Update translations.
[libiconv.git] / po / uk.po
blobac4362e2b6202a6a9b61396435d1588441455d95
1 # Ukrainian translation of libiconv.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
5 # Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2003.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2016, 2022.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libiconv 1.17-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-12-15 13:23+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-02-13 12:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
21 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
24 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
25 #: src/iconv.c:108
26 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
27 msgstr ""
28 "Використання: iconv [-c] [-s] [-f з_кодування] [-t у_кодування] [файл ...]"
30 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
31 #. Align it correctly against the first line.
32 #: src/iconv.c:112
33 msgid "or:    iconv -l"
34 msgstr "або:   iconv -l"
36 #: src/iconv.c:114
37 #, c-format
38 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
39 msgstr "Щоб дізнатися більше, віддайте команду «%s --help».\n"
41 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
42 #. The %s placeholder expands to the program name.
43 #: src/iconv.c:119
44 #, c-format, no-wrap
45 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
46 msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР...] [-f КОДУВАННЯ] [-t КОДУВАННЯ] [ФАЙЛ ВХІДНИХ ДАНИХ...]\n"
48 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
49 #. Align it correctly against the first line.
50 #. The %s placeholder expands to the program name.
51 #: src/iconv.c:126
52 #, c-format, no-wrap
53 msgid "or:    %s -l\n"
54 msgstr "або:    %s -l\n"
56 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
57 #: src/iconv.c:132
58 #, c-format, no-wrap
59 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
60 msgstr "Перетворює текст у одному кодуванні на текст у іншому кодуванні.\n"
62 #: src/iconv.c:136
63 #, c-format, no-wrap
64 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
65 msgstr "Параметри керування форматом вхідних та вихідних даних:\n"
67 #: src/iconv.c:139
68 #, c-format, no-wrap
69 msgid ""
70 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
71 "                              the encoding of the input\n"
72 msgstr ""
73 "  -f КОДУВАННЯ, --from-code=КОДУВАННЯ\n"
74 "                              кодування вхідних даних\n"
76 #: src/iconv.c:143
77 #, c-format, no-wrap
78 msgid ""
79 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
80 "                              the encoding of the output\n"
81 msgstr ""
82 "  -t КОДУВАННЯ, --to-code=КОДУВАННЯ\n"
83 "                              кодування вихідних даних\n"
85 #: src/iconv.c:148
86 #, c-format, no-wrap
87 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
88 msgstr "Параметри керування обробкою помилок під час перетворення:\n"
90 #: src/iconv.c:151
91 #, c-format, no-wrap
92 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
93 msgstr "  -c                          викидати символи, непридатні до перетворення\n"
95 #: src/iconv.c:154
96 #, c-format, no-wrap
97 msgid ""
98 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
99 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
100 msgstr ""
101 "  --unicode-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ\n"
102 "                              заміна непридатних до перетворення символів Unicode\n"
104 #: src/iconv.c:158
105 #, c-format, no-wrap
106 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
107 msgstr "  --byte-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ заміна непридатних до перетворення байтів\n"
109 #: src/iconv.c:161
110 #, c-format, no-wrap
111 msgid ""
112 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
113 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
114 msgstr ""
115 "  --wide-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ\n"
116 "                              заміна непридатних до перетворення «широких» символів\n"
118 #: src/iconv.c:166
119 #, c-format, no-wrap
120 msgid "Options controlling error output:\n"
121 msgstr "Параметри керування показом повідомлень про помилки:\n"
123 #: src/iconv.c:169
124 #, c-format, no-wrap
125 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
126 msgstr "  -s, --silent                придушити повідомлення щодо проблем під час перетворення\n"
128 #: src/iconv.c:173
129 #, c-format, no-wrap
130 msgid "Informative output:\n"
131 msgstr "Показ інформації:\n"
133 #: src/iconv.c:176
134 #, c-format, no-wrap
135 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
136 msgstr "  -l, --list                  показати список підтримуваних кодувань\n"
138 #: src/iconv.c:179
139 #, c-format, no-wrap
140 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
141 msgstr "  --help                      показати ці довідкові дані і завершити роботу\n"
143 #: src/iconv.c:182
144 #, c-format, no-wrap
145 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
146 msgstr "  --version                   показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
148 #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
149 #. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
150 #. email address for this package.  Please add _another line_ saying
151 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
152 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
153 #: src/iconv.c:190
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
157 "or by email to <%s>.\n"
158 msgstr ""
159 "Про вади слід повідомляти за допомогою системи стеження за вадами: <%s>\n"
160 "або електронною поштою на адресу <%s>.\n"
162 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
163 #: src/iconv.c:206
164 #, c-format, no-wrap
165 msgid ""
166 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
167 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
168 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
169 msgstr ""
170 "Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <%s>\n"
171 "Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати його.\n"
172 "Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених законодавством.\n"
174 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
175 #: src/iconv.c:212
176 #, c-format
177 msgid "Written by %s.\n"
178 msgstr "Автор — %s.\n"
180 #. TRANSLATORS: An error message.
181 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
182 #: src/iconv.c:306
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
186 msgstr ""
187 "Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
188 "ширини змінної."
190 #. TRANSLATORS: An error message.
191 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
192 #: src/iconv.c:321
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
196 "here."
