glibcompat: Sync g_string_replace()
[libvirt.git] / po / sv.po
blobb91f7ab9e2040fe605034f9fdb2f74b58cee42f5
1 # Libvirt package strings.
2 # Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
7 # denka <dennis@dennis.se>, 2014
8 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se, 2011, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
9 # Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006, 2007, 2008
10 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2015, 2017, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
11 # Jan Tomko <jtomko@redhat.com>, 2022.
12 # Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2024.
13 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2024.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
18 "POT-Creation-Date: 2025-01-09 09:28+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2024-12-14 20:38+0000\n"
20 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
21 "Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
22 "libvirt/sv/>\n"
23 "Language: sv\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
28 "X-Generator: Weblate 5.8.4\n"
30 msgid ""
31 "\n"
32 "  (specify help <command> for details about the command)\n"
33 "\n"
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "  (ange --help <kommando> för detaljer om kommandot)\n"
37 "\n"
39 msgid ""
40 "\n"
41 "  (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "  (ange --help <grupp> för detaljer om kommandona i gruppen)\n"
46 msgid ""
47 "\n"
48 "  DESCRIPTION\n"
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "  BESKRIVNING\n"
53 msgid ""
54 "\n"
55 "  Default paths:\n"
56 "\n"
57 "    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
58 "      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
59 "\n"
60 "    Sockets:\n"
61 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
62 "\n"
63 "    PID file:\n"
64 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
65 "\n"
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "  Standardsökvägar:\n"
69 "\n"
70 "    Konfigurationsfil (om inte åsidosatt med -f):\n"
71 "      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
72 "\n"
73 "    Uttag:\n"
74 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
75 "\n"
76 "    PID-fil:\n"
77 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
78 "\n"
80 msgid ""
81 "\n"
82 "  Default paths:\n"
83 "\n"
84 "    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
85 "      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
86 "\n"
87 "    Sockets:\n"
88 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
89 "\n"
90 "    PID file:\n"
91 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
92 "\n"
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "  Standardsökvägar:\n"
96 "\n"
97 "    Konfigurationsfil (om inte åsidosatt med -f):\n"
98 "      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
99 "\n"
100 "    Uttag:\n"
101 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
102 "\n"
103 "    PID-fil:\n"
104 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
105 "\n"
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "\n"
110 "  Default paths:\n"
111 "\n"
112 "    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
113 "      %1$s/libvirt/virtlockd.conf\n"
114 "\n"
115 "    Sockets:\n"
116 "      %2$s/libvirt/virtlockd-sock\n"
117 "\n"
118 "    PID file (unless overridden by -p):\n"
119 "      %3$s/virtlockd.pid\n"
120 "\n"
121 msgstr ""
122 "\n"
123 "  Standardsökvägar:\n"
124 "\n"
125 "    Konfigurationsfil (om inte åsidosatt med -f):\n"
126 "      %1$s/libvirt/virtlockd.conf\n"
127 "\n"
128 "    Uttag:\n"
129 "      %2$s/libvirt/virtlockd-sock\n"
130 "\n"
131 "    PID-fil (om inte åsidosatt med -p):\n"
132 "      %3$s/virtlockd.pid\n"
133 "\n"
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "\n"
138 "  Default paths:\n"
139 "\n"
140 "    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
141 "      %1$s/libvirt/virtlogd.conf\n"
142 "\n"
143 "    Sockets:\n"
144 "      %2$s/libvirt/virtlogd-sock\n"
145 "\n"
146 "    PID file (unless overridden by -p):\n"
147 "      %3$s/virtlogd.pid\n"
148 "\n"
149 msgstr ""
150 "\n"
151 "  Standardsökvägar:\n"
152 "\n"
153 "    Konfigurationsfil (om inte åsidosatt med -f):\n"
154 "      %1$s/libvirt/virtlogd.conf\n"
155 "\n"
156 "    Uttag:\n"
157 "      %2$s/libvirt/virtlogd-sock\n"
158 "\n"
159 "    PID-fil (om inte åsidosatt med -p):\n"
160 "      %3$s/virtlogd.pid\n"
161 "\n"
163 msgid ""
164 "\n"
165 "  OPTIONS\n"
166 msgstr ""
167 "\n"
168 "  FLAGGOR\n"
170 msgid ""
171 "\n"
172 "  SYNOPSIS\n"
173 msgstr ""
174 "\n"
175 "  SYNOPSIS\n"
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "\n"
180 "%1$s [options]... [<command_string>]\n"
181 "%2$s [options]... <command> [args...]\n"
182 "\n"
183 "  options:\n"
184 "    -c | --connect=URI      daemon admin connection URI\n"
185 "    -d | --debug=NUM        debug level [0-4]\n"
186 "    -h | --help             this help\n"
187 "    -l | --log=FILE         output logging to file\n"
188 "    -q | --quiet            quiet mode\n"
189 "    -v                      short version\n"
190 "    -V                      long version\n"
191 "         --version[=TYPE]   version, TYPE is short or long (default short)\n"
192 "  commands (non interactive mode):\n"
193 "\n"
194 msgstr ""
195 "\n"
196 "%1$s [flaggor]… [<kommandosträng>]\n"
197 "%2$s [flaggor]… <kommando> [argument…]\n"
198 "\n"
199 "  flaggor:\n"
200 "    -c | --connect=URI      demonens administrativa anslutnings-URI\n"
201 "    -d | --debug=TAL        felsökningsnivå [0-4]\n"
202 "    -h | --help             denna hjälp\n"
203 "    -l | --log=FIL          mata ut loggning till fil\n"
204 "    -q | --quiet            tyst läge\n"
205 "    -v                      kort version\n"
206 "    -V                      lång version\n"
207 "         --version[=TYP]    version, TYP är short eller long (standard "
208 "short)\n"
209 "  kommandon (icke interaktivt läge):\n"
210 "\n"
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "\n"
215 "%1$s [options]... [<command_string>]\n"
216 "%2$s [options]... <command> [args...]\n"
217 "\n"
218 "  options:\n"
219 "    -c | --connect=URI      hypervisor connection URI\n"
220 "    -d | --debug=NUM        debug level [0-4]\n"
221 "    -e | --escape <char>    set escape sequence for console\n"
222 "    -h | --help             this help\n"
223 "    -k | --keepalive-interval=NUM\n"
224 "                            keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
225 "    -K | --keepalive-count=NUM\n"
226 "                            number of possible missed keepalive messages\n"
227 "    -l | --log=FILE         output logging to file\n"
228 "    -q | --quiet            quiet mode\n"
229 "    -r | --readonly         connect readonly\n"
230 "    -t | --timing           print timing information\n"
231 "    -v                      short version\n"
232 "    -V                      long version\n"
233 "         --version[=TYPE]   version, TYPE is short or long (default short)\n"
234 "  commands (non interactive mode):\n"
235 "\n"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "%1$s [flaggor]… [<kommandosträng>]\n"
239 "%2$s [flaggor]… <kommando> [argument…]\n"
240 "\n"
241 "  flaggor:\n"
242 "    -c | --connect=URI      anslutnings-URI till hypervisor\n"
243 "    -d | --debug=TAL        felsökningsnivå [0-4]\n"
244 "    -e | --escape <tkn>     sätt kontrollsekvens för konsolen\n"
245 "    -h | --help             denna hjälp\n"
246 "    -k | --keepalive-interval=TAL\n"
247 "                            intervall för att hålla vid liv i sekunder, 0 "
248 "för att avaktivera\n"
249 "    -K | --keepalive-count=ANTAL\n"
250 "                            antal möjliga missade meddelande för "
251 "livsuppehållning\n"
252 "    -l | --log=FIL          mata ut loggning till fil\n"
253 "    -q | --quiet            tyst läge\n"
254 "    -r | --readonly         anslut endast för läsning\n"
255 "    -t | --timing           skriv ut tidsinformation\n"
256 "    -v                      kort version\n"
257 "    -V                      lång version\n"
258 "         --version[=TYP]    version, TYP är short eller long (standard "
259 "short)\n"
260 "  kommandon (icke-interaktivt läge):\n"
261 "\n"
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "\n"
266 "%1$s mode [options] [extra file] [< def.xml]\n"
267 "\n"
268 "  Modes:\n"
269 "    -a | --add                     load profile\n"
270 "    -c | --create                  create profile from template\n"
271 "    -D | --delete                  unload profile and delete generated "
272 "rules\n"
273 "    -r | --replace                 reload profile\n"
274 "    -R | --remove                  unload profile\n"
275 "  Options:\n"
276 "    -d | --dryrun                  dry run\n"
277 "    -u | --uuid <uuid>             uuid (profile name)\n"
278 "    -h | --help                    this help\n"
279 "  Extra File:\n"
280 "    -f | --add-file <file>         add file to a profile generated from XML\n"
281 "    -F | --append-file <file>      append file to an existing profile\n"
282 "\n"
283 msgstr ""
284 "\n"
285 "%1$s läge [flaggor] [extra fil] [< def.xml]\n"
286 "\n"
287 "  Lägen:\n"
288 "    -a | --add                     läs in profil\n"
289 "    -c | --create                  skapa en profil från mall\n"
290 "    -D | --delete                  ladda ur en profil och radera genererade "
291 "regler\n"
292 "    -r | --replace                 läs om en profil\n"
293 "    -R | --remove                  ladda ur en profil\n"
294 "  Flaggor:\n"
295 "    -d | --dryrun                  testkör\n"
296 "    -u | --uuid <uuid>             uuid (profilnamn)\n"
297 "    -h | --help                    denna hjälp\n"
298 "  Extra fil:\n"
299 "    -f | --add-file <fil>          lägg till en fil till en profil genererad "
300 "från XML\n"
301 "    -F | --append-file <fil>       lägg till en fil till en befintlig "
302 "profil\n"
303 "\n"
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "\n"
308 "(Time: %1$.3f ms)\n"
309 "\n"
310 msgstr ""
311 "\n"
312 "(Tid: %1$.3f ms)\n"
313 "\n"
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "\n"
318 "Domain '%1$s' dumped to %2$s\n"
319 msgstr ""
320 "\n"
321 "Domänen ”%1$s” skriven till %2$s\n"
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "\n"
326 "Domain '%1$s' saved to %2$s\n"
327 msgstr ""
328 "\n"
329 "Domänen ”%1$s” sparad till %2$s\n"
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "\n"
334 "Domain '%1$s' state saved by libvirt\n"
335 msgstr ""
336 "\n"
337 "Domänen ”%1$s” tillstånd sparades av libvirt\n"
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "\n"
342 "Usage:\n"
343 "  %1$s [option]\n"
344 "\n"
345 "Options:\n"
346 "  -h | --help            Display program help\n"
347 "  -V | --version         Display program version\n"
348 "  -c CMD                 Run CMD via shell\n"
349 "\n"
350 "libvirt login shell\n"
351 msgstr ""
352 "\n"
353 "Användning:\n"
354 "  %1$s [flagga]\n"
355 "\n"
356 "Flaggor:\n"
357 "  -h | --help            Visa programmets hjälp\n"
358 "  -V | --version         Visa programmets version\n"
359 "  -c KMD                 Kör KMD via ett skal\n"
360 "\n"
361 "libvirt inloggningsskal\n"
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "\n"
366 "Usage:\n"
367 "  %1$s [options]\n"
368 "\n"
369 "Options:\n"
370 "  -h | --help            Display program help:\n"
371 "  -v | --verbose         Verbose messages.\n"
372 "  -d | --daemon          Run as a daemon & write PID file.\n"
373 "  -t | --timeout <secs>  Exit after timeout period.\n"
374 "  -f | --config <file>   Configuration file.\n"
375 "  -V | --version         Display version information.\n"
376 "  -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
377 "\n"
378 "libvirt lock management daemon:\n"
379 msgstr ""
380 "\n"
381 "Användning:\n"
382 "  %1$s [flaggor]\n"
383 "\n"
384 "Options:\n"
385 "  -h | --help            Visa programmets hjälp:\n"
386 "  -v | --verbose         Utförliga meddelanden.\n"
387 "  -d | --daemon          Kör som en demon och skriv en PID-fil.\n"
388 "  -t | --timeout <sek>   Avsluta efter en tidsperiod.\n"
389 "  -f | --config <fil>    Konfigurationsfil.\n"
390 "  -V | --version         Visa versionsinformation.\n"
391 "  -p | --pid-file <fil>  Ändra namnet på PID-filen.\n"
392 "\n"
393 "libvirts låshanteringsdemon:\n"
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "\n"
398 "Usage:\n"
399 "  %1$s [options]\n"
400 "\n"
401 "Options:\n"
402 "  -h | --help            Display program help:\n"
403 "  -v | --verbose         Verbose messages.\n"
404 "  -d | --daemon          Run as a daemon & write PID file.\n"
405 "  -t | --timeout <secs>  Exit after timeout period.\n"
406 "  -f | --config <file>   Configuration file.\n"
407 "  -V | --version         Display version information.\n"
408 "  -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
409 "\n"
410 "libvirt log management daemon:\n"
411 msgstr ""
412 "\n"
413 "Användning:\n"
414 "  %1$s [flaggor]\n"
415 "\n"
416 "Flaggor:\n"
417 "  -h | --help            Visa programmets hjälp:\n"
418 "  -v | --verbose         Utförliga meddelanden.\n"
419 "  -d | --daemon          Kör som en demon och skriv en PID-fil.\n"
420 "  -t | --timeout <sek>   Avsluta efter en tidsperiod.\n"
421 "  -f | --config <fil>    Konfigurationsfil.\n"
422 "  -V | --version         Visa versionsinformation.\n"
423 "  -p | --pid-file <fil>  Ändra namnet på PID-filen.\n"
424 "\n"
425 "libvirts logghanteringsdemon:\n"
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "\n"
430 "Usage:\n"
431 "%1$s hostname port\n"
432 "\n"
433 "Hostname should be in one of the following forms:\n"
434 "\n"
435 "  qemu:system/$domname\t\tfor domains under qemu:///system\n"
436 "  qemu:session/$domname\t\tfor domains under qemu:///session\n"
437 "  qemu/$domname\t\t\ttries looking up $domname under system followed by "
438 "session URI\n"
439 msgstr ""
440 "\n"
441 "Användning:\n"
442 "%1$s värdnamn port\n"
443 "\n"
444 "Värdnamnet skall vara på en av följande former:\n"
445 "\n"
446 "  qemu:system/$domnamn\t\tför domäner under qemu:///system\n"
447 "  qemu:session/$domnamn\t\tfor domäner under qemu:///session\n"
448 "  qemu/$domnamn\t\t\tförsöker slå upp $domnamn under system- följt av "
449 "session-URI:n\n"
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "\n"
454 "syntax: %1$s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
455 "\n"
456 " Hypervisor types:\n"
457 "\n"
458 "   - qemu\n"
459 "   - lxc\n"
460 "   - bhyve\n"
461 "   - ch\n"
462 "\n"
463 " Options:\n"
464 "   -h, --help     Display command line help\n"
465 "   -v, --version  Display command version\n"
466 "   -q, --quiet    Don't display progress information\n"
467 "\n"
468 msgstr ""
469 "\n"
470 "syntax: %1$s [FLAGGOR] [HVTYP]\n"
471 "\n"
472 " Hypervisor-typer:\n"
473 "\n"
474 "   - qemu\n"
475 "   - lxc\n"
476 "   - bhyve\n"
477 "   - ch\n"
478 "\n"
479 " Flaggor:\n"
480 "   -h, --help     Visa kommandoradshjälp\n"
481 "   -v, --version  Visa kommandoversion\n"
482 "   -q, --quiet    Visa inte förloppsinformation\n"
483 "\n"
485 #, c-format
486 msgid "    Bandwidth limit: %1$llu bytes/s (%2$-.3lf %3$s/s)"
487 msgstr "    Bandbreddsgräns: %1$llu byte/s (%2$-.3lf %3$s/s)"
489 msgid "  NAME\n"
490 msgstr "  NAMN\n"
492 #, c-format
493 msgid " %1$s (help keyword '%2$s')\n"
494 msgstr " %1$s (hjälpnyckelord ”%2$s”)\n"
496 #, c-format
497 msgid " %1$s (help keyword '%2$s'):\n"
498 msgstr " %1$s (hjälpnyckelord ”%2$s”):\n"
500 #, c-format
501 msgid " --%1$s <string>..."
502 msgstr " --%1$s <sträng>…"
504 msgid " Hypervisors:"
505 msgstr " Hypervisorer:"
507 msgid " Miscellaneous:"
508 msgstr " Diverse:"
510 msgid " Networking:"
511 msgstr " Nätverk:"
513 msgid " Storage:"
514 msgstr " Lagring:"
516 #, c-format
517 msgid " [--%1$s <string>]..."
518 msgstr " [--%1$s <sträng>]…"
520 #, c-format
521 msgid ""
522 " type=%1$s\n"
523 " bandwidth=%2$lu\n"
524 " cur=%3$llu\n"
525 " end=%4$llu\n"
526 msgstr ""
527 " typ=%1$s\n"
528 " bandbredd=%2$lu\n"
529 " akt=%3$llu\n"
530 " slut=%4$llu\n"
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%1$s:%2$d' "
535 "differs from stored identity. Please verify the new host key '%3$s' to avoid "
536 "possible man in the middle attack. The key is stored in '%4$s'."
537 msgstr ""
538 "!!! SSH:S VÄRDNYCKELSVERIFIERING MISSLYCKADES !!!: Identiteten för värden "
539 "”%1$s:%2$d” skiljer från den lagrade identiteten. Verifiera att den nya "
540 "värdnyckeln ”%3$s” för att undvika en eventuell man-i-mitten-attack. Nyckeln "
541 "är lagrad i ”%4$s”."
