glibcompat: Sync g_string_replace()
[libvirt.git] / po / ru.po
blob6cb6dfcf515bfb883678bd6d91e5f987ccc61453
1 # Libvirt package strings.
2 # Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Alexander Savchenko, 2014
7 # Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
8 # Mikhail Zholobov <legal90@gmail.com>, 2013
9 # Stanislav Hanzhin <hanzhin.stas@gmail.com>, 2013
10 # Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2010
11 # Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2012, 2013, 2014
12 # yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2015, 2016
13 # Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2020.
14 # Sergey A. <sw@atrus.ru>, 2022, 2023.
15 # Jan Tomko <jtomko@redhat.com>, 2023.
16 # "Sergey A." <sw@atrus.ru>, 2023, 2024.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
21 "POT-Creation-Date: 2025-01-09 09:28+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2024-06-02 15:35+0000\n"
23 "Last-Translator: \"Sergey A.\" <sw@atrus.ru>\n"
24 "Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
25 "libvirt/ru/>\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
31 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
32 "X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
34 msgid ""
35 "\n"
36 "  (specify help <command> for details about the command)\n"
37 "\n"
38 msgstr ""
39 "\n"
40 "  (используйте --help <команда> для получения подробной информации о "
41 "команде)\n"
42 "\n"
44 msgid ""
45 "\n"
46 "  (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "  (используйте help <группа> для получения информации о командах в группе)\n"
51 msgid ""
52 "\n"
53 "  DESCRIPTION\n"
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "  ОПИСАНИЕ\n"
58 msgid ""
59 "\n"
60 "  Default paths:\n"
61 "\n"
62 "    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
63 "      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
64 "\n"
65 "    Sockets:\n"
66 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
67 "\n"
68 "    PID file:\n"
69 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
70 "\n"
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "  Список стандартных путей:\n"
74 "\n"
75 "    Файл конфигурации (если не переопределен с помощью -f):\n"
76 "      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
77 "\n"
78 "    Сокеты:\n"
79 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
80 "\n"
81 "    Файл PID:\n"
82 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
83 "\n"
85 msgid ""
86 "\n"
87 "  Default paths:\n"
88 "\n"
89 "    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
90 "      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
91 "\n"
92 "    Sockets:\n"
93 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
94 "\n"
95 "    PID file:\n"
96 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
97 "\n"
98 msgstr ""
99 "\n"
100 "  Список стандартных путей:\n"
101 "\n"
102 "    Файл конфигурации (если не переопределен с помощью -f):\n"
103 "      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
104 "\n"
105 "    Сокеты:\n"
106 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
107 "\n"
108 "    Файл PID:\n"
109 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
110 "\n"
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "\n"
115 "  Default paths:\n"
116 "\n"
117 "    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
118 "      %1$s/libvirt/virtlockd.conf\n"
119 "\n"
120 "    Sockets:\n"
121 "      %2$s/libvirt/virtlockd-sock\n"
122 "\n"
123 "    PID file (unless overridden by -p):\n"
124 "      %3$s/virtlockd.pid\n"
125 "\n"
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "  Список стандартных путей:\n"
129 "\n"
130 "    Файл конфигурации (если не переопределен с помощью -f):\n"
131 "      %1$s/libvirt/virtlockd.conf\n"
132 "\n"
133 "    Сокеты:\n"
134 "      %2$s/libvirt/virtlockd-sock\n"
135 "\n"
136 "    Файл PID (если не переопределен с помощью -p):\n"
137 "      %3$s/virtlockd.pid\n"
138 "\n"
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "\n"
143 "  Default paths:\n"
144 "\n"
145 "    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
146 "      %1$s/libvirt/virtlogd.conf\n"
147 "\n"
148 "    Sockets:\n"
149 "      %2$s/libvirt/virtlogd-sock\n"
150 "\n"
151 "    PID file (unless overridden by -p):\n"
152 "      %3$s/virtlogd.pid\n"
153 "\n"
154 msgstr ""
155 "\n"
156 "  Список стандартных путей:\n"
157 "\n"
158 "    Файл конфигурации (если не переопределен с помощью -f):\n"
159 "      %1$s/libvirt/virtlogd.conf\n"
160 "\n"
161 "    Сокеты:\n"
162 "      %2$s/libvirt/virtlogd-sock\n"
163 "\n"
164 "    Файл PID (если не переопределен с помощью -p):\n"
165 "      %3$s/virtlogd.pid\n"
166 "\n"
168 msgid ""
169 "\n"
170 "  OPTIONS\n"
171 msgstr ""
172 "\n"
173 "  ПАРАМЕТРЫ\n"
175 msgid ""
176 "\n"
177 "  SYNOPSIS\n"
178 msgstr ""
179 "\n"
180 "  ОБЗОР\n"
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "\n"
185 "%1$s [options]... [<command_string>]\n"
186 "%2$s [options]... <command> [args...]\n"
187 "\n"
188 "  options:\n"
189 "    -c | --connect=URI      daemon admin connection URI\n"
190 "    -d | --debug=NUM        debug level [0-4]\n"
191 "    -h | --help             this help\n"
192 "    -l | --log=FILE         output logging to file\n"
193 "    -q | --quiet            quiet mode\n"
194 "    -v                      short version\n"
195 "    -V                      long version\n"
196 "         --version[=TYPE]   version, TYPE is short or long (default short)\n"
197 "  commands (non interactive mode):\n"
198 "\n"
199 msgstr ""
200 "\n"
201 "%1$s [параметры]... [<командная_строка>]\n"
202 "%2$s [параметры]... <команда> [аргументы...]\n"
203 "\n"
204 "  параметры:\n"
205 "    -c | --connect=URI        URI подключения к управляющему серверу фоновой "
206 "службы\n"
207 "    -d | --debug=ЧИСЛО         уровень отладки [0-4]\n"
208 "    -h | --help               эта справка\n"
209 "    -l | --log=ФАЙЛ         вывод сообщений в файл\n"
210 "    -q | --quiet              режим без уведомлений\n"
211 "    -v                        краткая версия\n"
212 "    -V                        подробная информация о версии\n"
213 "         --version[=ТИП]     ТИП может принимать значения short (краткий "
214 "номер версии) и long (подробная информация). По умолчанию используется "
215 "значение short.\n"
216 "  команды (неинтерактивный режим):\n"
217 "\n"
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "\n"
222 "%1$s [options]... [<command_string>]\n"
223 "%2$s [options]... <command> [args...]\n"
224 "\n"
225 "  options:\n"
226 "    -c | --connect=URI      hypervisor connection URI\n"
227 "    -d | --debug=NUM        debug level [0-4]\n"
228 "    -e | --escape <char>    set escape sequence for console\n"
229 "    -h | --help             this help\n"
230 "    -k | --keepalive-interval=NUM\n"
231 "                            keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
232 "    -K | --keepalive-count=NUM\n"
233 "                            number of possible missed keepalive messages\n"
234 "    -l | --log=FILE         output logging to file\n"
235 "    -q | --quiet            quiet mode\n"
236 "    -r | --readonly         connect readonly\n"
237 "    -t | --timing           print timing information\n"
238 "    -v                      short version\n"
239 "    -V                      long version\n"
240 "         --version[=TYPE]   version, TYPE is short or long (default short)\n"
241 "  commands (non interactive mode):\n"
242 "\n"
243 msgstr ""
244 "\n"
245 "%1$s [параметры]... [<командная_строка>]\n"
246 "%2$s [параметры]... <команда> [аргументы...]\n"
247 "\n"
248 "  параметры:\n"
249 "    -c | --connect=URI        URI подключения к гипервизору\n"
250 "    -d | --debug=ЧИСЛО         уровень отладки [0-4]\n"
251 "    -e | --escape <символ>    управляющая последовательность для консольной "
252 "команды\n"
253 "    -h | --help               эта справка\n"
254 "    -k | --keepalive-interval=СЕК\n"
255 "                            интервал отправки сообщений keepalive в "
256 "секундах, 0 — отключает механизм keepalive\n"
257 "    -K | --keepalive-count=ЧИСЛО\n"
258 "                            максимально допустимое число пропущенных "
259 "сообщений keepalive\n"
260 "    -l | --log=ФАЙЛ         вывод сообщений в файл\n"
261 "    -q | --quiet              режим без уведомлений\n"
262 "    -r | --readonly           подключиться в режиме чтения\n"
263 "    -t | --timing             показывать время команд\n"
264 "    -v                        краткая версия\n"
265 "    -V                        подробная информация о версии\n"
266 "         --version[=ТИП]     ТИП может принимать значения short (краткий "
267 "номер версии) и long (подробная информация). По умолчанию используется "
268 "значение short.\n"
269 "  команды (неинтерактивный режим):\n"
270 "\n"
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "\n"
275 "%1$s mode [options] [extra file] [< def.xml]\n"
276 "\n"
277 "  Modes:\n"
278 "    -a | --add                     load profile\n"
279 "    -c | --create                  create profile from template\n"
280 "    -D | --delete                  unload profile and delete generated "
281 "rules\n"
282 "    -r | --replace                 reload profile\n"
283 "    -R | --remove                  unload profile\n"
284 "  Options:\n"
285 "    -d | --dryrun                  dry run\n"
286 "    -u | --uuid <uuid>             uuid (profile name)\n"
287 "    -h | --help                    this help\n"
288 "  Extra File:\n"
289 "    -f | --add-file <file>         add file to a profile generated from XML\n"
290 "    -F | --append-file <file>      append file to an existing profile\n"
291 "\n"
292 msgstr ""
293 "\n"
294 "режим %1$s [параметры] [дополнительный файл] [< def.xml]\n"
295 "\n"
296 "  Режимы:\n"
297 "    -a | --add                     загрузить профиль\n"
298 "    -c | --create                  создать профиль из шаблона\n"
299 "    -D | --delete                  выгрузить профиль и удалить "
300 "сгенерированные правила\n"
301 "    -r | --replace                 перезагрузить профиль\n"
302 "    -R | --remove                  выгрузить профиль\n"
303 "  Параметры:\n"
304 "    -d | --dryrun                  пробное выполнение\n"
305 "    -u | --uuid <uuid>             uuid (название профиля)\n"
306 "    -h | --help                    эта справка\n"
307 "  Дополнительный файл:\n"
308 "    -f | --add-file <file>         добавить файл к профилю, созданному из "
309 "XML\n"
310 "    -F | --append-file <file>      добавить файл к существующему профилю\n"
311 "\n"
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "\n"
316 "(Time: %1$.3f ms)\n"
317 "\n"
318 msgstr ""
319 "\n"
320 "(Время: %1$.3f мс)\n"
321 "\n"
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "\n"
326 "Domain '%1$s' dumped to %2$s\n"
327 msgstr ""
328 "\n"
329 "Дамп домена «%1$s» сохранён в %2$s\n"
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "\n"
334 "Domain '%1$s' saved to %2$s\n"
335 msgstr ""
336 "\n"
337 "Домен «%1$s» сохранён в %2$s\n"
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "\n"
342 "Domain '%1$s' state saved by libvirt\n"
343 msgstr ""
344 "\n"
345 "Состояние домена «%1$s» сохранено с помощью libvirt\n"
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "\n"
350 "Usage:\n"
351 "  %1$s [option]\n"
352 "\n"
353 "Options:\n"
354 "  -h | --help            Display program help\n"
355 "  -V | --version         Display program version\n"
356 "  -c CMD                 Run CMD via shell\n"
357 "\n"
358 "libvirt login shell\n"
359 msgstr ""
360 "\n"
361 "Формат:\n"
362 "  %1$s [параметр]\n"
363 "\n"
364 "Параметры:\n"
365 "  -h | --help            Показать справку программы\n"
366 "  -V | --version         Показать версию программы\n"
367 "  -c CMD                 Выполнить CMD с помощью оболочки\n"
368 "\n"
369 "Оболочка входа libvirt\n"
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "\n"
374 "Usage:\n"
375 "  %1$s [options]\n"
376 "\n"
377 "Options:\n"
378 "  -h | --help            Display program help:\n"
379 "  -v | --verbose         Verbose messages.\n"
380 "  -d | --daemon          Run as a daemon & write PID file.\n"
381 "  -t | --timeout <secs>  Exit after timeout period.\n"
382 "  -f | --config <file>   Configuration file.\n"
383 "  -V | --version         Display version information.\n"
384 "  -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
385 "\n"
386 "libvirt lock management daemon:\n"
387 msgstr ""
388 "\n"
389 "Формат:\n"
390 "  %1$s [параметры]\n"
391 "\n"
392 "Параметры:\n"
393 "  -h | --help            Показать справку.\n"
394 "  -v | --verbose         Детализация вывода.\n"
395 "  -d | --daemon          Запустить в фоновом режиме и создать файл PID.\n"
396 "  -t | --timeout <сек.>  Завершить работу по истечении указанного периода "
397 "бездействия.\n"
398 "  -f | --config <файл>   Файл конфигурации.\n"
399 "  -V | --version         Показать версию.\n"
400 "  -p | --pid-file <файл> Изменить имя файла PID.\n"
401 "\n"
402 "Фоновая служба управления блокированием libvirt\n"
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "\n"
407 "Usage:\n"
408 "  %1$s [options]\n"
409 "\n"
410 "Options:\n"
411 "  -h | --help            Display program help:\n"
412 "  -v | --verbose         Verbose messages.\n"
413 "  -d | --daemon          Run as a daemon & write PID file.\n"
414 "  -t | --timeout <secs>  Exit after timeout period.\n"
415 "  -f | --config <file>   Configuration file.\n"
416 "  -V | --version         Display version information.\n"
417 "  -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
418 "\n"
419 "libvirt log management daemon:\n"
420 msgstr ""
421 "\n"
422 "Формат:\n"
423 "  %1$s [параметры]\n"
424 "\n"
425 "Параметры:\n"
426 "  -h | --help            Показать справку.\n"
427 "  -v | --verbose         Детализация вывода.\n"
428 "  -d | --daemon          Запустить в фоновом режиме и создать файл PID.\n"
429 "  -t | --timeout <сек.>  Завершить работу по истечении указанного периода "
430 "бездействия.\n"
431 "  -f | --config <файл>   Файл конфигурации.\n"
432 "  -V | --version         Показать версию.\n"
433 "  -p | --pid-file <файл> Изменить имя файла PID.\n"
434 "\n"
435 "Фоновая служба управления журналом libvirt\n"
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "\n"
440 "Usage:\n"
441 "%1$s hostname port\n"
442 "\n"
443 "Hostname should be in one of the following forms:\n"
444 "\n"
445 "  qemu:system/$domname\t\tfor domains under qemu:///system\n"
446 "  qemu:session/$domname\t\tfor domains under qemu:///session\n"
447 "  qemu/$domname\t\t\ttries looking up $domname under system followed by "
448 "session URI\n"
449 msgstr ""
450 "\n"
451 "Использование:\n"
452 "%1$s имя_узла порт\n"
453 "\n"
454 "Имя узла должно быть записано в одной из следующих форм:\n"
455 "\n"
456 "  qemu:system/$domname\t\tдля доменов в qemu:///system\n"
457 "  qemu:session/$domname\t\tдля доменов в qemu:///session\n"
458 "  qemu/$domname\t\t\tпопробовать поиск $domname в системе, а затем в URI "
459 "сеанса\n"
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "\n"
464 "syntax: %1$s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
465 "\n"
466 " Hypervisor types:\n"
467 "\n"
468 "   - qemu\n"
469 "   - lxc\n"
470 "   - bhyve\n"
471 "   - ch\n"
472 "\n"
473 " Options:\n"
474 "   -h, --help     Display command line help\n"
475 "   -v, --version  Display command version\n"
476 "   -q, --quiet    Don't display progress information\n"
477 "\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "синтаксис: %1$s [ПАРАМЕТРЫ] [ТИП_ГИПЕРВИЗОРА]\n"
481 "\n"
482 " Типы гипервизоров:\n"
483 "\n"
484 "   - qemu\n"
485 "   - lxc\n"
486 "   - bhyve\n"
487 "   - ch\n"
488 "\n"
489 " Параметры:\n"
490 "   -h, --help     Показать справку по командной строке\n"
491 "   -v, --version  Показать версию приложения\n"
492 "   -q, --quiet    Не показывать информацию о прогрессе\n"
493 "\n"
495 #, c-format
496 msgid "    Bandwidth limit: %1$llu bytes/s (%2$-.3lf %3$s/s)"
497 msgstr ""
498 "    Ограничение пропускной способности: %1$llu байт/с (%2$-.3lf %3$s/s)"
500 msgid "  NAME\n"
501 msgstr "  ИМЯ\n"
503 #, c-format
504 msgid " %1$s (help keyword '%2$s')\n"
505 msgstr " %1$s (ключевое слово «%2$s»)\n"
507 #, c-format
508 msgid " %1$s (help keyword '%2$s'):\n"
509 msgstr " %1$s (ключевое слово «%2$s»):\n"
511 #, c-format
512 msgid " --%1$s <string>..."
513 msgstr " --%1$s <строка>..."
515 msgid " Hypervisors:"
516 msgstr " Гипервизоры:"
518 msgid " Miscellaneous:"
519 msgstr " Прочее:"
521 msgid " Networking:"
522 msgstr " Работа в сети:"
524 msgid " Storage:"
525 msgstr " Хранилище данных:"
527 #, c-format
528 msgid " [--%1$s <string>]..."
529 msgstr " [--%1$s <строка>]..."
531 #, c-format
532 msgid ""
533 " type=%1$s\n"
534 " bandwidth=%2$lu\n"
535 " cur=%3$llu\n"
536 " end=%4$llu\n"
537 msgstr ""
538 " тип=%1$s\n"
539 " пропускная способность=%2$lu\n"
540 " текущий=%3$llu\n"
541 " конец=%4$llu\n"
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%1$s:%2$d' "
546 "differs from stored identity. Please verify the new host key '%3$s' to avoid "
547 "possible man in the middle attack. The key is stored in '%4$s'."
548 msgstr ""
549 "!!! НЕ УДАЛОСЬ ПРОВЕРИТЬ SSH-КЛЮЧ УЗЛА !!!: Профиль узла «%1$s:%2$d» "
550 "отличается от сохранённого профиля. Пожалуйста, проверьте новый ключузла "
551 "«%3$s», чтобы предотвратить вмешательство злоумышленников в обмен данными. "
552 "Ключ хранится в «%4$s»."
554 #, c-format
555 msgid "$%1$s value should be between 0 and %2$d"
556 msgstr "Значение $%1$s должно находится в диапазоне от 0 до %2$d"
558 #, c-format
559 msgid "%1$s\n"
560 msgstr "%1$s\n"
562 #, c-format
563 msgid "%1$s %2$s"
564 msgstr "%1$s %2$s"
566 #, c-format
567 msgid "%1$s %2$s '%3$s' has an unsupported type '%4$s'"
568 msgstr "%1$s %2$s «%3$s» имеет недопустимый тип «%4$s»"
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "%1$s %2$s '%3$s' has unsupported type '%4$s', expecting '%5$s' or '%6$s'"
573 msgstr ""
574 "%1$s %2$s «%3$s» имеет недопустимый тип «%4$s» (ожидается «%5$s» или «%6$s»)"
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "%1$s (on destination side) does not support the --migration option needed "
579 "for migration with shared storage"
580 msgstr ""
581 "%1$s (на целевом сайте) не поддерживает параметр --migration, необходимый "
582 "для миграции с использованием общего хранилища"
584 #, c-format
585 msgid "%1$s (out of %2$d)"
586 msgstr "%1$s (из %2$d)"
588 #, c-format
589 msgid "%1$s can't be empty"
590 msgstr "%1$s не может быть пустым"
592 #, c-format
593 msgid "%1$s cannot be set higher than %2$s"
594 msgstr ""
596 #, c-format
597 msgid "%1$s cannot parse GID '%2$s'"
598 msgstr "%1$s не удалось разобрать GID «%2$s»"
600 #, c-format
601 msgid "%1$s cannot parse UID '%2$s'"
602 msgstr "%1$s не удалось разобрать UID «%2$s»"
604 #, c-format
605 msgid "%1$s disk is not supported with this QEMU binary"
606 msgstr "Поддержка диска %1$s в этом исполняемом файле QEMU не предусмотрена"
608 #, c-format
609 msgid "%1$s does not support file storage"
610 msgstr ""
612 #, c-format
613 msgid "%1$s does not support passing a passphrase using a file descriptor"
614 msgstr ""
615 "%1$s не поддерживает передачу парольной фразы с помощью дескриптора файла"
617 #, c-format
618 msgid "%1$s does not support passing passphrase via file descriptor"
619 msgstr ""
620 "%1$s не поддерживает передачу парольной фразы с помощью дескриптора файла"
622 #, c-format
623 msgid "%1$s expects UID and GID parameters"
624 msgstr "%1$s ожидает параметры UID и GID"
626 #, c-format
627 msgid "%1$s failed new mode for target '%2$s' with status '%3$d'"
628 msgstr ""
629 "%1$s, ошибка установки нового режима для цели «%2$s» с состоянием «%3$d»"
631 #, c-format
632 msgid "%1$s family specified for non-IPv4 address '%2$s' in network '%3$s'"
633 msgstr "Семейство «%1$s» выбрано для адреса «%2$s» (не IPv4) в сети «%3$s»"
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "%1$s forwarding requested, but no IP address provided for network '%2$s'"
638 msgstr ""
639 "запрашивается перенаправление %1$s, но IP-адрес для сети «%2$s» не задан"
641 #, c-format
642 msgid "%1$s graphics are not supported with this QEMU"
643 msgstr "Поддержка графики %1$s этим QEMU не предусмотрена"
645 #, c-format
646 msgid "%1$s harddisk '%2$s' has unsupported cache mode '%3$s'"
647 msgstr "Недопустимый режим кэширования для диска %1$s «%2$s»: «%3$s»"
649 #, c-format
650 msgid "%1$s has illegal value %2$s"
651 msgstr "Недопустимое значение %1$s: %2$s"
653 #, c-format
654 msgid "%1$s has unexpected '*' before last line"
655 msgstr "%1$s содержит непредвиденный знак «*» перед последней строкой"
657 #, c-format
658 msgid "%1$s in %2$s must be NULL"
659 msgstr "%1$s в %2$s должен содержать NULL"
661 #, c-format
662 msgid "%1$s in %2$s must be greater than zero"
663 msgstr "%1$s в %2$s должен быть больше нуля"
665 #, c-format
666 msgid "%1$s in %2$s must be zero"
667 msgstr "%1$s в %2$s должен быть равен нулю"
669 #, c-format
670 msgid "%1$s in %2$s must be zero or greater"
671 msgstr "%1$s в %2$s должен быть больше или равен нулю"
673 #, c-format
674 msgid "%1$s in %2$s must not be NULL"
675 msgstr "%1$s в %2$s не может содержать NULL"
677 #, c-format
678 msgid "%1$s in %2$s must not be zero"
679 msgstr "%1$s в %2$s не может быть равен нулю"
681 #, c-format
682 msgid "%1$s is missing 'type' property"
683 msgstr "Свойство «type» для %1$s не определено"
685 #, c-format
686 msgid "%1$s is not an executable"
687 msgstr "%1$s не является исполняемым файлом"
689 #, c-format
690 msgid "%1$s is not supported by this QEMU binary"
691 msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает %1$s"
693 #, c-format
694 msgid "%1$s length greater than maximum: %2$d > %3$d"
695 msgstr "длина %1$s превышает максимально допустимую: %2$d > %3$d"
697 #, c-format
698 msgid "%1$s model of watchdog can go only on PCI bus"
699 msgstr "модель %1$s watchdog может использоваться только на шине PCI"
701 #, c-format
702 msgid "%1$s model of watchdog cannot be used with this machine type"
703 msgstr ""
705 #, c-format
706 msgid "%1$s model of watchdog does not support configuring the address"
707 msgstr "модель %1$s watchdog не поддерживает настройку адреса"
709 #, c-format
710 msgid "%1$s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only"
711 msgstr "модель %1$s watchdog может использоваться только для s390 и s390x"
713 #, c-format
714 msgid "%1$s model of watchdog is only part of q35 machine"
715 msgstr ""
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "%1$s model of watchdog is part of the machine and cannot have any address "
720 "set."
721 msgstr ""
723 #, c-format
724 msgid "%1$s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus."
725 msgstr ""
726 "модель %1$s watchdog является виртуальной и не может использоваться на какой-"
727 "либо шине."
729 #, c-format
730 msgid "%1$s module is not loaded, "
731 msgstr "модуль %1$s не загружен, "
733 #, c-format
734 msgid "%1$s namespace is not available"
735 msgstr "пространство имён %1$s недоступно"
737 #, c-format
738 msgid "%1$s not found in %2$s"
739 msgstr "%1$s не найдено в %2$s"
741 #, c-format
742 msgid "%1$s not implemented on Win32"
743 msgstr "%1$s: не реализовано в Win32"
745 #, c-format
746 msgid "%1$s not matched against 'allowed_users' in %2$s"
747 msgstr "%1$s не найдено среди «allowed_users» в %2$s"
749 #, c-format
750 msgid "%1$s not parseable"
751 msgstr "%1$s не может быть обработан"
753 #, c-format
754 msgid "%1$s not supported in this QEMU binary"
755 msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает %1$s"
757 #, c-format
758 msgid "%1$s object has invalid dynamic type"
759 msgstr "Недопустимый динамический тип объекта %1$s"
761 #, c-format
762 msgid "%1$s object is missing the required '%2$s' property"
763 msgstr "Объект %1$s должен содержать обязательное свойство «%2$s»"
765 #, c-format
766 msgid "%1$s reply data was missing 'model'"
767 msgstr "в данных ответа %1$s отсутствует «model»"
769 #, c-format
770 msgid "%1$s reply data was missing 'name'"
771 msgstr "в данных ответа %1$s отсутствует «name»"
773 #, c-format
774 msgid "%1$s reply data was missing 'props'"
775 msgstr "в данных ответа %1$s отсутствует «props»"
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "%1$s rule with port specification requires protocol specification with "
780 "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
781 msgstr ""
782 "правило %1$s с определением порта требует также определения протокола, "
783 "возможны варианты: tcp(6), udp(17), dccp(33) или sctp(132)"
785 #, c-format
786 msgid "%1$s uri uuid action\n"
787 msgstr "Действие UUID для URI %1$s\n"
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "%1$s with index %2$d is configured for a NUMA node (%3$d) not present in the "
792 "domain's <cpu><numa> array (%4$zu)"
793 msgstr ""
794 "%1$s с индексом %2$d настроено для узла NUMA (%3$d), не присутствующего в "
795 "массиве <cpu><numa> домена (%4$zu)"
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "%1$s:\n"
800 "%2$s%3$c"
801 msgstr ""
802 "%1$s:\n"
803 "%2$s%3$c"
805 #, c-format
806 msgid "%1$s: %2$s"
807 msgstr "%1$s: %2$s"
809 #, c-format
810 msgid "%1$s: %2$s: unsupported auth %3$s"
811 msgstr "%1$s: %2$s: неподдерживаемая аутентификация %3$s"
813 #, c-format
814 msgid "%1$s: '%2$s' does not exist"
815 msgstr "%1$s: «%2$s» не существует"
817 #, c-format
818 msgid "%1$s: Address '%2$s' in route definition is not a network address"
819 msgstr "%1$s: адрес «%2$s» в определении маршрута не является сетевым адресом"
821 #, c-format
822 msgid "%1$s: Bad gateway address '%2$s' in route definition"
823 msgstr "%1$s: недопустимый адрес шлюза «%2$s» в определении маршрута"
825 #, c-format
826 msgid "%1$s: Bad netmask address '%2$s' in route definition"
827 msgstr "%1$s: недопустимая адрес маски «%2$s» в определении маршрута"
829 #, c-format
830 msgid "%1$s: Bad network address '%2$s' in route definition"
831 msgstr "%1$s: недопустимый сетевой адрес «%2$s» в определении маршрута"
833 #, c-format
834 msgid "%1$s: Cannot request read and write flags together"
835 msgstr "%1$s: флаги чтения и записи не могут использоваться одновременно"
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "%1$s: Error converting address '%2$s' with netmask '%3$s' to network-address "
840 "in route definition"
841 msgstr ""
842 "%1$s: ошибка преобразования адреса «%2$s» с сетевой маской «%3$s» в сетевой "
843 "адрес в определении маршрута"
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "%1$s: Error converting address '%2$s' with prefix %3$u to network-address in "
848 "route definition"
849 msgstr ""
850 "%1$s: ошибка преобразования адреса «%2$s» с префиксом %3$u в сетевой адрес в "
851 "определении маршрута"
853 #, c-format
854 msgid "%1$s: File '%2$s' is too large\n"
855 msgstr "%1$s: Файл «%2$s» слишком большой\n"
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "%1$s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%2$s' in route definition"
860 msgstr ""
861 "%1$s: для адреса «%2$s» в определении маршрута, записанного не в формате "
862 "IPv4, указано семейство IPv4"
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "%1$s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%2$s' in route definition"
867 msgstr ""
868 "%1$s: для шлюза «%2$s» в определении маршрута, записанного не в формате "
869 "IPv4, указано семейство IPv4"
871 #, c-format
872 msgid "%1$s: Invalid netmask '%2$s' for address '%3$s' (both must be IPv4)"
873 msgstr ""
874 "%1$s: недопустимая маска сети «%2$s» адреса «%3$s» (оба адреса должны быть "
875 "адресами IPv4)"
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "%1$s: Invalid prefix %2$u specified in route definition, must be 0 - 128"
880 msgstr ""
881 "%1$s: в определении маршрута указан недопустимый префикс %2$u, должно быть 0 "
882 "— 128"
884 #, c-format
885 msgid "%1$s: Invalid prefix %2$u specified in route definition, must be 0 - 32"
886 msgstr ""
887 "%1$s: в определении маршрута указан недопустимый префикс %2$u, должно быть 0 "
888 "— 32"
890 #, c-format
891 msgid "%1$s: Missing required address attribute in route definition"
892 msgstr "%1$s: в определении маршрута отсутствует обязательный атрибут адреса"
894 #, c-format
895 msgid "%1$s: Missing required gateway attribute in route definition"
896 msgstr "%1$s: в определении маршрута отсутствует обязательный атрибут шлюза"
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "%1$s: No family specified for non-IPv4 address '%2$s' in route definition"
901 msgstr ""
902 "%1$s: для адреса «%2$s» в определении маршрута, записанного не в формате "
903 "IPv4, не указано семейство"
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "%1$s: No family specified for non-IPv4 gateway '%2$s' in route definition"
908 msgstr ""
909 "%1$s: для шлюза «%2$s» в определении маршрута, записанного не в формате "
910 "IPv4, не указано семейство"
912 #, c-format
913 msgid "%1$s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
914 msgstr ""
915 "%1$s: определение маршрута не может одновременно содержать префикс и маску "
916 "сети"
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "%1$s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%2$s' in route definition"
921 msgstr ""
922 "%1$s: в определении маршрута указана недопустимая маска сети для адреса IPv6 "
923 "«%2$s»"
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "%1$s: Starting external device: %2$s\n"
928 "%3$s\n"
929 msgstr ""
930 "%1$s: запуск внешнего устройства: %2$s\n"
931 "%3$s\n"
933 #, c-format
934 msgid "%1$s: Unrecognized family '%2$s' in route definition"
935 msgstr "%1$s: неизвестное семейство «%2$s» в определении маршрута"
937 #, c-format
938 msgid "%1$s: cannot connect to '%2$s': %3$s\n"
939 msgstr "%1$s: не удалось подключиться к «%2$s»: %3$s\n"
941 #, c-format
942 msgid "%1$s: cannot parse URI transport '%2$s': %3$s\n"
943 msgstr "%1$s: не удалось разобрать транспорт URI «%2$s»: %3$s\n"
945 #, c-format
946 msgid "%1$s: could not proxy traffic: %2$s\n"
947 msgstr "%1$s: не удалось перенаправить трафик: %2$s\n"
949 #, c-format
950 msgid "%1$s: error: %2$s%3$c"
951 msgstr "%1$s: ошибка: %2$s%3$c"
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "%1$s: error: %2$s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
956 "info.\n"
957 msgstr ""
958 "%1$s: ошибка: %2$s. Проверьте /var/log/messages или выполните команду без "
959 "аргумента «--daemon» для получения информации.\n"
961 #, c-format
962 msgid "%1$s: error: unable to determine if daemon is running: %2$s\n"
963 msgstr "%1$s: ошибка. Не удалось определить, выполняется ли процесс: %2$s\n"
965 #, c-format
966 msgid "%1$s: event '%2$s' for node device %3$s\n"
967 msgstr "%1$s: событие «%2$s» для устройства узла %3$s\n"
969 #, c-format
970 msgid "%1$s: event '%2$s' for secret %3$s\n"
971 msgstr "%1$s: событие «%2$s» для секрета %3$s\n"
973 #, c-format
974 msgid "%1$s: event '%2$s' for storage pool %3$s\n"
975 msgstr "%1$s: событие «%2$s» для пула носителей %3$s\n"
977 #, c-format
978 msgid "%1$s: event 'lifecycle' for network %2$s: %3$s\n"
979 msgstr "%1$s: событие «lifecycle» для сети %2$s: %3$s\n"
981 #, c-format
982 msgid "%1$s: event 'lifecycle' for node device %2$s: %3$s\n"
983 msgstr "%1$s: событие «lifecycle» для устройства узла %2$s: %3$s\n"
985 #, c-format
986 msgid "%1$s: event 'lifecycle' for secret %2$s: %3$s\n"
987 msgstr "%1$s: событие «lifecycle» для секрета %2$s: %3$s\n"
989 #, c-format
990 msgid "%1$s: event 'lifecycle' for storage pool %2$s: %3$s\n"
991 msgstr "%1$s: событие «lifecycle» для пула носителей %2$s: %3$s\n"
993 #, c-format
994 msgid "%1$s: event 'metadata-change' for network %2$s: type %3$s, uri %4$s\n"
995 msgstr "%1$s: событие «metadata-change» для сети %2$s: тип %3$s, uri %4$s\n"
997 #, c-format
998 msgid "%1$s: expected a bool for '%2$s' parameter"
999 msgstr "%1$s: для параметра «%2$s» ожидалось логическое значение"
1001 #, c-format
1002 msgid "%1$s: expected a signed integer for '%2$s' parameter"
1003 msgstr "%1$s: для параметра «%2$s» ожидалось целое число со знаком"
1005 #, c-format
1006 msgid "%1$s: expected a string for '%2$s' parameter"
1007 msgstr "%1$s: для параметра «%2$s» ожидалась строка"
1009 #, c-format
1010 msgid "%1$s: expected a string list for '%2$s' parameter"
1011 msgstr "%1$s: для параметра «%2$s» ожидался список строк"
1013 #, c-format
1014 msgid "%1$s: expected a string or string list for '%2$s' parameter"
1015 msgstr "%1$s: для параметра «%2$s» ожидалась строка или список строк"
1017 #, c-format
1018 msgid "%1$s: expected an unsigned integer for '%2$s' parameter"
1019 msgstr "%1$s: для параметра «%2$s» ожидалось целое число без знака"
1021 #, c-format
1022 msgid "%1$s: failed to communicate with bridge helper: %2$s"
1023 msgstr ""
1025 #, c-format
1026 msgid "%1$s: failed to generate UNIX socket path"
1027 msgstr ""
1029 #, c-format
1030 msgid "%1$s: failed to read temporary file: %2$s"
1031 msgstr "%1$s: не удалось прочитать временный файл: %2$s"
1033 #, c-format
1034 msgid "%1$s: failed to write log file: %2$s"
1035 msgstr "%1$s: не удалось записать журнал: %2$s"
1037 #, c-format
1038 msgid "%1$s: failure with %2$s: %3$s"
1039 msgstr "%1$s: ошибка, %2$s: %3$s"
1041 #, c-format
1042 msgid "%1$s: initialization failed"
1043 msgstr "%1$s: ошибка инициализации"
1045 #, c-format
1046 msgid "%1$s: initialization failed\n"
1047 msgstr "%1$s: ошибка инициализации\n"
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "%1$s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%2$s' in route definition"
1052 msgstr ""
1053 "%1$s: для адреса «%2$s» в определении маршрута, записанного не в формате "
1054 "IPv6, указано семейство IPv6"
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "%1$s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%2$s' in route definition"
1059 msgstr ""
1060 "%1$s: для адреса шлюза «%2$s» в определении маршрута, записанного не в "
1061 "формате IPv6, указано IPv6"
1063 #, c-format
1064 msgid "%1$s: malformed fd %2$s"
1065 msgstr "%1$s: неверный формат дескриптора %2$s"
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "%1$s: migration_port_max: port must be between the minimal port %2$d and "
1070 "65535"
1071 msgstr ""
1072 "%1$s: migration_port_max: номер порта должен находиться в диапазоне от "
1073 "минимального значения, %2$d, до 65535"
1075 #, c-format
1076 msgid "%1$s: migration_port_min: port must be greater than 0"
1077 msgstr "%1$s: migration_port_min: номер порта должен быть больше нуля"
1079 #, c-format
1080 msgid "%1$s: must be run as root\n"
1081 msgstr "%1$s: необходимо запускать от имени root\n"
1083 #, c-format
1084 msgid "%1$s: must not be run setuid root\n"
1085 msgstr "%1$s: не следует запускать с setuid root\n"
1087 #, c-format
1088 msgid "%1$s: passthrough input device has no source"
1089 msgstr "%1$s: сквозное устройство ввода не имеет источника"
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "%1$s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %2$d"
1094 msgstr ""
1095 "%1$s: remote_display_port_max: номер порта должен находиться в диапазоне от "
1096 "минимального значения до %2$d"
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "%1$s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
1101 msgstr ""
1102 "%1$s: remote_display_port_min: минимальный номер порта не должен превышать "
1103 "максимальный номер порта"
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "%1$s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %2$d"
1108 msgstr ""
1109 "%1$s: remote_display_port_min: номер порта должен быть больше или равен %2$d"
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "%1$s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and "
1114 "%2$d"
1115 msgstr ""
1116 "%1$s: remote_websocket_port_max: номер порта должен находиться в диапазоне "
1117 "от минимального значения до %2$d"
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "%1$s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
1122 msgstr ""
1123 "%1$s: remote_websocket_port_min: минимальный номер порта не должен превышать "
1124 "максимальный номер порта"
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "%1$s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %2$d"
1129 msgstr ""
1130 "%1$s: remote_websocket_port_min: номер порта должен быть больше или равен "
1131 "%2$d"
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "%1$s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable "
1136 "characters (is $TMPDIR wrong?)"
1137 msgstr ""
1138 "%1$s: имя временного файла содержит недопустимые символы (проверьте $TMPDIR)"
1140 #, c-format
1141 msgid "%1$s: too many command line arguments\n"
1142 msgstr "%1$s: слишком много аргументов в команде\n"
1144 #, c-format
1145 msgid "%1$s: try --help for more details"
1146 msgstr "%1$s: для получения подробной информации добавьте --help"
1148 #, c-format
1149 msgid "%1$s: try --help for more details\n"
1150 msgstr "%1$s: для получения подробной информации используйте --help\n"
1152 #, c-format
1153 msgid "%1$s: unexpected URI transport '%2$s'\n"
1154 msgstr "%1$s: непредвиденный транспорт URI «%2$s»\n"
1156 #, c-format
1157 msgid "%1$s: unknown remote mode '%2$s'"
1158 msgstr ""
1160 #, c-format
1161 msgid "%1$s: unsupported hypervisor name %2$s\n"
1162 msgstr "%1$s: имя гипервизора не поддерживается: %2$s\n"
1164 #, c-format
1165 msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be 0 or 1"
1166 msgstr "%1$s: значением параметра «%2$s» должно быть число 0 или 1"
1168 #, c-format
1169 msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$d:%4$d"
1170 msgstr ""
1171 "%1$s: значением параметра «%2$s» должно быть число в диапазоне %3$d:%4$d"
1173 #, c-format
1174 msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$lld:%4$lld"
1175 msgstr ""
1176 "%1$s: значением параметра «%2$s» должно быть число в диапазоне %3$lld:%4$lld"
1178 #, c-format
1179 msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$zd:%4$zd"
1180 msgstr ""
1181 "%1$s: значением параметра «%2$s» должно быть число в диапазоне %3$zd:%4$zd"
1183 #, c-format
1184 msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range 0:%3$u"
1185 msgstr "%1$s: значением параметра «%2$s» должно быть число в диапазоне 0:%3$u"
1187 #, c-format
1188 msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range 0:%3$zu"
1189 msgstr "%1$s: значением параметра «%2$s» должно быть число в диапазоне 0:%3$zu"
1191 #, c-format
1192 msgid "%1$s: warning: %2$s%3$c"
1193 msgstr "%1$s: предупреждение: %2$s%3$c"
1195 #, c-format
1196 msgid "%1$s:%2$d: %3$s"
1197 msgstr "%1$s:%2$d: %3$s"
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "%1$s:%2$d: %3$s%4$s\n"
1202 "%5$s"
1203 msgstr ""
1204 "%1$s:%2$d: %3$s%4$s\n"
1205 "%5$s"
1207 #, c-format
1208 msgid "%1$s_DEBUG not set with a valid numeric value"
1209 msgstr "Для %1$s_DEBUG не указано допустимое числовое значение"
1211 #, c-format
1212 msgid "'%1$s'"
1213 msgstr "«%1$s»"
1215 #, c-format
1216 msgid "'%1$s' 'index' value '%2$s' malformed"
1217 msgstr ""
1219 #, c-format
1220 msgid "'%1$s' D-Bus address is not handled"
1221 msgstr ""
1223 #, c-format
1224 msgid "'%1$s' architecture is not supported by CPU driver"
1225 msgstr "драйвер процессора не поддерживает архитектуру «%1$s»"
1227 #, c-format
1228 msgid "'%1$s' attributes '%2$s' must not overlap"
1229 msgstr "атрибуты «%1$s» «%2$s» не должны перекрываться"
1231 #, c-format
1232 msgid "'%1$s' controller cannot be hot plugged."
1233 msgstr "Контроллер «%1$s» не может быть подключён в режиме горячей замены."
1235 #, c-format
1236 msgid "'%1$s' controller cannot be hot unplugged."
1237 msgstr "Контроллер «%1$s» не может быть отключён в режиме горячей замены."
1239 #, c-format
1240 msgid "'%1$s' controller only supports up to '%2$u' ports"
1241 msgstr "контроллер «%1$s» поддерживает не более «%2$u» портов"
1243 #, c-format
1244 msgid "'%1$s' denied access"
1245 msgstr "доступ запрещён «%1$s»"
1247 #, c-format
1248 msgid "'%1$s' does not exist"
1249 msgstr "«%1$s» не существует"
1251 #, c-format
1252 msgid "'%1$s' file does not fit in memory"
1253 msgstr "недостаточно памяти для файла «%1$s»"
1255 #, c-format
1256 msgid "'%1$s' is currently not supported by the qemu encryption engine"
1257 msgstr ""
1259 #, c-format
1260 msgid "'%1$s' is not a VF device"
1261 msgstr ""
1263 #, c-format
1264 msgid "'%1$s' is not a known interface"
1265 msgstr "«%1$s» не является известным интерфейсом"
1267 #, c-format
1268 msgid "'%1$s' is not a suitable bridge helper"
1269 msgstr "«%1$s» не является подходящим вспомогательным средством моста"
1271 #, c-format
1272 msgid "'%1$s' is not a suitable dbus-daemon"
1273 msgstr "«%1$s» не является подходящей фоновой службой D-Bus"
1275 #, c-format
1276 msgid "'%1$s' is not a suitable pr helper"
1277 msgstr "«%1$s» не является подходящим вспомогательным средством pr"
1279 #, c-format
1280 msgid "'%1$s' is not supported in this QEMU binary"
1281 msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает «%1$s»"
1283 #, c-format
1284 msgid "'%1$s' launch security is not supported with this QEMU binary"
1285 msgstr ""
1287 #, c-format
1288 msgid "'%1$s' missing"
1289 msgstr ""
1291 #, c-format
1292 msgid "'%1$s' requires shared memory"
1293 msgstr ""
1295 #, c-format
1296 msgid "'%1$s' scheduler bitmap '%2$s' is empty"
1297 msgstr "битовая карта планировщика «%1$s», «%2$s», является пустой"
1299 #, c-format
1300 msgid "'%1$s' starting from %2$llu has only %3$zd bytes available"
1301 msgstr "«%1$s» начиная с %2$llu имеет только %3$zd доступных байтов"
1303 msgid ""
1304 "'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
1305 msgstr ""
1306 "--wipe-storage должен использоваться вместе с параметром --storage <строка> "
1307 "или --remove-all-storage"
1309 #, c-format
1310 msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%1$s'"
1311 msgstr "имя источника для тома RBD «%1$s» не может содержать «:»"
1313 msgid "'<local>' element missing for 'udp' socket interface"
1314 msgstr ""
1316 msgid "'adapter' name must be specified for scsi hostdev source"
1317 msgstr ""
1318 "секция source в определении hostdev SCSI-устройства должна содержать имя "
1319 "«adapter»"
1321 msgid "'address' is not supported for 'ramfb' video devices"
1322 msgstr "«address» не поддерживается для видеоустройств «ramfb»"
1324 msgid "'address' must be specified for scsi hostdev source"
1325 msgstr ""
1326 "секция source в определении hostdev SCSI-устройства должна содержать элемент "
1327 "«address»"
1329 msgid "'aes-key-wrap'/'dea-key-wrap' is not available on this architecture"
1330 msgstr ""
1332 msgid ""
1333 "'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
1334 msgstr ""
1335 "Элемент «arch» не может находиться внутри элемента «cpu» с атрибутом «match»"
1337 msgid "'blob' support for virtio-gpu devices requires a memfd memory backend"
1338 msgstr ""
1340 #, c-format
1341 msgid "'block' nvram backing device '%1$s' doesn't exist"
1342 msgstr ""
1344 msgid "'cache' refers to a non-existent NUMA node cache"
1345 msgstr "«cache» ссылается на несуществующий кэш узла NUMA"
1347 msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
1348 msgstr "«cmd_per_lun» поддерживается только контроллером virtio-scsi"
1350 msgid "'cow' storage format is not supported"
1351 msgstr "формат хранения «cow» не поддерживается"
1353 msgid ""
1354 "'directory' storage format is not directly supported by QEMU, use 'dir' disk "
1355 "type instead"
1356 msgstr ""
1357 "формат хранения «directory» не поддерживается QEMU напрямую, используйте тип "
1358 "диска «dir»"
1360 msgid "'discard_no_unref' is not compatible with read-only disk"
1361 msgstr ""
1363 msgid "'discard_no_unref' is not supported by this QEMU binary"
1364 msgstr ""
1366 msgid "'discard_no_unref' only works with qcow2 disk format"
1367 msgstr ""
1369 msgid "'disk' missing or not an array in reply of guest-get-fsinfo"
1370 msgstr ""
1372 #, c-format
1373 msgid "'extended_l2' not supported with compat level %1$s"
1374 msgstr ""
1376 msgid "'gluster' command line tool not found"
1377 msgstr "утилита командной строки «gluster» не найдена"
1379 msgid "'host-name' missing in guest-get-host-name reply"
1380 msgstr "ответ guest-get-host-name не содержит «host-name»"
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "'incremental' backup mode of disk '%1$s' requires setting 'incremental' "
1385 "field for disk or backup"
1386 msgstr ""
1387 "режим резервного копирования «incremental» для диска «%1$s» требует "
1388 "установки поля «incremental» для диска или резервной копии"
1390 msgid "'initiator' refers to a non-existent NUMA node"
1391 msgstr "«initiator» ссылается на несуществующий узел NUMA"
1393 msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
1394 msgstr "«ioeventfd» поддерживается только контроллером virtio-scsi"
1396 msgid "'iothread' attribute only supported for virtio scsi controllers"
1397 msgstr "атрибут «iothread» поддерживается только для контроллеров scsi virtio"
1399 msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller"
1400 msgstr "«iothread» поддерживается только контроллером virtio-scsi"
1402 msgid "'legacy KVM' device assignment is no longer supported on this system"
1403 msgstr ""
1404 "привязка устройств «legacy KVM» больше не поддерживается в этой системе"
1406 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
1407 msgstr "Ответ guest-get-vcpus не содержит «logical-id»"
1409 msgid "'login-time' missing in reply of guest-get-users"
1410 msgstr "Ответ guest-get-users не содержит «login-time»"
1412 msgid "'manual' memory snapshot mode not supported"
1413 msgstr "режим снимков «manual» не поддерживается"
1415 msgid "'manual' snapshot mode is not supported by the test driver"
1416 msgstr "режим снимков «manual» не поддерживается тестовым драйвером"
1418 msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
1419 msgstr "«max_sectors» поддерживается только контроллером virtio-scsi"
1421 msgid "'max_workers' must be greater than 0"
1422 msgstr "'max_workers' должно быть больше нуля"
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "'mode' of Xen passthrough feature differs: source: '%1$s', destination: "
1427 "'%2$s'"
1428 msgstr ""
1429 "«mode» возможности сквозной передачи Xen различается: источник: «%1$s», "
1430 "назначение: «%2$s»"
1432 #, c-format
1433 msgid "'model' attribute in <hostdev> is only supported when type='%1$s'"
1434 msgstr "атрибут «model» в <hostdev> поддерживается только при типе «%1$s»"
1436 msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
1437 msgstr "ответ guest-get-fsinfo не содержит «mountpoint»"
1439 msgid "'name' missing in reply of guest-get-disks"
1440 msgstr "ответ guest-get-disks не содержит «name»"
1442 msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
1443 msgstr "ответ guest-get-fsinfo не содержит «name»"
1445 msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
1446 msgstr ""
1447 "источник пространства имён «netns» можно использовать только с sharenet"
1449 msgid "'network' attribute is required for listen type 'network'"
1450 msgstr "атрибут «network» необходим для типа ожидания «network»"
1452 msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
1453 msgstr ""
1454 "Атрибут «network» является корректным только для типа ожидания «network»"
1456 msgid "'nfs' host must use TCP protocol"
1457 msgstr "хост «nfs» должен использовать протокол TCP"
1459 msgid "'nfs' protocol requires the usage of exactly one host"
1460 msgstr "протокол «nfs» требует использования только одного хоста"
1462 msgid "'offset' missing in reply of guest-get-timezone"
1463 msgstr "ответ guest-get-timezone не содержит «offset»"
1465 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
1466 msgstr "Ответ guest-get-vcpus не содержит «online»"
1468 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
1469 msgstr "для vHBA не указано «parent», также не удалось найти его на этом хосте"
1471 msgid "'partition' missing in reply of guest-get-disks"
1472 msgstr "ответ guest-get-disks не содержит «partition»"
1474 msgid "'pci-controller' missing"
1475 msgstr "отсутствует «pci-controller»"
1477 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
1478 msgstr "«peak» и «burst» требуют наличия атрибута «average»"
1480 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
1481 msgstr "Для источника типа «pool» необходимо определить «pool» и «volume»"
1483 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
1484 msgstr "«queues» поддерживается только контроллером virtio-scsi"
1486 msgid ""
1487 "'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for <interface "
1488 "type='vhostuser'>"
1489 msgstr ""
1491 msgid ""
1492 "'restrictive' mode is required in memnode element when mode is 'restrictive' "
1493 "in memory element"
1494 msgstr ""
1496 msgid ""
1497 "'restrictive' mode is required in memory element when mode is 'restrictive' "
1498 "in memnode element"
1499 msgstr ""
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "'sibling_id %1$d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %2$d'"
1504 msgstr ""
1505 "«sibling_id %1$d» не ссылается на действительную ячейку в пределах «cell id "
1506 "%2$d» NUMA"
1508 msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
1509 msgstr "атрибут «socket» является корректным только для типа ожидания «socket»"
1511 msgid "'target' refers to a non-existent NUMA node"
1512 msgstr "«target» ссылается на несуществующий узел NUMA"
1514 msgid "'tftp' protocol is not supported with this QEMU binary"
1515 msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает протокол «tftp»"
1517 msgid "'tlsHostname' field is not supported by this QEMU"
1518 msgstr "поле «tlsHostname» не поддерживается этим QEMU"
1520 msgid "'tlsHostname' field is supported only with NBD disks"
1521 msgstr "поддержка поля «tlsHostname» предусмотрена только для дисков NBD"
1523 msgid "'trim' algorithm not supported"
1524 msgstr "алгоритм «trim» не поддерживается"
1526 msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
1527 msgstr "ответ guest-get-fsinfo не содержит «type»"
1529 msgid "'usb' disk must not be empty"
1530 msgstr ""
1532 msgid "'user' missing in reply of guest-get-users"
1533 msgstr "Ответ guest-get-users не содержит «user»"
1535 #, c-format
1536 msgid "'value %1$d' is invalid for 'sibling id %2$d' under NUMA 'cell id %3$d'"
1537 msgstr ""
1538 "«value %1$d» недействительно для «sibling id %2$d» в «cell id %3$d» NUMA"
1540 msgid "'vhostuser' driver is only supported with 'virtio' device"
1541 msgstr "драйвер «vhostuser» поддерживается только для устройства «virtio»"
1543 msgid "'virtio-s390' addresses are no longer supported"
1544 msgstr "адреса «virtio-s390» больше не поддерживаются"
1546 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
1547 msgstr ""
1548 "для адаптера типа «fc_host» необходимо указать атрибуты «wwnn» и «wwpn»"
1550 msgid "(<null>)"
1551 msgstr "(<null>)"
1553 msgid "(CPU_definition)"
1554 msgstr "(определение_процессора)"
1556 msgid "(_migration_cookie)"
1557 msgstr "(_cookie_миграции)"
1559 msgid "(bridge interface definition)"
1560 msgstr "(определение интерфейса моста)"
1562 msgid "(capabilities)"
1563 msgstr "(характеристики)"
1565 msgid "(definition_of_secret)"
1566 msgstr "(определение_секретного_ключа)"
1568 msgid "(device_definition)"
1569 msgstr "(определение_устройства)"
1571 msgid "(disk_definition)"
1572 msgstr "(определение_диска)"
1574 msgid "(domainCapabilities)"
1575 msgstr "(domainCapabilities)"
1577 msgid "(domain_backup)"
1578 msgstr "(резервная_копия_домена)"
1580 msgid "(domain_checkpoint)"
1581 msgstr "(контрольная_точка_домена)"
1583 msgid "(domain_definition)"
1584 msgstr "(определение_домена)"
1586 msgid "(domain_snapshot)"
1587 msgstr "(снимок_домена)"
1589 msgid "(esx execute response)"
1590 msgstr "(ответ на запрос esx)"
1592 msgid "(gluster_cli_output)"
1593 msgstr "(gluster_cli_output)"
1595 msgid "(interface definition)"
1596 msgstr "(определение интерфейса)"
1598 msgid "(interface_definition)"
1599 msgstr "(определение_интерфейса)"
1601 msgid "(libxl_migration_cookie)"
1602 msgstr "(cookie_миграции_libxl)"
1604 msgid "(metadata_xml)"
1605 msgstr "(xml_метаданных)"
1607 msgid "(network_definition)"
1608 msgstr "(определение_сети)"
1610 msgid "(networkport_definition)"
1611 msgstr "(определение_сетевого_порта)"
1613 msgid "(node_device_definition)"
1614 msgstr "(определение_узла_устройства)"
1616 msgid "(nwfilter_definition)"
1617 msgstr "(определение_фильтра)"
1619 msgid "(nwfilterbinding_definition)"
1620 msgstr "(определение_привязки_nwfilter)"
1622 msgid "(nwfilterbinding_status)"
1623 msgstr "(состояние_привязки_nwfilter)"
1625 msgid "(qemu_migration_cookie)"
1626 msgstr "(cookie_миграции_qemu)"
1628 msgid "(re)connect to hypervisor"
1629 msgstr "подключиться к гипервизору"
1631 msgid "(save cookie)"
1632 msgstr "(сохранить cookie)"
1634 msgid "(snapshot_tree)"
1635 msgstr "(дерево_снимка)"
1637 msgid "(storage_pool_definition)"
1638 msgstr "(определение_пула_носителей)"
1640 msgid "(storage_source_specification)"
1641 msgstr "(спецификация_источника_данных)"
1643 msgid "(storage_volume_definition)"
1644 msgstr "(определение_тома_данных)"
1646 msgid "(test driver)"
1647 msgstr "(проверить драйвер)"
1649 msgid "(volume_definition)"
1650 msgstr "(определение_тома)"
1652 msgid "-"
1653 msgstr "-"
1655 #, c-format
1656 msgid "--%1$s <number>"
1657 msgstr "--%1$s <число>"
1659 #, c-format
1660 msgid "--%1$s <string>"
1661 msgstr "--%1$s <строка>"
1663 #, c-format
1664 msgid "--%1$s <string>..."
1665 msgstr ""
1667 #, c-format
1668 msgid "--%1$s and --current are mutually exclusive"
1669 msgstr "--%1$s и --current являются взаимоисключающими"
1671 #, c-format
1672 msgid "--%1$s and --tree are mutually exclusive"
1673 msgstr "--%1$s и --tree являются взаимоисключающими"
1675 #, c-format
1676 msgid "--%1$s or --current is required"
1677 msgstr "Необходимо указать --%1$s или --current"
1679 msgid "------------------------------"
1680 msgstr "------------------------------"
1682 msgid "-------------------------------------------------"
1683 msgstr "-------------------------------------------------"
1685 msgid ""
1686 "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
1687 msgstr ""
1688 "--async требуется хотя бы одно из следующих: --timeout, --wait, --pivot или "
1689 "--finish"
1691 msgid ""
1692 "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
1693 "overlay"
1694 msgstr ""
1695 "--async требуется хотя бы одно из следующих: --timeout, --wait, --pivot или "
1696 "--keep-overlay"
1698 msgid "--descendants requires --from"
1699 msgstr "--descendants требует указания --from"
1701 msgid "--descendants requires either --from or --current"
1702 msgstr "--descendants требует указания --from или --current"
1704 msgid "--format only works with --memory-only"
1705 msgstr "--format может использоваться только вместе с --memory-only"
1707 msgid ""
1708 "--listen parameter not permitted with systemd activation sockets, see 'man "
1709 "libvirtd' for further guidance"
1710 msgstr ""
1711 "параметр --listen нельзя использовать с сокетами активации systemd, "
1712 "подробные сведения доступны по команде «man libvirtd»"
1714 msgid "--max-unauth-clients must be less than or equal to --max-clients"
1715 msgstr "--max-unauth-clients должно быть меньше или равно --max-clients"
1717 msgid "--min-workers must be less than or equal to --max-workers"
1718 msgstr "--min-workers должно быть меньше или равно --max-workers"
1720 msgid "--source-protocol option requires --sourcetype network"
1721 msgstr ""
1723 msgid ""
1724 "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
1725 msgstr ""
1726 "--verbose требуется хотя бы одно из следующих: --timeout, --wait, --pivot "
1727 "или --finish"
1729 msgid ""
1730 "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
1731 "overlay"
1732 msgstr ""
1733 "--verbose требуется хотя бы одно из следующих: --timeout, --wait, --pivot "
1734 "или --keep-overlay"
1736 msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
1737 msgstr "/proc/net/dev: интерфейс не найден"
1739 msgid "3d acceleration is not supported by this QEMU binary"
1740 msgstr ""
1742 msgid "3d acceleration is supported only with 'virtio' video device"
1743 msgstr ""
1745 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
1746 msgstr ""
1747 "указание 64-битного пропуска PCI доступно только для контроллеров PCI root"
1749 #, c-format
1750 msgid "<active_pcr_banks/> requires TPM version '%1$s'"
1751 msgstr ""
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %1$s are "
1756 "mutually exclusive"
1757 msgstr ""
1758 "элементы <address>, <interface> и <pf> в секции <forward> сети %1$s являются "
1759 "взаимоисключающими"
1761 msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
1762 msgstr "элемент <config> поддерживается только для дисков «rbd»"
1764 msgid "<dataStore> feature available only with qcow2 images"
1765 msgstr ""
1767 msgid "<domainbackup> must specify TCP port for now"
1768 msgstr "<domainbackup> сейчас должно указывать порт TCP"
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "<forward dev='%1$s'> must match first <interface dev='%2$s'/> in network %3$s"
1773 msgstr ""
1774 "<forward dev='%1$s'> должен соответствовать первому элементу <interface "
1775 "dev='%2$s'/> в сети %3$s"
1777 msgid "<hostdev> attribute 'display' is only supported with model='vfio-pci'"
1778 msgstr "атрибут «display» <hostdev> поддерживается только для model='vfio-pci'"
1780 msgid "<iotune> is not supported with bus='sd'"
1781 msgstr ""
1783 #, c-format
1784 msgid "<profile/> requires TPM version '%1$s'"
1785 msgstr ""
1787 msgid "<reservations/> allowed only for lun devices"
1788 msgstr "<reservations/> разрешено только для устройств lun"
1790 msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
1791 msgstr "элемент <snapshot> поддерживается только для дисков «rbd»"
1793 #, c-format
1794 msgid "<uuid> does not match secret file name '%1$s'"
1795 msgstr "<uuid> не соответствует имени файла секрета «%1$s»"
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses IP "
1800 "forwarding"
1801 msgstr ""
1802 "<virtualport type='%1$s'> не поддерживается для сети «%2$s», использующей "
1803 "перенаправление IP"
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses a "
1808 "bridge device"
1809 msgstr ""
1810 "<virtualport type='%1$s'> не поддерживается для сети «%2$s», использующей "
1811 "устройство моста"
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses a "
1816 "macvtap device"
1817 msgstr ""
1818 "<virtualport type='%1$s'> не поддерживается для сети «%2$s», использующей "
1819 "устройство macvtap"
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses an SR-"
1824 "IOV Virtual Function via PCI passthrough"
1825 msgstr ""
1826 "<virtualport type='%1$s'> не поддерживается для сети «%2$s», так как эта "
1827 "сеть использует виртуальные функции SR-IOV для сквозного режима PCI"
1829 #, c-format
1830 msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%1$s'>"
1831 msgstr "<interface type='%1$s'> не может содержать элемент <virtualport>"
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "<virtualport> element unsupported for type='%1$s' in interface's <actual> "
1836 "element"
1837 msgstr ""
1838 "<virtualport> не поддерживается, если секция интерфейса <actual> содержит "
1839 "«type='%1$s'»"
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "<vlan> element specified for network %1$s, whose type doesn't support vlan "
1844 "configuration"
1845 msgstr ""
1846 "определение сети %1$s содержит элемент <vlan>, но ее тип не поддерживает vlan"
1848 msgid "? - print this help"
1849 msgstr "? — показать справку"
1851 msgid "A close callback is already registered"
1852 msgstr "Обратный вызов закрытия соединения уже зарегистрирован"
1854 msgid "A different callback was requested"
1855 msgstr "Запрошен другой обратный вызов"
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "A domain definition can have no more than one cipher node with name %1$s"
1860 msgstr ""
1861 "В определении домена не может быть более одного узла шифрования с именем %1$s"
1863 msgid "A interface driver is already registered"
1864 msgstr "Драйвер интерфейса уже зарегистрирован"
1866 msgid "A network driver is already registered"
1867 msgstr "Драйвер сети уже зарегистрирован"
1869 msgid "A network filter driver is already registered"
1870 msgstr "Драйвер сетевых фильтров уже зарегистрирован"
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "A network with forward mode='%1$s' can specify a bridge name or a forward "
1875 "dev, but not both (network '%2$s')"
1876 msgstr ""
1877 "Для сети с заданным режимом перенаправления (forward mode='%1$s') можно "
1878 "определить одно из двух — имя моста или устройство перенаправления (сеть "
1879 "%2$s)"
1881 msgid "A node device driver is already registered"
1882 msgstr "Драйвер устройства узла уже зарегистрирован"
1884 msgid "A secret driver is already registered"
1885 msgstr "Драйвер закрытых ключей уже зарегистрирован"
1887 msgid ""
1888 "A single <secret type='passphrase'...> element is expected in encryption "
1889 "description"
1890 msgstr ""
1891 "В описании шифрования ожидается один элемент <secret type='passphrase'...>"
1893 msgid "A storage driver is already registered"
1894 msgstr "Драйвер управления доступом к данным уже зарегистрирован"
1896 msgid "ACPI ERST device must reside on a PCI bus"
1897 msgstr ""
1899 msgid "ACPI index is not supported with this QEMU"
1900 msgstr ""
1902 msgid "ACPI index is only supported for PCI devices"
1903 msgstr ""
1905 msgid "ACPI requires UEFI on this architecture"
1906 msgstr "ACPI требует наличия UEFI на этой архитектуре"
1908 #, c-format
1909 msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%1$zu"
1910 msgstr "Шифрование AES256CBC, некорректная длительность ключа %1$zu"
1912 #, c-format
1913 msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%1$zu"
1914 msgstr "AES256CBC, некорректная длина вектора инициализации %1$zu"
1916 msgid "API error"
1917 msgstr "Ошибка API"
1919 msgid "Aborts the currently running domain job"
1920 msgstr "Прерывает выполнение задания в домене"
1922 #, c-format
1923 msgid "Accept SSH host key with hash '%1$s' for host '%2$s:%3$d' (%4$s/%5$s)?"
1924 msgstr "Принять SSH-ключ узла с хэшем «%1$s» для узла «%2$s:%3$d» (%4$s/%5$s)?"
1926 msgid "Access connection"
1927 msgstr ""
1929 msgid "Access denied"
1930 msgstr "Отказано в доступе"
1932 msgid "Access domain"
1933 msgstr ""
1935 msgid "Access interface"
1936 msgstr ""
1938 msgid "Access network"
1939 msgstr ""
1941 msgid "Access network filter"
1942 msgstr ""
1944 msgid "Access network port"
1945 msgstr ""
1947 msgid "Access node device"
1948 msgstr ""
1950 msgid "Access secret"
1951 msgstr ""
1953 msgid "Access storage pool"
1954 msgstr ""
1956 msgid "Access storage volume"
1957 msgstr ""
1959 msgid "Accessing interface requires authorization"
1960 msgstr ""
1962 msgid "Accessing network filter requires authorization"
1963 msgstr ""
1965 msgid "Accessing network port requires authorization"
1966 msgstr ""
1968 msgid "Accessing network requires authorization"
1969 msgstr ""
1971 msgid "Accessing node device requires authorization"
1972 msgstr ""
1974 msgid "Accessing secret requires authorization"
1975 msgstr ""
1977 msgid "Accessing storage pool requires authorization"
1978 msgstr ""
1980 msgid "Accessing storage volume requires authorization"
1981 msgstr ""
1983 msgid "Accessing the connection requires authorization"
1984 msgstr ""
1986 msgid "Accessing the domain requires authorization"
1987 msgstr ""
1989 #, c-format
1990 msgid "Activation of snoop request failed on interface '%1$s'"
1991 msgstr "Не удалось активировать запрос слежения на интерфейсе «%1$s»"
1993 #, c-format
1994 msgid "Active %1$s devices on bus with %2$s, not doing bus reset"
1995 msgstr ""
1996 "Активно %1$s устройств на шине с %2$s. Повторная инициализация шины "
1997 "выполняться не будет."
1999 msgid "Active Block Commit"
2000 msgstr "Активное блочное сведение"
2002 msgid "Active Block Commit started"
2003 msgstr "Активное блочное сведение началось"
2005 msgid "Active channel stream exists for this domain"
2006 msgstr "Для этого домена существует активный поток канала"
2008 msgid "Active console session exists for this domain"
2009 msgstr "Для этого домена существует активный сеанс консоли"
2011 msgid "Active:"
2012 msgstr "Активен:"
2014 #, c-format
2015 msgid "Actual interface '%1$s' hostdev was not a PCI device"
2016 msgstr ""
2017 "Фактическое устройство основной системы для интерфейса «%1$s» не является "
2018 "устройством PCI"
2020 msgid "Add an IOThread to the guest domain."
2021 msgstr "Добавить поток ввода-вывода в гостевой домен."
2023 msgid "Add or remove vcpus"
2024 msgstr "Добавить или удалить виртуальные процессоры"
2026 msgid "Added"
2027 msgstr "Добавлен"
2029 msgid "Address"
2030 msgstr "Адрес"
2032 msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
2033 msgstr "В случае автоматического размещения numa требуются данные от numad"
2035 #, c-format
2036 msgid "After dumping core, failed to resume domain '%1$d' with libxenlight"
2037 msgstr ""
2038 "Не удалось возобновить работу домена «%1$d» при помощи libxenlight после "
2039 "создания дампа"
2041 msgid "Agent authentication is not supported on this host"
2042 msgstr ""
2044 msgid "Ain't nobody heard of that much cache level"
2045 msgstr "Никто не слышал о таком высоком уровне кэширования"
2047 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
2048 msgstr "Всем профилям, предоставленным агентом SSH, было отказано"
2050 msgid ""
2051 "All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
2052 "server"
2053 msgstr ""
2054 "Сервером отказано в аутентификации по всем предоставленным методам и учётным "
2055 "данным"
2057 msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
2058 msgstr "Выделить или освободить некоторые страницы в пуле для ячейки NUMA."
2060 msgid "Allocation"
2061 msgstr "Распределение"
2063 msgid "Allocation:"
2064 msgstr "Выделение:"
2066 msgid "Allows setting or modifying the description or title of a domain."
2067 msgstr "Позволяет указать или изменить описание или заголовок домена."
2069 msgid "Allows setting or modifying the description or title of a network."
2070 msgstr ""
2072 msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
2073 msgstr "Произошла ошибка (неизвестная причина)."
2075 msgid "An event loop implementation must be registered"
2076 msgstr "Реализация цикла обработки событий должна быть зарегистрирована"
2078 msgid "An explicit disk format must be specified"
2079 msgstr "Необходимо явно определить формат диска"
2081 #, c-format
2082 msgid "Ancestor model %1$s not found for CPU model %2$s"
2083 msgstr "Не найдена предшествующая модель %1$s для %2$s"
2085 msgid "Another relabel transaction is already started"
2086 msgstr "Уже начата другая операция изменения меток"
2088 msgid "AnyType is missing 'type' property"
2089 msgstr "Отсутствует свойство «type» для AnyType"
2091 msgid ""
2092 "Append, reset or remove specified key from the authorized keys file for "
2093 "given user"
2094 msgstr ""
2096 msgid ""
2097 "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
2098 "NUMA cell"
2099 msgstr ""
2100 "Аргумент «cellid» в элементе memnode должен соответствовать существующей "
2101 "ячейке NUMA гостевой системы"
2103 #, c-format
2104 msgid "Argument 'node' %1$zu outranges defined number of NUMA nodes"
2105 msgstr ""
2106 "Аргумент «node» %1$zu находится за пределами определённого количества узлов "
2107 "NUMA"
2109 msgid "Arguments must be non null"
2110 msgstr "Аргументы не могут быть пустыми"
2112 msgid ""
2113 "Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA "
2114 "cell"
2115 msgstr ""
2116 "Аргументы в элементе memnode не соответствуют существующей ячейке NUMA "
2117 "гостевой системы"
2119 msgid "At least one NUMA node has to have CPUs"
2120 msgstr "Хотя бы один узел NUMA должен иметь процессоры"
2122 msgid "At least one PTY console is required"
2123 msgstr "Необходимо указать как минимум одну консоль PTY"
2125 msgid "At least one cgroup controller is required"
2126 msgstr "Требуется как минимум один контроллер cgroup"
2128 msgid ""
2129 "At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
2130 msgstr ""
2131 "Если включается «горячее» добавление памяти, необходимо настроитьпо крайней "
2132 "мере один узел NUMA"
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
2137 "definition in network '%1$s'"
2138 msgstr ""
2140 msgid ""
2141 "At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory"
2142 msgstr ""
2143 "Необходимо указать хотя бы один из параметров: --max-clients, --max-unauth-"
2144 "clients"
2146 msgid ""
2147 "At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is "
2148 "mandatory"
2149 msgstr ""
2151 msgid "At least one tty is required"
2152 msgstr "Необходимо указать как минимум один tty"
2154 msgid "Attach device from an XML <file>."
2155 msgstr "Подключить устройство из файла XML."
2157 msgid "Attach new disk device."
2158 msgstr "Подключает новое дисковое устройство."
2160 msgid "Attach new network interface."
2161 msgstr "Подключить новый сетевой интерфейс."
2163 #, c-format
2164 msgid "Attached device %1$s has no type"
2165 msgstr "Для подключённого устройства %1$s не указан тип"
2167 #, c-format
2168 msgid "Attaching devices of type %1$d is not implemented"
2169 msgstr ""
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Attaching memory device with size '%1$llu' would exceed domain's maxMemory "
2174 "config size '%2$llu'"
2175 msgstr ""
2176 "Присоединение устройства памяти с размером «%1$llu» приведёт к превышению "
2177 "настроенного размера maxMemory домена «%2$llu»"
2179 #, c-format
2180 msgid "Attempt to create %1$s without specifying mode"
2181 msgstr "Попытка создания %1$s без выбора режима"
2183 msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
2184 msgstr "Попытка миграции гостя на тот же хост"
2186 #, c-format
2187 msgid "Attempt to migrate guest to the same host %1$s"
2188 msgstr "Попытка миграции гостя на тот же хост %1$s"
2190 #, c-format
2191 msgid "Attempt to overwrite resctrlid='%1$s' with id='%2$s'"
2192 msgstr "Попытка перезаписи resctrlid='%1$s' на id='%2$s'"
2194 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
2195 msgstr "Попытка передачи неблокирующего сообщения с синхронным ответом"
2197 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
2198 msgstr "Попытка передачи асинхронного сообщения с синхронным ответом"
2200 #, c-format
2201 msgid "Attempted double use of PCI Address %1$s"
2202 msgstr "Попытка повторного использования адреса PCI «%1$s»"
2204 msgid "Attempting to start nbdkit twice"
2205 msgstr ""
2207 msgid ""
2208 "Attribute migratable is only allowed for 'host-passthrough' / 'maximum' CPU "
2209 "mode"
2210 msgstr ""
2212 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
2213 msgstr "Атрибут «mode» может использоваться только с гостевыми процессорами"
2215 msgid "Audit is not supported by the kernel"
2216 msgstr "Ядро не поддерживает аудит"
2218 msgid ""
2219 "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
2220 "qemu.conf"
2221 msgstr ""
2222 "Запрошено автоматическое выделение порта TLS, но SPICE TLS отключён в qemu."
2223 "conf"
2225 msgid "Auto converge throttle:"
2226 msgstr "Регулирование скорости для автосхождения:"
2228 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
2229 msgstr ""
2230 "Включён режим автоматического распределения диска, но не "
2231 "установленидентификатор основной системы"
2233 msgid "Autostart"
2234 msgstr "Автозапуск"
2236 msgid "Autostart:"
2237 msgstr "Автозапуск:"
2239 msgid "Available"
2240 msgstr "Доступно"
2242 msgid ""
2243 "Available servers on a daemon. Currently only supports 'libvirtd' or "
2244 "'virtproxyd'."
2245 msgstr ""
2246 "Доступные серверы фоновой службы. Поддерживается только «libvirtd» или "
2247 "«virtproxyd»."
2249 msgid "Available:"
2250 msgstr "Доступно:"
2252 msgid "BIOS serial console only supported on x86 architectures"
2253 msgstr ""
2255 msgid "Backup"
2256 msgstr "Резервное копирование"
2258 msgid "Backup Dump XML"
2259 msgstr "XML-дамп резервной копии"
2261 msgid "Backup started\n"
2262 msgstr "Резервное копирование началось\n"
2264 #, c-format
2265 msgid "Bad $%1$s value."
2266 msgstr "Неверное значение $%1$s."
2268 #, c-format
2269 msgid "Bad ipv4 end address '%1$s' in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
2270 msgstr ""
2271 "Недействительный адрес IPv4 в строке <address ... end='%1$s'> в описании "
2272 "<nat> в секции <forward> для сети %2$s"
2274 #, c-format
2275 msgid "Bad ipv4 start address '%1$s' in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
2276 msgstr ""
2277 "Недействительный адрес IPv4 в строке <address start='%1$s'> в описании <nat> "
2278 "в секции <forward> для сети %2$s"
2280 #, c-format
2281 msgid "Bad prefix name '%1$s' for resctrl monitor"
2282 msgstr "Ошибочное имя префикса «%1$s» для монитора resctrl"
2284 msgid "Bad usage"
2285 msgstr ""
2287 msgid "Bad value for nativeMode"
2288 msgstr "Недопустимое значение атрибута «nativeMode»"
2290 msgid "Bandwidth rate limiting is not supported"
2291 msgstr "Ограничение пропускной способности не поддерживается"
2293 #, c-format
2294 msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%1$d' with libxenlight"
2295 msgstr ""
2296 "Не удалось сохранить домен «%1$d» при помощи libxenlight до создания дампа "
2297 "ядра"
2299 msgid "Bhyve version does not support framebuffer"
2300 msgstr "Версия bhyve не поддерживает буфер кадров"
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
2305 "value '%1$s' has unexpected value '%2$c', expecting '0' or '1'"
2306 msgstr ""
2307 "Непредвиденное значение бита 29 (в расширенном режиме) свойства HostSystem "
2308 "«hardware.cpuFeature[].edx» (со значением «%1$s»). Получено «%2$c», "
2309 "ожидается 0 или 1."
2311 msgid "Block Commit"
2312 msgstr "Блочное сведение"
2314 msgid "Block Commit started"
2315 msgstr "Блочное сведение началось"
2317 msgid "Block Copy"
2318 msgstr "Блочное копирование"
2320 msgid "Block Copy started"
2321 msgstr "Блочное копирование началось"
2323 msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
2324 msgstr "Настройка блочного ввода-вывода недоступна в режиме сеанса"
2326 msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
2327 msgstr "Настройка блочного ввода-вывода на этом хосте недоступна"
2329 msgid "Block Pull"
2330 msgstr "Интеграция в активный образ"
2332 msgid "Block Pull started"
2333 msgstr "Операция блочного получения данных из резервного файла началась"
2335 msgid "Block commit"
2336 msgstr "Блочное сведение"
2338 #, c-format
2339 msgid "Block device '%1$s' is resized"
2340 msgstr "Размер блочного устройства «%1$s» изменен."
2342 msgid "Booted"
2343 msgstr "Загружен"
2345 msgid ""
2346 "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
2347 msgstr "Для адаптера «scsi_host» нельзя одновременно указать «name» и «parent»"
2349 msgid ""
2350 "Both port and URI requested for disk migration while being mutually exclusive"
2351 msgstr ""
2352 "Для миграции диска запрошены порт и URI, но они являются взаимоисключающими"
2354 msgid "Both secret and the secret header are required"
2355 msgstr ""
2357 msgid "Bounded"
2358 msgstr "Связано"
2360 #, c-format
2361 msgid "Bridge '%1$s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%2$s'"
2362 msgstr ""
2363 "Не удалось установить значение «floor» для «%1$s», так как для моста «%2$s» "
2364 "не установлен QoS"
2366 #, c-format
2367 msgid "Bridge generation exceeded max id %1$d"
2368 msgstr "Генерация моста превысила максимальный ID %1$d"
2370 #, c-format
2371 msgid "Bridge interface %1$s started\n"
2372 msgstr "Интерфейс моста %1$s запущен\n"
2374 msgid "Bridge:"
2375 msgstr "Мост:"
2377 msgid "Buffer to small for ipset name"
2378 msgstr "Недостаточный размер буфера для ipset"
2380 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
2381 msgstr "Недостаточный размер буфера для типа IPSETFLAGS"
2383 msgid "Buffer too small for MAC address"
2384 msgstr "Недостаточный размер буфера для адреса MAC"
2386 msgid "Buffer too small for uint16 type"
2387 msgstr "Недостаточный размер буфера для uint16"
2389 msgid "Buffer too small for uint32 type"
2390 msgstr "Недостаточный размер буфера для uint32"
2392 msgid "Buffer too small for uint8 type"
2393 msgstr "Недостаточный размер буфера для uint8"
2395 #, c-format
2396 msgid "Buffer too small to print variable '%1$s' into"
2397 msgstr "Недостаточный размер буфера для вывода переменной «%1$s»"
2399 msgid "Build a given pool."
2400 msgstr "Собрать заданный пул."
2402 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
2403 msgstr ""
2404 "Для интегрированных контроллеров USB PIIX3 или IDE шина 0 должна быть шиной "
2405 "PCI"
2407 msgid "Busy"
2408 msgstr "Занято"
2410 msgid "CA certificate:"
2411 msgstr "Сертификат ЦС:"
2413 #, c-format
2414 msgid "CCW addresses are not supported by machine type '%1$s'"
2415 msgstr ""
2417 #, c-format
2418 msgid "CH does not support device assignment mode '%1$s'"
2419 msgstr ""
2421 #, c-format
2422 msgid "CHS geometry can not be set for '%1$s' bus"
2423 msgstr "для шины «%1$s» нельзя указать геометрию CHS"
2425 #, c-format
2426 msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%1$s'"
2427 msgstr "режим трансляции CHS можно указать только для шины «ide», но не «%1$s»"
2429 #, c-format
2430 msgid "CPU %1$d in cpulist '%2$s' exceed the maxcpu %3$d"
2431 msgstr ""
2432 "Процессор %1$d в списке процессоров «%2$s» имеет номер, превышающий maxcpu "
2433 "%3$d"
2435 msgid "CPU Affinity"
2436 msgstr "Соответствие ЦП"
2438 msgid "CPU Affinity:"
2439 msgstr "Соответствие ЦП:"
2441 msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
2442 msgstr ""
2443 "Количество идентификаторов процессоров в <numa> превышает количество <vcpu>"
2445 #, c-format
2446 msgid "CPU Model %1$s too long for destination"
2447 msgstr "Слишком длинная запись модели процессора %1$s для назначения"
2449 #, c-format
2450 msgid "CPU arch %1$s does not match host arch"
2451 msgstr "Архитектура процессора %1$s не соответствует архитектуре хоста"
2453 msgid "CPU architecture (/domain/os/type/@arch)"
2454 msgstr "архитектура процессора (/домен/операционная_система/тип/@архитектура)"
2456 #, c-format
2457 msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with '%2$s' / '%3$s' CPUs"
2458 msgstr ""
2460 #, c-format
2461 msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with level='3'"
2462 msgstr ""
2463 "Режим кэширования процессора «%1$s» можно использовать только с level='3'"
2465 #, c-format
2466 msgid "CPU cache specification is not supported for '%1$s' architecture"
2467 msgstr "Спецификация кэша процессора не поддерживается для архитектуры «%1$s»"
2469 msgid "CPU data"
2470 msgstr "Данные процессора"
2472 #, c-format
2473 msgid "CPU described in %1$s is identical to host CPU\n"
2474 msgstr "Описание процессора в %1$s совпадает с процессором хоста\n"
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "CPU described in %1$s is identical to the CPU provided by hypervisor on the "
2479 "host\n"
2480 msgstr ""
2481 "Характеристики процессора, описанные в %1$s, идентичны характеристикам "
2482 "процессора гипервизора в основной системе\n"
2484 #, c-format
2485 msgid "CPU described in %1$s is incompatible with host CPU\n"
2486 msgstr "Описание процессора в %1$s несовместимо с процессором хоста\n"
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "CPU described in %1$s is incompatible with the CPU provided by hypervisor on "
2491 "the host\n"
2492 msgstr ""
2493 "Характеристики процессора, описанные в %1$s, несовместимы с характеристиками "
2494 "процессора гипервизора в основной системе\n"
2496 #, c-format
2497 msgid "CPU driver '%1$s' does not exist"
2498 msgstr "драйвер процессора «%1$s» не существует"
2500 #, c-format
2501 msgid "CPU feature %1$s already defined"
2502 msgstr "Функция %1$s процессора уже определена"
2504 #, c-format
2505 msgid "CPU feature '%1$s' specified more than once"
2506 msgstr "Характеристика процессора «%1$s» определена несколько раз"
2508 #, c-format
2509 msgid "CPU features not supported by hypervisor for %1$s architecture"
2510 msgstr "Гипервизор не поддерживает возможности процессора для архитектуры %1$s"
2512 #, c-format
2513 msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %1$s"
2514 msgstr ""
2515 "запрошены флаги процессора, но не удалось определить процессор по умолчанию "
2516 "для архитектуры %1$s"
2518 msgid "CPU frequency:"
2519 msgstr "Частота процессора:"
2521 msgid "CPU map:"
2522 msgstr "Карта:"
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "CPU maximum physical address bits number specification cannot be used with "
2527 "mode='%1$s'"
2528 msgstr ""
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "CPU maximum physical address bits specification is not supported for '%1$s' "
2533 "architecture"
2534 msgstr ""
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "CPU mode '%1$s' for %2$s %3$s domain on %4$s host is not supported by "
2539 "hypervisor"
2540 msgstr ""
2541 "Режим процессора «%1$s» для домена %2$s %3$s на узле %4$s не поддерживается "
2542 "гипервизором"
2544 #, c-format
2545 msgid "CPU model %1$s already defined"
2546 msgstr "Модель процессора %1$s уже определена"
2548 #, c-format
2549 msgid "CPU model %1$s is not supported by hypervisor"
2550 msgstr "Процессор «%1$s» не поддерживается гипервизором"
2552 #, c-format
2553 msgid "CPU model %1$s too long for destination"
2554 msgstr "Слишком длинная запись модели процессора %1$s для назначения"
2556 #, c-format
2557 msgid "CPU model '%1$s'"
2558 msgstr ""
2560 #, c-format
2561 msgid "CPU model '%1$s' not supported by hypervisor"
2562 msgstr "Модель процессора «%1$s» не поддерживается гипервизором"
2564 msgid "CPU model:"
2565 msgstr "Модель процессора:"
2567 msgid "CPU models"
2568 msgstr "Модели процессоров"
2570 msgid "CPU socket topology has changed"
2571 msgstr "Топология сокетов процессоров изменилась"
2573 msgid "CPU socket(s):"
2574 msgstr "Сокеты:"
2576 msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence"
2577 msgstr "Приращение регулирования скорости процессора для автосхождения"
2579 msgid "CPU time"
2580 msgstr "Время процессора"
2582 msgid "CPU time:"
2583 msgstr "Время CPU:"
2585 msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count"
2586 msgstr ""
2587 "Топология процессоров не соответствует максимальному количеству виртуальных "
2588 "процессоров"
2590 msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count"
2591 msgstr ""
2592 "Топология процессоров не соответствует желаемому количеству виртуальных "
2593 "процессоров"
2595 msgid "CPU tuning is not available in session mode"
2596 msgstr "Настройка процессоров недоступна в режиме сеанса"
2598 msgid "CPU tuning is not available on this host"
2599 msgstr "Настройка процессоров на этом хосте недоступна"
2601 #, c-format
2602 msgid "CPU vendor %1$s already defined"
2603 msgstr "Производитель процессора %1$s уже определён"
2605 #, c-format
2606 msgid "CPU vendor %1$s not found"
2607 msgstr "Производитель процессора %1$s не найден"
2609 #, c-format
2610 msgid "CPU vendor %1$s of model %2$s differs from vendor %3$s"
2611 msgstr "Производитель процессора %1$s модели %2$s отличается от %3$s"
2613 msgid "CPU vendor specified without CPU model"
2614 msgstr "Указан производитель процессора, но не указана модель процессора"
2616 #, c-format
2617 msgid "CPU vendor value 0x%1$2llx already defined"
2618 msgstr ""
2620 msgid "CPU vendors do not match"
2621 msgstr "Производители не совпадают"
2623 msgid "CPU(s):"
2624 msgstr "CPU:"
2626 msgid "CPU:"
2627 msgstr "CPU:"
2629 msgid "CPUID registers unavailable"
2630 msgstr "Регистры CPUID недоступны"
2632 msgid "CPUs are incompatible"
2633 msgstr "Процессоры несовместимы"
2635 msgid "CPUs online:"
2636 msgstr "Активно:"
2638 msgid "CPUs present:"
2639 msgstr "Доступно процессоров:"
2641 msgid "CURL (multi) mismatch"
2642 msgstr "Несоответствие CURL (мульти)"
2644 msgid "CURL (share) mismatch"
2645 msgstr "Несоответствие CURL (общего)"
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller "
2650 "than %1$llu"
2651 msgstr "Выделение кэша для всего кэша невозможно, укажите размер меньше %1$llu"
2653 #, c-format
2654 msgid "Cache allocation of size %1$llu is not divisible by granularity %2$llu"
2655 msgstr ""
2656 "Размер получаемой памяти для кэша, %1$llu, не является кратным уровню "
2657 "детализации %2$llu"
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Cache allocation of size %1$llu is smaller than the minimum allowed "
2662 "allocation %2$llu"
2663 msgstr ""
2664 "Распределение кэша размером %1$llu меньше, чем минимально допустимое "
2665 "распределение %2$llu"
2667 #, c-format
2668 msgid "Cache level %1$d does not support tuning"
2669 msgstr "Настройка уровня кэширования %1$d не поддерживается"
2671 #, c-format
2672 msgid "Cache level %1$d does not support tuning for scope type '%2$s'"
2673 msgstr ""
2674 "Настройка уровня кэширования %1$d не поддерживается для типа области «%2$s»"
2676 #, c-format
2677 msgid "Cache level %1$d id %2$u does not support tuning for scope type '%3$s'"
2678 msgstr ""
2679 "Настройка уровня кэширования %1$d, идентификатор %2$u, не поддерживается для "
2680 "типа области «%3$s»"
2682 #, c-format
2683 msgid "Cache level '%1$u' already defined"
2684 msgstr "Уровень кэширования «%1$u» уже определён"
2686 #, c-format
2687 msgid "Cache with id %1$u does not exists for level %2$d"
2688 msgstr "Кэш с идентификатором %1$u не существует для уровня %2$d"
2690 msgid "Calculate a vm's memory dirty rate"
2691 msgstr ""
2693 msgid ""
2694 "Calculate memory dirty rate of a domain in order to decide whether it's "
2695 "proper to be migrated out or not.\n"
2696 "The calculated dirty rate information is available by calling 'domstats --"
2697 "dirtyrate'."
2698 msgstr ""
2700 #, c-format
2701 msgid "Call to %1$s for unexpected type '%2$s'"
2702 msgstr "Вызов %1$s для непредвиденного типа «%2$s»"
2704 #, c-format
2705 msgid "Call to %1$s for unexpected type '%2$s', expected '%3$s'"
2706 msgstr "Вызов %1$s для непредвиденного типа «%2$s» (ожидается «%3$s»)"
2708 #, c-format
2709 msgid "Call to '%1$s' returned a list, expecting exactly one item"
2710 msgstr "Вызов «%1$s» должен вернуть один объект, а не список"
2712 #, c-format
2713 msgid "Call to '%1$s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
2714 msgstr "Вызов «%1$s» вернул пустой результат."
2716 #, c-format
2717 msgid "Call to '%1$s' returned something, expecting an empty result"
2718 msgstr "Вызов «%1$s» должен вернуть пустой результат"
2720 #, c-format
2721 msgid "Calling %1$s from '%2$s' failed"
2722 msgstr "Ошибка вызова %1$s из «%2$s»"
2724 msgid "Can only modify disk quota"
2725 msgstr "Разрешено изменять только квоту диска"
2727 #, c-format
2728 msgid "Can only open VNC, SPICE or D-Bus p2p graphics backends, not %1$s"
2729 msgstr ""
2731 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
2732 msgstr "Не удалось концентратор USB: функции USB для этого домена отключены"
2734 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
2735 msgstr "Не удалось добавить устройство ввода USB. Шина USB отключена."
2737 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
2738 msgstr ""
2739 "Не удалось добавить другой контроллер USB: функции USB для этого домена "
2740 "отключены"
2742 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
2743 msgstr "Не удалось добавить устройство USB: функции USB на хосте отключены."
2745 msgid "Can't apply empty firewall command"
2746 msgstr ""
2748 msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
2749 msgstr ""
2750 "Не удалось изменить конфигурацию домена в файле управляемого сохранения "
2751 "состояния"
2753 msgid "Can't change domain state."
2754 msgstr "Не удалось изменить состояние домена."
2756 #, sh-format
2757 msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
2758 msgstr "Не удалось подключиться к $uri. Пропускается..."
2760 #, c-format
2761 msgid "Can't create %1$s container: %2$s"
2762 msgstr "Не удалось создать контейнер %1$s: %2$s"
2764 msgid "Can't create initial configuration"
2765 msgstr "Не удалось создать исходную конфигурацию"
2767 msgid "Can't define NWFilter bindings in session mode"
2768 msgstr ""
2769 "Не удалось определить привязки сетевого фильтра (NWFilter) в режиме сеанса"
2771 msgid "Can't define NWFilters in session mode"
2772 msgstr "Не удалось определить сетевые фильтры (NWFilters) в режиме сеанса"
2774 msgid "Can't determine config path"
2775 msgstr "Не удалось определить путь конфигурации"
2777 msgid "Can't determine page size"
2778 msgstr "Не удалось определить размер страницы"
2780 msgid "Can't determine pid file path."
2781 msgstr "Не удалось определить путь к файлу PID"
2783 msgid "Can't determine restart state file path"
2784 msgstr "Не удалось определить путь к файлу состояния перезапуска"
2786 msgid "Can't determine socket paths"
2787 msgstr "Не удалось определить пути к сокетам."
2789 #, c-format
2790 msgid "Can't find boot device of type: %1$d, device index: %2$d"
2791 msgstr ""
2792 "Не удалось найти загрузочное устройство типа %1$d, индекс устройства: %2$d"
2794 #, c-format
2795 msgid "Can't find boot device of type: %1$s, index: %2$d"
2796 msgstr "Не удалось найти загрузочное устройство типа %1$s, индекс: %2$d"
2798 #, c-format
2799 msgid "Can't find disk '%1$s' in domain definition"
2800 msgstr ""
2802 #, c-format
2803 msgid "Can't find network boot device for index: %1$d"
2804 msgstr "Не удалось найти сетевое загрузочное устройство с индексом %1$d"
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %1$s"
2809 msgstr ""
2811 msgid "Can't initialize access manager"
2812 msgstr "Не удалось инициализировать менеджер доступа"
2814 #, c-format
2815 msgid "Can't load config file: %1$s: %2$s"
2816 msgstr "Не удалось загрузить файл конфигурации: %1$s: %2$s"
2818 #, c-format
2819 msgid "Can't modify device type '%1$s'"
2820 msgstr "Не удалось изменить тип устройства «%1$s»"
2822 #, c-format
2823 msgid "Can't parse barrier from vzlist output '%1$s'"
2824 msgstr "Не удалось разобрать барьер в выводе vzlist «%1$s»"
2826 #, c-format
2827 msgid "Can't parse limit from vzlist output '%1$s'"
2828 msgstr "Не удалось разобрать ограничение в выводе vzlist «%1$s»"
2830 msgid "Can't parse prlctl output"
2831 msgstr "Не удалось разобрать вывод prlctl"
2833 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
2834 msgstr ""
2835 "Не удалось выполнить аутентификацию: не предоставлен обратный вызов "
2836 "аутентификации"
2838 msgid ""
2839 "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
2840 "not provided"
2841 msgstr ""
2843 #, c-format
2844 msgid "Can't read %1$s"
2845 msgstr "Не удалось выполнить чтение %1$s"
2847 msgid "Can't rename domain to itself"
2848 msgstr "Нельзя переименовать домен в самого себя"
2850 msgid "Can't set 0 processors for a VM"
2851 msgstr "Нельзя указать 0 процессоров для виртуальной машины"
2853 msgid "Can't set soft limit without hard limit"
2854 msgstr "Прежде чем изменить гибкий лимит, надо определить жесткий"
2856 msgid "Can't setup disk for non-block device"
2857 msgstr "Нельзя настроить диск для неблочного устройства"
2859 msgid "Can't setup disk without media"
2860 msgstr "При настройке диска необходимо определить носитель"
2862 msgid "Can't setup host uuid"
2863 msgstr "Не удалось настроить UUID основной системы"
2865 msgid ""
2866 "Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
2867 "specified"
2868 msgstr ""
2869 "Необходимо явно указать флаг сжатия, чтобы сделать ёмкость ниже текущей"
2871 msgid ""
2872 "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
2873 msgstr "Не удалось отменить задачу, которую блокирует неотвеченный вопрос"
2875 msgid "Cancelled"
2876 msgstr "Отменено"
2878 #, c-format
2879 msgid "Cannot access '%1$s'"
2880 msgstr "Нет доступа к «%1$s»"
2882 #, c-format
2883 msgid "Cannot access backing file '%1$s' of storage file '%2$s'"
2884 msgstr ""
2885 "Не удалось получить доступ к резервному файлу «%1$s» файла хранилища данных "
2886 "«%2$s»"
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Cannot access backing file '%1$s' of storage file '%2$s' (as uid:%3$u, gid:"
2891 "%4$u)"
2892 msgstr ""
2893 "Не удалось получить доступ к резервному файлу «%1$s» файла хранилища данных "
2894 "«%2$s» (от имени uid:%3$u, gid:%4$u)"
2896 #, c-format
2897 msgid "Cannot access storage file '%1$s'"
2898 msgstr "Не удалось получить к файлу хранилища данных «%1$s»"
2900 #, c-format
2901 msgid "Cannot access storage file '%1$s' (as uid:%2$u, gid:%3$u)"
2902 msgstr ""
2903 "Не удалось получить доступ к файлу хранилища «%1$s» (от имени uid:%2$u, gid:"
2904 "%3$u)"
2906 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
2907 msgstr "Дескриптор CURL не может быть дважды добавлен в мультидескриптор"
2909 #, c-format
2910 msgid "Cannot add multicast MAC %1$s on '%2$s' interface"
2911 msgstr ""
2912 "Не удалось добавить MAC-адрес %1$s для многоадресной рассылки на интерфейсе "
2913 "«%2$s»"
2915 msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl group"
2916 msgstr "Невозможно добавить pid к несуществующей группе resctrl"
2918 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
2919 msgstr ""
2920 "Неиницализированный дескриптор CURL не может быть добавлен в мультидескриптор"
2922 msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set"
2923 msgstr "Невозможно изменить существующий набор mem_nodes"
2925 #, c-format
2926 msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %1$zu"
2927 msgstr ""
2928 "Невозможно изменить существующий набор расстояний nmem_nodes для узла: %1$zu"
2930 msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
2931 msgstr "Диск может быть подключен, только если известен PID init"
2933 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
2934 msgstr "Устройство хоста может быть подключено, только если известен PID init"
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %1$.2x"
2939 msgstr ""
2940 "Невозможно автоматически добавить новую шину PCI для устройства с флагами "
2941 "подключения %1$.2x"
2943 #, c-format
2944 msgid "Cannot boot from device %1$s"
2945 msgstr "Не удалось выполнить загрузку с устройства %1$s"
2947 #, c-format
2948 msgid "Cannot check NBD device %1$s pid"
2949 msgstr "Не удалось проверить PID устройства NBD %1$s"
2951 #, c-format
2952 msgid "Cannot check QEMU binary %1$s"
2953 msgstr "Не удалось проверить исполняемый файл QEMU %1$s"
2955 #, c-format
2956 msgid "Cannot check QEMU module directory %1$s"
2957 msgstr "Не удалось проверить каталог модуля QEMU %1$s"
2959 msgid "Cannot check address family on this platform"
2960 msgstr "Не удалось проверить семейство адресов на этой платформе"
2962 #, c-format
2963 msgid "Cannot chown uniq path: %1$s"
2964 msgstr "Не удалось сменить владельца уникального пути: %1$s"
2966 msgid "Cannot close resctrl"
2967 msgstr "Не удалось закрыть resctrl"
2969 msgid "Cannot complete within timeout period"
2970 msgstr "Время ожидания операции истекло"
2972 msgid "Cannot convert domain name to wide character string"
2973 msgstr "Невозможно преобразовать имя домена в строку с расширенными символами"
2975 #, c-format
2976 msgid "Cannot convert socket address to string: %1$s"
2977 msgstr "Не удалось преобразовать адрес сокета в строку: %1$s"
2979 msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name"
2980 msgstr ""
2981 "Невозможно преобразовать строку с расширенными символами обратно в "
2982 "многобайтовое имя домена"
2984 #, c-format
2985 msgid "Cannot create %1$s"
2986 msgstr "Не удалось создать %1$s"
2988 msgid "Cannot create /dev"
2989 msgstr "Не удалось создать /dev"
2991 msgid "Cannot create /dev/pts"
2992 msgstr "Не удалось создать /dev/pts"
2994 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
2995 msgstr "Не удалось создать vboxSnapshotXmlHardDisk"
2997 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
2998 msgstr "Не удалось создать vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
3000 #, c-format
3001 msgid "Cannot create autostart directory %1$s"
3002 msgstr "Не удалось создать каталог автозапуска %1$s"
3004 #, c-format
3005 msgid "Cannot create daemon common directory '%1$s'"
3006 msgstr ""
3008 #, c-format
3009 msgid "Cannot create directory '%1$s'"
3010 msgstr "Не удалось создать каталог «%1$s»"
3012 #, c-format
3013 msgid "Cannot create log directory '%1$s'"
3014 msgstr "Не удалось создать каталог журналирования «%1$s»"
3016 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
3017 msgstr "Создание устройств macvlan на этой платформе невозможно"
3019 #, c-format
3020 msgid "Cannot create resctrl directory '%1$s'"
3021 msgstr "Не удалось создать каталог resctrl «%1$s»"
3023 #, c-format
3024 msgid "Cannot create save directory '%1$s'"
3025 msgstr ""
3027 #, c-format
3028 msgid "Cannot create socket '%1$s'"
3029 msgstr ""
3031 #, c-format
3032 msgid "Cannot create socket directory '%1$s'"
3033 msgstr "Невозможно создать каталог сокетов «%1$s»"
3035 #, c-format
3036 msgid "Cannot create user runtime directory '%1$s'"
3037 msgstr "не удалось создать временный каталог пользователя «%1$s»"
3039 msgid "Cannot deactivate network autostart"
3040 msgstr "Не удалось отключить автозапуск сети."
3042 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
3043 msgstr "Не удалось отключить автозапуск пула носителей."
3045 #, c-format
3046 msgid "Cannot delete directory '%1$s'"
3047 msgstr "Не удалось удалить каталог «%1$s»"
3049 #, c-format
3050 msgid "Cannot delete file '%1$s'"
3051 msgstr "Не удалось удалить файл «%1$s»"
3053 #, c-format
3054 msgid "Cannot detach %1$s device with no alias"
3055 msgstr "Нельзя отключить устройство %1$s без альтернативного названия"
3057 msgid "Cannot detach platform device"
3058 msgstr ""
3060 msgid "Cannot determine balloon device path"
3061 msgstr "Не удалось определить путь к устройству дополнительной памяти"
3063 msgid "Cannot determine system clock HZ"
3064 msgstr "Не удалось определить частоту системных часов"
3066 msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
3067 msgstr "Не удалось отключить флаг close-on-exec"
3069 #, c-format
3070 msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %1$d"
3071 msgstr "Не удалось отключить флаг close-on-exec на канале %1$d"
3073 #, c-format
3074 msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %1$d"
3075 msgstr "Не удалось отключить флаг close-on-exec для сокета %1$d"
3077 #, c-format
3078 msgid "Cannot duplicate FD %1$d"
3079 msgstr "Дублирование файлового дескриптора %1$d невозможно"
3081 #, c-format
3082 msgid "Cannot duplicate fd %1$d onto fd %2$d"
3083 msgstr "Не удалось скопировать дескриптор %1$d в %2$d"
3085 msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
3086 msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec"
3088 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
3089 msgstr ""
3090 "При активации параметра автозапуска он будет включён для других доменов"
3092 msgid "Cannot extract CPU definition from domain capabilities XML"
3093 msgstr "Не удалось извлечь определение процессора из XML возможностей домена"
3095 #, c-format
3096 msgid "Cannot extract running %1$s hypervisor version\n"
3097 msgstr "Не удалось получить версию рабочего гипервизора %1$s\n"
3099 #, c-format
3100 msgid "Cannot find '%1$s' in node device database"
3101 msgstr "Не удалось найти «%1$s» в базе данных устройств узла"
3103 #, c-format
3104 msgid "Cannot find '%1$s' in path"
3105 msgstr "Путь не содержит «%1$s»"
3107 #, c-format
3108 msgid "Cannot find 'iothread' : %1$u"
3109 msgstr "Не удалось найти «iothread» : %1$u"
3111 #, c-format
3112 msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$03llx"
3113 msgstr "Модель процессора с PVR 0x%1$03llx не найдена"
3115 #, c-format
3116 msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$08x"
3117 msgstr "Модель процессора с PVR 0x%1$08x не найдена"
3119 #, c-format
3120 msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%1$02llx"
3121 msgstr ""
3123 #, c-format
3124 msgid "Cannot find blkio cgroup stats (%1$s) for block device '%2$s' (%3$s)"
3125 msgstr ""
3127 #, c-format
3128 msgid "Cannot find boot device of requested type %1$s"
3129 msgstr "Не удалось найти загрузочное устройство запрашиваемого типа %1$s"
3131 #, c-format
3132 msgid "Cannot find byte '%1$s' stats for block device '%2$s'"
3133 msgstr ""
3134 "Не удалось найти байтовую статистику «%1$s» для блочного устройства «%2$s»"
3136 #, c-format
3137 msgid "Cannot find byte stats for block device '%1$s'"
3138 msgstr "Не удалось найти байтовую статистику для блочного устройства «%1$s»"
3140 #, c-format
3141 msgid "Cannot find program %1$d version %2$d"
3142 msgstr "Программа %1$d версии %2$d не найдена."
3144 #, c-format
3145 msgid "Cannot find security driver '%1$s'"
3146 msgstr "Драйвер безопасности «%1$s» не найден"
3148 #, c-format
3149 msgid "Cannot find start time for pid %1$d"
3150 msgstr ""
3152 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
3153 msgstr "Не найдена подходящая модель процессора для заданных данных"
3155 msgid "Cannot get all servers from daemon"
3156 msgstr "Не удалось получить все серверы от фоновой службы"
3158 msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info"
3159 msgstr "Не удалось получить cbm_mask из данных кэша resctrl"
3161 msgid "Cannot get device slot"
3162 msgstr "Не удалось получить слот устройства"
3164 msgid "Cannot get disk location"
3165 msgstr "Не удалось получить информацию о расположении диска"
3167 msgid "Cannot get hard disk by location"
3168 msgstr "Не удалось получить информацию о жестком диске по его расположению"
3170 msgid "Cannot get host interface addresses"
3171 msgstr "Не удалось получить адреса интерфейсов основной системы"
3173 #, c-format
3174 msgid "Cannot get interface MAC on '%1$s'"
3175 msgstr "Не удалось получить MAC-адрес интерфейса на «%1$s»"
3177 #, c-format
3178 msgid "Cannot get interface MTU on '%1$s'"
3179 msgstr "Не удалось получить MTU интерфейса «%1$s»"
3181 #, c-format
3182 msgid "Cannot get interface flags on '%1$s'"
3183 msgstr "Не удалось получить флаги интерфейса для «%1$s»"
3185 #, c-format
3186 msgid "Cannot get interface name for index '%1$i'"
3187 msgstr "Не удалось получить имя интерфейса для индекса «%1$i»"
3189 msgid "Cannot get max allocation from resctrl memory info"
3190 msgstr "Не удалось получить максимальное выделение из данных памяти resctrl"
3192 msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
3193 msgstr "Не удалось получить максимальное значение приоритета планировщика"
3195 msgid "Cannot get medium"
3196 msgstr "Не удалось получить носитель"
3198 msgid "Cannot get medium attachment port"
3199 msgstr "Не удалось получить порт подключения носителя"
3201 msgid "Cannot get medium attachment slot"
3202 msgstr "Не удалось получить слот подключения носителя"
3204 msgid "Cannot get medium attachment type"
3205 msgstr "Не удалось получить тип подключения носителя"
3207 msgid "Cannot get min bandwidth from resctrl memory info"
3208 msgstr ""
3209 "Не удалось получить минимальную пропускную способность из данных памяти "
3210 "resctrl"
3212 msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info"
3213 msgstr "Не удалось получить min_cbm_bits из данных кэша resctrl"
3215 msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
3216 msgstr "Не удалось получить минимальное значение приоритета планировщика"
3218 msgid "Cannot get mon_features from resctrl"
3219 msgstr "Не удалось получить mon_features из resctrl"
3221 msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
3222 msgstr "Не удалось получить UID и GID процесса на этой платформе"
3224 msgid "Cannot get read only attribute"
3225 msgstr "Не удалось получить атрибут только чтения"
3227 msgid "Cannot get storage controller"
3228 msgstr "Не удалось получить контролер хранилища"
3230 msgid "Cannot get storage controller bus"
3231 msgstr "Не удалось получить шину контролера хранилища"
3233 msgid "Cannot get storage controller by name"
3234 msgstr "Не удалось получить контролер хранилища по имени"
3236 msgid "Cannot get storage controller name"
3237 msgstr "Не удалось получить имя контролера хранилища"
3239 msgid "Cannot hotplug platform device"
3240 msgstr ""
3242 msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
3243 msgstr ""
3244 "Локальный по отношению к текущему профилю поток не может быть инициализирован"
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
3249 "elements: %1$s"
3250 msgstr ""
3251 "Не удалось создать экземпляр фильтра из-за неразрешимых переменных или "
3252 "недоступного списка элементов: %1$s"
3254 msgid "Cannot lock resctrl"
3255 msgstr "Не удалось заблокировать resctrl"
3257 #, c-format
3258 msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %1$s"
3259 msgstr ""
3260 "Невозможно выполнить миграцию пустого или предназначенного только для чтения "
3261 "диска %1$s"
3263 #, c-format
3264 msgid "Cannot mount filesystem type %1$s"
3265 msgstr "Файловая система %1$s не может быть подключена"
3267 #, c-format
3268 msgid "Cannot move fd %1$d out of the way"
3269 msgstr "Не удалось убрать дескриптор %1$d"
3271 msgid "Cannot obtain CPU count"
3272 msgstr "Не удалось определить число процессоров"
3274 msgid "Cannot offline enough CPUs"
3275 msgstr "Не удалось отключить достаточное число процессоров"
3277 #, c-format
3278 msgid "Cannot open %1$s"
3279 msgstr "Не удалось открыть %1$s"
3281 msgid "Cannot open /proc/cgroups"
3282 msgstr "Не удалось открыть /proc/cgroups"
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "Cannot open embedded driver at path '%1$s', already open with path '%2$s'"
3287 msgstr ""
3288 "Нельзя открыть встроенный драйвер по пути «%1$s», он уже открыт по пути "
3289 "«%2$s»"
3291 #, c-format
3292 msgid "Cannot open init control %1$s"
3293 msgstr "Не удалось открыть средство управления init %1$s"
3295 #, c-format
3296 msgid "Cannot open log file: '%1$s'"
3297 msgstr "Не удалось открыть файл журнала: «%1$s»"
3299 msgid "Cannot open network interface control socket"
3300 msgstr "Не удалось открыть сокет управления сетевым интерфейсом"
3302 msgid "Cannot open resctrl"
3303 msgstr "Не удалось открыть resctrl"
3305 #, c-format
3306 msgid "Cannot parse '%1$s' stat '%2$s'"
3307 msgstr "Не удалось обработать статистику «%1$s» «%2$s»"
3309 msgid "Cannot parse 'memory.stat' cgroup file."
3310 msgstr "Не удалось разобрать файл cgroup «memory.stat»."
3312 msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
3313 msgstr "Не удалось извлечь атрибут «format» из <HardDisk>"
3315 msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
3316 msgstr "Не удалось извлечь атрибут «location» из <HardDisk>"
3318 msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
3319 msgstr "Не удалось извлечь атрибут «uuid» из <HardDisk>"
3321 msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
3322 msgstr "Не удалось извлечь атрибут «currentSnapshot» из <Machine>"
3324 msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
3325 msgstr "Не удалось извлечь атрибут «lastStateChange» из <Machine>"
3327 msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
3328 msgstr "Не удалось извлечь атрибут «name» из <Machine>"
3330 msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
3331 msgstr "Не удалось извлечь атрибут «snapshotFolder» из <Machine>"
3333 msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
3334 msgstr "Не удалось извлечь атрибут «uuid» из <Machine>"
3336 msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
3337 msgstr "Не удалось обработать узел <Machine> <Hardware>"
3339 msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
3340 msgstr "Не удалось обработать узел <Machine> <MediaRegistry>"
3342 msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
3343 msgstr "Не удалось обработать узел <Machine> <StorageControllers>"
3345 msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
3346 msgstr "Не удалось извлечь атрибут «name» из <Snapshot>"
3348 msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
3349 msgstr "Не удалось извлечь атрибут «timeStamp» из <Snapshot>"
3351 msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
3352 msgstr "Не удалось извлечь атрибут «uuid» из <Snapshot>"
3354 msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
3355 msgstr "Не удалось обработать узел <Snapshot> <Hardware>"
3357 msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
3358 msgstr "Не удалось обработать узел <Snapshot> <StorageControllers>"
3360 msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
3361 msgstr "Не удалось обработать узел <VirtualBox> <Machine>"
3363 msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
3364 msgstr "Не удалось разобрать атрибут «port» для <address>"
3366 #, c-format
3367 msgid "Cannot parse MAC address '%1$s' in network '%2$s'"
3368 msgstr "Не удалось разобрать MAC-адрес «%1$s» в сети «%2$s»"
3370 #, c-format
3371 msgid "Cannot parse USB device version %1$s"
3372 msgstr "Не удалось разобрать версию устройства USB %1$s"
3374 #, c-format
3375 msgid "Cannot parse UUID '%1$s'"
3376 msgstr "Не удалось разобрать UUID «%1$s»"
3378 #, c-format
3379 msgid "Cannot parse adapter '%1$s'"
3380 msgstr "Не удалось разобрать запись адаптера «%1$s»"
3382 #, c-format
3383 msgid "Cannot parse blkio cgroup (%1$s) entry '%2$s'"
3384 msgstr ""
3386 #, c-format
3387 msgid "Cannot parse blkio cgroup ('%1$s') entry '%2$s'"
3388 msgstr ""
3390 #, c-format
3391 msgid "Cannot parse byte '%1$s' stat '%2$s'"
3392 msgstr "Не удалось обработать байтовую статистику «%1$s» для «%2$s»"
3394 #, c-format
3395 msgid "Cannot parse category in %1$s"
3396 msgstr "Не удалось разобрать категорию в %1$s"
3398 msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info"
3399 msgstr "Не удалось разобрать cbm_mask в данных кэша resctrl"
3401 msgid "Cannot parse mode string"
3402 msgstr "Не удалось обработать строку режима"
3404 #, c-format
3405 msgid "Cannot parse resctrl schema level '%1$s'"
3406 msgstr "Не удалось обработать уровень схемы resctrl «%1$s»"
3408 #, c-format
3409 msgid "Cannot parse socket address '%1$s': %2$s"
3410 msgstr "Не удалось разобрать адрес сокета «%1$s»: %2$s"
3412 #, c-format
3413 msgid "Cannot parse socket service '%1$s': %2$s"
3414 msgstr "Не удалось разобрать службу сокета «%1$s»: %2$s"
3416 #, c-format
3417 msgid "Cannot parse start time %1$s for pid %2$d"
3418 msgstr ""
3420 #, c-format
3421 msgid "Cannot parse sys stat '%1$s'"
3422 msgstr "Не удалось обработать статистику системы «%1$s»"
3424 #, c-format
3425 msgid "Cannot parse user stat '%1$s'"
3426 msgstr "Не удалось обработать статистику пользователя «%1$s»"
3428 msgid "Cannot parse uuid attribute of element <address>"
3429 msgstr "Не удалось обработать атрибут uuid элемента <address>"
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Cannot plug '%1$s' interface into '%2$s' because new combined inbound "
3434 "floor=%3$llu would overcommit average=%4$llu on network '%5$s'"
3435 msgstr ""
3436 "Не удалось подключить интерфейс «%1$s» в «%2$s», так как новое "
3437 "комбинированное нижнее значение входного потока %3$llu переопределило бы "
3438 "среднее значение %4$llu в сети «%5$s»"
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Cannot plug '%1$s' interface into '%2$s' because new combined inbound "
3443 "floor=%3$llu would overcommit peak=%4$llu on network '%5$s'"
3444 msgstr ""
3445 "Не удалось подключить интерфейс «%1$s» в «%2$s», так как новое "
3446 "комбинированное нижнее значение входного потока %3$llu переопределило бы "
3447 "пиковое значение %4$llu в сети «%5$s»"
3449 #, c-format
3450 msgid "Cannot print data type %1$x"
3451 msgstr "Не удалось вывести тип данных %1$x"
3453 #, c-format
3454 msgid "Cannot read %1$s '%2$s'"
3455 msgstr "Ошибка чтения %1$s «%2$s»"
3457 msgid "Cannot read cputime for domain"
3458 msgstr "Не удалось прочитать cputime для домена"
3460 msgid "Cannot read host CPUID"
3461 msgstr ""
3463 msgid "Cannot recv data"
3464 msgstr "Не удалось восстановить данные"
3466 #, c-format
3467 msgid "Cannot recv data: %1$s"
3468 msgstr "Не удалось восстановить данные: %1$s"
3470 msgid ""
3471 "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
3472 msgstr ""
3473 "Если дескриптор CURL не был добавлен в мультидескриптор, он не может быть "
3474 "удалён"
3476 #, c-format
3477 msgid "Cannot remove stale PID file %1$s"
3478 msgstr "Не удалось удалить устаревший файл PID %1$s"
3480 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
3481 msgstr ""
3482 "Неиницализированный дескриптор CURL не может быть удалён из мультидескриптора"
3484 #, c-format
3485 msgid "Cannot rename checkpoint %1$s to %2$s"
3486 msgstr "Не удалось переименовать контрольную точку %1$s в %2$s"
3488 #, c-format
3489 msgid "Cannot rename interface '%1$s' to '%2$s' on this platform"
3490 msgstr "Нельзя переименовать «%1$s» в «%2$s» на этой платформе"
3492 msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
3493 msgstr ""
3494 "Нельзя изменить значение максимального размера памяти для активного домена"
3496 #, c-format
3497 msgid "Cannot resolve %1$s address: %2$s"
3498 msgstr "Не удалось разрешить адрес %1$s : %2$s"
3500 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
3501 msgstr "Запуск интерактивной консоли без управления TTY не возможен"
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Cannot set CPU model '%1$s' as canonical name of '%2$s' which is already an "
3506 "alias of '%3$s'"
3507 msgstr ""
3509 msgid "Cannot set a base label with AppArmor"
3510 msgstr ""
3512 msgid "Cannot set an empty mem_nodes set"
3513 msgstr "Нельзя указать пустой набор mem_nodes"
3515 msgid "Cannot set autostart for transient domain"
3516 msgstr "Временный домен не может автоматически запускаться"
3518 #, c-format
3519 msgid "Cannot set close-on-exec %1$d"
3520 msgstr "Не удалось установить close-on-exec %1$d"
3522 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
3523 msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec для сокета"
3525 #, c-format
3526 msgid "Cannot set coalesce info on '%1$s'"
3527 msgstr "Не удалось указать данные объединения на «%1$s»"
3529 #, c-format
3530 msgid "Cannot set coalesce info on interface '%1$s'"
3531 msgstr "Не удалось указать данные объединения на интерфейсе «%1$s»"
3533 #, c-format
3534 msgid "Cannot set context %1$s"
3535 msgstr "Не удалось изменить контекст %1$s"
3537 #, c-format
3538 msgid "Cannot set interface MAC on '%1$s'"
3539 msgstr "Не удалось настроить МАС-адрес интерфейса на «%1$s»"
3541 #, c-format
3542 msgid "Cannot set interface MAC to %1$s for ifname %2$s vf %3$d"
3543 msgstr ""
3545 #, c-format
3546 msgid "Cannot set interface MAC to %1$s on '%2$s'"
3547 msgstr "Не удалось установить МАС-адрес интерфейса в %1$s на «%2$s»"
3549 #, c-format
3550 msgid "Cannot set interface MTU on '%1$s'"
3551 msgstr "Не удалось установить MTU интерфейса в «%1$s»"
3553 #, c-format
3554 msgid "Cannot set interface flags on '%1$s'"
3555 msgstr "Не удалось установить флаги интерфейса для «%1$s»"
3557 #, c-format
3558 msgid "Cannot set interface vlanid to %1$d for ifname %2$s vf %3$d"
3559 msgstr ""
3561 msgid "Cannot set memory higher than max memory"
3562 msgstr "Объём памяти не может превышать максимальный размер"
3564 #, c-format
3565 msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %1$lld"
3566 msgstr "Не удалось указать параметры планировщика для PID %1$lld"
3568 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
3569 msgstr "Невозможно настроить привязку к процессору до запуска процесса"
3571 msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
3572 msgstr "Контрольные группы не могут быть настроены до запуска процесса"
3574 msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
3575 msgstr "Не удалось настроить keepalive. Соединение будет разорвано..."
3577 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
3578 msgstr ""
3579 "Невозможно открыть доступ к дескриптору CURL, доступ к которому уже открыт"
3581 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
3582 msgstr ""
3583 "Общий доступ к неиницализированному дескриптору CURL не может быть открыт"
3585 #, c-format
3586 msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%1$s"
3587 msgstr "Нельзя определить метку, если relabel='no' и model=%1$s"
3589 #, c-format
3590 msgid "Cannot specify relabel if label is missing. model=%1$s"
3591 msgstr ""
3593 #, c-format
3594 msgid "Cannot stat %1$s"
3595 msgstr "Не удалось выполнить stat для %1$s"
3597 #, c-format
3598 msgid "Cannot stat '%1$s'"
3599 msgstr "Не удалось выполнить stat для «%1$s»"
3601 #, c-format
3602 msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%1$s' port"
3603 msgstr ""
3604 "Определение HostVirtualSwitch содержит порт «%1$s» и не может быть удалено"
3606 msgid "Cannot undefine transient domain"
3607 msgstr "Определение временного домена не может быть удалено"
3609 msgid "Cannot unlock resctrl"
3610 msgstr "Не удалось разблокировать resctrl"
3612 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
3613 msgstr ""
3614 "Если общий доступ к дескриптору CURL не был открыт, он не сможет быть закрыт"
3616 msgid "Cannot unshare mount namespace"
3617 msgstr "Нельзя отменить общий доступ для пространства имён монтирования"
3619 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
3620 msgstr ""
3621 "Общий доступ к неиницализированному дескриптору CURL не может быть закрыт"
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "Cannot update device '%1$s', parent address mismatch (current parent address "
3626 "'%2$s')"
3627 msgstr ""
3629 #, c-format
3630 msgid "Cannot update device '%1$s', type mismatch (current type '%2$s')"
3631 msgstr ""
3633 #, c-format
3634 msgid "Cannot update device '%1$s, uuid mismatch (current uuid '%2$s')"
3635 msgstr ""
3637 #, c-format
3638 msgid "Cannot use direct socket mode for %1$s transport"
3639 msgstr ""
3640 "Для способа передачи %1$s нельзя использовать режим непосредственного "
3641 "использования сокетов"
3643 msgid ""
3644 "Cannot use direct socket mode if no URI is set. For more information see "
3645 "https://libvirt.org/kbase/failed_connection_after_install.html"
3646 msgstr ""
3648 #, c-format
3649 msgid "Cannot use host name '%1$s' in network '%2$s'"
3650 msgstr "Использование имени узла «%1$s» в сети «%2$s» не разрешено"
3652 #, c-format
3653 msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %1$s"
3654 msgstr ""
3655 "Протокол миграции версии 2 нельзя использовать, если используется управление "
3656 "блокированием %1$s"
3658 msgid "Cannot use predefined UUID"
3659 msgstr "Заранее подготовленный UUID не может использоваться"
3661 msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
3662 msgstr "slcp используется только с консолью"
3664 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
3665 msgstr ""
3666 "Последовательный порт virtio не может использоваться для последовательных и "
3667 "параллельных устройств"
3669 #, c-format
3670 msgid "Cannot use volume path '%1$s'"
3671 msgstr "Невозможно использовать путь к тому «%1$s»"
3673 msgid "Cannot write data"
3674 msgstr "Ошибка записи данных"
3676 #, c-format
3677 msgid "Cannot write device.map '%1$s'"
3678 msgstr "Не удалось записать device.map «%1$s»"
3680 #, c-format
3681 msgid "Cannot write into schemata file '%1$s'"
3682 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл схематики «%1$s»"
3684 #, c-format
3685 msgid "Cannot write pid in tasks file '%1$s'"
3686 msgstr "Не удалось записать pid в файл заданий «%1$s»"
3688 msgid "Capacity"
3689 msgstr "Размер"
3691 msgid "Capacity:"
3692 msgstr "Размер:"
3694 msgid ""
3695 "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
3696 msgstr ""
3697 "Количество элементов списков должно совпадать для их параллельной обработки"
3699 #, c-format
3700 msgid "Category range c%1$d-c%2$d too small"
3701 msgstr "Диапазон категорий c%1$d-c%2$d является слишком узким"
3703 msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
3704 msgstr "выбран тип ceph, но имя ключа не определено"
3706 #, c-format
3707 msgid "Certificate %1$s owner does not match the hostname %2$s"
3708 msgstr "Владелец сертификата %1$s не соответствует имени узла %2$s"
3710 #, c-format
3711 msgid "Certificate %1$s purpose does not allow use for with a TLS client"
3712 msgstr "Сертификат %1$s не предназначен для работы с клиентом TLS"
3714 #, c-format
3715 msgid "Certificate %1$s purpose does not allow use for with a TLS server"
3716 msgstr "Сертификат %1$s не предназначен для работы с сервером TLS"
3718 #, c-format
3719 msgid "Certificate %1$s usage does not permit certificate signing"
3720 msgstr ""
3721 "Ограничения использования сертификата %1$s не позволяют подписание "
3722 "сертификатов"
3724 #, c-format
3725 msgid "Certificate %1$s usage does not permit digital signature"
3726 msgstr ""
3727 "Ограничения использования сертификата %1$s не позволяют цифровую подпись"
3729 #, c-format
3730 msgid "Certificate %1$s usage does not permit key encipherment"
3731 msgstr ""
3732 "Ограничения использования сертификата %1$s не позволяют шифрования ключом"
3734 #, c-format
3735 msgid "Certificate failed validation: %1$s"
3736 msgstr "Сертификат не прошел проверку: %1$s"
3738 #, c-format
3739 msgid "Cgroup backend '%1$s' already registered."
3740 msgstr "Модуль cgroup «%1$s» уже зарегистрирован."
3742 msgid "Chain name contains invalid characters"
3743 msgstr "Имя цепочки содержит недопустимые символы"
3745 msgid "Change bottom limit to number of workers."
3746 msgstr "Изменить нижний предел количества обработчиков."
3748 msgid "Change lifecycle actions for the guest domain."
3749 msgstr "Изменить действия жизненного цикла для домена гостевой системы."
3751 msgid "Change media of CD or floppy drive"
3752 msgstr "сменить носитель в CD-приводе или дисководе"
3754 msgid "Change media of CD or floppy drive."
3755 msgstr "Сменить носитель в CD-приводе или дисководе"
3757 msgid "Change name of PID file"
3758 msgstr "Изменить имя файла PID"
3760 msgid "Change the current directory."
3761 msgstr "Изменить текущий каталог."
3763 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
3764 msgstr "Изменение размера выделенной гостевому домену памяти."
3766 msgid "Change the current number of priority workers"
3767 msgstr "Изменить текущее количество приоритетных обработчиков"
3769 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
3770 msgstr ""
3771 "Изменить максимально допустимый размер выделяемой памяти для гостевого "
3772 "домена."
3774 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
3775 msgstr "Изменить количество виртуальных процессоров в гостевом домене."
3777 msgid ""
3778 "Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be "
3779 "connected to the server"
3780 msgstr ""
3781 "Изменить верхний предел количества клиентов, ожидающих аутентификации для "
3782 "соединения с сервером"
3784 msgid ""
3785 "Change the upper limit to overall number of clients connected to the server."
3786 msgstr ""
3787 "Изменить верхний предел общего количества клиентов, соединённых с сервером."
3789 msgid "Change upper limit to number of workers."
3790 msgstr "Изменить верхний предел количества обработчиков."
3792 msgid "Changing destination XML is not supported"
3793 msgstr "Изменение XML назначения не поддерживается"
3795 msgid ""
3796 "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
3797 "name"
3798 msgstr ""
3799 "Изменение типа устройства spicevmc изменит имя стандартного целевого канала"
3801 msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
3802 msgstr ""
3803 "Драйвер vz не поддерживает изменение режима доступа к файловой системе."
3805 msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
3806 msgstr ""
3807 "Драйвер vz не поддерживает изменение политики записи в файловую систему."
3809 msgid ""
3810 "Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
3811 "access it"
3812 msgstr ""
3813 "Проверьте, доступна ли запись в /dev/kvm для всех пользователей или "
3814 "находитесь ли вы в группе, которой разрешён доступ к этому файлу"
3816 msgid ""
3817 "Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
3818 msgstr ""
3819 "Проверьте, предусмотрена ли поддержка виртуализации в процессоре "
3820 "имикропрограмме, а также загружен ли модуль kvm"
3822 msgid ""
3823 "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
3824 "enabled virtualization"
3825 msgstr ""
3826 "Модули «kvm-intel» и «kvm-amd» должны быть загружены, а в BIOS должны быть "
3827 "включены функции виртуализации"
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "Check the host setup: interface %1$s has kernel autoconfigured IPv6 routes "
3832 "and enabling forwarding without accept_ra set to 2 will cause the kernel to "
3833 "flush them, breaking networking."
3834 msgstr ""
3836 msgid "Checking CA cert access"
3837 msgstr ""
3839 msgid "Checking cert access"
3840 msgstr ""
3842 msgid "Checking cert hostname match"
3843 msgstr ""
3845 msgid "Checking cert properties"
3846 msgstr ""
3848 msgid "Checking custom PKI base dir access"
3849 msgstr ""
3851 #, c-format
3852 msgid "Checking for %1$s module"
3853 msgstr ""
3855 msgid ""
3856 "Checking for AMD Secure Encrypted Virtualization-Encrypted State (SEV-ES)"
3857 msgstr ""
3859 msgid ""
3860 "Checking for AMD Secure Encrypted Virtualization-Secure Nested Paging (SEV-"
3861 "SNP)"
3862 msgstr ""
3864 #, c-format
3865 msgid "Checking for Linux >= %1$d.%2$d.%3$d"
3866 msgstr ""
3868 msgid "Checking for PowerPC KVM module loaded"
3869 msgstr ""
3871 #, c-format
3872 msgid "Checking for cgroup '%1$s' controller support"
3873 msgstr ""
3875 msgid "Checking for device assignment IOMMU support"
3876 msgstr ""
3878 msgid "Checking for hardware virtualization"
3879 msgstr ""
3881 #, c-format
3882 msgid "Checking for namespace '%1$s'"
3883 msgstr ""
3885 msgid "Checking for secure guest support"
3886 msgstr ""
3888 msgid "Checking if CA cert exists"
3889 msgstr ""
3891 msgid "Checking if IOMMU is enabled by kernel"
3892 msgstr ""
3894 msgid "Checking if cert exists"
3895 msgstr ""
3897 msgid "Checking if custom PKI base dir exists"
3898 msgstr ""
3900 #, c-format
3901 msgid "Checking if device '%1$s' exists"
3902 msgstr ""
3904 #, c-format
3905 msgid "Checking if device '%1$s' is accessible"
3906 msgstr ""
3908 msgid "Checking if key exists"
3909 msgstr ""
3911 msgid "Checking if system CA dir exists"
3912 msgstr ""
3914 msgid "Checking if system PKI dir exists"
3915 msgstr ""
3917 msgid "Checking if system cert dir exists"
3918 msgstr ""
3920 msgid "Checking if system key dir exists"
3921 msgstr ""
3923 msgid "Checking if user PKI base dir exists"
3924 msgstr ""
3926 msgid "Checking key access"
3927 msgstr ""
3929 msgid "Checking system CA dir access"
3930 msgstr ""
3932 msgid "Checking system PKI dir access"
3933 msgstr ""
3935 msgid "Checking system cert dir access"
3936 msgstr ""
3938 msgid "Checking system key dir access"
3939 msgstr ""
3941 msgid "Checking user PKI base dir access"
3942 msgstr ""
3944 #, c-format
3945 msgid "Checkpoint %1$s XML configuration not changed.\n"
3946 msgstr "XML-конфигурация контрольной точки %1$s не изменилась.\n"
3948 #, c-format
3949 msgid "Checkpoint %1$s edited.\n"
3950 msgstr "Контрольная точка %1$s изменена.\n"
3952 #, c-format
3953 msgid "Checkpoint '%1$s' for incremental backup of disk '%2$s' not found"
3954 msgstr ""
3956 msgid "Checkpoint Delete"
3957 msgstr "Удаление контрольной точки"
3959 msgid "Checkpoint Dump XML"
3960 msgstr "XML-дамп контрольной точки"
3962 msgid "Checkpoint List"
3963 msgstr "Список контрольных точек"
3965 msgid "Checkpoint domain"
3966 msgstr ""
3968 msgid "Checkpointing domain requires authorization"
3969 msgstr ""
3971 #, c-format
3972 msgid "Checkpoints have inconsistent relations for domain %1$s"
3973 msgstr "Некорректные взаимосвязи между контрольными точками домена %1$s"
3975 #, c-format
3976 msgid "Child process (%1$lld) unexpected %2$s"
3977 msgstr "Дочерний процесс (%1$lld), не ожидалось %2$s"
3979 #, c-format
3980 msgid "Child process (%1$s) unexpected %2$s%3$s%4$s"
3981 msgstr "Дочерний процесс (%1$s), не ожидалось %2$s%3$s%4$s"
3983 msgid "Child quit during startup handshake"
3984 msgstr "Дочерний процесс завершил работу во время приветствия"
3986 msgid "Children:"
3987 msgstr "Дочерние:"
3989 #, c-format
3990 msgid "Class %1$s must derive from virDomainEvent"
3991 msgstr "Класс %1$s должен быть производным от virDomainEvent"
3993 #, c-format
3994 msgid "Class %1$s must derive from virObjectEvent"
3995 msgstr "Класс %1$s должен быть производным от virObjectEvent"
3997 #, c-format
3998 msgid "Class %1$s must derive from virObjectLockable"
3999 msgstr "Класс %1$s должен быть производным от virObjectLockable"
4001 #, c-format
4002 msgid "Class %1$s must derive from virObjectRWLockable"
4003 msgstr "Класс %1$s должен быть производным от virObjectRWLockable"
4005 #, c-format
4006 msgid "Client '%1$llu' disconnected"
4007 msgstr "Клиент «%1$llu» отключён"
4009 msgid "Client ID or DUID"
4010 msgstr "Идентификатор или DUID клиента"
4012 msgid "Client not found"
4013 msgstr "Клиент не найден"
4015 #, c-format
4016 msgid "Client not found: %1$s"
4017 msgstr "Клиент не найден: %1$s"
4019 msgid "Client socket identity not available"
4020 msgstr "Профиль сокета клиентской части недоступен"
4022 msgid ""
4023 "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
4024 "(tls_allowed_dn_list).  Use 'virt-pki-query-dn clientcert.pem' to view the "
4025 "Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon with "
4026 "--verbose option."
4027 msgstr ""
4029 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
4030 msgstr "Имя клиента отсутствует в списке разрешённых имён"
4032 msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
4033 msgstr "Клонировать существующий том в родительском пуле."
4035 #, c-format
4036 msgid "Cloud-Hypervisor doesn't support '%1$s' device"
4037 msgstr ""
4039 msgid "Cloud-Hypervisor state driver is not active"
4040 msgstr ""
4042 msgid ""
4043 "Cloud-Hypervisor version is too old (v15.0 is the minimum supported version)"
4044 msgstr ""
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "Colliding cache allocations for cache level '%1$u' id '%2$u', type '%3$s'"
4049 msgstr ""
4050 "Пересечение выделений кэша для уровня кэширования «%1$u», идентификатор "
4051 "«%2$u», тип «%3$s»"
4053 msgid "Commit aborted"
4054 msgstr "Операция сведения отменена"
4056 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
4057 msgstr "Сведение различий снимка в предыдущий образ."
4059 msgid "Commit complete"
4060 msgstr "Сведение завершено успешно"
4062 msgid "Commit complete, overlay image kept"
4063 msgstr "Сведение завершено успешно, образ-накладка сохранён"
4065 msgid "Commit failed"
4066 msgstr "Не удалось выполнить сведение"
4068 #, c-format
4069 msgid "Compiled against library: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
4070 msgstr "Скомпилировано с помощью: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
4072 msgid "Compiled with support for:"
4073 msgstr "Собрано с поддержкой:"
4075 msgid "Compiled with support for:\n"
4076 msgstr "Собрано с поддержкой:\n"
4078 msgid "Completed"
4079 msgstr "Завершено"
4081 msgid "Completed with no error"
4082 msgstr "Завершено без ошибок"
4084 msgid "Compressed data:"
4085 msgstr "Сжатые данные:"
4087 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
4088 msgstr "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает миграцию со сжатием"
4090 msgid "Compressed pages:"
4091 msgstr "Сжатые страницы:"
4093 msgid "Compression cache misses:"
4094 msgstr "Промахи кэша сжатия:"
4096 msgid "Compression cache:"
4097 msgstr "Кэш сжатия:"
4099 #, c-format
4100 msgid "Compression cache: %1$.3lf %2$s"
4101 msgstr "Кэш сжатия: %1$.3lf %2$s"
4103 #, c-format
4104 msgid "Compression method '%1$s' is only supported with parallel migration"
4105 msgstr ""
4107 #, c-format
4108 msgid "Compression method '%1$s' is specified twice"
4109 msgstr "Метод сжатия «%1$s» указан дважды"
4111 #, c-format
4112 msgid "Compression method '%1$s' isn't supported with parallel migration"
4113 msgstr ""
4115 msgid "Compression overflows:"
4116 msgstr "Переполнение сжатия:"
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "Compression program for %1$s image format in configuration file isn't "
4121 "available"
4122 msgstr ""
4123 "Программа сжатия для формата образов %1$s из файла конфигурации недоступна"
4125 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
4126 msgstr ""
4127 "Создает шаблон процессора, объединяющий общие характеристики процессоров в "
4128 "указанном наборе."
4130 msgid ""
4131 "Compute baseline CPU for a set of given CPUs. The result will be tailored to "
4132 "the specified hypervisor."
4133 msgstr ""
4134 "Создает шаблон процессора, объединяющий общие характеристики процессоров в "
4135 "указанном наборе. Результат будет адаптирован для указанного гипервизора."
4137 #, c-format
4138 msgid "Concrete job for %1$s invocation is in error state"
4139 msgstr "Задание для вызова %1$s находится в состоянии ошибки"
4141 #, c-format
4142 msgid "Concrete job for %1$s invocation is in unknown state"
4143 msgstr "Задание для вызова %1$s находится в неизвестном состоянии"
4145 msgid ""
4146 "Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
4147 msgstr ""
4148 "Конфигурация требует наследования пространства имён net, а также "
4149 "интерфейсычастной сети"
4151 #, c-format
4152 msgid "Config entry '%1$s' must represent a boolean value (true|false)"
4153 msgstr "Запись «%1$s» должна содержать логическое значение (true или false)"
4155 #, c-format
4156 msgid "Config entry '%1$s' must represent an integer value"
4157 msgstr "Запись «%1$s» должна содержать целое значение"
4159 msgid "Configuration file"
4160 msgstr "Файл конфигурации"
4162 msgid "Configuration file (unless overridden by -f):"
4163 msgstr "Файл конфигурации (если не переопределено -f):"
4165 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
4166 msgstr "Настройка автоматического запуска домена при загрузке."
4168 msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
4169 msgstr "Настройка автоматического запуска сети при загрузке."
4171 msgid "Configure a node device to be automatically started at boot."
4172 msgstr ""
4174 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
4175 msgstr "Настройка автоматического запуска пула при загрузке."
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "Configuring the '%1$s' timer is not supported for virtType=%2$s arch=%3$s "
4180 "machine=%4$s guests"
4181 msgstr ""
4182 "Настройка таймера «%1$s» не поддерживается для гостевых систем virtType=%2$s "
4183 "arch=%3$s machine=%4$s"
4185 #, c-format
4186 msgid "Configuring the '%1$s' timer is not supported with this QEMU binary"
4187 msgstr "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает настройку таймера «%1$s»"
4189 msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
4190 msgstr "Подключить последовательную виртуальную консоль для гостевой системы"
4192 msgid "Connect to a daemon's administrating server."
4193 msgstr "Подключиться к административному серверу фоновой службы."
4195 msgid ""
4196 "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
4197 msgstr ""
4198 "Подключиться к локальному гипервизору. Это действие будет выполняться сразу "
4199 "после запуска оболочки."
4201 msgid "Connected since"
4202 msgstr "Подключено с"
4204 #, c-format
4205 msgid "Connected to domain '%1$s'\n"
4206 msgstr ""
4208 msgid "Connected to the admin server"
4209 msgstr "Установлено соединение с административным сервером"
4211 msgid "Connections from inside daemon must be direct"
4212 msgstr "Подключения из фоновой службы должны быть прямыми"
4214 msgid "Console only works in PTY mode"
4215 msgstr ""
4217 msgid "Constant pages:"
4218 msgstr "Неизменяемые страницы:"
4220 msgid "Container ID is not specified"
4221 msgstr "Не задан ID контейнера"
4223 msgid "Container does not provide an initctl pipe"
4224 msgstr "Контейнер не предоставляет доступ к каналу initctl"
4226 msgid "Container is not defined"
4227 msgstr "Контейнер не определён"
4229 msgid "Control groups not supported on this platform"
4230 msgstr "Эта платформа не поддерживает контрольные группы"
4232 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
4233 msgstr "Контроллеры должны использовать адреса «ccid»"
4235 msgid "Controlling domain init process requires authorization"
4236 msgstr ""
4238 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
4239 msgstr "Преобразовать XML домена в собственную конфигурацию гостя."
4241 msgid "Convert domain XML to native config"
4242 msgstr "Преобразовать XML домена в собственную конфигурацию"
4244 msgid "Convert native config to domain XML"
4245 msgstr "Преобразовать конфигурацию в XML"
4247 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
4248 msgstr "Преобразовать конфигурацию из собственного формата гостя в XML домена."
4250 msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
4251 msgstr "Копирует цепочку резервных образов диска в новое место."
4253 msgid "Copy aborted"
4254 msgstr "Копирование прервано"
4256 msgid "Copy failed"
4257 msgstr "Сбой копирования"
4259 msgid "Core dump a domain."
4260 msgstr "Создает файл дампа домена."
4262 msgid "Core(s) per socket:"
4263 msgstr "Ядер на сокет:"
4265 #, c-format
4266 msgid "Could find volume with name: %1$s"
4267 msgstr "Том %1$s не найден."
4269 msgid "Could not add CDATA to doc root"
4270 msgstr "Не удалось добавить CDATA к корневому элементу документа"
4272 msgid "Could not add IDE controller"
4273 msgstr ""
4275 msgid "Could not add attribute to XML node"
4276 msgstr "Не удалось добавить атрибут к узлу XML"
4278 msgid "Could not add attribute to node"
4279 msgstr "Не удалось добавить атрибут к узлу"
4281 #, c-format
4282 msgid "Could not add child node %1$s"
4283 msgstr "Не удалось добавить дочерний узел %1$s"
4285 msgid "Could not add child node to methodNode"
4286 msgstr "Не удалось добавить дочерний узел к methodNode"
4288 msgid "Could not add child to XML node"
4289 msgstr "Не удалось добавить дочерний элемент к узлу XML"
4291 msgid "Could not add virtual disk parent"
4292 msgstr ""
4294 msgid "Could not allocate disk def"
4295 msgstr ""
4297 msgid "Could not allocate disk definition"
4298 msgstr ""
4300 #, c-format
4301 msgid "Could not assign address to disk '%1$s'"
4302 msgstr "Не удалось присвоить адрес диску «%1$s»"
4304 #, c-format
4305 msgid "Could not attach network %1$zu"
4306 msgstr ""
4308 #, c-format
4309 msgid "Could not attach serial port %1$zu"
4310 msgstr ""
4312 #, c-format
4313 msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %1$s"
4314 msgstr ""
4316 msgid "Could not build CURL header list"
4317 msgstr "Не удалось создать список заголовков CURL"
4319 #, c-format
4320 msgid "Could not change memory parameters: %1$s"
4321 msgstr "Не удалось изменить параметры памяти: %1$s"
4323 #, c-format
4324 msgid "Could not change scheduler parameters: %1$s"
4325 msgstr "Не удалось изменить параметры планировщика: %1$s"
4327 #, c-format
4328 msgid "Could not chown on swtpm logfile %1$s"
4329 msgstr "Не удалось сменить владельца файла журнала swtpm %1$s"
4331 #, c-format
4332 msgid "Could not complete transfer: %1$s (%2$d)"
4333 msgstr "Не удалось завершить передачи: %1$s (%2$d)"
4335 msgid "Could not configure network"
4336 msgstr "Не удалось настроить сеть"
4338 msgid "Could not convert domain name to VEID"
4339 msgstr "Не удалось преобразовать имя домена в VEID"
4341 #, c-format
4342 msgid "Could not convert from %1$s to UTF-8 encoding"
4343 msgstr "Не удалось преобразовать %1$s в UTF-8"
4345 msgid "Could not copy an XML node"
4346 msgstr "Не удалось скопировать узел XML"
4348 msgid "Could not copy default config"
4349 msgstr "Не удалось скопировать текущую конфигурацию"
4351 #, c-format
4352 msgid "Could not copy volume: %1$s"
4353 msgstr "Не удалось скопировать том: %1$s"
4355 msgid "Could not create CDATA element"
4356 msgstr "Не удалось создать элемент CDATA"
4358 #, c-format
4359 msgid "Could not create TPM directory %1$s"
4360 msgstr "Не удалось создать каталог TPM %1$s"
4362 msgid "Could not create WQL filter"
4363 msgstr "Не удалось создать фильтр WQL"
4365 msgid "Could not create XML document"
4366 msgstr "Не удалось создать документ XML"
4368 #, c-format
4369 msgid "Could not create base storage, rc=%1$08x"
4370 msgstr "Не удалось создать базовое пространство хранения данных, rc=%1$08x"
4372 #, c-format
4373 msgid "Could not create directory %1$s as %2$u:%3$d"
4374 msgstr "Не удалось создать каталог %1$s от имени %2$u:%3$d"
4376 msgid "Could not create filter"
4377 msgstr "Не удалось создать фильтр"
4379 #, c-format
4380 msgid "Could not create harddisk, rc=%1$08x"
4381 msgstr "Не удалось создать жесткий диск, rc=%1$08x"
4383 msgid "Could not create log directory"
4384 msgstr ""
4386 msgid "Could not create monitor"
4387 msgstr "Не удалось создать монитор"
4389 msgid "Could not create openwsman client"
4390 msgstr "Ошибка создания клиента openwsman"
4392 msgid "Could not create simple param"
4393 msgstr "Не удалось создать простой параметр"
4395 #, c-format
4396 msgid "Could not create snapshot: %1$s"
4397 msgstr "Не удалось создать снимок: %1$s"
4399 msgid "Could not create temporary xml doc"
4400 msgstr "Не удалось создать временный документ XML"
4402 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
4403 msgstr ""
4404 "Не удалось создать поток. Инициализация QEMU может оказаться незавершенной."
4406 #, c-format
4407 msgid "Could not create volume: %1$s"
4408 msgstr "Не удалось создать том: %1$s"
4410 #, c-format
4411 msgid "Could not define domain: %1$s"
4412 msgstr "Не удалось определить домен: %1$s"
4414 #, c-format
4415 msgid "Could not delete snapshot '%1$s': %2$s"
4416 msgstr "Не удалось удалить снимок «%1$s»: %2$s"
4418 #, c-format
4419 msgid "Could not delete volume: %1$s"
4420 msgstr "Не удалось удалить том: %1$s"
4422 msgid "Could not deserialize pull response item"
4423 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию элемента в ответе pull"
4425 #, c-format
4426 msgid "Could not destroy domain: %1$s"
4427 msgstr "Не удалось разрушить домен: %1$s"
4429 #, c-format
4430 msgid "Could not dlsym %1$s from '%2$s': %3$s"
4431 msgstr "Не удалось выполнить dlsym для %1$s из %2$s: %3$s"
4433 msgid "Could not extract VirtualBox version"
4434 msgstr "Не удалось извлечь версию VirtualBox"
4436 msgid "Could not extract vzctl version"
4437 msgstr "Не удалось извлечь версию vzctl"
4439 #, c-format
4440 msgid "Could not find %1$s"
4441 msgstr "Не удалось найти %1$s"
4443 #, c-format
4444 msgid "Could not find %1$s controller with index %2$d required for device"
4445 msgstr ""
4446 "Не удалось найти контроллер %1$s с индексом %2$d, который требуется для "
4447 "работы с устройством"
4449 #, c-format
4450 msgid "Could not find %1$s with name '%2$s'"
4451 msgstr "%1$s с именем «%2$s» не найден"
4453 msgid "Could not find 'active' element"
4454 msgstr "Не найден элемент «active»"
4456 msgid "Could not find <name>"
4457 msgstr "Не удалось найти <name>"
4459 msgid "Could not find <uuid>"
4460 msgstr "Не удалось найти <uuid>"
4462 #, c-format
4463 msgid "Could not find HostPortGroup for key '%1$s'"
4464 msgstr "Не удалось найти HostPortGroup для ключа «%1$s»"
4466 #, c-format
4467 msgid "Could not find HostPortGroup with key '%1$s'"
4468 msgstr "Не удалось найти HostPortGroup с ключом «%1$s»"
4470 #, c-format
4471 msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%1$s'"
4472 msgstr "HostVirtualSwitch с UUID «%1$s» не найден"
4474 #, c-format
4475 msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%1$s'"
4476 msgstr "HostVirtualSwitch «%1$s» не найден"
4478 msgid "Could not find Msvm_DiskDrive object"
4479 msgstr "Не удалось найти объект Msvm_DiskDrive"
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "Could not find PCI controller with index '%1$u' required for device at "
4484 "address '%2$s'"
4485 msgstr ""
4486 "Не удалось найти контроллер PCI с индексом «%1$u», необходимый для "
4487 "устройства по адресу «%2$s»"
4489 #, c-format
4490 msgid "Could not find PhysicalNic with key '%1$s'"
4491 msgstr "Не удалось найти PhysicalNic с ключом «%1$s»"
4493 #, c-format
4494 msgid "Could not find PhysicalNic with name '%1$s'"
4495 msgstr "Не удалось найти PhysicalNic «%1$s»"
4497 msgid "Could not find any 'network' element in status file"
4498 msgstr "Файл состояния должен содержать элемент «network»"
4500 msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
4501 msgstr "Файл состояния должен содержать элемент «pool»"
4503 msgid "Could not find any mounted v1 controllers"
4504 msgstr "Не удалось найти ни одного смонтированного контроллера v1"
4506 #, c-format
4507 msgid "Could not find any network device under PCI device at %1$s"
4508 msgstr ""
4510 msgid "Could not find any vport capable device"
4511 msgstr "Не удалось найти устройство с возможностями vport"
4513 #, c-format
4514 msgid "Could not find auto-added %1$s controller with index %2$zu"
4515 msgstr ""
4516 "Не удалось найти добавленный автоматически контроллер %1$s с индексом %2$zu"
4518 #, c-format
4519 msgid "Could not find compute resource specified in '%1$s'"
4520 msgstr "Не удалось найти вычислительный ресурс, заданный в «%1$s»"
4522 msgid "Could not find controller for disk!"
4523 msgstr "Не удалось найти контроллер диска!"
4525 #, c-format
4526 msgid "Could not find datacenter specified in '%1$s'"
4527 msgstr "Не удалось найти центр данных, заданный в «%1$s»"
4529 #, c-format
4530 msgid "Could not find datastore containing absolute path '%1$s'"
4531 msgstr "Не найдено хранилище данных, содержащее абсолютный путь «%1$s»"
4533 #, c-format
4534 msgid "Could not find datastore with name '%1$s'"
4535 msgstr "Хранилище данных «%1$s» не найдено"
4537 #, c-format
4538 msgid "Could not find directory separator in %1$s"
4539 msgstr "Не удалось найти разделитель каталогов в %1$s"
4541 #, c-format
4542 msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%1$s'"
4543 msgstr "Снимок домена с внутренним именем «%1$s» не найден"
4545 #, c-format
4546 msgid "Could not find domain with UUID '%1$s'"
4547 msgstr "Домен c UUID «%1$s» не найден"
4549 #, c-format
4550 msgid "Could not find domain with name '%1$s'"
4551 msgstr "Домен «%1$s» не найден"
4553 #, c-format
4554 msgid "Could not find host system specified in '%1$s'"
4555 msgstr "Не удалось найти хост-систему, заданную в «%1$s»"
4557 msgid "Could not find matching device"
4558 msgstr "Не удалось найти соответствующее устройство"
4560 #, c-format
4561 msgid "Could not find matching device '%1$s'"
4562 msgstr "Не удалось найти подходящее устройство «%1$s»"
4564 #, c-format
4565 msgid "Could not find parent device for '%1$s'"
4566 msgstr "Не найдено родительское устройство для «%1$s»"
4568 #, c-format
4569 msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%1$s'"
4570 msgstr "Физическая сетевая карта с MAC «%1$s» не найдена"
4572 #, c-format
4573 msgid "Could not find physical NIC with name '%1$s'"
4574 msgstr "Физическая сетевая карта «%1$s» не найдена"
4576 #, c-format
4577 msgid "Could not find placement for v1 controller %1$s"
4578 msgstr "Не удалось найти размещение для контролера %1$s v1"
4580 msgid "Could not find placement for v2 controller"
4581 msgstr "Не удалось найти размещение для контроллера v2"
4583 msgid "Could not find selectors in method response"
4584 msgstr "Не удалось найти выбранные значения в ответе метода"
4586 #, c-format
4587 msgid "Could not find snapshot with name '%1$s'"
4588 msgstr "Снимок «%1$s» не найден"
4590 #, c-format
4591 msgid "Could not find storage pool with name '%1$s'"
4592 msgstr "Пул «%1$s» не найден."
4594 #, c-format
4595 msgid "Could not find storage pool with name: %1$s"
4596 msgstr "Пул «%1$s» не найден."
4598 #, c-format
4599 msgid "Could not find storage pool with uuid '%1$s'"
4600 msgstr "Пул с идентификатором «%1$s» не найден."
4602 #, c-format
4603 msgid "Could not find storage volume with key '%1$s'"
4604 msgstr "Не удалось найти том данных с ключом «%1$s»"
4606 #, c-format
4607 msgid "Could not find value for variable '%1$s'"
4608 msgstr "Не найдено значение переменной «%1$s»"
4610 #, c-format
4611 msgid "Could not find variable '%1$s' in iterator"
4612 msgstr "Не удалось найти переменную «%1$s» в итераторе"
4614 #, c-format
4615 msgid "Could not find vf/instanceId %1$u/%2$s in netlink response"
4616 msgstr ""
4618 #, c-format
4619 msgid "Could not find volume with name: %1$s"
4620 msgstr "Не удалось найти том с именем: %1$s"
4622 msgid "Could not format channel target type"
4623 msgstr "Ошибка форматирования типа назначения channel"
4625 msgid "Could not format console target type"
4626 msgstr "Ошибка форматирования типа назначения console"
4628 msgid "Could not format serial target type"
4629 msgstr "Ошибка форматирования типа назначения serial"
4631 msgid "Could not free deserialized data"
4632 msgstr "Не удалось освободить десериализованные данные"
4634 msgid "Could not generate eth name for container"
4635 msgstr "Ошибка генерации имени eth для контейнера"
4637 #, c-format
4638 msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%1$d, slot:%2$d"
4639 msgstr ""
4640 "Не удалось сгенерировать запись имени носителя для диска: порт:%1$d, слот:"
4641 "%2$d"
4643 msgid "Could not generate next class ID"
4644 msgstr "Ошибка генерации следующего идентификатора класса"
4646 msgid "Could not generate veth name"
4647 msgstr "Ошибка генерации имени veth"
4649 msgid "Could not get EPR address"
4650 msgstr "Не удалось получить адрес EPR"
4652 msgid "Could not get EPR items"
4653 msgstr "Не удалось получить элементы EPR"
4655 msgid "Could not get IMedium"
4656 msgstr ""
4658 msgid "Could not get Msvm_DiskDrive default InstanceID"
4659 msgstr ""
4661 #, c-format
4662 msgid "Could not get Msvm_ShutdownComponent for domain with UUID '%1$s'"
4663 msgstr ""
4665 msgid "Could not get SOAP body"
4666 msgstr "Не удалось получить SOAP Body"
4668 msgid "Could not get UUID of virtual machine"
4669 msgstr "Не удалось получить UUID виртуальной машины."
4671 #, c-format
4672 msgid "Could not get Virtual functions on %1$s"
4673 msgstr "Не удалось получить виртуальные функции для %1$s"
4675 #, c-format
4676 msgid "Could not get access to ACL tech driver '%1$s'"
4677 msgstr "Не удалось получить доступ к тех. драйверу ACL «%1$s»"
4679 msgid "Could not get checkpoint name"
4680 msgstr "Не удалось получить имя контрольной точки"
4682 msgid "Could not get current time"
4683 msgstr "Ошибка получения текущего времени"
4685 msgid "Could not get device port"
4686 msgstr ""
4688 msgid "Could not get device slot"
4689 msgstr ""
4691 msgid "Could not get device type"
4692 msgstr ""
4694 #, c-format
4695 msgid "Could not get free memory for host %1$s"
4696 msgstr ""
4698 #, c-format
4699 msgid "Could not get instance ID for %1$s invocation"
4700 msgstr "Не удалось получить идентификатор экземпляра для вызова %1$s"
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "Could not get interface information for '%1$s', which is a enslaved in bond "
4705 "'%2$s'"
4706 msgstr ""
4707 "Не удалось получить информацию о подчинённом интерфейсе «%1$s» для «%2$s»"
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "Could not get interface information for '%1$s', which is a member of bridge "
4712 "'%2$s'"
4713 msgstr ""
4714 "Не удалось получить информацию об интерфейсе «%1$s» в составе моста «%2$s»"
4716 msgid "Could not get interface list"
4717 msgstr "Не удалось получить список интерфейсов"
4719 #, c-format
4720 msgid "Could not get interface list for '%1$s'"
4721 msgstr "Не удалось получить список интерфейсов для «%1$s»"
4723 #, c-format
4724 msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %1$u"
4725 msgstr "Не удалось определить индекс итератора для внутреннего ID %1$u"
4727 #, c-format
4728 msgid "Could not get iterator index for iterator ID %1$u"
4729 msgstr "Не удалось определить индекс итератора для ID %1$u"
4731 msgid "Could not get list of Defined Domains"
4732 msgstr ""
4734 msgid "Could not get list of Domains"
4735 msgstr ""
4737 msgid "Could not get list of domains"
4738 msgstr ""
4740 msgid "Could not get list of machines"
4741 msgstr ""
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "Could not get maximum definition of Msvm_ProcessorSettingData for host %1$s"
4746 msgstr ""
4748 msgid "Could not get medium storage location"
4749 msgstr ""
4751 #, c-format
4752 msgid "Could not get members of bridge '%1$s'"
4753 msgstr "Не удалось определить компоненты моста «%1$s»"
4755 msgid "Could not get name of virtual machine"
4756 msgstr "Не удалось получить имя виртуальной машины."
4758 #, c-format
4759 msgid "Could not get nth (%1$u) value of variable '%2$s'"
4760 msgstr "Не удалось получить значение %1$u переменной «%2$s»"
4762 msgid "Could not get number of Defined Domains"
4763 msgstr ""
4765 msgid "Could not get number of Domains"
4766 msgstr ""
4768 #, c-format
4769 msgid "Could not get parent of '%1$s'"
4770 msgstr ""
4772 msgid "Could not get process ID of passt"
4773 msgstr ""
4775 msgid "Could not get process id of swtpm"
4776 msgstr "Не удалось получить идентификатор процесса swtpm"
4778 msgid "Could not get process id of vhost-user-gpu"
4779 msgstr "Не удалось получить идентификатор процесса vhost-user-gpu"
4781 msgid "Could not get read only state"
4782 msgstr ""
4784 msgid "Could not get response"
4785 msgstr "Не удалось получить ответ"
4787 msgid "Could not get response items"
4788 msgstr "Не удалось получить элементы ответа"
4790 #, c-format
4791 msgid "Could not get return value for %1$s invocation"
4792 msgstr "Не удалось получить возвращаемое значение для вызова %1$s"
4794 msgid "Could not get root node of XML document"
4795 msgstr "Не удалось получить корневой узел документа XML"
4797 msgid "Could not get root of XML document"
4798 msgstr "Не удалось получить корневой элемент документа XML"
4800 #, c-format
4801 msgid "Could not get slaves of bond '%1$s'"
4802 msgstr "Не удалось получить подчинённые элементы связи «%1$s»"
4804 msgid "Could not get snapshot id"
4805 msgstr "Не удалось получить идентификатор снимка"
4807 msgid "Could not get snapshot name"
4808 msgstr "Не удалось получить имя снимка"
4810 msgid "Could not get storage controller bus"
4811 msgstr "Не удалось получить шину контролера хранилища"
4813 msgid "Could not get storage controller by name"
4814 msgstr ""
4816 #, c-format
4817 msgid "Could not get syspath for parent of '%1$s'"
4818 msgstr "Не удалось получить syspath для родительского элемента «%1$s»"
4820 msgid "Could not get temp xml doc root"
4821 msgstr "Не удалось получить корневой элемент временного документа XML"
4823 #, c-format
4824 msgid "Could not get version information for host %1$s"
4825 msgstr ""
4827 #, c-format
4828 msgid "Could not handle file name '%1$s'"
4829 msgstr "Не удалось обработать имя файла «%1$s»"
4831 msgid "Could not init options"
4832 msgstr "Не удалось инициализировать параметры"
4834 msgid "Could not initialize CURL"
4835 msgstr "Не удалось инициализировать CURL"
4837 msgid "Could not initialize CURL (multi)"
4838 msgstr "Не удалось инициализировать CURL (мульти)"
4840 msgid "Could not initialize CURL (share)"
4841 msgstr "Не удалось инициализировать CURL (общий)"
4843 msgid "Could not initialize CURL mutex"
4844 msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс CURL"
4846 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
4847 msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс CURL (share)"
4849 msgid "Could not initialize openwsman transport"
4850 msgstr "Не удалось инициализировать транспортный протокол openwsman"
4852 msgid "Could not initialize options"
4853 msgstr "Не удалось инициализировать параметры"
4855 msgid "Could not initialize session mutex"
4856 msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс сеанса"
4858 msgid "Could not instantiate XML document"
4859 msgstr "Не удалось создать экземпляр документа XML"
4861 msgid "Could not look up Win32_ComputerSystem"
4862 msgstr ""
4864 msgid "Could not look up active virtual machines"
4865 msgstr ""
4867 msgid "Could not look up inactive virtual machines"
4868 msgstr ""
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "Could not look up processor setting data with virtual system instance ID "
4873 "'%1$s'"
4874 msgstr ""
4876 #, c-format
4877 msgid "Could not look up processor(s) on '%1$s'"
4878 msgstr ""
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "Could not look up resource allocation setting data with virtual system "
4883 "instance ID '%1$s'"
4884 msgstr ""
4886 #, c-format
4887 msgid "Could not lookup %1$s for %2$s invocation"
4888 msgstr "Не удалось найти %1$s в вызове %2$s"
4890 #, c-format
4891 msgid "Could not lookup '%1$s' from '%2$s'"
4892 msgstr "Не удалось получить «%1$s» из «%2$s»"
4894 #, c-format
4895 msgid "Could not lookup '%1$s' list from '%2$s'"
4896 msgstr "Не удалось получить список «%1$s» из «%2$s»"
4898 msgid "Could not lookup EPR item reference parameters"
4899 msgstr "Не удалось найти ссылочные параметры элемента EPR"
4901 msgid "Could not lookup SOAP body"
4902 msgstr "Не удалось найти данные SOAP Body"
4904 #, c-format
4905 msgid "Could not lookup controller model for '%1$s'"
4906 msgstr "Не удалось определить модель контроллера для «%1$s»"
4908 msgid "Could not lookup datastore host mount"
4909 msgstr ""
4910 "Не удалось выполнить поиск точки монтирования хранилища данных на хосте"
4912 msgid "Could not lookup pull response"
4913 msgstr "Не удалось найти ответ pull"
4915 msgid "Could not lookup pull response items"
4916 msgstr "Не удалось найти элементы ответа pull"
4918 msgid "Could not lookup root snapshot list"
4919 msgstr "Не удалось выполнить поиск списка снимков root"
4921 #, c-format
4922 msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %1$s"
4923 msgstr "Ошибка миграции: %1$s"
4925 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
4926 msgstr "Не удалось перенести домен. Проверка вернула ошибку."
4928 #, c-format
4929 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %1$s"
4930 msgstr "Не удалось перенести домен. При проверке была обнаружена ошибка: %1$s"
4932 #, c-format
4933 msgid "Could not open '%1$s' to trigger host scan"
4934 msgstr "Не удалось открыть «%1$s» для активации проверки узла"
4936 msgid "Could not open /proc/net/dev"
4937 msgstr "Не удалось открыть /proc/net/dev"
4939 #, c-format
4940 msgid "Could not open TPM device %1$s"
4941 msgstr "Не удалось открыть устройство TPM %1$s"
4943 #, c-format
4944 msgid "Could not open TPM device's cancel path %1$s"
4945 msgstr "Не удалось открыть путь отмены устройства TPM %1$s"
4947 #, c-format
4948 msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%1$s' for '%2$s'"
4949 msgstr "Не удалось разобрать «bonding/arp_interval» «%1$s» для «%2$s»"
4951 #, c-format
4952 msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%1$s' for '%2$s'"
4953 msgstr "Не удалось разобрать «bonding/arp_validate» «%1$s» для «%2$s»"
4955 #, c-format
4956 msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%1$s' for '%2$s'"
4957 msgstr "Не удалось разобрать «bonding/downdelay» «%1$s» для «%2$s»"
4959 #, c-format
4960 msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%1$s' for '%2$s'"
4961 msgstr "Не удалось разобрать «bonding/miimon» «%1$s» для «%2$s»"
4963 #, c-format
4964 msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%1$s' for '%2$s'"
4965 msgstr "Не удалось разобрать «bonding/mode» «%1$s» для «%2$s»"
4967 #, c-format
4968 msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%1$s' for '%2$s'"
4969 msgstr "Не удалось разобрать «bonding/updelay» «%1$s» для «%2$s»"
4971 #, c-format
4972 msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%1$s' for '%2$s'"
4973 msgstr "Не удалось разобрать «bonding/use_carrier» «%1$s» для «%2$s»"
4975 #, c-format
4976 msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%1$s' for '%2$s'"
4977 msgstr "Не удалось разобрать «bridge/stp_state» «%1$s» для «%2$s»"
4979 #, c-format
4980 msgid "Could not parse MTU value '%1$s'"
4981 msgstr "Не удалось обработать значение MTU «%1$s»"
4983 msgid "Could not parse SCSI controller"
4984 msgstr ""
4986 #, c-format
4987 msgid "Could not parse UUID from '%1$s'"
4988 msgstr "Не удалось извлечь UUID из «%1$s»"
4990 #, c-format
4991 msgid "Could not parse UUID from string '%1$s'"
4992 msgstr "Не удалось извлечь UUID из строки «%1$s»"
4994 #, c-format
4995 msgid "Could not parse VI API version '%1$s'"
4996 msgstr "Не удалось обработать версию VI API «%1$s»"
4998 #, c-format
4999 msgid "Could not parse VPS ID %1$s"
5000 msgstr "Ошибка разбора VPS ID %1$s"
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "Could not parse barrier and limit of '%1$s' from config for container %2$d"
5005 msgstr ""
5006 "Не удалось разобрать барьер и ограничение «%1$s» в конфигурации контейнера "
5007 "%2$d"
5009 #, c-format
5010 msgid "Could not parse barrier of '%1$s' from config for container %2$d"
5011 msgstr "Не удалось разобрать барьер «%1$s» в конфигурации контейнера %2$d"
5013 #, c-format
5014 msgid "Could not parse chain priority '%1$s'"
5015 msgstr "Не удалось обработать приоритет цепочки «%1$s»"
5017 #, c-format
5018 msgid "Could not parse positive integer from '%1$s'"
5019 msgstr "Не удалось получить положительное целое значение из «%1$s»"
5021 #, c-format
5022 msgid "Could not parse product version '%1$s'"
5023 msgstr "Не удалось обработать версию продукта «%1$s»"
5025 #, c-format
5026 msgid "Could not parse return code from '%1$s'"
5027 msgstr "Не удалось получить код возврата из «%1$s»"
5029 #, c-format
5030 msgid "Could not parse usb file %1$s"
5031 msgstr "Не удалось разобрать файл USB %1$s"
5033 #, c-format
5034 msgid "Could not parse valid disk index from '%1$s'"
5035 msgstr "Не удалось извлечь индекс диска из «%1$s»"
5037 #, c-format
5038 msgid "Could not parse version from '%1$s'"
5039 msgstr ""
5041 #, c-format
5042 msgid "Could not produce packed version number from '%1$s'"
5043 msgstr ""
5045 #, c-format
5046 msgid "Could not read '%1$s' from config for container %2$d"
5047 msgstr "Не удалось прочитать «%1$s» в конфигурации контейнера %2$d"
5049 #, c-format
5050 msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %1$d"
5051 msgstr "Ошибка чтения IP_ADDRESS в конфигурации контейнера %1$d"
5053 #, c-format
5054 msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %1$d"
5055 msgstr "Ошибка чтения NETIF в конфигурации контейнера %1$d"
5057 #, c-format
5058 msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %1$d"
5059 msgstr "Ошибка чтения OSTEMPLATE в конфигурации контейнера %1$d"
5061 #, c-format
5062 msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %1$d"
5063 msgstr "Ошибка чтения VE_PRIVATE в конфигурации контейнера %1$d"
5065 msgid "Could not read a device name from the <name> element"
5066 msgstr ""
5068 #, c-format
5069 msgid "Could not read config for container %1$d"
5070 msgstr "Ошибка чтения конфигурации контейнера %1$d"
5072 msgid "Could not read container config"
5073 msgstr "Ошибка чтения конфигурации контейнера"
5075 msgid "Could not read embedded param hash table"
5076 msgstr "Не удалось выполнить чтение хэш-таблицы встроенных параметров"
5078 #, c-format
5079 msgid "Could not read schemata file for group %1$s"
5080 msgstr "Не удалось выполнить чтение файла схематики для группы %1$s"
5082 msgid "Could not read schemata file for the default group"
5083 msgstr "Не удалось выполнить чтение файла схематики для группы по умолчанию"
5085 msgid "Could not read type information"
5086 msgstr "Не удалось прочитать информацию о типе"
5088 #, c-format
5089 msgid "Could not resume domain: %1$s"
5090 msgstr "Не удалось возобновить работу домена: %1$s"
5092 #, c-format
5093 msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%1$s'"
5094 msgstr "Не удалось получить «bonding/arp_interval» для «%1$s»"
5096 #, c-format
5097 msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%1$s'"
5098 msgstr "Не удалось получить «bonding/arp_ip_target» для «%1$s»"
5100 #, c-format
5101 msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%1$s'"
5102 msgstr "Не удалось получить «bonding/arp_validate» для «%1$s»"
5104 #, c-format
5105 msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%1$s'"
5106 msgstr "Не удалось получить «bonding/downdelay» для «%1$s»"
5108 #, c-format
5109 msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%1$s'"
5110 msgstr "Не удалось получить «bonding/miimon» для «%1$s»"
5112 #, c-format
5113 msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%1$s'"
5114 msgstr "Не удалось получить «bonding/mode» для «%1$s»"
5116 #, c-format
5117 msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%1$s'"
5118 msgstr "Не удалось получить «bonding/updelay» для «%1$s»"
5120 #, c-format
5121 msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%1$s'"
5122 msgstr "Не удалось получить «bonding/use_carrier» для «%1$s»"
5124 #, c-format
5125 msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%1$s'"
5126 msgstr "Не удалось получить «bridge/forward_delay» для «%1$s»"
5128 #, c-format
5129 msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%1$s'"
5130 msgstr "Не удалось получить «bridge/stp_state» для «%1$s»"
5132 msgid "Could not retrieve NIC settings"
5133 msgstr ""
5135 msgid "Could not retrieve default Msvm_DiskDrive object"
5136 msgstr ""
5138 msgid "Could not retrieve pool information"
5139 msgstr "Не удалось получить информацию о пуле"
5141 msgid "Could not retrieve resource pool"
5142 msgstr "Не удалось получить пул ресурсов"
5144 msgid "Could not retrieve screenshot"
5145 msgstr ""
5147 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
5148 msgstr "Не удалось получить объект AutoStartDefaults"
5150 msgid "Could not retrieve virtual switch"
5151 msgstr ""
5153 #, c-format
5154 msgid "Could not revert to snapshot '%1$s': %2$s"
5155 msgstr "Не удалось восстановить состояние снимка «%1$s»: %2$s"
5157 #, c-format
5158 msgid "Could not run '%1$s --print-info'. exitstatus: %2$d; stderr: %3$s"
5159 msgstr ""
5161 #, c-format
5162 msgid ""
5163 "Could not run '%1$s --reconfigure'. exitstatus: %2$d; Check error log '%3$s' "
5164 "for details."
5165 msgstr ""
5167 #, c-format
5168 msgid ""
5169 "Could not run '%1$s' to create config files. exitstatus: %2$d;\n"
5170 "Error: %3$s"
5171 msgstr ""
5173 #, c-format
5174 msgid ""
5175 "Could not run '%1$s'. exitstatus: %2$d; Check error log '%3$s' for details."
5176 msgstr ""
5177 "Не удалось запустить «%1$s». Состояние выхода: %2$d; подробности доступны в "
5178 "журнале ошибок «%3$s»."
5180 #, c-format
5181 msgid "Could not search in datastore '%1$s': %2$s"
5182 msgstr "Не удалось выполнить поиск в «%1$s»: %2$s"
5184 msgid "Could not set UUID"
5185 msgstr "Не удалось задать UUID"
5187 msgid "Could not set disk quota"
5188 msgstr "Не удалось установить дисковую квоту"
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "Could not set limit to %1$lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
5193 msgstr ""
5194 "Недопустимое ограничение %1$lld МГц: ожидается положительное значение или -1 "
5195 "(не ограничено)"
5197 #, c-format
5198 msgid "Could not set max-memory to %1$lu kilobytes: %2$s"
5199 msgstr ""
5200 "Не удалось установить максимальный размер памяти в %1$lu килобайт: %2$s"
5202 msgid "Could not set memory size"
5203 msgstr "Не удалось задать размер памяти"
5205 #, c-format
5206 msgid "Could not set memory to %1$lu kilobytes: %2$s"
5207 msgstr "Не удалось установить размер памяти в %1$lu килобайт: %2$s"
5209 msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam"
5210 msgstr "Не удалось указать адрес пространства имён для xmlNodeParam"
5212 msgid "Could not set number of vCPUs"
5213 msgstr "Не удалось задать число виртуальных процессоров"
5215 #, c-format
5216 msgid "Could not set number of virtual CPUs to %1$d: %2$s"
5217 msgstr "Не удалось изменить число виртуальных процессоров на %1$d: %2$s"
5219 #, c-format
5220 msgid "Could not set reservation to %1$lld MHz, expecting positive value"
5221 msgstr ""
5222 "Не удалось зарезервировать %1$lld МГц: ожидается положительное значение"
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "Could not set shares to %1$d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
5227 "(normal) or -3 (high)"
5228 msgstr ""
5229 "Не удалось установить уровень совместного использования (shares) в %1$d, "
5230 "ожидается положительное значение или -1 (low), -2 (normal) или -3 (high)"
5232 msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
5233 msgstr "Не удалось задать исходный каталог для файловой системы"
5235 msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam"
5236 msgstr "Не удалось указать адрес пространства имён wsman для xmlNodeParam"
5238 #, c-format
5239 msgid "Could not start 'nbdkit'. exitstatus: %1$d"
5240 msgstr ""
5242 msgid "Could not start 'virtiofsd'"
5243 msgstr "Не удалось запустить «virtiofsd»"
5245 #, c-format
5246 msgid "Could not start domain: %1$s"
5247 msgstr "Не удалось запустить домен: %1$s"
5249 #, c-format
5250 msgid "Could not stat %1$s"
5251 msgstr "Не удалось получить статистические данные %1$s"
5253 #, c-format
5254 msgid "Could not suspend domain: %1$s"
5255 msgstr "Не удалось приостановить работу домена: %1$s"
5257 #, c-format
5258 msgid "Could not transfer data: %1$s (%2$d)"
5259 msgstr "Не удалось передать данные: %1$s (%2$d)"
5261 msgid "Could not translate keycode"
5262 msgstr "Не удалось перевести код клавиши"
5264 msgid "Could not verify disk address"
5265 msgstr "Не удалось проверить адрес диска"
5267 #, c-format
5268 msgid "Could not wait for transfer: %1$s (%2$d)"
5269 msgstr "Не удалось дождаться передачи: %1$s (%2$d)"
5271 #, c-format
5272 msgid "Could not wipe volume: %1$s"
5273 msgstr "Не удалось освободить том: %1$s"
5275 #, c-format
5276 msgid "Couldn't create lock file for device '%1$s' in path '%2$s'"
5277 msgstr "Не удалось создать файл блокировки для устройства «%1$s» в «%2$s»"
5279 #, c-format
5280 msgid "Couldn't read volume target path '%1$s'"
5281 msgstr "Не удалось прочитать путь к целевому тому: «%1$s»"
5283 #, c-format
5284 msgid "Couldn't set link state on interface: %1$s"
5285 msgstr "Не удалось указать состояние связи для интерфейса: %1$s"
5287 #, c-format
5288 msgid "Couldn't write to lock file for device '%1$s' in path '%2$s'"
5289 msgstr "Не удалось записать файл блокировки для устройства «%1$s» в «%2$s»"
5291 #, c-format
5292 msgid "Cpu '%1$u' in node '%2$zu' is out of range of the provided bitmap"
5293 msgstr ""
5294 "Процессор «%1$u» узла «%2$zu» выходит за пределы диапазона битовой карты"
5296 msgid "Crashed"
5297 msgstr "Аварийно завершил работу"
5299 msgid "Crashloaded"
5300 msgstr "Аварийная нагрузка"
5302 msgid "Create a checkpoint from XML"
5303 msgstr "Создать контрольную точку на основе XML"
5305 msgid "Create a checkpoint from XML for use in future incremental backups"
5306 msgstr ""
5307 "Создать контрольную точку на основе XML для использования в будущих "
5308 "инкрементных резервных копиях"
5310 msgid "Create a checkpoint from a set of args"
5311 msgstr "Создать контрольную точку на основе набора аргументов"
5313 msgid ""
5314 "Create a checkpoint from arguments for use in future incremental backups"
5315 msgstr ""
5316 "Создать контрольную точку на основе аргументов для использования в будущих "
5317 "инкрементных резервных копиях"
5319 msgid ""
5320 "Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
5321 "physical host that can then be assigned to a virtual machine."
5322 msgstr ""
5323 "Создать устройство на узле. Обратите внимание, что эта команда создаёт "
5324 "устройства на физическом узле, которые могут быть назначены виртуальной "
5325 "машине."
5327 msgid "Create a domain."
5328 msgstr "Создать домен."
5330 msgid "Create a network port."
5331 msgstr "Создать сетевой порт."
5333 msgid "Create a network."
5334 msgstr "Создать сеть."
5336 msgid "Create a new network filter binding."
5337 msgstr "Создать новую привязку сетевого фильтра."
5339 msgid "Create a pool."
5340 msgstr "Создать пул."
5342 msgid "Create a restore point for interfaces settings"
5343 msgstr "Создать точку восстановления для настроек интерфейсов"
5345 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
5346 msgstr "Создать снимок диска или памяти на основе XML"
5348 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
5349 msgstr "Создать снимок диска или памяти на основе аргументов"
5351 msgid "Create a snapshot from XML"
5352 msgstr "Создать снимок на основе XML"
5354 msgid "Create a snapshot from a set of args"
5355 msgstr "Создать снимок на основе набора аргументов"
5357 msgid "Create a vol from an existing volume."
5358 msgstr "Создать том на основе существующего тома."
5360 msgid "Create a vol."
5361 msgstr "Создать том."
5363 msgid "Create network filter binding"
5364 msgstr ""
5366 msgid "Create network port"
5367 msgstr ""
5369 msgid "Create storage volume"
5370 msgstr ""
5372 #, c-format
5373 msgid "Create the dir %1$s"
5374 msgstr ""
5376 msgid "Created"
5377 msgstr "Создан"
5379 #, c-format
5380 msgid "Created bridge %1$s with attached device %2$s\n"
5381 msgstr "Создан мост %1$s с подключенным устройством %2$s\n"
5383 msgid "Creating network filter binding requires authorization"
5384 msgstr ""
5386 msgid "Creating network port configuration requires authorization"
5387 msgstr ""
5389 msgid "Creating non-file volumes is not supported"
5390 msgstr "Создание нефайловых томов не поддерживается"
5392 msgid "Creating storage volume requires authorization"
5393 msgstr ""
5395 msgid "Creation Time"
5396 msgstr "Время создания"
5398 #, c-format
5399 msgid "Creation of %1$s volumes is not supported"
5400 msgstr "Создание томов %1$s не поддерживается"
5402 msgid "Crypto device is missing alias"
5403 msgstr ""
5405 msgid "Current memory size too large"
5406 msgstr "Текущий размер памяти слишком велик"
5408 msgid "Current:"
5409 msgstr "Текущий:"
5411 #, c-format
5412 msgid "Custom loader requires explicit %1$s configuration"
5413 msgstr ""
5414 "Для дополнительного загрузчика необходимо предоставить конфигурацию %1$s в "
5415 "явном виде"
5417 msgid "D-Bus audio is not supported with this QEMU"
5418 msgstr ""
5420 msgid "D-Bus p2p with an address is not supported"
5421 msgstr ""
5423 msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
5424 msgstr "Не удалось определить метку образа (imagelabel) DAC"
5426 msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
5427 msgstr "Не удалось определить метку безопасности (seclabel) DAC"
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%1$s' in "
5432 "network '%2$s'"
5433 msgstr ""
5434 "Атрибут порта SRV DNS нельзя указывать без назначения для службы «%1$s» в "
5435 "сети «%2$s»"
5437 #, c-format
5438 msgid ""
5439 "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%1$s' "
5440 "in network '%2$s'"
5441 msgstr ""
5442 "Атрибут приоритета SRV DNS нельзя указывать без назначения для службы «%1$s» "
5443 "в сети «%2$s»"
5445 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
5446 msgstr "записи DNS SRV можно добавить или удалить, но нельзя изменить"
5448 #, c-format
5449 msgid ""
5450 "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%1$s' in "
5451 "network '%2$s'"
5452 msgstr ""
5453 "Атрибут веса SRV DNS нельзя указывать без назначения для службы «%1$s» в "
5454 "сети «%2$s»"
5456 msgid "Data processed:"
5457 msgstr "Обработано данных:"
5459 msgid "Data remaining:"
5460 msgstr "Осталось данных:"
5462 msgid "Data total:"
5463 msgstr "Всего данных:"
5465 #, c-format
5466 msgid "Datastore has unexpected type '%1$s'"
5467 msgstr "Недопустимый тип хранилища данных: «%1$s»"
5469 #, c-format
5470 msgid ""
5471 "Datastore path '%1$s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
5472 msgstr "Неверный формат пути «%1$s». Ожидается: «[<хранилище>] <путь>»"
5474 #, c-format
5475 msgid "Datastore path '%1$s' doesn't reference a file"
5476 msgstr "«%1$s» не ссылается на файл."
5478 msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
5479 msgstr "Недопустимый тип DatastoreInfo"
5481 msgid "Default paths:"
5482 msgstr "Пути по умолчанию:"
5484 msgid "Define a domain."
5485 msgstr "Создать описание домена."
5487 msgid "Define a new network filter or update an existing one."
5488 msgstr "Создать новый сетевой фильтр или обновить существующий."
5490 msgid "Define a pool."
5491 msgstr "Определить пул."
5493 msgid "Define or modify a device by an xml file on a node"
5494 msgstr ""
5496 msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
5497 msgstr ""
5498 "Определить или изменить постоянный интерфейс физической основной системы."
5500 msgid "Define or modify a persistent storage pool."
5501 msgstr "Определить или изменить постоянный пул носителей."
5503 msgid "Define or modify a persistent virtual network."
5504 msgstr "Определить или изменить постоянную виртуальную сеть."
5506 msgid "Define or modify a secret."
5507 msgstr "Изменить или определить секрет."
5509 msgid "Defined"
5510 msgstr "Определён"
5512 msgid ""
5513 "Defines or modifies a persistent device on the node that can be assigned to "
5514 "a domain. The device must be started before it can be assigned to a domain."
5515 msgstr ""
5517 msgid "Delete a domain checkpoint"
5518 msgstr "Удалить контрольную точку домена"
5520 msgid "Delete a domain snapshot"
5521 msgstr "Удалить снимок домена"
5523 msgid "Delete a given network filter binding."
5524 msgstr "Удалить указанную привязку сетевого фильтра."
5526 msgid "Delete a given pool."
5527 msgstr "Удалить заданный пул."
5529 msgid "Delete a given vol."
5530 msgstr "Удалить заданный том."
5532 msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
5533 msgstr "Удалить поток ввода-вывода из гостевого домена."
5535 msgid "Delete domain"
5536 msgstr ""
5538 msgid "Delete interface"
5539 msgstr ""
5541 msgid "Delete network"
5542 msgstr ""
5544 msgid "Delete network filter"
5545 msgstr ""
5547 msgid "Delete network filter binding"
5548 msgstr ""
5550 msgid "Delete network port"
5551 msgstr ""
5553 msgid "Delete node device"
5554 msgstr ""
5556 msgid "Delete secret"
5557 msgstr ""
5559 msgid "Delete storage pool"
5560 msgstr ""
5562 msgid "Delete storage volume"
5563 msgstr ""
5565 msgid "Delete the specified network port."
5566 msgstr "Удалить указанный сетевой порт."
5568 msgid "Deleted"
5569 msgstr "Удалён"
5571 msgid "Deleting domain configuration requires authorization"
5572 msgstr ""
5574 msgid "Deleting interface configuration requires authorization"
5575 msgstr ""
5577 msgid "Deleting network configuration requires authorization"
5578 msgstr ""
5580 msgid "Deleting network filter binding requires authorization"
5581 msgstr ""
5583 msgid "Deleting network filter configuration requires authorization"
5584 msgstr ""
5586 msgid "Deleting network port configuration requires authorization"
5587 msgstr ""
5589 msgid "Deleting node device driver requires authorization"
5590 msgstr ""
5592 msgid "Deleting secret configuration requires authorization"
5593 msgstr ""
5595 msgid "Deleting storage pool configuration requires authorization"
5596 msgstr ""
5598 msgid "Deleting storage volume requires authorization"
5599 msgstr ""
5601 msgid ""
5602 "Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
5603 "redefines the existing active set of filters on daemon."
5604 msgstr ""
5605 "В зависимости от того, выполнялся ли запуск с параметрами или без них, "
5606 "команда получает или переопределяет существующий активный набор фильтров "
5607 "фоновой службы."
5609 msgid ""
5610 "Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
5611 "redefines the existing active set of outputs on daemon."
5612 msgstr ""
5613 "В зависимости от того, запущена ли команда с параметрами или без них, она "
5614 "получает или переопределяет существующий активный набор выводов в журнал "
5615 "фоновой службы."
5617 msgid "Descendants:"
5618 msgstr "Потомки:"
5620 msgid ""
5621 "Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
5622 msgstr "libvirt цели не поддерживает миграцию с расширенными параметрами"
5624 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
5625 msgstr "libvirt цели не поддерживает протокол миграции P2P"
5627 msgid ""
5628 "Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
5629 "the physical host"
5630 msgstr ""
5631 "Уничтожить устройство (эта команда уничтожит устройства на физическом хосте)"
5633 msgid "Destroyed"
5634 msgstr "Уничтожен"
5636 #, c-format
5637 msgid "Destroyed node device '%1$s'\n"
5638 msgstr "Устройство «%1$s» уничтожено\n"
5640 msgid "Detach device from an XML <file>"
5641 msgstr "Отключить устройство из XML <file>"
5643 msgid "Detach device identified by the given alias from a domain"
5644 msgstr ""
5645 "Отсоединить устройство, идентифицированное по указанному альтернативному "
5646 "названию, от домена"
5648 msgid "Detach disk device."
5649 msgstr "Отключить дисковое устройство."
5651 msgid "Detach network interface."
5652 msgstr "Отключить сетевой интерфейс."
5654 msgid "Detach node device"
5655 msgstr ""
5657 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
5658 msgstr ""
5659 "Отключить устройство узла от его драйвера, прежде чем назначить его домену."
5661 msgid "Detaching node device driver requires authorization"
5662 msgstr ""
5664 msgid "Detect storage pools"
5665 msgstr ""
5667 msgid "Detecting storage pools requires authorization"
5668 msgstr ""
5670 msgid "Device"
5671 msgstr "Устройство"
5673 #, c-format
5674 msgid "Device %1$s already exists"
5675 msgstr "Устройство %1$s уже существует"
5677 #, c-format
5678 msgid "Device %1$s detached\n"
5679 msgstr "Устройство %1$s отсоединено\n"
5681 #, c-format
5682 msgid "Device %1$s is already in use"
5683 msgstr "Устройство %1$s уже используется"
5685 #, c-format
5686 msgid "Device %1$s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
5687 msgstr ""
5688 "Устройство %1$s находится за переключателем без ACS и не может быть назначено"
5690 #, c-format
5691 msgid "Device %1$s is not a bridge"
5692 msgstr "%1$s не является мостом"
5694 #, c-format
5695 msgid "Device %1$s marked as autostarted\n"
5696 msgstr ""
5698 #, c-format
5699 msgid "Device %1$s not found: could not access %2$s"
5700 msgstr "Устройство %1$s не найдено: нет доступа к %2$s"
5702 #, c-format
5703 msgid "Device %1$s re-attached\n"
5704 msgstr "Устройство %1$s подключено\n"
5706 #, c-format
5707 msgid "Device %1$s reset\n"
5708 msgstr "Выполнен сброс устройства %1$s\n"
5710 #, c-format
5711 msgid "Device %1$s started\n"
5712 msgstr ""
5714 #, c-format
5715 msgid "Device %1$s un-attached from bridge %2$s\n"
5716 msgstr "Устройство %1$s отсоединено от моста %2$s \n"
5718 #, c-format
5719 msgid "Device %1$s unmarked as autostarted\n"
5720 msgstr ""
5722 #, c-format
5723 msgid "Device '%1$s' already formatted using '%2$s'"
5724 msgstr "Устройство «%1$s» уже отформатировано с помощью «%2$s»"
5726 #, c-format
5727 msgid "Device '%1$s' is not active"
5728 msgstr ""
5730 #, c-format
5731 msgid "Device '%1$s' is unrecognized, requires build"
5732 msgstr "Устройство «%1$s» не распознано, требуется команда build"
5734 #, c-format
5735 msgid "Device alias was not set for %1$s controller with index %2$d"
5736 msgstr ""
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "Device alias was not set for PCI controller with index '%1$u' required for "
5741 "device at address '%2$s'"
5742 msgstr ""
5744 msgid "Device attached successfully\n"
5745 msgstr "Устройство успешно подключено\n"
5747 #, c-format
5748 msgid "Device attached to bridge %1$s has no name"
5749 msgstr "Имя устройства, подключенного к мосту %1$s, не определено"
5751 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
5752 msgstr "Несовместимая конфигурация устройства: домен не поддерживает шину USB"
5754 msgid "Device detach request sent successfully\n"
5755 msgstr "Запрос на отключение устройство успешно отправлен\n"
5757 msgid "Device detached successfully\n"
5758 msgstr "Устройство успешно отключено\n"
5760 msgid "Device is already active"
5761 msgstr ""
5763 msgid "Device is not a fibre channel HBA"
5764 msgstr "Устройство не является HBA Fibre Channel"
5766 msgid "Device updated successfully\n"
5767 msgstr "Устройство успешно обновлено\n"
5769 #, c-format
5770 msgid "Device: %1$s\n"
5771 msgstr "Устройство: %1$s\n"
5773 msgid ""
5774 "Did not create EK and certificates since this requires privileged mode for a "
5775 "TPM 1.2\n"
5776 msgstr ""
5777 "EK и сертификаты не были созданы, так как для этого требуется "
5778 "привилегированный режим для TPM 1.2\n"
5780 #, c-format
5781 msgid "Did not find USB device %1$04x:%2$04x"
5782 msgstr "Не найдено устройство USB %1$04x:%2$04x"
5784 #, c-format
5785 msgid "Did not find USB device %1$04x:%2$04x bus:%3$u device:%4$u"
5786 msgstr "Не найдено устройство USB %1$04x:%2$04x шина:%3$u устройство:%4$u"
5788 #, c-format
5789 msgid "Did not find USB device bus:%1$u device:%2$u"
5790 msgstr "Не найдена шина устройства USB: %1$u устройство: %2$u"
5792 #, c-format
5793 msgid "Did not get all free page data for node %1$d"
5794 msgstr ""
5796 msgid ""
5797 "Different bind and connect parameters for udp character device is not "
5798 "supported."
5799 msgstr ""
5800 "Поддержка различных значений для параметров bind и connect для символьного "
5801 "устройства udp не предусмотрена."
5803 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
5804 msgstr "Значения пропускной способности на входе и выходе должны совпадать"
5806 msgid "Dirty rate:"
5807 msgstr "Брутто-скорость:"
5809 msgid "Disabled"
5810 msgstr "Отключено"
5812 #, c-format
5813 msgid "Disallowing client %1$lld with uid %2$lld"
5814 msgstr "Запрет клиента %1$lld с uid %2$lld"
5816 #, c-format
5817 msgid "Disallowing client %1$llu with uid %2$llu"
5818 msgstr "Запрет клиента %1$llu с uid %2$llu"
5820 #, c-format
5821 msgid "Disconnected from %1$s due to I/O error"
5822 msgstr "Отключено от %1$s вследствие ошибки ввода-вывода"
5824 #, c-format
5825 msgid "Disconnected from %1$s due to end of file"
5826 msgstr "Отключено от %1$s по причине конца файла"
5828 #, c-format
5829 msgid "Disconnected from %1$s due to keepalive timeout"
5830 msgstr "Отключено от %1$s по причине истечения времени ожидания keepalive"
5832 msgid "Disk"
5833 msgstr "Диск"
5835 #, c-format
5836 msgid "Disk address %1$d:%2$d:%3$d doesn't match target device '%4$s'"
5837 msgstr "Адрес %1$d:%2$d:%3$d не соответствует целевому устройству «%4$s»"
5839 msgid "Disk attached successfully\n"
5840 msgstr "Диск успешно подключён\n"
5842 #, c-format
5843 msgid "Disk cache mode %1$s is not supported"
5844 msgstr "Режим кэширования диска %1$s не поддерживается"
5846 msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
5847 msgstr "Драйвер vz не поддерживает copy_on_read для дисков."
5849 msgid "Disk detached successfully\n"
5850 msgstr "Диск успешно отключён\n"
5852 #, c-format
5853 msgid "Disk device '%1$s' does not support snapshotting"
5854 msgstr "Устройство «%1$s» не поддерживает создание снимков"
5856 msgid "Disk discard_no_unref is not supported by vz driver."
5857 msgstr ""
5859 #, c-format
5860 msgid "Disk iothread '%1$u' not defined in iothreadid"
5861 msgstr "Поток ввода-вывода диска «%1$u» не определён в iothreadid"
5863 #, c-format
5864 msgid "Disk label already formatted using '%1$s'"
5865 msgstr "Метка диска уже отформатирована с помощью «%1$s»"
5867 #, c-format
5868 msgid "Disk source %1$s must be a block device"
5869 msgstr "Источник диска %1$s должен быть блочным устройством"
5871 #, c-format
5872 msgid "Disk source %1$s must be a character/block device"
5873 msgstr "Источник диска %1$s должен быть символьным или блочным устройством"
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "Disks on SCSI controller %1$d have inconsistent controller models, cannot "
5878 "autodetect model"
5879 msgstr ""
5880 "Не удалось автоматически определить модель, так как модели контроллеров "
5881 "дисков, подключенных к контроллеру SCSI %1$d, не согласованы"
5883 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
5884 msgstr ""
5885 "Возвращает общую информацию и статистику по индивидуальным процессорам домена"
5887 msgid "Display program help"
5888 msgstr "Показать справку программы"
5890 msgid "Display the system and also the daemon version information."
5891 msgstr "Показать информацию о версии системы и фоновой службы."
5893 msgid "Display the system version information."
5894 msgstr "Показать информацию о версии."
5896 msgid "Display version information"
5897 msgstr "Показать информацию о версии"
5899 msgid ""
5900 "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
5901 "list of online CPUs."
5902 msgstr ""
5903 "Возвращает общее число процессоров, а также число и список активных "
5904 "процессоров."
