1 # Brazilian Portuguese translation for libiconv
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # based on the translation to Galician (gl) by
5 # Jacobo Tarrio Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2002.
6 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
7 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014, 2016.
10 "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-02-12 13:29+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-12-12 10:58-0200\n"
14 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
25 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
27 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
28 msgstr "Uso: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [arquivo ...]"
30 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
31 #. Align it correctly against the first line.
38 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
39 msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
41 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
42 #. The %s placeholder expands to the program name.
45 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
46 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO...] [-f CODIFICAÇÃO] [-t CODIFICAÇÃO] [ENTRADA...]\n"
48 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
49 #. Align it correctly against the first line.
50 #. The %s placeholder expands to the program name.
56 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
59 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
60 msgstr "Converte texto de uma codificação para outra.\n"
64 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
65 msgstr "Opções para controlar os formatos de entrada e saída:\n"
70 " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
71 " the encoding of the input\n"
73 " -f CODIFICAÇÃO, --from-code=CODIFICAÇÃO\n"
74 " a codificação de entrada\n"
79 " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
80 " the encoding of the output\n"
82 " -t CODIFICAÇÃO, --to-code=CODIFICAÇÃO\n"
83 " a codificação da saída\n"
87 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
88 msgstr "Opções para controlar problemas de conversão:\n"
92 msgid " -c discard unconvertible characters\n"
93 msgstr " -c descarta caracteres não conversíveis\n"
98 " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
99 " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
101 " --unicode-subst=TEXTOFORMATO\n"
102 " substituição de caracteres Unicode no conversíveis\n"
106 msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
107 msgstr " --byte-subst=TEXTOFORMATO substituição para bytes não conversíveis\n"
112 " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
113 " substitution for unconvertible wide characters\n"
115 " --widechar-subst=TEXTOFORMATO\n"
116 " substituição para caracteres amplos não conversíveis\n"
120 msgid "Options controlling error output:\n"
121 msgstr "Opções para controlar saída de erro:\n"
125 msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
126 msgstr " -s, --silent suprime mensagens de erro sobre problemas de conversão\n"
130 msgid "Informative output:\n"
131 msgstr "Saída informativa:\n"
135 msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
136 msgstr " -l, --list lista das codificações com suporte\n"
140 msgid " --help display this help and exit\n"
141 msgstr " --help exibe esta ajuda e sai\n"
145 msgid " --version output version information and exit\n"
146 msgstr " --version exibe informação da versão e sai\n"
148 #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
149 #. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
150 #. email address for this package. Please add _another line_ saying
151 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
152 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
156 "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
157 "or by email to <%s>.\n"
160 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
162 #, fuzzy, c-format, no-wrap
164 #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
165 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
166 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
168 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
169 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
170 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
172 "Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
173 "Esse é um software livre: você está livre para modificá-lo e redistribuí-lo.\n"
174 "NÃO HÁ GARANTIA, não extensão permitida pela lei.\n"
176 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
179 msgid "Written by %s.\n"
180 msgstr "Escrito por %s.\n"
182 #. TRANSLATORS: An error message.
183 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
187 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
189 "argumento de %s: Uma diretiva de formato com uma variável de largura não "
192 #. TRANSLATORS: An error message.
193 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
197 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
200 "argumento de %s: Uma diretiva de formato com uma variável de precisão não "
203 #. TRANSLATORS: An error message.
204 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
207 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
209 "argumento de %s: Uma diretiva de formato com um tamanho não permitida aqui."
211 #. TRANSLATORS: An error message.
212 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
215 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
216 msgstr "argumento de %s: A string termina no meio de uma diretiva."
218 #. TRANSLATORS: An error message.
219 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
220 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
223 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
225 "argumento de %s: O caractere \"%c\" não é uma especificação de conversão "
228 #. TRANSLATORS: An error message.
229 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
233 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
234 "valid conversion specifier."
236 "argumento de %s: O caractere que termina a diretiva de formato não é uma "
237 "especificação de conversão válida."
239 #. TRANSLATORS: An error message.
240 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
241 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
245 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
247 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
249 "argumento de %s: O texto de formato consume mais do que um argumento: %u "
252 "argumento de %s: O texto de formato consume mais do que um argumento: %u "
255 #. TRANSLATORS: An error message.
256 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
259 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
260 msgstr "não foi possível converter substituição de bytes para Unicode: %s"
262 #. TRANSLATORS: An error message.
263 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
266 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
267 msgstr "não foi possível converter unicode para codificação desejada: %s"
269 #. TRANSLATORS: An error message.
270 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
273 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
274 msgstr "não foi possível converter substituição de bytes para texto amplo: %s"
276 #. TRANSLATORS: An error message.
277 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
280 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
281 msgstr "não foi possível converter widechar para codificação desejada: %s"
283 #. TRANSLATORS: An error message.
284 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
287 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
289 "não foi possível converter substituição de bytes para codificação desejada: "
292 #. TRANSLATORS: An error message.
293 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
296 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
297 msgstr "%s:%u:%u: impossível converter"
299 #. TRANSLATORS: An error message.
300 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
301 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
302 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
305 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
306 msgstr "%s:%u:%u: sequência de caracteres ou deslocamentos incompleta"
308 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
309 #. It is followed by a colon and a detail message.
310 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
316 #. TRANSLATORS: An error message.
317 #. The placeholder expands to the input file name.
320 msgid "%s: I/O error"
321 msgstr "%s: erro de E/S"
323 #. TRANSLATORS: An error message.
324 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
327 msgid "conversion from %s unsupported"
328 msgstr "não há suporte à conversão de %s"
330 #. TRANSLATORS: An error message.
331 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
334 msgid "conversion to %s unsupported"
335 msgstr "não há suporte à conversão para %s"
337 #. TRANSLATORS: An error message.
338 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
341 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
342 msgstr "não há suporte à conversão de %s para %s"
344 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
345 #. The %s placeholder expands to the program name.
348 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
349 msgstr "tente \"%s -l\" para obter a lista de codificações sem suporte"
351 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
356 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
357 #. It is followed by a colon and a detail message.
358 #. The %s placeholder expands to the input file name.
364 #. TRANSLATORS: An error message.
370 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
371 #~ msgstr "Relate problemas para <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
374 #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
376 #~ "Uso: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [arquivo ...]"
379 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
381 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
384 #~ "Este é um software livre; veja o código fonte para condições de "
385 #~ "copyright. Não\n"
386 #~ "existe NENHUMA garantia; nem mesmo a garantia implícita de "
387 #~ "COMERCIABILIDADE ou\n"
388 #~ "ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
390 #~ msgid "iconv: %s: "
391 #~ msgstr "iconv: %s: "