Update translations.
[libiconv.git] / po / be.po
blob4c9d1dc5cf94f777a468f1021638d540ab0799f9
1 # Belarusian messages for GNU libiconv.
2 # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
5 # Viachaslau Khalikin <viachaslau.vinegret@outlook.com>, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GNU libiconv 1.17-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-12-15 13:23+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-03-28 18:33+0300\n"
13 "Last-Translator: Viachaslau Khalikin <viachaslau.vinegret@outlook.com>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <debian-l10n-belarusian@lists.debian.org>\n"
15 "Language: be\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "X-Generator: Emacs 29.3, po mode 2.28\n"
24 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
25 #: src/iconv.c:108
26 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
27 msgstr "Выкарыстаньне: iconv [-c] [-s] [-f з_кода] [-t у_код] [файл ...]"
29 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
30 #. Align it correctly against the first line.
31 #: src/iconv.c:112
32 msgid "or:    iconv -l"
33 msgstr "або:           iconv -l"
35 #: src/iconv.c:114
36 #, c-format
37 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
38 msgstr "Паспрабуйце «%s --help» для атрыманьня больш падрабязных зьвестак.\n"
40 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
41 #. The %s placeholder expands to the program name.
42 #: src/iconv.c:119
43 #, c-format, no-wrap
44 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
45 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ОПЦЫЯ...] [-f КАДАВАНЬНЕ] [-t КАДАВАНЬНЕ] [УВАХОДНЫ_ФАЙЛ...]\n"
47 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
48 #. Align it correctly against the first line.
49 #. The %s placeholder expands to the program name.
50 #: src/iconv.c:126
51 #, c-format, no-wrap
52 msgid "or:    %s -l\n"
53 msgstr "або:           %s -l\n"
55 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
56 #: src/iconv.c:132
57 #, c-format, no-wrap
58 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
59 msgstr "Пераўтварае тэкст з аднаго кадаваньня ў іншае.\n"
61 #: src/iconv.c:136
62 #, c-format, no-wrap
63 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
64 msgstr "Опцыі кіраваньня фарматам уводу й вываду:\n"
66 #: src/iconv.c:139
67 #, c-format, no-wrap
68 msgid ""
69 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
70 "                              the encoding of the input\n"
71 msgstr ""
72 "  -f КАДАВАНЬНЕ, --from-code=КАДАВАНЬНЕ\n"
73 "                              кадаваньне ўваходных даных\n"
75 #: src/iconv.c:143
76 #, c-format, no-wrap
77 msgid ""
78 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
79 "                              the encoding of the output\n"
80 msgstr ""
81 "  -t КАДАВАНЬНЕ, --to-code=КАДАВАНЬНЕ\n"
82 "                              кадаваньне выходных даных\n"
84 #: src/iconv.c:148
85 #, c-format, no-wrap
86 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
87 msgstr "Опцыі кіраваньня праблемамі пераўтварэньня:\n"
89 #: src/iconv.c:151
90 #, c-format, no-wrap
91 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
92 msgstr "  -c                          адкідваць непрыдатныя для пераўтварэньня знакі\n"
94 #: src/iconv.c:154
95 #, c-format, no-wrap
96 msgid ""
97 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
98 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
99 msgstr ""
100 "  --unicode-subst=РАДОК_ФАРМАТУ\n"
101 "                              замена непрыдатных для пераўтварэньня знакаў Юнікоду\n"
103 #: src/iconv.c:158
104 #, c-format, no-wrap
105 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
106 msgstr "  --byte-subst=РАДОК_ФАРМАТУ  замена непрыдатных для пераўтварэньня байтаў\n"
108 #: src/iconv.c:161
109 #, c-format, no-wrap
110 msgid ""
111 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
112 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
113 msgstr ""
114 "  --widechar-subst=РАДОК_ФАРМАТУ\n"
115 "                              замена непрыдатных для пераўтварэньня шырокіх знакаў\n"
117 #: src/iconv.c:166
118 #, c-format, no-wrap
119 msgid "Options controlling error output:\n"
120 msgstr "Опцыі кіраваньня вываду памылак:\n"
122 #: src/iconv.c:169
123 #, c-format, no-wrap
