Update after gnulib changed.
[libiconv.git] / po / wa.po
blobe2627a3b56bb70a32217f4dd591db878db1d0a81
1 # Translation of libiconv into the walloon language.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
5 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007, 2019.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-12-15 13:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-10-27 14:19+0100\n"
12 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
13 "Language-Team: Walloon <(nothing)>\n"
14 "Language: wa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
23 #: src/iconv.c:108
24 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
25 msgstr ""
26 "Po s' è siervi: iconv [-c] [-s] [-f ecôd._sourd] [-t ecôd._såme] [fitchî...]"
28 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
29 #. Align it correctly against the first line.
30 #: src/iconv.c:112
31 msgid "or:    iconv -l"
32 msgstr "oudonbén:       iconv -l"
34 #: src/iconv.c:114
35 #, c-format
36 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
37 msgstr "Sayîz «%s --help» po pus di racsegnes.\n"
39 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
40 #. The %s placeholder expands to the program name.
41 #: src/iconv.c:119
42 #, c-format, no-wrap
43 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
44 msgstr "Po s' è siervi: %s [TCHUZE...] [-f ECÔDAEDJE] [FITCHÎ-INTRÊYE...]\n"
46 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
47 #. Align it correctly against the first line.
48 #. The %s placeholder expands to the program name.
49 #: src/iconv.c:126
50 #, c-format, no-wrap
51 msgid "or:    %s -l\n"
52 msgstr "oudonbén:    %s -l\n"
54 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
55 #: src/iconv.c:132
56 #, c-format, no-wrap
57 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
58 msgstr "Kiviersaedje di tecse d' èn ecôdaedje a èn ôte ecôdaedje.\n"
60 #: src/iconv.c:136
61 #, c-format, no-wrap
62 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
63 msgstr "Tchuzes po controler li cogne di l' intrêye et l' rexhowe:\n"
65 #: src/iconv.c:139
66 #, c-format, no-wrap
67 msgid ""
68 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
69 "                              the encoding of the input\n"
70 msgstr ""
71 "  -f ECÔDAEDJE, --from-code=ECÔDAEDJE\n"
72 "                              l' ecôdaedje do tecse d' intrêye\n"
74 #: src/iconv.c:143
75 #, c-format, no-wrap
76 msgid ""
77 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
78 "                              the encoding of the output\n"
79 msgstr ""
80 "  -t ECÔDAEDJE, --to-code=ECÔDAEDJE\n"
81 "                              l' ecôdaedje do tecse e rexhowe\n"
83 #: src/iconv.c:148
84 #, c-format, no-wrap
85 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
86 msgstr "Tchuzes po controler les problinmes di kiviersaedje:\n"
88 #: src/iconv.c:151
89 #, c-format, no-wrap
90 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
91 msgstr "  -c                          leyî toumer les caracteres ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
93 #: src/iconv.c:154
94 #, c-format, no-wrap
95 msgid ""
96 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
97 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
98 msgstr ""
99 "  --unicode-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
100 "                              replaeçaedje po les caracteres unicôde ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
102 #: src/iconv.c:158
103 #, c-format, no-wrap
104 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
105 msgstr "  --byte-subst=TCHINNE_FORMAT   replaeçaedje po les octets ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
107 #: src/iconv.c:161
108 #, c-format, no-wrap
109 msgid ""
110 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
111 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
112 msgstr ""
113 "  --widechar-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
114 "                              replaeçaedje po les caracteres wchar ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
116 #: src/iconv.c:166
117 #, c-format, no-wrap
118 msgid "Options controlling error output:\n"
119 msgstr "Tchuzes po controler li rexhowe d' arokes:\n"
121 #: src/iconv.c:169
122 #, c-format, no-wrap
123 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
124 msgstr "  -s, --silent                èn nén håyner les messaedjes d' aroke so les problinmes di cviersaedje\n"
126 #: src/iconv.c:173
127 #, c-format, no-wrap
128 msgid "Informative output:\n"
129 msgstr "Rexhowe d' infôrmåcion:\n"
131 #: src/iconv.c:176
132 #, c-format, no-wrap
133 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
134 msgstr "  -l, --list                  djivêye des ecôdaedjes sopoirtés\n"
136 #: src/iconv.c:179
137 #, c-format, no-wrap
138 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
139 msgstr "  --help                      mostere ci messaedje d' aidance chal.\n"
141 #: src/iconv.c:182
142 #, c-format, no-wrap
143 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
144 msgstr "  --version                   mostere des infôrmåcions sol modêye do programe\n"
146 #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
147 #. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
148 #. email address for this package.  Please add _another line_ saying
149 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
150 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
151 #: src/iconv.c:190
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
155 "or by email to <%s>.\n"
156 msgstr ""
158 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
159 #: src/iconv.c:206
160 #, fuzzy, c-format, no-wrap
161 #| msgid ""
162 #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
163 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
164 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
165 msgid ""
166 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
167 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
168 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
169 msgstr ""
170 "Licince GPLv3+ : Licince Publike GNU modêye 3 ou pus hôte <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
171 "Çouchal est on libe programe: vos estoz libe del candjî eyet del cossemer.\n"
172 "I n' a NOLE WAERANTEYE, ossu lon k' est permis påzès lwès.\n"
174 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
175 #: src/iconv.c:212
176 #, c-format
177 msgid "Written by %s.\n"
178 msgstr "Sicrît pa %s.\n"
180 #. TRANSLATORS: An error message.
