Switch to autoconf 2.72.
[libiconv.git] / po / pl.po
blob15ced29da1f3bf47c2be7f7aea3f5de5ffba01e2
1 # Polish translation for libiconv.
2 # Copyright (C) 2003, 2006, 2016, 2022 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2003.
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006-2022.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libiconv 1.17-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-02-12 13:29+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-02-13 20:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
14 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
24 #: src/iconv.c:104
25 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
26 msgstr "Składnia: iconv [-c] [-s] [f z_kodu] [-t do_kodu] [plik ...]"
28 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
29 #. Align it correctly against the first line.
30 #: src/iconv.c:108
31 msgid "or:    iconv -l"
32 msgstr "lub:    iconv -l"
34 #: src/iconv.c:110
35 #, c-format
36 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
37 msgstr "Polecenie '%s --help' pozwoli uzyskać więcej informacji.\n"
39 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
40 #. The %s placeholder expands to the program name.
41 #: src/iconv.c:115
42 #, c-format, no-wrap
43 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
44 msgstr "Składnia: %s [OPCJA...] [-f KODOWANIE] [-t KODOWANIE] [PLIK_WEJ...]\n"
46 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
47 #. Align it correctly against the first line.
48 #. The %s placeholder expands to the program name.
49 #: src/iconv.c:122
50 #, c-format, no-wrap
51 msgid "or:    %s -l\n"
52 msgstr "lub:    %s -l\n"
54 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
55 #: src/iconv.c:128
56 #, c-format, no-wrap
57 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
58 msgstr "Konwersja tekstu z jednego kodowania do innego.\n"
60 #: src/iconv.c:132
61 #, c-format, no-wrap
62 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
63 msgstr "Opcje sterujące formatem wejścia i wyjścia:\n"
65 #: src/iconv.c:135
66 #, c-format, no-wrap
67 msgid ""
68 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
69 "                              the encoding of the input\n"
70 msgstr ""
71 "  -f KODOWANIE, --from-code=KODOWANIE\n"
72 "                              kodowanie wejścia\n"
74 #: src/iconv.c:139
75 #, c-format, no-wrap
76 msgid ""
77 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
78 "                              the encoding of the output\n"
79 msgstr ""
80 "  -t KODOWANIE, --to-code=KODOWANIE\n"
81 "                              kodowanie wyjścia\n"
83 #: src/iconv.c:144
84 #, c-format, no-wrap
85 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
86 msgstr "Opcje sterujące zagadnieniami konwersji:\n"
88 #: src/iconv.c:147
89 #, c-format, no-wrap
90 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
91 msgstr "  -c                          pominięcie niekonwertowalnych znaków\n"
93 #: src/iconv.c:150
94 #, c-format, no-wrap
95 msgid ""
96 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
97 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
98 msgstr ""
99 "  --unicode-subst=ŁAŃCUCH_FORMATUJĄCY\n"
100 "                              zamiennik dla niekonwertowalnych znaków Unicode\n"
102 #: src/iconv.c:154
103 #, c-format, no-wrap
104 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
105 msgstr "  --byte-subst=ŁAŃCUCH_FORMATUJĄCY   zamiennik dla niekonwertowalnych bajtów\n"
107 #: src/iconv.c:157
108 #, c-format, no-wrap
109 msgid ""
110 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
111 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
112 msgstr ""
113 "  --widechar-subst=ŁAŃCUCH_FORMATUJĄCY\n"
114 "                              zamiennik dla niekonwertowalnych znaków szerokich\n"
116 #: src/iconv.c:162
117 #, c-format, no-wrap
118 msgid "Options controlling error output:\n"
119 msgstr "Opcje sterujące wyjściem błędów:\n"
121 #: src/iconv.c:165
122 #, c-format, no-wrap
123 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
124 msgstr "  -s, --silent                pominięcie komunikatów błędów dotyczących konwersji\n"
126 #: src/iconv.c:169
127 #, c-format, no-wrap
128 msgid "Informative output:\n"
129 msgstr "Wyjście informacyjne:\n"
131 #: src/iconv.c:172
132 #, c-format, no-wrap
133 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
134 msgstr "  -l, --list                  wypisanie obsługiwanych kodowań\n"
136 #: src/iconv.c:175
137 #, c-format, no-wrap
138 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
139 msgstr "  --help                      wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
141 #: src/iconv.c:178
142 #, c-format, no-wrap
143 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
144 msgstr "  --version                   wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
146 #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
147 #. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
148 #. email address for this package.  Please add _another line_ saying
149 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
150 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
151 #: src/iconv.c:186
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
155 "or by email to <%s>.\n"
156 msgstr ""
157 "Błędy proszę zgłaszać przez system pod <%s>\n"
158 "albo pocztą elektroniczną na adres <%s>.\n"
160 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
161 #: src/iconv.c:202
162 #, c-format, no-wrap
163 msgid ""
164 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
165 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
166 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
167 msgstr ""
168 "Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub późniejsza <%s>\n"
169 "To jest oprogramowanie wolnodostępne: można je modyfikować i rozpowszechniać.\n"
170 "Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
172 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
173 #: src/iconv.c:208
174 #, c-format
175 msgid "Written by %s.\n"
176 msgstr "Napisane przez %s.\n"
178 #. TRANSLATORS: An error message.
