv.c:104
23 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
24 msgstr "Modo de empleo: iconv [-c] [-s] [-f desde] [-t hasta] [fichero ...]"
26 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
27 #. Align it correctly against the first line.
28 #: src/iconv.c:108
29 msgid "or:    iconv -l"
30 msgstr "o bien: iconv -l"
32 #: src/iconv.c:110
33 #, fuzzy, c-format
34 #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
35 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
36 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
38 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
39 #. The %s placeholder expands to the program name.
40 #: src/iconv.c:115
41 #, c-format, no-wrap
42 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
43 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN...] [-f CODIFICACIÓN] [-t CODIFICACIÓN] [FICHEROENTRADA...]\n"
45 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
46 #. Align it correctly against the first line.
47 #. The %s placeholder expands to the program name.
48 #: src/iconv.c:122
49 #, c-format, no-wrap
50 msgid "or:    %s -l\n"
51 msgstr "o bien: %s -l\n"
53 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
54 #: src/iconv.c:128
55 #, c-format, no-wrap
56 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
57 msgstr "Convierte texto de una codificación a otra.\n"
59 #: src/iconv.c:132
60 #, c-format, no-wrap
61 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
62 msgstr "Opciones para controlar el formato de entrada y de salida:\n"
64 #: src/iconv.c:135
65 #, c-format, no-wrap
66 msgid ""
67 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
68 "                              the encoding of the input\n"
69 msgstr ""
70 "  -f CODIFICACIÓN, --from-code=CODIFICACIÓN\n"
71 "                              codificación de la entrada\n"
73 #: src/iconv.c:139
74 #, c-format, no-wrap
75 msgid ""
76 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
77 "                              the encoding of the output\n"
78 msgstr ""
79 "  -t CODIFICACIÓN, --to-code=CONDIFICACIÓN\n"
80 "                              codificación de la salida\n"
82 #: src/iconv.c:144
83 #, c-format, no-wrap
84 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
85 msgstr "Opciones para controlar los problemas de conversión:\n"
87 #: src/iconv.c:147
88 #, c-format, no-wrap
89 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
90 msgstr "  -c                          descarta los caracteres no convertibles\n"
92 #: src/iconv.c:150
93 #, c-format, no-wrap
94 msgid ""
95 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
96 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
97 msgstr ""
98 "  --unicode-subst=CADENADEFORMATO\n"
99 "                              sustitución para los caracteres Unicode no convertibles\n"
101 #: src/iconv.c:154
102 #, c-format, no-wrap
103 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
104 msgstr "  --byte-subst=CADENADEFORMATO  sustitución para los bytes no convertibles\n"
106 #: src/iconv.c:157
107 #, c-format, no-wrap
108 msgid ""
109 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
110 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
111 msgstr ""
112 "  --widechar-subst=CADENADEFORMATO\n"
113 "                              sustitución para los caracteres anchos no convertibles\n"
115 #: src/iconv.c:162
116 #, c-format, no-wrap
117 msgid "Options controlling error output:\n"
118 msgstr "Opciones para controlar la salida de error:\n"
120 #: src/iconv.c:165
121 #, c-format, no-wrap
122 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
123 msgstr "  -s, --silent                suprime los mensajes de error sobre problemas de conversión\n"
125 #: src/iconv.c:169
126 #, c-format, no-wrap
127 msgid "Informative output:\n"
128 msgstr "Salida informativa:\n"
130 #: src/iconv.c:172
131 #, c-format, no-wrap
132 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
133 msgstr "  -l, --list                  lista las codificaciones admitidas\n"
135 #: src/iconv.c:175
136 #, c-format, no-wrap
137 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
138 msgstr "  --help                      muestra esta ayuda y sale\n"
140 #: src/iconv.c:178
141 #, c-format, no-wrap
142 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
143 msgstr "  --version                   muestra la versión y sale\n"
145 #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
146 #. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
147 #. email address for this package.  Please add _another line_ saying
148 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
149 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
150 #: src/iconv.c:186
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
154 "or by email to <%s>.\n"
155 msgstr ""
157 # Esta cadena es para libiconv 1.14
158 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
159 #: src/iconv.c:202
160 #, fuzzy, c-format, no-wrap
161 #| msgid ""
162 #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
163 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
164 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
165 msgid ""
166 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
167 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
168 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
169 msgstr ""
170 "License GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
171 "Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
172 "No hay NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
174 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
175 #: src/iconv.c:208
176 #, c-format
177 msgid "Written by %s.\n"
178 msgstr "Escrito por %s.\n"
180 #. TRANSLATORS: An error message.
181 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
182 #: src/iconv.c:302
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
186 msgstr ""
187 "argumento %s: No se permite un especificador de formato con ancho variable."
189 #. TRANSLATORS: An error message.
190 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
191 #: src/iconv.c:317
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
195 "here."
196 msgstr ""
197 "argumento %s: No se permite un especificador de formato con precisión "
198 "variable."
200 #. TRANSLATORS: An error message.
