Add comments about Windows names of encodings.
[libiconv.git] / po / eo.po
blobb395f0761fe4d7a2cd44da92c422a77977e4d918
1 # Mesaĝoj por la biblioteko "libiconv".
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2002, 2006-2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-27 21:22+0000\n"
11 "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
12 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: eo\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
20 #: src/iconv.c:104
21 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
22 msgstr "Uzado: iconv [-c] [-s] [-f fontkodo] [-t celkodo] [dosiero ...]"
24 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
25 #. Align it correctly against the first line.
26 #: src/iconv.c:108
27 msgid "or:    iconv -l"
28 msgstr "aŭ:    iconv -l"
30 #: src/iconv.c:110
31 #, c-format
32 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
33 msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
35 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
36 #. The %s placeholder expands to the program name.
37 #: src/iconv.c:115
38 #, c-format, no-wrap
39 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
40 msgstr "Uzado: %s [OPCIO...] [-f KODO] [-t KODO] [ENIGDOSIERO...]\n"
42 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
43 #. Align it correctly against the first line.
44 #. The %s placeholder expands to the program name.
45 #: src/iconv.c:122
46 #, c-format, no-wrap
47 msgid "or:    %s -l\n"
48 msgstr "aŭ:    %s -l\n"
50 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
51 #: src/iconv.c:128
52 #, c-format, no-wrap
53 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
54 msgstr "Konvertas tekston de unu kodo al alia kodo.\n"
56 #: src/iconv.c:132
57 #, c-format, no-wrap
58 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
59 msgstr "Opcioj, kiuj regas la formon de enigo kaj eligo:\n"
61 #: src/iconv.c:135
62 #, c-format, no-wrap
63 msgid ""
64 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
65 "                              the encoding of the input\n"
66 msgstr ""
67 "  -f KODO, --from-code=KODO\n"
68 "                              la kodo de la enigo\n"
70 #: src/iconv.c:139
71 #, c-format, no-wrap
72 msgid ""
73 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
74 "                              the encoding of the output\n"
75 msgstr ""
76 "  -t KODO, --to-code=KODO\n"
77 "                              la kodo de la eligo\n"
79 #: src/iconv.c:144
80 #, c-format, no-wrap
81 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
82 msgstr "Opcioj, kiuj regas konvertoproblemojn:\n"
84 #: src/iconv.c:147
85 #, c-format, no-wrap
86 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
87 msgstr "  -c                          forĵeti nekonverteblajn signojn\n"
89 #: src/iconv.c:150
90 #, c-format, no-wrap
91 msgid ""
92 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
93 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
94 msgstr ""
95 "  --unicode-subst=FORMATĈENO\n"
96 "                              substituado de nekonverteblaj unikodaj signoj\n"
98 #: src/iconv.c:154
99 #, c-format, no-wrap
100 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
101 msgstr "  --byte-subst=FORMATĈENO     substituado de nekonverteblaj bitokoj\n"
103 #: src/iconv.c:157
104 #, c-format, no-wrap
105 msgid ""
106 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
107 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
108 msgstr ""
109 "  --widechar-subst=FORMATĈENO\n"
110 "                              substituado de nekonverteblaj larĝaj signoj\n"
112 #: src/iconv.c:162
113 #, c-format, no-wrap
114 msgid "Options controlling error output:\n"
115 msgstr "Opcioj, kiuj regas eligon de eraroj:\n"
117 #: src/iconv.c:165
118 #, c-format, no-wrap
119 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
120 msgstr "  -s, --silent                subpremi eraromesaĝojn pri konvertoproblemoj\n"
122 #: src/iconv.c:169
123 #, c-format, no-wrap
124 msgid "Informative output:\n"
125 msgstr "Informa eligo:\n"
127 #: src/iconv.c:172
128 #, c-format, no-wrap
129 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
130 msgstr "  -l, --list                  listigi la konatajn kodojn\n"
132 #: src/iconv.c:175
133 #, c-format, no-wrap
134 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
135 msgstr "  --help                      montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
137 #: src/iconv.c:178
138 #, c-format, no-wrap
139 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
140 msgstr "  -version                    eligi informon pri la versio kaj eliri\n"
142 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
143 #. for this package.  Please add _another line_ saying
144 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
145 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
146 #: src/iconv.c:185
147 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
148 msgstr "Raportu cimojn al <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
150 #: src/iconv.c:196
151 #, fuzzy, no-wrap
152 msgid ""
153 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
154 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
155 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
156 msgstr ""
157 "Rajtigilo GPLv2+: GNU-GPL versio 2 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
158 "Ĉi tio estas libera programo: vi rajtas ŝanĝi ĝin kaj pludoni kopiojn.\n"
159 "Estas NENIA GARANTIO, laŭ la grado leĝe permesata.\n"
161 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
162 #: src/iconv.c:202
163 #, c-format
164 msgid "Written by %s.\n"
165 msgstr "Verkita de %s.\n"
167 #. TRANSLATORS: An error message.
