Update after gnulib changed.
[libiconv.git] / po / hu.po
blobada6d1f879c4c199ef2378c3d4b1a1730e3a28bc
1 # Hungarian translation for libiconv.
2 # Copyright (C) 2002, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
5 # Emese Kovács <emese@gnome.hu>, 2002.
6 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2017.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-02-12 13:29+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-03-19 00:57+0100\n"
13 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
24 #: src/iconv.c:104
25 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
26 msgstr "Használat: iconv [-c] [-s] [-f kódolásról] [-t kódolásra] [fájl …]"
28 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
29 #. Align it correctly against the first line.
30 #: src/iconv.c:108
31 msgid "or:    iconv -l"
32 msgstr "vagy:    iconv -l"
34 #: src/iconv.c:110
35 #, c-format
36 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
37 msgstr "További információkért próbálja a(z) „%s --help” parancsot.\n"
39 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
40 #. The %s placeholder expands to the program name.
41 #: src/iconv.c:115
42 #, c-format, no-wrap
43 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
44 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ…] [-f KÓDOLÁS] [-t KÓDOLÁS] [BEMENETFÁJL…]\n"
46 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
47 #. Align it correctly against the first line.
48 #. The %s placeholder expands to the program name.
49 #: src/iconv.c:122
50 #, c-format, no-wrap
51 msgid "or:    %s -l\n"
52 msgstr "vagy:    %s -l\n"
54 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
55 #: src/iconv.c:128
56 #, c-format, no-wrap
57 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
58 msgstr "Átalakítja a szöveget egy adott kódolásról egy másik kódolásra.\n"
60 #: src/iconv.c:132
61 #, c-format, no-wrap
62 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
63 msgstr "A bemeneti és kimeneti formátumokat vezérlő kapcsolók:\n"
65 #: src/iconv.c:135
66 #, c-format, no-wrap
67 msgid ""
68 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
69 "                              the encoding of the input\n"
70 msgstr ""
71 "  -f KÓDOLÁS, --from-code=KÓDOLÁS\n"
72 "                              a bemenet kódolása\n"
74 #: src/iconv.c:139
75 #, c-format, no-wrap
76 msgid ""
77 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
78 "                              the encoding of the output\n"
79 msgstr ""
80 "  -t KÓDOLÁS, --to-code=KÓDOLÁS\n"
81 "                              a kimenet kódolása\n"
83 #: src/iconv.c:144
84 #, c-format, no-wrap
85 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
86 msgstr "Átalakítási problémákat vezérlő kapcsolók:\n"
88 #: src/iconv.c:147
89 #, c-format, no-wrap
90 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
91 msgstr "  -c                          átalakíthatatlan karakterek eldobása\n"
93 #: src/iconv.c:150
94 #, c-format, no-wrap
95 msgid ""
96 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
97 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
98 msgstr ""
99 "  --unicode-subst=FORMÁTUMSZÖVEG\n"
100 "                              helyettesítés az átalakíthatatlan Unicode karakterekhez\n"
102 #: src/iconv.c:154
103 #, c-format, no-wrap
104 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
105 msgstr "  --byte-subst=FORMÁTUMSZÖVEG   helyettesítés az átalakíthatatlan byte-okhoz\n"
107 #: src/iconv.c:157
108 #, c-format, no-wrap
109 msgid ""
110 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
111 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
112 msgstr ""
113 "  --widechar-subst=FORMÁTUMSZÖVEG\n"
114 "                              helyettesítés az átalakíthatatlan széles karakterekhez\n"
116 #: src/iconv.c:162
117 #, c-format, no-wrap
118 msgid "Options controlling error output:\n"
119 msgstr "A hibakimenetet vezérlő kapcsolók:\n"
121 #: src/iconv.c:165
122 #, c-format, no-wrap
123 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
124 msgstr "  -s, --silent                az átalakítási problémákról szóló hibaüzenetek elnyomása\n"
126 #: src/iconv.c:169
127 #, c-format, no-wrap
128 msgid "Informative output:\n"
129 msgstr "Tájékoztató kimenet:\n"
131 #: src/iconv.c:172
132 #, c-format, no-wrap
133 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
134 msgstr "  -l, --list                  a támogatott kódolások felsorolása\n"
136 #: src/iconv.c:175
137 #, c-format, no-wrap
138 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
139 msgstr "  --help                      ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
141 #: src/iconv.c:178
142 #, c-format, no-wrap
143 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
144 msgstr "  --version                   verzióinformációk kiírása és kilépés\n"
146 #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
147 #. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
148 #. email address for this package.  Please add _another line_ saying
149 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
150 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
151 #: src/iconv.c:186
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
155 "or by email to <%s>.\n"
156 msgstr ""
158 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
159 #: src/iconv.c:202
160 #, fuzzy, c-format, no-wrap
161 #| msgid ""
162 #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
163 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
164 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
165 msgid ""
166 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
167 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
168 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
169 msgstr ""
170 "Licenc GPLv3+: GNU GPL 3. vagy későbbi verzió <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
171 "Ez egy szabad szoftver: szabadon módosíthatja és terjesztheti.\n"
172 "Nincs SEMMIFÉLE GARANCIA, a törvény által megengedett mértékben.\n"
174 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
175 #: src/iconv.c:208
176 #, c-format
177 msgid "Written by %s.\n"
178 msgstr "Írta %s.\n"
180 #. TRANSLATORS: An error message.