124 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
125 msgstr "  -s, --silent                заглушаць паведамленьні з памылкамі аб праблемах пераўтварэньня\n"
127 #: src/iconv.c:173
128 #, c-format, no-wrap
129 msgid "Informative output:\n"
130 msgstr "Вывад зьвестак:\n"
132 #: src/iconv.c:176
133 #, c-format, no-wrap
134 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
135 msgstr "  -l, --list                  сьпіс маючых падтрымку кадовак\n"
137 #: src/iconv.c:179
138 #, c-format, no-wrap
139 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
140 msgstr "  --help                      адлюстраваць гэтую даведку ды выйсьці\n"
142 #: src/iconv.c:182
143 #, c-format, no-wrap
144 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
145 msgstr "  --version                   вывесьці зьвесткі аб вэрсіі ды выйсьці\n"
147 #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
148 #. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
149 #. email address for this package.  Please add _another line_ saying
150 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
151 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
152 #: src/iconv.c:190
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
156 "or by email to <%s>.\n"
157 msgstr ""
158 "Паведамляйце пра памылкі на <%s>\n"
159 "або праз электронную пошту на <%s>.\n"
160 "Паведамляйце пра памылкі перакладу на <debian-l10n-"
161 "belarusian@lists.debian.org>\n"
163 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
164 #: src/iconv.c:206
165 #, c-format, no-wrap
166 msgid ""
167 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
168 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
169 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
170 msgstr ""
171 "Ліцэнзія GPLv3+: GNU GPL вэрсіі 3 або навей <%s>.\n"
172 "Гэта свабоднае праграмнае забесьпячэньне: вы можаце вольна зьмяняць і распаўсюджваць яго.\n"
173 "Няма НІЯКІХ ГАРАНТЫЙ у межах дзеючага заканадаўства.\n"
175 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
176 #: src/iconv.c:212
177 #, c-format
178 msgid "Written by %s.\n"
179 msgstr "Аўтар: %s.\n"
181 #. TRANSLATORS: An error message.
182 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
183 #: src/iconv.c:306
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
187 msgstr "аргумэнт %s: Тут не дазваляецца фармат дырэктывы са зьменнай шырынёй."
189 #. TRANSLATORS: An error message.
190 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
191 #: src/iconv.c:321
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
195 "here."
196 msgstr ""
197 "аргумэнт %s: Тут не дазваляецца фармат дырэктывы са зьменнай дакладнасьцю "
199 #. TRANSLATORS: An error message.
200 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
201 #: src/iconv.c:337
202 #, c-format
203 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
204 msgstr "аргумэнт %s: Тут не дазваляецца фармат дырэктывы з памерам."
206 #. TRANSLATORS: An error message.
207 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
208 #: src/iconv.c:379
209 #, c-format
210 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
211 msgstr "аргумэнт %s: Радок заканчваецца пасярод дырэктывы."
213 #. TRANSLATORS: An error message.
214 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
215 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
216 #: src/iconv.c:386
217 #, c-format
218 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
219 msgstr ""
220 "аргумэнт %s: Знак «%c» не зьяўляецца дапушчальным спэцыфікатарам "
221 "пераўтварэньня."
223 #. TRANSLATORS: An error message.
224 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
225 #: src/iconv.c:392
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
229 "valid conversion specifier."
230 msgstr ""
231 "аргумэнт %s: Знак, які завяршае фармат дырэктывы, не зьяўляецца дапушчальным "
232 "спэцыфікатарам пераўтварэньня."
234 #. TRANSLATORS: An error message.
235 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
236 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
237 #: src/iconv.c:408
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
241 msgid_plural ""
242 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
243 msgstr[0] ""
244 "аргумэнт %s: Радок фармату прымае больш за адзін аргумэнт: %u аргумэнт."