179 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
180 #: src/iconv.c:302
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
184 msgstr ""
185 "Argument %s: dyrektywa formatująca o zmiennej szerokości nie jest tutaj "
186 "dozwolona."
188 #. TRANSLATORS: An error message.
189 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
190 #: src/iconv.c:317
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
194 "here."
195 msgstr ""
196 "Argument %s: dyrektywa formatująca o zmiennej precyzji nie jest tutaj "
197 "dozwolona."
199 #. TRANSLATORS: An error message.
200 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
201 #: src/iconv.c:333
202 #, c-format
203 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
204 msgstr ""
205 "Argument %s: dyrektywa formatująca z rozmiarem nie jest tutaj dozwolona."
207 #. TRANSLATORS: An error message.
208 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
209 #: src/iconv.c:375
210 #, c-format
211 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
212 msgstr "Argument %s: łańcuch kończy się w środku dyrektywy."
214 #. TRANSLATORS: An error message.
215 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
216 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
217 #: src/iconv.c:382
218 #, c-format
219 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
220 msgstr "Argument %s: znak '%c' nie jest poprawnym określeniem konwersji."
222 #. TRANSLATORS: An error message.
223 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
224 #: src/iconv.c:388
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
228 "valid conversion specifier."
229 msgstr ""
230 "Argument %s: znak kończący dyrektywę formatującą nie jest poprawnym "
231 "określeniem konwersji."
233 #. TRANSLATORS: An error message.
234 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
235 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
236 #: src/iconv.c:404
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
240 msgid_plural ""
241 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
242 msgstr[0] ""
243 "Argument %s: łańcuch formatujący pobiera więcej niż jeden argument: %u "
244 "argument."
245 msgstr[1] ""
246 "Argument %s: łańcuch formatujący pobiera więcej niż jeden argument: %u "
247 "argumenty."
248 msgstr[2] ""
249 "Argument %s: łańcuch formatujący pobiera więcej niż jeden argument: %u "
250 "argumentów."
252 #. TRANSLATORS: An error message.
253 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
254 #: src/iconv.c:462
255 #, c-format
256 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
257 msgstr "nie można przekonwertować zamiennika bajtu na Unicode: %s"
259 #. TRANSLATORS: An error message.
260 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
261 #: src/iconv.c:502
262 #, c-format
263 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
264 msgstr "nie można przekonwertować zamiennika unicode na kodowanie docelowe: %s"
266 #. TRANSLATORS: An error message.
267 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
268 #: src/iconv.c:543
269 #, c-format
270 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
271 msgstr "nie można przekonwertować zamiennika bajtu na łańcuch szeroki: %s"
273 #. TRANSLATORS: An error message.
274 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
275 #: src/iconv.c:584
276 #, c-format
277 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
278 msgstr ""
279 "nie można przekonwertować zamiennika znaku szerokiego na kodowanie docelowe: "
280 "%s"
282 #. TRANSLATORS: An error message.
283 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
284 #: src/iconv.c:625
285 #, c-format
286 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
287 msgstr "nie można przekonwertować zamiennika bajtu na kodowanie docelowe: %s"
289 #. TRANSLATORS: An error message.
290 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
291 #: src/iconv.c:644
292 #, c-format
293 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
294 msgstr "%s:%u:%u: nie można skonwertować"
296 #. TRANSLATORS: An error message.
297 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
298 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
299 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
300 #: src/iconv.c:658
301 #, c-format
302 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
303 msgstr "%s:%u:%u niedokończony znak lub sekwencja shift"
305 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
306 #. It is followed by a colon and a detail message.
307 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
308 #: src/iconv.c:671
309 #, c-format
310 msgid "%s:%u:%u"
311 msgstr "%s:%u:%u"
313 #. TRANSLATORS: An error message.
314 #. The placeholder expands to the input file name.
315 #: src/iconv.c:832
316 #, c-format
317 msgid "%s: I/O error"
318 msgstr "%s: błąd wej./wyj."
320 #. TRANSLATORS: An error message.
321 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
322 #: src/iconv.c:1030
323 #, c-format
324 msgid "conversion from %s unsupported"
325 msgstr "konwersja z kodu %s jest nieobsługiwana"
327 #. TRANSLATORS: An error message.
328 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
329 #: src/iconv.c:1036
330 #, c-format
331 msgid "conversion to %s unsupported"
332 msgstr "konwersja do kodu %s jest nieobsługiwana"
334 #. TRANSLATORS: An error message.
335 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
336 #: src/iconv.c:1042
337 #, c-format
338 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
339 msgstr "konwersja z kodu %s do kodu %s jest nieobsługiwana"
341 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
342 #. The %s placeholder expands to the program name.
343 #: src/iconv.c:1047
344 #, c-format
345 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
346 msgstr "'%s -l' poda listę obsługiwanych kodowań"
348 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
349 #: src/iconv.c:1104
350 msgid "(stdin)"
351 msgstr "(stdin)"
353 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
354 #. It is followed by a colon and a detail message.
355 #. The %s placeholder expands to the input file name.
356 #: src/iconv.c:1116
357 #, c-format
358 msgid "%s"
359 msgstr "%s"
361 #. TRANSLATORS: An error message.
362 #: src/iconv.c:1130
363 #, c-format
364 msgid "I/O error"
365 msgstr "błąd wej./wyj."