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "Distance value %1$d under node %2$zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to "
5909 "10"
5910 msgstr ""
5911 "Значение расстояния %1$d в узле %2$zu является LOCAL_DISTANCE и должно быть "
5912 "равно 10"
5914 #, c-format
5915 msgid "Distance value of %1$d is not in valid range"
5916 msgstr "Значение дистанции %1$d находится за пределами допустимого диапазона"
5918 msgid "Do not change process security label"
5919 msgstr "Не изменять метку безопасности процесса"
5921 msgid "Do not include features that block migration"
5922 msgstr "Не включать характеристики, блокирующие миграцию"
5924 #, c-format
5925 msgid "Domain %1$s didn't show up"
5926 msgstr "Домен %1$s не появился в списке процессов"
5928 #, c-format
5929 msgid "Domain '%1$d' has to be running because libxenlight will suspend it"
5930 msgstr "Домен «%1$d» должен работать, чтобы libxenlight смог его остановить"
5932 #, c-format
5933 msgid "Domain '%1$s' XML configuration edited.\n"
5934 msgstr ""
5936 #, c-format
5937 msgid "Domain '%1$s' XML configuration not changed.\n"
5938 msgstr ""
5940 #, c-format
5941 msgid "Domain '%1$s' attached to pid %2$u\n"
5942 msgstr ""
5944 #, c-format
5945 msgid "Domain '%1$s' could not be suspended"
5946 msgstr ""
5948 #, c-format
5949 msgid "Domain '%1$s' could not be woken up"
5950 msgstr ""
5952 #, c-format
5953 msgid "Domain '%1$s' created from %2$s\n"
5954 msgstr ""
5956 #, c-format
5957 msgid "Domain '%1$s' defined from %2$s\n"
5958 msgstr ""
5960 #, c-format
5961 msgid "Domain '%1$s' destroyed\n"
5962 msgstr ""
5964 #, c-format
5965 msgid "Domain '%1$s' has been undefined\n"
5966 msgstr ""
5968 #, c-format
5969 msgid "Domain '%1$s' has no manage save image; removal skipped"
5970 msgstr ""
5972 #, c-format
5973 msgid "Domain '%1$s' is already running"
5974 msgstr "Домен «%1$s» уже работает"
5976 #, c-format
5977 msgid "Domain '%1$s' is being rebooted\n"
5978 msgstr ""
5980 #, c-format
5981 msgid "Domain '%1$s' is being shutdown\n"
5982 msgstr ""
5984 #, c-format
5985 msgid "Domain '%1$s' marked as autostarted\n"
5986 msgstr ""
5988 #, c-format
5989 msgid "Domain '%1$s' resumed\n"
5990 msgstr ""
5992 #, c-format
5993 msgid "Domain '%1$s' started\n"
5994 msgstr ""
5996 #, c-format
5997 msgid "Domain '%1$s' successfully suspended"
5998 msgstr ""
6000 #, c-format
6001 msgid "Domain '%1$s' successfully woken up"
6002 msgstr ""
6004 #, c-format
6005 msgid "Domain '%1$s' suspended\n"
6006 msgstr ""
6008 #, c-format
6009 msgid "Domain '%1$s' sysinfo are not available"
6010 msgstr "Системная информация домена «%1$s» отсутствует"
6012 #, c-format
6013 msgid "Domain '%1$s' unmarked as autostarted\n"
6014 msgstr ""
6016 #, c-format
6017 msgid "Domain '%1$s' was reset\n"
6018 msgstr ""
6020 msgid "Domain Events"
6021 msgstr "События доменов"
6023 msgid "Domain UUID is malformed or empty"
6024 msgstr "UUID домена сформирован неверно или пуст"
6026 msgid ""
6027 "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
6028 "VMX file"
6029 msgstr ""
6030 "В определении XML домена отсутствуют диски. Не удалось получить сведения о "
6031 "накопителе или путь к файлу VMX."
6033 msgid ""
6034 "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
6035 "and path for VMX file"
6036 msgstr ""
6037 "XML домена не содержит файловые определения дисков. Не удалось получить "
6038 "сведения о хранилище и путь к файлу VMX."
6040 msgid "Domain already contains a device with the same address"
6041 msgstr "Домен уже содержит устройство с этим адресом"
6043 msgid "Domain already contains a disk with that address"
6044 msgstr "Домен уже содержит диск с этим адресом"
6046 #, c-format
6047 msgid "Domain already exists with UUID '%1$s'"
6048 msgstr ""
6050 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
6051 msgstr ""
6052 "Домен уже существует. Изменение существующих доменов не поддерживается."
6054 msgid "Domain autodestroy not supported for embedded drivers yet"
6055 msgstr "Автоуничтожение домена ещё не поддерживается для встроенных драйверов"
6057 msgid "Domain autodestroy requires a connection handle"
6058 msgstr "Для автоуничтожения домена необходим дескриптор соединения"
6060 msgid "Domain backup job id not found"
6061 msgstr "Идентификатор задания по резервному копированию домена не найден"
6063 #, c-format
6064 msgid "Domain backup job id not found: %1$s"
6065 msgstr "Идентификатор задания по резервному копированию домена не найден: %1$s"
6067 #, c-format
6068 msgid "Domain checkpoint %1$s children deleted\n"
6069 msgstr "Дочерние элементы контрольной точки домена %1$s удалены\n"
6071 #, c-format
6072 msgid "Domain checkpoint %1$s created"
6073 msgstr "Контрольная точка домена %1$s создана"
6075 #, c-format
6076 msgid "Domain checkpoint %1$s created from '%2$s'"
6077 msgstr "Контрольная точка домена %1$s создана на основе «%2$s»"
6079 #, c-format
6080 msgid "Domain checkpoint %1$s deleted\n"
6081 msgstr "Контрольная точка домена %1$s удалена\n"
6083 msgid "Domain checkpoint not found"
6084 msgstr "Контрольная точка домена не найдена"
6086 #, c-format
6087 msgid "Domain checkpoint not found: %1$s"
6088 msgstr "Контрольная точка домена не найдена: %1$s"
6090 msgid "Domain description not changed\n"
6091 msgstr "Описание домена не было изменено.\n"
6093 msgid "Domain description updated successfully"
6094 msgstr "Описание домена успешно обновлено"
6096 msgid "Domain does not have suspend support"
6097 msgstr "Домен не поддерживает приостановку"
6099 #, c-format
6100 msgid ""
6101 "Domain has %1$zd interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
6102 msgstr ""
6104 #, c-format
6105 msgid ""
6106 "Domain has multiple interfaces matching MAC address %1$s. You must use "
6107 "detach-device and specify the device pci address to remove it."
6108 msgstr ""
6109 "В домене несколько интерфейсов с соответствующим MAC-адресом %1$s. "
6110 "Необходимо использовать detach-device и указать адрес PCI устройства, чтобы "
6111 "удалить его."
6113 msgid "Domain has no current snapshot"
6114 msgstr "У домена нет текущего снимка"
6116 msgid "Domain has no managed save image"
6117 msgstr "Нет образа управляемого сохранения домена"
6119 msgid "Domain hostdev device"
6120 msgstr "Устройство hostdev домена"
6122 msgid "Domain information of managed save state file in XML"
6123 msgstr "Данные домена файла XML управляемого сохранения состояния"
6125 msgid "Domain init control"
6126 msgstr ""
6128 msgid "Domain interface"
6129 msgstr "Интерфейс домена"
6131 msgid "Domain is already active"
6132 msgstr "Домен уже активен"
6134 msgid "Domain is already active or is in state transition"
6135 msgstr "Домен уже активен или находится в переходном состоянии"
6137 msgid "Domain is already running"
6138 msgstr "Домен уже работает"
6140 msgid "Domain is not active"
6141 msgstr "Домен не активен"
6143 msgid "Domain is not active or in state transition"
6144 msgstr ""
6146 msgid "Domain is not active or is in state transition"
6147 msgstr "Домен не активен или находится в переходном состоянии"
6149 msgid "Domain is not paused"
6150 msgstr "Домен не приостановлен"
6152 msgid "Domain is not powered off"
6153 msgstr "Домен не выключен"
6155 msgid "Domain is not powered on"
6156 msgstr "Домен не запущен"
6158 msgid "Domain is not running"
6159 msgstr "Домен не работает"
6161 msgid "Domain is not suspended"
6162 msgstr "Домен не приостановлен"
6164 msgid "Domain is not suspended or powered off"
6165 msgstr "Домен приостановлен или выключен"
6167 msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
6168 msgstr "Имя домена содержит недопустимую управляющую последовательность"
6170 msgid "Domain not found"
6171 msgstr "Домен не найден"
6173 #, c-format
6174 msgid "Domain not found: %1$s"
6175 msgstr "Домен не найден: %1$s"
6177 msgid ""
6178 "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
6179 "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
6180 "modules."
6181 msgstr ""
6182 "Для нормальной работы домена требуется KVM. Убедитесь, что функции "
6183 "виртуализации включены в BIOS физической системы, и ее конфигурация "
6184 "разрешает загрузку модулей KVM."
6186 msgid ""
6187 "Domain requires MSHV device, but it is not available. Check that "
6188 "virtualization is enabled in the host BIOS, and host configuration is setup "
6189 "to load the mshv modules."
6190 msgstr ""
6192 msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
6193 msgstr "Домену требуется хотя бы 1 виртуальный процессор"
6195 #, c-format
6196 msgid "Domain restored from %1$s\n"
6197 msgstr "Домен был восстановлен из %1$s\n"
6199 msgid "Domain should have at least one disk defined"
6200 msgstr "Для домена следует определить хотя бы один диск"
6202 #, c-format
6203 msgid "Domain snapshot %1$s children deleted\n"
6204 msgstr "Дочерние элементы снимка домена %1$s удалены.\n"
6206 #, c-format
6207 msgid "Domain snapshot %1$s created"
6208 msgstr "Снимок домена %1$s создан"
6210 #, c-format
6211 msgid "Domain snapshot %1$s created from '%2$s'"
6212 msgstr "Снимок %1$s создан на основе «%2$s»"
6214 #, c-format
6215 msgid "Domain snapshot %1$s deleted\n"
6216 msgstr "Снимок домена %1$s удалён\n"
6218 #, c-format
6219 msgid "Domain snapshot %1$s reverted\n"
6220 msgstr ""
6222 msgid "Domain snapshot not found"
6223 msgstr "Снимок домена не найден"
6225 #, c-format
6226 msgid "Domain snapshot not found: %1$s"
6227 msgstr "Снимок домена не найден: %1$s"
6229 msgid "Domain title can't contain newlines"
6230 msgstr "Заголовок домена не может содержать знаки перехода на новую строку"
6232 msgid "Domain title not changed\n"
6233 msgstr "Заголовок домена не был изменен.\n"
6235 msgid "Domain title updated successfully"
6236 msgstr "Заголовок домена успешно обновлён"
6238 msgid "Domain-0 cannot be migrated"
6239 msgstr "Domain-0 нельзя перенести"
6241 msgid "Domain-0 does not support requested operation"
6242 msgstr "Domain-0 не поддерживает запрошенную операцию"
6244 msgid "Domain:"
6245 msgstr "Домен:"
6247 msgid "Done.\n"
6248 msgstr "Завершено.\n"
6250 msgid "Download length is too large"
6251 msgstr ""
6253 msgid "Download volume contents to a file"
6254 msgstr "Загрузить содержимое тома в файл"
6256 msgid "Downtime w/o network:"
6257 msgstr "Время простоя без сети:"
6259 #, c-format
6260 msgid "Driver %1$s cannot be used in embedded mode"
6261 msgstr "Драйвер %1$s невозможно использовать во встроенном режиме"
6263 msgid "Driver does not support embedded mode"
6264 msgstr "Драйвер не поддерживает встроенный режим"
6266 msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
6267 msgstr "Драйвер не поддерживает указание нескольких IP-адресов"
6269 msgid "Driver state initialization failed"
6270 msgstr "Ошибка инициализации состояния драйвера"
6272 msgid "Dump"
6273 msgstr "Дамп"
6275 msgid "Dump XML for a domain checkpoint"
6276 msgstr "XML-дамп для контрольной точки домена"
6278 msgid "Dump XML for a domain snapshot"
6279 msgstr "XML-дамп для снимка домена"
6281 msgid "Dump XML for an ongoing domain block backup job"
6282 msgstr "XML-дамп для текущего задания по резервному копированию блоков домена"
6284 msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout."
6285 msgstr ""
6286 "Вывести XML-дамп данных домена для файла управляемого сохранения состояния "
6287 "вstdout."
6289 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
6290 msgstr ""
6291 "Вывести XML-дамп данных домена для файла сохранения состояния в stdout."
6293 msgid "Dump domain"
6294 msgstr ""
6296 msgid "Dump failed"
6297 msgstr "Ошибка создания дампа"
6299 msgid "Dumping domain corefile requires authorization"
6300 msgstr ""
6302 #, c-format
6303 msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%1$u'"
6304 msgstr "Дублирование данных ячейки NUMA для идентификатора ячейки «%1$u»"
6306 #, c-format
6307 msgid "Duplicate USB address bus %1$u port %2$s"
6308 msgstr "Дублирование адреса USB, шина %1$u, порт %2$s"
6310 #, c-format
6311 msgid "Duplicate USB controllers with index %1$u"
6312 msgstr "Дублирование контроллеров USB с индексом %1$u"
6314 #, c-format
6315 msgid "Duplicate USB hub on bus %1$u port %2$s"
6316 msgstr "Дублирование концентратора USB на шине %1$u, порт %2$s"
6318 #, c-format
6319 msgid "Duplicate block info for '%1$s'"
6320 msgstr ""
6322 #, c-format
6323 msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %1$u"
6324 msgstr "Дублирование типа кэша в resctrl для уровня %1$u"
6326 #, c-format
6327 msgid "Duplicate hash table key '%1$s'"
6328 msgstr "Дублирование ключа таблицы хэша «%1$s»"
6330 msgid "Duplicate info for NUMA latencies"
6331 msgstr "Дублирование данных для задержек NUMA"
6333 #, c-format
6334 msgid "Duplicate mapping for iothread '%1$u'"
6335 msgstr ""
6337 #, c-format
6338 msgid "Duplicate security driver %1$s"
6339 msgstr "Дублирование драйвера безопасности %1$s"
6341 msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
6342 msgstr "Поддержка продолжительности не поддерживается. Используется 0."
6344 msgid "EOF notify callback must be supplied"
6345 msgstr "необходимо предоставить обратный вызов уведомления EOF"
6347 msgid "EOF on stdin"
6348 msgstr "EOF в stdin"
6350 msgid "EOF on stdout"
6351 msgstr "EOF в stdout"
6353 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting. Used for internal testing."
6354 msgstr ""
6356 msgid "Edit the XML configuration for a domain."
6357 msgstr "Изменить XML-конфигурацию домена."
6359 msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
6360 msgstr "Изменить XML-конфигурацию сетевого фильтра."
6362 msgid "Edit the XML configuration for a network."
6363 msgstr "Изменить XML-конфигурацию сети."
6365 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
6366 msgstr "Изменить XML-конфигурацию для интерфейса физической основной системы."
6368 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
6369 msgstr "Изменить XML-конфигурацию пула носителей."
6371 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
6372 msgstr "Редактировать описание в XML-файле состояния домена"
6374 msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file"
6375 msgstr ""
6376 "Редактировать XML домена, связанный с файлом управляемого сохранения "
6377 "состояния"
6379 msgid "Edit the domain checkpoint XML for a named checkpoint"
6380 msgstr ""
6381 "Редактировать XML контрольной точки домена для именованной контрольной точки"
6383 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
6384 msgstr "Редактировать XML заданного снимка"
6386 msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
6387 msgstr "Для адаптера «scsi_host» следует указать «name» или «parent»"
6389 #, c-format
6390 msgid "Either --%1$s or --%2$s must be provided"
6391 msgstr ""
6393 msgid "Eject the media"
6394 msgstr "извлечь носитель"
6396 msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
6397 msgstr "Элемент «memnode» недействителен без ячеек NUMA гостевой системы"
6399 msgid "Empty cpu list for pinning"
6400 msgstr "Пустой список процессоров"
6402 msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
6403 msgstr "Пустой список карты процессоров для связывания с потоками ввода-вывода"
6405 msgid "Empty prefix name for resctrl monitor"
6406 msgstr "Пустое имя префикса для монитора resctrl"
6408 #, c-format
6409 msgid "Empty response during %1$s"
6410 msgstr "Пустой ответ во время выполнения %1$s"
6412 #, c-format
6413 msgid "Emulator '%1$s' does not support arch '%2$s'"
6414 msgstr "Эмулятор «%1$s» не поддерживает архитектуру «%2$s»"
6416 #, c-format
6417 msgid "Emulator '%1$s' does not support machine type '%2$s'"
6418 msgstr "Эмулятор «%1$s» не поддерживает тип машины «%2$s»"
6420 #, c-format
6421 msgid "Emulator '%1$s' does not support os type '%2$s'"
6422 msgstr "Эмулятор «%1$s» не поддерживает тип операционной системы «%2$s»"
6424 #, c-format
6425 msgid "Emulator '%1$s' does not support virt type '%2$s'"
6426 msgstr "Эмулятор «%1$s» не поддерживает тип виртуализации «%2$s»"
6428 msgid "Enabled"
6429 msgstr "Включено"
6431 msgid "End of file from agent socket"
6432 msgstr "От сокета агента получен символ конца файла"
6434 #, c-format
6435 msgid "End of file from qemu monitor (vm='%1$s')"
6436 msgstr ""
6438 msgid "End of file while reading data"
6439 msgstr "Достигнут конец файла при чтении данных"
6441 #, c-format
6442 msgid "End of file while reading data: %1$s"
6443 msgstr "Достигнут конец файла при чтении данных: %1$s"
6445 msgid "End of file while writing data"
6446 msgstr "Достигнут конец файла при записи данных"
6448 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
6449 msgstr ""
6450 "Убедитесь, что старые данные тома будут недоступны для будущих операций "
6451 "чтения"
6453 #, c-format
6454 msgid "Enter %1$s's password for %2$s"
6455 msgstr "Введите пароль %1$s для %2$s"
6457 msgid "Enter new value for secret:"
6458 msgstr "Введите новое значение секрета:"
6460 #, c-format
6461 msgid "Enter username for %1$s"
6462 msgstr "Введите имя пользователя для %1$s"
6464 #, c-format
6465 msgid "Enter username for %1$s [%2$s]"
6466 msgstr "Введите имя пользователя для %1$s [%2$s]"
6468 msgid "Ephemeral secrets are loaded"
6469 msgstr ""
6471 #, c-format
6472 msgid "Error adding route to %1$s"
6473 msgstr "Ошибка при добавлении маршрута для %1$s"
6475 msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
6476 msgstr ""
6477 "Ошибка проверки метки диска, не удалось получить информацию о разделах диска"
6479 msgid "Error creating initial configuration"
6480 msgstr "Ошибка создания исходной конфигурации"
6482 #, c-format
6483 msgid "Error from child process creating '%1$s'"
6484 msgstr "Ошибка при создании дочерним процессом «%1$s»"
6486 #, c-format
6487 msgid "Error from child process opening '%1$s'"
6488 msgstr "Ошибка. Дочернему процессу не удалось открыть «%1$s»"
6490 msgid "Error getting 'total-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
6491 msgstr "Ошибка получения «total-bytes» в ответе guest-get-fsinfo"
6493 msgid "Error getting 'used-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
6494 msgstr "Ошибка получения «used-bytes» в ответе guest-get-fsinfo"
6496 #, c-format
6497 msgid "Error getting physical function's '%1$s' virtual_functions"
6498 msgstr "Ошибка получения virtual_functions «%1$s» физической функции"
6500 msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
6501 msgstr "Ошибка в xmlAddPrevSibling"
6503 msgid "Error in xmlNewProp"
6504 msgstr "Ошибка в xmlNewProp"
6506 msgid "Error message:"
6507 msgstr "Сообщение об ошибке:"
6509 msgid "Error notify callback must be supplied"
6510 msgstr "Необходимо предоставить обратный вызов для уведомления об ошибке"
6512 #, c-format
6513 msgid "Error opening file %1$s"
6514 msgstr "Не удалось открыть файл %1$s"
6516 #, c-format
6517 msgid "Error reading secret: %1$s"
6518 msgstr "Ошибка при чтении секрета: %1$s"
6520 #, c-format
6521 msgid "Error removing IP address from %1$s"
6522 msgstr "Ошибка при удалении IP-адреса %1$s"
6524 msgid "Error while building firewall"
6525 msgstr "Ошибка при построении межсетевого экрана"
6527 #, c-format
6528 msgid "Error while building firewall: %1$s"
6529 msgstr "Ошибка при построении межсетевого экрана: %1$s"
6531 #, c-format
6532 msgid "Error while closing medium, rc=%1$08x"
6533 msgstr "Ошибка при попытке закрыть носитель, rc=%1$08x"
6535 #, c-format
6536 msgid "Error while creating diff storage, rc=%1$08x"
6537 msgstr "Не удалось создать разностный диск, rc=%1$08x"
6539 msgid "Error while processing agent IO"
6540 msgstr "Ошибка при обработке ввода-вывода агента"
6542 msgid "Error while processing command's IO"
6543 msgstr "Ошибка при обработке ввода-вывода команд"
6545 #, c-format
6546 msgid "Error while processing monitor IO (vm='%1$s')"
6547 msgstr ""
6549 msgid "Error while reading /proc/cgroups"
6550 msgstr "Ошибка чтения /proc/cgroups"
6552 msgid "Error while reading the domain name"
6553 msgstr "Ошибка при чтении имени домена"
6555 #, c-format
6556 msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%1$08x"
6557 msgstr ""
6558 "Ошибка при попытке удаления внутрисистемного сетевого интерфейса, rc=%1$08x"
6560 #, c-format
6561 msgid "Escape character is %1$s"
6562 msgstr "Символом экранирования является %1$s"
6564 #, c-format
6565 msgid "Ethernet controller index %1$d out of [0..%2$d] range"
6566 msgstr ""
6567 "Индекс контроллера ethernet %1$d находится за пределами диапазона [0..%2$d]"
6569 msgid "Event thread is already running"
6570 msgstr "Поток событий уже запущен"
6572 msgid "Event wakeup"
6573 msgstr "Пробуждение по событию"
6575 msgid ""
6576 "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
6577 "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
6578 msgstr ""
6579 "Допускается только один элемент «cell» на каждую ячейку NUMA гостевой "
6580 "системы, не непрерывные или начинающиеся не с нуля диапазоны запрещены"
6582 #, c-format
6583 msgid "Exceeded max iface limit %1$d"
6584 msgstr "Превышено максимальное ограничение интерфейса %1$d"
6586 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
6587 msgstr "Платформа Win32 не поддерживает выполнение новых процессов"
6589 #, c-format
6590 msgid "Existing device %1$s has no type"
6591 msgstr "Для существующего устройства %1$s не указан тип"
6593 #, c-format
6594 msgid "Existing device %1$s is already a bridge"
6595 msgstr "%1$s  уже является мостом"
6597 msgid "Exit after timeout period"
6598 msgstr "Выйти после истечения времени ожидания"
6600 #, c-format
6601 msgid "Expected a /dev path for '%1$s'"
6602 msgstr "Ожидался путь /dev для «%1$s»"
6604 #, c-format
6605 msgid "Expected an interface of type 'network' not '%1$s'"
6606 msgstr "Ожидался интерфейс типа «network», а не «%1$s»"
6608 msgid "Expected at least one file descriptor"
6609 msgstr "Ожидался хотя бы один файловый дескриптор"
6611 #, c-format
6612 msgid "Expected caps for '%1$s' but saw '%2$s'"
6613 msgstr "Ожидались возможности для «%1$s», но получено «%2$s»"
6615 msgid "Expected downtime:"
6616 msgstr "Оцениваемое время простоя:"
6618 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
6619 msgstr "Пулу носителей должен соответствовать один узел"
6621 #, c-format
6622 msgid "Expecting %1$d FD names but got %2$u"
6623 msgstr ""
6625 #, c-format
6626 msgid "Expecting '%1$s' to be a %2$s host but found a %3$s host"
6627 msgstr ""
6628 "Ожидается, что «%1$s» является основной системой %2$s, но обнаружено, что "
6629 "основной системой является %3$s"
6631 #, c-format
6632 msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%1$s'"
6633 msgstr "Ожидается VI API типа HostAgent или VirtualCenter, но получен «%1$s»"
6635 #, c-format
6636 msgid ""
6637 "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%2$s'"
6638 msgstr ""
6639 "Запись VMX «%1$s» может содержать «ata-hardDisk» или «disk», но обнаружено "
6640 "«%2$s»."
6642 #, c-format
6643 msgid ""
6644 "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
6645 "'pvscsi' but found '%2$s'"
6646 msgstr ""
6647 "Запись VMX «%1$s» может содержать «buslogic», «lsilogic», «lsisas1068» или "
6648 "«pvscsi», но обнаружено «%2$s»."
6650 #, c-format
6651 msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'cdrom-image' but found '%2$s'"
6652 msgstr "Запись VMX «%1$s» должна содержать «cdrom-image», но обнаружено «%2$s»"
6654 #, c-format
6655 msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'device' or 'file' but found '%2$s'"
6656 msgstr ""
6657 "Запись VMX «%1$s» может содержать «device» или «file», но обнаружено «%2$s»"
6659 #, c-format
6660 msgid ""
6661 "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
6662 "found '%2$s'"
6663 msgstr ""
6664 "Запись VMX «%1$s» может содержать «device»,  «file»,  «pipe» или «network», "
6665 "но обнаружено «%2$s»"
6667 #, c-format
6668 msgid ""
6669 "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
6670 "'%2$s'"
6671 msgstr ""
6672 "Запись VMX «%1$s» может содержать «generated», «static» или «vpx», но "
6673 "обнаружено «%2$s»"
6675 #, c-format
6676 msgid ""
6677 "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%2$s'"
6678 msgstr ""
6679 "Запись VMX «%1$s» может содержать «scsi-hardDisk» или «disk», но обнаружено "
6680 "«%2$s»."
6682 #, c-format
6683 msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'server' or 'client' but found '%2$s'"
6684 msgstr ""
6685 "Запись VMX «%1$s» должна содержать «server» или «client», но обнаружено "
6686 "«%2$s»."
6688 #, c-format
6689 msgid ""
6690 "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or "
6691 "'e1000' or 'e1000e' but found '%2$s'"
6692 msgstr ""
6693 "Запись VMX «%1$s» может содержать «vlance» или «vmxnet», или «vmxnet3», или "
6694 "«e1000», или «e1000e», но обнаружено «%2$s»"
6696 #, c-format
6697 msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be MAC address but found '%2$s'"
6698 msgstr "Запись VMX «%1$s» должна содержать MAC-адрес, но обнаружено «%2$s»."
6700 #, c-format
6701 msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %1$lld"
6702 msgstr ""
6703 "В качестве значения VMX «config.version» ожидается 8, но получено %1$lld."
6705 #, c-format
6706 msgid ""
6707 "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
6708 "found %1$lld"
6709 msgstr ""
6710 "В качестве значения записи VMX «memsize» ожидается целое число, кратное 4, "
6711 "но получено %1$lld."
6713 #, c-format
6714 msgid ""
6715 "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer greater than 0 but "
6716 "found %1$lld"
6717 msgstr ""
6718 "В качестве значения записи VMX «numvcpus» ожидается целое число без знака, "
6719 "которое больше нуля, но получено %1$lld"
6721 #, c-format
6722 msgid ""
6723 "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
6724 "unsigned integers but found '%1$s'"
6725 msgstr ""
6726 "В качестве значения записи VMX «sched.cpu.affinity» ожидается список целых "
6727 "значений, разделённых запятой, но получено «%1$s»."
6729 #, c-format
6730 msgid ""
6731 "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
6732 "as 'numvcpus' (%1$lld) but found only %2$u value(s)"
6733 msgstr ""
6735 #, c-format
6736 msgid ""
6737 "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
6738 "'normal' or 'high' but found '%1$s'"
6739 msgstr ""
6740 "Запись VMX «sched.cpu.shares» может содержать целое число или значения "
6741 "«low», «normal», «high», но получено «%1$s»."
6743 #, c-format
6744 msgid ""
6745 "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %1$lld"
6746 msgstr ""
6747 "В качестве значения VMX «virtualHW.version» ожидается 4, но получено %1$lld."
6749 #, c-format
6750 msgid "Expecting domain XML CPU mode 'custom' but found '%1$s'"
6751 msgstr ""
6752 "В XML домена должен быть указан режим процессора «custom», но обнаружено "
6753 "«%1$s»"
6755 #, c-format
6756 msgid "Expecting domain XML CPU sockets per core as %1$d but found %2$d"
6757 msgstr ""
6758 "В XML домена должно быть указано %1$d сокетов процессора на ядро, но "
6759 "обнаружено %2$d"
6761 #, c-format
6762 msgid ""
6763 "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
6764 "'x86_64' but found '%1$s'"
6765 msgstr ""
6766 "Атрибут «arch» записи «os/type» в XML домена может содержать «i686» или "
6767 "«x86_64», но обнаружено «%1$s»"
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
6772 "%1$d CPU(s)"
6773 msgstr ""
6774 "Атрибут «cpuset» записи «vcpu» в XML домена должен содержать как минимум "
6775 "%1$d CPU"
6777 msgid ""
6778 "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
6779 "with 'fd'"
6780 msgstr ""
6781 "Атрибут «dev» записи «devices/disk/target» в XML домена должен начинаться с "
6782 "«fd»"
6784 msgid ""
6785 "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
6786 "with 'hd'"
6787 msgstr ""
6788 "Атрибут «dev» записи «devices/disk/target» в XML домена должен начинаться с "
6789 "«hd»"
6791 msgid ""
6792 "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
6793 "with 'sd'"
6794 msgstr "Атрибут «dev» записи «devices/disk/target» должен начинаться с «sd»"
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
6799 "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%1$s'"
6800 msgstr ""
6801 "Атрибут «model» записи «controller» в XML домена может содержать «buslogic», "
6802 "«lsilogic», «lsisas1068» или «vmpvscsi», но обнаружено «%1$s»"
6804 #, c-format
6805 msgid ""
6806 "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
6807 "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%1$s'"
6808 msgstr ""
6809 "Запись XML домена «devices/interface/model» может содержать «vlance» или "
6810 "«vmxnet», или «vmxnet2», или «vmxnet3», или «e1000», или «e1000e», но "
6811 "обнаружено «%1$s»"
6813 msgid "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be greater than 0"
6814 msgstr "Значение записи «vcpu» в XML домена должно быть больше нуля"
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%1$s'"
6819 msgstr ""
6820 "Запись продукта может содержать «gsx», «esx», «embeddedEsx» или «vpx», но "
6821 "обнаружено «%1$s»"
6823 #, c-format
6824 msgid "Expecting source '%1$s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
6825 msgstr ""
6826 "Источник «%1$s» первого жесткого диска, созданного на основе файла, должен "
6827 "содержать образ VMDK"
6829 #, c-format
6830 msgid "Expecting type '%1$s' but found '%2$s'"
6831 msgstr "Ожидается «%1$s», но получен тип «%2$s»"
6833 #, c-format
6834 msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%1$s'"
6835 msgstr "Тип должен начинаться с «ArrayOf», а не с «%1$s»"
6837 #, c-format
6838 msgid "Expecting virt type to be '%1$s' but found '%2$s'"
6839 msgstr "Ожидается «%1$s», но получен тип виртуализации «%2$s»"
6841 msgid "Expiry Time"
6842 msgstr "Срок действия"
6844 msgid ""
6845 "Explicit destination hostname is required for TLS migration over UNIX socket"
6846 msgstr ""
6847 "Для TLS-миграции с помощью сокета UNIX необходимо явным образом указать имя "
6848 "узла назначения"
6850 msgid "Extended attributes are not supported on this system"
6851 msgstr "Система не поддерживает расширенные атрибуты"
6853 #, c-format
6854 msgid "Extra data in disabled network '%1$s'"
6855 msgstr "Лишние данные в отключённой сети «%1$s»"
6857 msgid "Extract the checkpoint's parent, if any"
6858 msgstr "Извлечь родительскую запись контрольной точки (если имеется)"
6860 msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
6861 msgstr "Извлечь родительскую запись снимка (если имеется)"
6863 msgid "FAIL"
6864 msgstr "ОШИБКА"
6866 #, c-format
6867 msgid "FDC bus index %1$d out of [0] range"
6868 msgstr "Индекс шины FDC %1$d выходит за пределы диапазона [0]"
6870 #, c-format
6871 msgid "FDC controller index %1$d out of [0] range"
6872 msgstr "Индекс контроллера FDC %1$d выходит за пределы диапазона [0]"
6874 #, c-format
6875 msgid "FDC unit index %1$d out of [0..1] range"
6876 msgstr "Индекс модуля FDC %1$d выходит за пределы диапазона [0..1]"
6878 msgid "Fail to create socket for incoming migration"
6879 msgstr "Не удалось создать сокет для входящей миграции"
6881 msgid "Failed"
6882 msgstr "Сбой"
6884 msgid "Failed disable mount propagation out of the root filesystem"
6885 msgstr ""
6886 "Не удалось отключить распространение монтирования за пределы корневой "
6887 "файловой системы"
6889 #, c-format
6890 msgid "Failed new node mode for target '%1$s'"
6891 msgstr "Ошибка установки нового режима узла для назначения «%1$s»"
6893 #, c-format
6894 msgid "Failed set TLS x509 credentials: %1$s"
6895 msgstr "Не удалось установить учетные данные x509 TLS: %1$s"
6897 #, c-format
6898 msgid "Failed testunitready: %1$s"
6899 msgstr "Ошибка testunitready: %1$s"
6901 msgid "Failed to accept migration connection"
6902 msgstr "Не удалось принять подключение миграции"
6904 #, c-format
6905 msgid "Failed to access '%1$s'"
6906 msgstr "Не удалось получить доступ к «%1$s»"
6908 #, c-format
6909 msgid "Failed to acquire inhibitor: %1$s"
6910 msgstr ""
6912 msgid "Failed to acquire lock"
6913 msgstr "Не удалось установить блокировку"
6915 #, c-format
6916 msgid "Failed to acquire lock: %1$s"
6917 msgstr "Не удалось получить блокировку: %1$s"
6919 #, c-format
6920 msgid "Failed to acquire pid file '%1$s'"
6921 msgstr "Не удалось получить файл PID «%1$s»"
6923 #, c-format
6924 msgid "Failed to add %1$s controller type definition"
6925 msgstr "Не удалось добавить определение типа контролера %1$s"
6927 #, c-format
6928 msgid "Failed to add IP address %1$s to IP address cache for interface %2$s"
6929 msgstr "Не удалось добавить %1$s в кэш адресов IP интерфейса %2$s"
6931 #, c-format
6932 msgid "Failed to add IP address %1$s/%2$d%3$s%4$s%5$s%6$s to %7$s"
6933 msgstr "Не удалось добавить IP-адрес %1$s/%2$d%3$s%4$s%5$s%6$s в %7$s"
6935 #, c-format
6936 msgid "Failed to add PCI device %1$s to the inactive list"
6937 msgstr "Не удалось добавить устройство PCI %1$s в список неактивных"
6939 #, c-format
6940 msgid "Failed to add capability %1$s: %2$d"
6941 msgstr "Не удалось добавить возможность %1$s: %2$d"
6943 #, c-format
6944 msgid ""
6945 "Failed to add driver '%1$s' to driver_override interface of PCI device '%2$s'"
6946 msgstr ""
6948 msgid "Failed to add netlink event handle watch"
6949 msgstr "Не удалось добавить наблюдение за дескриптором событий netlink"
6951 msgid "Failed to add signal handle watch"
6952 msgstr "Не удалось добавить наблюдение за дескриптором сигнала"
6954 #, c-format
6955 msgid "Failed to add storage controller (name: %1$s, busType: %2$d)"
6956 msgstr ""
6958 msgid "Failed to allocate AF_VSOCK socket"
6959 msgstr ""
6961 #, c-format
6962 msgid "Failed to allocate PCI device list: %1$s"
6963 msgstr "Не удалось выделить список устройств PCI: %1$s"
6965 msgid "Failed to allocate XML buffer"
6966 msgstr "Не удалось выделить буфер XML"
6968 #, c-format
6969 msgid "Failed to allocate slirp for '%1$s'"
6970 msgstr "Не удалось выделить slirp для «%1$s»"
6972 msgid "Failed to allocate tty"
6973 msgstr "Не удалось выделить tty"
6975 #, c-format
6976 msgid "Failed to apply capabilities: %1$d"
6977 msgstr "Не удалось применить возможности: %1$d"
6979 #, c-format
6980 msgid "Failed to apply firewall command '%1$s': %2$s"
6981 msgstr ""
6983 #, c-format
6984 msgid "Failed to attach device from %1$s"
6985 msgstr "Не удалось подключить устройство из %1$s"
6987 msgid "Failed to attach disk"
6988 msgstr "Не удалось подключить диск"
6990 msgid "Failed to attach interface"
6991 msgstr "Не удалось подключить интерфейс"
6993 #, c-format
6994 msgid "Failed to attach to pid %1$u"
6995 msgstr "Не удалось связать с PID %1$u"
6997 #, c-format
6998 msgid "Failed to authenticate as 'none': %1$s"
6999 msgstr "Не удалось пройти аутентификацию как «none»: %1$s"
7001 #, c-format
7002 msgid "Failed to autostart VM '%1$s': %2$s"
7003 msgstr "Не удалось автоматически запустить виртуальную машину «%1$s»: %2$s"
7005 #, c-format
7006 msgid "Failed to autostart storage pool '%1$s': %2$s"
7007 msgstr "Не удалось автоматически запустить пул «%1$s»: %2$s"
7009 msgid "Failed to balloon domain0 memory"
7010 msgstr "Не удалось создать дополнительную память domain0"
7012 msgid "Failed to begin network config change transaction"
7013 msgstr "Не удалось начать операцию изменения конфигурации сети"
7015 #, c-format
7016 msgid "Failed to bind %1$s on to %2$s"
7017 msgstr "Не удалось привязать %1$s к %2$s"
7019 #, c-format
7020 msgid "Failed to bind %1$s to new root %2$s"
7021 msgstr "Не удалось привязать %1$s к новой корневой папке %2$s"
7023 #, c-format
7024 msgid "Failed to bind cgroup '%1$s' on '%2$s'"
7025 msgstr "Не удалось привязать cgroup «%1$s» к %2$s"
7027 #, c-format
7028 msgid "Failed to bind mount directory %1$s to %2$s"
7029 msgstr "Не удалось привязать каталог монтирования %1$s к %2$s"
7031 #, c-format
7032 msgid "Failed to bind socket to '%1$s'"
7033 msgstr "Не удалось привязать сокет к «%1$s»"
7035 msgid "Failed to build net json"
7036 msgstr ""
7038 msgid "Failed to build pidfile path"
7039 msgstr "Не удалось сформировать путь к файлу PID."
7041 msgid "Failed to build pidfile path."
7042 msgstr "Ошибка формирования пути к файлу PID."
7044 #, c-format
7045 msgid "Failed to build pool %1$s"
7046 msgstr "Не удалось собрать пул %1$s"
7048 #, c-format
7049 msgid "Failed to change owner of %1$s to %2$u:%3$u"
7050 msgstr "Не удалось изменить владельца %1$s на %2$u:%3$u"
7052 #, c-format
7053 msgid "Failed to change ownership of '%1$s' to %2$d:%3$d"
7054 msgstr "Не удалось изменить владельца «%1$s» на %2$d:%3$d"
7056 #, c-format
7057 msgid "Failed to change ownership of tty %1$s"
7058 msgstr "Не удалось изменить владельца tty %1$s"
7060 #, c-format
7061 msgid "Failed to change size of volume '%1$s' by %2$s"
7062 msgstr "Не удалось изменить размер тома «%1$s» на %2$s"
7064 #, c-format
7065 msgid "Failed to change size of volume '%1$s' to %2$s"
7066 msgstr "Не удалось изменить размер тома «%1$s» на новый размер %2$s"
7068 msgid "Failed to change storage controller model"
7069 msgstr ""
7071 #, c-format
7072 msgid "Failed to chdir into %1$s"
7073 msgstr "Не удалось перейти в %1$s"
7075 msgid "Failed to check for domain managed save image"
7076 msgstr "Не удалось найти образ управляемого сохранения домена"
7078 msgid "Failed to check for managed save image"
7079 msgstr "Не удалось найти образ управляемого сохранения"
7081 #, c-format
7082 msgid "Failed to check system token '%1$s'"
7083 msgstr ""
7085 #, c-format
7086 msgid "Failed to chown device %1$s"
7087 msgstr "Не удалось сменить владельца устройства %1$s"
7089 #, c-format
7090 msgid "Failed to clean up %1$s"
7091 msgstr "Не удалось очистить %1$s"
7093 #, c-format
7094 msgid "Failed to cleanup stale managed save dir '%1$s'"
7095 msgstr ""
7097 #, c-format
7098 msgid "Failed to clear security context for agent for %1$s"
7099 msgstr "Не удалось очистить контекст безопасности агента %1$s"
7101 #, c-format
7102 msgid "Failed to clear security context for monitor for %1$s"
7103 msgstr "Не удалось очистить контекст безопасности монитора для %1$s"
7105 #, c-format
7106 msgid "Failed to clone vol from %1$s"
7107 msgstr "Не удалось продублировать том %1$s"
7109 #, c-format
7110 msgid "Failed to close bind target %1$s"
7111 msgstr "Не удалось закрыть назначение привязки %1$s"
7113 msgid "Failed to collect auth credentials"
7114 msgstr "Ошибка сбора данных аутентификации"
7116 msgid "Failed to commit network config change transaction"
7117 msgstr "Не удалось сохранить операцию изменения конфигурации сети"
7119 #, c-format
7120 msgid "Failed to compare host CPU with %1$s"
7121 msgstr "Не удалось провести сравнение процессора хоста с %1$s"
7123 #, c-format
7124 msgid "Failed to compare hypervisor CPU with %1$s"
7125 msgstr "Не удалось провести сравнение процессора гипервизора с %1$s"
7127 #, c-format
7128 msgid "Failed to compile regex %1$s"
7129 msgstr "Не удалось выполнить компиляцию регулярного выражения %1$s"
7131 #, c-format
7132 msgid "Failed to complete action %1$s on media"
7133 msgstr "Не удалось завершить действие %1$s над носителем"
7135 msgid "Failed to complete tree listing"
7136 msgstr "Не удалось завершить построение иерархии"
7138 #, c-format
7139 msgid "Failed to connect socket to '%1$s'"
7140 msgstr "Не удалось подключить сокет к «%1$s»"
7142 msgid "Failed to connect to mon socket"
7143 msgstr ""
7145 #, c-format
7146 msgid "Failed to connect to nbdkit for '%1$s': %2$s"
7147 msgstr ""
7149 msgid "Failed to connect to ssh agent"
7150 msgstr "Не удалось подключиться к агенту SSH"
7152 msgid "Failed to connect to the admin server"
7153 msgstr "Не удалось подключиться к административному серверу"
7155 #, c-format
7156 msgid "Failed to connect to vsock (cid=%1$llu port=%2$u)"
7157 msgstr ""
7159 #, c-format
7160 msgid "Failed to connect: %1$s"
7161 msgstr "Не удалось установить соединение: %1$s"
7163 #, c-format
7164 msgid "Failed to convert '%1$s' to int"
7165 msgstr "Не удалось преобразовать «%1$s» в целое число"
7167 #, c-format
7168 msgid "Failed to convert '%1$s' to unsigned int"
7169 msgstr "Не удалось преобразовать «%1$s» в целое число без знака"
7171 #, c-format
7172 msgid "Failed to convert '%1$s' to unsigned long long"
7173 msgstr "Не удалось преобразовать «%1$s» в число типа long long без знака"
7175 #, c-format
7176 msgid "Failed to convert interface index %1$d to a name"
7177 msgstr "Не удалось преобразовать индекс интерфейса %1$d в имя"
7179 #, c-format
7180 msgid "Failed to convert loadparm '%1$s' to upper case"
7181 msgstr ""
7182 "Не удалось преобразовать запись loadparm «%1$s» в запись в верхнем регистре"
7184 msgid "Failed to convert the command string to argv-lists"
7185 msgstr "Не удалось преобразовать строку команды в списки argv"
7187 msgid "Failed to copy XML node"
7188 msgstr "Не удалось скопировать узел XML"
7190 #, c-format
7191 msgid "Failed to core dump domain '%1$s' to %2$s"
7192 msgstr ""
7194 msgid "Failed to count network filters"
7195 msgstr "Не удалось получить число сетевых фильтров"
7197 msgid "Failed to count node devices"
7198 msgstr "Не удалось получить число устройств узла"
7200 msgid "Failed to count secrets"
7201 msgstr "Не удалось получить число секретных ключей"
7203 #, c-format
7204 msgid "Failed to create %1$s"
7205 msgstr "Не удалось создать %1$s"
7207 #, c-format
7208 msgid "Failed to create '%1$s': %2$s"
7209 msgstr "Не удалось создать «%1$s»: %2$s"
7211 #, c-format
7212 msgid "Failed to create SASL client context: %1$d (%2$s)"
7213 msgstr "Не удалось создать контекст клиента SASL: %1$d (%2$s)"
7215 #, c-format
7216 msgid "Failed to create SAVE dir %1$s"
7217 msgstr ""
7219 msgid "Failed to create XML"
7220 msgstr "Не удалось создать XML"
7222 msgid "Failed to create XML config object"
7223 msgstr "Не удалось создать объект XML-конфигурации"
7225 #, c-format
7226 msgid "Failed to create bind target %1$s"
7227 msgstr "Не удалось создать назначение привязки %1$s"
7229 msgid "Failed to create bridge node in xml document"
7230 msgstr "Не удалось создать узел моста в XML"
7232 #, c-format
7233 msgid "Failed to create cache dir %1$s"
7234 msgstr "Не удалось создать каталог кэша %1$s"
7236 #, c-format
7237 msgid "Failed to create channel target dir %1$s"
7238 msgstr "Не удалось создать каталог назначения канала %1$s"
7240 #, c-format
7241 msgid "Failed to create checkpoint dir %1$s"
7242 msgstr "Не удалось создать каталог контрольной точки %1$s"
7244 #, c-format
7245 msgid "Failed to create dbus state dir %1$s"
7246 msgstr "Не удалось создать каталог состояний D-Bus %1$s"
7248 #, c-format
7249 msgid "Failed to create directory for '%1$s' dev '%2$s'"
7250 msgstr "Не удалось создать каталог для «%1$s», устройства «%2$s»"
7252 #, c-format
7253 msgid "Failed to create directory for device %1$s"
7254 msgstr "Не удалось создать каталог для устройства %1$s"
7256 msgid "Failed to create disk pool geometry"
7257 msgstr "Не удалось создать геометрию пула диска"
7259 #, c-format
7260 msgid "Failed to create domain from %1$s"
7261 msgstr "Не удалось создать домен из %1$s"
7263 #, c-format
7264 msgid "Failed to create domain save file '%1$s'"
7265 msgstr "Не удалось создать файл сохранения домена «%1$s»"
7267 #, c-format
7268 msgid "Failed to create dump dir %1$s"
7269 msgstr "Не удалось создать каталог дампа %1$s"
7271 #, c-format
7272 msgid "Failed to create file '%1$s'"
7273 msgstr "Не удалось создать файл «%1$s»"
7275 #, c-format
7276 msgid "Failed to create file '%1$s': couldn't determine fs type"
7277 msgstr "Ошибка создания «%1$s»: не удалось определить тип файловой системы"
7279 #, c-format
7280 msgid "Failed to create filesystem probe for device %1$s"
7281 msgstr ""
7282 "Не удалось создать процесс определения файловой системы для устройства %1$s"
7284 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
7285 msgstr "Не удалось создать узел интерфейса в секции моста в XML"
7287 #, c-format
7288 msgid "Failed to create iscsi context for %1$s"
7289 msgstr "Не удалось создать контекст iscsi для %1$s"
7291 #, c-format
7292 msgid "Failed to create lib dir %1$s"
7293 msgstr "Не удалось создать каталог библиотеки %1$s"
7295 #, c-format
7296 msgid "Failed to create memory backing dir %1$s"
7297 msgstr "Не удалось создать каталог резервной памяти %1$s"
7299 #, c-format
7300 msgid "Failed to create network filter from %1$s"
7301 msgstr "Не удалось создать сетевой фильтр из %1$s"
7303 #, c-format
7304 msgid "Failed to create network from %1$s"
7305 msgstr "Не удалось создать сеть из %1$s"
7307 #, c-format
7308 msgid "Failed to create node device from %1$s"
7309 msgstr "Не удалось создать устройство из %1$s"
7311 #, c-format
7312 msgid "Failed to create nvram dir %1$s"
7313 msgstr "Не удалось создать каталог nvram %1$s"
7315 msgid "Failed to create or modify the state XML attribute"
7316 msgstr ""
7318 #, c-format
7319 msgid "Failed to create passt state dir %1$s"
7320 msgstr ""
7322 #, c-format
7323 msgid "Failed to create pool %1$s"
7324 msgstr "Не удалось создать пул %1$s"
7326 #, c-format
7327 msgid "Failed to create pool from %1$s"
7328 msgstr "Не удалось создать пул из %1$s"
7330 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
7331 msgstr "Не удалось создать поток перезагрузки, прекращение работы домена."
7333 #, c-format
7334 msgid "Failed to create save dir %1$s"
7335 msgstr "Не удалось создать каталог сохранения %1$s"
7337 #, c-format
7338 msgid "Failed to create slirp state dir %1$s"
7339 msgstr "Не удалось создать каталог состояния slirp %1$s"
7341 #, c-format
7342 msgid "Failed to create snapshot dir %1$s"
7343 msgstr "Не удалось создать каталог снимка %1$s"
7345 msgid "Failed to create socket"
7346 msgstr "Не удалось создать сокет"
7348 #, c-format
7349 msgid "Failed to create state dir %1$s"
7350 msgstr "Не удалось создать каталог состояния %1$s"
7352 #, c-format
7353 msgid "Failed to create state dir '%1$s'"
7354 msgstr "Не удалось создать каталог состояния «%1$s»"
7356 #, c-format
7357 msgid "Failed to create symlink '%1$s' to '%2$s'"
7358 msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%1$s» на «%2$s»"
7360 msgid "Failed to create thread"
7361 msgstr "Не удалось создать поток"
7363 msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
7364 msgstr "Не удалось создать поток для получения данных миграции"
7366 msgid "Failed to create thread to handle daemon restart"
7367 msgstr "Не удалось создать поток для управления перезапуском фоновой службы"
7369 msgid "Failed to create thread to handle domain death"
7370 msgstr "Не удалось создать поток для управления прекращением работы домена"
7372 msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
7373 msgstr "Не удалось создать поток для управления выключением домена"
7375 msgid "Failed to create thread to handle firewall reload/restart"
7376 msgstr ""
7378 msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
7379 msgstr "Не удалось создать поток для управления обновлением пула"
7381 msgid "Failed to create thread to suspend the host"
7382 msgstr "Не удалось создать поток для управления приостановкой хоста"
7384 #, c-format
7385 msgid "Failed to create unique directory with template '%1$s' for probing QEMU"
7386 msgstr ""
7387 "Не удалось создать уникальный каталог с помощью шаблона «%1$s» для проверки "
7388 "QEMU"
7390 #, c-format
7391 msgid "Failed to create v1 controller %1$s for group"
7392 msgstr "Не удалось создать контроллер v1 %1$s для группы"
7394 #, c-format
7395 msgid "Failed to create v2 cgroup '%1$s'"
7396 msgstr "Не удалось создать cgroup v2 «%1$s»"
7398 msgid "Failed to create vbox driver object."
7399 msgstr "Не удалось создать объект драйвера vbox."
7401 #, c-format
7402 msgid "Failed to create vol %1$s"
7403 msgstr "Не удалось создать том %1$s"
7405 #, c-format
7406 msgid "Failed to create vol from %1$s"
7407 msgstr "Не удалось создать том из %1$s"
7409 #, c-format
7410 msgid "Failed to create/open domain save xml file '%1$s'"
7411 msgstr ""
7413 #, c-format
7414 msgid "Failed to define domain from %1$s"
7415 msgstr "Не удалось создать описание домена на основе %1$s"
7417 #, c-format
7418 msgid "Failed to define interface from %1$s"
7419 msgstr "Не удалось определить интерфейс на основе %1$s"
7421 #, c-format
7422 msgid "Failed to define network filter from %1$s"
7423 msgstr "Не удалось создать сетевой фильтр на основе %1$s"
7425 #, c-format
7426 msgid "Failed to define network from %1$s"
7427 msgstr "Не удалось определить сеть на основе %1$s"
7429 #, c-format
7430 msgid "Failed to define new bridge interface %1$s"
7431 msgstr "Не удалось создать определение интерфейса моста %1$s"
7433 #, c-format
7434 msgid "Failed to define new interface %1$s"
7435 msgstr "Не удалось создать определение интерфейса %1$s"
7437 #, c-format
7438 msgid "Failed to define node device from '%1$s'"
7439 msgstr "Не удалось определить узловое устройство из «%1$s»"
7441 #, c-format
7442 msgid "Failed to define pool %1$s"
7443 msgstr "Не удалось определить пул %1$s"
7445 #, c-format
7446 msgid "Failed to define pool from %1$s"
7447 msgstr "Не удалось определить пул на основе %1$s"
7449 #, c-format
7450 msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%1$s'"
7451 msgstr "Не удалось удалить DiskDescriptor.xml тома «%1$s»"
7453 #, c-format
7454 msgid "Failed to delete autostart link '%1$s': %2$s"
7455 msgstr "Не удалось удалить ссылку автозапуска «%1$s»: %2$s"
7457 #, c-format
7458 msgid "Failed to delete checkpoint %1$s"
7459 msgstr "Не удалось удалить контрольную точку %1$s"
7461 #, c-format
7462 msgid "Failed to delete network filter binding on %1$s"
7463 msgstr "Не удалось удалить привязку сетевого фильтра на %1$s"
7465 #, c-format
7466 msgid "Failed to delete network port %1$s"
7467 msgstr "Не удалось удалить сетевой порт %1$s"
7469 #, c-format
7470 msgid "Failed to delete overlay file '%1$s' for transient disk '%2$s'"
7471 msgstr ""
7473 #, c-format
7474 msgid "Failed to delete pool %1$s"
7475 msgstr "Не удалось удалить пул %1$s"
7477 #, c-format
7478 msgid "Failed to delete secret %1$s"
7479 msgstr "Не удалось удалить секрет %1$s"
7481 #, c-format
7482 msgid "Failed to delete snapshot %1$s"
7483 msgstr "Не удалось удалить снимок %1$s"
7485 #, c-format
7486 msgid "Failed to delete snapshot: %1$s"
7487 msgstr "Не удалось удалить снимок: %1$s"
7489 #, c-format
7490 msgid "Failed to delete symlink '%1$s'"
7491 msgstr "Не удалось удалить символьную ссылку «%1$s»"
7493 #, c-format
7494 msgid "Failed to delete veth device %1$s"
7495 msgstr "Не удалось удалить устройство veth %1$s"
7497 #, c-format
7498 msgid "Failed to delete vol %1$s"
7499 msgstr "Не удалось удалить том %1$s"
7501 #, c-format
7502 msgid "Failed to destroy bridge interface %1$s"
7503 msgstr "Не удалось уничтожить интерфейс моста %1$s"
7505 #, c-format
7506 msgid "Failed to destroy domain '%1$d'"
7507 msgstr "Не удалось разрушить домен «%1$d»"
7509 #, c-format
7510 msgid "Failed to destroy domain '%1$s'"
7511 msgstr ""
7513 #, c-format
7514 msgid "Failed to destroy interface %1$s"
7515 msgstr "Не удалось разрушить интерфейс %1$s"
7517 #, c-format
7518 msgid "Failed to destroy network %1$s"
7519 msgstr "Не удалось разрушить сеть %1$s"
7521 #, c-format
7522 msgid "Failed to destroy node device '%1$s'"
7523 msgstr "Не удалось разрушить устройство «%1$s»"
7525 #, c-format
7526 msgid "Failed to destroy pool %1$s"
7527 msgstr "Не удалось разрушить пул %1$s"
7529 #, c-format
7530 msgid "Failed to detach device %1$s"
7531 msgstr "Не удалось отключить устройство %1$s"
7533 #, c-format
7534 msgid "Failed to detach device from %1$s"
7535 msgstr "Не удалось отключить устройство из %1$s"
7537 #, c-format
7538 msgid "Failed to detach device with alias %1$s"
7539 msgstr "Не удалось отсоединить устройство с альтернативным названием %1$s"
7541 msgid "Failed to detach disk"
7542 msgstr "Не удалось отключить диск"
7544 msgid "Failed to detach interface"
7545 msgstr "Не удалось отключить интерфейс"
7547 #, c-format
7548 msgid "Failed to determine broadcast address for '%1$s/%2$d'"
7549 msgstr "Не удалось определить адрес трансляции для «%1$s/%2$d»"
7551 #, c-format
7552 msgid "Failed to determine if %1$u:%2$u:%3$u:%4$u is a Direct-Access LUN"
7553 msgstr ""
7554 "Не удалось определить, является ли %1$u:%2$u:%3$u:%4$u LUN c прямым доступом"
7556 #, c-format
7557 msgid "Failed to determine prefix for IP address '%1$s'"
7558 msgstr "Не удалось определить префикс IP-адреса «%1$s»"
7560 #, c-format
7561 msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%1$s'"
7562 msgstr "Не удалось определить префикс маршрута с назначением «%1$s»"
7564 #, sh-format
7565 msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
7566 msgstr ""
7567 "Не удалось определить состояние $guest. Отслеживание системы будет "
7568 "прекращено."
7570 #, c-format
7571 msgid "Failed to disconnect client '%1$llu' from server %2$s"
7572 msgstr "Не удалось отключить клиента «%1$llu» от сервера %2$s"
7574 msgid "Failed to disconnect from the admin server"
7575 msgstr "Не удалось отключиться от административного сервера"
7577 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
7578 msgstr "Не удалось отключиться от гипервизора"
7580 #, c-format
7581 msgid "Failed to disconnect: %1$s"
7582 msgstr "Не удалось выполнить отключение: %1$s"
7584 #, c-format
7585 msgid "Failed to discover session: %1$s"
7586 msgstr "Не удалось обнаружить сеанс: %1$s"
7588 #, c-format
7589 msgid "Failed to dump core of domain '%1$d' with libxenlight"
7590 msgstr "Не удалось создать дамп домена «%1$d» при помощи libxenlight"
7592 #, c-format
7593 msgid "Failed to enable controller '%1$s' for '%2$s'"
7594 msgstr "Не удалось включить контроллер «%1$s» для «%2$s»"
7596 msgid "Failed to escape password for XML"
7597 msgstr "Не удалось экранировать пароль для XML"
7599 #, c-format
7600 msgid "Failed to execute symbol '%1$s' in module '%2$s'"
7601 msgstr "Не удалось выполнить символ «%1$s» в модуле «%2$s»"
7603 msgid "Failed to extract interface information"
7604 msgstr "Не удалось извлечь данные интерфейса"
7606 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
7607 msgstr "Нет интерфейсов или невозможно извлечь их данные"
7609 #, c-format
7610 msgid "Failed to find QOM Object path for device '%1$s'"
7611 msgstr "Не удалось найти путь к объекту QOM для устройства «%1$s»"
7613 #, c-format
7614 msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%1$s', wwpn='%2$s'"
7615 msgstr "Не удалось найти узел SCSI с wwnn=«%1$s», wwpn=«%2$s»"
7617 msgid "Failed to find a node driver"
7618 msgstr "Драйвер узла не найден"
7620 #, c-format
7621 msgid "Failed to find a node driver: %1$s"
7622 msgstr "Драйвер узла не найден: %1$s"
7624 msgid "Failed to find a secret storage driver"
7625 msgstr "Драйвер хранилища секрета не найден"
7627 #, c-format
7628 msgid "Failed to find a secret storage driver: %1$s"
7629 msgstr "Драйвер хранилища секрета не найден: %1$s"
7631 msgid "Failed to find a storage driver"
7632 msgstr "Драйвер накопителя не найден"
7634 #, c-format
7635 msgid "Failed to find a storage driver: %1$s"
7636 msgstr "Драйвер накопителя не найден: %1$s"
7638 #, c-format
7639 msgid "Failed to find any %1$s pool sources"
7640 msgstr "Источники пулов %1$s не найдены"
7642 #, c-format
7643 msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%1$s' and wwpn='%2$s'"
7644 msgstr "Не удалось найти fc_host для wwnn «%1$s» и wwpn «%2$s»"
7646 #, c-format
7647 msgid "Failed to find group record for gid '%1$u'"
7648 msgstr "Не найдена запись группы для GID «%1$u»"
7650 #, c-format
7651 msgid "Failed to find module '%1$s'"
7652 msgstr "Не удалось найти модуль «%1$s»"
7654 #, c-format
7655 msgid "Failed to find parent device for %1$s"
7656 msgstr "Не удалось найти родительское устройство для %1$s"
7658 #, c-format
7659 msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%1$s' and unique_id='%2$u'"
7660 msgstr "Не удалось найти scsi_host с PCI «%1$s» и unique_id=«%2$u»"
7662 #, c-format
7663 msgid "Failed to find symbol '%1$s' in module '%2$s': %3$s"
7664 msgstr "Не удалось найти символ «%1$s» в модуле «%2$s»: %3$s"
7666 msgid "Failed to find the interface"
7667 msgstr "Интерфейс не найден"
7669 #, c-format
7670 msgid "Failed to find the interface: %1$s"
7671 msgstr "Интерфейс не найден: %1$s"
7673 msgid "Failed to find the network"
7674 msgstr "Не удалось найти сеть"
7676 #, c-format
7677 msgid "Failed to find the network: %1$s"
7678 msgstr "Не удалось найти сеть: %1$s"
7680 #, c-format
7681 msgid "Failed to find user record for uid '%1$u'"
7682 msgstr "Не найдена запись пользователя для UID «%1$u»"
7684 #, c-format
7685 msgid "Failed to fork as daemon: %1$s"
7686 msgstr "Не удалось выполнить разветвление демона: %1$s"
7688 #, c-format
7689 msgid "Failed to format new xml document for bridge %1$s"
7690 msgstr "Не удалось отформатировать новый документ XML для моста %1$s"
7692 #, c-format
7693 msgid "Failed to format new xml document for detached interface %1$s"
7694 msgstr ""
7695 "Не удалось выполнить форматирование нового документа XML для отсоединённого "
7696 "интерфейса %1$s"
7698 #, c-format
7699 msgid "Failed to fully read directory %1$s"
7700 msgstr "Не удалось полностью прочитать каталог %1$s"
7702 msgid "Failed to generate UUID"
7703 msgstr "Не удалось сгенерировать UUID"
7705 msgid "Failed to generate genid"
7706 msgstr "Не удалось сгенерировать genid"
7708 #, c-format
7709 msgid "Failed to get %1$s minor number"
7710 msgstr "Не удалось получить дополнительный номер устройства %1$s"
7712 #, c-format
7713 msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%1$s'"
7714 msgstr "Не удалось получить функцию SRIOV из ссылки устройства «%1$s»"
7716 msgid "Failed to get UUID of created secret"
7717 msgstr "Не удалось получить UUID созданного секрета"
7719 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
7720 msgstr "Не удалось получить порт VNC. Использует ли этот домен VNC?"
7722 #, c-format
7723 msgid "Failed to get block stats %1$s %2$s"
7724 msgstr "Не удалось получить статистику блочного устройства %1$s %2$s"
7726 #, c-format
7727 msgid "Failed to get block stats for domain '%1$s' device '%2$s'"
7728 msgstr "Не удалось получить статистику устройства «%1$s» в домене «%2$s»"
7730 msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
7731 msgstr "Не удалось получить возможности от libxenlight"
7733 msgid "Failed to get capability names of the device"
7734 msgstr "Не удалось получить имена возможностей устройства"
7736 msgid "Failed to get capability numbers of the device"
7737 msgstr "Не удалось получить количественные значения возможностей устройства"
7739 #, c-format
7740 msgid "Failed to get capacity of lun: %1$s"
7741 msgstr "Не удалось получить ёмкость lun: %1$s"
7743 #, c-format
7744 msgid "Failed to get certificate %1$s distinguished name: %2$s"
7745 msgstr "Не удалось получить уникальное имя сертификата %1$s: %2$s"
7747 msgid "Failed to get checkpoint count"
7748 msgstr "Не удалось получить число контрольных точек"
7750 msgid "Failed to get client socket PID"
7751 msgstr "Не удалось получить PID сокета клиента"
7753 msgid "Failed to get client socket identity"
7754 msgstr "Не удалось получить профиль сокета клиента"
7756 #, c-format
7757 msgid "Failed to get current process capabilities: %1$d"
7758 msgstr ""
7760 msgid "Failed to get disk information"
7761 msgstr "Не удалось получить информацию о диске"
7763 #, c-format
7764 msgid "Failed to get distinguished name: %1$s\n"
7765 msgstr ""
7767 msgid "Failed to get domain autostart state"
7768 msgstr "Не удалось получить состояние автоматического запуска домена"
7770 msgid "Failed to get domain description xml"
7771 msgstr "Не удалось получить описание домена из XML"
7773 msgid "Failed to get domain persistence info"
7774 msgstr "Не удалось получить данные о постоянстве домена"
7776 msgid "Failed to get domain state"
7777 msgstr "Не удалось получить состояние домена"
7779 msgid "Failed to get domain's UUID"
7780 msgstr "Не удалось получить UUID домена"
7782 #, c-format
7783 msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%1$s'"
7784 msgstr "Не удалось получить номер узла для сеанса iSCSI по пути «%1$s»"
7786 msgid "Failed to get interface information"
7787 msgstr "Не удалось получить информацию об интерфейсе"
7789 #, c-format
7790 msgid "Failed to get interface stats %1$s %2$s"
7791 msgstr "Не удалось получить статистику интерфейса %1$s %2$s"
7793 #, c-format
7794 msgid "Failed to get leases info for %1$s"
7795 msgstr "Не удалось получить данные об арендах для %1$s"
7797 #, c-format
7798 msgid "Failed to get memory statistics for domain %1$s"
7799 msgstr "Не удалось получить статистику памяти для домена %1$s"
7801 msgid "Failed to get network autostart state"
7802 msgstr "Не удалось получить состояние автоматического запуска сети"
7804 msgid "Failed to get network description xml"
7805 msgstr ""
7807 msgid "Failed to get network persistence info"
7808 msgstr "Не удалось получить данные о постоянстве сети"
7810 msgid "Failed to get network's UUID"
7811 msgstr "Не удалось получить UUID сети"
7813 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
7814 msgstr "Не удалось получить физические данные узла от libxenlight"
7816 #, c-format
7817 msgid "Failed to get option '%1$s': %2$s"
7818 msgstr "Не удалось получить параметр «%1$s»: %2$s"
7820 msgid "Failed to get pool autostart state"
7821 msgstr "Не удалось получить состояние автоматического запуска пула"
7823 msgid "Failed to get pool persistence info"
7824 msgstr "Не удалось получить данные о постоянстве пула"
7826 #, c-format
7827 msgid "Failed to get scheduler id for domain '%1$d' with libxenlight"
7828 msgstr ""
7829 "Не удалось получить идентификатор планировщика для домена «%1$d» при помощи "
7830 "libxenlight"
7832 #, c-format
7833 msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%1$d' with libxenlight"
7834 msgstr ""
7835 "Не удалось получить параметры планировщика для домена «%1$d» при помощи "
7836 "libxenlight"
7838 msgid "Failed to get snapshot count"
7839 msgstr "Не удалось получить число снимков"
7841 msgid "Failed to get storage controller name"
7842 msgstr ""
7844 msgid "Failed to get the number of active networks"
7845 msgstr "Не удалось определить число активных сетей"
7847 msgid "Failed to get the number of active pools "
7848 msgstr "Не удалось определить число активных пулов "
7850 msgid "Failed to get the number of inactive networks"
7851 msgstr "Не удалось определить число неактивных сетей"
7853 msgid "Failed to get the number of inactive pools"
7854 msgstr "Не удалось определить число неактивных пулов"
7856 #, c-format
7857 msgid "Failed to get udev device for syspath '%1$s'"
7858 msgstr ""
7860 msgid "Failed to get uuid of secret"
7861 msgstr "Не удалось определить UUID секретного ключа"
7863 msgid "Failed to get valid client socket identity"
7864 msgstr "Не удалось получить корректный профиль сокета клиента"
7866 msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
7867 msgstr "Не удалось получить корректные группы профилей сокета клиента"
7869 msgid "Failed to get version info from libxenlight"
7870 msgstr "Не удалось получить данные о версии от libxenlight"
7872 #, c-format
7873 msgid "Failed to init transport: %1$s"
7874 msgstr "Не удалось инициализировать передачу данных: %1$s"
7876 #, c-format
7877 msgid "Failed to initialize TLS session: %1$s"
7878 msgstr "Не удалось инициализировать сеанс TLS: %1$s"
7880 msgid "Failed to initialize cgroup backend."
7881 msgstr "Не удалось инициализировать модуль cgroup."
7883 msgid "Failed to initialize host cpu features"
7884 msgstr ""
7886 msgid "Failed to initialize libpciaccess"
7887 msgstr "Не удалось инициализировать libpciaccess"
7889 msgid "Failed to initialize libssh session"
7890 msgstr "Не удалось инициализировать сеанс libssh"
7892 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
7893 msgstr "Не удалось инициализировать дескриптор агента libssh2"
7895 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
7896 msgstr "Не удалось инициализировать таблицу известных узлов libssh2"
7898 msgid "Failed to initialize libssh2 session"
7899 msgstr "Не удалось инициализировать сеанс libssh2"
7901 msgid "Failed to initialize libvirt"
7902 msgstr "Не удалось инициализировать libvirt"
7904 #, c-format
7905 msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
7906 msgstr "Не удалось инициализировать средство обработки ошибок libvirt"
7908 msgid "Failed to initialize mutex"
7909 msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс"
7911 msgid "Failed to initialize security drivers"
7912 msgstr "Не удалось инициализировать драйверы безопасности"
7914 #, c-format
7915 msgid "Failed to initialize storage pool '%1$s': %2$s"
7916 msgstr "Не удалось инициализировать пул «%1$s»: %2$s"
7918 msgid "Failed to inquire lock"
7919 msgstr "Не удалось запросить блокировку"
7921 #, c-format
7922 msgid "Failed to inquire lock: %1$s"
7923 msgstr "Не удалось запросить блокировку: %1$s"
7925 #, c-format
7926 msgid "Failed to kill process %1$lld"
7927 msgstr ""
7929 msgid "Failed to list active domains"
7930 msgstr "Не удалось получить список активных доменов"
7932 msgid "Failed to list active interfaces"
7933 msgstr "Не удалось получить список активных интерфейсов"
7935 msgid "Failed to list active networks"
7936 msgstr "Не удалось получить список активных сетей"
7938 msgid "Failed to list active pools"
7939 msgstr "Не удалось получить список активных пулов"
7941 msgid "Failed to list domains"
7942 msgstr "Не удалось получить список доменов"
7944 msgid "Failed to list inactive domains"
7945 msgstr "Не удалось получить список неактивных доменов"
7947 msgid "Failed to list inactive interfaces"
7948 msgstr "Не удалось получить список неактивных интерфейсов"
7950 msgid "Failed to list inactive networks"
7951 msgstr "Не удалось получить список неактивных сетей"
7953 msgid "Failed to list inactive pools"
7954 msgstr "Не удалось получить список неактивных пулов"
7956 msgid "Failed to list interfaces"
7957 msgstr "Не удалось получить список интерфейсов"
7959 msgid "Failed to list network filter bindings"
7960 msgstr "Не удалось получить список привязок сетевых фильтров"
7962 msgid "Failed to list network filters"
7963 msgstr "Не удалось получить список сетевых фильтров"
7965 msgid "Failed to list networks"
7966 msgstr "Не удалось получить список сетей"
7968 msgid "Failed to list node devices"
7969 msgstr "Не удалось получить список устройств узла"
7971 msgid "Failed to list node secrets"
7972 msgstr "Не удалось получить список секретных ключей узла"
7974 #, sh-format
7975 msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
7976 msgstr "Не удалось получить список гостей с $uri"
7978 msgid "Failed to list pools"
7979 msgstr "Не удалось получить список пулов"
7981 msgid "Failed to list secrets"
7982 msgstr "Не удалось получить список секретных ключей"
7984 msgid "Failed to list ssh agent identities"
7985 msgstr "Не удалось получить список профилей агента SSH"
7987 msgid "Failed to list storage volumes"
7988 msgstr "Не удалось получить список томов данных"
7990 msgid "Failed to list transient guests"
7991 msgstr "Не удалось получить список временных гостевых систем"
7993 #, c-format
7994 msgid "Failed to list vcpus for domain '%1$d' with libxenlight"
7995 msgstr ""
7996 "Не удалось получить список виртуальных процессоров для домена «%1$d» при "
7997 "помощи libxenlight"
7999 msgid "Failed to list volumes"
8000 msgstr "Не удалось получить список томов"
8002 #, c-format
8003 msgid "Failed to load PCI driver module %1$s: %2$s"
8004 msgstr ""
8006 #, c-format
8007 msgid "Failed to load PCI driver module %1$s: administratively prohibited"
8008 msgstr ""
8010 #, c-format
8011 msgid "Failed to load config for binding '%1$s'"
8012 msgstr "Не удалось загрузить конфигурацию для привязки «%1$s»"
8014 #, c-format
8015 msgid "Failed to load config for domain '%1$s'"
8016 msgstr "Не удалось загрузить конфигурацию для домена «%1$s»"
8018 #, c-format
8019 msgid "Failed to load module '%1$s': %2$s"
8020 msgstr "Не удалось загрузить модуль «%1$s»: %2$s"
8022 msgid "Failed to load nbd module"
8023 msgstr "Не удалось загрузить модуль nbd"
8025 msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
8026 msgstr "Не удалось загрузить модуль nbd: административный запрет"
8028 #, c-format
8029 msgid "Failed to load plugin %1$s: %2$s"
8030 msgstr "Не удалось загрузить подключаемый модуль %1$s: %2$s"
8032 #, c-format
8033 msgid "Failed to locate parent device with ID '%1$s'"
8034 msgstr ""
8036 #, c-format
8037 msgid "Failed to lock system token '%1$s'"
8038 msgstr ""
8040 #, c-format
8041 msgid "Failed to login: %1$s"
8042 msgstr "Не удалось войти: %1$s"
8044 #, c-format
8045 msgid "Failed to logout: %1$s"
8046 msgstr "Не удалось выйти: %1$s"
8048 msgid "Failed to make auth credentials"
8049 msgstr "Не удалось создать данные авторизации"
8051 #, c-format
8052 msgid "Failed to make device %1$s"
8053 msgstr "Ошибка создания устройства %1$s"
8055 #, c-format
8056 msgid "Failed to make directory %1$s readonly"
8057 msgstr "Не удалось сделать %1$s доступным только для чтения"
8059 #, c-format
8060 msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %1$d) reload config files."
8061 msgstr ""
8062 "Не удалось создать dnsmasq (PID: %1$d). Рекомендуется перезагрузить файлы "
8063 "конфигурации."
8065 msgid "Failed to make domain persistent after migration"
8066 msgstr "Не удалось обеспечить постоянство домена после миграции"
8068 #, c-format
8069 msgid "Failed to make domain persistent after migration: %1$s"
8070 msgstr "Не удалось обеспечить постоянство домена после миграции: %1$s"
8072 #, c-format
8073 msgid "Failed to make mount %1$s readonly"
8074 msgstr "Не удалось сделать монтирование %1$s доступным только для чтения"
8076 #, c-format
8077 msgid "Failed to make new root %1$s readonly"
8078 msgstr "Не удалось перевести root %1$s в доступный только для чтения режим"
8080 #, c-format
8081 msgid "Failed to make path %1$s"
8082 msgstr "Ошибка создания пути %1$s"
8084 msgid "Failed to make root private"
8085 msgstr "Не удалось сделать root частным"
8087 #, c-format
8088 msgid "Failed to mark domain '%1$s' as autostarted"
8089 msgstr ""
8091 #, c-format
8092 msgid "Failed to mkdir %1$s"
8093 msgstr "Не удалось выполнить mkdir %1$s"
8095 #, c-format
8096 msgid "Failed to mount %1$s on %2$s type %3$s"
8097 msgstr "Не удалось смонтировать %1$s в %2$s (тип %3$s)"
8099 #, c-format
8100 msgid "Failed to mount %1$s on %2$s type %3$s flags=0x%4$x"
8101 msgstr "Не удалось смонтировать %1$s на %2$s, тип %3$s, флаги=0x%4$x"
8103 #, c-format
8104 msgid "Failed to mount %1$s on /dev"
8105 msgstr "Не удалось смонтировать %1$s в /dev"
8107 #, c-format
8108 msgid "Failed to mount %1$s on /dev/pts"
8109 msgstr "Не удалось подключить %1$s в /dev/pts"
8111 #, c-format
8112 msgid "Failed to mount %1$s on /proc/meminfo"
8113 msgstr "Ошибка при монтировании %1$s в /proc/meminfo"
8115 #, c-format
8116 msgid "Failed to mount devfs on %1$s type %2$s (%3$s)"
8117 msgstr "Не удалось смонтировать devfs в %1$s, тип %2$s (%3$s)"
8119 #, c-format
8120 msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s"
8121 msgstr "Ошибка монтирования %1$s в %2$s"
8123 #, c-format
8124 msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s as %3$s"
8125 msgstr "Не удалось смонтировать %1$s в %2$s как %3$s"
8127 #, c-format
8128 msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s, unable to detect filesystem"
8129 msgstr ""
8130 "Не удалось смонтировать устройство %1$s в %2$s: невозможно определить "
8131 "файловую систему"
8133 #, c-format
8134 msgid "Failed to mount devpts on %1$s"
8135 msgstr "Ошибка монтирования devpts в %1$s"
8137 #, c-format
8138 msgid "Failed to mount directory %1$s as tmpfs"
8139 msgstr "Не удалось смонтировать %1$s как tmpfs"
8141 #, c-format
8142 msgid "Failed to mount empty tmpfs at %1$s"
8143 msgstr "Не удалось смонтировать пустую tmpfs в %1$s"
8145 #, c-format
8146 msgid "Failed to move '%1$s' element in xml document"
8147 msgstr "Не удалось переместить элемент «%1$s» в XML"
8149 #, c-format
8150 msgid "Failed to open %1$s"
8151 msgstr "Не удалось открыть %1$s"
8153 #, c-format
8154 msgid "Failed to open '%1$s'"
8155 msgstr "Не удалось открыть «%1$s»"
8157 msgid "Failed to open a UNIX socket"
8158 msgstr ""
8160 #, c-format
8161 msgid "Failed to open config space file '%1$s'"
8162 msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации пространства «%1$s»"
8164 #, c-format
8165 msgid "Failed to open cpuinfo file '%1$s'"
8166 msgstr "Не удалось открыть файл cpuinfo «%1$s»"
8168 #, c-format
8169 msgid "Failed to open domain image file '%1$s'"
8170 msgstr "Не удалось открыть файл образа домена «%1$s»"
8172 #, c-format
8173 msgid "Failed to open domain save file '%1$s'"
8174 msgstr ""
8176 #, c-format
8177 msgid "Failed to open file '%1$s'"
8178 msgstr "Не удалось открыть файл «%1$s»"
8180 #, c-format
8181 msgid "Failed to open file '%1$s': couldn't determine fs type"
8182 msgstr "Не удалось открыть «%1$s»: не удалось определить тип файловой системы"
8184 #, c-format
8185 msgid "Failed to open pid file '%1$s'"
8186 msgstr "Не удалось открыть файл PID «%1$s»"
8188 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
8189 msgstr "Не удалось открыть сокет для sanlock"
8191 #, c-format
8192 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %1$s"
8193 msgstr "Не удалось открыть сокет для фоновой службы sanlock: %1$s"
8195 #, c-format
8196 msgid "Failed to open storage volume with path '%1$s'"
8197 msgstr "Не удалось открыть том хранилища по пути «%1$s»"
8199 #, c-format
8200 msgid "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %1$s"
8201 msgstr ""
8203 #, c-format
8204 msgid "Failed to open tty %1$s"
8205 msgstr "Не удалось открыть tty %1$s"
8207 #, c-format
8208 msgid "Failed to parse %1$s: only com1 and com2 supported."
8209 msgstr "Не удалось разобрать %1$s: поддерживается только com1 и com2."
8211 #, c-format
8212 msgid "Failed to parse CCW address '%1$s'"
8213 msgstr ""
8215 msgid "Failed to parse HTTP response code"
8216 msgstr ""
8218 #, c-format
8219 msgid "Failed to parse MAC address from '%1$s'"
8220 msgstr "Не удалось извлечь MAC-адрес из «%1$s»"
8222 #, c-format
8223 msgid "Failed to parse PCI config address '%1$s'"
8224 msgstr "Не удалось обработать адрес конфигурации PCI «%1$s»"
8226 msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
8227 msgstr "Не удалось разобрать аргументы команды bhyve"
8229 msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch"
8230 msgstr "Не удалось разобрать аргументы: несоответствие имён виртуальных машин"
8232 #, c-format
8233 msgid "Failed to parse bitmap '%1$s'"
8234 msgstr "Не удалось разобрать битовую карту «%1$s»"
8236 #, c-format
8237 msgid "Failed to parse block name %1$s"
8238 msgstr "Не удалось разобрать имя блочного устройства %1$s"
8240 #, c-format
8241 msgid "Failed to parse configuration of %1$s"
8242 msgstr "Не удалось обработать конфигурацию %1$s"
8244 #, c-format
8245 msgid "Failed to parse dir name '%1$s'"
8246 msgstr "Не удалось разобрать имя каталога «%1$s»"
8248 msgid "Failed to parse domain description xml"
8249 msgstr "Не удалось обработать XML с описанием домена"
8251 #, c-format
8252 msgid "Failed to parse firewalld version '%1$s'"
8253 msgstr "Не удалось разобрать версию firewalld «%1$s»"
8255 #, c-format
8256 msgid "Failed to parse group '%1$s'"
8257 msgstr "Не удалось разобрать группу «%1$s»"
8259 #, c-format
8260 msgid "Failed to parse int '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'"
8261 msgstr ""
8263 #, c-format
8264 msgid "Failed to parse interface index from '%1$s'"
8265 msgstr "Не удалось извлечь индекс интерфейса из «%1$s»"
8267 msgid "Failed to parse memory"
8268 msgstr "Не удалось разобрать память"
8270 msgid "Failed to parse memory allocation threads"
8271 msgstr ""
8273 msgid "Failed to parse memory slot count"
8274 msgstr "Не удалось разобрать количество слотов памяти"
8276 msgid "Failed to parse memory: size mismatch"
8277 msgstr "Не удалось разобрать память: размеры не совпадают"
8279 #, c-format
8280 msgid "Failed to parse mode '%1$s'"
8281 msgstr "Не удалось разобрать режим «%1$s»"
8283 msgid "Failed to parse network description xml"
8284 msgstr ""
8286 #, c-format
8287 msgid "Failed to parse network device name from '%1$s'"
8288 msgstr "Не удалось извлечь название сетевого устройства из «%1$s»"
8290 msgid "Failed to parse number of vCPUs"
8291 msgstr "Не удалось разобрать количество виртуальных процессоров"
8293 msgid "Failed to parse port number"
8294 msgstr "Не удалось разобрать номер порта"
8296 #, c-format
8297 msgid "Failed to parse positive integer from '%1$s'"
8298 msgstr "Не удалось получить положительное целое значение из «%1$s»"
8300 #, c-format
8301 msgid "Failed to parse rate '%1$s'"
8302 msgstr "Не удалось разобрать скорость «%1$s»"
8304 #, c-format
8305 msgid "Failed to parse rotated index from '%1$s'"
8306 msgstr ""
8308 #, c-format
8309 msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%1$s'"
8310 msgstr "Не удалось получить XML снимка из файла «%1$s»"
8312 #, c-format
8313 msgid "Failed to parse target '%1$s'"
8314 msgstr "Не удалось разобрать цель «%1$s»"
8316 #, c-format
8317 msgid "Failed to parse uid and gid from '%1$s'"
8318 msgstr "Не удалось извлечь значения UID и GID из «%1$s»"
8320 #, c-format
8321 msgid "Failed to parse uint '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'"
8322 msgstr ""
8324 #, c-format
8325 msgid "Failed to parse user '%1$s'"
8326 msgstr "Не удалось разобрать пользователя «%1$s»"
8328 #, c-format
8329 msgid "Failed to parse users from '%1$s'"
8330 msgstr "Не удалось извлечь пользователей из «%1$s»"
8332 #, c-format
8333 msgid "Failed to parse value '%1$s' as number."
8334 msgstr "Не удалось обработать значение «%1$s» как число."
8336 #, c-format
8337 msgid "Failed to parse value '%1$s' from cpu.max."
8338 msgstr "Не удалось обработать значение «%1$s» в cpu.max."
8340 #, c-format
8341 msgid "Failed to parse value of URI component %1$s"
8342 msgstr "Не удалось обработать значение компонента URI %1$s"
8344 msgid "Failed to parse vzlist output"
8345 msgstr "Не удалось разобрать вывод vzlist"
8347 #, c-format
8348 msgid "Failed to parse wwn '%1$s' as number"
8349 msgstr ""
8351 #, c-format
8352 msgid "Failed to pin vcpu '%1$d' with libxenlight"
8353 msgstr ""
8354 "Не удалось закрепить виртуальный процессор «%1$d» с помощью libxenlight"
8356 msgid "Failed to pivot root"
8357 msgstr "Не удалось изменить корневую файловую систему"
8359 #, c-format
8360 msgid "Failed to pre-allocate space for file '%1$s'"
8361 msgstr "Не удалось предварительно выделить пространство для файла «%1$s»"
8363 #, c-format
8364 msgid "Failed to probe capabilities for %1$s: %2$s"
8365 msgstr "Не удалось проверить возможности для %1$s: %2$s"
8367 #, c-format
8368 msgid "Failed to probe for format type '%1$s'"
8369 msgstr "Не удалось выполнить проверку для типа формата «%1$s»"
8371 #, c-format
8372 msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%1$s'"
8373 msgstr "Не удалось обработать SCSI-устройство в «%1$s»"
8375 msgid "Failed to query for interfaces addresses"
8376 msgstr "Не удалось запросить адреса интерфейсов"
8378 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
8379 msgstr "Не удалось отправить numad запрос о рекомендуемом наборе узлов"
8381 #, c-format
8382 msgid "Failed to re-attach PCI device: %1$s"
8383 msgstr "Не удалось переподключить устройство PCI: %1$s"
8385 #, c-format
8386 msgid "Failed to re-attach device %1$s"
8387 msgstr "Не удалось повторно подключить устройство %1$s"
8389 #, c-format
8390 msgid "Failed to re-mount %1$s on %2$s flags=0x%3$x"
8391 msgstr "Не удалось повторно смонтировать %1$s на %2$s, флаги=0x%3$x"
8393 #, c-format
8394 msgid "Failed to read %1$s"
8395 msgstr "Не удалось прочитать %1$s"
8397 #, c-format
8398 msgid "Failed to read '%1$s'"
8399 msgstr "Не удалось прочитать «%1$s»"
8401 msgid "Failed to read /proc/mounts"
8402 msgstr "Не удалось прочитать /proc/mounts"
8404 #, c-format
8405 msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%1$s'"
8406 msgstr "Не удалось прочитать список профилей AppArmor «%1$s»"
8408 #, c-format
8409 msgid "Failed to read PCI config space for %1$s"
8410 msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию пространства PCI для %1$s"
8412 #, c-format
8413 msgid "Failed to read RDP port value, rc=%1$08x"
8414 msgstr "Не удалось прочитать значение порта RDP, rc=%1$08x"
8416 #, c-format
8417 msgid "Failed to read checkpoint file %1$s"
8418 msgstr "Не удалось прочитать файл контрольной точки %1$s"
8420 #, c-format
8421 msgid "Failed to read file '%1$s'"
8422 msgstr "Не удалось прочитать файл «%1$s»"
8424 msgid "Failed to read from signal pipe"
8425 msgstr "Не удалось выполнить чтение из канала сигналов"
8427 #, c-format
8428 msgid "Failed to read pid file %1$s"
8429 msgstr "Не удалось прочитать файл PID %1$s"
8431 #, c-format
8432 msgid "Failed to read pidfile %1$s"
8433 msgstr "Не удалось прочитать pidfile %1$s"
8435 #, c-format
8436 msgid "Failed to read product/vendor ID for %1$s"
8437 msgstr "Не удалось прочитать идентификатор продукта/производителя для %1$s"
8439 msgid "Failed to read secret"
8440 msgstr "Не удалось прочитать секрет"
8442 #, c-format
8443 msgid "Failed to read snapshot file %1$s"
8444 msgstr "Не удалось прочитать файл снимка %1$s"
8446 #, c-format
8447 msgid "Failed to read system token '%1$s'"
8448 msgstr ""
8450 msgid "Failed to read the container continue message"
8451 msgstr "Не удалось прочитать сообщение продолжения контейнера"
8453 #, c-format
8454 msgid "Failed to readdir for %1$s (%2$d)"
8455 msgstr "Не удалось прочитать каталог %1$s (%2$d)"
8457 #, c-format
8458 msgid "Failed to reattach NVMe for disk target: %1$s"
8459 msgstr "Не удалось переподключить NVMe для дискового назначения: %1$s"
8461 #, c-format
8462 msgid "Failed to reboot domain '%1$d' with libxenlight"
8463 msgstr "Не удалось перезагрузить домен «%1$d» при помощи libxenlight"
8465 #, c-format
8466 msgid "Failed to reboot domain '%1$s'"
8467 msgstr ""
8469 msgid "Failed to reconnect to the admin server"
8470 msgstr "Не удалось повторно подключиться к административному серверу"
8472 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
8473 msgstr "Не удалось повторно подключиться к гипервизору"
8475 msgid "Failed to recv file descriptor"
8476 msgstr "Не удалось получить файловый дескриптор"
8478 #, c-format
8479 msgid "Failed to refresh pool %1$s"
8480 msgstr "Не удалось обновить пул %1$s"
8482 msgid "Failed to register lock failure action"
8483 msgstr ""
8484 "Не удалось зарегистрировать действие, выполняемое в случае сбоя блокирования"
8486 #, c-format
8487 msgid "Failed to register lock failure action: %1$s"
8488 msgstr ""
8489 "Не удалось зарегистрировать действие, выполняемое в случае сбоя "
8490 "блокирования: %1$s"
8492 msgid "Failed to register shutdown timeout"
8493 msgstr "Не удалось зарегистрировать задержку выключения"
8495 #, c-format
8496 msgid "Failed to register xml namespace '%1$s'"
8497 msgstr "Не удалось зарегистрировать пространство имен XML «%1$s»"
8499 msgid "Failed to release lock"
8500 msgstr "Не удалось снять блокировку"
8502 #, c-format
8503 msgid "Failed to release lock: %1$s"
8504 msgstr "Не удалось снять блокировку: %1$s"
8506 #, c-format
8507 msgid "Failed to remove capability %1$s: %2$d"
8508 msgstr "Не удалось удалить возможность %1$s: %2$d"
8510 msgid "Failed to remove domain managed save image"
8511 msgstr "Не удалось удалить образ управляемого сохранения домена"
8513 #, c-format
8514 msgid "Failed to remove managed save file '%1$s'"
8515 msgstr "Ошибка удаления файла «%1$s»"
8517 #, c-format
8518 msgid "Failed to remove managed save image for domain '%1$s'"
8519 msgstr ""
8521 #, c-format
8522 msgid "Failed to remove managed save path '%1$s'"
8523 msgstr ""
8525 #, c-format
8526 msgid "Failed to remove storage volume '%1$s'(%2$s)"
8527 msgstr "Не удалось удалить том «%1$s» (%2$s)"
8529 #, c-format
8530 msgid "Failed to reportluns: %1$s"
8531 msgstr "Не удалось выполнить reportluns: %1$s"
8533 msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
8534 msgstr "Не удалось запросить максимальное значение идентификатора узла NUMA"
8536 #, c-format
8537 msgid "Failed to reserve port %1$d"
8538 msgstr "Не удалось зарезервировать порт %1$d"
8540 #, c-format
8541 msgid "Failed to reserve port %1$zu"
8542 msgstr "Не удалось зарезервировать порт %1$zu"
8544 #, c-format
8545 msgid "Failed to reset PCI device: %1$s"
8546 msgstr "Не удалось сбросить устройство PCI: %1$s"
8548 #, c-format
8549 msgid "Failed to reset device %1$s"
8550 msgstr "Не удалось выполнить сброс устройства %1$s"
8552 #, c-format
8553 msgid "Failed to reset domain '%1$s'"
8554 msgstr ""
8556 #, c-format
8557 msgid "Failed to resize block device '%1$s'"
8558 msgstr "Не удалось изменить размер блочного устройства «%1$s»."
8560 #, c-format
8561 msgid "Failed to resolve device link '%1$s'"
8562 msgstr "Не удалось разрешить ссылку на устройство «%1$s»"
8564 #, c-format
8565 msgid "Failed to resolve symlink at %1$s"
8566 msgstr "Не удалось разрешить символьную ссылку «%1$s»"
8568 #, c-format
8569 msgid "Failed to restart VM '%1$s': %2$s"
8570 msgstr "Не удалось перезапустить виртуальную машину «%1$s»: %2$s"
8572 #, c-format
8573 msgid "Failed to restart storage pool '%1$s': %2$s"
8574 msgstr "Не удалось перезапустить пул носителей «%1$s»: %2$s"
8576 #, c-format
8577 msgid "Failed to restore PCI config space for %1$s"
8578 msgstr "Не удалось восстановить пространство конфигурации PCI для %1$s"
8580 #, c-format
8581 msgid "Failed to restore domain from %1$s"
8582 msgstr "Не удалось восстановить домен из %1$s"
8584 msgid "Failed to restrict process"
8585 msgstr "Не удалось ограничить процесс"
8587 #, c-format
8588 msgid "Failed to restrict process: %1$s"
8589 msgstr "Не удалось ограничить процесс: %1$s"
8591 #, c-format
8592 msgid "Failed to resume domain '%1$d'"
8593 msgstr "Не удалось возобновить работу домена «%1$d»"
8595 #, c-format
8596 msgid "Failed to resume domain '%1$d' with libxenlight"
8597 msgstr "Не удалось возобновить работу домена «%1$d» при помощи libxenlight"
8599 #, c-format
8600 msgid "Failed to resume domain '%1$s'"
8601 msgstr ""
8603 #, c-format
8604 msgid "Failed to resume guest %1$s after failure"
8605 msgstr "Не удалось возобновить работу гостя %1$s после сбоя"
8607 #, c-format
8608 msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%1$s'"
8609 msgstr "Не удалось получить статистику процессоров для домена %1$s"
8611 #, c-format
8612 msgid ""
8613 "Failed to retrieve config for VM '%1$s'. Unable to perform soft reset. "
8614 "Destroying VM"
8615 msgstr ""
8616 "Не удалось получить конфигурацию для виртуальной машины «%1$s». Не удалось "
8617 "выполнить «тёплый» сброс. Уничтожение виртуальной машины."
8619 msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
8620 msgstr "Не удалось получить текущее число виртуальных процессоров"
8622 msgid "Failed to retrieve image data"
8623 msgstr ""
8625 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
8626 msgstr "Не удалось получить максимальное количество виртуальных процессоров"
8628 #, c-format
8629 msgid "Failed to retrieve ssh host key: %1$s"
8630 msgstr "Не удалось получить SSH-ключ узла: %1$s"
8632 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
8633 msgstr "Не удалось получить число виртуальных процессоров гостевой системы"
8635 msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap"
8636 msgstr "Не удалось получить битовую карту состояния виртуальных процессоров"
8638 #, c-format
8639 msgid "Failed to revert snapshot %1$s"
8640 msgstr ""
8642 msgid "Failed to rollback network config change transaction"
8643 msgstr "Не удалось выполнить откат к предыдущей конфигурации"
8645 msgid "Failed to run clone container"
8646 msgstr "Не удалось выполнить дублирование контейнера"
8648 #, c-format
8649 msgid "Failed to run command '%1$s' to create new iscsi interface"
8650 msgstr ""
8651 "Не удалось выполнить команду «%1$s» для создания нового интерфейса ISCSI"
8653 #, c-format
8654 msgid "Failed to run command '%1$s' to update iscsi interface with IQN '%2$s'"
8655 msgstr ""
8656 "Не удалось выполнить команду «%1$s» для обновления интерфейса ISCSI с "
8657 "помощью IQN «%2$s»"
8659 #, c-format
8660 msgid "Failed to run firewall command %1$s: %2$s"
8661 msgstr ""
8663 #, c-format
8664 msgid "Failed to save '%1$s' for '%2$s'"
8665 msgstr "Не удалось сохранить «%1$s» для «%2$s»"
8667 msgid "Failed to save VM settings"
8668 msgstr ""
8670 msgid "Failed to save domain"
8671 msgstr ""
8673 #, c-format
8674 msgid "Failed to save domain '%1$d' with libxenlight"
8675 msgstr "Не удалось сохранить домен «%1$d» при помощи libxenlight"
8677 #, c-format
8678 msgid "Failed to save domain '%1$s' state"
8679 msgstr ""
8681 #, c-format
8682 msgid "Failed to save domain '%1$s' to %2$s"
8683 msgstr ""
8685 #, c-format
8686 msgid "Failed to seek to %1$llu bytes to the end in volume with path '%2$s'"
8687 msgstr "Не удалось перейти к позиции %1$llu байт до конца тома по пути «%2$s»"
8689 #, c-format
8690 msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%1$s'"
8691 msgstr "Не удалось перейти в начало тома по пути «%1$s»"
8693 msgid "Failed to send continue signal to controller"
8694 msgstr "Не удалось отправить контроллеру сигнал продолжения"
8696 #, c-format
8697 msgid "Failed to send file descriptor %1$d"
8698 msgstr "Не удалось отправить файловый дескриптор %1$d"
8700 #, c-format
8701 msgid "Failed to send inquiry command: %1$s"
8702 msgstr "Не удалось отправить команду запроса: %1$s"
8704 msgid "Failed to send migration data to destination host"
8705 msgstr "Не удалось отправить данные миграции на хост назначения."
8707 msgid "Failed to send net-add request to CH"
8708 msgstr ""
8710 #, c-format
8711 msgid "Failed to send request to init control %1$s"
8712 msgstr "Не удалось отправить запрос %1$s"
8714 msgid "Failed to send restore request to CH"
8715 msgstr ""
8717 msgid "Failed to serialize snapshot"
8718 msgstr "Не удалось сериализовать снимок"
8720 #, c-format
8721 msgid "Failed to set %1$s for %2$s: value too large"
8722 msgstr "Не удалось установить %1$s для %2$s: слишком большое значение"
8724 #, c-format
8725 msgid "Failed to set TLS session priority to %1$s: %2$s"
8726 msgstr "Не удалось установить приоритет сеанса TLS в значение %1$s: %2$s"
8728 #, c-format
8729 msgid "Failed to set attributes from %1$s"
8730 msgstr "Не удалось присвоить атрибуты из %1$s"
8732 #, c-format
8733 msgid "Failed to set bridge %1$s %2$s via ioctl"
8734 msgstr "Не удалось указать мост %1$s %2$s с помощью ioctl"
8736 #, c-format
8737 msgid "Failed to set bridge delay %1$d in xml document"
8738 msgstr "Не удалось изменить задержку моста %1$d в XML"
8740 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
8741 msgstr "Не удалось изменить тип интерфейса моста на «bridge» в XML"
8743 #, c-format
8744 msgid "Failed to set close-on-exec flag '%1$s'"
8745 msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec «%1$s»"
8747 #, c-format
8748 msgid "Failed to set com port %1$s: does not start with '/dev/nmdm'."
8749 msgstr "Не удалось указать порт COM %1$s: не начинается с «/dev/nmdm»."
8751 #, c-format
8752 msgid "Failed to set credential: %1$s"
8753 msgstr "Не удалось задать учётные данные: %1$s"
8755 msgid "Failed to set hostname"
8756 msgstr "Не удалось указать имя узла"
8758 #, c-format
8759 msgid "Failed to set interface name to '%1$s' in xml document"
8760 msgstr "Не удалось изменить имя интерфейса на «%1$s» в XML"
8762 #, c-format
8763 msgid "Failed to set interface type to '%1$s' in xml document"
8764 msgstr "Не удалось изменить тип интерфейса на «%1$s» в XML"
8766 #, c-format
8767 msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$s' is invalid"
8768 msgstr ""
8770 #, c-format
8771 msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$u' is invalid"
8772 msgstr ""
8773 "Не удалось указать приоритет журналирования, аргумент «%1$u» недействителен"
8775 #, c-format
8776 msgid "Failed to set master bridge interface name to '%1$s' in xml document"
8777 msgstr "Не удалось изменить имя интерфейса моста на «%1$s» в XML"
8779 #, c-format
8780 msgid "Failed to set maximum memory for domain '%1$d' with libxenlight"
8781 msgstr ""
8782 "Не удалось установить максимальный размер памяти домена «%1$d» при помощи "
8783 "libxenlight"
8785 msgid "Failed to set memory for domain"
8786 msgstr "Не удалось задать память для домена"
8788 #, c-format
8789 msgid "Failed to set memory for domain '%1$d' with libxenlight"
8790 msgstr ""
8791 "Не удалось задать размер памяти для домена «%1$d» при помощи libxenlight"
8793 #, c-format
8794 msgid "Failed to set new attached interface name to '%1$s' in xml document"
8795 msgstr ""
8796 "Не удалось установить имя нового присоединённого интерфейса в «%1$s» в "
8797 "документе XML"
8799 #, c-format
8800 msgid "Failed to set new attached interface type to '%1$s' in xml document"
8801 msgstr ""
8802 "Не удалось установить тип нового присоединённого интерфейса в «%1$s» в "
8803 "документе XML"
8805 msgid "Failed to set new domain description"
8806 msgstr "Не удалось изменить описание домена"
8808 msgid "Failed to set new domain title"
8809 msgstr "Не удалось изменить заголовок домена"
8811 msgid "Failed to set new network description"
8812 msgstr ""
8814 msgid "Failed to set new network title"
8815 msgstr ""
8817 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
8818 msgstr "Не удалось установить неблокирующий флаг файлового дескриптора"
8820 #, c-format
8821 msgid "Failed to set permissions for device %1$s"
8822 msgstr "Не удалось указать разрешения для устройства %1$s"
8824 #, c-format
8825 msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%1$d' with libxenlight"
8826 msgstr ""
8827 "Не удалось установить параметры планировщика для домена «%1$d» при помощи "
8828 "libxenlight"
8830 msgid "Failed to set secret value"
8831 msgstr "Не удалось установить значение секрета"
8833 #, c-format
8834 msgid "Failed to set security context for agent for %1$s"
8835 msgstr "Не удалось установить контекст безопасности для агента %1$s"
8837 #, c-format
8838 msgid "Failed to set security context for monitor for %1$s"
8839 msgstr "Не удалось установить контекст безопасности монитора для %1$s"
8841 #, c-format
8842 msgid "Failed to set session type: %1$s"
8843 msgstr "Не удалось указать тип сеанса: %1$s"
8845 #, c-format
8846 msgid "Failed to set slave for %1$s: last letter not 'A' or 'B'"
8847 msgstr ""
8848 "Не удалось установить подчинённое устройство для %1$s: последней буквой не "
8849 "является ни «A», ни «B»"
8851 msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
8852 msgstr "Не удалось установить атрибут stp в XML"
8854 #, c-format
8855 msgid "Failed to set target name: %1$s"
8856 msgstr "Не удалось указать имя назначения: %1$s"
8858 #, c-format
8859 msgid "Failed to set vcpus for domain '%1$d' with libxenlight"
8860 msgstr ""
8861 "Не удалось назначить виртуальные процессоры для домена «%1$d» при помощи "
8862 "libxenlight"
8864 msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
8865 msgstr "Не удалось настроить keepalive для этого соединения\n"
8867 #, c-format
8868 msgid "Failed to shutdown domain '%1$d' with libxenlight"
8869 msgstr "Не удалось завершить работу домена «%1$d» при помощи libxenlight"
8871 #, c-format
8872 msgid "Failed to shutdown domain '%1$s'"
8873 msgstr ""
8875 msgid "Failed to shutoff after domain save"
8876 msgstr ""
8878 #, c-format
8879 msgid "Failed to soft reset VM '%1$s'. Destroying VM"
8880 msgstr ""
8881 "Не удалось выполнить «тёплый» сброс виртуальной машины «%1$s». Уничтожение "
8882 "виртуальной машины."
8884 #, c-format
8885 msgid "Failed to start QEMU binary %1$s for probing: %2$s"
8886 msgstr "Не удалось запустить исполняемый файл QEMU %1$s для проверки: %2$s"
8888 #, c-format
8889 msgid "Failed to start SASL negotiation: %1$d (%2$s)"
8890 msgstr "Не удалось запустить согласование SASL: %1$d (%2$s)"
8892 #, c-format
8893 msgid "Failed to start bridge interface %1$s"
8894 msgstr "Не удалось запустить интерфейс моста %1$s"
8896 #, c-format
8897 msgid "Failed to start device %1$s"
8898 msgstr ""
8900 #, c-format
8901 msgid "Failed to start domain '%1$s'"
8902 msgstr ""
8904 #, c-format
8905 msgid "Failed to start interface %1$s"
8906 msgstr "Не удалось запустить интерфейс %1$s"
8908 #, c-format
8909 msgid "Failed to start job on VM '%1$s': %2$s"
8910 msgstr "Не удалось запустить задание на виртуальной машине «%1$s»: %2$s"
8912 #, c-format
8913 msgid "Failed to start network %1$s"
8914 msgstr "Не удалось запустить сеть %1$s"
8916 #, c-format
8917 msgid "Failed to start pool %1$s"
8918 msgstr "Не удалось запустить пул %1$s"
8920 msgid "Failed to start slirp"
8921 msgstr "Не удалось запустить slirp"
8923 msgid "Failed to start the nwfilter driver"
8924 msgstr "Не удалось запустить драйвер nwfilter"
8926 #, c-format
8927 msgid "Failed to start the nwfilter driver: %1$s"
8928 msgstr "Не удалось запустить драйвер nwfilter: %1$s"
8930 #, c-format
8931 msgid "Failed to stat %1$s"
8932 msgstr "Не удалось получить статистику %1$s"
8934 #, c-format
8935 msgid "Failed to stat storage volume with path '%1$s'"
8936 msgstr "Не удалось получить статистику тома хранилища по пути «%1$s»"
8938 #, c-format
8939 msgid "Failed to step SASL negotiation: %1$d (%2$s)"
8940 msgstr "Не удалось выполнить пошаговое согласование SASL: %1$d (%2$s)"
8942 #, c-format
8943 msgid "Failed to suspend domain '%1$d'"
8944 msgstr "Не удалось приостановить домен «%1$d»"
8946 #, c-format
8947 msgid "Failed to suspend domain '%1$d' with libxenlight"
8948 msgstr "Не удалось приостановить работу домена «%1$d» при помощи libxenlight"
8950 #, c-format
8951 msgid "Failed to suspend domain '%1$s'"
8952 msgstr ""
8954 #, c-format
8955 msgid "Failed to symlink device %1$s to %2$s"
8956 msgstr "Не удалось создать символьную ссылку на устройство %1$s в %2$s"
8958 #, c-format
8959 msgid "Failed to take snapshot: %1$s"
8960 msgstr "Не удалось создать снимок: %1$s"
8962 #, c-format
8963 msgid "Failed to terminate process %1$lld with SIG%2$s"
8964 msgstr "Не удалось прервать выполнение процесса %1$lld с SIG%2$s"
8966 #, c-format
8967 msgid "Failed to translate bridge '%1$s' prefix %2$d to netmask"
8968 msgstr "Не удалось преобразовать префикс моста «%1$s» %2$d в маску сети"
8970 #, c-format
8971 msgid "Failed to translate net prefix %1$d to netmask"
8972 msgstr ""
8974 #, c-format
8975 msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%1$s'"
8976 msgstr "Не удалось активировать проверку для устройства PCI «%1$s»"
8978 #, c-format
8979 msgid "Failed to truncate file '%1$s'"
8980 msgstr "Не удалось усечь файл «%1$s»"
8982 #, c-format
8983 msgid "Failed to truncate pid file '%1$s'"
8984 msgstr "Не удалось усечь файл PID «%1$s»"
8986 #, c-format
8987 msgid "Failed to truncate volume with path '%1$s' to %2$ju bytes"
8988 msgstr "Не удалось усечь том по пути «%1$s» до %2$ju байт"
8990 #, c-format
8991 msgid "Failed to truncate volume with path '%1$s' to 0 bytes"
8992 msgstr "Не удалось усечь том по пути «%1$s» до 0 байт"
8994 #, c-format
8995 msgid "Failed to unbind PCI device '%1$s' from %2$s"
8996 msgstr "Не удалось отменить привязку устройства PCI «%1$s» к %2$s"
8998 #, c-format
8999 msgid "Failed to undefine bridge interface %1$s"
9000 msgstr "Не удалось отменить определение интерфейса моста %1$s"
9002 #, c-format
9003 msgid "Failed to undefine domain '%1$s'"
9004 msgstr ""
9006 #, c-format
9007 msgid "Failed to undefine interface %1$s"
9008 msgstr "Не удалось удалить определение интерфейса %1$s"
9010 #, c-format
9011 msgid "Failed to undefine network %1$s"
9012 msgstr "Ошибка удаления описания сети %1$s"
9014 #, c-format
9015 msgid "Failed to undefine network filter %1$s"
9016 msgstr "Ошибка удаления определения сетевого фильтра %1$s"
9018 #, c-format
9019 msgid "Failed to undefine node device '%1$s'"
9020 msgstr ""
9022 #, c-format
9023 msgid "Failed to undefine pool %1$s"
9024 msgstr "Не удалось удалить определение пула %1$s"
9026 msgid "Failed to unescape command line string"
9027 msgstr "Не удалось снять экранирование строки команды"
9029 #, c-format
9030 msgid "Failed to unlink '%1$s'"
9031 msgstr ""
9033 #, c-format
9034 msgid "Failed to unmark domain '%1$s' as autostarted"
9035 msgstr ""
9037 #, c-format
9038 msgid "Failed to unmarshall reply: %1$s"
9039 msgstr "Не удалось обработать ответ: %1$s"
9041 #, c-format
9042 msgid "Failed to unmarshall reportluns: %1$s"
9043 msgstr "Не удалось обработать reportluns: %1$s"
9045 #, c-format
9046 msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not detach subtree '%2$s'"
9047 msgstr "Не удалось отключить  «%1$s» и отсоединить структуру «%2$s»"
9049 #, c-format
9050 msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not unmount old root '%2$s'"
9051 msgstr "Не удалось отсоединить  «%1$s» и старый корневой раздел «%2$s»"
9053 msgid "Failed to unpause domain"
9054 msgstr "Не удалось возобновить работу домена"
9056 #, c-format
9057 msgid "Failed to update %1$s"
9058 msgstr "Не удалось обновить %1$s"
9060 #, c-format
9061 msgid "Failed to update %1$s XML configuration"
9062 msgstr "Не удалось обновить XML-конфигурацию %1$s"
9064 #, c-format
9065 msgid "Failed to update '%1$s' of node mode for target '%2$s'"
9066 msgstr "Не удалось обновить «%1$s» режима узла для назначения «%2$s»"
9068 #, c-format
9069 msgid "Failed to update device from %1$s"
9070 msgstr "Не удалось обновить устройство на основе %1$s"
9072 msgid "Failed to update interface link state"
9073 msgstr "Не удалось обновить состояние связи интерфейса"
9075 #, c-format
9076 msgid "Failed to update network %1$s"
9077 msgstr "Не удалось обновить сеть %1$s"
9079 #, c-format
9080 msgid "Failed to update node device %1$s from '%2$s'"
9081 msgstr ""
9083 msgid "Failed to verify peer's certificate"
9084 msgstr "Не удалось проверить сертификат узла"
9086 #, c-format
9087 msgid "Failed to wipe vol %1$s"
9088 msgstr "Не удалось очистить %1$s"
9090 #, c-format
9091 msgid "Failed to write %1$zu bytes to storage volume with path '%2$s'"
9092 msgstr "Не удалось записать %1$zu байт в том хранилища по пути «%2$s»"
9094 #, c-format
9095 msgid "Failed to write '%1$s'"
9096 msgstr "Не удалось записать «%1$s»"
9098 msgid "Failed to write file header"
9099 msgstr ""
9101 msgid "Failed to write pixel data"
9102 msgstr ""
9104 msgid "Failed to write save file header"
9105 msgstr "Не удалось сохранить заголовок файла"
9107 #, c-format
9108 msgid "Failed to write system token '%1$s'"
9109 msgstr ""
9111 #, c-format
9112 msgid "Failed to write to pid file '%1$s'"
9113 msgstr "Ошибка записи в файл PID «%1$s»"
9115 #, c-format
9116 msgid "Failed to write vmx file '%1$s'"
9117 msgstr "Не удалось записать файл VMX «%1$s»"
9119 msgid "Failed to write xml definition"
9120 msgstr ""
9122 msgid "Failed to write xml description"
9123 msgstr "Не удалось сохранить описание XML"
9125 msgid "Failed while adding guest interfaces"
9126 msgstr ""
9128 msgid "Failed! Volume not removed."
9129 msgstr "Не удалось удалить том."
9131 msgid "Failed."
9132 msgstr "Ошибка."
9134 #, c-format
9135 msgid "Failure action %1$s is not supported by sanlock"
9136 msgstr "sanlock не поддерживает действие в случае сбоя %1$s"
9138 #, c-format
9139 msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %1$s\n"
9140 msgstr "Ошибка при запуске libvirt_lxc: %1$s\n"
9142 msgid "Failure to mask address"
9143 msgstr "Ошибка при маскировании адреса"
9145 msgid "Failure while reading log output"
9146 msgstr "Не удалось прочитать вывод журнала"
9148 #, c-format
9149 msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%1$s' in network '%2$s'"
9150 msgstr ""
9151 "Для адреса «%1$s» в сети «%2$s», который не является адресом IPv6, выбрано "
9152 "семейство  «ipv6»."
9154 #, c-format
9155 msgid "Feature %1$s required by CPU model %2$s not found"
9156 msgstr "Не найдена функция %1$s, необходимая для модели %2$s"
9158 msgid "Fibre Channel 'appid' is not a printable string"
9159 msgstr ""
9161 #, c-format
9162 msgid "Fibre Channel 'appid' string length must be between [%1$d, %2$d]"
9163 msgstr ""
9165 #, c-format
9166 msgid "Field '%1$s' too long for destination"
9167 msgstr "Поле «%1$s» выходит за пределы допустимой длины для назначения"
9169 msgid "Field kernel memory too long for destination"
9170 msgstr "Поле памяти ядра выходит за пределы допустимой длины для назначения"
9172 #, c-format
9173 msgid "Field name '%1$s' too long"
9174 msgstr "Имя поля «%1$s» превышает допустимую длину"
9176 #, c-format
9177 msgid "File %1$s contains no keys"
9178 msgstr ""
9180 #, c-format
9181 msgid ""
9182 "File '%1$s' does not contain any <cpu> element or valid domain XML, host "
9183 "capabilities XML, or domain capabilities XML"
9184 msgstr ""
9185 "Файл «%1$s» не содержит ни одного элемента <cpu> или корректного XML домена, "
9186 "XML возможностей узла или XML возможностей домена"
9188 #, c-format
9189 msgid "File '%1$s' does not exist"
9190 msgstr ""
9192 #, c-format
9193 msgid "File '%1$s' has unknown type"
9194 msgstr "Неизвестный тип файла «%1$s»"
9196 #, c-format
9197 msgid "File '%1$s/%2$s/%3$s' does not exist."
9198 msgstr "Файл «%1$s/%2$s/%3$s» не существует."
9200 msgid "File bandwidth:"
9201 msgstr "Пропускная способность файлов:"
9203 #, c-format
9204 msgid ""
9205 "File descriptor returned by udev %1$d does not match node device file "
9206 "descriptor %2$d"
9207 msgstr ""
9208 "udev %1$d вернул дескриптор %2$d, не совпадающий с дескриптором устройства "
9209 "узла"
9211 #, c-format
9212 msgid ""
9213 "File name '%1$s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
9214 "<path>'"
9215 msgstr ""
9216 "Неверный формат имени файла «%1$s». Ожидается: /vmfs/volumes/"
9217 "<хранилище_данных>/<путь>"
9219 #, c-format
9220 msgid "File name '%1$s' refers to non-existing datastore '%2$s'"
9221 msgstr "Имя файла «%1$s» ссылается на несуществующее хранилище данных «%2$s»"
9223 msgid "File processed:"
9224 msgstr "Обработано файлов:"
9226 msgid "File remaining:"
9227 msgstr "Осталось файлов:"
9229 msgid "File streams are not supported on this platform"
9230 msgstr "Эта платформа не поддерживает потоки файлов"
9232 msgid "File total:"
9233 msgstr "Всего файлов:"
9235 msgid "Filesystem driver type not supported"
9236 msgstr "Этот тип драйвера файловой системы не поддерживается."
9238 msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
9239 msgstr "Драйвер vz не поддерживает файловые системы в виртуальных машинах"
9241 msgid "Filter"
9242 msgstr "Фильтр"
9244 #, c-format
9245 msgid "Filter '%1$s' is in use."
9246 msgstr "Фильтр «%1$s» уже используется"
9248 msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
9249 msgstr "Libvirt не поддерживает фильтрацию"
9251 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
9252 msgstr "Libvirt не поддерживает фильтрацию с использованием --type"
9254 msgid "Finished"
9255 msgstr "Завершён"
9257 msgid "Finished after guest request"
9258 msgstr "Завершён после запроса гостевой системы"
9260 msgid "Finished after host request"
9261 msgstr "Завершён после запроса основной системы"
9263 #, c-format
9264 msgid "Firewall backend '%1$s' not available on this platform"
9265 msgstr ""
9267 msgid "Firewall backend is not implemented"
9268 msgstr ""
9270 msgid "Firmware entry is missing 'name' attribute"
9271 msgstr "В записи микропрограммы отсутствует атрибут «name»"
9273 msgid "Firmware entry must have either value or 'file' attribute"
9274 msgstr ""
9275 "В записи микропрограммы должно иметься либо значение, либо атрибут «file»"
9277 msgid ""
9278 "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
9279 "for VMX file"
9280 msgstr ""
9281 "Для первого диска нет источника. Не удалось получить сведения о хранилище и "
9282 "путь к файлу VMX."
9284 #, c-format
9285 msgid "Flag '%1$s' is required by flag '%2$s'"
9286 msgstr "Флаг «%1$s» является обязательным, если используется флаг «%2$s»"
9288 #, c-format
9289 msgid "Flags '%1$s' and '%2$s' are mutually exclusive"
9290 msgstr "Флаги «%1$s» и «%2$s» являются взаимоисключающими"
9292 msgid ""
9293 "Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
9294 "exclusive"
9295 msgstr ""
9296 "Флаги «VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE» и «VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG» являются "
9297 "взаимоисключающими"
9299 msgid ""
9300 "Flags 'VIR_NETWORK_UPDATE_AFFECT_LIVE' and "
9301 "'VIR_NETWORK_UPDATE_AFFECT_CONFIG' are mutually exclusive"
9302 msgstr ""
9304 #, c-format
9305 msgid "Floppy '%1$s' has unsupported type '%2$s', expecting '%3$s' or '%4$s'"
9306 msgstr "Недопустимый тип дискеты «%1$s»: «%2$s» (ожидается «%3$s» или «%4$s»)"
9308 #, c-format
9309 msgid "Floppy disk index (parsed from '%1$s') is too large"
9310 msgstr "Слишком большой индекс дискеты (получен из «%1$s»)"
9312 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
9313 msgstr "Не допускается использование нескольких определений DHCP для IPv4"
9315 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
9316 msgstr "Не допускается использование нескольких определений DHCP для IPv6"
9318 msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
9319 msgstr ""
9320 "Принудительно закрыть подключение указанного клиента к указанному серверу."
9322 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
9323 msgstr "Принудительно остановить домен, не затрагивая его ресурсы."
9325 msgid "Forcefully stop a given network."
9326 msgstr "Принудительно остановить выбранную сеть."
9328 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
9329 msgstr "Остановить выбранный пул. Необработанные данные не будут задеты."
9331 #, c-format
9332 msgid "Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s'"
9333 msgstr "Формат устройства «%1$s» не соответствует ожидаемому формату «%2$s»"
9335 #, c-format
9336 msgid ""
9337 "Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s', forced "
9338 "overwrite is necessary"
9339 msgstr ""
9340 "Формат устройства «%1$s» не соответствует ожидаемому формату «%2$s», "
9341 "необходима принудительная перезапись"
9343 msgid "Format storage pool"
9344 msgstr ""
9346 msgid "Format storage volume"
9347 msgstr ""
9349 #, c-format
9350 msgid "Formatting IP address for host '%1$s' failed: %2$s"
9351 msgstr "Не удалось отформатировать IP-адрес для «%1$s»: %2$s"
9353 msgid "Formatting storage pool data requires authorization"
9354 msgstr ""
9356 msgid "Formatting storage volume data requires authorization"
9357 msgstr ""
9359 msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect"
9360 msgstr ""
9361 "Необходимо выполнить дополнительную проверку, определение может быть "
9362 "ошибочным"
9364 #, c-format
9365 msgid ""
9366 "Found duplicate drive address for disk with target name '%1$s' "
9367 "controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u'"
9368 msgstr ""
9369 "Найден дубликат адреса диска для диска с именем назначения «%1$s», "
9370 "контроллер=«%2$u», шина=«%3$u», назначение=«%4$u», модуль=«%5$u»"
9372 #, c-format
9373 msgid "Found invalid device link '%1$s' in '%2$s'"
9374 msgstr "Недействительная ссылка на устройство «%1$s» в «%2$s»"
9376 #, c-format
9377 msgid "Found unexpected controller model '%1$s' for disk '%2$s'"
9378 msgstr "Обнаружена непредвиденная модель контроллера «%1$s» для диска «%2$s»"
9380 msgid "Freeze and thaw domain filesystems"
9381 msgstr ""
9383 msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
9384 msgstr "Заморозить смонтированные файловые системы домена."
9386 msgid "Freezing and thawing domain filesystems requires authorization"
9387 msgstr ""
9389 #, c-format
9390 msgid "Froze %1$d filesystem(s)\n"
9391 msgstr "Заморожено файловых систем: %1$d\n"
9393 msgid "Fully-qualified path of block device"
9394 msgstr "Полный путь к блочному устройству"
9396 msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
9397 msgstr "полный путь или уникальное имя дискового устройства"
9399 msgid "GET operation failed"
9400 msgstr "Ошибка GET"
9402 #, c-format
9403 msgid "GET operation failed: %1$s"
9404 msgstr "Ошибка GET: %1$s"
9406 msgid "GNUTLS call error"
9407 msgstr "ошибка вызова GNUTLS"
9409 msgid "Get block device size info for a domain."
9410 msgstr "Получить размер блочного устройства домена."
9412 msgid ""
9413 "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
9414 "explanation of fields"
9415 msgstr ""
9416 "Возвращает статистику блочного устройства  работающего домена. Для просмотра "
9417 "описания полей добавьте --human или обратитесь к справочной странице."
9419 msgid "Get domain launch security info"
9420 msgstr ""
9422 msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
9423 msgstr "Получить информацию о смонтированных файловых системах домена."
9425 msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
9426 msgstr "Возвращает состояние связи виртуального интерфейса домена."
9428 msgid ""
9429 "Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
9430 "another host."
9431 msgstr ""
9432 "Получить максимально допустимое время простоя домена во время живой миграции "
9433 "на другую основную систему."
9435 msgid "Get memory statistics for a running domain."
9436 msgstr "Получение статистики  памяти работающего домена."
9438 msgid "Get network interface stats for a running domain."
9439 msgstr "Получить статистику сетевого интерфейса для работающего домена."
9441 msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
9442 msgstr "Получить адреса сетевых интерфейсов для работающего домена"
9444 msgid "Get or set blkio parameters"
9445 msgstr "Просмотр и изменение параметров blkio"
9447 msgid "Get or set memory parameters"
9448 msgstr "Просмотр и изменение параметров памяти"
9450 msgid "Get or set node memory parameters"
9451 msgstr "Просмотр и изменение параметров памяти узла"
9453 msgid "Get or set numa parameters"
9454 msgstr "просмотр и изменение параметров NUMA"
9456 msgid "Get or set perf event"
9457 msgstr "Просмотр и изменение события perf"
9459 msgid "Get or set the current blkio parameters for a guest domain."
9460 msgstr ""
9462 msgid "Get or set the current memory parameters for a guest domain."
9463 msgstr ""
9465 msgid "Get or set the current numa parameters for a guest domain."
9466 msgstr ""
9468 msgid "Get or set the current perf events for a guest domain."
9469 msgstr ""
9471 msgid "Get or set the current snapshot"
9472 msgstr "Просмотр и изменение текущего снимка"
9474 msgid "Get persistent config failed"
9475 msgstr "Не удалось получить постоянную конфигурацию"
9477 msgid "Get persistent interface state"
9478 msgstr "получить данные о состоянии интерфейса из сохранённой конфигурации"
9480 msgid "Get the CPU models for an arch."
9481 msgstr "Вывод списка моделей процессоров для индивидуальной архитектуры."
9483 msgid "Get the launch security parameters for a guest domain"
9484 msgstr ""
9486 msgid "Get the maximum migration bandwidth"
9487 msgstr "Получить максимальную пропускную способность миграции"
9489 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
9490 msgstr ""
9491 "Получить максимальную пропускную способность миграции (в МиБ/с) для домена."
9493 msgid "Get the name of the parent of a checkpoint"
9494 msgstr "Получить имя родительского элемента контрольной точки"
9496 msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
9497 msgstr "Получить имя родительского элемента снимка"
9499 msgid "Get the summary of block devices for a domain."
9500 msgstr "Сводка блочных устройств домена."
9502 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
9503 msgstr "Возвращает сводку виртуальных интерфейсов домена."
9505 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
9506 msgstr ""
9507 "Позволяет проверить и изменить параметры виртуального интерфейса домена."
9509 msgid ""
9510 "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
9511 "transferred memory pages during live migration."
9512 msgstr ""
9513 "Получить/указать размер кэша (в байтах), используемого для сжатия повторно "
9514 "передаваемых страниц во время динамической миграции."
9516 msgid "Gets or sets the domain's system time"
9517 msgstr "Показать или изменить системное время домена"
9519 msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
9520 msgstr "Возвращает статистику по одному, нескольким или всем доменам."
9522 #, c-format
9523 msgid "Global feature %1$d should have already been handled"
9524 msgstr ""
9526 msgid "Got empty feature list from resctrl"
9527 msgstr "От resctrl получен пустой список возможностей"
9529 #, c-format
9530 msgid "Got invalid memory size %1$d"
9531 msgstr "Получен недопустимый размер памяти %1$d"
9533 msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI"
9534 msgstr "Графика поддерживается только при загрузке с помощью UEFI"
9536 #, c-format
9537 msgid "Group %1$s doesn't exist"
9538 msgstr "Группа %1$s не существует"
9540 msgid ""
9541 "Grouped commands:\n"
9542 "\n"
9543 msgstr ""
9544 "Группы команд:\n"
9545 "\n"
9547 #, c-format
9548 msgid "Guest %1$s got signal %2$d and crashed"
9549 msgstr "Гостевая система %1$s аварийно завершила работу по сигналу %2$d"
9551 msgid "Guest agent disappeared while executing command"
9552 msgstr "Агент гостя исчез во время выполнения команды"
9554 msgid "Guest agent is not responding"
9555 msgstr "Агент гостя не отвечает"
9557 #, c-format
9558 msgid "Guest agent is not responding: %1$s"
9559 msgstr "Агент гостя не отвечает: %1$s"
9561 msgid "Guest agent not available for now"
9562 msgstr "Агент гостя недоступен"
9564 msgid "Guest networking is not supported by this version of ch"
9565 msgstr ""
9567 msgid "HMAT is not supported with this QEMU"
9568 msgstr "Этот QEMU не поддерживает HMAT"
9570 #, c-format
9571 msgid "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'"
9572 msgstr "Код ответа HTTP %1$d для вызова «%2$s»"
9574 #, c-format
9575 msgid ""
9576 "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault is unknown, XPath "
9577 "evaluation failed"
9578 msgstr ""
9579 "Код ответа HTTP %1$d на вызов «%2$s». Неизвестная ошибка: попытка проверки "
9580 "XPath завершилась неудачей."
9582 #, c-format
9583 msgid ""
9584 "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault is unknown, "
9585 "deserialization failed"
9586 msgstr ""
9587 "Код ответа HTTP %1$d на вызов  «%2$s». Неизвестная ошибка: попытка отмены "
9588 "последовательного порядка завершилась неудачей."
9590 #, c-format
9591 msgid "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault: %3$s - %4$s"
9592 msgstr "Код ответа HTTP %1$d на вызов «%2$s». Ошибка: %3$s — %4$s"
9594 #, c-format
9595 msgid "HTTP response code %1$d for download from '%2$s'"
9596 msgstr "Код ответа HTTP %1$d для загрузки данных с «%2$s»"
9598 #, c-format
9599 msgid "HTTP response code %1$d for upload to '%2$s'"
9600 msgstr "Код ответа HTTP %1$d для передачи «%2$s»"
9602 msgid "Handshake is already complete"
9603 msgstr "Приветствие уже завершено"
9605 msgid "Hard disk is null"
9606 msgstr "Жесткий диск не определен"
9608 msgid "Hibernate domain"
9609 msgstr ""
9611 msgid "Holes are not supported with this stream"
9612 msgstr "Этот поток данных не поддерживает пропуски"
9614 #, c-format
9615 msgid "Hook for %1$s, failed to find operation #%2$d"
9616 msgstr "Обработчику для %1$s не удалось найти операцию #%2$d"
9618 msgid "Hook script execution failed"
9619 msgstr "Ошибка выполнения сценария обработчика"
9621 #, c-format
9622 msgid "Hook script execution failed: %1$s"
9623 msgstr "Ошибка выполнения сценария обработчика: %1$s"
9625 msgid "Host CPU does not provide required features"
9626 msgstr "Процессор физической системы не предоставляет обязательные функции"
9628 #, c-format
9629 msgid "Host CPU does not provide required features: %1$s"
9630 msgstr ""
9632 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
9633 msgstr ""
9634 "Процессор физической системы не точно совпадает с процессором гостевой "
9635 "системы, так как он предоставляет лишние возможности"
9637 msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
9638 msgstr "Процессор основной системы не поддерживает режимы совместимости"
9640 #, c-format
9641 msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %1$s\n"
9642 msgstr ""
9643 "Описание процессора в %1$s является подмножеством характеристик процессора "
9644 "хоста\n"
9646 #, c-format
9647 msgid ""
9648 "Host CPU model does not match required CPU vendor %1$s or(and) model %2$s"
9649 msgstr ""
9651 #, c-format
9652 msgid "Host CPU provides forbidden feature '%1$s'"
9653 msgstr ""
9655 msgid "Host CPU provides forbidden features"
9656 msgstr "Процессор физической системы предоставляет запрещенные возможности"
9658 msgid "Host SMBIOS information is not available"
9659 msgstr "Информация о SMBIOS хоста недоступна"
9661 msgid ""
9662 "Host not compatible with KVM; HW virtualization CPU features not found. Only "
9663 "emulated CPUs are available; performance will be significantly limited"
9664 msgstr ""
9666 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
9667 msgstr ""
9668 "Эта платформа не поддерживает извлечение данных системной информации "
9669 "основной системы"
9671 #, c-format
9672 msgid "HostCpuIdInfo register '%1$s' has an unexpected format"
9673 msgstr "Недопустимый формат регистра HostCpuIdInfo «%1$s»"
9675 #, c-format
9676 msgid "HostCpuIdInfo register '%1$s' has an unexpected length"
9677 msgstr "Недопустимая длина регистра HostCpuIdInfo «%1$s»"
9679 #, c-format
9680 msgid "HostPortGroup with name '%1$s' exists already"
9681 msgstr "HostPortGroup «%1$s» уже существует"
9683 msgid ""
9684 "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
9685 msgstr ""
9686 "HostVirtualSwitch уже существует. Изменение существующих объектов не "
9687 "поддерживается."
9689 msgid "Hostdev already exists in the domain configuration"
9690 msgstr ""
9692 #, c-format
9693 msgid "Hostdev source %1$s must be a block device"
9694 msgstr ""
9695 "%1$s в секции source в определении hostdev должно быть блочным устройством"
9697 msgid "Hostname"
9698 msgstr "Имя узла"
9700 msgid "Hostname is needed for host key verification"
9701 msgstr "Для проверки ключа хоста требуется имя хоста"
9703 #, c-format
9704 msgid "Hostname of '%1$s' is unset"
9705 msgstr "Имя узла  «%1$s» удалено."
9707 #, c-format
9708 msgid "Hotplug unsupported for char device type '%1$s'"
9709 msgstr ""
9710 "«Горячее» подключение не поддерживается для типа символьного устройства "
9711 "«%1$s»"
9713 #, c-format
9714 msgid "Human monitor command is not available to run %1$s"
9715 msgstr "Команда удобного монитора недоступна для запуска %1$s"
9717 msgid "Human readable output"
9718 msgstr "Вывод данных в удобном для восприятия формате"
9720 msgid "Hybrid-Suspend"
9721 msgstr "Приостановка (гибридный режим)"
9723 #, c-format
9724 msgid ""
9725 "HyperV spinlock retry count differs: source: '%1$u', destination: '%2$u'"
9726 msgstr ""
9727 "Разное количество повторных попыток блокировки переключения HyperV: "
9728 "источник: «%1$u», назначение: «%2$u»"
9730 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
9731 msgstr ""
9732 "значение «retries»  в строке  <spinlocks> описания HyperV не может быть "
9733 "меньше 4095"
9735 #, c-format
9736 msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%1$s', destination: '%2$s'"
9737 msgstr "Отличается vendor_id HyperV: источник: «%1$s», назначение: «%2$s»"
9739 msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
9740 msgstr "Недопустимое значение vendor_id HyperV"
9742 #, c-format
9743 msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %1$d characters."
9744 msgstr "Значение vendor_id HyperV не может содержать более %1$d знаков."
9746 #, c-format
9747 msgid ""
9748 "Hyperv features are not supported for architecture '%1$s' or machine type "
9749 "'%2$s'"
9750 msgstr ""
9751 "Возможности HyperV не поддерживаются для архитектуры «%1$s» или типа машины "
9752 "«%2$s»"
9754 msgid "I/O Error"
9755 msgstr "Ошибка ввода-вывода"
9757 msgid "I/O error"
9758 msgstr "Ошибка ввода-вывода"
9760 msgid "I/O size in bytes"
9761 msgstr "размер ввода-вывода в байтах"
9763 msgid "ID of a screen to take screenshot of"
9764 msgstr "идентификатор экрана, для которого создается снимок"
9766 #, c-format
9767 msgid "IDE bus index %1$d out of [0..1] range"
9768 msgstr "Индекс шины IDE %1$d выходит за пределы диапазона [0..1]"
9770 #, c-format
9771 msgid "IDE controller index %1$d out of [0] range"
9772 msgstr "Индекс контроллера IDE %1$d выходит за пределы диапазона [0]"
9774 msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
9775 msgstr ""
9776 "Для этого исполняемого файла QEMU или типа архитектуры не предусмотрена "
9777 "поддержка контроллеров IDE"
9779 #, c-format
9780 msgid "IDE disk index (parsed from '%1$s') is too large"
9781 msgstr "Слишком большой индекс диска IDE (получен из «%1$s»)"
9783 #, c-format
9784 msgid "IDE unit index %1$d out of [0..1] range"
9785 msgstr "Индекс IDE %1$d выходит за пределы диапазона [0..1]"
9787 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
9788 msgstr "IFLA_PORT_SELF отсутствует"
9790 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
9791 msgstr "IFLA_VF_PORTS отсутствует"
9793 msgid "IO Weight"
9794 msgstr "значение веса"
9796 msgid "IO error on stdin"
9797 msgstr "ошибка ввода-вывода в stdin"
9799 msgid "IO error stdout"
9800 msgstr "ошибка ввода-вывода в stdout"
9802 #, c-format
9803 msgid "IOMMU device: '%1$s' is not supported with this QEMU binary"
9804 msgstr "Устройство IOMMU: этот исполняемый файл QEMU не поддерживает «%1$s»"
9806 #, c-format
9807 msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with ARM Virt machines"
9808 msgstr "Устройство IOMMU: «%1$s» поддерживается только для машин ARM Virt"
9810 #, c-format
9811 msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 and ARM Virt machines"
9812 msgstr ""
9814 #, c-format
9815 msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 machines"
9816 msgstr "Устройство IOMMU: «%1$s» поддерживается только для машин Q35"
9818 #, c-format
9819 msgid "IOMMU device: '%1$s' needs a PCI address"
9820 msgstr ""
9822 #, c-format
9823 msgid "IOMMU device: '%1$s' requires ACPI"
9824 msgstr ""
9826 msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled"
9827 msgstr "eim IOMMU требуется включение изменения привязки прерываний"
9829 msgid ""
9830 "IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')"
9831 msgstr ""
9832 "Для изменения привязки прерываний IOMMU требуется APIC разделения ввода-"
9833 "вывода (ioapic driver='qemu')"
9835 msgid "IORT table header ended early"
9836 msgstr ""
9838 msgid "IORT table node header ended early"
9839 msgstr ""
9841 #, c-format
9842 msgid ""
9843 "IORT table node type %1$s has invalid length: got %2$u, expected at least "
9844 "%3$zu"
9845 msgstr ""
9847 msgid "IOThread ID"
9848 msgstr "Идентификатор IOThread"
9850 msgid "IOThread ID number"
9851 msgstr "Количество идентификаторов IOThread"
9853 #, c-format
9854 msgid "IOThread mapping for disk '%1$s' is not available with this QEMU binary"
9855 msgstr ""
9857 msgid "IOThread to be used by supported device"
9858 msgstr "Поток ввода-вывода для сопоставления устройству"
9860 #, c-format
9861 msgid "IOThreads not available for bus %1$s target %2$s"
9862 msgstr "Потоки ввода-вывода недоступны для шины %1$s назначения %2$s"
9864 msgid "IP address"
9865 msgstr "IP-адрес"
9867 #, c-format
9868 msgid "IP address lookup for host '%1$s' failed: %2$s"
9869 msgstr "Поиск IP-адреса хоста «%1$s» завершился неудачей: %2$s"
9871 msgid ""
9872 "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
9873 "learning support"
9874 msgstr ""
9875 "Необходимо определить параметр IP, так как libvirt не включает поддержку "
9876 "запоминания IP-адресов"
9878 msgid ""
9879 "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
9880 "possibly due to missing tools"
9881 msgstr ""
9882 "Необходимо предоставить параметр IP, так как отслеживание IP-адреса не "
9883 "работает (возможно, отсутствуют соответствующие средства)"
9885 msgid "IPC namespace support is required"
9886 msgstr "Необходима поддержка пространства имён IPC"
9888 msgid "ISession object is null"
9889 msgstr "Объект ISession имеет значение null"
9891 msgid "IVirtualBox object is null"
9892 msgstr "Объект IVirtualBox имеет значение null"
9894 msgid "Id"
9895 msgstr "ID"
9897 msgid "Id:"
9898 msgstr "ID:"
9900 msgid "Identical vcpus found in same type monitors"
9901 msgstr "В мониторах одного типа найдены идентичные виртуальные процессоры"
9903 msgid "Identical vcpus in cachetunes found"
9904 msgstr "В cachetunes найдены идентичные виртуальные процессоры"
9906 msgid "Identity attribute is already set"
9907 msgstr "Атрибут идентификации уже определен"
9909 #, sh-format
9910 msgid "Ignoring guests on $uri URI"
9911 msgstr "Гости на $uri будут проигнорированы"
9913 #, c-format
9914 msgid ""
9915 "Image file for %1$s %2$s '%3$s' has unsupported suffix, expecting '%4$s'"
9916 msgstr ""
9917 "Недопустимый суффикс в имени файла образа %1$s %2$s «%3$s»  (ожидается "
9918 "«%4$s»)"
9920 msgid "In use"
9921 msgstr "Используется"
9923 #, c-format
9924 msgid "Inappropriate new pci controller index %1$zu exceeds addrs array length"
9925 msgstr ""
9926 "Неподходящий индекс нового контроллера PCI %1$zu превышает длину массива "
9927 "адресов"
9929 #, c-format
9930 msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %1$s vs %2$s"
9931 msgstr "Входящие данные cookie содержат непредвиденный UUID %1$s вместо %2$s"
9933 #, c-format
9934 msgid "Incoming cookie data had unexpected name %1$s vs %2$s"
9935 msgstr "Недопустимое имя входных данных cookie %1$s (ожидается %2$s)"
9937 msgid "Incoming migration"
9938 msgstr "Входящая миграция"
9940 #, c-format
9941 msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %1$zu"
9942 msgstr "Неполная конфигурация vnuma для виртуального узла %1$zu"
9944 #, c-format
9945 msgid ""
9946 "Inconsistent SCSI controller model ('%1$s' is not '%2$s') for SCSI "
9947 "controller index %3$d"
9948 msgstr ""
9949 "Несовместимая модель контроллера SCSI («%1$s» не соответствует «%2$s») с "
9950 "индексом %3$d"
9952 msgid "Incorrect data type"
9953 msgstr "Недопустимый тип данных"
9955 msgid "Incorrect number of cells in a table row"
9956 msgstr "Недопустимое количество ячеек в строке таблицы"
9958 #, c-format
9959 msgid "Incorrect xpath '%1$s'"
9960 msgstr "Недопустимый xpath «%1$s»"
9962 #, c-format
9963 msgid "Index for '%1$s' controllers must be 0"
9964 msgstr "Индекс для контроллеров «%1$s» должен быть равен 0"
9966 #, c-format
9967 msgid "Index for '%1$s' controllers must be > 0"
9968 msgstr "Индекс для контроллеров «%1$s» должен быть > 0"
9970 msgid "Init pid is not yet available"
9971 msgstr "PID init недоступен"
9973 msgid "Init process ID is not yet known"
9974 msgstr "идентификатор процесса init неизвестен"
9976 msgid "Initial memory size too large"
9977 msgstr "Исходный размер памяти слишком велик"
9979 #, c-format
9980 msgid "Initialization of %1$s state driver failed: %2$s"
9981 msgstr "Не удалось инициализировать драйвер состояния %1$s: %2$s"
9983 #, c-format
9984 msgid "Initialization of mandatory %1$s state driver skipped"
9985 msgstr "Пропущена инициализация обязательного драйвера состояния %1$s"
9987 msgid "Inject NMI to the guest"
9988 msgstr "вызвать немаскируемое прерывание для гостевого домена"
9990 msgid "Inject NMI to the guest domain."
9991 msgstr "Вызов немаскируемого прерывания (NMI) для гостевого домена."
9993 msgid "Inject domain NMI"
9994 msgstr ""
9996 msgid "Injecting interrupt requires authorization"
9997 msgstr ""
9999 msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
10000 msgstr "Этот драйвер виртуализации не поддерживает устройства ввода."
10002 msgid "Input secret value is missing"
10003 msgstr "Отсутствует входное значение секрета"
10005 msgid "Insert the media"
10006 msgstr "вставить носитель"
10008 msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader"
10009 msgstr "Установленный исполняемый файл bhyve не поддерживает загрузчик UEFI"
10011 msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
10012 msgstr "Установленный исполняемый файл bhyve не поддерживает часы UTC"
10014 msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom"
10015 msgstr "Установленный исполняемый файл bhyve не поддерживает bootrom"
10017 msgid "Installed bhyve binary does not support defining CPU topology"
10018 msgstr ""
10019 "Установленный исполняемый файл bhyve не поддерживает определение топологии "
10020 "процессоров"
10022 #, c-format
10023 msgid "Instantiation of rules failed on interface '%1$s'"
10024 msgstr "Не удалось создать экземпляр правил для интерфейса  «%1$s»"
10026 msgid "Integrity error in watchdog models"
10027 msgstr ""
10029 msgid "Interface"
10030 msgstr "Интерфейс"
10032 #, c-format
10033 msgid "Interface %1$s XML configuration edited.\n"
10034 msgstr "XML-конфигурация интерфейса %1$s изменена.\n"
10036 #, c-format
10037 msgid "Interface %1$s XML configuration not changed.\n"
10038 msgstr "XML-конфигурация интерфейса %1$s не изменилась.\n"
10040 #, c-format
10041 msgid "Interface %1$s defined from %2$s\n"
10042 msgstr "Интерфейс %1$s определён на основе %2$s\n"
10044 #, c-format
10045 msgid "Interface %1$s destroyed\n"
10046 msgstr "Интерфейс %1$s разрушен\n"
10048 #, c-format
10049 msgid "Interface %1$s started\n"
10050 msgstr "Интерфейс %1$s запущен\n"
10052 #, c-format
10053 msgid "Interface %1$s undefined\n"
10054 msgstr "Определение интерфейса %1$s удалено\n"
10056 #, c-format
10057 msgid "Interface (dev: %1$s) not found."
10058 msgstr "Интерфейс (dev: %1$s) не найден"
10060 #, c-format
10061 msgid "Interface (mac: %1$s) not found."
10062 msgstr "Интерфейс (MAC %1$s) не найден"
10064 msgid "Interface attached successfully\n"
10065 msgstr "Интерфейс успешно подключён\n"
10067 msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
10068 msgstr "Драйвер vz не поддерживает параметры модуля интерфейса."
10070 msgid "Interface detached successfully\n"
10071 msgstr "Интерфейс успешно отключён\n"
10073 msgid "Interface doesn't have any statistics"
10074 msgstr "Интерфейс не имеет никаких статистических данных"
10076 #, c-format
10077 msgid "Interface name from config %1$s doesn't match given supplied name %2$s"
10078 msgstr "Имя интерфейса в конфигурации %1$s не соответствует %2$s"
10080 msgid "Interface name not provided"
10081 msgstr "Не указано имя интерфейса"
10083 msgid "Interface not found"
10084 msgstr "Интерфейс не найден"
10086 #, c-format
10087 msgid "Interface not found: %1$s"
10088 msgstr "Интерфейс не найден: %1$s"
10090 msgid "Interface transactions"
10091 msgstr ""
10093 msgid ""
10094 "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
10095 "only"
10096 msgstr ""
10097 "Тип интерфейса hostdev поддерживается только на виртуальных функциях SR-IOV"
10099 #, c-format
10100 msgid "Invalid %1$s attribute 'vcpus' value '%2$s'"
10101 msgstr "Недопустимое значение атрибута «vcpus» %1$s, «%2$s»"
10103 #, c-format
10104 msgid "Invalid %1$s image format specified in configuration file"
10105 msgstr "В файле конфигурации указан недопустимый формат образа %1$s"
10107 msgid "Invalid 'cpu.max' data."
10108 msgstr "Недопустимые данные «cpu.max»."
10110 #, c-format
10111 msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %1$s"
10112 msgstr "Недопустимый список --with-loader-nvram: %1$s"
10114 msgid "Invalid BIOS 'date' format"
10115 msgstr "Недопустимый формат «date» в BIOS"
10117 #, c-format
10118 msgid "Invalid CIDR address: '%1$s'"
10119 msgstr "Недопустимый адрес CIDR: «%1$s»"
10121 msgid "Invalid CPU feature name"
10122 msgstr "Недопустимое имя функции процессора"
10124 msgid "Invalid CPU feature policy"
10125 msgstr "Недопустимая политика функций процессора"
10127 #, c-format
10128 msgid "Invalid CPU signature family in model %1$s"
10129 msgstr "Недопустимое семейство в подписи процессора в модели %1$s"
10131 #, c-format
10132 msgid "Invalid CPU signature model in model %1$s"
10133 msgstr "Недопустимая модель в подписи процессора в модели %1$s"
10135 msgid ""
10136 "Invalid CPU topology: total number of vCPUs must equal the product of "
10137 "sockets, cores, and threads"
10138 msgstr ""
10139 "Недопустимая топология процессоров: общее количество виртуальных процессоров "
10140 "должно быть равно произведению сокетов, ядер и потоков"
10142 #, c-format
10143 msgid "Invalid CPU vendor string '%1$s'"
10144 msgstr "Недопустимая строка производителя процессора «%1$s»"
10146 #, c-format
10147 msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%1$s' in network '%2$s'"
10148 msgstr ""
10149 "Недопустимый атрибут приоритета SRV DNS для службы «%1$s» в сети «%2$s»"
10151 #, c-format
10152 msgid "Invalid IOThread id value: '%1$d'"
10153 msgstr "Недопустимое значение идентификатора потока ввода-вывода: «%1$d»"
10155 #, c-format
10156 msgid "Invalid IP address in network '%1$s' DNS HOST record"
10157 msgstr "Недопустимый IP-адрес в записи DNS HOST сети «%1$s»"
10159 #, c-format
10160 msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%1$s'"
10161 msgstr "Недопустимый IP-адрес в статическом определении хоста для сети «%1$s»"
10163 #, c-format
10164 msgid "Invalid IPv4 prefix '%1$u' in network '%2$s'"
10165 msgstr ""
10167 #, c-format
10168 msgid "Invalid IPv6 prefix '%1$u' in network '%2$s'"
10169 msgstr ""
10171 msgid "Invalid NULL callback provided"
10172 msgstr "Недопустимый обратный вызов NULL"
10174 #, c-format
10175 msgid "Invalid PCI address %1$s. Only PCI buses up to %2$zu are available"
10176 msgstr "Неверный адрес PCI: %1$s. Доступно до %2$zu шин PCI."
10178 #, c-format
10179 msgid "Invalid PCI address %1$s. Only PCI domain 0 is available"
10180 msgstr "Неверный адрес PCI %1$s. Доступен только домен 0 PCI."
10182 #, c-format
10183 msgid "Invalid PCI address %1$s. function must be <= %2$u"
10184 msgstr "Недопустимый адрес PCI %1$s: функция должна быть <= %2$u"
10186 #, c-format
10187 msgid "Invalid PCI address %1$s. slot must be <= %2$zu"
10188 msgstr "Недопустимый адрес PCI %1$s: слот должен быть <= %2$zu"
10190 #, c-format
10191 msgid "Invalid PCI address %1$s. slot must be >= %2$zu"
10192 msgstr "Недопустимый адрес PCI %1$s: слот должен быть >= %2$zu"
10194 msgid ""
10195 "Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
10196 "> 0"
10197 msgstr ""
10198 "Недопустимый адрес PCI 0000:00:00, хотя бы одно из значений должно быть > 0 "
10199 "(домен, шина или слот)"
10201 #, c-format
10202 msgid "Invalid PCI address bus='0x%1$x', must be <= 0xFF"
10203 msgstr "Недопустимый адрес PCI, шина=«0x%1$x», должно быть <= 0xFF"
10205 #, c-format
10206 msgid "Invalid PCI address function=0x%1$x, must be <= 7"
10207 msgstr "Недопустимый адрес PCI, функция=0x%1$x, должно быть <= 7"
10209 #, c-format
10210 msgid "Invalid PCI address slot='0x%1$x', must be <= 0x1F"
10211 msgstr "Недопустимый адрес PCI, слот=«0x%1$x», должно быть <= 0x1F"
10213 #, c-format
10214 msgid "Invalid PCI address uid='0x%1$.4x', must be > 0x0000 and <= 0x%2$.4x"
10215 msgstr ""
10216 "Недопустимый адрес PCI, uid=«0x%1$.4x», должно быть > 0x0000 и <= 0x%2$.4x"
10218 #, c-format
10219 msgid "Invalid PID %1$d for VM"
10220 msgstr "Недопустимый PID виртуальной машины: %1$d"
10222 #, c-format
10223 msgid "Invalid STP state value %1$d received for '%2$s'. Must be -1, 0, or 1."
10224 msgstr ""
10225 "Недопустимое значение состояния STP %1$d для «%2$s» (ожидается -1, 0 или 1)."
10227 #, c-format
10228 msgid "Invalid URI path '%1$s', try '/system'"
10229 msgstr "Непредвиденный путь «%1$s» (попробуйте указать /system)"
10231 #, c-format
10232 msgid "Invalid USB Class code 0x%1$x"
10233 msgstr ""
10235 msgid "Invalid UUID"
10236 msgstr "Недопустимый UUID"
10238 msgid "Invalid XML response"
10239 msgstr ""
10241 #, c-format
10242 msgid "Invalid adapter name '%1$s' for SCSI pool"
10243 msgstr "Недопустимое имя адаптера «%1$s» для пула SCSI"
10245 #, c-format
10246 msgid "Invalid address '%1$s' in <ip>"
10247 msgstr "Недопустимый адрес «%1$s» в <ip>"
10249 #, c-format
10250 msgid "Invalid address '%1$s' in <portForward>"
10251 msgstr ""
10253 #, c-format
10254 msgid "Invalid address '%1$s' in network '%2$s'"
10255 msgstr "Недопустимый адрес «%1$s» в сети «%2$s»"
10257 msgid "Invalid address for a USB device"
10258 msgstr "Недопустимый адрес устройства USB"
10260 #, c-format
10261 msgid ""
10262 "Invalid address type '%1$s' for the disk '%2$s' with the bus type '%3$s'"
10263 msgstr "Недопустимый тип адреса «%1$s» для диска «%2$s» с типом шины «%3$s»"
10265 msgid "Invalid address."
10266 msgstr "Недопустимый адрес."
10268 msgid "Invalid argument"
10269 msgstr "Недопустимый аргумент"
10271 msgid "Invalid async job start"
10272 msgstr ""
10274 #, c-format
10275 msgid ""
10276 "Invalid attempt to reset PCI device %1$s. Only PCI endpoint devices can be "
10277 "reset"
10278 msgstr ""
10279 "Некорректная попытка сброса состояния устройства PCI %1$s. Сброс состояния "
10280 "возможен только для концевых устройств PCI"
10282 msgid ""
10283 "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address "
10284 "info, not supported by QEMU"
10285 msgstr ""
10286 "Некорректная попытка указать маршрутизацию по IP для сетевого интерфейса со "
10287 "стороны гостевой системы и/или данные адреса; не поддерживается QEMU"
10289 msgid ""
10290 "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported "
10291 "by QEMU"
10292 msgstr ""
10293 "Некорректная попытка указать маршрутизацию по IP для сетевого интерфейса со "
10294 "стороны гостевой системы; не поддерживается QEMU"
10296 #, c-format
10297 msgid ""
10298 "Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address "
10299 "info on interface of type '%1$s'. This is only supported on interfaces of "
10300 "type 'ethernet'"
10301 msgstr ""
10302 "Некорректная попытка указать маршрутизацию по IP для сетевого интерфейса со "
10303 "стороны основной системы и/или данные адреса на интерфейсе типа «%1$s». "
10304 "Поддержка указания данных такой конфигурации предусмотрена только для "
10305 "интерфейсов типа «ethernet»"
10307 msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest"
10308 msgstr "Некорректная попытка указать IP узла для гостевой системы"
10310 msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document"
10311 msgstr "Недопустимая комбинация auth_pending и auth в документе состояния JSON"
10313 #, c-format
10314 msgid "Invalid authentication method: '%1$s'"
10315 msgstr "Недопустимый метод аутентификации: «%1$s»"
10317 #, c-format
10318 msgid "Invalid autoGenerated value: %1$s"
10319 msgstr "Недопустимое значение autoGenerated: %1$s"
10321 #, c-format
10322 msgid "Invalid bandwidth %1$u"
10323 msgstr "Недопустимая пропускная способность %1$u"
10325 #, c-format
10326 msgid "Invalid boolean value for field '%1$s'"
10327 msgstr "Недопустимое логическое значение поля «%1$s»"
10329 #, c-format
10330 msgid "Invalid bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'"
10331 msgstr "Недопустимый MAC-адрес моста «%1$s» в сети «%2$s»"
10333 #, c-format
10334 msgid "Invalid bus type '%1$s' for disk"
10335 msgstr "Недопустимый тип шины «%1$s» для диска"
10337 #, c-format
10338 msgid "Invalid bus type '%1$s' for floppy disk"
10339 msgstr "Недопустимый тип шины «%1$s» для дисковода"
10341 #, c-format
10342 msgid "Invalid cache id '%1$s'"
10343 msgstr "Недопустимый идентификатор кэша «%1$s»"
10345 msgid "Invalid call"
10346 msgstr "Недопустимый вызов"
10348 msgid "Invalid call, no mutex"
10349 msgstr "Недопустимый вызов: нет мьютекса"
10351 msgid "Invalid call, no session"
10352 msgstr "Недопустимый вызов: нет сеанса"
10354 msgid "Invalid capability type"
10355 msgstr "Недопустимый тип характеристики"
10357 msgid "Invalid certificate"
10358 msgstr "Недействительный сертификат"
10360 #, c-format
10361 msgid ""
10362 "Invalid chain name '%1$s'. Please use a chain name called '%2$s' or any of "
10363 "the following prefixes: "
10364 msgstr ""
10365 "Недопустимое имя цепочки «%1$s». Используйте «%2$s» или имена с префиксами: "
10367 #, c-format
10368 msgid "Invalid character '%1$c' in id '%2$s' of network '%3$s'"
10369 msgstr "Недопустимый символ «%1$c» в ID «%2$s» сети «%3$s»"
10371 msgid "Invalid character in source channel for char device"
10372 msgstr "Недопустимый символ в исходном канале для символьного устройства"
10374 #, c-format
10375 msgid "Invalid check/@partial value '%1$s' in CPU model %2$s"
10376 msgstr ""
10378 #, c-format
10379 msgid "Invalid class ID %1$d"
10380 msgstr "Недопустимый идентификатор класса %1$d"
10382 #, c-format
10383 msgid "Invalid collection period value '%1$d'"
10384 msgstr "Недопустимое значение периода сбора данных: %1$d"
10386 #, c-format
10387 msgid "Invalid compressed save format %1$d"
10388 msgstr "Недопустимый формат сжатия %1$d"
10390 msgid "Invalid context"
10391 msgstr "Недопустимый контекст"
10393 #, c-format
10394 msgid "Invalid controller id '%1$d'"
10395 msgstr "Недопустимый идентификатор контроллера «%1$d»"
10397 msgid "Invalid controller type for LUN"
10398 msgstr ""
10400 #, c-format
10401 msgid "Invalid cpuNum in %1$s"
10402 msgstr "Недопустимое значение cpuNum в %1$s"
10404 #, c-format
10405 msgid "Invalid cpuid[%1$zu]"
10406 msgstr ""
10408 #, c-format
10409 msgid "Invalid cpulist '%1$s'"
10410 msgstr "Некорректный список процессоров «%1$s»"
10412 msgid "Invalid data provided by guest agent"
10413 msgstr "Агент гостевой системы предоставил недействительные данные"
10415 #, c-format
10416 msgid "Invalid delay value in network '%1$s'"
10417 msgstr "Недопустимое значение задержки в сети «%1$s»"
10419 #, c-format
10420 msgid "Invalid device %1$s driver file %2$s is not a symlink"
10421 msgstr ""
10422 "Недопустимый файл драйвера устройства %1$s: %2$s не является символьной "
10423 "ссылкой"
10425 #, c-format
10426 msgid "Invalid device %1$s iommu_group file %2$s is not a symlink"
10427 msgstr ""
10428 "Недопустимый файл iommu_group устройства %1$s: %2$s не является символьной "
10429 "ссылкой"
10431 #, c-format
10432 msgid "Invalid device type supplied: %1$s"
10433 msgstr "Недопустимый тип устройства: %1$s"
10435 msgid "Invalid disk bus in definition"
10436 msgstr ""
10438 #, c-format
10439 msgid "Invalid disk read error policy: '%1$s'"
10440 msgstr ""
10442 msgid "Invalid domain checkpoint"
10443 msgstr "Недопустимая контрольная точка домена"
10445 #, c-format
10446 msgid "Invalid domain checkpoint: %1$s"
10447 msgstr "Недопустимая контрольная точка домена: %1$s"
10449 msgid "Invalid domain snapshot"
10450 msgstr "Недопустимый снимок домена"
10452 #, c-format
10453 msgid "Invalid domain snapshot: %1$s"
10454 msgstr "Недопустимый снимок домена: %1$s"
10456 #, c-format
10457 msgid "Invalid domain state %1$s"
10458 msgstr "Недопустимое состояние домена %1$s"
10460 msgid "Invalid domain supplied"
10461 msgstr "Указан недействительный домен"
10463 #, c-format
10464 msgid ""
10465 "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver does not support non default "
10466 "name mappings."
10467 msgstr ""
10468 "Некорректный адрес диска %1$s, драйвер vz не поддерживает привязки имён, "
10469 "отличные от привязок по умолчанию."
10471 #, c-format
10472 msgid ""
10473 "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only bus 0 for SATA "
10474 "and SCSI bus."
10475 msgstr ""
10476 "Некорректный адрес диска %1$s, драйвер vz поддерживает только шину 0 для "
10477 "шины SATA и SCSI."
10479 #, c-format
10480 msgid ""
10481 "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only one controller."
10482 msgstr ""
10483 "Некорректный адрес диска %1$s, драйвер vz поддерживает только один "
10484 "контроллер."
10486 #, c-format
10487 msgid "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only target 0."
10488 msgstr ""
10489 "Некорректный адрес диска %1$s, драйвер vz поддерживает только назначение 0."
10491 #, c-format
10492 msgid ""
10493 "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only units 0-1 for "
10494 "IDE bus."
10495 msgstr ""
10496 "Некорректный адрес диска %1$s, драйвер vz поддерживает только единицы 0-1 "
10497 "для шины IDE."
10499 #, c-format
10500 msgid "Invalid driver type: %1$d"
10501 msgstr "Недопустимый тип драйвера: %1$d"
10503 msgid "Invalid duration"
10504 msgstr "Недопустимый интервал"
10506 #, c-format
10507 msgid "Invalid enslaved interface name '%1$s' seen for bond '%2$s'"
10508 msgstr "Недопустимое имя подчинённого интерфейса «%1$s» для связи «%2$s»"
10510 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
10511 msgstr ""
10512 "Недопустимое имя окружения: должно начинаться с буквы или знака "
10513 "подчеркивания."
10515 msgid ""
10516 "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
10517 msgstr ""
10518 "Недопустимое имя окружения: может содержать буквы, цифры и знак "
10519 "подчеркивания."
10521 msgid "Invalid fallback attribute"
10522 msgstr "Недопустимый атрибут fallback"
10524 msgid "Invalid file descriptor while waiting for agent"
10525 msgstr "Недопустимый файловый дескриптор при ожидании агента"
10527 #, c-format
10528 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor (vm='%1$s')"
10529 msgstr ""
10531 msgid "Invalid firewall command has 0 arguments"
10532 msgstr ""
10534 msgid "Invalid firmware name"
10535 msgstr "Недопустимое имя микропрограммы"
10537 #, c-format
10538 msgid "Invalid floppy device name: %1$s"
10539 msgstr "Недопустимое имя дисковода: %1$s"
10541 #, c-format
10542 msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%1$s'"
10543 msgstr "Недопустимый формат «bonding/arp_validate» для «%1$s»"
10545 #, c-format
10546 msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%1$s'"
10547 msgstr "Недопустимый формат «bonding/mode» для «%1$s»"
10549 msgid "Invalid format for launch security cbitpos"
10550 msgstr ""
10552 msgid "Invalid format for launch security reduced-phys-bits"
10553 msgstr ""
10555 #, c-format
10556 msgid "Invalid forwarder IP address '%1$s' in network '%2$s'"
10557 msgstr "Недопустимый IP-адрес сервера пересылки «%1$s» в сети «%2$s»"
10559 msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
10560 msgstr ""
10561 "Недопустимый элемент перенаправления, он должен содержать хотя бы адрес или "
10562 "домен"
10564 #, c-format
10565 msgid "Invalid harddisk device name: %1$s"
10566 msgstr "Недопустимое имя жёсткого диска: %1$s"
10568 #, c-format
10569 msgid "Invalid hexadecimal string '%1$s'"
10570 msgstr "Недопустимая шестнадцатеричная строка «%1$s»"
10572 #, c-format
10573 msgid "Invalid hook name for #%1$d"
10574 msgstr "Недопустимое имя обработчика для #%1$d"
10576 #, c-format
10577 msgid "Invalid host key verification method: '%1$s'"
10578 msgstr "Недопустимый метод проверки ключа хоста: «%1$s»"
10580 #, c-format
10581 msgid "Invalid hostdev protocol '%1$s'"
10582 msgstr "Недопустимый протокол устройства основной системы «%1$s»"
10584 #, c-format
10585 msgid "Invalid integer value '%1$s' in file '%2$s'"
10586 msgstr "Недопустимое целое значение «%1$s» в файле «%2$s»"
10588 #, c-format
10589 msgid "Invalid ipv6 setting '%1$s' in network '%2$s'"
10590 msgstr "Недопустимый параметр IPv6 «%1$s» в сети «%2$s»"
10592 #, c-format
10593 msgid "Invalid libxl cpuid key=value element: %1$s"
10594 msgstr ""
10595 "Некорректный элемент идентификатора процессора libxl ключ=значение: %1$s"
10597 #, c-format
10598 msgid "Invalid libxl cpuid value: %1$s"
10599 msgstr "Недопустимое значение cpuid libxl: %1$s"
10601 #, c-format
10602 msgid "Invalid lifecycle action '%1$s'."
10603 msgstr "Недопустимое действие жизненного цикла «%1$s»."
10605 #, c-format
10606 msgid "Invalid lifecycle type '%1$s'."
10607 msgstr "Недопустимый тип жизненного цикла «%1$s»."
10609 #, c-format
10610 msgid "Invalid log destination '%1$s' for log output '%2$s'"
10611 msgstr ""
10613 #, c-format
10614 msgid "Invalid log priority %1$d"
10615 msgstr "Недопустимый приоритет журнала %1$d"
10617 #, c-format
10618 msgid "Invalid log priority '%1$s' for log output '%2$s'"
10619 msgstr ""
10621 #, c-format
10622 msgid "Invalid lookup from '%1$s'"
10623 msgstr "Недопустимая подстановка из «%1$s»"
10625 #, c-format
10626 msgid "Invalid lookup of '%1$s' from '%2$s'"
10627 msgstr "Недопустимая подстановка «%1$s» из «%2$s»"
10629 #, c-format
10630 msgid ""
10631 "Invalid macTableManager setting '%1$s' in domain interface's <actual> element"
10632 msgstr ""
10633 "Недопустимый параметр macTableManager «%1$s» в элементе интерфейса домена "
10634 "<actual>"
10636 #, c-format
10637 msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network '%2$s'"
10638 msgstr "Недопустимый параметр macTableManager «%1$s» в сети «%2$s»"
10640 #, c-format
10641 msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network port"
10642 msgstr "Недопустимый параметр macTableManager «%1$s» в записи сетевого порта"
10644 #, c-format
10645 msgid "Invalid match string '%1$s'"
10646 msgstr "Недопустимая строка соответствия «%1$s»"
10648 #, c-format
10649 msgid "Invalid message prog=%1$d type=%2$d serial=%3$u proc=%4$d"
10650 msgstr "Некорректное сообщение: прог.=%1$d, тип=%2$d, посл.=%3$u, проц.=%4$d"
10652 msgid "Invalid migration cookie"
10653 msgstr "Недопустимый cookie миграции"
10655 #, c-format
10656 msgid "Invalid mode attribute '%1$s'"
10657 msgstr "Недопустимый атрибут «%1$s» режима"
10659 #, c-format
10660 msgid "Invalid mode setting '%1$s' in network port"
10661 msgstr "Недопустимый параметр режима «%1$s» в записи сетевого порта"
10663 #, c-format
10664 msgid "Invalid mode: %1$s"
10665 msgstr "Недопустимый режим: %1$s"
10667 #, c-format
10668 msgid "Invalid monitor cache level '%1$d'"
10669 msgstr "Недопустимый уровень кэширования монитора «%1$d»"
10671 #, c-format
10672 msgid "Invalid msr[%1$zu]"
10673 msgstr ""
10675 #, c-format
10676 msgid "Invalid mtu size '%1$s' in network '%2$s'"
10677 msgstr "Недопустимый размер mtu «%1$s» в сети «%2$s»"
10679 #, c-format
10680 msgid "Invalid multicast bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'"
10681 msgstr ""
10682 "Недопустимый MAC-адрес моста «%1$s» для многоадресной рассылки в сети «%2$s»"
10684 #, c-format
10685 msgid ""
10686 "Invalid netmask '%1$s' for address '%2$s' in network '%3$s' (both must be "
10687 "IPv4)"
10688 msgstr ""
10689 "Недопустимая маска сети «%1$s» адреса «%2$s» в сети «%3$s» (требуется IPv4)"
10691 #, c-format
10692 msgid "Invalid netmask '%1$s' in network '%2$s'"
10693 msgstr "Недопустимая маска «%1$s» для сети «%2$s»"
10695 msgid "Invalid network filter"
10696 msgstr "недопустимый сетевой фильтр"
10698 msgid "Invalid network filter binding"
10699 msgstr "Недопустимая привязка сетевого фильтра"
10701 #, c-format
10702 msgid "Invalid network filter binding: %1$s"
10703 msgstr "Недопустимая привязка сетевого фильтра: %1$s"
10705 #, c-format
10706 msgid "Invalid network filter: %1$s"
10707 msgstr "Недопустимый сетевой фильтр: %1$s"
10709 msgid "Invalid network port pointer"
10710 msgstr "Недопустимый указатель сетевого порта"
10712 #, c-format
10713 msgid "Invalid network port pointer: %1$s"
10714 msgstr "Недопустимый указатель сетевого порта: %1$s"
10716 #, c-format
10717 msgid "Invalid node id %1$u "
10718 msgstr "Недопустимый идентификатор узла %1$u "
10720 #, c-format
10721 msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %1$s"
10722 msgstr "Недопустимый набор узлов «numatune»: %1$s"
10724 #, c-format
10725 msgid "Invalid nvram format: '%1$s'"
10726 msgstr "Недопустимый формат nvram: «%1$s»"
10728 #, c-format
10729 msgid ""
10730 "Invalid or not yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s' for device type "
10731 "'%3$s'"
10732 msgstr ""
10733 "Недопустимое или необрабатываемое значение  «%1$s» в записи VMX «%2$s» для "
10734 "устройства «%3$s»"
10736 msgid "Invalid parameter"
10737 msgstr "Недопустимый параметр"
10739 msgid "Invalid parameter type passed to free"
10740 msgstr "Для освобождения передан недопустимый тип параметра"
10742 #, c-format
10743 msgid "Invalid parameters macaddr=%1$p allowRetry=%2$p"
10744 msgstr ""
10746 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
10747 msgstr "Неполная спецификация адреса ccw virtio"
10749 msgid "Invalid partition type"
10750 msgstr "Недопустимый тип раздела"
10752 #, c-format
10753 msgid "Invalid passthrough mode %1$s"
10754 msgstr "Недопустимый сквозной режим %1$s"
10756 #, c-format
10757 msgid "Invalid peer '%1$s' in <ip>"
10758 msgstr "Недопустимый одноранговый узел «%1$s» в <ip>"
10760 msgid "Invalid persistent_state value, either 'yes' or 'no'"
10761 msgstr ""
10763 #, c-format
10764 msgid "Invalid pool type '%1$s'"
10765 msgstr "Недопустимый тип пула «%1$s»"
10767 #, c-format
10768 msgid "Invalid port number: %1$s"
10769 msgstr "Недопустимый номер порта: %1$s"
10771 #, c-format
10772 msgid "Invalid port range '%1$u-%2$u'."
10773 msgstr "Недопустимый диапазон портов «%1$u — %2$u»"
10775 #, c-format
10776 msgid "Invalid portForward proto value %1$u"
10777 msgstr ""
10779 #, c-format
10780 msgid "Invalid prefix or netmask for '%1$s'"
10781 msgstr "Недопустимый префикс или маска сети для «%1$s»"
10783 #, c-format
10784 msgid "Invalid prefix value '%1$s' in <ip>"
10785 msgstr "Недопустимое значение префикса «%1$s» в <ip>"
10787 #, c-format
10788 msgid "Invalid priority '%1$s' for filter '%2$s'"
10789 msgstr "Недопустимый приоритет «%1$s» для фильтра «%2$s»"
10791 #, c-format
10792 msgid "Invalid rate '%1$s' specified"
10793 msgstr "Указана недопустимая скорость «%1$s»"
10795 #, c-format
10796 msgid "Invalid relative path '%1$s'"
10797 msgstr "Недопустимый относительный путь: «%1$s»"
10799 msgid "Invalid resctrl monitor"
10800 msgstr "Недопустимый монитор resctrl"
10802 msgid "Invalid secret"
10803 msgstr "Недопустимый секрет"
10805 #, c-format
10806 msgid "Invalid secret: %1$s"
10807 msgstr "Недопустимый секрет: %1$s"
10809 #, c-format
10810 msgid "Invalid security label %1$s"
10811 msgstr "Недопустимая метка безопасности %1$s"
10813 #, c-format
10814 msgid "Invalid security label '%1$s'"
10815 msgstr "Недопустимая метка безопасности «%1$s»"
10817 msgid "Invalid setting for HPT resizing"
10818 msgstr "Недопустимый параметр для изменения размера HPT"
10820 #, c-format
10821 msgid "Invalid setting for pseries feature '%1$s'"
10822 msgstr ""
10824 #, c-format
10825 msgid "Invalid source mode: %1$s"
10826 msgstr ""
10828 #, c-format
10829 msgid ""
10830 "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='0x%1$x' ssid='0x%2$x' "
10831 "devno='0x%3$04x'"
10832 msgstr ""
10834 #, c-format
10835 msgid "Invalid state '%1$s' in domain snapshot XML"
10836 msgstr "Недопустимое состояние «%1$s» в XML снимка домена"
10838 msgid "Invalid state for this operation"
10839 msgstr "Недопустимое состояние операции."
10841 msgid "Invalid state transition"
10842 msgstr "Неверное изменение состояния"
10844 msgid "Invalid stream hole"
10845 msgstr "Недопустимый пропуск в потоке"
10847 #, c-format
10848 msgid "Invalid string '%1$s' for escape sequence"
10849 msgstr "Недопустимая строка «%1$s» в управляющей последовательности"
10851 msgid "Invalid suspend target"
10852 msgstr "Неизвестный объект для приостановки"
10854 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
10855 msgstr "Недопустимый синтаксис аргумента --set, ожидается пара «имя=значение»"
10857 msgid "Invalid target"
10858 msgstr "Недопустимое значение аргумента target"
10860 #, c-format
10861 msgid "Invalid target domain state '%1$s'. Refusing snapshot reversion"
10862 msgstr ""
10863 "Недопустимое состояние домена назначения «%1$s». Отказ в восстановлении "
10864 "снимка."
10866 msgid "Invalid target model for serial device"
10867 msgstr "Недопустимая модель назначения для последовательного устройства"
10869 #, c-format
10870 msgid ""
10871 "Invalid to specify MAC address '%1$s' in network '%2$s' IPv6 static host "
10872 "definition"
10873 msgstr ""
10874 "Не удалось задать MAC-адрес «%1$s» в статическом определении узла IPv6 для "
10875 "сети «%2$s»"
10877 #, c-format
10878 msgid ""
10879 "Invalid type '%1$s' requested for parameter '%2$s', actual type is '%3$s'"
10880 msgstr "Запрошен недопустимый тип («%1$s») параметра «%2$s». Ожидается «%3$s»."
10882 #, c-format
10883 msgid "Invalid unsigned integer value '%1$s' in file '%2$s'"
10884 msgstr "Недопустимое значение беззнакового целого «%1$s» в файле «%2$s»"
10886 #, c-format
10887 msgid "Invalid unsigned long long value '%1$s' in file '%2$s'"
10888 msgstr ""
10889 "Недопустимое значение числа типа long long без знака «%1$s» в файле «%2$s»"
10891 #, c-format
10892 msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%1$s' in file '%2$s'"
10893 msgstr ""
10894 "Недопустимое значение беззнакового масштабированного целого «%1$s» в файле "
10895 "«%2$s»"
10897 #, c-format
10898 msgid ""
10899 "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %1$s - 'floor' is only "
10900 "supported for interface type 'network' with forward type 'nat', 'route', "
10901 "'open' or none"
10902 msgstr ""
10903 "Недопустимое использование «floor» для интерфейса MAC %1$s: «floor» "
10904 "поддерживается только для типа интерфейса «network» c типом перенаправления "
10905 "«nat», «route», «open» или без перенаправления"
10907 #, c-format
10908 msgid ""
10909 "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %1$s - network '%2$s' "
10910 "has no inbound QoS set"
10911 msgstr ""
10912 "Недопустимое использование «floor» для интерфейса MAC %1$s: для сети %2$s не "
10913 "настроены функции QoS"
10915 #, c-format
10916 msgid "Invalid uuid '%1$s' for new mdev device"
10917 msgstr ""
10919 #, c-format
10920 msgid "Invalid value '%1$s' for '%2$s'"
10921 msgstr "Недопустимое значение «%1$s» для «%2$s»"
10923 #, c-format
10924 msgid "Invalid value '%1$s' for VMX entry '%2$s'"
10925 msgstr "Недопустимое значение «%1$s» для записи VMX «%2$s»"
10927 #, c-format
10928 msgid "Invalid value '%1$s' for element or attribute '%2$s'"
10929 msgstr "Недопустимое значение «%1$s» для элемента или атрибута «%2$s»"
10931 #, c-format
10932 msgid "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'."
10933 msgstr ""
10935 #, c-format
10936 msgid ""
10937 "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected UUID"
10938 msgstr ""
10940 #, c-format
10941 msgid ""
10942 "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected "
10943 "integer value"
10944 msgstr ""
10946 #, c-format
10947 msgid ""
10948 "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected long "
10949 "long integer value"
10950 msgstr ""
10952 #, c-format
10953 msgid ""
10954 "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-"
10955 "negative integer value"
10956 msgstr ""
10958 #, c-format
10959 msgid ""
10960 "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-"
10961 "negative value"
10962 msgstr ""
10964 #, c-format
10965 msgid ""
10966 "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': Zero is not permitted"
10967 msgstr ""
10969 #, c-format
10970 msgid "Invalid value for field '%1$s': expected double"
10971 msgstr "Недопустимое значение поля «%1$s», ожидается двойное число"
10973 #, c-format
10974 msgid "Invalid value for field '%1$s': expected int"
10975 msgstr "Недопустимое значение поля «%1$s», ожидается целое число"
10977 #, c-format
10978 msgid "Invalid value for field '%1$s': expected long long"
10979 msgstr "Недопустимое значение поля «%1$s», ожидается число типа long long"
10981 #, c-format
10982 msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned int"
10983 msgstr "Недопустимое значение поля «%1$s», ожидается целое число без знака"
10985 #, c-format
10986 msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned long long"
10987 msgstr ""
10988 "Недопустимое значение поля «%1$s», ожидается число типа long long без знака"
10990 msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
10991 msgstr "Недопустимое количество анализируемых процессоров"
10993 #, c-format
10994 msgid "Invalid value for option %1$s"
10995 msgstr "Недопустимое значение параметра %1$s"
10997 msgid "Invalid value for start CPU"
10998 msgstr "Недопустимое значение параметра start"
11000 msgid "Invalid value for timeout"
11001 msgstr "Недопустимое значение времени ожидания"
11003 #, c-format
11004 msgid "Invalid value of %1$d for I/O weight"
11005 msgstr "Недопустимое значение %1$d для веса ввода/вывода"
11007 #, c-format
11008 msgid "Invalid value of 'cpuset': %1$s"
11009 msgstr "Недопустимое значение параметра «cpuset»: %1$s"
11011 #, c-format
11012 msgid "Invalid value of 'nodemask': %1$s"
11013 msgstr "Недопустимое значение «nodemask»: %1$s"
11015 #, c-format
11016 msgid "Invalid value of 'nodeset': %1$s"
11017 msgstr "Недопустимое значение параметра «nodeset»: %1$s"
11019 #, c-format
11020 msgid "Invalid vendor element in CPU model %1$s"
11021 msgstr "Недопустимый элемент производителя модели процессора: %1$s"
11023 msgid "Invalid virNetLibsshSession *"
11024 msgstr ""
11026 msgid "Invalid virNetSSHSession *"
11027 msgstr ""
11029 #, c-format
11030 msgid "Invalid vlan filter command %1$d"
11031 msgstr ""
11033 #, c-format
11034 msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %1$zu"
11035 msgstr "Недействительная конфигурация vnuma для виртуального узла %1$zu"
11037 #, c-format
11038 msgid "Invalid volume name %1$s"
11039 msgstr "Недопустимое имя тома %1$s"
11041 #, c-format
11042 msgid "Invalid vport operation (%1$d)"
11043 msgstr "Недопустимая операция виртуального порта (%1$d)"
11045 #, c-format
11046 msgid "Invocation of %1$s returned an error: %2$s (%3$d)"
11047 msgstr "Вызов %1$s вернул ошибку: %2$s (%3$d)"
11049 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
11050 msgstr "Вызвать fstrim на смонтированных файловых системах домена."
11052 msgid "Iteration:"
11053 msgstr "Итерация:"
11055 #, c-format
11056 msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %1$u"
11057 msgstr "Идентификатор итератора превышает максимальное значение %1$u"
11059 msgid "JSON array -> commandline conversion function not provided"
11060 msgstr ""
11062 #, c-format
11063 msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks 'file' object"
11064 msgstr "В определении JSON резервного тома «%1$s» отсутствует объект «file»"
11066 #, c-format
11067 msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks driver name"
11068 msgstr "В определении JSON резервного тома «%1$s» отсутствует имя драйвера"
11070 #, c-format
11071 msgid ""
11072 "JSON backing volume definition '%1$s' must not have nested format drivers"
11073 msgstr ""
11074 "Определение JSON резервного тома «%1$s» не должно содержать вложенные "
11075 "драйверы форматирования"
11077 msgid "JSON string array contains non-string element"
11078 msgstr ""
11080 #, c-format
11081 msgid "Job submission failed on interface '%1$s'"
11082 msgstr "Не удалось отправить задание интерфейсу  «%1$s»"
11084 msgid "Job type:"
11085 msgstr "Тип задания:"
11087 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
11088 msgstr ""
11089 "Просто ориентир для игнорирования непрерывных свободных диапазонов с длиной,"
11090 "которая меньше этой (в байтах)"
11092 msgid "KVM is not supported on this platform"
11093 msgstr "Эта платформа не поддерживает KVM"
11095 msgid "Kernel does not provide mount namespace"
11096 msgstr "Ядро не предоставляет пространство имён монтирования"
11098 msgid "Kernel does not support private devpts"
11099 msgstr "Ядро не поддерживает закрытые devpts"
11101 msgid "Kernel doesn't support user namespace"
11102 msgstr "Ядро не поддерживает пространство имён пользователя"
11104 msgid "Kernel image path in this domain is not defined"
11105 msgstr ""
11107 msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
11108 msgstr ""
11109 "Для аутентификации с помощью закрытого ключа необходимо указать путь к файлу "
11110 "ключа"
11112 msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
11113 msgstr "Ключ текущего сеанса отличается от предыдущего"
11115 msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite"
11116 msgstr ""
11117 "Обнаружен известный, но отличающийся формат метки, требуется команда build --"
11118 "overwrite"
11120 msgid "LXC Guest Enter Namespace"
11121 msgstr "Пространство имён входа гостевой системы LXC"
11123 msgid "LXC containers are running"
11124 msgstr ""
11126 #, c-format
11127 msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s already exists"
11128 msgstr "Аренда %1$s уже существует в пространстве блокирования %2$s"
11130 #, c-format
11131 msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s does not exist"
11132 msgstr "Аренда %1$s не существует в пространстве блокирования %2$s"
11134 #, c-format
11135 msgid "Lease path '%1$s' exceeds %2$d characters"
11136 msgstr "Путь аренды «%1$s» содержит больше %2$d знаков"
11138 #, c-format
11139 msgid "Library '%1$s' doesn't exist"
11140 msgstr "Библиотека «%1$s» не существует."
11142 msgid "Library function returned error but did not set virError"
11143 msgstr "Функция библиотеки вернула ошибку, но не установлено virError"
11145 msgid "Libvirt LXC"
11146 msgstr ""
11148 msgid "Libvirt Network"
11149 msgstr ""
11151 msgid "Libvirt QEMU"
11152 msgstr ""
11154 msgid "Libvirt Secret"
11155 msgstr ""
11157 msgid "Libvirt Xen"
11158 msgstr ""
11160 #, c-format
11161 msgid "Lifecycle event '%1$s' doesn't support '%2$s' action"
11162 msgstr "Событие жизненного цикла «%1$s» не поддерживает действие «%2$s»"
11164 msgid "Link already defined"
11165 msgstr "Подключение уже определено"
11167 msgid "List all manageable clients connected to <server>."
11168 msgstr "Список всех управляемых клиентов, подключённых к серверу <server>."
11170 msgid "List all manageable servers on a daemon."
11171 msgstr "Список всех управляемых серверов фоновой службы."
11173 msgid "List checkpoints for a domain"
11174 msgstr "Список контрольных точек домена"
11176 msgid "List domains"
11177 msgstr ""
11179 msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
11180 msgstr "Вывод списка возможных событий. Ожидание событий доменов."
11182 msgid "List event types, or wait for network events to occur"
11183 msgstr "Вывод списка возможных событий. Ожидание сетевых событий."
11185 msgid "List event types, or wait for node device events to occur"
11186 msgstr "Вывод списка возможных событий. Ожидание событий устройства узла."
11188 msgid "List event types, or wait for secret events to occur"
11189 msgstr "Вывод списка возможных событий. Ожидание событий секретов."
11191 msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
11192 msgstr "Вывод списка возможных событий. Ожидание событий пула носителей."
11194 msgid "List interfaces"
11195 msgstr ""
11197 msgid "List network filter bindings"
11198 msgstr ""
11200 msgid "List network filters"
11201 msgstr ""
11203 msgid "List network ports"
11204 msgstr ""
11206 msgid "List networks"
11207 msgstr ""
11209 msgid "List node devices"
11210 msgstr ""
11212 msgid "List secrets"
11213 msgstr ""
11215 msgid "List snapshots for a domain"
11216 msgstr "Показать снимки домена"
11218 msgid "List storage pool volumes"
11219 msgstr ""
11221 msgid "List storage pools"
11222 msgstr ""
11224 msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
11225 msgstr "прослушивание событий монитора QEMU"
11227 msgid "Listen for TCP/IP connections"
11228 msgstr "Ожидание подключений TCP/IP"
11230 msgid "Listing domains or using domain events requires authorization"
11231 msgstr ""
11233 msgid "Listing interfaces requires authorization"
11234 msgstr ""
11236 msgid "Listing network filter bindings requires authorization"
11237 msgstr ""
11239 msgid "Listing network filters requires authorization"
11240 msgstr ""
11242 msgid "Listing network ports requires authorization"
11243 msgstr ""
11245 msgid "Listing networks or using network events requires authorization"
11246 msgstr ""
11248 msgid "Listing node devices requires authorization"
11249 msgstr ""
11251 msgid "Listing secrets requires authorization"
11252 msgstr ""
11254 msgid "Listing storage pool volumes requires authorization"
11255 msgstr ""
11257 msgid "Listing storage pools requires authorization"
11258 msgstr ""
11260 msgid "Load kvm_hv for better performance"
11261 msgstr "Загрузить kvm_hv для улучшения производительности"
11263 msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides"
11264 msgstr "Загрузите модуль «fuse», чтобы включить переназначения /proc/"
11266 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
11267 msgstr ""
11268 "Загрузите модуль «tun», чтобы включить сетевые функции для гостевых систем "
11269 "QEMU"
11271 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
11272 msgstr ""
11273 "Загрузите модуль «vhost_net», чтобы повысить производительность сети virtio"
11275 msgid "Location:"
11276 msgstr "Расположение:"
11278 #, c-format
11279 msgid "Lockspace for path %1$s already exists"
11280 msgstr "Пространство блокирования в %1$s уже существует"
11282 #, c-format
11283 msgid "Lockspace for path %1$s does not exist"
11284 msgstr "Пространство блокирования в %1$s не существует"
11286 #, c-format
11287 msgid "Lockspace location %1$s exists, but is not a directory"
11288 msgstr ""
11289 "Расположение пространства блокирования %1$s существует, но не является "
11290 "каталогом"
11292 #, c-format
11293 msgid "Lockspace path '%1$s' exceeded %2$d characters"
11294 msgstr "Путь к пространству блокирования «%1$s» содержит больше %2$d знаков"
11296 #, c-format
11297 msgid "Lockspace resource '%1$s' is locked"
11298 msgstr "Ресурс пространства блокирования «%1$s» заблокирован"
11300 #, c-format
11301 msgid "Lockspace resource '%1$s' is not locked"
11302 msgstr "Ресурс пространства блокирования «%1$s» не заблокирован"
11304 #, c-format
11305 msgid ""
11306 "Log output '%1$s' does not meet the format requirements for destination type "
11307 "'%2$s'"
11308 msgstr ""
11310 msgid "Logging filters: "
11311 msgstr "Фильтры журналирования: "
11313 msgid "Logging outputs: "
11314 msgstr "Выводы в журнал: "
11316 #, c-format
11317 msgid "Lookup of value at index %1$u resulted in a NULL pointer"
11318 msgstr "Поиск значения в позиции %1$u вернул нулевой указатель"
11320 msgid "Lost connection to destination host"
11321 msgstr "Соединение с узлом назначения потеряно"
11323 msgid "MAC"
11324 msgstr "MAC"
11326 msgid "MAC Address"
11327 msgstr "MAC-адрес"
11329 msgid "MAC address"
11330 msgstr "MAC-адрес"
11332 #, c-format
11333 msgid "MCS level for existing domain label %1$s already reserved"
11334 msgstr "Уровень MCS для уже существующей метки домена %1$s уже зарезервирован"
11336 #, c-format
11337 msgid "MD5 hash '%1$s' unexpectedly larger than %2$d characters"
11338 msgstr "Хэш MD5 «%1$s» неожиданно превысил %2$d знаков"
11340 msgid "Machine is Null"
11341 msgstr "Машина не определена"
11343 msgid "Machine is null"
11344 msgstr "Машина не определена"
11346 msgid "Malformatted array index"
11347 msgstr "Неверный формат индекса массива"
11349 msgid "Malformatted iterator id"
11350 msgstr "Неверный формат идентификатора итератора"
11352 msgid "Malformatted variable"
11353 msgstr "Неверный формат переменной"
11355 msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
11356 msgstr "Неверный формат «domuuid» в документе JSON"
11358 #, c-format
11359 msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %1$s"
11360 msgstr "Недопустимый формат «floor_sum»: %1$s"
11362 msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
11363 msgstr "Неверно сформированный параметр «maxCount»"
11365 #, c-format
11366 msgid ""
11367 "Malformed 'uri_aliases' config entry '%1$s', aliases may only contain 'a-Z, "
11368 "0-9, _, -'"
11369 msgstr ""
11370 "Неверный формат записи «%1$s» в «uri_aliases».  Параметр «alias» может "
11371 "содержать буквы, цифры, знак подчеркивания и дефис."
11373 #, c-format
11374 msgid ""
11375 "Malformed 'uri_aliases' config entry '%1$s', expected 'alias=uri://host/path'"
11376 msgstr ""
11377 "Неверный формат записи «%1$s» в «uri_aliases». Ожидается «alias=uri://узел/"
11378 "путь»"
11380 #, c-format
11381 msgid "Malformed PCI address %1$s"
11382 msgstr "Неверно сформированный адрес PCI %1$s"
11384 #, c-format
11385 msgid "Malformed PCI options %1$s"
11386 msgstr "Неверно сформированные параметры PCI %1$s"
11388 msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document"
11389 msgstr "Неверно сформированное поле auth_pending в документе состояния JSON"
11391 msgid "Malformed clients array"
11392 msgstr "Неверно сформированный массив clients"
11394 msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
11395 msgstr "Неверно сформированное поле conn_time в документе состояния JSON"
11397 #, c-format
11398 msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%1$s'"
11399 msgstr "Неверный формат настройки ctrl-alt-del: «%1$s»"
11401 msgid "Malformed daemon data from JSON file"
11402 msgstr "Неверно сформированные данные фоновой службы из файла JSON"
11404 #, c-format
11405 msgid "Malformed device value '%1$s'"
11406 msgstr "Неверное значение устройства: «%1$s»"
11408 #, c-format
11409 msgid "Malformed disk capacity: '%1$s'"
11410 msgstr "Неверно сформированная ёмкость диска: «%1$s»"
11412 msgid "Malformed disk target"
11413 msgstr "Неверно сформированное дисковое назначение"
11415 #, c-format
11416 msgid "Malformed file structure: %1$s"
11417 msgstr "Неверно сформированная структура файла: %1$s"
11419 msgid "Malformed files array"
11420 msgstr "Неверно сформированный массив файлов"
11422 #, c-format
11423 msgid "Malformed format for filter '%1$s'"
11424 msgstr "Неверно сформированный формат для фильтра «%1$s»"
11426 #, c-format
11427 msgid "Malformed format for log output '%1$s'"
11428 msgstr ""
11430 msgid "Malformed id field in JSON state document"
11431 msgstr "Неверно сформированное поле идентификатора в документе состояния JSON"
11433 msgid "Malformed lease_entries array"
11434 msgstr "Неверно сформированный массив lease_entries"
11436 msgid "Malformed lockspaces array"
11437 msgstr "Неверно сформированный массив пространств блокирования"
11439 msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
11440 msgstr "Неверный формат данных max_anonymous_clients в документе JSON"
11442 #, c-format
11443 msgid "Malformed nbd port '%1$s'"
11444 msgstr "Неверный формат порта nbd: «%1$s»"
11446 msgid "Malformed output of dmidecode"
11447 msgstr "Неверно сформированный вывод dmidecode"
11449 msgid "Malformed ovs-vsctl output"
11450 msgstr "Неверно сформированный вывод ovs-vsctl"
11452 msgid "Malformed owner value in JSON document"
11453 msgstr "Неверный формат данных владельца в документе JSON"
11455 msgid "Malformed owners array"
11456 msgstr "Неверно сформированный массив owners"
11458 msgid "Malformed resources array"
11459 msgstr "Неверно сформированный массив resources"
11461 msgid "Malformed servers data in JSON document"
11462 msgstr "Неверный формат данных servers в документе JSON"
11464 msgid "Malformed services array"
11465 msgstr "Неверно сформированный массив services"
11467 #, c-format
11468 msgid "Malformed size %1$s"
11469 msgstr "Неверно сформированный размер %1$s"
11471 msgid "Malformed socks array"
11472 msgstr "Неверно сформированный массив socks"
11474 msgid "Malformed stream hole packet"
11475 msgstr "Неверно сформированный пакет пропуска в потоке"
11477 #, c-format
11478 msgid "Malformed wwn: %1$s"
11479 msgstr "Неверный формат WWN: %1$s"
11481 msgid "Manage active block operations"
11482 msgstr "Управление активными операциями с блоками"
11484 msgid "Manage local virtualized systems"
11485 msgstr ""
11487 #, c-format
11488 msgid "Managed save image of Domain '%1$s' XML configuration edited.\n"
11489 msgstr ""
11491 #, c-format
11492 msgid "Managed save image of domain '%1$s' XML configuration not changed.\n"
11493 msgstr ""
11495 #, c-format
11496 msgid "Managed save state file of domain '%1$s' updated.\n"
11497 msgstr ""
11499 msgid "Managed save:"
11500 msgstr "Управляемое сохранение:"
11502 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
11503 msgstr "Отсутствует свойство «type» для ManagedObjectReference"
11505 msgid "Managedsave"
11506 msgstr "Managedsave"
11508 msgid "Mandatory option not present"
11509 msgstr "Отсутствует обязательный параметр"
11511 msgid "Manipulate pages pool size"
11512 msgstr "Управление размером пула страниц"
11514 #, c-format
11515 msgid "Max backup %1$zu must be less than or equal to %2$d"
11516 msgstr ""
11517 "Максимальное количество файлов резервных копий %1$zu должно быть меньше или "
11518 "равно %2$d"
11520 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
11521 msgstr ""
11522 "максимально доступный объем памяти с учетом swap (по умолчанию целое "
11523 "значение в КиБ)"
11525 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
11526 msgstr "максимальный объем памяти (по умолчанию целое значение в КиБ)"
11528 msgid "Max memory:"
11529 msgstr "Макс.память:"
11531 #, c-format
11532 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %1$u"
11533 msgstr ""
11534 "Максимальное количество процессоров превышает установленное ограничение для "
11535 "типа машины %1$u"
11537 #, c-format
11538 msgid "Maximum supported number of ISA serial ports is '%1$d'"
11539 msgstr ""
11541 msgid "Media Registry is null"
11542 msgstr "Реестр носителей не определен"
11544 msgid "Media registry is null"
11545 msgstr "Реестр носителей не определен"
11547 msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support"
11548 msgstr ""
11549 "Для сопоставления промежуточных устройств основной системы требуется "
11550 "поддержка VFIO"
11552 msgid "Memory"
11553 msgstr "Память"
11555 #, c-format
11556 msgid "Memory '%1$llu' must be less than %2$llu"
11557 msgstr "Размер памяти «%1$llu» должен быть меньше %2$llu"
11559 #, c-format
11560 msgid ""
11561 "Memory Bandwidth allocation of size %1$u is not divisible by granularity %2$u"
11562 msgstr ""
11563 "Размер выделяемой пропускной способности памяти %1$u, не является кратным "
11564 "уровню детализации %2$u"
11566 #, c-format
11567 msgid ""
11568 "Memory Bandwidth allocation of size %1$u is smaller than the minimum allowed "
11569 "allocation %2$u"
11570 msgstr ""
11571 "Размер выделяемой пропускной способности памяти, %1$u, меньше минимально "
11572 "допустимого размера %2$u"
11574 #, c-format
11575 msgid "Memory Bandwidth already defined for node %1$u"
11576 msgstr "Для узла %1$u уже определена пропускная способность памяти"
11578 #, c-format
11579 msgid ""
11580 "Memory balloon device type '%1$s' is not supported by this version of qemu"
11581 msgstr ""
11582 "Эта версия QEMU не поддерживает тип устройства дополнительной памяти «%1$s»"
11584 msgid "Memory bandwidth:"
11585 msgstr "Пропускная способность памяти:"
11587 msgid "Memory cgroup is not available on this host"
11588 msgstr "На этом хосте нет cgroup памяти"
11590 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
11591 msgstr ""
11592 "ограничение на объем при одновременном обращении к памяти (по умолчанию "
11593 "целое значение в КиБ)"
11595 msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
11596 msgstr "Драйвер vz не поддерживает параметр памяти"
11598 msgid "Memory processed:"
11599 msgstr "Обработано памяти:"
11601 msgid "Memory remaining:"
11602 msgstr "Осталось памяти:"
11604 msgid ""
11605 "Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
11606 msgstr ""
11607 "Размер памяти должен быть указан с помощью <memory> или в конфигурации <numa>"
11609 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
11610 msgstr "Размер памяти должен быть кратен 1 МБ."
11612 msgid "Memory size:"
11613 msgstr "Объём памяти:"
11615 msgid "Memory total:"
11616 msgstr "Всего памяти:"
11618 msgid "Memory tuning is not available in session mode"
11619 msgstr "Настройка памяти недоступна в режиме сеанса"
11621 msgid "Messages:"
11622 msgstr ""
11624 msgid "Metadata modified"
11625 msgstr "Метаданные были изменены"
11627 msgid "Metadata not changed"
11628 msgstr "Метаданные не были изменены"
11630 msgid "Metadata removed"
11631 msgstr "Метаданные удалены"
11633 msgid "Metadata:"
11634 msgstr "Метаданные:"
11636 msgid "MethodFault is missing 'type' property"
11637 msgstr "Отсутствует свойство «type» для MethodFault"
11639 msgid ""
11640 "Migratable attribute for host-passthrough CPU is not supported by this QEMU "
11641 "binary"
11642 msgstr ""
11644 msgid "Migrate domain"
11645 msgstr ""
11647 msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
11648 msgstr ""
11649 "Перенести домен на другой узел. Добавьте --live для динамической миграции."