245 msgstr[1] ""
246 "аргумэнт %s: Радок фармату прымае больш за адзін аргумэнт: %u аргумэнта."
247 msgstr[2] ""
248 "аргумэнт %s: Радок фармату прымае больш за адзін аргумэнт: %u аргумэнтаў."
250 #. TRANSLATORS: An error message.
251 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
252 #: src/iconv.c:464
253 #, c-format
254 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
255 msgstr "немагчыма пераўтварыць байтавую падстаноўку ў Юнікод: %s"
257 #. TRANSLATORS: An error message.
258 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
259 #: src/iconv.c:504
260 #, c-format
261 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
262 msgstr "немагчыма пераўтварыць юнікодавую падстаноўку ў мэтавае кадаваньне: %s"
264 #. TRANSLATORS: An error message.
265 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
266 #: src/iconv.c:543
267 #, c-format
268 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
269 msgstr "немагчыма пераўтварыць байтавую падстаноўку ў шырокі радок: %s"
271 #. TRANSLATORS: An error message.
272 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
273 #: src/iconv.c:584
274 #, c-format
275 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
276 msgstr ""
277 "немагчыма пераўтварыць шыроказнакавую падстаноўку ў мэтавае кадаваньне: %s"
279 #. TRANSLATORS: An error message.
280 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
281 #: src/iconv.c:618
282 #, c-format
283 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
284 msgstr "немагчыма пераўтварыць байтавую падстаноўку ў мэтавае кадаваньне: %s"
286 #. TRANSLATORS: An error message.
287 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
288 #: src/iconv.c:637
289 #, c-format
290 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
291 msgstr "%s:%u:%u: немагчыма пераўтварыць"
293 #. TRANSLATORS: An error message.
294 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
295 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
296 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
297 #: src/iconv.c:651
298 #, c-format
299 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
300 msgstr "%s:%u:%u: няпоўны знак або пасьлядоўнасьць зруху"
302 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
303 #. It is followed by a colon and a detail message.
304 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
305 #: src/iconv.c:664
306 #, c-format
307 msgid "%s:%u:%u"
308 msgstr "%s:%u:%u"
310 #. TRANSLATORS: An error message.
311 #. The placeholder expands to the input file name.
312 #: src/iconv.c:830
313 #, c-format
314 msgid "%s: I/O error"
315 msgstr "%s: Памылка ўводу-вываду"
317 #. TRANSLATORS: An error message.
318 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
319 #: src/iconv.c:1033
320 #, c-format
321 msgid "conversion from %s unsupported"
322 msgstr "пераўтварэньне з %s не падтрымліваецца"
324 #. TRANSLATORS: An error message.
325 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
326 #: src/iconv.c:1039
327 #, c-format
328 msgid "conversion to %s unsupported"
329 msgstr "пераўтварэньне ў %s не падтрымліваецца"
331 #. TRANSLATORS: An error message.
332 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
333 #: src/iconv.c:1045
334 #, c-format
335 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
336 msgstr "пераўтварэньне з %s у %s не падтрымліваецца"
338 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
339 #. The %s placeholder expands to the program name.
340 #: src/iconv.c:1050
341 #, c-format
342 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
343 msgstr "паспрабуйце «%s -l», каб атрымаць сьпіс маючых падтрымку кадовак"
345 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
346 #: src/iconv.c:1113 src/iconv.c:1122
347 msgid "(stdin)"
348 msgstr "(stdin)"
350 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
351 #. It is followed by a colon and a detail message.
352 #. The %s placeholder expands to the input file name.
353 #: src/iconv.c:1132
354 #, c-format
355 msgid "%s"
356 msgstr "%s"
358 #. TRANSLATORS: An error message.
359 #: src/iconv.c:1147
360 #, c-format
361 msgid "I/O error"
362 msgstr "Памылка ўводу-вываду"