543 #, c-format
544 msgid "$%1$s value should be between 0 and %2$d"
545 msgstr "värdet $%1$s skall vara mellan 0 och %2$d"
547 #, c-format
548 msgid "%1$s\n"
549 msgstr "%1$s\n"
551 #, c-format
552 msgid "%1$s %2$s"
553 msgstr "%1$s %2$s"
555 #, c-format
556 msgid "%1$s %2$s '%3$s' has an unsupported type '%4$s'"
557 msgstr "%1$s %2$s ”%3$s” har en typ som inte stödjs ”%4$s”"
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "%1$s %2$s '%3$s' has unsupported type '%4$s', expecting '%5$s' or '%6$s'"
562 msgstr ""
563 "%1$s %2$s ”%3$s” har en typ som inte stödjs ”%4$s”, ”%5$s” eller ”%6$s” "
564 "förväntades"
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "%1$s (on destination side) does not support the --migration option needed "
569 "for migration with shared storage"
570 msgstr ""
571 "%1$s (på destinationssidan) stödjer inte flaggan --migration som behövs för "
572 "migrering med delad lagring"
574 #, c-format
575 msgid "%1$s (out of %2$d)"
576 msgstr "%1$s (av %2$d)"
578 #, c-format
579 msgid "%1$s can't be empty"
580 msgstr "%1$s får inte vara tom"
582 #, c-format
583 msgid "%1$s cannot be set higher than %2$s"
584 msgstr "%1$s kan inte sättas högre än %2$s"
586 #, c-format
587 msgid "%1$s cannot parse GID '%2$s'"
588 msgstr "%1$s kan inte tolka GID:n ”%2$s”"
590 #, c-format
591 msgid "%1$s cannot parse UID '%2$s'"
592 msgstr "%1$s kan inte tolka UID:n ”%2$s”"
594 #, c-format
595 msgid "%1$s disk is not supported with this QEMU binary"
596 msgstr "%1$s-disk stödjs inte av denna QEMU-binär"
598 #, c-format
599 msgid "%1$s does not support file storage"
600 msgstr "%1$s stödjer inte fillagring"
602 #, c-format
603 msgid "%1$s does not support passing a passphrase using a file descriptor"
604 msgstr "%1$s stödjer inte att skicka en lösenfras med en filbeskrivare"
606 #, c-format
607 msgid "%1$s does not support passing passphrase via file descriptor"
608 msgstr "%1$s stödjer inte att skicka en lösenfras via en filbeskrivare"
610 #, c-format
611 msgid "%1$s expects UID and GID parameters"
612 msgstr "%1$s förväntar sig UID- och GID-parametrar"
614 #, c-format
615 msgid "%1$s failed new mode for target '%2$s' with status '%3$d'"
616 msgstr ""
617 "%1$s misslyckades att sätta ett nytt läge för målet ”%2$s” med status ”%3$d”"
619 #, c-format
620 msgid "%1$s family specified for non-IPv4 address '%2$s' in network '%3$s'"
621 msgstr ""
622 "%1$s-familjen angiven för en icke-IPv4-adress ”%2$s” i nätverket ”%3$s”"
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "%1$s forwarding requested, but no IP address provided for network '%2$s'"
627 msgstr ""
628 "%1$s-vidarebefordran begärd, men ingen IP-adress angiven för nätverket ”%2$s”"
630 #, c-format
631 msgid "%1$s graphics are not supported with this QEMU"
632 msgstr "%1$s-grafik stödjs inte med denna QEMU"
634 #, c-format
635 msgid "%1$s harddisk '%2$s' has unsupported cache mode '%3$s'"
636 msgstr "%1$s-hårddisk ”%2$s” har ett cache-läge som inte stödjs ”%3$s”"
638 #, c-format
639 msgid "%1$s has illegal value %2$s"
640 msgstr "%1$s har ett ogiltigt värde %2$s"
642 #, c-format
643 msgid "%1$s has unexpected '*' before last line"
644 msgstr "%1$s har en oväntad ”*” före sista raden"
646 #, c-format
647 msgid "%1$s in %2$s must be NULL"
648 msgstr "%1$s i %2$s måste vara NULL"
650 #, c-format
651 msgid "%1$s in %2$s must be greater than zero"
652 msgstr "%1$s i %2$s måste vara större än noll"
654 #, c-format
655 msgid "%1$s in %2$s must be zero"
656 msgstr "%1$s i %2$s måste vara noll"
658 #, c-format
659 msgid "%1$s in %2$s must be zero or greater"
660 msgstr "%1$s i %2$s måste vara noll eller större"
662 #, c-format
663 msgid "%1$s in %2$s must not be NULL"
664 msgstr "%1$s i %2$s får inte vara NULL"
666 #, c-format
667 msgid "%1$s in %2$s must not be zero"
668 msgstr "%1$s i %2$s får inte vara noll"
670 #, c-format
671 msgid "%1$s is missing 'type' property"
672 msgstr "%1$s saknar egenskapen ”type”"
674 #, c-format
675 msgid "%1$s is not an executable"
676 msgstr "%1$s är inte en körbar"
678 #, c-format
679 msgid "%1$s is not supported by this QEMU binary"
680 msgstr "%1$s stödjs inte av denna QEMU-binär"
682 #, c-format
683 msgid "%1$s length greater than maximum: %2$d > %3$d"
684 msgstr "%1$s längd är större än den maximala: %2$d > %3$d"
686 #, c-format
687 msgid "%1$s model of watchdog can go only on PCI bus"
688 msgstr "%1$s-modell av vakthund kan bara gå via en PCI-buss"
690 #, c-format
691 msgid "%1$s model of watchdog cannot be used with this machine type"
692 msgstr "%1$s-modell av vakthund kan inte användas med denna maskintyp"
694 #, c-format
695 msgid "%1$s model of watchdog does not support configuring the address"
696 msgstr "%1$s-modellen av vakthund stödjer inte att konfigurera adressen"
698 #, c-format
699 msgid "%1$s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only"
700 msgstr "%1$s-modellen av vakthund tillåts bara för s390 och s390x"
702 #, c-format
703 msgid "%1$s model of watchdog is only part of q35 machine"
704 msgstr "Modellen %1$s av vakthund är del endast av q35-maskiner"
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "%1$s model of watchdog is part of the machine and cannot have any address "
709 "set."
710 msgstr ""
711 "Modellen %1$s av vakthund är del av maskinen och kan inte ha någon adress "
712 "satt."
714 #, c-format
715 msgid "%1$s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus."
716 msgstr "%1$s-modellen av vakthund är virtuell och kan inte gå via någon buss."
718 #, c-format
719 msgid "%1$s module is not loaded, "
720 msgstr "modulen %1$s är inte laddad, "
722 #, c-format
723 msgid "%1$s namespace is not available"
724 msgstr "namnrymden %1$s är inte tillgänglig"
726 #, c-format
727 msgid "%1$s not found in %2$s"
728 msgstr "%1$s hittades inte i %2$s"
730 #, c-format
731 msgid "%1$s not implemented on Win32"
732 msgstr "%1$s är inte implementerad på Win32"
734 #, c-format
735 msgid "%1$s not matched against 'allowed_users' in %2$s"
736 msgstr "%1$s matchas inte mot ”allowed_users” i %2$s"
738 #, c-format
739 msgid "%1$s not parseable"
740 msgstr "%1$s går inte att tolka"
742 #, c-format
743 msgid "%1$s not supported in this QEMU binary"
744 msgstr "%1$s stödjs inte i denna QEMU-binär"
746 #, c-format
747 msgid "%1$s object has invalid dynamic type"
748 msgstr "%1$s-objekt har ogiltig dynamisk typ"
750 #, c-format
751 msgid "%1$s object is missing the required '%2$s' property"
752 msgstr "objektet %1$s saknar den begärda egenskapen ”%2$s”"
754 #, c-format
755 msgid "%1$s reply data was missing 'model'"
756 msgstr "svarsdata %1$s saknade ”model”"
758 #, c-format
759 msgid "%1$s reply data was missing 'name'"
760 msgstr "svarsdata %1$s saknade ”name”"
762 #, c-format
763 msgid "%1$s reply data was missing 'props'"
764 msgstr "svarsdata %1$s saknade ”props”"
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "%1$s rule with port specification requires protocol specification with "
769 "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
770 msgstr ""
771 "regeln %1$s med portspecifikation kräver en protokollspecifikation med "
772 "antingen protokollet tcp(6), udp(17), dccp(33) eller sctp(132)"
774 #, c-format
775 msgid "%1$s uri uuid action\n"
776 msgstr "%1$s uri uuid åtgärd\n"
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "%1$s with index %2$d is configured for a NUMA node (%3$d) not present in the "
781 "domain's <cpu><numa> array (%4$zu)"
782 msgstr ""
783 "%1$s med index %2$d är konfigurerad för en NUMA-nod (%3$d) som inte finns i "
784 "domänens <cpu><numa>-vektor (%4$zu)"
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "%1$s:\n"
789 "%2$s%3$c"
790 msgstr ""
791 "%1$s:\n"
792 "%2$s%3$c"
794 #, c-format
795 msgid "%1$s: %2$s"
796 msgstr "%1$s: %2$s"
798 #, c-format
799 msgid "%1$s: %2$s: unsupported auth %3$s"
800 msgstr "%1$s: %2$s: ej stödd autentisering %3$s"
802 #, c-format
803 msgid "%1$s: '%2$s' does not exist"
804 msgstr "%1$s: ”%2$s” finns inte"
806 #, c-format
807 msgid "%1$s: Address '%2$s' in route definition is not a network address"
808 msgstr "%1$s: adressen ”%2$s” i ruttdefinitionen är inte en nätverksadress"
810 #, c-format
811 msgid "%1$s: Bad gateway address '%2$s' in route definition"
812 msgstr "%1$s: felaktig gateway-adress ”%2$s” i ruttdefinitionen"
814 #, c-format
815 msgid "%1$s: Bad netmask address '%2$s' in route definition"
816 msgstr "%1$s: felaktig nätmasksadress ”%2$s” i ruttdefinitionen"
818 #, c-format
819 msgid "%1$s: Bad network address '%2$s' in route definition"
820 msgstr "%1$s: felaktig nätverksadress ”%2$s” i ruttdefinitionen"
822 #, c-format
823 msgid "%1$s: Cannot request read and write flags together"
824 msgstr "%1$s: det går inte att begära läs- och skrivflaggor tillsammans"
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "%1$s: Error converting address '%2$s' with netmask '%3$s' to network-address "
829 "in route definition"
830 msgstr ""
831 "%1$s: fel vid konvertering av adressen ”%2$s” med nätmasken ”%3$s” till "
832 "nätverksadress i ruttdefinitionen"
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "%1$s: Error converting address '%2$s' with prefix %3$u to network-address in "
837 "route definition"
838 msgstr ""
839 "%1$s: fel vid konvertering av adressen ”%2$s” med prefixet ”%3$u” till "
840 "nätverksadress i ruttdefinitionen"
842 #, c-format
843 msgid "%1$s: File '%2$s' is too large\n"
844 msgstr "%1$s: Filen ”%2$s” är för stor\n"
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "%1$s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%2$s' in route definition"
849 msgstr ""
850 "%1$s: IPv4-familjen angiven för en icke-IPv4-adress ”%2$s” i ruttdefinitionen"
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "%1$s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%2$s' in route definition"
855 msgstr ""
856 "%1$s: IPv4-familjen angiven för en icke-IPv4-gateway ”%2$s” i "
857 "ruttdefinitionen"
859 #, c-format
860 msgid "%1$s: Invalid netmask '%2$s' for address '%3$s' (both must be IPv4)"
861 msgstr ""
862 "%1$s: felaktig nätmask ”%2$s” för adressen ”%3$s” (båda måste vara IPv4)"
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "%1$s: Invalid prefix %2$u specified in route definition, must be 0 - 128"
867 msgstr ""
868 "%1$s: felaktigt prefix %2$u angivet i ruttdefinitionen, måste vara 0 - 128"
870 #, c-format
871 msgid "%1$s: Invalid prefix %2$u specified in route definition, must be 0 - 32"
872 msgstr ""
873 "%1$s: felaktigt prefix %2$u angivet i ruttdefinitionen, måste vara 0 - 32"
875 #, c-format
876 msgid "%1$s: Missing required address attribute in route definition"
877 msgstr "%1$s: saknar nödvändigt adressattribut i ruttdefinitionen"
879 #, c-format
880 msgid "%1$s: Missing required gateway attribute in route definition"
881 msgstr "%1$s: saknar nödvändigt gateway-attribut i ruttdefinitionen"
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "%1$s: No family specified for non-IPv4 address '%2$s' in route definition"
886 msgstr ""
887 "%1$s: ingen familj angiven för en icke-IPv4-adress ”%2$s” i ruttdefinitionen"
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "%1$s: No family specified for non-IPv4 gateway '%2$s' in route definition"
892 msgstr ""
893 "%1$s: ingen familj angiven för en icke-IPv4-gateway ”%2$s” i ruttdefinitionen"
895 #, c-format
896 msgid "%1$s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
897 msgstr "%1$s: ruttdefinitionen kan inte ha både ett prefix och en nätmask"
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "%1$s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%2$s' in route definition"
902 msgstr ""
903 "%1$s: anger en nätmask som är felaktig för en IPv6-adress ”%2$s” i "
904 "ruttdefinitionen"
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "%1$s: Starting external device: %2$s\n"
909 "%3$s\n"
910 msgstr ""
911 "%1$s: startar extern enhet: %2$s\n"
912 "%3$s\n"
914 #, c-format
915 msgid "%1$s: Unrecognized family '%2$s' in route definition"
916 msgstr "%1$s: okänd familj ”%2$s” i ruttdefinitionen"
918 #, c-format
919 msgid "%1$s: cannot connect to '%2$s': %3$s\n"
920 msgstr "%1$s: kan inte ansluta till ”%2$s”: %3$s\n"
922 #, c-format
923 msgid "%1$s: cannot parse URI transport '%2$s': %3$s\n"
924 msgstr "%1$s: kan inte tolka URI-transporten ”%2$s”: %3$s\n"
926 #, c-format
927 msgid "%1$s: could not proxy traffic: %2$s\n"
928 msgstr "%1$s: kunde inte vara proxy för trafik: %2$s\n"
930 #, c-format
931 msgid "%1$s: error: %2$s%3$c"
932 msgstr "%1$s: fel: %2$s%3$c"
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "%1$s: error: %2$s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
937 "info.\n"
938 msgstr ""
939 "%1$s: fel: %2$s. undersök /var/log/messages eller kör utan --daemon för mer "
940 "information.\n"
942 #, c-format
943 msgid "%1$s: error: unable to determine if daemon is running: %2$s\n"
944 msgstr "%1$s: fel: kan inte avgöra om demonen kör: %2$s\n"
946 #, c-format
947 msgid "%1$s: event '%2$s' for node device %3$s\n"
948 msgstr "%1$s: händelsen ”%2$s” för nodenheten %3$s\n"
950 #, c-format
951 msgid "%1$s: event '%2$s' for secret %3$s\n"
952 msgstr "%1$s: händelsen ”%2$s” för hemligheten %3$s\n"
954 #, c-format
955 msgid "%1$s: event '%2$s' for storage pool %3$s\n"
956 msgstr "%1$s: händelsen ”%2$s” för lagringspoolen %3$s\n"
958 #, c-format
959 msgid "%1$s: event 'lifecycle' for network %2$s: %3$s\n"
960 msgstr "%1$s: händelsen ”lifecycle” för nätverket %2$s: %3$s\n"
962 #, c-format
963 msgid "%1$s: event 'lifecycle' for node device %2$s: %3$s\n"
964 msgstr "%1$s: händelsen ”lifecycle” för nodenheten %2$s: %3$s\n"
966 #, c-format
967 msgid "%1$s: event 'lifecycle' for secret %2$s: %3$s\n"
968 msgstr "%1$s: händelsen ”lifecycle” för hemligheten %2$s: %3$s\n"
970 #, c-format
971 msgid "%1$s: event 'lifecycle' for storage pool %2$s: %3$s\n"
972 msgstr "%1$s: händelsen ”lifecycle” för lagringspoolen %2$s: %3$s\n"
974 #, c-format
975 msgid "%1$s: event 'metadata-change' for network %2$s: type %3$s, uri %4$s\n"
976 msgstr ""
977 "%1$s: händelsen ”metadata-change” för nätverket %2$s typen %3$s, uri:n %4$s\n"
979 #, c-format
980 msgid "%1$s: expected a bool for '%2$s' parameter"
981 msgstr "%1$s: en bool förväntades till parametern ”%2$s”"
983 #, c-format
984 msgid "%1$s: expected a signed integer for '%2$s' parameter"
985 msgstr "%1$s: ett heltal med tecken förväntades till parametern ”%2$s”"
987 #, c-format
988 msgid "%1$s: expected a string for '%2$s' parameter"
989 msgstr "%1$s: en sträng förväntades till parametern ”%2$s”"
991 #, c-format
992 msgid "%1$s: expected a string list for '%2$s' parameter"
993 msgstr "%1$s: en stränglista förväntades till parametern ”%2$s”"
995 #, c-format
996 msgid "%1$s: expected a string or string list for '%2$s' parameter"
997 msgstr "%1$s: en sträng eller stränglista förväntades till parametern ”%2$s”"
999 #, c-format
1000 msgid "%1$s: expected an unsigned integer for '%2$s' parameter"
1001 msgstr "%1$s: ett teckenlöst heltal förväntades till parametern ”%2$s”"
1003 #, c-format
1004 msgid "%1$s: failed to communicate with bridge helper: %2$s"
1005 msgstr "%1$s: misslyckades att kommunicera med brygghjälparen: %2$s"
1007 #, c-format
1008 msgid "%1$s: failed to generate UNIX socket path"
1009 msgstr "%1$s: kunde inte generera en UNIX-uttagssökväg"
1011 #, c-format
1012 msgid "%1$s: failed to read temporary file: %2$s"
1013 msgstr "%1$s: misslyckades att läsa temporärfilen: %2$s"
1015 #, c-format
1016 msgid "%1$s: failed to write log file: %2$s"
1017 msgstr "%1$s: misslyckades att skriva loggfilen: %2$s"
1019 #, c-format
1020 msgid "%1$s: failure with %2$s: %3$s"
1021 msgstr "%1$s: misslyckades med %2$s: %3$s"
1023 #, c-format
1024 msgid "%1$s: initialization failed"
1025 msgstr "%1$s: initiering misslyckades"
1027 #, c-format
1028 msgid "%1$s: initialization failed\n"
1029 msgstr "%1$s: initiering misslyckades\n"
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "%1$s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%2$s' in route definition"
1034 msgstr ""
1035 "%1$s: IPv6-familjen angiven för en icke-IPv6-adress ”%2$s” i ruttdefinitionen"
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "%1$s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%2$s' in route definition"
1040 msgstr ""
1041 "%1$s: ipv6 angivet för en icke-IPv6-gateway-adress ”%2$s” i ruttdefinitionen"
1043 #, c-format
1044 msgid "%1$s: malformed fd %2$s"
1045 msgstr "%1$s: felformaterad fb %2$s"
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "%1$s: migration_port_max: port must be between the minimal port %2$d and "
1050 "65535"
1051 msgstr ""
1052 "%1$s: migration_port_max: porten måste vara mellan minimiporten %2$d och "
1053 "65535"
1055 #, c-format
1056 msgid "%1$s: migration_port_min: port must be greater than 0"
1057 msgstr "%1$s: migration_port_min: porten måste vara större än 0"
1059 #, c-format
1060 msgid "%1$s: must be run as root\n"
1061 msgstr "%1$s måste köras som root\n"
1063 #, c-format
1064 msgid "%1$s: must not be run setuid root\n"
1065 msgstr "%1$s: får inte köra setuid root\n"
1067 #, c-format
1068 msgid "%1$s: passthrough input device has no source"
1069 msgstr "%1$s: genomgångsinmatningsenheten har ingen källa"
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "%1$s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %2$d"
1074 msgstr ""
1075 "%1$s: remote_display_port_max: porten måste vara mellan minimiporten och %2$d"
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "%1$s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
1080 msgstr ""
1081 "%1$s: remote_display_port_min: minimiporten får inte vara större än maxporten"
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "%1$s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %2$d"
1086 msgstr ""
1087 "%1$s: remote_display_port_min: porten måste vara större än eller lika med "
1088 "%2$d"
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "%1$s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and "
1093 "%2$d"
1094 msgstr ""
1095 "%1$s: remote_websocket_port_max: porten måste vara mellan minimiporten och "
1096 "%2$d"
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "%1$s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
1101 msgstr ""
1102 "%1$s: remote_websocket_port_min: minimiporten får inte vara större än "
1103 "maxporten"
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "%1$s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %2$d"
1108 msgstr ""
1109 "%1$s: remote_websocket_port_min: porten måste vara större än eller lika med "
1110 "%2$d"
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "%1$s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable "
1115 "characters (is $TMPDIR wrong?)"