201 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
202 #: src/iconv.c:333
203 #, c-format
204 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
205 msgstr "argumento %s: No se permite un especificador de formato con tamaño."
207 #. TRANSLATORS: An error message.
208 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
209 #: src/iconv.c:375
210 #, c-format
211 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
212 msgstr "argumento %s: La cadena termina en mitad de un especificador."
214 #. TRANSLATORS: An error message.
215 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
216 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
217 #: src/iconv.c:382
218 #, c-format
219 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
220 msgstr ""
221 "argumento %s: El carácter '%c' no es un especificador de conversión válido."
223 #. TRANSLATORS: An error message.
224 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
225 #: src/iconv.c:388
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
229 "valid conversion specifier."
230 msgstr ""
231 "argumento %s: El carácter que termina la directiva de formato no es un "
232 "especificador de conversión válido."
234 #. TRANSLATORS: An error message.
235 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
236 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
237 #: src/iconv.c:404
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
241 msgid_plural ""
242 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
243 msgstr[0] ""
244 "argumento %s: La cadena de formato consume más de un argumento: %u argumento."
245 msgstr[1] ""
246 "argumento %s: La cadena de formato consume más de un argumento: %u "
247 "argumentos."
249 #. TRANSLATORS: An error message.
250 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
251 #: src/iconv.c:462
252 #, c-format
253 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
254 msgstr "no se puede convertir la sustitución de bytes a Unicode: %s"
256 #. TRANSLATORS: An error message.
257 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
258 #: src/iconv.c:502
259 #, c-format
260 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
261 msgstr ""
262 "no se puede convertir la sustitución unicode a la codificación de destino: %s"
264 #. TRANSLATORS: An error message.
265 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
266 #: src/iconv.c:543
267 #, c-format
268 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
269 msgstr "no se puede convertir la sustitución de bytes a cadena ancha: %s"
271 #. TRANSLATORS: An error message.
272 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
273 #: src/iconv.c:584
274 #, c-format
275 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
276 msgstr ""
277 "no se puede convertir la sustitución de carácter ancho a la codificación de "
278 "destino: %s"
280 #. TRANSLATORS: An error message.
281 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
282 #: src/iconv.c:625
283 #, c-format
284 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
285 msgstr ""
286 "no se puede convertir la sustitución de bytes a la codificación de destino: "
287 "%s"
289 #. TRANSLATORS: An error message.
290 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
291 #: src/iconv.c:644
292 #, c-format
293 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
294 msgstr "%s:%u:%u: no se puede convertir"
296 #. TRANSLATORS: An error message.
297 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
298 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
299 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
300 #: src/iconv.c:658
301 #, c-format
302 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
303 msgstr "%s:%u:%u: carácter o secuencia de desplazamiento incompleta"
305 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
306 #. It is followed by a colon and a detail message.
307 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
308 #: src/iconv.c:671
309 #, c-format
310 msgid "%s:%u:%u"
311 msgstr "%s:%u:%u"
313 #. TRANSLATORS: An error message.
314 #. The placeholder expands to the input file name.
315 #: src/iconv.c:832
316 #, c-format
317 msgid "%s: I/O error"
318 msgstr "%s: error de E/S"
320 #. TRANSLATORS: An error message.
321 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
322 #: src/iconv.c:1030
323 #, c-format
324 msgid "conversion from %s unsupported"
325 msgstr "no se admite la conversión de %s"
327 #. TRANSLATORS: An error message.
328 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
329 #: src/iconv.c:1036
330 #, c-format
331 msgid "conversion to %s unsupported"
332 msgstr "no se admite la conversión a %s"
334 #. TRANSLATORS: An error message.
335 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
336 #: src/iconv.c:1042
337 #, c-format
338 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
339 msgstr "no se admite la conversión de %s a %s"
341 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
342 #. The %s placeholder expands to the program name.
343 #: src/iconv.c:1047
344 #, c-format
345 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
346 msgstr "pruebe '%s -l' para obtener la lista de codificaciones admitidas"
348 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
349 #: src/iconv.c:1104
350 msgid "(stdin)"
351 msgstr "(entrada estándar)"
353 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
354 #. It is followed by a colon and a detail message.
355 #. The %s placeholder expands to the input file name.
356 #: src/iconv.c:1116
357 #, c-format
358 msgid "%s"
359 msgstr "%s"
361 #. TRANSLATORS: An error message.
362 #: src/iconv.c:1130
363 #, c-format
364 msgid "I/O error"
365 msgstr "error de E/S"
367 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
368 #~ msgstr "Comunicar errores a <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
370 #, no-wrap
371 #~ msgid ""
372 #~ "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
373 #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
374 #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
375 #~ msgstr ""
376 #~ "License GPLv2+: GPL de GNU versión 2 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
377 #~ "Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
378 #~ "No hay NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
380 #~ msgid ""
381 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
382 #~ "NO\n"
383 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
384 #~ "PURPOSE.\n"
385 #~ msgstr ""
386 #~ "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de "
387 #~ "copia.\n"
388 #~ "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA "
389 #~ "UN\n"
390 #~ "FIN DETERMINADO.\n"