Update the LGPL text.
[libiconv.git] / po / sr.po
blobac8e9c302e388661d135fcfb9304377f78ffc57f
1 # Serbian translation of libiconv.
2 # Copyright © 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012–2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libiconv-1.17-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-02-12 13:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-02-15 20:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
19 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
23 #: src/iconv.c:104
24 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
25 msgstr "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f из_кода] [-t у_код] [датотека ...]"
27 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
28 #. Align it correctly against the first line.
29 #: src/iconv.c:108
30 msgid "or:    iconv -l"
31 msgstr "или:      iconv -l"
33 #: src/iconv.c:110
34 #, c-format
35 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
36 msgstr "Покушајте „%s --help“ за више информација.\n"
38 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
39 #. The %s placeholder expands to the program name.
40 #: src/iconv.c:115
41 #, c-format, no-wrap
42 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
43 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] [-f КОДИРАЊЕ] [-t КОДИРАЊЕ] [УЛАЗНАДАТОТЕКА...]\n"
45 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
46 #. Align it correctly against the first line.
47 #. The %s placeholder expands to the program name.
48 #: src/iconv.c:122
49 #, c-format, no-wrap
50 msgid "or:    %s -l\n"
51 msgstr "или:      %s -l\n"
53 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
54 #: src/iconv.c:128
55 #, c-format, no-wrap
56 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
57 msgstr "Претвара текст из једног кодирања у друго.\n"
59 #: src/iconv.c:132
60 #, c-format, no-wrap
61 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
62 msgstr "Опције за одређивање улазног и излазног формата:\n"
64 #: src/iconv.c:135
65 #, c-format, no-wrap
66 msgid ""
67 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
68 "                              the encoding of the input\n"
69 msgstr ""
70 "  -f КОДИРАЊЕ, --from-code=КОДИРАЊЕ\n"
71 "                              улазно кодирање\n"
73 #: src/iconv.c:139
74 #, c-format, no-wrap
75 msgid ""
76 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
77 "                              the encoding of the output\n"
78 msgstr ""
79 "  -t КОДИРАЊЕ, --to-code=КОДИРАЊЕ\n"
80 "                              излазно кодирање\n"
82 #: src/iconv.c:144
83 #, c-format, no-wrap
84 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
85 msgstr "Опције за управљање проблемима претварања:\n"
87 #: src/iconv.c:147
88 #, c-format, no-wrap
89 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
90 msgstr "  -c                          одбацује непретворљиве знакове\n"
92 #: src/iconv.c:150
93 #, c-format, no-wrap
94 msgid ""
95 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
96 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
97 msgstr ""
98 "  --unicode-subst=ФОРМАТНИСКА\n"
99 "                              замена за непретворљиве знакове Уникода\n"
101 #: src/iconv.c:154
102 #, c-format, no-wrap
103 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
104 msgstr "  --byte-subst=ФОРМАТНИСКА    замена за непретворљиве бајтове\n"
106 #: src/iconv.c:157
107 #, c-format, no-wrap
108 msgid ""
109 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
110 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
111 msgstr ""
112 "  --widechar-subst=ФОРМАТНИСКА\n"
113 "                              замена за непретворљиве широке знакове\n"
115 #: src/iconv.c:162
116 #, c-format, no-wrap
117 msgid "Options controlling error output:\n"
118 msgstr "Опције за управљање исписа грешака:\n"
120 #: src/iconv.c:165
121 #, c-format, no-wrap
122 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
123 msgstr "  -s, --silent                потискује поруке грешака о проблемима претварања\n"
125 #: src/iconv.c:169
126 #, c-format, no-wrap
127 msgid "Informative output:\n"
128 msgstr "Информативни испис:\n"
130 #: src/iconv.c:172
131 #, c-format, no-wrap
132 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
133 msgstr "  -l, --list                  приказује подржана кодирања\n"
135 #: src/iconv.c:175
136 #, c-format, no-wrap
137 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
138 msgstr "  --help                      приказује ову помоћ и излази\n"
140 #: src/iconv.c:178
141 #, c-format, no-wrap
142 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
143 msgstr "  --version                   исписује издање и излази\n"
145 #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
146 #. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
147 #. email address for this package.  Please add _another line_ saying
148 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
149 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
150 #: src/iconv.c:186
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
154 "or by email to <%s>.\n"
155 msgstr ""
156 "Грешке пријавите на пратиоцу грешака на <%s>\n"
157 "или е-поштом на <%s>.\n"
159 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
160 #: src/iconv.c:202
161 #, c-format, no-wrap
162 msgid ""
163 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
164 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
165 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
166 msgstr ""
167 "Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или новије <%s>.\n"
168 "Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
169 "Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
171 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
172 #: src/iconv.c:208
173 #, c-format
174 msgid "Written by %s.\n"
175 msgstr "Написао је %s.\n"
177 #. TRANSLATORS: An error message.
178 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
179 #: src/iconv.c:302
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
183 msgstr ""
184 "%s аргумент: Наредба формата са променљивом ширином овде није дозвољена."