1116 msgstr ""
1117 "%1$s: temporärfilnamnet innehåller skalmetatecken eller andra oacceptabla "
1118 "tecken (är $TMPDIR fel?)"
1120 #, c-format
1121 msgid "%1$s: too many command line arguments\n"
1122 msgstr "%1$s: för många kommandoradsargument\n"
1124 #, c-format
1125 msgid "%1$s: try --help for more details"
1126 msgstr "%1$s: prova --help för fler detaljer"
1128 #, c-format
1129 msgid "%1$s: try --help for more details\n"
1130 msgstr "%1$s: prova --help för fler detaljer\n"
1132 #, c-format
1133 msgid "%1$s: unexpected URI transport '%2$s'\n"
1134 msgstr "%1$s: oväntad URI-transport ”%2$s”\n"
1136 #, c-format
1137 msgid "%1$s: unknown remote mode '%2$s'"
1138 msgstr "%1$s: okänt fjärrläge ”%2$s”"
1140 #, c-format
1141 msgid "%1$s: unsupported hypervisor name %2$s\n"
1142 msgstr "%1$s: hypervisor-namn som ej stödjs %2$s\n"
1144 #, c-format
1145 msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be 0 or 1"
1146 msgstr "%1$s: värdet på parametern ”%2$s” måste vara 0 eller 1"
1148 #, c-format
1149 msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$d:%4$d"
1150 msgstr "%1$s: värdet på parametern ”%2$s” måste ligga i intervallet %3$d:%4$d"
1152 #, c-format
1153 msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$lld:%4$lld"
1154 msgstr ""
1155 "%1$s: värdet på parametern ”%2$s” måste ligga i intervallet %3$lld:%4$lld"
1157 #, c-format
1158 msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$zd:%4$zd"
1159 msgstr ""
1160 "%1$s: värdet på parametern ”%2$s” måste ligga i intervallet %3$zd:%4$zd"
1162 #, c-format
1163 msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range 0:%3$u"
1164 msgstr "%1$s: värdet på parametern ”%2$s” måste ligga i intervallet 0:%3$u"
1166 #, c-format
1167 msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range 0:%3$zu"
1168 msgstr "%1$s: värdet på parametern ”%2$s” måste ligga i intervallet 0:%3$zu"
1170 #, c-format
1171 msgid "%1$s: warning: %2$s%3$c"
1172 msgstr "%1$s: varning: %2$s%3$c"
1174 #, c-format
1175 msgid "%1$s:%2$d: %3$s"
1176 msgstr "%1$s:%2$d: %3$s"
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "%1$s:%2$d: %3$s%4$s\n"
1181 "%5$s"
1182 msgstr ""
1183 "%1$s:%2$d: %3$s%4$s\n"
1184 "%5$s"
1186 #, c-format
1187 msgid "%1$s_DEBUG not set with a valid numeric value"
1188 msgstr "%1$s_DEBUG är inte satt till ett giltigt numeriskt värde"
1190 #, c-format
1191 msgid "'%1$s'"
1192 msgstr "”%1$s”"
1194 #, c-format
1195 msgid "'%1$s' 'index' value '%2$s' malformed"
1196 msgstr "”%1$s” ”indexvärde” ”%2$s” felformat"
1198 #, c-format
1199 msgid "'%1$s' D-Bus address is not handled"
1200 msgstr "”%1$s” D-Bussadressen hanteras inte"
1202 #, c-format
1203 msgid "'%1$s' architecture is not supported by CPU driver"
1204 msgstr "arkitekturen ”%1$s” stödjs inte av CPU-drivrutinen"
1206 #, c-format
1207 msgid "'%1$s' attributes '%2$s' must not overlap"
1208 msgstr "”%1$s” attribut ”%2$s” får inte överlappa"
1210 #, c-format
1211 msgid "'%1$s' controller cannot be hot plugged."
1212 msgstr "styrenheten ”%1$s” kan inte sättas in under drift."
1214 #, c-format
1215 msgid "'%1$s' controller cannot be hot unplugged."
1216 msgstr "styrenheten ”%1$s” kan inte tas bort under drift."
1218 #, c-format
1219 msgid "'%1$s' controller only supports up to '%2$u' ports"
1220 msgstr "styrenheten ”%1$s” stödjer bara upp till ”%2$u” portar"
1222 #, c-format
1223 msgid "'%1$s' denied access"
1224 msgstr "”%1$s” nekad åtkomst"
1226 #, c-format
1227 msgid "'%1$s' does not exist"
1228 msgstr "”%1$s” finns inte"
1230 #, c-format
1231 msgid "'%1$s' file does not fit in memory"
1232 msgstr "filen ”%1$s” får inte plats i minnet"
1234 #, c-format
1235 msgid "'%1$s' is currently not supported by the qemu encryption engine"
1236 msgstr "”%1$s” stödjs för närvarande inte av qemus krypteringsmotor"
1238 #, c-format
1239 msgid "'%1$s' is not a VF device"
1240 msgstr "”%1$s” är inte en VF-enhet"
1242 #, c-format
1243 msgid "'%1$s' is not a known interface"
1244 msgstr "”%1$s” är inte ett känt gränssnitt"
1246 #, c-format
1247 msgid "'%1$s' is not a suitable bridge helper"
1248 msgstr "”%1$s” är inte en användbar brygghjälpare"
1250 #, c-format
1251 msgid "'%1$s' is not a suitable dbus-daemon"
1252 msgstr "”%1$s” är inte en användbar dbus-demon"
1254 #, c-format
1255 msgid "'%1$s' is not a suitable pr helper"
1256 msgstr "”%1$s” är inte en användbar pr-hjälpare"
1258 #, c-format
1259 msgid "'%1$s' is not supported in this QEMU binary"
1260 msgstr "”%1$s” stödjs inte av denna QEMU-binär"
1262 #, c-format
1263 msgid "'%1$s' launch security is not supported with this QEMU binary"
1264 msgstr "”%1$s” startsäkerhet stödjs inte av denna QEMU-binär"
1266 #, c-format
1267 msgid "'%1$s' missing"
1268 msgstr "”%1$s” saknas"
1270 #, c-format
1271 msgid "'%1$s' requires shared memory"
1272 msgstr "”%1$s” behöver delat minne"
1274 #, c-format
1275 msgid "'%1$s' scheduler bitmap '%2$s' is empty"
1276 msgstr "schemaläggaren ”%1$s” bitavbildning ”%2$s” är tom"
1278 #, c-format
1279 msgid "'%1$s' starting from %2$llu has only %3$zd bytes available"
1280 msgstr "”%1$s” som börjar vid %2$llu har bara %3$zd byte tillgängligt"
1282 msgid ""
1283 "'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
1284 msgstr ""
1285 "”--wipe-storage” kräver ”--storage <sträng>” eller ”--remove-all-storage”"
1287 #, c-format
1288 msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%1$s'"
1289 msgstr "”:” är inte tillåtet i RBD-källvolymnamnet ”%1$s”"
1291 msgid "'<local>' element missing for 'udp' socket interface"
1292 msgstr "Elementet ”<local>” saknas för ”udp”-uttagsgränssnitt"
1294 msgid "'adapter' name must be specified for scsi hostdev source"
1295 msgstr "”adapter”-namnet måste anges för scsi-värdenhetskällan"
1297 msgid "'address' is not supported for 'ramfb' video devices"
1298 msgstr "”address” stödjs inte för ”ramfb”-videoenheter"
1300 msgid "'address' must be specified for scsi hostdev source"
1301 msgstr "”address” måste anges för scsi-värdenhetskällan"
1303 msgid "'aes-key-wrap'/'dea-key-wrap' is not available on this architecture"
1304 msgstr "”aes-key-wrap”/”dea-key-wrap” är inte tillgängliga på denna arkitektur"
1306 msgid ""
1307 "'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
1308 msgstr ""
1309 "ett ”arch”-element kan inte användas inuti ett ”cpu”-element med attributet "
1310 "”match”"
1312 msgid "'blob' support for virtio-gpu devices requires a memfd memory backend"
1313 msgstr "stöd för ”blob” för virtio-gpu-enheter kräver en memfd-minnesbakände"
1315 #, c-format
1316 msgid "'block' nvram backing device '%1$s' doesn't exist"
1317 msgstr "”block” som nvrams bakomliggande enhet ”%1$s” finns inte"
1319 msgid "'cache' refers to a non-existent NUMA node cache"
1320 msgstr "”cache” refererar till en NUMA-nodcache som inte finns"
1322 msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
1323 msgstr "”cmd_per_lun” stödjs endast av styrenheten virtio-scsi"
1325 msgid "'cow' storage format is not supported"
1326 msgstr "lagringsformatet ”cow” stödjs inte"
1328 msgid ""
1329 "'directory' storage format is not directly supported by QEMU, use 'dir' disk "
1330 "type instead"
1331 msgstr ""
1332 "lagringsformatet ”directory” stödjs inte direkt av QEMU, använd disktypen "
1333 "”dir” istället"
1335 msgid "'discard_no_unref' is not compatible with read-only disk"
1336 msgstr "”discard_no_unref” är inte kompatibelt med en endast läsbar disk"
1338 msgid "'discard_no_unref' is not supported by this QEMU binary"
1339 msgstr "”discard_no_unref” stödjs inte av denna QEMU-binär"
1341 msgid "'discard_no_unref' only works with qcow2 disk format"
1342 msgstr "”discard_no_unref” fungerar bara med diskformatet qcow2"
1344 msgid "'disk' missing or not an array in reply of guest-get-fsinfo"
1345 msgstr "”disk” saknas eller är inte en vektor i svaret på guest-get-fsinfo"
1347 #, c-format
1348 msgid "'extended_l2' not supported with compat level %1$s"
1349 msgstr "”extended_l2” stödjs inte med kompatibilitetsnivå %1$s"
1351 msgid "'gluster' command line tool not found"
1352 msgstr "kommandoradsverktyget ”gluster” finns inte"
1354 msgid "'host-name' missing in guest-get-host-name reply"
1355 msgstr "”host-name” saknas i svaret på guest-get-host-name"
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "'incremental' backup mode of disk '%1$s' requires setting 'incremental' "
1360 "field for disk or backup"
1361 msgstr ""
1362 "säkerhetskopieringsläget ”incremental” för disken ”%1$s” kräver att ställa "
1363 "in fältet ”incremental” för disken eller säkerhetskopian"
1365 msgid "'initiator' refers to a non-existent NUMA node"
1366 msgstr "”initiator” refererar till en NUMA-nod som inte finns"
1368 msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
1369 msgstr "”ioeventfd” stödjs endast av styrenheten virtio-scsi"
1371 msgid "'iothread' attribute only supported for virtio scsi controllers"
1372 msgstr "attributet ”iothread” stödjs endast för styrenheten virtio scsi"
1374 msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller"
1375 msgstr "attributet ”iothread” stödjs endast för styrenheten virtio-scsi"
1377 msgid "'legacy KVM' device assignment is no longer supported on this system"
1378 msgstr "”Föråldrad KVM”-enhetstilldelning stödjs inte längre på detta system"
1380 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
1381 msgstr "”logical-id” saknas i svaret på guest-get-vcpus"
1383 msgid "'login-time' missing in reply of guest-get-users"
1384 msgstr "”login-time” saknas i svaret på guest-get-users"
1386 msgid "'manual' memory snapshot mode not supported"
1387 msgstr "”manuellt” läge för minnesögonblicksbilder stödjs inte"
1389 msgid "'manual' snapshot mode is not supported by the test driver"
1390 msgstr "”manuellt” läge för ögonblicksbilder stödjs inte av testdrivrutinen"
1392 msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
1393 msgstr "”max_sectors” stödjs endast av styrenheten virtio-scsi"
1395 msgid "'max_workers' must be greater than 0"
1396 msgstr "”max_workers” måste vara större än 0"
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "'mode' of Xen passthrough feature differs: source: '%1$s', destination: "
1401 "'%2$s'"
1402 msgstr ""
1403 "”mode” för funktionen Xen passthrough skiljer: källa ”%1$s”, destination "
1404 "”%2$s”"
1406 #, c-format
1407 msgid "'model' attribute in <hostdev> is only supported when type='%1$s'"
1408 msgstr "attributet ”model” i <hostdev> stödjs bara när typ=”%1$s”"
1410 msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
1411 msgstr "”mountpoint” saknas i svaret på guest-get-fsinfo"
1413 msgid "'name' missing in reply of guest-get-disks"
1414 msgstr "”name” saknas i svaret på guest-get-disks"
1416 msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
1417 msgstr "”name” saknas i svaret på guest-get-fsinfo"
1419 msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
1420 msgstr "namnrymden ”netns” källa kan endast användas med sharenet"
1422 msgid "'network' attribute is required for listen type 'network'"
1423 msgstr "attributet ”network” krävs för lyssningstypen ”network”"
1425 msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
1426 msgstr "attributet ”network” är endast giltigt för lyssningstypen ”network”"
1428 msgid "'nfs' host must use TCP protocol"
1429 msgstr "”nfs”-värden måste använda TCP-protokollet"
1431 msgid "'nfs' protocol requires the usage of exactly one host"
1432 msgstr "”nfs”-protokollet behöver användning av exakt en värd"
1434 msgid "'offset' missing in reply of guest-get-timezone"
1435 msgstr "”offset” saknas i svaret på guest-get-timezone"
1437 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
1438 msgstr "”online” saknas i svaret på guest-get-vcpus"
1440 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
1441 msgstr ""
1442 "”parent” för vHBA är inte angivet, och det går inte att hitta en på denna "
1443 "värd"
1445 msgid "'partition' missing in reply of guest-get-disks"
1446 msgstr "”partition” saknas i svaret på guest-get-disks"
1448 msgid "'pci-controller' missing"
1449 msgstr "”pci-controller” saknas"
1451 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
1452 msgstr "”peak” och ”burst” kräver attributet ”average”"
1454 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
1455 msgstr "”pool” och ”volume” måste anges tillsammans för källan av typen ”pool”"
1457 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
1458 msgstr "”queues” stödjs endast av styrenheten virtio-scsi"
1460 msgid ""
1461 "'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for <interface "
1462 "type='vhostuser'>"
1463 msgstr ""
1464 "Attributet ”reconnect” ej stött läge ”server” för <interface "
1465 "type='vhostuser'>"
1467 msgid ""
1468 "'restrictive' mode is required in memnode element when mode is 'restrictive' "
1469 "in memory element"
1470 msgstr ""
1471 "läget ”restrictive” krävs i memnode-elementet när läget är ”restrictive” i "
1472 "memory-elementet"
1474 msgid ""
1475 "'restrictive' mode is required in memory element when mode is 'restrictive' "
1476 "in memnode element"
1477 msgstr ""
1478 "läget ”restrictive” krävs i minneselementet när läget är ”restrictive” i "
1479 "memnode-elementet"
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "'sibling_id %1$d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %2$d'"
1484 msgstr ""
1485 "”sibling_id %1$d” refererar inte till en giltig cell med NUMA ”cell id %2$d”"
1487 msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
1488 msgstr "attributet ”socket” är endast giltigt för lyssningstypen ”socket”"
1490 msgid "'target' refers to a non-existent NUMA node"
1491 msgstr "”target” refererar till en NUMA-nod som inte finns"
1493 msgid "'tftp' protocol is not supported with this QEMU binary"
1494 msgstr "protokollet ”tftp” stödjs inte med denna QEMU-binär"
1496 msgid "'tlsHostname' field is not supported by this QEMU"
1497 msgstr "fältet ”tlsHostname” stödjs inte av denna QEMU"
1499 msgid "'tlsHostname' field is supported only with NBD disks"
1500 msgstr "fältet ”tlsHostname” stödjs endast för NBD-diskar"
1502 msgid "'trim' algorithm not supported"
1503 msgstr "algoritmen ”trim” stödjs inte"
1505 msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
1506 msgstr "”type” saknas i svar från guest-get-fsinfo"
1508 msgid "'usb' disk must not be empty"
1509 msgstr "”usb”-disken får inte vara tom"
1511 msgid "'user' missing in reply of guest-get-users"
1512 msgstr "”user” saknas i svaret på guest-get-users"
1514 #, c-format
1515 msgid "'value %1$d' is invalid for 'sibling id %2$d' under NUMA 'cell id %3$d'"
1516 msgstr ""
1517 "”value %1$d” är inte giltigt för ”sibling id %2$d” under NUMA ”cell id %3$d”"
1519 msgid "'vhostuser' driver is only supported with 'virtio' device"
1520 msgstr "drivrutinen ”vhostuser” stödjs endast med enheten ”virtio”"
1522 msgid "'virtio-s390' addresses are no longer supported"
1523 msgstr "”virtio-s390”-adresser stödjs inte längre"
1525 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
1526 msgstr "”wwnn” och ”wwpn” måste anges för adaptertypen ”fchost”"
1528 msgid "(<null>)"
1529 msgstr "(<null>)"
1531 msgid "(CPU_definition)"
1532 msgstr "(CPU_definition)"
1534 msgid "(_migration_cookie)"
1535 msgstr "(_migreringskaka)"
1537 msgid "(bridge interface definition)"
1538 msgstr "(bryggränssnittsdefinition)"
1540 msgid "(capabilities)"
1541 msgstr "(förmågor)"
1543 msgid "(definition_of_secret)"
1544 msgstr "(definition_av_hemlighet)"
1546 msgid "(device_definition)"
1547 msgstr "(enhetsdefinition)"
1549 msgid "(disk_definition)"
1550 msgstr "(diskdefinition)"
1552 msgid "(domainCapabilities)"
1553 msgstr "(domänFörmågor)"
1555 msgid "(domain_backup)"
1556 msgstr "(domänsäkerhetskopia)"
1558 msgid "(domain_checkpoint)"
1559 msgstr "(domäncheckpunkt)"
1561 msgid "(domain_definition)"
1562 msgstr "(domändefinition)"
1564 msgid "(domain_snapshot)"
1565 msgstr "(domänögonblicksbild)"
1567 msgid "(esx execute response)"
1568 msgstr "(esx-exekveringssvar)"
1570 msgid "(gluster_cli_output)"
1571 msgstr "(gluster_cli_utdata)"
1573 msgid "(interface definition)"
1574 msgstr "(gränssnittsdefinition)"
1576 msgid "(interface_definition)"
1577 msgstr "(gränssnittsdefinition)"
1579 msgid "(libxl_migration_cookie)"
1580 msgstr "(libxl_migreringskaka)"
1582 msgid "(metadata_xml)"
1583 msgstr "(metadata_xml)"
1585 msgid "(network_definition)"
1586 msgstr "(nätverksdefinition)"
1588 msgid "(networkport_definition)"
1589 msgstr "(nätverksportsdefinition)"
1591 msgid "(node_device_definition)"
1592 msgstr "(nodenhetsdefinition)"
1594 msgid "(nwfilter_definition)"
1595 msgstr "(nwfilter_definition)"
1597 msgid "(nwfilterbinding_definition)"
1598 msgstr "(nwfilterbinding_definition)"
1600 msgid "(nwfilterbinding_status)"
1601 msgstr "(nwfilterbinding_status)"
1603 msgid "(qemu_migration_cookie)"
1604 msgstr "(qemu_migreringskaka)"
1606 msgid "(re)connect to hypervisor"
1607 msgstr "(åter)anslut till hypervisor"
1609 msgid "(save cookie)"
1610 msgstr "(spara kaka)"
1612 msgid "(snapshot_tree)"
1613 msgstr "(ögonblicksbildsträd)"
1615 msgid "(storage_pool_definition)"
1616 msgstr "(lagringspoolsdefinition)"
1618 msgid "(storage_source_specification)"
1619 msgstr "(lagringskällspecifikation)"
1621 msgid "(storage_volume_definition)"
1622 msgstr "(lagringsvolymsdefinition)"
1624 msgid "(test driver)"
1625 msgstr "(testdrivrutin)"
1627 msgid "(volume_definition)"
1628 msgstr "(volymdefinition)"
1630 msgid "-"
1631 msgstr "-"
1633 #, c-format
1634 msgid "--%1$s <number>"
1635 msgstr "--%1$s <nummer>"
1637 #, c-format
1638 msgid "--%1$s <string>"
1639 msgstr "--%1$s <sträng>"
1641 #, c-format
1642 msgid "--%1$s <string>..."
