1 # Dutch messages for GNU libiconv.
2 # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
5 # "Boer doe mij 't hekke lös, anders schijt ik dij in de boekweit."
7 # Taco Witte <info@tacowitte.nl>, 2003.
8 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003.
9 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2007.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2017, 2022.
13 "Project-Id-Version: libiconv 1.17-pre1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-02-12 13:29+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-02-13 16:52+0100\n"
17 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
18 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
28 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
29 msgstr "Gebruik: iconv [-c] [-s] [-f VANCODE] [-t NAARCODE] [BESTAND...]"
31 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
32 #. Align it correctly against the first line.
39 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
40 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
42 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
43 #. The %s placeholder expands to the program name.
46 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
47 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] [-f CODERING] [-t CODERING] [INVOERBESTAND...]\n"
49 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
50 #. Align it correctly against the first line.
51 #. The %s placeholder expands to the program name.
57 # Weet niet of "codering" herhaald hoeft te worden.
58 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
61 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
62 msgstr "Zet tekst om van één codering naar een andere.\n"
66 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
67 msgstr "Opties voor de codering van in- en uitvoer:\n"
72 " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
73 " the encoding of the input\n"
75 " -f CODERING, --from-code=CODERING\n"
76 " de codering van de invoer\n"
81 " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
82 " the encoding of the output\n"
84 " -t CODERING, --to-code=CODERING\n"
85 " de codering van de uitvoer\n"
89 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
90 msgstr "Opties voor omzettingsproblemen:\n"
92 # of misschien "gooi ... weg"
95 msgid " -c discard unconvertible characters\n"
96 msgstr " -c onomzetbare tekens weglaten\n"
98 # Of iets als FORMATTERINGSTEKST?
102 " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
103 " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
104 msgstr " --unicode-subst=TEKST vervanging voor onomzetbare Unicode-tekens\n"
108 msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
109 msgstr " --byte-subst=TEKST vervanging voor onomzetbare bytes\n"
111 # iets beters dan "brede tekens"?
115 " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
116 " substitution for unconvertible wide characters\n"
117 msgstr " --widechar-subst=TEKST vervanging voor onomzetbare brede tekens\n"
121 msgid "Options controlling error output:\n"
122 msgstr "Opties voor foutmeldingen:\n"
126 msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
127 msgstr " -s, --silent meldingen van omzettingsproblemen onderdrukken\n"
131 msgid "Informative output:\n"
132 msgstr "Opties voor informatieve uitvoer:\n"
136 msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
137 msgstr " -l, --list een lijst van ondersteunde coderingen tonen\n"
141 msgid " --help display this help and exit\n"
142 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
146 msgid " --version output version information and exit\n"
147 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
149 #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
150 #. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
151 #. email address for this package. Please add _another line_ saying
152 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
153 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
157 "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
158 "or by email to <%s>.\n"
160 "Rapporteer gebreken in het programma via <%s>\n"
161 "of via een e-mail aan <%s>;\n"
162 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
164 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
168 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
169 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
170 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
172 "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
173 "De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of later.\n"
174 "Zie <%s> voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
175 "Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
177 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
180 msgid "Written by %s.\n"
181 msgstr "Geschreven door %s.\n"
183 #. TRANSLATORS: An error message.
184 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
188 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
190 "%s argument: Een formatteringscommando met variabele breedte is hier niet "
193 #. TRANSLATORS: An error message.
194 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
198 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
201 "%s argument: Een formatteringscommando met variabele precisie is hier niet "
204 #. TRANSLATORS: An error message.
205 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
208 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
210 "%s argument: Een formatteringscommando met een grootte is hier niet "
213 #. TRANSLATORS: An error message.
214 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
217 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
218 msgstr "%s argument: De tekst stopt midden in een commando."
220 #. TRANSLATORS: An error message.
221 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
222 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
225 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
226 msgstr "%s argument: Het teken '%c' is geen geldige omzettingsspecificatie."
228 #. TRANSLATORS: An error message.
229 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
233 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
234 "valid conversion specifier."
236 "%s argument: Het teken dat het formatteringscommando afsluit is geen geldige "
237 "omzettingsspecificatie."
239 # "meer dan één argument (%u argumenten om precies te zijn)." leest beter, maar
240 # dan wordt de boodschap jammer genoeg te lang voor een typische regel van 80
242 #. TRANSLATORS: An error message.
243 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
244 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
248 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
250 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
251 msgstr[0] "%s argument: De tekst verbruikt meer dan één argument: %u argument."
253 "%s argument: De tekst verbruikt meer dan één argument: %u argumenten."
255 #. TRANSLATORS: An error message.
256 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
259 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
260 msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar Unicode: %s"
262 #. TRANSLATORS: An error message.
263 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
266 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
267 msgstr "kan Unicode-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
269 # "brede tekenreeks" klinkt mij nogal vreemd...
270 #. TRANSLATORS: An error message.
271 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
274 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
275 msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar een brede tekenreeks: %s"
277 # "brede tekenvervanging" klinkt slecht...
278 #. TRANSLATORS: An error message.
279 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
282 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
283 msgstr "kan breedteken-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
285 #. TRANSLATORS: An error message.
286 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
289 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
290 msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
292 #. TRANSLATORS: An error message.
293 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
296 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
297 msgstr "%s:%u:%u: omzetting is onmogelijk"
299 # "shift sequence" was eerst als "verschuivingsreeks" vertaald, maar als heel specifiek jargon laat ik het liever onvertaald
300 #. TRANSLATORS: An error message.
301 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
302 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
303 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
306 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
307 msgstr "%s:%u:%u: onvolledig teken of onvolledige shift-sequentie"
309 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
310 #. It is followed by a colon and a detail message.
311 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
317 #. TRANSLATORS: An error message.
318 #. The placeholder expands to the input file name.
321 msgid "%s: I/O error"
322 msgstr "%s: Invoer-/uitvoerfout"
324 #. TRANSLATORS: An error message.
325 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
328 msgid "conversion from %s unsupported"
329 msgstr "omzetting vanuit %s wordt niet ondersteund"
331 #. TRANSLATORS: An error message.
332 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
335 msgid "conversion to %s unsupported"
336 msgstr "omzetting naar %s wordt niet ondersteund"
338 #. TRANSLATORS: An error message.
339 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
342 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
343 msgstr "omzetting van %s naar %s wordt niet ondersteund"
345 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
346 #. The %s placeholder expands to the program name.
349 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
350 msgstr "Typ '%s -l' voor een lijst van ondersteunde coderingen."
352 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
355 msgstr "(standaardinvoer)"
357 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
358 #. It is followed by a colon and a detail message.
359 #. The %s placeholder expands to the input file name.
365 #. TRANSLATORS: An error message.
369 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
371 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
373 #~ "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-gnu-libiconv@gnu.org>;\n"
374 #~ "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"