186 #. TRANSLATORS: An error message.
187 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
188 #: src/iconv.c:317
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
192 "here."
193 msgstr ""
194 "%s аргумент: Наредба формата за променљивом тачношћу овде није дозвољена."
196 #. TRANSLATORS: An error message.
197 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
198 #: src/iconv.c:333
199 #, c-format
200 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
201 msgstr "%s аргумент: Наредба формата са величином овде није дозвољена."
203 #. TRANSLATORS: An error message.
204 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
205 #: src/iconv.c:375
206 #, c-format
207 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
208 msgstr "%s аргумент: Ниска је завршила у сред наредбе."
210 #. TRANSLATORS: An error message.
211 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
212 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
213 #: src/iconv.c:382
214 #, c-format
215 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
216 msgstr "%s аргумент: Знак „%c“ није исправан одредник претварања."
218 #. TRANSLATORS: An error message.
219 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
220 #: src/iconv.c:388
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
224 "valid conversion specifier."
225 msgstr ""
226 "%s аргумент: Завршни знак наредбе формата није важећи за задавање претварања."
228 #. TRANSLATORS: An error message.
229 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
230 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
231 #: src/iconv.c:404
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
235 msgid_plural ""
236 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
237 msgstr[0] ""
238 "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумент."
239 msgstr[1] ""
240 "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумента."
241 msgstr[2] ""
242 "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената."
244 #. TRANSLATORS: An error message.
245 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
246 #: src/iconv.c:462
247 #, c-format
248 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
249 msgstr "не могу да претворим замену бајта у Уникод: %s"
251 #. TRANSLATORS: An error message.
252 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
253 #: src/iconv.c:502
254 #, c-format
255 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
256 msgstr "не могу да претворим замену уникода у циљно кодирање: %s"
258 #. TRANSLATORS: An error message.
259 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
260 #: src/iconv.c:543
261 #, c-format
262 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
263 msgstr "не могу да претворим замену бајта у широку ниску: %s"
265 #. TRANSLATORS: An error message.
266 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
267 #: src/iconv.c:584
268 #, c-format
269 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
270 msgstr "не могу да претворим замену широког знака у циљно кодирање: %s"
272 #. TRANSLATORS: An error message.
273 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
274 #: src/iconv.c:625
275 #, c-format
276 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
277 msgstr "не могу да претворим замену бајта у циљно кодирање: %s"
279 #. TRANSLATORS: An error message.
280 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
281 #: src/iconv.c:644
282 #, c-format
283 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
284 msgstr "%s:%u:%u: не могу да претворим"
286 #. TRANSLATORS: An error message.
287 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
288 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
289 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
290 #: src/iconv.c:658
291 #, c-format
292 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
293 msgstr "%s:%u:%u: непотпуни низ знака или поераја"
295 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
296 #. It is followed by a colon and a detail message.
297 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
298 #: src/iconv.c:671
299 #, c-format
300 msgid "%s:%u:%u"
301 msgstr "%s:%u:%u"
303 #. TRANSLATORS: An error message.
304 #. The placeholder expands to the input file name.
305 #: src/iconv.c:832
306 #, c-format
307 msgid "%s: I/O error"
308 msgstr "%s: У/И грешка"
310 #. TRANSLATORS: An error message.
311 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
312 #: src/iconv.c:1030
313 #, c-format
314 msgid "conversion from %s unsupported"
315 msgstr "претварање из %s није подржано"
317 #. TRANSLATORS: An error message.
318 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
319 #: src/iconv.c:1036
320 #, c-format
321 msgid "conversion to %s unsupported"
322 msgstr "претварање у %s није подржано"
324 #. TRANSLATORS: An error message.
325 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
326 #: src/iconv.c:1042
327 #, c-format
328 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
329 msgstr "претварање из %s у %s није подржано"
331 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
332 #. The %s placeholder expands to the program name.
333 #: src/iconv.c:1047
334 #, c-format
335 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
336 msgstr "покушајте „%s -l“ да добијете списак подржаних кодирања"
338 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
339 #: src/iconv.c:1104
340 msgid "(stdin)"
341 msgstr "(стдул)"
343 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
344 #. It is followed by a colon and a detail message.
345 #. The %s placeholder expands to the input file name.
346 #: src/iconv.c:1116
347 #, c-format
348 msgid "%s"
349 msgstr "%s"
351 #. TRANSLATORS: An error message.
352 #: src/iconv.c:1130
353 #, c-format
354 msgid "I/O error"
355 msgstr "У/И грешка"
357 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
358 #~ msgstr "Пријавите грешке на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
360 #~ msgid ""
361 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
362 #~ "NO\n"
363 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
364 #~ "PURPOSE.\n"
365 #~ msgstr ""
366 #~ "Ово је слободан софтвер; видети изворни кôд за услове умножавања. НЕ "
367 #~ "постоји\n"
368 #~ "гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ИСПУЊАВАЊУ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n"