1643 msgstr "--%1$s <sträng>.."
1645 #, c-format
1646 msgid "--%1$s and --current are mutually exclusive"
1647 msgstr "--%1$s och --current är ömsesidigt uteslutande"
1649 #, c-format
1650 msgid "--%1$s and --tree are mutually exclusive"
1651 msgstr "--%1$s och --tree är ömsesidigt uteslutande"
1653 #, c-format
1654 msgid "--%1$s or --current is required"
1655 msgstr "--%1$s eller --current krävs"
1657 msgid "------------------------------"
1658 msgstr "——————————————————————————————"
1660 msgid "-------------------------------------------------"
1661 msgstr "—————————————————————————————————————————————————"
1663 msgid ""
1664 "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
1665 msgstr ""
1666 "--async kräver åtminstone en av --timeout, --wait, --pivot eller --finish"
1668 msgid ""
1669 "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
1670 "overlay"
1671 msgstr ""
1672 "--async kräver åtminstone en av --timeout, --wait, --pivot eller --keep-"
1673 "overlay"
1675 msgid "--descendants requires --from"
1676 msgstr "--descendants kräver --from"
1678 msgid "--descendants requires either --from or --current"
1679 msgstr "--descendants kräver antingen --from eller --current"
1681 msgid "--format only works with --memory-only"
1682 msgstr "--format fungerar endast med --memory-only"
1684 msgid ""
1685 "--listen parameter not permitted with systemd activation sockets, see 'man "
1686 "libvirtd' for further guidance"
1687 msgstr ""
1688 "parametern --listen är inte tillåten med systemd-aktiveringuttag, se ”man "
1689 "libvirtd” för vidare vägledning"
1691 msgid "--max-unauth-clients must be less than or equal to --max-clients"
1692 msgstr "--max-unauth-clients måste vara mindre än eller lika med --max-clients"
1694 msgid "--min-workers must be less than or equal to --max-workers"
1695 msgstr "--min-workers måste vara mindre än eller lika med --max-workers"
1697 msgid "--source-protocol option requires --sourcetype network"
1698 msgstr "flaggan --source-protocol kräver nätverkets --sourcetype"
1700 msgid ""
1701 "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
1702 msgstr ""
1703 "--verbose kräver åtminstone en av --timeout, --wait, --pivot eller --finish"
1705 msgid ""
1706 "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
1707 "overlay"
1708 msgstr ""
1709 "--verbose kräver åtminstone en av --timeout, --wait, --pivot eller --keep-"
1710 "overlay"
1712 msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
1713 msgstr "/proc/net/dev: gränssnittet finns inte"
1715 msgid "3d acceleration is not supported by this QEMU binary"
1716 msgstr "3d-acceleration stödjs inte av denna QEMU-binär"
1718 msgid "3d acceleration is supported only with 'virtio' video device"
1719 msgstr "3d-acceleration stödjs endast med videoenheten ”virtio”"
1721 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
1722 msgstr "64-bitars PCI-hålsinställning är endast för rot-PCI-styrenheter"
1724 #, c-format
1725 msgid "<active_pcr_banks/> requires TPM version '%1$s'"
1726 msgstr "<active_pcr_banks/> behöver TPM version ”%1$s”"
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %1$s are "
1731 "mutually exclusive"
1732 msgstr ""
1733 "elementen <address>, <interface> och <pf> i <forward> i nätverket %1$s är "
1734 "ömsesidigt uteslutande"
1736 msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
1737 msgstr "elementet <config> stödjs för närvarande bara med ”rbd”-diskar"
1739 msgid "<dataStore> feature available only with qcow2 images"
1740 msgstr "funktionen <dataStore> är endast tillgänglig med qcow2-avbilder"
1742 msgid "<domainbackup> must specify TCP port for now"
1743 msgstr "<domainbackup> måste tills vidare ange TCP-port"
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "<forward dev='%1$s'> must match first <interface dev='%2$s'/> in network %3$s"
1748 msgstr ""
1749 "<forward dev='%1$s'> måste matcha den första <interface dev='%2$s'/> i "
1750 "nätverket %3$s"
1752 msgid "<hostdev> attribute 'display' is only supported with model='vfio-pci'"
1753 msgstr "attributet ”display” i <hostdev> stödjs endast med model='vfio-pci'"
1755 msgid "<iotune> is not supported with bus='sd'"
1756 msgstr "<iotune> stödjs inte med bus='sd'"
1758 #, c-format
1759 msgid "<profile/> requires TPM version '%1$s'"
1760 msgstr "<profile/> kräver TPM-version ”%1$s”"
1762 msgid "<reservations/> allowed only for lun devices"
1763 msgstr "<reservations/> är endast tillåtna för lun-enheter"
1765 msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
1766 msgstr "elementet <snapshot> stödjs för närvarande bara med ”rbd”-diskar"
1768 #, c-format
1769 msgid "<uuid> does not match secret file name '%1$s'"
1770 msgstr "<uuid> stämmer inte med ett hemlighetsfilnamn ”%1$s”"
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses IP "
1775 "forwarding"
1776 msgstr ""
1777 "<virtualport type='%1$s'> stödjs inte för nätverket ”%2$s” vilket använder "
1778 "IP-vidarebefordran"
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses a "
1783 "bridge device"
1784 msgstr ""
1785 "<virtualport type='%1$s'> stödjs inte för nätverket ”%2$s” vilket använder "
1786 "en bryggenhet"
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses a "
1791 "macvtap device"
1792 msgstr ""
1793 "<virtualport type='%1$s'> stödjs inte för nätverket ”%2$s” vilket använder "
1794 "en macvtap-enhet"
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses an SR-"
1799 "IOV Virtual Function via PCI passthrough"
1800 msgstr ""
1801 "<virtualport type='%1$s'> stödjs inte för nätverket ”%2$s” vilket använder "
1802 "en SR-IOV virtuell funktion via PCI-genomgång"
1804 #, c-format
1805 msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%1$s'>"
1806 msgstr "elementet <virtualport> stödjs inte för <interface type='%1$s'>"
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "<virtualport> element unsupported for type='%1$s' in interface's <actual> "
1811 "element"
1812 msgstr ""
1813 "elementet <virtualport> stödjs inte för type='%1$s' i gränssnittets element "
1814 "<actual>"
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "<vlan> element specified for network %1$s, whose type doesn't support vlan "
1819 "configuration"
1820 msgstr ""
1821 "elementet <vlan> angivet för nätverket %1$s, vars typ inte stödjer en vlan-"
1822 "konfiguration"
1824 msgid "? - print this help"
1825 msgstr "? - skriv ut denna hjälp"
1827 msgid "A close callback is already registered"
1828 msgstr "Ett stängningsåteranrop är redan registrerat"
1830 msgid "A different callback was requested"
1831 msgstr "Ett annat återanrop begärdes"
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "A domain definition can have no more than one cipher node with name %1$s"
1836 msgstr "En domändefinition kan inte ha mer än en chiffernod med namnet %1$s"
1838 msgid "A interface driver is already registered"
1839 msgstr "En gränssnittsdrivrutin är redan registrerad"
1841 msgid "A network driver is already registered"
1842 msgstr "En nätverksdrivrutin är redan registrerad"
1844 msgid "A network filter driver is already registered"
1845 msgstr "En nätverksfilterdrivrutin är redan registrerad"
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "A network with forward mode='%1$s' can specify a bridge name or a forward "
1850 "dev, but not both (network '%2$s')"
1851 msgstr ""
1852 "Ett nätverk med vidarebefordransläge=”%1$s” kan ange ett bryggnamn eller en "
1853 "vidarebefordransenhet, men inte båda (nätverk ”%2$s”)"
1855 msgid "A node device driver is already registered"
1856 msgstr "En nodenhetsdrivrutin är redan registrerad"
1858 msgid "A secret driver is already registered"
1859 msgstr "En hemlighetsdrivrutin är redan registrerad"
1861 msgid ""
1862 "A single <secret type='passphrase'...> element is expected in encryption "
1863 "description"
1864 msgstr ""
1865 "Ett enda element <secret type='lösenfras'…> förväntas i "
1866 "krypteringsbeskrivningen"
1868 msgid "A storage driver is already registered"
1869 msgstr "En lagringsdrivrutin är redan registrerad"
1871 msgid "ACPI ERST device must reside on a PCI bus"
1872 msgstr "ACPI ERST-enheten måste finnas på en PCI-buss"
1874 msgid "ACPI index is not supported with this QEMU"
1875 msgstr "ACPI-index stödjs inte med denna QEMU"
1877 msgid "ACPI index is only supported for PCI devices"
1878 msgstr "ACPI-index stödjs endast för PCI-enheter"
1880 msgid "ACPI requires UEFI on this architecture"
1881 msgstr "ACPI kräver UEFI på denna arkitektur"
1883 #, c-format
1884 msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%1$zu"
1885 msgstr "AES256CBC-kryptering med felaktig keylen=%1$zu"
1887 #, c-format
1888 msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%1$zu"
1889 msgstr "AES256CBC-initieringsvektor med felaktig len=%1$zu"
1891 msgid "API error"
1892 msgstr "API-fel"
1894 msgid "Aborts the currently running domain job"
1895 msgstr "Avbryter det just nu körande domänjobbet"
1897 #, c-format
1898 msgid "Accept SSH host key with hash '%1$s' for host '%2$s:%3$d' (%4$s/%5$s)?"
1899 msgstr ""
1900 "Acceptera SSH-värdnyckel med hashen ”%1$s” för värden ”%2$s:%3$d” (%4$s/"
1901 "%5$s)?"
1903 msgid "Access connection"
1904 msgstr ""
1906 msgid "Access denied"
1907 msgstr "Åtkomst nekas"
1909 msgid "Access domain"
1910 msgstr ""
1912 msgid "Access interface"
1913 msgstr ""
1915 msgid "Access network"
1916 msgstr ""
1918 msgid "Access network filter"
1919 msgstr ""
1921 msgid "Access network port"
1922 msgstr ""
1924 msgid "Access node device"
1925 msgstr ""
1927 msgid "Access secret"
1928 msgstr ""
1930 msgid "Access storage pool"
1931 msgstr ""
1933 msgid "Access storage volume"
1934 msgstr ""
1936 msgid "Accessing interface requires authorization"
1937 msgstr ""
1939 msgid "Accessing network filter requires authorization"
1940 msgstr ""
1942 msgid "Accessing network port requires authorization"
1943 msgstr ""
1945 msgid "Accessing network requires authorization"
1946 msgstr ""
1948 msgid "Accessing node device requires authorization"
1949 msgstr ""
1951 msgid "Accessing secret requires authorization"
1952 msgstr ""
1954 msgid "Accessing storage pool requires authorization"
1955 msgstr ""
1957 msgid "Accessing storage volume requires authorization"
1958 msgstr ""
1960 msgid "Accessing the connection requires authorization"
1961 msgstr ""
1963 msgid "Accessing the domain requires authorization"
1964 msgstr ""
1966 #, c-format
1967 msgid "Activation of snoop request failed on interface '%1$s'"
1968 msgstr "Aktivering av avlyssningsbegäran misslyckades på gränssnittet ”%1$s”"
1970 #, c-format
1971 msgid "Active %1$s devices on bus with %2$s, not doing bus reset"
1972 msgstr "Aktiva %1$s-enheter på bussen med %2$s, gör ingen bussåterställning"
1974 msgid "Active Block Commit"
1975 msgstr "Aktivt blockfastställande"
1977 msgid "Active Block Commit started"
1978 msgstr "Aktivt blockfastställande startade"
1980 msgid "Active channel stream exists for this domain"
1981 msgstr "Aktiva kanalströmmar finns för denna domän"
1983 msgid "Active console session exists for this domain"
1984 msgstr "Aktiv konsolsession finns för denna domän"
1986 msgid "Active:"
1987 msgstr "Aktivt:"
1989 #, c-format
1990 msgid "Actual interface '%1$s' hostdev was not a PCI device"
1991 msgstr "Faktiskt gränssnitt ”%1$s” värdenhet var inte en PCI-enhet"
1993 msgid "Add an IOThread to the guest domain."
1994 msgstr "Lägg till en IOThread till gästdomänen."
1996 msgid "Add or remove vcpus"
1997 msgstr "Lägg till eller ta bort vcpu:er"
1999 msgid "Added"
2000 msgstr "Tillagt"
2002 msgid "Address"
2003 msgstr "Adress"
2005 msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
2006 msgstr "Råd från numad behövs vid automatisk numa-placering"
2008 #, c-format
2009 msgid "After dumping core, failed to resume domain '%1$d' with libxenlight"
2010 msgstr ""
2011 "Efter minnesdumpen, misslyckades att återuppta domän ”%1$d” med libxenlight"
2013 msgid "Agent authentication is not supported on this host"
2014 msgstr "Agentautentisering stödjs inte på denna värd"
2016 msgid "Ain't nobody heard of that much cache level"
2017 msgstr "Det har väl ingen hört talas om så många cache-nivåer"
2019 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
2020 msgstr "Alla identiteter levererade av SSH-agenten avvisades"
2022 msgid ""
2023 "All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
2024 "server"
2025 msgstr ""
2026 "Alla tillhandahållna autentiseringsmetoder med kreditiv avvisades av servern"
2028 msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
2029 msgstr "Allokera eller frigör några sidor i poolen för NUMA-cell."
2031 msgid "Allocation"
2032 msgstr "Allokering"
2034 msgid "Allocation:"
2035 msgstr "Allokering:"
2037 msgid "Allows setting or modifying the description or title of a domain."
2038 msgstr ""
2039 "Tillåt inställning eller ändring av beskrivningen eller titeln för en domän."
2041 msgid "Allows setting or modifying the description or title of a network."
2042 msgstr ""
2043 "Tillåter inställning eller ändring av beskrivningen eller titeln för ett "
2044 "nätverk."
2046 msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
2047 msgstr "Ett fel inträffade, men orsaken är okänd"
2049 msgid "An event loop implementation must be registered"
2050 msgstr "En implementering av en händelseslinga måste registreras"
2052 msgid "An explicit disk format must be specified"
2053 msgstr "Ett explicit diskformat måste anges"
2055 #, c-format
2056 msgid "Ancestor model %1$s not found for CPU model %2$s"
2057 msgstr "Förfadersmodellen %1$s finns inte för CPU-modellen %2$s"
2059 msgid "Another relabel transaction is already started"
2060 msgstr "En annan ometiketteringstransaktion är redan startad"
2062 msgid "AnyType is missing 'type' property"
2063 msgstr "AnyType saknar egenskapen ”type”"
2065 msgid ""
2066 "Append, reset or remove specified key from the authorized keys file for "
2067 "given user"
2068 msgstr ""
2069 "Lägg till, återställ eller ta bort den angivna nyckeln från filen med "
2070 "auktoriserade nycklar för den angivna användaren"
2072 msgid ""
2073 "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
2074 "NUMA cell"
2075 msgstr ""
2076 "Argumentet ”cellid” i ett memnode-element måste motsvara en befintlig gästs "
2077 "NUMA-cell"
2079 #, c-format
2080 msgid "Argument 'node' %1$zu outranges defined number of NUMA nodes"
2081 msgstr ""
2082 "Argumetet ”node” %1$zu går utanför intervallet för det definierade antalet "
2083 "NUMA-noder"
2085 msgid "Arguments must be non null"
2086 msgstr "Argumenten måste vara skilda från null"
2088 msgid ""
2089 "Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA "
2090 "cell"
2091 msgstr ""
2092 "Argument under memnode-element motsvarar inte en befintlig gästs NUMA-cell"
2094 msgid "At least one NUMA node has to have CPUs"
2095 msgstr "Åtminstone en NUMA-nod måste ha CPU:er"
2097 msgid "At least one PTY console is required"
2098 msgstr "Åtminstone en PTY-konsol krävs"
2100 msgid "At least one cgroup controller is required"
2101 msgstr "Åtminstone en cgroup-styrenhet krävs"
2103 msgid ""
2104 "At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
2105 msgstr ""
2106 "Åtminstone en numa-nod måste vara konfigurerad när man aktiverar minnesbyte "
2107 "i drift"
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
2112 "definition in network '%1$s'"
2113 msgstr ""
2114 "Åtminstone ett av attributen name, mac eller ip måste anges för statisk "
2115 "värddefinition i nätverket ”%1$s”"
2117 msgid ""
2118 "At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory"
2119 msgstr ""
2120 "Åtminstone en av flaggorna --max-clients, --max-unauth-clients är "
2121 "obligatorisk"
2123 msgid ""
2124 "At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is "
2125 "mandatory"
2126 msgstr ""
2127 "Åtminstone en av flaggorna --min-workers, --max-workers, --priority-workers "
2128 "är obligatorisk"
2130 msgid "At least one tty is required"
2131 msgstr "Åtminstone en tty krävs"
2133 msgid "Attach device from an XML <file>."