181 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
182 #: src/iconv.c:302
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
186 msgstr ""
187 "%s argumentum: Egy formátum utasítás egy változó szélességgel itt nem "
188 "engedélyezett."
190 #. TRANSLATORS: An error message.
191 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
192 #: src/iconv.c:317
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
196 "here."
197 msgstr ""
198 "%s argumentum: Egy formátum utasítás egy változó pontossággal itt nem "
199 "engedélyezett."
201 #. TRANSLATORS: An error message.
202 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
203 #: src/iconv.c:333
204 #, c-format
205 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
206 msgstr ""
207 "%s argumentum: Egy formátum utasítás egy mérettel itt nem engedélyezett."
209 #. TRANSLATORS: An error message.
210 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
211 #: src/iconv.c:375
212 #, c-format
213 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
214 msgstr "%s argumentum: A szöveg befejeződik egy utasítás közepén."
216 #. TRANSLATORS: An error message.
217 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
218 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
219 #: src/iconv.c:382
220 #, c-format
221 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
222 msgstr ""
223 "%s argumentum: A(z) „%c” karakter nem érvényes átalakítási meghatározó."
225 #. TRANSLATORS: An error message.
226 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
227 #: src/iconv.c:388
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
231 "valid conversion specifier."
232 msgstr ""
233 "%s argumentum: Az a karakter, amely megszakítja a formátum utasítást, nem "
234 "érvényes átalakítási meghatározó."
236 #. TRANSLATORS: An error message.
237 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
238 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
239 #: src/iconv.c:404
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
243 msgid_plural ""
244 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
245 msgstr[0] ""
246 "%s argumentum: A formátumszöveg több mint egy argumentumot fogyaszt: %u "
247 "argumentum."
248 msgstr[1] ""
249 "%s argumentum: A formátumszöveg több mint egy argumentumot fogyaszt: %u "
250 "argumentum."
252 #. TRANSLATORS: An error message.
253 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
254 #: src/iconv.c:462
255 #, c-format
256 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
257 msgstr "nem sikerült átalakítani a byte helyettesítést Unicode kódolásra: %s"
259 #. TRANSLATORS: An error message.
260 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
261 #: src/iconv.c:502
262 #, c-format
263 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
264 msgstr "nem sikerült átalakítani a Unicode helyettesítést a cél kódolásra: %s"
266 #. TRANSLATORS: An error message.
267 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
268 #: src/iconv.c:543
269 #, c-format
270 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
271 msgstr "nem sikerült átalakítani a byte helyettesítést széles szövegre: %s"
273 #. TRANSLATORS: An error message.
274 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
275 #: src/iconv.c:584
276 #, c-format
277 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
278 msgstr ""
279 "nem sikerült átalakítani a széles karakter helyettesítést a cél kódolásra: %s"
281 #. TRANSLATORS: An error message.
282 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
283 #: src/iconv.c:625
284 #, c-format
285 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
286 msgstr "nem sikerült átalakítani a byte helyettesítést a cél kódolásra: %s"
288 #. TRANSLATORS: An error message.
289 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
290 #: src/iconv.c:644
291 #, c-format
292 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
293 msgstr "%s:%u:%u: nem sikerült átalakítani"
295 #. TRANSLATORS: An error message.
296 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
297 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
298 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
299 #: src/iconv.c:658
300 #, c-format
301 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
302 msgstr "%s:%u:%u: nem teljes karakter vagy eltolási szekvencia"
304 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
305 #. It is followed by a colon and a detail message.
306 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
307 #: src/iconv.c:671
308 #, c-format
309 msgid "%s:%u:%u"
310 msgstr "%s:%u:%u"
312 #. TRANSLATORS: An error message.
313 #. The placeholder expands to the input file name.
314 #: src/iconv.c:832
315 #, c-format
316 msgid "%s: I/O error"
317 msgstr "%s: I/O hiba"
319 #. TRANSLATORS: An error message.
320 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
321 #: src/iconv.c:1030
322 #, c-format
323 msgid "conversion from %s unsupported"
324 msgstr "az átalakítás %s kódolásról nem támogatott"
326 #. TRANSLATORS: An error message.
327 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
328 #: src/iconv.c:1036
329 #, c-format
330 msgid "conversion to %s unsupported"
331 msgstr "az átalakítás %s kódolásra nem támogatott"
333 #. TRANSLATORS: An error message.
334 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
335 #: src/iconv.c:1042
336 #, c-format
337 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
338 msgstr "az átalakítás %s kódolásról %s kódolásra nem támogatott"
340 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
341 #. The %s placeholder expands to the program name.
342 #: src/iconv.c:1047
343 #, c-format
344 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
345 msgstr "próbálja a(z) „%s -l” parancsot a támogatott kódolások listájához"
347 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
348 #: src/iconv.c:1104
349 msgid "(stdin)"
350 msgstr "(stdin)"
352 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
353 #. It is followed by a colon and a detail message.
354 #. The %s placeholder expands to the input file name.
355 #: src/iconv.c:1116
356 #, c-format
357 msgid "%s"
358 msgstr "%s"
360 #. TRANSLATORS: An error message.
361 #: src/iconv.c:1130
362 #, c-format
363 msgid "I/O error"
364 msgstr "I/O hiba"
366 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
367 #~ msgstr "A hibákat ezen a címen jelentse: <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"