1 # Serbian translation of libiconv.
2 # Copyright © 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012–2022.
8 "Project-Id-Version: libiconv-1.17-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-02-12 13:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-02-15 20:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
19 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
24 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
25 msgstr "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f из_кода] [-t у_код] [датотека ...]"
27 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
28 #. Align it correctly against the first line.
31 msgstr "или: iconv -l"
35 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
36 msgstr "Покушајте „%s --help“ за више информација.\n"
38 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
39 #. The %s placeholder expands to the program name.
42 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
43 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] [-f КОДИРАЊЕ] [-t КОДИРАЊЕ] [УЛАЗНАДАТОТЕКА...]\n"
45 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
46 #. Align it correctly against the first line.
47 #. The %s placeholder expands to the program name.
53 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
56 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
57 msgstr "Претвара текст из једног кодирања у друго.\n"
61 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
62 msgstr "Опције за одређивање улазног и излазног формата:\n"
67 " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
68 " the encoding of the input\n"
70 " -f КОДИРАЊЕ, --from-code=КОДИРАЊЕ\n"
76 " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
77 " the encoding of the output\n"
79 " -t КОДИРАЊЕ, --to-code=КОДИРАЊЕ\n"
84 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
85 msgstr "Опције за управљање проблемима претварања:\n"
89 msgid " -c discard unconvertible characters\n"
90 msgstr " -c одбацује непретворљиве знакове\n"
95 " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
96 " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
98 " --unicode-subst=ФОРМАТНИСКА\n"
99 " замена за непретворљиве знакове Уникода\n"
103 msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
104 msgstr " --byte-subst=ФОРМАТНИСКА замена за непретворљиве бајтове\n"
109 " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
110 " substitution for unconvertible wide characters\n"
112 " --widechar-subst=ФОРМАТНИСКА\n"
113 " замена за непретворљиве широке знакове\n"
117 msgid "Options controlling error output:\n"
118 msgstr "Опције за управљање исписа грешака:\n"
122 msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
123 msgstr " -s, --silent потискује поруке грешака о проблемима претварања\n"
127 msgid "Informative output:\n"
128 msgstr "Информативни испис:\n"
132 msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
133 msgstr " -l, --list приказује подржана кодирања\n"
137 msgid " --help display this help and exit\n"
138 msgstr " --help приказује ову помоћ и излази\n"
142 msgid " --version output version information and exit\n"
143 msgstr " --version исписује издање и излази\n"
145 #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
146 #. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
147 #. email address for this package. Please add _another line_ saying
148 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
149 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
153 "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
154 "or by email to <%s>.\n"
156 "Грешке пријавите на пратиоцу грешака на <%s>\n"
157 "или е-поштом на <%s>.\n"
159 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
163 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
164 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
165 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
167 "Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или новије <%s>.\n"
168 "Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
169 "Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
171 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
174 msgid "Written by %s.\n"
175 msgstr "Написао је %s.\n"
177 #. TRANSLATORS: An error message.
178 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
182 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
184 "%s аргумент: Наредба формата са променљивом ширином овде није дозвољена."
186 #. TRANSLATORS: An error message.
187 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
191 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
194 "%s аргумент: Наредба формата за променљивом тачношћу овде није дозвољена."
196 #. TRANSLATORS: An error message.
197 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
200 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
201 msgstr "%s аргумент: Наредба формата са величином овде није дозвољена."
203 #. TRANSLATORS: An error message.
204 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
207 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
208 msgstr "%s аргумент: Ниска је завршила у сред наредбе."
210 #. TRANSLATORS: An error message.
211 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
212 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
215 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
216 msgstr "%s аргумент: Знак „%c“ није исправан одредник претварања."
218 #. TRANSLATORS: An error message.
219 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
223 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
224 "valid conversion specifier."
226 "%s аргумент: Завршни знак наредбе формата није важећи за задавање претварања."
228 #. TRANSLATORS: An error message.
229 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
230 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
234 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
236 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
238 "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумент."
240 "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумента."
242 "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената."
244 #. TRANSLATORS: An error message.
245 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
248 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
249 msgstr "не могу да претворим замену бајта у Уникод: %s"
251 #. TRANSLATORS: An error message.
252 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
255 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
256 msgstr "не могу да претворим замену уникода у циљно кодирање: %s"
258 #. TRANSLATORS: An error message.
259 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
262 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
263 msgstr "не могу да претворим замену бајта у широку ниску: %s"
265 #. TRANSLATORS: An error message.
266 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
269 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
270 msgstr "не могу да претворим замену широког знака у циљно кодирање: %s"
272 #. TRANSLATORS: An error message.
273 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
276 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
277 msgstr "не могу да претворим замену бајта у циљно кодирање: %s"
279 #. TRANSLATORS: An error message.
280 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
283 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
284 msgstr "%s:%u:%u: не могу да претворим"
286 #. TRANSLATORS: An error message.
287 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
288 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
289 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
292 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
293 msgstr "%s:%u:%u: непотпуни низ знака или поераја"
295 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
296 #. It is followed by a colon and a detail message.
297 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
303 #. TRANSLATORS: An error message.
304 #. The placeholder expands to the input file name.
307 msgid "%s: I/O error"
308 msgstr "%s: У/И грешка"
310 #. TRANSLATORS: An error message.
311 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
314 msgid "conversion from %s unsupported"
315 msgstr "претварање из %s није подржано"
317 #. TRANSLATORS: An error message.
318 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
321 msgid "conversion to %s unsupported"
322 msgstr "претварање у %s није подржано"
324 #. TRANSLATORS: An error message.
325 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
328 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
329 msgstr "претварање из %s у %s није подржано"
331 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
332 #. The %s placeholder expands to the program name.
335 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
336 msgstr "покушајте „%s -l“ да добијете списак подржаних кодирања"
338 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
343 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
344 #. It is followed by a colon and a detail message.
345 #. The %s placeholder expands to the input file name.
351 #. TRANSLATORS: An error message.
357 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
358 #~ msgstr "Пријавите грешке на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
361 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
363 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
366 #~ "Ово је слободан софтвер; видети изворни кôд за услове умножавања. НЕ "
368 #~ "гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ИСПУЊАВАЊУ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n"