1 # Mensajes en español para GNU libiconv.
2 # Copyright (C) 2002, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2002, 2014.
8 "Project-Id-Version: GNU libiconv 1.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-02-12 13:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-13 11:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
23 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
24 msgstr "Modo de empleo: iconv [-c] [-s] [-f desde] [-t hasta] [fichero ...]"
26 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
27 #. Align it correctly against the first line.
30 msgstr "o bien: iconv -l"
34 #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
35 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
36 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
38 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
39 #. The %s placeholder expands to the program name.
42 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
43 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN...] [-f CODIFICACIÓN] [-t CODIFICACIÓN] [FICHEROENTRADA...]\n"
45 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
46 #. Align it correctly against the first line.
47 #. The %s placeholder expands to the program name.
51 msgstr "o bien: %s -l\n"
53 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
56 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
57 msgstr "Convierte texto de una codificación a otra.\n"
61 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
62 msgstr "Opciones para controlar el formato de entrada y de salida:\n"
67 " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
68 " the encoding of the input\n"
70 " -f CODIFICACIÓN, --from-code=CODIFICACIÓN\n"
71 " codificación de la entrada\n"
76 " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
77 " the encoding of the output\n"
79 " -t CODIFICACIÓN, --to-code=CONDIFICACIÓN\n"
80 " codificación de la salida\n"
84 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
85 msgstr "Opciones para controlar los problemas de conversión:\n"
89 msgid " -c discard unconvertible characters\n"
90 msgstr " -c descarta los caracteres no convertibles\n"
95 " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
96 " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
98 " --unicode-subst=CADENADEFORMATO\n"
99 " sustitución para los caracteres Unicode no convertibles\n"
103 msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
104 msgstr " --byte-subst=CADENADEFORMATO sustitución para los bytes no convertibles\n"
109 " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
110 " substitution for unconvertible wide characters\n"
112 " --widechar-subst=CADENADEFORMATO\n"
113 " sustitución para los caracteres anchos no convertibles\n"
117 msgid "Options controlling error output:\n"
118 msgstr "Opciones para controlar la salida de error:\n"
122 msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
123 msgstr " -s, --silent suprime los mensajes de error sobre problemas de conversión\n"
127 msgid "Informative output:\n"
128 msgstr "Salida informativa:\n"
132 msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
133 msgstr " -l, --list lista las codificaciones admitidas\n"
137 msgid " --help display this help and exit\n"
138 msgstr " --help muestra esta ayuda y sale\n"
142 msgid " --version output version information and exit\n"
143 msgstr " --version muestra la versión y sale\n"
145 #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
146 #. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
147 #. email address for this package. Please add _another line_ saying
148 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
149 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
153 "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
154 "or by email to <%s>.\n"
157 # Esta cadena es para libiconv 1.14
158 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
160 #, fuzzy, c-format, no-wrap
162 #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
163 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
164 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
166 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
167 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
168 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
170 "License GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
171 "Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
172 "No hay NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
174 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
177 msgid "Written by %s.\n"
178 msgstr "Escrito por %s.\n"
180 #. TRANSLATORS: An error message.
181 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
185 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
187 "argumento %s: No se permite un especificador de formato con ancho variable."
189 #. TRANSLATORS: An error message.
190 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
194 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
197 "argumento %s: No se permite un especificador de formato con precisión "
200 #. TRANSLATORS: An error message.
201 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
204 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
205 msgstr "argumento %s: No se permite un especificador de formato con tamaño."
207 #. TRANSLATORS: An error message.
208 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
211 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
212 msgstr "argumento %s: La cadena termina en mitad de un especificador."
214 #. TRANSLATORS: An error message.
215 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
216 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
219 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
221 "argumento %s: El carácter '%c' no es un especificador de conversión válido."
223 #. TRANSLATORS: An error message.
224 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
228 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
229 "valid conversion specifier."
231 "argumento %s: El carácter que termina la directiva de formato no es un "
232 "especificador de conversión válido."
234 #. TRANSLATORS: An error message.
235 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
236 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
240 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
242 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
244 "argumento %s: La cadena de formato consume más de un argumento: %u argumento."
246 "argumento %s: La cadena de formato consume más de un argumento: %u "
249 #. TRANSLATORS: An error message.
250 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
253 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
254 msgstr "no se puede convertir la sustitución de bytes a Unicode: %s"
256 #. TRANSLATORS: An error message.
257 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
260 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
262 "no se puede convertir la sustitución unicode a la codificación de destino: %s"
264 #. TRANSLATORS: An error message.
265 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
268 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
269 msgstr "no se puede convertir la sustitución de bytes a cadena ancha: %s"
271 #. TRANSLATORS: An error message.
272 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
275 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
277 "no se puede convertir la sustitución de carácter ancho a la codificación de "
280 #. TRANSLATORS: An error message.
281 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
284 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
286 "no se puede convertir la sustitución de bytes a la codificación de destino: "
289 #. TRANSLATORS: An error message.
290 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
293 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
294 msgstr "%s:%u:%u: no se puede convertir"
296 #. TRANSLATORS: An error message.
297 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
298 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
299 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
302 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
303 msgstr "%s:%u:%u: carácter o secuencia de desplazamiento incompleta"
305 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
306 #. It is followed by a colon and a detail message.
307 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
313 #. TRANSLATORS: An error message.
314 #. The placeholder expands to the input file name.
317 msgid "%s: I/O error"
318 msgstr "%s: error de E/S"
320 #. TRANSLATORS: An error message.
321 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
324 msgid "conversion from %s unsupported"
325 msgstr "no se admite la conversión de %s"
327 #. TRANSLATORS: An error message.
328 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
331 msgid "conversion to %s unsupported"
332 msgstr "no se admite la conversión a %s"
334 #. TRANSLATORS: An error message.
335 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
338 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
339 msgstr "no se admite la conversión de %s a %s"
341 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
342 #. The %s placeholder expands to the program name.
345 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
346 msgstr "pruebe '%s -l' para obtener la lista de codificaciones admitidas"
348 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
351 msgstr "(entrada estándar)"
353 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
354 #. It is followed by a colon and a detail message.
355 #. The %s placeholder expands to the input file name.
361 #. TRANSLATORS: An error message.
365 msgstr "error de E/S"
367 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
368 #~ msgstr "Comunicar errores a <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
372 #~ "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
373 #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
374 #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
376 #~ "License GPLv2+: GPL de GNU versión 2 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
377 #~ "Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
378 #~ "No hay NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
381 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
383 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
386 #~ "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de "
388 #~ "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA "
390 #~ "FIN DETERMINADO.\n"