2134 msgstr "Anslut enhet från en XML <fil>."
2136 msgid "Attach new disk device."
2137 msgstr "Anslut ny diskenhet."
2139 msgid "Attach new network interface."
2140 msgstr "Anslut nytt nätverksgränssnitt."
2142 #, c-format
2143 msgid "Attached device %1$s has no type"
2144 msgstr "Den anslutna enheten %1$s har ingen typ"
2146 #, c-format
2147 msgid "Attaching devices of type %1$d is not implemented"
2148 msgstr "Att ansluta enheter av typen %1$d är inte implementerat"
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "Attaching memory device with size '%1$llu' would exceed domain's maxMemory "
2153 "config size '%2$llu'"
2154 msgstr ""
2155 "Att ansluta en minnesenhet med storleken ”%1$llu” skulle överskrida domänens "
2156 "konfigurerade maxMemory-storlek ”%2$llu”"
2158 #, c-format
2159 msgid "Attempt to create %1$s without specifying mode"
2160 msgstr "Försök att skapa %1$s utan att ange läge"
2162 msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
2163 msgstr "Försök att migrera en gäst till samma värd"
2165 #, c-format
2166 msgid "Attempt to migrate guest to the same host %1$s"
2167 msgstr "Försök att migrera en gäst till samma värd %1$s"
2169 #, c-format
2170 msgid "Attempt to overwrite resctrlid='%1$s' with id='%2$s'"
2171 msgstr "Försök att skriva över resctrlid='%1$s' med id='%2$s'"
2173 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
2174 msgstr ""
2175 "Försök att skicka ett icke blockerande meddelande med ett synkront svar"
2177 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
2178 msgstr "Försök att skicka ett asynkront meddelande med ett synkront svar"
2180 #, c-format
2181 msgid "Attempted double use of PCI Address %1$s"
2182 msgstr "Försök att dubbelanvända PCI-adressen %1$s"
2184 msgid "Attempting to start nbdkit twice"
2185 msgstr "Försök att starta nbdkit två gånger"
2187 msgid ""
2188 "Attribute migratable is only allowed for 'host-passthrough' / 'maximum' CPU "
2189 "mode"
2190 msgstr ""
2191 "Attributet migratable är endast tillåtet för CPU-läget ”host-"
2192 "passthrough”/”maximum”"
2194 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
2195 msgstr "Attributet mode är endast tillåtet för en gäst-CPU"
2197 msgid "Audit is not supported by the kernel"
2198 msgstr "Granskning (audit) stödjs inte av kärnan"
2200 msgid ""
2201 "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
2202 "qemu.conf"
2203 msgstr ""
2204 "Automatallokering av spice-TLS-port begärd men spice-TLS är avaktiverat i "
2205 "qemu.conf"
2207 msgid "Auto converge throttle:"
2208 msgstr "Automatkonvergeringsstrypning:"
2210 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
2211 msgstr ""
2212 "Automatisk diskhyrläge (lease mode) aktiverat, men ingen värd-ID är satt"
2214 msgid "Autostart"
2215 msgstr "Autostart"
2217 msgid "Autostart:"
2218 msgstr "Autostart:"
2220 msgid "Available"
2221 msgstr "Tillgängliga"
2223 msgid ""
2224 "Available servers on a daemon. Currently only supports 'libvirtd' or "
2225 "'virtproxyd'."
2226 msgstr ""
2227 "Tillgängliga servrar på en demon. För närvarande stödjs endast ”libvirtd” "
2228 "eller ”virtproxyd”."
2230 msgid "Available:"
2231 msgstr "Tillgängliga:"
2233 msgid "BIOS serial console only supported on x86 architectures"
2234 msgstr "BIOS seriella konsol stödjs endast på x86-arkitekturer"
2236 msgid "Backup"
2237 msgstr "Säkerhetskopia"
2239 msgid "Backup Dump XML"
2240 msgstr "Säkerhetsdumps-XML"
2242 msgid "Backup started\n"
2243 msgstr "Säkerhetskopian startad\n"
2245 #, c-format
2246 msgid "Bad $%1$s value."
2247 msgstr "Felaktigt $%1$s-värde."
2249 #, c-format
2250 msgid "Bad ipv4 end address '%1$s' in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
2251 msgstr "Felaktig ipv4-slutadress ”%1$s” i <nat> i <forward> i nätverket ”%2$s”"
2253 #, c-format
2254 msgid "Bad ipv4 start address '%1$s' in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
2255 msgstr ""
2256 "Felaktig ipv4-startadress ”%1$s” i <nat> i <forward> i nätverket ”%2$s”"
2258 #, c-format
2259 msgid "Bad prefix name '%1$s' for resctrl monitor"
2260 msgstr "Felaktigt prefixnamn ”%1$s” för resctrl-monitor"
2262 msgid "Bad usage"
2263 msgstr "Felaktig användning"
2265 msgid "Bad value for nativeMode"
2266 msgstr "Felaktigt värde för nativeMode"
2268 msgid "Bandwidth rate limiting is not supported"
2269 msgstr "Begränsning av bandbreddshastighet stödjs inte"
2271 #, c-format
2272 msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%1$d' with libxenlight"
2273 msgstr ""
2274 "Före minnesdumpen, misslyckades att söva domänen ”%1$d” med libxenlight"
2276 msgid "Bhyve version does not support framebuffer"
2277 msgstr "Bhyve-versionen stödjer inte rambuffertar"
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
2282 "value '%1$s' has unexpected value '%2$c', expecting '0' or '1'"
2283 msgstr ""
2284 "Bit 29 (långt läge) av egenskapen HostSystem ”hardware.cpuFeature[].edx” med "
2285 "värdet ”%1$s” har ett oväntat värde ”%2$c”, ”0” eller ”1” förväntades"
2287 msgid "Block Commit"
2288 msgstr "Blockfastställande"
2290 msgid "Block Commit started"
2291 msgstr "Blockfastställande startade"
2293 msgid "Block Copy"
2294 msgstr "Blockkopiering"
2296 msgid "Block Copy started"
2297 msgstr "Blockkopiering startade"
2299 msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
2300 msgstr "Block-I/O-trimning är inte tillgängligt i sessionsläge"
2302 msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
2303 msgstr "Block-I/O-trimning är inte tillgängligt på denna värd"
2305 msgid "Block Pull"
2306 msgstr "Blockhämtande"
2308 msgid "Block Pull started"
2309 msgstr "Blockhämtande startade"
2311 msgid "Block commit"
2312 msgstr "Blockfastställande"
2314 #, c-format
2315 msgid "Block device '%1$s' is resized"
2316 msgstr "Blockenheten ”%1$s” har ändrad storlek"
2318 msgid "Booted"
2319 msgstr "Startad"
2321 msgid ""
2322 "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
2323 msgstr "Både ”name” och ”parent” kan inte anges för adaptern ”scsi_host”"
2325 msgid ""
2326 "Both port and URI requested for disk migration while being mutually exclusive"
2327 msgstr ""
2328 "Både port och URI begärda för diskmigrering fast de är ömsesidigt uteslutande"
2330 msgid "Both secret and the secret header are required"
2331 msgstr "Både hemligheten och hemlighetshuvudet krävs"
2333 msgid "Bounded"
2334 msgstr "Begränsad"
2336 #, c-format
2337 msgid "Bridge '%1$s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%2$s'"
2338 msgstr ""
2339 "Bryggan ”%1$s” har inte QoS satt, därför går det inte att sätta ”floor” på "
2340 "”%2$s”"
2342 #, c-format
2343 msgid "Bridge generation exceeded max id %1$d"
2344 msgstr "Bryggenerering överskred max-id %1$d"
2346 #, c-format
2347 msgid "Bridge interface %1$s started\n"
2348 msgstr "Bryggränssnitt %1$s startat\n"
2350 msgid "Bridge:"
2351 msgstr "Brygga:"
2353 msgid "Buffer to small for ipset name"
2354 msgstr "Bufferten är för liten för ipset-namnet"
2356 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
2357 msgstr "Bufferten är för liten för IPSETFLAGS-typen"
2359 msgid "Buffer too small for MAC address"
2360 msgstr "Bufferten är för liten för MAC-adressen"
2362 msgid "Buffer too small for uint16 type"
2363 msgstr "Bufferten är för liten för typen uint16"
2365 msgid "Buffer too small for uint32 type"
2366 msgstr "Bufferten är för liten för typen uint32"
2368 msgid "Buffer too small for uint8 type"
2369 msgstr "Bufferten är för liten för typen uint8"
2371 #, c-format
2372 msgid "Buffer too small to print variable '%1$s' into"
2373 msgstr "Bufferten är för liten för att skriva variabeln ”%1$s” i"
2375 msgid "Build a given pool."
2376 msgstr "Bygg en angiven pool."
2378 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
2379 msgstr "Buss 0 måste vara PCI för integrerade PIIX3 USB- eller IDE-styrenheter"
2381 msgid "Busy"
2382 msgstr "Upptagen"
2384 msgid "CA certificate:"
2385 msgstr "CA-certifikat:"
2387 #, c-format
2388 msgid "CCW addresses are not supported by machine type '%1$s'"
2389 msgstr "CCW-adresser stödjs inte av maskintypen ”%1$s”"
2391 #, c-format
2392 msgid "CH does not support device assignment mode '%1$s'"
2393 msgstr "CH stödjer inte enhetstilldelningsläget ”%1$s”"
2395 #, c-format
2396 msgid "CHS geometry can not be set for '%1$s' bus"
2397 msgstr "CHS-geometrin kan inte anges för bussen ”%1$s”"
2399 #, c-format
2400 msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%1$s'"
2401 msgstr "CHS-översättningsläget kan endast sättas för bussen ”ide” inte ”%1$s”"
2403 #, c-format
2404 msgid "CPU %1$d in cpulist '%2$s' exceed the maxcpu %3$d"
2405 msgstr "CPU %1$d i cpulistan ”%2$s” överskrider maxcpu %3$d"
2407 msgid "CPU Affinity"
2408 msgstr "CPU-affinitet"
2410 msgid "CPU Affinity:"
2411 msgstr "CPU-släktskap:"
2413 msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
2414 msgstr "CPU-ID:n i <numa> överskrider antalet <vcpu>"
2416 #, c-format
2417 msgid "CPU Model %1$s too long for destination"
2418 msgstr "CPU-modellen %1$s är för lång för målet"
2420 #, c-format
2421 msgid "CPU arch %1$s does not match host arch"
2422 msgstr "CPU-arkitekturen %1$s stämmer inte med värdarkitekturen"
2424 msgid "CPU architecture (/domain/os/type/@arch)"
2425 msgstr "CPU-arkitektur (/domän/os/typ/@arkitektur)"
2427 #, c-format
2428 msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with '%2$s' / '%3$s' CPUs"
2429 msgstr "CPU-cacheläget ”%1$s” kan endast användas med CPU:erna ”%2$s”/”%3$s”"
2431 #, c-format
2432 msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with level='3'"
2433 msgstr "CPU-cacheläget ”%1$s” kan endast användas med level='3'"
2435 #, c-format
2436 msgid "CPU cache specification is not supported for '%1$s' architecture"
2437 msgstr "CPU-cachespecifikationen stödjs inte för arkitekturen ”%1$s”"
2439 msgid "CPU data"
2440 msgstr "CPU-data"
2442 #, c-format
2443 msgid "CPU described in %1$s is identical to host CPU\n"
2444 msgstr "CPU:n som är beskriven i %1$s är identisk med värd-CPU:n\n"
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "CPU described in %1$s is identical to the CPU provided by hypervisor on the "
2449 "host\n"
2450 msgstr ""
2451 "CPU:n som beskrivs i %1$s är identisk med CPU:n som tillhandahålls av "
2452 "hypervisorn på värden\n"
2454 #, c-format
2455 msgid "CPU described in %1$s is incompatible with host CPU\n"
2456 msgstr "CPU:n som beskrivs i %1$s är inkompatibel med värd-CPU:n\n"
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "CPU described in %1$s is incompatible with the CPU provided by hypervisor on "
2461 "the host\n"
2462 msgstr ""
2463 "CPU:n som beskrivs i %1$s är inkompatibel med CPU:n som tillhandahålls av "
2464 "hypervisorn på värden\n"
2466 #, c-format
2467 msgid "CPU driver '%1$s' does not exist"
2468 msgstr "CPU-drivrutinen ”%1$s” finns inte"
2470 #, c-format
2471 msgid "CPU feature %1$s already defined"
2472 msgstr "CPU-funktionen %1$s är redan definierad"
2474 #, c-format
2475 msgid "CPU feature '%1$s' specified more than once"
2476 msgstr "CPU-funktionen ”%1$s” är angiven mer än en gång"
2478 #, c-format
2479 msgid "CPU features not supported by hypervisor for %1$s architecture"
2480 msgstr "CPU-funktioner stödjs inte av hypervisorn för arkitekturen %1$s"
2482 #, c-format
2483 msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %1$s"
2484 msgstr ""
2485 "CPU-flaggor begärda men kan inte avgöra standard-CPU för arkitekturen %1$s"
2487 msgid "CPU frequency:"
2488 msgstr "CPU-frekvens:"
2490 msgid "CPU map:"
2491 msgstr "CPU-avbildning:"
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "CPU maximum physical address bits number specification cannot be used with "
2496 "mode='%1$s'"
2497 msgstr ""
2498 "Specifikation av maximalt fysiskt CPU-adressbitsantal kan inte användas med "
2499 "läge=”%1$s”"
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "CPU maximum physical address bits specification is not supported for '%1$s' "
2504 "architecture"
2505 msgstr ""
2506 "Specifikation av maximalt fysiskt CPU-adressbitsantal stödjs inte för "
2507 "arkitekturen ”%1$s”"
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "CPU mode '%1$s' for %2$s %3$s domain on %4$s host is not supported by "
2512 "hypervisor"
2513 msgstr ""
2514 "CPU-läge ”%1$s” för domänen %2$s %3$s på värden %4$s stödjs inte av "
2515 "hypervisorn"
2517 #, c-format
2518 msgid "CPU model %1$s already defined"
2519 msgstr "CPU-modellen %1$s är redan definierad"
2521 #, c-format
2522 msgid "CPU model %1$s is not supported by hypervisor"
2523 msgstr "CPU-modellen %1$s stödjs inte av hypervisorn"
2525 #, c-format
2526 msgid "CPU model %1$s too long for destination"
2527 msgstr "CPU-modellen %1$s är för lång för destinationen"
2529 #, c-format
2530 msgid "CPU model '%1$s'"
2531 msgstr "CPU-modell ”%1$s”"
2533 #, c-format
2534 msgid "CPU model '%1$s' not supported by hypervisor"
2535 msgstr "CPU-modellen ”%1$s” stödjs inte av hypervisorn"
2537 msgid "CPU model:"
2538 msgstr "CPU-modell:"
2540 msgid "CPU models"
2541 msgstr "CPU-modeller"
2543 msgid "CPU socket topology has changed"
2544 msgstr "CPU-sockeltopologin har ändrats"
2546 msgid "CPU socket(s):"
2547 msgstr "CPU-uttag:"
2549 msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence"
2550 msgstr "CPU-strypningshastighetsökning för automatkonvergens"
2552 msgid "CPU time"
2553 msgstr "CPU-tid"
2555 msgid "CPU time:"
2556 msgstr "CPU-tid:"
2558 msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count"
2559 msgstr "CPU-topologin matchar inte maximala vcpu-antalet"
2561 msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count"
2562 msgstr "CPU-topologin matchar inte det önskade vcpu-antalet"
2564 msgid "CPU tuning is not available in session mode"
2565 msgstr "CPU-trimning är inte tillgängligt i sessionsläge"
2567 msgid "CPU tuning is not available on this host"
2568 msgstr "CPU-trimning är inte tillgängligt på denna värd"
2570 #, c-format
2571 msgid "CPU vendor %1$s already defined"
2572 msgstr "CPU-tillverkaren %1$s är redan definierad"
2574 #, c-format
2575 msgid "CPU vendor %1$s not found"
2576 msgstr "CPU-tillverkaren %1$s finns inte"
2578 #, c-format
2579 msgid "CPU vendor %1$s of model %2$s differs from vendor %3$s"
2580 msgstr "CPU-tillverkaren %1$s av modell %2$s skiljer från tillverkaren %3$s"
2582 msgid "CPU vendor specified without CPU model"
2583 msgstr "CPU-leverantören anges utan CPU-modell"
2585 #, c-format
2586 msgid "CPU vendor value 0x%1$2llx already defined"
2587 msgstr "CPU-leverantörsvärdet 0x%1$2llx är redan definierat"
2589 msgid "CPU vendors do not match"
2590 msgstr "CPU-tillverkare stämmer inte överens"
2592 msgid "CPU(s):"
2593 msgstr "CPU(er):"
2595 msgid "CPU:"
2596 msgstr "CPU:"
2598 msgid "CPUID registers unavailable"
2599 msgstr "CPUID-register är inte tillgängliga"
2601 msgid "CPUs are incompatible"
2602 msgstr "CPU:er är inkompatibla"
2604 msgid "CPUs online:"
2605 msgstr "CPU:er inkopplade:"
2607 msgid "CPUs present:"
2608 msgstr "CPU:er närvarande:"
2610 msgid "CURL (multi) mismatch"
2611 msgstr "CURL (multi) stämmer inte"
2613 msgid "CURL (share) mismatch"
2614 msgstr "CURL (share) stämmer inte"
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller "
2619 "than %1$llu"
2620 msgstr ""
2621 "Cache-allokering för hela cachen är inte möjligt, ange en storlek mindre än "
2622 "%1$llu"
2624 #, c-format
2625 msgid "Cache allocation of size %1$llu is not divisible by granularity %2$llu"
2626 msgstr ""
2627 "Cache-allokering av storlek %1$llu är inte delbar med noggrannheten %2$llu"
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Cache allocation of size %1$llu is smaller than the minimum allowed "
2632 "allocation %2$llu"
2633 msgstr ""
2634 "Cache-allokering av storlek %1$llu är mindre än den minsta tillåtna "
2635 "allokeringen %2$llu"
2637 #, c-format
2638 msgid "Cache level %1$d does not support tuning"
2639 msgstr "Cache-nivå %1$d stödjer inte trimning"
2641 #, c-format
2642 msgid "Cache level %1$d does not support tuning for scope type '%2$s'"
2643 msgstr "Cache-nivå %1$d stödjer inte trimning av räckviddstypen ”%2$s”"
2645 #, c-format
2646 msgid "Cache level %1$d id %2$u does not support tuning for scope type '%3$s'"
2647 msgstr "Cache-nivå %1$d id %2$u stödjer inte trimning av räckviddstypen ”%3$s”"
2649 #, c-format
2650 msgid "Cache level '%1$u' already defined"
2651 msgstr "Cache-nivå ”%1$u” är redan definierad"
2653 #, c-format
2654 msgid "Cache with id %1$u does not exists for level %2$d"
2655 msgstr "Cachen med id %1$u finns inte för nivå %2$d"
2657 msgid "Calculate a vm's memory dirty rate"
2658 msgstr "Beräkna en vm:s minnes smutsighetshastighet"
2660 msgid ""
2661 "Calculate memory dirty rate of a domain in order to decide whether it's "
2662 "proper to be migrated out or not.\n"
2663 "The calculated dirty rate information is available by calling 'domstats --"
2664 "dirtyrate'."