11651 msgid "Migrated"
11652 msgstr "Перенесён"
11654 msgid "Migrating domain requires authorization"
11655 msgstr ""
11657 msgid "Migration"
11658 msgstr "Миграция"
11660 msgid ""
11661 "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
11662 "parameters were passed"
11663 msgstr ""
11664 "Передаются расширенные параметры, но API миграции с расширенными параметрами "
11665 "не поддерживается"
11667 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
11668 msgstr "URI миграции должен определять хост и пул ресурсов"
11670 msgid "Migration capabilities can only be set by a migration job"
11671 msgstr "Возможности миграции можно указать только с помощью задания миграции"
11673 msgid "Migration cookie parameters are not provided."
11674 msgstr "Не предоставлены параметры cookie миграции."
11676 msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
11677 msgstr "Cookie миграции не оканчивается символом NULL"
11679 msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
11680 msgstr "Ошибка миграции. Домен не работает на новом узле."
11682 #, c-format
11683 msgid ""
11684 "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%1$s'"
11685 msgstr ""
11686 "Ошибка миграции. На хосте назначения нет домена с совпадающим именем «%1$s»."
11688 msgid "Migration graphics data already present"
11689 msgstr "Данные миграции графических компонентов уже имеются"
11691 msgid "Migration lockstate data already present"
11692 msgstr "Данные состояния блокирования миграции уже имеются"
11694 msgid ""
11695 "Migration may lead to data corruption if disks use cache other than none or "
11696 "directsync"
11697 msgstr ""
11698 "Миграция может привести к повреждению данных, если для дисков используется "
11699 "значение cache, отличное от none или directsync"
11701 msgid "Migration not possible without a vCenter"
11702 msgstr "Невозможно выполнить миграцию без vCenter"
11704 #, c-format
11705 msgid "Migration option '%1$s' is not supported by QEMU binary"
11706 msgstr "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает параметр миграции «%1$s»"
11708 msgid "Migration persistent data already present"
11709 msgstr "Постоянные данные миграции уже имеются"
11711 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
11712 msgstr ""
11713 "Адреса источника и получателя должны ссылаться на один и тот же vCenter"
11715 #, c-format
11716 msgid "Migration with lock driver %1$s requires cookie support"
11717 msgstr ""
11718 "Для выполнения миграции с драйвером блокирования %1$s необходимо включить "
11719 "поддержку cookie"
11721 msgid "Migration without shared storage is unsafe"
11722 msgstr "Миграция без совместно используемого хранилища является небезопасной"
11724 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
11725 msgstr ""
11726 "минимально гарантируемый объем памяти (по умолчанию целое значение в КиБ)"
11728 #, c-format
11729 msgid "Minimum supported %1$s version is %2$s but found version '%3$s'"
11730 msgstr "%1$s поддерживается начиная с версии %2$s, но обнаружена версия «%3$s»"
11732 #, c-format
11733 msgid "Missing %1$s attribute 'vcpus'"
11734 msgstr "Отсутствует атрибут «vcpus» %1$s"
11736 #, c-format
11737 msgid "Missing %1$s lock state for migration cookie"
11738 msgstr "Отсутствует состояние блокирования %1$s для cookie миграции"
11740 #, c-format
11741 msgid "Missing '%1$s' field in lock manager driver"
11742 msgstr "В драйвере управления блокированием отсутствует поле «%1$s»"
11744 #, c-format
11745 msgid "Missing '%1$s' property"
11746 msgstr "Свойство «%1$s» отсутствует"
11748 #, c-format
11749 msgid "Missing '%1$s' property while looking for ManagedEntityStatus"
11750 msgstr ""
11751 "При получении ManagedEntityStatus не удалось обнаружить свойство «%1$s»"
11753 #, c-format
11754 msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%1$s'"
11755 msgstr "Отсутствует разделитель «/» в строке монтирования cgroup «%1$s»"
11757 msgid "Missing 'domname' in JSON document"
11758 msgstr "Документ JSON не содержит «domname»"
11760 msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
11761 msgstr "Документ JSON не содержит «domuuid»"
11763 msgid "Missing 'driver' in JSON document"
11764 msgstr "Документ JSON не содержит «driver»"
11766 #, c-format
11767 msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%1$s'"
11768 msgstr "Не задан атрибут «end» диапазона dhcp для сети  «%1$s»"
11770 msgid "Missing 'filename' in CPU map include"
11771 msgstr "Отсутствует «filename» во включаемом файле карты процессоров"
11773 msgid "Missing 'key' element for lease"
11774 msgstr "Секция <lease> должна содержать элемент «key»"
11776 msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
11777 msgstr "Отсутствует атрибут «link» для NIC"
11779 #, c-format
11780 msgid "Missing 'name' property in %1$s lookup"
11781 msgstr "Строка поиска %1$s не содержит «name»"
11783 msgid "Missing 'path' attribute to 'target' element for lease"
11784 msgstr ""
11786 msgid "Missing 'path' field in JSON document"
11787 msgstr "Документ JSON не содержит поле «path»"
11789 msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
11790 msgstr "Документ JSON не содержит «pipefd»"
11792 msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
11793 msgstr "Свойство runtime.powerState отсутствует"
11795 #, c-format
11796 msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%1$s'"
11797 msgstr "Не задан атрибут «start» диапазона dhcp для сети  «%1$s»"
11799 msgid "Missing 'target' element for lease"
11800 msgstr "Секция <lease> должна содержать элемент «target»"
11802 msgid "Missing 'uuid' attribute for element <address>"
11803 msgstr "Отсутствует атрибут «uuid» элемента <address>"
11805 msgid "Missing <address> element"
11806 msgstr "Отсутствует элемент <address>"
11808 msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
11809 msgstr ""
11810 "Секция hostdev для устройств типа storage должна содержать элемент <block>"
11812 msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
11813 msgstr ""
11814 "Секция hostdev для символьных устройств должна содержать элемент <char>"
11816 msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
11817 msgstr ""
11818 "Секция hostdev для сетевых устройств должна содержать элемент <interface>"
11820 msgid "Missing <secret> element in auth"
11821 msgstr "Отсутствует элемент <secret> в auth"
11823 msgid "Missing <source> element in hostdev device"
11824 msgstr "Секция hostdev должна содержать элемент <source>"
11826 msgid ""
11827 "Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
11828 msgstr ""
11829 "Элемент интерфейса <actual> не содержит элемент <source> с именем моста"
11831 msgid "Missing CPU architecture"
11832 msgstr "Отсутствует архитектура процессора"
11834 msgid "Missing CPU feature name"
11835 msgstr "Отсутствует имя функции"
11837 msgid "Missing CPU model name"
11838 msgstr "Отсутствует модель процессора"
11840 msgid "Missing ID parameter for domain object"
11841 msgstr "Параметр ID для объекта домена не определен"
11843 #, c-format
11844 msgid "Missing IP address in network '%1$s' DNS HOST record"
11845 msgstr "Запись DNS HOST сети «%1$s» не содержит IP-адрес."
11847 #, c-format
11848 msgid "Missing IP address in static host definition for network '%1$s'"
11849 msgstr "Статическое определение хоста для сети «%1$s» не содержит IP-адрес"
11851 msgid "Missing LISTEN_FDNAMES env from systemd socket activation"
11852 msgstr ""
11854 #, c-format
11855 msgid "Missing PVR information for CPU model %1$s"
11856 msgstr "Отсутствует информация о PVR для модели процессора %1$s"
11858 #, c-format
11859 msgid "Missing SCSI controller for index %1$d"
11860 msgstr "Нет контроллера SCSI с индексом %1$d"
11862 msgid "Missing TPM device path"
11863 msgstr "Отсутствует путь к устройству TPM"
11865 #, c-format
11866 msgid "Missing URI parameter '%1$s'"
11867 msgstr "Отсутствует параметр URI «%1$s»"
11869 #, c-format
11870 msgid "Missing USB bus %1$u"
11871 msgstr "Отсутствует шина USB %1$u"
11873 msgid "Missing UUID parameter for domain object"
11874 msgstr "Параметр UUID для объекта домена не определен"
11876 msgid "Missing VIR_CRED_AUTHNAME credential type"
11877 msgstr "Отсутствует тип учётных данных VIR_CRED_AUTHNAME credential type"
11879 msgid "Missing XPath context"
11880 msgstr ""
11882 msgid "Missing XPath expression"
11883 msgstr ""
11885 msgid "Missing acpi table type"
11886 msgstr "Отсутствует тип таблицы ACPI"
11888 #, c-format
11889 msgid "Missing actual data for interface '%1$s'"
11890 msgstr "Отсутствуют фактические данные для интерфейса «%1$s»"
11892 msgid "Missing address"
11893 msgstr "Адрес отсутствует"
11895 msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
11896 msgstr "Отсутствует адрес в записи возможностей «phys_function»"
11898 msgid "Missing agent reply object"
11899 msgstr "Отсутствует объект ответов агента"
11901 #, c-format
11902 msgid "Missing ancestor's name in CPU model %1$s"
11903 msgstr "Отсутствует имя предшествующей модели процессора %1$s"
11905 #, c-format
11906 msgid "Missing argument for '%1$s'"
11907 msgstr "Отсутствует аргумент для «%1$s»"
11909 #, c-format
11910 msgid "Missing attribute '%1$s' in element '%2$s'"
11911 msgstr "Отсутствует атрибут «%1$s» элемента «%2$s»"
11913 msgid "Missing auth field in JSON state document"
11914 msgstr "Документ состояния JSON не содержит поле auth"
11916 msgid "Missing authentication callback"
11917 msgstr "Отсутствует обратный вызов аутентификации"
11919 msgid "Missing authentication credentials"
11920 msgstr "Отсутствуют учётные данные аутентификации"
11922 msgid "Missing auxiliary data in output definition"
11923 msgstr "В определении вывода отсутствуют дополнительные данные"
11925 #, c-format
11926 msgid "Missing backend %1$d"
11927 msgstr "Отсутствует модуль %1$d"
11929 msgid "Missing bridge helper name"
11930 msgstr ""
11932 msgid "Missing bridge name"
11933 msgstr "Отсутствует имя моста"
11935 msgid "Missing capability type"
11936 msgstr "Отсутствует тип возможности"
11938 #, c-format
11939 msgid "Missing check/@partial in CPU model %1$s"
11940 msgstr ""
11942 msgid "Missing client data in JSON document"
11943 msgstr "Документ JSON не содержит данных клиента"
11945 msgid "Missing clients data in JSON document"
11946 msgstr "Документ JSON не содержит данных клиентов"
11948 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
11949 msgstr "Файл JSON не содержит данных defaultLockspace"
11951 msgid "Missing device name for container-side veth"
11952 msgstr "Отсутствует имя устройства для veth на стороне контейнера"
11954 msgid "Missing disk file path in domain"
11955 msgstr ""
11957 msgid "Missing disk source file path"
11958 msgstr "Отсутствует путь к файлу источника диска"
11960 msgid "Missing domain"
11961 msgstr "Отсутствует домен"
11963 msgid "Missing errfd data in JSON document"
11964 msgstr "Документ JSON не содержит данных errfd"
11966 #, c-format
11967 msgid "Missing essential config entry '%1$s'"
11968 msgstr "Отсутствует обязательная запись конфигурации «%1$s»"
11970 msgid "Missing evdev path for input device"
11971 msgstr ""
11973 msgid "Missing fd data in JSON document"
11974 msgstr "Документ JSON не содержит данных fd"
11976 #, c-format
11977 msgid "Missing feature name for CPU model %1$s"
11978 msgstr "Отсутствует имя функции для модели %1$s"
11980 msgid "Missing files data from JSON file"
11981 msgstr "Файл JSON не содержит данных файлов"
11983 #, c-format
11984 msgid "Missing group 'credentials-%1$s' referenced from group '%2$s' in '%3$s'"
11985 msgstr ""
11986 "Отсутствует «credentials-%1$s» группы, на которую ссылается группа «%2$s» в "
11987 "«%3$s»"
11989 #, c-format
11990 msgid "Missing hostname in network '%1$s' DNS HOST record"
11991 msgstr "Запись DNS HOST сети «%1$s» не содержит имя узла."
11993 #, c-format
11994 msgid "Missing ip and hostname in network '%1$s' DNS HOST record"
11995 msgstr "Запись DNS HOST сети «%1$s» не содержит имя узла и IP-адрес."
11997 msgid "Missing isClient data in JSON document"
11998 msgstr "Документ JSON не содержит данных isClient"
12000 #, c-format
12001 msgid "Missing item 'credentials' in group '%1$s' in '%2$s'"
12002 msgstr "в группе «%1$s» в «%2$s» отсутствует элемент «credentials»"
12004 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
12005 msgstr "Документ JSON не содержит данных keepaliveCount"
12007 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
12008 msgstr "Документ JSON не содержит данных keepaliveInterval"
12010 msgid "Missing listen element"
12011 msgstr "Отсутствует элемент ожидания (listen)"
12013 msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
12014 msgstr "Отсутствует имя драйвера блокирования в cookie-файле миграции"
12016 msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
12017 msgstr "Файл JSON не содержит данных пространства блокирования"
12019 msgid "Missing macs"
12020 msgstr "Отсутствуют MAC-адреса"
12022 msgid "Missing magic data in JSON document"
12023 msgstr "Документ JSON не содержит данных magic"
12025 msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
12026 msgstr "Должно быть определено среднее значение или нижний порог"
12028 msgid "Missing max_clients data in JSON document"
12029 msgstr "Документ JSON не содержит данных max_clients"
12031 msgid "Missing max_workers data in JSON document"
12032 msgstr "Документ JSON не содержит данных max_workers"
12034 msgid "Missing min_workers data in JSON document"
12035 msgstr "Документ JSON не содержит данных min_workers"
12037 msgid "Missing monitor reply object"
12038 msgstr "Отсутствует объект ответов монитора"
12040 msgid "Missing name parameter for domain object"
12041 msgstr "Параметр имени для объекта домена не определен"
12043 msgid "Missing network port PCI address"
12044 msgstr "Отсутствует адрес PCI сетевого порта"
12046 msgid "Missing network port bridge name"
12047 msgstr "Отсутствует имя моста сетевого порта"
12049 msgid "Missing network port link device name"
12050 msgstr "Отсутствует имя устройства связи сетевого порта"
12052 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
12053 msgstr "Документ состояния JSON не содержит поле nrequests_client_max"
12055 msgid "Missing or empty 'hostName' property"
12056 msgstr "Свойство «hostName» отсутствует или пустое"
12058 #, c-format
12059 msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%1$u' type '%2$s'"
12060 msgstr ""
12061 "Отсутствуют или являются некорректными данные resctrl для уровня «%1$u», тип "
12062 "«%2$s»"
12064 msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth allocation"
12065 msgstr ""
12066 "Отсутствуют или являются некорректными данные resctrl для выделения "
12067 "пропускной способности памяти"
12069 msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
12070 msgstr ""
12071 "В ответе query-rx-filter пропущено «broadcast-allowed» или указаны "
12072 "некорректные данные"
12074 #, c-format
12075 msgid ""
12076 "Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
12077 "network %1$s"
12078 msgstr ""
12079 "Атрибут «end» в строке <port> в секции <nat> в описании <forward> для сети "
12080 "%1$s не определен или содержит недопустимое значение"
12082 msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
12083 msgstr ""
12084 "В ответе query-rx-filter пропущено «main-mac» или указаны некорректные данные"
12086 msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
12087 msgstr ""
12088 "В ответе query-rx-filter пропущено «multicast» или указаны некорректные "
12089 "данные"
12091 msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
12092 msgstr ""
12093 "В ответе query-rx-filter пропущено «multicast-overflow» или указаны "
12094 "некорректные данные"
12096 msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
12097 msgstr ""
12098 "В ответе query-rx-filter пропущен массив «multicast-table» или указаны "
12099 "некорректные данные"
12101 msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
12102 msgstr ""
12103 "В ответе query-rx-filter пропущено «promiscuous» или указаны некорректные "
12104 "данные"
12106 #, c-format
12107 msgid ""
12108 "Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
12109 "network %1$s"
12110 msgstr ""
12111 "Атрибут «start» в строке <port> в секции <nat> в описании <forward> для сети "
12112 "%1$s не определен или содержит недопустимое значение"
12114 msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
12115 msgstr ""
12116 "В ответе query-rx-filter пропущено «unicast» или указаны некорректные данные"
12118 msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
12119 msgstr ""
12120 "В ответе query-rx-filter пропущено «unicast-overflow» или указаны "
12121 "некорректные данные"
12123 msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
12124 msgstr ""
12125 "В ответе query-rx-filter пропущен массив «unicast-table» или указаны "
12126 "некорректные данные"
12128 msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
12129 msgstr ""
12130 "В ответе query-rx-filter пропущено «vlan» или указаны некорректные данные"
12132 msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
12133 msgstr ""
12134 "В ответе query-rx-filter пропущен массив «vlan-table» или указаны "
12135 "некорректные данные"
12137 #, c-format
12138 msgid "Missing or invalid CPU address size in %1$s"
12139 msgstr ""
12141 #, c-format
12142 msgid "Missing or invalid CPU frequency in %1$s"
12143 msgstr "В %1$s пропущена частота процессора или указаны некорректные данные"
12145 #, c-format
12146 msgid ""
12147 "Missing or invalid element %1$zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
12148 "response"
12149 msgstr ""
12150 "В ответе query-rx-filter пропущен элемент %1$zu списка «multicast» или "
12151 "указаны некорректные данные"
12153 #, c-format
12154 msgid ""
12155 "Missing or invalid element %1$zu of 'unicast' list in query-rx-filter "
12156 "response"
12157 msgstr ""
12158 "В ответе query-rx-filter пропущен элемент %1$zu списка «unicast» или указаны "
12159 "некорректные данные"
12161 #, c-format
12162 msgid ""
12163 "Missing or invalid element %1$zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
12164 "response"
12165 msgstr ""
12166 "В ответе query-rx-filter пропущен элемент %1$zu массива «vlan-table» или "
12167 "указаны некорректные данные"
12169 msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
12170 msgstr "В ответе query-rx-filter пропущено имя или указаны некорректные данные"
12172 msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
12173 msgstr "Значение «unique_id» для адаптера scsi пропущено или указано неверно"
12175 msgid "Missing ownerId data in JSON document"
12176 msgstr "Документ JSON не содержит данных ownerId"
12178 msgid "Missing ownerName data in JSON document"
12179 msgstr "Документ JSON не содержит данных ownerName"
12181 msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
12182 msgstr "Документ JSON не содержит данных ownerPid"
12184 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
12185 msgstr "Документ JSON не содержит данных ownerUUID"
12187 msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
12188 msgstr ""
12189 "Отсутствует путь или пространство блокирования для арендованного ресурса"
12191 msgid "Missing pid data in JSON document"
12192 msgstr "Документ JSON не содержит PID"
12194 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
12195 msgstr ""
12196 "Отсутствует символ инициализации подключаемых модулей «virLockDriverImpl»"
12198 msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
12199 msgstr "Документ JSON не содержит данных priority_workers"
12201 msgid "Missing privateData field in JSON state document"
12202 msgstr "Отсутствует поле privateData в документе состояния JSON"
12204 #, c-format
12205 msgid "Missing property '%1$s' in answer"
12206 msgstr "В ответе отсутствует свойство «%1$s»"
12208 msgid "Missing readonly field in JSON state document"
12209 msgstr "Документ состояния JSON не содержит поле readonly"
12211 #, c-format
12212 msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%1$s'"
12213 msgstr "Запись SRV сети «%1$s» не содержит обязательный атрибут «service»"
12215 #, c-format
12216 msgid "Missing required address attribute in network '%1$s'"
12217 msgstr "Обязательный атрибут адреса для сети  «%1$s» не определен"
12219 msgid "Missing required address in <ip>"
12220 msgstr "Отсутствует обязательный адрес в <ip>"
12222 #, c-format
12223 msgid "Missing required attribute '%1$s' in element '%2$s'"
12224 msgstr ""
12226 #, c-format
12227 msgid ""
12228 "Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network "
12229 "%1$s"
12230 msgstr ""
12231 "Элемент  <forward> в <interface> сети %1$s не содержит обязательный атрибут "
12232 "«dev»"
12234 #, c-format
12235 msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%1$s'"
12236 msgstr "Элемент  <pf> в сети %1$s не содержит обязательный атрибут «dev»"
12238 msgid "Missing required name attribute in portgroup"
12239 msgstr "Обязательный атрибут имени в <portgroup>"
12241 #, c-format
12242 msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %1$s"
12243 msgstr "Запись DNS TXT сети %1$s не содержит обязательное имя или значение."
12245 msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
12246 msgstr "Отсутствует обязательный атрибут nodeset в элементе memnode"
12248 msgid "Missing resctrl monitor alloc"
12249 msgstr "Отсутствует выделение для монитора resctrl"
12251 msgid "Missing resource fd in JSON document"
12252 msgstr "Документ JSON не содержит дескриптор ресурса"
12254 msgid "Missing resource flags in JSON document"
12255 msgstr "Документ JSON не содержит флаги ресурсов"
12257 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
12258 msgstr "Документ JSON не содержит lockHeld"
12260 msgid "Missing resource name in JSON document"
12261 msgstr "Документ JSON не содержит имя ресурса"
12263 msgid "Missing resource owners in JSON document"
12264 msgstr "Документ JSON не содержит данных о владельцах ресурса"
12266 msgid "Missing resource path in JSON document"
12267 msgstr "Документ JSON не содержит путь к ресурсу"
12269 msgid "Missing resources value in JSON document"
12270 msgstr "Документ JSON не содержит определения ресурсов"
12272 msgid "Missing restricted data in JSON document"
12273 msgstr "Документ JSON не содержит данных restricted"
12275 msgid "Missing scsi_host PCI address element"
12276 msgstr "Отсутствует элемент адреса scsi_host PCI"
12278 #, c-format
12279 msgid "Missing separator in sched info '%1$s'"
12280 msgstr "Отсутствует разделитель в информации sched «%1$s»"
12282 msgid "Missing server data from JSON file"
12283 msgstr "Файл JSON не содержит данных сервера"
12285 msgid "Missing service data in JSON document"
12286 msgstr "Документ JSON не содержит данных службы"
12288 msgid "Missing services data in JSON document"
12289 msgstr "Документ JSON не содержит данных служб"
12291 msgid "Missing sock field in JSON state document"
12292 msgstr "Документ состояния JSON не содержит поле sock"
12294 msgid "Missing socks field in JSON state document"
12295 msgstr "Документ состояния JSON не содержит поле socks"
12297 msgid "Missing source channel attribute for char device"
12298 msgstr "Отсутствует атрибут исходного канала для символьного устройства"
12300 msgid "Missing source host attribute for char device"
12301 msgstr "Отсутствует атрибут узла источника для символьного устройства"
12303 msgid "Missing source path attribute for char device"
12304 msgstr "Отсутствует атрибут пути к источнику для символьного устройства"
12306 msgid "Missing source service attribute for char device"
12307 msgstr "Отсутствует атрибут исходной службы для символьного устройства"
12309 msgid "Missing storage block path"
12310 msgstr "Отсутствует путь к блочному устройству хранения"
12312 msgid "Missing storage host block path"
12313 msgstr "Отсутствует путь к блочному устройству хранения основной системы"
12315 #, c-format
12316 msgid "Missing storage volume name for disk '%1$s'"
12317 msgstr "Отсутствует название тома для диска «%1$s»"
12319 #, c-format
12320 msgid "Missing udev property '%1$s' on '%2$s'"
12321 msgstr ""
12323 #, c-format
12324 msgid "Missing vendor string for CPU vendor %1$s"
12325 msgstr "Отсутствует строка производителя процессора %1$s"
12327 msgid "Model"
12328 msgstr "Модель"
12330 #, c-format
12331 msgid "Model %1$s too big for destination"
12332 msgstr "Модель %1$s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
12334 msgid "Model name contains invalid characters"
12335 msgstr "Имя модели содержит недопустимые символы"
12337 msgid "Modifies an existing IOThread of the guest domain."
12338 msgstr "Изменяет существующий поток ввода-вывода гостевого домена."
12340 msgid "Monitor local virtualized systems"
12341 msgstr ""
12343 #, c-format
12344 msgid "Monitor path %1$s too big for destination"
12345 msgstr ""
12346 "Путь к монитору %1$s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
12348 msgid "Monitor vcpus conflicts with allocation"
12349 msgstr "Отслеживать конфликты выделения виртуальных процессоров"
12351 msgid "Mount namespace support is required"
12352 msgstr "Необходима поддержка пространства имён монтирования (mount)"
12354 msgid "Mountpoint"
12355 msgstr "Точка монтирования"
12357 msgid "Multi-head video devices are unsupported"
12358 msgstr "Многоэкранные видеоустройства не поддерживаются"
12360 #, c-format
12361 msgid "Multiple '%1$s' controllers with index '%2$d'"
12362 msgstr "Обнаружено несколько контроллеров «%1$s» с индексом «%2$d»"
12364 msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
12365 msgstr ""
12366 "Нельзя использовать несколько элементов <model> в определении контроллера"
12368 msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
12369 msgstr ""
12370 "Нельзя использовать несколько элементов <target> в определении контроллера"
12372 msgid ""
12373 "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
12374 "IPv4 address on each network"
12375 msgstr ""
12376 "Обнаружено несколько секций DHCP IPv4. В определении сети только один адрес "
12377 "IPv4 может поддерживать DHCP."
12379 msgid ""
12380 "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
12381 "IPv6 address on each network"
12382 msgstr ""
12383 "Обнаружено несколько секций DHCP IPv6. В определении сети только один адрес "
12384 "IPv6 может поддерживать DHCP."
12386 #, c-format
12387 msgid ""
12388 "Multiple USB devices for %1$x:%2$x were found, but none of them is at bus:"
12389 "%3$u device:%4$u"
12390 msgstr ""
12391 "Обнаружено несколько устройств USB для %1$x:%2$x, но они не подключены к "
12392 "шине %3$u устройства %4$u"
12394 #, c-format
12395 msgid "Multiple USB devices for %1$x:%2$x, use <address> to specify one"
12396 msgstr ""
12397 "Обнаружено несколько устройств USB для %1$x:%2$x. Выберите одно устройство с "
12398 "помощью <address>"
12400 #, c-format
12401 msgid "Multiple definitions of CPU model '%1$s'"
12402 msgstr "Несколько определений модели процессора «%1$s»"
12404 #, c-format
12405 msgid ""
12406 "Multiple domains exist with the name '%1$s': repeat the request using a UUID"
12407 msgstr ""
12409 msgid "Multiple graphics devices are not supported"
12410 msgstr "Использование нескольких графических устройств не поддерживается"
12412 msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
12413 msgstr "К мосту подключено несколько интерфейсов"
12415 #, c-format
12416 msgid "Multiple memnode elements with cellid %1$u"
12417 msgstr "Несколько элементов memnode с cellid %1$u"
12419 #, c-format
12420 msgid "Multiple panic devices with model '%1$s'"
12421 msgstr "Несколько устройств паники с моделью «%1$s»"
12423 msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
12424 msgstr ""
12425 "xen-xm не поддерживает использование нескольких последовательных устройств"
12427 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
12428 msgstr "Система не поддерживает устройства с несколькими очередями"
12430 #, c-format
12431 msgid "Must use --rename or --clone to change %1$s to %2$s"
12432 msgstr "Для изменения %1$s на %2$s используйте --rename или --clone"
12434 msgid "N/A"
12435 msgstr "нет"
12437 msgid "NBD URI must be supplied when migration URI uses UNIX transport method"
12438 msgstr ""
12440 msgid "NBD migration with TLS is not supported over UNIX socket"
12441 msgstr ""
12443 msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
12444 msgstr "Указанный исполняемый файл bhyve не поддерживает модель NIC «e1000»"
12446 msgid "NIC model is not supported"
12447 msgstr "Модель NIC не поддерживается"
12449 msgid "NOTE"
12450 msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ"
12452 msgid ""
12453 "NOTE: Connecting to default daemon. Specify daemon using '-c' (e.g. "
12454 "virtqemud:///system)\n"
12455 msgstr ""
12457 msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline"
12458 msgstr "Тип JSON NULL не может быть преобразован в строку команды"
12460 msgid "NULL NetworkDef"
12461 msgstr "Пустое значение NetworkDef"
12463 #, c-format
12464 msgid "NULL argument - %1$p %2$p"
12465 msgstr "аргумент NULL — %1$p %2$p"
12467 #, c-format
12468 msgid "NULL string parameter '%1$s'"
12469 msgstr "Строковой параметр «%1$s» имеет значение NULL"
12471 #, c-format
12472 msgid "NULL value for field '%1$s'"
12473 msgstr "Поле «%1$s» содержит NULL"
12475 msgid "NUMA cell number"
12476 msgstr "номер ячейки NUMA"
12478 msgid "NUMA cell(s):"
12479 msgstr "Ячейки NUMA:"
12481 #, c-format
12482 msgid "NUMA cells %1$u and %2$zu have overlapping vCPU ids"
12483 msgstr ""
12484 "Идентификаторы ячеек NUMA %1$u и %2$zu содержат перекрытие "
12485 "виртуальныхпроцессоров"
12487 msgid "NUMA distances defined without siblings"
12488 msgstr "Расстояния NUMA определены без родственных узлов"
12490 msgid "NUMA free memory"
12491 msgstr "свободная память NUMA"
12493 msgid "NUMA free pages"
12494 msgstr "свободные страницы NUMA"
12496 msgid "NUMA isn't available on this host"
12497 msgstr "NUMA недоступна на этом хосте"
12499 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
12500 msgstr ""
12501 "настройка памяти NUMA в режиме «preferred» поддерживает только один узел"
12503 msgid ""
12504 "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave or a number from the "
12505 "virDomainNumatuneMemMode enum"
12506 msgstr ""
12508 #, c-format
12509 msgid "NUMA node %1$d is not available"
12510 msgstr "узел NUMA %1$d недоступен"
12512 #, c-format
12513 msgid "NUMA node %1$d is out of range"
12514 msgstr "Узел NUMA %1$d находится за пределами допустимого диапазона"
12516 #, c-format
12517 msgid "NUMA node %1$zd is unavailable"
12518 msgstr "Узел NUMA %1$zd недоступен"
12520 #, c-format
12521 msgid "NUMA node %1$zu is not available"
12522 msgstr "узел NUMA %1$zu недоступен"
12524 msgid "NUMA node selections to set"
12525 msgstr "список узлов NUMA"
12527 msgid "NUMA nodes without CPUs can't be initiator"
12528 msgstr "Узлы NUMA без процессоров не могут быть инициаторами"
12530 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
12531 msgstr "Топология NUMA определена без ячеек"
12533 msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
12534 msgstr "Настройка NUMA недоступна в режиме сеанса"
12536 #, c-format
12537 msgid "NVMe device %1$s already in use by driver %2$s domain %3$s"
12538 msgstr "Устройство NVMe %1$s уже используется драйвером %2$s, домен %3$s"
12540 #, c-format
12541 msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u is already on the list"
12542 msgstr "Устройство NVMe %1$s, пространство имён %2$u, уже содержится в списке"
12544 #, c-format
12545 msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u not found"
12546 msgstr "Устройство NVMe %1$s, пространство имён %2$u, не найдено"
12548 msgid "NVMe disk source is missing address"
12549 msgstr "Отсутствует адрес источника диска NVMe"
12551 msgid "NVMe disks are not supported with this QEMU binary"
12552 msgstr "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает диски NVMe"
12554 msgid "NVMe namespace can't be zero"
12555 msgstr "пространство имён NVMe не может быть равно нулю"
12557 msgid "NVRAM is not permitted when loader is stateless"
12558 msgstr ""
12560 msgid "NVRAM template is not permitted when loader is stateless"
12561 msgstr ""
12563 msgid "Name"
12564 msgstr "Имя"
12566 #, c-format
12567 msgid "Name of chain is longer than %1$u characters"
12568 msgstr "Имя цепочки содержит больше %1$u знаков"
12570 msgid "Name:"
12571 msgstr "Имя:"
12573 msgid "Namespaces are not supported on this platform"
12574 msgstr "Эта платформа не поддерживает пространства имён"
12576 #, c-format
12577 msgid "Network %1$s XML configuration edited.\n"
12578 msgstr "XML-конфигурация сети %1$s была изменена.\n"
12580 #, c-format
12581 msgid "Network %1$s XML configuration not changed.\n"
12582 msgstr "XML-конфигурация сети %1$s не изменилась.\n"
12584 #, c-format
12585 msgid "Network %1$s created from %2$s\n"
12586 msgstr "Сеть %1$s создана из %2$s\n"
12588 #, c-format
12589 msgid "Network %1$s defined from %2$s\n"
12590 msgstr "Сеть %1$s определена на основе %2$s\n"
12592 #, c-format
12593 msgid "Network %1$s destroyed\n"
12594 msgstr "Сеть %1$s разрушена\n"
12596 #, c-format
12597 msgid "Network %1$s has been undefined\n"
12598 msgstr "Описание сети %1$s удалено\n"
12600 #, c-format
12601 msgid "Network %1$s marked as autostarted\n"
12602 msgstr "Добавлена метка автоматического запуска сети %1$s\n"
12604 #, c-format
12605 msgid "Network %1$s started\n"
12606 msgstr "Сеть %1$s запущена\n"
12608 #, c-format
12609 msgid "Network %1$s unmarked as autostarted\n"
12610 msgstr "Удалена метка автоматического запуска сети %1$s\n"
12612 #, c-format
12613 msgid "Network '%1$s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
12614 msgstr "Адрес сети «%1$s» не может одновременно содержать префикс и маску сети"
12616 #, c-format
12617 msgid "Network '%1$s' is already running"
12618 msgstr "Сеть «%1$s» уже работает"
12620 #, c-format
12621 msgid "Network '%1$s' is still running"
12622 msgstr "Сеть «%1$s» всё ещё работает"
12624 msgid "Network Events"
12625 msgstr "Сетевые события"
12627 msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
12628 msgstr "Настройка пропускной способности сети недоступна в режиме сеанса"
12630 msgid "Network config change transaction committed\n"
12631 msgstr "Отправлены данные операции изменения конфигурации сети\n"
12633 msgid "Network config change transaction rolled back\n"
12634 msgstr "Операция изменения конфигурации отменена\n"
12636 msgid "Network config change transaction started\n"
12637 msgstr "Операция изменения конфигурации началась\n"
12639 #, c-format
12640 msgid "Network config filename '%1$s' does not match network name '%2$s'"
12641 msgstr "Имя файла конфигурации сети «%1$s» не соответствует имени сети «%2$s»"
12643 msgid "Network description not changed\n"
12644 msgstr ""
12646 msgid "Network description updated successfully"
12647 msgstr ""
12649 #, c-format
12650 msgid "Network device %1$s already exists"
12651 msgstr "%1$s  уже существует"
12653 msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
12654 msgstr "Эта платформа не поддерживает конфигурацию сетевых устройств"
12656 msgid "Network device type is not supported"
12657 msgstr "Тип сетевого устройства не поддерживается"
12659 #, c-format
12660 msgid "Network filter %1$s XML configuration edited.\n"
12661 msgstr "XML-конфигурация сетевого фильтра %1$s изменена.\n"
12663 #, c-format
12664 msgid "Network filter %1$s XML configuration not changed.\n"
12665 msgstr "XML-конфигурация сетевого фильтра %1$s не изменилась.\n"
12667 #, c-format
12668 msgid "Network filter %1$s defined from %2$s\n"
12669 msgstr "Сетевой фильтр %1$s создан на основе %2$s\n"
12671 #, c-format
12672 msgid "Network filter %1$s undefined\n"
12673 msgstr "Определение сетевого фильтра %1$s удалено\n"
12675 msgid "Network filter binding not found"
12676 msgstr "Привязка сетевого фильтра не найдена"
12678 #, c-format
12679 msgid "Network filter binding not found: %1$s"
12680 msgstr "Привязка сетевого фильтра не найдена: %1$s"
12682 #, c-format
12683 msgid "Network filter binding on %1$s created from %2$s\n"
12684 msgstr "Привязка сетевого фильтра на %1$s создана из %2$s\n"
12686 #, c-format
12687 msgid "Network filter binding on %1$s deleted\n"
12688 msgstr "Привязка сетевого фильтра на %1$s удалена\n"
12690 msgid "Network filter not found"
12691 msgstr "Сетевой фильтр не найден"
12693 #, c-format
12694 msgid "Network filter not found: %1$s"
12695 msgstr "Сетевой фильтр не найден: %1$s"
12697 #, c-format
12698 msgid "Network interface name '%1$s' is too long"
12699 msgstr "Имя интерфейса «%1$s» превышает допустимую длину"
12701 #, c-format
12702 msgid "Network is already in use by interface %1$s"
12703 msgstr "Сеть уже используется интерфейсом %1$s"
12705 msgid "Network migration data already present"
12706 msgstr "Данные миграции сети уже имеются"
12708 msgid "Network namespace support is recommended"
12709 msgstr "Рекомендована поддержка пространства имён сети (network)"
12711 msgid "Network not found"
12712 msgstr "Сеть не найдена"
12714 #, c-format
12715 msgid "Network not found: %1$s"
12716 msgstr "Сеть не найдена: %1$s"
12718 #, c-format
12719 msgid "Network port %1$s created from %2$s\n"
12720 msgstr "Сетевой порт %1$s создан из %2$s\n"
12722 #, c-format
12723 msgid "Network port %1$s deleted\n"
12724 msgstr "Сетевой порт %1$s удалён\n"
12726 #, c-format
12727 msgid "Network port with UUID %1$s already exists"
12728 msgstr "Сетевой порт с UUID %1$s уже существует"
12730 #, c-format
12731 msgid "Network port with UUID %1$s does not exist"
12732 msgstr "Сетевой порт с UUID %1$s не существует"
12734 msgid "Network title can't contain newlines"
12735 msgstr ""
12737 msgid "Network title not changed\n"
12738 msgstr ""
12740 msgid "Network title updated successfully"
12741 msgstr ""
12743 #, c-format
12744 msgid "Network type %1$d is not supported"
12745 msgstr "Тип сети %1$d не поддерживается"
12747 msgid "New disk media source was not specified"
12748 msgstr "Не указан новый источник дисковых носителей"
12750 msgid "New resctrl 'id' cannot be NULL"
12751 msgstr "Новым «id» resctrl не может быть NULL"
12753 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
12754 msgstr ""
12755 "Новый размер блочного устройства, кратный целому числу (по умолчанию в КиБ)"
12757 msgid "Nicdev support unavailable"
12758 msgstr "Поддержка nicdev недоступна"
12760 msgid "No CA certificate path set to match server key/cert"
12761 msgstr ""
12762 "Не указан путь к сертификату ЦС для проверки ключа / сертификата сервера"
12764 msgid "No DRM render nodes available"
12765 msgstr "Нет доступных узлов обработки DRM"
12767 #, c-format
12768 msgid "No FD available at slot %1$zu"
12769 msgstr "Нет доступных файловых дескрипторов на слоте %1$zu"
12771 msgid "No IOThreads found for the domain"
12772 msgstr "Для домена не найдены потоки ввода-вывода"
12774 #, c-format
12775 msgid "No IP address for host '%1$s' found: %2$s"
12776 msgstr "Нет IP-адреса для узла «%1$s»: %2$s"
12778 msgid "No JSON parser implementation is available"
12779 msgstr "Нет доступных реализаций для разбора JSON"
12781 msgid "No PCI buses available"
12782 msgstr "Нет шин PCI"
12784 msgid "No UNIX caller UID available"
12785 msgstr "Данные по UID вызова UNIX недоступны"
12787 msgid "No URI scheme specified"
12788 msgstr "Не указана схема URI"
12790 #, c-format
12791 msgid "No URI scheme specified: %1$s"
12792 msgstr ""
12794 msgid "No access manager registered"
12795 msgstr "Нет зарегистрированных менеджеров доступа"
12797 #, c-format
12798 msgid "No active block job '%1$s'"
12799 msgstr "Нет активного блочного задания «%1$s»"
12801 msgid "No addresses to bind to"
12802 msgstr "Нет адресов для привязки"
12804 msgid "No authentication callback available"
12805 msgstr "Нет доступных обратных вызовов аутентификации"
12807 msgid "No authentication methods and credentials provided"
12808 msgstr "Не предоставлены методы аутентификации и учётные данные"
12810 msgid "No authentication methods supplied"
12811 msgstr "Не определены методы аутентификации"
12813 msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
12814 msgstr "Нет доступных контроллера и порта USB, а новый присоединить не удалось"
12816 msgid "No bhyve command-line argument specified"
12817 msgstr "Не указан аргумент командной строки bhyve"
12819 msgid "No bridge name specified"
12820 msgstr "Имя моста не определено."
12822 msgid "No bridge node in xml document"
12823 msgstr "XML-документ не содержит узел моста"
12825 msgid "No category range available"
12826 msgstr "Нет доступных диапазонов категорий"
12828 msgid "No channel command provided"
12829 msgstr "Не указана команда канала"
12831 #, c-format
12832 msgid "No client with matching ID '%1$llu'"
12833 msgstr "Нет клиента с совпадающим идентификатором «%1$llu»"
12835 #, c-format
12836 msgid "No complete agent response found in %1$d bytes"
12837 msgstr "В %1$d байтах не найден полный ответ агента"
12839 msgid "No compression algorithm selected for parallel migration"
12840 msgstr ""
12842 #, c-format
12843 msgid "No current block job for %1$s"
12844 msgstr "Нет текущих блочных задач для %1$s"
12846 msgid "No current identity"
12847 msgstr ""
12849 msgid "No current identity to elevate"
12850 msgstr ""
12852 msgid "No data supplied for <initarg> element"
12853 msgstr "Нет данных для элемента <initarg>"
12855 msgid "No default server names provided"
12856 msgstr "Не указаны имена серверов по умолчанию"
12858 #, c-format
12859 msgid "No description for domain: %1$s"
12860 msgstr "Отсутствует описание домена: %1$s"
12862 #, c-format
12863 msgid "No description for network: %1$s"
12864 msgstr ""
12866 msgid "No device model command-line argument specified"
12867 msgstr "Не указан аргумент командной строки модели устройства"
12869 #, c-format
12870 msgid "No device with bus '%1$s' and target '%2$s'"
12871 msgstr "Нет устройства с шиной «%1$s» и целью «%2$s»"
12873 #, c-format
12874 msgid "No disk found whose source path or target is %1$s"
12875 msgstr ""
12876 "Не найден диск, путём к источнику или назначением которого является %1$s"
12878 #, c-format
12879 msgid "No disk with bus '%1$s' and target '%2$s'"
12880 msgstr "Нет диска с шиной «%1$s» и целью «%2$s»"
12882 msgid "No dnsmasq options value specified"
12883 msgstr "Не указано значение параметров dnsmasq"
12885 #, c-format
12886 msgid "No domain with ID %1$d"
12887 msgstr "Нет домена с идентификатором %1$d"
12889 #, c-format
12890 msgid "No domain with UUID %1$s"
12891 msgstr "Нет домена с UUID %1$s"
12893 #, c-format
12894 msgid "No domain with matching ID '%1$d'"
12895 msgstr "Нет домена с совпадающим идентификатором «%1$d»"
12897 #, c-format
12898 msgid "No domain with matching id %1$d"
12899 msgstr "Нет домена с совпадающим идентификатором %1$d"
12901 #, c-format
12902 msgid "No domain with matching name '%1$s'"
12903 msgstr "Нет домена с совпадающим именем «%1$s»"
12905 #, c-format
12906 msgid "No domain with matching uuid '%1$s'"
12907 msgstr "Нет домена с совпадающим UUID «%1$s»"
12909 #, c-format
12910 msgid "No domain with name %1$s"
12911 msgstr "Нет домена с именем %1$s"
12913 #, c-format
12914 msgid "No emulator found for arch '%1$s'"
12915 msgstr "Не найден эмулятор для архитектуры «%1$s»"
12917 msgid "No emulator found for cloud-hypervisor"
12918 msgstr ""
12920 msgid "No error message from child failure"
12921 msgstr "Сбой дочернего процесса не вернул сообщение об ошибке"
12923 msgid "No error message provided"
12924 msgstr "Не указано сообщение об ошибке"
12926 msgid "No errors found\n"
12927 msgstr "Ошибок не обнаружено\n"
12929 #, c-format
12930 msgid "No event expected with procedure 0x%1$x"
12931 msgstr "Для процедуры 0x%1$x не ожидаются сообщения о событиях"
12933 msgid "No filesystems are mounted in the domain"
12934 msgstr "В домене нет смонтированных файловых систем"
12936 msgid "No firewall backend is available"
12937 msgstr ""
12939 msgid "No free NBD devices"
12940 msgstr "Нет свободных устройств NBD"
12942 msgid "No free USB ports"
12943 msgstr "Нет свободных портов USB"
12945 #, c-format
12946 msgid ""
12947 "No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
12948 "bus %1$d. Must be manually assigned"
12949 msgstr ""
12950 "Нет свободного номера шины, который меньше текущего наименьшего номера шины,"
12951 "доступного для автоназначения шине %1$d. Необходимо назначить вручную"
12953 msgid "No graphical display found"
12954 msgstr "Не найден графический дисплей"
12956 #, c-format
12957 msgid "No graphical display with type '%1$s' found"
12958 msgstr "Не найден графический дисплей с типом «%1$s»"
12960 #, c-format
12961 msgid "No graphics backend with index %1$d"
12962 msgstr "Нет графического модуля с индексом %1$d"
12964 msgid "No identity information available for client"
12965 msgstr "Нет доступной информации профиля клиента"
12967 msgid "No interface attached to bridge"
12968 msgstr "Интерфейсы не подключены к мосту"
12970 #, c-format
12971 msgid "No interface found whose type is %1$s"
12972 msgstr "Не найден интерфейс с типом %1$s"
12974 #, c-format
12975 msgid "No interface with MAC address %1$s was found"
12976 msgstr "Не найден интерфейс с MAC-адресом %1$s"
12978 msgid "No lxc environment type specified"
12979 msgstr "Не указан тип окружения lxc"
12981 msgid "No master USB controller specified"
12982 msgstr "Основной контроллер USB не определен"
12984 #, c-format
12985 msgid "No matches for socket service '%1$s': %2$s"
12986 msgstr "Нет соответствий для службы сокета «%1$s»: %2$s"
12988 msgid "No memory balloon device configured, can not set the collection period"
12989 msgstr ""
12990 "Не настроено устройство дополнительной памяти, нельзя указать период сбора "
12991 "данных"
12993 msgid "No message in the queue"
12994 msgstr "Нет сообщений в очереди"
12996 msgid "No more available PCI slots"
12997 msgstr "Нет доступных слотов PCI"
12999 msgid "No name supplied for <initenv> element"
13000 msgstr "Не указано имя для элемента <initenv>"
13002 #, c-format
13003 msgid "No net with mac '%1$s'"
13004 msgstr "Нет сети с MAC-адресом «%1$s»"
13006 #, c-format
13007 msgid "No network found with property '%1$s' = '%2$s'"
13008 msgstr ""
13010 msgid "No network socket associated with client"
13011 msgstr "C клиентом не связан ни один сетевой сокет"
13013 #, c-format
13014 msgid "No open log file %1$s"
13015 msgstr "Нет открытого файла журнала %1$s"
13017 msgid "No per-CPU stats available"
13018 msgstr "Статистика по индивидуальным процессорам недоступна"
13020 msgid "No process ID available"
13021 msgstr "Данные об идентификаторе процесса недоступны"
13023 msgid "No process start time available"
13024 msgstr "Данные о времени запуска процесса недоступны"
13026 msgid "No qemu command-line argument specified"
13027 msgstr "Не задан аргумент командной строки qemu"
13029 msgid "No qemu environment name specified"
13030 msgstr "Не задано имя окружения qemu"
13032 msgid "No runstatedir specified"
13033 msgstr "Не указано runstatedir"
13035 msgid "No server certificate path set to match server key"
13036 msgstr "Не указан путь к сертификату сервера для проверки ключа сервера"
13038 msgid "No server key path set to match server cert"
13039 msgstr "Не указан путь к ключу сервера для проверки сертификата сервера"
13041 #, c-format
13042 msgid "No server named '%1$s'"
13043 msgstr "Нет сервера с именем «%1$s»"
13045 msgid "No socket address provided"
13046 msgstr "Не указан адрес сокета"
13048 #, c-format
13049 msgid "No socket addresses found for '%1$s'"
13050 msgstr "Не найден адрес сокета для «%1$s»"
13052 #, c-format
13053 msgid "No source device specified when formatting pool '%1$s'"
13054 msgstr "При форматировании пула «%1$s» не указано исходное устройство"
13056 #, c-format
13057 msgid "No storage volume with key or path '%1$s'"
13058 msgstr "Нет тома с ключом или путем «%1$s»"
13060 #, c-format
13061 msgid "No stub driver configured for PCI device %1$s"
13062 msgstr "Для устройства PCI %1$s не настроен фиктивный драйвер"
13064 #, c-format
13065 msgid "No such disk in media registry %1$s"
13066 msgstr "В реестре носителей нет диска %1$s"
13068 #, c-format
13069 msgid "No support for %1$s in command 'attach-disk'"
13070 msgstr "attach-disk не поддерживает %1$s"
13072 #, c-format
13073 msgid "No support for %1$s in command 'attach-interface'"
13074 msgstr "attach-interface не поддерживает %1$s"
13076 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
13077 msgstr "Атрибут «current» записи «vcpu» в XML домена не поддерживается"
13079 msgid "No support for multiple video devices"
13080 msgstr "Использование нескольких видеоустройств не поддерживается"
13082 #, c-format
13083 msgid "No title for domain: %1$s"
13084 msgstr "Домен %1$s не имеет заголовка"
13086 #, c-format
13087 msgid "No title for network: %1$s"
13088 msgstr "Сеть %1$s не имеет заголовка"
13090 msgid "No total stats available"
13091 msgstr "Общая статистика недоступна"
13093 msgid "No transaction is set"
13094 msgstr "Операция не указана"
13096 #, c-format
13097 msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %1$s"
13098 msgstr "Нет пригодных для использования Vf на SRIOV PF %1$s"
13100 #, c-format
13101 msgid "No usable target index found for %1$d"
13102 msgstr "Нет пригодного для использования индекса назначения для %1$d"
13104 msgid "No usable vsock found"
13105 msgstr ""
13107 msgid ""
13108 "No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard "
13109 "interactive authentication"
13110 msgstr ""
13111 "Не предоставлен обратный вызов взаимодействия с пользователем: нельзя "
13112 "получить введённые с помощью клавиатуры данные для интерактивной "
13113 "аутентификации"
13115 msgid ""
13116 "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
13117 msgstr ""
13118 "Не предоставлен обратный вызов взаимодействия с пользователем: нельзя "
13119 "получить парольную фразу закрытого ключа"
13121 msgid ""
13122 "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
13123 msgstr ""
13124 "Не предоставлен обратный вызов взаимодействия с пользователем: нельзя "
13125 "проверить ключ сеанса хоста"
13127 #, c-format
13128 msgid "No valid cgroup for machine %1$s"
13129 msgstr "Нет cgroup для %1$s"
13131 #, c-format
13132 msgid "No value supplied for <initenv name='%1$s'> element"
13133 msgstr "Не указано значение для элемента <initenv name='%1$s'>"
13135 #, c-format
13136 msgid "No yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s'"
13137 msgstr "Необрабатываемое значение «%1$s» для записи VMX «%2$s»"
13139 #, c-format
13140 msgid "No zPCI %1$s to reserve"
13141 msgstr "Нет zPCI %1$s для резервирования"
13143 #, c-format
13144 msgid "Node %1$d:\n"
13145 msgstr "Узел: %1$d\n"
13147 #, c-format
13148 msgid "Node %1$zu out of range"
13149 msgstr "Узел %1$zu выходит за пределы допустимого диапазона"
13151 msgid "Node Device Events"
13152 msgstr "События устройств узла"
13154 #, c-format
13155 msgid "Node device %1$s created from %2$s\n"
13156 msgstr "Устройство узла %1$s создано из %2$s\n"
13158 #, c-format
13159 msgid "Node device '%1$s' defined from '%2$s'\n"
13160 msgstr "Устройство узла «%1$s» определено из «%2$s»\n"
13162 #, c-format
13163 msgid "Node device '%1$s' is not defined"
13164 msgstr "Устройство узла «%1$s» не определено"
13166 msgid "Node device not found"
13167 msgstr "Устройство узла не найдено"
13169 #, c-format
13170 msgid "Node device not found: %1$s"
13171 msgstr "Устройство узла не найдено: %1$s"
13173 msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
13174 msgstr "Неблокирующие потоки не поддерживаются"
13176 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
13177 msgstr "Неотвеченный вопрос блокирует задачу, которая не может быть отменена"
13179 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
13180 msgstr "Указан непустой список функций без модели процессора"
13182 msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests"
13183 msgstr "Гостевым системам нельзя назначать неконцевые устройства PCI"
13185 msgid "None"
13186 msgstr "Нет"
13188 msgid ""
13189 "None of the requested authentication methods are supported by the server"
13190 msgstr "Сервер не поддерживает ни один из запрошенных методов аутентификации"
13192 msgid "Normal data:"
13193 msgstr "Обычные данные:"
13195 msgid "Normal pages:"
13196 msgstr "Обычные страницы:"
13198 msgid "Not a download stream"
13199 msgstr "Не является потоком получения"
13201 msgid "Not all servers restored, cannot run server"
13202 msgstr "Восстановлены не все серверы, не удалось запустить сервер"
13204 msgid "Not an upload stream"
13205 msgstr "Не является потоком отправки"
13207 #, c-format
13208 msgid "Not detaching active device %1$s"
13209 msgstr "Активное устройство %1$s не будет отсоединено"
13211 msgid "Not enough arguments passed, nothing to set"
13212 msgstr ""
13214 #, c-format
13215 msgid "Not enough free space in pool for volume '%1$s'"
13216 msgstr "Недостаточно пространства в пуле для тома «%1$s»"
13218 #, c-format
13219 msgid ""
13220 "Not enough room for allocation of %1$llu bytes for level %2$u cache %3$u "
13221 "scope type '%4$s'"
13222 msgstr ""
13223 "Недостаточно пространства для выделения %1$llu байт для уровня %2$u кэша "
13224 "%3$u, тип области «%4$s»"
13226 msgid "Not enough space left in storage pool"
13227 msgstr "Недостаточно пространства в пуле носителей"
13229 #, c-format
13230 msgid "Not reattaching active device %1$s"
13231 msgstr "Активное устройство %1$s не будет повторно подключено"
13233 #, c-format
13234 msgid "Not resetting active device %1$s"
13235 msgstr "Активное устройство %1$s не будет повторно инициализировано"
13237 #, sh-format
13238 msgid "Not shutting down transient guests on URI: $uri: "
13239 msgstr ""
13241 msgid "Not supported"
13242 msgstr "Не поддерживается"
13244 msgid "Not supported on this platform"
13245 msgstr "Не поддерживается на этой платформе"
13247 #, sh-format
13248 msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
13249 msgstr ""
13250 "Не выполняется прекращение работы временных гостевых систем с URI: $uri: "
13252 msgid "Now in mirroring phase"
13253 msgstr "Находится в режиме создания зеркальной копии"
13255 msgid "Now in synchronized phase"
13256 msgstr "Сейчас на стадии синхронизации"
13258 msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
13259 msgstr "Количество процессоров в <numa> превышает количество <vcpu>"
13261 msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
13262 msgstr ""
13263 "Количество процессоров в <numa> превышает желаемое максимальное количество "
13264 "виртуальных процессоров"
13266 #, c-format
13267 msgid "Number of domain stats records is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
13268 msgstr ""
13269 "Количество записей статистики домена составляет %1$d, что превышает "
13270 "максимальное допустимое количество: %2$d"
13272 #, c-format
13273 msgid "Number of interfaces, %1$d exceeds the max limit: %2$d"
13274 msgstr ""
13275 "Количество интерфейсов составляет %1$d, что превышает максимальное "
13276 "допустимое количество: %2$d"
13278 #, c-format
13279 msgid "Number of keys %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
13280 msgstr ""
13282 #, c-format
13283 msgid "Number of leases is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
13284 msgstr ""
13285 "Количество аренд составляет %1$d, что превышает максимальное допустимое "
13286 "количество: %2$d"
13288 #, c-format
13289 msgid "Number of msgs %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
13290 msgstr ""
13292 msgid "Number of shown CPUs at most"
13293 msgstr "Количество анализируемых процессоров"
13295 #, c-format
13296 msgid "Number of stats entries is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
13297 msgstr ""
13298 "Количество записей статистики составляет %1$d, что превышает максимальное "
13299 "допустимое количество: %2$d"
13301 msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
13302 msgstr "Число виртуальных процессоров не может быть меньше 1."
13304 #, c-format
13305 msgid "Numeric value '%1$s' for <%2$s> option is malformed or out of range"
13306 msgstr ""
13307 "Числовое значение «%1$s» для параметра <%2$s> неверно сформировано или "
13308 "находится за пределами допустимого диапазона"
13310 #, c-format
13311 msgid "Numeric value '%1$u' for <%2$s> option is malformed or out of range"
13312 msgstr ""
13313 "Числовое значение «%1$u» для параметра <%2$s> неверно сформировано или "
13314 "находится за пределами допустимого диапазона"
13316 msgid "OS Type:"
13317 msgstr "Тип ОС:"
13319 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
13320 msgstr ""
13321 "Для чтения O_DIRECT необходимо, чтобы файл поддерживал возможности "
13322 "позиционирования"
13324 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
13325 msgstr "Эта платформа не поддерживает O_DIRECT"
13327 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
13328 msgstr ""
13329 "Для выполнения записи O_DIRECT необходимо наличие пустого файла с "
13330 "возможностью позиционирования"
13332 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
13333 msgstr "ObjectContent не ссылается на виртуальную машину"
13335 msgid "Offset must be zero for this lock manager"
13336 msgstr "Для этого управления блокированием смещение должно быть равно нулю"
13338 msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist"
13339 msgstr ""
13340 "Для использования параметра --cpulist следует добавить один из параметров: --"
13341 "enable или --disable"
13343 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
13344 msgstr "После отключения от гипервизора связи были утеряны"
13346 #, c-format
13347 msgid "Only %1$d CPUs available to show\n"
13348 msgstr "Всего доступно до %1$d процессоров\n"
13350 #, c-format
13351 msgid "Only '%1$s' filesystem type is supported"
13352 msgstr "Поддерживаются только файловые системы «%1$s»"
13354 msgid "Only 'credit' and 'credit2' schedulers are supported"
13355 msgstr "Поддерживаются только планировщики «credit» и «credit2»"
13357 msgid "Only 1 IDE controller is supported"
13358 msgstr "Поддерживается только 1 контроллер IDE"
13360 msgid "Only 1 cluster per die is supported"
13361 msgstr ""
13363 msgid "Only 1 die per socket is supported"
13364 msgstr "Поддерживается только 1 кристалл на сокет"
13366 msgid "Only 1 fdc bus is supported"
13367 msgstr "Поддерживается только 1 шина FDC"
13369 msgid "Only 1 fdc controller is supported"
13370 msgstr "Поддерживается только 1 контроллер FDC"
13372 msgid "Only 1 thread per core is supported"
13373 msgstr "Поддерживается только 1 поток на ядро"
13375 msgid "Only EFI firmware permits NVRAM"
13376 msgstr ""
13378 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with a prefix"
13379 msgstr ""
13381 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
13382 msgstr "Поддерживаются только адреса устройств PCI с функцией=0"
13384 msgid "Only PTY console types are supported"
13385 msgstr "Поддерживаются только консоли PTY"
13387 msgid "Only VNC supported"
13388 msgstr "Поддерживается только VNC"
13390 msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
13391 msgstr "Для этого типа машины поддерживается только один контроллер IDE"
13393 msgid "Only a single console can be configured for this domain"
13394 msgstr ""
13396 msgid "Only a single console or serial can be configured for this domain"
13397 msgstr ""
13399 msgid "Only a single serial can be configured for this domain"
13400 msgstr ""
13402 msgid "Only bridged veth devices can be detached"
13403 msgstr "Можно отсоединять только связанные устройства veth"
13405 msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
13406 msgstr "Драйвер vz поддерживает только дисковый и блочный типы хранилища."
13408 msgid "Only disk image supported for resize"
13409 msgstr "Изменение размера поддерживается только для образов дисков"
13411 msgid ""
13412 "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
13413 msgstr ""
13414 "Доступны только эмулированные процессоры, производительность будет "
13415 "значительно ограничена"
13417 #, c-format
13418 msgid ""
13419 "Only end address '%1$s' specified in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
13420 msgstr "Указан только конечный адрес «%1$s» в <nat> в <forward> в сети «%2$s»"
13422 msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
13423 msgstr ""
13424 "Драйвер vz поддерживает только файловые системы, основанные на файлах или "
13425 "томах."
13427 msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
13428 msgstr "Драйвер vz поддерживает только жёсткие диски и CD-ROM."
13430 msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
13431 msgstr "WWN поддерживается только дисками IDE и SCSI"
13433 msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
13434 msgstr "Для файлов RAW поддерживается только шифрование LUKS"
13436 msgid "Only mac option can be specified for virt-net"
13437 msgstr "Для virt-net можно указать только параметр mac"
13439 msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
13440 msgstr "Драйвер vz поддерживает только собственный режим ввода-вывода."
13442 #, c-format
13443 msgid ""
13444 "Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %1$s"
13445 msgstr ""
13446 "Секция <nat>  в  <forward> в описании сети %1$s должна содержать только один "
13447 "<address>"
13449 #, c-format
13450 msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %1$s"
13451 msgstr ""
13452 "Секция  <forward> в описании сети %1$s должна содержать только один элемент "
13453 "<nat>"
13455 #, c-format
13456 msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %1$s"
13457 msgstr ""
13458 "Секция  <forward> в описании сети %1$s должна содержать только один элемент "
13459 "<pf>"
13461 #, c-format
13462 msgid ""
13463 "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %1$s"
13464 msgstr ""
13465 "Секция <nat>  в  <forward> в описании сети %1$s должна содержать только один "
13466 "<port>"
13468 msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed"
13469 msgstr "Допускается только один адрес IPv4 на интерфейс"
13471 msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed"
13472 msgstr "Разрешён только один адрес IPv6 на интерфейс"
13474 msgid "Only one acpi table is supported"
13475 msgstr "Поддерживается только одна таблица ACPI"
13477 msgid "Only one argument from --table and --uuid may be specified."
13478 msgstr "Можно указать только один аргумент, --table или --uuid."
13480 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
13481 msgstr "Можно указать только один аргумент, --table, --name или --uuid."
13483 msgid "Only one boot device is supported"
13484 msgstr "Поддерживается только одно загрузочное устройство"
13486 msgid ""
13487 "Only one compression method could be specified with parallel compression"
13488 msgstr ""
13490 msgid "Only one hostdev of model vfio-ap is supported"
13491 msgstr "Поддерживается только одно устройство основной системы модели vfio-ap"
13493 msgid "Only one primary video device is supported"
13494 msgstr "Поддерживается только одно основное видеоустройство"
13496 msgid "Only one vgpu device can have 'ramfb' enabled"
13497 msgstr ""
13499 msgid "Only pflash loader type permits NVRAM"
13500 msgstr ""
13502 msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
13503 msgstr "Драйвер vz поддерживает только образы дисков ploop."
13505 msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
13506 msgstr "Драйвер vz поддерживает только драйвер файловой системы ploop."
13508 msgid "Only read-only pflash is supported."
13509 msgstr "Поддерживается только pflash только для чтения."
13511 msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
13512 msgstr "Записи производителя и продукта поддерживаются только дисками SCSI"
13514 #, c-format
13515 msgid ""
13516 "Only start address '%1$s' specified in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
13517 msgstr "Указан только начальный адрес «%1$s» в <nat> в <forward> в сети «%2$s»"
13519 msgid "Only tap devices supported"
13520 msgstr "Поддерживаются только устройства tap"
13522 msgid ""
13523 "Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa"
13524 msgstr ""
13525 "Только контроллер PCI с индексом 0 может иметь индекс назначения 0, и "
13526 "наоборот"
13528 msgid "Only the first console can be a serial port"
13529 msgstr "Только первая консоль может выступать в роли последовательного порта"
13531 msgid "Only the init process may be killed"
13532 msgstr "Только процесс init может быть остановлен"
13534 #, c-format
13535 msgid "Only virtio bus types are supported for '%1$s'"
13536 msgstr ""
13538 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
13539 msgstr "Миграция поддерживает только адреса vpxmigr:// "
13541 msgid "Only x509 certificates are supported"
13542 msgstr "Поддерживаются только сертификаты x509"
13544 msgid "Open domain device"
13545 msgstr ""
13547 msgid "Open domain graphics"
13548 msgstr ""
13550 msgid "Open domain namespace"
13551 msgstr ""
13553 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
13554 msgstr "Ошибка OpenRemoteSession/LaunchVMProcess. Домен не может быть запущен"
13556 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
13557 msgstr "Управляющий файл OpenVZ «/proc/vz» не существует"
13559 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
13560 msgstr "Управляющий файл OpenVZ «/proc/vz» недоступен"
13562 msgid "Opening domain devices requires authorization"
13563 msgstr ""
13565 msgid "Opening domain graphics console requires authorization"
13566 msgstr ""
13568 msgid "Opening domain namespaces requires authorization"
13569 msgstr ""
13571 msgid "Operation cancelled by client"
13572 msgstr "Операция отменена клиентом"
13574 msgid "Operation not supported"
13575 msgstr "Операция не поддерживается"
13577 #, c-format
13578 msgid "Operation not supported: %1$s"
13579 msgstr "Операция не поддерживается: %1$s"
13581 msgid "Operation:"
13582 msgstr "Операция:"
13584 #, c-format
13585 msgid ""
13586 "Option '%1$s' has invalid value for PCI controller with index '%2$d', model "
13587 "'%3$s' and modelName '%4$s'"
13588 msgstr ""
13589 "Параметр «%1$s» имеет некорректное значение для контролера PCI с индексом "
13590 "«%2$d», моделью «%3$s» и значением modelName «%4$s»"
13592 #, c-format
13593 msgid "Option '%1$s' is not supported by '%2$s' device with this QEMU binary"
13594 msgstr ""
13595 "Этот исполняемый файл QEMU не предусматривает поддержку параметра «%1$s» "
13596 "устройством «%2$s»"
13598 #, c-format
13599 msgid ""
13600 "Option '%1$s' is not valid for PCI controller with index '%2$d', model "
13601 "'%3$s' and modelName '%4$s'"
13602 msgstr ""
13603 "Параметр «%1$s» недействителен для контролера PCI с индексом «%2$d», моделью "
13604 "«%3$s» и значением modelName «%4$s»"
13606 #, c-format
13607 msgid "Option --%1$s is required by option --%2$s"
13608 msgstr "Параметр --%1$s требуется для работы параметра --%2$s"
13610 msgid "Option --all is incompatible with --inactive"
13611 msgstr ""
13613 msgid "Option --file is required"
13614 msgstr ""
13616 msgid "Option --transient is incompatible with --persistent and --inactive"
13617 msgstr ""
13619 msgid ""
13620 "Option --tree is incompatible with --cap, --inactive, --persistent and --"
13621 "transient"
13622 msgstr ""
13624 msgid "Option argument is empty"
13625 msgstr "Аргумент параметра пуст"
13627 msgid "Optional flags or --rawstats are not supported by the daemon"
13628 msgstr "Фоновая служба не поддерживает необязательные флаги или --rawstats"
13630 #, c-format
13631 msgid "Options --%1$s and --%2$s are mutually exclusive"
13632 msgstr "Параметры --%1$s и --%2$s являются взаимоисключающими"
13634 msgid "Options:"
13635 msgstr "Параметры:"
13637 msgid "Other tasks are pending for this domain"
13638 msgstr "Очередь домена содержит другие задачи"
13640 #, c-format
13641 msgid "Our own certificate %1$s failed validation against %2$s: %3$s"
13642 msgstr ""
13643 "Собственный сертификат %1$s не прошел проверку на соответствие  %2$s: %3$s"
13645 msgid "Out of memory"
13646 msgstr "Недостаточно памяти"
13648 #, c-format
13649 msgid "Out of space while reading log output: %1$s"
13650 msgstr "Недостаточно места для чтения вывода журнала: %1$s"
13652 msgid "Outgoing migration"
13653 msgstr "Исходящая миграция"
13655 msgid "Output a secret value"
13656 msgstr "Вывести значение секрета"
13658 msgid "Output a secret value to stdout."
13659 msgstr "Вывести значение секрета в stdout."
13661 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
13662 msgstr "Вывести атрибуты секрета в виде XML в stdout."
13664 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
13665 msgstr "Вывести IP-адрес и номер порта для дисплея VNC."
13667 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
13668 msgstr "Вывести IP-адрес и номер порта для графического дисплея."
13670 msgid "Output the device for the TTY console."
13671 msgstr "Вывести устройство на консоль TTY."
13673 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
13674 msgstr "Вывести описание домена в виде XML в stdout."
13676 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
13677 msgstr "Вывести описание сетевого фильтра в виде XML в stdout."
13679 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
13680 msgstr "Вывести описание сети в виде XML в stdout."
13682 msgid "Output the network port information as an XML dump to stdout."
13683 msgstr "Вывести описание сетевого порта в виде XML в stdout."
13685 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
13686 msgstr "Вывести информацию об устройствах узла в виде XML в stdout."
13688 msgid ""
13689 "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
13690 msgstr ""
13691 "Вывести описание интерфейса физической основной системы в виде XML в stdout."
13693 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
13694 msgstr "Вывести описание пула в виде XML в stdout."
13696 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
13697 msgstr "Вывести описание тома в виде XML в stdout."
13699 msgid "Overlapping vcpus in resctrls"
13700 msgstr "Перекрытие vcpus в resctrls"
13702 msgid "PASS"
13703 msgstr "OK"
13705 #, c-format
13706 msgid ""
13707 "PCI controller at index %1$d (0x%2$02x) has bus='0x%3$02x', but index must "
13708 "be larger than bus"
13709 msgstr ""
13710 "Контроллер PCI с индексом %1$d (0x%2$02x) имеет значение шины «0x%3$02x», но "
13711 "значение индекса должно быть больше значения шины"
13713 #, c-format
13714 msgid "PCI controller busNr '%1$d' out of range - must be 1-254"
13715 msgstr ""
13717 #, c-format
13718 msgid "PCI controller chassis '%1$d' out of range - must be 0-255"
13719 msgstr ""
13721 #, c-format
13722 msgid "PCI controller chassisNr '%1$d' out of range - must be 1-255"
13723 msgstr ""
13725 #, c-format
13726 msgid "PCI controller index %1$d too high, maximum is 255"
13727 msgstr ""
13728 "Индекс контроллера PCI %1$d слишком велик, максимально допустимое значение — "
13729 "255"
13731 msgid "PCI controller model was not set correctly"
13732 msgstr "Модель контроллера PCI указана некорректно"
13734 #, c-format
13735 msgid "PCI controller port '%1$d' out of range - must be 0-255"
13736 msgstr ""
13738 #, c-format
13739 msgid "PCI controller target index '%1$d' out of range - must be 0-30"
13740 msgstr ""
13741 "Индекс назначения контроллера PCI «%1$d» находится за пределами диапазона — "
13742 "должно быть от 0 до 30"
13744 #, c-format
13745 msgid ""
13746 "PCI device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x allocated from network %5$s is already "
13747 "in use by domain %6$s"
13748 msgstr ""
13749 "Устройство PCI %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x выделено из сети %5$s и готово для "
13750 "использования доменом %6$s"
13752 #, c-format
13753 msgid "PCI device %1$s is in use"
13754 msgstr "Устройство PCI %1$s используется"
13756 #, c-format
13757 msgid "PCI device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s"
13758 msgstr "Устройство PCI %1$s используется драйвером %2$s, домен %3$s"
13760 #, c-format
13761 msgid "PCI device %1$s is not assignable"
13762 msgstr "Устройство PCI %1$s не может быть назначено"
13764 #, c-format
13765 msgid ""
13766 "PCI device '%1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x' can only be listed once in network "
13767 "%5$s"
13768 msgstr ""
13769 "устройство PCI «%1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x» может быть указано в списке сети "
13770 "%5$s только один раз"
13772 msgid "PCI host devices must use 'pci' or 'unassigned' address type"
13773 msgstr ""
13774 "устройства PCI основной системы должны использовать тип адресов «pci» или "
13775 "«unassigned»"
13777 msgid "PID file (unless overridden by -p):"
13778 msgstr "Файл PID (если не переопределено -p):"
13780 msgid "PID namespace support is required"
13781 msgstr "Требуется поддержка пространства имён PID"
13783 msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2"
13784 msgstr "Контроллер USB PIIX3 с индексом 0 должен иметь адрес PCI 0:0:1.2"
13786 #, c-format
13787 msgid "PMSuspend type %1$d not supported by libxenlight driver"
13788 msgstr "Драйвер libxenlight не поддерживает тип PMSuspend %1$d"
13790 msgid "PMSuspended"
13791 msgstr "Режим сна (PMSuspended)"
13793 #, c-format
13794 msgid "PMU is always enabled for architecture '%1$s'"
13795 msgstr "PMU всегда включено для архитектуры «%1$s»"
13797 msgid "POST operation failed"
13798 msgstr "Ошибка POST"
13800 #, c-format
13801 msgid "POST operation failed: %1$s"
13802 msgstr "Ошибка POST: %1$s"
13804 #, c-format
13805 msgid ""
13806 "PTR domain for %1$s network with prefix %2$u cannot be automatically created"
13807 msgstr ""
13808 "Домен PTR для сети %1$s с префиксом %2$u не может быть создан автоматически"
13810 msgid "PTY device is not yet assigned"
13811 msgstr "устройство PTY не назначено"
13813 msgid "PVH guest os type not supported"
13814 msgstr "Тип гостевой операционной системы PVH не поддерживается"
13816 msgid "Page size:"
13817 msgstr "Размер страницы:"
13819 msgid "Panicked"
13820 msgstr "Паника"
13822 msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
13823 msgstr "libxl не поддерживает параллельные устройства"
13825 #, c-format
13826 msgid "Parallel port index %1$d out of [0..2] range"
13827 msgstr "Индекс параллельного порта %1$d выходит за пределы диапазона [0...2]"
13829 #, c-format
13830 msgid "Parameter '%1$s' is not a string"
13831 msgstr "Параметр «%1$s» должен содержать строку"
13833 #, c-format
13834 msgid "Parameter '%1$s' is not supported by this kernel"
13835 msgstr "Ядро не поддерживает параметр «%1$s»"
13837 msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
13838 msgstr "QEMU не поддерживает параметр «min_guarantee»."
13840 msgid "Parent"
13841 msgstr "Родитель"
13843 #, c-format
13844 msgid ""
13845 "Parent attribute '%1$s' does not match parent '%2$s' determined for the "
13846 "'%3$s' wwnn/wwpn lookup."
13847 msgstr ""
13848 "Родительский атрибут «%1$s» не соответствует родительскому атрибуту «%2$s», "
13849 "определённому для поиска wwnn/wwpn «%3$s»."
13851 #, c-format
13852 msgid "Parent device %1$s is not capable of vport operations"
13853 msgstr "Родительское устройство %1$s не может выполнять действия vport"
13855 msgid "Parent device's JSON object data is not an array"
13856 msgstr ""
13858 msgid "Parent:"
13859 msgstr "Родительский:"
13861 #, c-format
13862 msgid "Parsed JSON reply '%1$s' isn't an object"
13863 msgstr "Ответ JSON «%1$s» не является объектом"
13865 #, c-format
13866 msgid "Partition path '%1$s' must start with '/'"
13867 msgstr "Путь к разделу «%1$s» должен начинаться с «/»"
13869 msgid "Passing secret value as command-line argument is insecure!"
13870 msgstr ""
13871 "Передача значения секрета как аргумента командной строки не является "
13872 "безопасной!"
13874 #, c-format
13875 msgid "Passphrase for key '%1$s'"
13876 msgstr "Парольная фраза для ключа «%1$s»"
13878 msgid "Password may not contain ',' character"
13879 msgstr "Пароль не может содержать символ «,»"
13881 #, c-format
13882 msgid "Password set successfully for %1$s in %2$s"
13883 msgstr "Успешно установлен пароль для «%1$s» в %2$s"
13885 msgid "Path"
13886 msgstr "Путь"
13888 #, c-format
13889 msgid "Path %1$s too long for unix socket"
13890 msgstr "Слишком длинный путь %1$s для сокета unix"
13892 #, c-format
13893 msgid "Path '%1$s' does not specify a compute resource"
13894 msgstr "Путь  «%1$s»  не указывает на вычислительный ресурс"
13896 #, c-format
13897 msgid "Path '%1$s' does not specify a datacenter"
13898 msgstr "«%1$s» не определяет центр данных"
13900 #, c-format
13901 msgid "Path '%1$s' does not specify a host system"
13902 msgstr "Путь  «%1$s» не определяет физическую систему"
13904 #, c-format
13905 msgid "Path '%1$s' ends with an excess item"
13906 msgstr "Путь «%1$s» заканчивается лишним элементом"
13908 #, c-format
13909 msgid "Path '%1$s' is not accessible"
13910 msgstr "Путь «%1$s»  недоступен"
13912 #, c-format
13913 msgid "Path '%1$s' must be a block device"
13914 msgstr "Путь «%1$s» должен вести к блочному устройству"
13916 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
13917 msgstr "Путь должен содержать адрес датацентра и вычислительного ресурса"
13919 msgid "Paused"
13920 msgstr "Приостановлен"
13922 #, c-format
13923 msgid ""
13924 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', no "
13925 "possible answers"
13926 msgstr ""
13927 "Ожидающий запрос блокирует выполнение виртуальной машины. Нет ответов на "
13928 "вопрос «%1$s»."
13930 #, c-format
13931 msgid ""
13932 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', "
13933 "possible answers are %2$s"
13934 msgstr ""
13935 "Ожидающий запрос блокирует выполнение виртуальной машины. Возможные ответы "
13936 "на запрос «%1$s»: %2$s"
13938 #, c-format
13939 msgid ""
13940 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', "
13941 "possible answers are %2$s, but no default answer is specified"
13942 msgstr ""
13943 "Ожидающий запрос блокирует выполнение виртуальной машины. Возможные ответы "
13944 "на вопрос  «%1$s»: %2$s. Ответ по умолчанию не определен."
13946 msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
13947 msgstr ""
13948 "Привязка к отдельным узлам несовместима с автоматическим размещением NUMA."
13950 msgid "Perf not supported on this platform"
13951 msgstr "Эта платформа не поддерживает perf"
13953 msgid "Persistent"
13954 msgstr "Постоянный"
13956 msgid "Persistent:"
13957 msgstr "Постоянство:"
13959 msgid "Physical"
13960 msgstr "Физический"
13962 msgid "Physical:"
13963 msgstr "Физический:"
13965 msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
13966 msgstr ""
13967 "Позволяет привязать потоки ввода-вывода домена к физическим процессорам "
13968 "основной системы."
13970 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
13971 msgstr ""
13972 "Позволяет сопоставить виртуальные процессоры домена физическим процессорам."
13974 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
13975 msgstr "Позволяет привязать потоки эмулятора домена к физическим процессорам."
13977 #, c-format
13978 msgid "Plugin %1$s not accessible"
13979 msgstr "Подключаемый модуль %1$s недоступен"
13981 #, c-format
13982 msgid "Policy kit denied action %1$s from <anonymous>"
13983 msgstr "PolicyKit запретил действие %1$s от <anonymous>"
13985 msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
13986 msgstr ""
13987 "Выполнена попытка аутентификации с помощью Polkit, хотя polkit недоступна"
13989 #, c-format
13990 msgid "Poll on sock %1$d failed"
13991 msgstr ""
13993 #, c-format
13994 msgid "Poll on sock %1$d timed out"
13995 msgstr ""
13997 #, c-format
13998 msgid "Pool %1$s XML configuration edited.\n"
13999 msgstr "XML-конфигурация пула %1$s изменена.\n"
14001 #, c-format
14002 msgid "Pool %1$s XML configuration not changed.\n"
14003 msgstr "XML-конфигурация пула %1$s не изменилась.\n"
14005 #, c-format
14006 msgid "Pool %1$s built\n"
14007 msgstr "Пул %1$s собран\n"
14009 #, c-format
14010 msgid "Pool %1$s created\n"
14011 msgstr "Пул %1$s создан\n"
14013 #, c-format
14014 msgid "Pool %1$s created from %2$s\n"
14015 msgstr "Пул %1$s создан из %2$s\n"
14017 #, c-format
14018 msgid "Pool %1$s defined\n"
14019 msgstr "Пул %1$s определён\n"
14021 #, c-format
14022 msgid "Pool %1$s defined from %2$s\n"
14023 msgstr "Пул %1$s определён на основе %2$s\n"
14025 #, c-format
14026 msgid "Pool %1$s deleted\n"
14027 msgstr "Пул %1$s удалён\n"
14029 #, c-format
14030 msgid "Pool %1$s destroyed\n"
14031 msgstr "Пул %1$s разрушен\n"
14033 #, c-format
14034 msgid "Pool %1$s has been undefined\n"
14035 msgstr "Определение пула %1$s удалено\n"
14037 #, c-format
14038 msgid "Pool %1$s marked as autostarted\n"
14039 msgstr "Добавлена метка автоматического запуска пула %1$s\n"
14041 #, c-format
14042 msgid "Pool %1$s refreshed\n"
14043 msgstr "Пул %1$s обновлён\n"
14045 #, c-format
14046 msgid "Pool %1$s started\n"
14047 msgstr "Пул %1$s запущен\n"
14049 #, c-format
14050 msgid "Pool %1$s unmarked as autostarted\n"
14051 msgstr "Удалена метка автоматического запуска пула %1$s\n"
14053 msgid "Populate a disk from its backing image."
14054 msgstr "Заполнить диск данными из резервного образа."
14056 msgid "Port Dev"
14057 msgstr "Устройство порта"
14059 #, c-format
14060 msgid "Port profile Associate failed for %1$s"
14061 msgstr "Не удалось выполнить привязку профиля порта для %1$s"
14063 msgid "Port reclaim not requested but plug type is not none"
14064 msgstr "Повторное использование порта не запрошено, но указан тип соединения"
14066 msgid "Port reclaim requested but plug type is none"
14067 msgstr "Повторное использование порта запрошено, но не указан тип соединения"
14069 msgid "Post-copy"
14070 msgstr "Пост-копирование"
14072 msgid "Post-copy Error"
14073 msgstr "Ошибка пост-копирования"
14075 msgid "Postcopy requests:"
14076 msgstr "Запрос пост-копирования:"
14078 msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
14079 msgstr ""
14080 "в машинах PowerPC p-серии не предусмотрена поддержка устройств для чтения "
14081 "дискет"
14083 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
14084 msgstr "Вызван PrepareTunnel, но флаг TUNNELLED не установлен"
14086 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
14087 msgstr "Основной контроллер IDE должен иметь адрес PCI 0:0:1.1"
14089 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
14090 msgstr "Основной контроллер SATA должен иметь адрес PCI 0:0:1f.2"
14092 msgid "Print lease info for a given network"
14093 msgstr "Вывести данные аренды для указанной сети"
14095 msgid "Print the current directory."
14096 msgstr "Показать текущий каталог."
14098 msgid "Prints cpu stats of the node."
14099 msgstr "возвращает статистику процессоров узла."
14101 msgid ""
14102 "Prints global help, command specific help, or help for a\n"
14103 "    group of related commands"
14104 msgstr ""
14105 "Вывод общей справки, справки по отдельным командам\n"
14106 "    или группам команд"
14108 msgid ""
14109 "Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
14110 "commands"
14111 msgstr "Вывод общей справки, справки по отдельной команде или группе команд"
14113 msgid "Prints memory stats of the node."
14114 msgstr "Возвращает статистику памяти узла."
14116 #, c-format
14117 msgid "Priority '%1$d' is outside valid range of [%2$d,%3$d]"
14118 msgstr "«%1$d» выходит за пределы допустимого диапазона [%2$d,%3$d]"
14120 msgid "Probing TSC is not supported on this platform"
14121 msgstr "Эта платформа не поддерживает проверку Probing"
14123 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
14124 msgstr "Эта платформа не поддерживает сопоставление процессоров процессам"
14126 msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
14127 msgstr "Эта платформа не поддерживает планирование процессов на процессоре"
14129 msgid "Process exited prior to exec"
14130 msgstr "Процесс завершил работу до exec"
14132 msgid "Process spawning is not supported on this platform"
14133 msgstr "Эта платформа не поддерживает порождение процессов"
14135 #, c-format
14136 msgid "Processes %1$d refused to die"
14137 msgstr "Не удалось завершить работу процессов %1$d"
14139 #, c-format
14140 msgid "Processor mask of target NUMA node %1$zu doesn't match source"
14141 msgstr ""
14142 "Маска процессора целевого узла NUMA %1$zu не соответствует маске исходного"
14144 msgid "Profile of 0 size detected, will attempt to remove it"
14145 msgstr ""
14147 msgid ""
14148 "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
14149 msgstr ""
14150 "В драйвере дополнительной памяти не найдено свойство «guest-stats-polling-"
14151 "interval»."
14153 msgid "Protocol"
14154 msgstr "Протокол"
14156 #, c-format
14157 msgid "Protocol '%1$s' is not supported for tcp character device."
14158 msgstr "Протокол «%1$s» не поддерживается для символьного устройства TCP."
14160 msgid "Pull aborted"
14161 msgstr "Операция получения данных отменена"
14163 msgid "Pull complete"
14164 msgstr "Получение данных завершено"
14166 msgid "Pull failed"
14167 msgstr "Ошибка получения данных"
14169 #, c-format
14170 msgid "QEMU '%1$s' does not support any CPU models for virttype '%2$s'"
14171 msgstr "QEMU «%1$s» не поддерживает модели процессоров для virttype «%2$s»"
14173 #, c-format
14174 msgid "QEMU '%1$s' does not support reporting CPU model for virttype '%2$s'"
14175 msgstr ""
14176 "QEMU «%1$s» не поддерживает сообщение модели процессора для virttype «%2$s»"
14178 msgid "QEMU Attach"
14179 msgstr "Добавление QEMU"
14181 msgid "QEMU Guest Agent Command"
14182 msgstr "Команда агента гостевой системы QEMU"
14184 msgid "QEMU Monitor Command"
14185 msgstr "Команда монитора QEMU"
14187 msgid "QEMU Monitor Events"
14188 msgstr "События монитора QEMU"
14190 msgid "QEMU NBD server does not support TLS transport"
14191 msgstr "сервер NBD QEMU не поддерживает передачу TLS"
14193 #, c-format
14194 msgid "QEMU binary %1$s is not executable"
14195 msgstr "QEMU %1$s не является исполняемым компонентом"
14197 msgid "QEMU does not support SEV guest"
14198 msgstr "QEMU не поддерживает гостевую систему SEV"
14200 msgid "QEMU does not support calculating dirty page rate"
14201 msgstr ""
14203 #, c-format
14204 msgid "QEMU does not support device assignment mode '%1$s'"
14205 msgstr "QEMU не поддерживает режим сопоставления устройств «%1$s»"
14207 msgid "QEMU does not support dirty page rate calculation mode."
14208 msgstr ""
14210 msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
14211 msgstr ""
14212 "QEMU не поддерживает несколько элементов listen для одного графического "
14213 "устройства."
14215 msgid "QEMU does not support setting a launch secret"
14216 msgstr ""
14218 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
14219 msgstr "Агент гостя QEMU недоступен вследствие ошибки"
14221 msgid "QEMU guest agent is not configured"
14222 msgstr "Агент гостя QEMU не настроен"
14224 msgid "QEMU guest agent is not connected"
14225 msgstr "Агент гостевой системы QEMU не подключён"
14227 #, c-format
14228 msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%1$d bytes)"
14229 msgstr "Ответ монитора QEMU превышает размер буфера (%1$d байт)"
14231 msgid "QEMU monitor was closed"
14232 msgstr "Работа монитора QEMU была завершена"
14234 msgid ""
14235 "QEMU reports invalid default CPU model \"host\" for non-kvm domain virt type"
14236 msgstr ""
14237 "QEMU сообщает о недействительной модели процессора по умолчанию «host» для "
14238 "типа виртуализации домена, отличного от kvm"
14240 msgid "QEMU reports migration is still running"
14241 msgstr ""
14243 #, c-format
14244 msgid "QEMU unexpectedly closed the monitor (vm='%1$s')"
14245 msgstr ""
14247 #, c-format
14248 msgid "QEMU version >= %1$d.%2$d.%3$d is required, but %4$d.%5$d.%6$d found"
14249 msgstr "требуется версия QEMU >= %1$d.%2$d.%3$d, но имеется %4$d.%5$d.%6$d"
14251 msgid "QEMU/KVM virtual machines are running"
14252 msgstr ""
14254 #, c-format
14255 msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'ram_size'"
14256 msgstr "Объект QOM «%1$s» не имеет свойства «ram_size»"
14258 #, c-format
14259 msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vgamem_mb'"
14260 msgstr "Объект QOM «%1$s» не имеет свойства «vgamem_mb»"
14262 #, c-format
14263 msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vram64_size_mb'"
14264 msgstr "Объект QOM «%1$s» не имеет свойства «vram64_size_mb»"
14266 #, c-format
14267 msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vram_size'"
14268 msgstr "Объект QOM «%1$s» не имеет свойства «vram_size»"
14270 #, c-format
14271 msgid ""
14272 "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%1$s' (should be 0 or 1)"
14273 msgstr ""
14274 "Недопустимое значение параметра «auto_answer»: «%1$s» (должно быть 0 или 1)"
14276 #, c-format
14277 msgid ""
14278 "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%1$s' (should be 0 or 1)"
14279 msgstr ""
14280 "Непредвиденное значение параметра «no_verify»: «%1$s» (должно быть 0 или 1)."
14282 #, c-format
14283 msgid ""
14284 "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%1$s' (should be (http|"
14285 "socks(|4|4a|5))"
14286 msgstr ""
14287 "Недопустимый тип параметра «proxy»: «%1$s» (должен быть http|socks(|4|4a|5))"
14289 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
14290 msgstr "Параметр «proxy» не содержит имя узла"
14292 #, c-format
14293 msgid ""
14294 "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%1$s' (should be "
14295 "[1..65535])"
14296 msgstr ""
14297 "Недопустимый порт в параметре  «proxy»: «%1$s» (должно быть [1..65535])."
14299 #, c-format
14300 msgid ""
14301 "Query parameter 'transport' has unexpected value '%1$s' (should be http|"
14302 "https)"
14303 msgstr ""
14304 "Непредвиденное значение параметра «transport»: «%1$s» (должно быть http|"
14305 "https)."
14307 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
14308 msgstr ""
14309 "Опрос состояния, регулирование скорости выполнения и отмена активных "
14310 "операций с блоками."
14312 #, c-format
14313 msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%1$s'"
14314 msgstr "QueryPerf вернул недопустимый тип объекта: «%1$s»"
14316 msgid ""
14317 "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
14318 msgstr "QueryVirtualDiskUuid недоступен, поэтому поиск тома по UUID невозможен"
14320 msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary"
14321 msgstr ""
14322 "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает запрос времени простоя миграции"
14324 #, c-format
14325 msgid ""
14326 "RBD image %1$s is old format. Does not support extended features and striping"
14327 msgstr ""
14328 "Образ RBD %1$s записан в устаревшем формате. Этот формат не "
14329 "предусматриваетрасширенных возможностей и создание полос"
14331 msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported"
14332 msgstr "Выделение пропускной способности памяти RDT не поддерживается"
14334 msgid "RNG device is missing alias"
14335 msgstr "у устройство RNG отсутствует альтернативное название"
14337 msgid "ROM tuning is not supported when ROM is disabled"
14338 msgstr "Настройка ROM не поддерживается, если ROM отключено"
14340 msgid "ROM tuning is only supported for PCI devices"
14341 msgstr "Настройка ROM поддерживается только для устройств PCI"
14343 msgid "RPC error"
14344 msgstr "ошибка RPC"
14346 msgid "Range exceeds available cells"
14347 msgstr "Диапазон превышает число доступных ячеек"
14349 #, c-format
14350 msgid "Rate string '%1$s' has too many fields"
14351 msgstr "Строка скорости «%1$s» содержит слишком много полей"
14353 msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
14354 msgstr "Эта платформа не поддерживает необработанный ввод-вывод"
14356 msgid "Read domain"
14357 msgstr ""
14359 msgid "Read domain block"
14360 msgstr ""
14362 msgid "Read domain memory"
14363 msgstr ""
14365 msgid "Read host"
14366 msgstr ""
14368 msgid "Read interface"
14369 msgstr ""
14371 msgid "Read network"
14372 msgstr ""
14374 msgid "Read network filter"
14375 msgstr ""
14377 msgid "Read network filter binding"
14378 msgstr ""
14380 msgid "Read network port"
14381 msgstr ""
14383 msgid "Read node device"
14384 msgstr ""
14386 msgid "Read secret"
14387 msgstr ""
14389 msgid "Read secure domain"
14390 msgstr ""
14392 msgid "Read secure secret"
14393 msgstr ""
14395 msgid "Read storage pool"
14396 msgstr ""
14398 msgid "Read storage volume"
14399 msgstr ""
14401 msgid "Read storage volume data"
14402 msgstr ""
14404 msgid ""
14405 "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
14406 msgstr ""
14407 "Чтение и запись, монопольный доступ, диски — это было указано, но не были "
14408 "указаны аренды"
14410 msgid "Reading CPUID is not supported on this platform"
14411 msgstr ""
14413 msgid "Reading MSRs is not supported on this platform"
14414 msgstr "Эта платформа не поддерживает чтение MSR"
14416 msgid "Reading domain block devices requires authorization"
14417 msgstr ""
14419 msgid "Reading domain configuration requires authorization"
14420 msgstr ""
14422 msgid "Reading domain memory requires authorization"
14423 msgstr ""
14425 msgid "Reading interface configuration requires authorization"
14426 msgstr ""
14428 msgid "Reading network configuration requires authorization"
14429 msgstr ""
14431 msgid "Reading network filter configuration requires authorization"
14432 msgstr ""
14434 msgid "Reading network port configuration requires authorization"
14435 msgstr ""
14437 msgid "Reading node device configuration requires authorization"
14438 msgstr ""
14440 msgid "Reading secret configuration requires authorization"
14441 msgstr ""
14443 msgid "Reading secure domain configuration requires authorization"
14444 msgstr ""
14446 msgid "Reading secure secret configuration requires authorization"
14447 msgstr ""
14449 msgid "Reading storage pool configuration requires authorization"
14450 msgstr ""
14452 msgid "Reading storage volume configuration requires authorization"
14453 msgstr ""
14455 msgid "Reading storage volume data requires authorization"
14456 msgstr ""
14458 msgid "Reading the host configuration requires authorization"
14459 msgstr ""
14461 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
14462 msgstr "После освобождения устройства доменом снова подключить его к драйверу."
14464 #, c-format
14465 msgid "Received too many FDs %1$d, expected %2$d maximum"
14466 msgstr ""
14467 "Получено слишком много файловых дескрипторов, %1$d, ожидалось максимум %2$d"
14469 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
14470 msgstr "Этот сокет не поддерживает получение файловых дескрипторов"
14472 msgid "Reconnected to the admin server"
14473 msgstr "Соединение с административным сервером снова установлено"
14475 msgid "Reconnected to the hypervisor"
14476 msgstr "Соединение с гипервизором снова установлено"
14478 #, c-format
14479 msgid "Redirection bus %1$s is not supported by QEMU"
14480 msgstr "QEMU не поддерживает шину перенаправления %1$s"
14482 msgid "Refresh a given pool."
14483 msgstr "Обновить заданный пул."
14485 msgid "Refresh storage pool"
14486 msgstr ""
14488 msgid "Refreshing storage pool volumes requires authorization"
14489 msgstr ""
14491 #, c-format
14492 msgid "Refusing to undefine while %1$d snapshots exist"
14493 msgstr ""
14494 "Прежде чем удалить определение домена, необходимо удалить его снимки "
14495 "(осталось %1$d)"
14497 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
14498 msgstr ""
14499 "Прежде чем удалить определение домена, необходимо удалить его образ "
14500 "управляемого сохранения"
14502 msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
14503 msgstr "Прежде чем удалить определение домена, необходимо удалить его снимки"
14505 #, c-format
14506 msgid "Regular expression '%1$s' must have exactly 1 match group, not %2$d"
14507 msgstr ""
14508 "Регулярное выражение «%1$s» должно иметь только одну группу соответствия, а "
14509 "не %2$d"
14511 msgid "Relative backing during copy not supported yet"
14512 msgstr ""
14513 "Относительное резервирование во время копирования ещё не поддерживается"
14515 msgid "Reload domain's graphics display certificates"
14516 msgstr ""
14518 #, c-format
14519 msgid "Remote command terminated with non-zero code: %1$d"
14520 msgstr "Удалённая команда завершилась с кодом, отличным от нуля: %1$d"
14522 #, c-format
14523 msgid "Remote program terminated with non-zero code: %1$d"
14524 msgstr "Удалённая программа завершилась с кодом, отличным от нуля: %1$d"
14526 #, c-format
14527 msgid "Removable media not supported for %1$s device"
14528 msgstr "Съёмные носители не поддерживаются для устройства %1$s"
14530 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
14531 msgstr "Удалить существующий файл управляемого сохранения состояния домена"
14533 msgid "Remove managed save of a domain"
14534 msgstr "удалить сохранённое состояние домена"
14536 msgid "Removed"
14537 msgstr "Удалён"
14539 #, c-format
14540 msgid "Removed managedsave image for domain '%1$s'"
14541 msgstr ""
14543 msgid "Renamed"
14544 msgstr "Переименован"
14546 msgid "Renaming domains on migration not supported"
14547 msgstr "Переименование доменов при миграции не поддерживается"
14549 msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file"
14550 msgstr ""
14551 "Заменить XML домена, связанный с файлом управляемого сохранения состояния"
14553 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
14554 msgstr "Заменить существующий файл состояния домена указанным файлом XML"
14556 #, c-format
14557 msgid ""
14558 "Requested TSC frequency %1$llu Hz is outside tolerance range ([%2$llu, "
14559 "%3$llu] Hz) around host frequency %4$llu Hz and TSC scaling is not supported "
14560 "by the host CPU"
14561 msgstr ""
14563 #, c-format
14564 msgid "Requested data len %1$llu is larger than maximum %2$d"
14565 msgstr "Запрашиваемая длина данных %1$llu превышает максимальную (%2$d)"
14567 #, c-format
14568 msgid ""
14569 "Requested device '%1$s' is locked by lock file '%2$s' held by process %3$lld"
14570 msgstr ""
14571 "Запрашиваемое устройство  «%1$s» заблокировано файлом «%2$s», принадлежащим "
14572 "процессу %3$lld"
14574 msgid "Requested metadata element is not present"
14575 msgstr "Запрошенный элемент метаданных отсутствует"
14577 #, c-format
14578 msgid ""
14579 "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
14580 "virtual CPUs for the domain: %1$d > %2$d"
14581 msgstr ""
14582 "Запрошенное число виртуальных процессоров превышает максимально допустимое "
14583 "значение для домена: %1$d > %2$d"
14585 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
14586 msgstr "Запрошенное число виртуальных процессоров должно быть не меньше 1"
14588 msgid "Requested operation is not valid"
14589 msgstr "Недопустимая операция"
14591 #, c-format
14592 msgid "Requested operation is not valid: %1$s"
14593 msgstr "Недопустимая операция: %1$s"
14595 #, c-format
14596 msgid "Requested resize to '%1$llu' but device size is '%2$llu'"
14597 msgstr ""
14599 #, c-format
14600 msgid "Requested volume '%1$s' is not in pool '%2$s'"
14601 msgstr "Запрашиваемый том «%1$s» не находится в пуле «%2$s»"
14603 #, c-format
14604 msgid ""
14605 "Required option '%1$s' is not set for PCI controller with index '%2$d', "
14606 "model '%3$s' and modelName '%4$s'"
14607 msgstr ""
14608 "Необходимый параметр «%1$s» не указан для контролера PCI с индексом «%2$d», "
14609 "моделью «%3$s» и значением modelName «%4$s»"
14611 #, c-format
14612 msgid ""
14613 "Resctrl ID must be set before determining resctrl parentpath='%1$s' "
14614 "prefix='%2$s'"
14615 msgstr ""
14616 "Перед определением resctrl parentpath='%1$s' prefix='%2$s' необходимо "
14617 "указать идентификатор resctrl"
14619 #, c-format
14620 msgid "Resctrl allocation path is already set to '%1$s'"
14621 msgstr "Путь выделения resctrl уже установлен в значение «%1$s»"
14623 #, c-format
14624 msgid "Resctrl monitor path is already set to '%1$s'"
14625 msgstr "Путь к монитору resctrl уже установлен в значение «%1$s»"
14627 msgid "Reset domain"
14628 msgstr ""
14630 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
14631 msgstr "Выполнить сброс устройства узла до или после его назначения домену."
14633 msgid "Reset the target domain as if by power button"
14634 msgstr "Сброс состояния домена, что аналогично нажатию кнопки питания"
14636 msgid "Resetting the domain requires authorization"
14637 msgstr ""
14639 msgid "Resize block device of domain."
14640 msgstr "Изменить размер блочного устройства домена."
14642 msgid "Resize storage volume"
14643 msgstr ""
14645 msgid ""
14646 "Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use "
14647 "by an active guest.\n"
14648 "See blockresize for live resizing."
14649 msgstr ""
14650 "Изменение размера тома хранилища. Безопасно использовать только для томов "
14651 "хранилища, которые не используются активной гостевой системой.\n"
14652 "Смотрите blockresize, чтобы узнать, как изменять размер в «горячем» режиме."
14654 msgid "Resizing storage volume requires authorization"
14655 msgstr ""
14657 msgid "Resolved device mapper name too long"
14658 msgstr "Слишком длинное разобранное имя модуля сопоставления устройств"
14660 msgid "Resource control is not supported on this host"
14661 msgstr "Управление ресурсами не поддерживается на этом хосте"
14663 #, c-format
14664 msgid "Resource lockspace '%1$s' exceeds %2$d characters"
14665 msgstr "Пространство блокирования ресурсов «%1$s» содержит больше %2$d знаков"
14667 #, c-format
14668 msgid "Resource name '%1$s' exceeds %2$d characters"
14669 msgstr "Имя ресурса «%1$s» содержит больше %2$d знаков"
14671 #, c-format
14672 msgid "Resource partition '%1$s' must start with '/'"
14673 msgstr "Раздел «%1$s» должен начинаться с «/»"
14675 msgid "Restore"
14676 msgstr "Восстановить"
14678 msgid "Restore a domain."
14679 msgstr "Восстановление домена из файла состояния."
14681 msgid "Restored"
14682 msgstr "Восстановлен"
14684 #, c-format
14685 msgid "Restoring of leases failed on interface '%1$s'"
14686 msgstr "Не удалось восстановить аренду интерфейса «%1$s»"
14688 msgid "Resume a previously suspended domain."
14689 msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена."
14691 msgid "Resume operation failed"
14692 msgstr "Сбой операции возобновления"
14694 msgid "Resumed"
14695 msgstr "Возобновлён"
14697 msgid "Resuming after dump failed"
14698 msgstr "Возобновление работы после неудачного создания дампа"
14700 #, sh-format
14701 msgid "Resuming guest $name: "
14702 msgstr "Возобновление работы гостя $name: "
14704 #, sh-format
14705 msgid "Resuming guests on $uri URI..."
14706 msgstr "Возобновление работы гостей на $uri..."
14708 msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
14709 msgstr "Получить данные профиля клиента <client> с сервера <server>"
14711 msgid "Retrieve server's client-related configuration limits"
14712 msgstr ""
14714 msgid "Retrieve threadpool attributes from a server."
14715 msgstr ""
14717 msgid "Return pool info in bytes"
14718 msgstr ""
14720 msgid "Returns XML <sources> document."
14721 msgstr "Возвращает XML-документ <sources>"
14723 msgid "Returns a list of secrets"
14724 msgstr "Возвращает список секретов"
14726 msgid "Returns basic SEV information about the node."
14727 msgstr ""
14729 msgid "Returns basic information about a checkpoint."
14730 msgstr "Возвращает общую информацию о контрольной точке."
14732 msgid "Returns basic information about a snapshot."
14733 msgstr "Возвращает общую информацию о снимке."
14735 msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
14736 msgstr "Возвращает общую информацию о потоках ввода-вывода домена."
14738 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
14739 msgstr "Возвращает общую информацию о виртуальных процессорах домена."
14741 msgid "Returns basic information about the domain."
14742 msgstr "Возвращает общую информацию о домене."
14744 msgid "Returns basic information about the network"
14745 msgstr "Возвращает общую информацию о сети"
14747 msgid "Returns basic information about the node device"
14748 msgstr ""
14750 msgid "Returns basic information about the node."
14751 msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
14753 msgid "Returns basic information about the storage pool."
14754 msgstr "Возвращает общую информацию о пуле носителей."
14756 msgid "Returns basic information about the storage vol."
14757 msgstr "Возвращает общую информацию о томе хранения."
14759 msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
14760 msgstr ""
14761 "Возвращает описание возможностей эмулятора с учетом особенностей физического "
14762 "узла и  libvirt."
14764 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
14765 msgstr "Возвращает возможности виртуализации гипервизора/драйвера."
14767 msgid "Returns capabilities of storage pool support."
14768 msgstr "Возвращает возможности поддержки пула носителей."
14770 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
14771 msgstr "Возвращает статистику работы процессоров узла (в наносекундах)."
14773 msgid "Returns information about jobs running on a domain."
14774 msgstr "Возвращает информацию о выполняемых в домене заданиях."
14776 msgid "Returns list of domains."
14777 msgstr "Возвращает список доменов."
14779 msgid "Returns list of network filter bindings."
14780 msgstr "Возвращает список привязок сетевых фильтров."
14782 msgid "Returns list of network filters."
14783 msgstr "Возвращает список сетевых фильтров."
14785 msgid "Returns list of network ports."
14786 msgstr "Возвращает список сетевых портов."
14788 msgid "Returns list of networks."
14789 msgstr "Возвращает список сетей."
14791 msgid "Returns list of physical host interfaces."
14792 msgstr "Возвращает список интерфейсов физической основной системы."
14794 msgid "Returns list of pools."
14795 msgstr "Возвращает список пулов."
14797 msgid "Returns list of vols by pool."
14798 msgstr "Возвращает список томов в пуле."
14800 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
14801 msgstr "Возвращает статистику памяти узла в килобайтах."
14803 msgid "Returns state about a domain."
14804 msgstr "Возвращает состояние домена."
14806 msgid "Returns state of a control interface to the domain."
14807 msgstr "Возвращает состояние интерфейса управления доменом."
14809 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
14810 msgstr "Возвращает число виртуальных процессоров, используемых доменом."
14812 msgid "Revert a domain to a snapshot"
14813 msgstr "Восстановить домен из снимка"
14815 msgid "Revert domain to snapshot"
14816 msgstr "Восстановить домен из снимка"
14818 #, c-format
14819 msgid "Route address '%1$s' conflicts with IP address for '%2$s'"
14820 msgstr "Адрес маршрута «%1$s» конфликтует с IP-адресом для «%2$s»"
14822 msgid "Run a reboot command in the target domain."
14823 msgstr "Выполняет команду reboot в домене."
14825 msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
14826 msgstr ""
14827 "Выполнить произвольную команду в пространстве имён гостевой системы lxc; "
14828 "используйте на свой страх и риск"
14830 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
14831 msgstr ""
14832 "Выполнить произвольную команду агента гостевой системы qemu; используйте на "
14833 "свой страх и риск"
14835 msgid "Run as a daemon & write PID file"
14836 msgstr "Запустить как фоновую службу и записать файл PID"
14838 msgid "Run shutdown in the target domain."
14839 msgstr "Безопасное отключение домена."
14841 #, c-format
14842 msgid "Running against daemon: %1$d.%2$d.%3$d\n"
14843 msgstr "Запущено вместе с фоновой службой: %1$d.%2$d.%3$d\n"
14845 #, sh-format
14846 msgid "Running guests on $uri URI: "
14847 msgstr "Активные гости на $uri: "
14849 #, c-format
14850 msgid "Running hypervisor: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
14851 msgstr "Гипервизор: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
14853 msgid "S3 state is disabled for this domain"
14854 msgstr "Состояние S3 для этого домена отключено. "
14856 msgid "S390 PV launch security is not supported by this host or kernel"
14857 msgstr ""
14859 msgid "S4 state is disabled for this domain"
14860 msgstr "Состояние S4 для этого домена отключено."
14862 #, c-format
14863 msgid "SASL client identity '%1$s' not allowed by ACL"
14864 msgstr "Профиль клиента SASL «%1$s» отсутствует среди разрешённых ACL"
14866 #, c-format
14867 msgid "SASL data length %1$zu too long, max %2$zu"
14868 msgstr "слишком большой объём данных SASL %1$zu, максимальное значение — %2$zu"
14870 #, c-format
14871 msgid "SASL mechanism %1$s not supported by server"
14872 msgstr "механизм SASL %1$s не поддерживается сервером"
14874 #, c-format
14875 msgid "SASL negotiation data too long: %1$zu bytes"
14876 msgstr "слишком большой объём данных согласования SASL: %1$zu байт"
14878 #, c-format
14879 msgid "SATA controller index %1$d out of [0..3] range"
14880 msgstr ""
14882 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
14883 msgstr "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает SATA"
14885 #, c-format
14886 msgid "SATA unit index %1$d out of [0..29] range"
14887 msgstr ""
14889 msgid "SCHED_CORE not supported by kernel"
14890 msgstr ""
14892 #, c-format
14893 msgid "SCSI bus index %1$d out of [0] range"
14894 msgstr "Индекс шины SCSI %1$d выходит за пределы диапазона [0]"
14896 #, c-format
14897 msgid "SCSI controller index %1$d out of [0..3] range"
14898 msgstr "Индекс контроллера SCSI %1$d выходит за пределы диапазона [0...3]"
14900 msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
14901 msgstr "Контроллер SCSI поддерживает только 1 шину"
14903 #, c-format
14904 msgid "SCSI device %1$s is already in use by other domain(s) as '%2$s'"
14905 msgstr ""
14906 "Устройство SCSI %1$s уже используется другим доменом (доменами) как «%2$s»"
14908 #, c-format
14909 msgid "SCSI device '%1$s': could not access %2$s"
14910 msgstr "Устройство SCSI «%1$s»: нет доступа к %2$s"
14912 #, c-format
14913 msgid "SCSI disk index (parsed from '%1$s') is too large"
14914 msgstr "Слишком большой индекс диска SCSI (получен из «%1$s»)"
14916 #, c-format
14917 msgid ""
14918 "SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in "
14919 "use by a SCSI disk"
14920 msgstr ""
14921 "Адрес SCSI основной системы контроллер=«%1$u» шина=«%2$u» назначение=«%3$u» "
14922 "модуль=«%4$u» используется диском SCSI"
14924 #, c-format
14925 msgid ""
14926 "SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in "
14927 "use by another SCSI disk"
14928 msgstr ""
14929 "Адрес SCSI основной системы контроллер=«%1$u» шина=«%2$u» назначение=«%3$u» "
14930 "модуль=«%4$u» используется другим диском SCSI"
14932 #, c-format
14933 msgid ""
14934 "SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in "
14935 "use by another SCSI host device"
14936 msgstr ""
14937 "Адрес SCSI основной системы, контроллер=«%1$u», шина=«%2$u», "
14938 "назначение=«%3$u», модуль=«%4$u», используется другим устройством SCSI "
14939 "основной системы"
14941 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
14942 msgstr "устройство SCSI основной системы не поддерживает управляемый режим"
14944 msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
14945 msgstr ""
14946 "устройство SCSI основной системы должно использовать тип адреса «drive»"
14948 #, c-format
14949 msgid "SCSI unit index %1$d out of [0..6,8..%2$u] range"
14950 msgstr ""
14952 #, c-format
14953 msgid "SCSI unit index %1$d out of [0..6,8..15] range"
14954 msgstr "Индекс модуля SCSI %1$d выходит за пределы диапазона [0..6,8..15]"
14956 msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
14957 msgstr ""
14958 "устройство SCSI_host основной системы должно использовать тип адреса «pci» "
14959 "или «ccw»"
14961 msgid "SEV measured direct kernel boot is not supported with this QEMU binary"
14962 msgstr ""
14964 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
14965 msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT не может быть меньше 0."
14967 #, c-format
14968 msgid "SMM TSEG differs: source: %1$s, destination: '%2$s'"
14969 msgstr "TSEG SMM отличается: источник: %1$s, назначение: '%2$s'"
14971 msgid "SMM TSEG is only supported with q35 machine type"
14972 msgstr "TSEG SMM поддерживается только для типа машин q35"
14974 msgid "SMM TSEG size must be divisible by 1 MiB"
14975 msgstr "Размер TSEG SMM должен быть кратным 1 МиБ"
14977 #, c-format
14978 msgid ""
14979 "SOAP fault during %1$s: code '%2$s', subcode '%3$s', reason '%4$s', detail "
14980 "'%5$s'"
14981 msgstr ""
14982 "Сбой SOAP в процессе %1$s (код «%2$s», дополнительный код «%3$s», причина "
14983 "«%4$s», описание «%5$s»)"
14985 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
14986 msgstr "Агент SSH не предоставил профиль для аутентификации"
14988 #, c-format
14989 msgid "SSH host key for '%1$s' (%2$s) was not accepted"
14990 msgstr "SSH-ключ узла для «%1$s» (%2$s) не был принят"
14992 #, c-format
14993 msgid "SSH session handshake failed: %1$s"
14994 msgstr "Ошибка открытия сеанса SSH: %1$s"
14996 msgid "SSH transport error"
14997 msgstr "ошибка передачи данных SSH"
14999 #, c-format
15000 msgid "SSH transport error: %1$s"
15001 msgstr "ошибка передачи данных SSH: %1$s"
15003 #, c-format
15004 msgid ""
15005 "STP filtering in %1$s direction with source MAC address set is not supported"
15006 msgstr ""
15007 "Фильтрация STP в направлении %1$s с указанием MAC-адреса источника не "
15008 "поддерживается"
15010 msgid "SVE disabled, but SVE vector lengths provided"
15011 msgstr "SVE отключено, но указаны длины векторов SVE"
15013 #, c-format
15014 msgid "Sanlock helper arguments are longer than %1$d: '%2$s'"
15015 msgstr ""
15016 "Длина аргументов вспомогательного средства sanlock превышает %1$d: «%2$s»"
15018 #, c-format
15019 msgid "Sanlock helper path is longer than %1$d: '%2$s'"
15020 msgstr "Длина пути к вспомогательному средству sanlock превышает %1$d: «%2$s»"
15022 msgid "Sanlock plugin is not initialized"
15023 msgstr "Подключаемый модуль sanlock не инициализирован"
15025 msgid "Save"
15026 msgstr "Сохранить"
15028 msgid ""
15029 "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
15030 "    the same state at a later time.  When the virsh 'start'\n"
15031 "    command is next run for the domain, it will automatically\n"
15032 "    be started from this saved state."
15033 msgstr ""
15034 "Сохранить и немедленно остановить работу домена.\n"
15035 "    Впоследствии его можно будет восстановить\n"
15036 "    из сохранённого состояния при помощи команды start."
15038 msgid "Save domain"
15039 msgstr ""
15041 msgid "Save interface"
15042 msgstr ""
15044 msgid "Save network"
15045 msgstr ""
15047 msgid "Save network filter"
15048 msgstr ""
15050 msgid "Save node device"
15051 msgstr ""
15053 msgid "Save secret"
15054 msgstr ""
15056 msgid "Save storage pool"
15057 msgstr ""
15059 msgid "Save the RAM state of a running domain."
15060 msgstr "Сохраняет состояние оперативной памяти работающего домена."
15062 msgid "Saved"
15063 msgstr "Сохранён"
15065 #, c-format
15066 msgid "Saved image %1$s XML configuration not changed.\n"
15067 msgstr "XML-конфигурация сохранённого образа %1$s не изменилась.\n"
15069 msgid "Saving domain configuration requires authorization"
15070 msgstr ""
15072 msgid "Saving domain state requires authorization"
15073 msgstr ""
15075 msgid "Saving interface configuration requires authorization"
15076 msgstr ""
15078 msgid "Saving network configuration requires authorization"
15079 msgstr ""
15081 msgid "Saving network filter configuration requires authorization"
15082 msgstr ""
15084 msgid "Saving node device driver requires authorization"
15085 msgstr ""
15087 msgid "Saving secret configuration requires authorization"
15088 msgstr ""
15090 msgid "Saving storage pool configuration requires authorization"
15091 msgstr ""
15093 #, c-format
15094 msgid ""
15095 "Scaled numeric value '%1$s' for <%2$s> option is malformed or out of range"
15096 msgstr ""
15097 "Масштабированное числовое значение «%1$s» для параметра <%2$s> неверно "
15098 "сформировано или находится за пределами допустимого диапазона"
15100 #, c-format
15101 msgid ""
15102 "Scaled numeric value '%1$s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
15103 "range"
15104 msgstr ""
15105 "Масштабированное числовое значение «%1$s» для параметра <--bandwidth> "
15106 "неверно сформировано или находится за пределами допустимого диапазона"
15108 msgid "Scheduler"
15109 msgstr "Планировщик"
15111 #, c-format
15112 msgid "Scheduler '%1$s' is not supported on this platform"
15113 msgstr "Эта платформа не поддерживает планировщик «%1$s»"
15115 #, c-format
15116 msgid "Scheduler priority %1$d out of range [%2$d, %3$d]"
15117 msgstr ""
15118 "Приоритет планировщика %1$d находится за пределами диапазона [%2$d, %3$d]"
15120 msgid "Screen cannot be selected"
15121 msgstr "Нельзя выбрать экран"
15123 msgid "Screenshot feature is unsupported"
15124 msgstr "Возможность создания снимков не поддерживается"
15126 #, c-format
15127 msgid "Screenshot saved to %1$s, with type of %2$s"
15128 msgstr "Снимок был сохранен в %1$s (тип %2$s)"
15130 #, c-format
15131 msgid "Secret %1$s created\n"
15132 msgstr "Секрет %1$s создан\n"
15134 #, c-format
15135 msgid "Secret %1$s deleted\n"
15136 msgstr "Секрет %1$s удалён\n"
15138 msgid "Secret Events"
15139 msgstr "События секретов"
15141 msgid "Secret not found"
15142 msgstr "Секрет не найден"
15144 #, c-format
15145 msgid "Secret not found: %1$s"
15146 msgstr "Секрет не найден: %1$s"
15148 msgid "Secret value set\n"
15149 msgstr "Значение установлено\n"
15151 msgid "Secure boot is not supported on Xen"
15152 msgstr ""
15154 msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
15155 msgstr "Secure Boot поддерживается только для архитектуры x86_64"
15157 msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
15158 msgstr "Secure Boot поддерживается только для машин типа q35"
15160 msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
15161 msgstr "Для работы Secure Boot необходимо включить возможность SMM"
15163 msgid "Security DOI:"
15164 msgstr "DOI безопасности:"
15166 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
15167 msgstr ""
15168 "Драйвер безопасности «none» не позволяет создавать ограниченные гостевые "
15169 "системы"
15171 #, c-format
15172 msgid "Security driver %1$s not enabled"
15173 msgstr "Драйвер безопасности %1$s не включён"
15175 #, c-format
15176 msgid "Security driver %1$s not found"
15177 msgstr "Драйвер безопасности %1$s не найден"
15179 #, c-format
15180 msgid "Security driver model '%1$s' is not available"
15181 msgstr "Модель драйвера безопасности «%1$s» недоступна"
15183 msgid "Security label:"
15184 msgstr "Метка безопасности:"
15186 #, c-format
15187 msgid "Security model %1$s cannot be entered"
15188 msgstr "Модель безопасности %1$s не может использоваться"
15190 msgid "Security model not found"
15191 msgstr "Модель безопасности не найдена"
15193 #, c-format
15194 msgid "Security model not found: %1$s"
15195 msgstr "Модель безопасности не найдена: %1$s"
15197 msgid "Security model:"
15198 msgstr "Модель безопасности:"
15200 msgid "Security warning: VNC auth is not supported."
15201 msgstr ""
15202 "Предупреждение безопасности: аутентификация с помощью VNC не поддерживается."
15204 msgid "Security warning: VNC is used without authentication."
15205 msgstr "Предупреждение безопасности: VNC используется без аутентификации."
15207 #, c-format
15208 msgid ""
15209 "See web site at %1$s\n"
15210 "\n"
15211 msgstr ""
15212 "Сайт: %1$s\n"
15213 "\n"
15215 msgid "Send domain input"
15216 msgstr ""
15218 msgid "Send domain signal"
15219 msgstr ""
15221 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
15222 msgstr ""
15223 "Отправляет последовательность клавиш гостевой системе (целые значения или "
15224 "символьные обозначения из кодового набора)."
15226 msgid "Send keycodes to the guest"
15227 msgstr "Отправить последовательность клавиш гостевой системе"
15229 msgid "Send signals to processes"
15230 msgstr "отправить процессам сигналы"
15232 msgid "Send signals to processes in the guest"
15233 msgstr "Позволяет отправить сигналы процессам гостевой системы"
15235 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
15236 msgstr "Этот сокет не поддерживает отправку файловых дескрипторов"
15238 msgid "Sending input events to domain requires authorization"
15239 msgstr ""
15241 msgid "Sending signals to processes in domain requires authorization"
15242 msgstr ""
15244 #, c-format
15245 msgid ""
15246 "Serial device with target type '%1$s' and target model '%2$s' not compatible "
15247 "with guest architecture or machine type"
15248 msgstr ""
15249 "Последовательное устройство с типом назначения «%1$s» и моделью назначения "
15250 "«%2$s» несовместимо с архитектурой или типом машины гостевой системы"
15252 msgid "Serial only works in UNIX/PTY modes"
15253 msgstr ""
15255 #, c-format
15256 msgid "Serial port index %1$d out of [0..3] range"
15257 msgstr ""
15258 "Индекс последовательного порта %1$d выходит за пределы диапазона [0...3]"
15260 #, c-format
15261 msgid "Serial property not supported for drive bus '%1$s'"
15262 msgstr "Шина диска «%1$s» не поддерживает свойство serial"
15264 msgid "Server certificate:"
15265 msgstr "Сертификат сервера:"
15267 #, c-format
15268 msgid "Server count %1$zd greater than default name count %2$zu"
15269 msgstr "Количество серверов %1$zd превышает количество имён по умолчанию %2$zu"
15271 msgid "Server not found"
15272 msgstr "Сервер не найден"
15274 #, c-format
15275 msgid "Server not found: %1$s"
15276 msgstr "Сервер не найден: %1$s"
15278 msgid "Server private key:"
15279 msgstr "Закрытый ключ сервера:"
15281 msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
15282 msgstr ""
15283 "Сервер, на котором следует изменить связанные с клиентом ограничения "
15284 "конфигурации."
15286 msgid "Server to alter threadpool attributes on."
15287 msgstr "Сервер, на котором следует изменить атрибуты threadpool."
15289 msgid "Server to retrieve the client limits from."
15290 msgstr "Сервер, с которого следует получить ограничения для клиентов."
15292 msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
15293 msgstr "Сервер, с которого следует получить атрибуты threadpool."
15295 msgid "Set a secret in the guest domain's memory"
15296 msgstr ""
15298 msgid "Set a secret value."
15299 msgstr "Установить значение секрета."
15301 msgid "Set domain launch security state"
15302 msgstr ""
15304 msgid ""
15305 "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
15306 "update-device command."
15307 msgstr ""
15308 "Позволяет изменить состояние связи виртуального интерфейса домена, полагаясь "
15309 "на функции команды update-device."
15311 msgid ""
15312 "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
15313 "another host."
15314 msgstr ""
15315 "Указать максимально допустимое время простоя домена во время живой миграции "
15316 "на другую основную систему."
15318 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
15319 msgstr "Указать или проверить параметры ввода-вывода блочного устройства."
15321 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
15322 msgstr ""
15323 "Настройка и проверка параметров ввода-вывода дисковых устройств, в том числе "
15324 "ограничение передачи блоков."
15326 msgid "Set password of the domain's account"
15327 msgstr ""
15329 msgid "Set the guest agent timeout"
15330 msgstr "Указать время ожидания данных от агента гостевой системы"
15332 msgid "Set the maximum migration bandwidth"
15333 msgstr "Указать максимальную пропускную способность миграции"
15335 msgid ""
15336 "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
15337 "migrated to another host."
15338 msgstr ""
15339 "Указать максимальную пропускную способность миграции (в МиБ/с) для домена, "
15340 "который переносится на другую основную систему."
15342 msgid "Set the number of seconds to wait for a response from the guest agent."
15343 msgstr "Указать число секунд ожидания ответа от агента гостевой системы."
15345 msgid "Setting TSEG size is not supported with this QEMU binary"
15346 msgstr "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает указание размера TSEG"
15348 msgid ""
15349 "Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
15350 msgstr ""
15351 "Драйвер vz не поддерживает указание сведений об устройстве для символьных "
15352 "устройств."
15354 msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
15355 msgstr ""
15356 "Драйвер vz не поддерживает указание сведений об устройстве для сетевых "
15357 "устройств."
15359 #, c-format
15360 msgid "Setting different DAC user or group on %1$s which is already in use"
15361 msgstr ""
15362 "Установка другого пользователя или группы DAC для %1$s, который уже "
15363 "используется"
15365 #, c-format
15366 msgid "Setting different SELinux label on %1$s which is already in use"
15367 msgstr "Установка другой метки SELinux для %1$s, который уже используется"
15369 msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
15370 msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание размера блоков диска."
15372 msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
15373 msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание политики обработки ошибок диска."
15375 msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
15376 msgstr ""
15377 "Драйвер vz ещё не поддерживает указание ограничений ввода-вывода для диска."
15379 msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
15380 msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание идентификатора продукта диска."
15382 msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices."
15383 msgstr ""
15384 "Указание серийного номера диска поддерживается только для дисковых устройств."
15386 msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
15387 msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание производителя диска."
15389 msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
15390 msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание wwn диска."
15392 msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
15393 msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание квот файловой системы."
15395 msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
15396 msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание имени интерфейса гостевой системы."
15398 msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
15399 msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание сценария интерфейса."
15401 msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
15402 msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание sndbuf интерфейса."
15404 msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
15405 msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание пропускной способности сети."
15407 msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
15408 msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание сетевого фильтра."
15410 msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver."
15411 msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание readonly для файловых систем."
15413 #, c-format
15414 msgid ""
15415 "Setting security context '%1$s' on '%2$s' not supported. Consider setting "
15416 "virt_use_nfs"
15417 msgstr ""
15418 "Установка контекста безопасности «%1$s» на «%2$s» не поддерживается. "
15419 "Рекомендуется установить virt_use_nfs"
15421 msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
15422 msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание меток безопасности."
15424 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
15425 msgstr "Определение startupPolicy допускается только для устройств USB"
15427 #, c-format
15428 msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%1$s'"
15429 msgstr "Указание 64-битного пропуска PCI не поддерживается для машины «%1$s»"
15431 msgid "Setting the domain accounts' password requires authorization"
15432 msgstr ""
15434 msgid "Setting the domain time requires authorization"
15435 msgstr ""
15437 msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
15438 msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание параметра отбрасывания диска."
15440 msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
15441 msgstr "Драйвер vz не поддерживает настройку номера потока ввода-вывода диска."
15443 msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
15444 msgstr "Драйвер vz не поддерживает настройку политики запуска диска."
15446 msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
15447 msgstr "Драйвер vz не поддерживает настройку виртуальных сетей."
15449 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
15450 msgstr "Настройка производителя и продукта не поддерживается для устройств lun"
15452 msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
15453 msgstr "Настройка wwn не поддерживается для устройств lun"
15455 msgid "Setup time:"
15456 msgstr "Время подготовки:"
15458 msgid "Shared memory:\n"
15459 msgstr "Совместно используемая память:\n"
15461 #, c-format
15462 msgid "Shell '%1$s' should have absolute path"
15463 msgstr "К оболочке «%1$s» должен быть абсолютный путь"
15465 msgid ""
15466 "Shortcut for calling the command with a single CPU model and no additional "
15467 "features"
15468 msgstr ""
15470 msgid "Should define both master and slave path attributes for nmdm device"
15471 msgstr ""
15473 msgid "Show block device errors"
15474 msgstr "Показать ошибки блочных устройств"
15476 msgid "Show errors on block devices"
15477 msgstr "Показать ошибки блочных устройств"
15479 msgid "Show features that are part of the CPU model type"
15480 msgstr "Показать характеристики индивидуальной модели процессора"
15482 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
15483 msgstr ""
15484 "Возвращает максимальное число виртуальных процессоров для гостей, "
15485 "использующих это соединение."
15487 msgid "Show statistics from this CPU"
15488 msgstr "Показать статистику для процессоров, начиная с указанного номера"
15490 msgid "Show total statistics only"
15491 msgstr "Показать общую статистику"
15493 msgid "Show/Set scheduler parameters."
15494 msgstr "Просмотр и изменение параметров планировщика."
15496 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
15497 msgstr "Позволяет просмотреть и изменить метаданные XML в описании домена."
15499 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a network."
15500 msgstr ""
15502 msgid "Shutdown"
15503 msgstr "Выключен"
15505 #, sh-format
15506 msgid "Shutdown of guest $name complete."
15507 msgstr "Работа $name завершена."
15509 #, sh-format
15510 msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
15511 msgstr "Не удалось вовремя выключить гостевую систему $name."
15513 #, sh-format
15514 msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
15515 msgstr "Завершение работы гостей на $uri..."
15517 msgid "Signal handling not available on this platform"
15518 msgstr "Обработка сигнала недоступна на этой платформе"
15520 #, c-format
15521 msgid ""
15522 "Size of SMM TSEG size differs: source: '%1$llu %2$s', destination: '%3$llu "
15523 "%4$s'"
15524 msgstr ""
15525 "Размер TSEG SMM отличается: источник: «%1$llu %2$s», назначение: «%3$llu "
15526 "%4$s»"
15528 #, c-format
15529 msgid "Size of target NUMA node %1$zu (%2$llu) doesn't match source (%3$llu)"
15530 msgstr "Размер узла NUMA %1$zu (%2$llu) не соответствует исходному (%3$llu)"
15532 #, c-format
15533 msgid "Size of volume '%1$s' successfully changed by %2$s\n"
15534 msgstr "Размер тома «%1$s» успешно изменён на %2$s\n"
15536 #, c-format
15537 msgid "Size of volume '%1$s' successfully changed to %2$s\n"
15538 msgstr "Размер тома «%1$s» успешно изменён на новый размер %2$s\n"
15540 msgid "Skipping is not supported with this stream"
15541 msgstr "Этот поток не поддерживает пропуски"
15543 msgid "Snapshot"
15544 msgstr "Снимок"
15546 #, c-format
15547 msgid "Snapshot %1$s XML configuration not changed.\n"
15548 msgstr "XML-конфигурация снимка %1$s не изменилась.\n"
15550 #, c-format
15551 msgid "Snapshot %1$s cloned to %2$s.\n"
15552 msgstr "Снимок %1$s скопирован в %2$s\n"
15554 #, c-format
15555 msgid "Snapshot %1$s edited.\n"
15556 msgstr "Снимок %1$s изменен.\n"
15558 #, c-format
15559 msgid "Snapshot %1$s set as current"
15560 msgstr "Снимок %1$s выбран как текущий."
15562 #, c-format
15563 msgid "Snapshot '%1$s' already exists"
15564 msgstr "Снимок «%1$s» уже существует"
15566 msgid "Snapshot Delete"
15567 msgstr "Удаление снимка"
15569 msgid "Snapshot Dump XML"
15570 msgstr "XML-дамп снимка"
15572 msgid "Snapshot List"
15573 msgstr "Список доменов"
15575 msgid "Snapshot delete"
15576 msgstr ""
15578 msgid "Snapshot domain"
15579 msgstr ""
15581 msgid "Snapshot is Null"
15582 msgstr "Снимок не определен"
15584 msgid "Snapshot revert"
15585 msgstr "Восстановление снимка"
15587 msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
15588 msgstr "Снимки не поддерживаются для томов «pool»"
15590 #, c-format
15591 msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %1$s"
15592 msgstr "Некорректные взаимосвязи между снимками домена %1$s"
15594 msgid "Snapshotting domain requires authorization"
15595 msgstr ""
15597 #, c-format
15598 msgid "Socket path %1$s too big for destination"
15599 msgstr "Путь к сокету %1$s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
15601 msgid "Sockets:"
15602 msgstr "Сокеты:"
15604 msgid "Some activation file descriptors are unclaimed"
15605 msgstr "Некоторые из дескрипторов файлов активации являются невостребованными"
15607 #, c-format
15608 msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %1$s"
15609 msgstr "С этим QEMU не обеспечена надёжная работа некоторых возможностей: %1$s"
15611 msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
15612 msgstr "Протокол 2 миграции не поддерживает некоторые параметры"
15614 msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
15615 msgstr "Протокол 3 миграции не поддерживает некоторые параметры"
15617 msgid "Some processes refused to die"
15618 msgstr "Некоторые процессы не удалось остановить"
15620 msgid "Sound device model is not supported"
15621 msgstr "Модель звукового устройства не поддерживается"
15623 msgid "Sound devices emulation is not supported by given bhyve binary"
15624 msgstr ""
15625 "Указанный исполняемый файл bhyve не поддерживает эмуляцию звуковых устройств"
15627 msgid "Source"
15628 msgstr "Источник"
15630 #, c-format
15631 msgid "Source device does not exist when formatting pool '%1$s'"
15632 msgstr "При форматировании пула «%1$s» не обнаружено исходное устройство"
15634 #, c-format
15635 msgid "Source host lock driver %1$s different from target %2$s"
15636 msgstr ""
15637 "Драйвер блокировки узла источника %1$s отличается от драйвера назначения %2$s"
15639 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
15640 msgstr "Указаны пересекающиеся параметры --storage и --remove-all-storage"
15642 msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
15643 msgstr ""
15644 "Драйвер vz не поддерживает указанный тип источника для символьного "
15645 "устройства."
15647 msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
15648 msgstr ""
15649 "Драйвер vz не поддерживает указанный тип назначения для символьного "
15650 "устройства."
15652 msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
15653 msgstr "Драйвер vz не поддерживает указанный тип символьного устройства."
15655 msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
15656 msgstr "Драйвер vz не поддерживает указанную шину диска."
15658 msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
15659 msgstr "Драйвер vz не поддерживает указанную модель сетевого адаптера."
15661 msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
15662 msgstr "Драйвер vz не поддерживает указанный тип сетевого адаптера."
15664 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
15665 msgstr "Разрешает объединение страниц с разных узлов NUMA"
15667 msgid "Specifying mount point is not supported for now"
15668 msgstr "Определение точки подключения ещё не поддерживается"
15670 msgid "Spice audio is not supported without spice graphics"
15671 msgstr ""
15673 msgid "Start"
15674 msgstr "Запустить"
15676 msgid "Start a block commit operation."
15677 msgstr "Начинает запись изменений на блочном уровне."
15679 msgid "Start a block copy operation."
15680 msgstr "Начать операцию блочного копирования."
15682 msgid "Start a disk backup of a live domain"
15683 msgstr "Начать резервное копирование диска запущенного домена"
15685 msgid ""
15686 "Start a domain, either from the last managedsave\n"
15687 "    state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
15688 "    is present."
15689 msgstr ""
15690 "Запустить домен из последнего сохранённого состояния (см. managedsave). \n"
15691 "Если сохранённой копии не существует, домен будет запущен заново."
15693 msgid "Start a network."
15694 msgstr "Запустить сеть."
15696 msgid "Start a pool."
15697 msgstr "Запустить пул."
15699 msgid "Start an inactive node device"
15700 msgstr ""
15702 msgid "Start domain"
15703 msgstr ""
15705 msgid "Start interface"
15706 msgstr ""
15708 msgid "Start network"
15709 msgstr ""
15711 msgid "Start node device"
15712 msgstr ""
15714 msgid "Start storage pool"
15715 msgstr ""
15717 msgid "Start to calculate domain's memory dirty rate successfully.\n"
15718 msgstr ""
15720 msgid "Started"
15721 msgstr "Запущен"
15723 msgid "Starting interface requires authorization"
15724 msgstr ""
15726 msgid "Starting network requires authorization"
15727 msgstr ""
15729 msgid "Starting node device requires authorization"
15730 msgstr ""
15732 #, sh-format
15733 msgid "Starting shutdown on guest: $name"
15734 msgstr "Начинается выключение виртуальной машины $name"
15736 msgid "Starting storage pool configuration requires authorization"
15737 msgstr ""
15739 msgid "Starting the domain requires authorization"
15740 msgstr ""
15742 msgid "Starts an inactive node device that was previously defined"
15743 msgstr ""
15745 msgid "State"
15746 msgstr "Состояние"
15748 #, c-format
15749 msgid "State file %1$s edited.\n"
15750 msgstr "Файл %1$s был изменен.\n"
15752 #, c-format
15753 msgid "State file %1$s updated.\n"
15754 msgstr "Файл состояния %1$s обновлен.\n"
15756 #, c-format
15757 msgid ""
15758 "State of HyperV enlightenment feature '%1$s' differs: source: '%2$s', "
15759 "destination: '%3$s'"
15760 msgstr ""
15761 "Состояние возможности enlightenment HyperV «%1$s» различается: источник: "
15762 "«%2$s», назначение: «%3$s»"
15764 #, c-format
15765 msgid ""
15766 "State of HyperV stimer direct feature differs: source: '%1$s', destination: "
15767 "'%2$s'"
15768 msgstr ""
15769 "Состояние возможности direct stimer HyperV различается: источник: «%1$s», "
15770 "назначение: «%2$s»"
15772 #, c-format
15773 msgid ""
15774 "State of KVM feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
15775 msgstr ""
15776 "Состояние возможности KVM «%1$s» различается: источник: «%2$s», назначение: "
15777 "«%3$s»"
15779 #, c-format
15780 msgid ""
15781 "State of Xen feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
15782 msgstr ""
15783 "Состояние возможности Xen «%1$s» различается: источник: «%2$s», назначение: "
15784 "«%3$s»"
15786 #, c-format
15787 msgid "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
15788 msgstr ""
15789 "Состояние возможности «%1$s» различается: источник: «%2$s», назначение: "
15790 "«%3$s»"
15792 #, c-format
15793 msgid ""
15794 "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s,%3$s=%4$s', destination: "
15795 "'%5$s,%6$s=%7$s'"
15796 msgstr ""
15797 "Состояние возможности «%1$s» различается: источник: «%2$s,%3$s=%4$s», "
15798 "назначение: «%5$s,%6$s=%7$s»"
15800 #, c-format
15801 msgid ""
15802 "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s,%3$s=%4$s,%5$s=%6$llu', "
15803 "destination: '%7$s,%8$s=%9$s,%10$s=%11$llu'"
15804 msgstr ""
15805 "Состояние возможности «%1$s» различается: источник: «%2$s,%3$s=%4$s,"
15806 "%5$s=%6$llu», назначение: «%7$s,%8$s=%9$s,%10$s=%11$llu»"
15808 #, c-format
15809 msgid ""
15810 "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s=%3$s', destination: "
15811 "'%4$s=%5$s'"
15812 msgstr ""
15813 "Состояние возможности «%1$s» различается: источник: «%2$s=%3$s», назначение: "
15814 "«%4$s=%5$s»"
15816 #, c-format
15817 msgid ""
15818 "State of vCPU '%1$zu' differs between source and destination definitions"
15819 msgstr ""
15820 "Состояние виртуального процессора «%1$zu» в определениях источника и "
15821 "назначения является разным"
15823 msgid "State:"
15824 msgstr "Состояние:"
15826 #, c-format
15827 msgid ""
15828 "Static host definition in IPv4 network '%1$s' must have mac or name attribute"
15829 msgstr ""
15830 "Статическое определение хоста  в сети IPv4 «%1$s» должно содержать имя или "
15831 "MAC."
15833 #, c-format
15834 msgid ""
15835 "Static host definition in IPv6 network '%1$s' must have id or name attribute"
15836 msgstr ""
15837 "Статическое определение хоста  в сети IPv6 «%1$s» должно содержать "
15838 "идентификатор или имя."
15840 #, c-format
15841 msgid "Stats %1$s too big for destination"
15842 msgstr ""
15843 "Cтатистические данные %1$s выходят за пределы допустимой длины для назначения"
15845 #, c-format
15846 msgid "Stats types bits 0x%1$x are not supported by this daemon"
15847 msgstr "Эта фоновая служба не поддерживает биты типов статистики 0x%1$x"
15849 #, c-format
15850 msgid "Stats types bits 0x%1$x are not supported by this daemon or QEMU"
15851 msgstr ""
15853 msgid "Status is unknown"
15854 msgstr "Неизвестное состояние"
15856 msgid "Stop domain"
15857 msgstr ""
15859 msgid "Stop interface"
15860 msgstr ""
15862 msgid "Stop network"
15863 msgstr ""
15865 msgid "Stop node device"
15866 msgstr ""
15868 msgid "Stop storage pool"
15869 msgstr ""
15871 msgid "Stopped"
15872 msgstr "Остановлен"
15874 msgid "Stopping interface requires authorization"
15875 msgstr ""
15877 msgid "Stopping network requires authorization"
15878 msgstr ""
15880 msgid "Stopping node device requires authorization"
15881 msgstr ""
15883 msgid "Stopping storage pool configuration requires authorization"
15884 msgstr ""
15886 msgid "Stopping the domain requires authorization"
15887 msgstr ""
15889 msgid "Storage Pool Events"
15890 msgstr "События пула носителей"
15892 #, c-format
15893 msgid "Storage pool '%1$s' for volume '%2$s' not found."
15894 msgstr "Пул носителей «%1$s» для тома «%2$s» не обнаружен."
15896 msgid "Storage pool already built"
15897 msgstr "Пул носителей уже создан"
15899 #, c-format
15900 msgid "Storage pool already built: %1$s"
15901 msgstr "Пул носителей уже создан: %1$s"
15903 #, c-format
15904 msgid "Storage pool config filename '%1$s' does not match pool name '%2$s'"
15905 msgstr ""
15906 "Имя файла конфигурации пула носителей «%1$s» не соответствует имени пула "
15907 "«%2$s»"
15909 msgid "Storage pool not found"
15910 msgstr "Пул носителей не найден"
15912 #, c-format
15913 msgid "Storage pool not found: %1$s"
15914 msgstr "Пул носителей не найден: %1$s"
15916 msgid "Storage pool probe failed"
15917 msgstr "Не удалось собрать данные о пуле носителей"
15919 #, c-format
15920 msgid "Storage pool probe failed: %1$s"
15921 msgstr "Ошибка проверки пула носителей: %1$s"
15923 #, c-format
15924 msgid "Storage pool state file '%1$s' does not match pool name '%2$s'"
15925 msgstr ""
15926 "Файл состояния пула носителей «%1$s» не соответствует имени пула «%2$s»"
15928 #, c-format
15929 msgid "Storage source %1$s must be a block device"
15930 msgstr "Источник хранилища %1$s должен быть блочным устройством"
15932 #, c-format
15933 msgid "Storage source %1$s must be a character device"
15934 msgstr "Источник хранилища %1$s должен быть символьным устройством"
15936 #, c-format
15937 msgid "Storage source conflict with pool: '%1$s'"
15938 msgstr "Конфликт источника данных с пулом: «%1$s»"
15940 #, c-format
15941 msgid ""
15942 "Storage volume '%1$s'(%2$s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
15943 msgstr ""
15944 "Том «%1$s» (%2$s) не находится под управлением libvirt. Он должен быть "
15945 "удалён вручную.\n"
15947 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
15948 msgstr "Удаление томов поддерживается только для остановленных доменов"
15950 msgid "Storage volume not found"
15951 msgstr "Том не найден"
15953 #, c-format
15954 msgid "Storage volume not found: %1$s"
15955 msgstr "Том не найден: %1$s"
15957 #, c-format
15958 msgid ""
15959 "Stream data too long to send (%1$zu bytes needed, %2$zu bytes available)"
15960 msgstr ""
15961 "Длина данных потока слишком велика для отправки (требуется %1$zu байт, "
15962 "доступно %2$zu байт)"
15964 msgid "Stream has untransferred data left"
15965 msgstr "В потоке остались непереданные данные"
15967 msgid "Stream is not open"
15968 msgstr "Поток не открыт"
15970 msgid "Successfully copied"
15971 msgstr "Копирование завершено"
15973 msgid "Successfully ejected media."
15974 msgstr "Носитель успешно извлечён."
15976 msgid "Successfully inserted media."
15977 msgstr "Носитель успешно вставлен."
15979 msgid "Successfully pivoted"
15980 msgstr "Операция поворота цепочки завершена успешно"
15982 msgid "Successfully updated media."
15983 msgstr "Носитель успешно обновлён."
15985 #, c-format
15986 msgid "Sum of byte '%1$s' stat overflows"
15987 msgstr "Переполнение по байтовой статистике «%1$s»"
15989 msgid "Support for AppArmor is not enabled"
15990 msgstr "AppArmor не поддерживается"
15992 msgid "Support for SELinux is not enabled"
15993 msgstr "Поддержка SELinux отключена"
15995 msgid "Support only default gateway"
15996 msgstr "Поддерживать только шлюз по умолчанию"
15998 msgid "Support only one IPv4 default gateway"
15999 msgstr "Поддерживать только один шлюз IPv4 по умолчанию"
16001 msgid "Support only one IPv6 default gateway"
16002 msgstr "Поддерживать только один шлюз IPv6 по умолчанию"
16004 msgid "Suspend a running domain."
16005 msgstr "Позволяет приостановить работающий домен."
16007 msgid "Suspend domain"
16008 msgstr ""
16010 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
16011 msgstr "Время бездействия в секундах, не меньше 60"
16013 #, c-format
16014 msgid "Suspend duration is too short, must be at least %1$u seconds"
16015 msgstr ""
16016 "Слишком короткая длительность приостановки, она должна составлять по крайней "
16017 "мере %1$u сек."
16019 msgid "Suspend operation already in progress"
16020 msgstr "Операция приостановки уже выполняется"
16022 msgid "Suspend operation failed"
16023 msgstr "Сбой операции приостановки"
16025 msgid ""
16026 "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
16027 "thereafter."
16028 msgstr ""
16029 "Приостановить работу хоста на заданный промежуток времени и возобновить его "
16030 "работу по его истечении."
16032 msgid "Suspend-to-Disk"
16033 msgstr "Приостановка с сохранением на диск"
16035 msgid "Suspend-to-RAM"
16036 msgstr "Приостановка с сохранением в ОЗУ"
16038 msgid "Suspended"
16039 msgstr "Приостановлен"
16041 #, sh-format
16042 msgid "Suspending $name: "
16043 msgstr "Приостановка $name: "
16045 msgid "Suspending domain CPUs requires authorization"
16046 msgstr ""
16048 #, sh-format
16049 msgid "Suspending guests on $uri URI..."
16050 msgstr "Приостановка работы гостей на $uri..."
16052 msgid ""
16053 "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
16054 "requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
16055 msgstr ""
16056 "Переводит домен в спящий режим, используя функции программного управления "
16057 "энергопотреблением гостевой операционной системы. Примечание. Агент гостевой "
16058 "системы должен быть заранее настроен и активирован в гостевой системе."
16060 msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
16061 msgstr "Переключить запущенную миграцию с пред-копирования на пост-копирование"
16063 msgid ""
16064 "Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
16065 "been started with --postcopy option."
16066 msgstr ""
16067 "Переключить запущенную миграцию с пред-копирования на пост-копирование. "
16068 "Миграция должна быть запущена с  параметром --postcopy."
16070 msgid "System is in use"
16071 msgstr "Система используется"
16073 msgid "System is not available"
16074 msgstr "Система недоступна"
16076 msgid "System policy prevents management of local virtualized systems"
16077 msgstr ""
16079 msgid "System policy prevents monitoring of local virtualized systems"
16080 msgstr ""
16082 #, c-format
16083 msgid "System token in %1$s was corrupt"
16084 msgstr ""
16086 #, c-format
16087 msgid "TCG features are incompatible with domain type '%1$s'"
16088 msgstr ""
16090 #, c-format
16091 msgid "TLS handshake failed %1$s"
16092 msgstr "Не удалось выполнить приветствие TLS %1$s"
16094 msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary"
16095 msgstr "Этот исполняемый файл не поддерживает TLS-миграцию"
16097 #, c-format
16098 msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%1$s'"
16099 msgstr "Передача TLS не поддерживается для дискового протокола «%1$s»"
16101 msgid "TLS usage specified, but name is missing"
16102 msgstr "Указано использование TLS, но отсутствует имя"
16104 msgid "TLS:"
16105 msgstr "TLS:"
16107 #, c-format
16108 msgid "TPM 1.2 is not supported for model '%1$s'"
16109 msgstr ""
16111 #, c-format
16112 msgid "TPM 1.2 is not supported on architecture '%1$s'"
16113 msgstr ""
16115 #, c-format
16116 msgid "TPM Proxy model %1$s requires 'Passthrough' backend"
16117 msgstr "Для работы модели прокси TPM %1$s требуется модуль «Passthrough»"
16119 #, c-format
16120 msgid "TPM device path %1$s is invalid"
16121 msgstr "Недопустимый путь к устройству TPM: %1$s"
16123 #, c-format
16124 msgid "TPM version '%1$s' is not supported"
16125 msgstr ""
16127 msgid "Table row cannot be empty"
16128 msgstr "Строка таблицы не может быть пустой"
16130 msgid "Take domain screenshot"
16131 msgstr ""
16133 msgid "Taking domain screenshots requires authorization"
16134 msgstr ""
16136 msgid "Target"
16137 msgstr "Назначение"
16139 #, c-format
16140 msgid "Target ACPI index '%1$u' does not match source '%2$u'"
16141 msgstr ""
16143 #, c-format
16144 msgid "Target CPU arch %1$s does not match source %2$s"
16145 msgstr "%1$s не соответствует архитектуре исходного процессора %2$s"
16147 msgid "Target CPU cache does not match source"
16148 msgstr "Кэш процессора назначения не соответствует источнику"
16150 #, c-format
16151 msgid "Target CPU check %1$s does not match source %2$s"
16152 msgstr "Проверка процессора назначения %1$s не соответствует источнику %2$s"
16154 #, c-format
16155 msgid "Target CPU clusters %1$d does not match source %2$d"
16156 msgstr ""
16158 #, c-format
16159 msgid "Target CPU cores %1$d does not match source %2$d"
16160 msgstr "%1$d не соответствует числу ядер исходного процессора (%2$d)"
16162 #, c-format
16163 msgid "Target CPU dies %1$d does not match source %2$d"
16164 msgstr ""
16165 "Количество кристаллов процессора назначения %1$d не соответствует источнику "
16166 "%2$d"
16168 msgid "Target CPU does not match source"
16169 msgstr "Целевой процессор не соответствует источнику"
16171 #, c-format
16172 msgid "Target CPU feature %1$s does not match source %2$s"
16173 msgstr "%1$s не соответствует характеристике исходного процессора %2$s"
16175 #, c-format
16176 msgid "Target CPU feature count %1$zu does not match source %2$zu"
16177 msgstr ""
16178 "%1$zu не соответствует числу характеристик исходного процессора  (%2$zu)"
16180 #, c-format
16181 msgid "Target CPU feature policy %1$s does not match source %2$s"
16182 msgstr ""
16183 "%1$s не соответствует политике в строке характеристик исходного процессора "
16184 "%2$s"
16186 msgid "Target CPU maxphysaddr does not match source"
16187 msgstr ""
16189 #, c-format
16190 msgid "Target CPU mode %1$s does not match source %2$s"
16191 msgstr "%1$s не соответствует режиму исходного процессора %2$s"
16193 #, c-format
16194 msgid "Target CPU model %1$s does not match source %2$s"
16195 msgstr "%1$s не соответствует модели исходного процессора %2$s"
16197 #, c-format
16198 msgid "Target CPU sockets %1$d does not match source %2$d"
16199 msgstr "%1$d не соответствует числу сокетов исходного процессора (%2$d)"
16201 #, c-format
16202 msgid "Target CPU threads %1$d does not match source %2$d"
16203 msgstr "%1$d не соответствует числу потоков исходного процессора (%2$d)"
16205 #, c-format
16206 msgid "Target CPU type %1$s does not match source %2$s"
16207 msgstr "%1$s не соответствует типу исходного процессора %2$s"
16209 #, c-format
16210 msgid "Target CPU vendor %1$s does not match source %2$s"
16211 msgstr "%1$s не соответствует производителю исходного процессора %2$s"
16213 #, c-format
16214 msgid "Target CPU vendor id %1$s does not match source %2$s"
16215 msgstr ""
16216 "Идентификатор производителя процессора назначения %1$s не соответствует "
16217 "источнику %2$s"
16219 #, c-format
16220 msgid "Target NUMA distance from %1$zu to %2$zu doesn't match source"
16221 msgstr "Расстояние NUMA от %1$zu до %2$zu не соответствует исходному"
16223 #, c-format
16224 msgid "Target NUMA node count '%1$zu' doesn't match source '%2$zu'"
16225 msgstr "Количество узлов NUMA «%1$zu» не соответствует исходному «%2$zu»"
16227 msgid "Target NVDIMM UUID doesn't match source NVDIMM"
16228 msgstr ""
16230 #, c-format
16231 msgid ""
16232 "Target NVDIMM alignment '%1$llu' doesn't match source NVDIMM alignment "
16233 "'%2$llu'"
16234 msgstr "Выравнивание NVDIMM «%1$llu» не соответствует исходному «%2$llu»"
16236 #, c-format
16237 msgid ""
16238 "Target NVDIMM label size '%1$llu' doesn't match source NVDIMM label size "
16239 "'%2$llu'"
16240 msgstr "Размер метки NVDIMM «%1$llu» не соответствует исходному «%2$llu»"
16242 msgid "Target NVDIMM pmem flag doesn't match source NVDIMM pmem flag"
16243 msgstr "Флаг pmem NVDIMM не соответствует исходному"
16245 msgid "Target NVDIMM readonly flag doesn't match source NVDIMM readonly flag"
16246 msgstr "Флаг readonly NVDIMM не соответствует исходному"
16248 #, c-format
16249 msgid "Target RNG model '%1$s' does not match source '%2$s'"
16250 msgstr "«%1$s» не соответствует исходной модели RNG  «%2$s»"
16252 msgid "Target TPM device model doesn't match source"
16253 msgstr "Модель устройства TMP не соответствует исходной"
16255 msgid "Target TPM device type doesn't match source"
16256 msgstr "Тип устройства TMP не соответствует исходному"
16258 msgid "Target TPM version doesn't match source"
16259 msgstr "Версия TPM не соответствует исходной"
16261 #, c-format
16262 msgid "Target TSC frequency %1$llu does not match source %2$llu"
16263 msgstr ""
16265 #, c-format
16266 msgid "Target TSC mode %1$s does not match source %2$s"
16267 msgstr "%1$s не соответствует режиму исходной модели TSC %2$s"
16269 msgid "Target USB Class code does not match source"
16270 msgstr "Код класса USB не соответствует исходному"
16272 #, c-format
16273 msgid "Target USB allow '%1$s' does not match source '%2$s'"
16274 msgstr ""
16275 "«%1$s» не соответствует значению атрибута «allow='%2$s'» в описании USB "
16276 "исходного домена"
16278 msgid "Target USB product ID does not match source"
16279 msgstr "Идентификатор продукта USB не соответствует исходному"
16281 #, c-format
16282 msgid ""
16283 "Target USB redirection filter rule count %1$zu does not match source %2$zu"
16284 msgstr ""
16285 "%1$zu не соответствует исходному числу правил фильтрования при "
16286 "перенаправлении устройств USB, %2$zu"
16288 msgid "Target USB vendor ID does not match source"
16289 msgstr "Идентификатор производителя USB не соответствует исходному"
16291 msgid "Target USB version does not match source"
16292 msgstr "Версия USB не соответствует исходной"
16294 msgid "Target active PCR banks doesn't match source"
16295 msgstr ""
16297 msgid "Target already exists"
16298 msgstr "Цель уже существует"
16300 #, c-format
16301 msgid ""
16302 "Target balloon autodeflate attribute value '%1$s' does not match source "
16303 "'%2$s'"
16304 msgstr ""
16305 "Значение атрибута autodeflate дополнительной памяти назначения «%1$s» не "
16306 "соответствует источнику «%2$s»"
16308 #, c-format
16309 msgid ""
16310 "Target balloon freePageReporting attribute value '%1$s' does not match "
16311 "source '%2$s'"
16312 msgstr ""
16314 #, c-format
16315 msgid "Target balloon model %1$s does not match source %2$s"
16316 msgstr ""
16317 "%1$s не соответствует исходной модели динамического выделения памяти %2$s"
16319 msgid "Target base board does not match source"
16320 msgstr "Системная плата назначения не соответствует источнику"
16322 #, c-format
16323 msgid "Target channel addr %1$s does not match source %2$s"
16324 msgstr "%1$s не соответствует адресу исходного канала %2$s"
16326 #, c-format
16327 msgid "Target channel name %1$s does not match source %2$s"
16328 msgstr "%1$s не соответствует имени исходного канала %2$s"
16330 #, c-format
16331 msgid "Target channel type %1$s does not match source %2$s"
16332 msgstr "%1$s не соответствует типу исходного канала %2$s"
16334 msgid "Target chassis does not match source"
16335 msgstr "Элемент «chassis» назначения не соответствует источнику"
16337 #, c-format
16338 msgid "Target console type %1$s does not match source %2$s"
16339 msgstr "%1$s не соответствует типу исходной консоли %2$s"
16341 #, c-format
16342 msgid "Target controller index %1$d does not match source %2$d"
16343 msgstr "%1$d не соответствует индексу исходного контроллера %2$d"
16345 #, c-format
16346 msgid "Target controller model %1$d does not match source %2$d"
16347 msgstr "%1$d не соответствует модели исходного контроллера %2$d"
16349 #, c-format
16350 msgid "Target controller ports %1$d does not match source %2$d"
16351 msgstr "%1$d не соответствуют портам исходного контроллера %2$d"
16353 #, c-format
16354 msgid "Target controller type %1$s does not match source %2$s"
16355 msgstr "%1$s не соответствует типу исходного контроллера %2$s"
16357 #, c-format
16358 msgid "Target controller vectors %1$d does not match source %2$d"
16359 msgstr "%1$d не соответствует числу векторов исходного контроллера %2$d"
16361 #, c-format
16362 msgid ""
16363 "Target device CCW address %1$x.%2$x.%3$04x does not match source %4$x.%5$x."
16364 "%6$04x"
16365 msgstr ""
16367 #, c-format
16368 msgid ""
16369 "Target device PCI address %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d does not match source "
16370 "%5$04x:%6$02x:%7$02x.%8$d"
16371 msgstr ""
16373 #, c-format
16374 msgid "Target device address type %1$s does not match source %2$s"
16375 msgstr "%1$s не соответствует типу адреса исходного устройства  %2$s"
16377 #, c-format
16378 msgid "Target device ats option '%1$s' does not match source '%2$s'"
16379 msgstr ""
16380 "Параметр ats устройства назначения «%1$s» не соответствует источнику «%2$s»"
16382 #, c-format
16383 msgid "Target device ccid address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d"
16384 msgstr "%1$d:%2$d не соответствует адресу ccid исходного устройства %3$d:%4$d"
16386 #, c-format
16387 msgid "Target device dimm base address '%1$llx' does not match source '%2$llx'"
16388 msgstr ""
16389 "Базовый адрес dimm устройства назначения «%1$llx» не соответствует исходному "
16390 "«%2$llx»"
16392 #, c-format
16393 msgid "Target device dimm slot %1$u does not match source %2$u"
16394 msgstr "Слот dimm устройства назначения %1$u не соответствует источнику %2$u"
16396 #, c-format
16397 msgid ""
16398 "Target device drive address %1$d:%2$d:%3$d does not match source %4$d:%5$d:"
16399 "%6$d"
16400 msgstr "%1$d:%2$d:%3$d не соответствует адресу исходного диска %4$d:%5$d:%6$d"
16402 #, c-format
16403 msgid "Target device iommu option '%1$s' does not match source '%2$s'"
16404 msgstr ""
16405 "Параметр iommu устройства назначения «%1$s» не соответствует источнику «%2$s»"
16407 #, c-format
16408 msgid "Target device isa address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d"
16409 msgstr ""
16410 "Адрес isa устройства назначения %1$d:%2$d не соответствует источнику %3$d:"
16411 "%4$d"
16413 #, c-format
16414 msgid "Target device packed option '%1$s' does not match source '%2$s'"
16415 msgstr ""
16416 "Параметр packed устройства назначения «%1$s» не соответствует источнику "
16417 "«%2$s»"
16419 #, c-format
16420 msgid "Target device page_per_vq option '%1$s' does not match source '%2$s'"
16421 msgstr ""
16423 msgid "Target device virtio options don't match the source"
16424 msgstr ""
16426 #, c-format
16427 msgid ""
16428 "Target device virtio serial address %1$d:%2$d:%3$d does not match source "
16429 "%4$d:%5$d:%6$d"
16430 msgstr ""
16431 "%1$d:%2$d:%3$d не соответствует последовательному адресу virtio исходного "
16432 "устройства %4$d:%5$d:%6$d"
16434 #, c-format
16435 msgid "Target disk %1$s does not match source %2$s"
16436 msgstr "%1$s не соответствует исходному диску  %2$s"
16438 msgid "Target disk access mode does not match source"
16439 msgstr ""
16440 "Режим доступа к диску назначения не соответствует режиму исходного диска"
16442 #, c-format
16443 msgid "Target disk bus %1$s does not match source %2$s"
16444 msgstr ""
16445 "Шина диска назначения %1$s не соответствует шине исходного диска (%2$s)"
16447 #, c-format
16448 msgid "Target disk device %1$s does not match source %2$s"
16449 msgstr "%1$s не соответствует исходному дисковому устройству  %2$s"
16451 #, c-format
16452 msgid "Target disk discard_granularity %1$u does not match source %2$u"
16453 msgstr ""
16455 #, c-format
16456 msgid "Target disk logical_block_size %1$u does not match source %2$u"
16457 msgstr ""
16459 #, c-format
16460 msgid "Target disk model %1$s does not match source %2$s"
16461 msgstr "Модель диска назначения %1$s не соответствует источнику %2$s"
16463 #, c-format
16464 msgid "Target disk physical_block_size %1$u does not match source %2$u"
16465 msgstr ""
16467 #, c-format
16468 msgid "Target disk queue count %1$u does not match source %2$u"
16469 msgstr ""
16471 #, c-format
16472 msgid "Target disk queue size %1$u does not match source %2$u"
16473 msgstr ""
16475 #, c-format
16476 msgid "Target disk rotation rate %1$u RPM does not match source %2$u RPM"
16477 msgstr ""
16479 #, c-format
16480 msgid "Target disk serial %1$s does not match source %2$s"
16481 msgstr "%1$s не соответствует серийному номеру исходного диска  %2$s"
16483 #, c-format
16484 msgid "Target disk wwn '%1$s' does not match source '%2$s'"
16485 msgstr "wwn диска назначения «%1$s» не соответствует источнику «%2$s»"
16487 #, c-format
16488 msgid ""
16489 "Target domain IOMMU device aw_bits value '%1$d' does not match source '%2$d'"
16490 msgstr ""
16491 "Значение aw_bits устройства IOMMU домена назначения «%1$d» не совпадает с "
16492 "источником «%2$d»"
16494 #, c-format
16495 msgid ""
16496 "Target domain IOMMU device caching mode '%1$s' does not match source '%2$s'"
16497 msgstr ""
16498 "Режим кэширования устройства IOMMU домена назначения «%1$s» не совпадает с "
16499 "источником «%2$s»"
16501 msgid "Target domain IOMMU device count does not match source"
16502 msgstr ""
16503 "Количество устройств IOMMU домена назначения не соответствует источнику"
16505 #, c-format
16506 msgid ""
16507 "Target domain IOMMU device dma translation '%1$s' does not match source "
16508 "'%2$s'"
16509 msgstr ""
16511 #, c-format
16512 msgid ""
16513 "Target domain IOMMU device eim value '%1$s' does not match source '%2$s'"
16514 msgstr ""
16515 "Значение eim устройства IOMMU домена назначения «%1$s» не соответствует "
16516 "источнику «%2$s»"
16518 #, c-format
16519 msgid ""
16520 "Target domain IOMMU device intremap value '%1$s' does not match source '%2$s'"
16521 msgstr ""
16522 "Значение intremap устройства IOMMU домена назначения «%1$s» не соответствует "
16523 "источнику «%2$s»"
16525 #, c-format
16526 msgid ""
16527 "Target domain IOMMU device iotlb value '%1$s' does not match source '%2$s'"
16528 msgstr ""
16529 "Значение iotlb устройства IOMMU домена назначения «%1$s» не соответствует "
16530 "источнику «%2$s»"
16532 #, c-format
16533 msgid "Target domain IOMMU device model '%1$s' does not match source '%2$s'"
16534 msgstr ""
16535 "Модель устройства IOMMU домена назначения «%1$s» не соответствует источнику "
16536 "«%2$s»"
16538 #, c-format
16539 msgid "Target domain OS type %1$s does not match source %2$s"
16540 msgstr "%1$s не соответствует типу операционной системы исходного домена, %2$s"
16542 #, c-format
16543 msgid "Target domain RNG device count %1$zu does not match source %2$zu"
16544 msgstr ""
16545 "Количество устройств RNG домена назначения %1$zu не соответствует источнику "
16546 "%2$zu"
16548 #, c-format
16549 msgid "Target domain SMBIOS mode %1$s does not match source %2$s"
16550 msgstr "%1$s не соответствует режиму SMBIOS исходного домена,  %2$s"
16552 #, c-format
16553 msgid "Target domain TPM device count %1$zu does not match source %2$zu"
16554 msgstr ""
16555 "Количество устройств TPM домена назначения %1$zu не соответствует исходному "
16556 "%2$zu"
16558 #, c-format
16559 msgid ""
16560 "Target domain USB redirection filter count %1$d does not match source %2$d"
16561 msgstr ""
16562 "%1$d не соответствует числу фильтров перенаправления USB исходного домена, "
16563 "%2$d"
16565 #, c-format
16566 msgid "Target domain architecture %1$s does not match source %2$s"
16567 msgstr "%1$s не соответствует архитектуре исходного домена, %2$s"
16569 #, c-format
16570 msgid "Target domain channel count %1$zu does not match source %2$zu"
16571 msgstr "%1$zu не соответствует числу каналов исходного домена,  %2$zu"
16573 #, c-format
16574 msgid "Target domain console count %1$zu does not match source %2$zu"
16575 msgstr "%1$zu не соответствует числу консолей исходного домена,  %2$zu"
16577 #, c-format
16578 msgid "Target domain controller count %1$zu does not match source %2$zu"
16579 msgstr "%1$zu не соответствует числу контроллеров исходного домена,  %2$zu"
16581 msgid "Target domain count of sysinfo does not match source"
16582 msgstr ""
16583 "Количество доменов назначения в системной информации не соответствует "
16584 "даннымисточника"
16586 #, c-format
16587 msgid "Target domain current memory %1$lld does not match source %2$lld"
16588 msgstr ""
16589 "%1$lld не соответствует текущему размеру памяти исходного домена, %2$lld"
16591 #, c-format
16592 msgid "Target domain disk count %1$zu does not match source %2$zu"
16593 msgstr "%1$zu не соответствует числу дисков исходного домена,  %2$zu"
16595 #, c-format
16596 msgid "Target domain filesystem count %1$zu does not match source %2$zu"
16597 msgstr "%1$zu не соответствует числу файловых систем исходного домена,  %2$zu"
16599 #, c-format
16600 msgid "Target domain genid %1$s does not match source %2$s"
16601 msgstr "genid домена назначения %1$s не соответствует источнику %2$s"
16603 #, c-format
16604 msgid "Target domain host device count %1$zu does not match source %2$zu"
16605 msgstr ""
16606 "Количество устройств основной системы домена назначения %1$zu не "
16607 "соответствует источнику %2$zu"
16609 #, c-format
16610 msgid "Target domain hub device count %1$zu does not match source %2$zu"
16611 msgstr "%1$zu не соответствует числу концентраторов исходного домена,  %2$zu"
16613 #, c-format
16614 msgid "Target domain input device count %1$zu does not match source %2$zu"
16615 msgstr "%1$zu не соответствует числу устройств ввода исходного домена,  %2$zu"
16617 #, c-format
16618 msgid "Target domain machine type %1$s does not match source %2$s"
16619 msgstr "Тип машины домена назначения %1$s не соответствует источнику %2$s"
16621 #, c-format
16622 msgid "Target domain max memory %1$lld does not match source %2$lld"
16623 msgstr "%1$lld не соответствует максимальному объему памяти источника, %2$lld"
16625 #, c-format
16626 msgid "Target domain memory balloon count %1$d does not match source %2$d"
16627 msgstr ""
16628 "Количество дополнительных объёмов памяти домена назначения %1$d не "
16629 "соответствует исходному %2$d"
16631 #, c-format
16632 msgid "Target domain memory device count %1$zu does not match source %2$zu"
16633 msgstr ""
16634 "Количество устройств памяти домена назначения %1$zu не соответствует "
16635 "исходному %2$zu"
16637 #, c-format
16638 msgid "Target domain memory slots count '%1$u' doesn't match source '%2$u'"
16639 msgstr ""
16640 "Количество слотов памяти домена «%1$u» не соответствует исходному «%2$u»"
16642 #, c-format
16643 msgid "Target domain name '%1$s' does not match source '%2$s'"
16644 msgstr "%1$s не соответствует имени исходного домена %2$s"
16646 #, c-format
16647 msgid "Target domain net card count %1$zu does not match source %2$zu"
16648 msgstr "%1$zu не соответствует числу сетевых карт исходного домена,  %2$zu"
16650 #, c-format
16651 msgid "Target domain panic device count %1$zu does not match source %2$zu"
16652 msgstr ""
16653 "Количество устройств паники домена назначения %1$zu не соответствует "
16654 "источнику %2$zu"
16656 #, c-format
16657 msgid "Target domain parallel port count %1$zu does not match source %2$zu"
16658 msgstr ""
16659 "%1$zu не соответствует числу параллельных портов исходного домена,  %2$zu"
16661 msgid "Target domain pstore device count does not match source"
16662 msgstr ""
16664 #, c-format
16665 msgid ""
16666 "Target domain redirected devices count %1$zu does not match source %2$zu"
16667 msgstr ""
16668 "Количество перенаправленных устройств домена назначения %1$zu не "
16669 "соответствует источнику %2$zu"
16671 msgid "Target domain requested genid does not match source"
16672 msgstr "Запрашиваемый genid домена назначения не соответствует источнику"
16674 #, c-format
16675 msgid "Target domain serial port count %1$zu does not match source %2$zu"
16676 msgstr ""
16677 "%1$zu не соответствует числу последовательных портов исходного домена,  %2$zu"
16679 #, c-format
16680 msgid ""
16681 "Target domain shared memory device count %1$zu does not match source %2$zu"
16682 msgstr ""
16683 "Количество устройств совместно используемой памяти домена назначения %1$zu "
16684 "не соответствует исходному %2$zu"
16686 #, c-format
16687 msgid "Target domain smartcard count %1$zu does not match source %2$zu"
16688 msgstr "%1$zu не соответствует числу смарт-карт исходного домена,  %2$zu"
16690 #, c-format
16691 msgid "Target domain sound card count %1$zu does not match source %2$zu"
16692 msgstr "%1$zu не соответствует числу звуковых карт исходного домена,  %2$zu"
16694 msgid "Target domain timers do not match source"
16695 msgstr "Число таймеров целевого домена не совпадает с исходным"
16697 #, c-format
16698 msgid "Target domain uuid %1$s does not match source %2$s"
16699 msgstr "%1$s не соответствует UUID исходного домена %2$s"
16701 #, c-format
16702 msgid "Target domain vCPU max %1$zu does not match source %2$zu"
16703 msgstr ""
16704 "Максимальное количество виртуальных процессоров домена назначения %1$zu не "
16705 "соответствует количеству источника (%2$zu)"
16707 #, c-format
16708 msgid "Target domain video card count %1$zu does not match source %2$zu"
16709 msgstr "%1$zu не соответствует числу видеокарт исходного домена,  %2$zu"
16711 #, c-format
16712 msgid "Target domain virt type %1$s does not match source %2$s"
16713 msgstr "%1$s не соответствует типу виртуализации исходного домена, %2$s"
16715 msgid "Target domain vsock device count does not match source"
16716 msgstr ""
16717 "Количество устройств vsock домена назначения не соответствует источнику"
16719 #, c-format
16720 msgid "Target domain vsock device model '%1$s' does not match source '%2$s'"
16721 msgstr ""
16722 "Модель устройства vsock домена назначения «%1$s» не соответствует источнику "
16723 "«%2$s»"
16725 #, c-format
16726 msgid "Target domain watchdog device count %1$zu does not match source %2$zu"
16727 msgstr ""
16729 msgid "Target filesystem access mode does not match source"
16730 msgstr ""
16731 "Режим доступа в файловой системе назначения не соответствует режиму источника"
16733 #, c-format
16734 msgid "Target filesystem guest target %1$s does not match source %2$s"
16735 msgstr "%1$s не соответствует целевой файловой системе исходного домена, %2$s"
16737 msgid "Target filesystem model does not match source"
16738 msgstr "Модель файловой системы назначения не соответствует модели источника"
16740 #, c-format
16741 msgid "Target host device mode %1$s does not match source %2$s"
16742 msgstr "%1$s не соответствует режиму исходного устройства  %2$s"
16744 #, c-format
16745 msgid ""
16746 "Target host device subsystem type %1$s is not compatible with source "
16747 "subsystem type %2$s"
16748 msgstr ""
16750 #, c-format
16751 msgid "Target hub device type %1$s does not match source %2$s"
16752 msgstr "%1$s не соответствует типу исходного концентратора, %2$s"
16754 #, c-format
16755 msgid "Target input device bus %1$s does not match source %2$s"
16756 msgstr ""
16757 "Шина целевого устройства ввода %1$s не соответствует шине исходного "
16758 "устройства (%2$s)"
16760 #, c-format
16761 msgid "Target input device type %1$s does not match source %2$s"
16762 msgstr "%1$s не соответствует типу исходного устройства ввода  %2$s"
16764 #, c-format
16765 msgid "Target input model %1$s does not match source %2$s"
16766 msgstr "Модель ввода назначения %1$s не соответствует источнику %2$s"
16768 #, c-format
16769 msgid "Target maximum memory size '%1$llu' doesn't match source '%2$llu'"
16770 msgstr "Максимальный объём памяти «%1$llu» не соответствует исходному «%2$llu»"
16772 msgid ""
16773 "Target memory device 'dynamicMemslots' property doesn't match source memory "
16774 "device"
16775 msgstr ""
16777 #, c-format
16778 msgid ""
16779 "Target memory device address '0x%1$llx' doesn't match source memory device "
16780 "address '0x%2$llx'"
16781 msgstr ""
16783 #, c-format
16784 msgid "Target memory device alias '%1$s' doesn't match source alias '%2$s'"
16785 msgstr ""
16786 "Альтернативное название устройства памяти «%1$s» не соответствует исходному "
16787 "«%2$s»"
16789 #, c-format
16790 msgid ""
16791 "Target memory device block size '%1$llu' doesn't match source memory device "
16792 "block size '%2$llu'"
16793 msgstr ""
16795 #, c-format
16796 msgid "Target memory device model '%1$s' doesn't match source model '%2$s'"
16797 msgstr "Модель устройства памяти «%1$s» не соответствует исходной «%2$s»"
16799 #, c-format
16800 msgid ""
16801 "Target memory device requested size '%1$llu' doesn't match source memory "
16802 "device requested size '%2$llu'"
16803 msgstr ""
16805 #, c-format
16806 msgid ""
16807 "Target memory device size '%1$llu' doesn't match source memory device size "
16808 "'%2$llu'"
16809 msgstr "Объём устройства памяти «%1$llu» не соответствует исходному «%2$llu»"
16811 #, c-format
16812 msgid ""
16813 "Target memory device targetNode '%1$d' doesn't match source targetNode '%2$d'"
16814 msgstr "targetNode «%1$d» устройства памяти не соответствует исходному «%2$d»"
16816 #, c-format
16817 msgid ""
16818 "Target memoryBacking source '%1$s' doesn't match source memoryBacking "
16819 "source'%2$s'"
16820 msgstr "Источник «%1$s» memoryBacking не соответствует исходному «%2$s»"
16822 #, c-format
16823 msgid "Target model '%1$s' requires target type '%2$s'"
16824 msgstr "Модель назначения «%1$s» требует использования типа назначения «%2$s»"
16826 #, c-format
16827 msgid "Target network card MTU %1$d does not match source %2$d"
16828 msgstr "MTU сетевой карты назначения %1$d не соответствует источнику %2$d"
16830 #, c-format
16831 msgid "Target network card mac %1$s does not match source %2$s"
16832 msgstr "%1$s не соответствует MAC-адресу исходной сетевой карты %2$s"
16834 #, c-format
16835 msgid "Target network card model %1$s does not match source %2$s"
16836 msgstr "%1$s не соответствует модели исходной сетевой карты %2$s"
16838 msgid "Target not found"
16839 msgstr "Цель не найдена"
16841 #, c-format
16842 msgid "Target panic model '%1$s' does not match source '%2$s'"
16843 msgstr "Модель паники назначения «%1$s» не соответствует источнику «%2$s»"
16845 #, c-format
16846 msgid "Target parallel port %1$d does not match source %2$d"
16847 msgstr "%1$d не соответствует исходному параллельному порту %2$d"
16849 #, c-format
16850 msgid "Target pstore device backend '%1$s' does not match source '%2$s'"
16851 msgstr ""
16853 #, c-format
16854 msgid "Target pstore size '%1$llu' does not match source '%2$llu'"
16855 msgstr ""
16857 #, c-format
16858 msgid "Target redirected device bus %1$s does not match source %2$s"
16859 msgstr ""
16860 "Шина перенаправленного устройства назначения %1$s не соответствует источнику "
16861 "%2$s"
16863 #, c-format
16864 msgid ""
16865 "Target redirected device source type %1$s does not match source device "
16866 "source type %2$s"
16867 msgstr ""
16868 "Тип источника перенаправленного устройства назначения %1$s не соответствует "
16869 "типуисточника устройства источника %2$s"
16871 #, c-format
16872 msgid "Target serial model %1$s does not match source %2$s"
16873 msgstr ""
16875 #, c-format
16876 msgid "Target serial port %1$d does not match source %2$d"
16877 msgstr "%1$d не соответствует исходному последовательному порту %2$d"
16879 #, c-format
16880 msgid "Target serial type %1$s does not match source %2$s"
16881 msgstr "Последовательный тип назначения %1$s не соответствует источнику %2$s"
16883 msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
16884 msgstr ""
16885 "Конфигурация MSI совместно используемой памяти не соответствует исходной"
16887 #, c-format
16888 msgid "Target shared memory model '%1$s' does not match source model '%2$s'"
16889 msgstr ""
16890 "Модель совместно используемой памяти «%1$s» не соответствует исходной «%2$s»"
16892 #, c-format
16893 msgid "Target shared memory role '%1$s' does not match source role '%2$s'"
16894 msgstr ""
16895 "Роль совместно используемой памяти назначения «%1$s» не соответствует роли "
16896 "источника «%2$s»"
16898 msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
16899 msgstr ""
16900 "Использование сервера совместно используемой памяти не соответствует "
16901 "исходному"
16903 #, c-format
16904 msgid "Target shared memory size '%1$llu' does not match source size '%2$llu'"
16905 msgstr ""
16906 "Размер совместно используемой памяти «%1$llu» не соответствует исходному "
16907 "«%2$llu»"
16909 #, c-format
16910 msgid "Target sound card model %1$s does not match source %2$s"
16911 msgstr "Модель целевой звуковой карты %1$s не соответствует источнику (%2$s)"
16913 #, c-format
16914 msgid ""
16915 "Target sound card multichannel setting '%1$s' does not match source '%2$s'"
16916 msgstr ""
16918 #, c-format
16919 msgid "Target sysinfo %1$s %2$s does not match source %3$s"
16920 msgstr ""
16921 "Системная информация назначения %1$s %2$s не соответствует источнику %3$s"
16923 #, c-format
16924 msgid "Target sysinfo %1$s does not match source %2$s"
16925 msgstr "Системная информация назначения %1$s не соответствует источнику %2$s"
16927 #, c-format
16928 msgid "Target sysinfo base board count '%1$zu' does not match source '%2$zu'"
16929 msgstr ""
16930 "Количество системных плат в системной информации назначения «%1$zu» не "
16931 "соответствует данным источника «%2$zu»"
16933 msgid "Target sysinfo does not match source"
16934 msgstr "Системная информация назначения не соответствует источнику"
16936 #, c-format
16937 msgid "Target timer %1$s does not match source %2$s"
16938 msgstr "%1$s не соответствует исходному таймеру %2$s"
16940 #, c-format
16941 msgid "Target timer presence '%1$s' does not match source '%2$s'"
16942 msgstr ""
16944 #, c-format
16945 msgid "Target type '%1$s' cannot have an associated address"
16946 msgstr "Тип назначения «%1$s» не может иметь связанный адрес"
16948 #, c-format
16949 msgid "Target type '%1$s' requires address type '%2$s'"
16950 msgstr "Тип назначения «%1$s» требует использования типа адреса «%2$s»"
16952 #, c-format
16953 msgid "Target video card 2d accel %1$u does not match source %2$u"
16954 msgstr "%1$u не соответствует 2D-ускорению исходной видеокарты %2$u"
16956 #, c-format
16957 msgid "Target video card 3d accel %1$u does not match source %2$u"
16958 msgstr "%1$u не соответствует 3D-ускорению исходной видеокарты %2$u"
16960 msgid "Target video card acceleration does not match source"
16961 msgstr "Ускорение целевой видеокарты не соответствует источнику"
16963 #, c-format
16964 msgid "Target video card heads %1$u does not match source %2$u"
16965 msgstr "%1$u не соответствует головкам исходной видеокарты %2$u"
16967 #, c-format
16968 msgid "Target video card model %1$s does not match source %2$s"
16969 msgstr "%1$s не соответствует модели исходной видеокарты %2$s"
16971 #, c-format
16972 msgid "Target video card ram %1$u does not match source %2$u"
16973 msgstr "ram видеокарты назначения %1$u не соответствует источнику %2$u"
16975 #, c-format
16976 msgid "Target video card vgamem %1$u does not match source %2$u"
16977 msgstr "vgamem видеокарты назначения %1$u не соответствует источнику %2$u"
16979 #, c-format
16980 msgid "Target video card vram %1$u does not match source %2$u"
16981 msgstr "%1$u не соответствует исходному размеру виртуальной памяти, %2$u"
16983 #, c-format
16984 msgid "Target video card vram64 %1$u does not match source %2$u"
16985 msgstr "vram64 видеокарты назначения %1$u не соответствует источнику %2$u"
16987 #, c-format
16988 msgid "Target watchdog model %1$s does not match source %2$s"
16989 msgstr "%1$s не соответствует исходной модели watchdog %2$s"
16991 msgid "Temporary disk space total:"
16992 msgstr "Общий объём временного диска:"
16994 msgid "Temporary disk space use:"
16995 msgstr "Использованный объём временного диска:"
16997 msgid "That firmware name is reserved"
16998 msgstr "Это имя микропрограммы зарезервировано"
17000 msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
17001 msgstr "Разморозить смонтированные файловые системы домена."
17003 #, c-format
17004 msgid "Thawed %1$d filesystem(s)\n"
17005 msgstr "Разморожено файловых систем: %1$d\n"
17007 #, c-format
17008 msgid "The %1$s interface already exists"
17009 msgstr ""
17011 #, c-format
17012 msgid "The '%1$s' device is not supported by this QEMU binary"
17013 msgstr "Этот исполняемый файл не поддерживает устройство «%1$s»"
17015 #, c-format
17016 msgid ""
17017 "The '%1$s' feature is not supported for architecture '%2$s' or machine type "
17018 "'%3$s'"
17019 msgstr ""
17020 "Возможность «%1$s» не поддерживается для архитектуры «%2$s» или типа машины "
17021 "«%3$s»"
17023 #, c-format
17024 msgid "The '%1$s' timer can't be disabled"
17025 msgstr "Таймер «%1$s» нельзя отключить"
17027 #, c-format
17028 msgid "The '%1$s' timer does not support tickpolicy '%2$s'"
17029 msgstr "Таймер «%1$s» не поддерживает указание атрибута «tickpolicy» «%2$s»"
17031 #, c-format
17032 msgid ""
17033 "The 'eoi' attribute of the '%1$s' feature is not supported for architecture "
17034 "'%2$s' or machine type '%3$s'"
17035 msgstr ""
17036 "Атрибут «eoi» возможности «%1$s» не поддерживается для архитектуры «%2$s» "
17037 "или типа машины «%3$s»"
17039 msgid "The 'passt' backend can only be used with interface type='user'"
17040 msgstr ""
17042 msgid ""
17043 "The 'range' of a 'portForward' requires 'start' attribute if 'end', 'to', or "
17044 "'exclude' is specified"
17045 msgstr ""
17047 #, c-format
17048 msgid ""
17049 "The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
17050 "%1$s"
17051 msgstr ""
17052 "Элемент <nat> используется, только если <forward mode='nat'> в описании сети "
17053 "%1$s"
17055 msgid ""
17056 "The <portForward> element can only be used with <interface type='user'> and "
17057 "its 'passt' backend"
17058 msgstr ""
17060 msgid ""
17061 "The <source> of <dataStore> can't have another nested <dataStore> or "
17062 "<backingStore> element"
17063 msgstr ""
17065 #, c-format
17066 msgid "The CA certificate %1$s has expired"
17067 msgstr "Срок действия сертификата ЦС %1$s истек."
17069 #, c-format
17070 msgid "The CA certificate %1$s is not yet active"
17071 msgstr "Сертификат ЦС %1$s не активен"
17073 #, c-format
17074 msgid ""
17075 "The CA certificate %1$s must be accessible to all users. As root run: chown "
17076 "root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
17077 msgstr ""
17079 #, c-format
17080 msgid ""
17081 "The CA certificate %1$s must not be accessible to other users. As this user, "
17082 "run: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
17083 msgstr ""
17085 #, c-format
17086 msgid "The CCW devno '%1$s' is in use already"
17087 msgstr "Номер устройства CCW «%1$s» уже используется"
17089 #, c-format
17090 msgid ""
17091 "The CPU provided by hypervisor on the host is a superset of CPU described in "
17092 "%1$s\n"
17093 msgstr ""
17094 "Описание процессора в %1$s является подмножеством характеристик процессора "
17095 "гипервизора в основной системе\n"
17097 #, c-format
17098 msgid ""
17099 "The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
17100 "type, but model='%1$s' was found instead"
17101 msgstr ""
17102 "Для этого типа машины контроллер PCI c индексом «0» должен принадлежать к "
17103 "модели «pci-root», но обнаружена запись model=«%1$s»"
17105 #, c-format
17106 msgid ""
17107 "The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
17108 "type, but model='%1$s' was found instead"
17109 msgstr ""
17110 "Для этого типа машины контроллер PCI c индексом «0» должен принадлежать к "
17111 "модели «pcie-root», но обнаружена запись model=«%1$s»"
17113 msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node"
17114 msgstr "Контроллер PCI с индексом 0 не может быть связан с узлом NUMA"
17116 #, c-format
17117 msgid "The PF device for VF %1$s has no network device name"
17118 msgstr "Устройство PF для VF %1$s не имеет имени сетевого устройства"
17120 #, c-format
17121 msgid ""
17122 "The PF device for VF %1$s has no network device name, cannot get virtual "
17123 "function info"
17124 msgstr ""
17126 #, c-format
17127 msgid ""
17128 "The PKI base dir %1$s must not be accessible to other users. Run: chown %2$d."
17129 "%3$d %4$s; chmod 0700 %5$s"
17130 msgstr ""
17132 #, c-format
17133 msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM backend type %2$s"
17134 msgstr "Исполняемый файл QEMU %1$s не поддерживает тип модуля TPM %2$s"
17136 #, c-format
17137 msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM model %2$s"
17138 msgstr "Исполняемый файл QEMU %1$s не поддерживает модель TPM %2$s"
17140 msgid "The XML configuration was changed by another user."
17141 msgstr "XML-конфигурация была изменена другим пользователем."
17143 msgid "The associated audio is not of 'dbus' kind."
17144 msgstr ""
17146 #, c-format
17147 msgid "The certificate %1$s basic constraints do not show a CA"
17148 msgstr ""
17149 "В основных ограничениях сертификата %1$s не указана служба сертификации"
17151 #, c-format
17152 msgid ""
17153 "The certificate %1$s basic constraints show a CA, but we need one for a "
17154 "client"
17155 msgstr ""
17156 "В основных ограничениях сертификата %1$s указана служба сертификации, но "
17157 "одна служба требуется для клиента"
17159 #, c-format
17160 msgid ""
17161 "The certificate %1$s basic constraints show a CA, but we need one for a "
17162 "server"
17163 msgstr ""
17164 "В основных ограничениях сертификата %1$s указана служба сертификации, но "
17165 "одна служба требуется для сервера"
17167 #, c-format
17168 msgid "The certificate %1$s is missing basic constraints for a CA"
17169 msgstr ""
17170 "В сертификате %1$s отсутствуют основные ограничения для службы сертификации"
17172 msgid "The certificate has been revoked."
17173 msgstr "Сертификат был отозван."
17175 msgid "The certificate has no peers"
17176 msgstr "У сертификата нет узла сертификации."
17178 msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
17179 msgstr "Неизвестный издатель сертификата."
17181 msgid "The certificate is not trusted."
17182 msgstr "Сертификат не является доверенным."
17184 msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
17185 msgstr "сертификат использует небезопасный алгоритм"
17187 #, c-format
17188 msgid ""
17189 "The client cert %1$s must be accessible to all users. As root run: chown "
17190 "root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
17191 msgstr ""
17193 #, c-format
17194 msgid ""
17195 "The client cert %1$s must be restricted to this user. As this user, run: "
17196 "chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
17197 msgstr ""
17199 #, c-format
17200 msgid "The client certificate %1$s has expired"
17201 msgstr "Срок действия сертификата клиента %1$s истек."
17203 #, c-format
17204 msgid "The client certificate %1$s is not yet active"
17205 msgstr "Сертификат клиента %1$s не активен"
17207 #, c-format
17208 msgid ""
17209 "The client key %1$s must be accessible to all users. As root run: chown root."
17210 "root %2$s; chmod 0644 %3$s"
17211 msgstr ""
17213 #, c-format
17214 msgid ""
17215 "The client key %1$s must be not be accessible to other users. As this user, "
17216 "run: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
17217 msgstr ""
17219 #, c-format
17220 msgid "The device at %1$s has no network device name"
17221 msgstr "Устройство по адресу %1$s не имеет имени сетевого устройства"
17223 #, c-format
17224 msgid ""
17225 "The device at PCI address %1$s cannot be plugged into the PCI controller "
17226 "with index='%2$d'. It requires a controller that accepts a %3$s."
17227 msgstr ""
17228 "Устройство по адресу PCI %1$s нельзя подключить к контроллеру PCI с индексом "
17229 "«%2$d». Требуется контроллер, который принимает %3$s."
17231 #, c-format
17232 msgid ""
17233 "The device at PCI address %1$s has unrecognized connection type flags "
17234 "0x%2$.2x"
17235 msgstr ""
17236 "Устройство по адресу PCI %1$s имеет неизвестные флаги типа соединения "
17237 "0x%2$.2x"
17239 #, c-format
17240 msgid "The device at PCI address %1$s needs to be an integrated device (bus=0)"
17241 msgstr ""
17243 #, c-format
17244 msgid ""
17245 "The device at PCI address %1$s requires hotplug capability, but the PCI "
17246 "controller with index='%2$d' doesn't support hotplug"
17247 msgstr ""
17248 "Для работы устройства по адресу PCI %1$s требуется возможность «горячего» "
17249 "подключения, но контроллер PCI с индексом «%2$d» не поддерживает такую "
17250 "возможность"
17252 #, c-format
17253 msgid ""
17254 "The device at PCI address %1$s was auto-assigned this address, but the PCI "
17255 "controller with index='%2$d' doesn't allow auto-assignment"
17256 msgstr ""
17257 "Устройству по адресу PCI %1$s был автоматически назначен этот адрес, но "
17258 "контроллер PCI с индексом «%2$d» запрещает автоматическое назначение"
17260 #, c-format
17261 msgid "The disk device '%1$s' already has media"
17262 msgstr "Дисковое устройство «%1$s» уже имеет носитель данных"
17264 #, c-format
17265 msgid "The disk device '%1$s' doesn't have media"
17266 msgstr "Дисковое устройство «%1$s» не имеет носителя"
17268 #, c-format
17269 msgid "The disk device '%1$s' is not removable"
17270 msgstr "Дисковое устройство «%1$s» не является съёмным"
17272 msgid "The domain is not running"
17273 msgstr "Домен не работает"
17275 msgid "The host was not suspended"
17276 msgstr "Хост не приостановлен"
17278 msgid ""
17279 "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
17280 msgstr ""
17281 "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает аудиоконтроллер ich9-intel-hda"
17283 #, c-format
17284 msgid ""
17285 "The machine cannot act as a client or server. See https://libvirt.org/kbase/"
17286 "tlscerts.html#setting-up-a-certificate-authority-ca on how to install %1$s"
17287 msgstr ""
17289 #, c-format
17290 msgid ""
17291 "The machine cannot act as a client. See https://libvirt.org/kbase/tlscerts."
17292 "html#issuing-client-certificates on how to regenerate %1$s"
17293 msgstr ""
17295 #, c-format
17296 msgid ""
17297 "The machine cannot act as a server. See https://libvirt.org/kbase/tlscerts."
17298 "html#issuing-server-certificates on how to regenerate %1$s"
17299 msgstr ""
17301 msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
17302 msgstr "Нет снимков — у этой машины должен быть снимок"
17304 msgid "The maximum 'start' value for <clock offset='absolute'> is 253402300799"
17305 msgstr ""
17307 msgid "The minimum lease time should be greater than 2 minutes"
17308 msgstr "Минимальное время аренды должно быть больше 2 минут"
17310 msgid ""
17311 "The number of virtual CPU address bits cannot exceed the number supported by "
17312 "the host CPU"
17313 msgstr ""
17315 msgid ""
17316 "The overall maximum number of clients must not be less than the number of "
17317 "clients waiting for authentication"
17318 msgstr ""
17320 msgid "The read only disk has no parent"
17321 msgstr "Доступный только для чтения диск не имеет родителя"
17323 msgid ""
17324 "The read only disk number must be greater or equal to the  read write disk "
17325 "number"
17326 msgstr ""
17327 "Число дисков, предназначенных для чтения, не может быть меньше количества "
17328 "дисков, доступных для чтения и записи"
17330 #, c-format
17331 msgid ""
17332 "The server cert %1$s must be accessible to all users. As root run: chown "
17333 "root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
17334 msgstr ""
17336 #, c-format
17337 msgid ""
17338 "The server cert %1$s must be restricted to this user. As this user, run: "
17339 "chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
17340 msgstr ""
17342 #, c-format
17343 msgid "The server certificate %1$s has expired"
17344 msgstr "Срок действия сертификата сервера %1$s истек."
17346 #, c-format
17347 msgid "The server certificate %1$s is not yet active"
17348 msgstr "Сертификат сервера %1$s не активен"
17350 #, c-format
17351 msgid ""
17352 "The server key %1$s must be not be accessible to other users. As this user, "
17353 "run: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
17354 msgstr ""
17356 #, c-format
17357 msgid ""
17358 "The server key %1$s must not be accessible to unprivileged users. As root "
17359 "run: chown root.root %2$s; chmod 0600 %3$s"
17360 msgstr ""
17362 #, c-format
17363 msgid "The server redirects from '%1$s' to '%2$s'"
17364 msgstr "Сервер выполняет перенаправление с «%1$s» на «%2$s»"
17366 msgid "The slirp-helper doesn't support migration"
17367 msgstr "slirp-helper не поддерживает миграцию"
17369 #, c-format
17370 msgid ""
17371 "The system CA dir %1$s is usually installed as part of the base filesystem "
17372 "or openssl packages"
17373 msgstr ""
17375 #, c-format
17376 msgid ""
17377 "The system CA dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: chown "
17378 "root.root; chmod 0755 %2$s"
17379 msgstr ""
17381 #, c-format
17382 msgid ""
17383 "The system PKI dir %1$s is usually installed as part of the base filesystem "
17384 "or openssl packages"
17385 msgstr ""
17387 #, c-format
17388 msgid ""
17389 "The system PKI dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: chown "
17390 "root.root; chmod 0755 %2$s"
17391 msgstr ""
17393 #, c-format
17394 msgid ""
17395 "The system cert dir %1$s is usually installed as part of the libvirt package"
17396 msgstr ""
17398 #, c-format
17399 msgid ""
17400 "The system cert dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: "
17401 "chown root.root; chmod 0755 %2$s"
17402 msgstr ""
17404 #, c-format
17405 msgid ""
17406 "The system key dir %1$s is usually installed as part of the libvirt package"
17407 msgstr ""
17409 #, c-format
17410 msgid ""
17411 "The system key dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: chown "
17412 "root.root; chmod 0755 %2$s"
17413 msgstr ""
17415 #, c-format
17416 msgid "The vbox driver does not support %1$s SCSI controller model"
17417 msgstr "Драйвер vbox не поддерживает модель контроллера SCSI %1$s"
17419 #, c-format
17420 msgid "The vbox driver does not support %1$s bus type"
17421 msgstr "Драйвер vbox не поддерживает тип шины %1$s"
17423 #, c-format
17424 msgid "The vbox driver does not support %1$s controller type"
17425 msgstr "Драйвер vbox не поддерживает тип контроллера %1$s"
17427 #, c-format
17428 msgid "The vbox driver does not support %1$s disk device"
17429 msgstr "Драйвер vbox не поддерживает дисковое устройство %1$s"
17431 msgid "There are no more free CCW devnos."