168 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
169 #: src/iconv.c:296
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
173 msgstr "%s argumento: Formatdirektivo kun variabla larĝo ne eblas ĉi tie."
175 #. TRANSLATORS: An error message.
176 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
177 #: src/iconv.c:311
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
181 "here."
182 msgstr "%s argumento: Formatdirektivo kun variabla precizo ne eblas ĉi tie."
184 #. TRANSLATORS: An error message.
185 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
186 #: src/iconv.c:327
187 #, c-format
188 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
189 msgstr "%s argumento: Formatdirektivo kun grando ne eblas ĉi tie."
191 #. TRANSLATORS: An error message.
192 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
193 #: src/iconv.c:369
194 #, c-format
195 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
196 msgstr "%s argumento: La signoĉeno finiĝas meze de direktivo."
198 #. TRANSLATORS: An error message.
199 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
200 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
201 #: src/iconv.c:376
202 #, c-format
203 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
204 msgstr "%s argumento: La signo '%c' ne estas valida konvertospecifo."
206 #. TRANSLATORS: An error message.
207 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
208 #: src/iconv.c:382
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
212 "valid conversion specifier."
213 msgstr ""
214 "%s argumento: La signo, kiu finas la formatdirektivon ne estas valida "
215 "konvertospecifo."
217 #. TRANSLATORS: An error message.
218 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
219 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
220 #: src/iconv.c:398
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
224 msgid_plural ""
225 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
226 msgstr[0] ""
227 "%s argumento: La formatoĉeno konsumas pli ol unu argumenton: %u argumento."
228 msgstr[1] ""
229 "%s argumento: La formatoĉeno konsumas pli ol unu argumenton: %u argumentoj."
231 #. TRANSLATORS: An error message.
232 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
233 #: src/iconv.c:456
234 #, c-format
235 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
236 msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al Unikodo: %s"
238 #. TRANSLATORS: An error message.
239 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
240 #: src/iconv.c:496
241 #, c-format
242 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
243 msgstr "ne povas konverti unikodan substituon al celkodo: %s"
245 #. TRANSLATORS: An error message.
246 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
247 #: src/iconv.c:537
248 #, c-format
249 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
250 msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al larĝa signoĉeno: %s"
252 #. TRANSLATORS: An error message.
253 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
254 #: src/iconv.c:578
255 #, c-format
256 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
257 msgstr "ne povas konverti larĝasignan substituon al celkodo: %s"
259 #. TRANSLATORS: An error message.
260 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
261 #: src/iconv.c:619
262 #, c-format
263 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
264 msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al celkodo: %s"
266 #. TRANSLATORS: An error message.
267 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
268 #: src/iconv.c:638
269 #, c-format
270 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
271 msgstr "%s:%u:%u: ne povas konverti"
273 #. TRANSLATORS: An error message.
274 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
275 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
276 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
277 #: src/iconv.c:652
278 #, c-format
279 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
280 msgstr "%s:%u:%u: malkompleta signo aŭ reĝimŝanĝa kodo"
282 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
283 #. It is followed by a colon and a detail message.
284 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
285 #: src/iconv.c:665
286 #, c-format
287 msgid "%s:%u:%u"
288 msgstr "%s:%u:%u"
290 #. TRANSLATORS: An error message.
291 #. The placeholder expands to the input file name.
292 #: src/iconv.c:826
293 #, c-format
294 msgid "%s: I/O error"
295 msgstr "%s: leg/skrib-eraro"
297 #. TRANSLATORS: An error message.
298 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
299 #: src/iconv.c:1014
300 #, c-format
301 msgid "conversion from %s unsupported"
302 msgstr "konvertado de %s ne disponata"
304 #. TRANSLATORS: An error message.
305 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
306 #: src/iconv.c:1020
307 #, c-format
308 msgid "conversion to %s unsupported"
309 msgstr "konvertado al %s ne disponata"
311 #. TRANSLATORS: An error message.
312 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
313 #: src/iconv.c:1026
314 #, c-format
315 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
316 msgstr "konvertado de %s al %s ne disponata"
318 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
319 #. The %s placeholder expands to the program name.
320 #: src/iconv.c:1031
321 #, c-format
322 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
323 msgstr "provu '%s -l' por ricevi liston de konataj kodoj"
325 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
326 #: src/iconv.c:1088
327 msgid "(stdin)"
328 msgstr "(normala enigo)"
330 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
331 #. It is followed by a colon and a detail message.
332 #. The %s placeholder expands to the input file name.
333 #: src/iconv.c:1100
334 #, c-format
335 msgid "%s"
336 msgstr "%s"
338 #. TRANSLATORS: An error message.
339 #: src/iconv.c:1114
340 #, c-format
341 msgid "I/O error"
342 msgstr "leg/skrib-eraro"