Update the LGPL text.
[libiconv.git] / po / ga.po
blobca354cf4c188978dd268a083d7524457a495f016
1 # Irish translations for libiconv 
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2006, 2007, 2008, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-02-12 13:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-08 14:58-0500\n"
12 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: ga\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 : "
20 "(n>6 && n <11) ? 3 : 4;\n"
22 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
23 #: src/iconv.c:104
24 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
25 msgstr "Úsáid: iconv [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]"
27 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
28 #. Align it correctly against the first line.
29 #: src/iconv.c:108
30 msgid "or:    iconv -l"
31 msgstr "nó:    iconv -l"
33 #: src/iconv.c:110
34 #, c-format
35 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
36 msgstr "Bain triail as '%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
38 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
39 #. The %s placeholder expands to the program name.
40 #: src/iconv.c:115
41 #, c-format, no-wrap
42 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
43 msgstr "Úsáid: %s [ROGHA...] [-f IONCHÓDÚ] [-t IONCHÓDÚ] [INCHOMHAD...]\n"
45 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
46 #. Align it correctly against the first line.
47 #. The %s placeholder expands to the program name.
48 #: src/iconv.c:122
49 #, c-format, no-wrap
50 msgid "or:    %s -l\n"
51 msgstr "nó:    %s -l\n"
53 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
54 #: src/iconv.c:128
55 #, c-format, no-wrap
56 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
57 msgstr "Tiontaigh ó ionchódú go ceann eile.\n"
59 #: src/iconv.c:132
60 #, c-format, no-wrap
61 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
62 msgstr "Roghanna a rialaíonn formáid ionchurtha/aschurtha:\n"
64 #: src/iconv.c:135
65 #, c-format, no-wrap
66 msgid ""
67 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
68 "                              the encoding of the input\n"
69 msgstr ""
70 "  -f IONCHÓDÚ, --from-code=IONCHÓDÚ\n"
71 "                              ionchódú an ionchuir\n"
73 #: src/iconv.c:139
74 #, c-format, no-wrap
75 msgid ""
76 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
77 "                              the encoding of the output\n"
78 msgstr ""
79 "  -t IONCHÓDÚ, --to-code=IONCHÓDÚ\n"
80 "                              ionchódú an aschuir\n"
82 #: src/iconv.c:144
83 #, c-format, no-wrap
84 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
85 msgstr "Roghanna a rialaíonn fadhbanna tiontaithe:\n"
87 #: src/iconv.c:147
88 #, c-format, no-wrap
89 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
90 msgstr "  -c                        ná coinnigh carachtair dhothiontaithe\n"
92 #: src/iconv.c:150
93 #, c-format, no-wrap
94 msgid ""
95 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
96 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
97 msgstr ""
98 "  --unicode-subst=TEAGHRÁN\n"
99 "                              ionadaíocht do charachtair dhothiontaithe Unicode\n"
101 #: src/iconv.c:154
102 #, c-format, no-wrap
103 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
104 msgstr "  --byte-subst=TEAGHRÁN       ionadaíocht do bhearta dothiontaithe\n"
106 #: src/iconv.c:157
107 #, c-format, no-wrap
108 msgid ""
109 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
110 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
111 msgstr ""
112 "  --widechar-subst=TEAGHRÁN\n"
113 "                             ionadaíocht do charachtair leathana dhothiontaithe\n"
115 #: src/iconv.c:162
116 #, c-format, no-wrap
117 msgid "Options controlling error output:\n"
118 msgstr "Roghanna a rialaíonn aschur d'earráidí:\n"
120 #: src/iconv.c:165
121 #, c-format, no-wrap
122 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
123 msgstr "  -s, --silent                ná taispeáin teachtaireachtaí faoi fhadhbanna tiontaithe\n"
125 #: src/iconv.c:169
126 #, c-format, no-wrap
127 msgid "Informative output:\n"
128 msgstr "Aschur faisnéiseach:\n"
130 #: src/iconv.c:172
131 #, c-format, no-wrap
132 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
133 msgstr "  -l, --list                  taispeáin na hionchóduithe a dtacaítear leo\n"
135 #: src/iconv.c:175
136 #, c-format, no-wrap
137 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
138 msgstr "  --help                      taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
140 #: src/iconv.c:178
141 #, c-format, no-wrap
142 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
143 msgstr "  --version                   taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
145 #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
146 #. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
147 #. email address for this package.  Please add _another line_ saying
148 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
149 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
150 #: src/iconv.c:186
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
154 "or by email to <%s>.\n"
155 msgstr ""
157 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
158 #: src/iconv.c:202
159 #, fuzzy, c-format, no-wrap
160 #| msgid ""
161 #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
162 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
163 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
164 msgid ""
165 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
166 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
167 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
168 msgstr ""
169 "Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó níos déanaí <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
170 "Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n"
171 "Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
173 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
174 #: src/iconv.c:208
175 #, c-format
176 msgid "Written by %s.\n"
177 msgstr "Le %s.\n"
179 #. TRANSLATORS: An error message.
180 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
181 #: src/iconv.c:302
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
185 msgstr ""
186 "argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le leithead athraitheach "
187 "anseo."