2665 msgstr ""
2666 "Beräkna minnets smutsighetshastighet för en domän för att avgöra huruvida "
2667 "det är lämpligt att migreras ut eller inte.\n"
2668 "Den beräknade informationen om smutsighetshastighet är tillgänglig genom att "
2669 "anropa ”domstats --dirtyrate”."
2671 #, c-format
2672 msgid "Call to %1$s for unexpected type '%2$s'"
2673 msgstr "Anrop av %1$s för oväntad typ ”%2$s”"
2675 #, c-format
2676 msgid "Call to %1$s for unexpected type '%2$s', expected '%3$s'"
2677 msgstr "Anrop av %1$s för oväntad typ ”%2$s”, ”%3$s” förväntades"
2679 #, c-format
2680 msgid "Call to '%1$s' returned a list, expecting exactly one item"
2681 msgstr "Anrop av ”%1$s” returnerade en lista, precis en post förväntades"
2683 #, c-format
2684 msgid "Call to '%1$s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
2685 msgstr ""
2686 "Anrop av ”%1$s” returnerade ett tomt resultat, ett icke tomt resultat "
2687 "förväntades"
2689 #, c-format
2690 msgid "Call to '%1$s' returned something, expecting an empty result"
2691 msgstr "Anrop av ”%1$s” returnerade något, ett tomt resultat förväntades"
2693 #, c-format
2694 msgid "Calling %1$s from '%2$s' failed"
2695 msgstr "Anrop av %1$s från ”%2$s” misslyckades"
2697 msgid "Can only modify disk quota"
2698 msgstr "Kan endast ändra diskkvot"
2700 #, c-format
2701 msgid "Can only open VNC, SPICE or D-Bus p2p graphics backends, not %1$s"
2702 msgstr ""
2703 "Det går endast att öppna de grafiska bakändarna VNC, SPICE eller D-Bus p2p, "
2704 "inte %1$s"
2706 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
2707 msgstr "Kan inte lägga till ett USB-nav: USB är avaktiverat för denna domän"
2709 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
2710 msgstr "Kan inte lägga till en USB-inmatningsenhet. USB-bussen är avaktiverad"
2712 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
2713 msgstr ""
2714 "Kan inte lägga till en annan USB-styrenhet: USB är avaktiverat för denna "
2715 "domän"
2717 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
2718 msgstr ""
2719 "Kan inte lägga till en värd-USB-enhet: USB är avaktiverat på denna värd"
2721 msgid "Can't apply empty firewall command"
2722 msgstr "Kan inte tillämpa ett tomt brandväggskommando"
2724 msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
2725 msgstr "Kan inte ändra domänkonfigurationen i hanterat sparat tillstånd"
2727 msgid "Can't change domain state."
2728 msgstr "Kan inte ändra domäntillstånd."
2730 #, sh-format
2731 msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
2732 msgstr "Kan inte ansluta till $uri. Hoppar över."
2734 #, c-format
2735 msgid "Can't create %1$s container: %2$s"
2736 msgstr "Kan inte skapa en %1$s-behållare: %2$s"
2738 msgid "Can't create initial configuration"
2739 msgstr "Kan inte skapa en initial konfiguration"
2741 msgid "Can't define NWFilter bindings in session mode"
2742 msgstr "Kan inte definiera NWFilter-bindningar i sessionsläge"
2744 msgid "Can't define NWFilters in session mode"
2745 msgstr "Kan inte definiera NWFilter i sessionsläge"
2747 msgid "Can't determine config path"
2748 msgstr "Kan inte avgöra konfigurationssökvägen"
2750 msgid "Can't determine page size"
2751 msgstr "Kan inte avgöra sidstorlek"
2753 msgid "Can't determine pid file path."
2754 msgstr "Kan inte avgöra pid-filsökvägen."
2756 msgid "Can't determine restart state file path"
2757 msgstr "Kan inte avgöra starta om tillståndsfilsökvägen"
2759 msgid "Can't determine socket paths"
2760 msgstr "Kan inte avgöra uttagssökvägen"
2762 #, c-format
2763 msgid "Can't find boot device of type: %1$d, device index: %2$d"
2764 msgstr "Kan inte hitta startenhet av typen: %1$d, enhetsindex: %2$d"
2766 #, c-format
2767 msgid "Can't find boot device of type: %1$s, index: %2$d"
2768 msgstr "Kan inte hitta startenhet av typen: %1$s, index: %2$d"
2770 #, c-format
2771 msgid "Can't find disk '%1$s' in domain definition"
2772 msgstr "Kan inte hitta disken ”%1$s” i domändefinitionen"
2774 #, c-format
2775 msgid "Can't find network boot device for index: %1$d"
2776 msgstr "Kan inte hitta nätverksstartenhet för index: %1$d"
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %1$s"
2781 msgstr ""
2782 "Kan inte få UUID:t för filen som skall kopplas som hårddisk/dvd/floppy: %1$s"
2784 msgid "Can't initialize access manager"
2785 msgstr "Kan inte initiera åtkomsthanteraren"
2787 #, c-format
2788 msgid "Can't load config file: %1$s: %2$s"
2789 msgstr "Kan inte läsa in konfigurationsfilen: %1$s: %2$s"
2791 #, c-format
2792 msgid "Can't modify device type '%1$s'"
2793 msgstr "Kan inte modifiera enhetstypen ”%1$s”"
2795 #, c-format
2796 msgid "Can't parse barrier from vzlist output '%1$s'"
2797 msgstr "Kan inte tolka barriärer från vzlist-utdata ”%1$s”"
2799 #, c-format
2800 msgid "Can't parse limit from vzlist output '%1$s'"
2801 msgstr "Kan inte tolka gränsen från vzlist-utdata ”%1$s”"
2803 msgid "Can't parse prlctl output"
2804 msgstr "Kan inte tolka prlctl-utdata"
2806 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
2807 msgstr ""
2808 "Det går inte att utföra autentisering: inget autentiseringsåteranrop angivet"
2810 msgid ""
2811 "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
2812 "not provided"
2813 msgstr ""
2814 "Det går inte att utföra tangentbordsinteraktiv autentisering: inget "
2815 "autentiseringsåteranrop angivet"
2817 #, c-format
2818 msgid "Can't read %1$s"
2819 msgstr "Kan inte läsa %1$s"
2821 msgid "Can't rename domain to itself"
2822 msgstr "Det går inte att byta namn på domänen till sig själv"
2824 msgid "Can't set 0 processors for a VM"
2825 msgstr "Det går inte att ange 0 processorer till en VM"
2827 msgid "Can't set soft limit without hard limit"
2828 msgstr "Det går inte att ange en mjuk gräns utan en hård gräns"
2830 msgid "Can't setup disk for non-block device"
2831 msgstr "Det går inte att sätta upp en disk för en icke-blockenhet"
2833 msgid "Can't setup disk without media"
2834 msgstr "Det går inte att sätta upp en disk utan media"
2836 msgid "Can't setup host uuid"
2837 msgstr "Kan inte sätta upp värd-uuid"
2839 msgid ""
2840 "Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
2841 "specified"
2842 msgstr ""
2843 "Det går inte att krympa kapaciteten under den aktuella kapaciteten om inte "
2844 "flaggan shrink explicit är angiven"
2846 msgid ""
2847 "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
2848 msgstr ""
2849 "Annullerbar uppgift blockeras av en obesvarad fråga men annullationen "
2850 "misslyckades"
2852 msgid "Cancelled"
2853 msgstr "Avbruten"
2855 #, c-format
2856 msgid "Cannot access '%1$s'"
2857 msgstr "Kan inte komma åt ”%1$s”"
2859 #, c-format
2860 msgid "Cannot access backing file '%1$s' of storage file '%2$s'"
2861 msgstr ""
2862 "Kan inte komma åt den bakomliggande filen ”%1$s” för lagringsfilen ”%2$s”"
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "Cannot access backing file '%1$s' of storage file '%2$s' (as uid:%3$u, gid:"
2867 "%4$u)"
2868 msgstr ""
2869 "Kan inte komma åt den bakomliggande filen ”%1$s” för lagringsfilen "
2870 "”%2$s” (som aid:%3$u, gid:%4$u)"
2872 #, c-format
2873 msgid "Cannot access storage file '%1$s'"
2874 msgstr "Kan inte komma åt lagringsfilen ”%1$s”"
2876 #, c-format
2877 msgid "Cannot access storage file '%1$s' (as uid:%2$u, gid:%3$u)"
2878 msgstr "Kan inte komma åt lagringsfilen ”%1$s” (som aid:%2$u, gid:%3$u)"
2880 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
2881 msgstr "Kan inte lägga till ett CURL-handtag till ett multihandtag två gånger"
2883 #, c-format
2884 msgid "Cannot add multicast MAC %1$s on '%2$s' interface"
2885 msgstr ""
2886 "Det går inte att lägga till en multicast-MAC %1$s på gränssnittet ”%2$s”"
2888 msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl group"
2889 msgstr ""
2890 "Det går inte att lägga till ett pid till en icke befintlig rescrtrl-grupp"
2892 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
2893 msgstr ""
2894 "Det går inte att lägga till ett oinitierat CURL-handtag till ett multihandtag"
2896 msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set"
2897 msgstr "Det går inte att ändra en befintlig mem_nodes-mängd"
2899 #, c-format
2900 msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %1$zu"
2901 msgstr ""
2902 "Det går inte att ändra ett befintligt nmem_nodes-avstånd satt för node: %1$zu"
2904 msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
2905 msgstr "Det går inte att ansluta en disk tills init-PID är känd"
2907 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
2908 msgstr "Det går inte att ansluta hostdev tills init-PID är känd"
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %1$.2x"
2913 msgstr ""
2914 "Det går inte att automatiskt lägga till en ny PCI-buss för en enhet med "
2915 "anslutningsflaggorna %1$.2x"
2917 #, c-format
2918 msgid "Cannot boot from device %1$s"
2919 msgstr "Det går inte att starta från enheten %1$s"
2921 #, c-format
2922 msgid "Cannot check NBD device %1$s pid"
2923 msgstr "Kan inte kontrollera pid:en för NBD-enheten %1$s"
2925 #, c-format
2926 msgid "Cannot check QEMU binary %1$s"
2927 msgstr "Kan inte kontrollera QEMU-binären %1$s"
2929 #, c-format
2930 msgid "Cannot check QEMU module directory %1$s"
2931 msgstr "Kan inte kontrollera QEMU-modulkatalogen %1$s"
2933 msgid "Cannot check address family on this platform"
2934 msgstr "Kan inte kontrollera adressfamiljen på denna plattform"
2936 #, c-format
2937 msgid "Cannot chown uniq path: %1$s"
2938 msgstr "Kan inte chown:a unik sökväg: %1$s"
2940 msgid "Cannot close resctrl"
2941 msgstr "Kan inte stänga resctrl"
2943 msgid "Cannot complete within timeout period"
2944 msgstr "Kan inte avsluta inom tidsgränsen"
2946 msgid "Cannot convert domain name to wide character string"
2947 msgstr "Kan inte konvertera domännamnet till en bred teckensträng"
2949 #, c-format
2950 msgid "Cannot convert socket address to string: %1$s"
2951 msgstr "Kan inte konvertera uttagsadressen till en sträng: %1$s"
2953 msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name"
2954 msgstr ""
2955 "Kan inte konvertera en bred teckensträng tillbaka till ett multibytes "
2956 "domännamn"
2958 #, c-format
2959 msgid "Cannot create %1$s"
2960 msgstr "Kan inte skapa %1$s"
2962 msgid "Cannot create /dev"
2963 msgstr "Kan inte skapa /dev"
2965 msgid "Cannot create /dev/pts"
2966 msgstr "Kan inte skapa /dev/pts"
2968 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
2969 msgstr "Kan inte skapa en vboxSnapshotXmlHardDisk"
2971 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
2972 msgstr "Kan inte skapa en vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
2974 #, c-format
2975 msgid "Cannot create autostart directory %1$s"
2976 msgstr "Kan inte skapa autostartkatalogen %1$s"
2978 #, c-format
2979 msgid "Cannot create daemon common directory '%1$s'"
2980 msgstr "Kan inte skapa demonens allmänna katalog ”%1$s”"
2982 #, c-format
2983 msgid "Cannot create directory '%1$s'"
2984 msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%1$s\""
2986 #, c-format
2987 msgid "Cannot create log directory '%1$s'"
2988 msgstr "Kan inte skapa loggkatalogen ”%1$s”"
2990 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
2991 msgstr "Det går inte att skapa macvlan-enheter på denna plattform"
2993 #, c-format
2994 msgid "Cannot create resctrl directory '%1$s'"
2995 msgstr "Kan inte skapa resctrl-katalogen ”%1$s”"
2997 #, c-format
2998 msgid "Cannot create save directory '%1$s'"
2999 msgstr "Kan inte skapa en sparkatalog ”%1$s”"
3001 #, c-format
3002 msgid "Cannot create socket '%1$s'"
3003 msgstr "Det går inte att skapa uttaget ”%1$s”"
3005 #, c-format
3006 msgid "Cannot create socket directory '%1$s'"
3007 msgstr "Kan inte skapa uttagskatalogen ”%1$s”"
3009 #, c-format
3010 msgid "Cannot create user runtime directory '%1$s'"
3011 msgstr "Kan inte skapa användarkörtidskatalogen ”%1$s”"
3013 msgid "Cannot deactivate network autostart"
3014 msgstr "Kan inte avaktivera nätverksautostarten"
3016 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
3017 msgstr "Kan inte avaktivera lagringspoolsautostarten"
3019 #, c-format
3020 msgid "Cannot delete directory '%1$s'"
3021 msgstr "Kunde inte ta bort katalogen \"%1$s\""
3023 #, c-format
3024 msgid "Cannot delete file '%1$s'"
3025 msgstr "Kan inte ta bort filen ”%1$s”"
3027 #, c-format
3028 msgid "Cannot detach %1$s device with no alias"
3029 msgstr "Det går inte att koppla ifrån en %1$s-enhet utan alias"
3031 msgid "Cannot detach platform device"
3032 msgstr "Kan inte koppla ifrån plattformsenheten"
3034 msgid "Cannot determine balloon device path"
3035 msgstr "Kan inte avgöra ballongenhetens sökväg"
3037 msgid "Cannot determine system clock HZ"
3038 msgstr "Kan inte avgöra systemklockans Hz"
3040 msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
3041 msgstr "Kan inte avaktivera flaggan close-on-exec"
3043 #, c-format
3044 msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %1$d"
3045 msgstr "Kan inte avaktivera flaggan close-on-exec på rör %1$d"
3047 #, c-format
3048 msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %1$d"
3049 msgstr "Kan inte avaktivera flaggan close-on-exec på uttag %1$d"
3051 #, c-format
3052 msgid "Cannot duplicate FD %1$d"
3053 msgstr "Kan inte duplicera FB %1$d"
3055 #, c-format
3056 msgid "Cannot duplicate fd %1$d onto fd %2$d"
3057 msgstr "Kan inte duplicera fb %1$d på fb %2$d"
3059 msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
3060 msgstr "Kan inte aktivera flaggan close-on-exec"
3062 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
3063 msgstr ""
3064 "Det går inte att aktivera allmänna autostartflaggor utan att påverka andra "
3065 "domäner"
3067 msgid "Cannot extract CPU definition from domain capabilities XML"
3068 msgstr "Kan inte extrahera CPU-definitionen från domänförmågorna i XML"
3070 #, c-format
3071 msgid "Cannot extract running %1$s hypervisor version\n"
3072 msgstr "Kan inte hämta ut version från körande %1$s hypervisor\n"
3074 #, c-format
3075 msgid "Cannot find '%1$s' in node device database"
3076 msgstr "Kan inte hitta ”%1$s” i nodenhetsdatabasen"
3078 #, c-format
3079 msgid "Cannot find '%1$s' in path"
3080 msgstr "Kan inte hitta ”%1$s” i sökvägen"
3082 #, c-format
3083 msgid "Cannot find 'iothread' : %1$u"
3084 msgstr "Kan inte hitta ”iothread”: %1$u"
3086 #, c-format
3087 msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$03llx"
3088 msgstr "Kan inte hitta CPU-modellen med PVR 0x%1$03llx"
3090 #, c-format
3091 msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$08x"
3092 msgstr "Kan inte hitta en CPU-modell med PVR 0x%1$08x"
3094 #, c-format
3095 msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%1$02llx"
3096 msgstr "Kan inte hitta CPU-leverantören med leverantörs-id 0x%1$02llx"
3098 #, c-format
3099 msgid "Cannot find blkio cgroup stats (%1$s) for block device '%2$s' (%3$s)"
3100 msgstr ""
3101 "Kan inte hitta blkio-cgroup-statistik (%1$s) för blockenhet ”%2$s” (%3$s)"
3103 #, c-format
3104 msgid "Cannot find boot device of requested type %1$s"
3105 msgstr "Kan inte hitta en startenhet av den begärda typen %1$s"
3107 #, c-format
3108 msgid "Cannot find byte '%1$s' stats for block device '%2$s'"
3109 msgstr "Kan inte hitta byte ”%1$s” statistik för blockenhet ”%2$s”"
3111 #, c-format
3112 msgid "Cannot find byte stats for block device '%1$s'"
3113 msgstr "Kan inte hitta bytestatistik för blockenhet ”%1$s”"
3115 #, c-format
3116 msgid "Cannot find program %1$d version %2$d"
3117 msgstr "Kan inte hitta program %1$d version %2$d"
3119 #, c-format
3120 msgid "Cannot find security driver '%1$s'"
3121 msgstr "Kan inte hitta säkerhetsdrivrutin ”%1$s”"
3123 #, c-format
3124 msgid "Cannot find start time for pid %1$d"
3125 msgstr "Kan inte hitta starttiden för pid %1$d"
3127 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
3128 msgstr "Kan inte hitta en lämplig CPU-modell för givna data"
3130 msgid "Cannot get all servers from daemon"
3131 msgstr "Kan inte få alla servrar fån demonen"
3133 msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info"
3134 msgstr "Kan inte hämta cbm_mask från resctrl cache-info"
3136 msgid "Cannot get device slot"
3137 msgstr "Kan inte hämta enhetsfack"
3139 msgid "Cannot get disk location"
3140 msgstr "Kan inte hämta diskplats"
3142 msgid "Cannot get hard disk by location"
3143 msgstr "Kan inte hämta hårddisk efter plats"
3145 msgid "Cannot get host interface addresses"
3146 msgstr "Kan inte att hämta gränssnittsadresser"
3148 #, c-format
3149 msgid "Cannot get interface MAC on '%1$s'"
3150 msgstr "Kan inte hämta gränssnitts-MAC på ”%1$s”"
3152 #, c-format
3153 msgid "Cannot get interface MTU on '%1$s'"
3154 msgstr "Kan inte hämta gränssnitts-MTU på ”%1$s”"
3156 #, c-format
3157 msgid "Cannot get interface flags on '%1$s'"
3158 msgstr "Kan inte hämta gränssnittsflaggor på ”%1$s”"
3160 #, c-format
3161 msgid "Cannot get interface name for index '%1$i'"
3162 msgstr "Kan inte hämta gränssnittsnamn för index ”%1$i”"
3164 msgid "Cannot get max allocation from resctrl memory info"
3165 msgstr "Kan inte hämta maxallokering från resctrl minnesinformation"
3167 msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
3168 msgstr "Kan inte hämta maximalt prioritetsvärde för schemaläggaren"
3170 msgid "Cannot get medium"
3171 msgstr "Kan inte hämta medium"
3173 msgid "Cannot get medium attachment port"
3174 msgstr "Kan inte hämta anslutningsport för medium"
3176 msgid "Cannot get medium attachment slot"
3177 msgstr "Kan inte hämta anslutningsfack för medium"
3179 msgid "Cannot get medium attachment type"
3180 msgstr "Kan inte hämta anslutningstyp för medium"
3182 msgid "Cannot get min bandwidth from resctrl memory info"
3183 msgstr "Kan inte hämta minimibandbredd från resctrl minnesinformation"
3185 msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info"
3186 msgstr "Kan inte hämta min-cbm_bits från resctrl cache-information"
3188 msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
3189 msgstr "Kan inte hämta minimalt prioritetsvärde för schemaläggaren"
3191 msgid "Cannot get mon_features from resctrl"
3192 msgstr "Kan inte hämta mon_features från resctrl"
3194 msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
3195 msgstr "Kan inte hämta process-aid och -gid på denna plattform"
3197 msgid "Cannot get read only attribute"
3198 msgstr "Kan inte endast läsnings-attributet"
3200 msgid "Cannot get storage controller"
3201 msgstr "Kan inte hämta lagringsstyrenhet"
3203 msgid "Cannot get storage controller bus"
3204 msgstr "Kan inte hämta lagringsstyrenhetsbuss"
3206 msgid "Cannot get storage controller by name"
3207 msgstr "Kan inte hämta lagringsstyrenhet efter namn"
3209 msgid "Cannot get storage controller name"
3210 msgstr "Kan inte hämta lagringsstyrenhetsnamn"
3212 msgid "Cannot hotplug platform device"
3213 msgstr "Kan inte koppla in plattformsenheten under drift"
3215 msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
3216 msgstr "Kan inte initiera trådlokalt för den aktuella identiteten"
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
3221 "elements: %1$s"
3222 msgstr ""
3223 "Kan inte instansiera filter på grund av oupplösbara variabler eller "
3224 "otillgängliga listelement: %1$s"
3226 msgid "Cannot lock resctrl"
3227 msgstr "Kan inte låsa resctrl"
3229 #, c-format
3230 msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %1$s"
3231 msgstr "Det går inte att migrera tom eller endast läsbar disk %1$s"
3233 #, c-format
3234 msgid "Cannot mount filesystem type %1$s"
3235 msgstr "Kan inte montera filsystemstypen %1$s"
3237 #, c-format
3238 msgid "Cannot move fd %1$d out of the way"
3239 msgstr "Kan inte flytta fb %1$d ur vägen"
3241 msgid "Cannot obtain CPU count"
3242 msgstr "Kan inte få tag i CPU-antal"
3244 msgid "Cannot offline enough CPUs"
3245 msgstr "Kan inte koppla ifrån tillräckligt med CPU:er"
3247 #, c-format
3248 msgid "Cannot open %1$s"
3249 msgstr "Kan inte öppna %1$s"
3251 msgid "Cannot open /proc/cgroups"
3252 msgstr "Kan inte öppna /proc/cgroups"
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Cannot open embedded driver at path '%1$s', already open with path '%2$s'"
3257 msgstr ""
3258 "Kan inte öppna inbäddad drivrutin på sökvägen ”%1$s”, redan öppen med "
3259 "sökvägen ”%2$s”"
3261 #, c-format
3262 msgid "Cannot open init control %1$s"
3263 msgstr "Kan inte öppna initieringsstyrningen %1$s"
3265 #, c-format
3266 msgid "Cannot open log file: '%1$s'"
3267 msgstr "Kan inte öppna loggfilen: ”%1$s”"
3269 msgid "Cannot open network interface control socket"
3270 msgstr "Kan inte öppna ett styruttag för nätverksgränssnittet"
3272 msgid "Cannot open resctrl"
3273 msgstr "Kan inte öppna resctrl"
3275 #, c-format
3276 msgid "Cannot parse '%1$s' stat '%2$s'"
3277 msgstr "Kan inte tolka ”%1$s” status ”%2$s”"
3279 msgid "Cannot parse 'memory.stat' cgroup file."