17432 msgstr "Нет свободных номеров устройств CCW."
17434 #, c-format
17435 msgid "There is no more free %1$s."
17436 msgstr "Больше нет свободных %1$s."
17438 msgid "This QEMU binary doesn't support zPCI"
17439 msgstr "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает zPCI"
17441 msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
17442 msgstr "Этот QEMU не поддерживает «-device usb-storage»"
17444 msgid ""
17445 "This QEMU doesn't support OpenGL rendernode with egl-headless graphics type"
17446 msgstr ""
17447 "Этот QEMU не поддерживает rendernode OpenGL с типом графики egl-headless"
17449 msgid "This QEMU doesn't support SCSI emulation with 'virtio-blk' device"
17450 msgstr ""
17452 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
17453 msgstr "QEMU не поддерживает scsi-block для сквозного подключения LUN"
17455 msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
17456 msgstr "Этот QEMU не поддерживает OpenGL в spice"
17458 msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode"
17459 msgstr "Этот QEMU не поддерживает rendernode OpenGL в spice"
17461 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
17462 msgstr "Значение «target» не может быть больше 7"
17464 msgid "This QEMU doesn't support the AM53C974 (ESP) controller"
17465 msgstr ""
17467 msgid "This QEMU doesn't support the DC390 (ESP) controller"
17468 msgstr ""
17470 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
17471 msgstr "QEMU не поддерживает контроллер SCSI LSI 53C895A"
17473 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
17474 msgstr "Этот QEMU не поддерживает контроллер LSI SAS1068 (MPT Fusion)"
17476 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
17477 msgstr "Этот QEMU не поддерживает контроллер LSI SAS1078 (MegaRAID)"
17479 msgid "This QEMU doesn't support the NCR53C90 (ESP) controller"
17480 msgstr ""
17482 msgid ""
17483 "This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller"
17484 msgstr "QEMU не поддерживает контроллер pvscsi (VMware paravirtual SCSI)"
17486 msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
17487 msgstr "Этот QEMU не поддерживает устройства vhost-scsi"
17489 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
17490 msgstr "QEMU не поддерживает контроллер scsi virtio"
17492 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
17493 msgstr "QEMU разрешает только нулевые значения «bus» и «unit»."
17495 msgid ""
17496 "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
17497 msgstr ""
17498 "Эта команда используется процессом libvirtd и не предназначена для вызова "
17499 "напрямую.\n"
17501 msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
17502 msgstr "Эта функция недоступна на платформе Win32"
17504 #, c-format
17505 msgid ""
17506 "This host is managed by a vCenter with IP address %1$s, but a mismatching "
17507 "vCenter '%2$s' (%3$s) has been specified"
17508 msgstr ""
17509 "Эта основная система управляется vCenter с IP-адресом %1$s, но указан "
17510 "несоответствующий vCenter «%2$s» (%3$s)"
17512 msgid "This host is not managed by a vCenter"
17513 msgstr "Этот хост не находится под управлением vCenter"
17515 msgid "This snapshot has children, please delete these snapshots before"
17516 msgstr "У этого снимка имеются дочерние. Удалите сначала эти снимки"
17518 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
17519 msgstr "Этот тип устройства не может быть автоматически подключен."
17521 msgid "Thread(s) per core:"
17522 msgstr "Потоков на ядро:"
17524 #, c-format
17525 msgid "Time '%1$lld' is too big for guest agent"
17526 msgstr "Время «%1$lld» слишком велико для агента гостевой системы"
17528 msgid "Time elapsed w/o network:"
17529 msgstr "Время вне сети:"
17531 msgid "Time elapsed:"
17532 msgstr "Прошло:"
17534 msgid "Time remaining:"
17535 msgstr "Осталось:"
17537 #, c-format
17538 msgid "Time: %1$lld"
17539 msgstr "Время: %1$lld"
17541 #, c-format
17542 msgid "Time: %1$s"
17543 msgstr "Время: %1$s"
17545 msgid "Timed out during operation"
17546 msgstr "Превышено время ожидания"
17548 #, c-format
17549 msgid "Timed out during operation: %1$s"
17550 msgstr "Превышено время ожидания: %1$s"
17552 #, c-format
17553 msgid "Timed out while reading log output: %1$s"
17554 msgstr "Истекло время ожидания при чтении вывода журнала: %1$s"
17556 msgid "Timeout"
17557 msgstr "Время ожидания истекло"
17559 #, sh-format
17560 msgid "Timeout expired while shutting down domains"
17561 msgstr "Превышено время ожидания выключения доменов"
17563 msgid "Timeout parameter not supported"
17564 msgstr "Параметр таймаута не поддерживается"
17566 #, c-format
17567 msgid "Timeout waiting for %1$s invocation"
17568 msgstr "Превышено время ожидания вызова %1$s"
17570 msgid "Title"
17571 msgstr "Заголовок"
17573 #, c-format
17574 msgid "To enable ip%1$stables filtering for the VM do 'echo 1 > %2$s'"
17575 msgstr ""
17576 "Чтобы разрешить фильтрацию ip%1$stables для виртуальной машины выполните "
17577 "«echo 1 > %2$s»"
17579 msgid "Too long bridge device name"
17580 msgstr "Слишком длинное имя устройства моста"
17582 msgid "Too long network device name"
17583 msgstr "Слишком длинное имя сетевого устройства"
17585 #, c-format
17586 msgid "Too many CPU models '%1$d' for limit '%2$d'"
17587 msgstr ""
17588 "Слишком большое число моделей процессоров, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
17590 #, c-format
17591 msgid "Too many FDs to send %1$d, expected %2$d maximum"
17592 msgstr ""
17593 "Слишком много файловых дескрипторов для отправки, %1$d, ожидалось максимум "
17594 "%2$d"
17596 #, c-format
17597 msgid "Too many IOThreads in info: %1$d for limit %2$d"
17598 msgstr ""
17599 "Слишком большое число потоков ввода-вывода в info, %1$d при ограничении в "
17600 "%2$d"
17602 msgid "Too many bytes to read from stream"
17603 msgstr "Слишком большое число байт для чтения из потока"
17605 msgid "Too many bytes to write to stream"
17606 msgstr "Слишком большое число байт для записи в поток"
17608 #, c-format
17609 msgid "Too many clients '%1$d' for limit '%2$d'"
17610 msgstr "Слишком большое число клиентов, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
17612 #, c-format
17613 msgid "Too many disks in fsinfo: %1$zd for limit %2$d"
17614 msgstr "Слишком большое число дисков в fsinfo, %1$zd при ограничении в %2$d"
17616 msgid "Too many domain elements in migration cookie"
17617 msgstr ""
17619 #, c-format
17620 msgid "Too many domain_checkpoints '%1$d' for limit '%2$d'"
17621 msgstr ""
17622 "Слишком большое число контрольных_точек_домена,  «%1$d» при ограничении в "
17623 "«%2$d»"
17625 #, c-format
17626 msgid "Too many domain_snapshots '%1$d' for limit '%2$d'"
17627 msgstr "Слишком большое число снимков_домена, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
17629 #, c-format
17630 msgid "Too many domains '%1$d' for limit '%2$d'"
17631 msgstr "Слишком большое число доменов «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
17633 #, c-format
17634 msgid "Too many drivers, cannot register %1$s"
17635 msgstr "Не удалось зарегистрировать %1$s: слишком много драйверов"
17637 #, c-format
17638 msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%1$s'"
17639 msgstr ""
17640 "Не удалось зарегистрировать модуль работы с хранилищем данных «%1$s»: "
17641 "слишком много драйверов"
17643 #, c-format
17644 msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%1$s'"
17645 msgstr ""
17646 "Не удалось зарегистрировать модуль работы с файлами хранилища данных «%1$s»: "
17647 "слишком много драйверов"
17649 #, c-format
17650 msgid "Too many filesystems detected for %1$s"
17651 msgstr "обнаружено слишком много файловых систем для %1$s"
17653 msgid "Too many id mappings defined."
17654 msgstr "Определено слишком много привязок идентификаторов."
17656 #, c-format
17657 msgid "Too many interfaces '%1$d' for limit '%2$d'"
17658 msgstr "Слишком большое число интерфейсов, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
17660 #, c-format
17661 msgid "Too many levels of symbolic links: %1$s"
17662 msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок: %1$s"
17664 #, c-format
17665 msgid "Too many migration parameters '%1$d' for limit '%2$d'"
17666 msgstr ""
17667 "Слишком большое число параметров миграции, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
17669 #, c-format
17670 msgid "Too many model names '%1$d' for limit '%2$d'"
17671 msgstr "Слишком большое число имён моделей, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
17673 #, c-format
17674 msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %1$d for limit %2$d"
17675 msgstr ""
17676 "Слишком большое число точек монтирования в fsinfo, %1$d при ограничении в "
17677 "%2$d"
17679 #, c-format
17680 msgid "Too many network_ports '%1$d' for limit '%2$d'"
17681 msgstr "Слишком большое число сетевых_портов, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
17683 #, c-format
17684 msgid "Too many networks '%1$d' for limit '%2$d'"
17685 msgstr "Слишком большое число сетей, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
17687 #, c-format
17688 msgid "Too many node_devices '%1$d' for limit '%2$d'"
17689 msgstr "Слишком большое число устройств_узлов, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
17691 #, c-format
17692 msgid "Too many nwfilter_bindings '%1$d' for limit '%2$d'"
17693 msgstr ""
17694 "Слишком большое число привязок_nwfilter, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
17696 #, c-format
17697 msgid "Too many nwfilters '%1$d' for limit '%2$d'"
17698 msgstr ""
17699 "Слишком большое число фильтров nwfilter, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
17701 #, c-format
17702 msgid "Too many resources %1$d for object"
17703 msgstr "Слишком большое число ресурсов %1$d для объекта"
17705 #, c-format
17706 msgid "Too many secrets '%1$d' for limit '%2$d'"
17707 msgstr "Слишком большое число секретов, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
17709 #, c-format
17710 msgid "Too many servers '%1$d' for limit '%2$d'"
17711 msgstr "Слишком большое число серверов, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
17713 #, c-format
17714 msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %1$s"
17715 msgstr "Слишком много текущих снимков домена %1$s"
17717 #, c-format
17718 msgid "Too many storage_pools '%1$d' for limit '%2$d'"
17719 msgstr "Слишком большое число пулов_носителей, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
17721 #, c-format
17722 msgid "Too many storage_vols '%1$d' for limit '%2$d'"
17723 msgstr "Слишком большое число томов_хранилища, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
17725 msgid "Total"
17726 msgstr "Всего"
17728 msgid "Total downtime:"
17729 msgstr "Общее время простоя:"
17731 msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
17732 msgstr "Общий размер устройств памяти превышает общий размер памяти"
17734 msgid "Total:\n"
17735 msgstr "Всего:\n"
17737 msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
17738 msgstr "Драйвер vz не поддерживает временные диски."
17740 msgid "Transition started"
17741 msgstr "Переход начался"
17743 msgid "Transport"
17744 msgstr "Способ передачи"
17746 #, c-format
17747 msgid "Transport error during %1$s: %2$s (%3$d)"
17748 msgstr "Ошибка передачи в процессе %1$s: %2$s (%3$d)"
17750 msgid "Tried to write socket in error state"
17751 msgstr "Попытка записи сокета в состоянии ошибки"
17753 msgid "Trim domain filesystems"
17754 msgstr ""
17756 msgid "Trimming domain filesystems requires authorization"
17757 msgstr ""
17759 msgid "Try again?"
17760 msgstr "Повторить попытку?"
17762 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
17763 msgstr "Попытка освобождения занятого объекта MultiCURL"
17765 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
17766 msgstr "Попытка освобождения занятого объекта SharedCURL"
17768 #, c-format
17769 msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %1$d"
17770 msgstr "Попытка блокирования неизвестного ключа SharedCURL %1$d"
17772 #, c-format
17773 msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %1$d"
17774 msgstr "Попытка отмены блокирования неизвестного ключа SharedCURL %1$d"
17776 msgid ""
17777 "Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
17778 "supported attributes."
17779 msgstr ""
17780 "Настроить связанные с клиентом ограничения конфигурации сервера. Список "
17781 "поддерживаемых атрибутов доступен в разделе ПАРАМЕТРЫ."
17783 msgid ""
17784 "Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
17785 "attributes."
17786 msgstr ""
17787 "Настроить атрибуты threadpool на сервере. Список поддерживаемых атрибутов "
17788 "доступен в разделе ПАРАМЕТРЫ."
17790 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
17791 msgstr "Запрошена туннельная миграция, но вызван неверный метод RPC"
17793 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
17794 msgstr "Платформа не поддерживает туннелирование сокетов"
17796 msgid "Turn auto convergence on to tune it"
17797 msgstr "Включите автосхождение, чтобы настроить его параметры"
17799 msgid "Turn multithread compression on to tune it"
17800 msgstr "Включите многопоточное сжатие, чтобы настроить его параметры"
17802 msgid "Turn parallel migration on to tune it"
17803 msgstr "Включите параллельную миграцию, чтобы настроить её параметры"
17805 msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
17806 msgstr "Включите сжатие xbzrle, чтобы настроить его параметры"
17808 msgid "Turn zlib compression on to tune it"
17809 msgstr ""
17811 msgid "Turn zstd compression on to tune it"
17812 msgstr ""
17814 msgid "Type"
17815 msgstr "Тип"
17817 #, c-format
17818 msgid "Type mismatch for '%1$s' migration parameter"
17819 msgstr "Несоответствие типов для параметра миграции «%1$s»"
17821 msgid "Type:"
17822 msgstr "Тип:"
17824 msgid ""
17825 "Type:  'help' for help with commands\n"
17826 "       'quit' to quit\n"
17827 "\n"
17828 msgstr ""
17829 "Введите  «help» для получения справки по командам\n"
17830 "         «quit», чтобы завершить работу и выйти.\n"
17831 "\n"
17833 #, c-format
17834 msgid "Type='%1$s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
17835 msgstr "Тип «%1$s» не поддерживается для <interface type='vhostuser'>"
17837 msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
17838 msgstr "UEFI требует наличия ACPI на этой архитектуре"
17840 msgid "UNIX disks URI does not include path"
17841 msgstr "URI дисков UNIX не включает путь"
17843 msgid "UNIX socket address is required"
17844 msgstr "Необходимо указать адрес сокета UNIX"
17846 #, c-format
17847 msgid "UNIX socket path '%1$s' too long"
17848 msgstr "Слишком длинный путь к сокету UNIX «%1$s»"
17850 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
17851 msgstr "Эта платформа не поддерживает сокеты UNIX"
17853 msgid "UNIX sockets not supported on this platform"
17854 msgstr "Эта платформа не поддерживает сокеты UNIX"
17856 #, c-format
17857 msgid "URI '%1$s' does not include a driver name"
17858 msgstr "URI «%1$s» не включает имя драйвера"
17860 msgid "URI is missing the server part"
17861 msgstr "Адрес не содержит определение сервера"
17863 msgid "URI must be qemu:///embed"
17864 msgstr "URI-адресом должно быть qemu:///embed"
17866 msgid "URI must be secret:///embed"
17867 msgstr "URI-адресом должно быть secret:///embed"
17869 msgid "URI of the namespace"
17870 msgstr "URI пространства имен"
17872 #, c-format
17873 msgid "URI scheme '%1$s' for embedded driver is not valid"
17874 msgstr "Недействительная схема URI «%1$s» для встроенного драйвера"
17876 msgid "URI to use for disks migration (overrides --disks-port)"
17877 msgstr ""
17878 "URI, который следует использовать для миграции дисков (overrides --disks-"
17879 "port)"
17881 #, c-format
17882 msgid "URI with tcp scheme did not provide a server part: %1$s"
17883 msgstr "URI со схемой tcp не содержит серверную часть: %1$s"
17885 #, c-format
17886 msgid "USB bus %1$u requested but no controller with that index is present"
17887 msgstr "Запрошена шина USB %1$u, но контроллер с таким индексом отсутствует"
17889 #, c-format
17890 msgid "USB controller model '%1$s' not supported in this QEMU binary"
17891 msgstr ""
17893 #, c-format
17894 msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %1$s"
17895 msgstr ""
17896 "Тип модели контроллера USB «qusb1» или «qusb2» не поддерживается в %1$s"
17898 #, c-format
17899 msgid "USB device %1$s is already in use"
17900 msgstr "USB-устройство %1$s уже используется"
17902 #, c-format
17903 msgid "USB device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s"
17904 msgstr "USB-устройство %1$s используется драйвером %2$s, домен %3$s"
17906 msgid "USB host device is missing bus/device information"
17907 msgstr "Отсутствует информация о шине/устройстве для USB-устройства"
17909 msgid "USB host device must use 'usb' address type"
17910 msgstr "устройство USB основной системы должно использовать тип адреса «usb»"
17912 msgid ""
17913 "USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain "
17914 "XML"
17915 msgstr ""
17916 "Для этого домена отключены функции USB, но в XML домена присутствуют "
17917 "устройства USB"
17919 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
17920 msgstr "Эта версия QEMU не поддерживает фильтры переадресации USB"
17922 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
17923 msgstr "Эта версия QEMU не поддерживает переадресацию USB"
17925 #, c-format
17926 msgid "USB source %1$s was not a character device"
17927 msgstr "%1$s не является символьным устройством"
17929 msgid "UTS namespace support is required"
17930 msgstr "Необходима поддержка пространства имён UTS"
17932 msgid "UUID"
17933 msgstr "UUID"
17935 msgid "UUID in config file malformed"
17936 msgstr "Неверная формулировка UUID в файле конфигурации"
17938 msgid "UUID is not supported for NVDIMM device"
17939 msgstr ""
17941 msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
17942 msgstr "Несоответствие UUID между <uuid> и <sysinfo>"
17944 msgid "UUID:"
17945 msgstr "UUID:"
17947 msgid "Unable to accept client"
17948 msgstr "Не удалось принять клиентскую часть"
17950 #, c-format
17951 msgid "Unable to access %1$s"
17952 msgstr "Нет доступа к %1$s"
17954 #, c-format
17955 msgid "Unable to access cache '%1$s' for '%2$s'"
17956 msgstr "Не удалось получить доступ к кэшу «%1$s» для «%2$s»"
17958 #, c-format
17959 msgid "Unable to access config file %1$s"
17960 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу конфигурации %1$s"
17962 #, c-format
17963 msgid "Unable to access file descriptor %1$d"
17964 msgstr "Не удалось получить доступ к дескриптору файла %1$d"
17966 msgid "Unable to access kernel32.dll"
17967 msgstr "Не удалось получить доступ к kernel32.dll"
17969 #, c-format
17970 msgid "Unable to access stream for '%1$s'"
17971 msgstr "Не удалось получить доступ к потоку для «%1$s»"
17973 #, c-format
17974 msgid ""
17975 "Unable to acquire PID file: %1$s\n"
17976 " errno=%2$d"
17977 msgstr ""
17978 "Не удалось получить файл PID: %1$s\n"
17979 " errno=%2$d"
17981 #, c-format
17982 msgid "Unable to acquire lock on '%1$s'"
17983 msgstr "Не удалось установить блокировку для «%1$s»"
17985 msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
17986 msgstr ""
17987 "Не удалось добавить адрес в многоадресный список интерфейса на этой платформе"
17989 #, c-format
17990 msgid "Unable to add bridge %1$s port %2$s"
17991 msgstr "Не удалось добавить мост %1$s (порт %2$s)"
17993 msgid "Unable to add epoll fd"
17994 msgstr "Не удалось добавить дескриптор epoll"
17996 msgid "Unable to add extra data"
17997 msgstr "Не удалось добавить дополнительные данные"
17999 msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
18000 msgstr "Не удалось добавить жесткий диск в реестр носителей"
18002 msgid "Unable to add hard disk to media registry"
18003 msgstr "Не удалось добавить жесткий диск в реестр носителей"
18005 msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
18006 msgstr "Не удалось добавить жесткий диск в реестр носителей"
18008 msgid "Unable to add hardware machine"
18009 msgstr "Не удалось добавить информацию об оборудовании"
18011 #, c-format
18012 msgid "Unable to add lockspace %1$s"
18013 msgstr "Не удалось добавить пространство блокирования %1$s"
18015 #, c-format
18016 msgid "Unable to add lockspace %1$s: %2$s"
18017 msgstr "Не удалось добавить пространство блокирования %1$s: %2$s"
18019 msgid "Unable to add media registry other media"
18020 msgstr "Не удалось добавить другой носитель в реестр"
18022 #, c-format
18023 msgid "Unable to add port %1$s to OVS bridge %2$s: %3$s"
18024 msgstr ""
18026 msgid "Unable to add storage controller"
18027 msgstr "Не удалось добавить контролер хранилища"
18029 msgid "Unable to add the snapshot hardware"
18030 msgstr "Не удалось добавить оборудование для снимков"
18032 msgid "Unable to add the snapshot storageController"
18033 msgstr "Не удалось добавить storageController снимка"
18035 msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
18036 msgstr "Не удалось добавить снимок к описанию машины"
18038 msgid ""
18039 "Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
18040 "machine"
18041 msgstr ""
18042 "Для этой машины уже есть один снимок, поэтому вы не сможете добавить другой"
18044 msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
18045 msgstr "Невозможно добавлять или удалять записи fdb на этой платформе"
18047 #, c-format
18048 msgid "Unable to allocate %1$llu pages. Allocated only %2$llu"
18049 msgstr "Не удалось выделить %1$llu страниц. Выделено только %2$llu"
18051 #, c-format
18052 msgid "Unable to allocate lease %1$s"
18053 msgstr "Не удалось выделить аренду %1$s"
18055 #, c-format
18056 msgid "Unable to allocate lockspace %1$s"
18057 msgstr "Не удалось выделить пространство блокирования %1$s"
18059 msgid "Unable to allocate stack"
18060 msgstr ""
18062 #, c-format
18063 msgid "Unable to allocate x509 credentials: %1$s"
18064 msgstr "Не удалось выделить учетные данные x509: %1$s"
18066 msgid "Unable to append command 'id' string"
18067 msgstr "Не удалось добавить строку «id» команды"
18069 msgid "Unable to associate TAP device"
18070 msgstr "Не удалось сопоставить устройство TAP"
18072 #, c-format
18073 msgid "Unable to associate device %1$s with blkid library"
18074 msgstr "Не удалось связать устройство %1$s с библиотекой blkid"
18076 #, c-format
18077 msgid "Unable to associate file %1$s with NBD device"
18078 msgstr "Не удалось связать файл %1$s с устройством NBD"
18080 #, c-format
18081 msgid "Unable to associate file %1$s with loop device"
18082 msgstr "Не удалось связать файл %1$s с петлевым устройством"
18084 #, c-format
18085 msgid "Unable to attach %1$s to loop device"
18086 msgstr "Не удалось подключить %1$s к петлевому устройству"
18088 msgid "Unable to become session leader"
18089 msgstr "Не удалось стать владельцем сеанса"
18091 #, c-format
18092 msgid "Unable to bind port %1$s to the virtual port %2$s"
18093 msgstr "Не удалось привязать порт %1$s к виртуальному порту %2$s"
18095 #, c-format
18096 msgid "Unable to bind to UNIX socket path '%1$s'"
18097 msgstr "Не удалось выполнить привязку к пути сокета UNIX «%1$s»"
18099 msgid "Unable to bind to port"
18100 msgstr "Не удалось выполнить привязку к порту"
18102 #, c-format
18103 msgid "Unable to bind to port %1$d"
18104 msgstr "Не удалось выполнить привязку к порту %1$d"
18106 msgid "Unable to change MaxMemorySize"
18107 msgstr "Не удалось изменить MaxMemorySize"
18109 msgid "Unable to change balloon collection period."
18110 msgstr "Не удалось изменить период сбора данных о дополнительной памяти."
18112 msgid "Unable to change blkio parameters"
18113 msgstr "Не удалось изменить параметры blkio"
18115 msgid "Unable to change block I/O throttle"
18116 msgstr "Не удалось изменить ограничение блочного ввода-вывода"
18118 msgid "Unable to change daemon logging settings"
18119 msgstr "Не удалось изменить параметры журналирования фоновой службы"
18121 msgid "Unable to change lifecycle action."
18122 msgstr "Не удалось изменить действие жизненного цикла."
18124 msgid ""
18125 "Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
18126 "guest OS balloon driver"
18127 msgstr ""
18128 "Нельзя изменять объём памяти активного домена без устройства дополнительной "
18129 "памяти и драйвера такого устройства в гостевой операционной системе"
18131 msgid "Unable to change memory parameters"
18132 msgstr "Не удалось изменить параметры памяти"
18134 msgid "Unable to change numa parameters"
18135 msgstr "Не удалось изменить параметры numa"
18137 msgid "Unable to change server workerpool parameters"
18138 msgstr "Не удалось изменить параметры workerpool сервера"
18140 msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
18141 msgstr ""
18142 "Не удалось изменить связанные с клиентом ограничения конфигурации сервера"
18144 msgid "Unable to change target guest XML during migration"
18145 msgstr "Не удалось изменить XML целевой гостевой системы во время миграции"
18147 #, c-format
18148 msgid "Unable to change to %1$s"
18149 msgstr "Не удалось перейти в %1$s"
18151 msgid "Unable to change to root dir"
18152 msgstr "Не удалось изменить корневой каталог"
18154 #, c-format
18155 msgid "Unable to chdir(%1$s)"
18156 msgstr "Не удалось сменить каталог на %1$s"
18158 #, c-format
18159 msgid "Unable to check interface %1$s"
18160 msgstr "Не удалось проверить интерфейс %1$s"
18162 msgid "Unable to check interface config on this platform"
18163 msgstr "Невозможно проверить конфигурацию интерфейса на этой платформе"
18165 #, c-format
18166 msgid "Unable to check interface flags for %1$s"
18167 msgstr "Не удалось проверить флаги интерфейса для %1$s"
18169 #, c-format
18170 msgid "Unable to check status of pid file '%1$s'"
18171 msgstr "Не удалось проверить состояние файла PID «%1$s»"
18173 msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
18174 msgstr "Не удалось проверить состояние виртуальной функции на этой платформе"
18176 msgid "Unable to clear thread local variable"
18177 msgstr "Не удалось очистить локальную переменную потока выполнения"
18179 msgid "Unable to clone to check reboot support"
18180 msgstr "Копирование для проверки возможности перезагрузки невозможно"
18182 msgid "Unable to close"
18183 msgstr "Не удалось закрыть"
18185 #, c-format
18186 msgid "Unable to close %1$s"
18187 msgstr "Не удалось закрыть %1$s"
18189 msgid "Unable to close HardDisk"
18190 msgstr ""
18192 msgid "Unable to close disk children"
18193 msgstr "Не удалось закрыть подчиненные диски"
18195 msgid "Unable to close recursively all disks"
18196 msgstr "Не удалось рекурсивно закрыть все диски"
18198 msgid "Unable to close the new medium"
18199 msgstr ""
18201 msgid "Unable to compile regex"
18202 msgstr ""
18204 #, c-format
18205 msgid "Unable to compute hash of data: %1$s"
18206 msgstr "Не удалось вычислить хэш данных: %1$s"
18208 #, c-format
18209 msgid ""
18210 "Unable to configure VF %1$d of PF '%2$s' because the PF is not online. "
18211 "Please change host network config to put the PF online."
18212 msgstr ""
18213 "Не удалось настроить VF %1$d PF «%2$s», так как PF не работает. Измените "
18214 "конфигурацию сети основной системы, чтобы обеспечить работу PF."
18216 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
18217 msgstr "Не удалось настроить параметры управления памятью libxl"
18219 msgid "Unable to construct table of device aliases"
18220 msgstr "Не удалось построить таблицу альтернативных названий устройств"
18222 #, c-format
18223 msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %1$s"
18224 msgstr ""
18225 "Не удалось преобразовать срок действия аренды в число типа long long: %1$s"
18227 msgid "Unable to convert time"
18228 msgstr "Не удалось преобразовать значение времени"
18230 msgid "Unable to copy socket file handle"
18231 msgstr "Не удалось скопировать дескриптор файла сокета"
18233 #, c-format
18234 msgid "Unable to create %1$s"
18235 msgstr "Не удалось создать %1$s"
18237 msgid "Unable to create HardDisk"
18238 msgstr ""
18240 msgid "Unable to create KVM VM for TSC probing"
18241 msgstr "Не удалось виртуальную машину KVM для проверки TSC"
18243 msgid "Unable to create KVM vCPU for TSC probing"
18244 msgstr "Не удалось виртуальный процессор KVM для проверки TSC"
18246 #, c-format
18247 msgid "Unable to create RelaxNG parser for schema '%1$s'"
18248 msgstr ""
18250 #, c-format
18251 msgid "Unable to create RelaxNG validation context for schema '%1$s'"
18252 msgstr ""
18254 msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
18255 msgstr "Создание устройств TAP на этой платформе невозможно"
18257 msgid "Unable to create UNIX socket"
18258 msgstr "Не удалось создать сокет UNIX"
18260 #, c-format
18261 msgid "Unable to create and set qos configuration on port %1$s: %2$s"
18262 msgstr ""
18264 msgid "Unable to create blkid library handle"
18265 msgstr "Не удалось создать обработчик библиотеки blkid"
18267 #, c-format
18268 msgid "Unable to create bridge %1$s"
18269 msgstr "Не удалось создать мост %1$s"
18271 msgid "Unable to create bridge device"
18272 msgstr "Не удалось создать устройство моста"
18274 #, c-format
18275 msgid "Unable to create device %1$s"
18276 msgstr "Не удалось создать устройство %1$s"
18278 #, c-format
18279 msgid "Unable to create directory %1$s"
18280 msgstr "Не удалось создать каталог %1$s"
18282 #, c-format
18283 msgid "Unable to create directory '%1$s'"
18284 msgstr "Не удалось создать каталог «%1$s»"
18286 msgid "Unable to create epoll fd"
18287 msgstr "Не удалось создать дескриптор epoll"
18289 msgid "Unable to create firewall command"
18290 msgstr ""
18292 msgid "Unable to create kqueue"
18293 msgstr "Не удалось создать kqueue"
18295 #, c-format
18296 msgid "Unable to create lock '%1$s'"
18297 msgstr "Не удалось создать блокировку «%1$s»"
18299 #, c-format
18300 msgid "Unable to create lockspace %1$s"
18301 msgstr "Не удалось создать пространство блокирования %1$s"
18303 #, c-format
18304 msgid ""
18305 "Unable to create lockspace %1$s: parent directory does not exist or is not a "
18306 "directory"
18307 msgstr ""
18308 "Не удалось создать пространство блокирования %1$s: родительский каталог не "
18309 "существует или определен неверно"
18311 msgid "Unable to create media registry"
18312 msgstr "Не удалось создать реестр носителей данных"
18314 #, c-format
18315 msgid "Unable to create mediated device: %1$s"
18316 msgstr ""
18318 msgid "Unable to create migration thread"
18319 msgstr "Не удалось создать поток миграции"
18321 #, c-format
18322 msgid ""
18323 "Unable to create multiple fds for tap device %1$s (maybe existing device was "
18324 "created without multi_queue flag)"
18325 msgstr ""
18327 msgid "Unable to create pipes"
18328 msgstr "Не удалось создать каналы обработки"
18330 msgid "Unable to create socket"
18331 msgstr "Не удалось создать сокет"
18333 #, c-format
18334 msgid "Unable to create socket object: %1$s"
18335 msgstr "Не удалось создать объект сокета: %1$s"
18337 #, c-format
18338 msgid "Unable to create symlink %1$s (pointing to %2$s)"
18339 msgstr "Не удалось создать символьную ссылку %1$s (указывающую на %2$s)"
18341 msgid "Unable to create tap device"
18342 msgstr "Не удалось создать устройство tap"
18344 #, c-format
18345 msgid "Unable to create tap device %1$s"
18346 msgstr "Не удалось создать устройство tap %1$s"
18348 msgid "Unable to create thread to process command's IO"
18349 msgstr "Не удалось создать поток для обработки ввода-вывода команд"
18351 msgid "Unable to create tunnel migration thread"
18352 msgstr "Не удалось создать поток туннельной миграции"
18354 #, c-format
18355 msgid ""
18356 "Unable to create: %1$s\n"
18357 " errno=%2$d"
18358 msgstr ""
18359 "Не удалось создать: %1$s\n"
18360 " errno=%2$d"
18362 msgid "Unable to decode header until len is received"
18363 msgstr "Не удалось расшифровать заголовок до получения значения длины"
18365 msgid "Unable to decode message header"
18366 msgstr "Не удалось расшифровать заголовок сообщения"
18368 msgid "Unable to decode message length"
18369 msgstr "Не удалось расшифровать длину сообщения"
18371 msgid "Unable to decode message payload"
18372 msgstr "Не удалось расшифровать полезные данные сообщения"
18374 msgid "Unable to decode number of FDs"
18375 msgstr "Не удалось расшифровать число файловых дескрипторов"
18377 #, c-format
18378 msgid "Unable to define mediated device: %1$s"
18379 msgstr ""
18381 #, c-format
18382 msgid "Unable to delete %1$s"
18383 msgstr "Не удалось удалить %1$s"
18385 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
18386 msgstr "Удаление устройств TAP на этой платформе невозможно"
18388 msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
18389 msgstr ""
18390 "Не удалось удалить адрес из многоадресного списка интерфейса на этой "
18391 "платформе"
18393 #, c-format
18394 msgid "Unable to delete bridge %1$s"
18395 msgstr "Не удалось удалить мост %1$s"
18397 #, c-format
18398 msgid "Unable to delete file %1$s"
18399 msgstr "Не удалось удалить файл %1$s"
18401 #, c-format
18402 msgid "Unable to delete lockspace resource %1$s"
18403 msgstr "Не удалось удалить ресурс пространства блокирования %1$s"
18405 msgid "Unable to delete medium"
18406 msgstr ""
18408 #, c-format
18409 msgid "Unable to delete port %1$s from OVS: %2$s"
18410 msgstr ""
18412 #, c-format
18413 msgid "Unable to destroy '%1$s': %2$s"
18414 msgstr ""
18416 #, c-format
18417 msgid "Unable to destroy '%1$s': device in use"
18418 msgstr ""
18420 msgid "Unable to detect SCHED_CORE"
18421 msgstr ""
18423 #, c-format
18424 msgid "Unable to detect filesystem for %1$s"
18425 msgstr "Не удалось определить файловую систему для %1$s"
18427 msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
18428 msgstr "Не удалось определить тип раздела, требуется команда build --overwrite"
18430 #, c-format
18431 msgid "Unable to determine current file inode: %1$s"
18432 msgstr "Не удалось определить inode текущего файла: %1$s"
18434 #, c-format
18435 msgid "Unable to determine current file offset: %1$s"
18436 msgstr "Не удалось определить смещение текущего файла: %1$s"
18438 #, c-format
18439 msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%1$d"
18440 msgstr "Не удалось определить модель контролера SCSI для idx=%1$d"
18442 msgid "Unable to determine mount table on this platform"
18443 msgstr "Невозможно определить таблицу монтирования на этой платформе"
18445 msgid "Unable to disable nagle algorithm"
18446 msgstr "Не удалось отключить алгоритм nagle"
18448 msgid "Unable to dump link info on this platform"
18449 msgstr "Не удалось создать дамп данных ссылки на этой платформе"
18451 #, c-format
18452 msgid "Unable to duplicate FD %1$d"
18453 msgstr "Не удалось продублировать файловый дескриптор %1$d"
18455 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
18456 msgstr "Не удалось включить keepalive без поддержки асинхронного ввода-вывода"
18458 #, c-format
18459 msgid "Unable to enable namespace: %1$s"
18460 msgstr "Не удалось включить пространство имён: %1$s"
18462 msgid "Unable to enable non-blocking flag"
18463 msgstr "Не удалось включить флаг «без блокирования»"
18465 msgid "Unable to enable/disable perf events"
18466 msgstr "Не удалось включить или отключить события perf"
18468 msgid "Unable to encode message header"
18469 msgstr "Не удалось зашифровать заголовок сообщения"
18471 msgid "Unable to encode message length"
18472 msgstr "Не удалось зашифровать длину сообщения"
18474 msgid "Unable to encode message payload"
18475 msgstr "Не удалось зашифровать полезные данные сообщения"
18477 msgid "Unable to encode number of FDs"
18478 msgstr "Не удалось зашифровать число файловых дескрипторов"
18480 msgid "Unable to enter mount namespace"
18481 msgstr "Не удалось войти в пространство имён монтирования"
18483 #, c-format
18484 msgid "Unable to exec shell %1$s"
18485 msgstr "Не удалось выполнить оболочку %1$s"
18487 #, c-format
18488 msgid "Unable to find '%1$s' binary in $PATH"
18489 msgstr "Не удалось найти исполняемый файл «%1$s» в каталогах $PATH"
18491 #, c-format
18492 msgid ""
18493 "Unable to find '%1$s' firmware that is compatible with the current "
18494 "configuration"
18495 msgstr ""
18497 #, c-format
18498 msgid "Unable to find '%1$s' limit for block device '%2$s'"
18499 msgstr "Не удалось найти ограничение «%1$s» для блочного устройства «%2$s»"
18501 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
18502 msgstr "Точка монтирования контроллера cgroup «cpuacct» не найдена"
18504 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
18505 msgstr "Точка монтирования контроллера cgroup «devices» не найдена"
18507 msgid "Unable to find 'dnsmasq' binary in $PATH"
18508 msgstr ""
18510 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
18511 msgstr "Точка монтирования контроллера cgroup «memory» не найдена"
18513 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
18514 msgstr "$PATH не содержит «qemu-nbd»"
18516 #, c-format
18517 msgid "Unable to find UUID %1$s"
18518 msgstr "Не удалось найти UUID %1$s"
18520 #, c-format
18521 msgid "Unable to find UUID for location %1$s"
18522 msgstr "Не удалось найти UUID для %1$s"
18524 msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
18525 msgstr "Не удалось найти свободное петлевое устройство в /dev"
18527 #, c-format
18528 msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %1$u"
18529 msgstr "Не удалось найти свободный порт на контроллере virtio-serial %1$u"
18531 msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
18532 msgstr "Не удалось найти свободный порт virtio-serial"
18534 msgid "Unable to find a satisfying vhost-user-gpu"
18535 msgstr "Не удалось найти подходящий vhost-user-gpu"
18537 msgid "Unable to find a satisfying virtiofsd"
18538 msgstr "Не удалось найти подходящий virtiofsd"
18540 msgid "Unable to find a vCPU that is online"
18541 msgstr ""
18543 #, c-format
18544 msgid "Unable to find address for mdev parent device '%1$s'"
18545 msgstr ""
18547 #, c-format
18548 msgid "Unable to find address for parent device '%1$s'"
18549 msgstr ""
18551 #, c-format
18552 msgid "Unable to find an unused port in range '%1$s' (%2$d-%3$d)"
18553 msgstr "Не удалось найти неиспользуемый порт в диапазоне «%1$s» (%2$d-%3$d)"
18555 msgid "Unable to find any /dev mount"
18556 msgstr "Не удалось найти монтирование /dev"
18558 #, c-format
18559 msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %1$llu KiB"
18560 msgstr ""
18561 "Не удалось найти пригодное к использованию монтирование hugetlbfs для %1$llu "
18562 "КиБ"
18564 #, c-format
18565 msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%1$s'"
18566 msgstr ""
18567 "Не удалось найти действительное значение в «bonding/arp_validate» для «%1$s»"
18569 #, c-format
18570 msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%1$s'"
18571 msgstr "Не удалось найти действительное значение в «bonding/mode» для «%1$s»"
18573 #, c-format
18574 msgid "Unable to find filesystem type for %1$s"
18575 msgstr "Не удалось определить тип файловой системы для %1$s"
18577 #, c-format
18578 msgid "Unable to find major for %1$s"
18579 msgstr "Не удалось найти основную версию для %1$s"
18581 #, c-format
18582 msgid "Unable to find the hard disk with uuid %1$s"
18583 msgstr "Жесткий диск с UUID %1$s не найден"
18585 #, c-format
18586 msgid "Unable to find the snapshot %1$s"
18587 msgstr "Не удалось найти снимок %1$s"
18589 #, c-format
18590 msgid "Unable to find the snapshot with name %1$s"
18591 msgstr "Снимок %1$s не найден"
18593 msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
18594 msgstr "Не удалось ограничить привязку только адресами IPv6"
18596 msgid "Unable to format NUMA node cache"
18597 msgstr "Не удалось выполнить форматирование кэша узлов NUMA"
18599 msgid "Unable to format SELinux context"
18600 msgstr "Ошибка форматирования контекста SELinux"
18602 msgid "Unable to format guestfwd port"
18603 msgstr "Ошибка форматирования порта guestfwd"
18605 msgid "Unable to format metadata element"
18606 msgstr ""
18608 msgid "Unable to format time"
18609 msgstr "Не удалось отформатировать время"
18611 msgid "Unable to freeze filesystems"
18612 msgstr "Не удалось заморозить файловые системы"
18614 #, c-format
18615 msgid "Unable to get ACLs on %1$s"
18616 msgstr "Не удалось получить ACL на %1$s"
18618 msgid "Unable to get Capabilities"
18619 msgstr "Не удалось получить список возможностей"
18621 #, c-format
18622 msgid "Unable to get Console object for domain %1$s"
18623 msgstr "Не удалось получить объект Console для домена %1$s"
18625 msgid "Unable to get IP address on this platform"
18626 msgstr "Невозможно получить IP-адрес на этой платформе"
18628 #, c-format
18629 msgid "Unable to get IPv4 address for interface %1$s via ioctl"
18630 msgstr "Не удалось получить адрес IPv4 для интерфейса %1$s c помощью ioctl"
18632 #, c-format
18633 msgid "Unable to get Keyboard object for domain %1$s"
18634 msgstr "Не удалось получить объект Keyboard для домена %1$s"
18636 #, c-format
18637 msgid "Unable to get LVM key for %1$s"
18638 msgstr "Не удалось получить ключ LVM для %1$s"
18640 #, c-format
18641 msgid "Unable to get NUMA node of cpu %1$zd"
18642 msgstr ""
18644 #, c-format
18645 msgid "Unable to get SCSI key for %1$s"
18646 msgstr "Не удалось получить ключ SCSI для %1$s"
18648 #, c-format
18649 msgid "Unable to get SELinux label from %1$s"
18650 msgstr "Не удалось получить метку SELinux от %1$s"
18652 #, c-format
18653 msgid "Unable to get STP delay on %1$s on this platform"
18654 msgstr "Невозможно получить задержку STP на %1$s на этой платформе"
18656 #, c-format
18657 msgid "Unable to get STP on %1$s on this platform"
18658 msgstr "Невозможно определить STP для %1$s на этой платформе"
18660 msgid "Unable to get VF net device stats on this platform"
18661 msgstr ""
18663 #, c-format
18664 msgid "Unable to get VLAN for interface %1$s"
18665 msgstr "Не удалось получить VLAN для интерфейса %1$s"
18667 msgid "Unable to get VLAN on this platform"
18668 msgstr "Не удалось получить VLAN а на этой платформе"
18670 #, c-format
18671 msgid "Unable to get XATTR %1$s on %2$s"
18672 msgstr "Не удалось получить XATTR %1$s на %2$s"
18674 msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
18675 msgstr "Не удалось получить описание снимка из XML"
18677 msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDef *"
18678 msgstr ""
18680 msgid "Unable to get any controller"
18681 msgstr ""
18683 msgid "Unable to get blkio parameters"
18684 msgstr "Не удалось получить параметры blkio"
18686 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
18687 msgstr "Не удалось получить параметры ограничения блочного ввода-вывода"
18689 #, c-format
18690 msgid "Unable to get bridge %1$s %2$s"
18691 msgstr "Не удалось получить мост  %1$s %2$s"
18693 #, c-format
18694 msgid "Unable to get bridge %1$s port %2$s %3$s"
18695 msgstr "Не удалось получить порт моста %1$s %2$s %3$s"
18697 msgid "Unable to get bridge port isolated on this platform"
18698 msgstr "Невозможно получить изолированный порт моста на этой платформе"
18700 msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
18701 msgstr "Невозможно получить значение learning порта моста на этой платформе"
18703 msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
18704 msgstr ""
18705 "Невозможно получить значение unicast_flood порта моста на этой платформе"
18707 msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
18708 msgstr ""
18709 "Невозможно получить значение vlan_filtering порта моста на этой платформе"
18711 msgid "Unable to get childMedium location"
18712 msgstr "Не удалось получить информацию о расположении childMedium"
18714 msgid "Unable to get cpu map"
18715 msgstr "Не удалось получить карту процессоров"
18717 msgid "Unable to get current position in file"
18718 msgstr "Не удалось получить текущую позицию в файле"
18720 msgid "Unable to get current position in stream"
18721 msgstr "Не удалось получить текущую позицию в потоке"
18723 msgid "Unable to get current process SELinux context"
18724 msgstr "Не удалось получить текущий контекст SELinux процесса"
18726 msgid "Unable to get current time"
18727 msgstr "Не удалось получить текущее время"
18729 msgid "Unable to get daemon logging filters information"
18730 msgstr ""
18731 "Не удалось получить информацию о фильтрах журналирования фоновой службы"
18733 msgid "Unable to get daemon logging outputs information"
18734 msgstr "Не удалось получить информацию о выводах в журнал фоновой службы"
18736 msgid "Unable to get device master from netlink on this platform"
18737 msgstr ""
18738 "Не удалось получить родительское устройство из netlink на этой платформе"
18740 msgid "Unable to get device-mapper version"
18741 msgstr "Не удалось получить версию модуля сопоставления устройств"
18743 #, c-format
18744 msgid "Unable to get devmapper targets for %1$s"
18745 msgstr "Не удалось получить назначения devmapper для %1$s"
18747 msgid "Unable to get disk children"
18748 msgstr "Не удалось получить список дочерних элементов диска"
18750 msgid "Unable to get disk format"
18751 msgstr "Не удалось получить формат диска"
18753 msgid "Unable to get disk parent"
18754 msgstr "Не удалось получить информацию о родительском диске"
18756 msgid "Unable to get disk uuid"
18757 msgstr "Не удалось получить UUID диска"
18759 msgid "Unable to get domain IOThreads information"
18760 msgstr "Не удалось получить информацию о потоках IOThread"
18762 msgid "Unable to get domain status"
18763 msgstr "Не удалось определить состояние домена"
18765 #, c-format
18766 msgid "Unable to get driver name for '%1$s'"
18767 msgstr "Не удалось получить имя драйвера для «%1$s»"
18769 msgid "Unable to get filesystem information"
18770 msgstr "Не удалось получить информацию о файловой системе"
18772 msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
18773 msgstr "Не удалось получить свободное петлевое устройство с помощью ioctl"
18775 msgid "Unable to get hard disk format"
18776 msgstr "Не удалось получить формат жесткого диска"
18778 msgid "Unable to get hard disk id"
18779 msgstr "Не удалось получить идентификатор жесткого диска"
18781 msgid "Unable to get host SEV information"
18782 msgstr ""
18784 msgid "Unable to get host boot time"
18785 msgstr "Не удалось получить время загрузки основной системы"
18787 #, c-format
18788 msgid "Unable to get index for interface %1$s"
18789 msgstr "Не удалось получить индекс для интерфейса %1$s"
18791 #, c-format
18792 msgid "Unable to get interface index for %1$s"
18793 msgstr "Не удалось получить индекс интерфейса %1$s"
18795 #, c-format
18796 msgid "Unable to get interface index for '%1$s'"
18797 msgstr "Не удалось получить индекс интерфейса для «%1$s»"
18799 msgid "Unable to get interface index on this platform"
18800 msgstr "Не удалось получить индекс интерфейса на этой платформе"
18802 msgid "Unable to get interface parameters"
18803 msgstr "Не удалось получить параметры интерфейса"
18805 #, c-format
18806 msgid "Unable to get kvm descriptor: %1$s"
18807 msgstr "Не удалось получить дескриптор kvm: %1$s"
18809 msgid "Unable to get launch security parameters"
18810 msgstr ""
18812 msgid "Unable to get local socket name"
18813 msgstr "Не удалось получить имя локального сокета"
18815 #, c-format
18816 msgid "Unable to get loop status on %1$s"
18817 msgstr "Не удалось получить состояние петлевого устройства на %1$s"
18819 msgid "Unable to get medium location"
18820 msgstr "Не удалось получить информацию о расположении носителя"
18822 msgid "Unable to get medium uuid"
18823 msgstr ""
18825 msgid "Unable to get memory parameters"
18826 msgstr "Не удалось получить параметры памяти"
18828 msgid "Unable to get memory stats"
18829 msgstr "Не удалось получить статистику памяти"
18831 msgid "Unable to get node cpu stats"
18832 msgstr "Не удалось получить статистику процессоров узла"
18834 msgid "Unable to get numa parameters"
18835 msgstr "Не удалось получить список параметров numa"
18837 msgid "Unable to get number of blkio parameters"
18838 msgstr "Не удалось получить число параметров blkio"
18840 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
18841 msgstr "Не удалось получить число параметров ограничения блочного ввода-вывода"
18843 msgid "Unable to get number of cpu stats"
18844 msgstr "Не удалось получить некоторые данные статистики процессора"
18846 msgid "Unable to get number of interface parameters"
18847 msgstr "Не удалось получить число параметров интерфейса"
18849 msgid "Unable to get number of memory parameters"
18850 msgstr "Не удалось определить количество параметров памяти"
18852 msgid "Unable to get number of memory stats"
18853 msgstr "Не удалось получить некоторые данные статистики"
18855 msgid "Unable to get parent hard disk"
18856 msgstr "Не удалось получить данные о родительском жестком диске"
18858 msgid "Unable to get peer socket name"
18859 msgstr "Не удалось получить имя сокета узла"
18861 msgid "Unable to get perf events"
18862 msgstr "Не удалось получить события perf"
18864 msgid "Unable to get physical function status on this platform"
18865 msgstr "Не удалось проверить состояние физической функции на этой платформе"
18867 msgid "Unable to get remote socket name"
18868 msgstr "Не удалось получить имя удалённого сокета"
18870 msgid "Unable to get server workerpool parameters"
18871 msgstr "Не удалось получить параметры workerpool сервера"
18873 #, c-format
18874 msgid "Unable to get session bus connection: %1$s"
18875 msgstr "Не удалось получить подключение к сеансовой шине: %1$s"
18877 msgid "Unable to get snapshot content"
18878 msgstr "Не удалось получить содержимое снимка"
18880 msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
18881 msgstr "Невозможно получить данные sysfs на этой платформе"
18883 #, c-format
18884 msgid "Unable to get system bus connection: %1$s"
18885 msgstr "Не удалось получить подключение к системной шине: %1$s"
18887 msgid "Unable to get the machine location path"
18888 msgstr "Не удалось получить путь к расположению машины"
18890 msgid "Unable to get the parent disk"
18891 msgstr "Не удалось получить данные о родительском диске"
18893 msgid "Unable to get the read write medium format"
18894 msgstr "Не удалось получить формат носителя для чтения и записи"
18896 msgid "Unable to get the read write medium id"
18897 msgstr "Не удалось получить идентификатор носителя для чтения и записи"
18899 msgid "Unable to get the snapshot to remove"
18900 msgstr "Не удалось получить информацию о снимке для удаления"
18902 msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
18903 msgstr "Невозможно получить индекс виртуальной функции на этой платформе"
18905 msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
18906 msgstr "Невозможно получить информацию о виртуальной функции на этой платформе"
18908 msgid "Unable to get virtual function name on this platform"
18909 msgstr "Невозможно получить имя виртуальной функции на этой платформе"
18911 msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
18912 msgstr "Не удалось получить виртуальные функции на этой платформе"
18914 #, c-format
18915 msgid "Unable to import CA certificate list %1$s"
18916 msgstr "Не удалось импортировать список сертификатов ЦС %1$s"
18918 #, c-format
18919 msgid "Unable to import client certificate %1$s"
18920 msgstr "Не удалось импортировать сертификат клиента %1$s"
18922 #, c-format
18923 msgid "Unable to import server certificate %1$s"
18924 msgstr "Не удалось импортировать сертификат сервера %1$s"
18926 msgid "Unable to init device stream mutex"
18927 msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс устройства поточной обработки"
18929 msgid "Unable to initialize RW lock"
18930 msgstr "Не удалось инициализировать блокировку RW"
18932 msgid "Unable to initialize audit layer"
18933 msgstr "Не удалось инициализировать уровень аудита"
18935 msgid "Unable to initialize certificate"
18936 msgstr "Не удалось инициализировать сертификат"
18938 #, c-format
18939 msgid "Unable to initialize certificate: %1$s\n"
18940 msgstr ""
18942 msgid "Unable to initialize condition variable"
18943 msgstr "Не удалось инициализировать переменную условия"
18945 #, c-format
18946 msgid "Unable to initialize lease %1$s"
18947 msgstr "Не удалось инициализировать аренду %1$s"
18949 #, c-format
18950 msgid "Unable to initialize lease %1$s: %2$s"
18951 msgstr "Не удалось инициализировать аренду %1$s: %2$s"
18953 #, c-format
18954 msgid "Unable to initialize lockspace %1$s"
18955 msgstr "Не удалось инициализировать пространство блокирования %1$s"
18957 #, c-format
18958 msgid "Unable to initialize lockspace %1$s: %2$s"
18959 msgstr "Не удалось инициализировать пространство блокирования %1$s: %2$s"
18961 msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
18962 msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс пространства блокирования"
18964 msgid "Unable to initialize mutex"
18965 msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс"
18967 msgid "Unable to initialize thread local variable"
18968 msgstr "Не удалось инициализировать локальную переменную потока выполнения"
18970 msgid "Unable to invoke fstrim"
18971 msgstr "Не удалось запустить fstrim"
18973 msgid "Unable to join domain namespace"
18974 msgstr "Не удалось присоединиться к пространству имён домена"
18976 msgid "Unable to kill all processes"
18977 msgstr "Не удалось остановить все процессы"
18979 msgid "Unable to know if disk is in media registry"
18980 msgstr "Не удалось определить, был ли зарегистрирован диск в реестре носителей"
18982 msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
18983 msgstr "Не удалось определить, является ли этот снимок текущим"
18985 #, c-format
18986 msgid "Unable to label files under %1$s"
18987 msgstr "Не удалось установить метки для файлов в %1$s"
18989 msgid "Unable to list RBD images"
18990 msgstr "Не удалось вывести список образов RBD"
18992 msgid "Unable to listen on socket"
18993 msgstr "Не удалось установить ожидание на сокете"
18995 #, c-format
18996 msgid "Unable to listen to UNIX socket path '%1$s'"
18997 msgstr "Не удалось начать ожидание данных по пути сокета UNIX «%1$s»"
18999 #, c-format
19000 msgid "Unable to load %1$s: %2$s"
19001 msgstr ""
19003 msgid "Unable to load certificate"
19004 msgstr "Не удалось загрузить сертификат"
19006 #, c-format
19007 msgid "Unable to load certificate, make sure it is in PEM format: %1$s\n"
19008 msgstr ""
19010 #, c-format
19011 msgid "Unable to lock '%1$s'"
19012 msgstr "Не удалось заблокировать «%1$s»"
19014 msgid "Unable to lookup SELinux process context"
19015 msgstr "Не удалось найти контекст SELinux процесса"
19017 msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
19018 msgstr "Не удалось сделать устройство TAP временным"
19020 #, c-format
19021 msgid "Unable to make dir %1$s"
19022 msgstr "Не удалось создать каталог %1$s"
19024 msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
19025 msgstr "Не удалось установить флаг autoclear для петлевого устройства"
19027 #, c-format
19028 msgid "Unable to mass close FDs (first=%1$zd, last=%2$d"
19029 msgstr ""
19031 #, c-format
19032 msgid "Unable to mass close FDs (first=%1$zd, last=%2$zd)"
19033 msgstr ""
19035 msgid "Unable to modify live devices"
19036 msgstr "Интерактивные устройства не могут быть изменены"
19038 #, c-format
19039 msgid "Unable to modify mediated device: %1$s"
19040 msgstr ""
19042 msgid "Unable to modify mediated device: modify unsupported"
19043 msgstr ""
19045 #, c-format
19046 msgid "Unable to monitor directory: %1$s"
19047 msgstr ""
19049 #, c-format
19050 msgid "Unable to move %1$s mount to %2$s"
19051 msgstr "Не удалось переместить монтирование %1$s в %2$s"
19053 msgid "Unable to notify child process"
19054 msgstr "Не удалось уведомить дочерний процесс"
19056 msgid "Unable to notify parent process"
19057 msgstr "Не удалось уведомить родительский процесс"
19059 msgid "Unable to obtain host UUID"
19060 msgstr "Не удалось получить UUID хоста"
19062 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
19063 msgstr "Не удалось получить hostInternetScsiHba"
19065 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
19066 msgstr "Не удалось получить адаптер iSCSI"
19068 #, c-format
19069 msgid "Unable to obtain information about pid: %1$d"
19070 msgstr "Не удалось получить информацию о PID %1$d"
19072 #, c-format
19073 msgid "Unable to open %1$s"
19074 msgstr "Не удалось открыть %1$s"
19076 #, c-format
19077 msgid "Unable to open %1$s (%2$d)"
19078 msgstr "Не удалось открыть %1$s (%2$d)"
19080 #, c-format
19081 msgid "Unable to open %1$s, is tun module loaded?"
19082 msgstr "Не удалось открыть %1$s, загружен ли модуль tun?"
19084 #, c-format
19085 msgid "Unable to open '%1$s'"
19086 msgstr "Не удалось открыть «%1$s»"
19088 #, c-format
19089 msgid "Unable to open '%1$s' for vdpa device"
19090 msgstr ""
19092 msgid "Unable to open /dev/loop-control"
19093 msgstr "Не удалось открыть /dev/loop-control"
19095 msgid "Unable to open /proc/mounts"
19096 msgstr "Не удалось открыть /proc/mounts"
19098 msgid "Unable to open HardDisk"
19099 msgstr ""
19101 msgid "Unable to open Machine"
19102 msgstr ""
19104 msgid "Unable to open UNIX socket"
19105 msgstr "Не удалось открыть сокет UNIX"
19107 #, c-format
19108 msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %1$s"
19109 msgstr "Не удалось открыть сеанс VirtualBox с доменом %1$s"
19111 msgid "Unable to open control socket"
19112 msgstr "Не удалось открыть управляющий сокет"
19114 #, c-format
19115 msgid "Unable to open file: %1$s"
19116 msgstr "Не удалось открыть файл: %1$s"
19118 #, c-format
19119 msgid "Unable to open filesystem %1$s"
19120 msgstr "Не удалось открыть файловую систему %1$s"
19122 #, c-format
19123 msgid "Unable to open log file %1$s"
19124 msgstr "Не удалось открыть журнал %1$s"
19126 #, c-format
19127 msgid "Unable to open resource %1$s"
19128 msgstr "Не удалось открыть %1$s"
19130 #, c-format
19131 msgid "Unable to open stream for '%1$s'"
19132 msgstr "Не удалось открыть поток для «%1$s»"
19134 #, c-format
19135 msgid "Unable to open system token %1$s"
19136 msgstr ""
19138 msgid "Unable to open test socket"
19139 msgstr "Не удалось открыть тестовый сокет"
19141 #, c-format
19142 msgid "Unable to open/create resource %1$s"
19143 msgstr "Не удалось создать или открыть ресурс %1$s"
19145 msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
19146 msgstr "Не удалось переопределить URI миграции peer2peer"
19148 #, c-format
19149 msgid "Unable to parse %1$s %2$s"
19150 msgstr "Не удалось разобрать %1$s %2$s"
19152 #, c-format
19153 msgid "Unable to parse '%1$s' as an integer"
19154 msgstr "Не удалось обработать «%1$s» как целое число"
19156 #, c-format
19157 msgid "Unable to parse FD number '%1$s'"
19158 msgstr "Не удалось обработать номер файлового дескриптора «%1$s»"
19160 msgid "Unable to parse HPT maxpagesize setting"
19161 msgstr "Не удалось разобрать значение параметра maxpagesize HPT"
19163 #, c-format
19164 msgid "Unable to parse MAC '%1$s'"
19165 msgstr "Не удалось разобрать MAC-адрес «%1$s»"
19167 #, c-format
19168 msgid "Unable to parse RelaxNG schema '%1$s': %2$s"
19169 msgstr ""
19171 #, c-format
19172 msgid "Unable to parse URI %1$s"
19173 msgstr "Не удалось обработать URI %1$s"
19175 #, c-format
19176 msgid "Unable to parse UUID '%1$s'"
19177 msgstr "Не удалось разобрать UUID «%1$s»"
19179 #, c-format
19180 msgid "Unable to parse base SELinux context '%1$s'"
19181 msgstr "Не удалось разобрать основной контекст SELinux «%1$s»"
19183 msgid "Unable to parse child device"
19184 msgstr ""
19186 #, c-format
19187 msgid "Unable to parse class id '%1$s'"
19188 msgstr "Не удалось разобрать идентификатор класса «%1$s»"
19190 #, c-format
19191 msgid "Unable to parse cloud-hypervisor version: %1$s"
19192 msgstr ""
19194 #, c-format
19195 msgid "Unable to parse current SELinux context '%1$s'"
19196 msgstr "Не удалось разобрать текущий контекст SELinux «%1$s»"
19198 msgid "Unable to parse group-name parameter"
19199 msgstr "Не удалось разобрать параметр group-name"
19201 msgid "Unable to parse integer parameter"
19202 msgstr "Не удалось извлечь целое значение"
19204 #, c-format
19205 msgid "Unable to parse integer parameter %1$s"
19206 msgstr "Не удалось разобрать целочисленный параметр %1$s"
19208 #, c-format
19209 msgid "Unable to parse integer parameter '%1$s'"
19210 msgstr "Не удалось разобрать целочисленный параметр «%1$s»"
19212 #, c-format
19213 msgid "Unable to parse lock state %1$s"
19214 msgstr "Не удалось разобрать состояние блокирования %1$s"
19216 #, c-format
19217 msgid "Unable to parse lock state %1$s: %2$s"
19218 msgstr "Не удалось разобрать состояние блокирования %1$s: %2$s"
19220 msgid "Unable to parse ovs-vsctl output"
19221 msgstr "Не удалось разобрать вывод ovs-vsctl"
19223 #, c-format
19224 msgid "Unable to parse port: %1$s"
19225 msgstr ""
19227 msgid "Unable to parse quota"
19228 msgstr "Не удалось обработать квоту"
19230 #, c-format
19231 msgid "Unable to parse sched info value '%1$s'"
19232 msgstr "Не удалось разобрать значение информации sched «%1$s»"
19234 #, c-format
19235 msgid "Unable to parse schedstat info at '%1$s'"
19236 msgstr ""
19238 #, c-format
19239 msgid "Unable to parse secret uuid '%1$s'"
19240 msgstr "Не удалось разобрать UUID секрета «%1$s»"
19242 msgid "Unable to parse string parameter"
19243 msgstr "Не удалось разобрать строковой параметр"
19245 msgid "Unable to parse the xml"
19246 msgstr "Не удалось обработать XML"
19248 #, c-format
19249 msgid "Unable to parse uptime value '%1$s'"
19250 msgstr "Не удалось разобрать значение времени работы «%1$s»"
19252 #, c-format
19253 msgid "Unable to parse: %1$s"
19254 msgstr "Не удалось обработать %1$s"
19256 #, c-format
19257 msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %1$s, vf = %2$d"
19258 msgstr "Не удалось сохранить тег mac/vlan для device = %1$s, vf = %2$d"
19260 #, c-format
19261 msgid "Unable to probe '%1$s' for existing data, forced overwrite is necessary"
19262 msgstr ""
19263 "Не удалось проверить «%1$s» на наличие существующих данных, необходима "
19264 "принудительная перезапись"
19266 msgid "Unable to probe TSC frequency"
19267 msgstr "Не удалось проверить частоту TSC"
19269 #, c-format
19270 msgid "Unable to process file with flags %1$d"
19271 msgstr "Не удалось обработать файл с флагами %1$d"
19273 msgid "Unable to query TSC scaling support"
19274 msgstr ""
19276 #, c-format
19277 msgid "Unable to query certificate %1$s basic constraints %2$s"
19278 msgstr "Не удалось запросить основные ограничения сертификата %1$s, %2$s"
19280 #, c-format
19281 msgid "Unable to query certificate %1$s key purpose %2$s"
19282 msgstr "Не удалось запросить назначение ключа сертификата %1$s, %2$s"
19284 #, c-format
19285 msgid "Unable to query certificate %1$s key usage %2$s"
19286 msgstr "Не удалось запросить использование ключа сертификата %1$s, %2$s"
19288 #, c-format
19289 msgid "Unable to query dependencies for %1$s"
19290 msgstr "Не удалось запросить зависимости для %1$s"
19292 msgid "Unable to query kqueue"
19293 msgstr "Не удалось опросить kqueue"
19295 msgid "Unable to query memory available"
19296 msgstr "Не удалось запросить доступную память"
19298 msgid "Unable to query memory page size"
19299 msgstr "Не удалось запросить размер страницы памяти"
19301 msgid "Unable to query memory total"
19302 msgstr "Не удалось запросить общий объём памяти"
19304 msgid "Unable to query peer security context"
19305 msgstr "не удалось запросить одноранговый контекст безопасности"
19307 msgid "Unable to query process ID start time"
19308 msgstr ""
19309 "Не удалось запросить время запуска процесса с указанным идентификатором"
19311 #, c-format
19312 msgid "Unable to query sector size %1$s"
19313 msgstr "Не удалось запросить размер сектора %1$s"
19315 #, c-format
19316 msgid "Unable to query sector size %1$s: %2$s"
19317 msgstr "Не удалось запросить размер сектора %1$s: %2$s"
19319 msgid "Unable to query tap interface name"
19320 msgstr "Не удалось запросить имя интерфейса tap"
19322 msgid "Unable to re-encode message length"
19323 msgstr "Не удалось повторно зашифровать длину сообщения"
19325 #, c-format
19326 msgid "Unable to read %1$s"
19327 msgstr "Не удалось выполнить чтение %1$s"
19329 #, c-format
19330 msgid "Unable to read %1$s for ipv6 forwarding checks"
19331 msgstr "Не удалось выполнить чтение %1$s для проверок перенаправления IPv6"
19333 msgid "Unable to read TLS confirmation"
19334 msgstr "Не удалось выполнить чтение подтверждения TLS"
19336 msgid "Unable to read cache data"
19337 msgstr "Не удалось выполнить чтение данных кэша"
19339 msgid "Unable to read container pty"
19340 msgstr "Не удалось выполнить чтение PTY контейнера"
19342 #, c-format
19343 msgid "Unable to read directory '%1$s'"
19344 msgstr "Не удалось выполнить чтение каталога «%1$s»"
19346 #, c-format
19347 msgid "Unable to read from %1$s"
19348 msgstr "Не удалось выполнить чтение из %1$s"
19350 #, c-format
19351 msgid "Unable to read from '%1$s'"
19352 msgstr "Не удалось выполнить чтение из «%1$s»"
19354 msgid "Unable to read from agent"
19355 msgstr "Не удалось выполнить чтение из агента"
19357 #, c-format
19358 msgid "Unable to read from file %1$s"
19359 msgstr "Не удалось выполнить чтение из файла %1$s"
19361 #, c-format
19362 msgid "Unable to read from file '%1$s'"
19363 msgstr "Не удалось выполнить чтение из файла «%1$s»"
19365 msgid "Unable to read from log file"
19366 msgstr "Не удалось выполнить чтение из файла журнала"
19368 msgid "Unable to read from log pipe"
19369 msgstr "Не удалось выполнить чтение из канала журнала"
19371 msgid "Unable to read from monitor"
19372 msgstr "Не удалось выполнить чтение из монитора"
19374 #, c-format
19375 msgid "Unable to read leases file: %1$s"
19376 msgstr "Не удалось выполнить чтение файла аренд: %1$s"
19378 msgid "Unable to read net device config on this platform"
19379 msgstr ""
19380 "Не удалось выполнить чтение конфигурации сетевого устройства на этой "
19381 "платформе"
19383 #, c-format
19384 msgid "Unable to read pidfile '%1$s'"
19385 msgstr ""
19387 #, c-format
19388 msgid "Unable to read slirp pidfile '%1$s'"
19389 msgstr "Не удалось выполнить чтение файла PID slirp «%1$s»"
19391 #, c-format
19392 msgid "Unable to read vhost-user-gpu pidfile '%1$s'"
19393 msgstr "Не удалось выполнить чтение файла PID vhost-user-gpu «%1$s»"
19395 #, c-format
19396 msgid "Unable to read virtiofsd pidfile '%1$s'"
19397 msgstr "Не удалось выполнить чтение файла PID virtiofsd «%1$s»"
19399 msgid "Unable to register Machine"
19400 msgstr ""
19402 msgid "Unable to register async IO callback"
19403 msgstr "Не удалось зарегистрировать обратный вызов асинхронного ввода-вывода"
19405 msgid "Unable to register disconnect callback"
19406 msgstr "Не удалось зарегистрировать обратный вызов отключения"
19408 msgid "Unable to register process kevent"
19409 msgstr "Не удалось зарегистрировать kevent процесса"
19411 #, c-format
19412 msgid "Unable to remove %1$s"
19413 msgstr "Не удалось удалить %1$s"
19415 #, c-format
19416 msgid "Unable to remove %1$s (%2$d)"
19417 msgstr "Не удалось удалить %1$s (%2$d)"
19419 msgid "Unable to remove Fake Disks"
19420 msgstr "Не удалось удалить фиктивные диски"
19422 #, c-format
19423 msgid "Unable to remove XATTR %1$s on %2$s"
19424 msgstr "Не удалось удалить XATTR %1$s на %2$s"
19426 #, c-format
19427 msgid "Unable to remove bridge %1$s"
19428 msgstr "Не удалось удалить мост %1$s"
19430 #, c-format
19431 msgid "Unable to remove bridge %1$s port %2$s"
19432 msgstr "Не удалось удалить мост %1$s (порт %2$s)"
19434 #, c-format
19435 msgid "Unable to remove device %1$s"
19436 msgstr "Не удалось удалить устройство %1$s"
19438 #, c-format
19439 msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %1$s"
19440 msgstr "Не удалось удалить диск из реестра носителей. UUID=%1$s"
19442 msgid "Unable to remove epoll fd"
19443 msgstr "Не удалось удалить дескриптор epoll"
19445 #, c-format
19446 msgid "Unable to remove hard disk %1$s from media registry"
19447 msgstr "Не удалось удалить диск %1$s из реестра носителей"
19449 #, c-format
19450 msgid "Unable to remove metadata of %1$d snapshots"
19451 msgstr "Не удалось очистить метаданные снимков (обнаружено %1$d)"
19453 #, c-format
19454 msgid "Unable to remove snapshot %1$s"
19455 msgstr "Не удалось удалить снимок %1$s"
19457 #, c-format
19458 msgid "Unable to remove stale socket path: %1$s"
19459 msgstr "Не удалось удалить устаревший путь к сокету: %1$s"
19461 #, c-format
19462 msgid "Unable to remove status '%1$s' for nwfilter binding %2$s'"
19463 msgstr "Не удалось удалить состояние «%1$s» для привязки nwfilter «%2$s»"
19465 #, c-format
19466 msgid "Unable to remove symlink %1$s"
19467 msgstr "Не удалось удалить символьную ссылку %1$s"
19469 #, c-format
19470 msgid "Unable to remove tap device %1$s"
19471 msgstr "Не удалось удалить устройство tap %1$s"
19473 #, c-format
19474 msgid "Unable to rename %1$s to %2$s"
19475 msgstr "Не удалось переименовать %1$s в %2$s"
19477 #, c-format
19478 msgid "Unable to rename '%1$s' to '%2$s'"
19479 msgstr "Не удалось переименовать «%1$s» в «%2$s»"
19481 #, c-format
19482 msgid "Unable to request personality for %1$s on %2$s"
19483 msgstr "Не удалось выполнить запрос personality для %1$s на %2$s"
19485 #, c-format
19486 msgid "Unable to reset PCI device %1$s: %2$s"
19487 msgstr "Не удалось повторно инициализировать устройство PCI %1$s: %2$s"
19489 #, c-format
19490 msgid "Unable to reset ingress on port %1$s: %2$s"
19491 msgstr ""
19493 #, c-format
19494 msgid "Unable to resolve address '%1$s' service '%2$s': %3$s"
19495 msgstr "Не удалось разрешить адрес «%1$s» службы «%2$s»: %3$s"
19497 #, c-format
19498 msgid "Unable to resolve device %1$s driver symlink %2$s"
19499 msgstr ""
19500 "Не удалось разрешить адрес драйвера устройства %1$s по символьной ссылке %2$s"
19502 #, c-format
19503 msgid "Unable to resolve device %1$s iommu_group symlink %2$s"
19504 msgstr ""
19505 "Не удалось разрешить адрес устройства iommu_group %1$s, символьная ссылка "
19506 "%2$s"
19508 #, c-format
19509 msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %1$s"
19510 msgstr ""
19511 "Не удалось разрешить адрес подсистемы устройства по символьной ссылке %1$s"
19513 #, c-format
19514 msgid "Unable to resolve link: %1$s"
19515 msgstr "Не удалось разрешить ссылку: %1$s"
19517 msgid "Unable to restart self"
19518 msgstr "Программа не может перезапустить сама себя"
19520 #, c-format
19521 msgid "Unable to restore file labels under %1$s"
19522 msgstr "Не удалось восстановить метки файлов в %1$s"
19524 msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
19525 msgstr "Не удалось получить ограничения для клиентов из конфигурации сервера"
19527 msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
19528 msgstr "Не удалось получить параметры threadpool"
19530 #, c-format
19531 msgid "Unable to run among %1$llu"
19532 msgstr ""
19534 #, c-format
19535 msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %1$s: %2$s"
19536 msgstr ""
19538 #, c-format
19539 msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %1$s"
19540 msgstr "Не удалось выполнить команду получения данных порта OVS для %1$s"
19542 #, c-format
19543 msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %1$s: %2$s"
19544 msgstr ""
19546 #, c-format
19547 msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %1$s"
19548 msgstr "Не удалось выполнить команду изменения данных порта OVS для %1$s"
19550 #, c-format
19551 msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %1$s: %2$s"
19552 msgstr ""
19554 msgid "Unable to run one time GDBus initializer"
19555 msgstr "Не удалось запустить одноразовый инициализатор GDBus"
19557 #, c-format
19558 msgid "Unable to save '%1$s'"
19559 msgstr "Не удалось сохранить «%1$s»"
19561 #, c-format
19562 msgid "Unable to save lease %1$s"
19563 msgstr "Не удалось сохранить аренду %1$s"
19565 #, c-format
19566 msgid "Unable to save lockspace %1$s"
19567 msgstr "Не удалось сохранить пространство блокирования %1$s"
19569 msgid "Unable to save net device config on this platform"
19570 msgstr ""
19571 "Невозможно сохранить конфигурацию сетевого устройства на этой платформе"
19573 msgid "Unable to save new snapshot xml file"
19574 msgstr "Не удалось сохранить XML нового снимка"
19576 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
19577 msgstr "Невозможно сохранить состояние сокета, когда активен сеанс SASL"
19579 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
19580 msgstr "Невозможно сохранить состояние сокета, когда активен сеанс TLS"
19582 #, c-format
19583 msgid "Unable to save state file %1$s"
19584 msgstr "Не удалось сохранить файл состояния %1$s"
19586 msgid "Unable to save the xml"
19587 msgstr "Не удалось сохранить XML"
19589 #, c-format
19590 msgid "Unable to seek %1$s to %2$llu"
19591 msgstr "В %1$s не удалось перейти к позиции %2$llu"
19593 #, c-format
19594 msgid "Unable to seek log file %1$s to %2$llu"
19595 msgstr "В %1$s не удалось перейти к позиции %2$llu"
19597 msgid "Unable to seek to EOF"
19598 msgstr "Не удалось перейти к позиции EOF"
19600 msgid "Unable to seek to data"
19601 msgstr "Не удалось перейти к позиции данных"
19603 msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
19604 msgstr "Не удалось перейти в конец файла журнала домена"
19606 #, c-format
19607 msgid "Unable to seek to inode %1$llu offset %2$llu"
19608 msgstr "Не удалось перейти к позиции inode %1$llu, смещение %2$llu"
19610 #, c-format
19611 msgid "Unable to send %1$d signal to process %2$d"
19612 msgstr "Не удалось отправить сигнал %1$d процессу %2$d"
19614 #, c-format
19615 msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %1$llu"
19616 msgstr "Не удалось отправить SIGTERM процессу init PID %1$llu"
19618 msgid "Unable to send a VF SETLINK request on this platform"
19619 msgstr ""
19621 msgid "Unable to send container continue message"
19622 msgstr "Не удалось отправить сообщение продолжения контейнера"
19624 #, c-format
19625 msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %1$s"
19626 msgstr "Не удалось отправить коды сканирования клавиатуры домену %1$s"
19628 #, c-format
19629 msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %1$s"
19630 msgstr "Не удалось отправить коды сканирования клавиатуры для домена %1$s"
19632 msgid "Unable to serialize the machine description"
19633 msgstr "Не удалось выполнить сериализацию описания машины"
19635 #, c-format
19636 msgid "Unable to set ACLs on %1$s"
19637 msgstr "Не удалось указать ACL на %1$s"
19639 #, c-format
19640 msgid "Unable to set FD %1$d blocking"
19641 msgstr "Не удалось установить блокировку дескриптора файла %1$d"
19643 msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
19644 msgstr "Не удалось установить флаг IPV6_V6ONLY"
19646 msgid "Unable to set SCHED_CORE"
19647 msgstr ""
19649 #, c-format
19650 msgid "Unable to set SELinux context MCS '%1$s'"
19651 msgstr "Не удалось указать контекст SELinux MCS «%1$s»"
19653 #, c-format
19654 msgid "Unable to set SELinux context role '%1$s'"
19655 msgstr "Не удалось установить роль контекста SELinux «%1$s»"
19657 #, c-format
19658 msgid "Unable to set SELinux context user '%1$s'"
19659 msgstr "Не удалось указать пользователя контекста SELinux «%1$s»"
19661 #, c-format
19662 msgid "Unable to set SELinux label on %1$s"
19663 msgstr "Не удалось установить метку SELinux на %1$s"
19665 #, c-format
19666 msgid "Unable to set STP delay on %1$s"
19667 msgstr "Не удалось установить значение задержки STP для %1$s"
19669 #, c-format
19670 msgid "Unable to set STP delay on %1$s on this platform"
19671 msgstr "Невозможно установить значение задержки STP для %1$s на этой платформе"
19673 #, c-format
19674 msgid "Unable to set STP on %1$s on this platform"
19675 msgstr "Невозможно установить STP для %1$s на этой платформе"
19677 #, c-format
19678 msgid "Unable to set XATTR %1$s on %2$s"
19679 msgstr "Не удалось указать XATTR %1$s на %2$s"
19681 msgid "Unable to set a VF MAC on this platform"
19682 msgstr ""
19684 msgid "Unable to set a VF VLAN on this platform"
19685 msgstr ""
19687 msgid "Unable to set a VF config on this platform"
19688 msgstr ""
19690 msgid "Unable to set agent close-on-exec flag"
19691 msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec для агента"
19693 #, c-format
19694 msgid "Unable to set autostart on '%1$s': %2$s"
19695 msgstr ""
19697 #, c-format
19698 msgid "Unable to set backing file %1$s"
19699 msgstr "Не удалось указать резервный файл %1$s"
19701 msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
19702 msgstr ""
19703 "Не удалось установить пропускную способность для интерфейса, так как имя "
19704 "устройства неизвестно"
19706 #, c-format
19707 msgid "Unable to set bridge %1$s %2$s via ioctl"
19708 msgstr "Не удалось указать мост %1$s %2$s с помощью ioctl"
19710 #, c-format
19711 msgid "Unable to set bridge %1$s port %2$s %3$s to %4$s"
19712 msgstr ""
19713 "Мост %1$s, порт %2$s: не удалось присвоить параметру %3$s значение %4$s"
19715 msgid "Unable to set bridge port isolated on this platform"
19716 msgstr "Невозможно указать изолированный порт моста на этой платформе"
19718 msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
19719 msgstr "Невозможно указать значение learning порта моста на этой платформе"
19721 msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
19722 msgstr ""
19723 "Невозможно указать значение unicast_flood порта моста на этой платформе"
19725 msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
19726 msgstr ""
19727 "Невозможно указать значение vlan_filtering порта моста на этой платформе"
19729 msgid "Unable to set cloexec flag"
19730 msgstr "Не удалось установить флаг cloexec"
19732 msgid "Unable to set close-on-exec flag"
19733 msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec"
19735 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
19736 msgstr "Не удалось установить неблокирующий режим для дескриптора консоли"
19738 #, c-format
19739 msgid "Unable to set copy-on-write state on '%1$s' to '%2$s'"
19740 msgstr ""
19741 "Не удалось установить состояние копирования во время записи на «%1$s» в "
19742 "значение «%2$s»"
19744 msgid "Unable to set interface parameters"
19745 msgstr "Не удалось установить параметры интерфейса"
19747 msgid "Unable to set launch security state"
19748 msgstr ""
19750 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
19751 msgstr "Не удалось задать флаг close-on-exec для монитора"
19753 msgid "Unable to set net device config on this platform"
19754 msgstr "Невозможно указать конфигурацию сетевого устройства на этой платформе"
19756 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
19757 msgstr "Пропускная способность прямых интерфейсов не может быть выбрана"
19759 msgid "Unable to set non-blocking mode"
19760 msgstr "Не удалось установить неблокирующий режим"
19762 msgid "Unable to set pipes to non-blocking"
19763 msgstr "Не удалось установить для каналов обработки неблокирующий режим"
19765 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
19766 msgstr "Профиль порта для прямого интерфейса не может быть выбран"
19768 #, c-format
19769 msgid "Unable to set qos configuration on port %1$s: %2$s"
19770 msgstr ""
19772 #, c-format
19773 msgid "Unable to set queue configuration on port %1$s: %2$s"
19774 msgstr ""
19776 msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
19777 msgstr "Не удалось установить флаг повторного использования адреса сокета"
19779 #, c-format
19780 msgid "Unable to set tap device %1$s to persistent"
19781 msgstr "Не удалось сделать устройство tap %1$s постоянным"
19783 msgid "Unable to set thread local identity"
19784 msgstr "Не удалось указать локальный профиль потока выполнения"
19786 msgid "Unable to set thread local variable"
19787 msgstr "Не удалось указать локальную переменную потока выполнения"
19789 #, c-format
19790 msgid "Unable to set vlan configuration on port %1$s: %2$s"
19791 msgstr ""
19793 #, c-format
19794 msgid "Unable to set x509 CA certificate: %1$s: %2$s"
19795 msgstr "Не удалось выбрать сертификат ЦС x509 %1$s: %2$s"
19797 #, c-format
19798 msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %1$s: %2$s"
19799 msgstr "Не удалось определить список отзыва сертификатов x509: %1$s: %2$s"
19801 #, c-format
19802 msgid "Unable to set x509 key and certificate: %1$s, %2$s: %3$s"
19803 msgstr "Не удалось установить ключ и сертификат x509: %1$s, %2$s: %3$s"
19805 #, c-format
19806 msgid "Unable to split FD list '%1$s'"
19807 msgstr "Не удалось выделить элементы из списка дескрипторов «%1$s»"
19809 #, c-format
19810 msgid "Unable to start event thread: %1$s"
19811 msgstr "Не удалось запустить поток событий: %1$s"
19813 #, c-format
19814 msgid "Unable to start mediated device: %1$s"
19815 msgstr ""
19817 #, c-format
19818 msgid "Unable to stat %1$p"
19819 msgstr "Не удалось выполнить stat %1$p"
19821 #, c-format
19822 msgid "Unable to stat %1$s"
19823 msgstr "Не удалось выполнить stat для %1$s"
19825 #, c-format
19826 msgid "Unable to stat bind source %1$s"
19827 msgstr "Не удалось выполнить stat для источника привязки %1$s"
19829 #, c-format
19830 msgid "Unable to stat bind target %1$s"
19831 msgstr "Не удалось выполнить stat для назначения привязки %1$s"
19833 #, c-format
19834 msgid "Unable to stat: %1$s"
19835 msgstr "Не удалось выполнить stat: %1$s"
19837 #, c-format
19838 msgid "Unable to symlink directory %1$s to %2$s"
19839 msgstr "Не удалось создать символьную ссылку для %1$s в %2$s"
19841 msgid "Unable to thaw all processes"
19842 msgstr "Не удалось разморозить все процессы"
19844 msgid "Unable to thaw filesystems"
19845 msgstr "Не удалось разморозить файловые системы"
19847 #, c-format
19848 msgid "Unable to truncate %1$s"
19849 msgstr "Не удалось усечь %1$s"
19851 #, c-format
19852 msgid "Unable to umount %1$s"
19853 msgstr "Не удалось размонтировать %1$s"
19855 #, c-format
19856 msgid "Unable to unbind the virtual port %1$s from Midonet"
19857 msgstr "Не удалось отменить привязку виртуального порта %1$s к Midonet"
19859 #, c-format
19860 msgid "Unable to undefine mediated device: %1$s"
19861 msgstr ""
19863 #, c-format
19864 msgid "Unable to unlink %1$s"
19865 msgstr "Не удалось удалить привязку %1$s"
19867 #, c-format
19868 msgid "Unable to unlink path '%1$s'"
19869 msgstr "Не удалось удалить привязку пути «%1$s»"
19871 msgid "Unable to unregister machine"
19872 msgstr ""
19874 msgid "Unable to update server's tls related files."
19875 msgstr "Не удалось обновить связанные с TLS файлы сервера."
19877 #, c-format
19878 msgid ""
19879 "Unable to validate doc against %1$s\n"
19880 "%2$s"
19881 msgstr ""
19882 "Документ не прошел проверку в соответствии с %1$s\n"
19883 "%2$s"
19885 #, c-format
19886 msgid "Unable to verify TLS peer: %1$s"
19887 msgstr "Не удалось проверить узел TLS: %1$s"
19889 #, c-format
19890 msgid "Unable to verify client certificate %1$s against CA certificate %2$s"
19891 msgstr "Не удалось сравнить сертификат клиента %1$s с сертификатом ЦС %2$s"
19893 #, c-format
19894 msgid "Unable to verify server certificate %1$s against CA certificate %2$s"
19895 msgstr "Не удалось сравнить сертификат сервера %1$s с сертификатом ЦС %2$s"
19897 msgid "Unable to wait for child process"
19898 msgstr "Не удалось дождаться завершения дочернего процесса"
19900 msgid "Unable to wait on agent socket condition"
19901 msgstr "Не удалось дождаться выполнения условия сокета агента"
19903 msgid "Unable to wait on epoll"
19904 msgstr "Не удалось дождаться epoll"
19906 #, c-format
19907 msgid "Unable to wait on monitor condition (vm='%1$s')"
19908 msgstr ""
19910 msgid "Unable to wait on parent process"
19911 msgstr "Не удалось дождаться завершения родительского процесса"
19913 msgid "Unable to watch epoll FD"
19914 msgstr "Наблюдение за дескриптором epoll невозможно"
19916 msgid "Unable to watch host console PTY"
19917 msgstr "Наблюдение за PTY-консолью хоста невозможно"
19919 #, c-format
19920 msgid "Unable to write %1$s"
19921 msgstr "Не удалось записать %1$s"
19923 #, c-format
19924 msgid "Unable to write '%1$s' to '%2$s'"
19925 msgstr ""
19927 #, c-format
19928 msgid "Unable to write pid file '%1$s/%2$s.pid'"
19929 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл «%1$s/%2$s.pid»"
19931 #, c-format
19932 msgid "Unable to write to %1$s"
19933 msgstr "Не удалось выполнить запись в «%1$s»"
19935 #, c-format
19936 msgid "Unable to write to '%1$s'"
19937 msgstr "Ошибка записи в «%1$s»"
19939 msgid "Unable to write to agent"
19940 msgstr "Не удалось выполнить запись в агент"
19942 msgid "Unable to write to container pty"
19943 msgstr "Не удалось выполнить запись в PTY контейнера"
19945 msgid "Unable to write to domain logfile"
19946 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл журнала домена"
19948 #, c-format
19949 msgid "Unable to write to file %1$s"
19950 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл «%1$s»"
19952 #, c-format
19953 msgid "Unable to write to file '%1$s'"
19954 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл «%1$s»"
19956 msgid "Unable to write to monitor"
19957 msgstr "Ошибка записи в монитор"
19959 #, c-format
19960 msgid "Unable to write to: %1$s"
19961 msgstr "Не удалось выполнить запись в: %1$s"
19963 msgid "Unbounded"
19964 msgstr "Не связано"
19966 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
19967 msgstr "На этом хосте запрещены неограниченные гостевые системы"
19969 msgid "Undefine a given network filter."
19970 msgstr "Удалить определение выбранного сетевого фильтра."
19972 msgid "Undefine a secret."
19973 msgstr "Удалить определение секрета."
19975 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
19976 msgstr ""
19977 "Удалить определение неактивного домена или преобразовать постоянный домен во "
19978 "временный."
19980 msgid "Undefine an inactive node device"
19981 msgstr ""
19983 msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
19984 msgstr "Удаляет постоянную конфигурацию сети."
19986 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
19987 msgstr "Отменить настройки для неактивного пула."
19989 msgid "Undefined"
19990 msgstr "Не определён"
19992 #, c-format
19993 msgid "Undefined node device '%1$s'\n"
19994 msgstr ""
19996 msgid "Undefines the configuration for an inactive node device"
19997 msgstr ""
19999 #, c-format
20000 msgid "Unexpected CPU fallback value: %1$d"
20001 msgstr "Непредвиденное значение резервного процессора: %1$d"
20003 #, c-format
20004 msgid "Unexpected CPU feature policy %1$d"
20005 msgstr "Непредвиденная политика функции %1$d"
20007 #, c-format
20008 msgid "Unexpected CPU match policy %1$d"
20009 msgstr "Непредвиденная политика соответствий процессоров %1$d"
20011 #, c-format
20012 msgid "Unexpected CPU mode %1$d"
20013 msgstr "Непредвиденный режим процессора %1$d"
20015 #, c-format
20016 msgid "Unexpected HTTP response code %1$lu"
20017 msgstr "Непредвиденный код ответа HTTP %1$lu"
20019 #, c-format
20020 msgid "Unexpected HTTP response during %1$s: %2$d"
20021 msgstr "Недопустимый ответ HTTP в процессе %1$s: %2$d"
20023 #, c-format
20024 msgid "Unexpected IDE controller model %1$d"
20025 msgstr "Непредвиденная модель контроллера IDE %1$d"
20027 #, c-format
20028 msgid "Unexpected JSON format: %1$s"
20029 msgstr "Непредвиденный формат JSON: %1$s"
20031 #, c-format
20032 msgid "Unexpected JSON reply '%1$s'"
20033 msgstr "Непредвиденный ответ JSON «%1$s»"
20035 #, c-format
20036 msgid "Unexpected LXC URI path '%1$s', try lxc:///system"
20037 msgstr "Непредвиденный путь LXC «%1$s» (попробуйте указать lxc:///system)"
20039 #, c-format
20040 msgid "Unexpected PCI controller model %1$d"
20041 msgstr "Непредвиденная модель контроллера PCI %1$d"
20043 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
20044 msgstr "Агент QEMU всё ещё активен во время удаления домена"
20046 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
20047 msgstr "Непредвиденный монитор QEMU всё ещё активен во время удаления домена"
20049 #, c-format
20050 msgid "Unexpected SCSI controller model %1$d"
20051 msgstr "Непредвиденная модель контроллера SCSI %1$d"
20053 #, c-format
20054 msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%1$s', try vz:///system"
20055 msgstr "Непредвиденный путь Virtuozzo «%1$s» (попробуйте указать vz:///system)"
20057 #, c-format
20058 msgid "Unexpected address type for '%1$s'"
20059 msgstr "Непредвиденный тип адреса «%1$s»"
20061 #, c-format
20062 msgid "Unexpected bhyve URI path '%1$s', try bhyve:///system"
20063 msgstr "Непредвиденный путь bhyve «%1$s» (попробуйте указать bhyve:///system)"
20065 #, c-format
20066 msgid "Unexpected boot device type %1$i"
20067 msgstr "Непредвиденный тип загрузочного устройства %1$i"
20069 #, c-format
20070 msgid "Unexpected confirm code '%1$c' from parent"
20071 msgstr ""
20072 "Получен непредвиденный код подтверждения «%1$c» от родительского процесса"
20074 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
20075 msgstr ""
20076 "Непредвиденный параметр dconnuri для миграции, отличной от миграции между "
20077 "узлами (P2P)"
20079 #, c-format
20080 msgid "Unexpected device type %1$d"
20081 msgstr "Непредвиденный тип устройства %1$d"
20083 #, c-format
20084 msgid "Unexpected disk sgio mode '%1$d'"
20085 msgstr "Недопустимый режим sgio: «%1$d»"
20087 #, c-format
20088 msgid "Unexpected driver type '%1$s' opened"
20089 msgstr "Открыт непредвиденный тип драйвера «%1$s»"
20091 #, c-format
20092 msgid "Unexpected element '%1$s' in CPU map '%2$s'"
20093 msgstr "Непредвиденный элемент «%1$s» в карте процессоров «%2$s»"
20095 msgid "Unexpected event thread still active during domain deletion"
20096 msgstr "Непредвиденный поток событий всё ещё активен во время удаления домена"
20098 #, c-format
20099 msgid "Unexpected filesystem type %1$s"
20100 msgstr "Непредвиденный тип файловой системы: %1$s"
20102 msgid "Unexpected format for mdevctl response"
20103 msgstr ""
20105 #, c-format
20106 msgid "Unexpected hostdev mode %1$d"
20107 msgstr "Непредвиденный режим hostdev %1$d"
20109 #, c-format
20110 msgid "Unexpected length of '%1$s', expected %2$u got %3$zu"
20111 msgstr ""
20113 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
20114 msgstr "Непредвиденные параметры блокирования дискового ресурса"
20116 #, c-format
20117 msgid "Unexpected message proc %1$d != %2$d"
20118 msgstr "Непредвиденная процедура сообщения %1$d != %2$d"
20120 #, c-format
20121 msgid "Unexpected message serial %1$d != %2$d"
20122 msgstr "Непредвиденный серийный номер сообщения %1$d != %2$d"
20124 #, c-format
20125 msgid "Unexpected message status %1$d"
20126 msgstr "Непредвиденное состояние сообщения %1$d"
20128 #, c-format
20129 msgid "Unexpected message status %1$u"
20130 msgstr "Непредвиденное состояние сообщения %1$u"
20132 #, c-format
20133 msgid "Unexpected message type %1$d"
20134 msgstr "Непредвиденный тип сообщения %1$d"
20136 #, c-format
20137 msgid "Unexpected message type %1$u"
20138 msgstr "Непредвиденный тип сообщения %1$u"
20140 #, c-format
20141 msgid "Unexpected message type: %1$d"
20142 msgstr "Непредвиденный тип сообщения: %1$d"
20144 #, c-format
20145 msgid "Unexpected network port type %1$s"
20146 msgstr "Непредвиденный тип сетевого порта %1$s"
20148 msgid "Unexpected output of cloud-hypervisor binary"
20149 msgstr ""
20151 #, c-format
20152 msgid "Unexpected parameter %1$s for lease resource"
20153 msgstr "Недопустимый параметр %1$s для арендованного ресурса"
20155 #, c-format
20156 msgid "Unexpected parameter %1$s for object"
20157 msgstr "Недопустимый параметр %1$s"
20159 msgid "Unexpected parameters for disk resource"
20160 msgstr "Непредвиденные параметры для дискового ресурса"
20162 msgid "Unexpected product line"
20163 msgstr "Недопустимая линия продукта"
20165 #, c-format
20166 msgid "Unexpected protocol %1$d"
20167 msgstr "Непредвиденный протокол %1$d"
20169 #, c-format
20170 msgid "Unexpected response from CH: %1$s"
20171 msgstr ""
20173 msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
20174 msgstr "Недопустимая файловая система без петлевого устройства"
20176 #, c-format
20177 msgid "Unexpected rule protocol %1$d"
20178 msgstr "Непредвиденный протокол правила %1$d"
20180 #, c-format
20181 msgid "Unexpected server name '%1$s' during restart"
20182 msgstr "Непредвиденное имя сервера «%1$s» при перезапуске"
20184 #, c-format
20185 msgid "Unexpected signal received: %1$d"
20186 msgstr "Получен непредвиденный сигнал: %1$d"
20188 #, c-format
20189 msgid "Unexpected state of feature '%1$s'"
20190 msgstr "Непредвиденное состояние возможности «%1$s»"
20192 msgid "Unexpected stream hole"
20193 msgstr "Непредвиденный пропуск в потоке"
20195 #, c-format
20196 msgid "Unexpected volume path format: %1$s"
20197 msgstr "Недопустимый формат пути к тому: %1$s"
20199 msgid "Unexpectedly got a network port without a network bridge"
20200 msgstr "Неожиданно получен сетевой порт без сетевого моста"
20202 msgid "Unexpectedly got a network port without a plug"
20203 msgstr "Неожиданно получен сетевой порт без соединения"
20205 msgid "Unix Socket backend is not supported by this version of ch."
20206 msgstr ""
20208 msgid "Unix file descriptors not supported on this platform"
20209 msgstr "Эта платформа не поддерживает дескрипторы файлов UNIX"
20211 msgid "Unknown"
20212 msgstr "Неизвестен"
20214 #, c-format
20215 msgid "Unknown CPU feature %1$s"
20216 msgstr "Неизвестная функция процессора %1$s"
20218 #, c-format
20219 msgid "Unknown CPU mode: %1$X"
20220 msgstr "Неизвестный режим процессора: %1$X"
20222 #, c-format
20223 msgid "Unknown CPU mode: %1$s"
20224 msgstr "Неизвестный режим процессора: %1$s"
20226 #, c-format
20227 msgid "Unknown CPU model %1$s"
20228 msgstr "Неизвестная модель процессора %1$s"
20230 #, c-format
20231 msgid "Unknown CPU vendor %1$s"
20232 msgstr "Неизвестный производитель процессора %1$s"
20234 #, c-format
20235 msgid "Unknown Command '%1$i'"
20236 msgstr ""
20238 msgid "Unknown Error"
20239 msgstr ""
20241 #, c-format
20242 msgid "Unknown IP address data source %1$d"
20243 msgstr "Неизвестный источник данных IP-адресов %1$d"
20245 #, c-format
20246 msgid "Unknown JSON reply '%1$s'"
20247 msgstr "Неизвестный ответ JSON «%1$s»"
20249 #, c-format
20250 msgid "Unknown LXC namespace source '%1$s'"
20251 msgstr "Неизвестный источник пространства имён LXC «%1$s»"
20253 #, c-format
20254 msgid "Unknown PCI header type '%1$d' for device '%2$s'"
20255 msgstr "Неизвестный тип заголовка PCI «%1$d» для устройства «%2$s»"
20257 msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
20258 msgstr "Неизвестный тип раздела, требуется команда build --overwrite"
20260 #, c-format
20261 msgid "Unknown QEMU arch %1$s"
20262 msgstr "Неизвестная архитектура QEMU %1$s"
20264 #, c-format
20265 msgid "Unknown QEMU device for '%1$s' controller"
20266 msgstr "Неизвестное устройство QEMU для контроллера «%1$s»"
20268 #, c-format
20269 msgid "Unknown SCSI controller model %1$s"
20270 msgstr "Неизвестная модель контроллера SCSI %1$s"
20272 #, c-format
20273 msgid "Unknown URI parameter '%1$s'"
20274 msgstr "Неизвестный параметр URI «%1$s»"
20276 #, c-format
20277 msgid "Unknown acpi table type: %1$s"
20278 msgstr "Неизвестный тип таблицы ACPI: %1$s"
20280 #, c-format
20281 msgid "Unknown adapter type: %1$X"
20282 msgstr "Неизвестный тип адаптера: %1$X"
20284 #, c-format
20285 msgid "Unknown architecture %1$s"
20286 msgstr "Неизвестная архитектура %1$s"
20288 #, c-format
20289 msgid "Unknown async job type %1$s"
20290 msgstr "Неизвестный тип асинхронного задания: %1$s"
20292 #, c-format
20293 msgid "Unknown autostart mode: %1$X"
20294 msgstr "Неизвестный режим автозапуска: %1$X"
20296 #, c-format
20297 msgid "Unknown blkio parameter %1$s"
20298 msgstr "Неизвестный параметр blkio %1$s"
20300 #, c-format
20301 msgid "Unknown cache type '%1$s'"
20302 msgstr "Неизвестный тип кэша «%1$s»"
20304 #, c-format
20305 msgid "Unknown calculation mode '%1$s'"
20306 msgstr ""
20308 #, c-format
20309 msgid "Unknown cgroup controller '%1$s'"
20310 msgstr "Неизвестный контроллер cgroup «%1$s»"
20312 #, c-format
20313 msgid "Unknown char device type: %1$d"
20314 msgstr "Неизвестный тип символьного устройства: %1$d"
20316 #, c-format
20317 msgid "Unknown compatibility mode %1$s"
20318 msgstr "Неизвестный тип совместимости %1$s"
20320 #, c-format
20321 msgid "Unknown connection URI: '%1$s'"
20322 msgstr ""
20324 #, c-format
20325 msgid "Unknown controller type %1$d"
20326 msgstr "Неизвестный тип контроллера %1$d"
20328 #, c-format
20329 msgid "Unknown core size '%1$s'"
20330 msgstr "Неизвестный размер ядра «%1$s»"
20332 #, c-format
20333 msgid "Unknown crypto hash %1$d"
20334 msgstr "Неизвестный хэш шифрования %1$d"
20336 #, c-format
20337 msgid "Unknown data source '%1$s'"
20338 msgstr "Неизвестный источник данных «%1$s»"
20340 #, c-format
20341 msgid "Unknown dirty page rate calculation mode: %1$s"
20342 msgstr ""
20344 #, c-format
20345 msgid "Unknown dirty rate status: %1$s"
20346 msgstr ""
20348 #, c-format
20349 msgid "Unknown disk bus: %1$X"
20350 msgstr "Неизвестная шина диска: %1$X"
20352 #, c-format
20353 msgid "Unknown disk name '%1$s' and no address specified"
20354 msgstr "Неизвестное имя диска «%1$s» и адрес не определен"
20356 #, c-format
20357 msgid "Unknown domain type: %1$X"
20358 msgstr "Неизвестный тип домена: %1$X"
20360 #, c-format
20361 msgid "Unknown driver name '%1$s'"
20362 msgstr "Неизвестное имя драйвера «%1$s»"
20364 #, c-format
20365 msgid "Unknown driver type %1$s"
20366 msgstr "Неизвестный тип драйвера: %1$s"
20368 #, c-format
20369 msgid "Unknown enable type %1$d in network"
20370 msgstr "Неизвестный тип enable %1$d в сети"
20372 msgid "Unknown error"
20373 msgstr "Неизвестная ошибка"
20375 msgid "Unknown error value"
20376 msgstr "Неверное значение ошибки"
20378 #, c-format
20379 msgid "Unknown family %1$d"
20380 msgstr "Неизвестное семейство %1$d"
20382 #, c-format
20383 msgid "Unknown firewall layer %1$d"
20384 msgstr "Неизвестный слой межсетевого экрана %1$d"
20386 #, c-format
20387 msgid "Unknown forward type %1$d in network '%2$s'"
20388 msgstr "Неизвестный тип перенаправления %1$d в сети «%2$s»"
20390 #, c-format
20391 msgid "Unknown forwardPlainNames type %1$d in network"
20392 msgstr "Неизвестный тип forwardPlainNames %1$d в сети"
20394 msgid "Unknown input device type"
20395 msgstr "Неизвестный тип устройства ввода"
20397 msgid "Unknown invocation state"
20398 msgstr "Неизвестное состояние вызова"
20400 msgid "Unknown job"
20401 msgstr "Неизвестное задание"
20403 #, c-format
20404 msgid "Unknown job phase %1$s"
20405 msgstr "Неизвестная стадия задания: %1$s"
20407 #, c-format
20408 msgid "Unknown job type %1$s"
20409 msgstr "Неизвестный тип задания: %1$s"
20411 #, c-format
20412 msgid "Unknown localOnly type %1$d in network"
20413 msgstr "Неизвестный тип localOnly %1$d в сети"
20415 #, c-format
20416 msgid "Unknown lock manager object type %1$d"
20417 msgstr "Неизвестный тип объекта управления блокированием, %1$d"
20419 #, c-format
20420 msgid "Unknown lock manager object type %1$d for domain lock object"
20421 msgstr ""
20422 "Неизвестный тип объекта управления блокированием, %1$d, для объекта "
20423 "блокировки домена"
20425 #, c-format
20426 msgid "Unknown migration cookie feature %1$s"
20427 msgstr "Неизвестная функция cookie миграции %1$s"
20429 #, c-format
20430 msgid ""
20431 "Unknown mode %1$s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
20432 "'paravirt'"
20433 msgstr ""
20434 "Неизвестный режим %1$s. Возможные значения: acpi, agent, initctl, signal, "
20435 "paravirt"
20437 #, c-format
20438 msgid ""
20439 "Unknown mode %1$s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
20440 "'paravirt'"
20441 msgstr ""
20442 "Неизвестный режим %1$s. Возможные значения: acpi, agent, initctl, signal, "
20443 "paravirt"
20445 #, c-format
20446 msgid "Unknown model type '%1$s'"
20447 msgstr "Неизвестный тип модели «%1$s»"
20449 #, c-format
20450 msgid "Unknown namespace: %1$s"
20451 msgstr "Неизвестное пространство имён: %1$s"
20453 #, c-format
20454 msgid "Unknown parameter %1$s"
20455 msgstr "Неизвестный параметр %1$s"
20457 msgid "Unknown parameter type"
20458 msgstr "Неизвестный тип параметра"
20460 #, c-format
20461 msgid "Unknown qemu capabilities flag %1$s"
20462 msgstr "Неизвестный флаг функций qemu %1$s"
20464 #, c-format
20465 msgid "Unknown release: %1$s"
20466 msgstr "Неизвестный релиз: %1$s"
20468 #, c-format
20469 msgid "Unknown remote mode '%1$s'"
20470 msgstr "Неизвестный удалённый режим «%1$s»"
20472 msgid "Unknown return code"
20473 msgstr "Неизвестный код возврата"
20475 #, c-format
20476 msgid "Unknown sched_core value %1$s"
20477 msgstr ""
20479 #, c-format
20480 msgid "Unknown serial type: %1$X"
20481 msgstr "Неизвестный последовательный тип: %1$X"
20483 #, c-format
20484 msgid "Unknown slirp feature %1$s"
20485 msgstr "Неизвестная возможность slirp %1$s"
20487 #, c-format
20488 msgid "Unknown source type: '%1$s'"
20489 msgstr "Неизвестный тип источника: «%1$s»"
20491 msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
20492 msgstr "Неизвестное состояние SSH-ключа удалённого сервера"
20494 #, c-format
20495 msgid "Unknown stdio handler %1$s"
20496 msgstr "Неизвестный обработчик stdio %1$s"
20498 #, c-format
20499 msgid "Unknown storage type: '%1$s'"
20500 msgstr "Неизвестный тип хранилища: «%1$s»"
20502 #, c-format
20503 msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %1$s"
20504 msgstr "Для устройства PCI %1$s настроен неизвестный фиктивный драйвер"
20506 #, c-format
20507 msgid "Unknown suspend target: %1$u"
20508 msgstr "Неизвестный объект для приостановки: %1$u"
20510 #, c-format
20511 msgid "Unknown taint flag %1$s"
20512 msgstr "Неизвестный флаг taint: %1$s"
20514 #, c-format
20515 msgid "Unknown uri scheme: '%1$s'"
20516 msgstr "Неизвестная схема URI: «%1$s»"
20518 #, c-format
20519 msgid "Unknown value '%1$s' for %2$s"
20520 msgstr "Неизвестное значение «%1$s» для %2$s"
20522 #, c-format
20523 msgid "Unknown value '%1$s' for %2$s 'type' property"
20524 msgstr "Неизвестное значение «%1$s» для «type» %2$s"
20526 #, c-format
20527 msgid "Unknown value '%1$s' for AnyType 'type' property"
20528 msgstr "Неизвестное значение «%1$s» для «type» AnyType"
20530 #, c-format
20531 msgid "Unknown value '%1$s' for xsd:boolean"
20532 msgstr "Неизвестное значение xsd:boolean: «%1$s»"
20534 #, c-format
20535 msgid "Unknown vendor %1$s referenced by CPU model %2$s"
20536 msgstr "Неизвестный производитель %1$s в модели процессора %2$s"
20538 #, c-format
20539 msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %1$d"
20540 msgstr "Неизвестное значение virDomainControllerPCIModelName: %1$d"
20542 #, c-format
20543 msgid "Unmanaged PCI device %1$s must be manually detached from the host"
20544 msgstr ""
20545 "Неуправляемое устройство PCI %1$s необходимо вручную отсоединить от основной "
20546 "системы"
20548 #, c-format
20549 msgid "Unnkown proxy type '%1$s'"
20550 msgstr "Неизвестный тип прокси «%1$s»"
20552 msgid "Unpaused"
20553 msgstr "Возобновлён"
20555 #, c-format
20556 msgid "Unrecognized controller type %1$d"
20557 msgstr ""
20559 msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
20560 msgstr "Обнаружена неопознанная метка диска, требуется команда build"
20562 #, c-format
20563 msgid "Unrecognized family '%1$s' in network '%2$s'"
20564 msgstr "Неизвестное семейство «%1$s» для сети «%2$s»"
20566 #, c-format
20567 msgid "Unrecognized firewalld backend type: %1$s"
20568 msgstr "Неизвестный тип модуля firewalld: %1$s"
20570 #, c-format
20571 msgid "Unrecognized value in %1$s: %2$s"
20572 msgstr "Нераспознанное значение в %1$s: %2$s"
20574 msgid "Unsafe migration"
20575 msgstr "Небезопасная миграция"
20577 #, c-format
20578 msgid "Unsafe migration: %1$s"
20579 msgstr "Небезопасная операция: %1$s"
20581 #, c-format
20582 msgid ""
20583 "Unsupported <bandwidth> element in network '%1$s' in portgroup '%2$s' with "
20584 "forward mode='%3$s'"
20585 msgstr ""
20586 "Неподдерживаемый элемент <bandwidth> в сети «%1$s» в группе портов «%2$s» с "
20587 "режимом перенаправления «%3$s»"
20589 #, c-format
20590 msgid "Unsupported <dns> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
20591 msgstr ""
20592 "Элемент <dns>  в сети %1$s с режимом переадресации «%2$s» не поддерживается"
20594 #, c-format
20595 msgid "Unsupported <domain> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
20596 msgstr ""
20597 "Элемент <domain>  в сети %1$s с режимом переадресации «%2$s» не "
20598 "поддерживается"
20600 #, c-format
20601 msgid "Unsupported <ip> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
20602 msgstr ""
20603 "Элемент <ip>  в сети %1$s с режимом переадресации «%2$s» не поддерживается"
20605 #, c-format
20606 msgid "Unsupported <mac> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
20607 msgstr ""
20608 "Неподдерживаемый элемент <mac> в сети %1$s с режимом перенаправления «%2$s»"
20610 #, c-format
20611 msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%1$s'"
20612 msgstr "Элемент <tftp>  в секции IPv6 сети «%1$s» не поддерживается"
20614 #, c-format
20615 msgid "Unsupported IP address data source %1$d"
20616 msgstr "Неподдерживаемый источник данных IP-адресов %1$d"
20618 #, c-format
20619 msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%1$s'"
20620 msgstr "Неподдерживаемый режим размещения памяти NUMA «%1$s»"
20622 #, c-format
20623 msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%1$s'"
20624 msgstr "Режим настройки NUMA не поддерживается: «%1$s»"
20626 #, c-format
20627 msgid "Unsupported Network type %1$d"
20628 msgstr ""
20630 #, c-format
20631 msgid "Unsupported OS type: %1$s"
20632 msgstr "ОС %1$s не поддерживается"
20634 msgid "Unsupported PCI Express root controller"
20635 msgstr "Неподдерживаемый корневой контроллер PCI Express"
20637 #, c-format
20638 msgid "Unsupported PCR banks '%1$s'"
20639 msgstr ""
20641 #, c-format
20642 msgid "Unsupported SCSI controller address type '%1$d'"
20643 msgstr ""
20645 #, c-format
20646 msgid "Unsupported SCSI controller model %1$s"
20647 msgstr "Неподдерживаемая модель контроллера SCSI %1$s"
20649 #, c-format
20650 msgid "Unsupported SCSI controller model '%1$d'"
20651 msgstr ""
20653 #, c-format
20654 msgid "Unsupported SMBIOS mode '%1$s'"
20655 msgstr "Режим SMBIOS «%1$s» не поддерживается."
20657 #, c-format
20658 msgid "Unsupported URI scheme '%1$s'"
20659 msgstr "Неподдерживаемая схема URI «%1$s»"
20661 #, c-format
20662 msgid "Unsupported VPD field access type '%1$s'"
20663 msgstr ""
20665 #, c-format
20666 msgid "Unsupported action: %1$s\n"
20667 msgstr "Неподдерживаемое действие: «%1$s»\n"
20669 #, c-format
20670 msgid "Unsupported address family %1$d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
20671 msgstr ""
20672 "Неподдерживаемое семейство адресов %1$d. Только шлюз по умолчанию IPv4 или "
20673 "IPv6"
20675 #, c-format
20676 msgid "Unsupported address type '%1$s' with mediated device model '%2$s'"
20677 msgstr ""
20678 "Неподдерживаемый тип адреса «%1$s» для модели промежуточного устройства "
20679 "«%2$s»"
20681 msgid "Unsupported address type for character device"
20682 msgstr "Неподдерживаемый тип адреса для символьного устройства"
20684 #, c-format
20685 msgid "Unsupported algorithm '%1$s'"
20686 msgstr "Алгоритм «%1$s» не поддерживается."
20688 #, c-format
20689 msgid "Unsupported boot device type: '%1$s'"
20690 msgstr "Неподдерживаемый тип загрузочного устройства: «%1$s»"
20692 msgid "Unsupported boot order configuration"
20693 msgstr "Неподдерживаемая конфигурация порядка загрузки"
20695 #, c-format
20696 msgid "Unsupported bus type '%1$s'"
20697 msgstr "Тип шины «%1$s» не поддерживается"
20699 #, c-format
20700 msgid "Unsupported bus type '%1$s' for %2$s"
20701 msgstr "Тип шины «%1$s» для %2$s не поддерживается"
20703 #, c-format
20704 msgid "Unsupported bus type '%1$s' for device type '%2$s'"
20705 msgstr "Тип шины «%1$s» для устройства типа «%2$s» не поддерживается"
20707 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
20708 msgstr "Неподдерживаемое соотношение ёмкости и выделения памяти"
20710 #, c-format
20711 msgid "Unsupported character device type '%1$s'"
20712 msgstr "Тип символьного устройства «%1$s» не поддерживается"
20714 #, c-format
20715 msgid "Unsupported codeset '%1$d'"
20716 msgstr "Неподдерживаемый кодовый набор «%1$d»"
20718 #, c-format
20719 msgid "Unsupported compression method '%1$s'"
20720 msgstr "Неподдерживаемый метод сжатия «%1$s»"
20722 #, c-format
20723 msgid "Unsupported config format '%1$s'"
20724 msgstr "Формат конфигурации %1$s не поддерживается"
20726 #, c-format
20727 msgid "Unsupported config type %1$s"
20728 msgstr "Тип конфигурации %1$s не поддерживается"
20730 msgid "Unsupported configuration"
20731 msgstr "Неподдерживаемая конфигурация"
20733 #, c-format
20734 msgid "Unsupported controller model: %1$s"
20735 msgstr "Тип контроллера %1$s не поддерживается"
20737 msgid "Unsupported controller type"
20738 msgstr ""
20740 #, c-format
20741 msgid "Unsupported controller type %1$s"
20742 msgstr "Неподдерживаемый тип контроллера %1$s"
20744 #, c-format
20745 msgid "Unsupported controller type: %1$s"
20746 msgstr "Неподдерживаемый тип контроллера: %1$s"
20748 msgid "Unsupported device type"
20749 msgstr "Неподдерживаемый тип устройства"
20751 #, c-format
20752 msgid "Unsupported device type %1$d"
20753 msgstr "Устройства %1$d не поддерживаются"
20755 #, c-format
20756 msgid "Unsupported device type '%1$s'"
20757 msgstr "Тип устройства «%1$s» не поддерживается"
20759 #, c-format
20760 msgid "Unsupported device-mapper version. Expected %1$d got %2$d"
20761 msgstr ""
20762 "Неподдерживаемая версия модуля сопоставления устройств. Ожидалась %1$d, "
20763 "получена %2$d."
20765 msgid "Unsupported disk address type"
20766 msgstr ""
20768 #, c-format
20769 msgid "Unsupported disk address type '%1$s'"
20770 msgstr "тип адреса диска «%1$s» не поддерживается"
20772 msgid "Unsupported disk bus"
20773 msgstr ""
20775 #, c-format
20776 msgid "Unsupported disk bus type %1$s"
20777 msgstr "Неподдерживаемый тип шины диска %1$s"
20779 #, c-format
20780 msgid "Unsupported disk device type '%1$s'"
20781 msgstr "Тип дискового устройства «%1$s» не поддерживается"
20783 msgid "Unsupported disk type"
20784 msgstr ""
20786 #, c-format
20787 msgid "Unsupported disk type %1$d"
20788 msgstr "Неподдерживаемый тип диска %1$d"
20790 #, c-format
20791 msgid "Unsupported format of disk %1$s"
20792 msgstr "Неподдерживаемый формат диска %1$s"
20794 #, c-format
20795 msgid "Unsupported forward mode '%1$s'"
20796 msgstr "Режим переадресации «%1$s» не поддерживается"
20798 #, c-format
20799 msgid "Unsupported graphics type '%1$s'"
20800 msgstr "Неподдерживаемый тип графики: %1$s"
20802 #, c-format
20803 msgid "Unsupported host device mode %1$s"
20804 msgstr "Режим %1$s устройства хоста не поддерживается"
20806 #, c-format
20807 msgid "Unsupported host device type %1$s"
20808 msgstr "Тип устройства «%1$s» не поддерживается"
20810 #, c-format
20811 msgid "Unsupported hostdev mode %1$s"
20812 msgstr "Режим %1$s для hostdev не поддерживается"
20814 #, c-format
20815 msgid "Unsupported hostdev type %1$s"
20816 msgstr "Тип %1$s для hostdev не поддерживается"
20818 msgid "Unsupported listen type"
20819 msgstr "Неподдерживаемый тип ожидания"
20821 #, c-format
20822 msgid "Unsupported loader format '%1$s'"
20823 msgstr ""
20825 #, c-format
20826 msgid "Unsupported migration cookie feature %1$s"
20827 msgstr "Неподдерживаемая функция cookie миграции: %1$s"
20829 #, c-format
20830 msgid "Unsupported net type %1$s"
20831 msgstr "Неподдерживаемый тип сети %1$s"
20833 #, c-format
20834 msgid "Unsupported net type '%1$s'"
20835 msgstr "Тип сети «%1$s» не поддерживается"
20837 #, c-format
20838 msgid "Unsupported network block protocol '%1$s'"
20839 msgstr "Неподдерживаемый сетевой протокол «%1$s»"
20841 #, c-format
20842 msgid "Unsupported network type %1$s"
20843 msgstr "Тип сети %1$s не поддерживается"
20845 #, c-format
20846 msgid ""
20847 "Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %1$s with forward "
20848 "mode='%2$s'"
20849 msgstr ""
20850 "Неподдерживаемый общесетевой элемент <bandwidth> в сети %1$s с режимом "
20851 "перенаправления «%2$s»"
20853 msgid "Unsupported null storage bus"
20854 msgstr "Неподдерживаемая шина хранилища со значением NULL"
20856 #, c-format
20857 msgid "Unsupported numatune mode '%1$d'"
20858 msgstr "Неподдерживаемый режим numatune «%1$d»"
20860 #, c-format
20861 msgid "Unsupported numatune placement '%1$d'"
20862 msgstr "Неподдерживаемое размещение numatune «%1$d»"
20864 #, c-format
20865 msgid "Unsupported nvram format '%1$s'"
20866 msgstr ""
20868 #, c-format
20869 msgid "Unsupported nvram template format '%1$s'"
20870 msgstr ""
20872 #, c-format
20873 msgid "Unsupported object type %1$d"
20874 msgstr "Тип объекта %1$d не поддерживается"
20876 msgid "Unsupported resctrl monitor type"
20877 msgstr "Неподдерживаемый тип монитора resctrl"
20879 #, c-format
20880 msgid "Unsupported root filesystem type %1$s"
20881 msgstr "Тип корневой файловой системы «%1$s» не поддерживается"
20883 #, c-format
20884 msgid "Unsupported scheme in disks URI: %1$s"
20885 msgstr "Неподдерживаемая схема в URI дисков: %1$s"
20887 #, c-format
20888 msgid "Unsupported spicevmc target name '%1$s'"
20889 msgstr "Неподдерживаемое имя назначения spicevmc «%1$s»"
20891 #, c-format
20892 msgid "Unsupported storage type %1$s, the only supported type is %2$s"
20893 msgstr ""
20894 "Тип хранилища %1$s не поддерживается, единственный поддерживаемый тип — %2$s"
20896 #, c-format
20897 msgid "Unsupported vbox device type: %1$d"
20898 msgstr "Неподдерживаемый тип устройства vbox: %1$d"
20900 #, c-format
20901 msgid "Unsupported video device type '%1$s'"
20902 msgstr "Тип видеоустройства «%1$s» не поддерживается"
20904 msgid "Unsupported virt type"
20905 msgstr "Этот тип виртуализации не поддерживается"
20907 #, c-format
20908 msgid "Unsupported volume format '%1$s'"
20909 msgstr "Неподдерживаемый формат тома «%1$s»"
20911 msgid "Unused"
20912 msgstr "Свободно"
20914 #, c-format
20915 msgid "Unusual value in %1$s/devices/%2$s/class: %3$s"
20916 msgstr "Неизвестное значение в %1$s/devices/%2$s/class: %3$s"
20918 msgid "Update a active and/or inactive node device"
20919 msgstr ""
20921 msgid "Update device from an XML <file>."
20922 msgstr "Обновить устройство в соответствии с XML <file>."
20924 msgid "Update the media"
20925 msgstr "обновить носитель"
20927 msgid "Update values of a memory device of a domain"
20928 msgstr ""
20930 msgid "Updated"
20931 msgstr "Обновлён"
20933 #, c-format
20934 msgid "Updated network %1$s live state"
20935 msgstr "Обновлено состояние работоспособности сети %1$s"
20937 #, c-format
20938 msgid "Updated network %1$s persistent config"
20939 msgstr "Обновлена постоянная конфигурация сети %1$s"
20941 #, c-format
20942 msgid "Updated network %1$s persistent config and live state"
20943 msgstr ""
20944 "Обновлена постоянная конфигурация и состояние работоспособности сети %1$s"
20946 #, c-format
20947 msgid "Updated node device %1$s live state"
20948 msgstr ""
20950 #, c-format
20951 msgid "Updated node device %1$s persistent config"
20952 msgstr ""
20954 #, c-format
20955 msgid "Updated node device %1$s persistent config and live state"
20956 msgstr ""
20958 msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
20959 msgstr ""
20960 "Для обновлений на запущенном домене требуется флаг VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE"
20962 msgid "Updates the configuration of a node device"
20963 msgstr ""
20965 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
20966 msgstr "Обновить ядро до версии, поддерживающей пространства имён"
20968 msgid "Upload file contents to a volume"
20969 msgstr "Отправить содержимое файла в том"
20971 msgid "Usage"
20972 msgstr "Занято"
20974 msgid ""
20975 "Usage of listen-address is forbidden when migration URI uses UNIX transport "
20976 "method"
20977 msgstr ""
20978 "Использовать адрес ожидания не разрешается, когда URI миграции использует "
20979 "метод транспорта UNIX"
20981 msgid "Usage:"
20982 msgstr "Использование:"
20984 #, c-format
20985 msgid ""
20986 "Usage:\n"
20987 "  %1$s FILE\n"
20988 "  %2$s { -v | -h }\n"
20989 "\n"
20990 "Extract Distinguished Name from a PEM certificate.\n"
20991 "The output is meant to be used in the tls_allowed_dn_list\n"
20992 "configuration option in the libvirtd.conf file.\n"
20993 "\n"
20994 "  FILE            certificate file to extract the DN from\n"
20995 "\n"
20996 "options:\n"
20997 "  -h | --help     display this help and exit\n"
20998 "  -v | --version  output version information and exit\n"
20999 msgstr ""
21001 #, c-format
21002 msgid ""
21003 "Usage:\n"
21004 "  %1$s { -v | -h } [TRUST|SERVER|CLIENT]\n"
21005 "\n"
21006 "Validate TLS certificate configuration\n"
21007 "\n"
21008 "options:\n"
21009 "  -s     | --system   validate system certificates (default)\n"
21010 "  -u     | --user     validate user certificates\n"
21011 "  -p DIR | --path DIR validate custom certificate path\n"
21012 "  -h     | --help     display this help and exit\n"
21013 "  -v     | --version  output version information and exit\n"
21014 msgstr ""
21016 #, sh-format
21017 msgid ""
21018 "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
21019 "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
21020 msgstr ""
21021 "Формат: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
21022 "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
21024 #, c-format
21025 msgid "Usage: %1$s FILENAME FD"
21026 msgstr "Формат: %1$s ИМЯ_ФАЙЛА ФАЙЛОВЫЙ_ДЕСКРИПТОР"
21028 #, c-format
21029 msgid ""
21030 "Usage: %1$s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
21031 "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
21032 "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
21033 msgstr ""
21034 "Формат: %1$s add|old|del|init mac|clientid ip [название узла]\n"
21035 "Предназначено для использования с «dnsmasq --dhcp-script»\n"
21036 "Подробные сведения доступны на man-странице dnsmasq\n"
21038 msgid ""
21039 "Use XML to start a full or incremental disk backup of a live domain, "
21040 "optionally creating a checkpoint"
21041 msgstr ""
21042 "Использовать XML для запуска полного или инкрементного резервного "
21043 "копирования запущенного домена с необязательным созданием контрольной точки"
21045 msgid "Use domain power management"
21046 msgstr ""
21048 msgid "Use host power management"
21049 msgstr ""
21051 msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'"
21052 msgstr ""
21053 "Для использования элемента «parentaddr» необходимо использовать адаптер "
21054 "«type»"
21056 msgid ""
21057 "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
21058 "'type'"
21059 msgstr ""
21060 "Для использования атрибутов «wwnn», «wwpn» и «parent» необходимо "
21061 "использовать адаптер «type»"
21063 msgid "Use the guest agent to query authorized SSH keys for given user"
21064 msgstr ""
21066 msgid ""
21067 "Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
21068 msgstr ""
21069 "Использовать агент гостевой системы для запроса или установки состояния "
21070 "процессора с точки зрения гостевой системы"
21072 msgid ""
21073 "Use the guest agent to query various information from guest's point of view"
21074 msgstr ""
21075 "Использовать агент гостевой системы для запроса различных сведений с точки "
21076 "зрения гостевой системы"
21078 msgid "Used memory:"
21079 msgstr "Занято памяти:"
21081 #, c-format
21082 msgid "User %1$s doesn't exist"
21083 msgstr "Пользователь %1$s не существует"
21085 msgid "User namespace support is recommended"
21086 msgstr "Рекомендована поддержка пространства имён пользователя (user)"
21088 msgid "Username request failed"
21089 msgstr "Ошибка запроса имени пользователя"
21091 #, c-format
21092 msgid "Using API: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
21093 msgstr "API: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
21095 msgid "Using domain power management requires authorization"
21096 msgstr ""
21098 msgid "Using host power management requires authorization"
21099 msgstr ""
21101 msgid "Using interface transactions requires authorization"
21102 msgstr ""
21104 #, c-format
21105 msgid "Using library: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
21106 msgstr "Библиотека: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
21108 msgid "Uuid is null"
21109 msgstr "UUID не определен"
21111 #, c-format
21112 msgid "V1 controller '%1$s' is not wanted, but '%2$s' is co-mounted"
21113 msgstr ""
21114 "Контроллер V1 «%1$s» не является желательным, но вместе с ним монтируется "
21115 "«%2$s»"
21117 msgid "VCPU"
21118 msgstr "VCPU"
21120 msgid "VCPU:"
21121 msgstr "Виртуальный процессор::"
21123 #, c-format
21124 msgid ""
21125 "VF %1$d of PF '%2$s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot "
21126 "be set to %3$s"
21127 msgstr ""
21128 "VF %1$d PF «%2$s» не привязано к драйверу сети, поэтому MAC-адрес нельзя "
21129 "установить в значение %3$s"
21131 #, c-format
21132 msgid "VFB %1$s too big for destination"
21133 msgstr "VFB %1$s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
21135 msgid "VFIO AP device assignment is not supported by this version of QEMU"
21136 msgstr "Эта версия QEMU не поддерживает сопоставление AP-устройств VFIO"
21138 msgid "VFIO CCW device assignment is not supported by this version of QEMU"
21139 msgstr "Эта версия QEMU не поддерживает сопоставление CCW-устройств VFIO"
21141 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of QEMU"
21142 msgstr "Эта версия QEMU не поддерживает сопоставление устройство PCI VFIO"
21144 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
21145 msgstr "Эта версия QEMU не поддерживает сопоставление устройство PCI VFIO "
21147 msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
21148 msgstr "в этой системе не поддерживается сопоставление устройств VFIO"
21150 msgid "VFIO device assignment is not available on this platform"
21151 msgstr ""
21153 msgid "VM disk source and snapshot disk source are not the same"
21154 msgstr ""
21156 #, c-format
21157 msgid "VM doesn't have disk '%1$s' referenced by snapshot '%2$s'"
21158 msgstr ""
21160 msgid "VM is already active"
21161 msgstr "Виртуальная машина уже активна"
21163 msgid "VM is not defined"
21164 msgstr ""
21166 #, c-format
21167 msgid "VMX entry '%1$s' contains unsupported scheme '%2$s'"
21168 msgstr "Запись VMX «%1$s» содержит неподдерживаемую схему  «%2$s»."
21170 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
21171 msgstr ""
21172 "Запись VMX «annotation» содержит недопустимую управляющую последовательность"
21174 msgid "VMX entry 'cpuid.coresPerSocket' smaller than 'numvcpus'"
21175 msgstr "запись VMX «cpuid.coresPerSocket» меньше «numvcpus»"
21177 #, c-format
21178 msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%1$s'"
21179 msgstr "запись VMX «firmware» содержит неизвестное значение «%1$s»"
21181 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
21182 msgstr "Запись VMX «name» содержит недопустимую управляющую последовательность"
21184 #, c-format
21185 msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %1$d, this value is too large"
21186 msgstr ""
21187 "Запись VMX «sched.cpu.affinity» содержит слишком большое значение: %1$d."
21189 msgid "VNC"
21190 msgstr "VNC"
21192 msgid "VNC Password authentication not supported by bhyve"
21193 msgstr "bhyve не поддерживает аутентификацию по паролю с помощью VNC"
21195 #, c-format
21196 msgid "VNC password is %1$zu characters long, only 8 permitted"
21197 msgstr ""
21199 msgid "VNC power control is not available"
21200 msgstr ""
21202 msgid "VNC supports connected='keep' only"
21203 msgstr "VNC поддерживает только connected='keep'"
21205 #, c-format
21206 msgid "Value '%1$s' is not representable as %2$s"
21207 msgstr "Значение  «%1$s» не может быть представлено как %2$s"
21209 #, c-format
21210 msgid "Value '%1$s' is out of %2$s range"
21211 msgstr "«%1$s» выходит за пределы диапазона %2$s"
21213 #, c-format
21214 msgid "Value of cputune '%1$s' must be in range [%2$llu, %3$llu]"
21215 msgstr ""
21217 msgid "Variable value contains invalid character"
21218 msgstr "Переменная содержит недопустимый символ"
21220 msgid "Verbose messages"
21221 msgstr "Подробные сообщения"
21223 msgid "Video adapters are not supported in containers."
21224 msgstr ""
21226 #, c-format
21227 msgid "Virsh command line tool of libvirt %1$s\n"
21228 msgstr "Утилита командной строки virsh для libvirt %1$s\n"
21230 #, c-format
21231 msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %1$s\n"
21232 msgstr "Утилита командной строки virt-admin для libvirt %1$s\n"
21234 msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
21235 msgstr "Драйвер vz не поддерживает группы портов виртуальной сети."
21237 msgid "Virtual networks are active"
21238 msgstr ""
21240 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
21241 msgstr ""
21242 "Эта платформа не поддерживает сопоставление профилей виртуальных портов"
21244 #, c-format
21245 msgid "Vol %1$s cloned from %2$s\n"
21246 msgstr "Том %1$s скопирован из %2$s\n"
21248 #, c-format
21249 msgid "Vol %1$s created\n"
21250 msgstr "Том %1$s создан\n"
21252 #, c-format
21253 msgid "Vol %1$s created from %2$s\n"
21254 msgstr "Том %1$s создан из %2$s\n"
21256 #, c-format
21257 msgid "Vol %1$s created from input vol %2$s\n"
21258 msgstr "Том %1$s создан из тома %2$s\n"
21260 #, c-format
21261 msgid "Vol %1$s deleted\n"
21262 msgstr "Том %1$s удалён\n"
21264 #, c-format
21265 msgid "Vol %1$s wiped\n"
21266 msgstr "Том %1$s очищен\n"
21268 #, c-format
21269 msgid "Volume '%1$s' was not found in domain's definition.\n"
21270 msgstr "Определение домена не содержит том «%1$s».\n"
21272 #, c-format
21273 msgid "Volume '%1$s'(%2$s) removed.\n"
21274 msgstr "Том «%1$s» (%2$s) был удалён.\n"
21276 #, c-format
21277 msgid "Volume name '%1$s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
21278 msgstr "Недопустимый формат имени тома «%1$s». Ожидается: <каталог>/<файл>"
21280 #, c-format
21281 msgid "Volume name '%1$s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
21282 msgstr "Недопустимый суффикс в имени тома «%1$s»  (ожидается «.vmdk»)"
21284 #, c-format
21285 msgid "Volume path '%1$s' did not start with parent pool source device name."
21286 msgstr ""
21287 "Путь «%1$s» не начинается с имени устройства источника родительского пула."
21289 #, c-format
21290 msgid "Volume path '%1$s' is a FIFO"
21291 msgstr "Путь к тому «%1$s» является записью FIFO"
21293 #, c-format
21294 msgid "Volume path '%1$s' is a socket"
21295 msgstr "Путь к тому «%1$s» является сокетом"
21297 msgid "VxHS protocol accepts only one host"
21298 msgstr "протокол VxHS принимает только один узел"
21300 msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary"
21301 msgstr "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает протокол VxHS"
21303 msgid "WARN"
21304 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
21306 #, c-format
21307 msgid "WS-Management fault during %1$s invocation: %2$s"
21308 msgstr ""
21310 #, sh-format
21311 msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
21312 msgstr "Ожидание завершения работы %d cистем... Осталось %d сек.\\n"
21314 #, sh-format
21315 msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
21316 msgstr "Ожидание завершения работы %d систем\\n"
21318 #, sh-format
21319 msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
21320 msgstr "Ожидание завершения работы %s... Осталось %d сек.\\n"
21322 #, sh-format
21323 msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
21324 msgstr "Ожидание завершения работы %s\\n"
21326 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
21327 msgstr "Выводит домен из режима пониженного энергопотребления."
21329 msgid "Watchdog"
21330 msgstr "Устройство наблюдения"
21332 #, c-format
21333 msgid ""
21334 "Welcome to %1$s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
21335 "\n"
21336 msgstr ""
21337 "Добро пожаловать в %1$s — управляющий интерактивный терминал виртуализации.\n"
21338 "\n"
21340 #, c-format
21341 msgid ""
21342 "Welcome to %1$s, the virtualization interactive terminal.\n"
21343 "\n"
21344 msgstr ""
21345 "Добро пожаловать в %1$s — интерактивный терминал виртуализации.\n"
21346 "\n"
21348 #, c-format
21349 msgid "Wiping volume '%1$s'(%2$s) ... "
21350 msgstr "Освобождение тома «%1$s» (%2$s)..."
21352 msgid "Write domain"
21353 msgstr ""
21355 msgid "Write domain block"
21356 msgstr ""
21358 msgid "Write domain time"
21359 msgstr ""
21361 msgid ""
21362 "Write filtering of PCI device configuration space is not supported by qemu"
21363 msgstr ""
21364 "QEMU не поддерживает фильтрацию записи в пространство конфигурации устройств "
21365 "PCI"
21367 msgid "Write host"
21368 msgstr ""
21370 msgid "Write interface"
21371 msgstr ""
21373 msgid "Write network"
21374 msgstr ""
21376 msgid "Write network filter"
21377 msgstr ""
21379 msgid "Write node device"
21380 msgstr ""
21382 #, c-format
21383 msgid "Write of '%1$s' to '%2$s' during vport create/delete failed"
21384 msgstr ""
21385 "Ошибка записи «%1$s» в «%2$s» в процессе создания/удаления виртуального порта"
21387 msgid "Write secret"
21388 msgstr ""
21390 msgid "Write storage pool"
21391 msgstr ""
21393 msgid "Write storage volume data"
21394 msgstr ""
21396 #, c-format
21397 msgid "Write to '%1$s' to trigger host scan failed"
21398 msgstr "Не удалось выполнить запись в «%1$s» для активации проверки узла"
21400 msgid "Writing domain block devices requires authorization"
21401 msgstr ""
21403 msgid "Writing domain configuration requires authorization"
21404 msgstr ""
21406 msgid "Writing interface configuration requires authorization"
21407 msgstr ""
21409 msgid "Writing network configuration requires authorization"
21410 msgstr ""
21412 msgid "Writing network filter configuration requires authorization"
21413 msgstr ""
21415 msgid "Writing network port configuration requires authorization"
21416 msgstr ""
21418 msgid "Writing node device configuration requires authorization"
21419 msgstr ""
21421 msgid "Writing secret configuration requires authorization"
21422 msgstr ""
21424 msgid "Writing storage pool configuration requires authorization"
21425 msgstr ""
21427 msgid "Writing storage volume data requires authorization"
21428 msgstr ""
21430 msgid "Writing the host configuration requires authorization"
21431 msgstr ""
21433 msgid "Wrong MAC address"
21434 msgstr "Неверный MAC-адрес"
21436 #, c-format
21437 msgid "Wrong XML element type %1$d"
21438 msgstr "Неизвестный тип элемента XML %1$d"
21440 msgid "Wrong address type for USB hub"
21441 msgstr "Неверный тип адреса концентратора USB"
21443 msgid "Wrong length MAC address"
21444 msgstr "Недопустимая длина MAC-адреса"
21446 msgid ""
21447 "Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
21448 "type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
21449 msgstr ""
21450 "Атрибут «type» элемента <model> не задан (в <interface type='vhostuser'/>) "
21451 "или является неверным. Для vhostuser необходима оболочка virtio-net*."
21453 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
21454 msgstr "XBZRLE активно, но отсутствуют данные «bytes»"
21456 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
21457 msgstr "XBZRLE активно, но отсутствуют данные «cache-miss»"
21459 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
21460 msgstr "XBZRLE активно, но отсутствуют данные «cache-size»"
21462 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
21463 msgstr "XBZRLE активно, но отсутствуют данные «overflow»"
21465 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
21466 msgstr "XBZRLE активно, но отсутствуют данные «pages»"
21468 #, c-format
21469 msgid "XEN does not support device assignment mode '%1$s'"
21470 msgstr ""
21472 msgid "XML description is invalid or not well formed"
21473 msgstr "Недопустимое или неверное описание XML."
21475 msgid "XML document failed to validate against schema"
21476 msgstr "XML не прошел проверку на соответствие схеме"
21478 #, c-format
21479 msgid "XML document failed to validate against schema: %1$s"
21480 msgstr "XML не прошел проверку на соответствие схеме: %1$s"
21482 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
21483 msgstr "XML не содержит ожидаемый элемент «cpu»"
21485 #, c-format
21486 msgid "XML error: %1$s"
21487 msgstr "Ошибка XML: %1$s"
21489 msgid "XML file"
21490 msgstr "файл XML"
21492 #, c-format
21493 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %1$s value"
21494 msgstr "Узел XML не содержит текст (ожидается значение %1$s)."
21496 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
21497 msgstr "Узел XML не содержит текст (ожидается значение xsd:dateTime)."
21499 #, c-format
21500 msgid "XPath evaluation of response for call to '%1$s' failed"
21501 msgstr "Не удалось вычислить XPath ответа для вызова «%1$s»."
21503 #, c-format
21504 msgid "Xen migration stream version '%1$d' is not supported on this host"
21505 msgstr "На этом хосте не поддерживается версия потока миграции Xen «%1$d»"
21507 msgid "Xen only supports 'xenpv', 'xenpvh' and 'xenfv' machines"
21508 msgstr "Xen поддерживает только машины «xenpv», «xenpvh» и «xenfv»"
21510 msgid "Xen virtual machines are running"
21511 msgstr ""
21513 msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
21514 msgstr "Вы пытаетесь удалить несуществующий снимок"
21516 msgid "You must map the root user of container"
21517 msgstr "Необходимо создать сопоставление для пользователя root контейнера."
21519 #, c-format
21520 msgid "[--%1$s] <number>"
21521 msgstr "[--%1$s] <число>"
21523 #, c-format
21524 msgid "[--%1$s] <string>"
21525 msgstr "[--%1$s] <строка>"
21527 #, c-format
21528 msgid "[--%1$s] <string>..."
21529 msgstr ""
21531 msgid ""
21532 "a 'none' video type must be the only video device defined for the domain"
21533 msgstr ""
21534 "тип видео «none» должен быть единственным видеоустройством, определённым для "
21535 "домена"
21537 #, c-format
21538 msgid ""
21539 "a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%1$s', but none is "
21540 "available, and it cannot be automatically added"
21541 msgstr ""
21542 "для подключения контроллера PCI модели «%1$s» требуется слот PCI, но "
21543 "доступные слоты отсутствуют, автоматическое добавление невозможно"
21545 msgid "a device with the same address already exists "
21546 msgstr "устройство с этим адресом уже существует"
21548 msgid "a different backing store cannot be specified."
21549 msgstr "нельзя указать другое резервное хранилище."
21551 #, c-format
21552 msgid ""
21553 "a different portgroup entry in network '%1$s' is already set as the default. "
21554 "Only one default is allowed."
21555 msgstr ""
21556 "другая запись <portgroup> в описании сети  «%1$s» уже выбрана как "
21557 "используемая по умолчанию."
21559 msgid ""
21560 "a maximum of two TPM devices is supported, one of them being a TPM Proxy "
21561 "device"
21562 msgstr ""
21563 "поддерживается не более двух устройств TPM, одно из них является прокси-"
21564 "устройством TPM"
21566 msgid "a redefined checkpoint must have a name"
21567 msgstr "переопределяемая контрольная точка должна иметь имя"
21569 msgid "a redefined snapshot must have a name"
21570 msgstr "переопределяемый снимок должен иметь имя"
21572 #, c-format
21573 msgid "a secret with UUID %1$s already defined for use with %2$s"
21574 msgstr "уже определён секрет с UUID %1$s для использования с %2$s"
21576 #, c-format
21577 msgid "a secret with UUID %1$s is already defined for use with %2$s"
21578 msgstr "уже определён секрет с UUID %1$s для использования с %2$s"
21580 msgid "a slirp-helper cannot be migrated"
21581 msgstr "slirp-helper нельзя перенести"
21583 msgid "abort active domain job"
21584 msgstr "прервать активное задание домена"
21586 msgid "abort on soft errors during migration"
21587 msgstr "прерывать миграцию при ошибках программы"
21589 msgid "abort the active job on the specified disk"
21590 msgstr "прервать активное задание над выбранным диском"
21592 msgid "absolute path must be used as block copy target"
21593 msgstr ""
21594 "в качестве назначения копии блока должен использоваться абсолютный путь"
21596 msgid "access denied"
21597 msgstr "доступ запрещён"
21599 msgid "access denied by policy"
21600 msgstr "доступ запрещен политикой"
21602 #, c-format
21603 msgid "access denied: %1$s"
21604 msgstr "доступ запрещён: %1$s"
21606 msgid "acpi-erst backend of pstore device is not supported"
21607 msgstr ""
21609 msgid "active"
21610 msgstr "активен"
21612 #, c-format
21613 msgid "active commit requested but '%1$s' is not active"
21614 msgstr "запрошено активное сведение, но «%1$s» не является активным"
21616 #, c-format
21617 msgid ""
21618 "active qemu domains require external disk snapshots; disk %1$s requested "
21619 "internal"
21620 msgstr ""
21621 "Активные домены QEMU используют только внешние снимки дисков, а диск %1$s "
21622 "запрашивает внутренний снимок."
21624 msgid "adapter name to be used for underlying storage"
21625 msgstr "имя адаптера, которое будет использоваться для базового хранилища"
21627 msgid ""
21628 "adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage"
21629 msgstr ""
21630 "родительский элемент адаптера fabric_wwn scsi_hostN, который будет "
21631 "использоваться для базового хранилища данных vHBA"
21633 msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage"
21634 msgstr ""
21635 "родительский элемент адаптера wwnn scsi_hostN, который будет использоваться "
21636 "для базового хранилища данных vHBA"
21638 msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage"
21639 msgstr ""
21640 "родительский элемент адаптера wwnn scsi_hostN, который будет использоваться "
21641 "для подчинённого хранилища данных vHBA"
21643 msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage"
21644 msgstr ""
21645 "родительский элемент адаптера wwpn scsi_hostN, который будет использоваться "
21646 "для подчинённого хранилища данных vHBA"
21648 msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
21649 msgstr "wwnn адаптера, который будет использоваться для базового хранилища"
21651 msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
21652 msgstr "wwpn адаптера, который будет использоваться для базового хранилища"
21654 msgid "add a column showing parent checkpoint"
21655 msgstr "добавить столбец с названием родительской контрольной точки"
21657 msgid "add a column showing parent snapshot"
21658 msgstr "добавить столбец с названием родительского снимка"
21660 msgid "add an IOThread to the guest domain"
21661 msgstr "добавить поток ввода-вывода в гостевой домен"
21663 msgid "add backing chain information to block stats"
21664 msgstr "используется вместе с --block; включает сведения о резервной цепочке "
21666 msgid "additionally display the type and device value"
21667 msgstr "дополнительно сообщить тип и устройство"
21669 msgid "address not supported for video type ramfb"
21670 msgstr ""
21672 msgid "address of disk device"
21673 msgstr "адрес дискового устройства"
21675 #, c-format
21676 msgid "address of type '%1$s' is supported only for hostdevs"
21677 msgstr ""
21679 msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
21680 msgstr "источник адреса: «lease» или «agent»"
21682 msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'"
21683 msgstr "источник адреса: «lease», «agent» или «arp»"
21685 #, c-format
21686 msgid "address type drive is not supported for bus '%1$s'"
21687 msgstr ""
21689 #, c-format
21690 msgid "address type='%1$s' not supported in hostdev interfaces"
21691 msgstr "интерфейсы hostdev не поддерживают тип адреса «%1$s»"
21693 #, c-format
21694 msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %1$s is not a VF"
21695 msgstr ""
21696 "административный MAC-адрес можно указать только для VF SR-IOV, но %1$s не "
21697 "является VF"
21699 msgid "affect current domain"
21700 msgstr "применить к текущему домену"
21702 msgid "affect current state of network"
21703 msgstr "применить к текущему состоянию сети"
21705 msgid "affect current state of node device"
21706 msgstr ""
21708 msgid "affect next boot"
21709 msgstr "с сохранением после перезагрузки"
21711 msgid "affect next network startup"
21712 msgstr "применить при следующем запуске сети"
21714 msgid "affect next node device startup"
21715 msgstr ""
21717 msgid "affect running domain"
21718 msgstr "применить к работающему домену"
21720 msgid "affect running network"
21721 msgstr "применить к работающей сети"
21723 msgid "affect running node device"
21724 msgstr ""
21726 msgid "after reverting, change state to paused"
21727 msgstr "после восстановления изменить состояние на приостановленное"
21729 msgid "after reverting, change state to running"
21730 msgstr "после восстановления изменить состояние на рабочее"
21732 #, c-format
21733 msgid "algorithm=%1$d is not supported"
21734 msgstr "алгоритм=%1$d не поддерживается"
21736 msgid "all CPU models are accepted"
21737 msgstr "принимаются все модели процессоров"
21739 msgid "all vcpus must have either set or unset order"
21740 msgstr ""
21741 "порядок должен быть установлен или не установлен для всех виртуальных "
21742 "процессоров"
21744 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
21745 msgstr "выделить всю новую ёмкость, а не оставлять её разреженной"
21747 msgid "allocated netlink buffer is too small"
21748 msgstr "недостаточный размер выделенного буфера netlink"
21750 msgid "allow cloning to new name"
21751 msgstr "разрешить клонирование нового имени"
21753 msgid "allow renaming an existing snapshot"
21754 msgstr "разрешить переименование существующего снимка"
21756 msgid "allow the resize to shrink the volume"
21757 msgstr "разрешить уменьшение размера тома"
21759 msgid "allow_disk_format_probing is no longer supported"
21760 msgstr "allow_disk_format_probing больше не поддерживается"
21762 msgid "already active"
21763 msgstr "уже работает"
21765 msgid "also print reason for the state"
21766 msgstr "вывести причину изменения состояния"
21768 msgid "also set edited snapshot as current"
21769 msgstr "определить снимок как текущий"
21771 msgid "alter live configuration of running domain"
21772 msgstr "изменить активную конфигурацию работающего домена"
21774 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
21775 msgstr ""
21776 "изменить сохранённую конфигурацию (изменения вступят в силу после "
21777 "перезагрузки)"
21779 msgid "always display names and MACs of interfaces"
21780 msgstr "всегда показывать имена и MAC-адреса интерфейсов"
21782 msgid "amount of data to download"
21783 msgstr "размер загружаемых данных"
21785 msgid "amount of data to upload"
21786 msgstr "размер отправляемых данных"
21788 msgid "an <auth> definition already found for disk source"
21789 msgstr "для источника диска уже найдено определение <auth>"
21791 msgid "an <encryption> definition already found for disk source"
21792 msgstr "для источника диска уже найдено определение <encryption>"
21794 #, c-format
21795 msgid "an IOThread is already using iothread_id '%1$u'"
21796 msgstr "поток ввода-вывода уже использует iothread_id «%1$u»"
21798 msgid "an os <type> must be specified"
21799 msgstr "необходимо указать <type> операционной системы"
21801 msgid "another backup job is already running"
21802 msgstr "уже выполняется другое задание по резервному копированию"
21804 #, c-format
21805 msgid "another migration job is already running for domain '%1$s'"
21806 msgstr ""
21808 msgid "any configuration"
21809 msgstr "любая конфигурация"
21811 #, c-format
21812 msgid "ap-domain value '%1$s' is out of range for '%2$s'"
21813 msgstr ""
21815 msgid "api error"
21816 msgstr ""
21818 msgid "apparmor_parser exited with error"
21819 msgstr "apparmor_parser вернул ошибку"
21821 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
21822 msgstr "Ошибка applyDHCPOnlyRules: нет защиты от подмены адреса!"
21824 msgid "architecture"
21825 msgstr "архитектура"
21827 #, c-format
21828 msgid ""
21829 "architecture from emulator '%1$s' doesn't match given architecture '%2$s'"
21830 msgstr ""
21831 "архитектура эмулятора «%1$s» не соответствует указанной архитектуре  «%2$s»"
21833 #, c-format
21834 msgid "argument key '%1$s' is too short or malformed"
21835 msgstr ""
21837 #, c-format
21838 msgid "argument key '%1$s' must not be negative"
21839 msgstr "ключ аргумента «%1$s» не может быть отрицательным"
21841 #, c-format
21842 msgid "argument key '%1$s' must not have null value"
21843 msgstr "ключ аргумента «%1$s» не может иметь значение NULL"
21845 msgid "argument unsupported"
21846 msgstr "аргумент не поддерживается"
21848 #, c-format
21849 msgid "argument unsupported: %1$s"
21850 msgstr "аргумент не поддерживается: %1$s"
21852 msgid "argument virt_type must not be NULL"
21853 msgstr "аргумент virt_type не может содержать NULL"
21855 msgid "arguments to echo"
21856 msgstr "список отображаемых аргументов"
21858 #, c-format
21859 msgid ""
21860 "array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
21861 msgstr ""
21862 "элемент массива «%1$zd» из «%2$zd» отсутствует в данных «disk» guest-get-"
21863 "fsinfo"
21865 #, c-format
21866 msgid ""
21867 "array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
21868 msgstr ""
21869 "элемент массива «%1$zd» из «%2$zd» отсутствует в данных «return» guest-get-"
21870 "fsinfo"
21872 msgid "array element missing in guest-get-disks return value"
21873 msgstr ""
21875 msgid "array element missing in guest-get-users return value"
21876 msgstr "ответ guest-get-users не содержит элемент массива"
21878 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
21879 msgstr "ответ guest-get-vcpus не содержит элемент массива"
21881 msgid "associate a FD with a domain"
21882 msgstr ""
21884 msgid "asynchronous teardown is not available with this QEMU binary"
21885 msgstr ""
21887 msgid ""
21888 "at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
21889 msgstr ""
21890 "в определении резервного хранилища JSON для тома gluster следует указать по "
21891 "крайней мере 1 сервер"
21893 #, c-format
21894 msgid ""
21895 "at line %1$d: %2$s%3$s\n"
21896 "%4$s"
21897 msgstr ""
21898 "в строке %1$d: %2$s%3$s\n"
21899 "%4$s"
21901 msgid "at most 1 fd can be passed to qemu along with a command"
21902 msgstr ""
21904 msgid "at most one CPU cache element may be specified"
21905 msgstr "можно указать не более одного элемента кэша процессора"
21907 msgid "ats driver option is only supported for virtio devices"
21908 msgstr "параметр драйвера ats поддерживается только для устройств virtio"
21910 msgid "attach device from an XML file"
21911 msgstr "подключить устройство из файла XML"
21913 msgid "attach disk device"
21914 msgstr "подключить дисковое устройство"
21916 msgid "attach network interface"
21917 msgstr "подключить сетевой интерфейс"
21919 msgid "attach to console after creation"
21920 msgstr "подключиться к консоли после создания"
21922 msgid "attach/detach vcpu or groups of threads"
21923 msgstr ""
21924 "подключить виртуальные процессоры или группы потоков или отсоединить их"
21926 #, c-format
21927 msgid "attaching device type '%1$s' is unsupported"
21928 msgstr "подключение устройства типа «%1$s» не поддерживается"
21930 msgid "attaching network device to VM is unsupported"
21931 msgstr "подключение сетевого устройства к виртуальной машине не поддерживается"
21933 msgid "attaching serial console is not supported"
21934 msgstr "подключение последовательной консоли не поддерживается"
21936 #, c-format
21937 msgid ""
21938 "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%1$s' and '%2$s')"
21939 msgstr ""
21940 "попытка объединения виртуальных портов с разными instanceID  («%1$s» и "
21941 "«%2$s»)"
21943 #, c-format
21944 msgid ""
21945 "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%1$s' and "
21946 "'%2$s')"
21947 msgstr ""
21948 "попытка объединения виртуальных портов с разными interfaceID  («%1$s» и "
21949 "«%2$s»)"
21951 #, c-format
21952 msgid ""
21953 "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%1$d and %2$d)"
21954 msgstr ""
21955 "попытка объединения виртуальных портов с разными managerid (%1$d и %2$d)"
21957 #, c-format
21958 msgid ""
21959 "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%1$s' and '%2$s')"
21960 msgstr ""
21961 "попытка объединения виртуальных портов с разными profileID  («%1$s» и «%2$s»)"
21963 #, c-format
21964 msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%1$d and %2$d)"
21965 msgstr "попытка объединения виртуальных портов с разными typeID  (%1$d и %2$d)"
21967 #, c-format
21968 msgid ""
21969 "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%1$d and %2$d)"
21970 msgstr ""
21971 "попытка объединения виртуальных портов с разными typeIDVersion  (%1$d и %2$d)"
21973 #, c-format
21974 msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%1$s and %2$s)"
21975 msgstr "попытка объединения виртуальных портов разных типов (%1$s и %2$s) "
21977 msgid "attribute 'limit' is only supported for maxphysaddr mode 'passthrough'"
21978 msgstr ""
21980 #, c-format
21981 msgid ""
21982 "attribute 'register=yes' in <domain> element requires 'localOnly=yes' in "
21983 "network %1$s"
21984 msgstr ""
21986 #, c-format
21987 msgid "audio ID %1$u is used multiple times"
21988 msgstr ""
21990 msgid "audio settings specified without fixed settings flag"
21991 msgstr ""
21993 msgid "auth is not supported with vhostuser disk"
21994 msgstr ""
21996 msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage"
21997 msgstr ""
21998 "UUID секрета аутентификации, который будет использоваться для базового "
21999 "хранилища"
22001 msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
22002 msgstr ""
22003 "usage секрета аутентификации, который будет использоваться для базового "
22004 "хранилища"
22006 msgid "auth type to be used for underlying storage"
22007 msgstr ""
22008 "тип аутентификации, который будет использоваться для базового хранилища"
22010 msgid "auth username to be used for underlying storage"
22011 msgstr ""
22012 "имя пользователя для аутентификации, которое будет использоваться для "
22013 "базового хранилища"
22015 msgid "authentication cancelled"
22016 msgstr "аутентификация отменена"
22018 #, c-format
22019 msgid "authentication cancelled: %1$s"
22020 msgstr "аутентификация отменена: %1$s"
22022 msgid "authentication failed"
22023 msgstr "сбой аутентификации"
22025 msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
22026 msgstr ""
22027 "ошибка аутентификации, правильное имя пользователя/пароль доступны в "
22028 "тестовом XML"
22030 #, c-format
22031 msgid "authentication failed: %1$s"
22032 msgstr "сбой аутентификации: %1$s"
22034 #, c-format
22035 msgid "authentication is not supported for protocol '%1$s'"
22036 msgstr ""
22038 msgid "authentication is supported only for network backed disks"
22039 msgstr ""
22041 msgid "authentication required"
22042 msgstr "требуется аутентификация"
22044 msgid "authentication unavailable"
22045 msgstr "аутентификация недоступна"
22047 #, c-format
22048 msgid "authentication unavailable: %1$s"
22049 msgstr "аутентификация недоступна: %1$s"
22051 #, c-format
22052 msgid "authentication with private key '%1$s' has failed: %2$s"
22053 msgstr "не удалось выполнить аутентификацию с закрытым ключом «%1$s»: %2$s"
22055 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
22056 msgstr "автоматически отключить гостевую систему при разрыве соединения virsh"
22058 msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
22059 msgstr ""
22060 "автоматически переключиться на миграцию с пост-копированием после одного "
22061 "прохода с пред-копированием"
22063 msgid "autostart a defined node device"
22064 msgstr ""
22066 msgid "autostart a domain"
22067 msgstr "автоматический запуск домена"
22069 msgid "autostart a network"
22070 msgstr "автозапуск сети"
22072 msgid "autostart a pool"
22073 msgstr "автозапуск пула"
22075 msgid "avoid file system cache when dumping"
22076 msgstr "не использовать кэш файловой системы при создании дампа"
22078 msgid "avoid file system cache when loading"
22079 msgstr "избегать использования кэша файловой системы во время восстановления"
22081 msgid "avoid file system cache when restoring"
22082 msgstr "не использовать кэш файловой системы при восстановлении"
22084 msgid "avoid file system cache when saving"
22085 msgstr "не использовать кэш файловой системы при сохранении"
22087 msgid "background job"
22088 msgstr "фоновое задание"
22090 msgid "backing chains more than 200 layers deep are not supported"
22091 msgstr "резервные цепочки глубиной более 200 слоёв не поддерживаются"
22093 #, c-format
22094 msgid ""
22095 "backing chains more than 200 layers deep are not supported for disk '%1$s'"
22096 msgstr ""
22097 "резервные цепочки глубиной более 200 слоёв не поддерживаются для диска «%1$s»"
22099 msgid "backing storage not supported for directories volumes"
22100 msgstr "резервное хранилище не поддерживается для томов каталогов"
22102 msgid "backing storage not supported for raw volumes"
22103 msgstr "резервное хранилище не поддерживается для томов raw"
22105 #, c-format
22106 msgid "backing store for %1$s is self-referential or too deeply nested"
22107 msgstr ""
22109 #, c-format
22110 msgid "backing store parser is not implemented for protocol %1$s"
22111 msgstr "обработчик резервного хранилища не реализован для протокола %1$s"
22113 #, c-format
22114 msgid "backing store protocol '%1$s' is not yet supported"
22115 msgstr "протокол резервного хранилища «%1$s» не поддерживается"
22117 msgid "backingStore is not supported with NVRAM"
22118 msgstr ""
22120 msgid "backingStore is not supported with vhostuser disk"
22121 msgstr ""
22123 msgid ""
22124 "backingStore of mirror without VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW doesn't make "
22125 "sense"
22126 msgstr "backingStore зеркала не имеет смысла без VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW"
22128 msgid "backup"
22129 msgstr ""
22131 msgid "backup TLS directory not configured"
22132 msgstr "не настроен каталог резервного копирования TLS"
22134 msgid "backup job data missing"
22135 msgstr "отсутствуют данные задания резервного копирования"
22137 #, c-format
22138 msgid "backup socket path '%1$s' must be absolute"
22139 msgstr "путь к сокету резервной копии «%1$s» должен быть абсолютным"
22141 #, c-format
22142 msgid "backup_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
22143 msgstr "каталог backup_tls_x509_cert_dir «%1$s» не существует"
22145 msgid "bad command"
22146 msgstr "неверная команда"
22148 msgid "bad name"
22149 msgstr "недопустимое имя"
22151 msgid "bad pathname"
22152 msgstr "недопустимый путь"
22154 #, c-format
22155 msgid "bad prefix %1$d for network %2$s when checking range %3$s - %4$s"
22156 msgstr ""
22158 msgid "balloon device cannot be disabled"
22159 msgstr "устройство дополнительной памяти нельзя отключить"
22161 #, c-format
22162 msgid "bandwidth %1$llu cannot be represented in result"
22163 msgstr "пропускная способность %1$llu не может быть представлена в результате"
22165 #, c-format
22166 msgid ""
22167 "bandwidth %1$llu is greater than %2$lu which is the maximum value supported "
22168 "by this API"
22169 msgstr ""
22170 "пропускная способность %1$llu превышает %2$lu — максимальное поддерживаемое "
22171 "этим API значение"
22173 #, c-format
22174 msgid "bandwidth controller id %1$zd does not exist"
22175 msgstr ""
22177 msgid "bandwidth limit in MiB/s"
22178 msgstr "ограничение пропускной способности в МиБ/с"
22180 #, c-format
22181 msgid "bandwidth must be less than %1$llu"
22182 msgstr "пропускная способность должна быть меньше %1$llu"
22184 #, c-format
22185 msgid "bandwidth must be less than %1$llu bytes"
22186 msgstr "значение пропускной способности не может превышать %1$llu Б"
22188 #, c-format
22189 msgid "bandwidth must be less than '%1$llu' bytes/s (%2$llu MiB/s)"
22190 msgstr ""
22191 "пропускная способность должна быть меньше «%1$llu» байт/с (%2$llu МиБ/с)"
22193 #, c-format
22194 msgid "base '%1$s' is not immediately below '%2$s' in chain for '%3$s'"
22195 msgstr "база «%1$s» не находится прямо под «%2$s» в цепочке для «%3$s»"
22197 msgid "base64-encoded secret value"
22198 msgstr "значение использует шифрование base64"
22200 msgid "bhyve state driver is not active"
22201 msgstr "драйвер состояния bhyve не активен"
22203 #, c-format
22204 msgid "binary '%1$s' does not exist in $PATH"
22205 msgstr ""
22207 #, c-format
22208 msgid "binding '%1$s' already exists"
22209 msgstr "привязка «%1$s» уже существует"
22211 #, c-format
22212 msgid "binding '%1$s' is already being removed"
22213 msgstr "привязка «%1$s» уже удаляется"
22215 #, c-format
22216 msgid "bitmap '%1$s' not found in backing chain of '%2$s'"
22217 msgstr "битовая карта «%1$s» не найдена в резервной цепочке «%2$s»"
22219 #, c-format
22220 msgid "bitmap for disk '%1$s' must match checkpoint name '%2$s'"
22221 msgstr ""
22222 "битовая карта для диска «%1$s» должна соответствовать имени контрольной "
22223 "точки «%2$s»"
22225 msgid "blkio cgroup isn't mounted"
22226 msgstr "cgroup blkio не смонтирована"
22228 msgid "blkio device weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
22229 msgstr ""
22230 "вес устройства blkio является корректным только для планировщика bfq или cfq"
22232 msgid "blkio device weight is valid only for cfq scheduler"
22233 msgstr "вес устройства blkio является корректным только для планировщика cfq"
22235 msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
22236 msgstr "драйвер vz не поддерживает параметры blkio"
22238 msgid "blkio weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
22239 msgstr "вес blkio является корректным только для планировщика bfq или cfq"
22241 msgid "block"
22242 msgstr "блок"
22244 #, c-format
22245 msgid "block I/O throttle limit must be no more than %1$llu using QEMU"
22246 msgstr ""
22247 "предельное значение ограничения блочного ввода-вывода не должно превышать "
22248 "значение %1$llu, которое используется QEMU"
22250 #, c-format
22251 msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %1$llu"
22252 msgstr ""
22253 "предельное значение ограничения блочного ввода-вывода не должно превышать "
22254 "%1$llu"
22256 #, c-format
22257 msgid "block I/O throttling is not supported for disk '%1$s'"
22258 msgstr ""
22260 #, c-format
22261 msgid "block commit failed while deleting disk '%1$s' snapshot: '%2$s'"
22262 msgstr ""
22264 msgid "block copy still active"
22265 msgstr "операция блочного копирования еще активна"
22267 #, c-format
22268 msgid "block copy still active: %1$s"
22269 msgstr "операция блочного копирования еще активна: %1$s"
22271 msgid "block device"
22272 msgstr "блочное устройство"
22274 #, c-format
22275 msgid "block device backed disk must be resized to its actual size '%1$llu'"
22276 msgstr ""
22278 #, c-format
22279 msgid "block device snapshot target '%1$s' doesn't exist"
22280 msgstr ""
22282 msgid "block info is not supported for FD passed disk image"
22283 msgstr ""
22285 msgid "block info is not supported for vhostuser disk"
22286 msgstr ""
22288 #, c-format
22289 msgid "block job '%1$s' failed while pivoting"
22290 msgstr "сбой блочного задания «%1$s» при создании опорного пункта"
22292 #, c-format
22293 msgid "block job '%1$s' failed while pivoting: %2$s"
22294 msgstr "сбой блочного задания «%1$s» при создании опорного пункта: %2$s"
22296 #, c-format
22297 msgid "block job '%1$s' not ready for pivot yet"
22298 msgstr "блочное задание «%1$s» ещё не готово для поворота"
22300 #, c-format
22301 msgid "block job on disk '%1$s' is still being ended"
22302 msgstr "блочное задание на диске «%1$s» ещё в процессе завершения"
22304 #, c-format
22305 msgid "block jobs are not supported on disk '%1$s' using bus 'sd'"
22306 msgstr ""
22307 "блочные задания не поддерживаются для диска «%1$s», который использует шину "
22308 "«sd»"
22310 #, c-format
22311 msgid "block jobs are not supported on transient disk '%1$s'"
22312 msgstr ""
22314 #, c-format
22315 msgid "block jobs are not supported on vhostuser disk '%1$s'"
22316 msgstr ""
22318 #, c-format
22319 msgid "block peek request too large for remote protocol, %1$zi > %2$d"
22320 msgstr ""
22321 "запрос обзора блока слишком велик для удалённого протокола: %1$zi > %2$d"
22323 msgid "block resize is not supported for vhostuser disk"
22324 msgstr ""
22326 msgid ""
22327 "block resize to full capacity supported only with 'raw' local block-based "
22328 "disks"
22329 msgstr ""
22331 msgid "block size must be a power of two"
22332 msgstr ""
22334 #, c-format
22335 msgid "block size too small, must be at least %1$lluKiB"
22336 msgstr ""
22338 msgid "block stats are not supported for vhostuser disk"
22339 msgstr ""
22341 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
22342 msgstr "неверный формат записи device block_io_throttle"
22344 #, c-format
22345 msgid "block_io_throttle field '%1$s' missing in qemu's output"
22346 msgstr "Вывод qemu не содержит поля block_io_throttle «%1$s»"
22348 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
22349 msgstr "неверный формат записи inserted block_io_throttle"
22351 #, c-format
22352 msgid ""
22353 "blockdev flag requested for disk %1$s, but file '%2$s' is not a block device"
22354 msgstr ""
22355 "для диска %1$s запрашивается флаг blockdev, но файл «%2$s» не является "
22356 "блочным устройством"
22358 msgid "blockdev-create job was cancelled"
22359 msgstr "задание blockdev-create было отменено"
22361 msgid "blocked"
22362 msgstr "заблокировано"
22364 msgid "blockio is not supported with vhostuser disk"
22365 msgstr ""
22367 msgid "blockstats device entry was not in expected format"
22368 msgstr "неверный формат записи устройства blockstats"
22370 msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
22371 msgstr "неверный формат записи статистики blockstats"
22373 msgid "bond arp monitoring has no target"
22374 msgstr "Нет цели для мониторинга ARP"
22376 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
22377 msgstr "Интервал arpmon интерфейса неверен или отсутствует"
22379 msgid "bond interface arpmon target missing"
22380 msgstr "отсутствует цель arpmon интерфейса"
22382 msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
22383 msgstr "Недопустимое значение downdelay для MIIMON"
22385 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
22386 msgstr "Частота MIIMON интерфейса связи неверна или отсутствует"
22388 msgid "bond interface miimon updelay invalid"
22389 msgstr "Недопустимое значение updelay для MIIMON"
22391 msgid "bond interface misses the bond element"
22392 msgstr "отсутствует элемент bond для интерфейса связи"
22394 #, c-format
22395 msgid "boot order %1$u is already used by another device"
22396 msgstr "порядок загрузки %1$u уже используется другим устройством"
22398 #, c-format
22399 msgid "boot order '%1$s' used for more than one device"
22400 msgstr "порядок загрузки «%1$s» используется для нескольких устройств"
22402 msgid "boot order is only supported for virtiofs"
22403 msgstr ""
22405 msgid "booted"
22406 msgstr "загружен"
22408 msgid ""
22409 "booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
22410 "vfio-ap"
22411 msgstr ""
22412 "для промежуточных устройств модели vfio-ap не предусмотрена загрузка "
22413 "сназначенных устройств"
22415 msgid ""
22416 "booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
22417 "vfio-pci"
22418 msgstr ""
22419 "для промежуточных устройств модели vfio-pci не предусмотрена загрузка "
22420 "сназначенных устройств"
22422 msgid "booting from assigned devices is not supported by vhost SCSI devices"
22423 msgstr ""
22424 "для устройств SCSI виртуальных узлов не предусмотрена загрузка сназначенных "
22425 "устройств"
22427 msgid "bootloader is not supported by QEMU"
22428 msgstr "QEMU не поддерживает загрузчик"
22430 msgid "both interface name and type must not be NULL"
22431 msgstr "как имя, так и тип интерфейса не могут содержать NULL"
22433 #, c-format
22434 msgid "bridge '%1$s' has an invalid netmask or IP address"
22435 msgstr "Недопустимая маска сети или IP-адрес моста «%1$s»"
22437 #, c-format
22438 msgid "bridge '%1$s' has an invalid prefix"
22439 msgstr "Недопустимый префикс моста «%1$s»"
22441 msgid "bridge an existing network device"
22442 msgstr "создать мост для существующего сетевого устройства"
22444 #, c-format
22445 msgid ""
22446 "bridge delay/stp/zone options only allowed in open, route, nat, and isolated "
22447 "mode, not in %1$s (network '%2$s')"
22448 msgstr ""
22450 msgid "bridge interface misses the bridge element"
22451 msgstr "Отсутствует элемент bridge для интерфейса моста"
22453 #, c-format
22454 msgid "bridge interface stp should be on or off got %1$s"
22455 msgstr "Состояние моста stp должно быть on или off, получено: %1$s"
22457 #, c-format
22458 msgid ""
22459 "bridge macTableManager setting not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
22460 msgstr ""
22461 "параметр macTableManager моста не разрешается в режиме %1$s (сеть «%2$s»)"
22463 #, c-format
22464 msgid "bridge name '%1$s' already in use."
22465 msgstr "мост «%1$s» уже существует."
22467 #, c-format
22468 msgid "bridge name not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
22469 msgstr "не разрешается определять имя моста в режиме %1$s (сеть %2$s)"
22471 msgid "bridge port creation is not supported on this platform"
22472 msgstr ""
22474 #, c-format
22475 msgid "bridge zone not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
22476 msgstr "не разрешается указывать зону моста в режиме %1$s (сеть «%2$s»)"
22478 msgid "buffer for root interface name is too small"
22479 msgstr "недостаточный размер буфера для имени корневого интерфейса"
22481 msgid "buffer too small for IP address"
22482 msgstr "Недостаточный размер буфера для адреса IP"
22484 msgid "buffer too small for IPv6 address"
22485 msgstr "Недостаточный размер буфера для адреса IPv6"
22487 msgid "build a pool"
22488 msgstr "собрать пул"
22490 msgid "build the pool as normal"
22491 msgstr "собрать пул в обычном режиме"
22493 msgid "building"
22494 msgstr "собирается"
22496 msgid "bus must be 0 for sata controller"
22497 msgstr ""
22499 msgid "bypass cache unsupported by this system"
22500 msgstr "эта система не поддерживает обход кэша"
22502 msgid "bytes"
22503 msgstr "байт"
22505 msgid "cache is not supported with vhostuser disk"
22506 msgstr ""
22508 msgid "cache mode of disk device"
22509 msgstr "режим кэширования дискового устройства"
22511 msgid "cachetune is only supported for KVM domains"
22512 msgstr "cachetune поддерживается только для доменов KVM"
22514 msgid ""
22515 "calculate memory dirty rate within specified seconds, the supported value "
22516 "range from 1 to 60, default to 1."
22517 msgstr ""
22519 msgid "caller ignores cookie or cookielen"
22520 msgstr "функция вызова игнорирует cookie или cookielen"
22522 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
22523 msgstr "функция вызова игнорирует cookieout или cookieoutlen"
22525 msgid "caller ignores uri_out"
22526 msgstr "функция вызова игнорирует uri_out"
22528 msgid ""
22529 "can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
22530 "hypervisor driver"
22531 msgstr ""
22532 "может быть одним из значений или обоими значениями --live и --config, "
22533 "зависит от реализации драйвера гипервизора"
22535 msgid "can't add memory backend as guest has no NUMA nodes configured"
22536 msgstr ""
22538 #, c-format
22539 msgid ""
22540 "can't add memory backend for guest node '%1$d' as the guest has only '%2$zu' "
22541 "NUMA nodes configured"
22542 msgstr ""
22543 "не удалось добавить модуль памяти для узла гостевой системы «%1$d», так как "
22544 "для гостевой системы настроено только «%2$zu» узлов NUMA"
22546 msgid "can't change link state: device alias not found"
22547 msgstr ""
22548 "не удалось изменить состояние связи: альтернативное название устройства не "
22549 "найдено"
22551 msgid "can't change media while a block job is running on the device"
22552 msgstr ""
22553 "нельзя сменить носитель данных во время выполнения блочного задания на "
22554 "устройстве"
22556 msgid "can't change nodeset for strict mode for running domain"
22557 msgstr ""
22559 msgid "can't change numatune mode for running domain"
22560 msgstr "нельзя сменить режим numatune для работающего домена"
22562 msgid "can't connect to virtlogd"
22563 msgstr "не удалось подключиться к virtlogd"
22565 #, c-format
22566 msgid "can't convert relative size: '%1$s'"
22567 msgstr "не удалось преобразовать относительный размер: «%1$s»"
22569 #, c-format
22570 msgid "can't create storage format '%1$s'"
22571 msgstr "не удалось создать формат хранения «%1$s»"
22573 #, c-format
22574 msgid "can't deflatten colliding key '%1$s'"
22575 msgstr "не удалось выправить конфликтующий ключ «%1$s»"
22577 msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
22578 msgstr "нельзя загрузить том, все существующие снимки будут потеряны"
22580 msgid "can't find created snapshot"
22581 msgstr "не удалось найти созданный снимок"
22583 #, c-format
22584 msgid "can't identify pool in uri %1$s "
22585 msgstr "не удалось идентифицировать пул в URI %1$s "
22587 #, c-format
22588 msgid "can't identify volume in uri %1$s"
22589 msgstr "не удалось идентифицировать том в URI %1$s"
22591 msgid "can't keep relative backing relationship"
22592 msgstr "не удалось сохранить относительное отношение резервного копирования"
22594 #, c-format
22595 msgid "can't manipulate inactive snapshots of disk '%1$s'"
22596 msgstr ""
22598 #, c-format
22599 msgid "can't open session to the domain with id %1$d"
22600 msgstr "не удалось открыть сеанс связи с доменом ID %1$d"
22602 msgid "can't parse cputune emulator period value"
22603 msgstr "не удалось обработать значение периода эмулятора cputune"
22605 msgid "can't parse cputune emulator quota value"
22606 msgstr "не удалось обработать значение квоты эмулятора cputune"
22608 msgid "can't parse cputune global period value"
22609 msgstr "не удалось обработать значение глобального периода cputune"
22611 msgid "can't parse cputune global quota value"
22612 msgstr "не удалось обработать значение квоты cputune"
22614 msgid "can't parse cputune iothread period value"
22615 msgstr "не удалось обработать значение периода iothread cputune"
22617 msgid "can't parse cputune iothread quota value"
22618 msgstr "не удалось обработать значение квоты iothread cputune"
22620 msgid "can't parse cputune period value"
22621 msgstr "не удалось обработать значение периода cputune"
22623 msgid "can't parse cputune quota value"
22624 msgstr "не удалось обработать значение квоты cputune"
22626 msgid "can't parse cputune shares value"
22627 msgstr ""
22628 "не удалось обработать значение совместного использования (shares) в cputune"
22630 msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing"
22631 msgstr ""
22632 "нельзя превратить совместно используемый диск в том хранилища без поддержки "
22633 "совместного использования"
22635 msgid "can't query rx filters: device alias not found"
22636 msgstr ""
22638 msgid "can't reopen image with unknown presence of backing store"
22639 msgstr ""
22640 "не удалось открыть образ снова (неизвестно, имеется ли резервное хранилище)"
22642 #, c-format
22643 msgid "can't resize empty or readonly disk '%1$s'"
22644 msgstr ""
22645 "не удалось изменить размер пустого или доступного только для чтения диска "
22646 "«%1$s»"
22648 msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
22649 msgstr ""
22650 "не удалось уменьшить ёмкость так, чтобы она стала меньше существующего "
22651 "выделения"
22653 #, c-format
22654 msgid "can't split path '%1$s' into pool name and image name"
22655 msgstr "не удалось разделить путь «%1$s» на имя пула и имя образа"
22657 msgid "can't undefine transient network"
22658 msgstr "не удалось отменить определение временной сети"
22660 #, c-format
22661 msgid "can't update '%1$s' section of network '%2$s'"
22662 msgstr "не удалось обновить секцию «%1$s» сети «%2$s» "
22664 msgid "can't update unrecognized section of network"
22665 msgstr "не удалось распознать и обновить секцию описания сети"
22667 msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost"
22668 msgstr "нельзя отправить том, все существующие снимки будут потеряны"
22670 #, c-format
22671 msgid "can't use data file definition '%1$s'"
22672 msgstr ""
22674 msgid "canceled"
22675 msgstr "отменено"
22677 msgid "canceled by client"
22678 msgstr "отменено клиентом"
22680 msgid "cannot abort VM start; use virDomainDestroy instead"
22681 msgstr ""
22682 "не удалось прервать запуск виртуальной машины; рекомендуется использовать "
22683 "virDomainDestroy"
22685 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
22686 msgstr ""
22687 "не удалось прервать входящую миграцию; рекомендуется использовать "
22688 "virDomainDestroy"
22690 msgid "cannot abort memory-only dump"
22691 msgstr "нельзя прервать создание дампа, который сохраняется только в памяти"
22693 msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
22694 msgstr "нельзя прервать миграцию в режиме пост-копирования"
22696 msgid "cannot acquire job mutex"
22697 msgstr "не удалось получить мьютекс задания"
22699 msgid "cannot acquire state change lock"
22700 msgstr "не удалось получить блокировку изменения состояния"
22702 #, c-format
22703 msgid "cannot acquire state change lock (held by agent=%1$s)"
22704 msgstr ""
22705 "не удалось получить блокировку изменения состояния (удерживается agent=%1$s)"
22707 #, c-format
22708 msgid ""
22709 "cannot acquire state change lock (held by agent=%1$s) due to max_queued limit"
22710 msgstr ""
22711 "не удалось получить блокировку изменения состояния (удерживается agent=%1$s) "
22712 "из-за ограничения max_queued"
22714 #, c-format
22715 msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s agent=%2$s)"
22716 msgstr ""
22717 "не удалось получить блокировку изменения состояния (удерживается "
22718 "monitor=%1$s agent=%2$s)"
22720 #, c-format
22721 msgid ""
22722 "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s agent=%2$s) due to "
22723 "max_queued limit"
22724 msgstr ""
22725 "не удалось получить блокировку изменения состояния (удерживается "
22726 "monitor=%1$s agent=%2$s) из-за ограничения max_queued"
22728 #, c-format
22729 msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s)"
22730 msgstr ""
22731 "не удалось получить блокировку изменения состояния (удерживается "
22732 "monitor=%1$s)"
22734 #, c-format
22735 msgid ""
22736 "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s) due to max_queued "
22737 "limit"
22738 msgstr ""
22739 "не удалось получить блокировку изменения состояния (удерживается "
22740 "monitor=%1$s) из-за ограничения max_queued"
22742 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
22743 msgstr ""
22744 "не удалось получить блокировку изменения состояния из-за ограничения "
22745 "max_queued"
22747 #, c-format
22748 msgid "cannot add domain %1$s device %2$s to nonexistent bridge %3$s"
22749 msgstr ""
22751 #, c-format
22752 msgid "cannot add guest CPU feature for %1$s architecture"
22753 msgstr ""
22754 "не удалось добавить возможность процессора гостевой системы для архитектуры "
22755 "%1$s"
22757 msgid "cannot add netlink membership"
22758 msgstr "не удалось добавить netlink в группы"
22760 msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
22761 msgstr ""
22762 "не удалось добавить перенаправленное устройство USB: функции USB для этого "
22763 "домена отключены"
22765 #, c-format
22766 msgid "cannot allocate %1$llu bytes in file '%2$s'"
22767 msgstr "не удалось выделить %1$llu байт в файле «%2$s»"
22769 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
22770 msgstr "не удалось выделить nlhandle для netlink"
22772 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
22773 msgstr "не удалось выделить заполнитель nlhandle для netlink"
22775 #, c-format
22776 msgid "cannot apply process capabilities %1$d"
22777 msgstr "не удалось применить характеристики процесса %1$d"
22779 #, c-format
22780 msgid "cannot apply process capabilities: %1$d"
22781 msgstr ""
22783 msgid "cannot become session leader"
22784 msgstr "не удалось стать владельцем сеанса"
22786 msgid "cannot block signals"
22787 msgstr "Не удалось заблокировать сигналы"
22789 msgid "cannot both keep and delete TPM"
22790 msgstr ""
22792 msgid "cannot both keep and delete nvram"
22793 msgstr "нельзя одновременно сохранить и удалить nvram"
22795 #, c-format
22796 msgid "cannot change between disk only and full system in snapshot %1$s"
22797 msgstr ""
22798 "не удалось изменить режим с «только диск» на «вся система» в снимке %1$s"
22800 #, c-format
22801 msgid ""
22802 "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %1$s"
22803 msgstr ""
22804 "нельзя переключаться между сетевым и автономным состояниями снимка в снимке "
22805 "%1$s"
22807 #, c-format
22808 msgid "cannot change config of '%1$s' network interface type"
22809 msgstr ""
22811 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
22812 msgstr "не удалось изменить параметр раскладки графической системы SPICE"
22814 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
22815 msgstr "не удалось изменить параметр раскладки графической системы VNC"
22817 #, c-format
22818 msgid "cannot change listen address setting on '%1$s' graphics"
22819 msgstr ""
22820 "невозможно изменить параметр адреса ожидания графической системы «%1$s»"
22822 #, c-format
22823 msgid "cannot change listen socket setting on '%1$s' graphics"
22824 msgstr ""
22825 "невозможно изменить параметр сокета ожидания графической системы «%1$s»"
22827 #, c-format
22828 msgid "cannot change network interface mac address from %1$s to %2$s"
22829 msgstr "не удалось изменить MAC-адрес сетевого интерфейса с %1$s на %2$s"
22831 #, c-format
22832 msgid "cannot change network interface type to '%1$s'"
22833 msgstr "не удалось изменить тип сетевого интерфейса на «%1$s»"
22835 #, c-format
22836 msgid "cannot change permission of '%1$s'"
22837 msgstr "не удалось изменить разрешения для «%1$s»"
22839 msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
22840 msgstr "постоянная конфигурация временного домена не может быть изменена"
22842 msgid "cannot change persistent config of a transient network"
22843 msgstr "постоянная конфигурация временной сети не может быть изменена"
22845 msgid "cannot change port settings on spice graphics"
22846 msgstr "не удалось изменить параметры порта графической системы SPICE"
22848 msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
22849 msgstr "не удалось изменить параметры порта графической системы VNC"
22851 msgid "cannot change private flag on existing secret"
22852 msgstr "невозможно изменить частный флаг для существующего секрета"
22854 #, c-format
22855 msgid "cannot change the number of listen addresses on '%1$s' graphics"
22856 msgstr ""
22857 "невозможно изменить количество адресов ожидания графической системы «%1$s»"
22859 #, c-format
22860 msgid "cannot change the type of listen address on '%1$s' graphics"
22861 msgstr "невозможно изменить тип адреса ожидания графической системы «%1$s»"
22863 #, c-format
22864 msgid "cannot change to '%1$u' group"
22865 msgstr "не удалось сменить на группу «%1$u»"
22867 msgid "cannot change to root directory"
22868 msgstr "не удалось перейти в корневой каталог"
22870 #, c-format
22871 msgid "cannot change to root directory: %1$s"
22872 msgstr "не удалось перейти в корневой каталог: %1$s"
22874 #, c-format
22875 msgid "cannot change to uid to '%1$u'"
22876 msgstr "не удалось изменить UID на «%1$u» "
22878 #, c-format
22879 msgid "cannot check guest CPU feature for %1$s architecture"
22880 msgstr ""
22881 "не удалось проверить возможность процессора гостевой системы для архитектуры "
22882 "%1$s"
22884 #, c-format
22885 msgid "cannot chmod '%1$s' to 0660"
22886 msgstr "не удалось изменить режим доступа с %1$s на 0660"
22888 #, c-format
22889 msgid "cannot chown %1$s to (%2$u, %3$u)"
22890 msgstr "не удалось сменить владельца %1$s на (%2$u, %3$u)"
22892 #, c-format
22893 msgid "cannot chown '%1$s' to (%2$u, %3$u)"
22894 msgstr "не удалось сменить владельца «%1$s» на (%2$u, %3$u)"
22896 #, c-format
22897 msgid "cannot chown '%1$s' to group %2$u"
22898 msgstr "не удалось сменить владельца «%1$s» на группу %2$u"
22900 msgid "cannot close file"
22901 msgstr "не удалось закрыть файл"
22903 #, c-format
22904 msgid "cannot close file %1$s"
22905 msgstr "не удалось закрыть файл «%1$s»"
22907 #, c-format
22908 msgid "cannot close file '%1$s'"
22909 msgstr "не удалось закрыть файл «%1$s»"
22911 #, c-format
22912 msgid "cannot close file: %1$s"
22913 msgstr "не удалось закрыть файл: %1$s"
22915 #, c-format
22916 msgid "cannot close stream on domain '%1$s'"
22917 msgstr ""
22919 #, c-format
22920 msgid "cannot close volume %1$s"
22921 msgstr "не удалось закрыть том %1$s"
22923 #, c-format
22924 msgid "cannot compare CPUs of %1$s architecture"
22925 msgstr "не удалось сравнить процессоры архитектуры %1$s "
22927 #, c-format
22928 msgid "cannot compute baseline CPU of %1$s architecture"
22929 msgstr "не удалось рассчитать шаблон процессора для архитектуры %1$s"
22931 #, c-format
22932 msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %1$d"
22933 msgstr "подключение к сокету netlink по протоколу %1$d невозможно"
22935 #, c-format
22936 msgid "cannot convert disk '%1$s' to bus/device index"
22937 msgstr "Не удалось преобразовать диск «%1$s» в индекс шины/устройства"
22939 msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
22940 msgstr "не удалось скопировать из тома в том каталогов"
22942 #, c-format
22943 msgid "cannot create %1$s"
22944 msgstr "не удалось создать %1$s"
22946 msgid "cannot create a mediated device without a parent"
22947 msgstr "невозможно создать промежуточное устройство без родительского"
22949 msgid "cannot create a new stream"
22950 msgstr "не удалось создать новый поток"
22952 msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
22953 msgstr "не удалось создать vboxSnapshotXmlPtr"
22955 #, c-format
22956 msgid "cannot create autostart directory %1$s"
22957 msgstr "не удалось создать каталог автозапуска %1$s"
22959 #, c-format
22960 msgid "cannot create autostart directory '%1$s'"
22961 msgstr "не удалось создать каталог автозапуска «%1$s»"
22963 msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
22964 msgstr "не удалось создать характеристики libxenlight"
22966 #, c-format
22967 msgid "cannot create checkpoint directory '%1$s'"
22968 msgstr "не удалось создать каталог контрольной точки «%1$s»"
22970 msgid "cannot create checkpoint for inactive domain"
22971 msgstr "невозможно создать контрольную точку для неактивного домена"
22973 msgid "cannot create checkpoint while snapshot exists"
22974 msgstr "невозможно создать контрольную точку, пока существует снимок"
22976 #, c-format
22977 msgid "cannot create config directory %1$s"
22978 msgstr "не удалось создать каталог конфигурации %1$s"
22980 #, c-format
22981 msgid "cannot create config directory '%1$s'"
22982 msgstr "не удалось создать каталог конфигурации «%1$s»"
22984 #, c-format
22985 msgid "cannot create directory %1$s"
22986 msgstr "не удалось создать каталог %1$s"
22988 #, c-format
22989 msgid "cannot create file %1$s"
22990 msgstr "не удалось создать файл %1$s"
22992 #, c-format
22993 msgid "cannot create file '%1$s'"
22994 msgstr "не удалось создать файл «%1$s»"
22996 #, c-format
22997 msgid "cannot create log directory %1$s"
22998 msgstr "не удалось создать каталог журналов %1$s"
23000 msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
23001 msgstr ""
23002 "не удалось создать средство ведения журнала для libxenlight, отключение "
23003 "драйвера"
23005 #, c-format
23006 msgid "cannot create path '%1$s'"
23007 msgstr "не удалось создать путь «%1$s»"
23009 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
23010 msgstr "не удалось создать канал для туннельной миграции"
23012 #, c-format
23013 msgid "cannot create snapshot directory '%1$s'"
23014 msgstr "не удалось создать каталог снимка «%1$s»"
23016 msgid "cannot create snapshot while checkpoint exists"
23017 msgstr "невозможно создать снимок, пока существует контрольная точка"
23019 #, c-format
23020 msgid "cannot create state directory '%1$s'"
23021 msgstr "не удалось создать каталог состояния «%1$s»"
23023 #, c-format
23024 msgid "cannot decode CPU data for %1$s architecture"
23025 msgstr "не удалось расшифровать данные процессора для архитектуры %1$s"
23027 msgid "cannot define a mediated device without a parent"
23028 msgstr ""
23030 msgid "cannot delete checkpoint for inactive domain"
23031 msgstr "невозможно удалить контрольную точку для неактивного домена"
23033 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
23034 msgstr "снимок работающего домена не может быть удалён"
23036 msgid "cannot delete external snapshots when there is another active block job"
23037 msgstr ""
23039 #, c-format
23040 msgid "cannot delete inactive domain with %1$d checkpoints"
23041 msgstr ""
23042 "не удалось удалить неактивный домен с контрольными точками (всего "
23043 "контрольных точек: %1$d)"
23045 #, c-format
23046 msgid "cannot delete inactive domain with %1$d snapshots"
23047 msgstr "не удалось удалить неактивный домен со снимками (всего снимков: %1$d)"
23049 msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
23050 msgstr "не удалось удалить метаданные снимка с дочерними элементами"
23052 msgid "cannot delete snapshots of running domain"
23053 msgstr "снимки работающего домена не могут быть удалены"
23055 #, c-format
23056 msgid "cannot detect host CPU model for %1$s architecture"
23057 msgstr ""
23058 "не удалось определить модель процессора основной системы для архитектуры %1$s"
23060 #, c-format
23061 msgid "cannot determine filesystem for '%1$s'"
23062 msgstr "Не удалось определить файловую систему для «%1$s»"
23064 msgid "cannot do managed save for transient domain"
23065 msgstr "состояние временного домена не может быть сохранено"
23067 #, c-format
23068 msgid "cannot download from volume %1$s"
23069 msgstr "не удалось загрузить данные из %1$s"
23071 #, c-format
23072 msgid "cannot encode CPU data for %1$s architecture"
23073 msgstr "не удалось зашифровать данные процессора для архитектуры %1$s"
23075 msgid "cannot enforce change protection"
23076 msgstr "не удалось принудительно применить защиту от изменений"
23078 #, c-format
23079 msgid "cannot execute binary %1$s"
23080 msgstr "не удалось выполнить %1$s"
23082 #, c-format
23083 msgid "cannot export the public key from the private key '%1$s'"
23084 msgstr "не удалось экспортировать открытый ключ из закрытого ключа «%1$s»"
23086 #, c-format
23087 msgid "cannot extend file '%1$s'"
23088 msgstr "не удалось расширить файл «%1$s»"
23090 #, c-format
23091 msgid "cannot fill file '%1$s'"
23092 msgstr "не удалось заполнить файл «%1$s»"
23094 #, c-format
23095 msgid "cannot find %1$s name in CPU map '%2$s'"
23096 msgstr "не удалось найти имя %1$s в карте процессоров «%2$s»"
23098 #, c-format
23099 msgid "cannot find CPU map for %1$s architecture"
23100 msgstr "карта процессоров для архитектуры %1$s не найдена"
23102 #, c-format
23103 msgid "cannot find IOThread '%1$u' in iothreadids"
23104 msgstr ""
23105 "не удалось найти поток ввода-вывода «%1$u» в списке потоков ввода-вывода"
23107 #, c-format
23108 msgid "cannot find IOThread '%1$u' in iothreadids list"
23109 msgstr ""
23110 "не удалось найти поток ввода-вывода «%1$u» в списке потоков ввода-вывода"
23112 msgid "cannot find VNC graphics device"
23113 msgstr "не удалось найти графическое устройство VNC"
23115 #, c-format
23116 msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%1$s'"
23117 msgstr ""
23118 "не удалось найти какие-либо соответствующие исходные устройства для группы "
23119 "логических томов «%1$s»"
23121 #, c-format
23122 msgid "cannot find architecture %1$s"
23123 msgstr "не удалось найти архитектуру %1$s"
23125 #, c-format
23126 msgid "cannot find channel %1$s"
23127 msgstr "канал %1$s не найден"
23129 #, c-format
23130 msgid "cannot find character device %1$s"
23131 msgstr "символьное устройство %1$s не найдено"
23133 #, c-format
23134 msgid "cannot find console device '%1$s'"
23135 msgstr "консольное устройство  «%1$s» не найдено"
23137 msgid "cannot find device number"
23138 msgstr "не удалось найти номер устройства"
23140 #, c-format
23141 msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%1$s'"
23142 msgstr ""
23143 "не удалось найти существующее графическое устройство типа «%1$s» для "
23144 "внесения изменений"
23146 #, c-format
23147 msgid "cannot find existing graphics type '%1$s' device to modify"
23148 msgstr ""
23149 "не удалось найти существующее графическое устройство типа «%1$s» для "
23150 "внесения изменений"
23152 #, c-format
23153 msgid "cannot find init path '%1$s' relative to container root"
23154 msgstr ""
23155 "не удалось найти путь инициализации «%1$s» относительно корневой папки "
23156 "контейнера"
23158 #, c-format
23159 msgid "cannot find iscsiadm session: %1$s"
23160 msgstr "не удалось найти сеанс iscsiadm: %1$s"
23162 #, c-format
23163 msgid "cannot find logical volume group name '%1$s'"
23164 msgstr "не удалось найти имя группы логических томов «%1$s»"
23166 #, c-format
23167 msgid "cannot find new IOThread '%1$u' in QEMU monitor."
23168 msgstr "не удалось найти новый поток ввода-вывода «%1$u» в мониторе QEMU."
