Update translations.
[libiconv.git] / po / ru.po
blob9615f165e28665b8e753cf753d76144ebd07da0a
1 # Локализация libiconv.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
5 # Dmitry S. Sivachenko <mitya@cavia.pp.ru>, 2002,2003.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2019, 2022.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libiconv 1.17-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-12-15 13:23+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-02-19 10:43+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
24 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
25 #: src/iconv.c:108
26 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
27 msgstr ""
28 "Использование: iconv [-c] [-s] [-f вх_кодировка] [-t вых_кодировка] [файл …]"
30 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
31 #. Align it correctly against the first line.
32 #: src/iconv.c:112
33 msgid "or:    iconv -l"
34 msgstr "или:    iconv -l"
36 #: src/iconv.c:114
37 #, c-format
38 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
39 msgstr "По команде «%s --help» можно получить дополнительную информацию.\n"
41 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
42 #. The %s placeholder expands to the program name.
43 #: src/iconv.c:119
44 #, c-format, no-wrap
45 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
46 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР…] [-f КОДИРОВКА] [-t КОДИРОВКА] [ВХОДНОЙ_ФАЙЛ…]\n"
48 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
49 #. Align it correctly against the first line.
50 #. The %s placeholder expands to the program name.
51 #: src/iconv.c:126
52 #, c-format, no-wrap
53 msgid "or:    %s -l\n"
54 msgstr "или:    %s -l\n"
56 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
57 #: src/iconv.c:132
58 #, c-format, no-wrap
59 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
60 msgstr "Преобразует текст из одной кодировки в другую.\n"
62 #: src/iconv.c:136
63 #, c-format, no-wrap
64 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
65 msgstr "Параметры управления входным и выходным форматом:\n"
67 #: src/iconv.c:139
68 #, c-format, no-wrap
69 msgid ""
70 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
71 "                              the encoding of the input\n"
72 msgstr ""
73 "  -f КОДИРОВКА, --from-code=КОДИРОВКА\n"
74 "                              кодировка входных данных\n"
76 #: src/iconv.c:143
77 #, c-format, no-wrap
78 msgid ""
79 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
80 "                              the encoding of the output\n"
81 msgstr ""
82 "  -t КОДИРОВКА, --to-code=КОДИРОВКА\n"
83 "                              кодировка выходных данных\n"
85 #: src/iconv.c:148
86 #, c-format, no-wrap
87 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
88 msgstr "Параметры управления проблемами преобразования:\n"
90 #: src/iconv.c:151
91 #, c-format, no-wrap
92 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
93 msgstr "  -c                          отбрасывать непреобразующиеся символы\n"
95 #: src/iconv.c:154
96 #, c-format, no-wrap
97 msgid ""
98 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
99 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
100 msgstr ""
101 "  --unicode-subst=СТРОКА_ФОРМАТА\n"
102 "                              замена для непреобразующихся символов Юникода\n"
104 #: src/iconv.c:158
105 #, c-format, no-wrap
106 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
107 msgstr ""
108 "  --byte-subst=СТРОКА_ФОРМАТА\n"
109 "                              замена для непреобразующихся байт\n"
111 #: src/iconv.c:161
112 #, c-format, no-wrap
113 msgid ""
114 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
115 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
116 msgstr ""
117 "  --widechar-subst=СТРОКА_ФОРМАТА\n"
118 "                              замена для непреобразующихся широких символов\n"
120 #: src/iconv.c:166
121 #, c-format, no-wrap
122 msgid "Options controlling error output:\n"
123 msgstr "Параметры управления выводимыми ошибками:\n"
125 #: src/iconv.c:169
126 #, c-format, no-wrap
127 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
128 msgstr "  -s, --silent                не выводить ошибки о проблемах с преобразованием\n"
130 #: src/iconv.c:173
131 #, c-format, no-wrap
132 msgid "Informative output:\n"
133 msgstr "Вывод информации:\n"
135 #: src/iconv.c:176
136 #, c-format, no-wrap
137 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
138 msgstr "  -l, --list                  список поддерживаемых кодировок\n"
140 #: src/iconv.c:179
141 #, c-format, no-wrap
142 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
143 msgstr "  --help                      показать эту справку и выйти\n"
145 #: src/iconv.c:182
146 #, c-format, no-wrap
147 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
148 msgstr "  --version                   показать информацию о версии и выйти\n"
150 #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
151 #. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
152 #. email address for this package.  Please add _another line_ saying
153 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
154 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
155 #: src/iconv.c:190
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
159 "or by email to <%s>.\n"
160 msgstr ""
161 "Сообщайте об ошибках в систему отслеживания <%s>\n"
162 "или на почту <%s>.\n"
164 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
165 #: src/iconv.c:206
166 #, c-format, no-wrap
167 msgid ""
168 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
169 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
170 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
171 msgstr ""
172 "Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <%s>\n"
173 "Это свободное ПО: вы можете изменять и распространять его.\n"
174 "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ в пределах действующего законодательства.\n"
176 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
177 #: src/iconv.c:212
178 #, c-format
179 msgid "Written by %s.\n"
180 msgstr "Авторы: %s.\n"
182 #. TRANSLATORS: An error message.
183 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
184 #: src/iconv.c:306
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
188 msgstr ""
189 "аргумент %s: Здесь не допускается директива форматирования переменной ширины."
191 #. TRANSLATORS: An error message.
192 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
193 #: src/iconv.c:321
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
197 "here."