189 #. TRANSLATORS: An error message.
190 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
191 #: src/iconv.c:317
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
195 "here."
196 msgstr ""
197 "argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le beachtas athraitheach "
198 "anseo."
200 #. TRANSLATORS: An error message.
201 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
202 #: src/iconv.c:333
203 #, c-format
204 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
205 msgstr "argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le méid anseo."
207 #. TRANSLATORS: An error message.
208 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
209 #: src/iconv.c:375
210 #, c-format
211 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
212 msgstr "argóint %s: Deireadh an teaghráin i lár treorach."
214 #. TRANSLATORS: An error message.
215 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
216 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
217 #: src/iconv.c:382
218 #, c-format
219 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
220 msgstr "argóint %s: Níl carachtar '%c' bailí mar shonraitheoir tiontaithe."
222 #. TRANSLATORS: An error message.
223 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
224 #: src/iconv.c:388
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
228 "valid conversion specifier."
229 msgstr ""
230 "argóint %s: An carachtar ag deireadh na treorach formáidithe, níl sé bailí "
231 "mar shonraitheoir tiontaithe."
233 #. TRANSLATORS: An error message.
234 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
235 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
236 #: src/iconv.c:404
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
240 msgid_plural ""
241 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
242 msgstr[0] ""
243 "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
244 "%u argóint."
245 msgstr[1] ""
246 "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
247 "%u argóint."
248 msgstr[2] ""
249 "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
250 "%u argóint."
251 msgstr[3] ""
252 "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
253 "%u n-argóint."
254 msgstr[4] ""
255 "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
256 "%u argóint."
258 #. TRANSLATORS: An error message.
259 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
260 #: src/iconv.c:462
261 #, c-format
262 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
263 msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go Unicode: %s"
265 #. TRANSLATORS: An error message.
266 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
267 #: src/iconv.c:502
268 #, c-format
269 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
270 msgstr "ní féidir ionadaíocht unicode a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"
272 #. TRANSLATORS: An error message.
273 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
274 #: src/iconv.c:543
275 #, c-format
276 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
277 msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go teaghrán leathan: %s"
279 #. TRANSLATORS: An error message.
280 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
281 #: src/iconv.c:584
282 #, c-format
283 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
284 msgstr "ní féidir ionadaíocht widechar a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"
286 #. TRANSLATORS: An error message.
287 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
288 #: src/iconv.c:625
289 #, c-format
290 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
291 msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"
293 #. TRANSLATORS: An error message.
294 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
295 #: src/iconv.c:644
296 #, c-format
297 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
298 msgstr "%s:%u:%u: ní féidir tiontú"
300 #. TRANSLATORS: An error message.
301 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
302 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
303 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
304 #: src/iconv.c:658
305 #, c-format
306 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
307 msgstr "%s:%u:%u: carachtar nó seicheamh neamhiomlán"
309 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
310 #. It is followed by a colon and a detail message.
311 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
312 #: src/iconv.c:671
313 #, c-format
314 msgid "%s:%u:%u"
315 msgstr "%s:%u:%u"
317 #. TRANSLATORS: An error message.
318 #. The placeholder expands to the input file name.
319 #: src/iconv.c:832
320 #, c-format
321 msgid "%s: I/O error"
322 msgstr "%s: Earráid I/A"
324 #. TRANSLATORS: An error message.
325 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
326 #: src/iconv.c:1030
327 #, c-format
328 msgid "conversion from %s unsupported"
329 msgstr "ní thacaítear le tiontú ó %s"
331 #. TRANSLATORS: An error message.
332 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
333 #: src/iconv.c:1036
334 #, c-format
335 msgid "conversion to %s unsupported"
336 msgstr "ní thacaítear le tiontú go %s"
338 #. TRANSLATORS: An error message.
339 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
340 #: src/iconv.c:1042
341 #, c-format
342 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
343 msgstr "ní thacaítear le tiontú ó %s go %s"
345 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
346 #. The %s placeholder expands to the program name.
347 #: src/iconv.c:1047
348 #, c-format
349 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
350 msgstr ""
351 "bain triail as '%s -l' chun liosta de na hionchóduithe a dtacaítear leo a "
352 "thaispeáint"
354 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
355 #: src/iconv.c:1104
356 msgid "(stdin)"
357 msgstr "(stdin)"
359 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
360 #. It is followed by a colon and a detail message.
361 #. The %s placeholder expands to the input file name.
362 #: src/iconv.c:1116
363 #, c-format
364 msgid "%s"
365 msgstr "%s"
367 #. TRANSLATORS: An error message.
368 #: src/iconv.c:1130
369 #, c-format
370 msgid "I/O error"
371 msgstr "Earráid I/A"
373 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
374 #~ msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
376 #~ msgid ""
377 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
378 #~ "NO\n"
379 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
380 #~ "PURPOSE.\n"
381 #~ msgstr ""
382 #~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
383 #~ "coinníollacha cóipeála.  Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
384 #~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n"
386 #~ msgid ""
387 #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
388 #~ msgstr "Úsáid: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]"
390 #~ msgid "iconv: %s: "
391 #~ msgstr "iconv: %s: "