1 # Korean translation of libiconv.
2 # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2022.
8 "Project-Id-Version: libiconv 1.17-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-12-15 13:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-02-14 15:09+0900\n"
12 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
22 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
24 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
25 msgstr "사용법: iconv [-c] [-s] [-f <목적코드>] [-t <대상코드>] [<파일> ...]"
27 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
28 #. Align it correctly against the first line.
31 msgstr " 또는: iconv -l"
35 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
36 msgstr "자세한 정보는 '%s --help'를 입력하십시오.\n"
38 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
39 #. The %s placeholder expands to the program name.
42 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
43 msgstr "사용법: %s [<옵션>...] [-f <인코딩>] [-t <인코딩>] [<입력파일>...]\n"
45 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
46 #. Align it correctly against the first line.
47 #. The %s placeholder expands to the program name.
53 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
56 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
57 msgstr "텍스트를 지정 인코딩에서 다른 인코딩으로 변환합니다.\n"
61 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
62 msgstr "입출력 형식 제어 옵션:\n"
67 " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
68 " the encoding of the input\n"
70 " -f <인코딩>, --from-code=<인코딩>\n"
76 " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
77 " the encoding of the output\n"
79 " -t <인코딩>, --to-code=<인코딩>\n"
84 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
85 msgstr "변환 문제 제어 옵션:\n"
89 msgid " -c discard unconvertible characters\n"
90 msgstr " -c 변환 불가 문자 무시\n"
95 " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
96 " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
98 " --unicode-subst=<형식문자열>\n"
99 " 변환 불가 유니코드 문자의 대체 문자\n"
103 msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
104 msgstr " --byte-subst=<형식문자열> 변환 불가 바이트 문자의 대체 문자\n"
109 " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
110 " substitution for unconvertible wide characters\n"
112 " --widechar-subst=<형식문자열>\n"
113 " 변환 불가 전각 문자의 대체 문자\n"
117 msgid "Options controlling error output:\n"
118 msgstr "오류 출력 제어 옵션:\n"
122 msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
123 msgstr " -s, --silent 변환 문제 오류 메시지 숨김\n"
127 msgid "Informative output:\n"
132 msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
133 msgstr " -l, --list 지원 인코딩 목록 출력\n"
137 msgid " --help display this help and exit\n"
138 msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 나갑니다\n"
142 msgid " --version output version information and exit\n"
143 msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 나갑니다\n"
145 #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
146 #. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
147 #. email address for this package. Please add _another line_ saying
148 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
149 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
153 "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
154 "or by email to <%s>.\n"
156 "<%s> 문제 추적 사이트 또는 <%s> 메일 주소에 \n"
159 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
163 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
164 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
165 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
167 "GPLv3+ 라이선스: GNU GPL 버전 3 이상 <%s>\n"
168 "이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다: 자유롭게\n"
170 "법률이 허용하는 모든 범위내의 보증은 없습니다.\n"
172 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
175 msgid "Written by %s.\n"
176 msgstr "%s이(가) 작성함.\n"
178 #. TRANSLATORS: An error message.
179 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
183 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
184 msgstr "%s 인자: 변수 폭 정보를 가진 형식 지정자를 여기에 둘 수 없습니다."
186 #. TRANSLATORS: An error message.
187 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
191 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
193 msgstr "%s 인자: 변수 정밀도 정보를 가진 형식 지정자를 여기에 둘 수 없습니다."
195 #. TRANSLATORS: An error message.
196 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
199 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
200 msgstr "%s 인자: 크기 정보를 가진 형식 지정자를 여기에 둘 수 없습니다."
202 #. TRANSLATORS: An error message.
203 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
206 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
207 msgstr "%s 인자: 문자열이 지정자 중간에서 끝납니다."
209 #. TRANSLATORS: An error message.
210 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
211 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
214 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
215 msgstr "%s 인자: '%c' 문자는 올바른 변환 지정자가 아닙니다."
217 #. TRANSLATORS: An error message.
218 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
222 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
223 "valid conversion specifier."
224 msgstr "%s 인자: 형식 지정자를 끝내는 문자는 올바른 변환 지정자가 아닙니다."
226 #. TRANSLATORS: An error message.
227 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
228 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
232 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
234 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
235 msgstr[0] "%s 인자: 형식 문자열이 하나 이상의 인자에 해당합니다: 인자 %u개."
237 #. TRANSLATORS: An error message.
238 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
241 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
242 msgstr "바이트 대체 요소를 유니코드로 변환할 수 없습니다: %s"
244 #. TRANSLATORS: An error message.
245 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
248 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
249 msgstr "유니코드 대체 요소를 대상 인코딩으로 변환할 수 없습니다: %s"
251 #. TRANSLATORS: An error message.
252 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
255 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
256 msgstr "바이트 대체 요소를 전각 문자열로 변환할 수 없습니다: %s"
258 #. TRANSLATORS: An error message.
259 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
262 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
263 msgstr "전각 문자 대체 요소를 대상 인코딩으로 변환할 수 없습니다: %s"
265 #. TRANSLATORS: An error message.
266 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
269 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
270 msgstr "바이트 대체 요소를 대상 인코딩으로 변환할 수 없습니다: %s"
272 #. TRANSLATORS: An error message.
273 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
276 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
277 msgstr "%s:%u:%u: 변환할 수 없음"
279 #. TRANSLATORS: An error message.
280 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
281 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
282 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
285 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
286 msgstr "%s:%u:%u: 미결 문자 또는 시퀀스 밀림"
288 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
289 #. It is followed by a colon and a detail message.
290 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
296 #. TRANSLATORS: An error message.
297 #. The placeholder expands to the input file name.
300 msgid "%s: I/O error"
303 #. TRANSLATORS: An error message.
304 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
307 msgid "conversion from %s unsupported"
308 msgstr "%s 인코딩의 변환을 지원하지 않습니다"
310 #. TRANSLATORS: An error message.
311 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
314 msgid "conversion to %s unsupported"
315 msgstr "%s 인코딩으로의 변환을 지원하지 않습니다"
317 #. TRANSLATORS: An error message.
318 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
321 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
322 msgstr "%s → %s 인코딩 변환을 지원하지 않습니다"
324 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
325 #. The %s placeholder expands to the program name.
328 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
329 msgstr "지원 인코딩 목록은 '%s -l'을 입력하십시오"
331 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
332 #: src/iconv.c:1113 src/iconv.c:1122
336 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
337 #. It is followed by a colon and a detail message.
338 #. The %s placeholder expands to the input file name.
344 #. TRANSLATORS: An error message.