198 msgstr ""
199 "аргумент %s: Здесь не допускается директива форматирования переменной "
200 "точности."
202 #. TRANSLATORS: An error message.
203 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
204 #: src/iconv.c:337
205 #, c-format
206 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
207 msgstr "аргумент %s: Здесь не допускается директива размера."
209 #. TRANSLATORS: An error message.
210 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
211 #: src/iconv.c:379
212 #, c-format
213 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
214 msgstr "аргумент %s: Строка заканчивается на середине директивы."
216 #. TRANSLATORS: An error message.
217 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
218 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
219 #: src/iconv.c:386
220 #, c-format
221 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
222 msgstr ""
223 "аргумент %s: Символ «%c» не является верным спецификатором преобразования."
225 #. TRANSLATORS: An error message.
226 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
227 #: src/iconv.c:392
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
231 "valid conversion specifier."
232 msgstr ""
233 "аргумент %s: Символ, завершающий директиву форматирования, не является "
234 "верным спецификатором преобразования."
236 #. TRANSLATORS: An error message.
237 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
238 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
239 #: src/iconv.c:408
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
243 msgid_plural ""
244 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
245 msgstr[0] ""
246 "аргумент %s: Строка формата задействует более одного аргумента: %u аргумент."
247 msgstr[1] ""
248 "аргумент %s: Строка формата задействует более одного аргумента: %u аргумента."
249 msgstr[2] ""
250 "аргумент %s: Строка формата задействует более одного аргумента: %u "
251 "аргументов."
253 #. TRANSLATORS: An error message.
254 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
255 #: src/iconv.c:464
256 #, c-format
257 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
258 msgstr "невозможно преобразовать байтовую подстановку в Юникод: %s"
260 #. TRANSLATORS: An error message.
261 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
262 #: src/iconv.c:504
263 #, c-format
264 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
265 msgstr "невозможно преобразовать юникодную подстановку в целевую кодировку: %s"
267 #. TRANSLATORS: An error message.
268 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
269 #: src/iconv.c:543
270 #, c-format
271 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
272 msgstr "невозможно преобразовать байтовую подстановку в широкую строку: %s"
274 #. TRANSLATORS: An error message.
275 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
276 #: src/iconv.c:584
277 #, c-format
278 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
279 msgstr ""
280 "невозможно преобразовать широкосимвольную подстановку в целевую кодировку: %s"
282 #. TRANSLATORS: An error message.
283 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
284 #: src/iconv.c:618
285 #, c-format
286 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
287 msgstr "невозможно преобразовать байтовую подстановку в целевую кодировку: %s"
289 #. TRANSLATORS: An error message.
290 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
291 #: src/iconv.c:637
292 #, c-format
293 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
294 msgstr "%s:%u:%u: невозможно преобразовать"
296 #. TRANSLATORS: An error message.
297 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
298 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
299 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
300 #: src/iconv.c:651
301 #, c-format
302 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
303 msgstr "%s:%u:%u: неполный символ или последовательность сдвига"
305 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
306 #. It is followed by a colon and a detail message.
307 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
308 #: src/iconv.c:664
309 #, c-format
310 msgid "%s:%u:%u"
311 msgstr "%s:%u:%u"
313 #. TRANSLATORS: An error message.
314 #. The placeholder expands to the input file name.
315 #: src/iconv.c:830
316 #, c-format
317 msgid "%s: I/O error"
318 msgstr "%s: ошибка ввода-вывода"
320 #. TRANSLATORS: An error message.
321 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
322 #: src/iconv.c:1033
323 #, c-format
324 msgid "conversion from %s unsupported"
325 msgstr "преобразование из %s не поддерживается"
327 #. TRANSLATORS: An error message.
328 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
329 #: src/iconv.c:1039
330 #, c-format
331 msgid "conversion to %s unsupported"
332 msgstr "преобразование в %s не поддерживается"
334 #. TRANSLATORS: An error message.
335 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
336 #: src/iconv.c:1045
337 #, c-format
338 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
339 msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается"
341 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
342 #. The %s placeholder expands to the program name.
343 #: src/iconv.c:1050
344 #, c-format
345 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
346 msgstr "список поддерживаемых кодировок доступен по команде «%s -l»"
348 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
349 #: src/iconv.c:1113 src/iconv.c:1122
350 msgid "(stdin)"
351 msgstr "(stdin)"
353 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
354 #. It is followed by a colon and a detail message.
355 #. The %s placeholder expands to the input file name.
356 #: src/iconv.c:1132
357 #, c-format
358 msgid "%s"
359 msgstr "%s"
361 #. TRANSLATORS: An error message.
362 #: src/iconv.c:1147
363 #, c-format
364 msgid "I/O error"
365 msgstr "ошибка ввода-вывода"
367 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
368 #~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
370 #~ msgid ""
371 #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
372 #~ msgstr ""
373 #~ "Использование: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] "
374 #~ "[файл ...]"
376 #~ msgid ""
377 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
378 #~ "NO\n"
379 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
380 #~ "PURPOSE.\n"
381 #~ msgstr ""
382 #~ "Это свободное программное обеспечение; условия копирования приведены в\n"
383 #~ "исходных текстах программы.  Нет НИКАКИХ гарантий; даже гарантии "
384 #~ "КОММЕРЧЕСКОЙ\n"
385 #~ "ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
387 #~ msgid "iconv: %s: "
388 #~ msgstr "iconv: %s: "