23170 #, c-format
23171 msgid "cannot find newly created volume '%1$s'"
23172 msgstr "не удалось найти только что созданный том «%1$s»"
23174 #, c-format
23175 msgid "cannot find parent '%1$s' definition"
23176 msgstr "не удалось найти определение родительской записи «%1$s»"
23178 msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn"
23179 msgstr ""
23180 "не удалось найти родительскую запись, использующую предоставленный fabric_wwn"
23182 msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn"
23183 msgstr ""
23184 "не удалось найти родительскую запись, использующую предоставленный wwnn/wwpn"
23186 msgid "cannot find pid in vmware log file"
23187 msgstr "PID не найден в журнале vmware"
23189 #, c-format
23190 msgid "cannot find statistics for device '%1$s'"
23191 msgstr "не удалось найти статистику для устройства «%1$s»"
23193 #, c-format
23194 msgid "cannot find throttling info for device '%1$s'"
23195 msgstr "не удалось найти данные регулирования для устройства «%1$s»"
23197 #, c-format
23198 msgid "cannot find version pattern \"%1$s\""
23199 msgstr "не удалось найти шаблон версии «%1$s»"
23201 msgid "cannot fork child process"
23202 msgstr "не удалось отделить дочерний процесс"
23204 #, c-format
23205 msgid "cannot format %1$s CPU data"
23206 msgstr "не удалось отформатировать данные процессора %1$s"
23208 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
23209 msgstr "ошибка генерации случайного UUID для «instanceid»"
23211 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
23212 msgstr "ошибка генерации случайного UUID для «interfaceid»"
23214 #, c-format
23215 msgid "cannot generate dac user and group id for domain %1$s"
23216 msgstr ""
23217 "ошибка генерации идентификаторов пользователя и группы DAC для домена %1$s"
23219 #, c-format
23220 msgid ""
23221 "cannot generate external snapshot name for disk '%1$s' on a '%2$s' device"
23222 msgstr ""
23223 "не удалось сгенерировать имя внешнего снимка для диска «%1$s» на устройстве "
23224 "«%2$s»"
23226 #, c-format
23227 msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%1$s' without source"
23228 msgstr ""
23229 "не удалось сгенерировать имя внешнего снимка для диска «%1$s» без источника"
23231 #, c-format
23232 msgid ""
23233 "cannot generate external snapshot name for disk '%1$s': collision with disk "
23234 "'%2$s'"
23235 msgstr ""
23236 "не удалось сгенерировать имя внешнего снимка для диска «%1$s»: конфликт с "
23237 "диском «%2$s»"
23239 #, c-format
23240 msgid "cannot get CPU affinity of process %1$d"
23241 msgstr "не удалось получить сопоставление процессора для процесса %1$d"
23243 msgid "cannot get RSS for domain"
23244 msgstr "не удалось получить RSS домена"
23246 #, c-format
23247 msgid "cannot get cert distinguished name: %1$s"
23248 msgstr ""
23250 msgid "cannot get children disk"
23251 msgstr "не удалось получить подчиненный диск"
23253 msgid "cannot get current time"
23254 msgstr "не удалось получить текущее время"
23256 msgid "cannot get disk location"
23257 msgstr "не удалось получить информацию о расположении диска"
23259 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
23260 msgstr "не удалось получить флаги возможностей на устройстве tap macvtap"
23262 #, c-format
23263 msgid "cannot get file context of '%1$s'"
23264 msgstr "не удалось получить контекст файла «%1$s»"
23266 msgid "cannot get host CPU capabilities"
23267 msgstr "не удалось получить возможности процессора узла"
23269 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
23270 msgstr "не удалось получить флаги интерфейса устройства tap macvtap"
23272 #, c-format
23273 msgid "cannot get locked memory limit of process %1$lld"
23274 msgstr "не удалось получить ограничение заблокированной памяти процесса %1$lld"
23276 msgid "cannot get machine"
23277 msgstr "не удалось получить информацию о машине"
23279 msgid "cannot get machine name"
23280 msgstr "не удалось получить имя машины"
23282 msgid "cannot get medium"
23283 msgstr "не удалось получить носитель"
23285 msgid "cannot get medium attachment type"
23286 msgstr "не удалось получить информацию о типе подключения носителя"
23288 msgid "cannot get medium attachments"
23289 msgstr "не удалось получить информацию о подключении носителей"
23291 msgid "cannot get netlink socket fd"
23292 msgstr "не удалось получить дескриптор сокета netlink"
23294 #, c-format
23295 msgid "cannot get security props %1$d (%2$s)"
23296 msgstr "не удалось получить свойства безопасности %1$d (%2$s)"
23298 msgid "cannot get settings file path"
23299 msgstr "не удалось получить путь к файлу параметров"
23301 msgid "cannot get snapshot ids"
23302 msgstr "не удалось получить идентификаторы снимков"
23304 msgid "cannot get the host uuid"
23305 msgstr "не удалось получить UUID хоста"
23307 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
23308 msgstr ""
23309 "не удалось получить информацию о распределении виртуальных процессоров и "
23310 "время физических процессоров"
23312 msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
23313 msgstr "невозможно получить информацию о процессорах выключенного домена"
23315 msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
23316 msgstr "невозможно получить информацию о процессорах временного домена"
23318 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
23319 msgstr "нельзя прервать работу сразу после создания снимка временного домена"
23321 msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
23322 msgstr "нельзя остановить после создания снимка временного домена"
23324 #, c-format
23325 msgid ""
23326 "cannot hot unplug %1$s device with PCI guest address: %2$04x:%3$02x:%4$02x."
23327 "%5$d - controller not found"
23328 msgstr ""
23330 #, c-format
23331 msgid ""
23332 "cannot hot unplug %1$s device with PCI guest address: %2$04x:%3$02x:%4$02x."
23333 "%5$d - not allowed by controller"
23334 msgstr ""
23336 #, c-format
23337 msgid ""
23338 "cannot hot unplug %1$s device with multifunction PCI guest address: %2$04x:"
23339 "%3$02x:%4$02x.%5$d"
23340 msgstr ""
23342 #, c-format
23343 msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
23344 msgstr ""
23346 msgid "cannot initialize agent condition"
23347 msgstr "не удалось инициализировать состояние агента"
23349 #, c-format
23350 msgid "cannot initialize cert object: %1$s"
23351 msgstr "не удалось инициализировать объект сертификата: %1$s"
23353 msgid "cannot initialize condition variable"
23354 msgstr "не удалось инициализировать переменную условия"
23356 msgid "cannot initialize console condition"
23357 msgstr "не удалось инициализировать состояние консоли"
23359 msgid ""
23360 "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
23361 "disabling driver"
23362 msgstr ""
23363 "не удалось инициализировать контекст libxenlight — вероятно, выполняется не "
23364 "в Dom0 Xen, отключение драйвера"
23366 msgid "cannot initialize monitor condition"
23367 msgstr "не удалось инициализировать состояние монитора"
23369 msgid "cannot initialize mutex"
23370 msgstr "не удалось инициализировать мьютекс"
23372 #, c-format
23373 msgid "cannot limit core file size of process %1$lld to %2$llu"
23374 msgstr "не удалось ограничить размер файла ядра процесса %1$lld до %2$llu"
23376 #, c-format
23377 msgid "cannot limit locked memory of process %1$lld to %2$llu"
23378 msgstr "не удалось ограничить заблокированную память процесса %1$lld до %2$llu"
23380 #, c-format
23381 msgid "cannot limit number of open files of process %1$lld to %2$u"
23382 msgstr ""
23383 "не удалось ограничить количество открытых файлов процесса %1$lld до %2$u"
23385 #, c-format
23386 msgid "cannot limit number of subprocesses of process %1$lld to %2$u"
23387 msgstr "не удалось ограничить количество подпроцессов процесса %1$lld до %2$u"
23389 msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
23390 msgstr "невозможно получить список потоков ввода-вывода для неактивного домена"
23392 #, c-format
23393 msgid "cannot list SASL mechanisms %1$d (%2$s)"
23394 msgstr "не удалось получить список механизмов SASL %1$d (%2$s)"
23396 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
23397 msgstr ""
23398 "невозможно просмотреть сопоставления виртуальных процессоров для неактивного "
23399 "домена"
23401 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
23402 msgstr ""
23403 "невозможно получить список виртуальных процессоров для неактивного домена"
23405 #, c-format
23406 msgid "cannot load AppArmor profile '%1$s'"
23407 msgstr "не удалось загрузить профиль AppArmor «%1$s»"
23409 #, c-format
23410 msgid "cannot load cert data from %1$s: %2$s"
23411 msgstr "не удалось загрузить данные сертификата из %1$s: %2$s"
23413 #, c-format
23414 msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %1$d"
23415 msgstr ""
23416 "не удалось найти метку selinux по умолчанию для дескриптора файла tap %1$d"
23418 msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='capabilities'>"
23419 msgstr "невозможно перенести домен с <hostdev mode='capabilities'>"
23421 #, c-format
23422 msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='subsystem' type='%1$s'>"
23423 msgstr "невозможно перенести домен с <hostdev mode='subsystem' type='%1$s'>"
23425 #, c-format
23426 msgid "cannot migrate a domain with <interface type='%1$s'>"
23427 msgstr ""
23429 #, c-format
23430 msgid "cannot migrate domain with %1$d snapshots"
23431 msgstr "невозможно перенести домен со снимками (всего: %1$d)"
23433 msgid "cannot migrate domain with I/O error"
23434 msgstr "в случае ошибки ввода-вывода миграция домена не может быть выполнена"
23436 #, c-format
23437 msgid "cannot migrate domain: %1$s"
23438 msgstr ""
23440 msgid "cannot migrate this domain without dbus-vmstate support"
23441 msgstr "невозможно перенести этот домен без поддержки dbus-vmstate"
23443 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
23444 msgstr ""
23445 "нельзя одновременно использовать дескрипторы файлов функции вызова и "
23446 "блокирующее выполнение"
23448 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
23449 msgstr "нельзя одновременно выполнять ввод-вывод строк и асинхронную команду"
23451 msgid "cannot mix string I/O with daemon"
23452 msgstr "нельзя одновременно выполнять ввод-вывод строк и запуск фоновой службы"
23454 msgid "cannot modify '<iothreads>' configuration of the disk"
23455 msgstr ""
23457 msgid "cannot modify MTU"
23458 msgstr "нельзя изменить MTU"
23460 #, c-format
23461 msgid "cannot modify field '%1$s' of the disk"
23462 msgstr "не удалось изменить поле «%1$s» диска"
23464 #, c-format
23465 msgid "cannot modify memory access from '%1$s' to '%2$s'"
23466 msgstr ""
23468 #, c-format
23469 msgid "cannot modify memory address from '0x%1$llx' to '0x%2$llx'"
23470 msgstr ""
23472 #, c-format
23473 msgid "cannot modify memory block size from '%1$llu' to '%2$llu'"
23474 msgstr ""
23476 #, c-format
23477 msgid "cannot modify memory discard from '%1$s' to '%2$s'"
23478 msgstr ""
23480 #, c-format
23481 msgid "cannot modify memory model from '%1$s' to '%2$s'"
23482 msgstr ""
23484 #, c-format
23485 msgid "cannot modify memory of model '%1$s'"
23486 msgstr ""
23488 #, c-format
23489 msgid "cannot modify memory pagesize from '%1$llu' to '%2$llu'"
23490 msgstr ""
23492 #, c-format
23493 msgid "cannot modify memory size from '%1$llu' to '%2$llu'"
23494 msgstr ""
23496 msgid "cannot modify memory source nodes"
23497 msgstr ""
23499 #, c-format
23500 msgid "cannot modify memory targetNode from '%1$d' to '%2$d'"
23501 msgstr ""
23503 msgid "cannot modify network device address type"
23504 msgstr "не удалось изменить тип адреса сетевого устройства"
23506 msgid "cannot modify network device backend settings"
23507 msgstr ""
23509 msgid "cannot modify network device boot index setting"
23510 msgstr "не удалось изменить параметр индекса загрузки сетевого устройства"
23512 msgid "cannot modify network device guest PCI address"
23513 msgstr "не удалось изменить адрес PCI сетевого устройства в гостевой системе"
23515 #, c-format
23516 msgid "cannot modify network device model from %1$s to %2$s"
23517 msgstr "не удалось изменить модель сетевого устройства с %1$s на %2$s"
23519 msgid "cannot modify network device portgroup attribute"
23520 msgstr ""
23522 msgid "cannot modify network device rom bar setting"
23523 msgstr "не удалось изменить параметр bar ROM сетевого устройства"
23525 msgid "cannot modify network device rom enabled setting"
23526 msgstr "не удалось изменить параметр enabled ROM сетевого устройства"
23528 msgid "cannot modify network device script attribute"
23529 msgstr "не удалось изменить атрибут сценария сетевого устройства"
23531 msgid "cannot modify network device tap name"
23532 msgstr "не удалось изменить имя tap сетевого устройства"
23534 msgid "cannot modify network rom file"
23535 msgstr "не удалось изменить файл ROM сетевого устройства"
23537 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
23538 msgstr "постоянная конфигурация домена не может быть изменена"
23540 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
23541 msgstr "не удалось изменить атрибуты драйвера сетевого устройства virtio"
23543 msgid "cannot modify virtio network device driver options"
23544 msgstr ""
23546 msgid "cannot obtain CPU freq"
23547 msgstr "не удалось определить частоту процессора"
23549 #, c-format
23550 msgid "cannot open %1$s"
23551 msgstr "не удалось открыть %1$s"
23553 #, c-format
23554 msgid "cannot open '%1$s'"
23555 msgstr "не удалось открыть «%1$s»"
23557 msgid "cannot open SELinux label_handle"
23558 msgstr "не удалось открыть label_handle SELinux"
23560 msgid "cannot open bus path"
23561 msgstr "не удалось открыть путь к шине"
23563 #, c-format
23564 msgid "cannot open directory '%1$s'"
23565 msgstr "не удалось открыть каталог «%1$s»"
23567 msgid "cannot open file using fd"
23568 msgstr "Не удалось открыть с помощью fd"
23570 #, c-format
23571 msgid "cannot open macvtap tap device %1$s"
23572 msgstr "не удалось открыть устройство tap macvtap %1$s"
23574 #, c-format
23575 msgid "cannot open path '%1$s'"
23576 msgstr "не удалось открыть путь «%1$s»"
23578 #, c-format
23579 msgid "cannot open path '%1$s' in '%2$s'"
23580 msgstr "не удалось открыть путь «%1$s» в «%2$s»"
23582 #, c-format
23583 msgid "cannot open volume '%1$s'"
23584 msgstr "не удалось открыть том «%1$s»"
23586 #, c-format
23587 msgid "cannot parse %1$s CPU data"
23588 msgstr "не удалось разобрать данные процессора %1$s"
23590 #, c-format
23591 msgid "cannot parse %1$s version number in '%3$.*2$s'"
23592 msgstr "не удалось разобрать номер версии %1$s в «%3$.*2$s»"
23594 #, c-format
23595 msgid "cannot parse 'dspPolicy' value '%1$i'"
23596 msgstr ""
23598 msgid "cannot parse CPU data"
23599 msgstr "не удалось разобрать данные процессора"
23601 #, c-format
23602 msgid "cannot parse MAC address '%1$s' from file '%2$s'"
23603 msgstr "не удалось разобрать MAC-адрес «%1$s» из файла «%2$s»"
23605 #, c-format
23606 msgid "cannot parse cpu sys stat '%1$s'"
23607 msgstr ""
23608 "не удалось разобрать статистику использования процессора системой «%1$s»"
23610 #, c-format
23611 msgid "cannot parse cpu usage stat '%1$s'"
23612 msgstr "не удалось разобрать статистику использования процессора «%1$s»"
23614 #, c-format
23615 msgid "cannot parse cpu user stat '%1$s'"
23616 msgstr ""
23617 "не удалось разобрать статистику использования процессора пользователем «%1$s»"
23619 msgid "cannot parse device end location"
23620 msgstr "не удалось разобрать конечное расположение устройства"
23622 msgid "cannot parse device start location"
23623 msgstr "не удалось разобрать начальное расположение устройства"
23625 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
23626 msgstr "не удалось разобрать получить UUID из параметра «instanceid»"
23628 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
23629 msgstr "не удалось извлечь UUID из параметра «interfaceid»"
23631 #, c-format
23632 msgid "cannot parse openfiles '%1$s' for virtiofs"
23633 msgstr ""
23635 #, c-format
23636 msgid "cannot parse partition number from target '%1$s'"
23637 msgstr "не удалось получить номер раздела из «%1$s»"
23639 #, c-format
23640 msgid "cannot parse password validity time '%1$s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
23641 msgstr ""
23642 "Не удалось разобрать срок действия пароля «%1$s». Допустимый формат: ГГГГ-ММ-"
23643 "ДДВЧЧ:ММ:СС"
23645 #, c-format
23646 msgid "cannot parse pci address '%1$s' for network interface"
23647 msgstr "не удалось разобрать адрес PCI «%1$s» для сетевого интерфейса"
23649 msgid "cannot parse pid in vmware log file"
23650 msgstr "не удалось извлечь PID из журнала vmware"
23652 #, c-format
23653 msgid "cannot parse queue size '%1$s' for virtiofs"
23654 msgstr "не удалось разобрать размер очереди «%1$s» для virtiofs"
23656 #, c-format
23657 msgid "cannot parse rdp port %1$s"
23658 msgstr "не удалось разобрать rdp-порт %1$s"
23660 #, c-format
23661 msgid "cannot parse target for lunStr '%1$s'"
23662 msgstr "не удалось разобрать назначение для lunStr «%1$s»"
23664 #, c-format
23665 msgid "cannot parse thread pool size '%1$s' for virtiofs"
23666 msgstr ""
23668 #, c-format
23669 msgid "cannot parse usage '%1$s' for RAM filesystem"
23670 msgstr ""
23671 "не удалось разобрать атрибут «usage» «%1$s» файловой системы в оперативной "
23672 "памяти"
23674 #, c-format
23675 msgid "cannot parse value '%1$s' for coalesce parameter"
23676 msgstr "не удалось обработать значение «%1$s» для параметра «coalesce»"
23678 msgid "cannot parse value of managerid parameter"
23679 msgstr "не удалось обработать значение параметра «managerid»"
23681 msgid "cannot parse value of typeid parameter"
23682 msgstr "не удалось обработать значение параметра «typeid»"
23684 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
23685 msgstr "не удалось обработать значение параметра «typeidversion»"
23687 #, c-format
23688 msgid "cannot parse vcpu index '%1$s'"
23689 msgstr "не удалось разобрать индекс виртуального процессора «%1$s»"
23691 #, c-format
23692 msgid "cannot parse vlan tag '%1$s' from file '%2$s'"
23693 msgstr "не удалось обработать тег vlan «%1$s» из файла «%2$s»"
23695 #, c-format
23696 msgid "cannot parse vnc port %1$s"
23697 msgstr "не удалось разобрать порт VNC %1$s"
23699 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
23700 msgstr "не удалось передать канал для туннельной миграции"
23702 msgid "cannot perform block operations while checkpoint exists"
23703 msgstr ""
23704 "невозможно выполнять операции с блоками, пока существует контрольная точка"
23706 msgid "cannot perform disk backup for inactive domain"
23707 msgstr ""
23708 "невозможно выполнить резервное копирование диска для неактивного домена"
23710 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
23711 msgstr "не удалось выполнить туннельную миграцию без флага peer2peer"
23713 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
23714 msgstr "невозможно назначить виртуальные процессоры неактивному домену"
23716 #, c-format
23717 msgid "cannot precreate storage for disk type '%1$s'"
23718 msgstr ""
23719 "не удалось выполнить предварительное создание хранилища для типа диска «%1$s»"
23721 #, c-format
23722 msgid "cannot probe backing volume format: %1$s"
23723 msgstr "не удалось выполнить проверку формата резервного тома: %1$s"
23725 #, c-format
23726 msgid "cannot query SASL ssf on connection %1$d (%2$s)"
23727 msgstr "не удалось запросить SSF SASL при подключении %1$d (%2$s)"
23729 #, c-format
23730 msgid "cannot query SASL username on connection %1$d (%2$s)"
23731 msgstr "не удалось запросить имя пользователя SASL при подключении %1$d (%2$s)"
23733 msgid "cannot query both live and config at once"
23734 msgstr ""
23735 "при проверке состояния планировщика аргументы  --live и --config не могут "
23736 "использоваться одновременно"
23738 #, c-format
23739 msgid "cannot read %1$s"
23740 msgstr "не удалось прочитать %1$s"
23742 #, c-format
23743 msgid "cannot read %1$s statistic"
23744 msgstr "не удалось прочитать статистику %1$s"
23746 #, c-format
23747 msgid "cannot read %1$s value"
23748 msgstr "не удалось прочитать значение %1$s"
23750 #, c-format
23751 msgid "cannot read '%1$s'"
23752 msgstr "ошибка чтения %1$s"
23754 #, c-format
23755 msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%1$s'"
23756 msgstr "не удалось прочитать файл контекста виртуального домена SELinux %1$s"
23758 #, c-format
23759 msgid "cannot read SELinux virtual image context file %1$s"
23760 msgstr "не удалось прочитать файл контекста виртуального образа SELinux %1$s"
23762 #, c-format
23763 msgid "cannot read beginning of file '%1$s'"
23764 msgstr "не удалось прочитать начало файла «%1$s»"
23766 msgid "cannot read cputime for domain"
23767 msgstr "не удалось прочитать время процессора для домена"
23769 #, c-format
23770 msgid "cannot read cputime for domain %1$d"
23771 msgstr "не удалось прочитать cputime домена %1$d"
23773 #, c-format
23774 msgid "cannot read dir '%1$s'"
23775 msgstr "не удалось прочитать каталог «%1$s»"
23777 #, c-format
23778 msgid "cannot read domain image '%1$s'"
23779 msgstr "не удалось прочитать образ домена «%1$s»"
23781 #, c-format
23782 msgid "cannot read file '%1$s'"
23783 msgstr "ошибка чтения файла «%1$s»"
23785 msgid "cannot read from stdin"
23786 msgstr "не удалось выполнить чтение из stdin"
23788 msgid "cannot read from stream"
23789 msgstr "ошибка чтения данных из потока"
23791 #, c-format
23792 msgid "cannot read header '%1$s'"
23793 msgstr "Не удалось прочитать заголовок «%1$s»"
23795 #, c-format
23796 msgid "cannot read mount list '%1$s'"
23797 msgstr "не удалось прочитать список подключений «%1$s»"
23799 #, c-format
23800 msgid "cannot read node header '%1$s'"
23801 msgstr ""
23803 #, c-format
23804 msgid "cannot receive data from volume %1$s"
23805 msgstr "не удалось получить данные из %1$s"
23807 msgid "cannot register file watch on stream"
23808 msgstr "нельзя зарегистрировать наблюдение за файлом в потоке"
23810 #, c-format
23811 msgid "cannot remove IOThread %1$u since it is being used by disk '%2$s'"
23812 msgstr ""
23813 "не удалось удалить поток ввода-вывода %1$u, так как он используется диском "
23814 "«%2$s»"
23816 #, c-format
23817 msgid "cannot remove IOThread '%1$u' since it is being used by controller"
23818 msgstr ""
23819 "не удалось удалить поток ввода-вывода «%1$u», так как он используется "
23820 "контроллером"
23822 msgid "cannot remove checkpoint from inactive domain"
23823 msgstr "невозможно удалить контрольную точку из неактивного домена"
23825 #, c-format
23826 msgid "cannot remove config %1$s"
23827 msgstr "не удалось удалить конфигурацию %1$s"
23829 #, c-format
23830 msgid "cannot remove config file '%1$s'"
23831 msgstr "не удалось удалить файл конфигурации «%1$s»"
23833 #, c-format
23834 msgid "cannot remove config for %1$s"
23835 msgstr "не удалось удалить конфигурацию для %1$s"
23837 #, c-format
23838 msgid "cannot remove corrupt file: %1$s"
23839 msgstr "не удалось удалить поврежденный файл: %1$s"
23841 #, c-format
23842 msgid "cannot remove directory '%1$s'"
23843 msgstr "не удалось удалить каталог «%1$s»"
23845 #, c-format
23846 msgid "cannot remove gluster volume dir '%1$s'"
23847 msgstr "не удалось удалить каталог тома gluster «%1$s»"
23849 #, c-format
23850 msgid "cannot remove gluster volume file '%1$s'"
23851 msgstr "не удалось удалить файл тома gluster «%1$s»"
23853 #, c-format
23854 msgid "cannot remove managed save file %1$s"
23855 msgstr "не удалось удалить файл сохранённого состояния %1$s"
23857 msgid "cannot rename a transient domain"
23858 msgstr "нельзя переименовать временный домен"
23860 msgid "cannot rename active domain"
23861 msgstr "нельзя переименовать активный домен"
23863 #, c-format
23864 msgid "cannot rename file '%1$s' as '%2$s'"
23865 msgstr "не удалось переименовать файл «%1$s» в «%2$s»"
23867 msgid "cannot replace NETIF config"
23868 msgstr "не удалось заменить конфигурацию NETIF"
23870 #, c-format
23871 msgid "cannot reset '%1$s' when '%2$s' is set"
23872 msgstr "невозможно выполнить сброс «%1$s», если установлено «%2$s»"
23874 msgid "cannot reset current job"
23875 msgstr "не удалось сбросить текущее задание"
23877 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
23878 msgstr ""
23879 "нельзя изменить значение максимального размера памяти для активного домена"
23881 #, c-format
23882 msgid "cannot resolve '%1$s' without starting directory"
23883 msgstr "не удалось разрешить «%1$s» без запуска каталога"
23885 #, c-format
23886 msgid "cannot resolve driver link %1$s"
23887 msgstr "не удалось разрешить ссылку на драйвер %1$s"
23889 #, c-format
23890 msgid ""
23891 "cannot restore domain '%1$s' uuid %2$s from a file which belongs to domain "
23892 "'%3$s' uuid %4$s"
23893 msgstr ""
23894 "Домен «%1$s» с UUID %2$s не может быть восстановлен из файла, принадлежащего "
23895 "домену «%3$s» с UUID %4$s"
23897 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
23898 msgstr "нельзя восстановить снимок активного домена"
23900 msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain"
23901 msgstr ""
23902 "невозможно получить информацию о виртуальных процессорах для неактивного "
23903 "домена"
23905 msgid "cannot revert snapshot of running domain"
23906 msgstr "невозможно восстановить предыдущий снимок работающего домена"
23908 #, c-format
23909 msgid "cannot save file '%1$s'"
23910 msgstr "не удалось сохранить файл «%1$s»"
23912 msgid "cannot save/restore domain with host devices"
23913 msgstr ""
23915 msgid "cannot save/restore domain with network devices"
23916 msgstr ""
23918 #, c-format
23919 msgid "cannot seek in '%1$s'"
23920 msgstr "не удалось выполнить поиск в «%1$s»"
23922 #, c-format
23923 msgid "cannot seek into '%1$s'"
23924 msgstr "не удалось выполнить поиск в «%1$s»"
23926 #, c-format
23927 msgid "cannot seek to beginning of file '%1$s'"
23928 msgstr "не удалось перейти к началу файла «%1$s»"
23930 #, c-format
23931 msgid "cannot seek to start of '%1$s'"
23932 msgstr "не удалось перейти к началу «%1$s»"
23934 #, c-format
23935 msgid "cannot send data to volume %1$s"
23936 msgstr "не удалось передать данные тому %1$s"
23938 msgid "cannot send to netlink socket"
23939 msgstr "не удалось отправить в сокет netlink"
23941 #, c-format
23942 msgid "cannot set CPU affinity on process %1$d"
23943 msgstr "не удалось сопоставить процессор процессу %1$d"
23945 msgid "cannot set autostart for transient device"
23946 msgstr ""
23948 msgid "cannot set autostart for transient domain"
23949 msgstr "Временный домен не может автоматически запускаться"
23951 msgid "cannot set autostart for transient network"
23952 msgstr "Временная сеть не может автоматически запускаться"
23954 msgid "cannot set backing store for raw volume"
23955 msgstr "не удалось указать резервное хранилище для тома raw"
23957 msgid "cannot set common audio backend settings"
23958 msgstr ""
23960 #, c-format
23961 msgid "cannot set current job to %1$s"
23962 msgstr "не удалось установить текущее задание в значение %1$s"
23964 #, c-format
23965 msgid "cannot set external SSF %1$d (%2$s)"
23966 msgstr "не удалось задать внешний SSF %1$d (%2$s)"
23968 #, c-format
23969 msgid "cannot set file mode '%1$s'"
23970 msgstr "не удалось задать режим файла «%1$s»"
23972 #, c-format
23973 msgid "cannot set file owner '%1$s'"
23974 msgstr "не удалось задать владельца файлов «%1$s»"
23976 msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
23977 msgstr "исходный размер памяти не может превышать максимальный размер памяти"
23979 msgid "cannot set memory higher than max memory"
23980 msgstr "объём памяти не может превышать максимальный объём"
23982 #, c-format
23983 msgid "cannot set mode of '%1$s' to %2$04o"
23984 msgstr "не удалось определить режим файла «%1$s» как %2$04o"
23986 #, c-format
23987 msgid "cannot set moment %1$s as its own parent"
23988 msgstr "нельзя указать момент %1$s как его собственный родительский элемент"
23990 msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
23991 msgstr "не удалось указать для буфера сокета netlink размер 128 кБ"
23993 msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
23994 msgstr "не удалось указать режим без блокировки сокета netlink"
23996 #, c-format
23997 msgid "cannot set security props %1$d (%2$s)"
23998 msgstr "не удалось задать свойства безопасности %1$d (%2$s)"
24000 msgid "cannot set supplemental groups"
24001 msgstr "не удалось указать дополнительные группы"
24003 msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
24004 msgstr ""
24005 "не удалось указать время: qemu не поддерживает команду rtc-reset-reinjection"
24007 #, c-format
24008 msgid "cannot set to start of '%1$s'"
24009 msgstr "не удалось установить на начало «%1$s»"
24011 #, c-format
24012 msgid "cannot set topology for CPU type '%1$s'"
24013 msgstr "не удалось указать топологию для типа процессора «%1$s»"
24015 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
24016 msgstr "виртуальные процессоры для неактивного домена не могут быть выбраны"
24018 #, c-format
24019 msgid "cannot set worker name to %1$s"
24020 msgstr "не удалось установить имя рабочего процесса в значение %1$s"
24022 msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
24023 msgstr ""
24024 "невозможно начать RDMA-миграцию без установки жёсткого ограничения памяти"
24026 #, c-format
24027 msgid "cannot stat '%1$s'"
24028 msgstr "не удалось выполнить stat «%1$s»"
24030 #, c-format
24031 msgid "cannot stat fd %1$d"
24032 msgstr "не удалось выполнить stat для дескриптора файла %1$d"
24034 #, c-format
24035 msgid "cannot stat file '%1$s'"
24036 msgstr "не удалось выполнить stat для «%1$s»"
24038 #, c-format
24039 msgid "cannot stat path '%1$s'"
24040 msgstr "не удалось выполнить stat для «%1$s»"
24042 #, c-format
24043 msgid "cannot stat tap fd %1$d"
24044 msgstr "не удалось выполнить stat для дескриптора файла tap %1$d"
24046 #, c-format
24047 msgid "cannot statvfs path '%1$s'"
24048 msgstr "не удалось выполнить statvfs для пути «%1$s»"
24050 #, c-format
24051 msgid "cannot statvfs path '%1$s' in '%2$s'"
24052 msgstr "не удалось выполнить statvfs для каталога «%1$s» в «%2$s»"
24054 #, c-format
24055 msgid "cannot sync data to file '%1$s'"
24056 msgstr "не удалось синхронизировать данные с файлом «%1$s»"
24058 #, c-format
24059 msgid "cannot sync data to volume with path '%1$s'"
24060 msgstr "не удалось синхронизировать данные с томом по пути «%1$s»"
24062 #, c-format
24063 msgid "cannot sync file '%1$s'"
24064 msgstr "не удалось синхронизировать файл «%1$s»"
24066 msgid "cannot terminate console stream"
24067 msgstr "не удалось завершить поток консоли"
24069 #, c-format
24070 msgid "cannot translate CPU model %1$s to a supported model"
24071 msgstr ""
24072 "не удалось преобразовать модель процессора %1$s в поддерживаемую модель"
24074 #, c-format
24075 msgid "cannot translate keycode %1$u of %2$s codeset to qnum keycode"
24076 msgstr ""
24077 "не удалось перевести код клавиши %1$u из набора кодов %2$s в код клавиши qnum"
24079 #, c-format
24080 msgid "cannot translate keycode %1$u of %2$s codeset to xt keycode"
24081 msgstr ""
24082 "не удалось перевести код клавиши %1$u из набора кодов %2$s в код клавиши xt"
24084 msgid "cannot unblock signals"
24085 msgstr "не удалось разблокировать сигналы"
24087 msgid "cannot undefine domain with nvram"
24088 msgstr "не удалось отменить определение домена с nvram"
24090 msgid "cannot undefine transient domain"
24091 msgstr "определение временного домена не может быть удалено"
24093 #, c-format
24094 msgid "cannot unlink '%1$s'"
24095 msgstr "не удалось удалить привязку «%1$s»"
24097 #, c-format
24098 msgid "cannot unlink file '%1$s'"
24099 msgstr "не удалось удалить связь с файлом «%1$s»"
24101 #, c-format
24102 msgid "cannot update AppArmor profile '%1$s'"
24103 msgstr "не удалось обновить профиль AppArmor «%1$s»"
24105 #, c-format
24106 msgid "cannot update guest CPU for %1$s architecture"
24107 msgstr "не удалось обновить процессор гостевой системы для архитектуры %1$s"
24109 msgid ""
24110 "cannot update lifecycle action because QEMU was started with incompatible -"
24111 "no-reboot setting"
24112 msgstr ""
24114 #, c-format
24115 msgid "cannot upload to volume %1$s"
24116 msgstr "не удалось отправить данные в %1$s"
24118 msgid "cannot use custom tap device in session mode"
24119 msgstr "нельзя использовать пользовательское устройство tap в режиме сеанса"
24121 msgid ""
24122 "cannot use feature-based firmware autoselection when firmware autoselection "
24123 "is disabled"
24124 msgstr ""
24126 msgid "cannot use namespaces in session mode"
24127 msgstr "нельзя использовать пространства имён в режиме сеанса"
24129 msgid ""
24130 "cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
24131 msgstr ""
24132 "невозможно использовать/подключить в «горячем» режиме устройство памяти, "
24133 "если не определено «maxMemory» домена"
24135 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
24136 msgstr ""
24137 "не удалось получить данные о версии от libxenlight, отключение драйвера"
24139 #, c-format
24140 msgid "cannot wipe extended partition '%1$s'"
24141 msgstr "не удалось очистить расширенный раздел «%1$s»"
24143 #, c-format
24144 msgid "cannot write config file '%1$s'"
24145 msgstr "не удалось записать файл конфигурации «%1$s»"
24147 #, c-format
24148 msgid "cannot write data to file '%1$s'"
24149 msgstr "не удалось сохранить данные в «%1$s»"
24151 #, c-format
24152 msgid "cannot write to '%1$s' on bridge '%2$s'"
24153 msgstr "не удалось выполнить запись в «%1$s» на мосту «%2$s»"
24155 msgid "cannot write to stdout"
24156 msgstr "не удалось выполнить запись в stdout"
24158 msgid "cannot write to stream"
24159 msgstr "не удалось выполнить запись в поток"
24161 msgid "cap for XEN_CREDIT"
24162 msgstr "ограничение (только для XEN_CREDIT)"
24164 msgid "capabilities"
24165 msgstr "возможности виртуализации"
24167 msgid "capability names, separated by comma"
24168 msgstr "имена возможностей, разделённые запятой"
24170 #, c-format
24171 msgid "capacity in %1$s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
24172 msgstr ""
24173 "если не установлен флаг «delta» или «shrink», размер тома в %1$s не может "
24174 "быть равен нулю"
24176 msgid "capture disk state but not vm state"
24177 msgstr "зафиксировать состояние диска, но не состояние виртуальной машины"
24179 #, c-format
24180 msgid "cd: %1$s: %2$s"
24181 msgstr "cd: %1$s: %2$s"
24183 msgid "cdrom device with virtio bus isn't supported"
24184 msgstr ""
24186 msgid "cdrom device without source path not supported"
24187 msgstr "устройство cdrom без пути к источнику не поддерживается"
24189 msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
24190 msgstr "номер ячейки не может быть меньше -1"
24192 #, c-format
24193 msgid "cellNum in %1$s must be less than or equal to %2$d"
24194 msgstr "cellNum в %1$s должно быть меньше или равно %2$d"
24196 #, c-format
24197 msgid "cellNum in %1$s only accepts %2$d as a negative value"
24198 msgstr ""
24199 "cellNum в %1$s принимает только %2$d в качестве отрицательного значения"
24201 #, c-format
24202 msgid "cfs_period '%1$llu' must be in range (%2$llu, %3$llu)"
24203 msgstr ""
24205 #, c-format
24206 msgid "cfs_quota '%1$lld' must be in range (%2$llu, %3$llu)"
24207 msgstr ""
24209 msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
24210 msgstr "контроллер процессора cgroup не смонтирован"
24212 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
24213 msgstr "контроллер CPUACCT cgroup не смонтирован"
24215 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
24216 msgstr "Для настройки планировщика необходима контрольная группа процессора"
24218 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
24219 msgstr "контроллер cpuset cgroup не смонтирован"
24221 msgid "cgroup memory controller is not mounted"
24222 msgstr "контроллер памяти cgroup не смонтирован"
24224 msgid "cgroups v2 BPF devices not supported with this kernel"
24225 msgstr "ядро не поддерживает устройства BPF v2 cgroup"
24227 msgid "change lifecycle actions"
24228 msgstr "изменить действия жизненного цикла"
24230 msgid "change maximum memory limit"
24231 msgstr "изменить максимальное ограничение памяти"
24233 msgid "change memory allocation"
24234 msgstr "изменить размер выделенной памяти"
24236 msgid "change number of virtual CPUs"
24237 msgstr "изменить количество виртуальных процессоров"
24239 msgid "change of nodeset for running domain requires restrictive numa mode"
24240 msgstr ""
24242 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
24243 msgstr ""
24244 "для внесения изменений в набор узлов работающего домена необходимо перейти в "
24245 "строгий (strict) режим NUMA "
24247 msgid "change the current directory"
24248 msgstr "изменить текущий каталог"
24250 msgid "changed"
24251 msgstr "изменено"
24253 msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
24254 msgstr "изменяет пароль указанного пользователя в домене"
24256 msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
24257 msgstr "драйвер vz не поддерживает изменение параметров операционной системы"
24259 msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
24260 msgstr "драйвер vz не поддерживает изменение типа операционной системы"
24262 msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
24263 msgstr "драйвер vz не поддерживает изменение параметров дополнительной памяти"
24265 msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
24266 msgstr "драйвер vz не поддерживает изменение параметров часов"
24268 msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
24269 msgstr "драйвер vz не поддерживает изменение режима размещения процессоров"
24271 msgid "changing device 'acpi index' is not allowed"
24272 msgstr ""
24274 msgid "changing device alias is not allowed"
24275 msgstr "изменение альтернативного названия устройства запрещено"
24277 msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
24278 msgstr "драйвер vz не поддерживает изменение параметров устройств"
24280 msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
24281 msgstr "драйвер vz не поддерживает изменение эмулятора"
24283 msgid "changing features is not supported by vz driver"
24284 msgstr "драйвер vz не поддерживает изменение возможностей"
24286 #, c-format
24287 msgid "channel %1$s is not using a UNIX socket"
24288 msgstr "канал %1$s не использует сокет UNIX"
24290 msgid "channel event"
24291 msgstr "событие канала"
24293 msgid "channel source type not supported"
24294 msgstr "тип источника channel не поддерживается"
24296 msgid "channel target name missing"
24297 msgstr "отсутствует имя назначения канала"
24299 msgid "channel target type not supported"
24300 msgstr "тип назначения channel не поддерживается"
24302 #, c-format
24303 msgid "character device %1$s is not using a PTY"
24304 msgstr "символьное устройство %1$s не использует PTY"
24306 msgid "character device information was missing array element"
24307 msgstr "данные символьного устройства не содержат элемент массива"
24309 msgid "character device information was missing filename"
24310 msgstr "данные символьного устройства не содержат имя файла"
24312 msgid "character device information was missing label"
24313 msgstr "данные символьного устройства не содержат метку"
24315 msgid "character device name"
24316 msgstr "имя символьного устройства"
24318 #, c-format
24319 msgid "chardev '%1$s' not supported in this QEMU binary"
24320 msgstr ""
24322 #, c-format
24323 msgid "chardev '%1$s' not supported without spice graphics"
24324 msgstr ""
24326 msgid "chardev already exists"
24327 msgstr "символьное устройство уже существует"
24329 msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode"
24330 msgstr ""
24331 "повторное подключение символьных устройств возможно только в режиме «connect»"
24333 msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'"
24334 msgstr ""
24335 "время ожидания повторного подключения источника символьных устройств не "
24336 "может иметь значение «0»"
24338 msgid "chardev-add reply was missing pty path"
24339 msgstr "Ответ chardev-add должен содержать путь pty"
24341 #, c-format
24342 msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
24343 msgstr "каталог chardev_tls_x509_cert_dir «%1$s» не существует"
24345 msgid "check attribute specified for CPU with no model"
24346 msgstr "для процессора без модели указан атрибут check"
24348 #, c-format
24349 msgid "checkpoint '%1$s' does not have a parent"
24350 msgstr "у контрольной точки «%1$s» нет родителя"
24352 #, c-format
24353 msgid "checkpoint '%1$s' has no parent"
24354 msgstr "у контрольной точки «%1$s» нет родителя"
24356 #, c-format
24357 msgid "checkpoint for disk %1$s unsupported for storage type %2$s"
24358 msgstr ""
24359 "контрольная точка для диска %1$s не поддерживается для типа хранилища %2$s"
24361 msgid "checkpoint inconsistent"
24362 msgstr ""
24364 #, c-format
24365 msgid "checkpoint inconsistent: %1$s"
24366 msgstr ""
24368 msgid "checkpoint information"
24369 msgstr "информация о контрольной точке"
24371 msgid "checkpoint name"
24372 msgstr "имя контрольной точки"
24374 #, c-format
24375 msgid "child didn't write error (status=%1$d)"
24376 msgstr "дочерний процесс не записал ошибку (состояние=%1$d)"
24378 #, c-format
24379 msgid "child failed to create directory '%1$s'"
24380 msgstr "не удалось создать каталог «%1$s»"
24382 #, c-format
24383 msgid "child process failed to create file '%1$s'"
24384 msgstr "дочернему процессу не удалось создать файл «%1$s»"
24386 #, c-format
24387 msgid "child process failed to force owner mode file '%1$s'"
24388 msgstr ""
24389 "дочернему процессу не удалось принудительно установить режим владельца для "
24390 "файла «%1$s»"
24392 msgid "child process failed to send fd to parent"
24393 msgstr "дочернему процессу не удалось передать дескриптор основному процессу"
24395 #, c-format
24396 msgid "child reported (status=%1$d): %2$s"
24397 msgstr "дочерний процесс сообщил (состояние=%1$d): %2$s"
24399 #, c-format
24400 msgid "chr type '%1$s' device not present in domain configuration"
24401 msgstr "конфигурация домена не содержит символьное устройство типа «%1$s»"
24403 msgid "cipher info missing 'name' attribute"
24404 msgstr "данные по шифрованию не содержат атрибута «name»"
24406 msgid "classID attribute not supported on <bandwidth> in this usage context"
24407 msgstr ""
24408 "в этом контексте использования атрибут classID не поддерживается для "
24409 "<bandwidth>"
24411 msgid "clear out authorized keys file before adding new keys"
24412 msgstr ""
24414 msgid "client hooks cannot be NULL"
24415 msgstr "обработчики клиента не могут содержать NULL"
24417 msgid "client socket is closed"
24418 msgstr "сокет клиента был закрыт"
24420 msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
24421 msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации PolicyKit"
24423 msgid "client tried invalid SASL init request"
24424 msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации SASL"
24426 msgid "client tried invalid SASL start request"
24427 msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос запуска SASL"
24429 msgid "client which to disconnect, specified by ID"
24430 msgstr "клиент, который следует отключить, указанный с помощью идентификатора"
24432 msgid "client which to retrieve identity information for"
24433 msgstr "клиент, для которого следует получить данные профиля"
24435 msgid "clone a volume."
24436 msgstr "клонировать том."
24438 msgid "clone name"
24439 msgstr "имя нового тома"
24441 #, c-format
24442 msgid "close: %1$s: failed to write or close temporary file: %2$s"
24443 msgstr "close: %1$s: не удалось записать или закрыть временный файл: %2$s"
24445 #, c-format
24446 msgid "coalesce settings on interface type %1$s are not supported"
24447 msgstr "параметры объединения не поддерживаются на интерфейсе типа %1$s"
24449 msgid "comma separated list of compression methods to be used"
24450 msgstr "список методов сжатия, разделённых запятыми"
24452 msgid "comma separated list of disks to be migrated"
24453 msgstr "список дисков для миграции, разделённых запятой"
24455 msgid ""
24456 "comma separated list of disks to be migrated with zero detection enabled"
24457 msgstr ""
24459 msgid "command"
24460 msgstr "командная строка"
24462 #, c-format
24463 msgid "command '%1$s' doesn't support option --%2$s"
24464 msgstr "команда «%1$s» не поддерживает опцию --%2$s"
24466 #, c-format
24467 msgid "command '%1$s' requires --%2$s option"
24468 msgstr "команда %1$s требует указания --%2$s"
24470 #, c-format
24471 msgid "command '%1$s' requires <%2$s> option"
24472 msgstr "команда %1$s требует указания <%2$s>"
24474 msgid "command groups is NULL run vshInit before reloading"
24475 msgstr ""
24477 msgid "command groups must be non-NULL"
24478 msgstr ""
24480 #, c-format
24481 msgid "command is already running as pid %1$lld"
24482 msgstr "команда уже выполняется с PID %1$lld"
24484 msgid "command is in human monitor protocol"
24485 msgstr "команда представлена в формате HMP (Human Monitor Protocol)"
24487 msgid "command is not yet running"
24488 msgstr "команда не выполняется"
24490 #, c-format
24491 msgid "command or command group '%1$s' doesn't exist"
24492 msgstr "команда или группа команд «%1$s» не существует"
24494 msgid "command to run"
24495 msgstr "команда, которую следует выполнить"
24497 msgid "commit changes and free restore point"
24498 msgstr "применить изменения и освободить точку восстановления"
24500 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
24501 msgstr ""
24502 "применить изменения, сделанные с iface-begin, и освободить точку "
24503 "восстановления"
24505 #, c-format
24506 msgid "commit of '%1$s' active layer requires active flag"
24507 msgstr "сведение активного слоя «%1$s» требует параметра active"
24509 msgid "compare CPU with host CPU"
24510 msgstr "Сравнение описания процессора с процессором хоста"
24512 msgid "compare CPU with hypervisor CPU"
24513 msgstr "сравнить процессор с процессором гипервизора"
24515 msgid "compare a CPU with the CPU created by a hypervisor on the host"
24516 msgstr ""
24517 "сравнить процессор с процессором, созданным гипервизором в основной системе"
24519 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
24520 msgstr "сравнить описание процессора в файле XML с процессором хоста"
24522 #, c-format
24523 msgid "comparing with the hypervisor CPU is not supported for arch %1$s"
24524 msgstr ""
24525 "сравнение с процессором гипервизора не поддерживается для архитектуры %1$s"
24527 msgid "compatibility option only available with qcow2"
24528 msgstr "параметр совместимости доступен только с qcow2"
24530 msgid "completed"
24531 msgstr "завершено"
24533 msgid "compress level for multithread compression"
24534 msgstr "уровень сжатия для многопоточного сжатия"
24536 msgid "compress level for zlib compression"
24537 msgstr "уровень сжатия для zlib"
24539 msgid "compress level for zstd compression"
24540 msgstr "уровень сжатия для zstd"
24542 msgid "compress repeated pages during live migration"
24543 msgstr "сжимать повторяющиеся страницы при динамической миграции"
24545 msgid "compute baseline CPU"
24546 msgstr "создать шаблон общих характеристик процессоров"
24548 msgid "compute baseline CPU usable by a specific hypervisor"
24549 msgstr "создать шаблон процессора для использования указанным гипервизором"
24551 #, c-format
24552 msgid "computing baseline hypervisor CPU is not supported for arch %1$s"
24553 msgstr ""
24554 "создание шаблона процессора гипервизора не поддерживается для архитектуры "
24555 "%1$s"
24557 msgid "config"
24558 msgstr "config"
24560 msgid "config data file to import from"
24561 msgstr "файл конфигурации для импорта"
24563 #, c-format
24564 msgid "config value %1$s was malformed"
24565 msgstr "значение настройки %1$s неверно сформировано"
24567 #, c-format
24568 msgid "config value %1$s was missing"
24569 msgstr "отсутствует значение настройки %1$s"
24571 msgid "configuration file syntax error"
24572 msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
24574 #, c-format
24575 msgid "configuration file syntax error: %1$s"
24576 msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %1$s"
24578 msgid "configuration potentially modified by hook script"
24579 msgstr "конфигурация потенциально изменена хук-скриптом"
24581 msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
24582 msgstr "настройка дисков не поддерживается для снимков vz"
24584 msgid "configuring memory location is not supported"
24585 msgstr "настройка расположения памяти не поддерживается"
24587 msgid "conn must match stream connection"
24588 msgstr "conn должно соответствовать соединению с потоковой передачей данных"
24590 msgid "connect"
24591 msgstr "подключить"
24593 msgid "connect to daemon's admin server"
24594 msgstr "подключиться к административному серверу фоновой службы"
24596 msgid "connect to the guest console"
24597 msgstr "подключиться к консоли гостевой системы"
24599 msgid "connected"
24600 msgstr "подключено"
24602 msgid ""
24603 "connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
24604 "migration) or source(p2p migration)"
24605 msgstr ""
24606 "адрес подключения хоста назначения с точки зрения клиента (обычнаямиграция) "
24607 "или источника (миграция p2p)"
24609 msgid "connection already open"
24610 msgstr "соединение уже открыто"
24612 msgid "connection closed due to keepalive timeout"
24613 msgstr "подключение закрыто по причине истечения времени ожидания keepalive"
24615 msgid "connection not open"
24616 msgstr "соединение не открыто"
24618 msgid "connection vcpu maximum"
24619 msgstr "максимальное число виртуальных процессоров"
24621 msgid "control domain IOThread affinity"
24622 msgstr "управление привязкой потоков ввода-вывода домена"
24624 msgid "control domain's incoming traffics"
24625 msgstr "управление входящим трафиком"
24627 msgid "control domain's outgoing traffics"
24628 msgstr "управление исходящим трафиком"
24630 msgid "control or query domain emulator affinity"
24631 msgstr ""
24632 "привязать домен к физическими процессорам или проверить текущие соответствия"
24634 msgid "control or query domain vcpu affinity"
24635 msgstr ""
24636 "создать соответствие между виртуальными и физическими процессорами или "
24637 "проверить текущие соответствия"
24639 #, c-format
24640 msgid "controller %1$s:%2$d not found"
24641 msgstr "контроллер %1$s:%2$d не найден"
24643 #, c-format
24644 msgid "controller index='%1$d' already exists"
24645 msgstr "контроллер с индексом «%1$d» уже существует"
24647 #, c-format
24648 msgid "controller iothread '%1$u' not defined in iothreadid"
24649 msgstr "поток ввода-вывода контроллера «%1$u» не определён в iothreadid"
24651 msgid "conversion from 'xen-sxpr' format is no longer supported"
24652 msgstr "преобразование из формата «xen-sxpr» больше не поддерживается"
24654 #, c-format
24655 msgid "conversion from hyper to %1$s overflowed"
24656 msgstr "переполнение при попытке преобразования Hyper в %1$s "
24658 msgid "conversion from string failed"
24659 msgstr "ошибка преобразования строки"
24661 msgid ""
24662 "conversion of the nvram template to another target format is not supported"
24663 msgstr ""
24665 msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
24666 msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"
24668 msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
24669 msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена"
24671 msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
24672 msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
24674 msgid "convert a network UUID to network name"
24675 msgstr "преобразовать UUID сети в имя сети"
24677 msgid "convert a network name to network UUID"
24678 msgstr "преобразовать имя сети в UUID"
24680 msgid "convert a pool UUID to pool name"
24681 msgstr "преобразовать UUID пула в имя"
24683 msgid "convert a pool name to pool UUID"
24684 msgstr "преобразовать имя пула в UUID"
24686 msgid "convert an interface MAC address to interface name"
24687 msgstr "преобразовать MAC-адрес интерфейса в имя"
24689 msgid "convert an interface name to interface MAC address"
24690 msgstr "преобразовать имя интерфейса в MAC-адрес"
24692 #, c-format
24693 msgid "cookie name '%1$s' contains invalid characters"
24694 msgstr "имя cookie «%1$s» содержит недопустимые символы"
24696 msgid "cookie name must not be empty"
24697 msgstr "имя cookie не может быть пустым"
24699 msgid "copy destination is block device instead of regular file"
24700 msgstr "копировать данные не в файл, а на блочное устройство"
24702 msgid "copy of read-only disks is not supported"
24703 msgstr "копирование доступных только для чтения дисков не поддерживается"
24705 msgid "copy to a FD passed disk source is not yet supported"
24706 msgstr ""
24708 msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
24709 msgstr "копирование во время записи не поддерживается для томов ploop"
24711 #, c-format
24712 msgid "copy_on_read is not compatible with 'lun' disk '%1$s'"
24713 msgstr "copy_on_read несовместимо с диском «lun» «%1$s»"
24715 #, c-format
24716 msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%1$s'"
24717 msgstr "copy_on_read несовместимо с доступным только для чтения диском «%1$s»"
24719 #, c-format
24720 msgid "copy_on_read is not supported with removable disk '%1$s'"
24721 msgstr "copy_on_read не поддерживается для съёмного диска «%1$s»"
24723 msgid "copy_on_read is not supported with vhostuser disk"
24724 msgstr ""
24726 msgid "corrupted profileid string"
24727 msgstr "недопустимая строка profileid"
24729 msgid "could not allocate memory"
24730 msgstr "Не удалось выделить память"
24732 #, c-format
24733 msgid "could not attach shared folder '%1$s'"
24734 msgstr ""
24736 msgid "could not build absolute core file path"
24737 msgstr "не удалось сформировать абсолютный путь к файлу ядра"
24739 msgid "could not build absolute input file path"
24740 msgstr "не удалось сформировать абсолютный путь к файлу ввода"
24742 msgid "could not build absolute output file path"
24743 msgstr "не удалось сформировать абсолютный путь к файлу вывода"
24745 #, c-format
24746 msgid "could not change ACPI status to: %1$s"
24747 msgstr ""
24749 #, c-format
24750 msgid "could not change APIC status to: %1$s"
24751 msgstr ""
24753 #, c-format
24754 msgid "could not change PAE status to: %1$s"
24755 msgstr ""
24757 msgid "could not close handshake fd"
24758 msgstr "не удалось закрыть файловый дескриптор подключения"
24760 msgid "could not close logfile"
24761 msgstr "не удалось закрыть журнал"
24763 msgid "could not connect to Xen Store"
24764 msgstr "не удалось подключиться к Xen Store"
24766 #, c-format
24767 msgid "could not connect to Xen Store %1$s"
24768 msgstr "не удалось подключиться к хранилищу Xen Store %1$s"
24770 msgid "could not create profile"
24771 msgstr "не удалось создать профиль"
24773 msgid "could not define a domain"
24774 msgstr ""
24776 msgid "could not delete snapshot"
24777 msgstr "не удалось удалить снимок"
24779 msgid "could not delete the domain"
24780 msgstr ""
24782 #, c-format
24783 msgid "could not detach shared folder '%1$s'"
24784 msgstr ""
24786 msgid "could not determine max vcpus for the domain"
24787 msgstr ""
24788 "не удалось определить максимальное число виртуальных процессоров для домена"
24790 msgid "could not find a usable firewall backend"
24791 msgstr ""
24793 #, c-format
24794 msgid "could not find backing store index '%1$u' in chain for '%2$s'"
24795 msgstr ""
24797 msgid "could not find base disk source in disk source chain"
24798 msgstr ""
24800 #, c-format
24801 msgid "could not find base image in chain for '%1$s'"
24802 msgstr "не удалось найти базовый образ в цепочке для «%1$s»"
24804 #, c-format
24805 msgid "could not find capabilities for %1$s"
24806 msgstr "не удалось найти возможности для «%1$s»"
24808 #, c-format
24809 msgid "could not find event callback %1$d for deletion"
24810 msgstr "не удалось найти обратный вызов события %1$d для удаления"
24812 #, c-format
24813 msgid "could not find image '%1$s' beneath '%2$s' in chain for '%3$s'"
24814 msgstr "не удалось найти образ «%1$s» под «%2$s» в цепочке для «%3$s»"
24816 #, c-format
24817 msgid "could not find image '%1$s' in chain for '%2$s'"
24818 msgstr "не удалось найти образ «%1$s» в цепочке для «%2$s»"
24820 msgid "could not find libvirtd"
24821 msgstr "libvirtd не найден"
24823 msgid "could not find name in XML"
24824 msgstr "не удалось найти имя в XML"
24826 msgid "could not find realpath"
24827 msgstr "не удалось найти realpath"
24829 #, c-format
24830 msgid "could not get MAC address of interface %1$s"
24831 msgstr "не удалось получить МАС-адрес интерфейса %1$s"
24833 msgid "could not get VM definition"
24834 msgstr "Не удалось получить определение виртуальной машины"
24836 msgid "could not get children snapshots"
24837 msgstr "не удалось получить дочерние снимки"
24839 #, c-format
24840 msgid "could not get creation time of snapshot %1$s"
24841 msgstr "не удалось получить время создания снимка %1$s"
24843 msgid "could not get current snapshot"
24844 msgstr "не удалось получить текущий снимок"
24846 msgid "could not get current snapshot name"
24847 msgstr "не удалось получить имя текущего снимка"
24849 #, c-format
24850 msgid "could not get current snapshot of domain %1$s"
24851 msgstr "не удалось получить текущий снимок домена %1$s"
24853 #, c-format
24854 msgid "could not get description of snapshot %1$s"
24855 msgstr "не удалось получить описание снимка %1$s"
24857 msgid "could not get domain UUID"
24858 msgstr "не удалось получить UUID домена"
24860 msgid "could not get domain state"
24861 msgstr "не удалось получить состояние домена"
24863 msgid "could not get information about NUMA topology"
24864 msgstr "не удалось получить информацию о топологии NUMA"
24866 msgid "could not get information about supported page sizes"
24867 msgstr "не удалось получить информацию о поддерживаемых размерах страниц"
24869 #, c-format
24870 msgid "could not get interface XML description: %1$s%2$s%3$s"
24871 msgstr "Не удалось получить XML-описание интерфейса: %1$s%2$s%3$s"
24873 msgid "could not get machine"
24874 msgstr "не удалось получить машину"
24876 #, c-format
24877 msgid "could not get name of parent of snapshot %1$s"
24878 msgstr "не удалось получить имя родительского снимка для %1$s"
24880 #, c-format
24881 msgid "could not get number of volumes in the pool: %1$s, rc=%2$08x"
24882 msgstr "не удалось получить число томов в пуле: %1$s, rc=%2$08x"
24884 #, c-format
24885 msgid "could not get online state of snapshot %1$s"
24886 msgstr "не удалось получить онлайн-состояние снимка %1$s"
24888 #, c-format
24889 msgid "could not get parent of snapshot %1$s"
24890 msgstr "не удалось получить родительский снимок %1$s"
24892 #, c-format
24893 msgid "could not get preferred machine for %1$s type=%2$s"
24894 msgstr "не удалось получить предпочитаемую машину для %1$s тип=%2$s"
24896 #, c-format
24897 msgid "could not get root snapshot for domain %1$s"
24898 msgstr "не удалось создать корневой снимок домена %1$s"
24900 msgid "could not get snapshot UUID"
24901 msgstr "не удалось получить UUID снимка"
24903 msgid "could not get snapshot children"
24904 msgstr "не удалось получить информацию о дочерних элементах снимка"
24906 #, c-format
24907 msgid "could not get snapshot count for domain %1$s"
24908 msgstr "не удалось получить число снимков для домена %1$s"
24910 msgid "could not get snapshot count for listed domains"
24911 msgstr "не удалось получить число снимков для перечисленных доменов"
24913 msgid "could not get snapshot name"
24914 msgstr "не удалось определить имя снимка"
24916 #, c-format
24917 msgid "could not get the volume list in the pool: %1$s, rc=%2$08x"
24918 msgstr "не удалось получить список томов пула: %1$s, rc=%2$08x"
24920 msgid "could not initialize domain event timer"
24921 msgstr "Не удалось инициализировать таймер событий домена"
24923 #, c-format
24924 msgid "could not open VirtualBox session with domain %1$s"
24925 msgstr "не удалось открыть сеанс VirtualBox с доменом %1$s"
24927 #, c-format
24928 msgid "could not open input path '%1$s'"
24929 msgstr "не удалось открыть путь «%1$s»"
24931 msgid "could not parse XML"
24932 msgstr "ошибка разбора XML"
24934 msgid "could not parse arguments"
24935 msgstr "не удалось обработать аргументы"
24937 #, c-format
24938 msgid "could not parse read bytes sec %1$s"
24939 msgstr "не удалось разобрать данные о чтении байт в секунду %1$s"
24941 #, c-format
24942 msgid "could not parse read iops sec %1$s"
24943 msgstr ""
24944 "не удалось разобрать данные о количестве операций чтения в секунду %1$s"
24946 #, c-format
24947 msgid "could not parse weight %1$s"
24948 msgstr "не удалось обработать значение веса %1$s"
24950 #, c-format
24951 msgid "could not parse write bytes sec %1$s"
24952 msgstr "не удалось разобрать данные о записи байт в секунду %1$s"
24954 #, c-format
24955 msgid "could not parse write iops sec %1$s"
24956 msgstr ""
24957 "не удалось разобрать данные о количестве операций записи в секунду %1$s"
24959 msgid "could not read xml file"
24960 msgstr "ошибка чтения файла XML"
24962 #, c-format
24963 msgid "could not receive data from domain '%1$s'"
24964 msgstr ""
24966 msgid "could not remove profile"
24967 msgstr ""
24969 #, c-format
24970 msgid "could not remove profile for '%1$s'"
24971 msgstr "не удалось удалить профиль для «%1$s»"
24973 #, c-format
24974 msgid "could not restore snapshot for domain %1$s"
24975 msgstr "не удалось восстановить снимок домена %1$s"
24977 msgid "could not set IFS"
24978 msgstr "не удалось установить IFS"
24980 msgid "could not set PATH"
24981 msgstr "не удалось установить PATH"
24983 #, c-format
24984 msgid "could not set the memory size of the domain to: %1$llu Kb"
24985 msgstr ""
24987 #, c-format
24988 msgid "could not set the memory size of the domain to: %1$lu Kb"
24989 msgstr ""
24991 #, c-format
24992 msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %1$u"
24993 msgstr ""
24995 #, c-format
24996 msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %1$u"
24997 msgstr ""
24999 #, c-format
25000 msgid "could not take a screenshot of %1$s"
25001 msgstr "не удалось создать снимок %1$s"
25003 #, c-format
25004 msgid "could not take snapshot of domain %1$s"
25005 msgstr "не удалось создать снимок домена %1$s"
25007 msgid "could not use Xen hypervisor entry"
25008 msgstr "не удалось использовать запись Xen гипервизора"
25010 #, c-format
25011 msgid "could not use Xen hypervisor entry %1$s"
25012 msgstr "невозможно использовать запись Xen %1$s "
25014 msgid "couldn't fetch array of leases"
25015 msgstr "не удалось получить массив аренд"
25017 #, c-format
25018 msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %1$d in netlink response"
25019 msgstr "ответ netlink не содержит  IFLA_VF_INFO для VF %1$d"
25021 #, c-format
25022 msgid ""
25023 "couldn't find a portgroup entry in network '%1$s' matching <portgroup "
25024 "name='%2$s'>"
25025 msgstr ""
25026 "описание сети «%1$s» не содержит запись для группы портов, соответствующую "
25027 "<portgroup name='%2$s'>"
25029 #, c-format
25030 msgid ""
25031 "couldn't find an interface entry in network '%1$s' matching <interface "
25032 "dev='%2$s'>"
25033 msgstr ""
25034 "описание сети «%1$s» не содержит запись интерфейса, соответствующую "
25035 "<interface dev='%2$s'>"
25037 #, c-format
25038 msgid "couldn't find interface named '%1$s'"
25039 msgstr "Интерфейс «%1$s» не найден"
25041 #, c-format
25042 msgid "couldn't find interface named '%1$s': %2$s%3$s%4$s"
25043 msgstr "Интерфейс «%1$s» не найден: %2$s%3$s%4$s"
25045 #, c-format
25046 msgid "couldn't find interface with MAC address '%1$s'"
25047 msgstr "Интерфейс с MAC-адресом %1$s не найден"
25049 #, c-format
25050 msgid "couldn't find interface with MAC address '%1$s': %2$s%3$s%4$s"
25051 msgstr "Интерфейс с MAC-адресом «%1$s» не найден: %2$s%3$s%4$s"
25053 #, c-format
25054 msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %1$s"
25055 msgstr "не найдена соответствующая запись HOST DNS в сети «%1$s»"
25057 #, c-format
25058 msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %1$s"
25059 msgstr "не найдена соответствующая запись SRV DNS в сети %1$s"
25061 #, c-format
25062 msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %1$s"
25063 msgstr "не найдена соответствующая запись TXT DNS в сети %1$s"
25065 #, c-format
25066 msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%1$s'"
25067 msgstr "не найдена соответствующая запись узла DHCP в сети «%1$s»"
25069 #, c-format
25070 msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%1$s'"
25071 msgstr "не найдена соответствующая запись диапазона DHCP в сети  «%1$s»"
25073 #, c-format
25074 msgid ""
25075 "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%1$s'\" "
25076 "\"name='%2$s'\" \"ip='%3$s'\" in network '%4$s'"
25077 msgstr ""
25078 "не найдена соответствующая запись узла DHCP с «mac='%1$s'», «name='%2$s'», "
25079 "«ip='%3$s'» в сети  «%4$s»"
25081 #, c-format
25082 msgid ""
25083 "couldn't register rollback command - command '%1$s' had no valid handle in "
25084 "output ('%2$s')"
25085 msgstr ""
25087 #, c-format
25088 msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %1$s"
25089 msgstr "не удалось получить список методов аутентификации: %1$s"
25091 #, c-format
25092 msgid ""
25093 "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %1$d in "
25094 "network '%2$s'"
25095 msgstr ""
25096 "не удалось обновить запись dhcp: позиция %1$d не содержит элемент <ip> в "
25097 "описании сети «%2$s»"
25099 #, c-format
25100 msgid ""
25101 "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%1$s'"
25102 msgstr ""
25103 "не удалось обновить запись dhcp: описание сети  «%1$s» не содержит элемент "
25104 "<ip>"
25106 #, c-format
25107 msgid "couldn't write dnsmasq config file '%1$s'"
25108 msgstr "ошибка записи в файл конфигурации dnsmasq: «%1$s»"
25110 #, c-format
25111 msgid ""
25112 "count of memory devices requiring memory slots '%1$zu' exceeds slots count "
25113 "'%2$u'"
25114 msgstr ""
25116 msgid "cow feature may only be used for 'fs' and 'dir' pools"
25117 msgstr "возможность cow доступна только для пулов «fs» и «dir»"
25119 msgid "cpu affinity is not supported"
25120 msgstr "сопоставление процессоров не поддерживается"
25122 msgid "cpu count too large"
25123 msgstr "слишком большое количество процессоров"
25125 msgid "cpu hotplug is not supported"
25126 msgstr ""
25128 msgid "cpu parameter is missing a model name"
25129 msgstr "в параметре процессора отсутствует имя модели"
25131 #, c-format
25132 msgid "cpu topology results in more than %1$u cpus"
25133 msgstr "топология процессоров даёт более %1$u процессоров"
25135 #, c-format
25136 msgid "cpuNum in %1$s only accepts %2$d as a negative value"
25137 msgstr "cpuNum в %1$s принимает только %2$d в качестве отрицательного значения"
25139 msgid "cpuacct parse error"
25140 msgstr "ошибка разбора cpuacct"
25142 #, c-format
25143 msgid "cpuid starting with %1$s is not supported, only libxl format is"
25144 msgstr ""
25145 "поддержка cpuid, которые начинаются с %1$s, не предусмотрена, поддерживается "
25146 "только формат libxl"
25148 msgid "cputune is not supported by vz driver"
25149 msgstr "драйвер vz не поддерживает cputune"
25151 msgid "crash the domain after core dump"
25152 msgstr "аварийно завершить работу домена после создания дампа"
25154 msgid "crashed"
25155 msgstr "аварийный останов"
25157 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
25158 msgstr "создать мост и подключить к нему существующее сетевое устройство"
25160 msgid "create a device defined by an XML file on the node"
25161 msgstr "создать устройство из файла XML на узле"
25163 msgid "create a domain from an XML file"
25164 msgstr "создать домен на основании файла XML"
25166 msgid "create a network filter binding from an XML file"
25167 msgstr "создать привязку сетевого фильтра из файла XML"
25169 msgid "create a network from an XML file"
25170 msgstr "создать сеть из файла XML"
25172 msgid "create a network port from an XML file"
25173 msgstr "создать сетевой порт из файла XML"
25175 msgid "create a pool from a set of args"
25176 msgstr "создать пул на основе набора аргументов"
25178 msgid "create a pool from an XML file"
25179 msgstr "создать пул из файла XML"
25181 msgid ""
25182 "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
25183 "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
25184 msgstr ""
25185 "создать снимок текущих параметров интерфейсов, который можно будет сохранить "
25186 "(iface-commit) или восстановить (iface-rollback)"
25188 msgid "create a vol from an XML file"
25189 msgstr "создать том из файла XML"
25191 msgid "create a vol, using another volume as input"
25192 msgstr "создать том на основе другого тома"
25194 msgid "create a volume from a set of args"
25195 msgstr "создать том на основе набора аргументов"
25197 msgid ""
25198 "creating a new group/updating existing with all tune parameters zero is not "
25199 "supported"
25200 msgstr ""
25201 "поддержка создания новой группы или обновления существующей группы со всеми "
25202 "нулевыми параметрами корректировки не предусмотрена"
25204 msgid "creating checkpoint for incremental backup is not supported yet"
25205 msgstr ""
25207 msgid "creating snapshot"
25208 msgstr "создание снимка"
25210 msgid "creation of images with slice type='storage' is not supported"
25211 msgstr "создание образов с типом среза «storage» не поддерживается"
25213 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
25214 msgstr "для создания обработанных образов файлов требуется qemu-img."
25216 msgid "creation of pid file requires daemonized command"
25217 msgstr "для создания файла PID требуется команда запуска фоновой службы"
25219 msgid "creation of qcow/qcow2 files supports only 'luks' encryption"
25220 msgstr "создание файлов qcow/qcow2 поддерживается только для шифрования «luks»"
25222 msgid "creation of qcow2 encrypted image is not supported"
25223 msgstr "cоздание шифрованного образа qcow2 не поддерживается"
25225 msgid "creation of storage images with <dataStore> feature is not supported"
25226 msgstr ""
25228 #, c-format
25229 msgid "crypto backend %1$s is not supported"
25230 msgstr ""
25232 #, c-format
25233 msgid "crypto model %1$s is not supported"
25234 msgstr ""
25236 #, c-format
25237 msgid "crypto type %1$s is not supported"
25238 msgstr ""
25240 #, c-format
25241 msgid ""
25242 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %1$s (%2$d) : "
25243 "%3$s"
25244 msgstr ""
25245 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) вернул ошибку: %1$s (%2$d) : %3$s"
25247 msgid ""
25248 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
25249 msgstr ""
25250 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) вернул отрицательный код ответа"
25252 #, c-format
25253 msgid ""
25254 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %1$s (%2$d)"
25255 msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) вернул ошибку: %1$s (%2$d)"
25257 #, c-format
25258 msgid ""
25259 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %1$s (%2$d) : "
25260 "%3$s"
25261 msgstr ""
25262 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) вернул ошибку: %1$s (%2$d) : %3$s"
25264 #, c-format
25265 msgid "curl_easy_perform() returned an error: %1$s (%2$d)"
25266 msgstr "curl_easy_perform() вернул ошибку: %1$s (%2$d)"
25268 #, c-format
25269 msgid "curl_easy_perform() returned an error: %1$s (%2$d) : %3$s"
25270 msgstr "curl_easy_perform() вернул ошибку: %1$s (%2$d) : %3$s"
25272 msgid "current"
25273 msgstr "current"
25275 msgid "current bridge device name"
25276 msgstr "текущее имя моста"
25278 msgid "current job is not outgoing migration in post-copy mode"
25279 msgstr ""
25281 msgid "current vcpu count must equal maximum"
25282 msgstr "текущее число vcpu должно быть равно максимальному значению"
25284 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
25285 msgstr "текущее число vcpu должно быть равно maxvcpus"
25287 msgid "custom alias name of disk device"
25288 msgstr "пользовательское альтернативное название дискового устройства"
25290 msgid "custom alias name of interface device"
25291 msgstr "пользовательское альтернативное название устройства интерфейса"
25293 msgid "custom configuration parameters specified"
25294 msgstr ""
25296 msgid "custom device configuration"
25297 msgstr "пользовательская конфигурация устройства"
25299 msgid "custom device tree blob used"
25300 msgstr ""
25302 msgid "custom guest agent control commands issued"
25303 msgstr ""
25305 msgid "custom monitor control commands issued"
25306 msgstr ""
25308 msgid "daemon"
25309 msgstr "фоновая служба"
25311 msgid "daemon's admin server connection URI"
25312 msgstr "URI подключения к административному серверу фоновой службы"
25314 #, c-format
25315 msgid "daemonized command cannot set working directory %1$s"
25316 msgstr ""
25317 "команда запуска фоновой службы не может изменить рабочий каталог на %1$s"
25319 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
25320 msgstr ""
25321 "команда запуска фоновой службы не может использовать virCommandRunAsync"
25323 msgid "dangling \\"
25324 msgstr "лишний знак «\\»"
25326 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
25327 msgstr "нельзя использовать приёмники данных для неблокирующих потоков"
25329 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
25330 msgstr "нельзя использовать источники данных для неблокирующих потоков"
25332 #, c-format
25333 msgid "dbus-daemon %1$s didn't show up"
25334 msgstr "фоновая служба D-Bus %1$s не появилась в списке"
25336 #, c-format
25337 msgid "dbus-daemon %1$s died unexpectedly"
25338 msgstr "фоновая служба D-Bus %1$s неожиданно завершила работу"
25340 #, c-format
25341 msgid "dbus-daemon died and reported: %1$s"
25342 msgstr "фоновая служба D-Bus неожиданно завершила работу с сообщением: %1$s"
25344 msgid "default"
25345 msgstr "по умолчанию"
25347 #, c-format
25348 msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
25349 msgstr "каталог default_tls_x509_cert_dir «%1$s» не существует"
25351 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
25352 msgstr "определить (но не запускать) домен на основании данных в файле XML"
25354 msgid "define a pool from a set of args"
25355 msgstr "определить пул на основе набора аргументов"
25357 msgid ""
25358 "define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
25359 "persistent one from an XML file"
25360 msgstr ""
25361 "определить неактивный постоянный интерфейс физической основной системы или "
25362 "изменить существующий постоянный интерфейс на основе XML-файла"
25364 msgid ""
25365 "define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
25366 "one from an XML file"
25367 msgstr ""
25368 "определить неактивный постоянный пул носителей или изменить существующий "
25369 "постоянный пул носителей на основе файла XML"
25371 msgid ""
25372 "define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
25373 "persistent one from an XML file"
25374 msgstr ""
25375 "определить неактивную постоянную виртуальную сеть или изменить существующую "
25376 "постоянную виртуальную сеть на основе файла XML"
25378 msgid "define or modify a secret from an XML file"
25379 msgstr "изменить или определить секрет из файла XML"
25381 msgid "define or update a network filter from an XML file"
25382 msgstr "создать или обновить сетевой фильтр на основе файла XML"
25384 #, c-format
25385 msgid "definition for checkpoint %1$s must use uuid %2$s"
25386 msgstr "определение контрольной точки %1$s должно содержать UUID %2$s"
25388 #, c-format
25389 msgid "definition for snapshot %1$s must use uuid %2$s"
25390 msgstr "определение снимка %1$s должно содержать UUID %2$s"
25392 msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
25393 msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает deflate-on-oom"
25395 msgid "degraded"
25396 msgstr "понижен"
25398 msgid "delete a network filter binding"
25399 msgstr "удалить привязку сетевого фильтра"
25401 msgid "delete a pool"
25402 msgstr "удалить пул"
25404 msgid "delete a vol"
25405 msgstr "удалить том"
25407 msgid "delete an IOThread from the guest domain"
25408 msgstr "удалить поток ввода-вывода из гостевого домена"
25410 msgid "delete checkpoint and all children"
25411 msgstr "удалить контрольную точку и все дочерние элементы"
25413 msgid "delete children but not checkpoint"
25414 msgstr "удалить дочерние элементы, но не контрольную точку"
25416 msgid "delete children but not snapshot"
25417 msgstr "удалить дочерние элементы, но не снимок"
25419 msgid "delete current snapshot"
25420 msgstr "удалить текущий снимок"
25422 msgid "delete files that were successfully committed"
25423 msgstr "удалить верхние файлы после успешного сведения"
25425 msgid "delete only libvirt metadata, leaving checkpoint contents behind"
25426 msgstr ""
25427 "удалить только метаданные libvrit и не удалять содержимое контрольной точки"
25429 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
25430 msgstr "удалить метаданные libvrit и не удалять содержимое снимка"
25432 msgid "delete snapshot and all children"
25433 msgstr "удалить снимок и все дочерние элементы"
25435 msgid ""
25436 "delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
25437 msgstr ""
25438 "удалить снимки, связанные с томом (должно поддерживаться драйвером хранилища)"
25440 msgid ""
25441 "delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
25442 "(must be supported by storage driver)"
25443 msgstr ""
25444 "удалить снимки, связанные с томом или томами, требуется параметр --remove-"
25445 "all-storage (должно поддерживаться драйвером хранилища)"
25447 msgid "delete the specified network port"
25448 msgstr "удалить указанный сетевой порт"
25450 msgid ""
25451 "deleting external snapshot that has internal snapshot as parent not supported"
25452 msgstr ""
25454 msgid ""
25455 "deletion of active external snapshot that is not a leaf snapshot is not "
25456 "supported"
25457 msgstr ""
25459 msgid "deletion of external and internal children disk snapshots not supported"
25460 msgstr ""
25462 msgid "deletion of external children disk snapshots not supported"
25463 msgstr ""
25465 msgid ""
25466 "deletion of external disk snapshot with multiple children snapshots not "
25467 "supported"
25468 msgstr ""
25470 msgid "deletion of external disk snapshots with children not supported"
25471 msgstr ""
25473 #, c-format
25474 msgid "deletion of internal snapshot '%1$s' job failed: %2$s"
25475 msgstr ""
25477 msgid ""
25478 "deletion of non-leaf external snapshot that is not in active chain is not "
25479 "supported"
25480 msgstr ""
25482 #, c-format
25483 msgid "deprecated configuration: %1$s"
25484 msgstr ""
25486 msgid "description"
25487 msgstr "описание"
25489 msgid "description of checkpoint"
25490 msgstr "описание контрольной точки"
25492 msgid "description of snapshot"
25493 msgstr "описание снимка"
25495 msgid "destroy (stop) a device on the node"
25496 msgstr "разрушить (остановить) устройство узла"
25498 msgid "destroy (stop) a domain"
25499 msgstr "немедленно остановить (разрушить) домен"
25501 msgid "destroy (stop) a network"
25502 msgstr "разрушить (остановить) сеть"
25504 msgid "destroy (stop) a pool"
25505 msgstr "разрушить (остановить) пул"
25507 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
25508 msgstr ""
25509 "разрушить интерфейс физической основной системы (отключение / \"if-down\")"
25511 msgid "destroyed"
25512 msgstr "разрушен"
25514 msgid "detach device from an XML file"
25515 msgstr "отключить устройство из файла XML"
25517 msgid "detach device from an alias"
25518 msgstr "отсоединить устройство по альтернативному названию"
25520 msgid "detach disk device"
25521 msgstr "отключить дисковое устройство"
25523 msgid "detach network interface"
25524 msgstr "отключить сетевой интерфейс"
25526 msgid "detach node device from its device driver"
25527 msgstr "отключить устройство от драйвера"
25529 #, c-format
25530 msgid "detaching device type '%1$s' is unsupported"
25531 msgstr "отключение устройства типа «%1$s» не поддерживается"
25533 msgid "detaching network device from VM is unsupported"
25534 msgstr "отключение сетевого устройства от виртуальной машины не поддерживается"
25536 msgid ""
25537 "detaching of <console/> is unsupported. Try corresponding <serial/> instead"
25538 msgstr ""
25540 msgid "detaching serial console is not supported"
25541 msgstr "отключение последовательной консоли не поддерживается"
25543 msgid "detailed domain vcpu information"
25544 msgstr "подробная информация о виртуальных процессорах домена"
25546 msgid "detect_zeroes is not supported with vhostuser disk"
25547 msgstr ""
25549 #, c-format
25550 msgid "dev->id buffer overflow: %1$d %2$d"
25551 msgstr "переполнение буфера dev->id: %1$d %2$d"
25553 #, c-format
25554 msgid "dev->id buffer overflow: %1$s %2$s"
25555 msgstr "переполнение буфера dev->id: %1$s %2$s"
25557 #, c-format
25558 msgid "dev->name buffer overflow: %1$.3d:%2$.3d"
25559 msgstr "переполнение буфера dev->name: %1$.3d:%2$.3d"
25561 #, c-format
25562 msgid "device %1$s iommu_group symlink %2$s has invalid group number %3$s"
25563 msgstr ""
25564 "устройство iommu_group %1$s: символьная ссылка %2$s содержит недопустимый "
25565 "номер группы %3$s"
25567 #, c-format
25568 msgid "device %1$s is already in use"
25569 msgstr "устройство %1$s уже используется"
25571 #, c-format
25572 msgid "device %1$s is not a PCI device"
25573 msgstr "%1$s не является устройством PCI"
25575 #, c-format
25576 msgid "device '%1$s' in network '%2$s' is not an SR-IOV Virtual Function"
25577 msgstr ""
25578 "устройство «%1$s» в сети «%2$s» не является виртуальной функцией SR-IOV"
25580 #, c-format
25581 msgid "device API '%1$s' not supported yet"
25582 msgstr "API «%1$s» ещё не поддерживается"
25584 msgid "device alias"
25585 msgstr "альтернативное название устройства"
25587 msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
25588 msgstr ""
25589 "альтернативное название устройства не найдено: нельзя задать состояние связи "
25590 "«отключено»"
25592 msgid "device cannot be detached: device is busy"
25593 msgstr "устройство занято и не может быть отсоединено"
25595 msgid "device is already in the domain configuration"
25596 msgstr "конфигурация домена уже содержит это устройство"
25598 msgid "device key"
25599 msgstr "ключ устройства"
25601 msgid "device list is not an object"
25602 msgstr ""
25604 #, c-format
25605 msgid "device modalias file %1$s content has improper format"
25606 msgstr ""
25608 msgid "device name"
25609 msgstr ""
25611 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
25612 msgstr "имя устройства или пара WWN в формате  «WWNN,WWPN»"
25614 msgid "device not found"
25615 msgstr "устройство не найдено"
25617 #, c-format
25618 msgid "device not found: %1$s"
25619 msgstr "устройство не найдено: %1$s"
25621 msgid "device not present in domain configuration"
25622 msgstr "конфигурация домена не содержит устройство"
25624 #, c-format
25625 msgid "device of type '%1$s' has no device info"
25626 msgstr "устройство типа «%1$s» не имеет информации об устройстве"
25628 #, c-format
25629 msgid "device path '%1$s' doesn't exist"
25630 msgstr "путь «%1$s» не существует"
25632 msgid "device to set threshold for"
25633 msgstr "устройство, для которого следует установить пороговое значение"
25635 #, c-format
25636 msgid "device type '%1$s' cannot be attached"
25637 msgstr "тип устройства «%1$s» не может быть подключен"
25639 #, c-format
25640 msgid "device type '%1$s' cannot be detached"
25641 msgstr "устройство «%1$s» не может быть отсоединено"
25643 #, c-format
25644 msgid "device type '%1$s' cannot be updated"
25645 msgstr "тип устройства «%1$s» не может быть обновлен"
25647 #, c-format
25648 msgid "device type '%1$s' cannot hot unplugged"
25649 msgstr "устройства типа «%1$s» не могут быть отключены в горячем режиме"
25651 msgid "devices cgroup isn't mounted"
25652 msgstr "cgroup устройств не смонтирована"
25654 #, c-format
25655 msgid "dhcp is supported only for a single %1$s address on each network"
25656 msgstr "dhcp поддерживается только для одного адреса %1$s в каждой сети"
25658 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
25659 msgstr "диапазоны DHCP можно добавить или удалить, но нельзя изменить"
25661 #, c-format
25662 msgid "different iotunes for disks %1$s and %2$s"
25663 msgstr "разные iotune для дисков %1$s и %2$s"
25665 msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
25666 msgstr "отсутствует «id» в данных сведений о памяти dimm"
25668 msgid "dir"
25669 msgstr "каталог"
25671 msgid "direct migration"
25672 msgstr "прямая миграция"
25674 msgid "direct migration is not supported by the source host"
25675 msgstr "узел источника не поддерживает прямую миграцию"
25677 #, c-format
25678 msgid ""
25679 "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %1$s "
25680 "mode"
25681 msgstr ""
25682 "непосредственное указание тега vlan запрещено для устройств основнойсистемы, "
25683 "которые используют режим %1$s"
25685 msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
25686 msgstr "каталог для перехода (по умолчанию домашний или корневой)"
25688 msgid ""
25689 "dirty page rate calculation mode, either of these 3 options 'page-sampling, "
25690 "dirty-bitmap, dirty-ring' can be specified."
25691 msgstr ""
25693 msgid "dirty ring must be power of 2 and ranges [1024, 65536]"
25694 msgstr ""
25696 #, c-format
25697 msgid ""
25698 "dirty ring size of KVM feature '%1$s' differs: source: '%2$d', destination: "
25699 "'%3$d'"
25700 msgstr ""
25702 msgid "dirty-ring calculation mode requires dirty-ring feature enabled."
25703 msgstr ""
25705 msgid "disable"
25706 msgstr "выкл."
25708 msgid "disable autostarting"
25709 msgstr "отключить автозапуск"
25711 msgid "disable cpus specified by cpulist"
25712 msgstr "отключить процессоры, указанные с помощью cpulist"
25714 msgid "disable cpus specified by cpumap"
25715 msgstr "отключить процессоры, указанные с помощью cpumap"
25717 msgid "disabled"
25718 msgstr "отключено"
25720 #, c-format
25721 msgid "discard is not supported for model '%1$s'"
25722 msgstr ""
25724 msgid "discard is not supported for nvdimms"
25725 msgstr "отбрасывание не поддерживается для nvdimms"
25727 msgid "discard is not supported with vhostuser disk"
25728 msgstr ""
25730 #, c-format
25731 msgid "discarding %1$llu bytes failed on RBD image %2$s at offset %3$llu"
25732 msgstr "ошибка отбрасывания %1$llu байт в образе RBD %2$s со смещением %3$llu"
25734 msgid "disconnect"
25735 msgstr "отключить"
25737 msgid "disconnected"
25738 msgstr "отключено"
25740 msgid "discover potential storage pool sources"
25741 msgstr "обнаружить потенциальные источники пула носителей"
25743 #, c-format
25744 msgid "disk %1$s does not have an active block job"
25745 msgstr "для диска %1$s нет активного блочного задания"
25747 #, c-format
25748 msgid "disk %1$s has no source file to be committed"
25749 msgstr "диск «%1$s» не имеет исходного файла для отправки"
25751 #, c-format
25752 msgid "disk %1$s not found"
25753 msgstr "диск %1$s не найден"
25755 #, c-format
25756 msgid "disk '%1$s' already in active block job"
25757 msgstr "диск «%1$s» уже в активном блочном задании"
25759 #, c-format
25760 msgid "disk '%1$s' does not currently have a source assigned"
25761 msgstr "диск «%1$s» не имеет назначенного источника"
25763 #, c-format
25764 msgid "disk '%1$s' has a blockjob assigned"
25765 msgstr "диску «%1$s» назначено блочное задание"
25767 #, c-format
25768 msgid "disk '%1$s' has no media"
25769 msgstr "диск «%1$s» не имеет носителя"
25771 #, c-format
25772 msgid "disk '%1$s' is empty or readonly"
25773 msgstr "диск «%1$s» пуст или доступен только для чтения"
25775 #, c-format
25776 msgid "disk '%1$s' must use snapshot mode '%2$s'"
25777 msgstr "диск «%1$s» должен использовать режим снимков «%2$s»"
25779 #, c-format
25780 msgid "disk '%1$s' not found"
25781 msgstr "диск «%1$s» не найден"
25783 #, c-format
25784 msgid "disk '%1$s' not found in domain"
25785 msgstr "диск «%1$s» не найден в домене"
25787 #, c-format
25788 msgid "disk '%1$s' specified twice"
25789 msgstr "диск «%1$s» указан дважды"
25791 #, c-format
25792 msgid "disk '%1$s' was not found in the domain config"
25793 msgstr "диск «%1$s» не найден в конфигурации домена"
25795 msgid ""
25796 "disk 'queue' count must be configured for explicit iothread to queue mapping"
25797 msgstr ""
25799 msgid "disk attributes: disk[,checkpoint=type][,bitmap=name]"
25800 msgstr "атрибуты диска: диск[,checkpoint=тип][,bitmap=имя]"
25802 msgid ""
25803 "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,stype=type][,file=name]"
25804 msgstr ""
25805 "атрибуты диска: диск[,snapshot=тип][,driver=тип][,stype=тип][,file=имя]"
25807 #, c-format
25808 msgid "disk backend not supported: %1$s"
25809 msgstr "модуль диска не поддерживается: %1$s"
25811 #, c-format
25812 msgid "disk bus '%1$s' cannot be hot unplugged."
25813 msgstr "шина диска «%1$s» не может быть автоматически отключена."
25815 #, c-format
25816 msgid "disk bus '%1$s' cannot be hotplugged."
25817 msgstr "шина диска «%1$s» не может быть автоматически настроена."
25819 #, c-format
25820 msgid "disk bus '%1$s' cannot be updated."
25821 msgstr "шина диска «%1$s» не может быть обновлена."
25823 #, c-format
25824 msgid "disk bus '%1$s' doesn't support transiend disk backing image sharing"
25825 msgstr ""
25827 msgid "disk device 'lun' doesn't support encryption"
25828 msgstr "дисковое устройство «lun» не поддерживает шифрование"
25830 msgid "disk device 'lun' doesn't support storage slice"
25831 msgstr "дисковое устройство «lun» не поддерживает срез хранилища"
25833 msgid "disk device 'lun' must use 'raw' format"
25834 msgstr "дисковое устройство «lun» должно использовать формат «raw»"
25836 #, c-format
25837 msgid "disk device type '%1$s' cannot be detached"
25838 msgstr "устройство типа «%1$s» не может быть отсоединено"
25840 #, c-format
25841 msgid "disk device type '%1$s' cannot be hotplugged"
25842 msgstr "тип дискового устройства «%1$s» не может быть автоматически настроен"
25844 #, c-format
25845 msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%1$s'"
25846 msgstr "дисковое устройство «lun» не поддерживается для шины «%1$s»"
25848 #, c-format
25849 msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%1$s'"
25850 msgstr "дисковое устройство «lun» не поддерживается для протокола «%1$s»"
25852 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
25853 msgstr "дисковое устройство «lun» не поддерживается для шины USB"
25855 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
25856 msgstr ""
25857 "дисковое устройство «lun» корректно только для дискового источника типа "
25858 "«block»"
25860 msgid "disk does not have an alias"
25861 msgstr "диск не имеет альтернативного названия"
25863 #, c-format
25864 msgid "disk driver %1$s is not supported"
25865 msgstr "драйвер диска  %1$s не поддерживается"
25867 msgid ""
25868 "disk driver 'iothread' attribute can't be used together with 'iothreads' "
25869 "subelement"
25870 msgstr ""
25872 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
25873 msgstr "Режим event_idx поддерживается только шиной virtio"
25875 #, c-format
25876 msgid "disk format %1$s is not supported"
25877 msgstr "Формат дисков %1$s не поддерживается"
25879 #, c-format
25880 msgid ""
25881 "disk image '%1$s' for internal snapshot '%2$s' is not the same as disk image "
25882 "currently used by VM"
25883 msgstr ""
25885 #, c-format
25886 msgid "disk image format not supported: %1$s"
25887 msgstr "формат образа диска не поддерживается: %1$s"
25889 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
25890 msgstr "Режим ioeventfd поддерживается только шиной virtio"
25892 #, c-format
25893 msgid "disk iothread queue '%1$u' is already assigned"
25894 msgstr ""
25896 #, c-format
25897 msgid "disk iothread queue '%1$u' mapping out of range"
25898 msgstr ""
25900 #, c-format
25901 msgid "disk iotune field '%1$s' must be an integer"
25902 msgstr "поле iotune диска «%1$s» должно содержать целое число"
25904 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
25905 msgstr "миграция диска активна, но отсутствуют «оставшиеся» данные ОЗУ"
25907 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
25908 msgstr "миграция диска активна, но отсутствует «общий размер» данных ОЗУ"
25910 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
25911 msgstr "миграция диска активна, но отсутствуют «передаваемые» данные ОЗУ"
25913 #, c-format
25914 msgid "disk model '%1$s' not supported for bus '%2$s'"
25915 msgstr "модель диска «%1$s» не поддерживается для шины «%2$s»"
25917 msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
25918 msgstr "адрес порта диска не поддерживается туннельной миграцией"
25920 #, c-format
25921 msgid "disk product is more than %1$d characters"
25922 msgstr ""
25924 msgid "disk product is not printable string"
25925 msgstr "строка продукта диска содержит непечатные символы"
25927 #, c-format
25928 msgid "disk snapshot image path '%1$s' must be absolute"
25929 msgstr "путь к образу снимка диска «%1$s» должен быть абсолютным"
25931 msgid "disk snapshots not supported yet"
25932 msgstr "снимки дисков не поддерживаются"
25934 msgid "disk source can be changed only in removable drives"
25935 msgstr "источник диска можно менять только для съёмных носителей"
25937 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
25938 msgstr ""
25939 "режим источника диска является корректным только в том случае, если пул "
25940 "носителей имеет тип iSCSI"
25942 msgid "disk source path is missing"
25943 msgstr "отсутствует путь к источнику диска"
25945 #, c-format
25946 msgid "disk startupPolicy '%1$s' is not allowed for disk of '%2$s' type"
25947 msgstr ""
25949 msgid "disk startupPolicy 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
25950 msgstr ""
25952 #, c-format
25953 msgid "disk target %1$s not found"
25954 msgstr "дисковое назначение %1$s не найдено"
25956 #, c-format
25957 msgid "disk type '%1$s' requires cache mode '%2$s' or '%3$s'"
25958 msgstr ""
25960 #, c-format
25961 msgid "disk type of '%1$s' does not support ejectable media"
25962 msgstr "тип диска «%1$s» не поддерживает извлекаемые носители"
25964 #, c-format
25965 msgid "disk vendor is more than %1$d characters"
25966 msgstr ""
25968 msgid "disk vendor is not printable string"
25969 msgstr "строка производителя диска содержит непечатные символы"
25971 #, c-format
25972 msgid "disk-only flag for snapshot %1$s requires disk-snapshot state"
25973 msgstr "флаг disk-only для снимка %1$s требует состояния disk-snapshot"
25975 msgid ""
25976 "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
25977 msgstr "для снимков только дисков следует выбрать для снимка хотя бы один диск"
25979 msgid "display"
25980 msgstr "показать"
25982 msgid "display all block devices info"
25983 msgstr "показать информацию о всех блочных устройствах"
25985 msgid "display available free memory for the NUMA cell."
25986 msgstr "показать свободную память для ячейки NUMA"
25988 msgid "display available free pages for the NUMA cell."
25989 msgstr "Возвращает информацию о свободных страницах для ячейки NUMA."
25991 msgid "display extended details for pools"
25992 msgstr "показать подробные данные пулов"
25994 msgid "display extended details for volumes"
25995 msgstr "показать подробные данные томов"
25997 msgid "display the progress of dump"
25998 msgstr "сообщать о ходе выполнения операции"
26000 msgid "display the progress of migration"
26001 msgstr "показать ход выполнения миграции"
26003 msgid "display the progress of save"
26004 msgstr "показать ход выполнения операции сохранения"
26006 #, c-format
26007 msgid "dnsmasq version >= %1$u.%2$u required but %3$llu.%4$llu found"
26008 msgstr ""
26010 msgid "do not enable STP for this bridge"
26011 msgstr "не включать STP для моста"
26013 msgid "do not overwrite any existing data"
26014 msgstr "не перезаписывать существующие данные"
26016 msgid "do not pretty-print the fields"
26017 msgstr "не форматировать вывод"
26019 msgid "do not restart the domain on the destination host"
26020 msgstr "не перезапускать домен на целевом узле"
26022 #, c-format
26023 msgid "domain %1$s exists already"
26024 msgstr "домен %1$s уже существует"
26026 #, c-format
26027 msgid "domain %1$s has no snapshots with name %2$s"
26028 msgstr "у домена %1$s нет снимков с названием %2$s"
26030 #, c-format
26031 msgid "domain %1$s is already running"
26032 msgstr "домен %1$s уже работает"
26034 #, c-format
26035 msgid "domain '%1$s' already exists with uuid %2$s"
26036 msgstr "домен «%1$s» уже существует (UUID: %2$s)"
26038 #, c-format
26039 msgid "domain '%1$s' coredump: failed to open %2$s"
26040 msgstr "дамп домена «%1$s»: не удалось открыть %2$s"
26042 #, c-format
26043 msgid "domain '%1$s' coredump: failed to write header to %2$s"
26044 msgstr "дамп домена «%1$s»: не удалось записать заголовок в %2$s"
26046 #, c-format
26047 msgid "domain '%1$s' coredump: write failed: %2$s"
26048 msgstr "дамп домена «%1$s»: ошибка записи: %2$s"
26050 #, c-format
26051 msgid "domain '%1$s' has no capabilities recorded"
26052 msgstr "для домена «%1$s» нет записей возможностей"
26054 #, c-format
26055 msgid "domain '%1$s' has no current snapshot"
26056 msgstr "У домена «%1$s»  нет текущего снимка"
26058 #, c-format
26059 msgid "domain '%1$s' in %2$s must match connection"
26060 msgstr "домен «%1$s» в %2$s должен соответствовать соединению"
26062 #, c-format
26063 msgid "domain '%1$s' is already active"
26064 msgstr "домен «%1$s» уже активен"
26066 #, c-format
26067 msgid "domain '%1$s' is already being removed"
26068 msgstr "домен «%1$s» уже удаляется"
26070 #, c-format
26071 msgid "domain '%1$s' is already being started"
26072 msgstr "домен «%1$s» уже запускается"
26074 #, c-format
26075 msgid "domain '%1$s' is already defined with uuid %2$s"
26076 msgstr "домену «%1$s» уже присвоен UUID %2$s"
26078 #, c-format
26079 msgid "domain '%1$s' is being migrated out"
26080 msgstr ""
26082 #, c-format
26083 msgid "domain '%1$s' is not being migrated"
26084 msgstr "домен «%1$s» не переносится"
26086 #, c-format
26087 msgid "domain '%1$s' is not processing incoming migration"
26088 msgstr "домен «%1$s» не обрабатывает входящую миграцию"
26090 #, c-format
26091 msgid "domain '%1$s' is not running"
26092 msgstr "домен «%1$s» не работает"
26094 #, c-format
26095 msgid "domain '%1$s' must match connection"
26096 msgstr "домен «%1$s» должен соответствовать соединению"
26098 #, c-format
26099 msgid "domain '%1$s' not paused"
26100 msgstr "домен «%1$s» не приостановлен"
26102 #, c-format
26103 msgid "domain '%1$s' not running"
26104 msgstr "домен «%1$s» не выполняется"
26106 msgid "domain already has VNC graphics"
26107 msgstr "домен уже имеет графическую систему VNC"
26109 msgid "domain already has a vsock device"
26110 msgstr "домен уже имеет устройство vsock"
26112 msgid "domain already has an iommu device"
26113 msgstr ""
26115 msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
26116 msgstr "архитектура домена (/домен/операционная_система/тип/@архитектура)"
26118 msgid "domain backup XML"
26119 msgstr "XML резервной копии домена"
26121 msgid "domain block device size information"
26122 msgstr "информация о размере блочных устройств домена"
26124 #, c-format
26125 msgid "domain can only have one watchdog with model '%1$s'"
26126 msgstr ""
26128 msgid "domain capabilities"
26129 msgstr "возможности домена"
26131 msgid "domain checkpoint XML"
26132 msgstr "XML контрольной точки домена"
26134 msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
26135 msgstr ""
26136 "для обновления конфигурации домена необходимо установить флаг "
26137 "VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG"
26139 #, c-format
26140 msgid "domain configuration does not support rng model '%1$s'"
26141 msgstr ""
26143 #, c-format
26144 msgid "domain configuration does not support video model '%1$s'"
26145 msgstr ""
26147 msgid "domain control interface state"
26148 msgstr "состояние интерфейса управления доменом"
26150 msgid "domain core dump"
26151 msgstr ""
26153 msgid "domain display connection URI"
26154 msgstr "URI подключения к дисплею домена"
26156 msgid "domain does not have managed save image"
26157 msgstr "нет образа управляемого сохранения домена"
26159 #, c-format
26160 msgid "domain event %1$d not registered"
26161 msgstr "событие домена %1$d не зарегистрировано"
26163 #, c-format
26164 msgid "domain event callback %1$d not registered"
26165 msgstr "обратный вызов %1$d для события домена не зарегистрирован"
26167 msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified"
26168 msgstr "домен имеет возможность процессора «invtsc», но частота TSC не указана"
26170 msgid "domain has active block job"
26171 msgstr "в домене есть активное блочное задание"
26173 msgid "domain has assigned host devices"
26174 msgstr "с доменом связаны устройства основной системы"
26176 msgid "domain has no snapshots"
26177 msgstr "у домена нет снимков"
26179 msgid "domain has to be shutoff before renaming"
26180 msgstr "домен необходимо выключить перед переименованием"
26182 msgid "domain id or name"
26183 msgstr "ID или имя домена"
26185 msgid "domain id or uuid"
26186 msgstr "ID домена или UUID"
26188 msgid "domain information"
26189 msgstr "информация о домене"
26191 msgid "domain information in XML"
26192 msgstr "описание домена в XML"
26194 msgid "domain is already running"
26195 msgstr "домен уже работает"
26197 msgid "domain is marked for auto destroy"
26198 msgstr "домен будет удалён автоматически"
26200 msgid "domain is no longer running"
26201 msgstr "домен больше не выполняется"
26203 msgid "domain is not in running state"
26204 msgstr "домен не выполняется"
26206 msgid "domain is not in shutoff state"
26207 msgstr "домен не выключен"
26209 msgid "domain is not in suspend state"
26210 msgstr "домен не находится в приостановленном состоянии"
26212 msgid "domain is not running"
26213 msgstr "домен не работает"
26215 msgid "domain is not running on destination host"
26216 msgstr "на хосте назначения не запущен домен"
26218 msgid "domain is not transient"
26219 msgstr "домен не является временным"
26221 msgid "domain is pmsuspended"
26222 msgstr "домен в режиме сна"
26224 msgid "domain is transient"
26225 msgstr "временный домен"
26227 msgid "domain job information"
26228 msgstr "информация о заданиях домена"
26230 #, c-format
26231 msgid "domain master key file doesn't exist in %1$s"
26232 msgstr "файл основного ключа домена не существует в %1$s"
26234 #, c-format
26235 msgid "domain moment %1$s already exists"
26236 msgstr "момент домена %1$s уже существует"
26238 msgid "domain must be in a paused state"
26239 msgstr ""
26241 msgid "domain must have at least one disk to perform backup"
26242 msgstr ""
26243 "домен должен иметь хотя бы один диск для выполнения резервного копирования"
26245 msgid "domain must have at least one disk to perform checkpoints"
26246 msgstr "домен должен иметь хотя бы один диск для создания контрольных точек"
26248 msgid "domain name or uuid"
26249 msgstr "имя или UUID домена"
26251 msgid "domain name, id or uuid"
26252 msgstr "имя, ID или UUID домена"
26254 msgid "domain save"
26255 msgstr ""
26257 msgid "domain snapshot XML"
26258 msgstr "XML снимка домена"
26260 msgid "domain started"
26261 msgstr "домен запущен"
26263 msgid "domain state"
26264 msgstr "состояние домена"
26266 msgid "domain stats query failed"
26267 msgstr "не удалось запросить статистику домена"
26269 msgid "domain time"
26270 msgstr "время домена"
26272 msgid "domain type"
26273 msgstr "тип домена"
26275 msgid "domain type is not defined"
26276 msgstr "тип домена не определён"
26278 msgid "domain vcpu counts"
26279 msgstr "количество виртуальных процессоров в домене"
26281 msgid "domain with a managed saved state can't be renamed"
26282 msgstr "домен с управляемым сохранённым состоянием нельзя переименовать"
26284 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
26285 msgstr ""
26286 "домен с данными managedsave может иметь только состояние запуска «shutoff»"
26288 #, c-format
26289 msgid "domain with name '%1$s' already exists"
26290 msgstr "домен с именем «%1$s» уже существует"
26292 msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
26293 msgstr "данные dimm домена не содержат идентификатор слота или базовый адрес"
26295 msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
26296 msgstr "domainMigratePrepare не задал URI"
26298 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
26299 msgstr "domainMigratePrepare2 не задал URI"
26301 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
26302 msgstr "domainMigratePrepare3 не определяет URI"
26304 msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
26305 msgstr "домены в массиве «doms» должны принадлежать к одному подключению"
26307 #, c-format
26308 msgid "doms array in %1$s must contain at least one domain"
26309 msgstr "массив doms в %1$s должен содержать хотя бы один домен"
26311 msgid "don't destroy statistics of a recently completed job when reading"
26312 msgstr "не уничтожать статистику недавно завершённого задания при чтении"
26314 #, c-format
26315 msgid "don't know how to remove a %1$s device"
26316 msgstr "способ удаления устройства %1$s неизвестен"
26318 msgid "don't start the bridge immediately"
26319 msgstr "не запускать мост сразу"
26321 msgid "don't start the detached interface immediately (not recommended)"
26322 msgstr "не запускать отсоединённый интерфейс сразу (не рекомендуется)"
26324 msgid "done"
26325 msgstr "готово"
26327 msgid "download volume contents to a file"
26328 msgstr "загрузить содержимое тома в файл"
26330 #, c-format
26331 msgid "driver does not support FD passing for disk '%1$s'"
26332 msgstr ""
26334 #, c-format
26335 msgid "driver does not support net model '%1$s'"
26336 msgstr "драйвер не поддерживает модель сетевого устройства «%1$s»"
26338 msgid "driver of disk device"
26339 msgstr "драйвер дискового устройства"
26341 #, c-format
26342 msgid "driver serial '%1$s' contains unsafe characters"
26343 msgstr "«%1$s» содержит небезопасные символы"
26345 msgid "driver type not set"
26346 msgstr ""
26348 msgid "dropped"
26349 msgstr "пропущено"
26351 msgid "dump domain's memory only"
26352 msgstr "сохранить только состояние памяти домена"
26354 #, c-format
26355 msgid "dump query failed, status=%1$d"
26356 msgstr "не удалось выполнить запрос к дампу, состояние=%1$d"
26358 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
26359 msgstr "сохранить дамп памяти домена в файл для анализа"
26361 #, c-format
26362 msgid "dumpformat '%1$d' is not supported"
26363 msgstr "формат «%1$d» для дампа не поддерживается"
26365 msgid "dumping"
26366 msgstr "создание дампа"
26368 msgid "dup2(stderr) failed"
26369 msgstr "сбой dup2(stderr)"
26371 msgid "dup2(stdin) failed"
26372 msgstr "сбой dup2(stdin)"
26374 msgid "dup2(stdout) failed"
26375 msgstr "сбой dup2(stdout)"
26377 #, c-format
26378 msgid "duplicate 'id' found in '%1$s'"
26379 msgstr "найден дубликат «id» в «%1$s»"
26381 #, c-format
26382 msgid "duplicate blkio device path '%1$s'"
26383 msgstr "дублирование пути к устройству blkio «%1$s»"
26385 #, c-format
26386 msgid "duplicate cookie '%1$s'"
26387 msgstr "дублирование cookie «%1$s»"
26389 #, c-format
26390 msgid "duplicate domain '%1$s'"
26391 msgstr ""
26393 #, c-format
26394 msgid "duplicate iothread id '%1$u' found"
26395 msgstr "найден дубликат идентификатора потока ввода-вывода «%1$u»"
26397 #, c-format
26398 msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%1$u'"
26399 msgstr "дублирование iothreadpin для одного потока ввода-вывода «%1$u»"
26401 #, c-format
26402 msgid "duplicate key '%1$s'"
26403 msgstr "дублирование ключа «%1$s»"
26405 msgid "duplicate native vlan setting"
26406 msgstr "дублирование исходных настроек VLAN"
26408 #, c-format
26409 msgid "duplicate vcpu order '%1$u'"
26410 msgstr "дублирование порядка виртуального процессора «%1$u»"
26412 #, c-format
26413 msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%1$d'"
26414 msgstr "дублирование vcpupin для виртуального процессора «%1$d»"
26416 msgid "duration in seconds"
26417 msgstr "продолжительность в секундах"
26419 msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max"
26420 msgstr "длительность в секундах для максимума операций чтения ввода-вывода"
26422 msgid "duration in seconds to allow read max bytes"
26423 msgstr "длительность в секундах для максимума байт чтения"
26425 msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max"
26426 msgstr "длительность в секундах для максимума всех операций ввода-вывода"
26428 msgid "duration in seconds to allow total max bytes"
26429 msgstr "длительность в секундах для общего максимума байт"
26431 msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max"
26432 msgstr "длительность в секундах для максимума операций записи ввода-вывода"
26434 msgid "duration in seconds to allow write max bytes"
26435 msgstr "длительность в секундах для максимума байт записи"
26437 msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
26438 msgstr "динамический тип должен выполнять переопределение меток ресурсов"
26440 msgid "echo arguments. Used for internal testing."
26441 msgstr ""
26443 msgid "edit XML configuration for a domain"
26444 msgstr "редактировать XML-конфигурацию домена"
26446 msgid "edit XML configuration for a network"
26447 msgstr "редактировать XML-конфигурацию сети"
26449 msgid "edit XML configuration for a network filter"
26450 msgstr "редактировать XML-конфигурацию сетевого фильтра"
26452 msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
26453 msgstr "редактировать XML-конфигурацию интерфейса физической основной системы"
26455 msgid "edit XML configuration for a storage pool"
26456 msgstr "редактировать XML-конфигурацию пула носителей"
26458 msgid "edit XML for a checkpoint"
26459 msgstr "редактировать XML контрольной точки"
26461 msgid "edit XML for a domain's managed save state file"
26462 msgstr "редактировать XML файла управляемого сохранения состояния домена"
26464 msgid "edit XML for a domain's saved state file"
26465 msgstr "редактировать XML файла сохранения состояния домена"
26467 msgid "edit XML for a snapshot"
26468 msgstr "редактировать XML снимка"
26470 msgid "either --list or --event <type> is required"
26471 msgstr "необходимо указать --list or --event <тип>"
26473 msgid "either inbound average or floor is mandatory"
26474 msgstr "для inbound необходимо указать average или floor"
26476 msgid "either secret uuid or usage expected"
26477 msgstr "ожидается либо UUID, либо usage секрета"
26479 msgid "element"
26480 msgstr "элемент"
26482 #, c-format
26483 msgid "element '%1$s' requires either 'keyfile' or 'agentsock' attribute"
26484 msgstr ""
26486 msgid "element 'genid' can only appear once"
26487 msgstr "элемент «genid» можно указать только один раз"
26489 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
26490 msgstr "секция пула RBD должна содержать элемент «name»"
26492 msgid "empty json array"
26493 msgstr "пустой массив JSON"
26495 msgid "empty path"
26496 msgstr "пустой путь"
26498 msgid "empty rbd option name specified"
26499 msgstr "указано пустое имя параметра rbd"
26501 #, c-format
26502 msgid "empty rbd option value specified for name '%1$s'"
26503 msgstr "для имени «%1$s» указано пустое значение параметра rbd"
26505 #, c-format
26506 msgid "emulator '%1$s' is not executable"
26507 msgstr "эмулятор «%1$s» не является исполняемым компонентом"
26509 #, c-format
26510 msgid "emulator '%1$s' not found"
26511 msgstr "эмулятор «%1$s» не найден"
26513 msgid "emulator:"
26514 msgstr "эмулятор:"
26516 msgid "enable"
26517 msgstr "вкл."
26519 msgid "enable cpus specified by cpulist"
26520 msgstr "включить процессоры, указанные с помощью cpulist"
26522 msgid "enable cpus specified by cpumap"
26523 msgstr "включить процессоры, указанные с помощью cpumap"
26525 msgid "enable parallel migration"
26526 msgstr "включить параллельную миграцию"
26528 msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
26529 msgstr ""
26530 "включить миграцию с пост-копированием; переключиться на него с помощью "
26531 "команды migrate-postcopy"
26533 msgid "enabled"
26534 msgstr "включено"
26536 #, c-format
26537 msgid "encountered an error on interface %1$s index %2$d"
26538 msgstr "обнаружена ошибка интерфейса %1$s (индекс %2$d)"
26540 msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
26541 msgstr "зашифрованные тома ploop не поддерживаются инициализацией ploop"
26543 #, c-format
26544 msgid "encryption format %1$d doesn't match expected format %2$d"
26545 msgstr "формат шифрования %1$d не соответствует ожидаемому формату %2$d"
26547 msgid "encryption format of inputvol must be LUKS"
26548 msgstr "форматом шифрования inputvol должно быть LUKS"
26550 msgid "encryption is not supported with vhostuser disk"
26551 msgstr ""
26553 msgid "encryption is supported only with 'raw' and 'qcow2' image format"
26554 msgstr ""
26556 #, c-format
26557 msgid "end of range %1$s - %2$s in network %3$s/%4$d is the broadcast address"
26558 msgstr ""
26559 "конец диапазона %1$s — %2$s в сети %3$s/%4$d является адресом трансляции"
26561 msgid "enforce requested stats parameters"
26562 msgstr "строгий режим запроса статистики"
26564 msgid "entry was missing 'device'"
26565 msgstr "запись не содержит «device»"
26567 msgid "entry was missing 'len'"
26568 msgstr "запись не содержит «ten»"
26570 msgid "entry was missing 'offset'"
26571 msgstr "запись не содержит «offset»"
26573 msgid "entry was missing 'speed'"
26574 msgstr "запись не содержит «speed»"
26576 msgid "entry was missing 'type'"
26577 msgstr "запись не содержит «type»"
26579 msgid "enumerate devices on this host"
26580 msgstr "перечислить устройства на узле"
26582 msgid "error"
26583 msgstr "ошибка"
26585 #, c-format
26586 msgid "error %1$d during port-profile setlink on interface %2$s (%3$d)"
26587 msgstr ""
26588 "ошибка %1$d во время выполнения setlink для порта-профиля на интерфейсе %2$s "
26589 "(%3$d)"
26591 #, c-format
26592 msgid "error adding fdb entry for %1$s"
26593 msgstr "ошибка добавления записи fdb для %1$s"
26595 #, c-format
26596 msgid "error adding vlan filter to interface %1$s"
26597 msgstr ""
26599 msgid "error calling aa_change_profile()"
26600 msgstr "ошибка вызова aa_change_profile()"
26602 msgid "error calling security_getenforce()"
26603 msgstr "ошибка вызова security_getenforce()"
26605 #, c-format
26606 msgid "error changing profile to %1$s"
26607 msgstr "ошибка при попытке изменить профиль на %1$s"
26609 msgid "error copying UUID"
26610 msgstr "ошибка при копировании UUID"
26612 msgid "error copying profile name"
26613 msgstr "ошибка копирования имени профиля"
26615 msgid "error count:"
26616 msgstr "ошибки:"
26618 #, c-format
26619 msgid "error creating %1$s interface %2$s@%3$s (%4$s)"
26620 msgstr "ошибка создания интерфейса %1$s %2$s@%3$s (%4$s)"
26622 #, c-format
26623 msgid "error creating bridge interface %1$s"
26624 msgstr "ошибка создания интерфейса моста %1$s"
26626 msgid "error creating directory for ploop volume"
26627 msgstr "ошибка создания каталога для тома ploop"
26629 #, c-format
26630 msgid "error destroying network device %1$s"
26631 msgstr "ошибка уничтожения сетевого устройства %1$s"
26633 #, c-format
26634 msgid "error dumping %1$s (%2$d) interface"
26635 msgstr "ошибка при сохранении состояния интерфейса %1$s (%2$d)"
26637 msgid "error dumping neighbor table"
26638 msgstr ""
26640 #, c-format
26641 msgid "error during virtual port configuration of ifindex %1$d"
26642 msgstr "ошибка при конфигурации виртуального порта для ifindex %1$d"
26644 msgid "error from service"
26645 msgstr "ошибка службы"
26647 #, c-format
26648 msgid "error from service: %1$s"
26649 msgstr "ошибка службы: %1$s"
26651 msgid "error getting profile status"
26652 msgstr "ошибка получения состояния профиля"
26654 msgid "error in original firewall object"
26655 msgstr ""
26657 msgid "error in poll call"
26658 msgstr "ошибка в вызове опроса"
26660 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
26661 msgstr "ошибка разбора IFLA_PORT_SELF"
26663 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
26664 msgstr "ошибка разбора IFLA_VF_INFO"
26666 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting"
26667 msgstr "ошибка разбора IFLA_VF_PORT во время отчёта об ошибках"
26669 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
26670 msgstr "ошибка разбора IFLA_VF_PORT"
26672 msgid "error parsing IFLA_VF_STATS"
26673 msgstr ""
26675 msgid "error parsing pid of lldpad"
26676 msgstr "ошибка при разборе PID lldpad"
26678 msgid "error receiving signal from container"
26679 msgstr "ошибка при получении сигнала от контейнера"
26681 #, c-format
26682 msgid "error removing vlan filter from interface %1$s"
26683 msgstr ""
26685 msgid "error sending continue signal to daemon"
26686 msgstr "не удалось отправить службе сигнал продолжения"
26688 msgid "error waiting for continue signal from daemon"
26689 msgstr ""
26691 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
26692 msgstr "ошибка итерации в IFLA_VF_PORTS"
26694 #, c-format
26695 msgid "error while opening private key '%1$s', wrong passphrase?"
26696 msgstr ""
26697 "ошибка при открытии закрытого ключа «%1$s», неправильная парольная фраза?"
26699 #, c-format
26700 msgid "error while reading private key '%1$s'"
26701 msgstr "ошибка при чтении закрытого ключа «%1$s»"
26703 #, c-format
26704 msgid "error while reading public key '%1$s'"
26705 msgstr "ошибка при чтении открытого ключа «%1$s»"
26707 msgid "error while resuming the domain"
26708 msgstr "ошибка при попытке возобновить работу домена"
26710 msgid "error while suspending the domain"
26711 msgstr "ошибка при попытке приостановить работу домена"
26713 msgid "error: "
26714 msgstr "ошибка: "
26716 msgid "error_policy is not supported with vhostuser disk"
26717 msgstr ""
26719 msgid "escape for XML use"
26720 msgstr "вывод в формате XML"
26722 msgid "escape for shell use"
26723 msgstr "вывод в формате, подходящем для использования в командах оболочки"
26725 msgid "ethernet type supports a single guest ip"
26726 msgstr ""
26728 #, c-format
26729 msgid "ethtool ioctl error on %1$s"
26730 msgstr "ошибка ioctl ethtool на %1$s"
26732 #, c-format
26733 msgid "event '%1$s' for domain '%2$s'\n"
26734 msgstr ""
26736 #, c-format
26737 msgid "event '%1$s' for domain '%2$s': %3$s for %4$s %5$s\n"
26738 msgstr ""
26740 #, c-format
26741 msgid "event '%1$s' for node device %2$s\n"
26742 msgstr "событие «%1$s» для устройства узла %2$s\n"
26744 #, c-format
26745 msgid "event '%1$s' for secret %2$s\n"
26746 msgstr "событие «%1$s» для секрета %2$s\n"
26748 #, c-format
26749 msgid "event '%1$s' for storage pool %2$s\n"
26750 msgstr "событие «%1$s» для пула носителей %2$s\n"
26752 #, c-format
26753 msgid ""
26754 "event 'agent-lifecycle' for domain '%1$s': state: '%2$s' reason: '%3$s'\n"
26755 msgstr ""
26757 #, c-format
26758 msgid "event 'balloon-change' for domain '%1$s': %2$lluKiB\n"
26759 msgstr ""
26761 #, c-format
26762 msgid ""
26763 "event 'block-threshold' for domain '%1$s': dev: %2$s(%3$s) %4$llu %5$llu\n"
26764 msgstr ""
26766 #, c-format
26767 msgid "event 'device-added' for domain '%1$s': %2$s\n"
26768 msgstr ""
26770 #, c-format
26771 msgid "event 'device-removal-failed' for domain '%1$s': %2$s\n"
26772 msgstr ""
26774 #, c-format
26775 msgid "event 'device-removed' for domain '%1$s': %2$s\n"
26776 msgstr ""
26778 #, c-format
26779 msgid "event 'disk-change' for domain '%1$s' disk %2$s: %3$s -> %4$s: %5$s\n"
26780 msgstr ""
26782 #, c-format
26783 msgid ""
26784 "event 'graphics' for domain '%1$s': %2$s local[%3$s %4$s %5$s] remote[%6$s "
26785 "%7$s %8$s] %9$s\n"
26786 msgstr ""
26788 #, c-format
26789 msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) none\n"
26790 msgstr ""
26792 #, c-format
26793 msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) none due to %4$s\n"
26794 msgstr ""
26796 #, c-format
26797 msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) pause\n"
26798 msgstr ""
26800 #, c-format
26801 msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) pause due to %4$s\n"
26802 msgstr ""
26804 #, c-format
26805 msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) report\n"
26806 msgstr ""
26808 #, c-format
26809 msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) report due to %4$s\n"
26810 msgstr ""
26812 #, c-format
26813 msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) unknown\n"
26814 msgstr ""
26816 #, c-format
26817 msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) unknown due to %4$s\n"
26818 msgstr ""
26820 #, c-format
26821 msgid "event 'job-completed' for domain '%1$s':\n"
26822 msgstr ""
26824 #, c-format
26825 msgid "event 'lifecycle' for domain '%1$s': %2$s %3$s\n"
26826 msgstr ""
26828 #, c-format
26829 msgid "event 'lifecycle' for network %1$s: %2$s\n"
26830 msgstr "событие «lifecycle» для сети %1$s: %2$s\n"
26832 #, c-format
26833 msgid "event 'lifecycle' for node device %1$s: %2$s\n"
26834 msgstr "событие «lifecycle» для устройства узла %1$s: %2$s\n"
26836 #, c-format
26837 msgid "event 'lifecycle' for secret %1$s: %2$s\n"
26838 msgstr "событие «lifecycle» для секрета %1$s: %2$s\n"
26840 #, c-format
26841 msgid "event 'lifecycle' for storage pool %1$s: %2$s\n"
26842 msgstr "событие «lifecycle» для пула носителей %1$s: %2$s\n"
26844 #, c-format
26845 msgid ""
26846 "event 'memory-device-size-change' for domain '%1$s':\n"
26847 "alias: %2$s\n"
26848 "size: %3$llu\n"
26849 msgstr ""
26851 #, c-format
26852 msgid ""
26853 "event 'memory-failure' for domain '%1$s':\n"
26854 "recipient: %2$s\n"
26855 "action: %3$s\n"
26856 msgstr ""
26858 #, c-format
26859 msgid "event 'metadata-change' for domain '%1$s': type %2$s, uri %3$s\n"
26860 msgstr ""
26862 #, c-format
26863 msgid "event 'metadata-change' for network %1$s: type %2$s, uri %3$s\n"
26864 msgstr ""
26866 #, c-format
26867 msgid "event 'migration-iteration' for domain '%1$s': iteration: '%2$d'\n"
26868 msgstr ""
26870 #, c-format
26871 msgid "event 'rtc-change' for domain '%1$s': %2$lld\n"
26872 msgstr ""
26874 #, c-format
26875 msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: closed\n"
26876 msgstr ""
26878 #, c-format
26879 msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: opened\n"
26880 msgstr ""
26882 #, c-format
26883 msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: unknown\n"
26884 msgstr ""
26886 #, c-format
26887 msgid "event 'tunable' for domain '%1$s':\n"
26888 msgstr ""
26890 #, c-format
26891 msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': debug\n"
26892 msgstr ""
26894 #, c-format
26895 msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': inject-nmi\n"
26896 msgstr ""
26898 #, c-format
26899 msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': none\n"
26900 msgstr ""
26902 #, c-format
26903 msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': pause\n"
26904 msgstr ""
26906 #, c-format
26907 msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': poweroff\n"
26908 msgstr ""
26910 #, c-format
26911 msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': reset\n"
26912 msgstr ""
26914 #, c-format
26915 msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': shutdown\n"
26916 msgstr ""
26918 #, c-format
26919 msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': unknown\n"
26920 msgstr ""
26922 msgid "event callback already tracked"
26923 msgstr "обратный вызов события уже найден"
26925 #, c-format
26926 msgid "event callback function %1$p not registered"
26927 msgstr "функция %1$p обратного вызова события домена не зарегистрирована"
26929 #, c-format
26930 msgid "event callback id %1$d not registered"
26931 msgstr "идентификатор %1$d обратного вызова события не зарегистрирован"
26933 #, c-format
26934 msgid "event from unexpected fd %1$d!=%2$d / watch %3$d!=%4$d"
26935 msgstr ""
26936 "получено событие от недопустимого дескриптора %1$d!=%2$d. Внимание: %3$d!"
26937 "=%4$d"
26939 #, c-format
26940 msgid "event from unexpected proc %1$ju!=%2$ju"
26941 msgstr "получено событие от непредвиденной процедуры %1$ju!=%2$ju"
26943 msgid "event loop interrupted\n"
26944 msgstr "цикл ожидания события прерван\n"
26946 msgid "event loop timed out\n"
26947 msgstr "время ожидания истекло\n"
26949 msgid "event wakeup"
26950 msgstr "пробуждение по событию"
26952 #, c-format
26953 msgid "eventID in %1$s must be less than %2$d"
26954 msgstr "eventID в %1$s должен быть меньше %2$d"
26956 #, c-format
26957 msgid "eventID must be less than %1$d"
26958 msgstr "eventID должен быть меньше %1$d"
26960 #, c-format
26961 msgid "events received: %1$d\n"
26962 msgstr "получено событий: %1$d\n"
26964 msgid "exactly one of 'device' and 'nodename' need to be specified"
26965 msgstr "необходимо указать только одну запись «device» и «nodename»"
26967 msgid "exclude <domain> from XML"
26968 msgstr "исключить <domain> из XML"
26970 msgid "execute command without timeout"
26971 msgstr "выполнить команду без ожидания"
26973 msgid "execute command without waiting for timeout"
26974 msgstr "выполнить команду без ожидания"
26976 msgid "existing interface name"
26977 msgstr "имя существующего интерфейса"
26979 #, c-format
26980 msgid "exit status %1$d"
26981 msgstr "состояние выхода %1$d"
26983 msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
26984 msgstr "ожидалось ровно 1 устройство для пула носителей"
26986 msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
26987 msgstr "ожидалась ровно 1 основная система для пула носителей"
26989 #, c-format
26990 msgid "expected protocol '%1$s' but got '%2$s' in URI JSON volume definition"
26991 msgstr ""
26992 "в адресе JSON определения тома ожидается протокол «%1$s», но обнаружен «%2$s»"
26994 #, c-format
26995 msgid "expected syntax: --%1$s <number>"
26996 msgstr ""
26998 #, c-format
26999 msgid "expected syntax: --%1$s <string>"
27000 msgstr ""
27002 #, c-format
27003 msgid "expected unicast mac address, found multicast '%1$s'"
27004 msgstr "ожидается одноадресный MAC, но получен многоадресный: «%1$s»"
27006 #, c-format
27007 msgid "expected unicast mac address, found multicast '%1$s' in network '%2$s'"
27008 msgstr ""
27009 "ожидается одноадресный MAC, но получен многоадресный «%1$s» в сети «%2$s»"
27011 #, c-format
27012 msgid "expecting %1$zu consoles, but got %2$zu tty file handlers"
27013 msgstr "ожидается %1$zu консолей, но обнаружено %2$zu обработчиков tty"
27015 #, c-format
27016 msgid "expecting %1$zu veths, but got %2$zu"
27017 msgstr "ожидается %1$zu veth, но обнаружено %2$zu"
27019 msgid "expecting JSON array"
27020 msgstr "ожидается массив JSON"
27022 msgid "expecting JSON object"
27023 msgstr "ожидается объект JSON"
27025 msgid "expecting a name"
27026 msgstr "ожидается имя"
27028 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
27029 msgstr "ожидается адрес pci:0000.00.00.00 или ccw:00.0.0000."
27031 msgid "expecting a scsi:00.00.00 or usb:00.00 or sata:00.00.00 address."
27032 msgstr "ожидается адрес scsi:00.00.00 или usb:00.00, или sata:00.00.00."
27034 msgid "expecting a separator"
27035 msgstr "ожидается разделитель"
27037 msgid "expecting a separator in list"
27038 msgstr "ожидается разделитель списка"
27040 msgid "expecting a value"
27041 msgstr "ожидается значение"
27043 #, c-format
27044 msgid "expecting a value for value of type %1$s"
27045 msgstr ""
27047 #, c-format
27048 msgid "expecting absolute path: %1$s"
27049 msgstr "ожидается абсолютный путь: %1$s"
27051 msgid "expecting an assignment"
27052 msgstr "ожидается присвоение"
27054 msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
27055 msgstr "ожидается адрес ide:00.00.00"
27057 #, c-format
27058 msgid "expecting root element of '%1$s', not '%2$s'"
27059 msgstr ""
27061 msgid "extended partition already exists"
27062 msgstr "дополнительный раздел уже существует"
27064 msgid "external"
27065 msgstr "внешний"
27067 #, c-format
27068 msgid "external active snapshots are not supported on '%1$s' disks"
27069 msgstr "внешние активные снимки не поддерживаются для дисков «%1$s»"
27071 msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
27072 msgstr "внешние активные снимки не поддерживаются для сквозных устройств SCSI"
27074 #, c-format
27075 msgid ""
27076 "external destination file for disk %1$s already exists and is not a block "
27077 "device: %2$s"
27078 msgstr ""
27079 "файл внешнего назначения диска %1$s уже существует и не располагается на "
27080 "блочном устройстве: %2$s"
27082 #, c-format
27083 msgid "external inactive snapshots are not supported on '%1$s' disks"
27084 msgstr "внешние неактивные снимки не поддерживаются для дисков «%1$s»"
27086 #, c-format
27087 msgid ""
27088 "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using "
27089 "'%1$s' protocol"
27090 msgstr ""
27091 "внешние неактивные снимки не поддерживаются для дисков «network» с "
27092 "использованием протокола «%1$s»"
27094 msgid "external memory snapshots require a filename"
27095 msgstr "для внешних снимков памяти необходимо определить имя файла"
27097 #, c-format
27098 msgid ""
27099 "external snapshot file for disk %1$s already exists and is not a block "
27100 "device: %2$s"
27101 msgstr ""
27102 "файл внешнего снимка диска %1$s уже существует и не располагается на блочном "
27103 "устройстве: %2$s"
27105 #, c-format
27106 msgid "external snapshot format for disk %1$s is unsupported: %2$s"
27107 msgstr "формат внешнего снимка для диска %1$s не поддерживается: %2$s"
27109 #, c-format
27110 msgid "extra %1$s unsupported in <virtualport type='%2$s'>"
27111 msgstr "лишний элемент %1$s в <virtualport type='%2$s'>"
27113 msgid "extract the value of the 'return' key from the returned string"
27114 msgstr "извлечь значение ключа «return» из возвращённой строки"
27116 msgid "f - force, try to redefine again"
27117 msgstr "f (force) — пытаться переопределить значения"
27119 msgid "failed"
27120 msgstr "сбой"
27122 msgid "failed Xen syscall"
27123 msgstr "сбой системного вызова Xen"
27125 #, c-format
27126 msgid "failed Xen syscall %1$s"
27127 msgstr "сбой системного вызова Xen %1$s"
27129 msgid "failed probing capabilities"
27130 msgstr "не удалось выполнить проверку возможностей"
27132 #, c-format
27133 msgid "failed reading from file '%1$s'"
27134 msgstr "ошибка чтения файла «%1$s»"
27136 #, c-format
27137 msgid "failed recvfd for child creating '%1$s'"
27138 msgstr "ошибка recvfd для дочернего процесса, создающего «%1$s»"
27140 #, c-format
27141 msgid "failed to abort job for disk '%1$s'"
27142 msgstr "не удалось прервать задание для диска %1$s"
27144 #, c-format
27145 msgid "failed to access '%1$s'"
27146 msgstr "не удалось получить доступ к «%1$s»"
27148 msgid "failed to acquire guest cid"
27149 msgstr "не удалось получить CID гостевой системы"
27151 #, c-format
27152 msgid "failed to add chardev '%1$s' info"
27153 msgstr "не удалось добавить данные символьного устройства «%1$s»"
27155 msgid "failed to add device into new map"
27156 msgstr "не удалось добавить устройство в новую карту"
27158 msgid "failed to add metadata to XML document"
27159 msgstr ""
27161 #, c-format
27162 msgid ""
27163 "failed to add new filter rules to '%1$s' - attempting to restore old rules"
27164 msgstr ""
27165 "Не удалось добавить новые правила фильтрования для «%1$s». Будут "
27166 "восстановлены старые правила."
27168 msgid "failed to add subsystem filter"
27169 msgstr "не удалось добавить фильтр подсистем"
27171 #, c-format
27172 msgid "failed to apply capabilities: %1$d"
27173 msgstr "не удалось применить возможности: %1$d"
27175 msgid "failed to attach cgroup BPF prog"
27176 msgstr "не удалось подключить программу BPF cgroup"
27178 msgid "failed to attach the namespace"
27179 msgstr "не удалось подключить пространство имён"
27181 #, c-format
27182 msgid "failed to authenticate using SSH agent: %1$s"
27183 msgstr "не удалось выполнить аутентификацию с помощью агента SSH: %1$s"
27185 #, c-format
27186 msgid "failed to authenticate using agent: %1$s"
27187 msgstr "не удалось выполнить аутентификацию с помощью агента: %1$s"
27189 #, c-format
27190 msgid "failed to authenticate: %1$s"
27191 msgstr "не удалось выполнить аутентификацию: %1$s"
27193 #, c-format
27194 msgid "failed to begin transaction: %1$s%2$s%3$s"
27195 msgstr "не удалось начать операцию: %1$s%2$s%3$s"
27197 msgid "failed to boot guest VM"
27198 msgstr ""
27200 msgid "failed to calculate ssh host key hash"
27201 msgstr "не удалось вычислить хэш SSH-ключа узла"
27203 #, c-format
27204 msgid "failed to change to directory '%1$s' in '%2$s'"
27205 msgstr "не удалось изменить каталог на «%1$s» в «%2$s»"
27207 msgid "failed to chown secret file"
27208 msgstr "не удалось сменить владельца файла секрета"
27210 #, c-format
27211 msgid "failed to clone RBD volume %1$s to %2$s"
27212 msgstr "не удалось клонировать том RBD %1$s в %2$s"
27214 #, c-format
27215 msgid "failed to clone files from '%1$s'"
27216 msgstr "не удалось клонировать файлы из «%1$s»"
27218 msgid "failed to close file"
27219 msgstr "не удалось закрыть файл"
27221 msgid "failed to close or write to profile"
27222 msgstr "не удалось выполнить запись или закрыть профиль"
27224 msgid "failed to close screenshot file"
27225 msgstr ""
27227 msgid "failed to collect snapshot list"
27228 msgstr "не удалось собрать список снимков"
27230 #, c-format
27231 msgid "failed to commit transaction: %1$s%2$s%3$s"
27232 msgstr "не удалось завершить операцию: %1$s%2$s%3$s"
27234 #, c-format
27235 msgid "failed to compile regex '%1$s': %2$s"
27236 msgstr "не удалось выполнить компиляцию регулярного выражения «%1$s»: %2$s"
27238 #, c-format
27239 msgid "failed to connect to %1$s"
27240 msgstr "не удалось подключиться к %1$s"
27242 msgid "failed to connect to agent socket"
27243 msgstr "ошибка подключения к сокету агента"
27245 msgid "failed to connect to monitor socket"
27246 msgstr "ошибка подключения к сокету монитора"
27248 #, c-format
27249 msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %1$s"
27250 msgstr "ошибка подключения к монитору RADOS: %1$s"
27252 msgid "failed to connect to the hypervisor"
27253 msgstr "не удалось подключиться к гипервизору"
27255 #, c-format
27256 msgid "failed to construct broadcast or network address for network %1$s/%2$d"
27257 msgstr ""
27258 "не удалось получить адрес трансляции или сетевой адрес для сети %1$s/%2$d"
27260 #, c-format
27261 msgid "failed to convert size: '%1$s'"
27262 msgstr "не удалось преобразовать размер: «%1$s»"
27264 msgid "failed to convert the XML node tree"
27265 msgstr "не удалось выполнить преобразование иерархии узлов XML"
27267 msgid "failed to copy all device rules"
27268 msgstr "не удалось скопировать все правила устройств"
27270 msgid "failed to count cgroup BPF map items"
27271 msgstr "не удалось получить число элементов карты BPF cgroup"
27273 #, c-format
27274 msgid "failed to create %1$s"
27275 msgstr "не удалось создать %1$s"
27277 #, c-format
27278 msgid "failed to create (start) interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
27279 msgstr "не удалось создать или запустить интерфейс %1$s: %2$s%3$s%4$s"
27281 msgid "failed to create JSON tokener"
27282 msgstr ""
27284 #, c-format
27285 msgid "failed to create RBD snapshot %1$s@%2$s"
27286 msgstr "не удалось создать снимок RBD %1$s@%2$s"
27288 msgid "failed to create XML node"
27289 msgstr ""
27291 msgid "failed to create a new XML namespace"
27292 msgstr "не удалось создать новое пространство имен XML"
27294 #, c-format
27295 msgid "failed to create channel dir '%1$s'"
27296 msgstr ""
27298 msgid "failed to create connection to CH socket"
27299 msgstr ""
27301 msgid "failed to create copy target"
27302 msgstr "не удалось создать цель копии"
27304 #, c-format
27305 msgid "failed to create directory '%1$s'"
27306 msgstr "не удалось создать каталог «%1$s»"
27308 #, c-format
27309 msgid "failed to create dump dir '%1$s'"
27310 msgstr ""
27312 #, c-format
27313 msgid "failed to create glfs object for '%1$s'"
27314 msgstr ""
27316 msgid "failed to create guest VM"
27317 msgstr ""
27319 #, c-format
27320 msgid "failed to create image file '%1$s'"
27321 msgstr "не удалось создать файл образа «%1$s»"
27323 msgid "failed to create include file"
27324 msgstr "не удалось создать включаемый файл"
27326 msgid "failed to create json"
27327 msgstr "не удалось создать JSON"
27329 #, c-format
27330 msgid "failed to create lib dir '%1$s'"
27331 msgstr ""
27333 #, c-format
27334 msgid "failed to create libssh channel: %1$s"
27335 msgstr "не удалось создать канал libssh: %1$s"
27337 #, c-format
27338 msgid "failed to create log dir '%1$s'"
27339 msgstr ""
27341 #, c-format
27342 msgid "failed to create logfile %1$s"
27343 msgstr "не удалось создать журнал %1$s"
27345 msgid "failed to create profile"
27346 msgstr "не удалось создать профиль"
27348 #, c-format
27349 msgid "failed to create save dir '%1$s'"
27350 msgstr ""
27352 msgid "failed to create socket"
27353 msgstr "не удалось создать сокет"
27355 #, c-format
27356 msgid "failed to create socket needed for '%1$s'"
27357 msgstr "Не удалось создать обязательный для «%1$s» сокет"
27359 msgid "failed to create socketpair"
27360 msgstr "не удалось создать пару сокетов"
27362 #, c-format
27363 msgid "failed to create state dir '%1$s'"
27364 msgstr ""
27366 msgid "failed to create the RADOS cluster"
27367 msgstr "не удалось создать кластер RADOS"
27369 #, c-format
27370 msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%1$s' exist?"
27371 msgstr "не удалось создать IoCTX RBD. Существует ли пул «%1$s»?"
27373 msgid "failed to create udev context"
27374 msgstr "не удалось создать контекст udev"
27376 msgid "failed to create udev handler thread"
27377 msgstr "не удалось создать поток обработчика udev"
27379 #, c-format
27380 msgid "failed to create volume '%1$s/%2$s'"
27381 msgstr "не удалось создать том «%1$s/%2$s»"
27383 #, c-format
27384 msgid "failed to decode SASL data: %1$d (%2$s)"
27385 msgstr "не удалось расшифровать данные SASL: %1$d (%2$s)"
27387 #, c-format
27388 msgid "failed to delete root.hds of volume '%1$s'"
27389 msgstr "не удалось удалить root.hds тома «%1$s»"
27391 #, c-format
27392 msgid "failed to destroy (stop) interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
27393 msgstr "Не удалось уничтожить (остановить) интерфейс %1$s: %2$s%3$s%4$s"
27395 msgid "failed to determine host name"
27396 msgstr ""
27398 #, c-format
27399 msgid "failed to determine loop exit status: %1$s"
27400 msgstr "не удалось определить состояние выхода из цикла: %1$s"
27402 #, c-format
27403 msgid "failed to duplicate file descriptor for fd group '%1$s'"
27404 msgstr ""
27406 #, c-format
27407 msgid "failed to duplicate passed fd with index '%1$zu'"
27408 msgstr ""
27410 msgid "failed to enable IP forwarding"
27411 msgstr "ошибка активации перенаправления IP"
27413 #, c-format
27414 msgid "failed to enable mac filter in '%1$s'"
27415 msgstr "не удалось включить MAC-фильтр в «%1$s»"
27417 #, c-format
27418 msgid "failed to encode SASL data: %1$d (%2$s)"
27419 msgstr "не удалось зашифровать данные SASL: %1$d (%2$s)"
27421 #, c-format
27422 msgid "failed to encrypt the data: '%1$s'"
27423 msgstr "не удалось зашифровать данные: «%1$s»"
27425 #, c-format
27426 msgid "failed to execute command '%1$s': %2$s"
27427 msgstr "не удалось выполнить команду «%1$s»: %2$s"
27429 msgid "failed to extract gluster volume name"
27430 msgstr "не удалось извлечь имя тома gluster"
27432 #, c-format
27433 msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %1$x:%2$x"
27434 msgstr "не удалось найти устройство USB busnum:devnum для %1$x:%2$x"
27436 msgid "failed to find an empty memory slot"
27437 msgstr "не удалось найти пустой слот памяти"
27439 msgid ""
27440 "failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target "
27441 "vcpu count"
27442 msgstr ""
27443 "не удалось найти подходящие виртуальные процессоры с возможностью «горячего» "
27444 "подключения для достижения желаемого количества виртуальных процессоров в "
27445 "системе назначения"
27447 #, c-format
27448 msgid "failed to find data for block node '%1$s'"
27449 msgstr ""
27451 #, c-format
27452 msgid "failed to find disk '%1$s'"
27453 msgstr "не удалось найти диск «%1$s»"
27455 #, c-format
27456 msgid "failed to find disk '%1$s' in snapshot VM XML"
27457 msgstr ""
27459 #, c-format
27460 msgid "failed to find iothread id for '%1$s'"
27461 msgstr "не удалось найти идентификатор потока ввода-вывода для «%1$s»"
27463 msgid "failed to find parent disk source in backing chain"
27464 msgstr ""
27466 #, c-format
27467 msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%1$s'"
27468 msgstr "Не удалось найти VID  для устройства VLAN «%1$s»"
27470 #, c-format
27471 msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%1$s'"
27472 msgstr "Не удалось найти настоящее устройство для устройства VLAN «%1$s»"
27474 #, c-format
27475 msgid "failed to finish job for disk %1$s"
27476 msgstr "не удалось завершить задание для диска %1$s"
27478 #, c-format
27479 msgid "failed to format image: '%1$s'"
27480 msgstr "не удалось отформатировать образ: «%1$s»"
27482 msgid "failed to generate XML"
27483 msgstr "не удалось сгенерировать XML"
27485 #, c-format
27486 msgid "failed to generate byte stream: %1$s"
27487 msgstr "не удалось сгенерировать байтовый поток: %1$s"
27489 msgid "failed to generate uuid"
27490 msgstr "не удалось сгенерировать UUID"
27492 msgid "failed to get CPU model names"
27493 msgstr "не удалось получить названия моделей процессоров"
27495 #, c-format
27496 msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %1$s - %2$s"
27497 msgstr ""
27498 "не удалось получить адрес IPv4 для начала или конца диапазона %1$s — %2$s"
27500 #, c-format
27501 msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %1$s - %2$s"
27502 msgstr ""
27503 "не удалось получить адрес IPv6 для начала или конца диапазона %1$s — %2$s"
27505 msgid "failed to get URI"
27506 msgstr "не удалось получить URI"
27508 msgid "failed to get capabilities"
27509 msgstr "не удалось получить характеристики"
27511 msgid "failed to get cgroup BPF map FD"
27512 msgstr "не удалось получить файловый дескриптор карты BPF cgroup"
27514 msgid "failed to get cgroup BPF map info"
27515 msgstr "не удалось получить данные карты BPF cgroup"
27517 msgid "failed to get cgroup BPF prog FD"
27518 msgstr "не удалось получить файловый дескриптор программы BPF cgroup"
27520 msgid "failed to get cgroup BPF prog info"
27521 msgstr "не удалось получить данные программы BPF cgroup"
27523 #, c-format
27524 msgid "failed to get cgroup backend for '%1$s' controller '%2$u'"
27525 msgstr ""
27527 msgid "failed to get cmt scaling factor"
27528 msgstr "не удалось получить коэффициент масштабирования cmt"
27530 msgid "failed to get current time"
27531 msgstr "не удалось получить текущее время"
27533 #, c-format
27534 msgid "failed to get domain '%1$s'"
27535 msgstr "ошибка при получении данных домена «%1$s»"
27537 msgid "failed to get domain UUID"
27538 msgstr "ошибка получения UUID домена"
27540 msgid "failed to get domain xml"
27541 msgstr "не удалось получить XML домена"
27543 msgid "failed to get emulator capabilities"
27544 msgstr "не удалось получить список возможностей эмулятора"
27546 #, c-format
27547 msgid "failed to get features from '%1$s'"
27548 msgstr "не удалось получить возможности из «%1$s»"
27550 #, c-format
27551 msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %1$lu"
27552 msgstr "не удалось получить информацию о свободной памяти для узла NUMA: %1$lu"
27554 msgid "failed to get hostname"
27555 msgstr "не удалось получить имя узла"
27557 msgid "failed to get hypervisor type"
27558 msgstr "не удалось получить тип гипервизора"
27560 #, c-format
27561 msgid "failed to get interface '%1$s'"
27562 msgstr "ошибка при получении данных интерфейса «%1$s»"
27564 msgid "failed to get launch security policy"
27565 msgstr "не удалось получить политику защиты запуска"
27567 #, c-format
27568 msgid "failed to get list of %1$s interfaces on host"
27569 msgstr "Не удалось получить список интерфейсов %1$s хоста"
27571 #, c-format
27572 msgid "failed to get network '%1$s'"
27573 msgstr "ошибка при поиске сети «%1$s»"
27575 msgid "failed to get network UUID"
27576 msgstr "не удалось получить UUID сети"
27578 #, c-format
27579 msgid "failed to get network port '%1$s'"
27580 msgstr "не удалось получить сетевой порт «%1$s»"
27582 msgid "failed to get node information"
27583 msgstr "не удалось получить информацию об узле"
27585 #, c-format
27586 msgid "failed to get number of host interfaces: %1$s%2$s%3$s"
27587 msgstr "не удалось определить число интерфейсов узла: %1$s%2$s%3$s"
27589 #, c-format
27590 msgid "failed to get nwfilter '%1$s'"
27591 msgstr "не удалось получить nwfilter «%1$s»"
27593 #, c-format
27594 msgid "failed to get nwfilter binding '%1$s'"
27595 msgstr "не удалось получить привязку nwfilter «%1$s»"
27597 msgid "failed to get parent pool"
27598 msgstr "не удалось получить родительский пул"
27600 msgid "failed to get persistent definition object"
27601 msgstr ""
27603 #, c-format
27604 msgid "failed to get pool '%1$s'"
27605 msgstr "ошибка при получении данных пула «%1$s»"
27607 msgid "failed to get pool UUID"
27608 msgstr "не удалось получить UUID пула"
27610 msgid "failed to get rdt event type"
27611 msgstr "не удалось получить тип события rdt"
27613 #, c-format
27614 msgid "failed to get secret '%1$s'"
27615 msgstr "ошибка при получении данных секрета «%1$s»"
27617 msgid "failed to get source from sourceList"
27618 msgstr "не удалось получить источник из sourceList"
27620 #, c-format
27621 msgid "failed to get stat for '%1$s'"
27622 msgstr ""
27624 #, c-format
27625 msgid "failed to get status of interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
27626 msgstr "не удалось получить состояние интерфейса %1$s: %2$s%3$s%4$s"
27628 msgid "failed to get storage pool capabilities"
27629 msgstr "не удалось получить список возможностей пула носителей"
27631 #, c-format
27632 msgid "failed to get stripe count of RBD image %1$s"
27633 msgstr "не удалось получить количество полос образа RBD %1$s"
27635 msgid "failed to get sysinfo"
27636 msgstr "не удалось получить sysinfo"
27638 msgid "failed to get the daemon version"
27639 msgstr "не удалось определить версию службы"
27641 #, c-format
27642 msgid "failed to get the features of RBD image %1$s"
27643 msgstr "не удалось получить возможности образа RBD %1$s"
27645 #, c-format
27646 msgid "failed to get the flags of RBD image %1$s"
27647 msgstr "не удалось получить флаги образа RBD %1$s"
27649 #, c-format
27650 msgid "failed to get the format of RBD image %1$s"
27651 msgstr "не удалось получить формат образа RBD %1$s"
27653 msgid "failed to get the hypervisor version"
27654 msgstr "не удалось получить версию гипервизора"
27656 msgid "failed to get the key of the current session"
27657 msgstr "не удалось получить ключ текущего сеанса"
27659 msgid "failed to get the library version"
27660 msgstr "не удалось определить версию библиотеки"
27662 #, c-format
27663 msgid "failed to get the stripe count of RBD image %1$s"
27664 msgstr "не удалось получить количество полос образа RBD %1$s"
27666 #, c-format
27667 msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %1$s"
27668 msgstr "не удалось получить единицу полос образа RBD %1$s"
27670 #, c-format
27671 msgid "failed to get vol '%1$s'"
27672 msgstr "ошибка при получении данных тома «%1$s»"
27674 #, c-format
27675 msgid "failed to get vol '%1$s', specifying --%2$s might help"
27676 msgstr "не удалось получить том «%1$s» (попробуйте добавить --%2$s)"
27678 msgid "failed to initialize RADOS"
27679 msgstr "не удалось инициализировать RADOS"
27681 #, c-format
27682 msgid "failed to initialize SASL library: %1$d (%2$s)"
27683 msgstr "ошибка инициализации библиотеки SASL: %1$d (%2$s)"
27685 #, c-format
27686 msgid "failed to initialize cipher: '%1$s'"
27687 msgstr "не удалось инициализировать шифрование: «%1$s»"
27689 msgid "failed to initialize device BPF map"
27690 msgstr "не удалось инициализировать карту BPF устройства"
27692 msgid ""
27693 "failed to initialize device BPF map; locked memory limit for libvirtd "
27694 "probably needs to be raised"
27695 msgstr ""
27697 msgid "failed to initialize domain condition"
27698 msgstr "не удалось инициализировать условие домена"
27700 #, c-format
27701 msgid "failed to initialize gluster connection (src=%1$p priv=%2$p)"
27702 msgstr "не удалось инициализировать подключение gluster (src=%1$p priv=%2$p)"
27704 msgid "failed to initialize libssh"
27705 msgstr "не удалось инициализировать libssh"
27707 msgid "failed to initialize netcf"
27708 msgstr "не удалось инициализировать netcf"
27710 #, c-format
27711 msgid "failed to iterate RBD image '%1$s'"
27712 msgstr "не удалось выполнить итерацию образа RBD «%1$s»"
27714 #, c-format
27715 msgid "failed to iterate RBD snapshot %1$s@%2$s"
27716 msgstr "не удалось выполнить итерацию снимка RBD %1$s@%2$s"
27718 #, c-format
27719 msgid "failed to list host interfaces: %1$s%2$s%3$s"
27720 msgstr "Не удалось получить список интерфейсов хоста: %1$s%2$s%3$s"
27722 msgid "failed to load cgroup BPF prog"
27723 msgstr "не удалось загрузить программу BPF cgroup"
27725 msgid "failed to lookup device in old map"
27726 msgstr "не удалось выполнить поиск устройства в старой карте"
27728 #, c-format
27729 msgid "failed to lookup interface with MAC address '%1$s'"
27730 msgstr "не удалось найти интерфейс с MAC «%1$s» "
27732 #, c-format
27733 msgid "failed to mark device %1$s as autostarted"
27734 msgstr ""
27736 #, c-format
27737 msgid "failed to mark network %1$s as autostarted"
27738 msgstr "не удалось настроить автозапуск для сети %1$s"
27740 #, c-format
27741 msgid "failed to mark pool %1$s as autostarted"
27742 msgstr "не удалось назначить автозапуск для пула %1$s"
27744 #, c-format
27745 msgid "failed to monitor nbdkit process %1$i"
27746 msgstr ""
27748 #, c-format
27749 msgid "failed to monitor qemu in-shutdown process %1$i"
27750 msgstr ""
27752 #, c-format
27753 msgid "failed to move file to %1$s "
27754 msgstr "не удалось переместить файл в %1$s"
27756 #, c-format
27757 msgid "failed to obtain list of available servers from %1$s"
27758 msgstr "не удалось получить список доступных серверов от %1$s"
27760 #, c-format
27761 msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%1$s'"
27762 msgstr "не удалось получить список подключённых клиентов от сервера «%1$s»"
27764 #, c-format
27765 msgid "failed to open %1$s"
27766 msgstr "не удалось открыть %1$s"
27768 msgid "failed to open configuration file"
27769 msgstr "не удалось открыть файл конфигурации"
27771 #, c-format
27772 msgid "failed to open configuration file %1$s"
27773 msgstr "не удалось открыть файл конфигурации %1$s"
27775 msgid "failed to open domain master key file for read"
27776 msgstr "не удалось открыть файл основного ключа домена для чтения"
27778 msgid "failed to open domain master key file for write"
27779 msgstr "не удалось открыть файл основного ключа домена для записи"
27781 msgid "failed to open file"
27782 msgstr "ошибка открытия файла"
27784 #, c-format
27785 msgid "failed to open logfile %1$s"
27786 msgstr "не удалось открыть файл журнала %1$s"
27788 #, c-format
27789 msgid "failed to open netns %1$s"
27790 msgstr "не удалось открыть netns %1$s"
27792 #, c-format
27793 msgid "failed to open ns %1$s"
27794 msgstr "не удалось открыть пространство имён %1$s"
27796 msgid "failed to open secret file for write"
27797 msgstr "не удалось открыть файл секрета для записи"
27799 #, c-format
27800 msgid "failed to open ssh channel: %1$s"
27801 msgstr "не удалось открыть канал ssh: %1$s"
27803 #, c-format
27804 msgid "failed to open the RBD image %1$s"
27805 msgstr "не удалось открыть образ RBD %1$s"
27807 #, c-format
27808 msgid "failed to open the RBD image '%1$s'"
27809 msgstr "не удалось открыть образ RBD «%1$s»"
27811 msgid "failed to open the log file. check the log file path"
27812 msgstr "не удалось открыть журнал. Проверьте путь."
27814 #, c-format
27815 msgid "failed to parse %1$s"
27816 msgstr "не удалось разобрать %1$s"
27818 #, c-format
27819 msgid "failed to parse %1$sversion"
27820 msgstr "не удалось обработать версию %1$s"
27822 #, c-format
27823 msgid "failed to parse JSON: %1$s"
27824 msgstr ""
27826 #, c-format
27827 msgid "failed to parse SCSI host '%1$s'"
27828 msgstr "не удалось разобрать узел SCSI «%1$s»"
27830 msgid "failed to parse agent timeout"
27831 msgstr "не удалось разобрать время ожидания данных от агента"
27833 #, c-format
27834 msgid "failed to parse backing file location '%1$s'"
27835 msgstr "не удалось разобрать расположение резервного файла «%1$s»"
27837 #, c-format
27838 msgid "failed to parse block device '%1$s'"
27839 msgstr "не удалось разобрать блочное устройство «%1$s»"
27841 msgid "failed to parse configuration file"
27842 msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"
27844 #, c-format
27845 msgid "failed to parse configuration file %1$s"
27846 msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %1$s"
27848 #, c-format
27849 msgid "failed to parse device weight: '%1$s'"
27850 msgstr "не удалось разобрать вес устройства: «%1$s»"
27852 #, c-format
27853 msgid "failed to parse int: '%1$s'"
27854 msgstr "не удалось разобрать целое число: «%1$s»"
27856 #, c-format
27857 msgid "failed to parse integer: '%1$s'"
27858 msgstr "не удалось разобрать целое число: «%1$s»"
27860 msgid "failed to parse json"
27861 msgstr "не удалось разобрать JSON"
27863 #, c-format
27864 msgid "failed to parse multicast address from '%1$s'"
27865 msgstr "не удалось извлечь адрес многоадресной рассылки из «%1$s»"
27867 msgid "failed to parse node name index"
27868 msgstr "не удалось разобрать индекс имён узлов"
27870 msgid "failed to parse original memlock size"
27871 msgstr ""
27873 #, c-format
27874 msgid "failed to parse port number '%1$s'"
27875 msgstr "не удалось разобрать номер порта «%1$s»"
27877 msgid "failed to parse pre-migration memlock limit"
27878 msgstr ""
27880 msgid "failed to parse qemu device list"
27881 msgstr "не удалось обработать список устройств qemu"
27883 #, c-format
27884 msgid "failed to parse read_bps_device: '%1$s'"
27885 msgstr "не удалось разобрать read_bps_device: «%1$s»"
27887 #, c-format
27888 msgid "failed to parse read_iops_device: '%1$s'"
27889 msgstr "не удалось разобрать read_iops_device: «%1$s»"
27891 msgid "failed to parse slirp helper list"
27892 msgstr "не удалось разобрать список вспомогательных средств slirp"
27894 #, c-format
27895 msgid "failed to parse the AP Card from sysfs path: '%1$s'"
27896 msgstr ""
27898 #, c-format
27899 msgid "failed to parse the AP Queue from sysfs path: '%1$s'"
27900 msgstr ""
27902 #, c-format
27903 msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%1$s'"
27904 msgstr "не удалось извлечь адрес CCW из пути sysfs: «%1$s»"
27906 #, c-format
27907 msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%1$s'"
27908 msgstr "не удалось извлечь адрес PCI из пути sysfs: «%1$s»"
27910 #, c-format
27911 msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%1$s'"
27912 msgstr "не удалось извлечь адрес SCSI из имени файла: «%1$s»"
27914 #, c-format
27915 msgid "failed to parse the index of the VMX key '%1$s'"
27916 msgstr "не удалось разобрать индекс ключа VMX «%1$s»"
27918 #, c-format
27919 msgid "failed to parse write_bps_device: '%1$s'"
27920 msgstr "не удалось разобрать write_bps_device: «%1$s»"
27922 #, c-format
27923 msgid "failed to parse write_iops_device: '%1$s'"
27924 msgstr "не удалось разобрать write_iops_device: «%1$s»"
27926 #, c-format
27927 msgid "failed to parse xml document '%1$s'"
27928 msgstr "не удалось разобрать документ XML «%1$s»"
27930 #, c-format
27931 msgid "failed to pivot job for disk %1$s"
27932 msgstr "не удалось переориентировать задание для диска %1$s"
27934 msgid "failed to populate iothreadids"
27935 msgstr "не удалось заполнить список идентификаторов потоков ввода-вывода"
27937 #, c-format
27938 msgid "failed to preserve fd %1$d"
27939 msgstr "не удалось сохранить дескриптор %1$d"
27941 #, c-format
27942 msgid "failed to protect RBD snapshot %1$s@%2$s"
27943 msgstr "не удалось защитить снимок RBD %1$s@%2$s"
27945 #, c-format
27946 msgid "failed to query job for disk %1$s"
27947 msgstr "не удалось опросить задание для диска %1$s"
27949 #, c-format
27950 msgid "failed to query mdevs from mdevctl: %1$s"
27951 msgstr ""
27953 msgid "failed to re-init netcf"
27954 msgstr "не удалось повторно инициализировать netcf"
27956 #, c-format
27957 msgid "failed to read '%1$s'"
27958 msgstr "не удалось прочитать «%1$s»"
27960 msgid "failed to read AppArmor template"
27961 msgstr "не удалось прочитать шаблон AppArmor"
27963 msgid "failed to read CHSaveXMLHeader header"
27964 msgstr ""
27966 msgid "failed to read XML"
27967 msgstr "не удалось прочитать XML"
27969 msgid "failed to read configuration file"
27970 msgstr "не удалось прочитать файл конфигурации"
27972 #, c-format
27973 msgid "failed to read configuration file %1$s"
27974 msgstr "не удалось прочитать файл конфигурации %1$s"
27976 msgid "failed to read cookie"
27977 msgstr "не удалось выполнить чтение cookie"
27979 #, c-format
27980 msgid "failed to read directory '%1$s' in '%2$s'"
27981 msgstr "не удалось прочитать каталог «%1$s» в «%2$s»"
27983 msgid "failed to read domain XML"
27984 msgstr "не удалось прочитать XML домена"
27986 msgid "failed to read from wakeup fd"
27987 msgstr "не удалось выполнить чтение из дескриптора пробуждения"
27989 msgid "failed to read libxl header"
27990 msgstr "не удалось прочитать заголовок libxl"
27992 #, c-format
27993 msgid "failed to read metadata length in '%1$s'"
27994 msgstr "не удалось прочитать длину метаданных в «%1$s»"
27996 msgid "failed to read qemu header"
27997 msgstr "не удалось прочитать заголовок qemu"
27999 #, c-format
28000 msgid "failed to read temporary file created with template %1$s"
28001 msgstr "не удалось прочитать временный файл, созданный из шаблона %1$s"
28003 msgid "failed to reboot domain"
28004 msgstr ""
28006 msgid "failed to receive device from udev monitor"
28007 msgstr "не удалось получить устройство от монитора udev"
28009 msgid "failed to regenerate genid"
28010 msgstr "Не удалось повторно сгенерировать genid"
28012 msgid "failed to register name server"
28013 msgstr ""
28015 msgid "failed to register name server: systemd-resolved is not available"
28016 msgstr ""
28018 msgid "failed to register udev interface driver"
28019 msgstr "не удалось зарегистрировать драйвер интерфейса udev"
28021 msgid "failed to remove device from BPF cgroup map"
28022 msgstr "не удалось удалить устройство из карты BPF cgroup"
28024 #, c-format
28025 msgid "failed to remove nvram: %1$s"
28026 msgstr "не удалось удалить nvram: %1$s"
28028 #, c-format
28029 msgid "failed to remove pool '%1$s'"
28030 msgstr "не удалось удалить пул «%1$s»"
28032 #, c-format
28033 msgid "failed to remove snapshot '%1$s/%2$s@%3$s'"
28034 msgstr "не удалось удалить снимок «%1$s/%2$s@%3$s»"
28036 #, c-format
28037 msgid "failed to remove volume '%1$s/%2$s'"
28038 msgstr "не удалось удалить том «%1$s/%2$s»"
28040 #, c-format
28041 msgid "failed to resize the RBD image '%1$s'"
28042 msgstr "не удалось изменить размер образа RBD «%1$s»"
28044 #, c-format
28045 msgid "failed to resolve '%1$s'"
28046 msgstr "не удалось разрешить «%1$s»"
28048 msgid ""
28049 "failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
28050 msgstr ""
28051 "не удалось определить адрес по относительному резервному имени: базовый "
28052 "образ не принадлежит к резервной цепочке"
28054 #, c-format
28055 msgid "failed to resolve symlink %1$s: %2$s"
28056 msgstr "не удалось разрешить символьную ссылку %1$s: %2$s"
28058 msgid "failed to restore domain"
28059 msgstr ""
28061 msgid "failed to restore domain from managed save"
28062 msgstr ""
28064 msgid "failed to resume domain"
28065 msgstr "не удалось возобновить работу домена"
28067 msgid "failed to resume domain after restore"
28068 msgstr ""
28070 msgid "failed to resume domain after restore from managed save"
28071 msgstr ""
28073 msgid "failed to retrieve XML"
28074 msgstr "не удалось получить XML"
28076 #, c-format
28077 msgid ""
28078 "failed to retrieve client identity information for client '%1$llu' connected "
28079 "to server '%2$s'"
28080 msgstr ""
28081 "не удалось получить данные профиля клиента для клиента «%1$llu», "
28082 "подключённого к серверу «%2$s»"
28084 msgid "failed to retrieve credentials"
28085 msgstr "не удалось получить учётные данные"
28087 msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
28088 msgstr "не удалось получить решение о принятии ключа узла"
28090 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
28091 msgstr ""
28092 "не удалось получить парольную фразу закрытого ключа: ошибка обратного вызова"
28094 msgid "failed to retrieve user response for authentication callback"
28095 msgstr ""
28097 #, c-format
28098 msgid "failed to rollback transaction: %1$s%2$s%3$s"
28099 msgstr "не удалось выполнить откат операции: %1$s%2$s%3$s"
28101 msgid "failed to run apparmor_parser"
28102 msgstr "не удалось запустить apparmor_parser"
28104 msgid "failed to save content"
28105 msgstr "ошибка сохранения содержимого"
28107 #, c-format
28108 msgid "failed to seek in log file %1$s"
28109 msgstr "не удалось выполнить поиск в файле журнала %1$s"
28111 #, c-format
28112 msgid "failed to seek to end of %1$s"
28113 msgstr "не удалось перейти в конец %1$s"
28115 msgid "failed to serialize S-Expr"
28116 msgstr "ошибка преобразования S-Expr"
28118 #, c-format
28119 msgid "failed to serialize S-Expr: %1$s"
28120 msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %1$s"
28122 #, c-format
28123 msgid "failed to set %1$s"
28124 msgstr "Не удалось установить %1$s"
28126 #, c-format
28127 msgid "failed to set RADOS option: %1$s"
28128 msgstr "Не удалось установить параметр RADOS: %1$s"
28130 #, c-format
28131 msgid "failed to set checkpoint '%1$s' as current"
28132 msgstr "не удалось указать контрольную точку «%1$s» как текущую"
28134 #, c-format
28135 msgid "failed to set close-on-exec flag on %1$s"
28136 msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec в %1$s"
28138 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
28139 msgstr "не удалось установить cpuset.cpus в cgroup для потоков эмулятора"
28141 #, c-format
28142 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %1$d"
28143 msgstr ""
28144 "не удалось установить cpuset.cpus в cgroup для потока ввода-вывода %1$d"
28146 #, c-format
28147 msgid "failed to set gluster volfile server '%1$s'"
28148 msgstr "не удалось установить сервер volfile gluster «%1$s»"
28150 msgid "failed to set guest cid"
28151 msgstr "не удалось указать CID гостевой системы"
28153 msgid "failed to setup stderr file handle"
28154 msgstr "не удалось настроить дескриптор stderr"
28156 msgid "failed to setup stdin file handle"
28157 msgstr "не удалось настроить дескриптор stdin"
28159 msgid "failed to setup stdout file handle"
28160 msgstr "не удалось настроить дескриптор stdout"
28162 msgid "failed to shutdown guest VM"
28163 msgstr ""
28165 #, c-format
28166 msgid "failed to stat remote file '%1$s'"
28167 msgstr "не удалось получить статистику удалённого файла «%1$s»"
28169 msgid "failed to stat the RADOS cluster"
28170 msgstr "не удалось получить статистику кластера RADOS"
28172 #, c-format
28173 msgid "failed to stat the RADOS pool '%1$s'"
28174 msgstr "не удалось получить статистику пула RADOS «%1$s»"
28176 #, c-format
28177 msgid "failed to stat the RBD image %1$s"
28178 msgstr "не удалось получить статистику образа RBD %1$s"
28180 #, c-format
28181 msgid "failed to stat the RBD image '%1$s'"
28182 msgstr "не удалось получить статистику образа RBD «%1$s»"
28184 #, c-format
28185 msgid "failed to store %1$lld to %2$s"
28186 msgstr "не удалось сохранить %1$lld в %2$s"
28188 msgid "failed to suspend domain"
28189 msgstr ""
28191 msgid "failed to suspend domain before saving"
28192 msgstr ""
28194 msgid "failed to take screenshot"
28195 msgstr "не удалось создать снимок"
28197 #, c-format
28198 msgid "failed to truncate %1$s"
28199 msgstr "не удалось усечь %1$s"
28201 msgid "failed to umount devfs on /dev"
28202 msgstr ""
28204 #, c-format
28205 msgid "failed to undefine interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
28206 msgstr "не удалось удалить определение интерфейса %1$s: %2$s%3$s%4$s"
28208 #, c-format
28209 msgid "failed to unmark device %1$s as autostarted"
28210 msgstr ""
28212 #, c-format
28213 msgid "failed to unmark network %1$s as autostarted"
28214 msgstr "не удалось отменить автозапуск для сети %1$s"
28216 #, c-format
28217 msgid "failed to unmark pool %1$s as autostarted"
28218 msgstr "не удалось отменить автозапуск для пула %1$s"
28220 #, c-format
28221 msgid "failed to unprotect snapshot '%1$s/%2$s@%3$s'"
28222 msgstr "не удалось снять защиту снимка «%1$s/%2$s@%3$s»"
28224 #, c-format
28225 msgid "failed to update capacity data for block node '%1$s'"
28226 msgstr "не удалось обновить данные ёмкости для блочного узла «%1$s»"
28228 #, c-format
28229 msgid "failed to update capacity of '%1$s'"
28230 msgstr ""
28232 msgid "failed to update device in BPF cgroup map"
28233 msgstr "не удалось обновить устройство в карте BPF cgroup"
28235 #, c-format
28236 msgid "failed to validate SSH host key: %1$s"
28237 msgstr "не удалось проверить SSH-ключ узла: %1$s"
28239 msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
28240 msgstr ""
28241 "не удалось подтвердить соответствие префикса новому пространству имен XML"
28243 #, c-format
28244 msgid "failed to verify if RBD snapshot %1$s@%2$s is protected"
28245 msgstr "не удалось проверить, является ли снимок RBD %1$s@%2$s защищённым"
28247 #, c-format
28248 msgid "failed to verify if snapshot '%1$s/%2$s@%3$s' is protected"
28249 msgstr "не удалось проверить, является ли снимок «%1$s/%2$s@%3$s» защищённым"
28251 msgid "failed to wait for domain condition"
28252 msgstr "не удалось дождаться выполнения условия домена"
28254 #, c-format
28255 msgid "failed to wait for file '%1$s' to appear"
28256 msgstr "не удалось дождаться появления файла «%1$s»"
28258 msgid "failed to wait on condition"
28259 msgstr "не удалось дождаться выполнения условия"
28261 msgid "failed to wakeup migration tunnel"
28262 msgstr "не удалось пробудить туннель миграции"
28264 #, c-format
28265 msgid "failed to wipe RBD image %1$s"
28266 msgstr "не удалось очистить образ RBD %1$s"
28268 #, c-format
28269 msgid "failed to wrap arguments '%1$s' into a QMP command wrapper"
28270 msgstr ""
28272 msgid "failed to write configuration file"
28273 msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
28275 #, c-format
28276 msgid "failed to write configuration file: %1$s"
28277 msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %1$s"
28279 #, c-format
28280 msgid "failed to write cookie to '%1$s'"
28281 msgstr "не удалось записать cookie в «%1$s»"
28283 #, c-format
28284 msgid "failed to write data to config '%1$s'"
28285 msgstr "не удалось записать данные в конфигурацию «%1$s»"
28287 #, c-format
28288 msgid "failed to write domain xml to '%1$s'"
28289 msgstr "не удалось записать XML домена в «%1$s»"
28291 #, c-format
28292 msgid "failed to write header data to '%1$s'"
28293 msgstr "не удалось записать данные заголовка в «%1$s»"
28295 #, c-format
28296 msgid "failed to write header to domain save file '%1$s'"
28297 msgstr "не удалось записать заголовок в файл «%1$s»"
28299 #, c-format
28300 msgid "failed to write known_host file '%1$s': %2$s"
28301 msgstr "Не удалось записать файл known_host «%1$s»: %2$s"
28303 msgid "failed to write master key file for domain"
28304 msgstr "не удалось записать файл основного ключа для домена"
28306 #, c-format
28307 msgid "failed to write padding to '%1$s'"
28308 msgstr "не удалось записать отбивку в «%1$s»"
28310 msgid "failed to write secret file"
28311 msgstr "не удалось записать файл секрета"
28313 msgid "failed to write the log file"
28314 msgstr "не удалось записать журнал"
28316 #, c-format
28317 msgid "failed to write to LUN %1$d: %2$s"
28318 msgstr "не удалось выполнить запись в LUN %1$d: %2$s"
28320 msgid "failed to write to profile"
28321 msgstr "не удалось выполнить запись в профиль"
28323 #, c-format
28324 msgid "failed writing to file '%1$s'"
28325 msgstr "ошибка записи в файл «%1$s»"
28327 msgid "fatal"
28328 msgstr ""
28330 #, c-format
28331 msgid "fatal signal %1$d"
28332 msgstr "критический сигнал %1$d"
28334 msgid "fcntl failed to set O_NONBLOCK"
28335 msgstr "fcntl не удалось установить O_NONBLOCK"
28337 #, c-format
28338 msgid "fd %1$d must be a socket"
28339 msgstr "файловый дескриптор %1$d должен быть сокетом"
28341 msgid "fd must be valid"
28342 msgstr "файловый дескриптор должен быть корректным"
28344 msgid "fd passed image source not initialized"
28345 msgstr ""
28347 msgid "fd passing is not supported by this connection"
28348 msgstr ""
28349 "это соединение не поддерживает возможность передачи файловых дескрипторов"
28351 #, c-format
28352 msgid "fdset '%1$u' is already in use by qemu"
28353 msgstr ""
28355 msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
28356 msgstr ""
28357 "получить или указать текущий заданный набор фильтров журналирования фоновой "
28358 "службы"
28360 msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon"
28361 msgstr ""
28362 "получить или установить текущий заданный набор выводов в журнал фоновойслужбы"
28364 #, c-format
28365 msgid "field '%1$s' is malformed"
28366 msgstr "поле «%1$s» неверно сформировано"
28368 msgid "file"
28369 msgstr "файл"
28371 #, c-format
28372 msgid "file %1$s does not exist"
28373 msgstr "файла %1$s не существует"
28375 #, c-format
28376 msgid "file '%1$s' for disk '%2$s' requires use of external snapshot mode"
28377 msgstr "файл «%1$s» для диска «%2$s» требует наличия внешнего снимка"
28379 msgid "file containing XML CPU descriptions"
28380 msgstr "файл XML с описанием процессоров"
28382 msgid "file containing an XML CPU description"
28383 msgstr "файл описания процессора в формате XML"
28385 msgid "file containing an XML description of the device"
28386 msgstr "файл с XML-описанием устройства"
28388 msgid "file containing an XML domain description"
28389 msgstr "файл с описанием домена в формате XML"
28391 msgid "file containing an XML interface description"
28392 msgstr "файл с XML-описанием интерфейса"
28394 msgid "file containing an XML network description"
28395 msgstr "файл с XML-описанием сети"
28397 msgid "file containing an XML network filter binding description"
28398 msgstr "файл с XML-описанием привязки сетевого фильтра"
28400 msgid "file containing an XML network filter description"
28401 msgstr "файл с XML-описанием сетевого фильтра"
28403 msgid "file containing an XML network port description"
28404 msgstr "файл с XML-описанием сетевого порта"
28406 msgid "file containing an XML pool description"
28407 msgstr "файл с XML-описанием пула"
28409 msgid "file containing an XML vol description"
28410 msgstr "файл с XML-описанием тома"
28412 msgid "file containing secret attributes in XML"
28413 msgstr "файл с атрибутами секрета в формате XML"
28415 #, c-format
28416 msgid "file descriptor group '%1$s' was not associated with the domain"
28417 msgstr ""
28419 msgid "file descriptors N,M,... to associate"
28420 msgstr ""
28422 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
28423 msgstr "формат: raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
28425 msgid "filePath is null"
28426 msgstr "filePath не определен"
28428 msgid "filename containing XML description of the copy destination"
28429 msgstr "имя файла, содержащего описание места копирования в формате XML"
28431 msgid "filename containing updated XML for the target"
28432 msgstr "файл с обновленным описанием XML"
28434 msgid "filename containing updated persistent XML for the target"
28435 msgstr "файл, содержащий обновлённое постоянное описание XML для назначения"
28437 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
28438 msgstr "тип файловой системы отличается от «template» и «mount»"
28440 #, c-format
28441 msgid "filesystem target '%1$s' specified twice"
28442 msgstr ""
28444 msgid "filesystem usage limits are not supported with QEMU"
28445 msgstr ""
28447 #, c-format
28448 msgid "filter '%1$s' already exists with uuid %2$s"
28449 msgstr "фильтр «%1$s» уже существует (UUID %2$s)"
28451 #, c-format
28452 msgid "filter '%1$s' learning value '%2$s' invalid."
28453 msgstr "Недопустимое значение фильтра «%1$s»: %2$s"
28455 msgid "filter binding has no MAC address"
28456 msgstr "в привязке фильтра не указан MAC-адрес"
28458 msgid "filter binding has no filter reference"
28459 msgstr "в привязке фильтра не указана ссылка на фильтр"
28461 msgid "filter binding has no link dev name"
28462 msgstr "в привязке фильтра не указано имя устройства связи"
28464 msgid "filter binding has no owner UUID"
28465 msgstr "в привязке фильтра не указан UUID владельца"
28467 msgid "filter binding has no owner name"
28468 msgstr "в привязке фильтра не указано имя владельца"
28470 msgid "filter binding has no port dev name"
28471 msgstr "в привязке фильтра не указано имя устройства порта"
28473 msgid "filter binding status missing content"
28474 msgstr "отсутствуют данные в записи состояния привязки фильтра"
28476 msgid "filter by disk-only snapshots"
28477 msgstr "фильтровать по снимкам только дисков"
28479 msgid "filter by domain name, id or uuid"
28480 msgstr "фильтровать по имени, ID или UUID домена"
28482 msgid "filter by event name"
28483 msgstr "фильтровать по названию события"
28485 msgid "filter by external snapshots"
28486 msgstr "фильтровать по внешним снимкам"
28488 msgid "filter by internal snapshots"
28489 msgstr "фильтровать по внутренним снимкам"
28491 msgid "filter by network name or uuid"
28492 msgstr "фильтровать по названию сети или UUID"
28494 msgid "filter by node device name"
28495 msgstr "фильтровать по имени устройства узла"
28497 msgid "filter by secret name or uuid"
28498 msgstr "фильтровать по имени секрета или UUID"
28500 msgid "filter by snapshots taken while active (full system snapshots)"
28501 msgstr ""
28502 "фильтровать по снимкам, созданным в активном состоянии (снимки всей системы)"
28504 msgid "filter by snapshots taken while inactive"
28505 msgstr "фильтровать по снимкам, созданным в неактивном состоянии"
28507 msgid "filter by storage pool name or uuid"
28508 msgstr "фильтровать по имени пула носителей или UUID"
28510 msgid "filter creation API error"
28511 msgstr "ошибка API создания фильтра"
28513 msgid "filter has no name"
28514 msgstr "фильтр без имени"
28516 #, c-format
28517 msgid "filter with same UUID but different name ('%1$s') already exists"
28518 msgstr "фильтр с этим UUID (но с именем «%1$s») уже существует"
28520 msgid "filter would introduce a loop"
28521 msgstr "фильтр приведет к зацикливанию"
28523 #, c-format
28524 msgid "filterref is not supported in %1$s"
28525 msgstr ""
28527 #, c-format
28528 msgid "filters not supported on interfaces of type %1$s"
28529 msgstr "интерфейсы типа %1$s не поддерживают использование фильтров"
28531 msgid "find parent of checkpoint name"
28532 msgstr "найти родительский элемент по имени контрольной точки"
28534 msgid "find parent of current snapshot"
28535 msgstr "найти родителя текущего снимка"
28537 msgid "find parent of snapshot name"
28538 msgstr "найти родителя указанного снимка"
28540 msgid "find potential storage pool sources"
28541 msgstr "найти потенциальные источники пулов носителей"
28543 msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
28544 msgstr "отмена миграции на завершающем этапе была проигнорирована"
28546 #, c-format
28547 msgid "finishing block job failed while deleting disk '%1$s' snapshot: '%2$s'"
28548 msgstr ""
28550 msgid ""
28551 "firewalld can't find the 'libvirt' zone that should have been installed with "
28552 "libvirt"
28553 msgstr ""
28555 msgid "firmware auto selection not implemented for this driver"
28556 msgstr "для этого драйвера не реализован автоматический выбор микропрограммы"
28558 msgid ""
28559 "firmware feature 'enrolled-keys' cannot be enabled when firmware feature "
28560 "'secure-boot' is disabled"
28561 msgstr ""
28563 #, c-format
28564 msgid "firmware type '%1$s' does not support nvram"
28565 msgstr ""
28567 msgid "fixed audio settings requires mixing engine"
28568 msgstr ""
28570 msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
28571 msgstr ""
28572 "флаг VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE является корректным только для "
28573 "ненулевой базы"
28575 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
28576 msgstr ""
28577 "параметр flags должен быть установлен в VIR_MEMORY_VIRTUAL или "
28578 "VIR_MEMORY_PHYSICAL"
28580 #, c-format
28581 msgid ""
28582 "flags:\n"
28583 "\taction required: %1$d\n"
28584 "\trecursive: %2$d\n"
28585 msgstr ""
28587 msgid "floor attribute is not supported for this config"
28588 msgstr "атрибут floor не поддерживается для этой конфигурации"
28590 msgid "floppy device hotplug isn't supported"
28591 msgstr ""
28593 msgid "fmode and dmode must be used with accessmode=mapped"
28594 msgstr ""
28596 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
28597 msgstr "атрибут «compat» содержит запрещенные символы"
28599 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
28600 msgstr ""
28601 "принудительно подключиться к консоли (остановив уже установленные сеансы)"
28603 msgid "force convergence during live migration"
28604 msgstr "принудительное схождение при динамической миграции"
28606 msgid "force device update"
28607 msgstr "принудительное обновление устройства"
28609 msgid "force disconnect a client from the given server"
28610 msgstr "принудительно отключить клиента от указанного сервера"
28612 msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
28613 msgstr ""
28614 "полностью отказаться от восстановления из сохранённого состояния и "
28615 "инициировать новую загрузку домена"
28617 msgid ""
28618 "force guest disk writes to be synchronously written to the destination to "
28619 "improve storage migration convergence"
28620 msgstr ""
28622 msgid "force media changing"
28623 msgstr "принудительная смена носителя"
28625 msgid "force migration even if it may be unsafe"
28626 msgstr ""
28627 "принудительно выполнить миграцию, даже если не удастся обеспечить "
28628 "безопасность"
28630 msgid "forcefully stop a physical host interface."
28631 msgstr "принудительно остановить интерфейс физической основной системы."
28633 #, c-format
28634 msgid ""
28635 "format '%1$s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
28636 "snappy', 'win-dmp' or 'elf'"
28637 msgstr ""
28639 msgid "format features only available with qcow2"
28640 msgstr "возможности форматирования доступны только с qcow2"
28642 msgid "format for underlying storage"
28643 msgstr "формат для базового хранилища"
28645 #, c-format
28646 msgid ""
28647 "format of backing image '%1$s' of image '%2$s' was not specified in the "
28648 "image metadata (See https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html for "
28649 "troubleshooting)"
28650 msgstr ""
28651 "формат резервного образа «%1$s» образа «%2$s» не указан в метаданных образа "
28652 "(сведения об устранении неполадок доступны на странице https://libvirt.org/"
28653 "kbase/backing_chains.html)"
28655 msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
28656 msgstr "формат запасного тома в случае создания снимка"
28658 msgid "format of the destination file"
28659 msgstr "формат полученного файла"
28661 #, c-format
28662 msgid "formatter for %1$s %2$s reported error"
28663 msgstr "средство форматирования  %1$s %2$s  сообщает об ошибке"
28665 #, c-format
28666 msgid "forward dev not allowed for network '%1$s' with forward mode='%2$s'"
28667 msgstr ""
28668 "устройство перенаправления не может использоваться в сети «%1$s» с режимом "
28669 "перенаправления «%2$s»"
28671 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
28672 msgstr ""
28673 "записи интерфейсов перенаправления можно добавить или удалить, но нельзя "
28674 "изменить"
28676 msgid "found lease without expiry-time"
28677 msgstr "найдена аренда без срока действия"
28679 msgid "found lease without ip-address"
28680 msgstr "найдена аренда без IP-адреса"
28682 msgid "found lease without mac-address"
28683 msgstr "найдена аренда без MAC-адреса"
28685 msgid "freePageReporting is not supported by this QEMU binary"
28686 msgstr ""
28688 msgid "from snapshot"
28689 msgstr "из снимка"
28691 #, c-format
28692 msgid "fs driver %1$s is not supported"
28693 msgstr "Драйвер %1$s не поддерживается"
28695 #, c-format
28696 msgid "fs format %1$s is not supported"
28697 msgstr "Формат файловых систем %1$s не поддерживается"
28699 msgid "fully-qualified path of disk"
28700 msgstr "полный путь к диску"
28702 msgid "fully-qualified path of source disk"
28703 msgstr "полный путь к исходному диску"
28705 msgid "fuse_loop failed"
28706 msgstr "сбой fuse_loop"
28708 #, c-format
28709 msgid "g_mkstemp(\"%1$s\") failed"
28710 msgstr "ошибка выполнения g_mkstemp(\"%1$s\")"
28712 #, c-format
28713 msgid "g_mkstemp_full: failed to create temporary file: %1$s"
28714 msgstr "g_mkstemp_full: не удалось создать временный файл: %1$s"
28716 msgid "geometry is not supported with vhostuser disk"
28717 msgstr ""
28719 msgid "get active job information for the specified disk"
28720 msgstr "получить информацию об активном задании на выбранном диске"
28722 msgid "get arp table not implemented on this platform"
28723 msgstr "на этой платформе получение таблицы arp не реализовано"
28725 msgid "get device block stats for a domain"
28726 msgstr "получить статистику блочного устройства домена"
28728 msgid "get inactive rather than running configuration"
28729 msgstr "получить неактивную конфигурацию вместо текущей"
28731 msgid "get link state of a virtual interface"
28732 msgstr "получить состояние связи виртуального интерфейса"
28734 msgid "get maximum count of vcpus"
28735 msgstr "показать максимальное количество виртуальных процессоров"
28737 msgid "get maximum tolerable downtime"
28738 msgstr "получить максимально допустимое время простоя"
28740 msgid "get memory statistics for a domain"
28741 msgstr "получить статистику памяти домена"
28743 msgid "get network interface stats for a domain"
28744 msgstr "получить статистику сетевого интерфейса домена"
28746 msgid "get number of currently active vcpus"
28747 msgstr "показать текущее число активных виртуальных процессоров"
28749 msgid "get post-copy migration bandwidth"
28750 msgstr "получить пропускную способность миграции с пост-копированием"
28752 msgid "get server workerpool parameters"
28753 msgstr "получить параметры workerpool сервера"
28755 msgid "get server's client-related configuration limits"
28756 msgstr "получить связанные с клиентом ограничения конфигурации сервера"
28758 msgid "get statistics about one or multiple domains"
28759 msgstr "получение статистики доменов"
28761 msgid "get value according to current domain state"
28762 msgstr "прочитать текущие значения с учетом состояния домена"
28764 msgid "get value from running domain"
28765 msgstr "прочитать значения рабочего домена"
28767 msgid "get value to be used on next boot"
28768 msgstr "прочитать значения из постоянной конфигурации домена"
28770 msgid "get value without converting to base64"
28771 msgstr "получить значение без преобразования в base64"
28773 msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
28774 msgstr "получить/указать пропускную способность в байтах, а не МиБ/с"
28776 msgid "get/set compression cache size"
28777 msgstr "получить/указать размер кэша сжатия"
28779 msgid "get/set current scheduler info"
28780 msgstr "получить/изменить параметры планировщика для текущего состояния домена"
28782 msgid "get/set parameters of a virtual interface"
28783 msgstr "получить или изменить параметры виртуального интерфейса"
28785 msgid "get/set value from running domain"
28786 msgstr "получить/изменить значения рабочего домена"
28788 msgid "get/set value to be used on next boot"
28789 msgstr "получить/изменить параметры после перезагрузки домена"
28791 msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
28792 msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает параметр gic-version"
28794 msgid "given uuid does not match XML uuid"
28795 msgstr "UUID не соответствует UUID XML"
28797 #, c-format
28798 msgid "gluster pool name '%1$s' must not contain /"
28799 msgstr "имя пула gluster «%1$s» не должно содержать /"
28801 #, c-format
28802 msgid "gluster pool path '%1$s' must start with /"
28803 msgstr "путь к пулу gluster «%1$s» должен начинаться с /"
28805 #, c-format
28806 msgid "got unexpected RPC call prog %1$d vers %2$d proc %3$d type %4$d"
28807 msgstr ""
28808 "получен непредвиденный вызов RPC, программа %1$d, версия %2$d, процедура "
28809 "%3$d, тип %4$d"
28811 msgid "got unknown HTTP error code"
28812 msgstr "получен неизвестный код ошибки HTTP"
28814 #, c-format
28815 msgid "got unknown HTTP error code %1$s"
28816 msgstr "получен неизвестный код ошибки HTTP %1$s"
28818 #, c-format
28819 msgid ""
28820 "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %1$d, wanted %2$d"
28821 msgstr ""
28822 "получено неверное количество идентификаторов потоков ввода-вывода от "
28823 "монитора QEMU. получено %1$d, требуется %2$d"
28825 #, c-format
28826 msgid ""
28827 "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %1$d, wanted %2$zu"
28828 msgstr ""
28829 "получено неверное количество идентификаторов процессов потоков ввода-вывода "
28830 "от монитора QEMU. получено %1$d, требуется %2$zu"
28832 msgid "gracefully shutdown a domain"
28833 msgstr "безопасно завершить работу домена"
28835 msgid "granularity must be power of 2"
28836 msgstr "уровень детализации должен быть степенью числа 2"
28838 #, c-format
28839 msgid ""
28840 "graphics 'listen' attribute '%1$s' must match 'address' attribute of first "
28841 "listen element (found '%2$s')"
28842 msgstr ""
28843 "атрибут «listen» графической системы «%1$s» должен соответствовать атрибуту "
28844 "«address» первого элемента ожидания (listen) (обнаружено «%2$s»)"
28846 #, c-format
28847 msgid ""
28848 "graphics 'socket' attribute '%1$s' must match 'socket' attribute of first "
28849 "listen element (found '%2$s')"
28850 msgstr ""
28851 "атрибут «socket» графической системы «%1$s» должен соответствовать атрибуту "
28852 "«socket» первого элемента ожидания (listen) (обнаружено «%2$s»)"
28854 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
28855 msgstr ""
28856 "URI графической системы, который будет использоваться для бесшовной миграции "
28857 "графической системы"
28859 msgid "graphics device is needed for attribute value 'display=on' in <hostdev>"
28860 msgstr ""
28861 "для значения атрибута «display=on» в <hostdev> необходимо графическое "
28862 "устройство"
28864 msgid "graphics display type"
28865 msgstr ""
28867 msgid ""
28868 "graphics type 'egl-headless' is only supported with one of: 'vnc', 'spice' "
28869 "graphics types"
28870 msgstr ""
28871 "тип графики «egl-headless» поддерживается только для следующих типов "
28872 "графики: «vnc», «spice»"
28874 msgid "group name to share I/O quota between multiple drives"
28875 msgstr ""
28876 "имя группы для совместного использования квоты ввода-вывода несколькими "
28877 "дисками"
28879 msgid "group_name can be configured only together with settings"
28880 msgstr "group_name можно настроить только вместе с параметрами"
28882 msgid "guest"
28883 msgstr ""
28885 msgid "guest CIDs must be >= 3"
28886 msgstr "CID гостевой системы должен быть >= 3"
28888 msgid "guest CPU doesn't match specification"
28889 msgstr "процессор гостевой системы не соответствует спецификации"
28891 #, c-format
28892 msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %1$s"
28893 msgstr ""
28894 "процессор гостевой системы не соответствует спецификации: лишние "
28895 "возможности: %1$s"
28897 #, c-format
28898 msgid ""
28899 "guest CPU doesn't match specification: extra features: %1$s, missing "
28900 "features: %2$s"
28901 msgstr ""
28902 "процессор гостевой системы не соответствует спецификации: лишние "
28903 "возможности: %1$s, отсутствующие возможности: %2$s"
28905 #, c-format
28906 msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %1$s"
28907 msgstr ""
28908 "процессор гостевой системы не соответствует спецификации: отсутствующие "
28909 "возможности: %1$s"
28911 msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
28912 msgstr ""
28913 "на команду guest-sync агент гостевой системы ответил с ошибочным "
28914 "идентификатором"
28916 #, c-format
28917 msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %1$s"
28918 msgstr ""
28919 "на команду guest-sync агент гостевой системы ответил с ошибочным "
28920 "идентификатором: %1$s"
28922 msgid "guest agent reports less cpu than requested"
28923 msgstr ""
28924 "агент гостевой системы сообщает о меньшем количестве процессоров, чем "
28925 "запрашиваемое"
28927 msgid "guest agent returned malformed or invalid return value"
28928 msgstr ""
28929 "агент гостевой системы вернул неверно сформированное или недействительное "
28930 "значение"
28932 #, c-format
28933 msgid "guest agent timeout '%1$d' is less than the minimum '%2$d'"
28934 msgstr ""
28935 "срок действия агента гостевой системы «%1$d» меньше минимального «%2$d»"
28937 msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
28938 msgstr ""
28939 "гостевая система аварийно завершила работу при подключении к агенту гостевой "
28940 "системы"
28942 #, c-format
28943 msgid "guest failed to start: %1$s"
28944 msgstr "не удалось запустить гостевую систему: %1$s"
28946 msgid "guest failed to start: terminated abnormally"
28947 msgstr ""
28949 #, c-format
28950 msgid "guest failed to start: unexpected exit status %1$d"
28951 msgstr ""
28953 msgid "guest interface"
28954 msgstr "интерфейс гостевой системы"
28956 #, c-format
28957 msgid "guest is missing vCPUs '%1$s'"
28958 msgstr "в гостевой системе отсутствуют виртуальные процессоры «%1$s»"
28960 msgid "guest unexpectedly quit"
28961 msgstr "неожиданное завершение работы гостя"
28963 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
28964 msgstr "работа гостя прервана во время «горячего» подключения"
28966 msgid "guest-get-fsinfo reply was missing or not an array"
28967 msgstr ""
28969 msgid "guest-get-osinfo reply was missing return data"
28970 msgstr "Ответ guest-get-osinfo не содержит данных."
28972 msgid "guest-get-timezone reply was missing return data"
28973 msgstr "Ответ guest-get-timezone не содержит данных."
28975 msgid "guest-get-users reply was missing return data"
28976 msgstr "Ответ guest-get-users не содержит данных."
28978 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
28979 msgstr "Ответ guest-get-vcpus не содержит данных."
28981 msgid "guestReset is not supported with this version of QEMU"
28982 msgstr ""
28984 msgid "guestfwd channel does not define a target address"
28985 msgstr "канал guestfwd не определяет целевой адрес"
28987 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
28988 msgstr "Канал guestfwd поддерживает только адреса IPv4"
28990 msgid "halt domain after snapshot is created"
28991 msgstr "остановить домен после создания снимка"
28993 msgid "handler failed to wait on condition"
28994 msgstr "обработчику не удалось дождаться выполнения условия"
28996 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
28997 msgstr "поиск в хэше вернул нулевой указатель"
28999 #, c-format
29000 msgid "host CPU model does not match required CPU model %1$s"
29001 msgstr "модель процессора основной системы не соответствует требуемой %1$s"
29003 #, c-format
29004 msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %1$s"
29005 msgstr ""
29006 "производитель процессора основной системы не соответствует требуемому %1$s"
29008 #, c-format
29009 msgid "host USB device Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x not found"
29010 msgstr ""
29011 "устройство USB основной системы Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x не найдено"
29013 msgid "host USB device already exists"
29014 msgstr "USB-устройство хоста уже существует"
29016 #, c-format
29017 msgid "host arch %1$s is too big for destination"
29018 msgstr ""
29019 "архитектура основной системы %1$s выходит за пределы допустимой длины для "
29020 "назначения"
29022 msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
29023 msgstr "на этой платформе учёт процессоров основной системы не реализован"
29025 msgid "host cpu number(s) to set"
29026 msgstr "номера процессоров основной системы, которые следует указать"
29028 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
29029 msgstr ""
29030 "номера физических процессоров. Если номера не указаны, команда вернет "
29031 "текущий список процессоров."
29033 msgid "host device already exists"
29034 msgstr "устройство хоста уже существует"
29036 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
29037 msgstr "хост не поддерживает проброс устройств VFIO PCI "
29039 #, c-format
29040 msgid "host doesn't support hyperv '%1$s' feature"
29041 msgstr "основная система не поддерживает возможность hyperv «%1$s»"
29043 #, c-format
29044 msgid "host doesn't support hyperv stimer '%1$s' feature"
29045 msgstr "основная система не поддерживает возможность stimer hyperv «%1$s»"
29047 #, c-format
29048 msgid "host doesn't support hyperv tlbflush '%1$s' feature"
29049 msgstr ""
29051 msgid "host doesn't support invariant TSC"
29052 msgstr "основная система не поддерживает инвариантный TSC"
29054 msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
29055 msgstr "хост не поддерживает проброс устаревших устройств PCI"
29057 msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
29058 msgstr ""
29059 "основная система не поддерживает паравиртуальные блокировки "
29060 "переключения(spinlocks)"
29062 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
29063 msgstr "хост не поддерживает проброс устройств PCI"
29065 msgid "host isn't capable of IPv6"
29066 msgstr "основная система не поддерживает %d"
29068 msgid "host migration TLS directory not configured"
29069 msgstr "каталог миграции TLS основной системы не настроен"
29071 msgid "host name for source of disk device"
29072 msgstr ""
29074 #, c-format
29075 msgid "host pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d not found"
29076 msgstr ""
29078 #, c-format
29079 msgid "host pci device %1$s not found"
29080 msgstr ""
29082 #, c-format
29083 msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %1$d > %2$d"
29084 msgstr ""
29085 "длина буфера соответствий превышает максимально допустимую: %1$d > %2$d"
29087 #, c-format
29088 msgid "host reports too many vCPUs: %1$d > %2$d"
29089 msgstr "узел регистрирует слишком много виртуальных процессоров: %1$d > %2$d"
29091 #, c-format
29092 msgid "host scsi device %1$s:%2$u:%3$u.%4$llu not found"
29093 msgstr "устройство SCSI основной системы %1$s:%2$u:%3$u.%4$llu не найдено"
29095 #, c-format
29096 msgid "host scsi iSCSI path %1$s not found"
29097 msgstr "путь iSCSI scsi основной системы %1$s не найден"
29099 msgid "host socket for source of disk device"
29100 msgstr ""
29102 msgid "host transport for source of disk device"
29103 msgstr ""
29105 #, c-format
29106 msgid "host usb device %1$03d.%2$03d not found"
29107 msgstr "устройство USB основной системы %1$03d.%2$03d не найдено"
29109 #, c-format
29110 msgid "host usb device vendor=0x%1$.4x product=0x%2$.4x not found"
29111 msgstr ""
29112 "устройство USB основной системы vendor=0x%1$.4x product=0x%2$.4x не найдено"
29114 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
29115 msgstr "«mode='host-certificates'» требует определения трёх сертификатов"
29117 msgid "hostName field not available (missing VMware Tools?)"