3280 msgstr "Kan inte tolka cgroup-filen ”memory.stat”."
3282 msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
3283 msgstr "Kan inte tolka <HardDisk> ”format”-attribut"
3285 msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
3286 msgstr "Kan inte tolka <HardDisk> ”location”-attribut"
3288 msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
3289 msgstr "Kan inte tolka <HardDisk> ”uuid”-attribut"
3291 msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
3292 msgstr "Kan inte tolka <Machine>-attributet ”currentSnapshot”"
3294 msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
3295 msgstr "Kan inte tolka <Machine>-attributet ”lastStateChange”"
3297 msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
3298 msgstr "Kan inte tolka <Machine>-attributet ”name”"
3300 msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
3301 msgstr "Kan inte tolka <Machine>-attributet ”snapshotFolder”"
3303 msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
3304 msgstr "Kan inte tolka <Machine>-attributet ”uuid”"
3306 msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
3307 msgstr "Kan inte tolka <Machine> <Hardware>-nod"
3309 msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
3310 msgstr "Kan inte tolka <Machine> <MediaRegistry>-nod"
3312 msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
3313 msgstr "Kan inte tolka <Machine> <StorageControllers>-nod"
3315 msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
3316 msgstr "Kan inte tolka <Snapshot>-attributet ”name”"
3318 msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
3319 msgstr "Kan inte tolka <Snapshot>-attributet ”timeStamp”"
3321 msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
3322 msgstr "Kan inte tolka <Snapshot>-attributet ”uuid”"
3324 msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
3325 msgstr "Kan inte tolka noden <Snapshot> <Hardware>"
3327 msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
3328 msgstr "Kan inte tolka noden <Snapshot> <StorageControllers>"
3330 msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
3331 msgstr "Kan inte tolka noden <VirtualBox> <Machine>"
3333 msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
3334 msgstr "Kan inte tolka <address> ”port”-attribut"
3336 #, c-format
3337 msgid "Cannot parse MAC address '%1$s' in network '%2$s'"
3338 msgstr "Kan inte tolka MAC-adressen ”%1$s” i nätverket ”%2$s”"
3340 #, c-format
3341 msgid "Cannot parse USB device version %1$s"
3342 msgstr "Kan inte tolka USB-enhetsversionen %1$s"
3344 #, c-format
3345 msgid "Cannot parse UUID '%1$s'"
3346 msgstr "Kan inte tolka UUID:t ”%1$s”"
3348 #, c-format
3349 msgid "Cannot parse adapter '%1$s'"
3350 msgstr "Kan inte tolka adaptern ”%1$s”"
3352 #, c-format
3353 msgid "Cannot parse blkio cgroup (%1$s) entry '%2$s'"
3354 msgstr "Kan inte tolka blkio-cgroup (%1$s) post ”%2$s”"
3356 #, c-format
3357 msgid "Cannot parse blkio cgroup ('%1$s') entry '%2$s'"
3358 msgstr "Kan inte tolka blkio-cgroup (”%1$s”) post ”%2$s”"
3360 #, c-format
3361 msgid "Cannot parse byte '%1$s' stat '%2$s'"
3362 msgstr "Kan inte tolka bytestatus ”%1$s” ”%2$s”"
3364 #, c-format
3365 msgid "Cannot parse category in %1$s"
3366 msgstr "Kan inte tolka kategorin i %1$s"
3368 msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info"
3369 msgstr "Kan inte tolka cbm_mask från resctrl cache-info"
3371 msgid "Cannot parse mode string"
3372 msgstr "Kan inte tolka lägessträngen"
3374 #, c-format
3375 msgid "Cannot parse resctrl schema level '%1$s'"
3376 msgstr "Kan inte tolka resctrl schemanivå ”%1$s”"
3378 #, c-format
3379 msgid "Cannot parse socket address '%1$s': %2$s"
3380 msgstr "Kan inte tolka uttagsadressen ”%1$s”: %2$s"
3382 #, c-format
3383 msgid "Cannot parse socket service '%1$s': %2$s"
3384 msgstr "Kan inte tolka uttagstjänsten ”%1$s”: %2$s"
3386 #, c-format
3387 msgid "Cannot parse start time %1$s for pid %2$d"
3388 msgstr "Kan inte tolka starttiden %1$s för pid %2$d"
3390 #, c-format
3391 msgid "Cannot parse sys stat '%1$s'"
3392 msgstr "Kan inte tolka systemstatus ”%1$s”"
3394 #, c-format
3395 msgid "Cannot parse user stat '%1$s'"
3396 msgstr "Kan inte tolka användarstatus ”%1$s”"
3398 msgid "Cannot parse uuid attribute of element <address>"
3399 msgstr "Kan inte tolka attributet uuid i elementet <address>"
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "Cannot plug '%1$s' interface into '%2$s' because new combined inbound "
3404 "floor=%3$llu would overcommit average=%4$llu on network '%5$s'"
3405 msgstr ""
3406 "Det går inte att plugga gränssnittet ”%1$s” i ”%2$s” eftersom det nya "
3407 "kombinerade ingående golvet=%3$llu skulle överboka genomsnittet=%4$llu på "
3408 "nätverket ”%5$s”"
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Cannot plug '%1$s' interface into '%2$s' because new combined inbound "
3413 "floor=%3$llu would overcommit peak=%4$llu on network '%5$s'"
3414 msgstr ""
3415 "Det går inte att plugga gränssnittet ”%1$s” i ”%2$s” eftersom det nya "
3416 "kombinerade ingående golvet=%3$llu skulle överboka toppen=%4$llu på "
3417 "nätverket ”%5$s”"
3419 #, c-format
3420 msgid "Cannot print data type %1$x"
3421 msgstr "Det går inte att skriva ut datatyp %1$x"
3423 #, c-format
3424 msgid "Cannot read %1$s '%2$s'"
3425 msgstr "Kan inte läsa %1$s ”%2$s”"
3427 msgid "Cannot read cputime for domain"
3428 msgstr "Kan inte läsa cpu-tid för domänen"
3430 msgid "Cannot read host CPUID"
3431 msgstr "Kan inte läsa värd-CPUID"
3433 msgid "Cannot recv data"
3434 msgstr "Kan inte ta emot data"
3436 #, c-format
3437 msgid "Cannot recv data: %1$s"
3438 msgstr "Kan inte ta emot data: %1$s"
3440 msgid ""
3441 "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
3442 msgstr ""
3443 "Det går inte att ta bort ett CURL-handtag från ett multihandtag när det inte "
3444 "lades till tidigare"
3446 #, c-format
3447 msgid "Cannot remove stale PID file %1$s"
3448 msgstr "Kan inte ta bort en förlegad PID-fil %1$s"
3450 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
3451 msgstr ""
3452 "Det går inte att ta bort ett oinitierat CURL-handtag från ett multihandtag"
3454 #, c-format
3455 msgid "Cannot rename checkpoint %1$s to %2$s"
3456 msgstr "Kan inte byta namn på kontrollpunkten %1$s till %2$s"
3458 #, c-format
3459 msgid "Cannot rename interface '%1$s' to '%2$s' on this platform"
3460 msgstr ""
3461 "Det går inte att byta namn på gränssnittet ”%1$s” till ”%2$s” på denna "
3462 "plattform"
3464 msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
3465 msgstr "Det går inte att ändra storlek på maximalt minne på en aktiv domän"
3467 #, c-format
3468 msgid "Cannot resolve %1$s address: %2$s"
3469 msgstr "Kan inte slå upp adressen %1$s: %2$s"
3471 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
3472 msgstr "Det går inte att köra en interaktiv konsol utan en styrande TTY"
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "Cannot set CPU model '%1$s' as canonical name of '%2$s' which is already an "
3477 "alias of '%3$s'"
3478 msgstr ""
3479 "Kan inte sätta CPU-modellen ”%1$s” som kanoniskt namn på ”%2$s” när det "
3480 "redan är ett alias för ”%3$s”"
3482 msgid "Cannot set a base label with AppArmor"
3483 msgstr ""
3485 msgid "Cannot set an empty mem_nodes set"
3486 msgstr "Det går inte att sätta en tom mängd mem_nodes"
3488 msgid "Cannot set autostart for transient domain"
3489 msgstr "Det går inte att sätta autostart för en transient domän"
3491 #, c-format
3492 msgid "Cannot set close-on-exec %1$d"
3493 msgstr "Kan inte sätta close-on-exec %1$d"
3495 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
3496 msgstr "Kan inte sätta flaggan close-on-exec på uttag"
3498 #, c-format
3499 msgid "Cannot set coalesce info on '%1$s'"
3500 msgstr "Kan inte sätta föreningsinformation på ”%1$s”"
3502 #, c-format
3503 msgid "Cannot set coalesce info on interface '%1$s'"
3504 msgstr "Kan inte sätta föreningsinformation på gränssnittet ”%1$s”"
3506 #, c-format
3507 msgid "Cannot set context %1$s"
3508 msgstr "Kan inte sätta kontexten %1$s"
3510 #, c-format
3511 msgid "Cannot set interface MAC on '%1$s'"
3512 msgstr "Kan inte sätta gränssnitts-MAC på ”%1$s”"
3514 #, c-format
3515 msgid "Cannot set interface MAC to %1$s for ifname %2$s vf %3$d"
3516 msgstr "Kan inte sätta gränssnitts-MAC till %1$s för ifname %2$s vf %3$d"
3518 #, c-format
3519 msgid "Cannot set interface MAC to %1$s on '%2$s'"
3520 msgstr "Kan inte sätta gränssnitts-MAC till %1$s på ”%2$s”"
3522 #, c-format
3523 msgid "Cannot set interface MTU on '%1$s'"
3524 msgstr "Kan inte sätta gränssnitts-MTU på ”%1$s”"
3526 #, c-format
3527 msgid "Cannot set interface flags on '%1$s'"
3528 msgstr "Kan inte sätta gränssnittsflaggor på ”%1$s”"
3530 #, c-format
3531 msgid "Cannot set interface vlanid to %1$d for ifname %2$s vf %3$d"
3532 msgstr "Kan inte sätta gränssnitts-vlanid till %1$d för ifname %2$s vf %3$d"
3534 msgid "Cannot set memory higher than max memory"
3535 msgstr "Det går inte att sätta minnet högre än maximalt minne"
3537 #, c-format
3538 msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %1$lld"
3539 msgstr "Kan inte sätta schemaläggningsparametrar för pid%1$lld"
3541 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
3542 msgstr "Det går inte att sätta upp CPU-affinitet förrän processen startats"
3544 msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
3545 msgstr "Det går inte att sätta upp cgroups förrän processen startats"
3547 msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
3548 msgstr "Kan inte sätta upp keepalive på förbindelsen som begärt, kopplar ifrån"
3550 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
3551 msgstr "Det går inte att dela ett CURL-handtag som redan delas"
3553 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
3554 msgstr "Det går inte att dela ett oinitierat CURL-handtag"
3556 #, c-format
3557 msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%1$s"
3558 msgstr ""
3559 "Det går inte att ange en etikett om ometikettering är avslaget, modell=%1$s"
3561 #, c-format
3562 msgid "Cannot specify relabel if label is missing. model=%1$s"
3563 msgstr "Kan inte ange ometikett om etiketten saknas, modell=%1$s"
3565 #, c-format
3566 msgid "Cannot stat %1$s"
3567 msgstr "Kan inte ta status på %1$s"
3569 #, c-format
3570 msgid "Cannot stat '%1$s'"
3571 msgstr "Kan inte ta status på ”%1$s”"
3573 #, c-format
3574 msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%1$s' port"
3575 msgstr "Det går inte att avdefiniera HostVirtualSwitch som har en ”%1$s”-port"
3577 msgid "Cannot undefine transient domain"
3578 msgstr "Det går inte att avdefiniera en transient domän"
3580 msgid "Cannot unlock resctrl"
3581 msgstr "Kan inte låsa upp resctrl"
3583 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
3584 msgstr "Det går inte att sluta dela ett CURL-handtag som inte delas"
3586 msgid "Cannot unshare mount namespace"
3587 msgstr "Det går inte att sluta dela en monteringsnamnrymd"
3589 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
3590 msgstr "Det går inte att sluta dela ett oinitierat CURL-handtag"
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "Cannot update device '%1$s', parent address mismatch (current parent address "
3595 "'%2$s')"
3596 msgstr ""
3597 "Kan inte uppdatera enheten ”%1$s”, föräldraadressen stämmer inte (aktuell "
3598 "föräldraadress ”%2$s”)"
3600 #, c-format
3601 msgid "Cannot update device '%1$s', type mismatch (current type '%2$s')"
3602 msgstr ""
3603 "Kan inte uppdatera enheten ”%1$s”, typen stämmer inte (aktuell typ ”%2$s”)"
3605 #, c-format
3606 msgid "Cannot update device '%1$s, uuid mismatch (current uuid '%2$s')"
3607 msgstr ""
3608 "Kan inte uppdatera enheten ”%1$s”, uuid stämmer inte (aktuellt uuid ”%2$s”)"
3610 #, c-format
3611 msgid "Cannot use direct socket mode for %1$s transport"
3612 msgstr "Det går inte att använda direkt uttags-läge för %1$s-transport"
3614 msgid ""
3615 "Cannot use direct socket mode if no URI is set. For more information see "
3616 "https://libvirt.org/kbase/failed_connection_after_install.html"
3617 msgstr ""
3618 "Kan inte använda direkt uttagsläge om ingen URI är satt. För mer information "
3619 "se https://libvirt.org/kbase/failed_connection_after_install.html"
3621 #, c-format
3622 msgid "Cannot use host name '%1$s' in network '%2$s'"
3623 msgstr "Kan inte använda värdnamnet ”%1$s” i nätverket ”%2$s”"
3625 #, c-format
3626 msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %1$s"
3627 msgstr "Det går inte att migrera v2-protokoll med låshanteraren %1$s"
3629 msgid "Cannot use predefined UUID"
3630 msgstr "Det går inte att använda en fördefinierad UUID"
3632 msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
3633 msgstr "Det går inte att använda slcp med andra enheter än TTY-konsolen"
3635 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
3636 msgstr "Det går inte att använda virtio serial för parallell-/seriellenheter"
3638 #, c-format
3639 msgid "Cannot use volume path '%1$s'"
3640 msgstr "Kan inte använda volymsökvägen ”%1$s”"
3642 msgid "Cannot write data"
3643 msgstr "Kan inte skriva data"
3645 #, c-format
3646 msgid "Cannot write device.map '%1$s'"
3647 msgstr "Kan inte skriva device.map ”%1$s”"
3649 #, c-format
3650 msgid "Cannot write into schemata file '%1$s'"
3651 msgstr "Kan inte skriva till schemafilen ”%1$s”"
3653 #, c-format
3654 msgid "Cannot write pid in tasks file '%1$s'"
3655 msgstr "Kan inte skriva pid i uppgiftsfilen ”%1$s”"
3657 msgid "Capacity"
3658 msgstr "Kapacitet"
3660 msgid "Capacity:"
3661 msgstr "Kapacitet:"
3663 msgid ""
3664 "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
3665 msgstr ""
3666 "Kardinaliteten för listposter måste vara samma för att bearbeta dem "
3667 "parallellt"
3669 #, c-format
3670 msgid "Category range c%1$d-c%2$d too small"
3671 msgstr "Kategoriintervallet c%1$d–c%2$d är för litet"
3673 msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
3674 msgstr "Ceph-användning angiven, men namn saknas"
3676 #, c-format
3677 msgid "Certificate %1$s owner does not match the hostname %2$s"
3678 msgstr "Ägare till certifikatet %1$s stämmer inte med värdnamnet %2$s"
3680 #, c-format
3681 msgid "Certificate %1$s purpose does not allow use for with a TLS client"
3682 msgstr ""
3683 "Syftet med certifikatet %1$s tillåter inte användning med en TLS-klient"
3685 #, c-format
3686 msgid "Certificate %1$s purpose does not allow use for with a TLS server"
3687 msgstr ""
3688 "Syftet med certifikatet %1$s tillåter inte användning med en TLS-server"
3690 #, c-format
3691 msgid "Certificate %1$s usage does not permit certificate signing"
3692 msgstr "Användning av certifikatet %1$s tillåter inte certifikatsignering"
3694 #, c-format
3695 msgid "Certificate %1$s usage does not permit digital signature"
3696 msgstr "Användning av certifikatet %1$s tillåter inte digitala signaturer"
3698 #, c-format
3699 msgid "Certificate %1$s usage does not permit key encipherment"
3700 msgstr "Användningen av certifikatet %1$s tillåter inte nyckelchiffrering"
3702 #, c-format
3703 msgid "Certificate failed validation: %1$s"
3704 msgstr "Certifikatet kunde inte valideras: %1$s"
3706 #, c-format
3707 msgid "Cgroup backend '%1$s' already registered."