181 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
182 #: src/iconv.c:306
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
186 msgstr ""
187 "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene lårdjeur variåve ni s' pout "
188 "nén eployî cial."
190 #. TRANSLATORS: An error message.
191 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
192 #: src/iconv.c:321
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
196 "here."
197 msgstr ""
198 "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene precizion variåve ni s' pout "
199 "nén eployî chal."
201 #. TRANSLATORS: An error message.
202 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
203 #: src/iconv.c:337
204 #, c-format
205 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
206 msgstr ""
207 "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene grandeur ni s' pout nén "
208 "eployî chal."
210 #. TRANSLATORS: An error message.
211 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
212 #: src/iconv.c:379
213 #, c-format
214 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
215 msgstr "årgumint «%s»: Li tchinne finixh e plin mitan d' ene directive."
217 #. TRANSLATORS: An error message.
218 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
219 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
220 #: src/iconv.c:386
221 #, c-format
222 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
223 msgstr ""
224 "årgumint «%s»: Li caractere «%c» n' est nén on specifieu d' kiviersaedje "
225 "valide."
227 #. TRANSLATORS: An error message.
228 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
229 #: src/iconv.c:392
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
233 "valid conversion specifier."
234 msgstr ""
235 "årgumint «%s»: Li caractere ki finixh li directive di format n' est nén on "
236 "specifieu d' kiviersaedje valide."
238 #. TRANSLATORS: An error message.
239 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
240 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
241 #: src/iconv.c:408
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
245 msgid_plural ""
246 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
247 msgstr[0] ""
248 "årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumint."
249 msgstr[1] ""
250 "årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumints."
252 #. TRANSLATORS: An error message.
253 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
254 #: src/iconv.c:464
255 #, c-format
256 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
257 msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè unicôde: %s"
259 #. TRANSLATORS: An error message.
260 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
261 #: src/iconv.c:504
262 #, c-format
263 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
264 msgstr ""
265 "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes unicôde viè l' ecôdaedje såme: %s"
267 #. TRANSLATORS: An error message.
268 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
269 #: src/iconv.c:543
270 #, c-format
271 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
272 msgstr ""
273 "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè des tchinnes wchar: %s"
275 #. TRANSLATORS: An error message.
276 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
277 #: src/iconv.c:584
278 #, c-format
279 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
280 msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes wchar viè l' ecôdaedje såme: %s"
282 #. TRANSLATORS: An error message.
283 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
284 #: src/iconv.c:618
285 #, c-format
286 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
287 msgstr ""
288 "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè l' ecôdaedje såme: %s"
290 #. TRANSLATORS: An error message.
291 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
292 #: src/iconv.c:637
293 #, c-format
294 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
295 msgstr "%s:%u:%u: dji n' sai fé l' kiviersaedje"
297 #. TRANSLATORS: An error message.
298 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
299 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
300 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
301 #: src/iconv.c:651
302 #, c-format
303 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
304 msgstr "%s: %u:%u: caractere ou secwince di candjmint nén complete"
306 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
307 #. It is followed by a colon and a detail message.
308 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
309 #: src/iconv.c:664
310 #, c-format
311 msgid "%s:%u:%u"
312 msgstr "%s:%u:%u"
314 #. TRANSLATORS: An error message.
315 #. The placeholder expands to the input file name.
316 #: src/iconv.c:830
317 #, c-format
318 msgid "%s: I/O error"
319 msgstr "%s: aroke d' intrêye/rexhowe"
321 #. TRANSLATORS: An error message.
322 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
323 #: src/iconv.c:1033
324 #, c-format
325 msgid "conversion from %s unsupported"
326 msgstr "li cviersaedje a pårti d' l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"
328 #. TRANSLATORS: An error message.
329 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
330 #: src/iconv.c:1039
331 #, c-format
332 msgid "conversion to %s unsupported"
333 msgstr "li cviersaedje viè l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"
335 #. TRANSLATORS: An error message.
336 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
337 #: src/iconv.c:1045
338 #, c-format
339 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
340 msgstr "li cviersaedje di l' ecôdaedje %s viè %s n' est nén sopoirté"
342 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
343 #. The %s placeholder expands to the program name.
344 #: src/iconv.c:1050
345 #, c-format
346 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
347 msgstr "sayîz «%s -l» po-z aveur li djivêye des ecôdaedjes sopoirtés"
349 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
350 #: src/iconv.c:1113 src/iconv.c:1122
351 msgid "(stdin)"
352 msgstr "(intrêye sitandård)"
354 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
355 #. It is followed by a colon and a detail message.
356 #. The %s placeholder expands to the input file name.
357 #: src/iconv.c:1132
358 #, c-format
359 msgid "%s"
360 msgstr "%s"
362 #. TRANSLATORS: An error message.
363 #: src/iconv.c:1147
364 #, c-format
365 msgid "I/O error"
366 msgstr "Aroke d' I/R"
368 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
369 #~ msgstr "Evoyîz les rapoirts di bugs a <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
371 #~ msgid ""
372 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
373 #~ "NO\n"
374 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
375 #~ "PURPOSE.\n"
376 #~ msgstr ""
377 #~ "Çouchal, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et sel poloz vs\n"
378 #~ "bén candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL)\n"
379 #~ "I n' a NOLE WAERANTEYE; nén minme ki vos VINDRÎZ bén\n"
380 #~ "li programe ou ki vos vs è SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE.\n"