197 msgstr ""
198 "Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
199 "точності змінної."
201 #. TRANSLATORS: An error message.
202 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
203 #: src/iconv.c:337
204 #, c-format
205 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
206 msgstr ""
207 "Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
208 "розміру."
210 #. TRANSLATORS: An error message.
211 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
212 #: src/iconv.c:379
213 #, c-format
214 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
215 msgstr "Аргумент %s: завершення рядка посередині команди."
217 #. TRANSLATORS: An error message.
218 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
219 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
220 #: src/iconv.c:386
221 #, c-format
222 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
223 msgstr ""
224 "Аргумент %s: символ «%c» не є коректним символом визначення перетворення."
226 #. TRANSLATORS: An error message.
227 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
228 #: src/iconv.c:392
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
232 "valid conversion specifier."
233 msgstr ""
234 "Аргумент %s: символ, що перериває команду форматування не є коректним "
235 "символом визначення перетворення."
237 #. TRANSLATORS: An error message.
238 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
239 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
240 #: src/iconv.c:408
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
244 msgid_plural ""
245 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
246 msgstr[0] ""
247 "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
248 msgstr[1] ""
249 "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
250 msgstr[2] ""
251 "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
252 msgstr[3] ""
253 "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
255 #. TRANSLATORS: An error message.
256 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
257 #: src/iconv.c:464
258 #, c-format
259 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
260 msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у символ Unicode: %s"
262 #. TRANSLATORS: An error message.
263 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
264 #: src/iconv.c:504
265 #, c-format
266 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
267 msgstr "не вдалося перетворити замінник unicode у кодування призначення: %s"
269 #. TRANSLATORS: An error message.
270 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
271 #: src/iconv.c:543
272 #, c-format
273 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
274 msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у «широкий» рядок: %s"
276 #. TRANSLATORS: An error message.
277 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
278 #: src/iconv.c:584
279 #, c-format
280 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
281 msgstr ""
282 "не вдалося перетворити замінник «широкого» символу у кодування призначення: "
283 "%s"
285 #. TRANSLATORS: An error message.
286 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
287 #: src/iconv.c:618
288 #, c-format
289 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
290 msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у кодування призначення: %s"
292 #. TRANSLATORS: An error message.
293 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
294 #: src/iconv.c:637
295 #, c-format
296 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
297 msgstr "%s:%u:%u: не вдалося перетворити"
299 #. TRANSLATORS: An error message.
300 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
301 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
302 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
303 #: src/iconv.c:651
304 #, c-format
305 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
306 msgstr "%s:%u:%u: незавершений символ чи послідовність зміни регістру"
308 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
309 #. It is followed by a colon and a detail message.
310 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
311 #: src/iconv.c:664
312 #, c-format
313 msgid "%s:%u:%u"
314 msgstr "%s:%u:%u"
316 #. TRANSLATORS: An error message.
317 #. The placeholder expands to the input file name.
318 #: src/iconv.c:830
319 #, c-format
320 msgid "%s: I/O error"
321 msgstr "%s: помилка вводу-виводу"
323 #. TRANSLATORS: An error message.
324 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
325 #: src/iconv.c:1033
326 #, c-format
327 msgid "conversion from %s unsupported"
328 msgstr "підтримки перетворення з %s не передбачено"
330 #. TRANSLATORS: An error message.
331 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
332 #: src/iconv.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "conversion to %s unsupported"
335 msgstr "підтримки перетворення у %s не передбачено"
337 #. TRANSLATORS: An error message.
338 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
339 #: src/iconv.c:1045
340 #, c-format
341 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
342 msgstr "підтримки перетворення з %s у %s не передбачено"
344 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
345 #. The %s placeholder expands to the program name.
346 #: src/iconv.c:1050
347 #, c-format
348 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
349 msgstr ""
350 "список кодувань, які підтримуються програмою, можна отримати командою «%s -l»"
352 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
353 #: src/iconv.c:1113 src/iconv.c:1122
354 msgid "(stdin)"
355 msgstr "(стд. ввід)"
357 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
358 #. It is followed by a colon and a detail message.
359 #. The %s placeholder expands to the input file name.
360 #: src/iconv.c:1132
361 #, c-format
362 msgid "%s"
363 msgstr "%s"
365 #. TRANSLATORS: An error message.
366 #: src/iconv.c:1147
367 #, c-format
368 msgid "I/O error"
369 msgstr "помилка вводу-виводу"
371 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
372 #~ msgstr "Про вади слід повідомляти на адресу <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
374 #~ msgid ""
375 #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
376 #~ msgstr ""
377 #~ "Використання:\n"
378 #~ "  iconv [--binary] [-c] [-s] [-f з_кодування] [-t у_кодування] [файл ...]"
380 #~ msgid ""
381 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
382 #~ "NO\n"
383 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
384 #~ "PURPOSE.\n"
385 #~ msgstr ""
386 #~ "Це вільне програмне забезпечення; умови копіювання приведені у\n"
387 #~ "джерельних текстах програми.  Нема НІЯКИХ гарантій; навіть гарантії "
388 #~ "КОМЕРЦІЙНОЇ\n"
389 #~ "ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ ЦІЛІ.\n"
391 #~ msgid "iconv: %s: "
392 #~ msgstr "iconv: %s: "