29118 msgstr "поле hostName недоступно (не установлен набор утилит VMware Tools?)"
29120 #, c-format
29121 msgid "hostdev %1$s not found"
29122 msgstr "устройство %1$s не найдено"
29124 msgid "hostdev does not have an alias"
29125 msgstr "hostdev не имеет альтернативного названия"
29127 msgid "hostdev interface missing hostdev data"
29128 msgstr ""
29130 #, c-format
29131 msgid "hostdev invalid secret type '%1$s'"
29132 msgstr "недопустимый тип секрета hostdev «%1$s»"
29134 #, c-format
29135 msgid "hostdev mode '%1$s' not supported"
29136 msgstr "режим hostdev «%1$s» не поддерживается"
29138 #, c-format
29139 msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %1$s"
29140 msgstr "режим hostdev «capabilities» не поддерживается в %1$s"
29142 #, c-format
29143 msgid ""
29144 "hostdev network '%1$s' lists '%2$s' in the device pool, but hostdev networks "
29145 "require all devices to be listed by PCI address, not network device name"
29146 msgstr ""
29147 "сеть hostdev «%1$s» содержит запись «%2$s» в пуле устройств, но сети hostdev "
29148 "требуют указания всех устройств по адресам PCI, а не по именам устройств в "
29149 "сети"
29151 #, c-format
29152 msgid "hostdev subsys type '%1$s' not supported"
29153 msgstr "тип подсистемы hostdev «%1$s» не поддерживается"
29155 msgid "hostname must be specified for gluster sources"
29156 msgstr "для источников gluster необходимо указать имя узла"
29158 msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
29159 msgstr "для источников iscsi необходимо указать имя узла"
29161 msgid "hostname must be specified for netfs sources"
29162 msgstr "необходимо определить имя узла для источника netfs"
29164 msgid ""
29165 "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
29166 msgstr "имя целевого узла миграции не может содержать localhost"
29168 #, c-format
29169 msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%1$s'"
29170 msgstr ""
29171 "«горячее» отключение не поддерживается для режима устройства основной "
29172 "системы «%1$s»"
29174 #, c-format
29175 msgid "hot unplug of watchdog of model %1$s is not supported"
29176 msgstr ""
29177 "«горячее» отключение устройства наблюдения модели %1$s не поддерживается"
29179 #, c-format
29180 msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%1$s'"
29181 msgstr ""
29182 "«горячее» подключение не поддерживается для режима устройства основной "
29183 "системы «%1$s»"
29185 #, c-format
29186 msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%1$s'"
29187 msgstr ""
29188 "«горячее» подключение не поддерживается для типа подсистемы устройства "
29189 "основной системы «%1$s»"
29191 #, c-format
29192 msgid "hotplug is not supported for the %1$s device"
29193 msgstr ""
29195 #, c-format
29196 msgid "hotplug of interface type of %1$s is not implemented yet"
29197 msgstr "«горячий» режим типа интерфейса %1$s не реализован"
29199 #, c-format
29200 msgid "hotplug of watchdog model '%1$s' is not supported"
29201 msgstr ""
29203 msgid "hpet timer is not supported by this architecture"
29204 msgstr ""
29206 msgid "http cookies are supported only with HTTP(S) protocol"
29207 msgstr "cookies http поддерживаются только для протокола HTTP(S)"
29209 #, c-format
29210 msgid "hub type %1$s not supported"
29211 msgstr "тип концентраторов «%1$s» не поддерживается"
29213 msgid "hugepage size can't be zero"
29214 msgstr "размер hugepage не может быть равен нулю"
29216 msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source"
29217 msgstr "hugepages нельзя использовать с анонимным источником памяти"
29219 msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand"
29220 msgstr ""
29221 "hugepages нельзя использовать, если память выделяется в режиме ondemand"
29223 msgid "hugepages is not supported with memfd memory source"
29224 msgstr "источник памяти memfd не поддерживает hugepages"
29226 #, c-format
29227 msgid "hugepages: node %1$zd not found"
29228 msgstr "hugepages: узел %1$zd не найден"
29230 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
29231 msgstr ""
29232 "файловая система hugetlbfs не смонтирована или отключена администратором с "
29233 "помощью настройки"
29235 msgid "hypervisor"
29236 msgstr ""
29238 msgid "hypervisor connection URI"
29239 msgstr "URI для подключения к гипервизору"
29241 msgid "hypervisor connection not open"
29242 msgstr "соединение гипервизора не открыто"
29244 msgid "hypervisor feature autodetection override"
29245 msgstr ""
29247 #, c-format
29248 msgid ""
29249 "hypervisor provided conflicting CPU data: feature '%1$s' is both enabled and "
29250 "disabled at the same time"
29251 msgstr ""
29253 msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
29254 msgstr "i — отключить проверку и попытаться создать определение снова"
29256 msgid "iSCSI protocol accepts only one host"
29257 msgstr ""
29259 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
29260 msgstr "Пул носителей iSCSI не поддерживает операции создания томов"
29262 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
29263 msgstr "Пул носителей iSCSI не поддерживает операции удаления томов"
29265 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
29266 msgstr "Пул носителей iSCSI не поддерживает операции очистки томов"
29268 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
29269 msgstr "выбран тип iSCSI, но цель не определена"
29271 msgid "idle"
29272 msgstr "бездействует"
29274 msgid "idle:"
29275 msgstr "бездействие:"
29277 msgid "ids of vcpus to manipulate"
29278 msgstr "идентификаторы виртуальных процессоров для управления"
29280 #, c-format
29281 msgid "ifkey \"%1$s\" has no req"
29282 msgstr "ifkey  «%1$s» не содержит req"
29284 msgid "ignore"
29285 msgstr ""
29287 #, c-format
29288 msgid "ignoring debug level %1$d out of range [%2$d-%3$d]"
29289 msgstr ""
29290 "уровень отладки %1$d игнорируется, так как он выходит за рамки диапазона "
29291 "[%2$d-%3$d]"
29293 msgid "image magic is incorrect"
29294 msgstr "недопустимое действие образа"
29296 #, c-format
29297 msgid "image of disk '%1$s' does not have internal snapshot '%2$s'"
29298 msgstr ""
29300 #, c-format
29301 msgid "image version is not supported (%1$d > %2$d)"
29302 msgstr "версия образа не поддерживается (%1$d > %2$d)"
29304 msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
29305 msgstr ""
29306 "подразумевает наличие аргумента --abort; в случае прерывания задания "
29307 "завершить текущую операцию копирования или сведения снимков и создать точку "
29308 "поворота цепочки"
29310 msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
29311 msgstr ""
29312 "подразумевает наличие аргумента --abort; в случае прерывания задания сразу "
29313 "вернуть управление пользователю, не дожидаясь завершения операции отмены"
29315 msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
29316 msgstr ""
29317 "подразумевает наличие аргументов --active --wait; после сведения различий "
29318 "создает точку поворота цепочки"
29320 msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
29321 msgstr ""
29322 "подразумевает наличие аргументов  --active --wait; выход после синхронизации"
29324 msgid "implies --info; output details rather than human summary"
29325 msgstr ""
29326 "подразумевает наличие аргумента --info; отключает форматирование вывода"
29328 msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
29329 msgstr ""
29330 "подразумевает наличие аргумента --wait, определяет время ожидания завершения "
29331 "копирования в секундах, по истечении которого оно будет прервано"
29333 msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
29334 msgstr ""
29335 "подразумевает наличие аргумента --wait; при переходе к стадии зеркалирования "
29336 "создает точку поворота цепочки, направив ее к созданной копии"
29338 msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
29339 msgstr ""
29340 "подразумевает наличие аргумента --wait; завершает работу при переходе к "
29341 "стадии зеркалирования "
29343 msgid "in shutdown"
29344 msgstr "выключается"
29346 msgid "inaccessible"
29347 msgstr "нет доступа"
29349 #, c-format
29350 msgid "inaccessible backing store volume %1$s"
29351 msgstr "недоступный том резервного хранилища %1$s"
29353 msgid "inactive"
29354 msgstr "не активен"
29356 #, c-format
29357 msgid "inbound rate larger than maximum %1$u"
29358 msgstr "скорость на входе превышает максимальное значение %1$u"
29360 msgid "include backup size estimate in XML dump"
29361 msgstr "включить оценку размера резервной копии в дамп XML"
29363 msgid "include security sensitive information in XML dump"
29364 msgstr "включить конфиденциальные данные в вывод"
29366 msgid "includes the password into the connection URI if available"
29367 msgstr "включает пароль в URI соединения, если он доступен"
29369 msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
29370 msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает входящую RDMA-миграцию"
29372 #, c-format
29373 msgid "incomplete metadata in '%1$s'"
29374 msgstr "неполные метаданные в «%1$s»"
29376 msgid "incomplete result, failed to get completed"
29377 msgstr "неполный результат, не удалось получить «completed»"
29379 msgid "incomplete result, failed to get status"
29380 msgstr "неполный результат, не удалось получить состояние"
29382 msgid "incomplete result, failed to get total"
29383 msgstr "неполный результат, не удалось получить «total»"
29385 #, c-format
29386 msgid "incomplete result, unknown status string '%1$s'"
29387 msgstr "неполный результат, неизвестная строка состояния «%1$s»"
29389 #, c-format
29390 msgid "incomplete save header in '%1$s'"
29391 msgstr "незавершенный заголовок в «%1$s»"
29393 msgid "incremental backup is not supported yet"
29394 msgstr "инкрементное резервное копирование не поддерживается"
29396 msgid "individual CPU state configuration is not supported"
29397 msgstr "конфигурация состояния отдельных процессоров не поддерживается"
29399 msgid "info balloon reply was missing balloon data"
29400 msgstr "результат info balloon не содержит данных об изменении размера"
29402 msgid "info migration reply was missing return status"
29403 msgstr "результат info migration не содержит состояние возврата"
29405 msgid "info on current snapshot"
29406 msgstr "информация о текущем снимке"
29408 msgid "init binary must be specified"
29409 msgstr "необходимо определить путь init"
29411 msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence"
29412 msgstr "исходное значение регулирования скорости процессора для автосхождения"
29414 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
29415 msgstr ""
29416 "исходный выделенный размер, кратный целому числу (по умолчанию в байтах)"
29418 msgid ""
29419 "initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
29420 "API"
29421 msgstr ""
29422 "исходный размер памяти домена с узлами NUMA нельзя менять спомощью этого API"
29424 msgid "initial memory size overflowed after alignment"
29425 msgstr "начальный размер памяти переполнен после выравнивания"
29427 msgid "initialize"
29428 msgstr "инициализировать"
29430 msgid "initiator iqn for underlying storage"
29431 msgstr "IQN инициатора для базового хранилища"
29433 msgid "inject"
29434 msgstr ""
29436 #, c-format
29437 msgid "input device on bus '%1$s' cannot be detached"
29438 msgstr "устройство ввода на шине «%1$s» не может быть отсоединено"
29440 #, c-format
29441 msgid "input device on bus '%1$s' cannot be hot plugged."
29442 msgstr ""
29443 "устройство ввода на шине «%1$s» не может быть подключено в «горячем» режиме."
29445 msgid "input devices without vnc are not supported"
29446 msgstr "устройства ввода без VNC не поддерживаются"
29448 msgid "input evdev doesn't support bus element"
29449 msgstr ""
29451 #, c-format
29452 msgid "input too large: %1$d * %2$d"
29453 msgstr "слишком большой размер входных данных: %1$d * %2$d"
29455 #, c-format
29456 msgid "input too large: %1$lu"
29457 msgstr "слишком большой размер входных данных: %1$lu"
29459 #, c-format
29460 msgid "input too large: %1$u * %2$u"
29461 msgstr "слишком большой размер входных данных: %1$u * %2$u"
29463 msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
29464 msgstr "синхронизировать с часами реального времени (RTC) домена"
29466 msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
29467 msgstr "добавить в пул страницы вместо указания нового размера пула"
29469 #, c-format
29470 msgid ""
29471 "integer overflow on %1$s. Please contact the libvirt development team at "
29472 "devel@lists.libvirt.org"
29473 msgstr ""
29475 #, c-format
29476 msgid ""
29477 "interface %1$s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
29478 "interfaces with type='%2$s'"
29479 msgstr ""
29480 "интерфейс %1$s — поддержка <port isolated='yes'/> не предусмотрена "
29481 "длясетевых интерфейсов с типом «%2$s»"
29483 #, c-format
29484 msgid ""
29485 "interface %1$s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
29486 "interfaces with virtualport type='%2$s'"
29487 msgstr ""
29488 "интерфейс %1$s — поддержка <port isolated='yes'/> не предусмотрена "
29489 "длясетевых интерфейсов с типом virtualport «%2$s»"
29491 #, c-format
29492 msgid ""
29493 "interface %1$s - bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
29494 msgstr ""
29495 "интерфейс %1$s — параметры пропускной способности не поддерживаются для "
29496 "интерфейсов hostdev"
29498 #, c-format
29499 msgid ""
29500 "interface %1$s - custom tap device path is not supported for network "
29501 "interfaces of type %2$s"
29502 msgstr ""
29503 "интерфейс %1$s — путь к пользовательскому устройству tap не поддерживается "
29504 "для сетевых интерфейсов типа %2$s"
29506 #, c-format
29507 msgid ""
29508 "interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces of type "
29509 "%2$s"
29510 msgstr ""
29511 "интерфейс %1$s — поддержка filterref не предусмотрена для сетевых "
29512 "интерфейсов типа %2$s"
29514 #, c-format
29515 msgid ""
29516 "interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces with "
29517 "virtualport type %2$s"
29518 msgstr ""
29519 "интерфейс %1$s — поддержка filterref не предусмотрена длясетевых интерфейсов "
29520 "с типом virtualport «%2$s»"
29522 #, c-format
29523 msgid ""
29524 "interface %1$s - multiqueue is not supported for network interfaces of type "
29525 "%2$s"
29526 msgstr ""
29527 "интерфейс %1$s — поддержка нескольких очередей не предусмотрена для сетевых "
29528 "интерфейсов типа %2$s"
29530 #, c-format
29531 msgid ""
29532 "interface %1$s - teaming transient device must be type='hostdev', not '%2$s'"
29533 msgstr ""
29534 "интерфейс %1$s — временным устройством объединения должно быть "
29535 "type='hostdev', не «%2$s»"
29537 #, c-format
29538 msgid "interface %1$s - vlan tag not supported for this connection type"
29539 msgstr "интерфейс %1$s — тег vlan не поддерживается для этого типа соединения"
29541 #, c-format
29542 msgid "interface '%1$s' can only be listed once in network %2$s"
29543 msgstr "интерфейс «%1$s» может быть указан в списке сети %2$s только один раз"
29545 #, c-format
29546 msgid "interface '%1$s' failing; reopening"
29547 msgstr "Ошибка интерфейса «%1$s». Будет открыт снова..."
29549 #, c-format
29550 msgid "interface '%1$s' not found"
29551 msgstr ""
29553 msgid "interface device (MAC Address)"
29554 msgstr "интерфейс (MAC)"
29556 msgid "interface device specified by name or MAC Address"
29557 msgstr "устройство интерфейса, указанное по имени или MAC-адресу"
29559 msgid "interface has no name"
29560 msgstr "интерфейс без имени"
29562 #, c-format
29563 msgid "interface has unsupported type '%1$s'"
29564 msgstr "интерфейс имеет неподдерживаемый тип «%1$s»"
29566 msgid "interface host IP"
29567 msgstr "IP-адрес основной системы для интерфейса"
29569 msgid "interface information in XML"
29570 msgstr "описание интерфейса в XML"
29572 msgid "interface is already running"
29573 msgstr "интерфейс уже работает"
29575 msgid "interface is not running"
29576 msgstr "интерфейс не работает"
29578 msgid "interface mac"
29579 msgstr "MAC-адрес интерфейса"
29581 msgid "interface name"
29582 msgstr "имя интерфейса"
29584 #, c-format
29585 msgid "interface name %1$s does not fit into buffer"
29586 msgstr ""
29588 msgid "interface name or MAC address"
29589 msgstr "имя интерфейса или MAC-адрес"
29591 #, c-format
29592 msgid "interface not set\n"
29593 msgstr "интерфейс не указан\n"
29595 msgid "interface state driver is not active"
29596 msgstr "драйвер состояния интерфейса не активен"
29598 msgid "interface stats not implemented on this platform"
29599 msgstr "на этой платформе статистика интерфейса не реализована"
29601 #, c-format
29602 msgid "interface type='%1$s' requires a 'source' element"
29603 msgstr ""
29605 msgid "internal"
29606 msgstr "внутренний"
29608 msgid "internal (locking) error"
29609 msgstr "внутренняя ошибка (блокирование)"
29611 msgid ""
29612 "internal and full system snapshots require all disks to be selected for "
29613 "snapshot"
29614 msgstr ""
29615 "для внутренних снимков и снимков всей системы должны быть выбраны все диски"
29617 msgid "internal command for autocompletion"
29618 msgstr "внутренняя команда для автодополнения"
29620 msgid "internal command for testing virt shells"
29621 msgstr "внутренняя команда для проверки виртуальных оболочек"
29623 msgid "internal error"
29624 msgstr "внутренняя ошибка"
29626 #, c-format
29627 msgid "internal error: %1$s"
29628 msgstr "внутренняя ошибка: %1$s"
29630 #, c-format
29631 msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%1$s' disks"
29632 msgstr "внутренние неактивные снимки не поддерживаются для дисков «%1$s»"
29634 #, c-format
29635 msgid ""
29636 "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using "
29637 "'%1$s' protocol"
29638 msgstr ""
29639 "внутренние неактивные снимки не поддерживаются для дисков «network» с "
29640 "использованием протокола «%1$s»"
29642 msgid "internal parse requested with NULL current"
29643 msgstr "внутренний разбор запрошен со значением current NULL"
29645 #, c-format
29646 msgid "internal snapshot for disk %1$s unsupported for storage type %2$s"
29647 msgstr ""
29648 "внутренний снимок %1$s для пространства данных типа %2$s не поддерживается"
29650 msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
29651 msgstr ""
29652 "внутренний снимок запущенной виртуальной машины должен включать состояние "
29653 "памяти"
29655 msgid ""
29656 "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported with "
29657 "this qemu"
29658 msgstr ""
29660 msgid ""
29661 "internal snapshots of a VM with pflash based firmware require QCOW2 nvram "
29662 "format"
29663 msgstr ""
29665 msgid "internal use only"
29666 msgstr "только внутреннее использование"
29668 msgid "interrupt post-copy migration"
29669 msgstr ""
29671 msgid "intr:"
29672 msgstr "прерывание:"
29674 #, c-format
29675 msgid "invalid \"trunk='%1$s'\" in <vlan> - must be yes or no"
29676 msgstr ""
29677 "Недопустимое выражение «trunk='%1$s'»  в <vlan>.  Должно содержать  «yes» "
29678 "или «no»."
29680 #, c-format
29681 msgid ""
29682 "invalid \"trunk='%1$s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than "
29683 "one vlan tag"
29684 msgstr ""
29685 "Недопустимое выражение «trunk='%1$s'»  в <vlan>. Для нескольких тегов vlan "
29686 "необходимо указать «trunk='yes'»."
29688 #, c-format
29689 msgid "invalid %1$s value: '%2$s'"
29690 msgstr "недопустимое значение %1$s: «%2$s»"
29692 #, c-format
29693 msgid "invalid %1$s: '%2$s'"
29694 msgstr "недопустимое %1$s: «%2$s»"
29696 #, c-format
29697 msgid "invalid '=' after option --%1$s"
29698 msgstr "За параметром --%1$s не должен следовать знак равенства"
29700 msgid "invalid 'type' attribute for vhostuser disk source"
29701 msgstr ""
29703 msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]"
29704 msgstr ""
29705 "недопустимый уровень кэширования процессора, значение должно находиться в "
29706 "диапазоне [1,3]"
29708 #, c-format
29709 msgid "invalid CPU definition at index %1$zu"
29710 msgstr "недопустимое определение процессора с индексом %1$zu"
29712 msgid "invalid CPU definition stub"
29713 msgstr "недопустимая заглушка определения процессора"
29715 #, c-format
29716 msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%1$s' in network '%2$s'"
29717 msgstr "недопустимый атрибут порта SRV DNS для службы «%1$s» в сети «%2$s»"
29719 #, c-format
29720 msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%1$s' in network '%2$s'"
29721 msgstr "недопустимый атрибут веса SRV DNS для службы «%1$s» в сети «%2$s»"
29723 msgid "invalid MAC address"
29724 msgstr "недопустимый MAC-адрес"
29726 #, c-format
29727 msgid "invalid MAC address: %1$s"
29728 msgstr "недопустимый MAC-адрес: %1$s"
29730 #, c-format
29731 msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%1$s'"
29732 msgstr "недопустимый идентификатор узла NUMA для «%1$s»"
29734 msgid "invalid NUMA node in target"
29735 msgstr "недопустимый узел NUMA в назначении"
29737 #, c-format
29738 msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%1$s'"
29739 msgstr "недопустимый ID шины PCI для «%1$s»"
29741 #, c-format
29742 msgid "invalid PCI class supplied for '%1$s'"
29743 msgstr "недопустимый класс PCI для «%1$s»"
29745 #, c-format
29746 msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%1$s'"
29747 msgstr "недопустимый ID домена PCI для «%1$s»"
29749 #, c-format
29750 msgid "invalid PCI function ID supplied for '%1$s'"
29751 msgstr "недопустимый ID функции PCI для «%1$s»"
29753 #, c-format
29754 msgid "invalid PCI passthrough type '%1$s'"
29755 msgstr "недопустимый тип сквозной передачи PCI «%1$s»"
29757 #, c-format
29758 msgid "invalid PCI product ID supplied for '%1$s'"
29759 msgstr "недопустимый идентификатор продукта PCI для «%1$s»"
29761 #, c-format
29762 msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%1$s'"
29763 msgstr "недопустимый ID слота PCI для «%1$s»"
29765 #, c-format
29766 msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%1$s'"
29767 msgstr "недопустимый ID производителя PCI для «%1$s»"
29769 msgid "invalid RNG rate bytes value"
29770 msgstr "Недопустимое значение bytes в строке скорости RNG"
29772 msgid "invalid RNG rate period value"
29773 msgstr "Недопустимое значение period в строке скорости RNG"
29775 #, c-format
29776 msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%1$s'"
29777 msgstr "недопустимый ID LUN SCSI для «%1$s»"
29779 #, c-format
29780 msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%1$s'"
29781 msgstr "недопустимый ID шины SCSI для «%1$s»"
29783 #, c-format
29784 msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%1$s'"
29785 msgstr "недопустимый ID узла SCSI для «%1$s»"
29787 #, c-format
29788 msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%1$s'"
29789 msgstr "недопустимый ID цели SCSI для «%1$s»"
29791 #, c-format
29792 msgid "invalid URI %1$s (maybe you want %2$s:///%3$s)"
29793 msgstr "недопустимый URI %1$s (вероятно, следует указать %2$s:///%3$s)"
29795 #, c-format
29796 msgid "invalid USB bus number supplied for '%1$s'"
29797 msgstr "недопустимый номер шины USB для «%1$s»"
29799 #, c-format
29800 msgid "invalid USB device number supplied for '%1$s'"
29801 msgstr "недопустимый номер устройства USB для «%1$s»"
29803 #, c-format
29804 msgid "invalid USB interface class supplied for '%1$s'"
29805 msgstr "недопустимый класс USB-интерфейса для «%1$s»"
29807 #, c-format
29808 msgid "invalid USB interface number supplied for '%1$s'"
29809 msgstr "недопустимый номер USB-интерфейса для «%1$s»"
29811 #, c-format
29812 msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%1$s'"
29813 msgstr "недопустимый протокол USB-интерфейса для «%1$s»"
29815 #, c-format
29816 msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%1$s'"
29817 msgstr "недопустимый подкласс USB-интерфейса для «%1$s»"
29819 #, c-format
29820 msgid "invalid USB product ID supplied for '%1$s'"
29821 msgstr "недопустимый идентификатор продукта USB для «%1$s»"
29823 #, c-format
29824 msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%1$s'"
29825 msgstr "недопустимый ID производителя USB для «%1$s»"
29827 msgid "invalid UUID"
29828 msgstr "недопустимый UUID"
29830 #, c-format
29831 msgid "invalid UUID source: %1$s"
29832 msgstr "недопустимый источник UUID: %1$s"
29834 msgid "invalid VM definition"
29835 msgstr "недопустимое определение виртуальной машины"
29837 #, c-format
29838 msgid "invalid XML length: %1$d"
29839 msgstr "недопустимая длина XML: %1$d"
29841 #, c-format
29842 msgid "invalid ap-adapter value '%1$s' for '%2$s'"
29843 msgstr ""
29845 #, c-format
29846 msgid "invalid ap-domain value '%1$s' for '%2$s'"
29847 msgstr ""
29849 msgid "invalid argument"
29850 msgstr "недопустимый аргумент"
29852 #, c-format
29853 msgid "invalid argument: %1$s"
29854 msgstr "недопустимый аргумент: %1$s"
29856 #, c-format
29857 msgid "invalid backing protocol '%1$s'"
29858 msgstr "недопустимый протокол резервного копирования «%1$s»"
29860 #, c-format
29861 msgid "invalid backing protocol string '%1$s'"
29862 msgstr "недопустимая строка протокола резервного копирования «%1$s»"
29864 #, c-format
29865 msgid "invalid capability_filters capability '%1$s'"
29866 msgstr "недопустимая возможность capability_filters «%1$s»"
29868 #, c-format
29869 msgid "invalid char in %1$s: %2$c"
29870 msgstr "недопустимый символ в %1$s: %2$c"
29872 #, c-format
29873 msgid ""
29874 "invalid character in protocol attribute '%1$s' in DNS SRV record of network "
29875 "'%2$s'"
29876 msgstr ""
29877 "недопустимый символ в атрибуте протокола «%1$s» в записи SRV DNS сети «%2$s»"
29879 #, c-format
29880 msgid ""
29881 "invalid character in service attribute '%1$s' in DNS SRV record of network "
29882 "'%2$s'"
29883 msgstr ""
29884 "недопустимый символ в атрибуте службы «%1$s» в записи SRV DNS сети «%2$s»"
29886 msgid "invalid cipher size for TLS session"
29887 msgstr "недопустимый размер шифра для сеанса TLS"
29889 msgid ""
29890 "invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
29891 "native vlan id"
29892 msgstr ""
29893 "недопустимая конфигурация в <vlan> — «trunk='no'» нельзя использовать с "
29894 "идентификатором нативной виртуальной локальной сети"
29896 msgid "invalid connection pointer in"
29897 msgstr "недопустимый указатель соединения в"
29899 #, c-format
29900 msgid "invalid connection pointer in %1$s"
29901 msgstr "недопустимый указатель соединения в %1$s"
29903 #, c-format
29904 msgid "invalid cssid value '%1$s' for '%2$s'"
29905 msgstr "недопустимое значение cssid «%1$s» для «%2$s»"
29907 #, c-format
29908 msgid "invalid device API '%1$s' for device %2$s: device only supports '%3$s'"
29909 msgstr ""
29910 "недопустимый API «%1$s» для устройства %2$s: устройство поддерживает только "
29911 "«%3$s»"
29913 #, c-format
29914 msgid "invalid devno value '%1$s' for '%2$s'"
29915 msgstr "недопустимое значение devno «%1$s» для «%2$s»"
29917 #, c-format
29918 msgid "invalid disk index '%1$s'"
29919 msgstr "недопустимый индекс диска «%1$s»"
29921 #, c-format
29922 msgid "invalid disk target '%1$s'"
29923 msgstr "недопустимое дисковое назначение «%1$s»"
29925 #, c-format
29926 msgid "invalid disk target '%1$s', partitions can't appear in disk targets"
29927 msgstr ""
29928 "недопустимое дисковое назначение «%1$s», на дисковых назначениях не может "
29929 "быть разделов"
29931 #, c-format
29932 msgid "invalid dmode: '0%1$o'"
29933 msgstr ""
29935 msgid "invalid domain pointer in"
29936 msgstr "недопустимый указатель домена в"
29938 #, c-format
29939 msgid "invalid domain pointer in %1$s"
29940 msgstr "недопустимый указатель домена в %1$s"
29942 #, c-format
29943 msgid "invalid domain state reason '%1$s'"
29944 msgstr "недопустимая причина изменения состояния домена: «%1$s»"
29946 #, c-format
29947 msgid "invalid domain state: %1$d"
29948 msgstr "Недопустимое состояние домена: %1$d"
29950 #, c-format
29951 msgid "invalid domain type %1$s"
29952 msgstr "недопустимый тип домена %1$s"
29954 msgid "invalid driver type for version detection"
29955 msgstr "недопустимый тип драйвера для обнаруженной версии"
29957 #, c-format
29958 msgid "invalid failure action: '%1$s'\n"
29959 msgstr "недопустимая операция при сбое: «%1$s»\n"
29961 #, c-format
29962 msgid "invalid fd %1$d for %2$s"
29963 msgstr "Недопустимый дескриптор файла %1$d для %2$s"
29965 msgid "invalid flag"
29966 msgstr "недопустимый флаг"
29968 #, c-format
29969 msgid "invalid flag combination: (0x%1$x)"
29970 msgstr "недопустимая комбинация флагов: (0x%1$x)"
29972 #, c-format
29973 msgid "invalid fmode: '0%1$o'"
29974 msgstr ""
29976 msgid "invalid hasmanagedsave"
29977 msgstr "недопустимое значение hasmanagedsave"
29979 #, c-format
29980 msgid "invalid header data length: %1$d"
29981 msgstr "недопустимая длина данных заголовка: %1$d"
29983 #, c-format
29984 msgid "invalid host UUID: %1$s"
29985 msgstr "недопустимый UUID хоста: %1$s"
29987 msgid "invalid hostdev mode"
29988 msgstr "недопустимый режим hostdev"
29990 msgid "invalid hostdev subsystem type"
29991 msgstr "недопустимый тип подсистемы hostdev"
29993 msgid "invalid idmap start/target/count settings"
29994 msgstr "недопустимые параметры idmap start/target/count"
29996 #, c-format
29997 msgid "invalid interface name %1$s"
29998 msgstr "недопустимое имя интерфейса %1$s"
30000 msgid "invalid interface pointer in"
30001 msgstr "недопустимый указатель интерфейса в"
30003 #, c-format
30004 msgid "invalid interface pointer in %1$s"
30005 msgstr "недопустимый указатель интерфейса в %1$s"
30007 #, c-format
30008 msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%1$s'"
30009 msgstr "недопустимый атрибут number iommuGroup для «%1$s»"
30011 #, c-format
30012 msgid "invalid iothreads count '%1$s'"
30013 msgstr "недопустимое число потоков ввода-вывода «%1$s»"
30015 msgid "invalid job statistics type"
30016 msgstr "недопустимый тип статистики задания"
30018 #, c-format
30019 msgid "invalid job type '%1$d'"
30020 msgstr "недопустимый тип задания «%1$d»"
30022 #, c-format
30023 msgid "invalid json in file: %1$s"
30024 msgstr "некорректный код JSON в файле: %1$s"
30026 #, c-format
30027 msgid "invalid json in file: %1$s, rewriting it"
30028 msgstr "некорректный код JSON в файле: %1$s, выполняется его перезапись"
30030 #, c-format
30031 msgid "invalid json in net device saved config file '%1$s': '%2$.60s'"
30032 msgstr ""
30033 "некорректный код JSON в файле сохранённой конфигурации сетевого устройства "
30034 "«%1$s»: «%2$.60s»"
30036 #, c-format
30037 msgid "invalid keycode %1$u of %2$s codeset"
30038 msgstr "недопустимый код клавиши %1$u из набора кодов %2$s"
30040 #, c-format
30041 msgid "invalid keycode: '%1$s'"
30042 msgstr "недопустимый код клавиши: «%1$s»"
30044 msgid "invalid length for new profile"
30045 msgstr "недопустимая длина нового профиля"
30047 #, c-format
30048 msgid "invalid lifecycle action '%1$u'"
30049 msgstr "недопустимое действие жизненного цикла «%1$u»"
30051 #, c-format
30052 msgid "invalid lifecycle type '%1$u'"
30053 msgstr "недопустимый тип жизненного цикла «%1$u»"
30055 #, c-format
30056 msgid "invalid link state '%1$s'"
30057 msgstr "недопустимое состояние связи «%1$s»"
30059 #, c-format
30060 msgid ""
30061 "invalid loadparm value '%1$s', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and "
30062 "blank spaces"
30063 msgstr ""
30065 #, c-format
30066 msgid ""
30067 "invalid mac address '%1$s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
30068 "response"
30069 msgstr ""
30070 "недопустимый MAC-адрес «%1$s» в массиве «multicast-table» ответа query-rx-"
30071 "filter"
30073 #, c-format
30074 msgid ""
30075 "invalid mac address '%1$s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter "
30076 "response"
30077 msgstr ""
30078 "недопустимый MAC-адрес «%1$s» в массиве «unicast-table» ответа query-rx-"
30079 "filter"
30081 #, c-format
30082 msgid "invalid master key read, size=%1$zd"
30083 msgstr "прочитан некорректный основной ключ, размер=%1$zd"
30085 msgid "invalid microcode version"
30086 msgstr "недопустимая версия микрокода"
30088 msgid "invalid mode"
30089 msgstr "Недопустимый режим"
30091 #, c-format
30092 msgid "invalid model for interface of type '%1$s': '%2$s'"
30093 msgstr ""
30095 #, c-format
30096 msgid "invalid model for video type '%1$s'"
30097 msgstr "недопустимая модель для типа видео «%1$s»"
30099 msgid "invalid model for virtio-balloon-pci"
30100 msgstr ""
30102 #, c-format
30103 msgid "invalid nested value key '%1$s'"
30104 msgstr "недопустимый ключ с вложенным значением «%1$s»"
30106 #, c-format
30107 msgid "invalid netfs path (ends in /): %1$s"
30108 msgstr "недопустимый путь (заканчивается на «/»): %1$s"
30110 #, c-format
30111 msgid "invalid netfs path (no /): %1$s"
30112 msgstr "недопустимый путь (нет «/»): %1$s"
30114 msgid "invalid network pointer in"
30115 msgstr "недопустимый указатель сети в"
30117 #, c-format
30118 msgid "invalid network pointer in %1$s"
30119 msgstr "недопустимый указатель сети в %1$s"
30121 #, c-format
30122 msgid "invalid network type supplied for '%1$s'"
30123 msgstr "недопустимый тип сети для «%1$s»"
30125 msgid "invalid node cpu active value"
30126 msgstr "Недопустимое число активных процессоров узла"
30128 msgid "invalid node cpu cores value"
30129 msgstr "Недопустимое число процессорных ядер для узла"
30131 msgid "invalid node cpu mhz value"
30132 msgstr "Недопустимое значение частоты МГц процессора узла"
30134 msgid "invalid node cpu nodes value"
30135 msgstr "Недопустимое число процессорных узлов для узла"
30137 msgid "invalid node cpu sockets value"
30138 msgstr "Недопустимое число сокетов процессоров узла"
30140 msgid "invalid node cpu threads value"
30141 msgstr "Недопустимое число процессорных потоков для узла"
30143 msgid "invalid node device pointer"
30144 msgstr "недопустимый указатель узла"
30146 #, c-format
30147 msgid "invalid node device pointer in %1$s"
30148 msgstr "недопустимый указатель узла в %1$s"
30150 msgid "invalid node memory value"
30151 msgstr "Недопустимое значение памяти узла"
30153 #, c-format
30154 msgid "invalid number '%1$s' in '%2$s'"
30155 msgstr "недопустимое количество «%1$s» в «%2$s»"
30157 #, c-format
30158 msgid ""
30159 "invalid number value for '%1$s' host CPU model property in QEMU capabilities "
30160 "cache"
30161 msgstr ""
30162 "недопустимое числовое значение для свойства модели процессора основной "
30163 "системы «%1$s» в кэше возможностей QEMU"
30165 #, c-format
30166 msgid "invalid parent device '%1$s'"
30167 msgstr ""
30169 #, c-format
30170 msgid "invalid partition name '%1$s', expected '%2$s'"
30171 msgstr "недопустимое имя раздела «%1$s», ожидалось «%2$s»"
30173 #, c-format
30174 msgid "invalid path %1$s not assigned to domain"
30175 msgstr "Недопустимый путь: %1$s не соответствует домену"
30177 msgid "invalid path for master key file"
30178 msgstr "недопустимый путь к файлу основного ключа"
30180 #, c-format
30181 msgid "invalid path, '%1$s' is not a known interface"
30182 msgstr "недопустимый путь, «%1$s» не является известным интерфейсом"
30184 #, c-format
30185 msgid "invalid path: %1$s"
30186 msgstr "недопустимый путь: %1$s"
30188 msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27"
30189 msgstr "недопустимый префикс, значение должно находиться в диапазоне 4-27"
30191 #, c-format
30192 msgid "invalid protocol argument: %1$d"
30193 msgstr "Недопустимый аргумент протокола: %1$d"
30195 #, c-format
30196 msgid "invalid protocol transport type '%1$s'"
30197 msgstr "некорректный тип протокола передачи «%1$s»"
30199 #, c-format
30200 msgid "invalid qemu namespace capability '%1$s'"
30201 msgstr "недопустимая возможность namespace qemu «%1$s»"
30203 msgid "invalid readahead size or timeout"
30204 msgstr "недопустимый размер readahead или время ожидания"
30206 #, c-format
30207 msgid "invalid removable media size supplied for '%1$s'"
30208 msgstr "предоставлен неверный размер съёмных носителей для «%1$s»"
30210 msgid "invalid runstate"
30211 msgstr "недопустимое состояние запуска"
30213 #, c-format
30214 msgid "invalid scale %1$llu"
30215 msgstr "Недопустимый масштаб: %1$llu"
30217 #, c-format
30218 msgid "invalid scheduler option: %1$s"
30219 msgstr "недопустимый параметр планировщика: %1$s"
30221 #, c-format
30222 msgid "invalid secret type %1$s"
30223 msgstr "недопустимый тип секретного ключа %1$s"
30225 #, c-format
30226 msgid "invalid secret type '%1$s'"
30227 msgstr "недопустимый тип секретного ключа: «%1$s»"
30229 #, c-format
30230 msgid "invalid secret uuid '%1$s'"
30231 msgstr "недопустимый UUID секрета «%1$s»"
30233 msgid "invalid server address"
30234 msgstr "недопустимый адрес сервера"
30236 msgid "invalid size of ACPI ERST pstore device"
30237 msgstr ""
30239 #, c-format
30240 msgid "invalid size supplied for '%1$s'"
30241 msgstr "недопустимый размер для «%1$s»"
30243 #, c-format
30244 msgid "invalid snapshot name '%1$s': name can't contain '/'"
30245 msgstr "Недопустимое имя снимка: «%1$s». Имя не может содержать «/»."
30247 #, c-format
30248 msgid "invalid snapshot name '%1$s': name can't start with '.'"
30249 msgstr "Недопустимое имя снимка: «%1$s». Имя не может начинаться с «.»"
30251 #, c-format
30252 msgid "invalid ssid value '%1$s' for '%2$s'"
30253 msgstr "недопустимое значение ssid «%1$s» для «%2$s»"
30255 msgid "invalid storage pool pointer in"
30256 msgstr "недопустимый указатель пула в"
30258 #, c-format
30259 msgid "invalid storage pool pointer in %1$s"
30260 msgstr "недопустимый указатель пула в %1$s"
30262 #, c-format
30263 msgid "invalid storage source index '%1$s'"
30264 msgstr "недопустимый индекс источника хранилища «%1$s»"
30266 msgid "invalid storage volume pointer in"
30267 msgstr "недопустимый указатель томов в"
30269 #, c-format
30270 msgid "invalid storage volume pointer in %1$s"
30271 msgstr "недопустимый указатель томов в %1$s"
30273 msgid "invalid stream pointer"
30274 msgstr "недопустимый указатель потока"
30276 #, c-format
30277 msgid "invalid stream pointer in %1$s"
30278 msgstr "недопустимый указатель потока в %1$s"
30280 #, c-format
30281 msgid ""
30282 "invalid string value for '%1$s' host CPU model property in QEMU capabilities "
30283 "cache"
30284 msgstr ""
30285 "недопустимое строковое значение для свойства модели процессора основной "
30286 "системы «%1$s» в кэше возможностей QEMU"
30288 #, c-format
30289 msgid "invalid tlsPort number: %1$s"
30290 msgstr "Недопустимый номер tlsPort: %1$s"
30292 msgid "invalid transient"
30293 msgstr "недопустимый временный домен"
30295 #, c-format
30296 msgid "invalid type '%1$s' for parameter '%2$s', expected '%3$s'"
30297 msgstr "Недопустимый тип («%1$s») параметра «%2$s». Ожидается «%3$s»."
30299 #, c-format
30300 msgid "invalid unique_id supplied for '%1$s'"
30301 msgstr "недопустимый unique_id для «%1$s»"
30303 msgid "invalid use of command API"
30304 msgstr "недопустимое использование API"
30306 msgid "invalid use of conf API"
30307 msgstr ""
30309 msgid "invalid use with no flags"
30310 msgstr "недопустимое использование без флагов"
30312 #, c-format
30313 msgid "invalid uuid %1$s"
30314 msgstr "Недействительный UUID %1$s"
30316 #, c-format
30317 msgid "invalid value %1$d"
30318 msgstr "Недопустимое ограничение %1$d"
30320 #, c-format
30321 msgid "invalid value '%1$s' for migration parameter '%2$s'"
30322 msgstr "недопустимое значение «%1$s» для параметра миграции «%2$s»"
30324 #, c-format
30325 msgid "invalid value '%1$s' for parameter '%2$s' of device '%3$s'"
30326 msgstr "недопустимое значение «%1$s» для параметра «%2$s» устройства «%3$s»"
30328 #, c-format
30329 msgid "invalid value '%1$s' of 'value' attribute of 'qemu:property'"
30330 msgstr ""
30332 msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
30333 msgstr ""
30334 "недопустимое значение времени ожидания меню загрузки, значение должно "
30335 "находиться в диапазоне [0,65535]"
30337 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
30338 msgstr ""
30339 "недопустимое значение rebootTimeout, значение должно находиться в диапазоне "
30340 "[-1,65535]"
30342 msgid "invalid value of 'ephemeral'"
30343 msgstr "недопустимое значение «ephemeral»"
30345 msgid "invalid value of 'private'"
30346 msgstr "недопустимое значение «private»"
30348 msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
30349 msgstr "недопустимое значение 0 для iothread_id"
30351 msgid "invalid value of memory device node"
30352 msgstr "недопустимое значение узла устройства памяти"
30354 #, c-format
30355 msgid "invalid vcpu index '%1$u'"
30356 msgstr "недопустимый индекс виртуального процессора «%1$u»"
30358 #, c-format
30359 msgid "invalid vncdisplay value '%1$s'"
30360 msgstr "недопустимое значение vncdisplay: «%1$s»"
30362 msgid "invalid watchdog action"
30363 msgstr "недопустимое действие watchdog"
30365 msgid "io is not supported with vhostuser disk"
30366 msgstr ""
30368 msgid "io policy of disk device"
30369 msgstr "политика ввода-вывода дискового устройства"
30371 msgid "io uring is not supported by this QEMU binary"
30372 msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает io uring"
30374 msgid "io='native' needs either no disk cache or directsync cache mode"
30375 msgstr ""
30377 msgid "ioeventfd is not supported with vhostuser disk"
30378 msgstr ""
30380 msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices"
30381 msgstr "параметр драйвера iommu поддерживается только для устройств virtio"
30383 #, c-format
30384 msgid "iommu model '%1$s' can't have address"
30385 msgstr ""
30387 #, c-format
30388 msgid "iommu model '%1$s' doesn't support additional attributes"
30389 msgstr ""
30391 msgid "iommu: aw_bits is not supported with this QEMU binary"
30392 msgstr "iommu: этот исполняемый файл QEMU не поддерживает aw_bits"
30394 msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary"
30395 msgstr "iommu: этот исполняемый файл QEMU не поддерживает режим кэширования"
30397 msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary"
30398 msgstr "iommu: этот исполняемый файл QEMU не поддерживает устройство IOTLB"
30400 msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary"
30401 msgstr "iommu: этот исполняемый файл QEMU не поддерживает eim"
30403 msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary"
30404 msgstr ""
30405 "iommu: этот исполняемый файл QEMU не поддерживает изменение привязки "
30406 "прерываний "
30408 msgid "iommu: updating dma translation is not supported with this QEMU binary"
30409 msgstr ""
30411 #, c-format
30412 msgid "iothread %1$d not found"
30413 msgstr "поток ввода-вывода %1$d не найден"
30415 msgid "iothread for the new IOThread"
30416 msgstr "поток для нового потока ввода-вывода"
30418 msgid "iothread id of existing IOThread"
30419 msgstr "идентификатор iothread существующего потока ввода-вывода"
30421 msgid "iothread is not supported with vhostuser disk"
30422 msgstr ""
30424 msgid ""
30425 "iothread to queue mapping must be provided for all iothreads or for none"
30426 msgstr ""
30428 msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
30429 msgstr "iothread_id для потока ввода-вывода для удаления"
30431 #, c-format
30432 msgid "iothreadid %1$d not found"
30433 msgstr "идентификатор потока ввода-вывода %1$d не найден"
30435 msgid "iotune is not supported with vhostuser disk"
30436 msgstr ""
30438 msgid "iowait:"
30439 msgstr "ожидание ввода-вывода:"
30441 msgid "ipset name contains invalid characters"
30442 msgstr "Имя ipset содержит недопустимые символы"
30444 msgid "ipset name is too long"
30445 msgstr "слишком длинное имя ipset"
30447 msgid "isa-debug serial type only valid on x86 architecture"
30448 msgstr ""
30450 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
30451 msgstr "для пулов iscsi поддерживается только тип аутентификации «chap»"
30453 msgid "iscsi-direct pool only supports 'chap' auth type"
30454 msgstr "для пулов iscsi-direct поддерживается только тип аутентификации «chap»"
30456 msgid "ivgen element found, but cipher is missing"
30457 msgstr "найден элемент ivgen, но отсутствует запись cipher"
30459 msgid "ivshmem device is no longer supported"
30460 msgstr ""
30462 #, c-format
30463 msgid "job '%1$s' canceled by client"
30464 msgstr ""
30466 #, c-format
30467 msgid "job '%1$s' failed due to I/O error"
30468 msgstr ""
30470 #, c-format
30471 msgid "job '%1$s' failed in post-copy phase"
30472 msgstr ""
30474 #, c-format
30475 msgid "job '%1$s' failed: %2$s"
30476 msgstr ""
30478 #, c-format
30479 msgid "job '%1$s' is not active"
30480 msgstr ""
30482 #, c-format
30483 msgid "job '%1$s' unexpectedly failed"
30484 msgstr ""
30486 #, c-format
30487 msgid "job type '%1$s' does not support pivot"
30488 msgstr "тип задания «%1$s» не поддерживает поворот"
30490 msgid "kdump-compressed format is not supported here"
30491 msgstr "сжатый формат kdump не поддерживается"
30493 msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
30494 msgstr ""
30495 "сжатый формат kdump поддерживается только для дампов, которые сохраняются "
30496 "только в памяти"
30498 msgid "keep TPM state"
30499 msgstr ""
30501 msgid "keep nvram file"
30502 msgstr ""
30504 msgid "keep the backing chain relatively referenced"
30505 msgstr "поддерживать относительные ссылки между элементами в цепочке"
30507 #, c-format
30508 msgid "keepalive interval %1$d too large"
30509 msgstr "интервал keepalive %1$d слишком велик"
30511 msgid "keepalive interval already set"
30512 msgstr "интервал keepalive уже указан"
30514 msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
30515 msgstr "слишком длинное поле времени процессора в ядре для назначения"
30517 msgid "key to be used as a namespace identifier"
30518 msgstr "идентификатор в пространстве имен"
30520 #, c-format
30521 msgid "keyboard interactive authentication failed: %1$s"
30522 msgstr ""
30523 "не удалось выполнить интерактивную аутентификацию с помощью клавиатуры: %1$s"
30525 #, c-format
30526 msgid "keycode %1$zu is invalid: 0x%2$X"
30527 msgstr "код клавиши %1$zu недействителен: 0x%2$X"
30529 #, c-format
30530 msgid "known hosts file '%1$s' does not exist"
30531 msgstr "файл известных узлов «%1$s» не существует"
30533 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
30534 msgstr "переопределение меток требует переразметки на уровне домена"
30536 msgid "label size is required for NVDIMM device"
30537 msgstr "для устройства NVDIMM необходимо указать размер метки"
30539 msgid "label size must be smaller than NVDIMM size"
30540 msgstr "размер метки должен быть меньше размера NVDIMM"
30542 #, c-format
30543 msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %1$s"
30544 msgstr "lazy_refcounts не поддерживается с уровнем совместимости %1$s"
30546 msgid "lease file write failed"
30547 msgstr "ошибка записи файла аренды"
30549 msgid "leave the guest paused after creation"
30550 msgstr "сразу после создания приостановить домен"
30552 msgid "length of metadata out of range"
30553 msgstr "длина метаданных выходит за пределы диапазона"
30555 #, c-format
30556 msgid "level %1$u cache size %2$llu does not match expected size %3$llu"
30557 msgstr ""
30558 "уровень %1$u, размер кэша %2$llu, который не соответствует ожидаемому "
30559 "размеру %3$llu"
30561 msgid "libnl was not available at build time"
30562 msgstr "на момент сборки libnl был недоступен"
30564 msgid "library call failed"
30565 msgstr "ошибка вызова библиотеки"
30567 #, c-format
30568 msgid "library call failed: %1$s"
30569 msgstr "ошибка вызова библиотеки: %1$s"
30571 msgid "librbd encryption is not supported by this QEMU binary"
30572 msgstr ""
30574 msgid "librbd encryption is supported only with RBD backed disks"
30575 msgstr ""
30577 msgid "librbd encryption layering is not supported by this QEMU binary"
30578 msgstr ""
30580 msgid "libssh transport error"
30581 msgstr "ошибка передачи данных libssh"
30583 #, c-format
30584 msgid "libssh transport error: %1$s"
30585 msgstr "ошибка передачи данных libssh: %1$s"
30587 msgid "libssh transport support was not enabled"
30588 msgstr "поддержка передачи libssh не включена"
30590 msgid "libssh2 transport support was not enabled"
30591 msgstr "поддержка передачи libssh2 не включена"
30593 msgid "libvirt management daemon:"
30594 msgstr "Фоновая служба управления libvirt:"
30596 #, c-format
30597 msgid "libvirt was built without the '%1$s' driver"
30598 msgstr "Сборка libvirt не включает драйвер «%1$s»"
30600 #, c-format
30601 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"%1$s\" requires it"
30602 msgstr ""
30604 msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
30605 msgstr ""
30606 "libvirt автоматически отсоединит или подсоединит устройство к основной "
30607 "системе"
30609 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
30610 msgstr "Настройки libvirt-guests не разрешают запуск гостей при загрузке"
30612 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid/setgid programs"
30613 msgstr "libvirt.so нельзя безопасно использовать из программ setuid/setgid"
30615 msgid "libvirtd quit during handshake"
30616 msgstr "libvirtd завершил работу во время приветствия"
30618 #, c-format
30619 msgid "libxenlight does not support disk driver %1$s"
30620 msgstr "libxenlight не поддерживает драйвер диска %1$s"
30622 #, c-format
30623 msgid "libxenlight does not support disk format %1$s with disk driver %2$s"
30624 msgstr "libxenlight не поддерживает формат дисков %1$s для драйвера %2$s"
30626 msgid "libxenlight does not support transient disks"
30627 msgstr "libxenlight не поддерживает временные диски"
30629 msgid "libxenlight failed to attach USB controller"
30630 msgstr "libxenlight не удалось подключить контроллер USB"
30632 #, c-format
30633 msgid "libxenlight failed to attach disk '%1$s'"
30634 msgstr "libxenlight не удалось подключить диск «%1$s»"
30636 msgid "libxenlight failed to attach network device"
30637 msgstr "libxenlight не удалось подключить сетевое устройство"
30639 #, c-format
30640 msgid "libxenlight failed to attach pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
30641 msgstr ""
30643 #, c-format
30644 msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%1$3x, Devnum:%2$3x"
30645 msgstr ""
30646 "libxenlight не удалось подключить устройство USB Busnum:%1$3x, Devnum:%2$3x"
30648 #, c-format
30649 msgid "libxenlight failed to change media for disk '%1$s'"
30650 msgstr "libxenlight не удалось сменить носитель для диска «%1$s»"
30652 #, c-format
30653 msgid "libxenlight failed to create new domain '%1$s'"
30654 msgstr "libxenlight не удалось создать домен «%1$s»"
30656 msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
30657 msgstr "libxenlight не удалось отсоединить контроллер USB"
30659 #, c-format
30660 msgid "libxenlight failed to detach USB device Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x"
30661 msgstr ""
30662 "libxenlight не удалось отсоединить устройство USB Busnum: %1$3x, Devnum: "
30663 "%2$3x"
30665 #, c-format
30666 msgid "libxenlight failed to detach disk '%1$s'"
30667 msgstr "libxenlight не удалось отсоединить диск «%1$s»"
30669 msgid "libxenlight failed to detach network device"
30670 msgstr "libxenlight не удалось отсоединить сетевое устройство"
30672 #, c-format
30673 msgid "libxenlight failed to detach pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
30674 msgstr ""
30676 #, c-format
30677 msgid "libxenlight failed to parse UUID '%1$s'"
30678 msgstr "libxenlight не удалось разобрать UUID «%1$s»"
30680 #, c-format
30681 msgid "libxenlight failed to resolve security label '%1$s'"
30682 msgstr "libxenlight не удалось разобрать метку безопасности «%1$s»"
30684 #, c-format
30685 msgid "libxenlight failed to restore domain '%1$s'"
30686 msgstr "libxenlight не удалось восстановить домен «%1$s»"
30688 msgid "libxenlight failed to store userdata"
30689 msgstr "libxenlight не удалось сохранить данные пользователя"
30691 msgid "libxenlight state driver is not active"
30692 msgstr "драйвер состояния libxenlight не активен"
30694 #, c-format
30695 msgid "libxl_domain_info failed for domain '%1$d'"
30696 msgstr "Ошибка libxl_domain_info failed для домена «%1$d»"
30698 msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
30699 msgstr "Ошибка libxl_get_cpu_topology"
30701 msgid "libxl_get_numainfo failed"
30702 msgstr "сбой libxl_get_numainfo"
30704 msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
30705 msgstr "Ошибка libxl_get_physinfo_info"
30707 #, c-format
30708 msgid "libxml2 doesn't handle %1$s encoding"
30709 msgstr "libxml2 не поддерживает кодировку %1$s"
30711 msgid "lifecycle action to set"
30712 msgstr "действие жизненного цикла для установки"
30714 msgid "lifecycle type to modify"
30715 msgstr "тип жизненного цикла для изменения"
30717 msgid "limit list to children of current snapshot"
30718 msgstr "ограничить дочерними элементами текущего снимка"
30720 msgid "limit list to children of given checkpoint"
30721 msgstr "ограничить дочерними элементами указанной контрольной точки"
30723 msgid "limit list to children of given snapshot"
30724 msgstr "ограничить дочерними элементами указанного снимка"
30726 #, c-format
30727 msgid "line %1$d corrupt ipaddr \"%2$s\""
30728 msgstr "строка %1$d, адрес IP поврежден: «%2$s»"
30730 msgid "list UUID of active pools only"
30731 msgstr "список UUID активных пулов"
30733 msgid "list all domain blocks"
30734 msgstr "список блочных устройств домена"
30736 msgid "list all domain virtual interfaces"
30737 msgstr "список виртуальных интерфейсов домена"
30739 msgid "list authorized SSH keys for given user (via agent)"
30740 msgstr ""
30742 msgid "list available servers on a daemon"
30743 msgstr "список доступных серверов фоновой службы"
30745 msgid "list checkpoint names only"
30746 msgstr "список имён контрольных точек"
30748 msgid "list checkpoints in a tree"
30749 msgstr "список контрольных точек в иерархии"
30751 msgid "list clients connected to <server>"
30752 msgstr "список подключённых к серверу <server> клиентов"
30754 msgid "list devices in a tree"
30755 msgstr "список устройств в дереве"
30757 msgid "list domain IDs only"
30758 msgstr ""
30760 msgid "list domain names only"
30761 msgstr "список имён доменов"
30763 msgid "list domains"
30764 msgstr "список доменов"
30766 msgid "list domains in other states"
30767 msgstr "список доменов в других состояниях"
30769 msgid "list domains in paused state"
30770 msgstr "список приостановленных доменов"
30772 msgid "list domains in running state"
30773 msgstr "список работающих доменов"
30775 msgid "list domains in shutoff state"
30776 msgstr "список выключенных доменов"
30778 msgid "list domains with autostart disabled"
30779 msgstr "список доменов с отключёнными функциями автозапуска"
30781 msgid "list domains with autostart enabled"
30782 msgstr "список доменов с включёнными функциями автозапуска"
30784 msgid "list domains with existing checkpoint"
30785 msgstr "список доменов с существующими контрольными точками"
30787 msgid "list domains with existing snapshot"
30788 msgstr "список доменов с существующими снимками"
30790 msgid "list domains with managed save state"
30791 msgstr "список доменов с управляемым сохранением состояния"
30793 msgid "list domains without a checkpoint"
30794 msgstr "список доменов без контрольных точек"
30796 msgid "list domains without a snapshot"
30797 msgstr "список доменов без снимков"
30799 msgid "list domains without managed save"
30800 msgstr "список доменов без сохранённого состояния"
30802 msgid "list ephemeral secrets"
30803 msgstr "список временных секретных ключей"
30805 msgid "list inactive & active devices"
30806 msgstr ""
30808 msgid "list inactive & active domains"
30809 msgstr "список всех (как активных, так и неактивных) доменов"
30811 msgid "list inactive & active interfaces"
30812 msgstr "список неактивных и активных интерфейсов"
30814 msgid "list inactive & active networks"
30815 msgstr "список неактивных и активных сетей"
30817 msgid "list inactive & active pools"
30818 msgstr "список неактивных и активных пулов"
30820 msgid "list inactive devices"
30821 msgstr ""
30823 msgid "list inactive domains"
30824 msgstr "список неактивных доменов"
30826 msgid "list inactive interfaces"
30827 msgstr "список неактивных интерфейсов"
30829 msgid "list inactive networks"
30830 msgstr "список неактивных сетей"
30832 msgid "list inactive pools"
30833 msgstr "список неактивных пулов"
30835 msgid "list is not closed with ]"
30836 msgstr "в конце списка отсутствует ]"
30838 msgid "list name of active pools only"
30839 msgstr "список имён активных пулов"
30841 msgid "list network filter bindings"
30842 msgstr "список привязок сетевых фильтров"
30844 msgid "list network filters"
30845 msgstr "список сетевых фильтров"
30847 msgid "list network names only"
30848 msgstr "список имён сетей"
30850 msgid "list network ports"
30851 msgstr "список сетевых портов"
30853 msgid "list networks"
30854 msgstr "список сетей"
30856 msgid "list networks with autostart disabled"
30857 msgstr "список сетей с отключёнными функциями автозапуска"
30859 msgid "list networks with autostart enabled"
30860 msgstr "список сетей с включёнными функциями автозапуска"
30862 msgid "list non-ephemeral secrets"
30863 msgstr "список постоянных секретных ключей"
30865 msgid "list non-private secrets"
30866 msgstr "список открытых секретных ключей"
30868 msgid "list of cpus to enable or disable"
30869 msgstr "список процессоров для включения или отключения"
30871 msgid "list of domains to get stats for"
30872 msgstr "список доменов, для которых будет выполнен сбор статистики"
30874 msgid "list only active domains"
30875 msgstr "список активных доменов"
30877 msgid "list only checkpoints that are not leaves (with children)"
30878 msgstr ""
30879 "список контрольных точек, которые не являются листьями (с дочерними "
30880 "элементами)"
30882 msgid "list only checkpoints without children"
30883 msgstr "список контрольных точек без дочерних элементов"
30885 msgid "list only checkpoints without parents"
30886 msgstr "список контрольных точек, которые не имеют родителей"
30888 msgid "list only domains in other states"
30889 msgstr "список доменов в других состояниях"
30891 msgid "list only inactive domains"
30892 msgstr "список неактивных доменов"
30894 msgid "list only paused domains"
30895 msgstr "список приостановленных доменов"
30897 msgid "list only persistent domains"
30898 msgstr "список постоянных доменов"
30900 msgid "list only running domains"
30901 msgstr "список запущенных доменов"
30903 msgid "list only shutoff domains"
30904 msgstr "список выключенных доменов"
30906 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
30907 msgstr "список снимков, которые не являются листьями (с дочерними элементами)"
30909 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
30910 msgstr ""
30911 "список снимков, содержащих метаданные, которые могут помешать удалению "
30912 "определения"
30914 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
30915 msgstr "список снимков без метаданных под управлением libvirt"
30917 msgid "list only snapshots without children"
30918 msgstr "список снимков без дочерних элементов"
30920 msgid "list only snapshots without parents"
30921 msgstr "список снимков без родителей"
30923 msgid "list only transient domains"
30924 msgstr "список временных доменов"
30926 msgid "list persistent devices"
30927 msgstr ""
30929 msgid "list persistent domains"
30930 msgstr "список постоянных доменов"
30932 msgid "list persistent networks"
30933 msgstr "список постоянных сетей"
30935 msgid "list persistent pools"
30936 msgstr "список постоянных пулов"
30938 msgid "list physical host interfaces"
30939 msgstr "список интерфейсов физической основной системы"
30941 msgid "list pools"
30942 msgstr "список пулов"
30944 msgid "list pools with autostart disabled"
30945 msgstr "список пулов с отключёнными функциями автозапуска"
30947 msgid "list pools with autostart enabled"
30948 msgstr "список пулов с включёнными функциями автозапуска"
30950 msgid "list private secrets"
30951 msgstr "список закрытых секретных ключей"
30953 msgid "list secrets"
30954 msgstr "список секретов"
30956 msgid "list snapshot names only"
30957 msgstr "список имён снимков"
30959 msgid "list snapshots in a tree"
30960 msgstr "список снимков в иерархии"
30962 msgid "list table (default)"
30963 msgstr "показать таблицу (по умолчанию)"
30965 msgid "list the name, rather than the full xml"
30966 msgstr "показать имя вместо содержимого XML"
30968 msgid "list transient devices"
30969 msgstr ""
30971 msgid "list transient domains"
30972 msgstr "список временных доменов"
30974 msgid "list transient networks"
30975 msgstr "список временных сетей"
30977 msgid "list transient pools"
30978 msgstr "список временных доменов"
30980 msgid "list uuid's only"
30981 msgstr "показать только UUID"
30983 msgid "list valid event types"
30984 msgstr "показать возможные типы событий"
30986 msgid "list vols"
30987 msgstr "список томов"
30989 msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
30990 msgstr "адрес ожидания не поддерживается туннельной миграцией"
30992 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
30993 msgstr ""
30994 "адрес ожидания, к которому устройство назначения должно выполнить привязку "
30995 "для входящей миграции"
30997 #, c-format
30998 msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%1$s'"
30999 msgstr "тип ожидания «none» недоступен для типа графики «%1$s»"
31001 #, c-format
31002 msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%1$s'"
31003 msgstr "тип ожидания «socket» недоступен для типа графики «%1$s»"
31005 msgid "lists not allowed in VMX format"
31006 msgstr "списки в формате VMX не допускаются"
31008 msgid "live"
31009 msgstr "live"
31011 #, c-format
31012 msgid "live attach of device '%1$s' is not supported"
31013 msgstr "подключение устройства «%1$s» в «горячем» режиме не поддерживается"
31015 #, c-format
31016 msgid "live detach of device '%1$s' is not supported"
31017 msgstr "отключение устройства «%1$s» в «горячем» режиме не поддерживается"
31019 #, c-format
31020 msgid "live detach of interface type %1$s is not implemented yet"
31021 msgstr ""
31023 #, c-format
31024 msgid "live detach of shmem model '%1$s' is not supported"
31025 msgstr "отключение модели shmem «%1$s» в «горячем» режиме не поддерживается"
31027 msgid "live migration"
31028 msgstr "динамическая миграция"
31030 msgid "live snapshot creation is supported only during full system snapshots"
31031 msgstr ""
31032 "интерактивное создание снимков поддерживается только при создании снимков "
31033 "всей системы"
31035 #, c-format
31036 msgid "live update of device '%1$s' is not supported"
31037 msgstr "динамическое обновление устройства «%1$s» не поддерживается"
31039 #, c-format
31040 msgid "load of internal snapshot '%1$s' job failed: %2$s"
31041 msgstr ""
31043 #, c-format
31044 msgid "loadparm value '%1$s' must be between 1 and 8 characters"
31045 msgstr ""
31047 msgid "lock manager connection has been restricted"
31048 msgstr "соединение с управлением блокировкой было ограничено"
31050 msgid "lock owner details have not been registered"
31051 msgstr "данные владельца блокировки не зарегистрированы"
31053 msgid "locking options are not supported by this virtiofsd"
31054 msgstr ""
31056 #, c-format
31057 msgid "logical volume '%1$s' is sparse, volume wipe not supported"
31058 msgstr ""
31059 "логический том «%1$s» является разреженным, очистка тома не поддерживается"
31061 msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
31062 msgstr ""
31063 "повторять цикл, пока он не будет прерван или пока не истечет заданный период "
31064 "ожидания"
31066 msgid "lower boundary for worker thread pool"
31067 msgstr ""
31069 msgid "luks-any encryption is not supported by this QEMU binary"
31070 msgstr ""
31072 msgid "lxc state driver is not active"
31073 msgstr "драйвер состояния lxc не активен"
31075 msgid "lxc.mount.fstab or lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
31076 msgstr ""
31077 "обнаружено lxc.mount.fstab или lxc.mount, но следует использовать строки lxc."
31078 "mount.entry"
31080 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
31081 msgstr "lxcChild() передал недопустимое определение виртуальной машины"
31083 msgid "machine already powered down"
31084 msgstr "машина уже выключена"
31086 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
31087 msgstr ""
31088 "для запуска машины она должна находиться в выключенном/сохранённом/"
31089 "прерванном состоянии"
31091 msgid "machine is null"
31092 msgstr "машина не определена"
31094 msgid "machine not in running state to suspend it"
31095 msgstr "машина не работает и не может быть приостановлена"
31097 msgid "machine not paused, so can't resume it"
31098 msgstr "машина уже работает"
31100 msgid "machine not running, so can't reboot it"
31101 msgstr "машина не работает и не может быть перезагружена"
31103 msgid "machine paused, so can't power it down"
31104 msgstr "машина не может быть выключена, так как она приостановлена"
31106 #, c-format
31107 msgid "machine type '%1$s'"
31108 msgstr ""
31110 #, c-format
31111 msgid "machine type '%1$s' does not support ACPI"
31112 msgstr ""
31114 msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
31115 msgstr "тип машины (/домен/операционная_система/тип/@машина)"
31117 msgid "make added vcpus hot(un)pluggable"
31118 msgstr ""
31119 "сделать добавленный виртуальный процессор (не)доступным для подключения в "
31120 "«горячем» режиме"
31122 msgid "make live change persistent"
31123 msgstr "создать постоянную конфигурацию, сохранив сделанные изменения"
31125 msgid "make the copy share a backing chain"
31126 msgstr "созданная копия будет использовать ту же резервную цепочку"
31128 msgid "malformed 'offset' property of 'raw' driver"
31129 msgstr "неверно сформированное свойство «offset» драйвера «raw»"
31131 msgid "malformed 'prefix' field"
31132 msgstr "неверно сформированное поле «prefix»"
31134 #, c-format
31135 msgid "malformed 'readahead' field in backing store definition '%1$s'"
31136 msgstr ""
31137 "неверно сформированное поле «readahead» в определении резервного хранилища "
31138 "«%1$s»"
31140 msgid "malformed 'size' property of 'raw' driver"
31141 msgstr "неверно сформированное свойство «size» драйвера «raw»"
31143 #, c-format
31144 msgid "malformed 'sslverify' field in backing store definition '%1$s'"
31145 msgstr ""
31146 "неверно сформированное поле «sslverify» в определении резервного хранилища "
31147 "«%1$s»"
31149 #, c-format
31150 msgid "malformed 'timeout' field in backing store definition '%1$s'"
31151 msgstr ""
31152 "неверно сформированное поле «timeout» в определении резервного хранилища "
31153 "«%1$s»"
31155 msgid "malformed 'wwpn' value"
31156 msgstr "неверно сформированное значение «wwpn»"
31158 msgid "malformed <blockDirtyBitmaps> in migration cookie"
31159 msgstr ""
31161 msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
31162 msgstr "неверный формат элемента UUID <sysinfo>"
31164 msgid "malformed <tempBlockDirtyBitmaps> in status XML"
31165 msgstr ""
31167 msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache"
31168 msgstr "неверно сформированная версия GIC в кэше возможностей QEMU"
31170 #, c-format
31171 msgid "malformed QAPI schema when querying '%1$s' of '%2$s'"
31172 msgstr "неверно сформированная схема QAPI при запросе «%1$s» из «%2$s»"
31174 msgid "malformed QMP schema"
31175 msgstr "неверно сформированная схема QMP"
31177 #, c-format
31178 msgid "malformed TLS secret uuid '%1$s' provided"
31179 msgstr "предоставлен неверно сформированный UUID секрета TLS «%1$s»"
31181 #, c-format
31182 msgid "malformed backing store path for protocol %1$s"
31183 msgstr "неверно сформированный путь к резервному хранилищу для протокола %1$s"
31185 msgid "malformed capacity element"
31186 msgstr "неверно сформированный элемент ёмкости"
31188 msgid "malformed char device string"
31189 msgstr "неверно сформированная строка символьного устройства"
31191 #, c-format
31192 msgid "malformed disk path: %1$s"
31193 msgstr "неверно сформированный путь к диску: «%1$s»"
31195 msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
31196 msgstr ""
31197 "ошибочное форматирование информации об эмуляции GIC в кэше возможностей QEMU"
31199 msgid "malformed genid element"
31200 msgstr "неверно сформированный элемент genid"
31202 msgid "malformed group element"
31203 msgstr "неверно сформированный элемент группы"
31205 msgid "malformed hostuuid element in migration data"
31206 msgstr "данные миграции содержат неверно сформированный элемент hostuuid"
31208 #, c-format
31209 msgid "malformed http cookie '%1$s' in backing store definition '%2$s'"
31210 msgstr ""
31211 "неверный формат куки http «%1$s» в определении резервного хранилища «%2$s»"
31213 msgid "malformed hyperv panic data"
31214 msgstr "неверно сформированные данные паники гипервизора"
31216 msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
31217 msgstr ""
31218 "ошибочное форматирование информации о GIC в ядре в кэше возможностей QEMU"
31220 msgid "malformed ipset flags"
31221 msgstr "неверный формат флагов ipset"
31223 #, c-format
31224 msgid "malformed mac address '%1$s'"
31225 msgstr "неверный формат MAC-адреса «%1$s» "
31227 msgid "malformed mtu size"
31228 msgstr "неверно сформированный размер mtu"
31230 #, c-format
31231 msgid "malformed namespace name: %1$s"
31232 msgstr "неверно сформированное имя пространства имён: %1$s"
31234 #, c-format
31235 msgid "malformed nbd string '%1$s'"
31236 msgstr "неверно сформированная строка nbd «%1$s»"
31238 msgid "malformed netlink response message"
31239 msgstr "неверно сформированный ответ netlink"
31241 msgid "malformed octal mode"
31242 msgstr "неверно сформированный восьмеричный тип"
31244 #, c-format
31245 msgid "malformed output of %1$s: %2$s"
31246 msgstr "неверно сформированный вывод %1$s: %2$s"
31248 msgid "malformed owner element"
31249 msgstr "неверно сформированный элемент владельца"
31251 msgid "malformed prManager reply"
31252 msgstr "неверно сформированный ответ prManager"
31254 msgid "malformed qemu-current-machine reply"
31255 msgstr "ошибочное форматирование ответа qemu-current-machine"
31257 msgid "malformed query string"
31258 msgstr "неверно сформированная строка запроса"
31260 #, c-format
31261 msgid "malformed refcount %1$s on %2$s"
31262 msgstr "неверное форматирование refcount %1$s на %2$s"
31264 msgid "malformed refreservation reported"
31265 msgstr "сообщено об ошибочном форматировании refreservation"
31267 msgid "malformed return value"
31268 msgstr "неверно сформированное значение"
31270 msgid "malformed s390 panic data"
31271 msgstr "неверно сформированные данные паники s390"
31273 #, c-format
31274 msgid "malformed signal name: %1$s"
31275 msgstr "недопустимое обозначение сигнала: %1$s"
31277 msgid "malformed uuid element"
31278 msgstr "неверно сформированный элемент UUID"
31280 #, c-format
31281 msgid "malformed uuid element for '%1$s'"
31282 msgstr "неверно сформированный UUID для «%1$s»"
31284 #, c-format
31285 msgid "malformed value '%1$s' of 'offset' attribute of slice"
31286 msgstr "неверно сформированное значение «%1$s» атрибута «offset» среза"
31288 #, c-format
31289 msgid "malformed value '%1$s' of 'size' attribute of slice"
31290 msgstr "неверно сформированное значение «%1$s» атрибута «size» среза"
31292 msgid "malformed volsize reported"
31293 msgstr "сообщено об ошибочном форматировании volsize"
31295 msgid "malformed volume allocation value"
31296 msgstr "неверно сформированное значение выделения тома"
31298 msgid "malformed volume extent devices value"
31299 msgstr "неверно сформированное значение устройств экстента тома"
31301 msgid "malformed volume extent length value"
31302 msgstr "неверно сформированное значение длины экстента тома"
31304 msgid "malformed volume extent offset value"
31305 msgstr "неверно сформированное значение смещения экстента тома"
31307 msgid "malformed volume extent size value"
31308 msgstr "неверно сформированное значение размера экстента тома"
31310 msgid "malformed volume extent stripes value"
31311 msgstr "неверно сформированное значение полос экстента тома"
31313 msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
31314 msgstr ""
31315 "неверно сформированный/отсутствующий параметр addr в данных памяти dimm"
31317 msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
31318 msgstr ""
31319 "неверно сформированный/отсутствующий параметр hotpluggable в данных памяти "
31320 "dimm"
31322 msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
31323 msgstr ""
31324 "неверно сформированный/отсутствующий параметр hotplugged в данных памяти dimm"
31326 msgid "malformed/missing memaddr in sgx-epc memory info"
31327 msgstr ""
31329 msgid "malformed/missing memaddr in virtio memory info"
31330 msgstr ""
31332 msgid "malformed/missing size in sgx-epc memory info"
31333 msgstr ""
31335 msgid "malformed/missing size in virtio memory info"
31336 msgstr ""
31338 msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
31339 msgstr ""
31340 "неверно сформированный/отсутствующий параметр slot в данных памяти dimm"
31342 msgid "managed save of a domain state"
31343 msgstr "сохранённое состояние домена"
31345 msgid "managing externally launched configuration"
31346 msgstr ""
31348 msgid "manipulate authorized SSH keys file for given user (via agent)"
31349 msgstr ""
31351 msgid "maplen must be non-negative"
31352 msgstr ""
31354 msgid "mark inactive domains with managed save state"
31355 msgstr "отметить неактивные домены с управляемым сохранением состояния"
31357 msgid "masterbus not found"
31358 msgstr "основная шина не найдена"
31360 #, c-format
31361 msgid "match mode %1$s not supported"
31362 msgstr "режим сопоставления %1$s не поддерживается"
31364 msgid "matching filesystem not found"
31365 msgstr ""
31367 msgid "matching input device not found"
31368 msgstr "соответствующее устройство ввода не найдено"
31370 msgid "matching iommu device not found"
31371 msgstr ""
31373 msgid "matching memory device was not found"
31374 msgstr "соответствующее устройство памяти не найдено"
31376 msgid "matching shmem device was not found"
31377 msgstr "соответствующее устройство shmem не найдено"
31379 msgid "matching vsock device not found"
31380 msgstr "соответствующее устройство vsock не найдено"
31382 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
31383 msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
31385 msgid "maxWorkers must not be switched from zero to non-zero and vice versa"
31386 msgstr ""
31387 "maxWorkers не следует переключать с нулевого на ненулевое значение и наоборот"
31389 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
31390 msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
31392 msgid "maxcells must be non-negative"
31393 msgstr ""
31395 msgid "maxerrors too large"
31396 msgstr "слишком большое значение maxerrors"
31398 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
31399 msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
31401 msgid "maxids must be non-negative"
31402 msgstr ""
31404 msgid "maximum"
31405 msgstr "maximum"
31407 msgid "maximum CPU is not supported by QEMU binary"
31408 msgstr ""
31410 msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
31411 msgstr "максимальный размер блока данных при копировании "
31413 msgid ""
31414 "maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
31415 msgstr ""
31416 "максимальный размер памяти должен быть равен или больше фактическому размеру "
31417 "памяти"
31419 msgid ""
31420 "maximum memory size must be specified when specifying number of memory slots"
31421 msgstr ""
31423 msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
31424 msgstr "максимальный размер памяти переполнен после выравнивания"
31426 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
31427 msgstr "максимально допустимое время простоя (в миллисекундах) при миграции"
31429 msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count"
31430 msgstr ""
31431 "максимальное количество виртуальных процессоров не может быть меньше "
31432 "текущего количества виртуальных процессоров"
31434 msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified"
31435 msgstr ""
31436 "нельзя изменить максимальное количество виртуальных процессоров работающего "
31437 "домена"
31439 msgid "maximum vcpus count must be an integer"
31440 msgstr ""
31441 "максимальное количество виртуальных процессоров должно быть целым числом"
31443 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
31444 msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
31446 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
31447 msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
31449 msgid "maxinfo must be non-negative"
31450 msgstr ""
31452 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
31453 msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
31455 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
31456 msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
31458 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
31459 msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
31461 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
31462 msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
31464 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
31465 msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
31467 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
31468 msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
31470 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
31471 msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
31473 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
31474 msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
31476 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
31477 msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
31479 msgid "maxnames must be non-negative"
31480 msgstr ""
31482 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
31483 msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
31485 msgid "maxuuids must be non-negative"
31486 msgstr ""
31488 msgid "mdev attribute missing name or value"
31489 msgstr "отсутствует имя или значение атрибута mdev"
31491 msgid "mdevctl JSON response contains no devices"
31492 msgstr ""
31494 #, c-format
31495 msgid "mediated device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s"
31496 msgstr "промежуточное устройство %1$s используется драйвером %2$s, домен %3$s"
31498 #, c-format
31499 msgid "mediated device '%1$s' not found"
31500 msgstr "промежуточное устройство «%1$s» не найдено"
31502 msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms"
31503 msgstr "промежуточные устройства поддерживаются только на платформах Linux"
31505 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
31506 msgstr ""
31507 "mem (состояние сохраняется в память), disk (состояние сохраняется на диск), "
31508 "hybrid (гибридный режим)"
31510 #, c-format
31511 msgid "memory '%1$s' not found"
31512 msgstr ""
31514 #, c-format
31515 msgid "memory access mode '%1$s' not supported without guest numa node"
31516 msgstr ""
31517 "режим доступа к памяти «%1$s» не поддерживается без узла NUMA гостевой "
31518 "системы"
31520 #, c-format
31521 msgid "memory address must be aligned to %1$ld bytes"
31522 msgstr ""
31524 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
31525 msgstr "атрибуты памяти: [file=]имя[,snapshot=тип]"
31527 #, c-format
31528 msgid ""
31529 "memory device address [0x%1$llx:0x%2$llx] overlaps with other memory device "
31530 "(0x%3$llx)"
31531 msgstr ""
31533 #, c-format
31534 msgid "memory device address is not supported for model '%1$s'"
31535 msgstr ""
31537 msgid "memory device address must be aligned to blocksize"
31538 msgstr ""
31540 msgid "memory device alias"
31541 msgstr ""
31543 msgid "memory device alias is not assigned"
31544 msgstr "альтернативное название устройства памяти не назначено"
31546 #, c-format
31547 msgid "memory device slot '%1$u' exceeds slots count '%2$u'"
31548 msgstr "слот устройства памяти «%1$u» превышает количество слотов «%2$u»"
31550 #, c-format
31551 msgid ""
31552 "memory device slot '%1$u' is already being used by another memory device"
31553 msgstr ""
31554 "слот устройства памяти «%1$u» уже используется другим устройством памяти"
31556 msgid "memory device target node"
31557 msgstr ""
31559 msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
31560 msgstr ""
31561 "общий размер устройства памяти превышает размер памяти, которую "
31562 "можнополучить в «горячем» режиме"
31564 msgid "memory devices are not supported by this driver"
31565 msgstr "этот драйвер не поддерживает устройства памяти"
31567 #, c-format
31568 msgid "memory filename '%1$s' requires external snapshot"
31569 msgstr "«file='%1$s'» в секции <memory> требует наличия внешнего снимка"
31571 msgid ""
31572 "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
31573 "swap_hard_limit"
31574 msgstr "Значение hard_limit  не может превышать swap_hard_limit"
31576 msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
31577 msgstr ""
31578 "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает «горячее» подключение памяти"
31580 msgid ""
31581 "memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
31582 "driver"
31583 msgstr ""
31584 "этот драйвер гипервизора не поддерживает возможность настройки "
31585 "интерактивного добавления памяти с помощью  <maxMemory> "
31587 msgid "memory not found"
31588 msgstr ""
31590 #, c-format
31591 msgid "memory peek request too large for remote protocol, %1$zi > %2$d"
31592 msgstr ""
31593 "запрос обзора памяти слишком велик для удалённого протокола: %1$zi > %2$d"
31595 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
31596 msgstr "размер памяти может быть изменен только после выключения домена"
31598 #, c-format
31599 msgid "memory size of NUMA node '%1$zu' overflowed after alignment"
31600 msgstr "размер памяти узла NUMA «%1$zu» переполнен после выравнивания"
31602 #, c-format
31603 msgid "memory snapshot file path (%1$s) must be absolute"
31604 msgstr "путь к файлу снимка памяти (%1$s) должен быть абсолютным"
31606 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
31607 msgstr ""
31608 "состояние памяти не может храниться вместе с автономным снимком и снимком "
31609 "диска"
31611 msgid "memory-only dump failed for unknown reason"
31612 msgstr ""
31613 "по неизвестной причине не удалось создать дамп, который сохраняется только в "
31614 "памяти"
31616 #, c-format
31617 msgid "memory-only dump failed: %1$s"
31618 msgstr "ошибка создания дампа, который сохраняется только в памяти: %1$s"
31620 msgid "message"
31621 msgstr "сообщение"
31623 msgid "metadata cache max size control is supported only with qcow2 images"
31624 msgstr ""
31626 msgid "metadata not found"
31627 msgstr "метаданные не найдены"
31629 #, c-format
31630 msgid "metadata not found: %1$s"
31631 msgstr "метаданные не найдены: %1$s"
31633 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
31634 msgstr ""
31635 "предварительное выделение памяти для метаданных конфликтует с резервным "
31636 "хранилищем"
31638 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
31639 msgstr ""
31640 "предварительное выделение памяти для метаданных не поддерживается для "
31641 "блочных томов"
31643 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
31644 msgstr ""
31645 "предварительное выделение памяти для метаданных не поддерживается для томов "
31646 "raw"
31648 msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
31649 msgstr ""
31650 "предварительное выделение памяти для метаданных доступно только с qcow2"
31652 msgid "metadata title can't contain newlines"
31653 msgstr "заголовок домена не может содержать знаки перехода на новую строку"
31655 msgid "metadata_cache is not supported with vhostuser disk"
31656 msgstr ""
31658 msgid "migrate domain to another host"
31659 msgstr "миграция домена на другой узел"
31661 msgid "migrate uri is not set"
31662 msgstr "не указан URI миграции"
31664 msgid "migrate: Invalid downtime"
31665 msgstr "migrate: недопустимое время простоя"
31667 msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout"
31668 msgstr "migrate: непредвиденный параметр --timeout-* без --timeout"
31670 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
31671 msgstr "migrate: непредвиденное время ожидания для автономной миграции"
31673 #, c-format
31674 msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
31675 msgstr "каталог migrate_tls_x509_cert_dir «%1$s» не существует"
31677 msgid "migrated"
31678 msgstr "перенесен"
31680 msgid "migrating"
31681 msgstr "перенос"
31683 msgid "migration"
31684 msgstr "миграция"
31686 msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
31687 msgstr "URI миграции не поддерживается туннельной миграцией"
31689 msgid "migration URI, usually can be omitted"
31690 msgstr "URI миграции (можно опустить)"
31692 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
31693 msgstr "ограничение пропускной способности в МиБ/с"
31695 msgid "migration canceled"
31696 msgstr "миграция отменена"
31698 msgid "migration in"
31699 msgstr ""
31701 #, c-format
31702 msgid "migration of disk %1$s failed"
31703 msgstr "сбой миграции диска %1$s"
31705 #, c-format
31706 msgid "migration of disk %1$s failed: %2$s"
31707 msgstr "сбой миграции диска %1$s: %2$s"
31709 #, c-format
31710 msgid "migration of domain %1$s is being actively monitored by another thread"
31711 msgstr ""
31713 #, c-format
31714 msgid "migration of domain %1$s is not in post-copy phase"
31715 msgstr ""
31717 msgid "migration of non-shared disks requested but NBD is not set up"
31718 msgstr ""
31720 msgid ""
31721 "migration of non-shared storage is not supported with tunnelled migration "
31722 "and this QEMU"
31723 msgstr ""
31725 msgid "migration out"
31726 msgstr ""
31728 #, c-format
31729 msgid "migration parameter '%1$s' must be less than %2$llu"
31730 msgstr "параметр миграции «%1$s» должен быть меньше %2$llu"
31732 #, c-format
31733 msgid "migration parameter '%1$s' must be less than %2$u"
31734 msgstr "параметр миграции «%1$s» должен быть меньше %2$u"
31736 #, c-format
31737 msgid "migration protocol going backwards %1$s => %2$s"
31738 msgstr "протокол миграции работает в обратном направлении %1$s => %2$s"
31740 msgid "migration statistics are available only on the source host"
31741 msgstr "статистика миграции доступна только на узле источника"
31743 msgid "migration successfully aborted"
31744 msgstr "миграция успешно прервана"
31746 #, c-format
31747 msgid "migration successfully aborted: %1$s"
31748 msgstr "миграция успешно прервана: %1$s"
31750 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
31751 msgstr "миграция активна, но отсутствуют «оставшиеся» данные ОЗУ"
31753 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
31754 msgstr "миграция активна, но отсутствует «общий размер» данных ОЗУ"
31756 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
31757 msgstr "миграция активна, но отсутствуют «передаваемые» данные ОЗУ"
31759 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
31760 msgstr ""
31761 "миграция с хранилищем, которое не используется совместно, спомощью полного "
31762 "копирования диска"
31764 msgid ""
31765 "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
31766 "shared between source and destination)"
31767 msgstr ""
31768 "миграция с хранилищем, которое не используется совместно, спомощью "
31769 "инкрементного копирования (один базовый образ используетсяисточником и "
31770 "назначением)"
31772 msgid "migration with this virtiofs device is not supported"
31773 msgstr ""
31775 msgid "migration with transient disk is not supported"
31776 msgstr ""
31778 #, c-format
31779 msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %1$s"
31780 msgstr "migration_address не может быть адресом локального компьютера: %1$s"
31782 #, c-format
31783 msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %1$s"
31784 msgstr "migration_host не может быть адресом локального компьютера: %1$s"
31786 msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers"
31787 msgstr "minWorkers не может быть больше maxWorkers"
31789 #, c-format
31790 msgid "minimum SSF levels lower than %1$d are not supported"
31791 msgstr ""
31793 msgid "minimum target size for the NVDIMM must be 256MB plus the label size"
31794 msgstr ""
31795 "минимальный целевой размер для NVDIMM должен составлять 256 МБ плюс размер "
31796 "метки"
31798 msgid "mirror requires file name"
31799 msgstr "необходимо определить файл для зеркала"
31801 msgid "mirror requires source element"
31802 msgstr "для зеркала необходим элемент источника"
31804 msgid "mirror without type only supported by copy job"
31805 msgstr ""
31806 "создание зеркальной копии без определения типа предусмотрено толькодля "
31807 "задания копирования"
31809 #, c-format
31810 msgid "mishandled storage format '%1$s'"
31811 msgstr "ошибочный формат хранения «%1$s»"
31813 #, c-format
31814 msgid ""
31815 "mismatch between configured type for snapshot disk '%1$s' and the type of "
31816 "existing file '%2$s'"
31817 msgstr ""
31819 #, c-format
31820 msgid "mismatch of address family in range %1$s - %2$s"
31821 msgstr "несоответствие семейства адресов в диапазоне %1$s — %2$s"
31823 #, c-format
31824 msgid "mismatch of address family in range %1$s - %2$s for network %3$s"
31825 msgstr "несоответствие семейства адресов в диапазоне %1$s — %2$s для сети %3$s"
31827 msgid "mismatched header magic"
31828 msgstr "несоответствие действий заголовка"
31830 msgid "missing \""
31831 msgstr "отсутствует \""
31833 #, c-format
31834 msgid "missing %1$s in <virtualport type='%2$s'>"
31835 msgstr "не хватает %1$s в <virtualport type='%2$s'>"
31837 #, c-format
31838 msgid "missing '%1$s' in 'config' from cloud-hypervisor"
31839 msgstr ""
31841 msgid "missing 'DateTime' element"
31842 msgstr "отсутствует элемент «DateTime»"
31844 msgid "missing 'alias' attribute for qemu:device"
31845 msgstr ""
31847 msgid "missing 'config' in info query result from cloud-hypervisor"
31848 msgstr ""
31850 #, c-format
31851 msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%1$s'"
31852 msgstr "отсутствует значение «content» в файле контекстов LXC SELinux «%1$s»"
31854 #, c-format
31855 msgid ""
31856 "missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
31857 "network %1$s"
31858 msgstr ""
31859 "атрибут «end» в строке <address> в описании <nat> в  секции <forward> для "
31860 "сети %1$s не определен"
31862 #, c-format
31863 msgid "missing 'file' in '%1$s' from cloud-hypervisor"
31864 msgstr ""
31866 #, c-format
31867 msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%1$s'"
31868 msgstr "отсутствует значение «file» в файле контекстов LXC SELinux «%1$s»"
31870 msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
31871 msgstr "в определении JSON резервного тома отсутствует поле «filename»"
31873 msgid "missing 'guid' attribute"
31874 msgstr "отсутствует атрибут «guid»"
31876 msgid "missing 'id' attribute for mediated device's <type> element"
31877 msgstr "элемент промежуточного устройства <type> не содержит атрибут «id»"
31879 msgid ""
31880 "missing 'name' attribute for a host CPU model deprecated property in QEMU "
31881 "capabilities cache"
31882 msgstr ""
31884 msgid ""
31885 "missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities "
31886 "cache"
31887 msgstr ""
31888 "отсутствует атрибут «name» свойства модели процессора основной системы в "
31889 "кэше возможностей QEMU"
31891 msgid "missing 'name' attribute for qemu:property"
31892 msgstr ""
31894 msgid "missing 'path' attribute for vhostuser disk source"
31895 msgstr ""
31897 msgid "missing 'path' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
31898 msgstr ""
31900 msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition"
31901 msgstr "в определении резервного хранилища iSCSI пропущен адрес «portal»"
31903 #, c-format
31904 msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%1$s'"
31905 msgstr "отсутствует значение «process» в файле контекстов LXC SELinux «%1$s»"
31907 msgid "missing 'server' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
31908 msgstr ""
31910 msgid "missing 'start' attribute for clock with offset='absolute'"
31911 msgstr ""
31913 #, c-format
31914 msgid ""
31915 "missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
31916 "network %1$s"
31917 msgstr ""
31918 "атрибут «start» в строке <address> в описании <nat> в  секции <forward> для "
31919 "сети %1$s не определен"
31921 msgid "missing 'state' attribute"
31922 msgstr "отсутствует атрибут «state»"
31924 msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition"
31925 msgstr "в определении резервного хранилища iSCSI пропущено «target»"
31927 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
31928 msgstr "отсутствует атрибут «timezone» (в offset='timezone')"
31930 msgid "missing 'type' attribute for vhostuser disk source"
31931 msgstr ""
31933 msgid "missing 'type' attribute to disk source"
31934 msgstr "отсутствует атрибут «type» источника диска"
31936 msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
31937 msgstr "в определении JSON резервного тома отсутствует «url»"
31939 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
31940 msgstr "отсутствует атрибут «usage» файловой системы оперативной памяти"
31942 msgid ""
31943 "missing 'user' or 'group' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
31944 msgstr ""
31946 msgid "missing 'value' attribute for 'qemu:property'"
31947 msgstr ""
31949 msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
31950 msgstr "отсутствует атрибут «value» возможности HyperV «vendor_id»"
31952 msgid ""
31953 "missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS "
31954 "volume"
31955 msgstr ""
31956 "в определении резервного хранилища JSON для тома VxHS пропущен атрибут "
31957 "«vdisk-id» или «server»"
31959 msgid ""
31960 "missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition "
31961 "for gluster volume"
31962 msgstr ""
31963 "в определении резервного хранилища JSON для тома gluster пропущен атрибут "
31964 "«volume», «path» или «server»"
31966 msgid "missing <target> element for <memory> device"
31967 msgstr "отсутствует элемент <target> для устройства <memory>"
31969 msgid "missing <type> element in <capability> element"
31970 msgstr ""
31972 msgid "missing CPU data architecture"
31973 msgstr "отсутствует архитектура данных процессора"
31975 msgid "missing CPU definition"
31976 msgstr "отсутствует определение процессора"
31978 msgid "missing EGD backend type"
31979 msgstr ""
31980 "строка <backend model='egd'> в описании устройства RNG должна содержать "
31981 "атрибут «type»"
31983 msgid "missing GIC version"
31984 msgstr "отсутствует версия GIC"
31986 msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache"
31987 msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствует версия GIC"
31989 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
31990 msgstr "ответ netlink не содержит IFLA_VF_INFO"
31992 #, c-format
31993 msgid "missing SCSI host capability type for '%1$s'"
31994 msgstr "отсутствует тип возможностей узла SCSI для «%1$s»"
31996 msgid "missing SEV certChain information in QEMU capabilities cache"
31997 msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствует информация о certChain SEV"
31999 msgid "missing SEV pdh information in QEMU capabilities cache"
32000 msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствует информация о pdh SEV"
32002 msgid "missing SEV platform data in QEMU capabilities cache"
32003 msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствуют данные платформы SEV"
32005 msgid "missing SGX platform data in QEMU capabilities cache"
32006 msgstr ""
32008 msgid "missing TPM device backend"
32009 msgstr "описание устройства TPM должно содержать секцию <backend> "
32011 msgid "missing TPM source path"
32012 msgstr ""
32014 msgid "missing Xen migration stream version"
32015 msgstr "отсутствует версия потока миграции Xen"
32017 #, c-format
32018 msgid "missing address type in network %1$s"
32019 msgstr "тип адреса для сети %1$s не определен"
32021 msgid "missing alias for memory device"
32022 msgstr "отсутствует альтернативное название устройства памяти"
32024 msgid "missing alias for network device"
32025 msgstr "отсутствует альтернативное название сетевого устройства"
32027 #, c-format
32028 msgid "missing alias on encryption secret #%1$zu"
32029 msgstr ""
32031 #, c-format
32032 msgid "missing alias or qom-type for qemu object '%1$s'"
32033 msgstr "отсутствует альтернативное название или qom-type объекта qemu «%1$s»"
32035 #, c-format
32036 msgid "missing ap-adapter value for '%1$s'"
32037 msgstr ""
32039 #, c-format
32040 msgid "missing ap-domain value for '%1$s'"
32041 msgstr ""
32043 msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
32044 msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствует архитектура"
32046 msgid "missing argument"
32047 msgstr "отсутствует аргумент"
32049 msgid "missing array element"
32050 msgstr "отсутствует элемент массива"
32052 #, c-format
32053 msgid "missing backend for pool type %1$d"
32054 msgstr "отсутствует механизм для типа пула %1$d"
32056 #, c-format
32057 msgid "missing backend for pool type %1$d (%2$s)"
32058 msgstr "отсутствует модуль для типа пула %1$d (%2$s)"
32060 #, c-format
32061 msgid "missing bitmap name for disk '%1$s' of checkpoint '%2$s'"
32062 msgstr ""
32064 #, c-format
32065 msgid "missing block job data for disk '%1$s'"
32066 msgstr "отсутствуют данные блочного задания для диска «%1$s»"
32068 msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache"
32069 msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствует имя блокировщика"
32071 msgid "missing capability name"
32072 msgstr "отсутствует имя возможности"
32074 msgid "missing capacity element"
32075 msgstr "отсутствует элемент ёмкости"
32077 msgid "missing cellno argument"
32078 msgstr "отсутствует аргумент cellno"
32080 msgid "missing connection mode for <reservations/>"
32081 msgstr "отсутствует режим подключения для <reservations/>"
32083 msgid "missing connection type for <reservations/>"
32084 msgstr "отсутствует тип подключения для <reservations/>"
32086 msgid "missing cookie name"
32087 msgstr "отсутствует имя cookie"
32089 msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
32090 msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствует имя процессора"
32092 msgid "missing cpuid-register in CPU data"
32093 msgstr "отсутствует cpuid-register в данных процессора"
32095 msgid "missing cpuset for emulatorpin"
32096 msgstr "отсутствует cpuset для emulatorpin"
32098 msgid "missing cpuset for iothreadpin"
32099 msgstr "отсутствует cpuset для iothreadpin"
32101 msgid "missing cpuset for vcpupin"
32102 msgstr "<vcpupin> должен содержать атрибут «cpuset»"
32104 msgid "missing creationTime from existing checkpoint"
32105 msgstr ""
32106 "отсутствует время создания (creationTime) существующей контрольной точки"
32108 msgid "missing creationTime from existing snapshot"
32109 msgstr "отсутствует время создания (creationTime) существующего снимка"
32111 #, c-format
32112 msgid "missing cssid value for '%1$s'"
32113 msgstr "отсутствует значение cssid для «%1$s»"
32115 msgid "missing data file store format"
32116 msgstr ""
32118 #, c-format
32119 msgid "missing decode element in CPU model %1$s"
32120 msgstr ""
32122 #, c-format
32123 msgid "missing destination file for disk %1$s: %2$s"
32124 msgstr "отсутствует файл назначения для диска %1$s: %2$s"
32126 msgid "missing dev attribute in <interface> element"
32127 msgstr "элемент <interface>  не содержит атрибут «dev»"
32129 #, c-format
32130 msgid "missing device API for mediated device type '%1$s'"
32131 msgstr "отсутствует API для типа промежуточного устройства «%1$s»"
32133 msgid "missing devices information"
32134 msgstr "отсутствует информация об устройствах"
32136 #, c-format
32137 msgid "missing devices information for %1$s"
32138 msgstr "отсутствует информация об устройствах для %1$s"
32140 #, c-format
32141 msgid "missing devno value for '%1$s'"
32142 msgstr "отсутствует значение devno для «%1$s»"
32144 msgid "missing disk backing store format"
32145 msgstr "не указан формат резервного хранилища данных на диске"
32147 msgid "missing disk backing store source"
32148 msgstr "не указан источник резервного хранилища данных на диске"
32150 msgid "missing disk data file store source"
32151 msgstr ""
32153 #, c-format
32154 msgid "missing disk device alias name for %1$s"
32155 msgstr "отсутствует имя дискового устройства для %1$s"
32157 msgid "missing domain in checkpoint"
32158 msgstr "контрольная точка не содержит домен"
32160 msgid "missing domain in snapshot"
32161 msgstr "снимок не содержит домен"
32163 msgid "missing domain name"
32164 msgstr "отсутствует имя домена"
32166 msgid "missing domain type attribute"
32167 msgstr "отсутствует атрибут типа домена"
32169 #, c-format
32170 msgid "missing element or attribute '%1$s'"
32171 msgstr "отсутствует элемент или атрибут «%1$s»"
32173 msgid "missing emulated GIC information"
32174 msgstr "отсутствует информация об эмуляции GIC"
32176 msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
32177 msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствует информация об эмуляции GIC"
32179 msgid "missing emulator in QEMU capabilities cache"
32180 msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствует эмулятор"
32182 msgid "missing encryption description"
32183 msgstr "отсутствует описание шифрования"
32185 msgid "missing entry in GIC capabilities list"
32186 msgstr "в списке возможностей GIC отсутствует запись"
32188 msgid "missing entry in migration capabilities list"
32189 msgstr "в списке возможностей миграции отсутствует запись"
32191 msgid "missing entry in supported dump formats"
32192 msgstr "в списке поддерживаемых форматов дампов отсутствует запись"
32194 #, c-format
32195 msgid "missing existing file for disk %1$s: %2$s"
32196 msgstr "отсутствует файл для диска %1$s: %2$s"
32198 msgid "missing external TPM backend source type"
32199 msgstr ""
32201 msgid "missing feature name"
32202 msgstr "отсутствует имя возможности"
32204 msgid "missing filter parameter table"
32205 msgstr "отсутствует таблица параметров фильтра"
32207 msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
32208 msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствует имя флага"
32210 #, c-format
32211 msgid "missing gluster volume name for path '%1$s'"
32212 msgstr "не указано имя тома gluster для пути «%1$s»"
32214 #, c-format
32215 msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %1$s"
32216 msgstr ""
32217 "в возможностях QEMU исполняемого файла %1$s отсутствуют сведения о модели "
32218 "процессора основной системы"
32220 msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache"
32221 msgstr ""
32222 "в кэше возможностей QEMU отсутствует имя модели процессора основной системы"
32224 #, c-format
32225 msgid "missing host in migration URI: %1$s"
32226 msgstr "URI миграции должен содержать имя узла: %1$s"
32228 msgid ""
32229 "missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition"
32230 msgstr ""
32231 "в определении JSON резервного тома отсутствует спецификация основной системы "
32232 "сервера NBD"
32234 msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition"
32235 msgstr ""
32236 "в определении JSON резервного тома отсутствует основная система/сервер или "
32237 "путь к SSH"
32239 msgid "missing hostname element in migration data"
32240 msgstr "данные миграции должны содержать элемент hostname"
32242 msgid ""
32243 "missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition"
32244 msgstr ""
32245 "в определении JSON резервного тома отсутствует имя узла для резервного "
32246 "сервера TCP"
32248 msgid "missing hostuuid element in migration data"
32249 msgstr "данные миграции должны содержать элемент hostuuid"
32251 msgid "missing hub device type"
32252 msgstr "не задан тип концентратора"
32254 msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
32255 msgstr ""
32256 "секция source в определении hostdev iSCSI-устройства не содержит имя пути"
32258 msgid "missing in-kernel GIC information"
32259 msgstr "отсутствует информация о GIC в ядре"
32261 msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
32262 msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствует информация о GIC в ядре "
32264 #, c-format
32265 msgid "missing info on pr-manager %1$s"
32266 msgstr "отсутствует информация о pr-manager %1$s"
32268 msgid "missing initiator IQN"
32269 msgstr "отсутствует IQN инициатора"
32271 msgid "missing input device type"
32272 msgstr "отсутствует тип устройства ввода"
32274 msgid "missing input volume target path"
32275 msgstr "отсутствует путь назначения тома входящих данных"
32277 #, c-format
32278 msgid "missing iothread mapping for queue '%1$zd'"
32279 msgstr ""
32281 msgid "missing ivgen info name string"
32282 msgstr "отсутствует строка имени в информации о ivgen"
32284 msgid "missing job chain data"
32285 msgstr "отсутствуют данные цепочки заданий"
32287 msgid "missing kernel information"
32288 msgstr "отсутствует информация о ядре"
32290 #, c-format
32291 msgid "missing kernel information: %1$s"
32292 msgstr "отсутствует информация о ядре: %1$s"
32294 #, c-format
32295 msgid "missing label for static security driver in domain %1$s"
32296 msgstr "в домене %1$s отсутствует метка статического драйвера безопасности"
32298 msgid "missing listen attribute in migration data"
32299 msgstr "данные миграции должны содержать атрибут listen"
32301 msgid "missing listen element"
32302 msgstr "отсутствует элемент ожидания (listen)"
32304 msgid "missing listen element for graphics"
32305 msgstr "отсутствует элемент ожидания (listen) для графической системы"
32307 msgid "missing listen element for spice graphics"
32308 msgstr "отсутствует элемент ожидания (listen) для графической системы SPICE"
32310 msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache"
32311 msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствует версия микрокода"
32313 msgid "missing migration capability name"
32314 msgstr "отсутствует имя возможности миграции"
32316 msgid "missing migration parameter name"
32317 msgstr "отсутствует имя параметра миграции"
32319 msgid "missing name element in migration data"
32320 msgstr "данные миграции должны содержать элемент name"
32322 msgid "missing name for disk source"
32323 msgstr "отсутствует имя источника диска"
32325 msgid "missing name for host"
32326 msgstr "отсутствует имя узла"
32328 msgid "missing name from disk backup element"
32329 msgstr "отсутствует имя элемента резервного копирования диска"
32331 msgid "missing name from disk snapshot element"
32332 msgstr "элемент снимка диска не содержит имя"
32334 msgid "missing name information"
32335 msgstr "отсутствует информация об имени"
32337 #, c-format
32338 msgid "missing name information in %1$s"
32339 msgstr "отсутствует информация об имени в %1$s"
32341 msgid "missing nbdkit pidfile"
32342 msgstr ""
32344 msgid "missing nbdkit socketfile"
32345 msgstr ""
32347 msgid "missing network device feature name"
32348 msgstr "отсутствует имя возможности сетевого устройства"
32350 msgid "missing node name in QEMU capabilities cache"
32351 msgstr ""
32353 #, c-format
32354 msgid "missing number of available instances for mediated device type '%1$s'"
32355 msgstr ""
32356 "для типа промежуточного устройства «%1$s» отсутствует количество доступных "
32357 "экземпляров"
32359 msgid "missing offset or size attribute of slice"
32360 msgstr "отсутствует атрибут смещения или размера среза"
32362 msgid "missing operating system information"
32363 msgstr "отсутствует информация об ОС"
32365 #, c-format
32366 msgid "missing operating system information for %1$s"
32367 msgstr "отсутствует информация об ОС для %1$s"
32369 #, c-format
32370 msgid "missing or broken bitmap '%1$s' for disk '%2$s'"
32371 msgstr "битовая карта «%1$s» для диска «%2$s» отсутствует или повреждена"
32373 msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache"
32374 msgstr ""
32375 "отсутствующий или недопустимый тип свойства модели процессора в кэше "
32376 "возможностей QEMU"
32378 msgid "missing or invalid SGX platform flc in QEMU capabilities cache"
32379 msgstr ""
32381 msgid "missing or invalid SGX platform sgx1 in QEMU capabilities cache"
32382 msgstr ""
32384 msgid "missing or invalid SGX platform sgx2 in QEMU capabilities cache"
32385 msgstr ""
32387 msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
32388 msgstr ""
32389 "значение cpuid-input-eax в данных процессора пропущено или указано неверно"
32391 msgid "missing or invalid features in CPU data"
32392 msgstr "возможности в данных процессора пропущены или указаны неверно"
32394 msgid "missing or malformed 'device' field of 'nvme' storage"
32395 msgstr "отсутствует или неверно сформировано поле «device» хранилища «nvme»"
32397 msgid "missing or malformed 'namespace' field of 'nvme' storage"
32398 msgstr "отсутствует или неверно сформировано поле «namespace» хранилища «nvme»"
32400 msgid "missing or malformed SEV cbitpos information in QEMU capabilities cache"
32401 msgstr ""
32402 "в кэше возможностей QEMU отсутствует или неверно сформирована информация о "
32403 "cbitpos SEV"
32405 msgid ""
32406 "missing or malformed SEV reducedPhysBits information in QEMU capabilities "
32407 "cache"
32408 msgstr ""
32409 "в кэше возможностей QEMU отсутствует или неверно сформирована информация о "
32410 "reducedPhysBits SEV"
32412 msgid ""
32413 "missing or malformed SGX platform section_size in QEMU capabilities cache"
32414 msgstr ""
32416 msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data"
32417 msgstr ""
32418 "элемент session-uuid в данных миграции отсутствует или неверно сформирован"
32420 msgid "missing or malformed uuid element in migration data"
32421 msgstr "элемент uuid в данных миграции отсутствует или неверно сформирован"
32423 msgid "missing pagesize argument"
32424 msgstr "отсутствует аргумент pagesize"
32426 msgid "missing parent device"
32427 msgstr ""
32429 #, c-format
32430 msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%1$s'"
32431 msgstr ""
32432 "в драйвере JSON резервного тома «%1$s» отсутствует реализация "
32433 "синтаксического анализатора"
32435 msgid "missing path for <reservations/>"
32436 msgstr "отсутствует путь для <reservations/>"
32438 msgid "missing path for ACPI ERST pstore device"
32439 msgstr ""
32441 msgid "missing path in nbdkit capabilities cache"
32442 msgstr ""
32444 msgid "missing path to restore from"
32445 msgstr ""
32447 msgid "missing per-device path"
32448 msgstr "отсутствует отдельный путь к устройству"
32450 #, c-format
32451 msgid "missing persistent configuration for disk '%1$s'"
32452 msgstr "отсутствует постоянная конфигурация диска «%1$s»"
32454 msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification"
32455 msgstr ""
32456 "в определении JSON резервного тома ceph отсутствует имя пула или образа"
32458 msgid "missing pool source name element"
32459 msgstr "отсутствует элемент имени источника пула"
32461 msgid "missing port attribute in migration data"
32462 msgstr "данные миграции должны содержать атрибут port"
32464 msgid "missing product"
32465 msgstr "отсутствует продукт"
32467 msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
32468 msgstr "в XML возможностей QEMU отсутствует qemuctime"
32470 msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition"
32471 msgstr ""
32472 "в определении JSON резервного тома отсутствует спецификация удалённого "
32473 "сервера"
32475 #, c-format
32476 msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %1$s"
32477 msgstr "Запись DNS TXT сети %1$s не содержит обязательный атрибут имени."
32479 msgid "missing required persistent attribute in hostdev teaming element"
32480 msgstr ""
32482 #, c-format
32483 msgid ""
32484 "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%1$s' of network "
32485 "'%2$s'"
32486 msgstr ""
32487 "отсутствует обязательный атрибут протокола в записи SRV DNS «%1$s» сети %2$s"
32489 #, c-format
32490 msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%1$s'"
32491 msgstr "отсутствует обязательный атрибут службы в записи SRV DNS сети «%1$s»"
32493 #, c-format
32494 msgid ""
32495 "missing required value attribute in DNS TXT record named '%1$s' of network "
32496 "%2$s"
32497 msgstr "Запись DNS TXT  «%1$s»  сети %2$s не содержит обязательное значение."
32499 msgid "missing required virtualport type"
32500 msgstr "отсутствует тип виртуального порта"
32502 msgid "missing root device information"
32503 msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
32505 #, c-format
32506 msgid "missing root device information in %1$s"
32507 msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве в %1$s"
32509 msgid "missing root element"
32510 msgstr "корневой элемент отсутствует"
32512 #, c-format
32513 msgid "missing rport name for '%1$s'"
32514 msgstr "отсутствует имя rport для «%1$s»"
32516 msgid "missing scheme for URI"
32517 msgstr ""
32519 #, c-format
32520 msgid "missing scheme in migration URI: %1$s"
32521 msgstr "отсутствует схема в URI миграции: %1$s"
32523 msgid "missing secret info for 'luks' driver"
32524 msgstr "отсутствует информация о секрете для драйвера «luks»"
32526 msgid "missing secret uuid or usage attribute"
32527 msgstr "отсутствует атрибут UUID или usage секрета"
32529 msgid "missing security model in domain seclabel"
32530 msgstr "секция seclabel не содержит модель защиты"
32532 msgid "missing security model when using multiple labels"
32533 msgstr "при наличии нескольких меток необходимо определить модель защиты"
32535 msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
32536 msgstr "в XML возможностей QEMU отсутствует selfctime"
32538 msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition"
32539 msgstr "в определении JSON резервного тома отсутствует URI sheepdog"
32541 msgid "missing sheepdog vdi name"
32542 msgstr "отсутствует имя vdi sheepdog"
32544 msgid "missing size name in QEMU capabilities cache"
32545 msgstr ""
32547 msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition"
32548 msgstr "в определении JSON резервного тома отсутствует тип адреса сокета"
32550 msgid "missing socket for unix transport"
32551 msgstr "для протокола unix требуется атрибут socket"
32553 msgid "missing socket path for external TPM device"
32554 msgstr ""
32556 msgid ""
32557 "missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition"
32558 msgstr ""
32559 "в определении JSON резервного тома отсутствует путь к сокету для резервного "
32560 "сервера UDP"
32562 msgid "missing source device"
32563 msgstr "отсутствует исходное устройство"
32565 msgid "missing source devices"
32566 msgstr "отсутствуют исходные устройства"
32568 msgid "missing source host"
32569 msgstr "отсутствует узел источника"
32571 msgid "missing source information for device"
32572 msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
32574 #, c-format
32575 msgid "missing source information for device %1$s"
32576 msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %1$s"
32578 msgid "missing source path"
32579 msgstr "отсутствует путь к источнику"
32581 #, c-format
32582 msgid "missing ssid value for '%1$s'"
32583 msgstr "отсутствует значение ssid для «%1$s»"
32585 msgid "missing state from existing snapshot"
32586 msgstr "отсутствует состояние (state) существующего снимка"
32588 #, c-format
32589 msgid "missing storage backend for '%1$s' storage"
32590 msgstr "отсутствует модуль хранилища для хранилища «%1$s»"
32592 #, c-format
32593 msgid "missing storage backend for network files using %1$s protocol"
32594 msgstr ""
32595 "отсутствует модуль хранилища для обмена файлами в сети по протоколу %1$s"
32597 #, c-format
32598 msgid "missing storage capability type for '%1$s'"
32599 msgstr "отсутствует тип возможностей хранения для «%1$s»"
32601 msgid "missing storage pool host name"
32602 msgstr "отсутствует имя узла пула носителей"
32604 msgid "missing storage pool source adapter"
32605 msgstr "отсутствует адаптер источника пула носителей"
32607 msgid "missing storage pool source device name"
32608 msgstr "отсутствует имя исходного устройства пула носителей"
32610 msgid "missing storage pool source device path"
32611 msgstr "отсутствует путь к исходному устройству пула носителей"
32613 msgid "missing storage pool source host name"
32614 msgstr "отсутствует имя узла источника пула носителей"
32616 msgid "missing storage pool source path"
32617 msgstr "отсутствует путь к источнику пула носителей"
32619 msgid "missing storage pool target path"
32620 msgstr "отсутствует целевой путь пула носителей"
32622 msgid "missing storage source format"
32623 msgstr "отсутствует формат источника хранилища"
32625 msgid "missing storage source type"
32626 msgstr "отсутствует тип источника-хранилища"
32628 msgid "missing supported dump formats"
32629 msgstr "отсутствуют поддерживаемые форматы дампа"
32631 msgid ""
32632 "missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
32633 msgstr ""
32634 "не задан идентификатор: каждый элемент <vlan> должен содержать <tag id='n'/>"
32636 msgid "missing target information for device"
32637 msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"
32639 #, c-format
32640 msgid "missing target information for device %1$s"
32641 msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %1$s"
32643 msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
32644 msgstr "отсутствует адрес устройства iSCSI основной системы"
32646 msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
32647 msgstr "данные миграции должны содержать атрибут tlsPort"
32649 msgid "missing tmpfs size, set the size option"
32650 msgstr "отсутствует размер tmpfs, укажите параметр size"
32652 msgid "missing type attribute in migration data"
32653 msgstr "данные миграции должны содержать атрибут type"
32655 #, c-format
32656 msgid "missing type for SCSI target capability for '%1$s'"
32657 msgstr "отсутствует тип для возможности SCSI назначения для «%1$s»"
32659 #, c-format
32660 msgid "missing type id attribute for '%1$s'"
32661 msgstr "отсутствует атрибут идентификатора типа для «%1$s»"
32663 msgid "missing type in redirdev"
32664 msgstr "элемент <redirdev> должен содержать тип устройства"
32666 msgid "missing username for auth"
32667 msgstr "для авторизации необходимо предоставить имя пользователя"
32669 msgid "missing username in /node/auth/user field"
32670 msgstr "отсутствует имя пользователя в поле /node/auth/user"
32672 msgid "missing uuid element in migration data"
32673 msgstr "данные миграции должны содержать элемент uuid"
32675 #, c-format
32676 msgid "missing value for cookie '%1$s'"
32677 msgstr "отсутствует значение для cookie «%1$s»"
32679 #, c-format
32680 msgid "missing value for migration parameter '%1$s'"
32681 msgstr "отсутствует значение для параметра миграции «%1$s»"
32683 #, c-format
32684 msgid "missing value of modifying DNS TXT record in network %1$s"
32685 msgstr ""
32687 msgid "missing values for acceleration"
32688 msgstr "отсутствуют значения ускорения"
32690 msgid "missing vendor"
32691 msgstr "отсутствует производитель"
32693 msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
32694 msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствует версия"
32696 msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn"
32697 msgstr ""
32698 "секция source в определении hostdev устройства vhost-scsi не cодержит wwpn"
32700 msgid "missing video model and cannot determine default"
32701 msgstr ""
32702 "отсутствует модель видеоустройства и не удалось определить стандартную модель"
32704 msgid "missing vlan tag data"
32705 msgstr "описание vlan не содержит данных  <tag>"
32707 #, c-format
32708 msgid "missing vmstate section when reverting active internal snapshot '%1$s'"
32709 msgstr ""
32711 msgid "missing volume name and path for gluster volume"
32712 msgstr "не указаны имя тома и путь для тома gluster"
32714 msgid "missing volume name element"
32715 msgstr "отсутствует элемент имени тома"
32717 #, c-format
32718 msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%1$s'"
32719 msgstr "не указано имя тома или имя файла для пути к источнику gluster «%1$s»"
32721 msgid "missing vporttype attribute in migration data"
32722 msgstr "данные миграции должны содержать атрибут vporttype"
32724 #, c-format
32725 msgid "missing wwpn identifier for '%1$s'"
32726 msgstr "отсутствует идентификатор wwpn для «%1$s»"
32728 msgid ""
32729 "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
32730 msgstr ""
32731 "одновременное использование внутренних и внешних целей для снимка не "
32732 "поддерживается"
32734 msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening"
32735 msgstr ""
32736 "одновременное использование вложенных объектов и значений не допускается при "
32737 "выправлении JSON"
32739 #, c-format
32740 msgid "mkdir(\"%1$s\")"
32741 msgstr "mkdir(\"%1$s\")"
32743 #, c-format
32744 msgid ""
32745 "mkfs is not available on this platform: Failed to make filesystem of type "
32746 "'%1$s' on device '%2$s'"
32747 msgstr ""
32749 msgid "mode attribute of <source/> element"
32750 msgstr ""
32752 msgid "mode of device reading and writing"
32753 msgstr "режим доступа"
32755 #, c-format
32756 msgid "model '%1$s' RNG device not present in domain configuration"
32757 msgstr "конфигурация домена не содержит устройство RNG модели «%1$s»"
32759 #, c-format
32760 msgid "model '%1$s' memory device not present in the domain configuration"
32761 msgstr "конфигурация домена не содержит устройство памяти модели «%1$s»"
32763 #, c-format
32764 msgid "model '%1$s' shmem device not present in domain configuration"
32765 msgstr "конфигурация домена не содержит устройство shmem модели «%1$s»"
32767 msgid "model resolution is not supported"
32768 msgstr "разрешение модели не поддерживается"
32770 msgid "model type"
32771 msgstr "тип модели"
32773 msgid "modifies an existing IOThread of the guest domain"
32774 msgstr "изменяет существующий поток ввода-вывода гостевого домена"
32776 msgid "modify cpu state in the guest"
32777 msgstr "состояние процессоров ограничивается гостевым доменом"
32779 msgid "modify/get current state configuration"
32780 msgstr "получить или изменить конфигурацию текущего состояния"
32782 msgid "modify/get persistent configuration"
32783 msgstr "получить или изменить постоянную конфигурацию"
32785 msgid "modify/get running state"
32786 msgstr "получить или изменить состояние выполнения"
32788 msgid "modify/get the title instead of description"
32789 msgstr "получить или изменить заголовок"
32791 #, c-format
32792 msgid ""
32793 "modprobe reported success loading module '%1$s', but module is missing from /"
32794 "sys/module"
32795 msgstr ""
32797 #, c-format
32798 msgid "module '%1$s' does not implement any pci driver"
32799 msgstr ""
32801 msgid "monitor failure"
32802 msgstr "ошибка монитора"
32804 msgid "monitor must not be NULL"
32805 msgstr "монитор не может содержать NULL"
32807 #, c-format
32808 msgid "more than %1$d vCPUs are only supported on q35-based machine types"
32809 msgstr ""
32810 "поддержка более чем %1$d виртуальных процессоров предусмотрена только для "
32811 "машин типа q35"
32813 #, c-format
32814 msgid ""
32815 "more than %1$d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu "
32816 "device"
32817 msgstr ""
32818 "использование более %1$d процессоров требует включения расширенного "
32819 "режимапрерываний на устройстве iommu"
32821 msgid "more than one snapshot claims to be active"
32822 msgstr "режим активности назначен для более чем одного снимка"
32824 msgid "mount is not supported on this platform."
32825 msgstr "эта платформа не поддерживает монтирование."
32827 msgid "mount move is not supported on this platform."
32828 msgstr "эта платформа не поддерживает перемещение монтирования."
32830 #, c-format
32831 msgid "mount point not found: %1$s"
32832 msgstr "точка монтирования не найдена: %1$s"
32834 msgid "mountpoint path to be frozen"
32835 msgstr "путь к точке монтирования, который следует заморозить"
32837 msgid "mountpoint path to be thawed"
32838 msgstr "путь к точке монтирования, который следует разморозить"
32840 msgid "msi option is only supported with a server"
32841 msgstr "параметр msi поддерживается только для сервера"
32843 msgid "mtp is not supported with this QEMU binary"
32844 msgstr ""
32846 msgid "mtp only supports passthrough accessmode"
32847 msgstr ""
32849 #, c-format
32850 msgid ""
32851 "mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %1$s "
32852 "(network '%2$s')"
32853 msgstr ""
32854 "размер mtu можно указывать только для режимов open, route, nat и isolated, "
32855 "но не %1$s (сеть «%2$s»)"
32857 msgid "multidevs is not supported with this QEMU binary"
32858 msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает multidevs"
32860 #, c-format
32861 msgid ""
32862 "multiple <portgroup> elements with the same name (%1$s) in network '%2$s'"
32863 msgstr ""
32864 "несколько элементов <portgroup> с одним и тем же именем (%1$s) в сети «%2$s»"
32866 #, c-format
32867 msgid ""
32868 "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
32869 "%1$s"
32870 msgstr "описание сети %1$s  содержит несколько записей DNS SRV с такими полями"
32872 msgid "multiple OpenGL displays are not supported by QEMU"
32873 msgstr "QEMU не поддерживает использование нескольких дисплеев OpenGL"
32875 #, c-format
32876 msgid "multiple devices matching MAC address %1$s found"
32877 msgstr "найдено несколько устройств с совпадающим MAC-адресом %1$s"
32879 #, c-format
32880 msgid ""
32881 "multiple forwarding interfaces specified for network '%1$s', only one is "
32882 "supported"
32883 msgstr ""
32884 "поддерживается только один перенаправляющий интерфейс для сети «%1$s», но "
32885 "было определено несколько"
32887 msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
32888 msgstr "несколько интерфейсов с совпадающим MAC-адресом"
32890 #, c-format
32891 msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %1$s"
32892 msgstr "описание сети %1$s уже содержит несколько подходящих записей DNS HOST"
32894 msgid "multiple matching devices found"
32895 msgstr "найдено несколько соответствующих устройств"
32897 msgid "multiple matching domains found"
32898 msgstr ""
32900 #, c-format
32901 msgid "multiple matching domains found: %1$s"
32902 msgstr ""
32904 msgid "multiple matching interfaces found"
32905 msgstr "найдено несколько соответствий интерфейсов"
32907 #, c-format
32908 msgid "multiple matching interfaces found: %1$s"
32909 msgstr "найдено несколько соответствий интерфейсов: %1$s"
32911 msgid "multiple memory devices found, use --alias or --node to select one"
32912 msgstr ""
32914 msgid "multiple stream callbacks not supported"
32915 msgstr "поддержка нескольких обратных вызовов потоков не предусмотрена"
32917 msgid "mutex initialization failed"
32918 msgstr "Ошибка инициализации мьютекса"
32920 msgid "n - no, throw away my changes"
32921 msgstr "n (no) — нет, отклонить изменения"
32923 #, c-format
32924 msgid "name %1$s cannot contain '/'"
32925 msgstr "имя %1$s не может содержать «/»"
32927 msgid "name of checkpoint"
32928 msgstr "имя контрольной точки"
32930 msgid "name of existing snapshot to make current"
32931 msgstr "имя существующего снимка, который будет выбран как текущий"
32933 msgid ""
32934 "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
32935 "element itself) to add/modify, or to be matched for search"
32936 msgstr ""
32937 "имя файла или фрагмент XML в явном виде (если начинается с «<») для "
32938 "изменения, добавления или поиска"
32940 msgid "name of snapshot"
32941 msgstr "имя снимка"
32943 msgid "name of the FD group"
32944 msgstr ""
32946 msgid "name of the inactive domain"
32947 msgstr "имя неактивного домена"
32949 msgid "name of the pool"
32950 msgstr "имя пула"
32952 msgid "name of the volume"
32953 msgstr "имя тома"
32955 msgid "namespace key is required when modifying metadata"
32956 msgstr "для изменения метаданных необходимо указать ключ пространства имен"
32958 msgid "nbd port must be in range 0-65535"
32959 msgstr "порт nbd должен находиться в диапазоне 0-65535"
32961 msgid "nbd protocol accepts only one host"
32962 msgstr "протокол nbd принимает только один узел"
32964 #, c-format
32965 msgid "nbd_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
32966 msgstr "каталог nbd_tls_x509_cert_dir «%1$s» не существует"
32968 msgid "nbdkit restart failed"
32969 msgstr ""
32971 msgid "nbdkit support is not enabled"
32972 msgstr ""
32974 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
32975 msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
32977 msgid "ncpumaps must be non-negative"
32978 msgstr ""
32980 #, c-format
32981 msgid "ncpus count exceeds maximum: %1$u > %2$u"
32982 msgstr "число ncpus превышает допустимое: %1$u > %2$u"
32984 msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
32985 msgstr "ncpus должно быть равно 1, если start_cpu is -1"
32987 msgid "ncpus too large"
32988 msgstr "слишком большое значение ncpus"
32990 msgid "ncr53c90 SCSI controller is not a built-in for this machine"
32991 msgstr ""
32993 msgid "ncr53c90 can only be used as first SCSI controller"
32994 msgstr ""
32996 msgid "need at least one serial port to use BIOS serial output"
32997 msgstr ""
32999 msgid "need either --dest or --xml"
33000 msgstr "необходимо указать --dest или --xml"
33002 msgid "need either domain or domain XML"
33003 msgstr "требуется указать либо домен, либо XML домена"
33005 msgid "needs rawio capability"
33006 msgstr "требует поддержки rawio"
33008 msgid "negative size requires --shrink"
33009 msgstr "для указания отрицательного размера требуется параметр --shrink"
33011 #, c-format
33012 msgid "negotiated SSF %1$d was not strong enough"
33013 msgstr "согласованный SSF %1$d был недостаточно устойчивым"
33015 #, c-format
33016 msgid "negotiation SSF %1$d was not strong enough"
33017 msgstr "слабый уровень согласования SSF %1$d"
33019 msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported"
33020 msgstr ""
33021 "преобразование вложенного массива JSON в строку команды не поддерживается"
33023 msgid "net definition failed validation"
33024 msgstr ""
33026 msgid "netcat path not valid with native proxy mode"
33027 msgstr "путь к netcat недействителен с собственным режимом прокси"
33029 msgid "netdir"
33030 msgstr "сетевой каталог"
33032 msgid "netlink error"
33033 msgstr ""
33035 msgid "netlink event service not running"
33036 msgstr "служба событий netlink не выполняется"
33038 #, c-format
33039 msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%1$s' in network '%2$s'"
33040 msgstr ""
33041 "не разрешается использовать маску сети для адреса IPv6 «%1$s»  в сети «%2$s» "
33043 msgid "network"
33044 msgstr "сеть"
33046 #, c-format
33047 msgid "network %1$s exists already"
33048 msgstr "сеть %1$s уже существует"
33050 #, c-format
33051 msgid "network %1$s is not active"
33052 msgstr "сеть %1$s не активна"
33054 #, c-format
33055 msgid "network '%1$s' already exists with uuid %2$s"
33056 msgstr "сеть «%1$s» уже существует (UUID: %2$s)"
33058 #, c-format
33059 msgid "network '%1$s' claims dev='%2$s' is already in use by a different port"
33060 msgstr ""
33061 "сеть «%1$s» утверждает, что устройство «%2$s» уже используется другим портом"
33063 #, c-format
33064 msgid ""
33065 "network '%1$s' claims the PCI device at domain=%2$d bus=%3$d slot=%4$d "
33066 "function=%5$d is already in use by a different network port"
33067 msgstr ""
33068 "сеть «%1$s» утверждает, что устройство PCI в домене «%2$d», шина «%3$d», "
33069 "слот «%4$d», функция «%5$d», уже используется другим сетевым портом"
33071 #, c-format
33072 msgid "network '%1$s' does not have a bridge name."
33073 msgstr "имя моста для сети «%1$s» не определено"
33075 #, c-format
33076 msgid ""
33077 "network '%1$s' doesn't have PCI device %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x in use by "
33078 "domain"
33079 msgstr ""
33080 "сеть «%1$s» не содержит используемое доменом устройство PCI %2$04x:%3$02x:"
33081 "%4$02x.%5$x"
33083 #, c-format
33084 msgid ""
33085 "network '%1$s' doesn't have PCI device %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x in use by "
33086 "network port"
33087 msgstr ""
33088 "сеть «%1$s» не содержит используемое сетевым портом устройство PCI %2$04x:"
33089 "%3$02x:%4$02x.%5$x"
33091 #, c-format
33092 msgid "network '%1$s' doesn't have an IP address"
33093 msgstr "сеть «%1$s» не имеет IP-адреса"
33095 #, c-format
33096 msgid "network '%1$s' doesn't have dev='%2$s' in use by domain"
33097 msgstr "сеть «%1$s» не содержит используемое доменом устройство  «%2$s»"
33099 #, c-format
33100 msgid "network '%1$s' doesn't have dev='%2$s' in use by network port '%3$s'"
33101 msgstr ""
33102 "сеть «%1$s» не содержит устройство «%2$s», используемое сетевым портом «%3$s»"
33104 #, c-format
33105 msgid "network '%1$s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
33106 msgstr "Недопустимая маска или IP-адрес в определении маршрута сети «%1$s»"
33108 #, c-format
33109 msgid ""
33110 "network '%1$s' has forward mode '%2$s' but lists a device by PCI address in "
33111 "the device pool. This is only supported for networks with forward mode "
33112 "'hostdev'"
33113 msgstr ""
33115 #, c-format
33116 msgid ""
33117 "network '%1$s' has multiple default <portgroup> elements (%2$s and %3$s), "
33118 "but only one default is allowed"
33119 msgstr ""
33120 "определение сети «%1$s»  может содержать только один элемент <portgroup> с "
33121 "параметром «default='yes'», но обнаружено несколько — %2$s и %3$s."
33123 #, c-format
33124 msgid "network '%1$s' has no associated interface or bridge"
33125 msgstr "сети  «%1$s» не сопоставлен интерфейс или мост"
33127 #, c-format
33128 msgid "network '%1$s' has no bridge name defined"
33129 msgstr "имя моста для сети «%1$s» не определено"
33131 #, c-format
33132 msgid "network '%1$s' in %2$s must match connection"
33133 msgstr "сеть «%1$s» в %2$s должна соответствовать соединению"
33135 #, c-format
33136 msgid "network '%1$s' is already defined with uuid %2$s"
33137 msgstr "сети «%1$s» уже присвоен UUID %2$s"
33139 #, c-format
33140 msgid "network '%1$s' is not active"
33141 msgstr "сеть «%1$s» не активна"
33143 #, c-format
33144 msgid ""
33145 "network '%1$s' requires exclusive access to interfaces, but none are "
33146 "available"
33147 msgstr ""
33148 "«%1$s» требует монопольный доступ к интерфейсам, но доступных интерфейсов нет"
33150 #, c-format
33151 msgid ""
33152 "network '%1$s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface "
33153 "pool"
33154 msgstr ""
33155 "сеть «%1$s» использует прямой режим, но нет устройства перенаправления или "
33156 "пула интерфейсов"
33158 #, c-format
33159 msgid ""
33160 "network '%1$s' uses a hostdev mode, but has no forward dev and no interface "
33161 "pool"
33162 msgstr ""
33163 "сеть «%1$s» использует режим hostdev, но нет устройства перенаправления или "
33164 "пула интерфейсов"
33166 msgid "network configuration using opaque shell scripts"
33167 msgstr ""
33169 #, c-format
33170 msgid ""
33171 "network device saved config file '%1$s' has unexpected contents, missing "
33172 "both 'MAC' and 'adminMAC': '%2$.60s'"
33173 msgstr ""
33174 "в сохранённом файле конфигурации для сетевого устройства «%1$s» содержатся "
33175 "непредвиденные данные, нет ни «MAC», ни «adminMAC»: «%2$.60s»"
33177 #, c-format
33178 msgid "network device type '%1$s' is not supported by this hypervisor"
33179 msgstr ""
33181 #, c-format
33182 msgid "network device with mac %1$s already exists"
33183 msgstr "сетевое устройство с MAC-адресом %1$s уже существует"
33185 #, c-format
33186 msgid "network event callback %1$d not registered"
33187 msgstr "обратный вызов %1$d для сетевого события не зарегистрирован"
33189 msgid "network filter binding port dev"
33190 msgstr "устройство порта привязки сетевого фильтра"
33192 msgid "network filter binding portdev"
33193 msgstr "устройство порта привязки сетевого фильтра"
33195 #, c-format
33196 msgid "network filter config filename '%1$s' does not match name '%2$s'"
33197 msgstr ""
33198 "имя конфигурационного файла сетевого фильтра «%1$s» не соответствует имени "
33199 "«%2$s»"
33201 msgid "network filter information in XML"
33202 msgstr "описание сетевого фильтра в XML"
33204 msgid "network filter name or uuid"
33205 msgstr "UUID или имя сетевого фильтра"
33207 msgid "network information"
33208 msgstr "сетевая информация"
33210 msgid "network information in XML"
33211 msgstr "описание сети в XML"
33213 msgid "network interface name"
33214 msgstr "имя сетевого интерфейса"
33216 msgid "network interface type"
33217 msgstr "тип сетевого интерфейса"
33219 msgid "network is already active"
33220 msgstr "сеть уже активна"
33222 #, c-format
33223 msgid "network is already active as '%1$s'"
33224 msgstr "сеть уже активна как «%1$s»"
33226 msgid "network is not running"
33227 msgstr "сеть не работает"
33229 msgid "network name"
33230 msgstr "имя сети"
33232 msgid "network name or uuid"
33233 msgstr "название или UUID сети"
33235 #, c-format
33236 msgid "network port %1$s exists already"
33237 msgstr "сетевой порт %1$s уже существует"
33239 msgid "network port has no mac"
33240 msgstr "у сетевого порта нет MAC"
33242 msgid "network port has no owner UUID"
33243 msgstr "у сетевого порта нет UUID владельца"
33245 msgid "network port has no owner name"
33246 msgstr "у сетевого порта нет имени владельца"
33248 msgid "network port has no uuid"
33249 msgstr "у сетевого порта нет UUID"
33251 msgid "network port information in XML"
33252 msgstr "XML-описание сетевого порта"
33254 msgid "network port not found"
33255 msgstr "сетевой порт не найден"
33257 #, c-format
33258 msgid "network port not found: %1$s"
33259 msgstr "сетевой порт не найден: %1$s"
33261 msgid "network state driver is not active"
33262 msgstr "драйвер состояния сети не активен"
33264 msgid "network uuid"
33265 msgstr "UUID сети"
33267 msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present"
33268 msgstr "ожидание сетевых данных невозможно, отсутствует сетевой драйвер"
33270 msgid "network_update_xml"
33271 msgstr "network_update_xml"
33273 msgid "new bridge device name"
33274 msgstr "имя нового моста"
33276 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
33277 msgstr "новый размер тома, кратный целому числу (по умолчанию в байтах)"
33279 msgid "new domain name"
33280 msgstr "новое имя домена"
33282 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
33283 msgstr ""
33284 "целое значение максимально допустимого размера памяти (по умолчанию в КиБ)"
33286 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
33287 msgstr "целое значение нового размера памяти (по умолчанию в КиБ)"
33289 msgid "new metadata to set"
33290 msgstr "новые метаданные"
33292 msgid "new state of the device"
33293 msgstr "новое состояние устройства"
33295 msgid "new value of <requested/> size, as scaled integer (default KiB)"
33296 msgstr ""
33298 msgid "new xml too large to fit in file"
33299 msgstr "слишком большой xml для его размещения в файле"
33301 msgid "nfsvers value for NFS pool mount option"
33302 msgstr "значение nfsvers для параметра монтирования пула NFS"
33304 #, c-format
33305 msgid "nkeycodes must be <= %1$d"
33306 msgstr "nkeycodes должно быть <= %1$d"
33308 msgid "nl_recv failed"
33309 msgstr "ошибка nl_recv"
33311 msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
33312 msgstr "Ошибка nl_recv — возвращено 0 байт"
33314 msgid "nl_recv returned with error"
33315 msgstr "nl_recv вернул ошибку"
33317 msgid "no"
33318 msgstr "no"
33320 msgid "no CPU model specified"
33321 msgstr "не указана модель процессора"
33323 #, c-format
33324 msgid "no CPU model specified at index %1$zu"
33325 msgstr "не указана модель процессора с индексом %1$zu"
33327 msgid "no CPUs found"
33328 msgstr "процессоры не найдены"
33330 msgid "no CPUs given"
33331 msgstr "не указаны процессоры"
33333 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
33334 msgstr "нет FLR, доступен сброс PM или шины"
33336 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
33337 msgstr "Сообщение netlink не содержит IFLA_PORT_RESPONSE"
33339 #, c-format
33340 msgid "no IP address found for interface '%1$s'"
33341 msgstr "не найден IP-адрес для интерфейса «%1$s»"
33343 #, c-format
33344 msgid "no PCI bus ID supplied for '%1$s'"
33345 msgstr "не задан ID шины PCI для «%1$s»"
33347 #, c-format
33348 msgid "no PCI domain ID supplied for '%1$s'"
33349 msgstr "не задан ID домена PCI для «%1$s»"
33351 #, c-format
33352 msgid "no PCI function ID supplied for '%1$s'"
33353 msgstr "не задан ID функции PCI для «%1$s»"
33355 #, c-format
33356 msgid "no PCI product ID supplied for '%1$s'"
33357 msgstr "не задан идентификатор продукта PCI для «%1$s»"
33359 #, c-format
33360 msgid "no PCI slot ID supplied for '%1$s'"
33361 msgstr "не задан ID слота PCI для «%1$s»"
33363 #, c-format
33364 msgid "no PCI vendor ID supplied for '%1$s'"
33365 msgstr "не задан ID производителя PCI для «%1$s»"
33367 msgid "no SASL mechanisms are available"
33368 msgstr "нет доступных механизмов SASL"
33370 #, c-format
33371 msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%1$s'"
33372 msgstr "не задан ID LUN SCSI для «%1$s»"
33374 #, c-format
33375 msgid "no SCSI bus ID supplied for '%1$s'"
33376 msgstr "не задан ID шины SCSI для «%1$s»"
33378 #, c-format
33379 msgid "no SCSI host ID supplied for '%1$s'"
33380 msgstr "не задан ID узла SCSI для «%1$s»"
33382 #, c-format
33383 msgid "no SCSI target ID supplied for '%1$s'"
33384 msgstr "не задан ID цели SCSI для «%1$s»"
33386 #, c-format
33387 msgid "no USB bus number supplied for '%1$s'"
33388 msgstr "не задан номер USB-шины для «%1$s»"
33390 #, c-format
33391 msgid "no USB device number supplied for '%1$s'"
33392 msgstr "не задан номер устройства USB для «%1$s»"
33394 #, c-format
33395 msgid "no USB interface class supplied for '%1$s'"
33396 msgstr "не задан класс USB-интерфейса для «%1$s»"
33398 #, c-format
33399 msgid "no USB interface number supplied for '%1$s'"
33400 msgstr "не задан номер USB-интерфейса для «%1$s»"
33402 #, c-format
33403 msgid "no USB interface protocol supplied for '%1$s'"
33404 msgstr "не задан протокол USB-интерфейса для «%1$s»"
33406 #, c-format
33407 msgid "no USB interface subclass supplied for '%1$s'"
33408 msgstr "не задан подкласс USB-интерфейса для «%1$s»"
33410 #, c-format
33411 msgid "no USB product ID supplied for '%1$s'"
33412 msgstr "не задан идентификатор продукта USB для «%1$s»"
33414 #, c-format
33415 msgid "no USB vendor ID supplied for '%1$s'"
33416 msgstr "не задан ID производителя USB для «%1$s»"
33418 #, c-format
33419 msgid "no WWNN supplied for '%1$s', and auto-generation failed"
33420 msgstr ""
33421 "WWNN для «%1$s» не определен, и попытка его автоматической генерации "
33422 "завершилась неудачей"
33424 #, c-format
33425 msgid "no WWPN supplied for '%1$s', and auto-generation failed"
33426 msgstr ""
33427 "WWPN для «%1$s» не определен, и попытка его автоматической генерации "
33428 "завершилась неудачей"
33430 #, c-format
33431 msgid "no assigned pty for device %1$s"
33432 msgstr "нет pty для устройства %1$s"
33434 #, c-format
33435 msgid "no audio device with ID %1$u"
33436 msgstr ""
33438 msgid "no autostart"
33439 msgstr "без автозапуска"
33441 msgid "no available memory line found"
33442 msgstr "строка доступной памяти не найдена"
33444 #, c-format
33445 msgid "no block device path supplied for '%1$s'"
33446 msgstr "не указан путь к блочному устройству для «%1$s»"
33448 #, c-format
33449 msgid "no call waiting for reply with prog %1$d vers %2$d serial %3$d"
33450 msgstr ""
33451 "нет вызова, ожидающего ответа, со значением программы %1$d, версия %2$d, "
33452 "серийный номер %3$d"
33454 msgid "no cgroup backend available"
33455 msgstr "модуль cgroup недоступен"
33457 msgid "no client username was found"
33458 msgstr "имя пользователя клиента не найдено"
33460 #, c-format
33461 msgid "no client with matching id '%1$llu' found"
33462 msgstr "не найден клиент с совпадающим идентификатором «%1$llu»"
33464 #, c-format
33465 msgid "no config file for %1$s"
33466 msgstr "нет файла конфигурации для %1$s"
33468 msgid "no connection driver available"
33469 msgstr "драйвер соединения недоступен"
33471 #, c-format
33472 msgid "no connection driver available for %1$s"
33473 msgstr "нет драйвера подключения для %1$s"
33475 msgid "no console devices available"
33476 msgstr "консольные устройства недоступны"
33478 #, c-format
33479 msgid "no device capabilities for '%1$s'"
33480 msgstr "нет возможностей устройства для «%1$s»"
33482 #, c-format
33483 msgid ""
33484 "no device found at address '%1$s' matching MAC address '%2$s' and alias "
33485 "'%3$s'"
33486 msgstr ""
33488 #, c-format
33489 msgid "no device found with alias %1$s"
33490 msgstr "устройство %1$s не найдено"
33492 #, c-format
33493 msgid "no disk format for %1$s was specified"
33494 msgstr "не указан формат диска для %1$s"
33496 #, c-format
33497 msgid "no disk found with alias '%1$s' or id '%2$s'"
33498 msgstr ""
33499 "не найден диск с альтернативным названием «%1$s» или идентификатором «%2$s» "
33501 #, c-format
33502 msgid "no disk named '%1$s'"
33503 msgstr "не диска «%1$s»"
33505 msgid "no disks selected for backup"
33506 msgstr "не выбраны диски для резервного копирования"
33508 msgid "no domain XML passed"
33509 msgstr "не был передан домен XML"
33511 msgid "no domain backup job present"
33512 msgstr "нет заданий по резервному копированию домена"
33514 #, c-format
33515 msgid "no domain checkpoint with matching name '%1$s'"
33516 msgstr "нет контрольной точки домена с совпадающим именем «%1$s»"
33518 msgid "no domain config"
33519 msgstr "нет конфигурации домена"
33521 #, c-format
33522 msgid "no domain snapshot with matching name '%1$s'"
33523 msgstr "нет снимка домена с совпадающим именем «%1$s»"
33525 #, c-format
33526 msgid "no domain with matching id %1$d"
33527 msgstr "нет домена с совпадающим идентификатором %1$d"
33529 #, c-format
33530 msgid "no domain with matching id '%1$d'"
33531 msgstr "нет домена с совпадающим идентификатором «%1$d»"
33533 #, c-format
33534 msgid "no domain with matching name '%1$s'"
33535 msgstr "нет домена с совпадающим именем «%1$s»"
33537 msgid "no domain with matching uuid"
33538 msgstr "нет домена с совпадающим UUID"
33540 #, c-format
33541 msgid "no domain with matching uuid '%1$s'"
33542 msgstr "нет домена с совпадающим UUID «%1$s»"
33544 #, c-format
33545 msgid "no domain with matching uuid '%1$s' (%2$s)"
33546 msgstr "нет домена с совпадающим UUID «%1$s» (%2$s)"
33548 msgid "no error"
33549 msgstr "нет ошибки"
33551 msgid "no extended partition found and no primary partition available"
33552 msgstr "дополнительный раздел не найден и нет основных разделов"
33554 msgid "no file descriptor received"
33555 msgstr "файловых дескрипторов не получено"
33557 #, c-format
33558 msgid "no firmwares found in %1$s"
33559 msgstr ""
33561 msgid "no free memory device slot available"
33562 msgstr "нет доступного свободного слота устройства памяти"
33564 msgid "no fs mount option name specified"
33565 msgstr "не указано имя параметра монтирования файловой системы"
33567 msgid "no guest CPU model specified"
33568 msgstr "не указана модель процессора гостевой системы"
33570 msgid "no host device manager defined"
33571 msgstr "не определён диспетчер устройств основной системы"
33573 msgid "no hostname found"
33574 msgstr "имя узла не найдено"
33576 #, c-format
33577 msgid "no hostname found for domain %1$s"
33578 msgstr "не найдено имя узла для домена %1$s"
33580 #, c-format
33581 msgid "no hostname found: %1$s"
33582 msgstr "не найдено имя узла: %1$s"
33584 #, c-format
33585 msgid "no iSCSI interface defined for IQN %1$s"
33586 msgstr "не определён интерфейс iSCSI для IQN %1$s"
33588 #, c-format
33589 msgid "no interface with matching mac '%1$s'"
33590 msgstr "нет интерфейса с совпадающим MAC-адресом «%1$s»"
33592 #, c-format
33593 msgid "no interface with matching name '%1$s'"
33594 msgstr "нет интерфейса с совпадающим именем «%1$s»"
33596 msgid "no job is active on the domain"
33597 msgstr "нет активных заданий домена"
33599 msgid "no large enough free extent"
33600 msgstr "недостаточный размер свободного экстента"
33602 msgid "no limit"
33603 msgstr "без ограничений"
33605 msgid "no loader path specified and firmware auto selection disabled"
33606 msgstr ""
33607 "не указан путь к загрузчику и отключён автоматический выбор микропрограммы"
33609 msgid "no map for cgroup BPF prog"
33610 msgstr "нет карты для программы BPF cgroup"
33612 msgid "no matching RNG device was found"
33613 msgstr "не найдено соответствующее устройство RNG"
33615 msgid "no matching filesystem device was found"
33616 msgstr "не найдено соответствующее устройство файловой системы"
33618 msgid "no matching redirdev was not found"
33619 msgstr "не найдено соответствующее устройство redirdev"
33621 msgid "no matching watchdog was found"
33622 msgstr ""
33624 msgid "no medium attachments"
33625 msgstr "нет подключенных носителей"
33627 msgid "no memory device found"
33628 msgstr ""
33630 msgid "no model provided for USB controller"
33631 msgstr "не указана модель контроллера USB"
33633 msgid "no monitor path"
33634 msgstr "нет пути к монитору"
33636 #, c-format
33637 msgid "no network interface supplied for '%1$s'"
33638 msgstr "не задан сетевой интерфейс для «%1$s»"
33640 #, c-format
33641 msgid "no network with matching name '%1$s'"
33642 msgstr "нет сети с совпадающим именем «%1$s»"
33644 #, c-format
33645 msgid "no network with matching uuid '%1$s'"
33646 msgstr "нет сети с совпадающим UUID «%1$s»"
33648 #, c-format
33649 msgid "no network with matching uuid '%1$s' (%2$s)"
33650 msgstr "нет сети с совпадающим UUID «%1$s» (%2$s)"
33652 #, c-format
33653 msgid "no node device for '%1$s' with matching wwnn '%2$s' and wwpn '%3$s'"
33654 msgstr "нет устройства узла для «%1$s» с совпадающим wwnn «%2$s» и wwpn «%3$s»"
33656 #, c-format
33657 msgid "no node device with matching name '%1$s'"
33658 msgstr "нет устройства узла с совпадающим именем «%1$s»"
33660 msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'"
33661 msgstr "нет устройства узла с совпадающим именем «scsi_host12»"
33663 #, c-format
33664 msgid "no nwfilter binding for port dev '%1$s'"
33665 msgstr "нет привязки nwfilter для устройства порта «%1$s»"
33667 #, c-format
33668 msgid "no nwfilter with matching name '%1$s'"
33669 msgstr "нет nwfilter с совпадающим именем «%1$s»"
33671 #, c-format
33672 msgid "no nwfilter with matching uuid '%1$s'"
33673 msgstr "нет nwfilter с совпадающим UUID «%1$s»"
33675 msgid ""
33676 "no panic model provided, and no default for the architecture and machine type"
33677 msgstr ""
33679 msgid "no parent for this device"
33680 msgstr "нет родительского устройства"
33682 msgid "no polkit agent available to authenticate"
33683 msgstr "нет доступного агента polkit для аутентификации"
33685 #, c-format
33686 msgid "no polkit agent available to authenticate action '%1$s'"
33687 msgstr "нет доступного агента polkit для аутентификации действия «%1$s»"
33689 msgid "no prefix found"
33690 msgstr "нет префикса"
33692 msgid "no rbd option name specified"
33693 msgstr "не указано имя параметра rbd"
33695 #, c-format
33696 msgid "no rbd option value specified for name '%1$s'"
33697 msgstr "для имени «%1$s» не указано значение параметра rbd"
33699 #, c-format
33700 msgid "no removable media size supplied for '%1$s'"
33701 msgstr "не предоставлен размер съёмных носителей для «%1$s»"
33703 msgid "no replacement string in template"
33704 msgstr "в шаблоне нет строки замены"
33706 msgid "no running guests."
33707 msgstr "нет работающих гостей."
33709 msgid "no screens to take screenshot from"
33710 msgstr "отсутствуют экраны для создания снимка"
33712 msgid "no secret provided for luks encryption"
33713 msgstr "не указан ключ для шифрования luks"
33715 #, c-format
33716 msgid "no secret with matching usage '%1$s'"
33717 msgstr "нет секрета с совпадающим использованием «%1$s»"
33719 #, c-format
33720 msgid "no secret with matching uuid '%1$s'"
33721 msgstr "нет секрета с совпадающим UUID «%1$s»"
33723 #, c-format
33724 msgid "no server with matching name '%1$s' found"
33725 msgstr "не найден сервер с совпадающим именем «%1$s»"
33727 #, c-format
33728 msgid "no size supplied for '%1$s'"
33729 msgstr "не задан размер для «%1$s»"
33731 msgid "no sockets found"
33732 msgstr "сокеты не найдены"
33734 msgid "no space"
33735 msgstr "нет места"
33737 msgid "no state"
33738 msgstr "нет состояния"
33740 #, c-format
33741 msgid "no storage pool with matching name '%1$s'"
33742 msgstr "нет пула носителей с совпадающим именем «%1$s»"
33744 #, c-format
33745 msgid "no storage pool with matching target path '%1$s'"
33746 msgstr "нет пула носителей с совпадающим путём назначения «%1$s»"
33748 #, c-format
33749 msgid "no storage pool with matching target path '%1$s' (%2$s)"
33750 msgstr "нет пула носителей с совпадающим путём назначения «%1$s» (%2$s)"
33752 #, c-format
33753 msgid "no storage pool with matching uuid '%1$s'"
33754 msgstr "нет пула носителей с совпадающим UUID «%1$s»"
33756 #, c-format
33757 msgid "no storage pool with matching uuid '%1$s' (%2$s)"
33758 msgstr "нет пула носителей с совпадающим UUID «%1$s» (%2$s)"
33760 #, c-format
33761 msgid "no storage pools were found on host '%1$s'"
33762 msgstr "в основной системе «%1$s» не найдены пулы носителей"
33764 #, c-format
33765 msgid "no storage vol with matching key %1$s"
33766 msgstr "нет тома хранилища с совпадающим ключом %1$s"
33768 #, c-format
33769 msgid "no storage vol with matching key '%1$s'"
33770 msgstr "нет тома хранилища с совпадающим ключом «%1$s»"
33772 #, c-format
33773 msgid "no storage vol with matching name '%1$s'"
33774 msgstr "нет тома хранилища с совпадающим именем «%1$s»"
33776 #, c-format
33777 msgid "no storage vol with matching path '%1$s'"
33778 msgstr "нет тома хранилища с совпадающим путём «%1$s»"
33780 #, c-format
33781 msgid "no storage vol with matching path '%1$s' (%2$s)"
33782 msgstr "нет тома хранилища с совпадающим путём «%1$s» (%2$s)"
33784 msgid "no stream callback registered"
33785 msgstr "обратный вызов потока не зарегистрирован"
33787 msgid "no such screen ID"
33788 msgstr "указанный идентификатор экрана отсутствует"
33790 msgid "no suitable callback authentication callback was found"
33791 msgstr ""
33793 msgid "no suitable callback for host key verification"
33794 msgstr "нет подходящего обратного вызова для проверки ключа хоста"
33796 msgid "no suitable info found"
33797 msgstr "не найдена подходящая информация"
33799 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
33800 msgstr "нет подходящего метода для получения учётных данных аутентификации"
33802 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
33803 msgstr "нет подходящего метода для получения парольной фразы ключа"
33805 #, c-format
33806 msgid "no system UUID supplied for '%1$s'"
33807 msgstr "не задан системный UUID для «%1$s»"
33809 #, c-format
33810 msgid "no target device %1$s"
33811 msgstr "нет целевого устройства %1$s"
33813 #, c-format
33814 msgid "no target name supplied for '%1$s'"
33815 msgstr "не задано имя цели для «%1$s»"
33817 msgid "no threads found"
33818 msgstr "потоки не найдены"
33820 msgid "no tls service found, unable to update tls files"
33821 msgstr "служба tls не найдена, не удалось обновить файлы tls"
33823 msgid "no transaction running, nothing to be committed."
33824 msgstr "нет активных операций —  отправлять нечего."
33826 msgid "no transaction running, nothing to rollback."
33827 msgstr "нет активных операций —  откат невозможен."
33829 #, c-format
33830 msgid "no unused %1$s names available"
33831 msgstr "нет доступных неиспользуемых имён %1$s"
33833 msgid "no valid connection"
33834 msgstr "нет действительного соединения"
33836 msgid "no valid netlink response was received"
33837 msgstr "не было получено ни одного корректного ответа netlink"
33839 msgid "no vcpus selected for modification"
33840 msgstr "не выбраны виртуальные процессоры для изменения"
33842 msgid "no virtio-serial controllers are available"
33843 msgstr "нет доступных контроллеров virtio-serial"
33845 msgid "no x86 CPU data found"
33846 msgstr "не найдены данные процессора x86"
33848 #, c-format
33849 msgid ""
33850 "node '%1$s' has unexpected NULL content. This could be caused by malformed "
33851 "input, or a memory allocation failure"
33852 msgstr ""
33853 "узел «%1$s» имеет непредвиденное пустое содержимое (NULL). Причиной этого "
33854 "мог стать неверно сформированный ввод или сбой выделения памяти"
33856 #, c-format
33857 msgid "node '%1$s' has unexpected type %2$d"
33858 msgstr "узел «%1$s» имеет непредвиденный тип %2$d"
33860 msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
33861 msgstr "на этой платформе статистика процессоров узла не реализована"
33863 msgid "node SEV information"
33864 msgstr ""
33866 msgid "node cpu info not implemented on this platform"
33867 msgstr "на этой платформе информация о процессорах узла не реализована"
33869 msgid "node cpu map"
33870 msgstr "карта процессоров узла"
33872 #, c-format
33873 msgid "node device '%1$s' in %2$s must match connection"
33874 msgstr "устройство узла «%1$s» в %2$s должно соответствовать соединению"
33876 #, c-format
33877 msgid "node device '%1$s' is not persistent"
33878 msgstr ""
33880 msgid "node device details in XML"
33881 msgstr "информация об устройстве в XML"
33883 #, c-format
33884 msgid "node device event callback %1$d not registered"
33885 msgstr "обратный вызов %1$d для события узла не зарегистрирован"
33887 msgid "node device information"
33888 msgstr ""
33890 msgid "node device is not active"
33891 msgstr ""
33893 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
33894 msgstr "на этой платформе получение параметров памяти узла не реализовано"
33896 msgid "node info not implemented on this platform"
33897 msgstr "на этой платформе информация об узле не реализована"
33899 msgid "node information"
33900 msgstr "информация об узле"
33902 msgid "node memory stats not implemented on this platform"
33903 msgstr "на этой платформе статистика памяти узла не реализована"
33905 msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
33906 msgstr "на этой платформе интерактивная карта процессоров узла не реализована"
33908 msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
33909 msgstr "на этой платформе текущая карта процессоров узла не реализована"
33911 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
33912 msgstr "на этой платформе установка параметров памяти узла не реализована"
33914 #, c-format
33915 msgid "node-name '%1$s' too long for qemu"
33916 msgstr "длина node-name «%1$s» слишком велика для QEMU"
33918 msgid "nodedev state driver is not active"
33919 msgstr "драйвер состояния nodedev не активен"
33921 #, c-format
33922 msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %1$llu and %2$llu intersect"
33923 msgstr "атрибуты nodeset больших страниц размеров %1$llu и %2$llu пересекаются"
33925 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
33926 msgstr "Если placement='static', необходимо определить атрибут nodeset"
33928 #, c-format
33929 msgid "non unique alias detected: %1$s"
33930 msgstr "обнаружено неуникальное альтернативное название: %1$s"
33932 #, c-format
33933 msgid "non-shared storage migration into '%1$s' target is not supported"
33934 msgstr ""
33936 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
33937 msgstr "ненулевое значение ncpus не соответствует процессорам NULL"
33939 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
33940 msgstr "ненулевое значение ncpus не соответствует NULL xmlCPU"
33942 #, c-format
33943 msgid "not a hugetlbfs mount: '%1$s'"
33944 msgstr "не является монтированием hugetlbfs: «%1$s»"
33946 msgid "not specified"
33947 msgstr "не указано"
33949 msgid "not supported on non-linux platforms"
33950 msgstr "поддерживается только на платформах linux"
33952 msgid "nothing selected for snapshot"
33953 msgstr "для снимка ничего не выбрано"
33955 msgid "notify server to update TLS related files online."
33956 msgstr "оповестить сервер для обновления связанных с TLS файлов по сети."
33958 msgid ""
33959 "notify server to update the CA cert, CA CRL, server cert / key without "
33960 "restarts. See OPTIONS for currently supported attributes."
33961 msgstr ""
33962 "оповестить сервер для обновления сертификата ЦС, списка отзыва сертификатов "
33963 "ЦС, сертификата / ключа сервера без перезапусков. Список поддерживаемых "
33964 "атрибутов доступен в разделе ПАРАМЕТРЫ."
33966 #, c-format
33967 msgid "nparams count exceeds maximum: %1$u > %2$u"
33968 msgstr "Число nparams превышает допустимое: %1$u > %2$u"
33970 #, c-format
33971 msgid "nparams in %1$s must be %2$d"
33972 msgstr "Значение nparams в %1$s должно быть равно %2$d"
33974 #, c-format
33975 msgid "nparams in %1$s must be equal to %2$d"
33976 msgstr "Значение nparams в %1$s должно быть равно %2$d"
33978 msgid "nparams must be non-negative"
33979 msgstr ""
33981 msgid "nparams too large"
33982 msgstr "слишком большое значение nparams"
33984 msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
33985 msgstr "драйвер vz не поддерживает параметры numa"
33987 msgid "numad is not available on this host"
33988 msgstr "numad недоступно на этом хосте"
33990 msgid "number of bytes read:"
33991 msgstr "Прочитано (байт):"
33993 msgid "number of bytes written:"
33994 msgstr "Записано (байт):"
33996 msgid "number of compression threads for multithread compression"
33997 msgstr "число потоков сжатия для многопоточного сжатия"
33999 msgid "number of connections for parallel migration"
34000 msgstr "количество соединений для параллельной миграции"
34002 msgid "number of decompression threads for multithread compression"
34003 msgstr "число потоков распаковки для многопоточного сжатия"
34005 msgid "number of flush operations:"
34006 msgstr "операции очистки:"
34008 msgid ""
34009 "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
34010 msgstr ""
34011 "количество миллисекунд бездействия службы совместно используемой памяти "
34012 "между сканированиями "
34014 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
34015 msgstr ""
34016 "количество страниц, которое должно быть просканировано службой совместно "
34017 "используемой памяти перед переходом в режим бездействия"
34019 msgid "number of read operations:"
34020 msgstr "число операций чтения:"
34022 msgid "number of seconds the daemon will run without any active connection"
34023 msgstr ""
34025 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
34026 msgstr "количество секунд на подавление трафика новых подключённых портов"
34028 msgid "number of virtual CPUs"
34029 msgstr "число виртуальных процессоров"
34031 msgid "number of write operations:"
34032 msgstr "число операций записи:"
34034 msgid "numbers not allowed in VMX format"
34035 msgstr "числа в формате VMX не допускаются"
34037 msgid "numeric overflow in conf value"
34038 msgstr ""
34040 msgid "numerical overflow"
34041 msgstr "числовое переполнение"
34043 #, c-format
34044 msgid "numerical overflow: %1$s"
34045 msgstr "числовое переполнение: %1$s"
34047 msgid "nvcpus is zero"
34048 msgstr "nvcpus содержит ноль"
34050 msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary"
34051 msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает nvdimm"
34053 msgid "nvdimm label must be at least 128KiB"
34054 msgstr "размер метки nvdimm должен составлять как минимум 128 КиБ"
34056 msgid "nvdimm pmem property is not available with this QEMU binary"
34057 msgstr "для этого исполняемого файла QEMU недоступно свойство pmem nvdimm"
34059 msgid "nvdimm readonly property is not available with this QEMU binary"
34060 msgstr "для этого исполняемого файла QEMU недоступно свойство readonly nvdimm"
34062 msgid "nvram address type must be spaprvio"
34063 msgstr "адрес nvram должен иметь тип spaprvio"
34065 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
34066 msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает устройство nvram"
34068 msgid "nvram device is only supported for PPC64"
34069 msgstr "устройство nvram поддерживается только для PPC64"
34071 msgid "nwfilter is in use"
34072 msgstr "nwfilter уже используется"
34074 msgid "nwfilter state driver is not active"
34075 msgstr "драйвер состояния nwfilter не активен"
34077 msgid "object props can't be NULL"
34078 msgstr "свойства объекта не могут содержать NULL"
34080 #, c-format
34081 msgid "object size %1$zu of %2$s is not larger than parent class %3$zu"
34082 msgstr ""
34083 "размер объекта %1$zu %2$s не превышает размер родительского класса %3$zu"
34085 msgid "occupied"
34086 msgstr "занято"
34088 msgid "offline"
34089 msgstr "офлайн"
34091 msgid "offline migration"
34092 msgstr "автономная миграция"
34094 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
34095 msgstr ""
34096 "автономная миграция не работает с пространством данных, которое не является "
34097 "общим"
34099 msgid "offline migration is not supported by the destination host"
34100 msgstr "получающий хост не поддерживает миграцию в автономном режиме"
34102 msgid "offline migration is not supported by the source host"
34103 msgstr "узел источника не поддерживает миграцию в автономном режиме"
34105 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
34106 msgstr ""
34107 "динамическая миграция должна быть указана при одновременной установке флага "
34108 "persistent"
34110 msgid "ok"
34111 msgstr "ОК"
34113 msgid "old qcow/qcow2 encryption is not supported"
34114 msgstr "устаревшее шифрование qcow/qcow2 не поддерживается"
34116 msgid ""
34117 "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
34118 msgstr "драйвер vz не поддерживает параметры on_reboot, on_poweroff и on_crash"
34120 msgid "one of --enable, --disable is required"
34121 msgstr "необходимо указать --enable или --disable"
34123 msgid "one of --list, --all, or --event <type> is required"
34124 msgstr "следует указать --list, --all или --event <тип>"
34126 msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
34127 msgstr ""
34128 "активные недоступные для «горячего» подключения виртуальные процессоры "
34129 "должны быть упорядочены в восходящем порядке"
34131 msgid ""
34132 "online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotpluggable vcpus"
34133 msgstr ""
34135 msgid "only 'connect' mode is supported for external TPM device"
34136 msgstr ""
34138 msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
34139 msgstr "для устройства pc-dimm поддерживаются только адреса «dimm»"
34141 #, c-format
34142 msgid "only 'pci' addresses are supported for the %1$s device"
34143 msgstr ""
34145 msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
34146 msgstr ""
34147 "для устройства совместно используемой памяти поддерживаются только адреса "
34148 "«pci»"
34150 msgid "only 'pci' addresses are supported for the virtio-pmem device"
34151 msgstr ""
34153 msgid "only 'qcow2' formatted 'block' nvram backing can be formatted"
34154 msgstr ""
34156 msgid "only 'raw' images supported as <dataStore>"
34157 msgstr ""
34159 msgid ""
34160 "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless, dbus) is "
34161 "supported"
34162 msgstr ""
34164 msgid "only JSON objects can be top level"
34165 msgstr "на верхнем уровне могут быть только объекты JSON"
34167 msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
34168 msgstr "этот пул носителей поддерживает только тома RAW"
34170 msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
34171 msgstr ""
34172 "только гостевые системы S390 поддерживают устройство паники модели «s390»"
34174 msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress"
34175 msgstr "только протокол TCP можно преобразовать в InetSocketAddress"
34177 msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes"
34178 msgstr "для томов iSCSI поддерживается передача данных только по протоколу TCP"
34180 msgid "only USB input devices are supported"
34181 msgstr "поддерживаются только USB-устройства ввода"
34183 msgid "only a single IOMMU device is supported"
34184 msgstr "поддерживается только одно устройство IOMMU"
34186 msgid "only a single TPM Proxy device is supported"
34187 msgstr "поддерживается только одно прокси-устройство TPM"
34189 msgid "only a single TPM non-proxy device is supported"
34190 msgstr "поддерживается только одно не-прокси-устройство TPM"
34192 msgid "only a single memory balloon device is supported"
34193 msgstr "поддерживается только одно устройство дополнительной памяти"
34195 msgid "only a single nvram device is supported"
34196 msgstr "поддерживается только одно устройство nvram"
34198 msgid "only a single pstore device is supported"
34199 msgstr ""
34201 msgid "only a single vsock device is supported"
34202 msgstr "поддерживается только одно устройство vsock"
34204 msgid "only bus 'virtio' is supported for 'passthrough' input devices"
34205 msgstr "для устройств ввода «passthrough» поддерживается только шина «virtio»"
34207 #, c-format
34208 msgid "only bus 'virtio' is supported for input model '%1$s'"
34209 msgstr ""
34211 msgid "only can reboot running/paused domain"
34212 msgstr ""
34214 msgid "only can resume paused domain"
34215 msgstr ""
34217 msgid "only can save running/paused domain"
34218 msgstr ""
34220 msgid "only can shutdown running/paused domain"
34221 msgstr ""
34223 msgid "only can suspend running domain"
34224 msgstr ""
34226 msgid "only connect if safe console handling is supported"
34227 msgstr ""
34228 "подключаться, только если драйвер способен обеспечить безопасную работу с "
34229 "консолью"
34231 #, c-format
34232 msgid ""
34233 "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %1$s"
34234 msgstr ""
34235 "для %1$s поддерживаются только политики возможностей процессора «require» и "
34236 "«disable» "
34238 msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
34239 msgstr ""
34240 "только гостевые системы i686 и x86_64 поддерживают устройство паники модели "
34241 "«hyperv»"
34243 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
34244 msgstr "показать только пулы заданного типа (если поддерживается)"
34246 msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV(H) domains"
34247 msgstr "для доменов PV(H) Xen поддерживается только модель «netfront»"
34249 msgid "only nmdm console types are supported"
34250 msgstr "поддерживаются только консоли типа nmdm"
34252 msgid "only one RNG backend is supported"
34253 msgstr "описание устройства RNG может содержать только одну секцию <backend>"
34255 msgid "only one TPM backend is supported"
34256 msgstr "описание устройства TPM может содержать только одну секцию <backend>"
34258 msgid "only one backup job is supported"
34259 msgstr "поддерживается только одно задание резервного копирования"
34261 msgid "only one crypto backend is supported"
34262 msgstr ""
34264 msgid "only one emulatorpin is supported"
34265 msgstr "поддерживается только один emulatorpin"
34267 msgid "only one emulatorsched is supported"
34268 msgstr "поддерживается только один emulatorsched"
34270 msgid "only one filesystem supported"
34271 msgstr "поддерживается только одна файловая система"
34273 msgid "only one hotpluggable entity can be selected"
34274 msgstr ""
34275 "можно выбрать только один доступный для подключения в «горячем» режиме "
34276 "элемент"
34278 msgid "only one log element is allowed for character device"
34279 msgstr "для символьного устройства допускается только один элемент «log»"
34281 msgid "only one numatune is supported"
34282 msgstr "поддерживается только один numatune"
34284 msgid "only one protocol element is allowed for character device"
34285 msgstr "для символьного устройства допускается только один элемент «protocol»"
34287 msgid "only one resource element is supported"
34288 msgstr "поддерживается только один элемент ресурса"
34290 msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
34291 msgstr "поддерживается только один набор правил фильтрации для перенаправления"
34293 msgid "only one source element is allowed for character device"
34294 msgstr "для символьного устройства допускается только один элемент «source»"
34296 msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
34297 msgstr ""
34298 "для устройства iSCSI основной системы можно указать только один адрес узла "
34299 "источника"
34301 msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
34302 msgstr ""
34303 "только гостевые системы pSeries поддерживают устройство паники модели "
34304 "«pseries»"
34306 #, c-format
34307 msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %1$s"
34308 msgstr "URI миграции vz может содержать только схему, узел и порт: %1$s"
34310 msgid "only sending a signal to pid 1 is supported"
34311 msgstr "поддерживается только отправка сигнала PID 1"
34313 msgid "only single ISA controller is supported"
34314 msgstr "поддерживается только один контроллер ISA"
34316 msgid "only single USB controller is supported"
34317 msgstr "поддерживается только один контроллер USB"
34319 msgid "only single input device is supported"
34320 msgstr "поддерживается только одно устройство ввода"
34322 msgid "only snapshot=no is supported with vhostuser disk"
34323 msgstr ""
34325 msgid "only source type 'unix' is supported for external TPM device"
34326 msgstr ""
34328 msgid "only supports mount filesystem type"
34329 msgstr "поддерживает только файловые системы типа mount"
34331 msgid "only supports passthrough accessmode"
34332 msgstr "поддерживается только accessmode='passthrough'"
34334 msgid "only tablet input devices are supported"
34335 msgstr "поддерживаются только планшетные устройства ввода"
34337 msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks"
34338 msgstr "с сетевыми дисками можно использовать только драйвер «qemu»"
34340 msgid "only two serial ports are supported"
34341 msgstr "поддерживается только два последовательных порта"
34343 msgid "only two source elements are allowed for character device"
34344 msgstr "для символьного устройства допускаются только два элемента источника"
34346 msgid "only virtiofs filesystems can be hotplugged"
34347 msgstr ""
34349 msgid "open an editor to modify the description"
34350 msgstr "открыть редактор для изменения описания"
34352 #, c-format
34353 msgid "open(\"%1$s\")"
34354 msgstr "open(\"%1$s\")"
34356 #, c-format
34357 msgid "openwsman: %1$s"
34358 msgstr "openwsman: %1$s"
34360 #, c-format
34361 msgid "operation '%1$s' not supported for backend '%2$s'"
34362 msgstr ""
34364 msgid "operation aborted"
34365 msgstr "операция прервана"
34367 #, c-format
34368 msgid "operation aborted: %1$s"
34369 msgstr "операция прервана: %1$s"
34371 msgid "operation failed"
34372 msgstr "ошибка операции"
34374 #, c-format
34375 msgid "operation failed: %1$s"
34376 msgstr "ошибка операции: %1$s"
34378 msgid "operation forbidden for read only access"
34379 msgstr "действию запрещён доступ в режиме чтения"
34381 #, c-format
34382 msgid "operation forbidden: %1$s"
34383 msgstr "операция запрещена: %1$s"
34385 #, c-format
34386 msgid "operation type %1$d not supported"
34387 msgstr "тип операции %1$d не поддерживается"
34389 #, c-format
34390 msgid "option %1$s requires a positive integer argument"
34391 msgstr "аргумент параметра %1$s должен содержать положительное целое число"
34393 #, c-format
34394 msgid "option %1$s takes a numeric argument"
34395 msgstr "%1$s принимает числовой аргумент"
34397 #, c-format
34398 msgid "option '-%1$c' requires an argument"
34399 msgstr "-%1$c требует наличия аргумента"
34401 #, c-format
34402 msgid "option '-%1$c'/'--%2$s' requires an argument"
34403 msgstr "-%1$c/--%2$s требует наличия аргумента"
34405 #, c-format
34406 msgid "option --%1$s already seen"
34407 msgstr "параметр --%1$s уже задан"
34409 #, c-format
34410 msgid "option parsing failed: %1$s\n"
34411 msgstr "не удалось разобрать параметр: %1$s\n"
34413 msgid "optional CPU features are not supported"
34414 msgstr "дополнительные возможности процессора не поддерживаются"
34416 msgid "optional file of source xml to query for pools"
34417 msgstr "запрос пулов в XML-файле (дополнительно)"
34419 msgid "optional file to read keys from"
34420 msgstr ""
34422 msgid "optional host to query"
34423 msgstr "запрос на узле (дополнительно)"
34425 msgid "optional initiator IQN to use for query"
34426 msgstr "дополнительное значение IQN инициатора для использования в запросе"
34428 msgid "optional port to query"
34429 msgstr "запрос порта (дополнительно)"
34431 msgid "options"
34432 msgstr "параметры"
34434 msgid "os.type is not defined"
34435 msgstr "тип операционной системы не определён"
34437 #, c-format
34438 msgid "out of bounds index - count %1$zu at %2$zu"
34439 msgstr ""
34441 msgid "out of memory"
34442 msgstr "недостаточно памяти"
34444 #, c-format
34445 msgid "out of memory: %1$s"
34446 msgstr "недостаточно памяти: %1$s"
34448 msgid "outbound average is mandatory"
34449 msgstr "для outbound необходимо указать average"
34451 msgid "outbound floor is unsupported yet"
34452 msgstr "нижний порог пропускной способности на выходе не поддерживается"
34454 #, c-format
34455 msgid "outbound rate larger than maximum %1$u"
34456 msgstr "скорость на выходе превышает максимальное значение %1$u"
34458 msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
34459 msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает исходящую RDMA-миграцию"
34461 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
34462 msgstr ""
34463 "вывести системную информацию о гипервизоре в формате XML (если доступно)"
34465 msgid "output help for each command"
34466 msgstr ""
34468 msgid "output the list of options which are missing completers"
34469 msgstr ""
34471 msgid "output to stderr"
34472 msgstr "вывод в stderr"
34474 #, c-format
34475 msgid "overflow in converting %1$ld MiB/s to bytes\n"
34476 msgstr "переполнение при преобразовании %1$ld МиБ/с в байты\n"
34478 #, c-format
34479 msgid "overflow in sum of statistic for blkio cgroup (%1$s) field '%2$s'"
34480 msgstr ""
34482 msgid "override the destination host name used for TLS verification"
34483 msgstr ""
34484 "переназначить имя хоста назначения, которое используется для проверки TLS"
34486 msgid "overwrite any existing data"
34487 msgstr "перезаписывать существующие данные"
34489 #, c-format
34490 msgid "owner %1$lld does not hold the resource lock"
34491 msgstr "владелец %1$lld не блокирует ресурс"
34493 msgid "p2p migration is not supported by the source host"
34494 msgstr "узел источника не поддерживает миграцию p2p"
34496 msgid "packed driver option is only supported for virtio devices"
34497 msgstr "параметр драйвера packed поддерживается только для устройств virtio"
34499 #, c-format
34500 msgid "packet %1$d bytes received from server too large, want %2$d"
34501 msgstr "полученный с сервера пакет в %1$d байт слишком велик, требуется %2$d"
34503 #, c-format
34504 msgid "packet %1$d bytes received from server too small, want %2$d"
34505 msgstr "полученный с сервера пакет в %1$d байт слишком мал, требуется %2$d"
34507 msgid "page cache size for xbzrle compression"
34508 msgstr "размер кэша страниц для сжатия xbzrle"
34510 msgid "page count"
34511 msgstr "количество страниц"
34513 msgid "page info is not supported on this platform"
34514 msgstr "эта платформа не поддерживает получение данных страницы"
34516 msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
34517 msgstr "эта платформа не поддерживает выделение пула страниц"
34519 #, c-format
34520 msgid "page size %1$u is not available"
34521 msgstr "размер страницы %1$u недоступен"
34523 #, c-format
34524 msgid "page size %1$u is not available on node %2$d"
34525 msgstr "размер страницы %1$u недоступен на узле %2$d"
34527 msgid "page size (in kibibytes)"
34528 msgstr "размер страницы в КиБ"
34530 msgid "page_per_vq option is only supported for virtio devices"
34531 msgstr ""
34533 msgid "panic is supported only with ISA address type"
34534 msgstr "panic поддерживается только с типом адреса ISA"
34536 msgid "panicked"
34537 msgstr "паника"
34539 msgid "parallel ports are not supported"
34540 msgstr "параллельные порты не поддерживаются"
34542 #, c-format
34543 msgid "parallels bus does not support %1$s input device"
34544 msgstr "шина parallels не поддерживает устройство ввода %1$s"
34546 #, c-format
34547 msgid "parallels containers don't support input bus %1$s"
34548 msgstr "контейнеры parallels не поддерживают шину ввода %1$s"
34550 #, c-format
34551 msgid "parameter %1$s too big for destination"
34552 msgstr "параметра %1$s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
34554 #, c-format
34555 msgid "parameter '%1$s' not supported"
34556 msgstr "параметр «%1$s» не поддерживается"
34558 #, c-format
34559 msgid "parameter '%1$s' occurs multiple times"
34560 msgstr "Параметр «%1$s» повторяется несколько раз"
34562 msgid "parameter=value"
34563 msgstr "параметр=значение"
34565 #, c-format
34566 msgid "parent %1$s for moment %2$s not found"
34567 msgstr "родительский элемент %1$s для момента %2$s не найден"
34569 #, c-format
34570 msgid "parent %1$s would create cycle to %2$s"
34571 msgstr "родительский элемент %1$s создал бы зацикливание %2$s"
34573 #, c-format
34574 msgid "parent '%1$s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn"
34575 msgstr "родительская запись «%1$s» не является fc_host для wwnn/wwpn"
34577 #, c-format
34578 msgid "parent '%1$s' is not properly formatted"
34579 msgstr "родительская запись «%1$s» имеет неправильный формат"
34581 #, c-format
34582 msgid "parent '%1$s' specified for vHBA does not exist"
34583 msgstr "родительская запись «%1$s», указанная для vHBA, не существует"
34585 msgid "parser error"
34586 msgstr "ошибка разбора"
34588 msgid "partial string to autocomplete"
34589 msgstr "неполная строка для автодополнения"
34591 msgid "pass file descriptors N,M,... along with the command"
34592 msgstr ""
34594 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
34595 msgstr ""
34596 "список разделенных запятыми файловых дескрипторов для передачи гостевой "
34597 "системе"
34599 msgid "passphrase is too long for the buffer"
34600 msgstr "длина парольной фразы слишком велика для буфера"
34602 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
34603 msgstr ""
34604 "«mode='passthrough'»  требует, чтобы атрибут типа содержал символьное "
34605 "устройство"
34607 #, c-format
34608 msgid "path '%1$s' doesn't reference a file"
34609 msgstr "«%1$s» не ссылается на файл"
34611 #, c-format
34612 msgid "path '%1$s' is not absolute"
34613 msgstr "путь «%1$s» не является абсолютным"
34615 msgid "path does not exist, skipping file type checks"
34616 msgstr "путь не существует; проверка типа файлов будет пропущена"
34618 #, c-format
34619 msgid "path is required for model '%1$s'"
34620 msgstr ""
34622 msgid "path is required for model 'nvdimm'"
34623 msgstr "для модели «nvdimm» необходимо указать путь"
34625 msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
34626 msgstr "путь к резервному файлу, начиная с которого будет обработана цепочка"
34628 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
34629 msgstr ""
34630 "путь к базовому файлу, в который будут сведены изменения из более новых "
34631 "файлов (по умолчанию первый файл в цепочке)"
34633 msgid "path of the copy to create"
34634 msgstr "путь к создаваемой копии"
34636 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
34637 msgstr ""
34638 "путь к верхнему файлу, данные которого будут сведены в базовый файл (по "
34639 "умолчанию последний файл в цепочке)"
34641 msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
34642 msgstr "путь к бинарному файлу эмулятора (/домен/устройства/эмулятор)"
34644 msgid "path to file containing the secret"
34645 msgstr ""
34647 msgid "path to file containing the secret header"
34648 msgstr ""
34650 msgid "path to inputvol secret data file is required"
34651 msgstr "необходимо указать путь к файлу данных секрета inputvol"
34653 msgid "path to secret data file is required"
34654 msgstr "необходимо указать путь к файлу данных секрета"
34656 msgid "paused"
34657 msgstr "приостановлен"
34659 #, c-format
34660 msgid "pcap_compile: %1$s"
34661 msgstr "pcap_compile: %1$s"
34663 msgid "pcap_create failed"
34664 msgstr "ошибка pcap_create"
34666 #, c-format
34667 msgid "pcap_setdirection: %1$s"
34668 msgstr "pcap_setdirection: %1$s"
34670 #, c-format
34671 msgid "pcap_setfilter: %1$s"
34672 msgstr "pcap_setfilter: %1$s"
34674 #, c-format
34675 msgid "pci backend driver type '%1$s' is not supported"
34676 msgstr ""
34678 #, c-format
34679 msgid "pci device %1$s is not a PCI-Express device"
34680 msgstr "устройство PCI %1$s не является устройством PCI-Express"
34682 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'xen')"
34683 msgstr ""
34685 #, c-format
34686 msgid "pci driver '%1$s' supposedly loaded by module '%2$s' not found in sysfs"
34687 msgstr ""
34689 msgid ""
34690 "pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
34691 msgstr ""
34692 "контроллеры pci-expander-bus поддерживаются только для типа машин 440fx"
34694 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
34695 msgstr "контроллеры pci-root и pcie-root должны быть с равным нулю индексом"
34697 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
34698 msgstr "контроллеры pci-root и pcie-root должны быть без адреса"
34700 msgid "pcie-expander-bus controllers are not supported with this machine type"
34701 msgstr ""
34703 msgid "peeking is not supported for FD passed images"
34704 msgstr ""
34706 msgid "peeking is not supported for vhostuser disk"
34707 msgstr ""
34709 #, c-format
34710 msgid "peeking is only supported for disk with 'raw' format not '%1$s'"
34711 msgstr "обзор поддерживается только для диска в формате «raw», но не «%1$s»"
34713 msgid "peer-2-peer migration"
34714 msgstr "миграция P2P"
34716 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
34717 msgstr ""
34718 "значение веса для индивидуального устройства в формате /путь/к/устройству,"
34719 "вес..."
34721 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
34722 msgstr ""
34723 "элементы <boot> отдельных устройств не могут одновременно использоваться с  "
34724 "<boot> в секции <os>"
34726 msgid ""
34727 "per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
34728 "read_bytes_sec,..."
34729 msgstr ""
34730 "максимальная скорость чтения (байтов в секунду) для индивидуального "
34731 "устройства в формате /путь/к/устройству, байт_в_сек,..."
34733 msgid ""
34734 "per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
34735 "write_bytes_sec,..."
34736 msgstr ""
34737 "максимальная скорость записи (байтов в секунду) для индивидуального "
34738 "устройства в формате  /путь/к/устройству,байт_в_сек,..."
34740 msgid ""
34741 "per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
34742 "read_iops_sec,..."
34743 msgstr ""
34744 "максимальная скорость чтения (операций в секунду) для индивидуального "
34745 "устройства в формате /путь/к/устройству, число_операций_в_сек,..."
34747 msgid ""
34748 "per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
34749 "write_iops_sec,..."
34750 msgstr ""
34751 "максимальная скорость чтения (операций в секунду) для индивидуального "
34752 "устройства в формате /путь/к/устройству,число_операций_в_сек,..."
34754 #, c-format
34755 msgid "perf event '%1$s' was already specified"
34756 msgstr "событие perf «%1$s» уже указано"
34758 msgid "perf events which will be disabled"
34759 msgstr "события perf для отключения"
34761 msgid "perf events which will be enabled"
34762 msgstr "события perf для включения"
34764 msgid "perform a live core dump if supported"
34765 msgstr "если поддерживается, создать дамп, не останавливая работу домена"
34767 msgid "perform selected wiping algorithm"
34768 msgstr "выполнить алгоритм выборочной очистки"
34770 msgid "period in seconds to set collection"
34771 msgstr "период сбора статистики в секундах"
34773 msgid "persist VM on destination"
34774 msgstr "постоянство виртуальной машины на целевом узле"
34776 #, c-format
34777 msgid "persistent attach of device '%1$s' is not supported"
34778 msgstr "постоянное подключение устройства «%1$s» не поддерживается"
34780 msgid "persistent attach of device is not supported"
34781 msgstr "постоянное подключение устройств не поддерживается"
34783 #, c-format
34784 msgid "persistent detach of device '%1$s' is not supported"
34785 msgstr "постоянное отключение устройства «%1$s» не поддерживается"
34787 msgid "persistent detach of device is not supported"
34788 msgstr "постоянное отключение устройств не поддерживается"
34790 msgid "persistent reservations are not supported with NVRAM"
34791 msgstr ""
34793 #, c-format
34794 msgid "persistent update of device '%1$s' is not supported"
34795 msgstr "постоянное обновление устройства «%1$s» не поддерживается"
34797 msgid "persistent update of device is not supported"
34798 msgstr "постоянное обновление устройств не поддерживается"
34800 msgid "physical address within the guest domain's memory to set the secret"
34801 msgstr ""
34803 msgid "pid"
34804 msgstr "PID"
34806 #, c-format
34807 msgid "pid_value in %1$s is too large"
34808 msgstr "pid_value в %1$s превышает допустимое значение"
34810 #, c-format
34811 msgid "pidfd_open failed for %1$i"
34812 msgstr ""
34814 msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
34815 msgstr "закрепить всю память перед началом динамической миграции RDMA"
34817 msgid "platform unsupported"
34818 msgstr "платформа не поддерживается"
34820 msgid "ploop"
34821 msgstr "ploop"
34823 msgid "pmsuspended"
34824 msgstr "спящий режим"
34826 msgid "polkit text authentication agent unavailable"
34827 msgstr "текстовый агент аутентификации polkit недоступен"
34829 msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationSrcFunc"
34830 msgstr "сбой опроса в libxlTunnel3MigrationSrcFunc"
34832 msgid "poll failed in migration tunnel"
34833 msgstr "сбой опроса в туннеле миграции"
34835 #, c-format
34836 msgid "pool '%1$s' already exists with uuid %2$s"
34837 msgstr "пул «%1$s» уже существует (UUID: %2$s)"
34839 #, c-format
34840 msgid "pool '%1$s' has asynchronous jobs running."
34841 msgstr "в пуле «%1$s» выполняются асинхронные задания."
34843 #, c-format
34844 msgid "pool '%1$s' is already defined with uuid %2$s"
34845 msgstr "пулу «%1$s» уже присвоен UUID %2$s"
34847 #, c-format
34848 msgid "pool '%1$s' is not active"
34849 msgstr "пул «%1$s» не активен"
34851 #, c-format
34852 msgid "pool '%1$s' is starting up"
34853 msgstr "пул «%1$s» запускается"
34855 #, c-format
34856 msgid "pool = '%1$s', volume = '%2$s'"
34857 msgstr ""
34859 msgid "pool does not support pool deletion"
34860 msgstr "пул не поддерживает удаление пула"
34862 msgid "pool has no config file"
34863 msgstr "пул не включает файл конфигурации"
34865 msgid "pool information in XML"
34866 msgstr "описание пула в XML"
34868 #, c-format
34869 msgid "pool is already active as '%1$s'"
34870 msgstr "пул уже активен как «%1$s»"
34872 msgid "pool name"
34873 msgstr "имя пула"
34875 msgid "pool name or uuid"
34876 msgstr "имя пула или UUID"
34878 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
34879 msgstr "имя пула или UUID пула тома входящих данных"
34881 #, c-format
34882 msgid "pool type '%1$s' does not support source discovery"
34883 msgstr "пул типа «%1$s» не поддерживает обнаружение источника"
34885 #, c-format
34886 msgid "port %1$u out of range in USB address bus: %2$u port: %3$s"
34887 msgstr ""
34888 "порт %1$u находится за пределами диапазона в адресе USB, шина: %2$u, порт: "
34889 "%3$s"
34891 #, c-format
34892 msgid "port '%1$s' out of range"
34893 msgstr "порт «%1$s» находится за пределами допустимого диапазона"
34895 msgid "port UUID"
34896 msgstr "UUID порта"
34898 msgid "port cannot be specified in 'nfs' protocol host"
34899 msgstr ""
34901 msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
34902 msgstr ""
34903 "порт, который может использовать сервер назначения для входящей миграции "
34904 "дисков"
34906 msgid "port-profile setlink timed out"
34907 msgstr ""
34908 "превышено время ожидания завершения выполнения setlink для порта-профиля"
34910 msgid "possible loop in QMP schema"
34911 msgstr "возможная цикличность в схеме QMP"
34913 msgid "post-copy"
34914 msgstr "пост-копирование"
34916 msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
34917 msgstr "пост-копирование можно запустить только во время исходящей миграции"
34919 msgid "post-copy failed"
34920 msgstr "сбой пост-копирования"
34922 msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration"
34923 msgstr "пост-копирование не поддерживается для туннельной миграции"
34925 msgid "post-copy migration bandwidth limit in MiB/s"
34926 msgstr ""
34927 "ограничение пропускной способности миграции с пост-копированием в МиБ/с"
34929 msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
34930 msgstr ""
34931 "пост-копирование не поддерживается для нединамической или приостановленной "
34932 "миграции"
34934 #, c-format
34935 msgid "post-copy migration of domain %1$s has not failed"
34936 msgstr ""
34938 msgid "potentially unsafe disk format probing"
34939 msgstr ""
34941 msgid "potentially unsafe use of host CPU passthrough"
34942 msgstr ""
34944 msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
34945 msgstr ""
34946 "уровень детализации при копировании, представляющий собой степень числа 2"
34948 #, c-format
34949 msgid "pr helper %1$s didn't show up"
34950 msgstr "вспомогательное средство pr %1$s не появилось"
34952 #, c-format
34953 msgid "pr helper %1$s died unexpectedly"
34954 msgstr "вспомогательное средство pr %1$s неожиданно завершило работу"
34956 #, c-format
34957 msgid "pr helper died and reported: %1$s"
34958 msgstr ""
34959 "вспомогательное средство pr неожиданно завершило работу с сообщением: %1$s"
34961 msgid "pr helper socked did not show up"
34962 msgstr "вспомогательное средство сокета pr не появилось"
34964 #, c-format
34965 msgid "prctl failed to enable '%1$s' in the AMBIENT set"
34966 msgstr "prctl не удалось включить «%1$s» в наборе AMBIENT"
34968 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
34969 msgstr "prctl не удалось сбросить KEEPCAPS"
34971 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
34972 msgstr "prctl не удалось установить значение KEEPCAPS"
34974 #, c-format
34975 msgid ""
34976 "pre-creation of storage target for incremental storage migration of disk "
34977 "'%1$s' is not supported"
34978 msgstr ""
34980 msgid "preallocate is not supported on this platform"
34981 msgstr "эта платформа не поддерживает предварительное выделение памяти"
34983 msgid "preallocate is only supported for an unencrypted raw volume"
34984 msgstr ""
34985 "предварительное выделение памяти поддерживается только для незашифрованных "
34986 "томов raw"
34988 msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
34989 msgstr ""
34990 "предварительное выделение памяти поддерживается только для томов типа raw"
34992 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
34993 msgstr ""
34994 "предварительно выделить место для метаданных (для qcow2 вместо полного "
34995 "распределения)"
34997 msgid "preallocation threads are unsupported with this QEMU"
34998 msgstr ""
35000 msgid "prefix the message"
35001 msgstr ""
35003 msgid "prefix too long"
35004 msgstr "слишком длинный префикс"
35006 msgid "preserve sparseness of volume"
35007 msgstr "сохранить разреженность тома"
35009 msgid "pretty-print any JSON output"
35010 msgstr "форматировать вывод JSON"
35012 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
35013 msgstr "форматировать вывод QMP"
35015 msgid "pretty-print the output"
35016 msgstr "форматировать вывод"
35018 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
35019 msgstr ""
35020 "предотвращать любые изменения конфигурации домена до завершения миграции"
35022 msgid "print XML document rather than attach the disk"
35023 msgstr "вывести XML и не присоединять диск"
35025 msgid "print XML document rather than attach the interface"
35026 msgstr "вывести XML и не присоединять интерфейс"
35028 msgid "print XML document rather than change media"
35029 msgstr "вывести XML, но не менять носитель"
35031 msgid "print XML document rather than clone the volume"
35032 msgstr ""
35034 msgid "print XML document rather than create"
35035 msgstr "вывести XML, но не выполнять операцию создания"
35037 msgid "print XML document rather than detach the disk"
35038 msgstr "вывести XML и не отсоединять диск"
35040 msgid "print XML document rather than detach the interface"
35041 msgstr ""
35043 msgid "print XML document rather than set the interface link state"
35044 msgstr ""
35046 msgid "print XML document, but don't define/create"
35047 msgstr "вывести XML-документ, но не выполнять создание и определение"
35049 msgid "print a more human readable output"
35050 msgstr "форматировать вывод"
35052 msgid "print domain's time in human readable form"
35053 msgstr "вывести время домена в удобном для восприятия формате"
35055 msgid "print help"
35056 msgstr "печать справки"
35058 msgid "print lease info for a given network"
35059 msgstr "вывести данные аренды для указанной сети"
35061 msgid "print statistics for any kind of job (even failed ones)"
35062 msgstr ""
35063 "выводить статистику для всех типов заданий (даже для заданий, завершившихся "
35064 "ошибкой)"
35066 msgid "print the XML used to start the copy job instead of starting the job"
35067 msgstr ""
35069 msgid "print the admin server URI"
35070 msgstr "вывести URI административного сервера"
35072 msgid "print the current directory"
35073 msgstr "показать текущий каталог"
35075 msgid "print the domain's hostname"
35076 msgstr "вывести имя узла домена"
35078 msgid "print the hypervisor canonical URI"
35079 msgstr "вывести канонический URI гипервизора"
35081 msgid "print the hypervisor hostname"
35082 msgstr "вывести имя узла гипервизора"
35084 msgid "print the hypervisor sysinfo"
35085 msgstr "вывести sysinfo гипервизора"
35087 msgid "print the raw data returned by libvirt"
35088 msgstr "вывести необработанные данные, возвращённые libvirt"
35090 msgid "print updated memory device XML instead of executing the change"
35091 msgstr ""
35093 msgid "prints by percentage during 1 second."
35094 msgstr "показать процентное распределение за 1 секунду"
35096 msgid "prints specified cell statistics only."
35097 msgstr "вывести статистику для индивидуальной ячейки."
35099 msgid "prints specified cpu statistics only."
35100 msgstr "показать статистику для указанного процессора."
35102 msgid "process exited while connecting to monitor"
35103 msgstr "процесс завершил работу во время подключения к монитору"
35105 msgid "product is not supported with vhostuser disk"
35106 msgstr ""
35108 msgid "profile does not exist"
35109 msgstr "профиль не существует"
35111 msgid "profile exists"
35112 msgstr "профиль существует"
35114 msgid "profileid parameter too long"
35115 msgstr "слишком длинный параметр «profileid»"
35117 #, c-format
35118 msgid "program mismatch (actual %1$x, expected %2$x)"
35119 msgstr "несоответствие программ (%1$x, ожидается %2$x)"
35121 #, c-format
35122 msgid "program mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
35123 msgstr ""
35124 "несоответствие программ в событии (фактически 0x%1$x, ожидается 0x%2$x)"
35126 #, c-format
35127 msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%1$s' of network %2$s"
35128 msgstr "недопустимый символ в имени записи TXT DNS «%1$s» сети %2$s"
35130 msgid "property with name 'id' can't be overridden"
35131 msgstr ""
35133 #, c-format
35134 msgid "protocol '%1$s' accepts only one host"
35135 msgstr "%1$s принимает только один узел"
35137 #, c-format
35138 msgid "protocol '%1$s' is not supported by nbdkit"
35139 msgstr ""
35141 msgid "protocol misses the family attribute"
35142 msgstr "в протоколе отсутствует атрибут family"
35144 msgid "protocol used by disk device source"
35145 msgstr ""
35147 msgid "provide XML suitable for migrations"
35148 msgstr "предоставить XML, подходящий для миграции"
35150 #, c-format
35151 msgid "ps2 bus does not support %1$s input device"
35152 msgstr "шина ps2 не поддерживает устройство ввода %1$s"
35154 msgid "ps2 bus inputs require the ps2 feature not to be disabled"
35155 msgstr ""
35157 msgid "ps2 feature is not available with this QEMU binary"
35158 msgstr ""
35160 msgid "ps2 feature state cannot be controlled with this QEMU binary"
35161 msgstr ""
35163 msgid "pstore device is missing alias"
35164 msgstr ""
35166 #, c-format
35167 msgid "pull mode backup for disk '%1$s' requires qcow2 driver"
35168 msgstr ""
35170 msgid "pvpanic is supported only with PCI address type"
35171 msgstr ""
35173 #, c-format
35174 msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%1$s'"
35175 msgstr "агент QEMU не предоставил поле «ip-address» для интерфейса «%1$s»"
35177 #, c-format
35178 msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%1$s'"
35179 msgstr "агент QEMU не предоставил поле «ip-address-type» для интерфейса «%1$s»"
35181 msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
35182 msgstr "агент QEMU не предоставил поле «name»"
35184 msgid "qemu agent didn't return an array of disks"
35185 msgstr ""
35187 msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
35188 msgstr "агент QEMU не вернул массив интерфейсов"
35190 msgid "qemu agent didn't return an array of keys"
35191 msgstr ""
35193 #, c-format
35194 msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%1$zu'"
35195 msgstr ""
35196 "qemu не сообщил идентификатор потока для виртуального процессора «%1$zu»"
35198 msgid "qemu does not allow specifying screen ID"
35199 msgstr "qemu не позволяет указать идентификатор экрана"
35201 msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
35202 msgstr "qemu не поддерживает более одной записи для Type 2 в таблице SMBIOS"
35204 msgid "qemu does not support the accel2d setting"
35205 msgstr "QEMU не поддерживает параметр accel2d"
35207 msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
35208 msgstr ""
35209 "QEMU не поддерживает восстановление снимка, сделанного в состоянииPMSUSPENDED"
35211 msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
35212 msgstr "QEMU не поддерживает создание снимков гостевых систем PMSUSPENDED"
35214 msgid ""
35215 "qemu driver doesn't support 'onReboot' set to 'destroy and 'onPoweroff' set "
35216 "to 'reboot'"
35217 msgstr ""
35219 msgid ""
35220 "qemu driver doesn't support the 'preserve' action for "
35221 "'on_reboot'/'on_poweroff'"
35222 msgstr ""
35224 msgid ""
35225 "qemu driver doesn't support the 'rename-restart' action for "
35226 "'on_reboot'/'on_poweroff'/'on_crash'"
35227 msgstr ""
35229 #, c-format
35230 msgid "qemu emulator '%1$s' does not support xen"
35231 msgstr "Эмулятор QEMU «%1$s» не поддерживает Xen"
35233 msgid "qemu encryption engine expects only a single secret"
35234 msgstr ""
35236 #, c-format
35237 msgid "qemu monitor event callback %1$d not registered"
35238 msgstr "обратный вызов %1$d для события монитора qemu не зарегистрирован"
35240 #, c-format
35241 msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%1$zu'"
35242 msgstr ""
35243 "qemu сообщил идентификатор потока для неактивного виртуального процессора "
35244 "«%1$zu»"
35246 msgid "qemu returned malformed time"
35247 msgstr "qemu вернул неверно сформированное значение времени"
35249 msgid "qemu state driver is not active"
35250 msgstr "драйвер состояния QEMU не активен"
35252 #, c-format
35253 msgid "qom-get invalid object property type %1$d"
35254 msgstr "недопустимый тип свойства объекта qom-get %1$d"
35256 msgid "qom-get reply was missing return data"
35257 msgstr "Ответ qom-get не содержит данных."
35259 msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
35260 msgstr "в данных ответа qom-list отсутствует «name»"
35262 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
35263 msgstr "неверно сформированные данные «type» в ответе qom-list"
35265 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
35266 msgstr "в данных ответа qom-list-types отсутствует «name»"
35268 #, c-format
35269 msgid "qom-set invalid object property type %1$d"
35270 msgstr "недопустимый тип свойства объекта qom-set %1$d"
35272 msgid "query information about the guest (via agent)"
35273 msgstr "запросить информацию о гостевой системе (с помощью агента)"
35275 msgid "query is supported only with HTTP(S) protocols"
35276 msgstr "поддержка query предусмотрена только для протоколов HTTP(S)"
35278 msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
35279 msgstr ""
35280 "запросить или изменить состояние виртуального процессора в гостевой системе "
35281 "(с помощью агента)"
35283 msgid "query-block device entry was not in expected format"
35284 msgstr "неверный формат записи устройства query-block"
35286 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
35287 msgstr "в данных ответа query-cpu-definitions отсутствует «name»"
35289 msgid "query-cpu-model-comparison reply data was missing 'result'"
35290 msgstr "в данных ответа query-cpu-model-comparison отсутствует «result»"
35292 msgid "query-dirty-rate parsing 'vcpu-dirty-rate' in failure"
35293 msgstr ""
35295 msgid "query-dirty-rate reply was missing 'calc-time' data"
35296 msgstr ""
35298 msgid "query-dirty-rate reply was missing 'dirty-rate' data"
35299 msgstr ""
35301 msgid "query-dirty-rate reply was missing 'id' data"
35302 msgstr ""
35304 msgid "query-dirty-rate reply was missing 'return' data"
35305 msgstr ""
35307 msgid "query-dirty-rate reply was missing 'start-time' data"
35308 msgstr ""
35310 msgid "query-dirty-rate reply was missing 'status' data"
35311 msgstr ""
35313 msgid "query-fdsets reply was missing 'fdset-id'"
35314 msgstr ""
35316 msgid "query-fdsets return data missing fd array element"
35317 msgstr ""
35319 msgid "query-fdsets return data missing fdset array element"
35320 msgstr ""
35322 msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props"
35323 msgstr "query-hotpluggable-cpus не возвращено свойств устройства"
35325 msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type"
35326 msgstr "query-hotpluggable-cpus не возвращено типа устройства"
35328 msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count"
35329 msgstr ""
35330 "query-hotpluggable-cpus не возвращено количество виртуальных процессоров"
35332 msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information"
35333 msgstr "запись query-hotpluggable-cpus не сообщает сведений о топологии"
35335 msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
35336 msgstr "в данных ответа query-iothreads отсутствует «id»"
35338 msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
35339 msgstr "неверно сформированные данные «thread-id» в ответе query-iothreads"
35341 msgid "query-kvm replied unexpected data"
35342 msgstr "Непредвиденный ответ query-kvm"
35344 msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
35345 msgstr "в данных ответа query-machines отсутствует «name»"
35347 msgid "query-machines reply has malformed 'acpi data"
35348 msgstr ""
35350 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
35351 msgstr "неверно сформированные данные «alias» в ответе query-machines"
35353 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
35354 msgstr "неверный формат данных «cpu-max» в ответе query-machines"
35356 msgid "query-machines reply has malformed 'default-cpu-type' data"
35357 msgstr ""
35358 "неверно сформированные данные «default-cpu-type» в ответе query-machines"
35360 msgid "query-machines reply has malformed 'default-ram-id' data"
35361 msgstr ""
35363 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
35364 msgstr "неверно сформированные данные «is-default» в ответе query-machines"
35366 msgid "query-machines reply has malformed 'numa-mem-supported' data"
35367 msgstr ""
35369 msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
35370 msgstr "в данных ответа query-memory-devices отсутствуют данные enum"
35372 msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
35373 msgstr ""
35374 "в данных ответа query-memory-devices отсутствует дискриминатор типа enum"
35376 msgid "query-named-block-nodes entry was not in expected format"
35377 msgstr "неверный формат записи query-named-block-nodes"
35379 msgid "query-rx-filter return data missing array element"
35380 msgstr ""
35382 msgid "query-sev reply was missing some data"
35383 msgstr ""
35385 msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cbitpos' field"
35386 msgstr "в ответе query-sev-capabilities отсутствует поле «cbitpos»"
35388 msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cert-chain' field"
35389 msgstr "в ответе query-sev-capabilities отсутствует поле «cert-chain»"
35391 msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'pdh' field"
35392 msgstr "в ответе query-sev-capabilities отсутствует поле «pdh»"
35394 msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'reduced-phys-bits' field"
35395 msgstr "в ответе query-sev-capabilities отсутствует поле «reduced-phys-bits»"
35397 msgid "query-sev-launch-measure reply was missing 'data'"
35398 msgstr ""
35400 msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'flc' field"
35401 msgstr ""
35403 msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'node' field"
35404 msgstr ""
35406 msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'section-size' field"
35407 msgstr ""
35409 msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'sgx1' field"
35410 msgstr ""
35412 msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'sgx2' field"
35413 msgstr ""
35415 msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'size' field"
35416 msgstr ""
35418 msgid "query-status reply was missing running state"
35419 msgstr "в ответе query-status отсутствует состояние выполнения"
35421 msgid "query-target reply was missing arch data"
35422 msgstr "в ответе query-target отсутствуют данные архитектуры"
35424 msgid "query-version reply was missing 'major' version"
35425 msgstr "Ответ query-version не содержит версию «major»"
35427 msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
35428 msgstr "Ответ query-version не содержит версию «micro»"
35430 msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
35431 msgstr "Ответ query-version не содержит версию «minor»"
35433 msgid "query-version reply was missing 'package' version"
35434 msgstr "Ответ query-version не содержит версию «package»"
35436 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
35437 msgstr "Ответ query-version не содержит «qemu»"
35439 msgid ""
35440 "querying maximum post-copy migration speed is not supported by QEMU binary"
35441 msgstr ""
35442 "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает запрос максимальной скорости "
35443 "миграции с пост-копированием"
35445 msgid "queue-size property isn't supported by this QEMU binary"
35446 msgstr ""
35448 msgid "queue_size attribute in disk driver is only supported for virtio bus"
35449 msgstr ""
35451 msgid ""
35452 "queues attribute in disk driver element is only supported for virtio bus"
35453 msgstr ""
35455 msgid "quiesce guest's file systems"
35456 msgstr "гостевые файловые системы quiesce"
35458 msgid "quit this interactive terminal"
35459 msgstr "закрыть интерактивный терминал"
35461 msgid "ram attribute only supported for video type qxl"
35462 msgstr ""
35464 #, c-format
35465 msgid "range %1$s - %2$s is not entirely within network %3$s/%4$d"
35466 msgstr "диапазон %1$s — %2$s не полностью внутри сети %3$s/%4$d"
35468 #, c-format
35469 msgid "range %1$s - %2$s is reversed "
35470 msgstr "диапазон %1$s — %2$s реверсирован "
35472 #, c-format
35473 msgid "range %1$s - %2$s is too large (> 65535)"
35474 msgstr "слишком большое значение диапазона %1$s — %2$s (> 65535)"
35476 #, c-format
35477 msgid "range %1$s - %2$s start larger than end"
35478 msgstr "диапазон %1$s — %2$s, начальное значение больше конечного"
35480 msgid "ras feature is not available with this QEMU binary"
35481 msgstr ""
35483 msgid "ras feature is only supported with ARM Virt machines"
35484 msgstr ""
35486 msgid "rawio can be used only with device='lun'"
35487 msgstr "rawio можно использовать только с устройством «lun»"
35489 msgid "rawio is only supported for scsi host device"
35490 msgstr "rawio поддерживается только для устройств SCSI основной системы"
35492 msgid "re-initialize NVRAM from its pristine template"
35493 msgstr ""
35495 msgid "read I/O operations limit per second"
35496 msgstr "максимальное число операций чтения в секунду"
35498 msgid "read I/O operations max"
35499 msgstr "максимальное количество операций чтения"
35501 msgid "read error on pipe"
35502 msgstr "ошибка чтения на канале"
35504 msgid "read max, as scaled integer (default bytes)"
35505 msgstr ""
35506 "максимальная скорость чтения, кратная целому числу (по умолчанию в байтах)"
35508 #, c-format
35509 msgid "read only access prevents %1$s"
35510 msgstr "ограничение доступа только чтением предотвращает %1$s"
35512 msgid "read secret from file"
35513 msgstr "прочитать секрет из файла"
35515 msgid "read the secret from file without converting from base64"
35516 msgstr "прочитать секрет из файла без преобразования из base64"
35518 msgid "read the secret from the terminal"
35519 msgstr "прочитать секрет из терминала"
35521 msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
35522 msgstr ""
35523 "предел производительности чтения, кратный целому числу (по умолчанию в "
35524 "байтах)"
35526 msgid "read-only connection"
35527 msgstr "подключение в режиме чтения"
35529 msgid "readahead is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols"
35530 msgstr "поддержка readahead предусмотрена только для протоколов HTTP(S)/FTP(s)"
35532 msgid "readonly ide disks are not supported"
35533 msgstr "доступные только для чтения диски IDE не поддерживаются"
35535 msgid "readonly is not supported with vhostuser disk"
35536 msgstr ""
35538 msgid "readonly sata disks are not supported"
35539 msgstr "доступные только для чтения диски SATA не поддерживаются"
35541 msgid "ready"
35542 msgstr "готово"
35544 msgid "reattach node device to its device driver"
35545 msgstr "повторно подключить устройство к его драйверу"
35547 msgid "reboot a domain"
35548 msgstr "перезагрузить домен"
35550 msgid "received error event on socket"
35551 msgstr "получено событие ошибки на сокете"
35553 msgid "received hangup event on socket"
35554 msgstr "получено событие разрыва соединения на сокете"
35556 msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
35557 msgstr "получен неверно сформированный монитор, проверьте определение XML"
35559 msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
35560 msgstr "для миграции P2P получен непредвиденный cookie"
35562 msgid "reconnect delay is supported only with NBD protocol"
35563 msgstr ""
35565 msgid "recv handler failed"
35566 msgstr "ошибка обработчика recv"
35568 msgid "recv holeHandler failed"
35569 msgstr "ошибка получения holeHandler"
35571 #, c-format
35572 msgid "recv on sock %1$d failed"
35573 msgstr ""
35575 msgid "redefine metadata for existing checkpoint"
35576 msgstr "переопределить метаданные существующей контрольной точки"
35578 msgid "redefine metadata for existing snapshot"
35579 msgstr "переопределить метаданные существующего снимка"
35581 msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file"
35582 msgstr "переопределить XML для файла управляемого сохранения состояния домена"
35584 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
35585 msgstr "переопределить файл XML состояния домена"
35587 msgid "redefine the existing set of logging filters"
35588 msgstr "переопределить существующий набор фильтров журналирования"
35590 msgid "redefine the existing set of logging outputs"
35591 msgstr "переопределить существующий набор выводов в журнал"
35593 #, c-format
35594 msgid "referenced filter '%1$s' is missing"
35595 msgstr "указанный фильтр «%1$s» отсутствует"
35597 msgid "refresh a pool"
35598 msgstr "обновить пул"
35600 msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml"
35601 msgstr "сбой обновления ploop: не удалось удалить DiskDescriptor.xml"
35603 #, c-format
35604 msgid "refusing to generate file name for disk '%1$s'"
35605 msgstr "отказано в генерации имени файла для диска «%1$s»"
35607 msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: returned number of keys exceeds limit"
35608 msgstr ""
35610 msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysSet: returned number of keys exceeds limit"
35611 msgstr ""
35613 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
35614 msgstr ""
35615 "remoteDomainBlockStatsFlags: возвращённое количество записей статистики "
35616 "превышает ограничение"
35618 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
35619 msgstr ""
35620 "remoteDomainGetCPUStats: возвращённое количество записей статистики "
35621 "превышает ограничение"
35623 msgid "remoteDomainGetMessages: returned number of msgs exceeds limit"
35624 msgstr ""
35626 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
35627 msgstr ""
35628 "remoteNodeGetCPUStats: возвращённое количество записей статистики превышает "
35629 "ограничение"
35631 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
35632 msgstr ""
35633 "remoteNodeGetMemoryStats: возвращённое количество записей статистики "
35634 "превышает ограничение"
35636 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
35637 msgstr "remote_open: для протокола «ext» необходимо указать команду"
35639 msgid ""
35640 "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
35641 "libssh2|libssh)"
35642 msgstr ""
35643 "remote_open: не удалось распознать транспортный протокол в URL (должно быть "
35644 "tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2|libssh)"
35646 msgid "removable is only valid for usb or scsi disks"
35647 msgstr ""
35649 msgid "remove TPM state"
35650 msgstr ""
35652 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
35653 msgstr "удалить все принадлежащие домену тома хранения данных"
35655 msgid "remove all domain checkpoint metadata (vm must be inactive)"
35656 msgstr ""
35657 "удалить все метаданные контрольных точек домена (виртуальная машина должна "
35658 "быть неактивной)"
35660 msgid "remove all domain snapshot metadata (vm must be inactive)"
35661 msgstr ""
35662 "удалить все метаданные снимков домена (виртуальная машина должна быть "
35663 "неактивной)"
35665 msgid ""
35666 "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
35667 "paths) (see domblklist)"
35668 msgstr ""
35669 "список принадлежащих домену томов, которые также следует удалить. Может "
35670 "содержать как названия томов, так и пути к пространству данных. Подробную "
35671 "информацию можно найти в описании команды domblklist"
35673 msgid "remove domain logs"
35674 msgstr ""
35676 msgid "remove domain managed state file"
35677 msgstr "удалить файл сохранённого состояния домена"
35679 msgid "remove keys from the authorized keys file"
35680 msgstr ""
35682 msgid "remove nvram file"
35683 msgstr ""
35685 msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
35686 msgstr "удалить метаданные для соответствующего URI"
35688 #, c-format
35689 msgid "removing block or network volumes is not supported: %1$s"
35690 msgstr "удаление блочных и сетевых томов не поддерживается: %1$s"
35692 #, c-format
35693 msgid ""
35694 "removing of '%1$s' volumes is not supported by the gluster backend: %2$s"
35695 msgstr "модуль gluster не поддерживает удаление томов «%1$s»: %2$s"
35697 msgid "rename a domain"
35698 msgstr "переименовать домен"
35700 msgid "rename to new name during migration (if supported)"
35701 msgstr "переименовать в процессе миграции (если поддерживается)"
35703 #, c-format
35704 msgid "rename(\"%1$s\", \"%2$s\")"
35705 msgstr "rename(\"%1$s\", \"%2$s\")"
35707 msgid "reply data was missing 'name'"
35708 msgstr "в данных ответа отсутствует «name»"
35710 msgid "reply data was missing 'option' name or parameters"
35711 msgstr ""
35713 msgid "reply was missing return data"
35714 msgstr "ответ не содержит данных"
35716 msgid "report active users"
35717 msgstr "сообщить активных пользователей"
35719 msgid "report daemon version too"
35720 msgstr "сообщить версию службы"
35722 msgid "report disk information"
35723 msgstr ""
35725 msgid "report domain IOThread information"
35726 msgstr "сообщить информацию о потоках ввода-вывода домена"
35728 msgid "report domain balloon statistics"
35729 msgstr "статистика перераспределения памяти домена"
35731 msgid "report domain block device statistics"
35732 msgstr "получить информацию о блочных устройствах домена"
35734 msgid "report domain dirty rate information"
35735 msgstr ""
35737 msgid "report domain memory usage"
35738 msgstr "сообщить информацию об использовании памяти доменом"
35740 msgid "report domain network interface information"
35741 msgstr "получить информацию о сетевых интерфейсах домена"
35743 msgid "report domain perf event statistics"
35744 msgstr "статистика событий perf домена"
35746 msgid "report domain physical cpu usage"
35747 msgstr "получить информацию об использовании физических процессоров"
35749 msgid "report domain state"
35750 msgstr "сообщить состояние домена"
35752 msgid "report domain virtual cpu information"
35753 msgstr "получить информацию о виртуальных процессорах домена"
35755 msgid "report error if CPUs are incompatible"
35756 msgstr "показать сообщение об ошибке, если процессоры несовместимы"
35758 msgid "report filesystem information"
35759 msgstr "сообщить информацию о файловой системе"
35761 msgid "report host CPU model with deprecated features disabled"
35762 msgstr ""
35764 msgid "report hostname"
35765 msgstr "сообщить имя узла"
35767 msgid "report hypervisor-specific statistics"
35768 msgstr ""
35770 msgid "report interface information"
35771 msgstr ""
35773 msgid "report only stats that are accessible instantly"
35774 msgstr "сообщить только те статистические данные, которые доступны сразу"
35776 msgid "report operating system information"
35777 msgstr "сообщить информацию об ОС"
35779 msgid "report timezone information"
35780 msgstr "сообщить информацию о часовом поясе"
35782 #, c-format
35783 msgid "requested USB port %1$s not present on USB bus %2$u"
35784 msgstr "запрашиваемый порт USB %1$s не присутствует на шине USB %2$u"
35786 #, c-format
35787 msgid "requested authentication type %1$s rejected"
35788 msgstr "отказ запрошенного типа аутентификации %1$s"
35790 #, c-format
35791 msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%1$d > %2$d)"
35792 msgstr "запрошенное число процессоров превышает допустимое (%1$d > %2$d)"
35794 #, c-format
35795 msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%1$d > %2$d)"
35796 msgstr ""
35797 "запрошенное количество процессоров превышает максимально допустимое (%1$d > "
35798 "%2$d)"
35800 #, c-format
35801 msgid "requested firewall_backend '%1$s' is not available"
35802 msgstr ""
35804 msgid "requested size must be an integer multiple of block size"
35805 msgstr ""
35807 #, c-format
35808 msgid "requested size must be smaller than or equal to @size (%1$lluKiB)"
35809 msgstr ""
35811 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
35812 msgstr "запрошенный размер кэша (в байтах) для использования при сжатии"
35814 #, c-format
35815 msgid "requested target '%1$s' does not match target '%2$s'"
35816 msgstr "запрошенное назначение «%1$s» не соответствует назначению «%2$s»"
35818 #, c-format
35819 msgid "requested vcpu '%1$d' is not present in the domain"
35820 msgstr "запрашиваемый виртуальный процессор «%1$d» не присутствует в домене"
35822 #, c-format
35823 msgid ""
35824 "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
35825 "domain: %1$d > %2$d"
35826 msgstr ""
35827 "запрошенное число виртуальных процессоров превышает число включённых "
35828 "виртуальных процессоров в домене: %1$d > %2$d"
35830 #, c-format
35831 msgid ""
35832 "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %1$d > "
35833 "%2$d"
35834 msgstr ""
35835 "запрошенное число виртуальных доменов превышает максимально допустимое "
35836 "значение для домена: %1$d > %2$d"
35838 #, c-format
35839 msgid ""
35840 "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: "
35841 "%1$u > %2$u"
35842 msgstr ""
35843 "запрошенное число виртуальных процессоров превышает максимально допустимое "
35844 "значение для запущенного домена: %1$u > %2$u"
35846 #, c-format
35847 msgid ""
35848 "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent "
35849 "domain: %1$u > %2$u"
35850 msgstr ""
35851 "запрошенное число виртуальных процессоров превышает максимально допустимое "
35852 "значение для постоянного домена: %1$u > %2$u"
35854 msgid "require atomic operation"
35855 msgstr "необходима атомарная операция"
35857 msgid "resctrl locking is not supported on this platform"
35858 msgstr "эта платформа не поддерживает блокировку resctrl"
35860 msgid "reservations not supported with this QEMU binary"
35861 msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает резервирование"
35863 msgid "reset"
35864 msgstr "сбросить"
35866 msgid "reset a domain"
35867 msgstr "сбросить состояние домена"
35869 msgid "reset node device"
35870 msgstr "сброс устройства"
35872 msgid "reset the domain after core dump"
35873 msgstr ""
35874 "сброс состояния домена после создания дампа (аналогично нажатию кнопки "
35875 "питания)"
35877 #, c-format
35878 msgid "resetting of nvram is not supported with nvram device backed by '%1$s'"
35879 msgstr ""
35881 msgid "resize a vol"
35882 msgstr "изменить размер тома"
35884 msgid "resize of a 'sd' disk with storage slice is not supported"
35885 msgstr ""
35887 msgid "resize of a disk with storage slice is supported only for 'raw' images"
35888 msgstr ""
35890 msgid ""
35891 "resize of a disk with storage slice with non-zero 'offset' is not supported"
35892 msgstr ""
35894 msgid "resize of qcow2 encrypted image is not supported"
35895 msgstr "изменение размера шифрованного образа qcow2 не поддерживается"
35897 msgid "resize to capacity of source (block device)"
35898 msgstr ""
35900 msgid "resource busy"
35901 msgstr "ресурс занят"
35903 #, c-format
35904 msgid "resource busy: %1$s"
35905 msgstr "ресурс занят: %1$s"
35907 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
35908 msgstr "переопределение меток ресурсов несовместимо с type='none'"
35910 msgid "restore a domain from a saved state in a file"
35911 msgstr "восстановить домен из сохранённого состояния"
35913 msgid "restore domain into paused state"
35914 msgstr "приостановить домен после восстановления"
35916 msgid "restore domain into running state"
35917 msgstr "запустить домен после восстановления"
35919 msgid "restored"
35920 msgstr "восстановлен"
35922 #, c-format
35923 msgid "result too large: %1$llu"
35924 msgstr "слишком большой результат: %1$llu"
35926 msgid "resume a domain"
35927 msgstr "возобновить работу домена"
35929 msgid "resume a paused guest after connecting to console"
35930 msgstr ""
35932 msgid "resume failed post-copy migration"
35933 msgstr ""
35935 msgid "resume operation failed"
35936 msgstr "сбой операции возобновления"
35938 msgid "resuming after dump failed"
35939 msgstr "ошибка возобновления после дампа"
35941 msgid "resuming after snapshot failed"
35942 msgstr "возобновление работы после сбоя снимка"
35944 #, c-format
35945 msgid "resuming failed post-copy migration of domain %1$s already in progress"
35946 msgstr ""
35948 msgid "resuming failed post-copy migration requires change protection"
35949 msgstr ""
35951 msgid "resuming failed post-copy migration requires post-copy to be enabled"
35952 msgstr ""
35954 msgid "retrieve client's identity info from server"
35955 msgstr "извлечь информацию профиля клиента с сервера"
35957 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
35958 msgstr ""
35959 "получить число виртуальных процессоров из гостевой системы, а не от "
35960 "гипервизора"
35962 msgid "return human readable output"
35963 msgstr "вывод данных в удобном для восприятия формате"
35965 msgid "return statistics of a recently completed job"
35966 msgstr "показать информацию о недавно выполненных задачах"
35968 msgid "return the physical size of the volume in allocation field"
35969 msgstr "вернуть физический размер тома в поле выделения памяти"
35971 msgid "return the pool uuid rather than pool name"
35972 msgstr "вернуть UUID пула вместо имени"
35974 msgid "returned buffer is not same size as requested"
35975 msgstr "размер полученного буфера не равен запрошенному размеру"
35977 msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
35978 msgstr "возвращённое количество ошибок диска превышает ограничение"
35980 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
35981 msgstr "возвращает пул носителей для заданного ключа тома или пути"
35983 msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
35984 msgstr "возвращает ключ тома для заданного имени или пути"
35986 msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
35987 msgstr "возвращает название тома для заданного ключа или пути"
35989 msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
35990 msgstr "возвращает путь к тому для заданного имени или ключа"
35992 msgid "reuse any existing external files"
35993 msgstr "использовать существующие внешние файлы"
35995 msgid "reuse existing destination"
35996 msgstr "повторно использовать существующий файл/устройство назначения"
35998 msgid "reuse files provided by caller"
35999 msgstr "повторно использовать файлы, предоставленные функцией вызова"
36001 msgid "reused mirror destination format must be specified"
36002 msgstr "необходимо указать формат повторно используемого назначения зеркала"
36004 msgid "revert requires force"
36005 msgstr "восстановление должно выполняться в принудительном режиме"
36007 #, c-format
36008 msgid "revert requires force: %1$s"
36009 msgstr "восстановление должно выполняться в принудительном режиме: %1$s"
36011 msgid "revert to current snapshot"
36012 msgstr "вернуться к текущему снимку"
36014 msgid "rollback to previous restore point"
36015 msgstr "откат к предыдущей точке восстановления"
36017 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
36018 msgstr ""
36019 "откат к предыдущей версии конфигурации, созданной при помощи iface-begin"
36021 msgid "root path must be absolute"
36022 msgstr ""
36024 msgid "rotation rate is not supported with this QEMU"
36025 msgstr ""
36027 msgid "rotation rate is only valid for SCSI/IDE/SATA bus"
36028 msgstr ""
36030 msgid "rotation rate is only valid for disk device"
36031 msgstr ""
36033 msgid ""
36034 "run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live "
36035 "migration exceeds timeout (in seconds)"
36036 msgstr ""
36037 "выполнить действие, заданное параметром --timeout-* (по умолчанию — "
36038 "suspend), если длительность динамической миграции превысит время ожидания (в "
36039 "секундах)"
36041 msgid "running"
36042 msgstr "работает"
36044 msgid "running with undesirable elevated privileges"
36045 msgstr ""
36047 #, c-format
36048 msgid "runstate '%1$d' out of range'"
36049 msgstr "состояние запуска «%1$d» находится за пределами диапазона"
36051 msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
36052 msgstr "rx_queue_size должно быть степенью двойки"
36054 msgid "sandbox can only be used with driver=virtiofs"
36055 msgstr ""
36057 #, c-format
36058 msgid "sanlock error %1$d"
36059 msgstr "ошибка sanlock %1$d"
36061 #, c-format
36062 msgid "sasl start reply data too long %1$d"
36063 msgstr "слишком длинный ответ запуска SASL %1$d"
36065 #, c-format
36066 msgid "sasl step reply data too long %1$d"
36067 msgstr "слишком длинный ответ перехода SASL %1$d"
36069 msgid "save a domain state to a file"
36070 msgstr "сохранить состояние домена в файл"
36072 msgid "save canceled"
36073 msgstr "сохранение отменено"
36075 msgid "save image is incomplete"
36076 msgstr "сохранение образа не завершено"
36078 msgid "save image magic is incorrect"
36079 msgstr ""
36081 msgid "saved"
36082 msgstr "сохранен"
36084 msgid "saved state domain information in XML"
36085 msgstr "описание сохранённого состояния домена в формате XML"
36087 msgid "saved state file to edit"
36088 msgstr "изменяемый файл состояния"
36090 msgid "saved state file to modify"
36091 msgstr "файл состояния домена, который требуется обновить"
36093 msgid "saved state file to read"
36094 msgstr "файл состояния домена для чтения"
36096 msgid "saving"
36097 msgstr "сохранение"
36099 #, c-format
36100 msgid "saving domain '%1$s' failed to allocate space for metadata"
36101 msgstr ""
36102 "не удалось выделить пространство для метаданных при сохранении домена «%1$s»"
36104 #, c-format
36105 msgid "saving domain '%1$s' to '%2$s': open failed"
36106 msgstr "сохранение домена «%1$s» в «%2$s»: не удалось открыть"
36108 #, c-format
36109 msgid "saving domain '%1$s' to '%2$s': write failed"
36110 msgstr "сохранение домена «%1$s» в «%2$s»: не удалось записать"
36112 #, c-format
36113 msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %1$s"
36114 msgstr "URI миграции vz должен содержать схему и узел: %1$s"
36116 msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary"
36117 msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает sclpconsole"
36119 msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary"
36120 msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает sclplmconsole"
36122 #, c-format
36123 msgid "screen ID higher than monitor count (%1$d)"
36124 msgstr "идентификатор экрана превышает общее число мониторов (%1$d)"
36126 msgid "screenshot of a current domain console"
36127 msgstr "снимок экрана текущей консоли домена"
36129 msgid "script used to bridge network interface"
36130 msgstr "сценарий для подключения сетевого интерфейса"
36132 msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
36133 msgstr "для сетевых интерфейсов LXC не поддерживается использование сценариев"
36135 #, c-format
36136 msgid "scripts are not supported on interfaces of type %1$s"
36137 msgstr "использование сценариев для интерфейсов типа %1$s недопустимо"
36139 msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
36140 msgstr "устройства «lun» scsi-block не поддерживают свойство serial"
36142 #, c-format
36143 msgid "sd card '%1$s' does not support multiple encryption secrets"
36144 msgstr ""
36146 #, c-format
36147 msgid "seclabel for model %1$s is already provided"
36148 msgstr "seclabel для модели %1$s уже имеется"
36150 #, c-format
36151 msgid "seconds=%1$d is invalid, please choose value within [%2$d, %3$d]."
36152 msgstr ""
36154 #, c-format
36155 msgid "secret '%1$s' does not have a value"
36156 msgstr "нет значения секрета «%1$s»"
36158 #, c-format
36159 msgid "secret '%1$s' in %2$s must match connection"
36160 msgstr "секрет «%1$s» в %2$s должен соответствовать соединению"
36162 msgid "secret UUID"
36163 msgstr "UUID секрета"
36165 msgid "secret attributes in XML"
36166 msgstr "атрибуты секрета в XML"
36168 msgid "secret is private"
36169 msgstr "частный секрет"
36171 msgid "secret state driver is not active"
36172 msgstr "драйвер состояния секрета не активен"
36174 #, c-format
36175 msgid "secret with uuid %1$s is of type '%2$s' not expected '%3$s' type"
36176 msgstr "секрет с UUID %1$s имеет тип «%2$s», а не ожидаемый тип «%3$s»"
36178 #, c-format
36179 msgid "security DOI string exceeds max %1$d bytes"
36180 msgstr "Длина строки DOI превышает %1$d байт"
36182 #, c-format
36183 msgid "security doi exceeds maximum: %1$zu"
36184 msgstr "DOI безопасности превышает максимум: %1$zu"
36186 msgid "security image label already defined for VM"
36187 msgstr "метка образа безопасности уже определена для виртуальной машины"
36189 msgid "security imagelabel is missing"
36190 msgstr "отсутствует imagelabel"
36192 msgid "security label already defined for VM"
36193 msgstr "метка безопасности уже определена для виртуальной машины"
36195 #, c-format
36196 msgid ""
36197 "security label driver mismatch: '%1$s' model configured for domain, but "
36198 "hypervisor driver is '%2$s'."
36199 msgstr ""
36200 "несоответствие драйверов метки безопасности: для домена настроена модель "
36201 "«%1$s», а драйвер гипервизора — «%2$s»"
36203 #, c-format
36204 msgid "security label exceeds maximum length: %1$d"
36205 msgstr "метка безопасности превышает максимально допустимую длину: %1$d"
36207 #, c-format
36208 msgid "security label exceeds maximum: %1$zd"
36209 msgstr ""
36210 "размер метки безопасности превышает максимально допустимую длину: %1$zd"
36212 #, c-format
36213 msgid "security label exceeds maximum: %1$zu"
36214 msgstr "метка безопасности превышает максимум: %1$zu"
36216 msgid "security label is missing"
36217 msgstr "отсутствует метка безопасности"
36219 #, c-format
36220 msgid "security label model %1$s is not supported with selinux"
36221 msgstr "модель метки безопасности %1$s не поддерживается с selinux"
36223 #, c-format
36224 msgid "security model exceeds maximum: %1$zu"
36225 msgstr "модель безопасности превышает максимально допустимую: %1$zu"
36227 #, c-format
36228 msgid "security model string exceeds max %1$d bytes"
36229 msgstr "Длина строки модели безопасности превышает %1$d байт"
36231 msgid ""
36232 "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\", "
36233 "\"dbus\")"
36234 msgstr ""
36236 msgid "send handler failed"
36237 msgstr "не удалось отправить обработчик"
36239 msgid "send holeHandler failed"
36240 msgstr "не удалось отправить holeHandler"
36242 msgid "send skipHandler failed"
36243 msgstr "не удалось отправить skipHandler"
36245 msgid "sending of PortProfileRequest failed."
36246 msgstr "Не удалось отправить PortProfileRequest."
36248 msgid "serial is not supported with vhostuser disk"
36249 msgstr ""
36251 msgid "serial of disk device"
36252 msgstr "серийный номер дискового устройства"
36254 msgid "server to which <client> is connected to"
36255 msgstr "сервер, к которому подключён клиент <client>"
36257 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
36258 msgstr ""
36259 "проверка на сервере (нашего сертификата или IP-адреса) завершилась с ошибкой"
36261 msgid "server which the client is currently connected to"
36262 msgstr "сервер, к которому сейчас подключён клиент"
36264 msgid "server which to list connected clients from"
36265 msgstr "сервер, для которого следует вывести список подключённых клиентов"
36267 #, c-format
36268 msgid ""
36269 "service attribute '%1$s' in network '%2$s' is too long, limit is %3$d bytes"
36270 msgstr ""
36271 "атрибут «%1$s» службы в сети «%2$s» является слишком длинным, ограничение — "
36272 "%3$d байт"
36274 msgid "set a secret value"
36275 msgstr "установить значение секрета"
36277 msgid "set domain to be paused on next start"
36278 msgstr "поставить домен на паузу после возобновления работы"
36280 msgid "set domain to be paused on restore"
36281 msgstr "поставить домен на паузу после восстановления"
36283 msgid "set domain to be paused on start"
36284 msgstr "приостановить домен при запуске"
36286 msgid "set domain to be running on next start"
36287 msgstr "запустить домен после возобновления работы"
36289 msgid "set domain to be running on restore"
36290 msgstr "запустить домен после восстановления"
36292 msgid "set domain to be running on start"
36293 msgstr "запустить домен при запуске"
36295 msgid "set link state of a virtual interface"
36296 msgstr "указать состояние связи виртуального интерфейса"
36298 msgid "set maximum limit on next boot"
36299 msgstr ""
36300 "установить максимальное ограничение на количество виртуальных процессоров, "
36301 "которые могут быть подключены после следующей перезагрузки домена"
36303 msgid "set maximum tolerable downtime"
36304 msgstr "выбрать максимально допустимое время простоя"
36306 msgid "set on all NUMA cells"
36307 msgstr "установить на всех ячейках NUMA"
36309 msgid "set post-copy migration bandwidth"
36310 msgstr "установить пропускную способность миграции с пост-копированием"
36312 msgid "set server workerpool parameters"
36313 msgstr "указать параметры workerpool сервера"
36315 msgid "set server's client-related configuration limits"
36316 msgstr "указать связанные с клиентом ограничения конфигурации сервера"
36318 msgid "set the auto shutdown timeout of the daemon"
36319 msgstr ""
36321 msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
36322 msgstr "ограничить пропускную способность (МиБ/с)"
36324 msgid "set the maximum IOThread polling time in ns"
36325 msgstr "указать максимальное время опроса потока ввода-вывода в нс"
36327 msgid ""
36328 "set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's "
36329 "backing chain element"
36330 msgstr ""
36331 "установить пороговое значение для события «block-threshold» для "
36332 "заданногоблочного устройства или его элемента резервной цепочки"
36334 msgid "set the user password inside the domain"
36335 msgstr "указать пароль пользователя в домене"
36337 msgid "set the value for reduction of the IOThread polling time"
36338 msgstr ""
36340 msgid "set the value to increase the IOThread polling time"
36341 msgstr "указать значение для увеличения времени опроса потока ввода-вывода"
36343 msgid "set threshold for block-threshold event for a block device"
36344 msgstr ""
36345 "установить пороговое значение для события «block-threshold» для "
36346 "блочногоустройства"
36348 msgid "set to the time of the host running virsh"
36349 msgstr "выставить время по времени узла, на котором был запущен virsh"
36351 msgid ""
36352 "setting 'value' attribute of 'qemu:property' doesn't make sense with "
36353 "'remove' type"
36354 msgstr ""
36356 msgid "setting ACPI S3/S4 not supported"
36357 msgstr ""
36359 #, c-format
36360 msgid "setting MTU on interface type %1$s is not supported yet"
36361 msgstr "установка MTU на интерфейсе типа %1$s ещё не поддерживается"
36363 msgid "setting a launch secret is only supported in SEV-enabled domains"
36364 msgstr ""
36366 #, c-format
36367 msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%1$s' is not implemented yet"
36368 msgstr ""
36369 "установка пропускной способности на интерфейсах типа «%1$s» не реализована"
36371 msgid "setting device threshold is not supported for vhostuser disk"
36372 msgstr ""
36374 msgid ""
36375 "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
36376 msgstr ""
36377 "указание политик навёрстывания таймера поддерживается только с "
36378 "tickpolicy='catchup'"
36380 msgid "setting source evdev path only supported for passthrough input devices"
36381 msgstr ""
36382 "указание пути к источнику evdev поддерживается только для устройств ввода "
36383 "«passthrough»"
36385 #, c-format
36386 msgid ""
36387 "setting the '%1$s' property on a '%2$s' device is not supported by this QEMU "
36388 "binary"
36389 msgstr ""
36391 msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
36392 msgstr ""
36393 "указание адреса устройства паники не поддерживается для модели «hyperv»"
36395 msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
36396 msgstr ""
36397 "указание адреса устройства паники не поддерживается для модели «pseries»"
36399 msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'"
36400 msgstr "указание адреса устройства паники не поддерживается для модели «s390»"
36402 msgid "setting virtiofs boot order is not supported with this QEMU binary"
36403 msgstr ""
36405 msgid "setting virtiofs boot order is supported only with PCI bus"
36406 msgstr ""
36408 msgid "setuid or setgid failed"
36409 msgstr "ошибка setuid или setgid"
36411 #, c-format
36412 msgid "setup of pcap handle failed: %1$s"
36413 msgstr "ошибка при настройке обработчика pcap: %1$s"
36415 msgid "sgio can be used only with device='lun'"
36416 msgstr "sgio можно использовать только с устройством «lun»"
36418 msgid "sgio is only supported for scsi host device"
36419 msgstr "sgio поддерживается только для устройств SCSI основной системы"
36421 msgid "sgx epc isn't supported by this QEMU binary"
36422 msgstr ""
36424 #, c-format
36425 msgid ""
36426 "sgx epc size %1$lld on host node %2$d is less than requested size %3$lld"
36427 msgstr ""
36429 #, c-format
36430 msgid ""
36431 "sgx epc size %1$lld on host node %2$zd is less than requested size %3$lld"
36432 msgstr ""
36434 msgid "sgx-epc memory info data is missing 'memdev'"
36435 msgstr ""
36437 #, c-format
36438 msgid "shallow copy of disk '%1$s' into a raw file is not possible"
36439 msgstr "неполное копирование диска «%1$s» в файл RAW невозможно"
36441 msgid "shareable is not supported with vhostuser disk"
36442 msgstr ""
36444 #, c-format
36445 msgid "shared access for disk '%1$s' requires use of supported storage format"
36446 msgstr ""
36447 "разделяемый доступ для диска «%1$s» требует использования поддерживаемого "
36448 "формата хранения"
36450 msgid "shared access mode required for virtio-pmem device"
36451 msgstr ""
36453 #, c-format
36454 msgid "shares '%1$llu' must be in range [%2$llu, %3$llu]"
36455 msgstr ""
36457 msgid "sheepdog protocol accepts only one host"
36458 msgstr "протокол sheepdog принимает только один узел"
36460 #, c-format
36461 msgid ""
36462 "shmem device '%1$s' cannot be migrated, only shmem with role='%2$s' can be "
36463 "migrated"
36464 msgstr ""
36465 "устройство shmem «%1$s» нельзя перенести, миграция возможна только для shmem "
36466 "с role='%2$s'"
36468 msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
36469 msgstr "элемент shmem должен содержать атрибут «name»"
36471 #, c-format
36472 msgid "shmem model '%1$s' does not support size setting"
36473 msgstr "модель shmem «%1$s» не поддерживает указание размера"
36475 #, c-format
36476 msgid "shmem model '%1$s' doesn't support msi"
36477 msgstr "модель shmem «%1$s» не поддерживает msi"
36479 #, c-format
36480 msgid "shmem model '%1$s' is not supported by this QEMU binary"
36481 msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает модель shmem «%1$s»"
36483 #, c-format
36484 msgid "shmem model '%1$s' is supported only with server option disabled"
36485 msgstr ""
36486 "модель shmem «%1$s» поддерживается только при отключении параметра server"
36488 #, c-format
36489 msgid "shmem model '%1$s' is supported only with server option enabled"
36490 msgstr ""
36491 "модель shmem «%1$s» поддерживается только при включении параметра server"
36493 #, c-format
36494 msgid "shmem name '%1$s' must not contain '/'"
36495 msgstr "имя shmem «%1$s» не должно содержать «/»"
36497 msgid "shmem name cannot be equal to '.'"
36498 msgstr "имя shmem не может быть равно '.'"
36500 msgid "shmem name cannot be equal to '..'"
36501 msgstr "имя shmem не может быть равно '..'"
36503 msgid "shmem name cannot include '/' character"
36504 msgstr "имя shmem не может содержать символ «/»"
36506 msgid "shmem size must be a power of 2 and at least 1 MiB (1024 KiB)"
36507 msgstr ""
36509 msgid "show all possible graphical displays"
36510 msgstr "показать все возможные графические дисплеи"
36512 msgid "show domain cpu statistics"
36513 msgstr "показать статистику процессоров домена"
36515 msgid "show domain title"
36516 msgstr "показать заголовок домена"
36518 msgid "show free memory for all NUMA cells"
36519 msgstr "показать свободную память для всех ячеек NUMA"
36521 msgid "show free pages for all NUMA cells"
36522 msgstr "показать свободные страницы для всех ячеек NUMA"
36524 msgid "show inactive defined XML"
36525 msgstr "просмотр XML неактивных доменов"
36527 msgid "show network title"
36528 msgstr ""
36530 msgid "show or set domain's custom XML metadata"
36531 msgstr "показать или изменить метаданные в XML домена"
36533 msgid "show or set domain's description or title"
36534 msgstr "показать или изменить заголовок и описание домена"
36536 msgid "show or set network's custom XML metadata"
36537 msgstr ""
36539 msgid "show or set network's description or title"
36540 msgstr ""
36542 msgid "show timestamp for each printed event"
36543 msgstr "показывать временную метку для каждой выведенной записи события"
36545 msgid "show version"
36546 msgstr "показать версию"
36548 msgid "show/set scheduler parameters"
36549 msgstr "показать или изменить параметры планировщика"
36551 msgid "shut off"
36552 msgstr "выключен"
36554 msgid "shutdown"
36555 msgstr "выключен"
36557 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
36558 msgstr "возможные режимы: acpi, agent, initctl, signal, paravirt"
36560 msgid "shutting down"
36561 msgstr "завершение работы"
36563 #, c-format
36564 msgid "signum value %1$d is out of range"
36565 msgstr "значение signum %1$d находится за пределами диапазона"
36567 msgid "size > maximum buffer size"
36568 msgstr "размер > максимальный размер буфера"
36570 #, c-format
36571 msgid "size must be less than %1$llu"
36572 msgstr "размер не может превышать %1$llu"
36574 #, c-format
36575 msgid "size must not exceed %1$zu"
36576 msgstr "размер не может превышать %1$zu"
36578 #, c-format
36579 msgid "size of memory module '%1$zu' overflowed after alignment"
36580 msgstr "размер модуля памяти «%1$zu» переполнен после выравнивания"
36582 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
36583 msgstr "размер тома, кратный целому числу (по умолчанию в байтах)"
36585 msgid "size value too large"
36586 msgstr "слишком большое значение размера"
36588 msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units"
36589 msgstr "размеры представлены в байтах, а не в удобных для чтения единицах"
36591 msgid "skip validation of the XML against the schema"
36592 msgstr "пропустить проверку XML на соответствие схеме"
36594 msgid "skipped non-absolute path"
36595 msgstr "пропущен неабсолютный путь"
36597 msgid "skipped restricted file"
36598 msgstr "пропущен файл с ограничением доступа"
36600 msgid "slices are not supported for <dataStore>"
36601 msgstr ""
36603 msgid "slices are not supported with NVRAM"
36604 msgstr ""
36606 msgid "snapshot"
36607 msgstr ""
36609 #, c-format
36610 msgid "snapshot %1$s disappeared from list"
36611 msgstr "снимок %1$s исчез из списка"
36613 #, c-format
36614 msgid "snapshot '%1$s' does not have a parent"
36615 msgstr "снимок «%1$s» не имеет родительской записи"
36617 #, c-format
36618 msgid "snapshot '%1$s' has no parent"
36619 msgstr "у снимка «%1$s» нет родителя"
36621 #, c-format
36622 msgid "snapshot '%1$s' lacks domain '%2$s' rollback info"
36623 msgstr "в снимке «%1$s» отсутствует информация об откате домена «%2$s»"
36625 msgid "snapshot VM disk source and parent disk source are not the same"
36626 msgstr ""
36628 #, c-format
36629 msgid "snapshot disk '%1$s' was target of not completed snapshot delete"
36630 msgstr ""
36632 msgid "snapshot information"
36633 msgstr "данные снимка"
36635 msgid "snapshot name"
36636 msgstr "имя снимка"
36638 msgid ""
36639 "snapshot without memory state, removal of existing managed saved state "
36640 "strongly recommended to avoid corruption"
36641 msgstr ""
36642 "снимок без состояния памяти, во избежание повреждения данных настоятельно "
36643 "рекомендуется удалить существующее управляемое сохранённое состояние"
36645 #, c-format
36646 msgid "snapshot-save job failed: %1$s"
36647 msgstr ""
36649 msgid "snapshotName is null"
36650 msgstr "имя снимка не определено"
36652 msgid "snapshots have inconsistent relations"
36653 msgstr "некорректные взаимосвязи между снимками"
36655 msgid "sndbuf must be a positive integer"
36656 msgstr "sndbuf должен быть положительным целым числом"
36658 msgid "socketpair failed"
36659 msgstr "сбой socketpair"
36661 msgid "sockpair failed"
36662 msgstr "сбой sockpair"
36664 msgid "sort list topologically rather than by name"
36665 msgstr "упорядочить список по топологии, а не по имени"
36667 #, c-format
36668 msgid "sound card model '%1$s' is not supported by qemu"
36669 msgstr "QEMU не поддерживает модель звуковой карты «%1$s»"
36671 msgid "source config data format"
36672 msgstr "формат данных исходной конфигурации"
36674 msgid "source device for underlying storage"
36675 msgstr "исходное устройство для базового хранилища"
36677 #, c-format
36678 msgid ""
36679 "source for disk '%1$s' is not a regular file; refusing to generate external "
36680 "snapshot name"
36681 msgstr ""
36682 "источник диска «%1$s» должен представлять собой обычный файл. В генерации "
36683 "имени внешнего снимка отказано"
36685 msgid "source media is a block device"
36686 msgstr "носитель источника является блочным устройством"
36688 msgid "source name for underlying storage"
36689 msgstr "исходное имя для базового хранилища"
36691 msgid "source of disk device or name of network disk"
36692 msgstr ""
36694 msgid "source of network interface"
36695 msgstr "источник сетевого интерфейса"
36697 msgid "source of the media"
36698 msgstr "путь к носителю с данными"
36700 msgid "source path for underlying storage"
36701 msgstr "путь к источнику для базового хранилища"
36703 msgid "source-host for underlying storage"
36704 msgstr "исходный узел для базового хранилища"
36706 msgid "source-mode is mandatory"
36707 msgstr ""
36709 #, c-format
36710 msgid "spapr-vio address %1$#llx already in use"
36711 msgstr "Адрес spapr-vio %1$#llx уже используется"
36713 #, c-format
36714 msgid "spapr-vio reg='0x%1$llx' exceeds maximum possible value (0xffffffff)"
36715 msgstr ""
36716 "spapr-vio reg='0x%1$llx' превышает максимальное возможное значение "
36717 "(0xffffffff)"
36719 msgid "sparse files not supported"
36720 msgstr "разреженные файлы не поддерживаются"
36722 msgid "specified"
36723 msgstr "указано"
36725 msgid "specify the format of memory-only dump"
36726 msgstr "формат дампа памяти"
36728 msgid ""
36729 "specifying a script is only supported with interface types bridge and "
36730 "ethernet"
36731 msgstr ""
36732 "указание сценария поддерживается только для типов интерфейса bridge и "
36733 "ethernet"
36735 msgid "specifying mountpoints is not supported"
36736 msgstr "определение точек монтирования не поддерживается"
36738 msgid ""
36739 "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
36740 msgstr "Порт TLS указан в XML-конфигурации, но SPICE TLS отключён в qemu.conf"
36742 msgid ""
36743 "spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext "
36744 "connection is not available"
36745 msgstr ""
36746 "в XML-конфигурации указан незащищённый режим работы spice по "
36747 "умолчанию(DefaultMode=insecure), но текстовое соединение недоступно"
36749 msgid ""
36750 "spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection "
36751 "is not available"
36752 msgstr ""
36753 "в XML-конфигурации указан защищённый режим работы spice по "
36754 "умолчанию(DefaultMode=secure), но соединение TLS недоступно"
36756 msgid ""
36757 "spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection "
36758 "is not available"
36759 msgstr ""
36760 "в XML-конфигурации указаны незащищённые каналы spice, но текстовое "
36761 "соединение недоступно"
36763 msgid ""
36764 "spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not "
36765 "available"
36766 msgstr ""
36767 "в XML-конфигурации указаны защищённые каналы spice, но соединение TLS "
36768 "недоступно"
36770 #, c-format
36771 msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
36772 msgstr "каталог spice_tls_x509_cert_dir «%1$s» не существует"
36774 msgid "spicevmc device type only supports virtio"
36775 msgstr "Тип устройств spicevmc поддерживает только virtio"
36777 msgid "split each argument on ','; ',,' is an escape sequence"
36778 msgstr ""
36780 #, c-format
36781 msgid "splitting StorageUrl failed %1$s"
36782 msgstr "не удалось выполнить разбиение StorageUrl %1$s"
36784 msgid "ssh protocol accepts only one host"
36785 msgstr ""
36787 msgid "ssl verification is supported only with HTTPS/FTPS protocol"
36788 msgstr "проверка SSL поддерживается только для протокола HTTPS/FTPS"
36790 msgid "start"
36791 msgstr ""
36793 msgid "start a (previously defined) inactive domain"
36794 msgstr "запустить неактивный домен (определение должно быть создано заранее)"
36796 msgid "start a (previously defined) inactive network"
36797 msgstr "запустить заранее определенную неактивную сеть"
36799 msgid "start a (previously defined) inactive pool"
36800 msgstr "запустить ранее определённый неактивный пул"
36802 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
36803 msgstr ""
36804 "запустить интерфейс физической основной системы (активация: / \"if-up\")"
36806 msgid "start a physical host interface."
36807 msgstr "запустить интерфейс физической основной системы."
36809 #, c-format
36810 msgid "start cell %1$d out of range (0-%2$d)"
36811 msgstr "начальная ячейка %1$d за пределами диапазона (0-%2$d)"
36813 #, c-format
36814 msgid "start of range %1$s - %2$s in network %3$s/%4$d is the network address"
36815 msgstr "начало диапазона %1$s — %2$s в сети %3$s/%4$d является сетевым адресом"
36817 #, c-format
36818 msgid "start_cpu %1$d larger than maximum of %2$d"
36819 msgstr "start_cpu %1$d превышает допустимый максимум: %2$d"
36821 msgid "started"
36822 msgstr "запущено"
36824 msgid "starting up"
36825 msgstr "запуск"
36827 #, c-format
36828 msgid "stat of '%1$s' failed"
36829 msgstr "ошибка stat для «%1$s»"
36831 msgid "statistic value too large"
36832 msgstr "слишком большое статическое значение"
36834 #, c-format
36835 msgid "status mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
36836 msgstr "несоответствие состояний в событии (имеется 0x%1$x, ожидалось 0x%2$x)"
36838 msgid "stopped, with no saved guests"
36839 msgstr "остановлено без сохранения гостей"
36841 msgid "stopped, with saved guests"
36842 msgstr "остановлено с сохранением гостей"
36844 msgid "storage file backend not initialized"
36845 msgstr "модуль файлов хранилища не инициализирован"
36847 #, c-format
36848 msgid ""
36849 "storage file reading is not supported for storage type %1$s (protocol: %2$s)"
36850 msgstr ""
36851 "чтение файла хранилища не поддерживается для типа хранилища %1$s (протокол: "
36852 "%2$s)"
36854 #, c-format
36855 msgid "storage format '%1$s' does not support backing store"
36856 msgstr "формат хранения «%1$s» не поддерживает резервное хранилище"
36858 msgid "storage format 'fat' is supported only with 'dir' storage type"
36859 msgstr "формат хранения «fat» поддерживается только с типом хранилища «dir»"
36861 msgid ""
36862 "storage format 'iso' is not directly supported by QEMU, use 'raw' instead"
36863 msgstr ""
36864 "формат хранения «iso» не поддерживается QEMU напрямую, используйте «raw»"
36866 #, c-format
36867 msgid "storage pool '%1$s' containing volume '%2$s' is not active"
36868 msgstr "пул носителей «%1$s», содержащий том «%2$s», не активен"
36870 #, c-format
36871 msgid "storage pool '%1$s' in %2$s must match connection"
36872 msgstr "пул носителей «%1$s» в %2$s должен соответствовать соединению"
36874 #, c-format
36875 msgid "storage pool '%1$s' is active"
36876 msgstr "пул носителей «%1$s» активен"
36878 #, c-format
36879 msgid "storage pool '%1$s' is already active"
36880 msgstr "пул носителей «%1$s» уже активен"
36882 #, c-format
36883 msgid "storage pool '%1$s' is not active"
36884 msgstr "пул носителей «%1$s» не активен"
36886 #, c-format
36887 msgid "storage pool '%1$s' is starting up"
36888 msgstr "пул носителей «%1$s» запускается"
36890 #, c-format
36891 msgid "storage pool '%1$s' is still active"
36892 msgstr "пул носителей «%1$s» всё ещё активен"
36894 msgid "storage pool capabilities"
36895 msgstr "возможности пула носителей"
36897 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
36898 msgstr "пул носителей не поддерживает изменение размера томов"
36900 msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
36901 msgstr "пул не поддерживает шифрование томов"
36903 msgid "storage pool does not support vol deletion"
36904 msgstr "пул носителей не поддерживает удаление томов"
36906 msgid "storage pool does not support volume creation"
36907 msgstr "пул носителей не поддерживает создание томов"
36909 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
36910 msgstr "пул носителей не поддерживает создание томов на основе существующих"
36912 msgid "storage pool doesn't support volume download"
36913 msgstr "пул носителей не поддерживает загрузку томов"
36915 msgid "storage pool doesn't support volume upload"
36916 msgstr "пул носителей не поддерживает отправку томов"
36918 msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
36919 msgstr "пул носителей не поддерживает очистку томов"
36921 #, c-format
36922 msgid "storage pool event callback %1$d not registered"
36923 msgstr "обратный вызов %1$d для пула носителей не зарегистрирован"
36925 msgid "storage pool information"
36926 msgstr "информация о пуле носителей"
36928 msgid "storage pool is not active"
36929 msgstr "пул носителей не активен"
36931 msgid "storage pool missing auth type"
36932 msgstr "отсутствует тип аутентификации для пула носителей"
36934 msgid "storage pool only supports LUKS encrypted volumes"
36935 msgstr "пул носителей поддерживает только тома, зашифрованные с помощью LUKS"
36937 #, c-format
36938 msgid "storage pool protocol ver '%1$s' must not contain ','"
36939 msgstr ""
36941 #, c-format
36942 msgid "storage pool protocol ver unsupported for pool type '%1$s'"
36943 msgstr "версия протокола пула хранилища не поддерживается для типа пула «%1$s»"
36945 #, c-format
36946 msgid "storage source pool '%1$s' volume '%2$s' is not translated"
36947 msgstr ""
36948 "содержащийся в пуле источника хранилища «%1$s» том «%2$s» не преобразован"
36950 msgid "storage state driver is not active"
36951 msgstr "драйвер состояния хранилища не активен"
36953 msgid "storage type 'dir' requires use of storage format 'fat'"
36954 msgstr "тип хранилища «dir» требует использования формата хранения «fat»"
36956 msgid "storage vol already exists"
36957 msgstr "том хранилища уже существует"
36959 msgid "storage vol information"
36960 msgstr "информация о томе хранения"
36962 #, c-format
36963 msgid "storage volume %1$s exists already"
36964 msgstr "том хранилища %1$s уже существует"
36966 #, c-format
36967 msgid "storage volume name '%1$s' already in use."
36968 msgstr "имя тома «%1$s» уже используется."
36970 #, c-format
36971 msgid "store '%1$s' for backup of '%2$s' exists"
36972 msgstr "хранилище «%1$s» для резервной копии «%2$s» уже существует"
36974 msgid "stream aborted by another thread"
36975 msgstr "поток прерван другим потоком выполнения"
36977 #, c-format
36978 msgid "stream aborted with unexpected status %1$d"
36979 msgstr "поток прерван с непредвиденным состоянием %1$d"
36981 msgid "stream already has a callback registered"
36982 msgstr "для потока уже зарегистрирован обратный вызов"
36984 msgid "stream does not have a callback registered"
36985 msgstr "обратный вызов не зарегистрирован для потока"
36987 msgid "stream had I/O failure"
36988 msgstr "ошибка ввода/вывода потока"
36990 msgid "stream had unexpected termination"
36991 msgstr "непредвиденное прерывание потока"
36993 #, c-format
36994 msgid "stream in %1$s must match connection of volume '%2$s'"
36995 msgstr "поток в %1$s должен соответствовать соединению тома «%2$s»"
36997 msgid "stream is closed"
36998 msgstr "поток закрыт"
37000 msgid "stream is not open"
37001 msgstr "поток не открыт"
37003 #, c-format
37004 msgid "stream must match connection of domain '%1$s'"
37005 msgstr "поток должен соответствовать соединению домена «%1$s»"
37007 #, c-format
37008 msgid "string %1$s in %2$s must not be empty"
37009 msgstr "строка %1$s в %2$s не может быть пустой"
37011 #, c-format
37012 msgid "string parameter '%1$s' unsupported"
37013 msgstr "строковой параметр «%1$s» не поддерживается"
37015 #, c-format
37016 msgid "string parameter name '%2$.*1$s' too long"
37017 msgstr "слишком длинное имя строкового параметра «%2$.*1$s»"
37019 msgid "subdriver of disk device"
37020 msgstr "субдрайвер дискового устройства"
37022 msgid "summary statistics are not supported yet"
37023 msgstr "итоговая статистика ещё не поддерживается"
37025 msgid "supplying <cipher> for domain disk definition is unnecessary"
37026 msgstr "указание <cipher> для определения диска домена является необязательным"
37028 msgid "suspend a domain"
37029 msgstr "приостановить домен"
37031 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
37032 msgstr "перевести домен в спящий режим, уменьшив его энергопотребление"
37034 msgid "suspend the guest after timeout"
37035 msgstr "приостановить гостевую систему по истечении времени ожидания"
37037 msgid "suspend the host node for a given time duration"
37038 msgstr "приостановить работу хоста на определенный промежуток времени"
37040 msgid "switch to post-copy after timeout"
37041 msgstr "переключиться на пост-копирование после истечения времени ожидания"
37043 msgid ""
37044 "switching to post-copy requires migration to be started with "
37045 "VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
37046 msgstr ""
37047 "переключение на пост-копирование требует запуска миграции с флагом "
37048 "VIR_MIGRATE_POSTCOPY"
37050 msgid "swtpm didn't show up"
37051 msgstr ""
37053 #, c-format
37054 msgid "swtpm died and reported: %1$s"
37055 msgstr ""
37057 msgid "swtpm died unexpectedly"
37058 msgstr ""
37060 msgid "swtpm socket did not show up"
37061 msgstr ""
37063 msgid "swtpm_setup has no support for profiles"
37064 msgstr ""
37066 #, c-format
37067 msgid "syntax: %1$s DEVICE [-g]|[-p]\n"
37068 msgstr "синтаксис: %1$s УСТРОЙСТВО [-g]|[-p]\n"
37070 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
37071 msgstr "ошибка sysconf(_SC_OPEN_MAX)"
37073 #, c-format
37074 msgid "sysctl failed for '%1$s'"
37075 msgstr "ошибка sysctl для «%1$s»"
37077 msgid "system call error"
37078 msgstr "ошибка системного вызова"
37080 msgid "system pages pool can't be modified"
37081 msgstr "нельзя изменить пул системных страниц"
37083 msgid "system:"
37084 msgstr "система:"
37086 #, c-format
37087 msgid "tainted: %1$s"
37088 msgstr ""
37090 msgid "take a live snapshot"
37091 msgstr "создать снимок без приостановки работы системы"
37093 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
37094 msgstr "сделать снимок текущей консоли домена и сохранить его в файл"
37096 msgid "take snapshot but create no metadata"
37097 msgstr "создать снимок без метаданных"
37099 #, c-format
37100 msgid "tap fd %1$d is not character device"
37101 msgstr "дескриптор файла tap %1$d не является символьным устройством"
37103 #, c-format
37104 msgid "target %1$s already exists"
37105 msgstr "цель %1$s уже существует"
37107 #, c-format
37108 msgid "target %1$s already exists."
37109 msgstr "цель %1$s уже существует."
37111 #, c-format
37112 msgid "target %1$s doesn't exist."
37113 msgstr "цель %1$s не существует."
37115 #, c-format
37116 msgid "target %1$s:%2$d already exists"
37117 msgstr "цель %1$s:%2$d уже существует"
37119 #, c-format
37120 msgid "target '%1$s' duplicated for disk sources '%2$s' and '%3$s'"
37121 msgstr "цель «%1$s» дублируется для источников диска «%2$s» и «%3$s»"
37123 msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
37124 msgstr "необходимо указать узел NUMA назначения для устройства памяти"
37126 msgid "target bus of disk device"
37127 msgstr "тип эмулируемого устройства"
37129 msgid "target config data type format"
37130 msgstr "целевой формат типа данных конфигурации"
37132 msgid "target dev must be supplied when managed='no'"
37133 msgstr "необходимо указать устройство назначения, если указано managed='no'"
37135 msgid "target device type"
37136 msgstr "тип целевого устройства"
37138 msgid "target for underlying storage"
37139 msgstr "цель для базового хранилища"
37141 msgid "target managed='no' but specified dev doesn't exist"
37142 msgstr ""
37143 "для назначения указано managed='no', но указанного устройства не существует"
37145 msgid "target must be 0 for controller fdc"
37146 msgstr "значение «target» для контроллера fdc должно быть равно 0"
37148 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
37149 msgstr "значение «target» для контроллера модели lsilogic должно быть равно 0"
37151 msgid "target must be 0 for ide controller"
37152 msgstr "значение «target» для контроллера ide должно быть равно 0"
37154 msgid "target must be 0 for sata controller"
37155 msgstr ""
37157 msgid "target network name"
37158 msgstr "имя целевой сети"
37160 msgid "target of disk device"
37161 msgstr "устройство в домене"
37163 #, c-format
37164 msgid "target pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d already exists"
37165 msgstr ""
37167 #, c-format
37168 msgid "target port '%1$d' already allocated"
37169 msgstr ""
37171 #, c-format
37172 msgid "target type must be specified for %1$s device"
37173 msgstr "необходимо указать тип назначения для устройства %1$s"
37175 msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count"
37176 msgstr ""
37177 "уровень детализации виртуальных процессоров ВМ назначения не позволяет "
37178 "получить желаемое количество виртуальных процессоров"
37180 msgid "tb-cache size must be an integer multiple of MiB"
37181 msgstr ""
37183 msgid "tcp"
37184 msgstr "tcp"
37186 #, c-format
37187 msgid "tcp chardev protocol '%1$s' not supported"
37188 msgstr ""
37190 msgid "teaming hostdev devices must have type='transient'"
37191 msgstr ""
37193 msgid "teaming is only supported for pci hostdev devices"
37194 msgstr ""
37196 msgid "teaming persistent attribute must be set if teaming type is 'transient'"
37197 msgstr ""
37198 "постоянный атрибут объединения необходимо указать, если типом объединения "
37199 "является «transient»"
37201 #, c-format
37202 msgid "teaming persistent attribute not allowed if teaming type is '%1$s'"
37203 msgstr ""
37204 "постоянный атрибут объединения запрещён, если типом объединения является "
37205 "«%1$s»"
37207 msgid "template does not exist"
37208 msgstr "шаблон не существует"
37210 #, c-format
37211 msgid "terminal QAPI query component '%1$s' of '%2$s' must not have followers"
37212 msgstr ""
37213 "компонент запроса к терминалу QAPI «%1$s» из «%2$s» не должен иметь "
37214 "последующие"
37216 msgid "terminate gracefully"
37217 msgstr "плавно остановить работу домена"
37219 #, c-format
37220 msgid "test hypervisor does not support device assignment mode '%1$s'"
37221 msgstr ""
37223 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
37224 msgstr "testOpen: укажите путь или используйте test:///default"
37226 #, c-format
37227 msgid "the '%1$s' network backend is not supported with this QEMU binary"
37228 msgstr ""
37230 #, c-format
37231 msgid ""
37232 "the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
37233 "elements are present in network %1$s"
37234 msgstr ""
37235 "строка <forward> не может содержать атрибут «dev», если описание сети %1$s "
37236 "содержит элементы <address> и <pf>"
37238 msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
37239 msgstr "процессор не совместим с процессором хоста"
37241 #, c-format
37242 msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %1$s"
37243 msgstr "процессор не совместим с процессором хоста: %1$s"
37245 #, c-format
37246 msgid "the MAC address '%1$s' matches multiple interfaces"
37247 msgstr "MAC-адрес «%1$s» соответствует нескольким интерфейсам"
37249 msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
37250 msgstr "исполняемый файл QEMU не поддерживает устройство паники ISA"
37252 msgid "the QEMU binary does not support the PCI pvpanic device"
37253 msgstr ""
37255 #, c-format
37256 msgid "the accel '%1$s' is not supported by '%2$s' on this host"
37257 msgstr ""
37259 msgid ""
37260 "the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
37261 "element's parent"
37262 msgstr ""
37263 "семейство адресов диапазона DHCP должно соответствовать семейству адресов "
37264 "родительской записи элемента DHCP"
37266 msgid ""
37267 "the address family of a host entry IP must match the address family of the "
37268 "dhcp element's parent"
37269 msgstr ""
37270 "семейство адресов входящего IP основной системы должно соответствовать "
37271 "семейству адресов родительской записи элемента DHCP"
37273 msgid "the backing volume if taking a snapshot"
37274 msgstr "запасной том при создании снимка"
37276 msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
37277 msgstr "ограничение пропускной способности обозначено в байт/с, а не в МиБ/с"
37279 msgid ""
37280 "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
37281 "loop implementation"
37282 msgstr ""
37283 "функция вызова не поддерживает протокол keepalive; возможно, отсутствует "
37284 "реализация цикла обработки событий"
37286 msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
37287 msgstr "кодовый набор (по умолчанию — linux)"
37289 msgid ""
37290 "the copy job forces guest writes to be synchronously written to the "
37291 "destination"
37292 msgstr ""
37294 msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off"
37295 msgstr ""
37296 "задание копирования не будет продолжаться, если виртуальная машина будет "
37297 "выключена"
37299 msgid "the default lockspace already exists"
37300 msgstr "стандартное пространство блокирования уже существует"
37302 msgid "the domain already has a vsock device"
37303 msgstr "домен уже имеет устройство vsock"
37305 msgid "the domain does not have a current snapshot"
37306 msgstr "У домена нет текущего снимка"
37308 msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
37309 msgstr "гостевая система ещё не выполняла обновление статистики"
37311 msgid "the key code"
37312 msgstr "последовательность клавиш"
37314 #, c-format
37315 msgid "the machine '%1$s' is not supported by emulator '%2$s'"
37316 msgstr "машина «%1$s» не поддерживается эмулятором «%2$s»"
37318 msgid "the machine has no snapshot"
37319 msgstr "у этой машины нет снимков"
37321 msgid "the new password"
37322 msgstr "новый пароль"
37324 msgid "the password is already encrypted"
37325 msgstr "пароль уже зашифрован"
37327 msgid "the process ID"
37328 msgstr "идентификатор процесса"
37330 msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
37331 msgstr "результат не поместится в REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
37333 msgid "the running swtpm does not support migration with shared storage"
37334 msgstr ""
37336 msgid "the signal number or name"
37337 msgstr "номер или наименование сигнала"
37339 msgid "the state to restore"
37340 msgstr "исходный файл состояния"
37342 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
37343 msgstr "продолжительность удерживания клавиш (в миллисекундах)"
37345 msgid "the username"
37346 msgstr "имя пользователя"
37348 #, c-format
37349 msgid "the virtiofs export directory '%1$s' does not exist"
37350 msgstr "каталог экспорта virtiofs «%1$s» не существует"
37352 #, c-format
37353 msgid "the wwnn/wwpn for '%1$s' are assigned to an HBA"
37354 msgstr "wwnn/wwpn для «%1$s» связаны с HBA"
37356 #, c-format
37357 msgid "there is already a DNS TXT record with name '%1$s' in network %2$s"
37358 msgstr "запись DNS TXT с именем «%1$s» уже есть в описании сети %2$s"
37360 #, c-format
37361 msgid ""
37362 "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
37363 "network %1$s"
37364 msgstr ""
37365 "описание сети %1$s уже содержит запись DNS HOST с соответствующим полем"
37367 #, c-format
37368 msgid ""
37369 "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
37370 "in network %1$s"
37371 msgstr "описание сети %1$s уже содержит запись DNS SRV с такими полями"
37373 #, c-format
37374 msgid ""
37375 "there is an existing dhcp host entry in network '%1$s' that matches \"<host "
37376 "mac='%2$s' name='%3$s' ip='%4$s'/>\""
37377 msgstr ""
37378 "описание сети «%1$s» уже содержит запись узла DHCP, соответствующего <host "
37379 "mac='%2$s' name='%3$s' ip='%4$s'/>"
37381 #, c-format
37382 msgid ""
37383 "there is an existing dhcp range entry in network '%1$s' that matches "
37384 "\"<range start='%2$s' end='%3$s'/>\""
37385 msgstr ""
37386 "описание сети «%1$s» уже содержит диапазон DHCP, соответствующий <range "
37387 "start='%2$s' end='%3$s'/>"
37389 #, c-format
37390 msgid ""
37391 "there is an existing interface entry in network '%1$s' that matches "
37392 "\"<interface dev='%2$s'>\""
37393 msgstr ""
37394 "описание сети «%1$s» уже содержит запись интерфейса, соответствующую "
37395 "<interface dev='%2$s'>"
37397 #, c-format
37398 msgid ""
37399 "there is an existing portgroup entry in network '%1$s' that matches "
37400 "\"<portgroup name='%2$s'>\""
37401 msgstr ""
37402 "описание сети «%1$s» уже содержит запись для группы портов, соответствующую "
37403 "<portgroup name='%2$s'>"
37405 msgid "there is another transaction running."
37406 msgstr "в данный момент выполняется другая операция."
37408 #, c-format
37409 msgid "there is no hub at port %1$u in USB address bus: %2$u port: %3$s"
37410 msgstr "нет концентратора на порте %1$u в адресе USB, шина: %2$u, порт: %3$s"
37412 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
37413 msgstr ""
37414 "этот исполняемый файл QEMU не включает поддержку одновременного "
37415 "использования нескольких смарт-карт"
37417 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
37418 msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает режим хоста для смарт-карт"
37420 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
37421 msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает сквозной режим смарт-карт"
37423 msgid "this QEMU does not support 'blob' for virtio-gpu devices"
37424 msgstr ""
37426 msgid "this QEMU does not support 'vhost-user' video device"
37427 msgstr "этот QEMU не поддерживает видеоустройство «vhost-user»"
37429 msgid "this QEMU does not support the 'genid' capability"
37430 msgstr "этот QEMU не поддерживает возможность «genid»"
37432 msgid "this QEMU version didn't provide SGX EPC NUMA info"
37433 msgstr ""
37435 msgid "this disk doesn't support update"
37436 msgstr "этот диск не поддерживает обновление"
37438 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
37439 msgstr "у этого домена нет устройств для удаления снимков"
37441 msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
37442 msgstr "нет устройств, для которых можно создать снимок"
37444 msgid "this domain exists already"
37445 msgstr "домен уже существует"
37447 msgid "this function is not supported by the connection driver"
37448 msgstr "функция не поддерживается драйвером соединения"
37450 #, c-format
37451 msgid "this function is not supported by the connection driver: %1$s"
37452 msgstr "функция не поддерживается драйвером соединения: %1$s"
37454 msgid "this libvirtd instance allows migration only with VIR_MIGRATE_TLS flag"
37455 msgstr ""
37457 msgid "this network exists already"
37458 msgstr "сеть уже существует"
37460 msgid "this network port exists already"
37461 msgstr "этот сетевой порт уже существует"
37463 msgid "this platform is missing dlopen"
37464 msgstr "эта платформа не поддерживает dlopen"
37466 msgid "this qemu does not support TLS transport for NBD"
37467 msgstr "этот QEMU не поддерживает передачу TLS для NBD"
37469 msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-memfd object"
37470 msgstr "этот QEMU не поддерживает объект memory-backend-memfd"
37472 msgid "this qemu doesn't support the rng-builtin backend"
37473 msgstr "этот QEMU не поддерживает модуль rng-builtin"
37475 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
37476 msgstr "этот QEMU не поддерживает модуль rng-egd"
37478 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
37479 msgstr "этот QEMU не поддерживает модуль rng-random"
37481 msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug"
37482 msgstr ""
37483 "эта версия QEMU не поддерживает «горячее» подключение отдельных виртуальных "
37484 "процессоров"
37486 msgid "this storage volume exists already"
37487 msgstr "этот том хранилища уже существует"
37489 #, c-format
37490 msgid "thread_pool_max (%1$d) must be a positive number or -1"
37491 msgstr ""
37493 #, c-format
37494 msgid ""
37495 "thread_pool_max (%1$d) must be equal to or greater than 0 for live change"
37496 msgstr ""
37498 msgid "thread_pool_max must be a positive integer"
37499 msgstr ""
37501 #, c-format
37502 msgid "thread_pool_min (%1$d) can't be greater than thread_pool_max (%2$d)"
37503 msgstr ""
37505 #, c-format
37506 msgid "thread_pool_min (%1$d) must be equal to or greater than -1"
37507 msgstr ""
37509 #, c-format
37510 msgid ""
37511 "thread_pool_min (%1$d) must be equal to or greater than 0 for live change"
37512 msgstr ""
37514 msgid ""
37515 "thread_pool_min and thread_pool_max is not supported by this QEMU binary"
37516 msgstr ""
37518 msgid "thread_pool_min must be smaller or equal to thread_pool_max"
37519 msgstr ""
37521 msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)"
37522 msgstr "пороговое значение, кратное числу (по умолчанию в байтах)"
37524 msgid "time to set"
37525 msgstr "установить заданное время"
37527 #, c-format
37528 msgid "timed out waiting to open tray of '%1$s'"
37529 msgstr "превышено время ожидания открытия лотка «%1$s»"
37531 msgid "timeout is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols"
37532 msgstr "поддержка timeout предусмотрена только для протоколов HTTP(S)/FTP(s)"
37534 msgid "timeout must be positive"
37535 msgstr "время ожидания должно быть положительным"
37537 msgid "timeout seconds"
37538 msgstr "время ожидания в секундах"
37540 msgid "timeout seconds."
37541 msgstr "время ожидания в секундах."
37543 msgid "timeout seconds. must be positive."
37544 msgstr "время ожидания в секундах. должно быть положительным."
37546 msgid "timeout, async and block options are exclusive"
37547 msgstr "параметры timeout, async и block нельзя использовать одновременно"
37549 #, c-format
37550 msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer frequency"
37551 msgstr "таймер %1$s не поддерживает указание значения частоты"
37553 #, c-format
37554 msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer mode"
37555 msgstr "таймер %1$s не поддерживает указание режима таймера"
37557 #, c-format
37558 msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer tickpolicy"
37559 msgstr "таймер %1$s не поддерживает указание атрибута «tickpolicy»"
37561 #, c-format
37562 msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer track"
37563 msgstr "таймер %1$s не поддерживает указание атрибута «track»"
37565 msgid "title"
37566 msgstr "заголовок"
37568 msgid "titles are not supported by vz driver"
37569 msgstr "драйвер vz не поддерживает заголовки"
37571 msgid "tls"
37572 msgstr "tls"
37574 msgid "toggling deprecated features for CPU model is unsupported"
37575 msgstr ""
37577 #, c-format
37578 msgid "too many NUMA cells: %1$d > %2$d"
37579 msgstr "слишком много ячеек NUMA: %1$d > %2$d"
37581 msgid "too many current snapshots"
37582 msgstr "слишком много текущих снимков"
37584 msgid "too many disk checkpoint requests for domain"
37585 msgstr "слишком много запросов контрольной точки диска для домена"
37587 msgid "too many disk snapshot requests for domain"
37588 msgstr "Слишком много запросов снимков для домена"
37590 msgid "too many disks"
37591 msgstr "слишком много дисков"
37593 msgid "too many drivers registered"
37594 msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
37596 #, c-format
37597 msgid "too many drivers registered in %1$s"
37598 msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %1$s"
37600 msgid "too many file descriptors received"
37601 msgstr "получено слишком много файловых дескрипторов"
37603 msgid "too many keycodes"
37604 msgstr "слишком длинная последовательность клавиш"
37606 #, c-format
37607 msgid "too many memory stats requested: %1$d > %2$d"
37608 msgstr "запрошено слишком много статистики памяти: %1$d > %2$d"
37610 #, c-format
37611 msgid "too many parameters '%1$d' for limit '%2$d'"
37612 msgstr "слишком большое число параметров, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
37614 #, c-format
37615 msgid "too many parameters '%1$u' for limit '%2$d'"
37616 msgstr "слишком большое число параметров, «%1$u» при ограничении в «%2$d»"
37618 #, c-format
37619 msgid "too many parameters '%1$u' for nparams '%2$d'"
37620 msgstr "слишком много параметров «%1$u» для nparams «%2$d»"
37622 #, c-format
37623 msgid ""
37624 "too many remote clients: %1$d > %2$d,in parameter 'clients' for "
37625 "'virServerListClients'"
37626 msgstr ""
37627 "слишком большое число удалённых клиентов: %1$d > %2$d, в параметре «clients» "
37628 "для «virServerListClients»"
37630 #, c-format
37631 msgid ""
37632 "too many remote domain_checkpoints: %1$d > %2$d,in parameter 'checkpoints' "
37633 "for 'virDomainCheckpointListAllChildren'"
37634 msgstr ""
37635 "слишком большое число удалённых контрольных_точек_домена: %1$d > %2$d, в "
37636 "параметре «checkpoints» для «virDomainCheckpointListAllChildren»"
37638 #, c-format
37639 msgid ""
37640 "too many remote domain_checkpoints: %1$d > %2$d,in parameter 'checkpoints' "
37641 "for 'virDomainListAllCheckpoints'"
37642 msgstr ""
37643 "слишком большое число удалённых контрольных_точек_домена: %1$d > %2$d, в "
37644 "параметре «checkpoints» для «virDomainListAllCheckpoints»"
37646 #, c-format
37647 msgid ""
37648 "too many remote domain_snapshots: %1$d > %2$d,in parameter 'snapshots' for "
37649 "'virDomainListAllSnapshots'"
37650 msgstr ""
37651 "слишком большое число удалённых снимков_домена: %1$d > %2$d, в параметре "
37652 "«snapshots» для «virDomainListAllSnapshots»"
37654 #, c-format
37655 msgid ""
37656 "too many remote domain_snapshots: %1$d > %2$d,in parameter 'snapshots' for "
37657 "'virDomainSnapshotListAllChildren'"
37658 msgstr ""
37659 "слишком большое число удалённых снимков_домена: %1$d > %2$d, в параметре "
37660 "«snapshots» для «virDomainSnapshotListAllChildren»"
37662 #, c-format
37663 msgid ""
37664 "too many remote domains: %1$d > %2$d,in parameter 'domains' for "
37665 "'virConnectListAllDomains'"
37666 msgstr ""
37667 "слишком большое число удалённых доменов: %1$d > %2$d, в параметре «domains» "
37668 "для «virConnectListAllDomains»"
37670 #, c-format
37671 msgid ""
37672 "too many remote interfaces: %1$d > %2$d,in parameter 'ifaces' for "
37673 "'virConnectListAllInterfaces'"
37674 msgstr ""
37675 "слишком большое число удалённых интерфейсов: %1$d > %2$d, в параметре "
37676 "«ifaces» для «virConnectListAllInterfaces»"
37678 #, c-format
37679 msgid ""
37680 "too many remote network_ports: %1$d > %2$d,in parameter 'ports' for "
37681 "'virNetworkListAllPorts'"
37682 msgstr ""
37683 "слишком большое число удалённых сетевых_портов: %1$d > %2$d, в параметре "
37684 "«ports» для «virNetworkListAllPorts»"
37686 #, c-format
37687 msgid ""
37688 "too many remote networks: %1$d > %2$d,in parameter 'nets' for "
37689 "'virConnectListAllNetworks'"
37690 msgstr ""
37691 "слишком большое число удалённых сетей: %1$d > %2$d, в параметре «nets» для "
37692 "«virConnectListAllNetworks»"
37694 #, c-format
37695 msgid ""
37696 "too many remote node_devices: %1$d > %2$d,in parameter 'devices' for "
37697 "'virConnectListAllNodeDevices'"
37698 msgstr ""
37699 "слишком большое число удалённых устройств_узлов: %1$d > %2$d, в параметре "
37700 "«devices» для «virConnectListAllNodeDevices»"
37702 #, c-format
37703 msgid ""
37704 "too many remote nwfilter_bindings: %1$d > %2$d,in parameter 'bindings' for "
37705 "'virConnectListAllNWFilterBindings'"
37706 msgstr ""
37707 "слишком большое число удалённых привязок_nwfilter: %1$d > %2$d, в параметре "
37708 "«bindings» для «virConnectListAllNWFilterBindings»"
37710 #, c-format
37711 msgid ""
37712 "too many remote nwfilters: %1$d > %2$d,in parameter 'filters' for "
37713 "'virConnectListAllNWFilters'"
37714 msgstr ""
37715 "слишком большое число удалённых фильтров (nwfilters): %1$d > %2$d, в "
37716 "параметре «filters» для «virConnectListAllNWFilters»"
37718 #, c-format
37719 msgid ""
37720 "too many remote secrets: %1$d > %2$d,in parameter 'secrets' for "
37721 "'virConnectListAllSecrets'"
37722 msgstr ""
37723 "слишком большое число удалённых секретов: %1$d > %2$d, в параметре «secrets» "
37724 "для «virConnectListAllSecrets»"
37726 #, c-format
37727 msgid ""
37728 "too many remote servers: %1$d > %2$d,in parameter 'servers' for "
37729 "'virConnectListServers'"
37730 msgstr ""
37731 "слишком большое число удалённых серверов: %1$d > %2$d, в параметре «servers» "
37732 "для «virConnectListServers»"
37734 #, c-format
37735 msgid ""
37736 "too many remote storage_pools: %1$d > %2$d,in parameter 'pools' for "
37737 "'virConnectListAllStoragePools'"
37738 msgstr ""
37739 "слишком большое число удалённых пулов_носителей: %1$d > %2$d, в параметре "
37740 "«pools» для «virConnectListAllStoragePools»"
37742 #, c-format
37743 msgid ""
37744 "too many remote storage_vols: %1$d > %2$d,in parameter 'vols' for "
37745 "'virStoragePoolListAllVolumes'"
37746 msgstr ""
37747 "слишком большое число удалённых томов_хранилища: %1$d > %2$d, в параметре "
37748 "«vols» для «virStoragePoolListAllVolumes»"
37750 #, c-format
37751 msgid ""
37752 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
37753 "'virConnectListDefinedDomains'"
37754 msgstr ""
37755 "слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «names» для "
37756 "«virConnectListDefinedDomains»"
37758 #, c-format
37759 msgid ""
37760 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
37761 "'virConnectListDefinedInterfaces'"
37762 msgstr ""
37763 "слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «names» для "
37764 "«virConnectListDefinedInterfaces»"
37766 #, c-format
37767 msgid ""
37768 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
37769 "'virConnectListDefinedNetworks'"
37770 msgstr ""
37771 "слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «names» для "
37772 "«virConnectListDefinedNetworks»"
37774 #, c-format
37775 msgid ""
37776 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
37777 "'virConnectListDefinedStoragePools'"
37778 msgstr ""
37779 "слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «names» для "
37780 "«virConnectListDefinedStoragePools»"
37782 #, c-format
37783 msgid ""
37784 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
37785 "'virConnectListInterfaces'"
37786 msgstr ""
37787 "слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «names» для "
37788 "«virConnectListInterfaces»"
37790 #, c-format
37791 msgid ""
37792 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
37793 "'virConnectListNWFilters'"
37794 msgstr ""
37795 "слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «names» для "
37796 "«virConnectListNWFilters»"
37798 #, c-format
37799 msgid ""
37800 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
37801 "'virConnectListNetworks'"
37802 msgstr ""
37803 "слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «names» для "
37804 "«virConnectListNetworks»"
37806 #, c-format
37807 msgid ""
37808 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
37809 "'virConnectListStoragePools'"
37810 msgstr ""
37811 "слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «names» для "
37812 "«virConnectListStoragePools»"
37814 #, c-format
37815 msgid ""
37816 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
37817 "'virDomainSnapshotListChildrenNames'"
37818 msgstr ""
37819 "слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «names» для "
37820 "«virDomainSnapshotListChildrenNames»"
37822 #, c-format
37823 msgid ""
37824 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
37825 "'virDomainSnapshotListNames'"
37826 msgstr ""
37827 "слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «names» для "
37828 "«virDomainSnapshotListNames»"
37830 #, c-format
37831 msgid ""
37832 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
37833 "'virNodeDeviceListCaps'"
37834 msgstr ""
37835 "слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «names» для "
37836 "«virNodeDeviceListCaps»"
37838 #, c-format
37839 msgid ""
37840 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
37841 "'virNodeListDevices'"
37842 msgstr ""
37843 "слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «names» для "
37844 "«virNodeListDevices»"
37846 #, c-format
37847 msgid ""
37848 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
37849 "'virStoragePoolListVolumes'"
37850 msgstr ""
37851 "слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «names» для "
37852 "«virStoragePoolListVolumes»"
37854 #, c-format
37855 msgid ""
37856 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'uuids' for "
37857 "'virConnectListSecrets'"
37858 msgstr ""
37859 "слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «uuids» для "
37860 "«virConnectListSecrets»"
37862 msgid "too many secrets for luks encryption"
37863 msgstr "слишком много секретов для шифрования luks"
37865 #, c-format
37866 msgid "top '%1$s' in chain for '%2$s' has no backing file"
37867 msgstr "верхний файл «%1$s» в цепочке «%2$s» не имеет резервного файла"
37869 msgid "total I/O operations limit per second"
37870 msgstr "максимальное число операций ввода-вывода в секунду"
37872 msgid "total I/O operations max"
37873 msgstr "максимальное число всех операций ввода-вывода"
37875 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
37876 msgstr ""
37877 "общее число и число операций чтения и записи bytes_sec не могут быть заданы "
37878 "одновременно"
37880 msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
37881 msgstr ""
37882 "общее число и число операций чтения и записи bytes_sec_max не могут быть "
37883 "заданы одновременно"
37885 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
37886 msgstr ""
37887 "общее число и число операций чтения и записи iops_sec не могут быть заданы "
37888 "одновременно"
37890 msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
37891 msgstr ""
37892 "общее число и число операций чтения и записи iops_sec_max не могут быть "
37893 "заданы одновременно"
37895 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
37896 msgstr ""
37897 "общее число и число операций чтения и записи bytes_sec не могут быть заданы "
37898 "одновременно"
37900 msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
37901 msgstr ""
37902 "общее число и число операций чтения и записи bytes_sec_max не могут быть "
37903 "заданы одновременно"
37905 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
37906 msgstr ""
37907 "общее число и число операций чтения и записи iops_sec не могут быть заданы "
37908 "одновременно"
37910 msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
37911 msgstr ""
37912 "общее число и число операций чтения и записи iops_sec_max не могут быть "
37913 "заданы одновременно"
37915 msgid "total duration of flushes (ns):"
37916 msgstr "Общая продолжительность очистки (нс):"
37918 msgid "total duration of reads (ns):"
37919 msgstr "Общая продолжительность чтения (нс):"
37921 msgid "total duration of writes (ns):"
37922 msgstr "Общая продолжительность записи (нс):"
37924 msgid "total max, as scaled integer (default bytes)"
37925 msgstr "общая скорость, кратная целому числу (по умолчанию в байтах)"
37927 msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
37928 msgstr ""
37929 "общий предел производительности, кратный целому числу (по умолчанию в байтах)"
37931 #, c-format
37932 msgid "transient disk '%1$s' must not be empty"
37933 msgstr ""
37935 #, c-format
37936 msgid "transient disk '%1$s' must not be read-only"
37937 msgstr ""
37939 msgid ""
37940 "transient disk backing image sharing with destroy action of lifecycle isn't "
37941 "supported by this QEMU binary"
37942 msgstr ""
37944 #, c-format
37945 msgid "transient disk supported only with 'disk' device (%1$s)"
37946 msgstr ""
37948 #, c-format
37949 msgid "transient disk supported only with 'file' type (%1$s)"
37950 msgstr ""
37952 msgid "transient disks not supported yet"
37953 msgstr "временные диски не поддерживаются"
37955 msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
37956 msgstr "временный домен не может находиться в состоянии запуска «shutoff»"
37958 msgid ""
37959 "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
37960 msgstr ""
37961 "временному домену необходимо запросить запуск или приостановку для "
37962 "восстановления из неактивного снимка"
37964 msgid "transient domains do not have any persistent config"
37965 msgstr "у временных доменов нет постоянной конфигурации"
37967 msgid "transient is not supported with vhostuser disk"
37968 msgstr ""
37970 msgid "transient node devices do not have any persistent config"
37971 msgstr ""
37973 #, c-format
37974 msgid "transport '%1$s' does not support socket attribute"
37975 msgstr "%1$s не поддерживает атрибут сокета"
37977 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
37978 msgstr "методы unix, ssh и ext не поддерживаются в Windows"
37980 #, c-format
37981 msgid "transport protocol '%1$s' is not yet supported"
37982 msgstr "транспортный протокол «%1$s» не поддерживается"
37984 msgid "transport rdma is not supported for <server>"
37985 msgstr "передача RDMA не поддерживается для сервера <server>"
37987 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
37988 msgstr "лоток используется только для приводов CD-ROM и дисководов"
37990 msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
37991 msgstr "обрабатывать параметр ---event как регулярное выражение"
37993 msgid "treat event case-insensitively"
37994 msgstr "обрабатывать значение параметра --event без учета регистра"
37996 msgid "trigger two-stage active commit of top file"
37997 msgstr "включить двухэтапное активное сведение верхних файлов"
37999 msgid "try harder on risky reverts"
38000 msgstr "усиленный режим при рискованном восстановлении"
38002 msgid "try to restore security label after use if possible"
38003 msgstr ""
38005 msgid "tty console"
38006 msgstr "консоль TTY"
38008 msgid "tunnelFD argument is required for tunnelled migration"
38009 msgstr ""
38011 msgid "tunnelled migration"
38012 msgstr "туннельная миграция"
38014 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
38015 msgstr "при туннельной миграции не удалось выполнить чтение из QEMU"
38017 msgid "tunnelled migration failed to read from xen side"
38018 msgstr "при туннельной миграции не удалось выполнить чтение со стороны xen"
38020 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
38021 msgstr "запрошена туннельная миграция, но передан поток NULL"
38023 msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
38024 msgstr "туннельная миграция в автономном режиме невозможна"
38026 #, c-format
38027 msgid "two disks images contain vm state section for internal snapshot '%1$s'"
38028 msgstr ""
38030 #, c-format
38031 msgid "two master hugepages detected: %1$llu and %2$llu"
38032 msgstr "обнаружены две главные большие страницы: %1$llu и %2$llu"
38034 msgid "tx_queue_size has to be a power of two"
38035 msgstr "tx_queue_size должно быть степенью двойки"
38037 #, c-format
38038 msgid "type %1$s is not supported"
38039 msgstr "тип %1$s не поддерживается"
38041 #, c-format
38042 msgid "type mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
38043 msgstr "несоответствие типов в событии (имеется 0x%1$x, ожидался 0x%2$x)"
38045 #, c-format
38046 msgid "type must be less than %1$d"
38047 msgstr ""
38049 msgid "type of source (block|file|network)"
38050 msgstr ""
38052 msgid "type of storage pool sources to discover"
38053 msgstr "тип источников пулов носителей для обнаружения"
38055 msgid "type of storage pool sources to find"
38056 msgstr "тип искомых источников пулов носителей"
38058 msgid "type of the pool"
38059 msgstr "тип пула"
38061 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
38062 msgstr ""
38063 "тип обновления. Возможные значения: add-first, add-last, add (аналогично add-"
38064 "last), delete, modify"
38066 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
38067 msgstr "udev_monitor_new_from_netlink вернул NULL"
38069 msgid "uid and gid should be mapped both"
38070 msgstr "необходимо создать сопоставления для UID и GID"
38072 #, c-format
38073 msgid "unable control COW flag on '%1$s'"
38074 msgstr "не удалось выполнить управление флагом COW на «%1$s»"
38076 #, c-format
38077 msgid "unable create new SELinux label based on label '%1$s' and file '%2$s'"
38078 msgstr ""
38080 #, c-format
38081 msgid "unable get directory flags on '%1$s'"
38082 msgstr "не удалось получить флаги каталогов на «%1$s»"
38084 #, c-format
38085 msgid "unable query filesystem type on '%1$s'"
38086 msgstr "не удалось выполнить запрос типа файловой системы на «%1$s»"
38088 #, c-format
38089 msgid "unable to access device %1$s\n"
38090 msgstr "Не удалось получить доступ к %1$s\n"
38092 #, c-format
38093 msgid "unable to access disk %1$s\n"
38094 msgstr "Не удалось получить доступ к диску %1$s\n"
38096 #, c-format
38097 msgid "unable to add SSH host key for host '%1$s': %2$s"
38098 msgstr "не удалось добавить SSH-ключ узла для узла «%1$s»: %2$s"
38100 msgid "unable to allocate security context"
38101 msgstr "не удалось выделить контекст безопасности"
38103 #, c-format
38104 msgid "unable to allocate socket security context '%1$s'"
38105 msgstr "не удалось выделить контекст безопасности сокета: «%1$s»"
38107 #, c-format
38108 msgid "unable to canonicalize %1$s"
38109 msgstr "не удалось канонизировать %1$s"
38111 #, c-format
38112 msgid "unable to change config on '%1$s' graphics type"
38113 msgstr "не удалось изменить конфигурацию для типа «%1$s»"
38115 #, c-format
38116 msgid "unable to change config on '%1$s' network type"
38117 msgstr "не удалось изменить конфигурацию для типа сети «%1$s»"
38119 #, c-format
38120 msgid "unable to clear socket security context '%1$s'"
38121 msgstr "не удалось очистить контекст безопасности сокета: «%1$s»"
38123 #, c-format
38124 msgid "unable to close %1$s"
38125 msgstr "не удалось закрыть %1$s"
38127 #, c-format
38128 msgid "unable to close file %1$s"
38129 msgstr "не удалось закрыть файл %1$s"
38131 msgid "unable to close pipe"
38132 msgstr "не удалось закрыть канал"
38134 #, c-format
38135 msgid "unable to connect to server at '%1$s:%2$s'"
38136 msgstr "не удалось подключиться к серверу по адресу «%1$s:%2$s»"
38138 #, c-format
38139 msgid "unable to control COW flag on '%1$s', not btrfs"
38140 msgstr "не удалось выполнить управление флагом COW на «%1$s» — это не BTRFS"
38142 #, c-format
38143 msgid "unable to create %1$s <-> %2$s veth pair"
38144 msgstr ""
38146 msgid "unable to create blockdev props for vhostuser disk type"
38147 msgstr ""
38149 #, c-format
38150 msgid "unable to create hugepage path %1$s"
38151 msgstr "ошибка создания пути для очень больших страниц: %1$s"
38153 #, c-format
38154 msgid "unable to create rundir %1$s: %2$s"
38155 msgstr "не удалось создать rundir %1$s: %2$s"
38157 #, c-format
38158 msgid "unable to create selinux context for: %1$s"
38159 msgstr "не удалось создать контекст SELinux для %1$s"
38161 msgid "unable to create socket pair"
38162 msgstr "не удалось создать пару сокетов"
38164 #, c-format
38165 msgid ""
38166 "unable to delete interface '%1$s' in network '%2$s'. It is currently being "
38167 "used by %3$d domains."
38168 msgstr ""
38170 #, c-format
38171 msgid "unable to determine access mode of %1$s"
38172 msgstr ""
38174 msgid "unable to determine if checkpoint has parent"
38175 msgstr "не удалось определить, имеет ли контрольная точка родительскую запись"
38177 msgid "unable to determine if snapshot has parent"
38178 msgstr "не удалось определить наличие родительского снимка"
38180 #, c-format
38181 msgid "unable to disable host cpu perf event for %1$s"
38182 msgstr "не удалось отключить событие perf процессора основной системы для %1$s"
38184 #, c-format
38185 msgid "unable to enable host cpu perf event for %1$s"
38186 msgstr "не удалось включить событие perf процессора основной системы для %1$s"
38188 #, c-format
38189 msgid "unable to execute QEMU agent command '%1$s'"
38190 msgstr "не удалось выполнить команду агента QEMU «%1$s»"
38192 #, c-format
38193 msgid "unable to execute QEMU agent command '%1$s': %2$s"
38194 msgstr "не удалось выполнить команду агента QEMU «%1$s»: %2$s"
38196 #, c-format
38197 msgid "unable to execute QEMU command '%1$s'"
38198 msgstr "не удалось выполнить команду QEMU «%1$s»"
38200 #, c-format
38201 msgid "unable to execute QEMU command '%1$s': %2$s"
38202 msgstr "не удалось выполнить команду QEMU «%1$s»: %2$s"
38204 #, c-format
38205 msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%1$d"
38206 msgstr "не удалось найти контроллер SCSI для idx=%1$d"
38208 #, c-format
38209 msgid "unable to find any emulator to serve '%1$s' architecture"
38210 msgstr ""
38211 "не найдено ни одного эмулятора, способного работать с архитектурой «%1$s»"
38213 #, c-format
38214 msgid "unable to find any master var store for loader: %1$s"
38215 msgstr "не удалось найти основное хранилище переменных для загрузчика: %1$s"
38217 msgid "unable to find audio backend for sound device"
38218 msgstr ""
38220 #, c-format
38221 msgid "unable to find disk target '%1$s' for non-shared-storage migration"
38222 msgstr ""
38224 msgid "unable to find nvram template image"
38225 msgstr ""
38227 #, c-format
38228 msgid "unable to find parent device '%1$s'"
38229 msgstr "не удалось найти родительское устройство «%1$s»"
38231 msgid "unable to find ploop tools, please install them"
38232 msgstr "не удалось найти инструменты ploop; их следует установить"
38234 msgid "unable to find ploop, please install ploop tools"
38235 msgstr "не удалось найти ploop; следует установить инструменты ploop"
38237 msgid "unable to find qemu-img"
38238 msgstr "не удалось найти qemu-img"
38240 #, c-format
38241 msgid "unable to find valid requested VMware backend '%1$s'"
38242 msgstr "не удалось найти необходимый движок VMware «%1$s»"
38244 #, c-format
38245 msgid "unable to fsync %1$s"
38246 msgstr "не удалось выполнить fsync %1$s"
38248 msgid "unable to generate uuid"
38249 msgstr "не удалось сгенерировать UUID"
38251 msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
38252 msgstr "не удалось получить данные о Domain-0 от libxenlight"
38254 #, c-format
38255 msgid "unable to get PID %1$d security context"
38256 msgstr "не удалось получить контекст безопасности PID %1$d"
38258 #, c-format
38259 msgid "unable to get PID %1$d uid and gid via sysctl"
38260 msgstr "не удалось получить UID и GID для PID %1$d с помощью sysctl"
38262 #, c-format
38263 msgid "unable to get SELinux context for '%1$s'"
38264 msgstr ""
38266 msgid "unable to get SELinux context for current process"
38267 msgstr ""
38269 #, c-format
38270 msgid "unable to get SELinux context of %1$s"
38271 msgstr "не удалось получить контекст SELinux %1$s"
38273 msgid "unable to get cpu account"
38274 msgstr "не удалось получить учетную запись процессора"
38276 #, c-format
38277 msgid "unable to get current process context '%1$s'"
38278 msgstr "не удалось получить текущий контекст безопасности: «%1$s»"
38280 #, c-format
38281 msgid "unable to get interface index for %1$s"
38282 msgstr ""
38284 #, c-format
38285 msgid "unable to get machine from console. (error %1$d)"
38286 msgstr "не удалось получить машину из консоли. (ошибка %1$d)"
38288 msgid "unable to get monitor count"
38289 msgstr "не удалось получить информацию о количестве мониторов"
38291 msgid "unable to get node capabilities"
38292 msgstr "не удалось получить характеристики узла"
38294 msgid "unable to get numa affinity"
38295 msgstr "не удалось определить привязку NUMA"
38297 msgid "unable to get screen resolution"
38298 msgstr "не удалось получить разрешение экрана"
38300 msgid "unable to get selinux context range"
38301 msgstr "не удалось получить диапазон контекста SELinux"
38303 #, c-format
38304 msgid "unable to get size of '%1$s'"
38305 msgstr "не удалось получить размер «%1$s»"
38307 #, c-format
38308 msgid "unable to get tty attributes: %1$s"
38309 msgstr "не удалось получить атрибуты tty: %1$s"
38311 #, c-format
38312 msgid "unable to get uid and gid for PID %1$d via procfs"
38313 msgstr "не удалось получить UID и GID для PID %1$d с помощью procfs"
38315 #, c-format
38316 msgid "unable to handle agent type: %1$s"
38317 msgstr "не удалось обработать тип агента: %1$s"
38319 #, c-format
38320 msgid "unable to handle monitor type: %1$s"
38321 msgstr "ошибка обработки типа монитора: %1$s"
38323 msgid "unable to init mutex"
38324 msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс"
38326 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
38327 msgstr "не удалось инициализировать API драйвера VirtualBox"
38329 #, c-format
38330 msgid "unable to load knownhosts file '%1$s': %2$s"
38331 msgstr "не удалось загрузить файл известных узлов «%1$s»: %2$s"
38333 #, c-format
38334 msgid "unable to lock %1$s for metadata change"
38335 msgstr "не удалось заблокировать %1$s для изменения метаданных"
38337 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
38338 msgstr "не удалось создать raw терминала: это не консоль tty"
38340 #, c-format
38341 msgid "unable to open %1$s"
38342 msgstr "не удалось открыть %1$s"
38344 #, c-format
38345 msgid "unable to open '%1$s'"
38346 msgstr "не удалось открыть «%1$s»"
38348 #, c-format
38349 msgid "unable to open host cpu perf event for %1$s"
38350 msgstr "не удалось открыть событие perf процессора основной системы для %1$s"
38352 msgid "unable to open stream"
38353 msgstr "не удалось открыть поток"
38355 msgid "unable to open vhost-vsock device"
38356 msgstr "не удалось открыть устройство vhost-vsock"
38358 #, c-format
38359 msgid "unable to parse %1$s"
38360 msgstr "не удалось разобрать %1$s"
38362 #, c-format
38363 msgid "unable to parse FD: %1$s"
38364 msgstr "не удалось обработать файловый дескриптор: %1$s"
38366 #, c-format
38367 msgid "unable to parse URI scheme '%1$s'"
38368 msgstr "не удалось разобрать схему URI «%1$s»"
38370 #, c-format
38371 msgid "unable to parse URI: %1$s"
38372 msgstr "не удалось обработать URI %1$s"
38374 #, c-format
38375 msgid "unable to parse blkio device '%1$s' '%2$s'"
38376 msgstr "не удалось разобрать устройство blkio «%1$s» «%2$s»"
38378 #, c-format
38379 msgid ""
38380 "unable to parse contents of 'file' field in '%1$s' from cloud-hypervisor"
38381 msgstr ""
38383 #, c-format
38384 msgid "unable to parse diskspec: %1$s"
38385 msgstr "не удалось разобрать спецификацию диска: %1$s"
38387 #, c-format
38388 msgid "unable to parse json capabilities '%1$s'"
38389 msgstr "не удалось извлечь данные из списка возможностей JSON «%1$s»"
38391 #, c-format
38392 msgid "unable to parse json file '%1$s'"
38393 msgstr "не удалось разобрать файл JSON «%1$s»"
38395 #, c-format
38396 msgid "unable to parse mac address '%1$s'"
38397 msgstr "не удалось разобрать MAC-адрес «%1$s»"
38399 #, c-format
38400 msgid "unable to parse memspec: %1$s"
38401 msgstr "не удалось обработать memspec: %1$s"
38403 msgid "unable to parse node capabilities"
38404 msgstr "не удалось извлечь данные из списка возможностей узла"
38406 #, c-format
38407 msgid "unable to parse numa node id: %1$s"
38408 msgstr "не удалось обработать идентификатор узла NUMA: %1$s"
38410 #, c-format
38411 msgid "unable to parse page size: %1$s"
38412 msgstr "не удалось обработать размер страницы: %1$s"
38414 #, c-format
38415 msgid "unable to parse: %1$s"
38416 msgstr "не удалось разобрать: %1$s"
38418 msgid "unable to perform snapshot filtering"
38419 msgstr "ошибка фильтрации снимков"
38421 msgid "unable to poll on child"
38422 msgstr "не удалось опросить дочерний процесс"
38424 msgid "unable to query cgroup BPF progs"
38425 msgstr "не удалось опросить программы BPF cgroup"
38427 #, c-format
38428 msgid "unable to read '%1$s'"
38429 msgstr "не удалось выполнить чтение «%1$s»"
38431 msgid "unable to read child stderr"
38432 msgstr "не удалось выполнить чтение stderr дочернего процесса"
38434 msgid "unable to read child stdout"
38435 msgstr "не удалось выполнить чтение stdout дочернего процесса"
38437 msgid "unable to read domain master key file"
38438 msgstr "не удалось выполнить чтение файла основного ключа домена"
38440 msgid "unable to read from pipe"
38441 msgstr ""
38443 #, c-format
38444 msgid "unable to read server cert %1$s"
38445 msgstr "не удалось выполнить чтение сертификата сервера %1$s"
38447 msgid "unable to read vmware log file"
38448 msgstr "не удалось выполнить чтение файла журнала vmware"
38450 #, c-format
38451 msgid "unable to read: %1$s"
38452 msgstr "не удалось выполнить чтение: %1$s"
38454 msgid "unable to register monitor events"
38455 msgstr "ошибка регистрации событий монитора"
38457 msgid "unable to remove just-created copy target"
38458 msgstr "не удалось удалить назначение только что созданной копии"
38460 #, c-format
38461 msgid "unable to resolve symlink '%1$s'"
38462 msgstr "не удалось разрешить символьную ссылку «%1$s»"
38464 msgid "unable to restore position in file"
38465 msgstr "не удалось восстановить позицию в файле"
38467 #, c-format
38468 msgid "unable to save metadata for checkpoint %1$s"
38469 msgstr "не удалось сохранить метаданные контрольной точки %1$s"
38471 #, c-format
38472 msgid "unable to save metadata for snapshot %1$s"
38473 msgstr "Не удалось сохранить метаданные снимка %1$s"
38475 msgid "unable to seek"
38476 msgstr "не удалось перейти к позиции"
38478 #, c-format
38479 msgid "unable to seek in %1$s"
38480 msgstr "не удалось выполнить поиск в %1$s"
38482 msgid "unable to seek to hole"
38483 msgstr "не удалось выполнить поиск в пропуске"
38485 #, c-format
38486 msgid "unable to set AppArmor profile '%1$s' for '%2$s'"
38487 msgstr "не удалось изменить профиль AppArmor «%1$s» для «%2$s»"
38489 #, c-format
38490 msgid "unable to set SELinux security context '%1$s' for '%2$s'"
38491 msgstr "не удалось установить контекст SELinux «%1$s» для «%2$s»"
38493 msgid "unable to set balloon driver collection period"
38494 msgstr "не удалось указать период сбора данных драйвера дополнительной памяти"
38496 #, c-format
38497 msgid "unable to set blocking mode for '%1$s'"
38498 msgstr "не удалось установить режим блокирования для «%1$s»"
38500 #, c-format
38501 msgid "unable to set ownership of '%1$s' to %2$d:%3$d"
38502 msgstr "не удалось изменить владельца «%1$s» на %2$d:%3$d"
38504 #, c-format
38505 msgid "unable to set ownership of '%1$s' to user %2$d:%3$d"
38506 msgstr "не удалось изменить владельца «%1$s» на %2$d:%3$d"
38508 msgid "unable to set pipe size"
38509 msgstr ""
38511 #, c-format
38512 msgid "unable to set security context '%1$s'"
38513 msgstr "не удалось установить контекст безопасности «%1$s»"
38515 #, c-format
38516 msgid "unable to set security context '%1$s' on '%2$s'"
38517 msgstr "не удалось установить контекст безопасности «%1$s» для «%2$s»"
38519 #, c-format
38520 msgid "unable to set security context '%1$s' on fd %2$d"
38521 msgstr "не удалось установить контекст безопасности «%1$s» для fd %2$d"
38523 #, c-format
38524 msgid "unable to set security context range '%1$s'"
38525 msgstr "не удалось указать диапазон контекста безопасности «%1$s»"
38527 #, c-format
38528 msgid "unable to set socket security context '%1$s'"
38529 msgstr "не удалось установить контекст безопасности сокета: «%1$s»"
38531 #, c-format
38532 msgid "unable to set tty attributes: %1$s"
38533 msgstr "не удалось установить атрибуты: %1$s"
38535 #, c-format
38536 msgid "unable to set user and group to '%1$ld:%2$ld' on '%3$s'"
38537 msgstr ""
38538 "не удалось установить значение пользователя и группы в «%1$ld:%2$ld» на "
38539 "«%3$s»"
38541 msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
38542 msgstr "не удалось указать флаг vnet или multiqueue на macvtap"
38544 #, c-format
38545 msgid "unable to share scheduling cookie from %1$lld"
38546 msgstr ""
38548 #, c-format
38549 msgid "unable to share scheduling cookie to %1$lld"
38550 msgstr ""
38552 #, c-format
38553 msgid "unable to stat %1$s"
38554 msgstr "не удалось выполнить stat %1$s"
38556 #, c-format
38557 msgid "unable to stat block copy target '%1$s'"
38558 msgstr "не удалось собрать статистику для назначения копии блока «%1$s»"
38560 #, c-format
38561 msgid "unable to stat file descriptor %1$d path %2$s"
38562 msgstr ""
38564 #, c-format
38565 msgid "unable to stat for disk %1$s: %2$s"
38566 msgstr "не удалось собрать статистику для диска %1$s: %2$s"
38568 #, c-format
38569 msgid "unable to stat: %1$s"
38570 msgstr "не удалось выполнить stat: %1$s"
38572 msgid "unable to truncate"
38573 msgstr "не удалось усечь"
38575 #, c-format
38576 msgid "unable to truncate %1$s"
38577 msgstr "не удалось усечь %1$s"
38579 msgid "unable to unload already unloaded profile"
38580 msgstr "невозможно выгрузить уже выгруженный профиль"
38582 #, c-format
38583 msgid "unable to use target path '%1$s' for dev '%2$s'"
38584 msgstr "не удалось использовать путь назначения «%1$s» для устройства «%2$s»"
38586 msgid "unable to verify existence of block copy target"
38587 msgstr "не удалось проверить существование назначения копии блока"
38589 #, c-format
38590 msgid "unable to wait for process %1$lld"
38591 msgstr "не удалось дождаться завершения процесса %1$lld"
38593 msgid "unable to wait on console condition"
38594 msgstr "не удалось дождаться выполнения условия в консоли"
38596 msgid "unable to wait on dhcp snoop thread"
38597 msgstr "не удалось дождаться завершения потока отслеживания dhcp"
38599 #, c-format
38600 msgid "unable to write data to '%1$s'"
38601 msgstr "ошибка записи в «%1$s»"
38603 msgid "unable to write to child input"
38604 msgstr "ошибка записи в канал входных данных дочернего процесса"
38606 #, c-format
38607 msgid "unable write to %1$s"
38608 msgstr "не удалось выполнить запись в %1$s"
38610 msgid "unbridge a network device"
38611 msgstr "отменить мост для сетевого устройства"
38613 msgid "undefine VM on source"
38614 msgstr "удалить виртуальную машину на исходном узле"
38616 msgid "undefine a bridge device after detaching its device(s)"
38617 msgstr ""
38618 "отменить определение устройства моста после отсоединения его устройства/"
38619 "устройств"
38621 msgid "undefine a domain"
38622 msgstr "удалить определение домена"
38624 msgid "undefine a network filter"
38625 msgstr "удалить определение сетевого фильтра"
38627 msgid "undefine a persistent network"
38628 msgstr "удалить постоянное описание сети"
38630 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
38631 msgstr ""
38632 "удалить определение интерфейса физической основной системы (удалить его из "
38633 "конфигурации)"
38635 msgid "undefine a secret"
38636 msgstr "удалить определение секрета"
38638 msgid "undefine an inactive pool"
38639 msgstr "удалить определение неактивного пула"
38641 msgid "undefine an interface."
38642 msgstr "удалить определение интерфейса."
38644 msgid "undefined"
38645 msgstr "не определено"
38647 msgid "undefined hardware architecture"
38648 msgstr "неопределённая архитектура"
38650 #, c-format
38651 msgid "unexpected %1$s URI path '%2$s', try %3$s:///session"
38652 msgstr "непредвиденный путь %1$s «%2$s» (попробуйте указать %3$s:///session)"
38654 #, c-format
38655 msgid "unexpected %1$s URI path '%2$s', try %3$s:///system"
38656 msgstr "непредвиденный путь %1$s «%2$s» (попробуйте указать %3$s:///system)"
38658 #, c-format
38659 msgid "unexpected %1$s action: %2$d"
38660 msgstr "непредвиденное действие %1$s: %2$d"
38662 #, c-format
38663 msgid "unexpected DateTime format: '%1$s'"
38664 msgstr "непредвиденный формат DateTime: «%1$s»"
38666 #, c-format
38667 msgid "unexpected OpenVZ URI path '%1$s', try openvz:///system"
38668 msgstr ""
38669 "непредвиденный путь OpenVZ «%1$s» (попробуйте указать openvz:///system)"
38671 msgid "unexpected VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE"
38672 msgstr "непредвиденный VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE"
38674 #, c-format
38675 msgid ""
38676 "unexpected VMware URI path '%1$s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
38677 "session or vmwarefusion:///session"
38678 msgstr ""
38679 "непредвиденный путь VMware: %1$s (попробуйте указать: vmwareplayer:///"
38680 "session, vmwarews:///session или vmwarefusion:///session)"
38682 #, c-format
38683 msgid "unexpected Xen URI path '%1$s', try xen:///system"
38684 msgstr "непредвиденный путь Xen «%1$s» (попробуйте указать xen:///system)"
38686 #, c-format
38687 msgid "unexpected accessmode %1$d"
38688 msgstr "непредвиденный режим доступа %1$d"
38690 #, c-format
38691 msgid "unexpected actual net type %1$d"
38692 msgstr "непредвиденный фактический тип сети %1$d"
38694 msgid "unexpected address type for fdc disk"
38695 msgstr "непредвиденный тип адреса FDC-диска"
38697 msgid "unexpected address type for ide disk"
38698 msgstr "непредвиденный тип адреса IDE-диска"
38700 msgid "unexpected address type for sata disk"
38701 msgstr "непредвиденный тип адреса диска SATA"
38703 msgid "unexpected address type for scsi disk"
38704 msgstr "непредвиденный тип адреса SCSI-диска"
38706 msgid "unexpected address type for usb disk"
38707 msgstr "непредвиденный тип адреса USB-диска"
38709 #, c-format
38710 msgid "unexpected async job %1$d type expected %2$d"
38711 msgstr "непредвиденный тип асинхронного задания %1$d, ожидался %2$d"
38713 #, c-format
38714 msgid "unexpected audio type %1$d"
38715 msgstr "непредвиденный тип аудио %1$d"
38717 #, c-format
38718 msgid "unexpected binding %1$s already exists"
38719 msgstr "непредвиденная привязка %1$s уже существует"
38721 #, c-format
38722 msgid "unexpected boot device type %1$d"
38723 msgstr "непредвиденный тип загрузочного устройства %1$d"
38725 #, c-format
38726 msgid "unexpected bus type '%1$d'"
38727 msgstr "непредвиденный тип шины «%1$d»"
38729 #, c-format
38730 msgid "unexpected capability feature '%1$s'"
38731 msgstr "непредвиденное свойство возможности «%1$s»"
38733 #, c-format
38734 msgid "unexpected char device type %1$d"
38735 msgstr "недопустимый тип символьного устройства: %1$d"
38737 #, c-format
38738 msgid "unexpected char type %1$d"
38739 msgstr "непредвиденный символьный тип %1$d"
38741 msgid "unexpected chr device type"
38742 msgstr "непредвиденный тип символьного устройства"
38744 #, c-format
38745 msgid "unexpected clock offset '%1$d'"
38746 msgstr "непредвиденное смещение часов «%1$d»"
38748 msgid "unexpected code path"
38749 msgstr "непредвиденный путь к коду"
38751 #, c-format
38752 msgid "unexpected codec type %1$d"
38753 msgstr "непредвиденный тип кодека %1$d"
38755 #, c-format
38756 msgid "unexpected controller type %1$d"
38757 msgstr "непредвиденный тип контроллера %1$d"
38759 #, c-format
38760 msgid "unexpected data '%1$s'"
38761 msgstr "непредвиденные данные «%1$s»"
38763 #, c-format
38764 msgid "unexpected disk address type %1$s"
38765 msgstr "непредвиденный тип адреса диска %1$s"
38767 #, c-format
38768 msgid "unexpected disk backing store format %1$d"
38769 msgstr "непредвиденный формат резервного хранилища данных на диске %1$d"
38771 #, c-format
38772 msgid "unexpected disk bus %1$d"
38773 msgstr "непредвиденная шина диска %1$d"
38775 #, c-format
38776 msgid "unexpected disk device %1$d"
38777 msgstr "непредвиденное дисковое устройство %1$d"
38779 #, c-format
38780 msgid "unexpected disk type %1$d"
38781 msgstr "непредвиденный тип диска %1$d"
38783 #, c-format
38784 msgid "unexpected disk type %1$s"
38785 msgstr "непредвиденный тип диска %1$s"
38787 #, c-format
38788 msgid "unexpected domain %1$s already exists"
38789 msgstr "непредвиденный домен %1$s уже существует"
38791 #, c-format
38792 msgid "unexpected domain type %1$d"
38793 msgstr "непредвиденный тип домена %1$d"
38795 #, c-format
38796 msgid ""
38797 "unexpected element <%1$s>, expecting <%2$s>, while updating network '%3$s'"
38798 msgstr ""
38799 "недопустимый элемент <%1$s> (ожидается <%2$s>) при обновлении сети «%3$s»"
38801 msgid "unexpected encryption engine"
38802 msgstr ""
38804 msgid "unexpected encryption format"
38805 msgstr "непредвиденный формат шифрования"
38807 #, c-format
38808 msgid "unexpected feature '%1$s'"
38809 msgstr "непредвиденная возможность «%1$s»"
38811 #, c-format
38812 msgid "unexpected filesystem type %1$d"
38813 msgstr "непредвиденный тип файловой системы %1$d"
38815 #, c-format
38816 msgid "unexpected host-model CPU for %1$s architecture"
38817 msgstr "непредвиденная модель процессора основной системы для архитектуры %1$s"
38819 #, c-format
38820 msgid "unexpected hostdev mode %1$d"
38821 msgstr "непредвиденный режим hostdev %1$d"
38823 #, c-format
38824 msgid "unexpected hostdev type %1$d"
38825 msgstr "непредвиденный тип hostdev %1$d"
38827 #, c-format
38828 msgid "unexpected hub type %1$d"
38829 msgstr "непредвиденный тип концентратора %1$d"
38831 #, c-format
38832 msgid "unexpected input bus type %1$d"
38833 msgstr "непредвиденный тип шины ввода %1$d"
38835 #, c-format
38836 msgid "unexpected input model %1$d"
38837 msgstr "непредвиденная модель ввода %1$d"
38839 #, c-format
38840 msgid "unexpected input type %1$d"
38841 msgstr "непредвиденный тип устройства ввода %1$d"
38843 #, c-format
38844 msgid "unexpected interface type %1$d"
38845 msgstr "непредвиденный тип интерфейса %1$d"
38847 #, c-format
38848 msgid "unexpected iscsi volume name '%1$s'"
38849 msgstr "недопустимое имя тома iSCSI «%1$s»"
38851 #, c-format
38852 msgid "unexpected lifecycle action %1$d"
38853 msgstr "непредвиденное действие жизненного цикла %1$d"
38855 #, c-format
38856 msgid "unexpected memballoon model %1$d"
38857 msgstr "непредвиденная модель memballoon %1$d"
38859 msgid "unexpected message type"
38860 msgstr "непредвиденный тип сообщения"
38862 #, c-format
38863 msgid "unexpected migration schema: %1$d"
38864 msgstr ""
38866 #, c-format
38867 msgid "unexpected migration status in %1$s"
38868 msgstr "непредвиденное состояние миграции в %1$s"
38870 #, c-format
38871 msgid "unexpected mode 0x%1$x for %2$s"
38872 msgstr "непредвиденный режим 0x%1$x для %2$s"
38874 #, c-format
38875 msgid "unexpected model name value %1$d"
38876 msgstr "непредвиденное значение имени модели %1$d"
38878 #, c-format
38879 msgid "unexpected model type %1$d"
38880 msgstr "непредвиденный тип модели %1$d"
38882 #, c-format
38883 msgid "unexpected multidevs %1$d"
38884 msgstr "непредвиденное значение multidevs %1$d"
38886 #, c-format
38887 msgid "unexpected name value %1$d"
38888 msgstr "непредвиденное значение имени %1$d"
38890 #, c-format
38891 msgid "unexpected net type %1$d"
38892 msgstr "непредвиденный тип сети %1$d"
38894 #, c-format
38895 msgid "unexpected number of snapshots < %1$u"
38896 msgstr "недопустимое число снимков < %1$u"
38898 #, c-format
38899 msgid "unexpected number of snapshots > %1$u"
38900 msgstr "недопустимое число снимков > %1$u"
38902 #, c-format
38903 msgid "unexpected nwfilter URI path '%1$s', try nwfilter:///system"
38904 msgstr ""
38905 "непредвиденный путь nwfilter «%1$s» (попробуйте указать nwfilter:///system)"
38907 #, c-format
38908 msgid "unexpected pci hostdev driver name %1$d"
38909 msgstr ""
38911 msgid "unexpected pool type"
38912 msgstr "непредвиденный тип пула"
38914 msgid "unexpected problem querying checkpoint state"
38915 msgstr "непредвиденная ошибка при запросе состояния контрольной точки"
38917 msgid "unexpected problem querying checkpoints"
38918 msgstr "непредвиденная ошибка при запросе контрольных точек"
38920 msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
38921 msgstr "непредвиденная ошибка при чтении XML снимка"
38923 msgid "unexpected protocol type"
38924 msgstr "непредвиденный тип протокола"
38926 #, c-format
38927 msgid "unexpected secret usage type %1$d"
38928 msgstr "непредвиденный тип использования секрета %1$d"
38930 #, c-format
38931 msgid "unexpected security label type '%1$s'"
38932 msgstr "непредвиденный тип метки безопасности «%1$s»"
38934 #, c-format
38935 msgid "unexpected smartcard type %1$d"
38936 msgstr "недопустимый тип смарт-карты: %1$d"
38938 #, c-format
38939 msgid "unexpected smbios mode %1$d"
38940 msgstr "непредвиденный режим smbios %1$d"
38942 #, c-format
38943 msgid "unexpected snapshot state: %1$s"
38944 msgstr "непредвиденное состояние снимка: %1$s"
38946 #, c-format
38947 msgid "unexpected sound model %1$d"
38948 msgstr "непредвиденная модель звукового устройства %1$d"
38950 #, c-format
38951 msgid "unexpected source mode %1$d"
38952 msgstr "непредвиденный режим источника: %1$d"
38954 #, c-format
38955 msgid "unexpected storage mode for '%1$s'"
38956 msgstr "непредвиденный режим хранения для «%1$s»"
38958 #, c-format
38959 msgid "unexpected storage volume type '%1$s' for storage pool type '%2$s'"
38960 msgstr ""
38961 "непредвиденный тип тома хранилища «%1$s» для типа пула носителей «%2$s»"
38963 msgid "unexpected stream hole"
38964 msgstr "непредвиденный пропуск в потоке"
38966 #, c-format
38967 msgid "unexpected sysinfo type model %1$d"
38968 msgstr "непредвиденная модель типа системной информации %1$d"
38970 msgid "unexpected transport in <domainbackup>"
38971 msgstr "непредвиденный способ передачи в <domainbackup>"
38973 #, c-format
38974 msgid "unexpected type %1$d for field %2$s"
38975 msgstr "непредвиденный тип %1$d поля %2$s"
38977 #, c-format
38978 msgid "unexpected type for file '%1$s'"
38979 msgstr "непредвиденный тип для файла «%1$s»"
38981 #, c-format
38982 msgid "unexpected type returned by QEMU command '%1$s'"
38983 msgstr "команда QEMU «%1$s» вернула непредвиденный тип"
38985 #, c-format
38986 msgid "unexpected value %1$s for on_crash"
38987 msgstr "непредвиденное значение %1$s для on_crash"
38989 #, c-format
38990 msgid "unexpected value %1$s for on_poweroff"
38991 msgstr "непредвиденное значение %1$s для on_poweroff"
38993 #, c-format
38994 msgid "unexpected value %1$s for on_reboot"
38995 msgstr "непредвиденное значение %1$s для on_reboot"
38997 #, c-format
38998 msgid "unexpected video model %1$d"
38999 msgstr "непредвиденная модель видеоустройства %1$d"
39001 msgid "unexpected volume encryption secret type"
39002 msgstr "непредвиденный тип секрета для шифрования тома"
39004 #, c-format
39005 msgid "unexpected watchdog action %1$d"
39006 msgstr "непредвиденное действие watchdog %1$d"
39008 #, c-format
39009 msgid "unexpected watchdog model %1$d"
39010 msgstr "непредвиденная модель watchdog %1$d"
39012 #, c-format
39013 msgid "unexpected zero/negative length request %1$lld"
39014 msgstr "непредвиденный запрос нулевой или отрицательной длины %1$lld"
39016 msgid "unfiltered sgio is no longer supported"
39017 msgstr ""
39019 #, c-format
39020 msgid "unimplemented parameter type %1$d"
39021 msgstr "тип параметра %1$d не поддерживается"
39023 msgid "unix"
39024 msgstr "unix"
39026 msgid "unknown"
39027 msgstr "неизвестно"
39029 #, c-format
39030 msgid "unknown %1$s action: %2$s"
39031 msgstr "неизвестное действие %1$s: %2$s"
39033 #, c-format
39034 msgid "unknown CPU feature %1$s"
39035 msgstr "неизвестная возможность процессора %1$s"
39037 #, c-format
39038 msgid "unknown CPU feature: %1$s"
39039 msgstr "неизвестная возможность процессора: %1$s"
39041 #, c-format
39042 msgid "unknown CPU model %1$s"
39043 msgstr "неизвестная модель процессора %1$s"
39045 #, c-format
39046 msgid "unknown CPU register '%1$s'"
39047 msgstr "неизвестный регистр процессора «%1$s»"
39049 msgid "unknown OS type"
39050 msgstr "неизвестный тип ОС"
39052 #, c-format
39053 msgid "unknown OS type %1$s"
39054 msgstr "неизвестный тип ОС %1$s"
39056 #, c-format
39057 msgid "unknown OS type '%1$s'"
39058 msgstr "неизвестный тип ОС «%1$s»"
39060 #, c-format
39061 msgid "unknown QEMU_AUDIO_DRV setting %1$s"
39062 msgstr ""
39064 #, c-format
39065 msgid "unknown SCSI host capability type '%1$s' for '%2$s'"
39066 msgstr "неизвестный тип («%1$s») в секции <capability> SCSI-узла для «%2$s»"
39068 #, c-format
39069 msgid "unknown SCSI target capability type '%1$s' for '%2$s'"
39070 msgstr "неизвестный тип возможности SCSI «%1$s» для «%2$s»"
39072 #, c-format
39073 msgid "unknown SDL_AUDIODRIVER setting %1$s"
39074 msgstr ""
39076 #, c-format
39077 msgid "unknown SEV type '%1$s'"
39078 msgstr ""
39080 #, c-format
39081 msgid "unknown address type '%1$s' in network %2$s"
39082 msgstr "неизвестный тип адреса «%1$s» в сети %2$s"
39084 #, c-format
39085 msgid "unknown arch %1$s in QEMU capabilities cache"
39086 msgstr "неизвестная архитектура %1$s в кэше возможностей QEMU"
39088 #, c-format
39089 msgid "unknown architecture: %1$s"
39090 msgstr "неизвестная архитектура: %1$s"
39092 #, c-format
39093 msgid "unknown arp bonding validate %1$s"
39094 msgstr "неизвестная проверка связи ARP %1$s"
39096 #, c-format
39097 msgid "unknown auth type '%1$s'"
39098 msgstr "неизвестный тип аутентификации «%1$s»"
39100 #, c-format
39101 msgid "unknown authentication type %1$s"
39102 msgstr "неизвестный тип аутентификации %1$s"
39104 #, c-format
39105 msgid "unknown backend source type '%1$s' for external TPM"
39106 msgstr ""
39108 #, c-format
39109 msgid "unknown backend type '%1$s' for egd"
39110 msgstr "неизвестный тип модуля «%1$s» для egd"
39112 #, c-format
39113 msgid "unknown backup mode '%1$s'"
39114 msgstr "неизвестная режим резервного копирования «%1$s»"
39116 msgid "unknown base name while formatting virtio device"
39117 msgstr ""
39119 #, c-format
39120 msgid "unknown block IO status: %1$s"
39121 msgstr "неизвестное состояние блочного ввода-вывода: %1$s"
39123 #, c-format
39124 msgid "unknown bonding mode %1$s"
39125 msgstr "неизвестный режим связи %1$s"
39127 #, c-format
39128 msgid "unknown capability type '%1$d' for '%2$s'"
39129 msgstr "неизвестный тип возможности «%1$d» для «%2$s»"
39131 #, c-format
39132 msgid "unknown character device type: %1$s"
39133 msgstr "неизвестный тип символьного устройства: %1$s"
39135 #, c-format
39136 msgid "unknown chr device type '%1$s'"
39137 msgstr "неизвестный тип символьного устройства «%1$s»"
39139 msgid "unknown chrdev type"
39140 msgstr "неизвестный тип символьного устройства"
39142 #, c-format
39143 msgid "unknown clock adjustment '%1$s'"
39144 msgstr "неизвестная корректировка часов «%1$s»"
39146 #, c-format
39147 msgid "unknown clock basis '%1$s'"
39148 msgstr "неизвестное значение атрибута  «basis»: «%1$s»"
39150 #, c-format
39151 msgid "unknown clock offset '%1$s'"
39152 msgstr "неизвестное значение смещения часов «%1$s»"
39154 #, c-format
39155 msgid "unknown codec type '%1$s'"
39156 msgstr "неизвестный тип кодека: «%1$s»"
39158 #, c-format
39159 msgid "unknown codeset: '%1$s'"
39160 msgstr "неизвестный кодовый набор: %1$s"
39162 #, c-format
39163 msgid "unknown command: '%1$s'"
39164 msgstr "неизвестная команда: «%1$s»"
39166 #, c-format
39167 msgid "unknown connected value %1$s"
39168 msgstr "неизвестное значение connected %1$s"
39170 #, c-format
39171 msgid "unknown device type '%1$s'"
39172 msgstr "неизвестный тип устройства «%1$s»"
39174 #, c-format
39175 msgid "unknown disk snapshot driver '%1$s'"
39176 msgstr "неизвестный драйвер снимка диска: «%1$s»"
39178 #, c-format
39179 msgid "unknown driver format value '%1$s'"
39180 msgstr "неизвестный формат драйвера: «%1$s»"
39182 #, c-format
39183 msgid "unknown drm type '%1$s' for '%2$s'"
39184 msgstr "неизвестный тип drm «%1$s» для «%2$s»"
39186 #, c-format
39187 msgid "unknown dumpformat '%1$d'"
39188 msgstr "неизвестный формат дампа «%1$d»"
39190 msgid "unknown error"
39191 msgstr "неизвестная ошибка"
39193 #, c-format
39194 msgid "unknown event type %1$s"
39195 msgstr "неизвестный тип события: %1$s"
39197 #, c-format
39198 msgid "unknown firmware value %1$s"
39199 msgstr "неизвестное значение микропрограммы %1$s"
39201 #, c-format
39202 msgid "unknown forwarding type '%1$s'"
39203 msgstr "неизвестный тип перенаправления «%1$s»"
39205 #, c-format
39206 msgid "unknown graphics type %1$s"
39207 msgstr "неизвестный тип графического компонента  %1$s"
39209 msgid "unknown host"
39210 msgstr "неизвестный узел"
39212 #, c-format
39213 msgid "unknown host %1$s"
39214 msgstr "неизвестный узел %1$s"
39216 msgid "unknown host CPU"
39217 msgstr "неизвестный процессор основной системы"
39219 msgid "unknown host CPU model"
39220 msgstr "неизвестная модель процессора основной системы"
39222 #, c-format
39223 msgid "unknown host device source address type '%1$s'"
39224 msgstr "неизвестный тип адреса в выражении source определения hostdev: «%1$s»"
39226 #, c-format
39227 msgid "unknown hub device type '%1$s'"
39228 msgstr "неизвестный тип концентратора: «%1$s»"
39230 #, c-format
39231 msgid "unknown indexing value '%1$u'"
39232 msgstr ""
39234 #, c-format
39235 msgid "unknown input bus type '%1$s'"
39236 msgstr "неизвестный тип шины ввода «%1$s»"
39238 #, c-format
39239 msgid "unknown input device type '%1$s'"
39240 msgstr "неизвестный тип устройства ввода «%1$s»"
39242 #, c-format
39243 msgid "unknown input model '%1$s'"
39244 msgstr "неизвестная модель ввода «%1$s»"
39246 #, c-format
39247 msgid "unknown inputvol storage vol type %1$d"
39248 msgstr "неизвестный тип тома хранилища inputvol %1$d"
39250 #, c-format
39251 msgid "unknown interface link state '%1$s'"
39252 msgstr "неизвестное состояние связи интерфейса «%1$s»"
39254 #, c-format
39255 msgid "unknown interface startmode %1$s"
39256 msgstr "неизвестное значение режима запуска интерфейса %1$s"
39258 #, c-format
39259 msgid "unknown ip address type '%1$s'"
39260 msgstr "неизвестный тип IP-адреса «%1$s»"
39262 #, c-format
39263 msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%1$s'"
39264 msgstr "неизвестное значение memoryBacking/access/mode «%1$s»"
39266 #, c-format
39267 msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%1$s'"
39268 msgstr "неизвестное значение memoryBacking/allocation/mode «%1$s»"
39270 #, c-format
39271 msgid "unknown memoryBacking/source/type '%1$s'"
39272 msgstr "неизвестное значение memoryBacking/source/type «%1$s»"
39274 #, c-format
39275 msgid "unknown metadata type '%1$d'"
39276 msgstr "неизвестный тип метаданных «%1$d»"
39278 #, c-format
39279 msgid "unknown migration parameter '%1$s'"
39280 msgstr "неизвестный параметр миграции «%1$s»"
39282 msgid "unknown migration protocol"
39283 msgstr "неизвестный протокол миграции"
39285 #, c-format
39286 msgid "unknown mii bonding carrier %1$s"
39287 msgstr "неизвестный оператор связи MII %1$s"
39289 #, c-format
39290 msgid "unknown mirror job type '%1$s'"
39291 msgstr "неизвестный тип задания создания зеркала «%1$s»"
39293 #, c-format
39294 msgid "unknown mirror ready state %1$s"
39295 msgstr "неизвестное состояние готовности зеркала %1$s"
39297 #, c-format
39298 msgid "unknown network device feature '%1$s'"
39299 msgstr "неизвестная возможность сетевого устройства «%1$s»"
39301 msgid "unknown option"
39302 msgstr "неизвестный параметр"
39304 #, c-format
39305 msgid "unknown panic info type '%1$s'"
39306 msgstr "неизвестный тип информации паники «%1$s»"
39308 #, c-format
39309 msgid "unknown panic model '%1$s'"
39310 msgstr "неизвестная модель паники «%1$s»"
39312 #, c-format
39313 msgid "unknown parameter '%1$s'"
39314 msgstr "неизвестный параметр «%1$s»"
39316 #, c-format
39317 msgid "unknown parameter type: %1$d"
39318 msgstr "неизвестный тип параметра: %1$d"
39320 msgid "unknown partition type"
39321 msgstr "неизвестный тип разбиения"
39323 #, c-format
39324 msgid "unknown pool format number %1$d"
39325 msgstr "неизвестный формат пула: %1$d"
39327 #, c-format
39328 msgid "unknown pool format type %1$s"
39329 msgstr "неизвестный тип формата пула «%1$s»"
39331 #, c-format
39332 msgid "unknown procedure: %1$d"
39333 msgstr "неизвестное действие: %1$d"
39335 #, c-format
39336 msgid "unknown redirdev bus '%1$s'"
39337 msgstr "неизвестная шина redirdev «%1$s»"
39339 #, c-format
39340 msgid "unknown redirdev character device type '%1$s'"
39341 msgstr "неизвестный тип устройства в <redirdev>: «%1$s»"
39343 msgid "unknown rng-random backend"
39344 msgstr "неизвестный модуль rng-random"
39346 #, c-format
39347 msgid "unknown secret type '%1$s'"
39348 msgstr "неизвестный тип секрета «%1$s»"
39350 #, c-format
39351 msgid "unknown smbios mode '%1$s'"
39352 msgstr "неизвестный режим smbios: «%1$s»"
39354 #, c-format
39355 msgid "unknown state '%1$s' for '%2$s'"
39356 msgstr ""
39358 #, c-format
39359 msgid "unknown storage capability type '%1$s' for '%2$s'"
39360 msgstr "неизвестный тип возможностей хранения «%1$s» для «%2$s»"
39362 #, c-format
39363 msgid "unknown storage file meta->format %1$d"
39364 msgstr "неизвестное значение meta->format файла хранилища %1$d"
39366 #, c-format
39367 msgid "unknown storage pool type %1$s"
39368 msgstr "неизвестный тип пула носителей %1$s"
39370 #, c-format
39371 msgid "unknown storage pool volume refresh allocation type %1$s"
39372 msgstr "неизвестный тип обновления выделения тома пула носителей %1$s"
39374 #, c-format
39375 msgid "unknown storage source format '%1$s'"
39376 msgstr "неизвестный формат источника хранилища «%1$s»"
39378 #, c-format
39379 msgid "unknown storage source type '%1$s'"
39380 msgstr "неизвестный тип источника хранилища «%1$s»"
39382 #, c-format
39383 msgid "unknown storage vol backing store type %1$d"
39384 msgstr "неизвестный тип резервного хранилища тома хранилища %1$d"
39386 #, c-format
39387 msgid "unknown storage vol type %1$d"
39388 msgstr "неизвестный тип тома %1$d"
39390 #, c-format
39391 msgid "unknown suffix '%1$s'"
39392 msgstr "неизвестный суффикс «%1$s»"
39394 #, c-format
39395 msgid "unknown target model '%1$s' specified for character device"
39396 msgstr ""
39397 "для символьного устройства указана неизвестная модель назначения «%1$s»"
39399 #, c-format
39400 msgid "unknown target type '%1$s' specified for character device"
39401 msgstr "для символьного устройства указан неизвестный тип назначения «%1$s»"
39403 #, c-format
39404 msgid "unknown teaming type '%1$s'"
39405 msgstr "неизвестный тип объединения «%1$s»"
39407 #, c-format
39408 msgid "unknown type '%1$s'"
39409 msgstr "неизвестный тип «%1$s»"
39411 #, c-format
39412 msgid "unknown type presented to host for character device: %1$s"
39413 msgstr "неизвестный тип хоста для символьного устройства: %1$s"
39415 #, c-format
39416 msgid "unknown value '%1$s' in attribute 'usable'"
39417 msgstr "неизвестное значение «%1$s» в атрибуте «usable»"
39419 #, c-format
39420 msgid "unknown vhost-user type: '%1$s'"
39421 msgstr "неизвестный тип vhost-user: «%1$s»"
39423 #, c-format
39424 msgid "unknown virttype: %1$s"
39425 msgstr "неизвестный virttype: %1$s"
39427 msgid "unknown virtualization type"
39428 msgstr "неизвестный тип виртуализации"
39430 #, c-format
39431 msgid "unknown virtualport type %1$s"
39432 msgstr "неизвестный тип виртуального порта: %1$s"
39434 msgid "unknown volume encryption format"
39435 msgstr "неизвестный тип шифрования тома"
39437 #, c-format
39438 msgid "unknown volume encryption format type %1$s"
39439 msgstr "неизвестный тип формата шифрования тома %1$s"
39441 msgid "unknown volume encryption secret type"
39442 msgstr "неизвестный тип секрета для шифрования тома"
39444 #, c-format
39445 msgid "unknown volume encryption secret type %1$s"
39446 msgstr "неизвестный тип секрета для шифрования тома: %1$s"
39448 #, c-format
39449 msgid "unknown volume format number %1$d"
39450 msgstr "неизвестный номер формата тома: %1$d"
39452 #, c-format
39453 msgid "unknown volume format type %1$s"
39454 msgstr "неизвестный тип формата тома %1$s"
39456 #, c-format
39457 msgid "unknown volume type '%1$s'"
39458 msgstr "неизвестный тип тома «%1$s»"
39460 #, c-format
39461 msgid "unknown write_policy value '%1$u'"
39462 msgstr ""
39464 msgid "unlimited"
39465 msgstr "не ограничено"
39467 #, c-format
39468 msgid "unlink(\"%1$s\")"
39469 msgstr "unlink(\"%1$s\")"
39471 #, c-format
39472 msgid "unmanaged target dev is not supported on interfaces of type '%1$s'"
39473 msgstr ""
39474 "интерфейсы типа «%1$s» не поддерживают использование неуправляемого "
39475 "устройства назначения"
39477 msgid "unpaused"
39478 msgstr "возобновлено"
39480 msgid "unplug of device was rejected by the guest"
39481 msgstr "отключение устройства было отклонено гостевой системой"
39483 #, c-format
39484 msgid "unprocessed hole of size %1$lld already in the queue"
39485 msgstr "необработанный пропуск размером %1$lld уже в очереди"
39487 #, c-format
39488 msgid "unreachable static route gateway '%1$s' specified for network '%2$s'"
39489 msgstr "нет доступа к шлюзу статических маршрутов «%1$s» для сети «%2$s»"
39491 #, c-format
39492 msgid "unrecognized command name '%1$s'"
39493 msgstr "неопознанное имя команды: «%1$s»"
39495 #, c-format
39496 msgid ""
39497 "unrecognized firewall_backend = '%1$s' set in network driver config file %2$s"
39498 msgstr ""
39500 #, c-format
39501 msgid "unrecognized network update command code %1$d"
39502 msgstr "неизвестный код команды обновления сети: %1$d"
39504 #, c-format
39505 msgid "unrecognized section name '%1$s'"
39506 msgstr "неопознанное имя секции: «%1$s»"
39508 msgid "unspecified error"
39509 msgstr "неопределенная ошибка"
39511 #, c-format
39512 msgid ""
39513 "unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%1$s'> of network '%2$s' "
39514 "with forward mode='%3$s'"
39515 msgstr ""
39516 "неподдерживаемый элемент <bandwidth> в <portgroup name='%1$s'> сети «%2$s» с "
39517 "режимом перенаправления «%3$s»"
39519 #, c-format
39520 msgid "unsupported CPU cache level for mode '%1$s'"
39521 msgstr "неподдерживаемый уровень кэширования процессора для режима «%1$s»"
39523 #, c-format
39524 msgid "unsupported CPU type: %1$s"
39525 msgstr "неподдерживаемый тип процессора: %1$s"
39527 #, c-format
39528 msgid "unsupported Hyper-V stimer feature: %1$s"
39529 msgstr "неподдерживаемая возможность stimer Hyper-V: %1$s"
39531 #, c-format
39532 msgid "unsupported Hyper-V tlbflush feature: %1$s"
39533 msgstr ""
39535 #, c-format
39536 msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %1$s"
39537 msgstr "недопустимая функция HyperV Enlightenment: %1$s"
39539 #, c-format
39540 msgid "unsupported IPv6 address prefix='%1$u' - must be 64"
39541 msgstr ""
39543 #, c-format
39544 msgid "unsupported KVM feature: %1$s"
39545 msgstr "неподдерживаемая возможность KVM: %1$s"
39547 #, c-format
39548 msgid "unsupported Namespace feature: %1$s"
39549 msgstr "неподдерживаемая возможность пространства имён: %1$s"
39551 msgid "unsupported OS parameters"
39552 msgstr "неподдерживаемые параметры операционной системы"
39554 msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported"
39555 msgstr ""
39556 "неподдерживаемая модель контроллера PCI: поддерживается только корневой "
39557 "контроллер PCI"
39559 msgid "unsupported SSH key type"
39560 msgstr "этот тип SSH-ключа не поддерживается"
39562 #, c-format
39563 msgid "unsupported Xen feature: %1$s"
39564 msgstr "неподдерживаемая возможность Xen: %1$s"
39566 #, c-format
39567 msgid "unsupported address family for range %1$s - %2$s, must be ipv4 or ipv6"
39568 msgstr ""
39569 "неподдерживаемое семейство адресов для диапазона %1$s — %2$s, должно быть "
39570 "IPv4 или IPv6"
39572 #, c-format
39573 msgid "unsupported address type '%1$s' in network %2$s"
39574 msgstr "тип адреса «%1$s» в сети %2$s не поддерживается"
39576 #, c-format
39577 msgid "unsupported algorithm %1$d"
39578 msgstr "алгоритм %1$d не поддерживается"
39580 #, c-format
39581 msgid "unsupported architecture: %1$s"
39582 msgstr "неподдерживаемая архитектура: %1$s"
39584 #, c-format
39585 msgid "unsupported audio backend '%1$s'"
39586 msgstr "неподдерживаемый модуль аудио «%1$s»"
39588 #, c-format
39589 msgid "unsupported audio model %1$s"
39590 msgstr ""
39592 #, c-format
39593 msgid "unsupported authentication type %1$d"
39594 msgstr "тип аутентификации %1$d не поддерживается"
39596 #, c-format
39597 msgid "unsupported backend for pstore device: %1$s"
39598 msgstr ""
39600 #, c-format
39601 msgid "unsupported balloon device model '%1$s'"
39602 msgstr "неподдерживаемая модель устройства дополнительной памяти «%1$s»"
39604 #, c-format
39605 msgid "unsupported chardev '%1$s'"
39606 msgstr "недопустимое символьное устройство «%1$s»"
39608 #, c-format
39609 msgid "unsupported chr device type '%1$s'"
39610 msgstr "Тип символьного устройства «%1$s» не поддерживается"
39612 msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
39613 msgstr "недопустимая коррекция часов: «reset»"
39615 #, c-format
39616 msgid "unsupported clock offset '%1$s'"
39617 msgstr "смещение «%1$s» не поддерживается"
39619 #, c-format
39620 msgid "unsupported clock offset='%1$s'"
39621 msgstr "недопустимое смещение часов: «%1$s»"
39623 #, c-format
39624 msgid "unsupported config type %1$s"
39625 msgstr "тип конфигурации %1$s не поддерживается"
39627 msgid "unsupported configuration"
39628 msgstr "конфигурация не поддерживается"
39630 #, c-format
39631 msgid "unsupported configuration: %1$s"
39632 msgstr "конфигурация не поддерживается: %1$s"
39634 #, c-format
39635 msgid "unsupported connection mode for <reservations/>: %1$s"
39636 msgstr "неподдерживаемый режим подключения для <reservations/>: %1$s"
39638 #, c-format
39639 msgid "unsupported connection type for <reservations/>: %1$s"
39640 msgstr "неподдерживаемый тип подключения для <reservations/>: %1$s"
39642 #, c-format
39643 msgid "unsupported console target type %1$s"
39644 msgstr "неподдерживаемый тип назначения console %1$s"
39646 msgid "unsupported controller device"
39647 msgstr ""
39649 #, c-format
39650 msgid "unsupported cpu feature '%1$s'"
39651 msgstr "неподдерживаемая возможность процессора «%1$s»"
39653 #, c-format
39654 msgid "unsupported data type '%1$c' for arg '%2$s'"
39655 msgstr "неподдерживаемый тип данных «%1$c» для аргумента «%2$s»"
39657 #, c-format
39658 msgid "unsupported device type %1$s 0%2$o"
39659 msgstr "неподдерживаемый тип устройства %1$s 0%2$o"
39661 #, c-format
39662 msgid "unsupported device type in network %1$s interface pool"
39663 msgstr "неподдерживаемый тип устройства в пуле интерфейсов сети %1$s"
39665 #, c-format
39666 msgid "unsupported disk backup type '%1$s'"
39667 msgstr "неподдерживаемый тип резервного копирования диска «%1$s»"
39669 #, c-format
39670 msgid "unsupported disk bus '%1$s' with device setup"
39671 msgstr "настройки устройства не поддерживают шину «%1$s»"
39673 msgid "unsupported disk device"
39674 msgstr "неподдерживаемое дисковое устройство"
39676 #, c-format
39677 msgid "unsupported disk driver %1$s"
39678 msgstr "неподдерживаемый драйвер диска %1$s"
39680 #, c-format
39681 msgid "unsupported disk snapshot type '%1$s'"
39682 msgstr ""
39684 msgid "unsupported disk type"
39685 msgstr "неподдерживаемый тип диска"
39687 #, c-format
39688 msgid "unsupported disk type %1$s"
39689 msgstr "тип диска %1$s не поддерживается"
39691 #, c-format
39692 msgid "unsupported driver name '%1$s'"
39693 msgstr "неподдерживаемое имя драйвера «%1$s»"
39695 #, c-format
39696 msgid "unsupported driver name '%1$s' for disk '%2$s'"
39697 msgstr "имя драйвера «%1$s» для диска «%2$s» не поддерживается"
39699 #, c-format
39700 msgid "unsupported dumpformat '%1$s' for this QEMU binary"
39701 msgstr ""
39702 "для этого исполняемого файла QEMU не предусмотрена поддержка формата «%1$s» "
39703 "для дампа"
39705 #, c-format
39706 msgid "unsupported element '%1$s' of 'origstates'"
39707 msgstr "элемент «%1$s» в строке «origstates» не поддерживается"
39709 #, c-format
39710 msgid "unsupported event ID %1$d"
39711 msgstr "Идентификатор события %1$d не поддерживается"
39713 #, c-format
39714 msgid "unsupported failure action: '%1$s'\n"
39715 msgstr "операция обработки сбоя не поддерживается: «%1$s»\n"
39717 #, c-format
39718 msgid "unsupported feature %1$s"
39719 msgstr "%1$s не поддерживается"
39721 #, c-format
39722 msgid "unsupported filesystem accessmode '%1$s'"
39723 msgstr ""
39725 #, c-format
39726 msgid "unsupported filesystem driver '%1$s'"
39727 msgstr ""
39729 #, c-format
39730 msgid "unsupported filesystem type '%1$s'"
39731 msgstr ""
39733 #, c-format
39734 msgid "unsupported flags (0x%1$x)"
39735 msgstr "неподдерживаемые флаги (0x%1$x)"
39737 #, c-format
39738 msgid "unsupported flags (0x%1$x) in function %2$s"
39739 msgstr ""
39741 #, c-format
39742 msgid "unsupported flags: (0x%1$x)"
39743 msgstr "неподдерживаемые флаги: (0x%1$x)"
39745 #, c-format
39746 msgid "unsupported format %1$s"
39747 msgstr "неподдерживаемый формат %1$s"
39749 msgid "unsupported gluster lookup"
39750 msgstr "неподдерживаемый фильтр gluster"
39752 #, c-format
39753 msgid "unsupported graphics type %1$s"
39754 msgstr ""
39756 #, c-format
39757 msgid "unsupported guest information types '0x%1$x'"
39758 msgstr "неподдерживаемые типы информации о гостевой системе «0x%1$x»"
39760 #, c-format
39761 msgid "unsupported input bus %1$s"
39762 msgstr "шина ввода %1$s не поддерживается"
39764 msgid "unsupported input device configuration"
39765 msgstr "неподдерживаемая конфигурация устройства ввода"
39767 #, c-format
39768 msgid "unsupported input storage vol type %1$d"
39769 msgstr "неподдерживаемый тип тома входящих данных хранилища %1$d"
39771 #, c-format
39772 msgid "unsupported interface type %1$s"
39773 msgstr "неподдерживаемый тип интерфейса %1$s"
39775 #, c-format
39776 msgid "unsupported launch security type '%1$s'"
39777 msgstr "неподдерживаемый тип защиты запуска «%1$s»"
39779 #, c-format
39780 msgid "unsupported monitor type '%1$s'"
39781 msgstr "тип монитора «%1$s» не поддерживается"
39783 #, c-format
39784 msgid "unsupported nested HVM setting for %1$s machine on this Xen version"
39785 msgstr ""
39786 "неподдерживаемый параметр вложенного HVM для машины %1$s на этой версии Xen"
39788 #, c-format
39789 msgid "unsupported network event ID %1$d"
39790 msgstr "Идентификатор сетевого события %1$d не поддерживается"
39792 #, c-format
39793 msgid "unsupported node device event ID %1$d"
39794 msgstr "неподдерживаемый идентификатор события устройства узла %1$d"
39796 #, c-format
39797 msgid "unsupported numatune mode: '%1$d'"
39798 msgstr "неподдерживаемый режим numatune: «%1$d»"
39800 #, c-format
39801 msgid "unsupported nvram disk type '%1$s'"
39802 msgstr ""
39804 msgid "unsupported option"
39805 msgstr "параметр не поддерживается"
39807 #, c-format
39808 msgid "unsupported option '%1$s'. See --help."
39809 msgstr "параметр %1$s не поддерживается (см. --help)."
39811 #, c-format
39812 msgid "unsupported option '-%1$c'. See --help."
39813 msgstr ""
39814 "параметр -%1$c не поддерживается. Выполните --help для просмотра справки."
39816 #, c-format
39817 msgid "unsupported pit tickpolicy '%1$s'"
39818 msgstr "неподдерживаемый атрибут «tickpolicy» PIT «%1$s»"
39820 #, c-format
39821 msgid "unsupported protocol family '%1$s'"
39822 msgstr "семейство протоколов «%1$s» не поддерживается"
39824 #, c-format
39825 msgid "unsupported protocol type %1$s"
39826 msgstr "протокол типа %1$s не поддерживается"
39828 msgid "unsupported rendernode accel attribute without 'vhostuser'"
39829 msgstr "неподдерживаемый атрибут accel rendernode без «vhostuser»"
39831 #, c-format
39832 msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%1$s'"
39833 msgstr "неподдерживаемый атрибут «tickpolicy» таймера RTC «%1$s»"
39835 #, c-format
39836 msgid "unsupported rtc timer track '%1$s'"
39837 msgstr "неподдерживаемый атрибут «track» таймера RTC «%1$s»"
39839 #, c-format
39840 msgid "unsupported scheme %1$s in migration URI %2$s"
39841 msgstr "неподдерживаемая схема %1$s в URI миграции %2$s"
39843 #, c-format
39844 msgid "unsupported secret event ID %1$d"
39845 msgstr "неподдерживаемый идентификатор события секрета %1$d"
39847 #, c-format
39848 msgid "unsupported source type '%1$s'"
39849 msgstr "неподдерживаемый тип источника «%1$s»"
39851 msgid "unsupported state value"
39852 msgstr "неподдерживаемое значение состояния"
39854 #, c-format
39855 msgid "unsupported storage pool event ID %1$d"
39856 msgstr "неподдерживаемый идентификатор события пула носителей %1$d"
39858 msgid "unsupported storage type for this code path"
39859 msgstr ""
39861 #, c-format
39862 msgid "unsupported timer type (name) '%1$s'"
39863 msgstr "тип таймера «%1$s» не поддерживается"
39865 #, c-format
39866 msgid "unsupported type '%1$s' in interface's <actual> element"
39867 msgstr "неподдерживаемый тип «%1$s» в элементе интерфейса <actual>"
39869 #, c-format
39870 msgid "unsupported type='%1$s' to model 'none'"
39871 msgstr "неподдерживаемый тип «%1$s» для модели «none»"
39873 msgid "unsupported usb model"
39874 msgstr "неподдерживаемая модель USB"
39876 #, c-format
39877 msgid "unsupported use of long flags in function %1$s"
39878 msgstr ""
39880 msgid "unsupported value"
39881 msgstr "неподдерживаемое значение"
39883 #, c-format
39884 msgid "unsupported volume encryption format %1$d"
39885 msgstr "формат шифрования тома %1$d не поддерживается"
39887 msgid "unterminated number"
39888 msgstr "незавершенное число"
39890 msgid "unterminated string"
39891 msgstr "незавершенная строка"
39893 msgid "update device from an XML file"
39894 msgstr "обновить устройство в соответствии с файлом XML"
39896 msgid "update guest CPU according to host CPU"
39897 msgstr "обновить процессор гостя в соответствии с процессором хоста"
39899 msgid "update memory device of a domain"
39900 msgstr ""
39902 msgid "update parts of an existing network's configuration"
39903 msgstr "обновить части существующей конфигурации сети"
39905 #, c-format
39906 msgid "updating device type '%1$s' is unsupported"
39907 msgstr "обновление устройства типа «%1$s» не поддерживается"
39909 msgid "upload file contents to a volume"
39910 msgstr "отправить содержимое файла в том"
39912 msgid "upper boundary for worker thread pool"
39913 msgstr ""
39915 #, c-format
39916 msgid "uptime file has unexpected format '%1$s'"
39917 msgstr "файл времени работы имеет непредвиденный формат «%1$s»"
39919 msgid "usage:"
39920 msgstr "занятость:"
39922 #, c-format
39923 msgid ""
39924 "usb controller type '%1$s' doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
39925 msgstr ""
39927 msgid "usb device not found"
39928 msgstr "устройство USB не найдено"
39930 msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary"
39931 msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает USB-клавиатуру"
39933 msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
39934 msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает контроллер usb-audio"
39936 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
39937 msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает usb-hub"
39939 msgid "usb-serial requires address of usb type"
39940 msgstr "usb-serial требует  <address type='usb'>"
39942 msgid "use TLS for migration"
39943 msgstr "использовать TLS для миграции"
39945 msgid "use an editor to change the metadata"
39946 msgstr "открыть редактор для внесения изменений"
39948 msgid "use backing file of top as base"
39949 msgstr "взять за основу резервный файл верхнего файла"
39951 msgid "use btrfs COW lightweight copy"
39952 msgstr "использовать легковесную копию COW btrfs"
39954 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
39955 msgstr "показывать разницу между текущим размером и новым"
39957 msgid "use multifunction pci under specified address"
39958 msgstr ""
39959 "идентифицировать PCI-устройство с указанным адресом как многофункциональное"
39961 msgid ""
39962 "use of 'VIR_MIGRATE_PARAM_MIGRATE_DISKS' requires use of "
39963 "'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_DISK' or 'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_INC' flag"
39964 msgstr ""
39966 msgid ""
39967 "use of 'VIR_MIGRATE_PARAM_MIGRATE_DISKS_DETECT_ZEROES' requires use of "
39968 "'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_DISK' or 'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_INC' flag"
39969 msgstr ""
39971 msgid "use of <server> requires pull mode backup"
39972 msgstr ""
39973 "для использования сервера <server> требуется резервное копирование в режиме "
39974 "pull"
39976 msgid "use of deprecated configuration settings"
39977 msgstr ""
39979 msgid "use of flags requires a copy job"
39980 msgstr "для использования флагов требуется задание копирования"
39982 msgid "use of host cdrom passthrough"
39983 msgstr ""
39985 msgid "use seclabels allowing writes"
39986 msgstr ""
39988 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
39989 msgstr ""
39990 "используйте virDomainMigrateToURI3 для миграции с одного узла на другой"
39992 msgid "use zero-copy mechanism for migrating memory pages"
39993 msgstr ""
39995 msgid "user"
39996 msgstr "пользователь"
39998 msgid "user cancelled authentication process"
39999 msgstr "процесс аутентификации отменён пользователем"
40001 msgid "user to list authorized keys for"
40002 msgstr ""
40004 msgid "user to set authorized keys for"
40005 msgstr ""
40007 msgid "user:"
40008 msgstr "пользователь:"
40010 #, c-format
40011 msgid "using '%1$s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
40012 msgstr ""
40013 "использование пулов «%1$s» для сохранения резервных копий дисков «volume» "
40014 "ещё не поддерживается"
40016 #, c-format
40017 msgid ""
40018 "using disk target name '%1$s' conflicts with SCSI host device address "
40019 "controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u"
40020 msgstr ""
40021 "использование имени дискового назначения «%1$s» вызывает конфликт с адресом "
40022 "устройства SCSI основной системы (контроллер «%2$u», шина «%3$u», назначение "
40023 "«%4$u», модуль «%5$u»)"
40025 #, c-format
40026 msgid "using unix socket and remote server '%1$s' is not supported."
40027 msgstr ""
40028 "использование сокета unix и удалённого сервера «%1$s» не поддерживается."
40030 #, c-format
40031 msgid "uuidstr in %1$s must be a valid UUID"
40032 msgstr "uuidstr в %1$s должен содержать действительный UUID"
40034 #, c-format
40035 msgid "v1 controller '%1$s' is not enabled for group"
40036 msgstr "контроллер v1 «%1$s» не включён для группы"
40038 #, c-format
40039 msgid "v1 controller '%1$s' is not mounted"
40040 msgstr "контроллер v1 «%1$s» не смонтирован"
40042 #, c-format
40043 msgid "v2 controller '%1$s' is not available"
40044 msgstr "контроллер v2 «%1$s» недоступен"
40046 #, c-format
40047 msgid "vCPU '%1$u' is not offlinable"
40048 msgstr "виртуальный процессор «%1$u» нельзя отключить"
40050 #, c-format
40051 msgid "vCPU '%1$u' is not present in domain definition"
40052 msgstr "виртуальный процессор «%1$u» не присутствует в определении домена"
40054 msgid "vCPU '0' can't be modified"
40055 msgstr "виртуальный процессор «0» нельзя изменить"
40057 #, c-format
40058 msgid "vCPU count exceeds maximum: %1$d > %2$d"
40059 msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое: %1$d > %2$d"
40061 msgid ""
40062 "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
40063 msgstr ""
40064 "данные о количестве виртуальных процессоров, предоставляемые агентом "
40065 "гостевой системы, могут запрашиваться только для работающих доменов"
40067 #, c-format
40068 msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %1$d > %2$d"
40069 msgstr ""
40070 "длина буфера карты виртуальных процессоров превышает максимально допустимую: "
40071 "%1$d > %2$d"
40073 #, c-format
40074 msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%1$u)"
40075 msgstr ""
40076 "Количество виртуальных процессоров должно быть кратно уровню детализации "
40077 "подключения виртуальных процессоров в «горячем» режиме (%1$u)"
40079 #, c-format
40080 msgid "vDPA chardev path '%1$s' does not exist"
40081 msgstr ""
40083 msgid "vDPA devices are not supported with this QEMU binary"
40084 msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает устройство vDPA"
40086 msgid "vDPA devices cannot be migrated"
40087 msgstr ""
40089 msgid "vTPM usage specified, but name is missing"
40090 msgstr "Указано использование vTPM, но отсутствует имя"
40092 msgid "validate the XML against the schema"
40093 msgstr "проверить XML на соответствие схеме"
40095 msgid "validate the XML document against schema"
40096 msgstr ""
40098 msgid "validate the redefined checkpoint"
40099 msgstr ""
40101 #, c-format
40102 msgid "value '%1$llu' is too big for '%2$s' parameter, maximum is '%3$llu'"
40103 msgstr ""
40105 #, c-format
40106 msgid "value '%1$llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%2$lu'"
40107 msgstr ""
40108 "значение «%1$llu» слишком велико для параметра «coalesce», максимально "
40109 "допустимое значение — «%2$lu»"
40111 #, c-format
40112 msgid "value '%1$s' cannot be set if '%2$s' is not set"
40113 msgstr "значение «%1$s» нельзя указать, если не указано «%2$s»"
40115 #, c-format
40116 msgid "value '%1$s' cannot be smaller than '%2$s'"
40117 msgstr "значение «%1$s» не может быть меньше «%2$s»"
40119 #, c-format
40120 msgid "value for 'ram' must be less than '%1$u'"
40121 msgstr "значение «ram» должно быть меньше «%1$u»"
40123 msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
40124 msgstr "значение «vgamem» должно составлять как минимум 1 МиБ (1024 КиБ)"
40126 msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
40127 msgstr "значение «vgamem» должно быть степенью двойки"
40129 msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
40130 msgstr "значение «vram» должно составлять как минимум 1 МиБ (1024 КиБ)"
40132 #, c-format
40133 msgid "value for 'vram' must be less than '%1$u'"
40134 msgstr "значение «vram» должно быть меньше «%1$u»"
40136 msgid "value for typeid out of range"
40137 msgstr "значение «typeid» выходит за пределы диапазона"
40139 #, c-format
40140 msgid "value of '%1$s' is out of range [%2$lld, %3$lld]"
40141 msgstr "Значение «%1$s» выходит за пределы диапазона [%2$lld, %3$lld]"
40143 #, c-format
40144 msgid "value of '%1$s' is too large"
40145 msgstr "слишком большое значение «%1$s»"
40147 #, c-format
40148 msgid "value of cookie '%1$s' contains invalid characters"
40149 msgstr "значение cookie «%1$s» содержит недопустимые символы"
40151 msgid "value of managerid out of range"
40152 msgstr "значение «managerid» выходит за пределы диапазона"
40154 msgid "value of the 'size' attribute of 'mtu' element must be at most 100000"
40155 msgstr ""
40157 msgid "value of typeidversion out of range"
40158 msgstr "значение «typeidversion» выходит за пределы диапазона"
40160 #, c-format
40161 msgid "value too large: %1$llu%2$s"
40162 msgstr "слишком большое значение: %1$llu%2$s"
40164 #, c-format
40165 msgid "vcpu %1$d is out of range of live cpu count %2$d"
40166 msgstr ""
40167 "виртуальный процессор %1$d находится вне диапазона интерактивного количества "
40168 "процессоров %2$d"
40170 #, c-format
40171 msgid "vcpu %1$d is out of range of persistent cpu count %2$d"
40172 msgstr ""
40173 "виртуальный процессор %1$d находится вне диапазона постоянного количества "
40174 "процессоров %2$d"
40176 #, c-format
40177 msgid "vcpu %1$zd is not present in live config"
40178 msgstr ""
40179 "виртуальный процессор %1$zd не присутствует в динамической конфигурации"
40181 #, c-format
40182 msgid "vcpu %1$zd is not present in persistent config"
40183 msgstr "виртуальный процессор %1$zd не присутствует в постоянной конфигурации"
40185 #, c-format
40186 msgid "vcpu '%1$u' can't be unplugged"
40187 msgstr "виртуальный процессор «%1$u» не может быть отключён"
40189 #, c-format
40190 msgid "vcpu '%1$u' is not active"
40191 msgstr "виртуальный процессор «%1$u» не активен"
40193 #, c-format
40194 msgid ""
40195 "vcpu '%1$zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not "
40196 "selected"
40197 msgstr ""
40198 "виртуальный процессор «%1$zd» относится к большему элементу, подключаемому в "
40199 "«горячем» режиме, но родственные процессоры не выбраны"
40201 #, c-format
40202 msgid "vcpu '%1$zd' can't be hotunplugged"
40203 msgstr ""
40204 "виртуальный процессор «%1$zd» не может быть отключён в «горячем» режиме"
40206 #, c-format
40207 msgid ""
40208 "vcpu '%1$zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online "
40209 "vcpus"
40210 msgstr ""
40211 "виртуальный процессор «%1$zd» не может быть изменён, так как за ним следуют "
40212 "недоступные для «горячего» подключения активные виртуальные процессоры"
40214 #, c-format
40215 msgid "vcpu '%1$zd' is already in requested state"
40216 msgstr "виртуальный процессор «%1$zd» уже находится в запрошенном состоянии"
40218 #, c-format
40219 msgid "vcpu '%1$zu' is both offline and not hotpluggable"
40220 msgstr ""
40221 "виртуальный процессор «%1$zu» находится в автономном режиме, а также не "
40222 "поддерживает «горячее» подключение"
40224 #, c-format
40225 msgid "vcpu '%1$zu' is missing hotplug data"
40226 msgstr ""
40227 "виртуальный процессор «%1$zu» не содержит данных о «горячем» подключении"
40229 #, c-format
40230 msgid ""
40231 "vcpu '%1$zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%2$zd-"
40232 "%3$zd' which was partially selected"
40233 msgstr ""
40234 "виртуальный процессор «%1$zu» не был выбран, но он относится к элементу "
40235 "«%2$zd-%3$zd», подключаемому в «горячем» режиме, который был частично выбран"
40237 msgid "vcpu 0 can't be offline"
40238 msgstr "виртуальный процессор 0 не может быть в автономном режиме"
40240 #, c-format
40241 msgid ""
40242 "vcpu enable order of vCPU '%1$zu' differs between source and destination "
40243 "definitions"
40244 msgstr ""
40245 "порядок включения виртуального процессора «%1$zu» в определениях источника и "
40246 "назначения является разным"
40248 #, c-format
40249 msgid "vcpu id '%1$u' is out of range of maximum vcpu count"
40250 msgstr ""
40251 "идентификатор виртуального процессора «%1$u» находится вне диапазона "
40252 "максимального количества виртуальных процессоров"
40254 #, c-format
40255 msgid "vcpu id '%1$u' reported by guest agent is out of range"
40256 msgstr ""
40257 "идентификатор виртуального процессора «%1$u», сообщённый агентом гостевой "
40258 "системы, находится за пределами диапазона"
40260 msgid "vcpu number"
40261 msgstr "номер виртуального процессора"
40263 #, c-format
40264 msgid "vcpu order '%1$u' exceeds vcpu count"
40265 msgstr ""
40266 "порядок виртуального процессора «%1$u» превышает количество виртуальных "
40267 "процессоров"
40269 msgid ""
40270 "vcpu unplug request timed out. Unplug result must be manually inspected in "
40271 "the domain"
40272 msgstr ""
40273 "превышено время ожидания отключения виртуального процессора. Следует "
40274 "ознакомиться с результатами отключения вручную в домене."
40276 msgid "vcpu0 can't be hotpluggable"
40277 msgstr "виртуальный процессор 0 не может подключаться в «горячем» режиме"
40279 msgid "vcpu0 must be enabled first"
40280 msgstr "необходимо сначала включить виртуальный процессор 0"
40282 msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
40283 msgstr "cpumask vcpupin отличается от cpumask по умолчанию"
40285 msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
40286 msgstr "vcpupin: не указан номер виртуального процессора"
40288 #, c-format
40289 msgid ""
40290 "vcpus '%1$zu' and '%2$zu' are in the same hotplug group but differ in "
40291 "configuration"
40292 msgstr ""
40293 "виртуальные процессоры «%1$zu» и «%2$zu» находятся в одной группе «горячего» "
40294 "подключения, но имеют разную конфигурацию"
40296 msgid "vcpus is empty"
40297 msgstr "vcpus пуст"
40299 msgid "vcpus overlaps in resctrl groups"
40300 msgstr "vcpus перекрываются в группах resctrl"
40302 msgid "vendor id is invalid"
40303 msgstr "Недопустимый идентификатор производителя"
40305 msgid "vendor is not supported with vhostuser disk"
40306 msgstr ""
40308 #, c-format
40309 msgid "vendor_id must be exactly %1$d characters long"
40310 msgstr "vendor_id должен содержать точное число знаков: %1$d"
40312 #, c-format
40313 msgid "version mismatch (actual %1$x, expected %2$x)"
40314 msgstr "несоответствие версий (%1$x, ожидается %2$x)"
40316 #, c-format
40317 msgid "version mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
40318 msgstr "несоответствие версий в событии (имеется 0x%1$x, ожидается 0x%2$x)"
40320 msgid "version parsing error"
40321 msgstr "ошибка разбора версии"
40323 msgid "vfio migration was active, but 'transferred' data was missing"
40324 msgstr ""
40326 msgid "vgamem attribute only supported for video type qxl"
40327 msgstr ""
40329 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
40330 msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает vhost-net"
40332 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
40333 msgstr "vhost-net поддерживается только интерфейсами virtio"
40335 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
40336 msgstr "vhost-net запрашивает доступ к недоступному интерфейсу"
40338 #, c-format
40339 msgid "vhost-scsi device file '%1$s' cannot be found"
40340 msgstr "файл устройства vhost-scsi «%1$s» не найден"
40342 #, c-format
40343 msgid "vhost-user type '%1$s' not supported"
40344 msgstr "тип vhost-user «%1$s» не поддерживается"
40346 msgid "vhost-user-gpu failed to start"
40347 msgstr "не удалось запустить vhost-user-gpu"
40349 msgid "vhostuser disk supports only virtio bus"
40350 msgstr ""
40352 msgid "video resolution values must be greater than 0"
40353 msgstr "значения разрешения видео должны быть больше нуля"
40355 #, c-format
40356 msgid "video type %1$s is not supported by libxl"
40357 msgstr "libxl не поддерживает тип видео %1$s"
40359 #, c-format
40360 msgid "video type '%1$s' does not support blob resources"
40361 msgstr ""
40363 #, c-format
40364 msgid "video type '%1$s' doesn't support multiple 'heads'"
40365 msgstr ""
40367 #, c-format
40368 msgid "video type '%1$s' is only valid as primary video device"
40369 msgstr ""
40370 "тип видео «%1$s» является корректным только в качестве основного "
40371 "видеоустройства"
40373 msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
40374 msgstr "для QXL размер videoram должен составлять как минимум 128 МБ"
40376 msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
40377 msgstr "для VGA размер videoram должен составлять как минимум 16 МБ"
40379 msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
40380 msgstr "для CIRRUS размер videoram должен составлять как минимум 4 МБ"
40382 msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
40383 msgstr "для CIRRUS размер videoram должен составлять как минимум 8 МБ"
40385 msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
40386 msgstr "для VGA размер videoram должен составлять как минимум 8 МБ"
40388 msgid "view domain IOThreads"
40389 msgstr "вывести список потоков ввода-вывода домена"
40391 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
40392 msgstr "Функции virDirCreate не реализованы в WIN32"
40394 msgid "virDomainCheckpointGetXMLDesc with secure flag"
40395 msgstr "virDomainCheckpointGetXMLDesc с флагом безопасности"
40397 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
40398 msgstr "virDomainGetXMLDesc с флагом безопасности"
40400 msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag"
40401 msgstr "virDomainManagedSaveGetXMLDesc с флагом безопасности"
40403 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
40404 msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc с флагом безопасности"
40406 msgid "virFileDiskCopy unsupported on this platform"
40407 msgstr ""
40409 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
40410 msgstr "Функции virFileOpenAs не реализованы в WIN32"
40412 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
40413 msgstr "Эта платформа не поддерживает virFileWrapperFd"
40415 msgid "virGetGroupID is not available"
40416 msgstr "virGetGroupID недоступно"
40418 msgid "virGetGroupName is not available"
40419 msgstr "virGetGroupName недоступно"
40421 msgid "virGetUserDirectory is not available"
40422 msgstr "virGetUserDirectory недоступно"
40424 msgid "virGetUserID is not available"
40425 msgstr "virGetUserID недоступно"
40427 msgid "virGetUserName is not available"
40428 msgstr "virGetUserName недоступно"
40430 msgid "virGetUserShell is not available"
40431 msgstr "virGetUserShell недоступно"
40433 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
40434 msgstr "virInterfaceDefFormat: NULL def"
40436 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
40437 msgstr "virInterfaceDefFormat: отсутствует имя интерфейса"
40439 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
40440 msgstr "virInterfaceDefFormat: неизвестное значение startmode"
40442 #, c-format
40443 msgid ""
40444 "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%1$s\" key \"%2$s\""
40445 msgstr ""
40446 "virNWFilterDHCPSnoopReq: ошибка карты ifname для интерфейса «%1$s» (ключ "
40447 "«%2$s»)"
40449 #, c-format
40450 msgid ""
40451 "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%1$s\" ifkey \"%2$s\""
40452 msgstr ""
40453 "virNWFilterDHCPSnoopReq: ошибка добавления req для интерфейса «%1$s» (ifkey "
40454 "«%2$s»)"
40456 #, c-format
40457 msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%1$s'"
40458 msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: ошибка virThreadCreate на интерфейсе «%1$s»"
40460 #, c-format
40461 msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %1$d corrupt"
40462 msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad: строка %1$d повреждена"
40464 #, c-format
40465 msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%1$s\""
40466 msgstr ""
40467 "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad: ошибка добавления req для интерфейса «%1$s»"
40469 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
40470 msgstr "Ошибка virNWFilterSnoopListDel"
40472 #, c-format
40473 msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%1$s\" (%2$zu)"
40474 msgstr "virNWFilterSnoopReqNew вызван с неверным ключом «%1$s» (%2$zu)"
40476 msgid "virSetUIDGID is not available"
40477 msgstr "virSetUIDGID недоступно"
40479 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
40480 msgstr "Для virVMXContext не задана функция formatFileName"
40482 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
40483 msgstr "Для virVMXContext не определена функция parseFileName"
40485 #, c-format
40486 msgid "virt type '%1$s' is not supported"
40487 msgstr ""
40489 #, c-format
40490 msgid ""
40491 "virtio (non-)transitional models are not supported for address type=%1$s"
40492 msgstr ""
40493 "Для адреса типа %1$s не предусмотрена поддержка (не)переходных моделей virtio"
40495 #, c-format
40496 msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for input type=%1$s"
40497 msgstr ""
40498 "Для ввода типа %1$s не предусмотрена поддержка (не)переходных моделей virtio"
40500 #, c-format
40501 msgid "virtio disk cannot have an address of type '%1$s'"
40502 msgstr "диск virtio не может иметь адрес типа «%1$s»"
40504 msgid "virtio non-transitional model not supported for this qemu"
40505 msgstr "Для этого QEMU не предусмотрена поддержка непереходных моделей virtio"
40507 msgid "virtio rss hash report is not supported with this QEMU binary"
40508 msgstr ""
40510 msgid "virtio rss is not supported with this QEMU binary"
40511 msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает virtio rss"
40513 #, c-format
40514 msgid "virtio rx_queue_size option %1$d is not same with tx_queue_size %2$d"
40515 msgstr ""
40517 #, c-format
40518 msgid "virtio serial controller %1$u does not have port %2$u"
40519 msgstr "последовательный контроллер virtio %1$u не имеет порта %2$u"
40521 #, c-format
40522 msgid "virtio serial controller %1$u is missing"
40523 msgstr "отсутствует последовательный контроллер virtio %1$u"
40525 #, c-format
40526 msgid ""
40527 "virtio serial controller with index %1$u already exists in the address set"
40528 msgstr ""
40529 "последовательный контроллер virtio с индексом %1$u уже существует в наборе "
40530 "адресов"
40532 msgid "virtio serial device has invalid address type"
40533 msgstr "Недопустимый тип адреса последовательного устройства virtio"
40535 #, c-format
40536 msgid "virtio serial port %1$u on controller %2$u is already occupied"
40537 msgstr "последовательный порт virtio %1$u на контроллере %2$u уже занят"
40539 msgid "virtio-mem device is missing <requested/>"
40540 msgstr ""
40542 msgid "virtio-mem does not support dynamicMemslots"
40543 msgstr ""
40545 msgid "virtio-mem isn't supported by this QEMU binary"
40546 msgstr ""
40548 #, c-format
40549 msgid ""
40550 "virtio-net teaming persistent interface must be <model type='virtio'/>, not "
40551 "'%1$s'"
40552 msgstr ""
40553 "постоянным интерфейсом объединения virtio-net должно быть <model "
40554 "type='virtio'/>, не «%1$s»"
40556 #, c-format
40557 msgid ""
40558 "virtio-net teaming transient interface must be type='hostdev', not '%1$s'"
40559 msgstr ""
40560 "временным интерфейсом объединения virtio-net должно быть type='hostdev', не "
40561 "«%1$s»"
40563 msgid "virtio-pmem does not support NUMA nodes"
40564 msgstr ""
40566 msgid "virtio-pmem isn't supported by this QEMU binary"
40567 msgstr ""
40569 msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
40570 msgstr "шина virtio-s390 не имеет адреса"
40572 msgid ""
40573 "virtio-scsi IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw "
40574 "controllers"
40575 msgstr ""
40576 "потоки ввода-вывода virtio-scsi доступны только для контроллеров virtio pci "
40577 "и virtio ccw"
40579 #, c-format
40580 msgid "virtio-serial controller %1$u not available"
40581 msgstr "контроллер virtio-serial %1$u недоступен"
40583 msgid "virtio-sound controller is not supported in this QEMU binary"
40584 msgstr ""
40586 msgid "virtiofs does not support fmode and dmode"
40587 msgstr ""
40589 msgid "virtiofs does not support format"
40590 msgstr "virtiofs не поддерживает format"
40592 msgid "virtiofs does not support model"
40593 msgstr "virtiofs не поддерживает model"
40595 msgid "virtiofs does not support multidevs"
40596 msgstr "virtiofs не поддерживает multidevs"
40598 msgid "virtiofs does not support wrpolicy"
40599 msgstr "virtiofs не поддерживает wrpolicy"
40601 msgid "virtiofs is not supported with this QEMU binary"
40602 msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает virtiofs"
40604 msgid "virtiofs only supports passthrough accessmode"
40605 msgstr "virtiofs поддерживает только accessmode='passthrough'"
40607 #, c-format
40608 msgid "virtiofsd binary '%1$s' is not executable"
40609 msgstr ""
40611 msgid "virtiofsd died unexpectedly"
40612 msgstr "virtiofsd неожиданно завершил работу"
40614 msgid "virtual FAT storage can't be accessed in read-write mode"
40615 msgstr ""
40616 "доступ к виртуальному хранилищу FAT не может выполняться в режиме чтения-"
40617 "записи"
40619 msgid "virtualization type (/domain/@type)"
40620 msgstr "тип виртуализации (/домен/@тип)"
40622 #, c-format
40623 msgid ""
40624 "virtualport type %1$s is currently not supported on interfaces of type "
40625 "hostdev"
40626 msgstr ""
40627 "виртуальный порт типа %1$s не поддерживается на интерфейсах типа hostdev"
40629 #, c-format
40630 msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %1$s is not a VF"
40631 msgstr "vlan можно настроить для SR-IOV VF, но %1$s не является VF"
40633 msgid "vlan interface misses name attribute"
40634 msgstr "отсутствует атрибут name интерфейса VLAN"
40636 msgid "vlan interface misses the tag attribute"
40637 msgstr "отсутствует атрибут tag интерфейса VLAN"
40639 msgid "vlan interface misses the vlan element"
40640 msgstr "отсутствует элемент vlan для интерфейса vlan"
40642 msgid "vlan misses the tag name"
40643 msgstr "Отсутствует имя тега VLAN"
40645 #, c-format
40646 msgid "vlan tag id %1$u too large (maximum 4095)"
40647 msgstr ""
40649 #, c-format
40650 msgid "vlan tag set for interface %1$s but caller requested it not be set"
40651 msgstr ""
40652 "для интерфейса %1$s указан тег vlan, но функцией вызова запрошено его "
40653 "отсутствие"
40655 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
40656 msgstr "агрегирование vlan для сетевых устройств SR-IOV не поддерживается"
40658 #, c-format
40659 msgid "vlanid out of range: %1$d"
40660 msgstr ""
40662 msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary"
40663 msgstr "для этого исполняемого файла QEMU недоступно vmcoreinfo"
40665 msgid ""
40666 "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
40667 "operation "
40668 msgstr ""
40669 "vmplayer не поддерживает операции приостановки/возобновления работы на "
40670 "уровне libvirt (vmware pause/unpause) "
40672 msgid "vmport feature requires the ps2 feature not to be disabled"
40673 msgstr ""
40675 msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
40676 msgstr "для этого исполняемого файла QEMU недоступно vmport"
40678 msgid "vmrun utility is missing"
40679 msgstr "отсутствует программа vmrun"
40681 msgid "vnc display"
40682 msgstr "дисплей VNC"
40684 msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
40685 msgstr "порт VNC должен находиться в диапазоне [5900,65535]"
40687 #, c-format
40688 msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
40689 msgstr "каталог vnc_tls_x509_cert_dir «%1$s» не существует"
40691 #, c-format
40692 msgid ""
40693 "vnuma configuration contains %1$zu vcpus, which is greater than %2$zu "
40694 "maxvcpus"
40695 msgstr ""
40696 "конфигурация vnuma содержит %1$zu виртуальных процессоров, что превышает "
40697 "максимальное количество виртуальных процессоров — %2$zu"
40699 #, c-format
40700 msgid ""
40701 "vnuma pnode %1$d configured '%2$s' (count %3$zu) doesn't fit the number of "
40702 "specified vnodes %4$zu"
40703 msgstr ""
40704 "настроенный pnode %1$d vnuma «%2$s» (количество %3$zu), не соответствует "
40705 "количествууказанных виртуальных узлов %4$zu"
40707 #, c-format
40708 msgid "vnuma sibling %1$zu missing vcpus set"
40709 msgstr "в записи родства vnuma %1$zu нет установленных виртуальных процессоров"
40711 #, c-format
40712 msgid "vnuma vnode %1$zu contains invalid pnode value '%2$s'"
40713 msgstr ""
40714 "виртуальный узел vnuma %1$zu содержит недопустимое значение pnode «%2$s»"
40716 #, c-format
40717 msgid "vnuma vnode invalid format '%1$s'"
40718 msgstr "недопустимый формат виртуального узла vnuma «%1$s»"
40720 msgid "vol information in XML"
40721 msgstr "описание тома в XML"
40723 msgid "vol name, key or path"
40724 msgstr "имя тома, ключ или путь"
40726 #, c-format
40727 msgid "volume '%1$s' is still being allocated."
40728 msgstr "Том «%1$s» в процессе распределения."
40730 #, c-format
40731 msgid "volume '%1$s' is still in use."
40732 msgstr "том «%1$s» всё ещё используется."
40734 msgid "volume capacity required for this storage pool"
40735 msgstr "для этого пула носителей следует указать ёмкость тома"
40737 #, c-format
40738 msgid "volume encryption unsupported with format %1$s"
40739 msgstr "шифрование тома не поддерживается для формата %1$s"
40741 msgid "volume key or path"
40742 msgstr "путь или ключ тома"
40744 #, c-format
40745 msgid "volume name '%1$s' cannot contain '/'"
40746 msgstr "имя тома «%1$s» не может содержать «/»"
40748 msgid "volume name or key"
40749 msgstr "ключ или имя тома"
40751 msgid "volume name or path"
40752 msgstr "путь или имя тома"
40754 msgid "volume offset to download from"
40755 msgstr "отступ тома, откуда будут загружаться данные"
40757 msgid "volume offset to upload to"
40758 msgstr "отступ тома, куда будут загружаться данные"
40760 #, c-format
40761 msgid "volume target path '%1$s' already exists"
40762 msgstr "путь к назначению тома «%1$s» уже существует"
40764 #, c-format
40765 msgid "volume target path empty for source path '%1$s'"
40766 msgstr "путь назначения тома пуст для пути к источнику «%1$s»"
40768 msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
40769 msgstr "указано использование тома, но отсутствует путь к тому"
40771 #, c-format
40772 msgid "vport operation '%1$s' is not supported for host%2$d"
40773 msgstr "операция vport «%1$s» не поддерживается для узла %2$d"
40775 msgid "vram64 attribute only supported for video type qxl"
40776 msgstr ""
40778 msgid "vsock device is not supported with this QEMU binary"
40779 msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает устройство vsock"
40781 #, c-format
40782 msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
40783 msgstr "каталог vxhs_tls_x509_cert_dir «%1$s» не существует"
40785 msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
40786 msgstr ""
40787 "драйвер vz не поддерживает политику монопольного совместного доступа для "
40788 "графической системы VNC."
40790 msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
40791 msgstr "драйвер vz не поддерживает указанное действие в случае смены пароля."
40793 msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
40794 msgstr "драйвер vz поддерживает только один сервер ожидания VNC на домен"
40796 msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
40797 msgstr "драйвер vz не поддерживает многоголовочные видеоадаптеры."
40799 msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
40800 msgstr "драйвер vz не поддерживает указание срока действия пароля."
40802 msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
40803 msgstr "драйвер vz не поддерживает указание параметров ускорения видео."
40805 msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
40806 msgstr ""
40807 "драйвер vz не поддерживает указанный тип источника последовательных данных."
40809 msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
40810 msgstr ""
40811 "драйвер vz не поддерживает соединения WebSocket для графической системы VNC."
40813 msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
40814 msgstr ""
40815 "драйвер vz поддерживает только раскладку «en-us» для графической системы VNC."
40817 msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
40818 msgstr "драйвер vz поддерживает только видеоадаптеры VGA."
40820 msgid "vz driver supports only VNC graphics"
40821 msgstr "драйвер vz поддерживает только графическую систему VNC"
40823 msgid "vz driver supports only VNC graphics."
40824 msgstr "драйвер vz поддерживает только графическую систему VNC."
40826 msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
40827 msgstr "драйвер vz поддерживает только ожидание VNC на основе адреса"
40829 msgid "vz driver supports only one video adapter."
40830 msgstr "драйвер vz поддерживает только один видеоадаптер."
40832 msgid "vz state driver is not active"
40833 msgstr "драйвер состояния vz не активен"
40835 msgid "wait for all events instead of just one type"
40836 msgstr "ожидать любых событий, не ограничиваясь одним типом"
40838 msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
40839 msgstr ""
40840 "дождаться завершения задания (при наличии --active ожидать синхронизации)"
40842 msgid "wait for job to finish"
40843 msgstr "дождаться завершения задания"
40845 msgid "wait for job to reach mirroring phase"
40846 msgstr "ожидать, пока задание не достигнет стадии зеркалирования"
40848 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
40849 msgstr "вывести домен из спящего режима с пониженным энергопотреблением"
40851 msgid "warning"
40852 msgstr "предупреждение"
40854 msgid "watchdog"
40855 msgstr "событие устройства наблюдения"
40857 msgid ""
40858 "watchdogs with different actions are not supported with this QEMU binary"
40859 msgstr ""
40861 msgid "webSocket"
40862 msgstr "webSocket"
40864 msgid "weight for XEN_CREDIT"
40865 msgstr "вес (только для XEN_CREDIT)"
40867 #, c-format
40868 msgid "when providing parent wwnn='%1$s', the wwpn must also be provided"
40869 msgstr "при указании родительского wwnn='%1$s', необходимо также указать wwpn"
40871 #, c-format
40872 msgid "when providing parent wwpn='%1$s', the wwnn must also be provided"
40873 msgstr "при указании родительского wwpn='%1$s', необходимо также указать wwnn"
40875 #, c-format
40876 msgid ""
40877 "when providing parent_wwnn='%1$s', the parent_wwpn must also be provided"
40878 msgstr ""
40879 "если указывается parent_wwnn='%1$s', необходимо также указать parent_wwpn"
40881 #, c-format
40882 msgid ""
40883 "when providing parent_wwpn='%1$s', the parent_wwnn must also be provided"
40884 msgstr "при указании parent_wwpn='%1$s', необходимо также указать parent_wwnn"
40886 msgid "where to dump the core"
40887 msgstr "файл дампа"
40889 msgid "where to save the data"
40890 msgstr "файл, в который будет сохранено состояние домена"
40892 msgid "where to store the screenshot"
40893 msgstr "файл, в который будет сохранен снимок"
40895 msgid "which event type to wait for"
40896 msgstr "тип ожидаемых событий"
40898 msgid "which mount point to trim"
40899 msgstr "точка монтирования, для которой следует выполнить уплотнение"
40901 msgid "which parent object to search through"
40902 msgstr ""
40903 "идентифицирует родительский элемент, в котором расположен запрошенный элемент"
40905 msgid "which section of network configuration to update"
40906 msgstr "обновляемая секция конфигурации сети"
40908 msgid "wipe a vol"
40909 msgstr "очистить том"
40911 msgid "wipe data on the removed volumes"
40912 msgstr "удалить данные с томов"
40914 #, c-format
40915 msgid "wiping algorithm %1$d not supported"
40916 msgstr "алгоритм очистки %1$d не поддерживается"
40918 msgid "with --from, list all descendants"
40919 msgstr "при наличии --from показывать полный список потомков"
40921 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
40922 msgstr ""
40923 "если задан аргумент --wait, определяет время ожидания, по истечении которого "
40924 "задание будет прервано"
40926 msgid "with --wait, display the progress"
40927 msgstr "если определен аргумент --wait, показывает ход выполнения копирования"
40929 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
40930 msgstr ""
40931 "используется вместе с --wait и в случае прерывания синхронизации сразу "
40932 "возвращает управление пользователю, не дожидаясь завершения операции"
40934 msgid "with redefine, set current snapshot"
40935 msgstr "установить текущий снимок вместе с переопределением"
40937 msgid "wrap xpath results in an common root element"
40938 msgstr ""
40940 msgid "write I/O operations limit per second"
40941 msgstr "максимальное число операций записи в секунду"
40943 msgid "write I/O operations max"
40944 msgstr "максимальное количество операций записи"
40946 #, c-format
40947 msgid "write failed: %1$s"
40948 msgstr "ошибка записи: %1$s"
40950 msgid "write max, as scaled integer (default bytes)"
40951 msgstr ""
40952 "максимальная скорость записи, кратная целому числу (по умолчанию в байтах)"
40954 msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
40955 msgstr ""
40956 "предел производительности записи, кратный целому числу (по умолчанию в "
40957 "байтах)"
40959 #, c-format
40960 msgid "write: %1$s: failed to write to temporary file: %2$s"
40961 msgstr "write: %1$s: не удалось выполнить запись во временный файл: %2$s"
40963 #, c-format
40964 msgid "writing %1$llu bytes failed on RBD image %2$s at offset %3$llu"
40965 msgstr "ошибка записи %1$llu байт в образе RBD %2$s со смещением %3$llu"
40967 #, c-format
40968 msgid "wrong format of 'cookie' field in backing store definition '%1$s'"
40969 msgstr ""
40970 "неверный формат поля «cookie» в определении резервного хранилища «%1$s»"
40972 msgid "wrong nlmsg len"
40973 msgstr "недопустимая длина nlmsg"
40975 msgid "wwn is not supported with vhostuser disk"
40976 msgstr ""
40978 msgid "wwn of disk device"
40979 msgstr "WWN дискового устройства"
40981 #, c-format
40982 msgid "xen bus does not support %1$s input device"
40983 msgstr "шина xen не поддерживает устройство ввода %1$s"
40985 msgid "xml data file to export from"
40986 msgstr "XML-файл для экспорта"
40988 msgid "xml modification unsupported"
40989 msgstr "изменение XML не поддерживается"
40991 msgid "xpath expression to filter the XML document"
40992 msgstr ""
40994 #, c-format
40995 msgid "xsd:dateTime value '%1$s' has unexpected format"
40996 msgstr "Недопустимый формат xsd:dateTime: «%1$s»"
40998 msgid "y - yes, start editor again"
40999 msgstr "y (yes) — да, запустить редактор"
41001 msgid "yes"
41002 msgstr "yes"
41004 #, c-format
41005 msgid "zPCI %1$s %2$o is already reserved"
41006 msgstr "zPCI %1$s %2$o уже зарезервировано"
41008 msgid "zero-copy is only available for parallel migration"
41009 msgstr ""
41011 #, c-format
41012 msgid "zone %1$s requested for network %2$s but firewalld is not active"
41013 msgstr ""
41014 "поступил запрос о зоне %1$s для сети %2$s, но firewalld не задействовано"
41016 #~ msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
41017 #~ msgstr "Не удалось установить базовую метку с помощью AppArmour"
41019 #~ msgid "Download length it too large"
41020 #~ msgstr "Слишком большая длина загружаемых данных"
41022 #~ msgid "Libvirt"
41023 #~ msgstr "Libvirt"
41025 #~ msgid "System lacks NETNS support"
41026 #~ msgstr "В системе отсутствует поддержка NETNS"
41028 #, c-format
41029 #~ msgid "Target host device subsystem %1$s does not match source %2$s"
41030 #~ msgstr "%1$s не соответствует подсистеме исходного устройства %2$s"
41032 #~ msgid "Video adapters are not supported int containers."
41033 #~ msgstr "В контейнерах не поддерживаются видеоадаптеры."
41035 #~ msgid "Virtual machines need to be saved"
41036 #~ msgstr "Необходимо сохранить виртуальные машины"
41038 #~ msgid ""
41039 #~ "online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable "
41040 #~ "vcpus"
41041 #~ msgstr ""
41042 #~ "активные недоступные для «горячего» подключения виртуальные процессоры "
41043 #~ "должны быть упорядочены перед доступными для «горячего» подключения "
41044 #~ "виртуальными процессорами"
41046 #~ msgid "virtiofs does not yet support read-only mode"
41047 #~ msgstr "virtiofs ещё не поддерживает режим «только чтение»"
41049 #~ msgid ""
41050 #~ "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported"
41051 #~ msgstr ""
41052 #~ "внутренние снимки виртуальной машины с микропрограммой на основе pflash "
41053 #~ "не поддерживаются"
41055 #~ msgid "Memory Bandwidth value exceeding 100 is invalid."
41056 #~ msgstr ""
41057 #~ "Значение пропускной способности памяти, превышающее 100, является "
41058 #~ "некорректным."
41060 #, c-format
41061 #~ msgid ""
41062 #~ "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth node '%1$u'"
41063 #~ msgstr ""
41064 #~ "Отсутствуют или являются некорректными данные resctrl для узла пропускной "
41065 #~ "способности памяти «%1$u»"
41067 #~ msgid "Unable to create JSON formatter"
41068 #~ msgstr "Ну удалось создать средство форматирования JSON"
41070 #~ msgid "Unable to create JSON parser"
41071 #~ msgstr "Не удалось создать анализатор JSON"
41073 #, c-format
41074 #~ msgid "Unknown protocol '%1$s'"
41075 #~ msgstr "Неизвестный протокол «%1$s»"
41077 #, c-format
41078 #~ msgid "Unsupported character device TCP protocol '%1$s'"
41079 #~ msgstr "TCP-протокол символьного устройства «%1$s» не поддерживается"
41081 #, c-format
41082 #~ msgid "bandwidth controller id %1$zd does not exist, max controller id %2$u"
41083 #~ msgstr ""
41084 #~ "идентификатор контроллера пропускной способности %1$zd не существует, "
41085 #~ "максимальное значение идентификатора контроллера — %2$u"
41087 #, c-format
41088 #~ msgid "bridge %1$s doesn't exist"
41089 #~ msgstr "%1$s не существует"
41091 #, c-format
41092 #~ msgid ""
41093 #~ "bridge delay/stp/zone options only allowed in route, nat, and isolated "
41094 #~ "mode, not in %1$s (network '%2$s')"
41095 #~ msgstr ""
41096 #~ "параметры задержки, STP и зоны моста можно указывать только для режимов "
41097 #~ "route, nat и isolated, но не %1$s (сеть «%2$s»)"
41099 #, c-format
41100 #~ msgid "cannot parse json %1$s: %2$s"
41101 #~ msgstr "не удалось разобрать JSON %1$s: %2$s"
41103 #, c-format
41104 #~ msgid "cannot parse json %1$s: unterminated string/map/array"
41105 #~ msgstr ""
41106 #~ "не удалось разобрать JSON %1$s: незавершённая строка, карта или массив"
41108 #~ msgid ""
41109 #~ "firewalld is set to use the nftables backend, but the required firewalld "
41110 #~ "'libvirt' zone is missing. Either set the firewalld backend to "
41111 #~ "'iptables', or ensure that firewalld has a 'libvirt' zone by upgrading "
41112 #~ "firewalld to a version supporting rule priorities (0.7.0+) and/or "
41113 #~ "rebuilding libvirt with --with-firewalld-zone"
41114 #~ msgstr ""
41115 #~ "firewalld настроен на использование модуля nftables, но не "
41116 #~ "указанообязательной зоны «libvirt» firewalld. Либо установите модуль "
41117 #~ "firewalld в значение «iptables», либо определите для firewalld "
41118 #~ "зону«libvirt» путём обновления firewalld до версии, в которой "
41119 #~ "предусмотрена поддержкаприоритетности правил (0.7.0+), и/или повторной "
41120 #~ "сборки libvirt с параметром--with-firewalld-zone."
41122 #, c-format
41123 #~ msgid "template '%1$s' does not exist"
41124 #~ msgstr "шаблон «%1$s» не существует"
41126 #~ msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
41127 #~ msgstr "записи DNS HOST можно добавить или удалить, но нельзя изменить"
41129 #~ msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
41130 #~ msgstr "записи DNS TXT можно добавить или удалить, но нельзя изменить"
41132 #, c-format
41133 #~ msgid "VMX entry '%1$s' doesn't contain a port part"
41134 #~ msgstr "Запись VMX «%1$s» не содержит определение порта."
41136 #~ msgid "migration with virtiofs device is not supported"
41137 #~ msgstr "миграция с устройством virtiofs не поддерживается"
41139 #~ msgid "TPM 1.2 is not supported with the SPAPR device model"
41140 #~ msgstr ""
41141 #~ "TPM 1.2 нельзя использовать, если используется модель устройства SPAPR"
41143 #~ msgid "failed to create udev enumerate thread"
41144 #~ msgstr "не удалось создать поток перечисления udev"
41146 #, c-format
41147 #~ msgid "%1$6s: Checking %2$-60s: "
41148 #~ msgstr "%1$6s: проверка %2$-60s: "
41150 #, c-format
41151 #~ msgid "Failed to apply firewall rules %1$s: %2$s"
41152 #~ msgstr "Не удалось применить правила межсетевого экрана %1$s: %2$s"
41154 #~ msgid "Unable to create rule"
41155 #~ msgstr "Не удалось создать правило"
41157 #~ msgid "couldn't convert node device def to mdevctl JSON"
41158 #~ msgstr ""
41159 #~ "не удалось преобразовать определение устройства узла в формат JSON mdevctl"
41161 #, c-format
41162 #~ msgid "failed to get number of %1$s interfaces on host"
41163 #~ msgstr "не удалось определить число интерфейсов %1$s хоста"
41165 #, c-format
41166 #~ msgid "for %1$s module"
41167 #~ msgstr "для модуля %1$s"
41169 #, c-format
41170 #~ msgid "for Linux >= %1$d.%2$d.%3$d"
41171 #~ msgstr "для Linux >= %1$d.%2$d.%3$d"
41173 #~ msgid "for PowerPC KVM module loaded"
41174 #~ msgstr "для загруженного модуля KVM PowerPC"
41176 #~ msgid "for device assignment IOMMU support"
41177 #~ msgstr "для поддержки сопоставления устройств IOMMU"
41179 #~ msgid "for hardware virtualization"
41180 #~ msgstr "для аппаратной виртуализации"
41182 #~ msgid "for secure guest support"
41183 #~ msgstr "для поддержки безопасных гостевых систем"
41185 #~ msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
41186 #~ msgstr "если блок IOMMU включён в ядре"
41188 #~ msgid "(none)"
41189 #~ msgstr "(нет)"
41191 #, c-format
41192 #~ msgid "--%1$s is required"
41193 #~ msgstr "необходимо указать --%1$s"
41195 #~ msgid "bool"
41196 #~ msgstr "логическое значение"
41198 #~ msgid "cd: command valid only in interactive mode"
41199 #~ msgstr "команда cd доступна только в интерактивном режиме"
41201 #, c-format
41202 #~ msgid "expected syntax: --%1$s <%2$s>"
41203 #~ msgstr "ожидаемый формат: --%1$s <%2$s>"
41205 #~ msgid "number"
41206 #~ msgstr "число"
41208 #~ msgid "optdata"
41209 #~ msgstr "optdata"
41211 #~ msgid "print help for this function"
41212 #~ msgstr "показать справку для этой функции"
41214 #~ msgid "string"
41215 #~ msgstr "строка"
41217 #, c-format
41218 #~ msgid "<%1$s>"
41219 #~ msgstr "<%1$s>"
41221 #, c-format
41222 #~ msgid "<%1$s>..."
41223 #~ msgstr "<%1$s>..."
41225 #, c-format
41226 #~ msgid "Cannot find suitable emulator for %1$s"
41227 #~ msgstr "Не удалось найти эмулятор для %1$s"
41229 #~ msgid ""
41230 #~ "Get or set node memory parameters\n"
41231 #~ "    To get the memory parameters, use following command: \n"
41232 #~ "\n"
41233 #~ "    virsh # node-memory-tune"
41234 #~ msgstr ""
41235 #~ "Просмотр и изменение параметров памяти узла.\n"
41236 #~ "    Команда просмотра параметров:\n"
41237 #~ "\n"
41238 #~ "    virsh # node-memory-tune"
41240 #~ msgid ""
41241 #~ "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
41242 #~ "    To get the blkio parameters use following command: \n"
41243 #~ "\n"
41244 #~ "    virsh # blkiotune <domain>"
41245 #~ msgstr ""
41246 #~ "Просмотр и изменение параметров blkio для гостевого домена.\n"
41247 #~ "    Для просмотра параметров blkio выполните:\n"
41248 #~ "\n"
41249 #~ "    virsh # blkiotune <домен>"
41251 #~ msgid ""
41252 #~ "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
41253 #~ "    To get the memory parameters use following command: \n"
41254 #~ "\n"
41255 #~ "    virsh # memtune <domain>"
41256 #~ msgstr ""
41257 #~ "Просмотр и изменение параметров памяти гостевого домена.\n"
41258 #~ "    Команда просмотра параметров:\n"
41259 #~ "\n"
41260 #~ "    virsh # memtune <домен>"
41262 #~ msgid ""
41263 #~ "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
41264 #~ "    To get the numa parameters use following command: \n"
41265 #~ "\n"
41266 #~ "    virsh # numatune <domain>"
41267 #~ msgstr ""
41268 #~ "Просмотр и изменение параметров NUMA гостевого домена.\n"
41269 #~ "    Команда просмотра параметров:\n"
41270 #~ "\n"
41271 #~ "    virsh # numatune <домен>"
41273 #~ msgid ""
41274 #~ "Get or set the current perf events for a guest domain.\n"
41275 #~ "    To get the perf events list use following command: \n"
41276 #~ "\n"
41277 #~ "    virsh # perf <domain>"
41278 #~ msgstr ""
41279 #~ "Просмотр и изменение текущих событий perf для гостевого домена.\n"
41280 #~ "    Команда просмотра событий perf:\n"
41281 #~ "\n"
41282 #~ "    virsh # perf <domain>"
41284 #~ msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
41285 #~ msgstr ""
41286 #~ "Использование нескольких устаревших контроллеров USB не поддерживается"
41288 #~ msgid ""
41289 #~ "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
41290 #~ "or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
41291 #~ msgstr ""
41292 #~ "режим NUMA, который может принимать значения strict, preferred, "
41293 #~ "interleave \n"
41294 #~ "или числовые значения из перечня DomainNumatuneMemMode"
41296 #~ msgid "Retrieve server's client-related configuration limits "
41297 #~ msgstr "Получить связанные с клиентом ограничения конфигурации сервера "
41299 #~ msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. "
41300 #~ msgstr "Получить атрибуты threadpool с сервера."
41302 #, c-format
41303 #~ msgid "[--%1$s <number>]"
41304 #~ msgstr "[--%1$s <число>]"
41306 #, c-format
41307 #~ msgid "[--%1$s <string>]"
41308 #~ msgstr "[--%1$s <строка>]"
41310 #, c-format
41311 #~ msgid "[<%1$s>]..."
41312 #~ msgstr "[<%1$s>]..."
41314 #, c-format
41315 #~ msgid "[[--%1$s] <string>]..."
41316 #~ msgstr "[[--%1$s] <строка>]..."
41318 #, c-format
41319 #~ msgid "command '%1$s' has inconsistent alias"
41320 #~ msgstr "команда «%1$s» имеет несовместимое альтернативное название"
41322 #, c-format
41323 #~ msgid "command '%1$s' has too many options"
41324 #~ msgstr "команда «%1$s» имеет слишком много параметров"
41326 #, c-format
41327 #~ msgid "command '%1$s' lacks help"
41328 #~ msgstr "отсутствует справка для команды «%1$s»"
41330 #~ msgid ""
41331 #~ "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
41332 #~ msgstr ""
41333 #~ "группы команд и команда не могут одновременно иметь значение NULL, "
41334 #~ "запустить vshInit перед перезагрузкой"
41336 #~ msgid "command groups and command set cannot both be NULL"
41337 #~ msgstr ""
41338 #~ "группы команд и заданная команда не могут одновременно иметь значение NULL"
41340 #, c-format
41341 #~ msgid "failed to get interface-types from '%1$s'"
41342 #~ msgstr "не удалось получить interface-types из «%1$s»"
41344 #, c-format
41345 #~ msgid "failed to get targets from '%1$s'"
41346 #~ msgstr "не удалось получить цели из «%1$s»"
41348 #, c-format
41349 #~ msgid "missing 'architecture' in '%1$s'"
41350 #~ msgstr "отсутствует «architecture» в «%1$s»"
41352 #, c-format
41353 #~ msgid "missing 'executable' in '%1$s'"
41354 #~ msgstr "отсутствует «executable» в «%1$s»"
41356 #, c-format
41357 #~ msgid "missing 'filename' in '%1$s'"
41358 #~ msgstr "в «%1$s» отсутствует «filename»"
41360 #, c-format
41361 #~ msgid "missing 'format' in '%1$s'"
41362 #~ msgstr "отсутствует «format» в «%1$s»"
41364 #, c-format
41365 #~ msgid "missing 'machines' in '%1$s'"
41366 #~ msgstr "в «%1$s» отсутствует «machines»"
41368 #, c-format
41369 #~ msgid "missing 'nvram-template' in '%1$s'"
41370 #~ msgstr "отсутствует «nvram-template» в «%1$s»"
41372 #, c-format
41373 #~ msgid "missing device type in '%1$s'"
41374 #~ msgstr "отсутствует тип устройства в «%1$s»"
41376 #, c-format
41377 #~ msgid "missing mapping in '%1$s'"
41378 #~ msgstr "отсутствует сопоставление в «%1$s»"
41380 #, c-format
41381 #~ msgid "unknown architecture '%1$s'"
41382 #~ msgstr "неизвестная архитектура «%1$s»"
41384 #, c-format
41385 #~ msgid "unknown device type in '%1$s'"
41386 #~ msgstr "неизвестный тип устройства в «%1$s»"
41388 #, c-format
41389 #~ msgid "unknown interface type: '%1$s'"
41390 #~ msgstr "неизвестный тип интерфейса: «%1$s»"
41392 #, c-format
41393 #~ msgid "{[--%1$s] <string>}..."
41394 #~ msgstr "{[--%1$s] <строка>}..."
41396 #~ msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune"
41397 #~ msgstr "Не удалось извлечь узлы кэша в cachetune"
41399 #~ msgid "Cannot extract memnode nodes"
41400 #~ msgstr "Не удалось извлечь узлы memnode"
41402 #~ msgid "Cannot extract memory nodes under memorytune"
41403 #~ msgstr "Не удалось извлечь узлы памяти под записью memorytune"
41405 #~ msgid "Cannot extract monitor nodes"
41406 #~ msgstr "Не удалось извлечь узлы монитора"
41408 #~ msgid "cannot extract blkiotune nodes"
41409 #~ msgstr "не удалось извлечь узлы blkiotune"
41411 #~ msgid "cannot extract cachetune nodes"
41412 #~ msgstr "не удалось извлечь узлы cachetune"
41414 #~ msgid "cannot extract console devices"
41415 #~ msgstr "не удалось извлечь консольные устройства"
41417 #~ msgid "cannot extract device leases"
41418 #~ msgstr "не удалось получить данные об аренде для устройства"
41420 #~ msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
41421 #~ msgstr "не удалось извлечь узлы emulatorpin"
41423 #~ msgid "cannot extract emulatorsched nodes"
41424 #~ msgstr "не удалось извлечь узлы emulatorsched"
41426 #~ msgid "cannot extract hugepages nodes"
41427 #~ msgstr "не удалось извлечь узлы hugepages"
41429 #~ msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
41430 #~ msgstr "не удалось извлечь узлы iothreadpin"
41432 #~ msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
41433 #~ msgstr "не удалось извлечь узлы iothreadsched"
41435 #~ msgid "cannot extract memorytune nodes"
41436 #~ msgstr "не удалось извлечь узлы memorytune"
41438 #~ msgid "cannot extract resource nodes"
41439 #~ msgstr "не удалось извлечь узлы ресурсов"
41441 #~ msgid "cannot extract snapshot nodes"
41442 #~ msgstr "не удалось извлечь узлы снимка"
41444 #~ msgid "cannot extract vcpusched nodes"
41445 #~ msgstr "не удалось извлечь узлы vcpusched"
41447 #~ msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities"
41448 #~ msgstr "не удалось разобрать блокировщики процессора в возможностях QEMU"
41450 #~ msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
41451 #~ msgstr "не удалось разобрать процессоры в данных о возможностях QEMU"
41453 #~ msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
41454 #~ msgstr "не удалось обработать флаги функций QEMU"
41456 #~ msgid "failed to parse qemu capabilities gic"
41457 #~ msgstr "не удалось обработать gic возможностей QEMU"
41459 #~ msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
41460 #~ msgstr "не удалось разобрать машины в данных о возможностях QEMU"
41462 #~ msgid "failed to parse slirp-helper features"
41463 #~ msgstr "не удалось разобрать возможности slirp-helper"
41465 #, c-format
41466 #~ msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %1$s"
41467 #~ msgstr "Недопустимый элемент <address> в секции <forward> сети %1$s"
41469 #, c-format
41470 #~ msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %1$s"
41471 #~ msgstr "недопустимый элемент <forwarder> в секции <dns> сети %1$s"
41473 #, c-format
41474 #~ msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %1$s"
41475 #~ msgstr "Недопустимый элемент <host> в секции <dns> сети %1$s"
41477 #, c-format
41478 #~ msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %1$s"
41479 #~ msgstr "Недопустимый элемент <interface> в секции <forward> сети %1$s"
41481 #, c-format
41482 #~ msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %1$s"
41483 #~ msgstr "Недопустимый элемент <nat> в секции <forward> сети %1$s"
41485 #, c-format
41486 #~ msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %1$s"
41487 #~ msgstr "Недопустимый элемент <pf> в секции <forward> сети %1$s"
41489 #, c-format
41490 #~ msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %1$s"
41491 #~ msgstr "Недопустимый элемент <port> в секции <forward> сети %1$s"
41493 #, c-format
41494 #~ msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %1$s"
41495 #~ msgstr "Недопустимый элемент <srv> в секции <dns> сети %1$s"
41497 #, c-format
41498 #~ msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %1$s"
41499 #~ msgstr "Недопустимый элемент <txt> в секции <dns> сети %1$s"
41501 #~ msgid "missing interface information"
41502 #~ msgstr "отсутствует информация об интерфейсе"
41504 #~ msgid "shmem size must be a power of two"
41505 #~ msgstr "размер shmem должен быть степенью двойки"
41507 #~ msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
41508 #~ msgstr "размер shmem должен составлять как минимум 1 МиБ (1024 КиБ)"
41510 #~ msgid "unable to create volume XML"
41511 #~ msgstr "не удалось создать XML тома"
41513 #~ msgid "unknown secret usage type"
41514 #~ msgstr "неизвестный тип использования секрета"
41516 #, c-format
41517 #~ msgid "unknown secret usage type %1$s"
41518 #~ msgstr "неизвестный тип использования секрета %1$s"
41520 #~ msgid "Cannot use direct socket mode if no URI is set"
41521 #~ msgstr ""
41522 #~ "Нельзя использовать режим непосредственного использования сокетов, если "
41523 #~ "не задан адрес"
41525 #~ msgid "Missing network port driver name"
41526 #~ msgstr "Отсутствует имя драйвера сетевого порта"
41528 #~ msgid "Unexpected PCI backend 'xen'"
41529 #~ msgstr "Непредвиденный модуль PCI «xen»"
41531 #, c-format
41532 #~ msgid "Unknown forward <driver name='%1$s'/> in network %2$s"
41533 #~ msgstr "Неизвестная переадресация <driver name='%1$s'/> в сети %2$s"
41535 #, c-format
41536 #~ msgid "pci backend driver '%1$s' is not supported"
41537 #~ msgstr "модуль драйвера PCI «%1$s» не поддерживается"
41539 #~ msgid ""
41540 #~ "pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
41541 #~ "supported"
41542 #~ msgstr ""
41543 #~ "предварительное создание целевых расположений хранилища для инкрементной "
41544 #~ "миграции хранилища не поддерживается"
41546 #, c-format
41547 #~ msgid "unable to find disk by target: %1$s"
41548 #~ msgstr "не удалось найти диск по назначению: %1$s"
41550 #, c-format
41551 #~ msgid "unexpected hostdev driver name type %1$d "
41552 #~ msgstr "непредвиденный тип имени драйвера физического устройства: %1$d"
41554 #, c-format
41555 #~ msgid "unexpected pci hostdev driver name type %1$d"
41556 #~ msgstr "непредвиденный тип имени драйвера физического устройства PCI: %1$d"
41558 #~ msgid "virtiofs is not yet supported in session mode"
41559 #~ msgstr "virtiofs ещё не поддерживается в режиме сеанса"
41561 #, c-format
41562 #~ msgid ""
41563 #~ "cannot use CCW address type for device '%1$s' using machine type '%2$s'"
41564 #~ msgstr ""
41565 #~ "нельзя использовать тип адреса CCW для устройства «%1$s» с типом машины "
41566 #~ "«%2$s»"
41568 #, c-format
41569 #~ msgid ""
41570 #~ "integer overflow on %1$s. Please contact the libvirt development team at "
41571 #~ "libvir-list@redhat.com"
41572 #~ msgstr ""
41573 #~ "целочисленное переполнение в %1$s. Свяжитесь с командой разработчиков "
41574 #~ "libvirt (libvir-list@redhat.com)"
41576 #, c-format
41577 #~ msgid ""
41578 #~ "memory device base '0x%1$llx' is already being used by another memory "
41579 #~ "device"
41580 #~ msgstr ""
41581 #~ "база устройства памяти «0x%1$llx» уже используется другим устройством "
41582 #~ "памяти"
41584 #, c-format
41585 #~ msgid "unknown source mode '%1$s' for volume type disk"
41586 #~ msgstr "Неизвестный режим источника «%1$s» для тома"
41588 #, c-format
41589 #~ msgid "Could not find typefile '%1$s'"
41590 #~ msgstr "Не удалось найти «%1$s»"
41592 #, c-format
41593 #~ msgid "Could not read typefile '%1$s'"
41594 #~ msgstr "Не удалось прочитать файл типа «%1$s»"
41596 #, c-format
41597 #~ msgid "Device type '%1$s' is not an integer"
41598 #~ msgstr "Тип устройства «%1$s» не является целым числом"
41600 #~ msgid "Missing scsi_host subsystem protocol"
41601 #~ msgstr "Отсутствует протокол подсистемы scsi_host subsystem"
41603 #~ msgid "No type specified for device address"
41604 #~ msgstr "Не задан тип адреса устройства"
41606 #, c-format
41607 #~ msgid "Unable to add port %1$s to OVS bridge %2$s"
41608 #~ msgstr "Не удалось добавить порт %1$s к мосту OVS %2$s"
41610 #, c-format
41611 #~ msgid "Unable to delete port %1$s from OVS"
41612 #~ msgstr "Не удалось удалить порт %1$s из OVS"
41614 #, c-format
41615 #~ msgid "Unable to find any firmware to satisfy '%1$s'"
41616 #~ msgstr "Не удалось найти микропрограмму, удовлетворяющую «%1$s»"
41618 #, c-format
41619 #~ msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %1$s"
41620 #~ msgstr ""
41621 #~ "Не удалось выполнить команду получения OVS master для интерфейса %1$s"
41623 #, c-format
41624 #~ msgid "Unable to set vlan configuration on port %1$s"
41625 #~ msgstr ""
41626 #~ "Не удалось указать конфигурацию виртуальной локальной сети на порте %1$s"
41628 #, c-format
41629 #~ msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%1$s'"
41630 #~ msgstr "Неизвестный протокол подсистемы SCSI «%1$s»"
41632 #, c-format
41633 #~ msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%1$s'"
41634 #~ msgstr "Неизвестный протокол подсистемы scsi_host «%1$s»"
41636 #~ msgid ""
41637 #~ "display property of device vfio-pci is not supported by this version of "
41638 #~ "QEMU"
41639 #~ msgstr ""
41640 #~ "Эта версия QEMU не поддерживает свойство display устройства vfio-pci"
41642 #~ msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
41643 #~ msgstr "libvirt не был скомпилирован с помощью libpcap и «"
41645 #, c-format
41646 #~ msgid "malformed namespace '%1$s'"
41647 #~ msgstr "неверно сформированное пространство имён «%1$s»"
41649 #~ msgid "missing 'namespace' attribute to disk source"
41650 #~ msgstr "отсутствует атрибут «namespace» источника диска"
41652 #~ msgid "missing RNG device backend model"
41653 #~ msgstr ""
41654 #~ "строка <backend> в описании устройства RNG должна содержать атрибут "
41655 #~ "«model»"
41657 #~ msgid "missing RNG device model"
41658 #~ msgstr "неизвестная модель устройства RNG"
41660 #~ msgid "missing source address type"
41661 #~ msgstr "отсутствует тип исходного адреса"
41663 #~ msgid "setting ACPI S3 not supported"
41664 #~ msgstr "настройка ACPI S3 не поддерживается"
41666 #~ msgid "setting ACPI S4 not supported"
41667 #~ msgstr "настройка ACPI S4 не поддерживается"
41669 #, c-format
41670 #~ msgid "unknown RNG backend model '%1$s'"
41671 #~ msgstr "неизвестная модель устройства RNG: «%1$s»"
41673 #, c-format
41674 #~ msgid "unknown RNG model '%1$s'"
41675 #~ msgstr "неизвестная модель RNG: «%1$s»"
41677 #, c-format
41678 #~ msgid "unknown address type '%1$s'"
41679 #~ msgstr "неизвестный тип адреса «%1$s»"
41681 #, c-format
41682 #~ msgid "unknown hostdev mode '%1$s'"
41683 #~ msgstr "неизвестный режим hostdev «%1$s»"
41685 #, c-format
41686 #~ msgid "unknown protocol transport type '%1$s'"
41687 #~ msgstr "неизвестный тип протокола «%1$s»"
41689 #, c-format
41690 #~ msgid "unknown watchdog action '%1$s'"
41691 #~ msgstr "неизвестное действие watchdog «%1$s»"
41693 #, c-format
41694 #~ msgid "unknown watchdog model '%1$s'"
41695 #~ msgstr "неизвестная модель watchdog «%1$s»"
41697 #~ msgid "watchdog must contain model name"
41698 #~ msgstr "watchdog должен включать имя модели"
41700 #~ msgid "Attempting to use unknown stub driver"
41701 #~ msgstr "Попытка использования неизвестного фиктивного драйвера "
41703 #, c-format
41704 #~ msgid "Failed to load PCI stub module %1$s"
41705 #~ msgstr "Не удалось загрузить фиктивный модуль PCI %1$s"
41707 #, c-format
41708 #~ msgid "Failed to load PCI stub module %1$s: administratively prohibited"
41709 #~ msgstr ""
41710 #~ "Не удалось загрузить фиктивный модуль PCI %1$s: административный запрет"
41712 #~ msgid "KVM device assignment is no longer supported on this system"
41713 #~ msgstr "в этой системе больше не поддерживается сопоставление устройств KVM"
41715 #~ msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
41716 #~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает устройство ivshmem"
41718 #, c-format
41719 #~ msgid "live attach of shmem model '%1$s' is not supported"
41720 #~ msgstr ""
41721 #~ "подключение модели shmem «%1$s» в «горячем» режиме не поддерживается"
41723 #~ msgid "migration with legacy shmem device is not supported"
41724 #~ msgstr "миграция с устаревшим устройством shmem не поддерживается"
41726 #~ msgid "revert to external snapshot not supported yet"
41727 #~ msgstr "восстановление из внешних снимков не поддерживается"
41729 #, c-format
41730 #~ msgid "unknown driver name '%1$s'"
41731 #~ msgstr "Неизвестное имя драйвера «%1$s»"
41733 #~ msgid ""
41734 #~ "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
41735 #~ msgstr ""
41736 #~ "QEMU не поддерживает настройку  производителя и продукта для дисков SCSI"
41738 #~ msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
41739 #~ msgstr "QEMU не поддерживает настройку wwn для дисков ide"
41741 #~ msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
41742 #~ msgstr "QEMU не поддерживает настройку wwn для дисков SCSI"
41744 #~ msgid ""
41745 #~ "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage "
41746 #~ "devices"
41747 #~ msgstr ""
41748 #~ "Этот QEMU не поддерживает указание флага съёмного устройства для USB-"
41749 #~ "устройств хранения данных"
41751 #~ msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
41752 #~ msgstr "в данных ответа query-commands отсутствует «name»"
41754 #~ msgid ""
41755 #~ "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk"
41756 #~ msgstr ""
41757 #~ "поддержка атрибута «queues» в элементе драйвера диска предусмотрена "
41758 #~ "только для контроллеров virtio-blk"
41760 #~ msgid "removable is only valid for usb disks"
41761 #~ msgstr "съёмными могут быть только диски USB"
41763 #~ msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
41764 #~ msgstr "атрибут «floor» может быть задан в только в строке <inbound>"
41766 #~ msgid "Only one child <inbound> element allowed"
41767 #~ msgstr "разрешается только один вложенный элемент <inbound> "
41769 #~ msgid "Only one child <outbound> element allowed"
41770 #~ msgstr "Разрешается только один вложенный элемент <outbound> "
41772 #~ msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
41773 #~ msgstr ""
41774 #~ "необходимо указать как максимальный размер памяти, так и количество "
41775 #~ "слотов памяти"
41777 #, c-format
41778 #~ msgid "could not convert bandwidth average value '%1$s'"
41779 #~ msgstr ""
41780 #~ "не удалось преобразовать среднее значение  пропускной способности «%1$s»"
41782 #, c-format
41783 #~ msgid "could not convert bandwidth burst value '%1$s'"
41784 #~ msgstr "не удалось преобразовать значение «burst»: «%1$s»"
41786 #, c-format
41787 #~ msgid "could not convert bandwidth floor value '%1$s'"
41788 #~ msgstr "не удалось преобразовать нижний порог пропускной способности «%1$s»"
41790 #, c-format
41791 #~ msgid "could not convert bandwidth peak value '%1$s'"
41792 #~ msgstr ""
41793 #~ "не удалось преобразовать верхний порог  пропускной способности «%1$s»"
41795 #~ msgid "invalid argument supplied"
41796 #~ msgstr "Недопустимый аргумент"
41798 #, c-format
41799 #~ msgid "memory device count '%1$u' exceeds slots count '%2$u'"
41800 #~ msgstr ""
41801 #~ "количество устройств памяти «%1$u» превышает количество слотов «%2$u»"
41803 #~ msgid "rule node requires action attribute"
41804 #~ msgstr "правило должно содержать атрибут action"
41806 #~ msgid "rule node requires direction attribute"
41807 #~ msgstr "правило должно содержать атрибут direction"
41809 #~ msgid "unknown rule action attribute value"
41810 #~ msgstr "неизвестный атрибут действия правила"
41812 #~ msgid "unknown rule direction attribute value"
41813 #~ msgstr "неизвестный атрибут направления правила"
41815 #, c-format
41816 #~ msgid "DBus daemon %1$s didn't show up"
41817 #~ msgstr "Фоновая служба D-Bus %1$s не появилась в списке"
41819 #~ msgid "Field name too long"
41820 #~ msgstr "Слишком длинное имя поля"
41822 #, c-format
41823 #~ msgid "Invalid 'level' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
41824 #~ msgstr "Недопустимый атрибут «level» в элементе кэша для узла NUMA %1$d"
41826 #, c-format
41827 #~ msgid "Invalid cache associativity '%1$s'"
41828 #~ msgstr "Некорректная ассоциативность кэша «%1$s»"
41830 #, c-format
41831 #~ msgid "Invalid cache policy '%1$s'"
41832 #~ msgstr "Недопустимая политика кэша «%1$s»"
41834 #, c-format
41835 #~ msgid ""
41836 #~ "Missing 'associativity' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
41837 #~ msgstr ""
41838 #~ "Отсутствует атрибут «associativity» в элементе кэша для узла NUMA %1$d"
41840 #, c-format
41841 #~ msgid "Missing 'level' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
41842 #~ msgstr "Отсутствует атрибут «level» в элементе кэша для узла NUMA %1$d"
41844 #, c-format
41845 #~ msgid "Missing 'policy' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
41846 #~ msgstr "Отсутствует атрибут «policy» в элементе кэша для узла NUMA %1$d"
41848 #~ msgid "configuring persistent polling values is not supported"
41849 #~ msgstr "настройка постоянных значений опроса не поддерживается"
41851 #, c-format
41852 #~ msgid "poll-grow (%1$u) must be less than or equal to %2$d"
41853 #~ msgstr "poll-grow (%1$u) должно быть меньше или равно %2$d"
41855 #, c-format
41856 #~ msgid "poll-max-ns (%1$llu) must be less than or equal to %2$d"
41857 #~ msgstr "poll-max-ns (%1$llu) должно быть меньше или равно %2$d"
41859 #, c-format
41860 #~ msgid "poll-shrink (%1$u) must be less than or equal to %2$d"
41861 #~ msgstr "poll-shrink (%1$u) должно быть меньше или равно %2$d"
41863 #~ msgid "qemu unexpectedly closed the monitor"
41864 #~ msgstr "QEMU неожиданно завершил работу монитора"
41866 #~ msgid "%1$s cannot be set higher than %2$s "
41867 #~ msgstr "%1$s нельзя установить в значение выше, чем %2$s "
41869 #~ msgid ""
41870 #~ "At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers "
41871 #~ "is mandatory "
41872 #~ msgstr ""
41873 #~ "Необходимо указать хотя бы один из параметров: --min-workers, --max-"
41874 #~ "workers, --priority-workers"
41876 #~ msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
41877 #~ msgstr "Команда prlctl не определена в переменной PATH"
41879 #~ msgid "Can't initialize Parallels SDK"
41880 #~ msgstr "Не удалось инициализировать SDK Parallels"
41882 #~ msgid ""
41883 #~ "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication "
41884 #~ "callback not provided "
41885 #~ msgstr ""
41886 #~ "Не удалось выполнить интерактивную аутентификацию с помощью клавиатуры: "
41887 #~ "не предоставлен обратный вызов аутентификации "
41889 #~ msgid "Cannot find byte %1$sstats for block device '%2$s'"
41890 #~ msgstr ""
41891 #~ "Не удалось найти байтовую статистику %1$s для блочного устройства «%2$s»"
41893 #~ msgid "Cannot find request %1$sstats for block device '%2$s'"
41894 #~ msgstr ""
41895 #~ "Не удалось найти статистику запросов %1$s для блочного устройства «%2$s»"
41897 #~ msgid "Cannot find request stats for block device '%1$s'"
41898 #~ msgstr "Не удалось найти статистику запросов для блочного устройства «%1$s»"
41900 #~ msgid "Cannot parse %1$srequest stat '%2$s'"
41901 #~ msgstr ""
41902 #~ "Не удалось обработать запрос %1$s на получение статистических данных "
41903 #~ "«%2$s»"
41905 #~ msgid "Cannot parse %1$sstat '%2$s'"
41906 #~ msgstr "Не удалось обработать статистические данные по операции %1$s «%2$s»"
41908 #~ msgid "Cannot parse byte %1$sstat '%2$s'"
41909 #~ msgstr "Не удалось обработать байтовую статистику %1$s для «%2$s»"
41911 #~ msgid ""
41912 #~ "Configuring the page size for HPT guests is not supported by this QEMU "
41913 #~ "binary"
41914 #~ msgstr ""
41915 #~ "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает настройку размера страницы для "
41916 #~ "гостевых систем HPT"
41918 #~ msgid "HTM configuration is not supported by this QEMU binary"
41919 #~ msgstr "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает конфигурацию HTM"
41921 #~ msgid "IPv4"
41922 #~ msgstr "IPv4"
41924 #~ msgid "IPv6"
41925 #~ msgstr "IPv6"
41927 #~ msgid "Invalid setting for HTM state"
41928 #~ msgstr "Недопустимый параметр для состояния HTM"
41930 #~ msgid "Invalid setting for ccf-assist state"
41931 #~ msgstr "Недопустимый параметр для состояния ccf-assist"
41933 #~ msgid "Invalid setting for nested HV state"
41934 #~ msgstr "Недопустимый параметр для вложенного состояния гипервизора"
41936 #~ msgid "Nested HV configuration is not supported by this QEMU binary"
41937 #~ msgstr ""
41938 #~ "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает вложенную конфигурацию "
41939 #~ "гипервизора"
41941 #~ msgid "Sum of %1$srequest stat overflows"
41942 #~ msgstr "Переполнение по статистическим данным запроса %1$s"
41944 #~ msgid "Sum of byte %1$sstat overflows"
41945 #~ msgstr "Переполнение по статистическим данным суммы байтов %1$s"
41947 #~ msgid "ccf-assist configuration is not supported by this QEMU binary"
41948 #~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает конфигурацию ccf-assist"
41950 #~ msgid "cfpc configuration is not supported by this QEMU binary"
41951 #~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает конфигурацию cfpc"
41953 #~ msgid "closed"
41954 #~ msgstr "закрыто"
41956 #~ msgid "debug"
41957 #~ msgstr "отладка"
41959 #~ msgid "hotplug of watchdog of model %1$s is not supported"
41960 #~ msgstr ""
41961 #~ "«горячее» подключение устройства наблюдения модели %1$s не поддерживается"
41963 #~ msgid "ibs configuration is not supported by this QEMU binary"
41964 #~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает конфигурацию ibs"
41966 #~ msgid "inject-nmi"
41967 #~ msgstr "inject-nmi"
41969 #~ msgid "none"
41970 #~ msgstr "нет"
41972 #~ msgid "opened"
41973 #~ msgstr "открыто"
41975 #~ msgid "pause"
41976 #~ msgstr "приостановить"
41978 #~ msgid "poweroff"
41979 #~ msgstr "выключить"
41981 #~ msgid "qemu-machines reply has malformed 'numa-mem-supported' data"
41982 #~ msgstr ""
41983 #~ "неверно сформированные данные «numa-mem-supported» в ответе qemu-machines"
41985 #~ msgid "report"
41986 #~ msgstr "сообщить"
41988 #~ msgid "sbbc configuration is not supported by this QEMU binary"
41989 #~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает конфигурацию sbbc"
41991 #~ msgid ""
41992 #~ "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static "
41993 #~ "host definition in network '%1$s' "
41994 #~ msgstr ""
41995 #~ "Статическое определение хоста в сети «%1$s» должно содержать хотя бы имя, "
41996 #~ "MAC или IP-адрес."
41998 #~ msgid ""
41999 #~ "Check the host setup: interface %1$s has kernel autoconfigured IPv6 "
42000 #~ "routes and enabling forwarding  without accept_ra set to 2 will cause the "
42001 #~ "kernel to flush them, breaking networking."
42002 #~ msgstr ""
42003 #~ "Проверьте параметры основной системы: для интерфейса %1$s в ядре "
42004 #~ "автоматически настроены маршруты IPv6, а включение перенаправления без "
42005 #~ "установки accept_ra в значение 2 приведёт к их сбросу ядром, что вызовет "
42006 #~ "сбой в работе сети."
42008 #~ msgid ""
42009 #~ "Failed to add driver '%1$s' to driver_override  interface of PCI device "
42010 #~ "'%2$s'"
42011 #~ msgstr ""
42012 #~ "Не удалось добавить драйвер «%1$s» к интерфейсу driver_override "
42013 #~ "устройства PCI «%2$s»"
42015 #~ msgid ""
42016 #~ "network '%1$s' has forward mode '%2$s'  but lists a device by PCI address "
42017 #~ "in the device pool. This is only supported for networks with forward mode "
42018 #~ "'hostdev'"
42019 #~ msgstr ""
42020 #~ "для сети «%1$s» установлен режим перенаправления «%2$s», но устройство в "
42021 #~ "пуле устройств указано по адресу PCI. Поддержка таких записей устройств "
42022 #~ "доступна только для сетей с режимом перенаправления «hostdev»."
42024 #~ msgid ""
42025 #~ "unable to delete interface '%1$s' in network '%2$s'. It is currently "
42026 #~ "being used  by %3$d domains."
42027 #~ msgstr ""
42028 #~ "интерфейс  «%1$s» не может быть удалён из сети «%2$s», так как он "
42029 #~ "используется %3$d доменами."
42031 #~ msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s  in netlink response"
42032 #~ msgstr "Не удалось найти vf/instanceId %u/%s в ответе netlink"
42034 #~ msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
42035 #~ msgstr ""
42036 #~ "Для контроллера %s с индексом %d не задано альтернативное название "
42037 #~ "устройства"
42039 #~ msgid "Target device PCI address "
42040 #~ msgstr "Адрес PCI устройства в системе назначения"
42042 #~ msgid "bad prefix %d for network %s when  checking range %s - %s"
42043 #~ msgstr "ошибочный префикс %d для сети %s при проверке диапазона %s — %s"
42045 #~ msgid "cannot hot unplug %s device with PCI guest address: "
42046 #~ msgstr ""
42047 #~ "невозможно отключить в «горячем» режиме устройство %s с адресом PCI "
42048 #~ "гостевой системы: "
42050 #~ msgid "cannot hot unplug %s device with multifunction PCI guest address: "
42051 #~ msgstr ""
42052 #~ "невозможно отключить в «горячем» режиме устройство %s с "
42053 #~ "многофункциональным адресом PCI гостевой системы: "
42055 #~ msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: "
42056 #~ msgstr ""
42057 #~ "невозможно отключить в «горячем» режиме многофункциональное устройство "
42058 #~ "PCI: "
42060 #~ msgid "host pci device "
42061 #~ msgstr "устройство PCI основной системы"
42063 #~ msgid "libxenlight failed to attach pci device "
42064 #~ msgstr "libxenlight не удалось подключить устройство PCI"
42066 #~ msgid "libxenlight failed to detach pci device "
42067 #~ msgstr "libxenlight не удалось отсоединить устройство PCI"
42069 #~ msgid "target pci device "
42070 #~ msgstr "устройство PCI системы назначения"
42072 #~ msgid "%s is not available with this QEMU binary"
42073 #~ msgstr "%s недоступен, если используется этот исполняемый файл QEMU"
42075 #~ msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
42076 #~ msgstr "Ответ guest-get-vcpus не содержит «can-offline»"
42078 #~ msgid "Cannot remove state PID file %s"
42079 #~ msgstr "Не удалось удалить файл состояния PID %s"
42081 #~ msgid "Could not start 'slirp'. exitstatus: %d"
42082 #~ msgstr "Не удалось запустить «slirp». Состояние выхода: %d"
42084 #~ msgid "Could not start 'vhost-user-gpu'. exitstatus: %d"
42085 #~ msgstr "Не удалось запустить «vhost-user-gpu». Состояние выхода: %d"
42087 #~ msgid "Could not start dbus-daemon. exitstatus: %d"
42088 #~ msgstr "Не удалось запустить фоновую службу D-Bus. Состояние выхода: %d"
42090 #~ msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
42091 #~ msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s» к «%s»"
42093 #~ msgid "Failed to generate uuid"
42094 #~ msgstr "Не удалось сгенерировать UUID"
42096 #~ msgid "Filepath is Null"
42097 #~ msgstr "Путь к файлу не может быть пустым"
42099 #~ msgid "Filepath is null"
42100 #~ msgstr "Путь к файлу не определен"
42102 #~ msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
42103 #~ msgstr "Для этого QEMU не предусмотрена поддержка потоков IOThread"
42105 #~ msgid "IOThreads not supported with this binary"
42106 #~ msgstr "Этот исполняемый файл не поддерживает потоки ввода-вывода"
42108 #~ msgid "IOThreads polling is not supported for this QEMU"
42109 #~ msgstr "Для этого QEMU не поддерживается опрос потоков IOThread"
42111 #~ msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
42112 #~ msgstr "Недопустимый параметр virXPathBoolean()"
42114 #~ msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
42115 #~ msgstr "Недопустимый параметр virXPathNode()"
42117 #~ msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
42118 #~ msgstr "Недопустимый параметр virXPathNodeSet()"
42120 #~ msgid "Namespaces are not supported on this platform."
42121 #~ msgstr "Эта платформа не поддерживает пространства имён."
42123 #~ msgid ""
42124 #~ "QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 "
42125 #~ "host"
42126 #~ msgstr ""
42127 #~ "Исполняемый файл QEMU не поддерживает процессоры в режиме «host-"
42128 #~ "passthrough» для armv7l на основных системах aarch64"
42130 #~ msgid "Unable to create RNG parser for %s"
42131 #~ msgstr "Не удалось создать анализатор RNG для %s"
42133 #~ msgid "Unable to create RNG validation context %s"
42134 #~ msgstr "Не удалось создать контекст валидации RNG: %s"
42136 #~ msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
42137 #~ msgstr "Не удалось обработать RNG %s: %s"
42139 #~ msgid "cannot parse video heads '%s'"
42140 #~ msgstr "не удалось разобрать видеоголовки «%s»"
42142 #~ msgid "cannot parse video ram '%s'"
42143 #~ msgstr "не удалось разобрать значение ram видео «%s»"
42145 #~ msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
42146 #~ msgstr "не удалось разобрать значение vgamem видео «%s»"
42148 #~ msgid "cannot parse video vram '%s'"
42149 #~ msgstr "не удалось разобрать значение vram видео «%s»"
42151 #~ msgid "cannot parse video vram64 '%s'"
42152 #~ msgstr "не удалось разобрать значение vram64 видео «%s»"
42154 #~ msgid "domain has SMM turned off but chosen firmware requires it"
42155 #~ msgstr ""
42156 #~ "в домене отключён режим SMM, но он требуется выбранной микропрограмме "
42158 #~ msgid "hpet timer is not supported"
42159 #~ msgstr "таймер hpet не поддерживается"
42161 #~ msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
42162 #~ msgstr ""
42163 #~ "ошибочное форматирование записи количества процессоров на компьютере в "
42164 #~ "кэше возможностей QEMU"
42166 #~ msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
42167 #~ msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствует имя машины"
42169 #~ msgid "unknown video model '%s'"
42170 #~ msgstr "неизвестная модель видеоустройства «%s»"
42172 #~ msgid "unsupported flash format '%s'"
42173 #~ msgstr "неподдерживаемый формат flash «%s»"
42175 #~ msgid "unsupported nvram template format '%s'"
42176 #~ msgstr "неподдерживаемый формат шаблона nvram «%s»"
42178 #~ msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
42179 #~ msgstr "ответ guest-get-fsinfo не содержит «disk»"
42181 #~ msgid ""
42182 #~ "Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, "
42183 #~ "rc=%08x"
42184 #~ msgstr ""
42185 #~ "Не удалось получить UUID файла, который будет подключён как жёсткий диск/"
42186 #~ "DVD/дискета: %s, rc=%08x"
42188 #~ msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
42189 #~ msgstr ""
42190 #~ "Не удалось подключить файл как жёсткий диск/DVD/дискету: %s, rc=%08x"
42192 #~ msgid "Could not get IMedium, rc=%08x"
42193 #~ msgstr "Не удалось получить IMedium, rc=%08x"
42195 #~ msgid "Could not get device port, rc=%08x"
42196 #~ msgstr "Не удалось получить порт устройства, rc=%08x"
42198 #~ msgid "Could not get device slot, rc=%08x"
42199 #~ msgstr "Не удалось получить слот устройства, rc=%08x"
42201 #~ msgid "Could not get device type, rc=%08x"
42202 #~ msgstr "Не удалось получить тип устройства, rc=%08x"
42204 #~ msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
42205 #~ msgstr "Не удалось получить список определяемых доменов, rc=%08x"
42207 #~ msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
42208 #~ msgstr "Не удалось получить список доменов (rc=%08x)"
42210 #~ msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
42211 #~ msgstr "Не удалось получить список доменов, rc=%08x"
42213 #~ msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
42214 #~ msgstr "Не удалось получить список машин (rc=%08x)"
42216 #~ msgid "Could not get medium storage location, rc=%08x"
42217 #~ msgstr "Не удалось получить расположение носителя хранилища данных, rc=%08x"
42219 #~ msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
42220 #~ msgstr "Не удалось получить число определяемых доменов, rc=%08x"
42222 #~ msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
42223 #~ msgstr "Не удалось получить число доменов (rc=%08x)"
42225 #~ msgid "Could not get read only state, rc=%08x"
42226 #~ msgstr "Не удалось получить состояние «только чтение», rc=%08x"
42228 #~ msgid "Could not get storage controller bus, rc=%08x"
42229 #~ msgstr "Не удалось получить шину контроллера хранилища, rc=%08x"
42231 #~ msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x"
42232 #~ msgstr "Не удалось получить контроллер хранилища по имени, rc=%08x"
42234 #~ msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d), rc=%08x"
42235 #~ msgstr ""
42236 #~ "Не удалось добавить контроллер хранилища (имя: %s, тип шины: %d), rc=%08x"
42238 #~ msgid "Failed to change storage controller model, rc=%08x"
42239 #~ msgstr "Не удалось изменить модель контроллера хранилища, rc=%08x"
42241 #~ msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x"
42242 #~ msgstr "Не удалось получить имя контроллера хранилища, rc=%08x"
42244 #~ msgid ""
42245 #~ "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
42246 #~ msgstr ""
42247 #~ "Не удалось открыть следующий диск/DVD/дискету для машины: %s, rc=%08x"
42249 #~ msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x"
42250 #~ msgstr "Не удалось сохранить параметры виртуальной машины, rc=%08x"
42252 #~ msgid "Malformed guest-get-fsinfo 'disk' data array"
42253 #~ msgstr "Неверно сформированный массив данных «disk» guest-get-fsinfo"
42255 #~ msgid "Malformed guest-get-fsinfo data array"
42256 #~ msgstr "Неверно сформированный массив данных guest-get-fsinfo"
42258 #~ msgid "Malformed ip-addresses array"
42259 #~ msgstr "Неверно сформированный массив ip-addresses"
42261 #~ msgid "Missing VIR_CRED_PASSPHRASE or VIR_CRED_NOECHOPROMPT credential type"
42262 #~ msgstr ""
42263 #~ "Отсутствует тип учётных данных VIR_CRED_PASSPHRASE или "
42264 #~ "VIR_CRED_NOECHOPROMPT"
42266 #~ msgid "Password request failed"
42267 #~ msgstr "Ошибка запроса пароля"
42269 #~ msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
42270 #~ msgstr "%d не соответствует числу устройств наблюдения исходного домена, %d"
42272 #~ msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
42273 #~ msgstr "Не удалось закрыть HardDisk, rc=%08x"
42275 #~ msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
42276 #~ msgstr "Не удалось закрыть новый носитель, rc=%08x"
42278 #~ msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
42279 #~ msgstr "Не удалось создать HardDisk, rc=%08x"
42281 #~ msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
42282 #~ msgstr "Не удалось удалить носитель,  rc=%08x"
42284 #~ msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
42285 #~ msgstr "Не удалось получить идентификатор жесткого диска, rc=%08x"
42287 #~ msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
42288 #~ msgstr "Не удалось получить идентификатор жесткого диска, rc=%08x"
42290 #~ msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
42291 #~ msgstr "Не удалось получить UUID носителя, rc=%08x"
42293 #~ msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
42294 #~ msgstr "Не удалось открыть HardDisk, rc=%08x"
42296 #~ msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
42297 #~ msgstr "Не удалось открыть машину,  rc=%08x"
42299 #~ msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
42300 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать машину, rc=%08x"
42302 #~ msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
42303 #~ msgstr "Не удалось отменить регистрацию машины, rc=%08x"
42305 #~ msgid ""
42306 #~ "Username and key file path must be provided for private key authentication"
42307 #~ msgstr ""
42308 #~ "Для аутентификации с помощью закрытого ключа необходимо указать имя "
42309 #~ "пользователя и путь к файлу ключа"
42311 #~ msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
42312 #~ msgstr ""
42313 #~ "Для аутентификации с помощью агента SSH необходимо указать имя "
42314 #~ "пользователя"
42316 #~ msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
42317 #~ msgstr ""
42318 #~ "не удалось подключить папку «%s» для совместного использования, rc=%08x"
42320 #~ msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
42321 #~ msgstr "не удалось изменить состояние ACPI на %s, rc=%08x"
42323 #~ msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
42324 #~ msgstr "не удалось изменить состояние APIC на %s, rc=%08x"
42326 #~ msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
42327 #~ msgstr "не удалось изменить состояние PAE на %s, rc=%08x"
42329 #~ msgid "could not define a domain, rc=%08x"
42330 #~ msgstr "не удалось определить домен, rc=%08x"
42332 #~ msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
42333 #~ msgstr "не удалось удалить домен, rc=%08x"
42335 #~ msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
42336 #~ msgstr "Не удалось отсоединить совместную папку «%s», rc=%08x"
42338 #~ msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
42339 #~ msgstr "не удалось изменить размер памяти для домена: %llu КБ, rc=%08x"
42341 #~ msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
42342 #~ msgstr "не удалось настроить %lu КБ памяти для домена, rc=%08x"
42344 #~ msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
42345 #~ msgstr "не удалось изменить количество процессоров домена на %u, rc=%08x"
42347 #~ msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
42348 #~ msgstr "не удалось изменить число виртуальных процессоров на %u, rc=%08x"
42350 #~ msgid "domain already has a watchdog"
42351 #~ msgstr "домен уже имеет устройство наблюдения"
42353 #~ msgid "domain has no watchdog"
42354 #~ msgstr "домен не имеет устройства наблюдения"
42356 #~ msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed"
42357 #~ msgstr ""
42358 #~ "не удалось получить интерактивный результат с клавиатуры: ошибка "
42359 #~ "обратного вызова"
42361 #~ msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
42362 #~ msgstr "Ответ guest-get-fsinfo не содержит данных."
42364 #~ msgid "model '%s' watchdog device not present in domain configuration"
42365 #~ msgstr "конфигурация домена не содержит устройство наблюдения модели «%s»"
42367 #~ msgid "no suitable callback for input of key passphrase"
42368 #~ msgstr "нет подходящего обратного вызова для ввода парольной фразы ключа"
42370 #~ msgid "no suitable callback for input of keyboard response"
42371 #~ msgstr ""
42372 #~ "нет подходящего обратного вызова для ответа на ввод данных с клавиатуры"
42374 #~ msgid "only a single watchdog device is supported"
42375 #~ msgstr "поддерживается только одно устройство watchdog"
42377 #~ msgid "watchdog device not present in domain configuration"
42378 #~ msgstr "конфигурация домена не содержит устройство наблюдения"
42380 #~ msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
42381 #~ msgstr "Для домена %s уже определён другой близкий обратный вызов"
42383 #~ msgid ""
42384 #~ "Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
42385 #~ msgstr ""
42386 #~ "Близкий обратный вызов для домена %s уже зарегистрирован с другим "
42387 #~ "соединением %p"
42389 #~ msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
42390 #~ msgstr "Копирование определения  «%d» не допускается."
42392 #~ msgid ""
42393 #~ "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
42394 #~ msgstr ""
42395 #~ "У домена есть несколько интерфейсов (%d). С помощью параметра «--mac» "
42396 #~ "выберите интерфейс для отключения."
42398 #~ msgid ""
42399 #~ "The overall maximum number of clients must be greater than the maximum "
42400 #~ "number of clients waiting for authentication"
42401 #~ msgstr ""
42402 #~ "Общее максимальное количество клиентов должно быть больше максимального "
42403 #~ "количества клиентов, ожидающих аутентификации"
42405 #~ msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
42406 #~ msgstr ""
42407 #~ "Попытка удаления неподходящего близкого обратного вызова для домена %s"
42409 #~ msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
42410 #~ msgstr "удаление внешних снимков диска (%d) не поддерживается"
42412 #~ msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
42413 #~ msgstr "не удалось указать снимок «%s» как текущий"
42415 #~ msgid "interface (%s: %s) not found"
42416 #~ msgstr "интерфейс (%s: %s) не найден"
42418 #~ msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
42419 #~ msgstr "неподдерживаемые флаги (0x%lx) в функции %s"
42421 #~ msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
42422 #~ msgstr "%s: в определении маршрута указана некорректная метрика"
42424 #~ msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
42425 #~ msgstr ""
42426 #~ "%s: некорректное значение метрики, должно быть > 0 в определении маршрута"
42428 #~ msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
42429 #~ msgstr "%s: в определении маршрута указан недопустимый префикс"
42431 #~ msgid "CPU vendor value 0x%2lx already defined"
42432 #~ msgstr "Значение производителя процессора 0x%2lx уже определено"
42434 #~ msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%03lx"
42435 #~ msgstr "Не удалось найти модель процессора с PVR 0x%03lx"
42437 #~ msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%02lx"
42438 #~ msgstr "Не удалось найти производителя процессора с идентификатором 0x%02lx"
42440 #~ msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
42441 #~ msgstr "Недопустимое выражение «nativeMode='%s'» в элементе <tag> vlan"
42443 #~ msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
42444 #~ msgstr "Недопустимый префикс IPv4 «%lu» сети «%s»"
42446 #~ msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
42447 #~ msgstr "Недопустимый префикс IPv6 «%lu» сети «%s»"
42449 #~ msgid ""
42450 #~ "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
42451 #~ msgstr "Недопустимое значение ULong в префиксе определения сети «%s»"
42453 #~ msgid "Invalid job flags"
42454 #~ msgstr "Недопустимые флаги задания"
42456 #~ msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
42457 #~ msgstr "Недопустимый параметр virXPathLong()"
42459 #~ msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
42460 #~ msgstr "Недопустимый параметр virXPathLongLong()"
42462 #~ msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
42463 #~ msgstr "Недопустимый параметр virXPathNumber()"
42465 #~ msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
42466 #~ msgstr "Недопустимый параметр virXPathString()"
42468 #~ msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
42469 #~ msgstr "Недопустимый параметр virXPathULong()"
42471 #~ msgid "Missing CPU vendor value"
42472 #~ msgstr "Отсутствует значение производителя процессора"
42474 #~ msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s"
42475 #~ msgstr ""
42476 #~ "В модели процессора %s пропущена маска PVR или указаны некорректные данные"
42478 #~ msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
42479 #~ msgstr ""
42480 #~ "Значение PVR в модели процессора %s отсутствует или определено неверно"
42482 #~ msgid ""
42483 #~ "NUMA without specified memory backing is not supported with this QEMU "
42484 #~ "binary"
42485 #~ msgstr ""
42486 #~ "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает NUMA без указанного "
42487 #~ "резервирования памяти"
42489 #~ msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
42490 #~ msgstr "Этот QEMU не поддерживает привязку памяти к отдельным узлам"
42492 #~ msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
42493 #~ msgstr ""
42494 #~ "Этот QEMU не поддерживает сопоставление совместно используемой памяти"
42496 #~ msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
42497 #~ msgstr "XML не содержит ожидаемый элемент «bios»"
42499 #~ msgid "XML does not contain expected 'chassis' element"
42500 #~ msgstr "XML не содержит ожидаемый элемент «chassis»"
42502 #~ msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
42503 #~ msgstr "XML не содержит элемент «sysinfo»"
42505 #~ msgid "XML does not contain expected 'system' element"
42506 #~ msgstr "XML не содержит ожидаемый элемент «system»"
42508 #~ msgid "cannot extract numatune nodes"
42509 #~ msgstr "не удалось извлечь узлы numatune"
42511 #~ msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
42512 #~ msgstr "этот QEMU не поддерживает обособленные диапазоны процессоров NUMA"
42514 #~ msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
42515 #~ msgstr ""
42516 #~ "этот QEMU не поддерживает очень большие страницы длякаждого узла NUMA"
42518 #~ msgid "interface mtu value is improper"
42519 #~ msgstr "неверное значение mtu для интерфейса"
42521 #~ msgid "invalid catchup limit"
42522 #~ msgstr "недопустимое значение «limit» в строке «catchup»"
42524 #~ msgid "invalid catchup slew"
42525 #~ msgstr "недопустимое значение «slew» в строке «catchup»"
42527 #~ msgid "invalid catchup threshold"
42528 #~ msgstr "недопустимое значение «threshold» в строке «catchup»"
42530 #~ msgid "invalid pid"
42531 #~ msgstr "недопустимый pid"
42533 #~ msgid "invalid timer frequency"
42534 #~ msgstr "Недопустимая частота таймера"
42536 #~ msgid "missing or invalid CPU cache mode"
42537 #~ msgstr "отсутствующий или недопустимый режим кэширования процессора"
42539 #~ msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
42540 #~ msgstr ""
42541 #~ "Атрибут ID тега vlan не определен или содержит недопустимое значение"
42543 #~ msgid "missing timer name"
42544 #~ msgstr "Отсутствует имя таймера"
42546 #~ msgid "num-queues property isn't supported by this QEMU binary"
42547 #~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает свойство num-queues"
42549 #~ msgid "nvdimm align property is not available with this QEMU binary"
42550 #~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает свойство align nvdimm"
42552 #~ msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary"
42553 #~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает указание MTU"
42555 #~ msgid "sysinfo must contain a type attribute"
42556 #~ msgstr "sysinfo должен содержать атрибут типа"
42558 #~ msgid "this QEMU doesn't support memory discard"
42559 #~ msgstr "этот QEMU не поддерживает отбрасывание памяти"
42561 #~ msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object"
42562 #~ msgstr "этот QEMU не поддерживает объект memory-backend-file"
42564 #~ msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
42565 #~ msgstr "этот QEMU не поддерживает объект memory-backend-ram"
42567 #~ msgid "unknown sysinfo type '%s'"
42568 #~ msgstr "неизвестный тип sysinfo: «%s»"
42570 #~ msgid "unknown timer mode '%s'"
42571 #~ msgstr "неизвестный режим таймера: «%s»"
42573 #~ msgid "unknown timer name '%s'"
42574 #~ msgstr "неизвестное имя таймера «%s»"
42576 #~ msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
42577 #~ msgstr "неизвестное значение «tickpolicy»: «%s»"
42579 #~ msgid "unknown timer track '%s'"
42580 #~ msgstr "неизвестное значение атрибута «track»: «%s»"
42582 #~ msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
42583 #~ msgstr ""
42584 #~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает параметр virtio rx_queue_size"
42586 #~ msgid "virtio tx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
42587 #~ msgstr ""
42588 #~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает параметр virtio tx_queue_size"
42590 #~ msgid "virtio-net failover (teaming) is not supported with this QEMU binary"
42591 #~ msgstr ""
42592 #~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает переключение на резервный "
42593 #~ "вариант virtio-net (teaming)"
42595 #~ msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
42596 #~ msgstr "<tag id='%lu'/> не может превышать 4095"
42598 #~ msgid "%s 3d acceleration is not supported"
42599 #~ msgstr ""
42600 #~ "поддержка ускорения обработки пространственных фигур %s не предусмотрена"
42602 #~ msgid ""
42603 #~ "'reconnect' attribute  unsupported 'server' mode for <interface "
42604 #~ "type='vhostuser'>"
42605 #~ msgstr ""
42606 #~ "атрибут «reconnect», неподдерживаемый режим «server» для <interface "
42607 #~ "type='vhostuser'>"
42609 #~ msgid "(network status)"
42610 #~ msgstr "(состояние сети)"
42612 #~ msgid "(pool state)"
42613 #~ msgstr "(состояние пула)"
42615 #~ msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
42616 #~ msgstr "Этот QEMU не поддерживает тип адреса CCW"
42618 #~ msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
42619 #~ msgstr ""
42620 #~ "Не удалось разобрать атрибут «port» для <local>, указанный с интерфейсом "
42621 #~ "сокета"
42623 #~ msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
42624 #~ msgstr ""
42625 #~ "Не удалось разобрать атрибут «port» для <source>, указанный с интерфейсом "
42626 #~ "сокета"
42628 #~ msgid ""
42629 #~ "Invalid attempt to set <interface type='ethernet'> device name with "
42630 #~ "<source dev='%s'/>. Use <target dev='%s'/> (for host-side) or <guest "
42631 #~ "dev='%s'/> (for guest-side) instead."
42632 #~ msgstr ""
42633 #~ "Некорректная попытка указать название устройства <interface "
42634 #~ "type='ethernet'> с помощью <source dev='%s'/>. Используйте <target "
42635 #~ "dev='%s'/> (для указания на стороне основной системы) или <guest dev='%s'/"
42636 #~ "> (для указания на стороне гостевой системы)."
42638 #~ msgid "No <local> 'address' attribute specified with socket interface"
42639 #~ msgstr "С интерфейсом сокета не указан атрибут «address» для <local>"
42641 #~ msgid "No <local> 'port' attribute specified with socket interface"
42642 #~ msgstr "С интерфейсом сокета не указан атрибут «port» для <local>"
42644 #~ msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
42645 #~ msgstr "С интерфейсом сокета не указан атрибут «address» для <source>"
42647 #~ msgid ""
42648 #~ "No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
42649 #~ msgstr ""
42650 #~ "Не задан атрибут «bridge» для <source> (в <interface type='bridge'/>)"
42652 #~ msgid ""
42653 #~ "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
42654 #~ msgstr "Не задан атрибут «dev» для <source> (в <interface type='direct'/>)"
42656 #~ msgid ""
42657 #~ "No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
42658 #~ msgstr ""
42659 #~ "Не задан атрибут «mode» для <source> (в <interface type='vhostuser'/>)"
42661 #~ msgid ""
42662 #~ "No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
42663 #~ msgstr ""
42664 #~ "Не задан атрибут «name» для <source> (в <interface type='internal'/>)"
42666 #~ msgid ""
42667 #~ "No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
42668 #~ msgstr ""
42669 #~ "Не задан атрибут «network» для <source> (в <interface type='network'/>)"
42671 #~ msgid ""
42672 #~ "No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
42673 #~ msgstr ""
42674 #~ "Не задан атрибут «path» для <source> (в <interface type='vhostuser'/>)"
42676 #~ msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
42677 #~ msgstr "С интерфейсом сокета не указан атрибут «port» для <source>"
42679 #~ msgid ""
42680 #~ "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
42681 #~ msgstr ""
42682 #~ "Для <interface type='vhostuser'> не указан атрибут «type» элемента "
42683 #~ "<source>"
42685 #~ msgid "Root element is not 'node'"
42686 #~ msgstr "Корневой элемент не является узлом"
42688 #~ msgid "Unable to parse port id '%s'"
42689 #~ msgstr "Не удалось разобрать идентификатор порта «%s»"
42691 #~ msgid "Unknown mode has been specified"
42692 #~ msgstr "Неизвестный режим"
42694 #~ msgid ""
42695 #~ "Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface "
42696 #~ "type='vhostuser'/>"
42697 #~ msgstr ""
42698 #~ "Задан неверный атрибут «mode» для <source> (в <interface type='vhostuser'/"
42699 #~ ">)"
42701 #~ msgid "XML does not contain expected 'cookie' element"
42702 #~ msgstr "XML не содержит ожидаемый элемент «cookie»"
42704 #~ msgid "domainbackup"
42705 #~ msgstr "domainbackup"
42707 #~ msgid "domaincheckpoint"
42708 #~ msgstr "domaincheckpoint"
42710 #~ msgid "domainsnapshot"
42711 #~ msgstr "domainsnapshot"
42713 #~ msgid "invalid 'managed' value '%s'"
42714 #~ msgstr "недопустимое значение «managed» «%s»"
42716 #~ msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
42717 #~ msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <device>)"
42719 #~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
42720 #~ msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <domain>)"
42722 #~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
42723 #~ msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <domstatus>)"
42725 #~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
42726 #~ msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <interface>)"
42728 #~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
42729 #~ msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <network>)"
42731 #~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
42732 #~ msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <pool>)"
42734 #~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
42735 #~ msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <qemuCaps>)"
42737 #~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
42738 #~ msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <secret>)"
42740 #~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
42741 #~ msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <volume>)"
42743 #~ msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
42744 #~ msgstr "недопустимый корневой элемент  (ожидается <domain>)"
42746 #~ msgid "unexpected root element: '%s'"
42747 #~ msgstr "непредвиденный корневой элемент: «%s»"
42749 #~ msgid "unknown root element '%s' for filter binding"
42750 #~ msgstr "неизвестный корневой элемент «%s» для привязки фильтра"
42752 #~ msgid "unknown root element for network port"
42753 #~ msgstr "неизвестный корневой элемент для сетевого порта"
42755 #~ msgid "unknown root element for nw filter"
42756 #~ msgstr "неизвестный корневой элемент сетевого фильтра"
42758 #~ msgid "unknown root element for nwfilter binding"
42759 #~ msgstr "неизвестный корневой элемент для привязки nwfilter"
42761 #~ msgid "Cannot parse controller index %s"
42762 #~ msgstr "Не удалось разобрать индекс контроллера %s"
42764 #~ msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU"
42765 #~ msgstr ""
42766 #~ "Для этого QEMU не предусмотрена поддержка потоков ввода-вывода для virtio-"
42767 #~ "scsi"
42769 #~ msgid "Missing disk info when adding volume"
42770 #~ msgstr "Отсутствуют данные о диске при добавлении тома"
42772 #~ msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
42773 #~ msgstr "Не удалось инициализировать мьютексы драйвера QEMU"
42775 #~ msgid "append not supported in this QEMU binary"
42776 #~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает добавление"
42778 #~ msgid "logfile not supported in this QEMU binary"
42779 #~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает файл журнала"
42781 #~ msgid "terminated abnormally"
42782 #~ msgstr "завершено аварийно"
42784 #~ msgid "the packed setting is not supported with this QEMU binary"
42785 #~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает указание packed"
42787 #~ msgid "unexpected exit status %d"
42788 #~ msgstr "непредвиденное состояние выхода %d"
42790 #~ msgid "volume capacity required for this pool"
42791 #~ msgstr "для этого пула следует указать ёмкость тома"
42793 #~ msgid "'base' and 'baseNode' can't be used together"
42794 #~ msgstr "«base» и «baseNode» нельзя использовать одновременно"
42796 #~ msgid "'ssh' protocol is not yet supported"
42797 #~ msgstr "протокол «ssh» не поддерживается"
42799 #~ msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
42800 #~ msgstr ""
42801 #~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает указание 64-битного пропуска "
42802 #~ "PCI"
42804 #~ msgid "Incorrect disk format"
42805 #~ msgstr "Неверный формат диска"
42807 #~ msgid "LUKS encrypted QCOW2 images are not supported by this QEMU"
42808 #~ msgstr ""
42809 #~ "Этот QEMU не поддерживает образы QCOW2, зашифрованные с помощью LUKS"
42811 #~ msgid "NBD migration with TLS is not supported"
42812 #~ msgstr "Миграция NBD с помощью TLS не поддерживается"
42814 #~ msgid ""
42815 #~ "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
42816 #~ msgstr "Выбор дисков для миграции не реализован для туннельной миграции"
42818 #~ msgid "Unexpected network protocol '%s'"
42819 #~ msgstr "Неизвестный сетевой протокол «%s»"
42821 #~ msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
42822 #~ msgstr "Неизвестный тип в строке  <backend>: «%s»"
42824 #~ msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
42825 #~ msgstr "Неизвестная модель интерфейса TPM: «%s»"
42827 #~ msgid "Unsupported TPM version '%s'"
42828 #~ msgstr "Неподдерживаемая версия TPM «%s»"
42830 #~ msgid "Unsupported interface %s for TPM 1.2"
42831 #~ msgstr "Неподдерживаемый интерфейс %s для TPM 1.2"
42833 #~ msgid "VxHS protocol does not support URI syntax"
42834 #~ msgstr "протокол VxHS не поддерживает синтаксис URI"
42836 #~ msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
42837 #~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает активное сведение"
42839 #~ msgid "backingStore of mirror target is not supported by this qemu"
42840 #~ msgstr "этот QEMU не поддерживает backingStore отзеркаленной цели"
42842 #~ msgid "deleting %s drive failed: %s"
42843 #~ msgstr "не удалось удалить диск %s: %s"
42845 #~ msgid "deleting committed images is not supported by this VM"
42846 #~ msgstr ""
42847 #~ "эта виртуальная машина не поддерживает удаление отправленных образов"
42849 #~ msgid ""
42850 #~ "deleting drive is not supported.  This may leak data if disk is reassigned"
42851 #~ msgstr ""
42852 #~ "удаление диска не поддерживается, так как это может привести к утечке "
42853 #~ "данных при его повторном назначении"
42855 #~ msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary"
42856 #~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает detect_zeroes"
42858 #~ msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
42859 #~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает возможность отбрасывания"
42861 #~ msgid "drive hotplug is not supported"
42862 #~ msgstr "«горячая» замена дисков не поддерживается"
42864 #~ msgid "dump-guest-memory is not supported"
42865 #~ msgstr "dump-guest-memory не поддерживается"
42867 #~ msgid ""
42868 #~ "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
42869 #~ "protocol"
42870 #~ msgstr ""
42871 #~ "внешние активные снимки не поддерживаются для дисков «network» с "
42872 #~ "использованием протокола «%s»"
42874 #~ msgid "external snapshot for readonly disk %s is not supported"
42875 #~ msgstr ""
42876 #~ "внешний снимок для доступного только для чтения диска %s не поддерживается"
42878 #~ msgid "http cookies are not supported by this QEMU binary"
42879 #~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает cookies http"
42881 #~ msgid "missing TPM device backend type"
42882 #~ msgstr ""
42883 #~ "строка <backend> в описании устройства TPM должна содержать атрибут «type»"
42885 #~ msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
42886 #~ msgstr "отсутствует источник диска для протокола «sheepdog»"
42888 #~ msgid "monitor socket did not show up"
42889 #~ msgstr "сокет монитора не найден"
42891 #~ msgid "nbd does not support transport '%s'"
42892 #~ msgstr "nbd не поддерживает протокол «%s»"
42894 #~ msgid "non-file destination not supported yet"
42895 #~ msgstr "нефайловое назначение ещё не поддерживается"
42897 #~ msgid "open disk image file failed"
42898 #~ msgstr "не удалось открыть файл образа диска"
42900 #~ msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
42901 #~ msgstr "протокол «sheepdog» принимает не более одного узла"
42903 #~ msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
42904 #~ msgstr "имя блока qemu «%s» не соответствует ожидаемому «%s»"
42906 #~ msgid "readahead setting is not supported with this QEMU binary"
42907 #~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает указание readahead"
42909 #~ msgid "socket attribute required for unix transport"
42910 #~ msgstr "для протокола передачи unix требуется атрибут socket"
42912 #~ msgid "ssl verification setting is not supported by this QEMU binary"
42913 #~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает указание проверки SSL"
42915 #~ msgid "storage slice is not supported by this QEMU binary"
42916 #~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает срез хранилища"
42918 #~ msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
42919 #~ msgstr ""
42920 #~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает относительное получениеили "
42921 #~ "перебазирование блоков"
42923 #~ msgid "this qemu does not support setting device threshold"
42924 #~ msgstr ""
42925 #~ "этот QEMU не поддерживает указание порогового значения для устройств"
42927 #~ msgid "this qemu doesn't support relative block commit"
42928 #~ msgstr "этот QEMU не поддерживает относительное блочное сведение"
42930 #~ msgid "threshold currently can't be set for block device '%s'"
42931 #~ msgstr ""
42932 #~ "в настоящее время пороговое значение не может быть установлено для "
42933 #~ "блочного устройства «%s»"
42935 #~ msgid "timeout setting is not supported with this QEMU binary"
42936 #~ msgstr ""
42937 #~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает указание времени ожидания"
42939 #~ msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
42940 #~ msgstr "недопустимое состояние лотка «open» для диска блочного типа"
42942 #~ msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
42943 #~ msgstr "недопустимое состояние лотка «open» для тома блочного типа"
42945 #~ msgid "unable to find backing name for device %s"
42946 #~ msgstr "не удалось найти резервное имя для устройства %s"
42948 #~ msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
42949 #~ msgstr ""
42950 #~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает параметр «tx» virtio-net-pci"
42952 #~ msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
42953 #~ msgstr "Не удалось сгенерировать параметры Диффи — Хелмана: %s"
42955 #~ msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
42956 #~ msgstr "Не удалось инициализировать параметры diffie-hellman: %s"
42958 #~ msgid "cdrom/floppy device hotplug isn't supported"
42959 #~ msgstr "«горячее» подключение CD-привода или дисковода не поддерживается"
42961 #~ msgid "invalid cache size in query-migrate-cache-size reply"
42962 #~ msgstr "недопустимый размер кэша в ответе query-migrate-cache-size"
42964 #~ msgid "storage pool protocol ver '%s' is malformed"
42965 #~ msgstr "версия протокола пула хранилища «%s» неверно сформирована"
42967 #~ msgid "unknown disk type '%s'"
42968 #~ msgstr "неизвестный тип диска «%s»"
42970 #~ msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
42971 #~ msgstr "«startupPolicy» используется только для томов типа «file»"
42973 #~ msgid "Could not find placement for v1 controller %s at %s"
42974 #~ msgstr "Не удалось найти размещение для контроллера v1 %s в %s"
42976 #~ msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
42977 #~ msgstr "Установка %s диска запрещена для диска сетевого типа"
42979 #~ msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
42980 #~ msgstr ""
42981 #~ "Установка «requisite» диска допустима только для CD-привода или дисковода"
42983 #~ msgid "TPM Proxy model %s is only available for PPC64 guests"
42984 #~ msgstr "Модель прокси TPM %s доступна только для гостевых систем PPC64"
42986 #~ msgid "backup job"
42987 #~ msgstr "задание резервного копирования"
42989 #~ msgid "domain core dump job"
42990 #~ msgstr "задание создания дампа домена"
42992 #~ msgid "domain save job"
42993 #~ msgstr "задача сохранения домена"
42995 #~ msgid "failed due to I/O error"
42996 #~ msgstr "сбой вследствие ошибки ввода-вывода"
42998 #~ msgid "is not active"
42999 #~ msgstr "не активно"
43001 #~ msgid "job"
43002 #~ msgstr "задание"
43004 #~ msgid "migration in job"
43005 #~ msgstr "задание входящей миграции"
43007 #~ msgid "migration out job"
43008 #~ msgstr "задание исходящей миграции"
43010 #~ msgid "migration was active, but no RAM info was set"
43011 #~ msgstr "миграция активна, но не задана информация ОЗУ"
43013 #~ msgid "set the value for reduction of the IOThread polling time "
43014 #~ msgstr "указать значение для уменьшения времени опроса потока ввода-вывода "
43016 #~ msgid "snapshot job"
43017 #~ msgstr "задание снимка"
43019 #~ msgid "start job"
43020 #~ msgstr "задание запуска"
43022 #~ msgid "unexpectedly failed"
43023 #~ msgstr "неожиданно завершилось"
43025 #~ msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
43026 #~ msgstr "%s: не удалось определить режим доступа дескриптора файла %d"
43028 #~ msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
43029 #~ msgstr "Возможно открыть только графические модули VNC или SPICE, но не %s"
43031 #~ msgid "Failed to release port %d"
43032 #~ msgstr "Не удалось освободить порт %d"
43034 #~ msgid ""
43035 #~ "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless) is "
43036 #~ "supported"
43037 #~ msgstr ""
43038 #~ "поддерживается только одно графическое устройство каждого типа (sdl, vnc, "
43039 #~ "spice, headless)"
43041 #~ msgid ""
43042 #~ "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
43043 #~ msgstr ""
43044 #~ "выбрать определённый графический дисплей (например, «vnc», «spice», «rdp»)"
43046 #~ msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
43047 #~ msgstr ""
43048 #~ "%s: не удалось обменяться данными со вспомогательным средством моста: %s%s"
43050 #~ msgid "HTP resizing is not supported by this QEMU binary"
43051 #~ msgstr "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает изменение размера HTP"
43053 #~ msgid "failed to create channel dir '%s': %s"
43054 #~ msgstr "не удалось создать каталог канала «%s»: %s"
43056 #~ msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
43057 #~ msgstr "не удалось создать каталог дампа «%s»: %s"
43059 #~ msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
43060 #~ msgstr "не удалось создать каталог библиотеки «%s»: %s"
43062 #~ msgid "failed to create log dir '%s': %s"
43063 #~ msgstr "не удалось создать каталог журнала «%s»: %s"
43065 #~ msgid "failed to create save dir '%s': %s"
43066 #~ msgstr "не удалось создать каталог сохранения «%s»: %s"
43068 #~ msgid "failed to create state dir '%s': %s"
43069 #~ msgstr "не удалось создать каталог состояния «%s»: %s"
43071 #~ msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
43072 #~ msgstr "драйвер сопоставления устройств PCI (например, vfio или kvm)"
43074 #~ msgid "Call to utsname failed: %d"
43075 #~ msgstr "Ошибка вызова utsname: %d"
43077 #~ msgid "Cannot parse version string '%s'"
43078 #~ msgstr "Не удалось обработать строку версии «%s»"
43080 #~ msgid "Could not determine kernel version from string %s"
43081 #~ msgstr "Не удалось получить версию ядра из строки %s"
43083 #~ msgid "Failed to kill process %lld: %s"
43084 #~ msgstr "Не удалось остановить процесс %lld: %s"
43086 #~ msgid "No output from iptables --version"
43087 #~ msgstr "Нет получено данных в ответ на команду iptables --version"
43089 #~ msgid "fseek failed"
43090 #~ msgstr "сбой fseek"
43092 #~ msgid "interface name %s does not fit into buffer "
43093 #~ msgstr "имя интерфейса %s не помещается в буфер"
43095 #~ msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
43096 #~ msgstr "в пределах снимка запросы к диску не обрабатываются"
43098 #~ msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
43099 #~ msgstr "неизвестный параметр снимка диска  «%s»"
43101 #~ msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
43102 #~ msgstr "неизвестный тип снимка диска «%s»"
43104 #~ msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
43105 #~ msgstr "неизвестный параметр снимка памяти: «%s»"
43107 #~ msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
43108 #~ msgstr "Атрибут «queues» должен быть положительным целым числом: %s"
43110 #~ msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
43111 #~ msgstr "Атрибут «rx_queue_size» должен быть положительным целым числом: %s"
43113 #~ msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
43114 #~ msgstr "«sgio» не поддерживается для устройств семейства SCSI"
43116 #~ msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
43117 #~ msgstr "Атрибут «tx_queue_size» должен быть положительным целым числом: %s"
43119 #~ msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
43120 #~ msgstr "Не удалось проверить двоичный файл dnsmasq: %s"
43122 #~ msgid "Cannot find name for FD %d socket family %d"
43123 #~ msgstr ""
43124 #~ "Не удалось найти имя для файлового дескриптора %d семейства сокетов %d"
43126 #~ msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d"
43127 #~ msgstr ""
43128 #~ "Не удалось установить МАС-адрес/vlanid интерфейса в %s/%d для ifname %s "
43129 #~ "vf %d"
43131 #~ msgid "Could not start 'swtpm'. exitstatus: %d, error: %s"
43132 #~ msgstr "Не удалось запустить «swtpm». Состояние выхода: %d, ошибка: %s"
43134 #~ msgid "Invalid TSC frequency"
43135 #~ msgstr "Недопустимая частота TSC"
43137 #~ msgid "Invalid TSC scaling attribute"
43138 #~ msgstr "Недопустимый атрибут масштабирования TSC"
43140 #~ msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'"
43141 #~ msgstr "Недопустимый параметр «enable» DNS «%s» в сети «%s»"
43143 #~ msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
43144 #~ msgstr "Недопустимый параметр forwardPlainNames DNS «%s» в сети «%s»"
43146 #~ msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
43147 #~ msgstr "Недопустимый параметр localOnly домена «%s» в сети «%s»"
43149 #~ msgid "Invalid guest rx filters trust setting '%s' "
43150 #~ msgstr "Недопустимый параметр доверия для фильтров rx гостевой системы «%s»"
43152 #~ msgid "Invalid ip address prefix value"
43153 #~ msgstr "Недопустимый префикс IP-адреса"
43155 #~ msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'"
43156 #~ msgstr "Недопустимое значение localPtr «%s» в сети «%s»"
43158 #~ msgid "Invalid managed setting '%s' in network port"
43159 #~ msgstr "Недопустимый управляемый параметр «%s» в записи сетевого порта"
43161 #~ msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
43162 #~ msgstr "Недопустимый атрибут «match» для спецификации процессора"
43164 #~ msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
43165 #~ msgstr "Недопустимое значение атрибута дампа памяти: «%s»"
43167 #~ msgid "Invalid network prt plug type '%s'"
43168 #~ msgstr "Недопустимый тип соединения сетевого порта «%s»"
43170 #~ msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
43171 #~ msgstr "Недопустимый параметр trustGuestRxFilters «%s» в сети «%s»"
43173 #~ msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
43174 #~ msgstr "Недопустимый параметр trustGuestRxFilters «%s» в portgroup"
43176 #~ msgid "Invalid value in migratable attribute: '%s'"
43177 #~ msgstr "Недопустимое значение в атрибуте migratable: «%s»"
43179 #~ msgid "KVM is not supported by '%s' on this host"
43180 #~ msgstr "KVM не поддерживается «%s» на этом хосте"
43182 #~ msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's <hostdev> element"
43183 #~ msgstr ""
43184 #~ "Элемент промежуточного устройства <hostdev> не содержит атрибут «model»"
43186 #~ msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
43187 #~ msgstr "%d не соответствует исходному значению «present» (%d)"
43189 #~ msgid "Unable to close file '%s'"
43190 #~ msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»"
43192 #~ msgid "Unable to get device ID '%s'"
43193 #~ msgstr "Не удалось получить идентификатор устройства: «%s»"
43195 #~ msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
43196 #~ msgstr "Не удалось получить младший номер устройства «%s»"
43198 #~ msgid "Unexpected socket family %d"
43199 #~ msgstr "Непредвиденное семейство сокетов %d"
43201 #~ msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
43202 #~ msgstr "Неизвестное устройство PCI: <driver name='%s'/>"
43204 #~ msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
43205 #~ msgstr "Неизвестный интерфейс: <driver name='%s'>"
43207 #~ msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
43208 #~ msgstr "Неизвестный интерфейс <driver txmode='%s'>"
43210 #~ msgid "cannot parse cache mode '%s' for virtiofs"
43211 #~ msgstr "не удалось разобрать режим кэширования «%s» для virtiofs"
43213 #~ msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
43214 #~ msgstr "dnsmasq %s не является исполняемым компонентом"
43216 #~ msgid "failed to parse value of %s"
43217 #~ msgstr "не удалось обработать значение %s"
43219 #~ msgid "file descriptor %d has not been transferred"
43220 #~ msgstr "файловый дескриптор %d не был передан"
43222 #~ msgid "interface misses the type attribute"
43223 #~ msgstr "отсутствует атрибут типа интерфейса"
43225 #~ msgid "invalid allowReboot value '%s'"
43226 #~ msgstr "недопустимое значение allowReboot «%s»"
43228 #~ msgid "invalid mac address check value: '%s'"
43229 #~ msgstr "недопустимое значение проверки MAC-адреса: «%s»"
43231 #~ msgid "invalid migratability value for host CPU model"
43232 #~ msgstr ""
43233 #~ "недопустимое значение параметра переносимости для модели процессора "
43234 #~ "основной системы"
43236 #~ msgid "invalid or missing decode/guest attribute in CPU model %s"
43237 #~ msgstr ""
43238 #~ "недопустимый или отсутствующий атрибут decode/guest в модели процессора %s"
43240 #~ msgid "invalid or missing decode/host attribute in CPU model %s"
43241 #~ msgstr ""
43242 #~ "недопустимый или отсутствующий атрибут decode/host в модели процессора %s"
43244 #~ msgid "invalid storage pool cow feature state '%s'"
43245 #~ msgstr "недопустимое состояние возможности cow пула носителей «%s»"
43247 #~ msgid "invalid value for 'managed': %s"
43248 #~ msgstr "недопустимое значение параметра «managed»: %s"
43250 #~ msgid "missing @managed attribute for <reservations/>"
43251 #~ msgstr "отсутствует атрибут @managed для <reservations/>"
43253 #~ msgid "missing boot device"
43254 #~ msgstr "отсутствует загрузочное устройство"
43256 #~ msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
43257 #~ msgstr "конфликт sgio общего диска «%s» с другими активными доменами"
43259 #~ msgid ""
43260 #~ "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active "
43261 #~ "domains"
43262 #~ msgstr ""
43263 #~ "конфликт sgio общего диска «pool=%s» «volume=%s» с другими активными "
43264 #~ "доменами"
43266 #~ msgid "swtpm failed to start"
43267 #~ msgstr "не удалось запустить swtpm"
43269 #~ msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
43270 #~ msgstr "эта версия libxenlight не поддерживает имя домена модуля"
43272 #~ msgid "unexpected timer mode %d"
43273 #~ msgstr "недопустимый режим таймера %d"
43275 #~ msgid "unexpected timer name %d"
43276 #~ msgstr "непредвиденное имя таймера: %d"
43278 #~ msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
43279 #~ msgstr "непредвиденное значение  «tickpolicy»: %d"
43281 #~ msgid "unexpected timer track %d"
43282 #~ msgstr "непредвиденное значение атрибута «track»: %d"
43284 #~ msgid "unknown PM state value %s"
43285 #~ msgstr "неизвестное состояние управления питанием: «%s»"
43287 #~ msgid "unknown accel2d value '%s'"
43288 #~ msgstr "неизвестное значение accel2d «%s»"
43290 #~ msgid "unknown accel3d value '%s'"
43291 #~ msgstr "неизвестное значение accel3d «%s»"
43293 #~ msgid "unknown accessmode '%s'"
43294 #~ msgstr "неизвестный режим доступа: «%s»"
43296 #~ msgid "unknown boot device '%s'"
43297 #~ msgstr "неизвестное загрузочное устройство «%s»"
43299 #~ msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
43300 #~ msgstr "неизвестное значение peerdns DHCP %s"
43302 #~ msgid "unknown filesystem type '%s'"
43303 #~ msgstr "неизвестный тип файловой системы «%s»"
43305 #~ msgid "unknown flock value '%s'"
43306 #~ msgstr "неизвестное значение flock «%s»"
43308 #~ msgid "unknown hostdev model '%s'"
43309 #~ msgstr "неизвестная модель устройства основной системы (hostdev) «%s»"
43311 #~ msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
43312 #~ msgstr "неизвестный параметр rawio устройства основной системы «%s»"
43314 #~ msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
43315 #~ msgstr "неизвестный режим event_idx интерфейса: «%s»"
43317 #~ msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
43318 #~ msgstr "неизвестный режим ioeventfd для интерфейса: «%s»"
43320 #~ msgid "unknown interface type %s"
43321 #~ msgstr "неизвестный тип интерфейса %s"
43323 #~ msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property"
43324 #~ msgstr ""
43325 #~ "неизвестное значение migratable для свойства модели процессораосновной "
43326 #~ "системы «%s»"
43328 #~ msgid "unknown model '%s'"
43329 #~ msgstr "неизвестная модель «%s»"
43331 #~ msgid "unknown multidevs '%s'"
43332 #~ msgstr "неизвестное значение multidevs «%s»"
43334 #~ msgid "unknown pci writeFiltering setting '%s'"
43335 #~ msgstr "неизвестный параметр writeFiltering pci «%s»"
43337 #~ msgid "unknown port isolated value '%s'"
43338 #~ msgstr "неизвестное значение isolated порта «%s»"
43340 #~ msgid "unknown posix lock value '%s'"
43341 #~ msgstr "неизвестное значение блокировки POSIX «%s»"
43343 #~ msgid "unknown sgio mode '%s'"
43344 #~ msgstr "неизвестный режим sgio: «%s»"
43346 #~ msgid "unknown timer present value '%s'"
43347 #~ msgstr "неизвестное значение таймера «%s»"
43349 #~ msgid "unknown value '%s' for <hostdev> attribute 'display'"
43350 #~ msgstr "неизвестное значение «%s» для атрибута «display» <hostdev>"
43352 #~ msgid "unknown value '%s' for <hostdev> attribute 'ramfb'"
43353 #~ msgstr "неизвестное значение «%s» для атрибута «ramfb» <hostdev>"
43355 #~ msgid "unknown xattr value '%s'"
43356 #~ msgstr "неизвестное значение xattr «%s»"
43358 #~ msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
43359 #~ msgstr "Ядро не поддерживает unpriv_sgio"
43361 #~ msgid "vnuma vnode %zu pnode '%s' too long for destination"
43362 #~ msgstr ""
43363 #~ "виртуальный узел vnuma %zu, pnode «%s», выходит за пределы допустимой "
43364 #~ "длины для назначения"
43366 #~ msgid "vnuma vnode %zu size '%s' too long for destination"
43367 #~ msgstr ""
43368 #~ "виртуальный узел vnuma %zu, размер «%s», выходит за пределы допустимой "
43369 #~ "длины для назначения"
43371 #~ msgid "vnuma vnode %zu vcpus '%s' too long for destination"
43372 #~ msgstr ""
43373 #~ "виртуальный узел vnuma %zu, виртуальный процессор «%s», выходит за "
43374 #~ "пределы допустимой длины для назначения"
43376 #~ msgid "vnuma vnode %zu vdistances '%s' too long for destination"
43377 #~ msgstr ""
43378 #~ "виртуальный узел vnuma %zu, vdistances «%s», выходит за пределы "
43379 #~ "допустимой длины для назначения"
43381 #~ msgid "Attempt to pass closed vhostuser FD"
43382 #~ msgstr "Попытка передачи закрытого файлового дескриптора vhostuser"
43384 #~ msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
43385 #~ msgstr "%s не найден. Возможно, пакет не установлен."
43387 #~ msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
43388 #~ msgstr "Не удалось установить значение ownerId в документе JSON"
43390 #~ msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
43391 #~ msgstr "Не удалось установить значение ownerName в документе JSON"
43393 #~ msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
43394 #~ msgstr "Не удалось установить значение ownerPid в документе JSON"
43396 #~ msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
43397 #~ msgstr "Не удалось установить значение ownerUUID в документе JSON"
43399 #~ msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
43400 #~ msgstr "Не удалось установить значение  restricted в документе JSON"
43402 #~ msgid "End of file from qemu monitor"
43403 #~ msgstr "От монитора QEMU получен символ конца файла"
43405 #~ msgid "Error while processing monitor IO"
43406 #~ msgstr "Ошибка обработки ввода-вывода монитора"
43408 #~ msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
43409 #~ msgstr "Не удалось подключиться к удалённому libvirt по адресу %s: %s"
43411 #~ msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
43412 #~ msgstr "Не удалось инициализировать корректный модуль межсетевого экрана"
43414 #~ msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'"
43415 #~ msgstr "Недопустимое назначение «%s» для вывода «%s»"
43417 #~ msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
43418 #~ msgstr "Недопустимый файловый дескриптор при ожидании монитора"
43420 #~ msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'"
43421 #~ msgstr "Недопустимый приоритет «%s» для вывода «%s»"
43423 #~ msgid "Malformed format for output '%s'"
43424 #~ msgstr "Неверно сформированный формат для вывода «%s»"
43426 #~ msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
43427 #~ msgstr "Правила iptables должны содержать адреса IPv4 или IPv6"
43429 #~ msgid ""
43430 #~ "Output '%s' does not meet the format requirements for destination type "
43431 #~ "'%s'"
43432 #~ msgstr ""
43433 #~ "Вывод «%s» не соответствует требованиям к формату для типа назначения «%s»"
43435 #~ msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
43436 #~ msgstr "Процесс %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
43438 #~ msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
43439 #~ msgstr "Процесс %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
43441 #~ msgid ""
43442 #~ "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on "
43443 #~ "this host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use "
43444 #~ "SO_BINDTODEVICE on listening sockets, one of which is required for safe "
43445 #~ "operation on a publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must "
43446 #~ "either upgrade dnsmasq, or use a private/local subnet range for this "
43447 #~ "network (as described in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
43448 #~ msgstr ""
43449 #~ "Нельзя использовать адрес %s с открытой маршрутизацией. В версииdnsmasq "
43450 #~ "этого узла (%d.%d) не предусмотрено поддержки динамическогопривязывания "
43451 #~ "или использования SO_BINDTODEVICE на сокетах ожидания данных,то есть не "
43452 #~ "обеспечено условий, необходимых для безопасной работы подсети соткрытой "
43453 #~ "маршрутизацией (см. CVE-2012-3411). Следует либо обновить dnsmasq,либо "
43454 #~ "воспользоваться закрытым или локальным диапазоном этой подсети (как "
43455 #~ "описаноRFC1918/RFC3484/RFC4193)."
43457 #~ msgid ""
43458 #~ "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support "
43459 #~ "IPv6 dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is "
43460 #~ "required."
43461 #~ msgstr ""
43462 #~ "dnsmasq %d.%d не обеспечивает полную поддержку диапазонов DHCP IPv6 и "
43463 #~ "спецификации узлов DHCP. Для этого необходима как минимум версия %d.%d"
43465 #~ msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
43466 #~ msgstr "Не удалось предварительно создать файл chardev: «%s»"
43468 #~ msgid "Unable to wait on monitor condition"
43469 #~ msgstr "Не удалось дождаться выполнения условия монитора"
43471 #~ msgid "[%s]"
43472 #~ msgstr "[%s]"
43474 #~ msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
43475 #~ msgstr "ошибка записи в файл конфигурации radvd: «%s»"
43477 #~ msgid ""
43478 #~ "invalid loadparm char '%c', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and "
43479 #~ "blank spaces"
43480 #~ msgstr ""
43481 #~ "недопустимый символ loadparm «%c» (ожидаются символы из набора [a-zA-"
43482 #~ "Z0-9.] и пробелы)"
43484 #~ msgid "invalid security relabel value %s"
43485 #~ msgstr ""
43486 #~ "Недопустимое значение при повторном присвоении метки безопасности %s"
43488 #~ msgid "loadparm '%s' exceeds 8 characters"
43489 #~ msgstr "loadparm «%s» превышает 8 символов"
43491 #~ msgid "loadparm cannot be an empty string"
43492 #~ msgstr "loadparm не может быть пустой строкой"
43494 #~ msgid ""
43495 #~ "native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
43496 #~ "fallback to aio=threads"
43497 #~ msgstr ""
43498 #~ "для собственного ввода-вывода требуется либо отсутствие дискового кэша, "
43499 #~ "либорежим непосредственной синхронизации кэширования, QEMU вернётся "
43500 #~ "крезервному режиму aio=threads"
43502 #~ msgid "'%s' value longer than '%zu' bytes"
43503 #~ msgstr "значение «%s» длиннее «%zu» байт"
43505 #~ msgid "Cannot find start time in %s"
43506 #~ msgstr "Не удалось найти время запуска в %s"
43508 #~ msgid "Cannot parse start time %s in %s"
43509 #~ msgstr "Не удалось разобрать время запуска %s в %s"
43511 #~ msgid ""
43512 #~ "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
43513 #~ "(tls_allowed_dn_list).  Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
43514 #~ "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this "
43515 #~ "daemon with --verbose option."
43516 #~ msgstr ""
43517 #~ "Различающегося имени клиента нет в списке разрешённых "
43518 #~ "имён(tls_allowed_dn_list). Воспользуйтесь командой «certtool -i --"
43519 #~ "infileclientcert.pem» для просмотра поля различающегося имени "
43520 #~ "(DistinguishedName) в сертификате клиента или запустите эту фоновую "
43521 #~ "службу с параметром --verbose."
43523 #~ msgid "Failed to load snapshot: %s"
43524 #~ msgstr "Не удалось загрузить снимок: %s"
43526 #~ msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
43527 #~ msgstr ""
43528 #~ "«Горячее» подключение не поддерживается для типа символьного устройства "
43529 #~ "«%d»"
43531 #~ msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
43532 #~ msgstr "Недопустимый cpuid[%zu] в %s"
43534 #~ msgid "Invalid msr[%zu] in %s feature"
43535 #~ msgstr "Недопустимое значение msr[%zu] в возможности %s"
43537 #~ msgid "Missing cpuid or msr element in feature %s"
43538 #~ msgstr "Отсутствует элемент cpuid или msr в возможности %s"
43540 #~ msgid "domain genid update requires restart"
43541 #~ msgstr "для обновления genid домена требуется перезапуск"
43543 #~ msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
43544 #~ msgstr "не удалось разобрать cpuid[%zu]"
43546 #~ msgid "failed to parse msr[%zu]"
43547 #~ msgstr "не удалось разобрать msr[%zu]"
43549 #~ msgid "invalid security type '%s'"
43550 #~ msgstr "недопустимый тип безопасности «%s»"
43552 #~ msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
43553 #~ msgstr ""
43554 #~ "для запуска неактивного снимка необходимо перезапустить гостевую систему"
43556 #~ msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
43557 #~ msgstr "для запуска неактивного снимка необходимо перезапустить qemu"
43559 #~ msgid "the QEMU binary does not support %s"
43560 #~ msgstr "исполняемый файл QEMU не поддерживает %s"
43562 #~ msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
43563 #~ msgstr "снимок  «%s» не существует"
43565 #~ msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
43566 #~ msgstr "у этого домена нет устройств для загрузки снимков"
43568 #~ msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU"
43569 #~ msgstr ""
43570 #~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает сокеты UNIX для графической "
43571 #~ "системы SPICE"
43573 #~ msgid "vCPU unplug is not supported by this QEMU"
43574 #~ msgstr "этот QEMU не поддерживает отключение виртуального процессора"
43576 #~ msgid ""
43577 #~ "\n"
43578 #~ "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
43579 #~ "\n"
43580 #~ " Hypervisor types:\n"
43581 #~ "\n"
43582 #~ "   - qemu\n"
43583 #~ "   - lxc\n"
43584 #~ "   - bhyve\n"
43585 #~ "\n"
43586 #~ " Options:\n"
43587 #~ "   -h, --help     Display command line help\n"
43588 #~ "   -v, --version  Display command version\n"
43589 #~ "   -q, --quiet    Don't display progress information\n"
43590 #~ "\n"
43591 #~ msgstr ""
43592 #~ "\n"
43593 #~ "синтаксис: %s [ПАРАМЕТРЫ] [ТИП_ГИПЕРВИЗОРА]\n"
43594 #~ "\n"
43595 #~ " Типы гипервизора:\n"
43596 #~ "\n"
43597 #~ "   - qemu\n"
43598 #~ "   - lxc\n"
43599 #~ "   - bhyve\n"
43600 #~ "\n"
43601 #~ " Параметры:\n"
43602 #~ "   -h, --help     Показать справку по командной строке\n"
43603 #~ "   -v, --version  Показать версию команды\n"
43604 #~ "   -q, --quiet    Не показывать информацию о ходе выполнения\n"
43605 #~ "\n"
43607 #~ msgid ""
43608 #~ "Could not find PCI controller with index %u required for device at "
43609 #~ "address %s"
43610 #~ msgstr ""
43611 #~ "Не удалось найти контроллер PCI с индексом %u, который требуется для "
43612 #~ "работы с устройством по адресу %s"
43614 #~ msgid ""
43615 #~ "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
43616 #~ "device at address %s"
43617 #~ msgstr ""
43618 #~ "Для контроллера PCI с индексом %u не задано альтернативное название "
43619 #~ "устройства, необходимое для работы с устройством по адресу %s"
43621 #~ msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary"
43622 #~ msgstr ""
43623 #~ "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает корректировку APIC ввода-вывода"
43625 #~ msgid "Invalid CPU topology"
43626 #~ msgstr "Недопустимая топология процессоров"
43628 #~ msgid "Malformed 'dies' attribute in CPU topology"
43629 #~ msgstr "Неверно сформированный атрибут «dies» в топологии процессоров"
43631 #~ msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
43632 #~ msgstr "Отсутствует атрибут «cores» в топологии процессоров"
43634 #~ msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
43635 #~ msgstr "Отсутствует атрибут «sockets» в топологии процессоров"
43637 #~ msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
43638 #~ msgstr "Отсутствует атрибут «threads» в топологии процессоров"
43640 #~ msgid "Unable to find controller for %s"
43641 #~ msgstr "Не удалось найти контроллер для %s"
43643 #~ msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
43644 #~ msgstr "слишком короткий ключ аргумента «%s». Отсутствует префикс типа"
43646 #~ msgid "keep nvram file, if inactive"
43647 #~ msgstr "сохранить файл nvram (в случае неактивности)"
43649 #~ msgid "missing 'type'(%s) or 'alias'(%s) field of QOM 'object'"
43650 #~ msgstr "отсутствует поле «type»(%s) или «alias»(%s) у «object» QOM"
43652 #~ msgid "missing smartcard device mode"
43653 #~ msgstr "не задан режим смарт-карты"
43655 #~ msgid "missing watchdog model"
43656 #~ msgstr "отсутствует модель watchdog"
43658 #~ msgid "query -rx-filter return data missing array element"
43659 #~ msgstr "возвращённые query-rx-filter данные не содержат элемент массива"
43661 #~ msgid "remove nvram file, if inactive"
43662 #~ msgstr "удалить файл nvram (в случае неактивности)"
43664 #~ msgid ""
43665 #~ "setting the hotplug property on a '%s' device is not supported by this "
43666 #~ "QEMU binary"
43667 #~ msgstr ""
43668 #~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает указание свойства hotplug на "
43669 #~ "устройстве «%s»"
43671 #~ msgid ""
43672 #~ "target must be 0 for scsi host device if its controller model is "
43673 #~ "'lsilogic'"
43674 #~ msgstr ""
43675 #~ "если моделью контроллера устройства SCSI основной системы является "
43676 #~ "«lsilogic», назначение (target) должно быть равно 0"
43678 #~ msgid "the ats setting is not supported with this QEMU binary"
43679 #~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает указание ats"
43681 #~ msgid "the iommu setting is not supported with this QEMU binary"
43682 #~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает указание iommu"
43684 #~ msgid "unexpected empty keyword in %s"
43685 #~ msgstr "недопустимое пустое ключевое слово в %s"
43687 #~ msgid ""
43688 #~ "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model "
43689 #~ "is 'lsilogic'"
43690 #~ msgstr ""
43691 #~ "если модель контроллера устройства SCSI основной системы равна "
43692 #~ "«lsilogic», значение «unit» не может превышать 7"
43694 #~ msgid "unknown smartcard device mode: %s"
43695 #~ msgstr "неизвестный режим устройств смарт-карт: %s"
43697 #~ msgid "unknown smartcard mode"
43698 #~ msgstr "неизвестный режим смарт-карт"
43700 #~ msgid "unknown smartcard type %d"
43701 #~ msgstr "неизвестный тип смарт-карты: %d"
43703 #~ msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
43704 #~ msgstr ""
43705 #~ "тип контроллера USB %s не предусматривает поддержки «ports», если "
43706 #~ "используется этот исполняемый файл QEMU"
43708 #~ msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
43709 #~ msgstr "Вывод аргументов с возможностью цитирования."
43711 #~ msgid "Failed to allocate memory for checkpoint directory for domain %s"
43712 #~ msgstr "Не удалось выделить память для каталога контрольной точки домена %s"
43714 #~ msgid "Failed to allocate memory for path"
43715 #~ msgstr "Не удалось выделить память для пути"
43717 #~ msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
43718 #~ msgstr "Не удалось выделить память для каталога со снимками домена %s"
43720 #~ msgid "No active operation on device: %s"
43721 #~ msgstr "Нет активных операций на устройстве: %s"
43723 #~ msgid "Operation is not supported for device: %s"
43724 #~ msgstr "Операция не поддерживается для устройства: %s"
43726 #~ msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
43727 #~ msgstr "Этот QEMU не позволяет отключить передачу файлов с помощью spice"
43729 #~ msgid ""
43730 #~ "a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU "
43731 #~ "binary"
43732 #~ msgstr ""
43733 #~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает параметр регулирования длины "
43734 #~ "ввода-вывода блоков"
43736 #~ msgid ""
43737 #~ "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
43738 #~ msgstr ""
43739 #~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает параметр регулирования ввода-"
43740 #~ "вывода блоков"
43742 #~ msgid ""
43743 #~ "cannot update lifecycle action because QEMU was started with -no-reboot "
43744 #~ "option"
43745 #~ msgstr ""
43746 #~ "не удалось обновить действие жизненного цикла, так как файл QEMU был "
43747 #~ "запущен с параметром -no-reboot "
43749 #~ msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
43750 #~ msgstr ""
43751 #~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает отключение совместного "
43752 #~ "использования памяти"
43754 #~ msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'"
43755 #~ msgstr "диск «%s» некорректно настроен для устройства «lun»"
43757 #~ msgid "echo arguments"
43758 #~ msgstr "вывести аргументы"
43760 #~ msgid "encrypted VNC TLS keys are not supported with this QEMU binary"
43761 #~ msgstr ""
43762 #~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает зашифрованные ключи TLS VNC"
43764 #~ msgid "encrypted secrets are not supported"
43765 #~ msgstr "зашифрованные секреты не поддерживаются"
43767 #~ msgid "found non printable characters in secret"
43768 #~ msgstr "в секрете найдены непечатаемые символы"
43770 #~ msgid "fw_cfg is not supported with this QEMU"
43771 #~ msgstr "этот QEMU не поддерживает fw_cfg"
43773 #~ msgid "iSCSI initiator IQN not supported with this QEMU binary"
43774 #~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает IQN iSCSI-инициатора"
43776 #~ msgid ""
43777 #~ "luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported"
43778 #~ msgstr ""
43779 #~ "для использования шифрования luks требуется поддержка генерации "
43780 #~ "зашифрованных секретов"
43782 #~ msgid "missing resource partition attribute"
43783 #~ msgstr "не задан атрибут раздела ресурса"
43785 #~ msgid "need at least one serial port to use SGA"
43786 #~ msgstr "для использования SGA требуется хотя бы один последовательный порт"
43788 #~ msgid "qemu does not support SGA"
43789 #~ msgstr "QEMU не поддерживает SGA"
43791 #~ msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
43792 #~ msgstr ""
43793 #~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает функции ожидания перезагрузки."
43795 #~ msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
43796 #~ msgstr ""
43797 #~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает время ожидания окна приветствия"
43799 #~ msgid ""
43800 #~ "the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU "
43801 #~ "binary"
43802 #~ msgstr ""
43803 #~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает параметр группы регулирования "
43804 #~ "ввода-вывода блоков"
43806 #~ msgid ""
43807 #~ "there are some block I/O throttling length parameters that are not "
43808 #~ "supported with this QEMU binary"
43809 #~ msgstr ""
43810 #~ "имеются некоторые параметры регулирования длины ввода-вывода блоков, "
43811 #~ "которые не поддерживаются этим исполняемым файлом QEMU"
43813 #~ msgid ""
43814 #~ "there are some block I/O throttling parameters that are not supported "
43815 #~ "with this QEMU binary"
43816 #~ msgstr ""
43817 #~ "имеются некоторые параметры регулирования ввода-вывода блоков, которые не "
43818 #~ "поддерживаются этим исполняемым файлом QEMU"
43820 #~ msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary"
43821 #~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает tls-creds-x509"
43823 #~ msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'"
43824 #~ msgstr "не удалось выполнить «%s», непредвиденная ошибка: «%s»"
43826 #~ msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
43827 #~ msgstr "Не удалось получить файл SYSFS PCI"
43829 #~ msgid ""
43830 #~ "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
43831 #~ msgstr ""
43832 #~ "Эта версия libxenlight не поддерживает передачу параметра диска «discard»"
43834 #~ msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
43835 #~ msgstr "индекс выходит за пределы диапазона:  %zu в %zu плюс %zu"
43837 #~ msgid ""
43838 #~ "pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes"
43839 #~ msgstr ""
43840 #~ "контроллеры pcie-expander-bus поддерживаются только для типа машин q35"
43842 #~ msgid "missing launch security type"
43843 #~ msgstr "отсутствует тип защиты запуска"
43845 #~ msgid "unknown feature %s"
43846 #~ msgstr "неизвестная возможность %s"
43848 #~ msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
43849 #~ msgstr ""
43850 #~ "Запрошено автоматическое создание фоновой службы, но не указан "
43851 #~ "исполняемый файл"
43853 #~ msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
43854 #~ msgstr ""
43855 #~ "Потоки ввода-вывода доступны только для дисков virtio pci и virtio ccw"
43857 #~ msgid "Only one serial device is supported by libxl"
43858 #~ msgstr "libxl поддерживает только одно последовательное устройство"
43860 #~ msgid ""
43861 #~ "format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
43862 #~ "snappy' or 'elf'"
43863 #~ msgstr ""
43864 #~ "формат %s не поддерживается. Допустимые значения: kdump-zlib, kdump-lzo, "
43865 #~ "kdump-snappy, elf"
43867 #~ msgid "libxenlight supports only one input device"
43868 #~ msgstr "libxenlight поддерживает только одно устройство ввода"
43870 #~ msgid "multiple USB devices not supported"
43871 #~ msgstr "использование нескольких устройств USB не поддерживается"
43873 #~ msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
43874 #~ msgstr "неизвестное значение для атрибута eoi: «%s»"
43876 #~ msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU"
43877 #~ msgstr "Этот QEMU не поддерживает тип адреса virtio S390"
43879 #~ msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
43880 #~ msgstr ""
43881 #~ "сетевое устройство virtio-s390 не может подключаться в «горячем» режиме."
43883 #~ msgid ""
43884 #~ "'mode' attribute for Xen feature 'passthrough' must be 'sync_pt' or "
43885 #~ "'share_pt'"
43886 #~ msgstr ""
43887 #~ "Атрибут «mode» для функции Xen «passthrough» должен быть «sync_pt» или "
43888 #~ "«share_pt»"
43890 #~ msgid "'unsupported perf event '%s'"
43891 #~ msgstr "неподдерживаемое событие perf «%s»"
43893 #~ msgid "'value %s' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'"
43894 #~ msgstr "«value %s» недействительно для «sibling id %d» в «cell id %d» NUMA"
43896 #~ msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
43897 #~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «reg» в <address>"
43899 #~ msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
43900 #~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «startport» в <master>"
43902 #~ msgid "Cannot parse USB Class code %s"
43903 #~ msgstr "Не удалось разобрать код класса USB %s"
43905 #~ msgid "Cannot parse USB product ID %s"
43906 #~ msgstr "Не удалось разобрать идентификатор продукта USB %s"
43908 #~ msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
43909 #~ msgstr "Не удалось разобрать идентификатор производителя USB %s"
43911 #~ msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight"
43912 #~ msgstr ""
43913 #~ "Не удалось закрепить виртуальный процессор «%zu» с помощью libxenlight"
43915 #~ msgid "Invalid 'cache' attribute in NUMA interconnects"
43916 #~ msgstr "Недопустимый атрибут «cache» в межсоединениях NUMA"
43918 #~ msgid "Invalid 'discard' attribute value '%s'"
43919 #~ msgstr "Недопустимое значение атрибута «discard» «%s»"
43921 #~ msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
43922 #~ msgstr "Недопустимый атрибут «id» в ячейке NUMA: «%s»"
43924 #~ msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA distances for sibling: '%s'"
43925 #~ msgstr ""
43926 #~ "Недопустимый атрибут «id» в расстояниях NUMA для родственного узла: «%s»"
43928 #~ msgid "Invalid 'initiator' attribute in NUMA interconnects"
43929 #~ msgstr "Недопустимый атрибут «initiator» в межсоединениях NUMA"
43931 #~ msgid "Invalid 'iothread' value '%s'"
43932 #~ msgstr "Недопустимое значение «iothread» «%s»"
43934 #~ msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
43935 #~ msgstr "Недопустимое значение «%s» атрибута «memAccess»"
43937 #~ msgid "Invalid 'target' attribute in NUMA interconnects"
43938 #~ msgstr "Недопустимый атрибут «target» в межсоединениях NUMA"
43940 #~ msgid "Invalid 'type' attribute in NUMA interconnects"
43941 #~ msgstr "Недопустимый атрибут «type» в межсоединениях NUMA"
43943 #~ msgid "Invalid 'value' attribute in NUMA interconnects"
43944 #~ msgstr "Недопустимый атрибут «value» в межсоединениях NUMA"
43946 #~ msgid "Invalid USB Class code %s"
43947 #~ msgstr "Недопустимый код класса USB %s"
43949 #~ msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
43950 #~ msgstr "Недопустимое значение «allow» (должно быть «yes» или «no»)"
43952 #~ msgid "Invalid audio 'id' value '%s'"
43953 #~ msgstr "Недопустимое значение «id» аудио «%s»"
43955 #~ msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller"
43956 #~ msgstr "Недопустимый номер шины «%s» в записи контроллера PCI"
43958 #~ msgid "Invalid cachetune attribute 'id' value '%s'"
43959 #~ msgstr "Недопустимое значение атрибута «id» cachetune «%s»"
43961 #~ msgid "Invalid cachetune attribute 'level' value '%s'"
43962 #~ msgstr "Недопустимое значение атрибута «level» cachetune «%s»"
43964 #~ msgid "Invalid cachetune attribute 'type' value '%s'"
43965 #~ msgstr "Недопустимое значение атрибута «type» cachetune «%s»"
43967 #~ msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
43968 #~ msgstr "Недопустимый атрибут cellid в элементе memnode: %s"
43970 #~ msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller"
43971 #~ msgstr "Недопустимый элемент chassis «%s» в записи контролера PCI"
43973 #~ msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller"
43974 #~ msgstr "Недопустимый элемент chassisNr «%s» в записи контролера PCI"
43976 #~ msgid "Invalid maxEventChannels: %s"
43977 #~ msgstr "Недопустимое значение maxEventChannels: %s"
43979 #~ msgid "Invalid maxGrantFrames: %s"
43980 #~ msgstr "Недопустимое значение maxGrantFrames: %s"
43982 #~ msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
43983 #~ msgstr "Недопустимый атрибут режима (mode) в элементе memnode"
43985 #~ msgid "Invalid monitor attribute 'level' value '%s'"
43986 #~ msgstr "Недопустимое значение атрибута «level» монитора «%s»"
43988 #~ msgid "Invalid port '%s' in PCI controller"
43989 #~ msgstr "Недопустимый порт «%s» в записи контроллера PCI"
43991 #~ msgid "Invalid ports: %s"
43992 #~ msgstr "Недопустимые порты: %s"
43994 #~ msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
43995 #~ msgstr "Недопустимый атрибут планировщика: «%s»"
43997 #~ msgid ""
43998 #~ "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
43999 #~ msgstr ""
44000 #~ "Недопустимая спецификация нескольких значений <filterref> в одной секции "
44001 #~ "<interface>"
44003 #~ msgid "Invalid target index '%s' in PCI controller"
44004 #~ msgstr "Недопустимый индекс назначения «%s» в записи контроллера PCI"
44006 #~ msgid "Invalid unit: %s"
44007 #~ msgstr "Недопустимый модуль: %s"
44009 #~ msgid "Invalid value for element priority"
44010 #~ msgstr "Недопустимое значение для приоритета элемента"
44012 #~ msgid "Invalid vectors: %s"
44013 #~ msgstr "Недопустимые векторы: %s"
44015 #~ msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
44016 #~ msgstr "Неверно сформированное значение «cmd_per_lun»: «%s»"
44018 #~ msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s"
44019 #~ msgstr "Неверно сформированное значение «ioeventfd» %s"
44021 #~ msgid "Malformed 'max_sectors' value %s"
44022 #~ msgstr "Неверно сформированное значение «max_sectors» %s"
44024 #~ msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
44025 #~ msgstr "Неверно сформированное  значение «queues»: «%s»"
44027 #~ msgid "Malformed lease target offset %s"
44028 #~ msgstr "Недопустимое значение offset='%s' в строке «target» секции <lease>"
44030 #~ msgid "Missing 'id' attribute in NUMA distances under 'cell id %d'"
44031 #~ msgstr "Отсутствует атрибут «id» в расстояниях NUMA под «cell id %d»"
44033 #~ msgid "Missing 'initiator' attribute in NUMA interconnects"
44034 #~ msgstr "Отсутствует атрибут «initiator» в межсоединениях NUMA"
44036 #~ msgid "Missing 'target' attribute in NUMA interconnects"
44037 #~ msgstr "Отсутствует атрибут «target» в межсоединениях NUMA"
44039 #~ msgid "Missing 'type' attribute in NUMA interconnects"
44040 #~ msgstr "Отсутствует атрибут «type» в межсоединениях NUMA"
44042 #~ msgid ""
44043 #~ "Missing 'value' attribute in NUMA distances under 'cell id %d' for "
44044 #~ "'sibling id %d'"
44045 #~ msgstr ""
44046 #~ "Отсутствует атрибут «value» в расстояниях NUMA под «cell id %d» для "
44047 #~ "«sibling id %d»"
44049 #~ msgid "Missing 'value' attribute in NUMA interconnects"
44050 #~ msgstr "Отсутствует атрибут «value» в межсоединениях NUMA"
44052 #~ msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
44053 #~ msgstr "Секция  <redirfilter> должна содержать атрибут «allow»"
44055 #~ msgid "Missing cachetune attribute 'id'"
44056 #~ msgstr "Отсутствует атрибут «id» cachetune"
44058 #~ msgid "Missing cachetune attribute 'level'"
44059 #~ msgstr "Отсутствует атрибут «level» cachetune"
44061 #~ msgid "Missing cachetune attribute 'type'"
44062 #~ msgstr "Отсутствует атрибут «type» cachetune"
44064 #~ msgid "Missing evdev path for input device passthrough"
44065 #~ msgstr ""
44066 #~ "Отсутствует путь evdev для сквозного подключения устройства ввода данных"
44068 #~ msgid "Missing monitor attribute 'level'"
44069 #~ msgstr "Отсутствует атрибут «level» монитора"
44071 #~ msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
44072 #~ msgstr "Отсутствует обязательный атрибут cellid в элементе memnode"
44074 #~ msgid "Missing scheduler attribute"
44075 #~ msgstr "Отсутствует атрибут планировщика"
44077 #~ msgid "Missing scheduler priority"
44078 #~ msgstr "Отсутствует приоритет планировщика"
44080 #~ msgid "OpenGL for SDL is not supported with this QEMU binary"
44081 #~ msgstr "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает OpenGL для SDL"
44083 #~ msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
44084 #~ msgstr "Адрес 0:0:1.0 зарезервирован для основного видеоустройства"
44086 #~ msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
44087 #~ msgstr "Адрес 0:0:2.0 зарезервирован для основного видеоустройства"
44089 #~ msgid "PCI controller unrecognized hotplug setting '%s'"
44090 #~ msgstr ""
44091 #~ "Неопознанный параметр соединения в «горячем» режиме контроллера PCI «%s»"
44093 #~ msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
44094 #~ msgstr "Адрес PCI основной видеокарты должен быть 0:0:1.0"
44096 #~ msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
44097 #~ msgstr "Адрес PCI основной видеокарты должен быть 0:0:2.0"
44099 #~ msgid "Unknown HPT resizing setting: %s"
44100 #~ msgstr "Неизвестный параметр изменения размера HPT: %s"
44102 #~ msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
44103 #~ msgstr "Неизвестное имя модели контроллера PCI «%s»"
44105 #~ msgid "Unknown controller type '%s'"
44106 #~ msgstr "Неизвестный тип контроллера «%s»"
44108 #~ msgid "Unknown driver mode: %s"
44109 #~ msgstr "Неизвестный режим драйвера: %s"
44111 #~ msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
44112 #~ msgstr "Неизвестный тип  «%s» в элементе интерфейса <actual>"
44114 #~ msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
44115 #~ msgstr "Неизвестный тип адаптера пула: «%s»"
44117 #~ msgid "Unknown shmem model type '%s'"
44118 #~ msgstr "Неизвестный тип модели shmem «%s»"
44120 #~ msgid "Unknown shmem role type '%s'"
44121 #~ msgstr "Неизвестный тип роли shmem «%s»"
44123 #~ msgid "Unknown startup policy '%s'"
44124 #~ msgstr "Неизвестная политика запуска «%s»"
44126 #~ msgid "Unknown value: %s"
44127 #~ msgstr "Неизвестное значение: %s"
44129 #~ msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
44130 #~ msgstr "Неподдерживаемый режим размещения процессора «%s»"
44132 #~ msgid "balloon memory must contain model name"
44133 #~ msgstr "строка <memballoon> должна содержать название модели"
44135 #~ msgid "cannot parse bus %s"
44136 #~ msgstr "не удалось разобрать шину %s"
44138 #~ msgid "cannot parse device %s"
44139 #~ msgstr "не удалось разобрать устройство %s"
44141 #~ msgid "cannot parse product %s"
44142 #~ msgstr "не удалось разобрать продукт %s"
44144 #~ msgid "cannot parse spice port %s"
44145 #~ msgstr "не удалось разобрать порт SPICE %s"
44147 #~ msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
44148 #~ msgstr "не удалось разобрать «tlsPort» SPICE %s"
44150 #~ msgid "cannot parse vendor id %s"
44151 #~ msgstr "не удалось разобрать идентификатор производителя %s"
44153 #~ msgid "current vcpus count must be an integer"
44154 #~ msgstr "текущее количество виртуальных процессоров должно быть целым числом"
44156 #~ msgid "guestfwd channel does not define a target port"
44157 #~ msgstr "Канал guestfwd не определяет целевой порт"
44159 #~ msgid ""
44160 #~ "interface %s - multiqueue is not supported for network interfaces of type "
44161 #~ "vhost-user with this QEMU binary"
44162 #~ msgstr ""
44163 #~ "интерфейс %s — поддержка нескольких очередей не предусмотрена для сетевых "
44164 #~ "интерфейсов типа vhost-user в этом исполняемом файле QEMU"
44166 #~ msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
44167 #~ msgstr ""
44168 #~ "недопустимое количество повторных попыток блокировки переключения HyperV"
44170 #~ msgid "invalid access mode '%s'"
44171 #~ msgstr "недопустимый режим доступа «%s»"
44173 #~ msgid "invalid audio 'id' value '%s'"
44174 #~ msgstr "недопустимое значение «id» аудио «%s»"
44176 #~ msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
44177 #~ msgstr "недопустимое значение атрибута autodeflate «%s»"
44179 #~ msgid "invalid channel state value '%s'"
44180 #~ msgstr "недопустимое значение состояния канала «%s»"
44182 #~ msgid "invalid discard value '%s'"
44183 #~ msgstr "недопустимое значение отбрасывания «%s»"
44185 #~ msgid "invalid domain state '%s'"
44186 #~ msgstr "недопустимое состояние домена «%s»"
44188 #~ msgid "invalid geometry settings (cyls)"
44189 #~ msgstr "Недопустимые параметры геометрии (cyls)"
44191 #~ msgid "invalid geometry settings (heads)"
44192 #~ msgstr "Недопустимые параметры геометрии (heads)"
44194 #~ msgid "invalid geometry settings (secs)"
44195 #~ msgstr "Недопустимые параметры геометрии (secs)"
44197 #~ msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
44198 #~ msgstr "недопустимое значение «number='%s'» в строке iommuGroup"
44200 #~ msgid "invalid memory model '%s'"
44201 #~ msgstr "недопустимая модель памяти «%s»"
44203 #~ msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
44204 #~ msgstr "недопустимый параметр ioeventfd msi для shmem: «%s»"
44206 #~ msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
44207 #~ msgstr "недопустимое количество векторов для shmem: «%s»"
44209 #~ msgid "invalid part_separator setting '%s'"
44210 #~ msgstr "недопустимый параметр part_separator «%s»"
44212 #~ msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'"
44213 #~ msgstr "недопустимое значение enabled для параметра «reconnect»: «%s»"
44215 #~ msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'"
44216 #~ msgstr "недопустимое значение времени ожидания повторного подключения: «%s»"
44218 #~ msgid "invalid setting for iothread '%s'"
44219 #~ msgstr "недопустимый параметр «%s» для iothread"
44221 #~ msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
44222 #~ msgstr "недопустимый параметр «%s» для vcpu"
44224 #~ msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'"
44225 #~ msgstr "недопустимое состояние «%s» события perf «%s»"
44227 #~ msgid "invalid statistics collection period"
44228 #~ msgstr "недопустимый интервал сбора статистики в описании <memballoon>"
44230 #~ msgid "invalid translation value '%s'"
44231 #~ msgstr "Недопустимое значение трансляции BIOS: «%s»"
44233 #~ msgid "invalid value of state argument for Hyper-V stimer '%s' feature"
44234 #~ msgstr ""
44235 #~ "недопустимое значение аргумента state возможности stimer Hyper-V «%s»"
44237 #~ msgid ""
44238 #~ "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
44239 #~ msgstr ""
44240 #~ "недопустимое значение аргумента state возможности enlightenment HyperV "
44241 #~ "«%s»"
44243 #~ msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
44244 #~ msgstr "недопустимое значение аргумента state возможности KVM «%s»"
44246 #~ msgid "invalid value of state argument for Xen feature '%s'"
44247 #~ msgstr "недопустимое значение аргумента state возможности Xen «%s»"
44249 #~ msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'"
44250 #~ msgstr "недопустимое значение «enabled» виртуального процессора «%s»"
44252 #~ msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'"
44253 #~ msgstr "недопустимое значение «hotpluggable» виртуального процессора «%s»"
44255 #~ msgid "invalid vcpu order"
44256 #~ msgstr "недопустимый порядок виртуального процессора"
44258 #~ msgid "malformed 'port' attribute: %s"
44259 #~ msgstr "неверно сформированный атрибут «port»: %s"
44261 #~ msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
44262 #~ msgstr "неверно сформированный атрибут «speed»: %s"
44264 #~ msgid "malformed gic version: %s"
44265 #~ msgstr "неверно сформированная версия GIC: %s"
44267 #~ msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
44268 #~ msgstr "отсутствует или неверно сформирован обязательный атрибут «width»"
44270 #~ msgid "missing 'state' attribute for Hyper-V stimer '%s' feature"
44271 #~ msgstr "отсутствует атрибут «state» возможности stimer Hyper-V «%s»"
44273 #~ msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
44274 #~ msgstr "отсутствует атрибут «state» возможности enlightenment HyperV «%s»"
44276 #~ msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
44277 #~ msgstr "отсутствует атрибут «state» для возможности KVM «%s»"
44279 #~ msgid "missing 'state' attribute for Xen feature '%s'"
44280 #~ msgstr "отсутствует атрибут «state» для возможности Xen «%s»"
44282 #~ msgid "missing 'unknown' attribute for feature '%s'"
44283 #~ msgstr "отсутствует атрибут «unknown» для возможности «%s»"
44285 #~ msgid "missing capability type"
44286 #~ msgstr "отсутствует тип возможности"
44288 #~ msgid "missing devnode type"
44289 #~ msgstr "отсутствует тип devnode"
44291 #~ msgid "missing domain state"
44292 #~ msgstr "отсутствует состояние домена"
44294 #~ msgid "missing iommuGroup number attribute"
44295 #~ msgstr "элемент iommuGroup должен содержать обязательный атрибут «number»"
44297 #~ msgid "missing iothread id in iothreadpin"
44298 #~ msgstr "отсутствует идентификатор потока ввода-вывода в iothreadpin"
44300 #~ msgid "missing memory model"
44301 #~ msgstr "отсутствует модель памяти"
44303 #~ msgid "missing model for IOMMU device"
44304 #~ msgstr "отсутствует модель для устройства IOMMU"
44306 #~ msgid "missing or invalid vcpu id"
44307 #~ msgstr ""
44308 #~ "отсутствующий или недопустимый идентификатор виртуального процессора"
44310 #~ msgid "missing perf event name"
44311 #~ msgstr "отсутствует имя события perf"
44313 #~ msgid "missing state attribute '%s' of feature '%s'"
44314 #~ msgstr "отсутствует атрибут «%s» состояния для возможности «%s»"
44316 #~ msgid "missing state of perf event '%s'"
44317 #~ msgstr "отсутствует состояние события perf «%s»"
44319 #~ msgid "missing timeout for chardev with reconnect enabled"
44320 #~ msgstr ""
44321 #~ "отсутствует время ожидания для символьного устройства с включённым "
44322 #~ "повторнымсоединением"
44324 #~ msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
44325 #~ msgstr "элемент интерфейса <actual> не содержит атрибут типа"
44327 #~ msgid "missing vcpu enabled state"
44328 #~ msgstr "не указано состояние enabled виртуального процессора"
44330 #~ msgid "missing vcpu id in vcpupin"
44331 #~ msgstr "отсутствует идентификатор виртуального процессора в vcpupin"
44333 #~ msgid "no device found on "
44334 #~ msgstr "не найдено устройство на "
44336 #~ msgid "no device matching MAC address %s found"
44337 #~ msgstr "не найдено устройство, соответствующее MAC-адресу %s"
44339 #~ msgid "no device matching MAC address %s found on "
44340 #~ msgstr "устройство, соответствующее MAC-адресу %s, не найдено на "
44342 #~ msgid "no internalFlags support"
44343 #~ msgstr "internalFlags не поддерживается"
44345 #~ msgid "no matching device found"
44346 #~ msgstr "не найдено соответствующее устройство"
44348 #~ msgid "query-events reply data was missing 'name'"
44349 #~ msgstr "в данных ответа query-events отсутствует «name»"
44351 #~ msgid "setting NUMA distances is not supported with this qemu"
44352 #~ msgstr "этот QEMU не поддерживает указание расстояний NUMA"
44354 #~ msgid "smm is not available with this QEMU binary"
44355 #~ msgstr "для этого исполняемого файла QEMU недоступно smm"
44357 #~ msgid "spice channel missing name/mode"
44358 #~ msgstr "не заданы значения имени и режима в определении канала SPICE"
44360 #~ msgid "spice clipboard missing copypaste"
44361 #~ msgstr "не задан режим копирования в буфер для SPICE"
44363 #~ msgid "spice filetransfer missing enable"
44364 #~ msgstr "в записи filetransfer spice отсутствует enable"
44366 #~ msgid "spice gl element missing enable"
44367 #~ msgstr "в элементе gl spice отсутствует enable"
44369 #~ msgid "spice image missing compression"
44370 #~ msgstr "не задан режим сжатия образов для SPICE"
44372 #~ msgid "spice jpeg missing compression"
44373 #~ msgstr "не задан режим сжатия jpeg для SPICE"
44375 #~ msgid "spice mouse missing mode"
44376 #~ msgstr "не задан режим мыши для SPICE"
44378 #~ msgid "spice playback missing compression"
44379 #~ msgstr "не задан режим сжатия аудиопотоков для SPICE"
44381 #~ msgid "spice streaming missing mode"
44382 #~ msgstr "не задан режим потоковой обработки SPICE"
44384 #~ msgid "spice zlib missing compression"
44385 #~ msgstr "не задан режим сжатия zlib для SPICE"
44387 #~ msgid "split I/O APIC is not supported by this QEMU binary"
44388 #~ msgstr ""
44389 #~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает APIC разделения ввода-вывода"
44391 #~ msgid "storage pool missing type attribute"
44392 #~ msgstr "отсутствует атрибут типа для пула носителей"
44394 #~ msgid "unknown 'unknown' value '%s'"
44395 #~ msgstr "неизвестное значение «unknown» «%s»"
44397 #~ msgid "unknown IOMMU model: %s"
44398 #~ msgstr "неизвестная модель IOMMU: %s"
44400 #~ msgid "unknown audio type '%s'"
44401 #~ msgstr "неизвестный тип аудио «%s»"
44403 #~ msgid "unknown aw_bits value: %s"
44404 #~ msgstr "неизвестное значение aw_bits: %s"
44406 #~ msgid "unknown caching_mode value: %s"
44407 #~ msgstr "неизвестное значение caching_mode: %s"
44409 #~ msgid "unknown capability type '%s'"
44410 #~ msgstr "неизвестный тип возможности «%s»"
44412 #~ msgid "unknown copypaste value '%s'"
44413 #~ msgstr "неизвестное значение <clipboard copypaste='%s'/>"
44415 #~ msgid "unknown default spice channel mode %s"
44416 #~ msgstr ""
44417 #~ "неизвестное значение атрибута «defaultMode» в строке  <channel> описания "
44418 #~ "сервера SPICE: %s"
44420 #~ msgid "unknown devnode type '%s'"
44421 #~ msgstr "неизвестный тип devnode «%s»"
44423 #~ msgid "unknown eim value: %s"
44424 #~ msgstr "неизвестное значение eim: %s"
44426 #~ msgid "unknown enable value '%s'"
44427 #~ msgstr "неизвестное значение enable «%s»"
44429 #~ msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
44430 #~ msgstr "неизвестный управляемый параметр fc_host «%s»"
44432 #~ msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
44433 #~ msgstr "неизвестная политика записи в файловую систему:  «%s»"
44435 #~ msgid "unknown fs driver type '%s'"
44436 #~ msgstr "неизвестный тип драйвера файловой системы «%s»"
44438 #~ msgid "unknown intremap value: %s"
44439 #~ msgstr "неизвестное значение intremap: %s"
44441 #~ msgid "unknown iotlb value: %s"
44442 #~ msgstr "неизвестное значение iotlb: %s"
44444 #~ msgid "unknown memory balloon model '%s'"
44445 #~ msgstr "неизвестная модель в описании <memballoon>: «%s»"
44447 #~ msgid "unknown mouse mode value '%s'"
44448 #~ msgstr "неизвестное значение <mouse mode='%s'/>"
44450 #~ msgid "unknown pci source type '%s'"
44451 #~ msgstr "неизвестный тип источника PCI «%s»"
44453 #~ msgid "unknown policy attribute '%s' of feature '%s'"
44454 #~ msgstr "неизвестный атрибут «%s» политики для возможности «%s»"
44456 #~ msgid "unknown sound model '%s'"
44457 #~ msgstr "неизвестная модель звукового устройства «%s»"
44459 #~ msgid "unknown spice channel mode %s"
44460 #~ msgstr "неизвестный режим канала spice %s"
44462 #~ msgid "unknown spice channel name %s"
44463 #~ msgstr "неизвестное имя канала spice «%s»"
44465 #~ msgid "unknown spice image compression %s"
44466 #~ msgstr "неизвестное значение  <image compression='%s'/>"
44468 #~ msgid "unknown spice jpeg compression %s"
44469 #~ msgstr "неизвестное значение <jpeg compression='%s'/>"
44471 #~ msgid "unknown spice playback compression"
44472 #~ msgstr "неизвестное значение <playback compression>"
44474 #~ msgid "unknown spice streaming mode"
44475 #~ msgstr "неизвестный режим потоковой обработки SPICE"
44477 #~ msgid "unknown spice zlib compression %s"
44478 #~ msgstr "неизвестное значение <zlib compression='%s'/>"
44480 #~ msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
44481 #~ msgstr "неизвестный атрибут «%s» состояния для возможности «%s»"
44483 #~ msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
44484 #~ msgstr ""
44485 #~ "неизвестный атрибут «%s» состояния для функциональности возможности «%s»"
44487 #~ msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
44488 #~ msgstr "неизвестное значение trustGuestRxFilters «%s»"
44490 #~ msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
44491 #~ msgstr "неизвестный тип  «%s» в элементе интерфейса <actual>"
44493 #~ msgid "unknown usb source type '%s'"
44494 #~ msgstr "неизвестный тип источника USB «%s»"
44496 #~ msgid "unknown vgaconf value '%s'"
44497 #~ msgstr "неизвестное значение vgaconf «%s»"
44499 #~ msgid "unknown video driver '%s'"
44500 #~ msgstr "неизвестный видеодрайвер «%s»"
44502 #~ msgid "unsupported mode '%s' for Xen passthrough feature"
44503 #~ msgstr "неподдерживаемый режим «%s» для возможности сквозной передачи Xen"
44505 #~ msgid "usb address needs bus id"
44506 #~ msgstr "для адреса USB необходим идентификатор шины"
44508 #~ msgid "usb address needs device id"
44509 #~ msgstr "для адреса USB необходим идентификатор устройства"
44511 #~ msgid "usb product needs id"
44512 #~ msgstr "необходим идентификатор USB-продукта"
44514 #~ msgid "usb vendor needs id"
44515 #~ msgstr "необходим идентификатор производителя USB"
44517 #~ msgid "vendor cannot be 0."
44518 #~ msgstr "производитель не может быть 0."
44520 #~ msgid "zero is an invalid iothread id value"
44521 #~ msgstr ""
44522 #~ "ноль является некорректным значением идентификатора потока ввода-вывода"
44524 #~ msgid "%s is not a supported cipher name"
44525 #~ msgstr "%s не является поддерживаемым названием шифрования"
44527 #~ msgid "%s is not a supported cipher state"
44528 #~ msgstr "%s не является поддерживаемым состоянием шифрования"
44530 #~ msgid "'auto' attribute can be 'yes' or 'no': %s"
44531 #~ msgstr "атрибут «auto» может принимать значения «yes» или «no»: %s"
44533 #~ msgid ""
44534 #~ "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source "
44535 #~ "address"
44536 #~ msgstr ""
44537 #~ "адрес в секции source в определении hostdev SCSI-устройства должен "
44538 #~ "содержать «bus», «target» и «unit»"
44540 #~ msgid "'cid' attribute must be a positive number: %s"
44541 #~ msgstr "Атрибут «cid» должен быть положительным целым числом: %s"
44543 #~ msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
44544 #~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «bus» для <address>"
44546 #~ msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
44547 #~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «controller» для <address>"
44549 #~ msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
44550 #~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «cssid» в <address>"
44552 #~ msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
44553 #~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «devno» в <address>"
44555 #~ msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
44556 #~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «domain» для <address>"
44558 #~ msgid "Cannot parse <address> 'fid' attribute"
44559 #~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «fid» в <address>"
44561 #~ msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
44562 #~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «function» для <address>"
44564 #~ msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
44565 #~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «iobase» в <address>"
44567 #~ msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
44568 #~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «irq» в <address>"
44570 #~ msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
44571 #~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «slot» для <address>"
44573 #~ msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
44574 #~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «cssid» в <address>"
44576 #~ msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
44577 #~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «target» в <address>"
44579 #~ msgid "Cannot parse <address> 'uid' attribute"
44580 #~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «uid» в <address>"
44582 #~ msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
44583 #~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «unit» для <address>"
44585 #~ msgid "Expecting %d FD names but got %zu"
44586 #~ msgstr "Ожидается %d имён файловых дескрипторов, но обнаружено %zu"
44588 #~ msgid ""
44589 #~ "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many "
44590 #~ "values as 'numvcpus' (%lld) but found only %zu value(s)"
44591 #~ msgstr ""
44592 #~ "Ожидается, что запись VMX «sched.cpu.affinity» содержит по крайней мере "
44593 #~ "столько же значений, что и «numvcpus» (%lld), но обнаружено только %zu "
44594 #~ "значений"
44596 #~ msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
44597 #~ msgstr "Не удалось канонизировать путь «%s»"
44599 #~ msgid "Invalid append attribute value '%s'"
44600 #~ msgstr "Недопустимое значение «%s» атрибута append"
44602 #~ msgid "Invalid check attribute for CPU specification"
44603 #~ msgstr "Недопустимый атрибут «check» для спецификации процессора"
44605 #~ msgid "Invalid fromConfig value: %s"
44606 #~ msgstr "Недопустимое значение fromConfig: %s"
44608 #~ msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
44609 #~ msgstr "Недопустимый атрибут iothread в элементе драйвера диска: %s"
44611 #~ msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s' NAT"
44612 #~ msgstr "Недопустимый параметр IPv6 «%s» в NAT сети «%s»"
44614 #~ msgid "Invalid memorytune attribute 'bandwidth' value '%s'"
44615 #~ msgstr "Недопустимое значение атрибута «bandwidth» memorytune «%s»"
44617 #~ msgid "Invalid memorytune attribute 'id' value '%s'"
44618 #~ msgstr "Недопустимое значение атрибута «id» memorytune «%s»"
44620 #~ msgid ""
44621 #~ "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' "
44622 #~ "devno='%s'"
44623 #~ msgstr ""
44624 #~ "Недопустимая спецификация адреса ccw virtio: cssid='%s' ssid='%s' "
44625 #~ "devno='%s'"
44627 #~ msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s"
44628 #~ msgstr "Недопустимое значение tlsFromConfig: %s"
44630 #~ msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr"
44631 #~ msgstr "Недопустимое значение virNetLibsshSessionPtr"
44633 #~ msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
44634 #~ msgstr "Недопустимый virNetSSHSessionPtr"
44636 #~ msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
44637 #~ msgstr "Элемент <iothread> не содержит атрибут «id»"
44639 #~ msgid "Missing memorytune attribute 'bandwidth'"
44640 #~ msgstr "Отсутствует атрибут «bandwidth» memorytune"
44642 #~ msgid "Missing memorytune attribute 'id'"
44643 #~ msgstr "Отсутствует атрибут «id» memorytune"
44645 #~ msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
44646 #~ msgstr "Параметры --tree и --cap несовместимы"
44648 #~ msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
44649 #~ msgstr "Не удалось получить virDomainSnapshotDefPtr"
44651 #~ msgid "Unable to parse link speed: %s"
44652 #~ msgstr "Не удалось обработать значение скорости канала: %s"
44654 #~ msgid "Unable to start mediated device"
44655 #~ msgstr "Не удалось запустить промежуточное устройство"
44657 #~ msgid "Unable to stop mediated device"
44658 #~ msgstr "Не удалось остановить промежуточное устройство"
44660 #~ msgid "Unknown source mode '%s'"
44661 #~ msgstr "Неизвестный режим источника «%s»"
44663 #~ msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
44664 #~ msgstr ""
44665 #~ "Неизвестное значение атрибута «multifunction» в секции <address>: «%s»"
44667 #~ msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
44668 #~ msgstr "резервное хранилище для %s (%s) ссылается само на себя"
44670 #~ msgid "can't canonicalize path '%s'"
44671 #~ msgstr "не удалось канонизировать путь «%s»"
44673 #~ msgid "cannot parse bus '%s'"
44674 #~ msgstr "не удалось разобрать шину «%s»"
44676 #~ msgid "cannot parse cipher size: '%s'"
44677 #~ msgstr "не удалось разобрать значение размера ключа: «%s»"
44679 #~ msgid "cannot parse target '%s'"
44680 #~ msgstr "не удалось разобрать запись назначения «%s»"
44682 #~ msgid "cannot parse unit '%s'"
44683 #~ msgstr "не удалось обработать «unit» «%s»"
44685 #~ msgid "cannot parse video x-resolution '%s'"
44686 #~ msgstr "не удалось разобрать значение x-разрешения видео «%s»"
44688 #~ msgid "cannot parse video y-resolution '%s'"
44689 #~ msgstr "не удалось разобрать значение y-разрешения видео «%s»"
44691 #~ msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
44692 #~ msgstr "не удалось разобрать порт VNC WebSocket %s"
44694 #~ msgid "cipher info missing 'size' attribute"
44695 #~ msgstr "данные по шифрованию не содержат атрибута «size»"
44697 #~ msgid "could not find device '%s'"
44698 #~ msgstr "не удалось найти устройство «%s»"
44700 #~ msgid "disk '%s' backup state wrong or missing'"
44701 #~ msgstr ""
44702 #~ "состояние резервного копирования диска «%s» является неверным или "
44703 #~ "отсутствует"
44705 #~ msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
44706 #~ msgstr "корневым элементом должно быть «disk», не «%s»"
44708 #~ msgid "failed to get cgroup backend for '%s'"
44709 #~ msgstr "не удалось получить модуль cgroup для «%s»"
44711 #~ msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
44712 #~ msgstr "не удалось прочитать ссылку файла gluster «%s»"
44714 #~ msgid "failed to stat gluster path '%s'"
44715 #~ msgstr "Не удалось получить статистику пути gluster «%s»"
44717 #~ msgid "graphics listen type must be specified"
44718 #~ msgstr "необходимо определить тип прослушивания графики"
44720 #~ msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
44721 #~ msgstr ""
44722 #~ "неверный порядок загрузки: «%s». Необходимо указать положительное целое "
44723 #~ "число."
44725 #~ msgid "invalid ats value"
44726 #~ msgstr "недопустимое значение ats"
44728 #~ msgid "invalid backupmode '%s' of disk '%s'"
44729 #~ msgstr "недопустимый режим резервного копирования «%s» диска «%s»"
44731 #~ msgid "invalid dimm base address '%s'"
44732 #~ msgstr "недопустимый базовый адрес dimm «%s»"
44734 #~ msgid "invalid disk 'backup' state '%s'"
44735 #~ msgstr "недопустимое состояние «backup» диска «%s»"
44737 #~ msgid "invalid iommu value"
44738 #~ msgstr "недопустимое значение iommu"
44740 #~ msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
44741 #~ msgstr "недопустимое значение «id» потока ввода-вывода «%s»"
44743 #~ msgid "invalid logical block size '%s'"
44744 #~ msgstr "Недопустимый размер логического блока: «%s»"
44746 #~ msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
44747 #~ msgstr "недопустимый или отсутствующий идентификатор слота dimm «%s»"
44749 #~ msgid "invalid packed value"
44750 #~ msgstr "недопустимое значение packed"
44752 #~ msgid "invalid physical block size '%s'"
44753 #~ msgstr "Недопустимый размер физического блока: «%s»"
44755 #~ msgid "invalid ssl verify mode '%s'"
44756 #~ msgstr "недопустимый режим проверки SSL «%s»"
44758 #~ msgid "malformed managed value '%s'"
44759 #~ msgstr "неверно сформированное значение managed «%s»"
44761 #~ msgid "missing boot order attribute"
44762 #~ msgstr "отсутствует атрибут порядка загрузки"
44764 #~ msgid "missing graphics device type"
44765 #~ msgstr "отсутствует тип графического устройства"
44767 #~ msgid "missing name for cipher"
44768 #~ msgstr "отсутствует имя шифрования"
44770 #~ msgid "missing network source protocol type"
44771 #~ msgstr "отсутствует тип сетевого протокола источника"
44773 #~ msgid "missing state for cipher named %s"
44774 #~ msgstr "отсутствует состояние шифрования с именем %s"
44776 #~ msgid "missing values for resolution"
44777 #~ msgstr "отсутствуют значения разрешения"
44779 #~ msgid ""
44780 #~ "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
44781 #~ "'%s' on device '%s'"
44782 #~ msgstr ""
44783 #~ "Не удалось создать файловую систему  «%s» на «%s»: mkfs не поддерживается "
44784 #~ "на этой платформе."
44786 #~ msgid "operation '%s' not supported"
44787 #~ msgstr "операция «%s» не поддерживается"
44789 #~ msgid "root element was not source"
44790 #~ msgstr "корневой элемент не является источником"
44792 #~ msgid "sdl gl element missing enable"
44793 #~ msgstr "в элементе gl sdl отсутствует enable"
44795 #~ msgid ""
44796 #~ "unique storage file identifier not implemented for storage type %s "
44797 #~ "(protocol: %s)'"
44798 #~ msgstr ""
44799 #~ "для типа хранилища %s не реализован уникальный идентификатор файла "
44800 #~ "хранилища"
44802 #~ msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'"
44803 #~ msgstr "неизвестный параметр «tls» символьного устройства, «%s»"
44805 #~ msgid "unknown disk bus type '%s'"
44806 #~ msgstr "неизвестный тип шины диска «%s»"
44808 #~ msgid "unknown disk cache mode '%s'"
44809 #~ msgstr "неизвестный режим кэша диска «%s»"
44811 #~ msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
44812 #~ msgstr "неизвестный режим copy_on_read: «%s»"
44814 #~ msgid "unknown disk device '%s'"
44815 #~ msgstr "неизвестное дисковое устройство «%s»"
44817 #~ msgid "unknown disk discard mode '%s'"
44818 #~ msgstr "неизвестный режим discard: «%s»"
44820 #~ msgid "unknown disk error policy '%s'"
44821 #~ msgstr "неизвестная политика обработки ошибок диска «%s»"
44823 #~ msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
44824 #~ msgstr "неизвестный режим event_idx «%s»"
44826 #~ msgid "unknown disk io mode '%s'"
44827 #~ msgstr "неизвестный режим дискового ввода-вывода: «%s»"
44829 #~ msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
44830 #~ msgstr "неизвестный режим ioeventfd для диска: «%s»"
44832 #~ msgid "unknown disk model '%s'"
44833 #~ msgstr "неизвестная модель диска «%s»"
44835 #~ msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
44836 #~ msgstr "неизвестный режим rawio «%s»"
44838 #~ msgid "unknown disk read error policy '%s'"
44839 #~ msgstr "неизвестная политика обработки ошибок чтения диска «%s»"
44841 #~ msgid "unknown disk removable status '%s'"
44842 #~ msgstr "неизвестное состояние портативности диска «%s»"
44844 #~ msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
44845 #~ msgstr "неизвестный режим диска sgio «%s»"
44847 #~ msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'"
44848 #~ msgstr "неизвестный параметр «tls» источника диска, «%s»"
44850 #~ msgid "unknown disk tray status '%s'"
44851 #~ msgstr "неизвестное состояние лотка: «%s»"
44853 #~ msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'"
44854 #~ msgstr "неизвестное значение detect_zeroes драйвера «%s»"
44856 #~ msgid "unknown fullscreen value '%s'"
44857 #~ msgstr "неизвестный параметр полноэкранного режима «%s»"
44859 #~ msgid "unknown graphics device type '%s'"
44860 #~ msgstr "неизвестный тип графического устройства «%s»"
44862 #~ msgid "unknown graphics listen type '%s'"
44863 #~ msgstr ""
44864 #~ "неизвестный тип <listen type='%s'> в описании графического устройства"
44866 #~ msgid "unknown guest csum mode '%s'"
44867 #~ msgstr "неизвестный режим csum гостевой системы «%s»"
44869 #~ msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
44870 #~ msgstr "неизвестный режим ecn гостевой системы «%s»"
44872 #~ msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
44873 #~ msgstr "неизвестный режим tso4 гостевой системы «%s»"
44875 #~ msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
44876 #~ msgstr "неизвестный режим tso6 гостевой системы «%s»"
44878 #~ msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
44879 #~ msgstr "неизвестный режим ufo гостевой системы «%s»"
44881 #~ msgid "unknown host csum mode '%s'"
44882 #~ msgstr "неизвестный режим csum основной системы «%s»"
44884 #~ msgid "unknown host ecn mode '%s'"
44885 #~ msgstr "неизвестный режим ecn основной системы «%s»"
44887 #~ msgid "unknown host gso mode '%s'"
44888 #~ msgstr "неизвестный режим gso основной системы «%s»"
44890 #~ msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
44891 #~ msgstr "неизвестный режим mrg_rxbuf основной системы «%s»"
44893 #~ msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
44894 #~ msgstr "неизвестный режим tso4 основной системы «%s»"
44896 #~ msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
44897 #~ msgstr "неизвестный режим tso6 основной системы «%s»"
44899 #~ msgid "unknown host ufo mode '%s'"
44900 #~ msgstr "неизвестный режим ufo основной системы «%s»"
44902 #~ msgid "unknown interface type '%s'"
44903 #~ msgstr "неизвестный тип интерфейса «%s»"
44905 #~ msgid "unknown link state: %s"
44906 #~ msgstr "неизвестное состояние связи: %s"
44908 #~ msgid "unknown protocol type '%s'"
44909 #~ msgstr "неизвестный тип протокола: «%s»"
44911 #~ msgid "unknown readonly value: %s"
44912 #~ msgstr "неизвестное значение readonly: %s"
44914 #~ msgid "unknown rom bar value '%s'"
44915 #~ msgstr "неизвестное значение «rom bar»: «%s»"
44917 #~ msgid "unknown rom enabled value '%s'"
44918 #~ msgstr "неизвестное значение enabled для параметра «rom» «%s»"
44920 #~ msgid "unknown secure value: %s"
44921 #~ msgstr "неизвестное значение secure: %s"
44923 #~ msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
44924 #~ msgstr "неизвестное значение startupPolicy «%s»"
44926 #~ msgid "unknown type value: %s"
44927 #~ msgstr "неизвестное значение типа: %s"
44929 #~ msgid "unknown value '%s' of 'tls' attribute"
44930 #~ msgstr "неизвестное значение «%s» атрибута «tls»"
44932 #~ msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
44933 #~ msgstr "неизвестная политика совместного доступа к VNC-дисплею: «%s»"
44935 #~ msgid "unknown vsock model: %s"
44936 #~ msgstr "неизвестная модель vsock: %s"
44938 #~ msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
44939 #~ msgstr "%s: %d: не удалось выделить argv"
44941 #~ msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
44942 #~ msgstr "%s: %d: не удалось выделить точки монтирования"
44944 #~ msgid "Audio type OSS requires to have <input> and <output> specified"
44945 #~ msgstr "Для типа аудио OSS необходимо указать <input> и <output>"
44947 #~ msgid "Bridge %s too big for destination"
44948 #~ msgstr "Мост %s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
44950 #~ msgid "Bridge name %s too long for destination"
44951 #~ msgstr "Слишком длинное имя моста %s для назначения"
44953 #~ msgid "Dest file %s too big for destination"
44954 #~ msgstr ""
44955 #~ "Файл назначения %s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
44957 #~ msgid "Disk index %d is negative"
44958 #~ msgstr "Отрицательный индекс диска: %d"
44960 #~ msgid "Failed to allocate new source node"
44961 #~ msgstr "Не удалось выделить узел нового источника"
44963 #~ msgid "Failed to build path for %s hook"
44964 #~ msgstr "Ошибка создания пути для обработчика %s"
44966 #~ msgid "IP %s too big for destination"
44967 #~ msgstr "IP-адрес %s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
44969 #~ msgid "MAC address %s too big for destination"
44970 #~ msgstr "MAC-адрес %s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
44972 #~ msgid "MAC address %s too long for destination"
44973 #~ msgstr "Слишком длинный MAC-адрес %s для назначения"
44975 #~ msgid "Network ifname %s too long for destination"
44976 #~ msgstr "Слишком длинное имя ifname %s для назначения"
44978 #~ msgid "Sound model %s too big for destination"
44979 #~ msgstr ""
44980 #~ "Модель звукового устройства %s выходит за пределы допустимой длины для "
44981 #~ "назначения"
44983 #~ msgid "Type %s too big for destination"
44984 #~ msgstr "Тип %s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
44986 #~ msgid "Unable to allocate FD list"
44987 #~ msgstr "Не удалось разместить список файловых дескрипторов в памяти"
44989 #~ msgid "Value of cputune '%s' must be in range [1000, 1000000]"
44990 #~ msgstr "Значение cputune «%s» должно находиться в диапазоне [1000, 1000000]"
44992 #~ msgid "Value of cputune '%s' must be in range [1000, 18446744073709551]"
44993 #~ msgstr ""
44994 #~ "Значение cputune «%s» должно находиться в диапазоне [1000, "
44995 #~ "18446744073709551]"
44997 #~ msgid "Vifname %s too big for destination"
44998 #~ msgstr "Vifname %s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
45000 #~ msgid "bus %s too big for destination"
45001 #~ msgstr "шина %s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
45003 #~ msgid "cannot get locked memory limit"
45004 #~ msgstr "не удалось получить ограничение заблокированной памяти"
45006 #~ msgid "cannot limit core file size to %llu"
45007 #~ msgstr "не удалось ограничить размер файла ядра до %llu"
45009 #~ msgid "cannot limit locked memory to %llu"
45010 #~ msgstr "не удалось ограничить заблокированную память до %llu"
45012 #~ msgid "cannot limit number of open files to %u"
45013 #~ msgstr "не удалось ограничить количество открытых файлов до %u"
45015 #~ msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
45016 #~ msgstr "не удалось ограничить количество подпроцессов до %u"
45018 #~ msgid "connection %s too big"
45019 #~ msgstr "подключение %s слишком велико"
45021 #~ msgid "device %s too big for destination"
45022 #~ msgstr "устройство %s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
45024 #~ msgid "rate %s too big for destination"
45025 #~ msgstr "cкорость %s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
45027 #~ msgid "resolving %s filename"
45028 #~ msgstr "разрешение имени файла %s"
45030 #~ msgid "type %s invalid"
45031 #~ msgstr "недопустимый тип %s"
45033 #~ msgid "version %s invalid"
45034 #~ msgstr "недопустимая версия %s"
45036 #~ msgid "Attribute migratable is only allowed for host-passthrough CPU"
45037 #~ msgstr ""
45038 #~ "Атрибут migratable можно использовать только для процессоров в режиме "
45039 #~ "«host-passthrough»"
45041 #~ msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' CPUs"
45042 #~ msgstr ""
45043 #~ "Режим кэширования процессора «%s» можно использовать только с "
45044 #~ "процессорами «%s»"
45046 #~ msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
45047 #~ msgstr "Не удалось указать данные keepaliveCount в документе JSON"
45049 #~ msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
45050 #~ msgstr "Не удалось указать данные keepaliveInterval в документе JSON"
45052 #~ msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
45053 #~ msgstr "Не удалось указать данные max_anonymous_clients в документе JSON"
45055 #~ msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
45056 #~ msgstr "Не удалось указать данные max_clients в документе JSON"
45058 #~ msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
45059 #~ msgstr "Не удалось указать данные max_workers в документе JSON"
45061 #~ msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
45062 #~ msgstr "Не удалось указать данные min_workers в документе JSON"
45064 #~ msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document"
45065 #~ msgstr "Не удалось указать данные next_client_id в документе JSON"
45067 #~ msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
45068 #~ msgstr "Не удалось указать данные priority_workers в документе JSON"
45070 #~ msgid ""
45071 #~ "Could not find network device with phys_port_id '%s' under PCI device at "
45072 #~ "%s"
45073 #~ msgstr ""
45074 #~ "Не удалось найти сетевое устройство с phys_port_id «%s» в записи "
45075 #~ "устройства PCI на %s"
45077 #~ msgid "Failed to register slirp migration"
45078 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать миграцию slirp"
45080 #~ msgid ""
45081 #~ "Migratable attribute for host-passthrough CPU is not supported by QEMU "
45082 #~ "binary"
45083 #~ msgstr ""
45084 #~ "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает атрибут «migratable» для "
45085 #~ "процессоров в режиме «host-passthrough»"
45087 #~ msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
45088 #~ msgstr "Отсутствует атрибут основного пути устройства nmdm"
45090 #~ msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
45091 #~ msgstr "Отсутствует атрибут подчинённого пути для устройства nmdm"
45093 #~ msgid "The server redirects from '%s'"
45094 #~ msgstr "Сервер выполняет перенаправление с «%s»"
45096 #~ msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'"
45097 #~ msgstr "не удалось найти индекс резервного хранилища %u в цепочке для «%s»"
45099 #~ msgid "error dumping"
45100 #~ msgstr "ошибка создания дампа"
45102 #~ msgid "kvm-hint-dedicated=on is only applicable for cpu host-passthrough"
45103 #~ msgstr ""
45104 #~ "kvm-hint-dedicated=on применимо только для процессоров в режиме «host-"
45105 #~ "passthrough»"
45107 #~ msgid "unknown emulator binary: %s"
45108 #~ msgstr "неизвестный исполняемый файл эмулятора: %s"
45110 #~ msgid "virtiofs requires shared memory"
45111 #~ msgstr "для использования virtiofs необходима совместно используемая память"
45113 #~ msgid ""
45114 #~ "\n"
45115 #~ "Domain %s dumped to %s\n"
45116 #~ msgstr ""
45117 #~ "\n"
45118 #~ "Дамп домена %s сохранён в %s\n"
45120 #~ msgid ""
45121 #~ "\n"
45122 #~ "Domain %s saved to %s\n"
45123 #~ msgstr ""
45124 #~ "\n"
45125 #~ "Домен %s сохранён в %s\n"
45127 #~ msgid ""
45128 #~ "\n"
45129 #~ "Domain %s state saved by libvirt\n"
45130 #~ msgstr ""
45131 #~ "\n"
45132 #~ "Состояние домена %s сохранено средствами libvirt\n"
45134 #~ msgid "%s array element does not contain data"
45135 #~ msgstr "Элемент массива %s не содержит данных"
45137 #~ msgid "%s: nvdimm without a path"
45138 #~ msgstr "%s: nvdimm без пути"
45140 #~ msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
45141 #~ msgstr "в данных «disk» guest-get-fsinfo пропущено «%s»"
45143 #~ msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
45144 #~ msgstr "в данных «disk» guest-get-fsinfo пропущено «pci-controller»"
45146 #~ msgid "Cannot open /dev/urandom"
45147 #~ msgstr "не удалось открыть /dev/urandom"
45149 #~ msgid "Cannot read from /dev/urandom"
45150 #~ msgstr "не удалось выполнить чтение из /dev/urandom"
45152 #~ msgid "Connected to domain %s\n"
45153 #~ msgstr "Установлено соединение с доменом %s\n"
45155 #~ msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
45156 #~ msgstr "XML-конфигурация домена %s изменена.\n"
45158 #~ msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
45159 #~ msgstr "XML-конфигурация домена %s не изменилась.\n"
45161 #~ msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
45162 #~ msgstr "Домен %s связан с PID %u\n"
45164 #~ msgid "Domain %s could not be suspended"
45165 #~ msgstr "Не удалось перевести домен %s в спящий режим"
45167 #~ msgid "Domain %s could not be woken up"
45168 #~ msgstr "Не удалось пробудить домен %s"
45170 #~ msgid "Domain %s created from %s\n"
45171 #~ msgstr "Домен %s создан из %s\n"
45173 #~ msgid "Domain %s defined from %s\n"
45174 #~ msgstr "Домен %s определён на основе %s\n"
45176 #~ msgid "Domain %s destroyed\n"
45177 #~ msgstr "Домен %s разрушен\n"
45179 #~ msgid "Domain %s has been undefined\n"
45180 #~ msgstr "Определение домена %s удалено\n"
45182 #~ msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
45183 #~ msgstr ""
45184 #~ "Сохранённых образов домена %s не существует. Операция удаления отменяется."
45186 #~ msgid "Domain %s is being rebooted\n"
45187 #~ msgstr "Домен %s перезагружается\n"
45189 #~ msgid "Domain %s is being shutdown\n"
45190 #~ msgstr "Домен %s выключается\n"
45192 #~ msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
45193 #~ msgstr "Добавлена метка автоматического запуска домена %s\n"
45195 #~ msgid "Domain %s resumed\n"
45196 #~ msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
45198 #~ msgid "Domain %s started\n"
45199 #~ msgstr "Домен %s был успешно запущен\n"
45201 #~ msgid "Domain %s successfully suspended"
45202 #~ msgstr "Домен %s успешно переведён в спящий режим"
45204 #~ msgid "Domain %s successfully woken up"
45205 #~ msgstr "Домен %s успешно выведен из спящего состояния"
45207 #~ msgid "Domain %s suspended\n"
45208 #~ msgstr "Работа домена %s была приостановлена\n"
45210 #~ msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
45211 #~ msgstr "Удалена метка автоматического запуска домена %s\n"
45213 #~ msgid "Domain %s was reset\n"
45214 #~ msgstr "Состояние домена %s было сброшено\n"
45216 #~ msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
45217 #~ msgstr "Не удалось выделить свободную пару veth (количество попыток: %d)"
45219 #~ msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
45220 #~ msgstr "Не удалось сохранить дамп домена %s в %s"
45222 #~ msgid "Failed to destroy domain %s"
45223 #~ msgstr "Не удалось немедленно остановить работу домена %s"
45225 #~ msgid "Failed to generate new name for interface %s"
45226 #~ msgstr "Не удалось сгенерировать новое имя для интерфейса %s"
45228 #~ msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
45229 #~ msgstr "Не удалось назначить автозапуск для домена %s"
45231 #~ msgid "Failed to parse checkpoint XML from file '%s'"
45232 #~ msgstr "Не удалось извлечь XML контрольной точки из файла «%s»"
45234 #~ msgid "Failed to reboot domain %s"
45235 #~ msgstr "Не удалось перезагрузить домен %s"
45237 #~ msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
45238 #~ msgstr "Не удалось удалить образ управляемого сохранения домена %s"
45240 #~ msgid "Failed to reset domain %s"
45241 #~ msgstr "Не удалось сбросить состояние домена %s"
45243 #~ msgid "Failed to resume domain %s"
45244 #~ msgstr "Не удалось возобновить работу домена %s"
45246 #~ msgid "Failed to save domain %s state"
45247 #~ msgstr "Не удалось сохранить состояние домена %s"
45249 #~ msgid "Failed to save domain %s to %s"
45250 #~ msgstr "Не удалось сохранить домен %s в %s"
45252 #~ msgid "Failed to shutdown domain %s"
45253 #~ msgstr "Не удалось завершить работу домена %s"
45255 #~ msgid "Failed to start domain %s"
45256 #~ msgstr "Не удалось запустить домен %s"
45258 #~ msgid "Failed to suspend domain %s"
45259 #~ msgstr "Не удалось приостановить домен %s"
45261 #~ msgid "Failed to undefine domain %s"
45262 #~ msgstr "Ошибка удаления определения домена %s"
45264 #~ msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
45265 #~ msgstr "Не удалось отменить автозапуск для домена %s"
45267 #~ msgid "Malformed query-command-line-options array"
45268 #~ msgstr "Неверно сформированный массив query-command-line-options"
45270 #~ msgid "Malformed query-command-line-options parameters array"
45271 #~ msgstr "Неверно сформированный массив параметров query-command-line-options"
45273 #~ msgid "Managed save image of Domain %s XML configuration edited.\n"
45274 #~ msgstr ""
45275 #~ "XML-конфигурация образа управляемого сохранения домена %s изменена.\n"
45277 #~ msgid "Managed save image of domain %s XML configuration not changed.\n"
45278 #~ msgstr ""
45279 #~ "XML-конфигурация образа управляемого сохранения домена %s не изменилась.\n"
45281 #~ msgid "Managed save state file of domain %s updated.\n"
45282 #~ msgstr "Файл управляемого сохранения состояния домена %s обновлён.\n"
45284 #~ msgid "No free veth devices available"
45285 #~ msgstr "Нет доступных свободных устройств veth"
45287 #~ msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254"
45288 #~ msgstr ""
45289 #~ "Значение busNr контроллера PCI «%s» находится за пределами диапазона — "
45290 #~ "должно быть от 1 до 254"
45292 #~ msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255"
45293 #~ msgstr ""
45294 #~ "Значение chassis контроллера PCI «%s» находится за пределами диапазона — "
45295 #~ "должно быть от 0 до 255"
45297 #~ msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255"
45298 #~ msgstr ""
45299 #~ "Значение chassisNr контроллера PCI «%s» находится за пределами диапазона "
45300 #~ "— должно быть от 1 до 255"
45302 #~ msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255"
45303 #~ msgstr ""
45304 #~ "Значение порта контроллера PCI «%s» находится за пределами диапазона — "
45305 #~ "должно быть от 0 до 255"
45307 #~ msgid "Removed managedsave image for domain %s"
45308 #~ msgstr "Образ сохранённого состояния домена %s успешно удалён"
45310 #~ msgid "Unable to create device '%s'"
45311 #~ msgstr "Не удалось создать устройство «%s»"
45313 #~ msgid "cannot close stream on domain %s"
45314 #~ msgstr "не удалось закрыть поток данных домена %s"
45316 #~ msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
45317 #~ msgstr "cfs_period  «%llu» должен быть в пределах диапазона (1000, 1000000)"
45319 #~ msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
45320 #~ msgstr "cfs_quota  «%lld» должна быть в пределах диапазона (1000, %llu)"
45322 #~ msgid "could not receive data from domain %s"
45323 #~ msgstr "не удалось получить данные из домена %s"
45325 #~ msgid "disk product is more than 16 characters"
45326 #~ msgstr "строка дискового продукта содержит больше 16 знаков"
45328 #~ msgid "disk vendor is more than 8 characters"
45329 #~ msgstr "строка производителя диска содержит больше 8 знаков"
45331 #~ msgid "event '%s' for domain %s\n"
45332 #~ msgstr "событие «%s» для домена %s\n"
45334 #~ msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
45335 #~ msgstr "событие «%s» для домена %s: %s для %s %s\n"
45337 #~ msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
45338 #~ msgstr ""
45339 #~ "событие «agent-lifecycle» для домена %s: состояние: «%s» причина: «%s»\n"
45341 #~ msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
45342 #~ msgstr "событие «balloon-change» для домена %s: %llu КиБ\n"
45344 #~ msgid "event 'block-threshold' for domain %s: dev: %s(%s) %llu %llu\n"
45345 #~ msgstr ""
45346 #~ "событие «block-threshold» для домена %s: устройство: %s(%s) %llu %llu\n"
45348 #~ msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n"
45349 #~ msgstr "событие «device-added» для домена %s: %s\n"
45351 #~ msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n"
45352 #~ msgstr "событие «device-removal-failed» для домена %s: %s\n"
45354 #~ msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
45355 #~ msgstr "событие «device-removed» для домена %s: %s\n"
45357 #~ msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
45358 #~ msgstr "событие «disk-change» для домена %s, диск %s: %s -> %s: %s\n"
45360 #~ msgid ""
45361 #~ "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n"
45362 #~ msgstr ""
45363 #~ "событие «graphics» для домена %s: %s локальный[%s %s %s] удалённый[%s %s "
45364 #~ "%s] %s\n"
45366 #~ msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
45367 #~ msgstr "event «io-error» для домена %s: %s (%s) %s\n"
45369 #~ msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
45370 #~ msgstr "событие «io-error-reason» для домена %s: %s (%s) %s по причине %s\n"
45372 #~ msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n"
45373 #~ msgstr "событие «job-completed» для домена %s:\n"
45375 #~ msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
45376 #~ msgstr "событие «lifecycle» для домена %s: %s %s\n"
45378 #~ msgid "event 'metadata-change' for domain %s: %s %s\n"
45379 #~ msgstr "событие «metadata-change» для домена %s: %s %s\n"
45381 #~ msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n"
45382 #~ msgstr "событие «migration-iteration» для домена %s: итерация: '%d'\n"
45384 #~ msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
45385 #~ msgstr "событие «rtc-change» для домена %s: %lld\n"
45387 #~ msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n"
45388 #~ msgstr "событие «tray-change» для домена %s, диск %s: %s\n"
45390 #~ msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
45391 #~ msgstr "событие «tunable» для домена %s:\n"
45393 #~ msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
45394 #~ msgstr "событие «watchdog» для домена %s: %s\n"
45396 #~ msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
45397 #~ msgstr "отсутствует поле «enabled» в ответе info kvm"
45399 #~ msgid "missing domain in checkpoint redefine"
45400 #~ msgstr "переопределение контрольной точки не содержит домен"
45402 #~ msgid "pull mode requires qcow2 driver, not '%s'"
45403 #~ msgstr "для использования режима pull требуется драйвер qcow2, не «%s»"
45405 #~ msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
45406 #~ msgstr "в данных параметра query-command-line-options отсутствует «name»"
45408 #~ msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
45409 #~ msgstr "в данных ответа query-command-line-options отсутствует «option»"
45411 #~ msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
45412 #~ msgstr "Ответ query-command-line-options не содержит данных."
45414 #~ msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
45415 #~ msgstr "атрибут «ram» используется только для устройств типа  «qxl»"
45417 #~ msgid ""
45418 #~ "unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array"
45419 #~ msgstr ""
45420 #~ "unavailable-features в данных ответа query-cpu-definitions не является "
45421 #~ "массивом"
45423 #~ msgid "unexpected value in %s array"
45424 #~ msgstr "непредвиденное значение в массиве %s"
45426 #~ msgid "unexpected value in unavailable-features array"
45427 #~ msgstr "непредвиденное значение в массиве unavailable-features"
45429 #~ msgid "unknown disk backup driver '%s'"
45430 #~ msgstr "неизвестный драйвер резервного копирования диска «%s»"
45432 #~ msgid "unknown disk backup type '%s'"
45433 #~ msgstr "неизвестный тип резервного копирования диска «%s»"
45435 #~ msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
45436 #~ msgstr "атрибут vgamem поддерживается только для типа qxl"
45438 #~ msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl"
45439 #~ msgstr "атрибут vram64 поддерживается только для типа qxl"
45441 #~ msgid "Bad child elements counting."
45442 #~ msgstr "Ошибочное количество дочерних элементов."
45444 #~ msgid "Cannot assign SCSI host device address"
45445 #~ msgstr "Не удалось назначить адрес устройства SCSI основной системы"
45447 #~ msgid "Could not match WMI class info for version %s"
45448 #~ msgstr "Не удалось найти сведения о классах WMI для версии %s"
45450 #~ msgid "Could not press key %d"
45451 #~ msgstr "Не удалось нажать клавишу %d"
45453 #~ msgid "Could not release key %s"
45454 #~ msgstr "Не удалось отпустить клавишу %s"
45456 #~ msgid "Could not set disk source"
45457 #~ msgstr "Не удалось указать источник диска"
45459 #~ msgid "Could not set memory"
45460 #~ msgstr "Не удалось задать памятm"
45462 #~ msgid ""
45463 #~ "Requested TSC frequency %llu Hz does not match host (%llu Hz) and TSC "
45464 #~ "scaling is not supported by the host CPU"
45465 #~ msgstr ""
45466 #~ "Запрошенная частота TSC %llu Гц не соответствует частоте основной системы "
45467 #~ "(%llu Гц), а процессор основной системы не поддерживает масштабирование "
45468 #~ "TSC"
45470 #~ msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
45471 #~ msgstr "%lu не соответствует исходной частоте TSC (%lu)"
45473 #~ msgid "The WMI class info list is empty"
45474 #~ msgstr "Список сведений о классах WMI пуст"
45476 #~ msgid "cannot remove old domain config file %s"
45477 #~ msgstr "не удалось удалить старый файл конфигурации домена %s"
45479 #~ msgid "cannot rename domain with checkpoints"
45480 #~ msgstr "нельзя переименовать домен с контрольными точками"
45482 #~ msgid "cannot rename domain with snapshots"
45483 #~ msgstr "нельзя переименовать домен со снимками"
45485 #~ msgid "command '%s' does not list argv option last"
45486 #~ msgstr "команда «%s» не указывает параметр argv последним в списке"
45488 #~ msgid "command '%s' has incorrect alias option"
45489 #~ msgstr "в команде «%s» указан неверный параметр alias"
45491 #~ msgid "command '%s' has mismatched alias type"
45492 #~ msgstr "команда «%s» имеет несоответствующий тип альтернативного названия"
45494 #~ msgid "command '%s' has missing alias option"
45495 #~ msgstr "в команде «%s» отсутствует параметр alias"
45497 #~ msgid "command '%s' has non-required VSH_OT_DATA"
45498 #~ msgstr "команда «%s» содержит необязательный VSH_OT_DATA"
45500 #~ msgid "command '%s' misused VSH_OFLAG_REQ"
45501 #~ msgstr "команда «%s» ошибочно использует VSH_OFLAG_REQ"
45503 #~ msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
45504 #~ msgstr "запрошен модуль межсетевого экрана direct, но %s недоступно"
45506 #~ msgid "domain configuration does not support '%s' value '%s'"
45507 #~ msgstr "конфигурация домена не поддерживает для «%s» значение «%s»"
45509 #~ msgid "egl-headless display is not supported with this QEMU binary"
45510 #~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает дисплеи egl-headless"
45512 #~ msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
45513 #~ msgstr "запрошен модуль межсетевого экрана firewalld, но служба не запущена"
45515 #~ msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
45516 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: недопустимые параметры в команде «%s»"
45518 #~ msgid ""
45519 #~ "invalid mac address check value: '%s'. Valid values are \"generated\" and "
45520 #~ "\"static\"."
45521 #~ msgstr ""
45522 #~ "недопустимое значение проверки MAC-адреса: «%s». Допустимыми значениями "
45523 #~ "являются «generated» и «static»."
45525 #~ msgid "source of disk device"
45526 #~ msgstr "путь к исходному файлу или дисковому устройству"
45528 #~ msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
45529 #~ msgstr ""
45530 #~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает графическую систему SPICE"
45532 #~ msgid "type of source (block|file)"
45533 #~ msgstr "тип описания исходного устройства (block|file)"
45535 #~ msgid "unable to parse unique_id: %s"
45536 #~ msgstr "не удалось обработать unique_id: %s"
45538 #~ msgid "unsupported graphics type '%s'"
45539 #~ msgstr "неподдерживаемый тип графики «%s»"
45541 #~ msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
45542 #~ msgstr "этот QEMU не поддерживает графическую систему VNC"
45544 #~ msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
45545 #~ msgstr "%s: %d: не удалось выделить %d байт"
45547 #~ msgid "Could not create param"
45548 #~ msgstr "Не удалось создать параметр"
45550 #~ msgid "Could not create params"
45551 #~ msgstr "Не удалось создать параметры"
45553 #~ msgid "Could not lookup %s"
45554 #~ msgstr "Не удалось найти %s"
45556 #~ msgid "Could not lookup %s for domain %s"
45557 #~ msgstr "Не удалось найти %s для домена %s"
45559 #~ msgid ""
45560 #~ "Domain %s asked for 'sev' launch but this QEMU does not support SEV "
45561 #~ "feature"
45562 #~ msgstr ""
45563 #~ "Доменом %s запрошен запуск «sev», но этот QEMU не поддерживает "
45564 #~ "возможность SEV"
45566 #~ msgid "Failed to allocate security label"
45567 #~ msgstr "Не удалось выделить метку безопасности"
45569 #~ msgid "Failed to allocate security model"
45570 #~ msgstr "Не удалось выделить модель безопасности"
45572 #~ msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
45573 #~ msgstr "Не удалось получить устройство udev для пути «%s» или «%s»"
45575 #~ msgid "Failed to kill process %ld"
45576 #~ msgstr "Не удалось остановить процесс %ld"
45578 #~ msgid "Failed to reserve %s %o"
45579 #~ msgstr "Не удалось зарезервировать %s %o"
45581 #~ msgid "Malformed guest-get-users data array"
45582 #~ msgstr "Неверно сформированный массив данных guest-get-users"
45584 #~ msgid "Malformed guest-get-vcpus data array"
45585 #~ msgstr "Неверно сформированный массив данных guest-get-vcpus"
45587 #~ msgid "Release %s %o failed"
45588 #~ msgstr "Не удалось освободить %s %o"
45590 #~ msgid "Reture pool info in bytes"
45591 #~ msgstr "Вернуть информацию о пуле в байтах"
45593 #~ msgid "SCSI host device data structure was not initialized"
45594 #~ msgstr ""
45595 #~ "Структура данных устройства SCSI основной системы не была инициализирована"
45597 #~ msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
45598 #~ msgstr "cookie миграции содержит слишком много элементов домена (%d)"
45600 #~ msgid "bus must be 0 for ide controller"
45601 #~ msgstr "Значение «bus» для контроллера IDE должно быть равно 0."
45603 #~ msgid "cannot change config of '%s' network type"
45604 #~ msgstr "не удалось изменить конфигурацию типа сети «%s»"
45606 #~ msgid "failed to copy 'vcpus'"
45607 #~ msgstr "не удалось скопировать «vcpus»"
45609 #~ msgid "failed to get launch security cbitpos"
45610 #~ msgstr "не удалось получить cbitpos защиты запуска"
45612 #~ msgid "failed to get launch security reduced-phys-bits"
45613 #~ msgstr "не удалось получить reduced-phys-bits защиты запуска"
45615 #~ msgid "qemu agent didn't provide 'return' field"
45616 #~ msgstr "агент QEMU не предоставил поле «return»"
45618 #~ msgid "qemu agent reply missing IP addr in array"
45619 #~ msgstr "ответ агента QEMU не содержит IP-адреса в массиве"
45621 #~ msgid "qemu agent reply missing interface entry in array"
45622 #~ msgstr "ответ агента QEMU не содержит записи интерфейса в массиве"
45624 #~ msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
45625 #~ msgstr ""
45626 #~ "IP-адрес vCenter %s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
45628 #~ msgid "virtiofs requires one or more NUMA nodes"
45629 #~ msgstr "для использования virtiofs необходим один или несколько узлов NUMA"
45631 #~ msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
45632 #~ msgstr ""
45633 #~ "Для исходного адреса SCSI hostdev необходимо определить «adapter» или "
45634 #~ "«address»."
45636 #~ msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
45637 #~ msgstr ""
45638 #~ "Секция source в определении hostdev SCSI-устройства должна содержать "
45639 #~ "элемент «adapter»."
45641 #, fuzzy
45642 #~ msgid "Cannot append basic type %s"
45643 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
45645 #, fuzzy
45646 #~ msgid "Cannot close container iterator"
45647 #~ msgstr "Не удалось изменить контекст %s"
45649 #~ msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
45650 #~ msgstr ""
45651 #~ "Не удалось установить соответствия DBus. Драйвер nwfilter будет отключен."
45653 #~ msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
45654 #~ msgstr "DBus недоступна, отключается драйвер HAL: %s"
45656 #~ msgid "DBus support not compiled into this binary"
45657 #~ msgstr "Поддержка DBus не включена в этот двоичный файл"
45659 #~ msgid "DBus type too deeply nested"
45660 #~ msgstr "Слишком глубокий уровень вложенности типа DBus"
45662 #, fuzzy
45663 #~ msgid "Failed to loop over IPv6 routes"
45664 #~ msgstr "Не удалось получить список томов данных"
45666 #~ msgid ""
45667 #~ "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-"
45668 #~ "settings'"
45669 #~ msgstr ""
45670 #~ "Не удалось зарегистрировать пространство имен http://www.innotek.de/"
45671 #~ "VirtualBox-settings"
45673 #, fuzzy
45674 #~ msgid "Missing variant type signature"
45675 #~ msgstr "отсутствует атрибут типа домена"
45677 #~ msgid "No args present for signature %s"
45678 #~ msgstr "Нет аргументов для подписи %s"
45680 #~ msgid "Not enough fields in message for signature"
45681 #~ msgstr "Недостаточно полей для размещения подписи"
45683 #~ msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
45684 #~ msgstr ""
45685 #~ "Слот 1 шины PCI 0 предварительно зарезервирован для моста LPC PCI-ISA"
45687 #, fuzzy
45688 #~ msgid "Reply message incorrect"
45689 #~ msgstr "недопустимое действие образа"
45691 #, fuzzy
45692 #~ msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported."
45693 #~ msgstr "определение точек монтирования не поддерживается"
45695 #~ msgid "Signature '%s' too deeply nested"
45696 #~ msgstr "Слишком глубокий уровень вложенности подписи «%s»"
45698 #~ msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
45699 #~ msgstr "Номер устройства CCW «%s» уже используется"
45701 #~ msgid "Too many fields in message for signature"
45702 #~ msgstr "Сообщение содержит слишком много полей для подписи"
45704 #, fuzzy
45705 #~ msgid "Too many unreserved %s devices in use"
45706 #~ msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s"
45708 #, fuzzy
45709 #~ msgid "Unable to create %s device %s"
45710 #~ msgstr "Не удалось создать устройство %s"
45712 #~ msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
45713 #~ msgstr "Не удалось получить подключение к шине сеанса DBus: %s"
45715 #~ msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
45716 #~ msgstr "Не удалось получить подключение системной шины DBus: %s"
45718 #~ msgid "Unable to run one time DBus initializer"
45719 #~ msgstr "Не удалось запустить одноразовый инициализатор DBus"
45721 #, fuzzy
45722 #~ msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform"
45723 #~ msgstr "Не удалось получить VLAN а на этой платформе"
45725 #~ msgid "Unexpected signature '%s'"
45726 #~ msgstr "Непредвиденная подпись «%s»"
45728 #~ msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
45729 #~ msgstr "Неизвестный тип «%c» в подписи «%s»"
45731 #~ msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
45732 #~ msgstr "Неизвестный тип «%x» в подписи «%s»"
45734 #, fuzzy
45735 #~ msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d"
45736 #~ msgstr "начальная ячейка %d за пределами диапазона (0-%d)"
45738 #, fuzzy
45739 #~ msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d"
45740 #~ msgstr "начальная ячейка %d за пределами диапазона (0-%d)"
45742 #, fuzzy
45743 #~ msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s"
45744 #~ msgstr "Не найдено значение переменной «%s»"
45746 #, fuzzy
45747 #~ msgid "couldn't mark %s%d as unused"
45748 #~ msgstr "не удалось обработать аргументы"
45750 #, fuzzy
45751 #~ msgid "couldn't mark %s%d as used"
45752 #~ msgstr "не удалось назначить автозапуск для пула %s"
45754 #, fuzzy
45755 #~ msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use"
45756 #~ msgstr "имя тома «%s» уже используется."
45758 #, fuzzy
45759 #~ msgid "error reading DAD state information"
45760 #~ msgstr "Ошибка создания исходной конфигурации"
45762 #~ msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
45763 #~ msgstr "Ошибка libhal_ctx_init: возможно, haldaemon не работает"
45765 #~ msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
45766 #~ msgstr "libhal_ctx_new вернул NULL"
45768 #~ msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
45769 #~ msgstr "Ошибка libhal_ctx_set_dbus_connection"
45771 #~ msgid "libhal_get_all_devices failed"
45772 #~ msgstr "Ошибка libhal_get_all_devices"
45774 #~ msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
45775 #~ msgstr ""
45776 #~ "Секция source в определении hostdev SCSI-устройства  содержит несколько "
45777 #~ "адаптеров"
45779 #~ msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
45780 #~ msgstr ""
45781 #~ "Секция source в определении hostdev SCSI-устройства  содержит несколько "
45782 #~ "адресов"
45784 #~ msgid "setting up HAL callbacks failed"
45785 #~ msgstr "не удалось настроить обратные вызовы HAL"
45787 #~ msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
45788 #~ msgstr ""
45789 #~ "секция source в определении hostdev SCSI-устройства cодержит недопустимый "
45790 #~ "элемент: «%s»"
45792 #, fuzzy
45793 #~ msgid "vnc password auth not supported"
45794 #~ msgstr "Операция не поддерживается"
45796 #~ msgid "Bus %s too big for destination"
45797 #~ msgstr "Слишком большой размер шины %s для цели"
45799 #~ msgid "Domain %s too big for destination"
45800 #~ msgstr "Слишком большой домен %s для цели"
45802 #, fuzzy
45803 #~ msgid "Failed to copy ACLs on device %s"
45804 #~ msgstr "Не удалось выполнить сброс устройства %s"
45806 #~ msgid "Function %s too big for destination"
45807 #~ msgstr "Слишком большая функция %s для цели"
45809 #, fuzzy
45810 #~ msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
45811 #~ msgstr "элемент  <interface>  не содержит атрибут «dev»"
45813 #~ msgid "Slot %s too big for destination"
45814 #~ msgstr "Слишком большой слот %s для цели"
45816 #, fuzzy
45817 #~ msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
45818 #~ msgstr "%s не соответствует имени исходного домена %s"
45820 #, fuzzy
45821 #~ msgid "migration with shmem device is not supported"
45822 #~ msgstr "постоянное подключение устройств не поддерживается"
45824 #, fuzzy
45825 #~ msgid "unable to create symlink %s"
45826 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
45828 #, fuzzy
45829 #~ msgid "Cannot resolve ::1 address: %s"
45830 #~ msgstr "Не удалось выполнить разбор адреса сокета «%s»: %s"
45832 #~ msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
45833 #~ msgstr "Индекс контроллера Ethernet %d выходит за пределы диапазона [0...3]"
45835 #, fuzzy
45836 #~ msgid "Failed to get fs flags"
45837 #~ msgstr "не удалось получить sysinfo"
45839 #, fuzzy
45840 #~ msgid "Failed to set NOCOW flag"
45841 #~ msgstr "Не удалось получить файл SYSFS PCI"
45843 #~ msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
45844 #~ msgstr "Отсутствует атрибут «cpus» в ячейке NUMA"
45846 #~ msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
45847 #~ msgstr "У снимка есть потомки, которые необходимо удалить в первую очередь"
45849 #, fuzzy
45850 #~ msgid "backup of readonly disk '%s' makes no sense"
45851 #~ msgstr "Доступный только для чтения диск не имеет родителей"
45853 #~ msgid "cannot disable %s"
45854 #~ msgstr "не удалось отключить %s"
45856 #, fuzzy
45857 #~ msgid "failed to add susbsystem filter"
45858 #~ msgstr "не удалось закрыть файл"
45860 #, fuzzy
45861 #~ msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
45862 #~ msgstr "libxenlight не поддерживает временные диски"
45864 #~ msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
45865 #~ msgstr ""
45866 #~ "эта версия sanlock еще не поддерживает операцию обработки сбоя "
45867 #~ "блокирования"
45869 #~ msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
45870 #~ msgstr "Попытка преобразования «%s». NAT поддерживается только для IPv4."
45872 #~ msgid "Failed to find path for %s binary"
45873 #~ msgstr "Не удалось найти путь для %s"
45875 #, fuzzy
45876 #~ msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
45877 #~ msgstr "Не удалось отформатировать новый документ XML для моста %s"
45879 #, fuzzy
45880 #~ msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
45881 #~ msgstr "Не удалось изменить тип подчиненного интерфейса на «%s» в XML"
45883 #~ msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
45884 #~ msgstr "Не удалось изменить тип подчиненного интерфейса на «%s» в XML"
45886 #~ msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
45887 #~ msgstr "Не удалось изменить монтирование root в подчинённый режим"
45889 #, fuzzy
45890 #~ msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
45891 #~ msgstr "не запускать мост сразу"
45893 #, fuzzy
45894 #~ msgid "event 'metdata-change' for domain %s: %s %s\n"
45895 #~ msgstr "событие «lifecycle» для сети %s: %s\n"
45897 #, fuzzy
45898 #~ msgid "failed to find bitmap '%s' in image '%s%u'"
45899 #~ msgstr "Не удалось привязать cgroup «%s» к %s"
45901 #, fuzzy
45902 #~ msgid "missing iommuGroup number attribute for '%s'"
45903 #~ msgstr "элемент iommuGroup должен содержать обязательный атрибут «number»"
45905 #~ msgid "only a single TPM device is supported"
45906 #~ msgstr "поддерживается только одно устройство TPM"
45908 #, fuzzy
45909 #~ msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
45910 #~ msgstr "создать мост и подключить к нему существующее сетевое устройство"
45912 #~ msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
45913 #~ msgstr "Попытка закрыть драйвер netcf с открытыми соединениями"