3708 msgstr "Cgroup-bakänden ”%1$s” är redan registrerad."
3710 msgid "Chain name contains invalid characters"
3711 msgstr "Kedjenamnet innehåller ogiltiga tecken"
3713 msgid "Change bottom limit to number of workers."
3714 msgstr "Ändra undre gränsen till antalet arbetare."
3716 msgid "Change lifecycle actions for the guest domain."
3717 msgstr "Ändra livscykelåtgärder för gästdomänen."
3719 msgid "Change media of CD or floppy drive"
3720 msgstr "Ändra media för CD eller floppy-enhet"
3722 msgid "Change media of CD or floppy drive."
3723 msgstr "Ändra media för CD eller floppy-enhet."
3725 msgid "Change name of PID file"
3726 msgstr "Ändra namn på PID-filen"
3728 msgid "Change the current directory."
3729 msgstr "Ändra aktuell katalog."
3731 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
3732 msgstr "Ändra nuvarande minnesallokering i gästdomänen."
3734 msgid "Change the current number of priority workers"
3735 msgstr "Ändra det aktuella antalet prioritetsarbetare"
3737 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
3738 msgstr "Ändra gräns för maximal minnesallokering för gästdomänen."
3740 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
3741 msgstr "Ändra antalet virtuella CPU:er i gästdomänen."
3743 msgid ""
3744 "Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be "
3745 "connected to the server"
3746 msgstr ""
3747 "Ändra den övre gränsen på antalet klienter som väntar på autentisering som "
3748 "kan vara anslutna till servern"
3750 msgid ""
3751 "Change the upper limit to overall number of clients connected to the server."
3752 msgstr ""
3753 "Ändra den övre gränsen på det totala antalet klienter som får vara anslutna "
3754 "till servern."
3756 msgid "Change upper limit to number of workers."
3757 msgstr "Ändra övre gränsen till antalet arbetare."
3759 msgid "Changing destination XML is not supported"
3760 msgstr "Att ändra destinations-XML stödjs inte"
3762 msgid ""
3763 "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
3764 "name"
3765 msgstr ""
3766 "Att ändra enhetstyp till/från spicevmc skulle ändra standardmålets kanalnamn"
3768 msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
3769 msgstr "Att ändra fs-åtkomstläge stödjs inte av vz-drivrutinen."
3771 msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
3772 msgstr "Att ändra fs-skrivpolicy stödjs inte av vz-drivrutinen."
3774 msgid ""
3775 "Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
3776 "access it"
3777 msgstr ""
3778 "Kontrollera att /dev/kvm är skrivbar för världen eller att du är i en grupp "
3779 "som har tillåtelse att komma åt den"
3781 msgid ""
3782 "Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
3783 msgstr ""
3784 "Kontrollera att CPU och fast programvara stödjer virtualisering och att kvm-"
3785 "modulen är laddad"
3787 msgid ""
3788 "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
3789 "enabled virtualization"
3790 msgstr ""
3791 "Kontrollera att modulen ”kvm-intel” eller ”kvm-amd” är laddad och att BIOS:"
3792 "et har virtualisering aktiverat"
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "Check the host setup: interface %1$s has kernel autoconfigured IPv6 routes "
3797 "and enabling forwarding without accept_ra set to 2 will cause the kernel to "
3798 "flush them, breaking networking."
3799 msgstr ""
3800 "Kontroller värdinställningen: gränssnittet %1$s har av kärnan "
3801 "autokonfigurerade IPv6-rutter och att aktivera vidarebefordran utan "
3802 "accept_ra satt till 2 kommer orsaka att kärnan tömmer dem, vilket gör sönder "
3803 "nätverket."
3805 msgid "Checking CA cert access"
3806 msgstr "Kontrollerar CA-cert-åtkomst"
3808 msgid "Checking cert access"
3809 msgstr "Kontrollerar cert-åtkomst"
3811 msgid "Checking cert hostname match"
3812 msgstr "Kontrollerar att cert-värdnamn stämmer"
3814 msgid "Checking cert properties"
3815 msgstr "Kontrollerar cert-egenskaper"
3817 msgid "Checking custom PKI base dir access"
3818 msgstr "Kontrollerar åtkomst av anpassad PKI-baskatalog"
3820 #, c-format
3821 msgid "Checking for %1$s module"
3822 msgstr "Kontrollerar att modulen %1$s finns"
3824 msgid ""
3825 "Checking for AMD Secure Encrypted Virtualization-Encrypted State (SEV-ES)"
3826 msgstr ""
3827 "Kontrollerar om AMD Secure Encrypted Virtualization-Encrypted State (SEV-ES) "
3828 "finns"
3830 msgid ""
3831 "Checking for AMD Secure Encrypted Virtualization-Secure Nested Paging (SEV-"
3832 "SNP)"
3833 msgstr ""
3834 "Kontrollerar om AMD Secure Encrypted Virtualization-Secure Nested Paging "
3835 "(SEV-SNP) finns"
3837 #, c-format
3838 msgid "Checking for Linux >= %1$d.%2$d.%3$d"
3839 msgstr "Kontrollerar att Linux ≥ %1$d.%2$d.%3$d"
3841 msgid "Checking for PowerPC KVM module loaded"
3842 msgstr "Kontrollerar att PowerPC KVM-modulen är laddad"
3844 #, c-format
3845 msgid "Checking for cgroup '%1$s' controller support"
3846 msgstr "Kontrollerar stöd för hanterare av cgroup:en ”%1$s”"
3848 msgid "Checking for device assignment IOMMU support"
3849 msgstr "Kontrollerar att det finns stöd för enhetstilldelnings-IOMMU"
3851 msgid "Checking for hardware virtualization"
3852 msgstr "Kontrollerar hårdvaruvirtualisering"
3854 #, c-format
3855 msgid "Checking for namespace '%1$s'"
3856 msgstr "Kontrollerar namnrymden ”%1$s”"
3858 msgid "Checking for secure guest support"
3859 msgstr "Kontrollerar säkert gäststöd"
3861 msgid "Checking if CA cert exists"
3862 msgstr "Kontrollerar om CA-cert finns"
3864 msgid "Checking if IOMMU is enabled by kernel"
3865 msgstr "Kontrollerar om IOMMU är aktiverat av kärnan"
3867 msgid "Checking if cert exists"
3868 msgstr "Kontrollerar om cert finns"
3870 msgid "Checking if custom PKI base dir exists"
3871 msgstr "Kontrollerar om den anpassade PKI-baskatalogen finns"
3873 #, c-format
3874 msgid "Checking if device '%1$s' exists"
3875 msgstr "Kontrollerar om enheten ”%1$s” finns"
3877 #, c-format
3878 msgid "Checking if device '%1$s' is accessible"
3879 msgstr "Kontrollerar om enheten ”%1$s” är åtkomlig"
3881 msgid "Checking if key exists"
3882 msgstr "Kontrollerar om nyckeln finns"
3884 msgid "Checking if system CA dir exists"
3885 msgstr "Kontrollerar om systemets CA-katalog finns"
3887 msgid "Checking if system PKI dir exists"
3888 msgstr "Kontrollerar som systemets PKI-katalog finns"
3890 msgid "Checking if system cert dir exists"
3891 msgstr "Kontrollerar om systemets cert-katalog finns"
3893 msgid "Checking if system key dir exists"
3894 msgstr "Kontrollerar om systemets nyckelkatalog finns"
3896 msgid "Checking if user PKI base dir exists"
3897 msgstr "Kontrollerar om användarens PKI-baskatalog finns"
3899 msgid "Checking key access"
3900 msgstr "Kontrollerar åtkomst av nyckeln"
3902 msgid "Checking system CA dir access"
3903 msgstr "Kontrollerar åtkomst av systemets CA-katalog"
3905 msgid "Checking system PKI dir access"
3906 msgstr "Kontrollerar åtkomst av systemets PKI-katalog"
3908 msgid "Checking system cert dir access"
3909 msgstr "Kontrollerar åtkomst av systemets cert-katalog"
3911 msgid "Checking system key dir access"
3912 msgstr "Kontrollerar åtkomst av systemets nyckelkatalog"
3914 msgid "Checking user PKI base dir access"
3915 msgstr "Kontrollerar åtkomst av användarens PKI-baskatalog"
3917 #, c-format
3918 msgid "Checkpoint %1$s XML configuration not changed.\n"
3919 msgstr "Kontrollpunkt %1$s XML-konfiguration inte ändrad\n"
3921 #, c-format
3922 msgid "Checkpoint %1$s edited.\n"
3923 msgstr "Kontrollpunkt %1$s redigerad\n"
3925 #, c-format
3926 msgid "Checkpoint '%1$s' for incremental backup of disk '%2$s' not found"
3927 msgstr ""
3928 "Kontrollpunkt ”%1$s” för inkrementell säkerhetskopia av disk ”%2$s” finns "
3929 "inte"
3931 msgid "Checkpoint Delete"
3932 msgstr "Kontrollpunkt radera"
3934 msgid "Checkpoint Dump XML"
3935 msgstr "Kontrollpunkt dumpa XML"
3937 msgid "Checkpoint List"
3938 msgstr "Kontrollpunkt lista"
3940 msgid "Checkpoint domain"
3941 msgstr ""
3943 msgid "Checkpointing domain requires authorization"
3944 msgstr ""
3946 #, c-format
3947 msgid "Checkpoints have inconsistent relations for domain %1$s"
3948 msgstr "Kontrollpunkter har inkonsekventa relationer för domänen %1$s"
3950 #, c-format
3951 msgid "Child process (%1$lld) unexpected %2$s"
3952 msgstr "Barnprocessen (%1$lld) oväntat %2$s"
3954 #, c-format
3955 msgid "Child process (%1$s) unexpected %2$s%3$s%4$s"
3956 msgstr "Barnprocessen (%1$s) oväntat %2$s%3$s%4$s"
3958 msgid "Child quit during startup handshake"
3959 msgstr "Barnet avlutade under uppstartshandskakning"
3961 msgid "Children:"
3962 msgstr "Barn:"
3964 #, c-format
3965 msgid "Class %1$s must derive from virDomainEvent"
3966 msgstr "Klassen %1$s måste härledas från virDomainEvent"
3968 #, c-format
3969 msgid "Class %1$s must derive from virObjectEvent"
3970 msgstr "Klassen %1$s måste härledas från virObjectEvent"
3972 #, c-format
3973 msgid "Class %1$s must derive from virObjectLockable"
3974 msgstr "Klassen %1$s måste härledas från virObjectLockable"
3976 #, c-format
3977 msgid "Class %1$s must derive from virObjectRWLockable"
3978 msgstr "Klassen %1$s måste härledas från virObjectRWLockable"
3980 #, c-format
3981 msgid "Client '%1$llu' disconnected"
3982 msgstr "Klienten ”%1$llu” bortkopplad"
3984 msgid "Client ID or DUID"
3985 msgstr "Klient-ID eller DUID"
3987 msgid "Client not found"
3988 msgstr "Klienten finns inte"
3990 #, c-format
3991 msgid "Client not found: %1$s"
3992 msgstr "Klienten finns inte: %1$s"
3994 msgid "Client socket identity not available"
3995 msgstr "Klientuttagets identitet inte tillgänglig"
3997 msgid ""
3998 "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
3999 "(tls_allowed_dn_list).  Use 'virt-pki-query-dn clientcert.pem' to view the "
4000 "Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon with "
4001 "--verbose option."
4002 msgstr ""
4003 "Klientens särskiljande namn (Distinguished Name) finns inte i listan över "
4004 "tillåtna klienter (tls_allowed_dn_list). Använd ”virt-pki-query-dn "
4005 "clientcert.pem” för att se fältet särskiljande namn i klientcertifikatet, "
4006 "eller kör denna demon med flaggan --verbose."
4008 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
4009 msgstr "Klientens användarnamn finns inte på listan över tillåtna klienter"
4011 msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
4012 msgstr "Klona en befintlig volym inom föräldrapoolen."
4014 #, c-format
4015 msgid "Cloud-Hypervisor doesn't support '%1$s' device"
4016 msgstr "Cloud-Hypervisor stödjer inte enheten ”%1$s”"
4018 msgid "Cloud-Hypervisor state driver is not active"
4019 msgstr "Cloud-Hypervisorns tillståndsdrivrutin är inte aktiv"
4021 msgid ""
4022 "Cloud-Hypervisor version is too old (v15.0 is the minimum supported version)"
4023 msgstr ""
4024 "Cloud-Hypervisor-versionen är för gammal (v15.0 är den minsta stödda "
4025 "versionen)"
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "Colliding cache allocations for cache level '%1$u' id '%2$u', type '%3$s'"
4030 msgstr ""
4031 "Kolliderande cache-allokeringar för cache-nivå ”%1$u” id ”%2$u”, typ ”%3$s”"
4033 msgid "Commit aborted"
4034 msgstr "Fastställande avbrutet"
4036 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
4037 msgstr ""
4038 "Fastställ ändringar från en ögonblicksbild ner på dess bakomliggande avbild."
4040 msgid "Commit complete"
4041 msgstr "Fastställande klart"
4043 msgid "Commit complete, overlay image kept"
4044 msgstr "Fastställande klart, överläggsavbild sparad"
4046 msgid "Commit failed"
4047 msgstr "Fastställandet misslyckades"
4049 #, c-format
4050 msgid "Compiled against library: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
4051 msgstr "Kompilerad mot biblioteket: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
4053 msgid "Compiled with support for:"
4054 msgstr "Kompilerad med stöd för:"
4056 msgid "Compiled with support for:\n"
4057 msgstr "Kompilerad med stöd för:\n"
4059 msgid "Completed"
4060 msgstr "Färdig"
4062 msgid "Completed with no error"
4063 msgstr "Färdigställd utan fel"
4065 msgid "Compressed data:"
4066 msgstr "Komprimerade data:"
4068 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
4069 msgstr "Komprimerad migrering stödjs inte av QEMU-binären"
4071 msgid "Compressed pages:"
4072 msgstr "Komprimerade sidor:"
4074 msgid "Compression cache misses:"
4075 msgstr "Komprimerade cache-missar:"
4077 msgid "Compression cache:"
4078 msgstr "Komprimerings-cache:"
4080 #, c-format
4081 msgid "Compression cache: %1$.3lf %2$s"
4082 msgstr "Komprimerings-cache: %1$.3lf %2$s"
4084 #, c-format
4085 msgid "Compression method '%1$s' is only supported with parallel migration"
4086 msgstr "Komprimeringsmetoden ”%1$s” stödjs bara med parallell migrering"
4088 #, c-format
4089 msgid "Compression method '%1$s' is specified twice"
4090 msgstr "Komprimeringsmetod ”%1$s” är angiven två gånger"
4092 #, c-format
4093 msgid "Compression method '%1$s' isn't supported with parallel migration"
4094 msgstr "Komprimeringsmetoden ”%1$s” stödjs inte med parallell migrering"
4096 msgid "Compression overflows:"
4097 msgstr "Komprimeringspill:"
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "Compression program for %1$s image format in configuration file isn't "
4102 "available"
4103 msgstr ""
4104 "Komprimeringsprogram för avbildsformatet %1$s i konfigurationsfilen är inte "
4105 "tillgängligt"
4107 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
4108 msgstr "Beräkna baslinjes-CPU för en uppsättning angivna CPU:er."
4110 msgid ""
4111 "Compute baseline CPU for a set of given CPUs. The result will be tailored to "
4112 "the specified hypervisor."
4113 msgstr ""
4114 "Beräkna baslinjes-CPU för uppsättning av givna CPU:er. Resultatet kommer "
4115 "skräddarsys för den angivna hypervisorn."
4117 #, c-format
4118 msgid "Concrete job for %1$s invocation is in error state"
4119 msgstr "Konkret jobb för anrop av %1$s är i feltillstånd"
4121 #, c-format
4122 msgid "Concrete job for %1$s invocation is in unknown state"
4123 msgstr "Konkret jobb för anrop av %1$s är i okänt tillstånd"
4125 msgid ""
4126 "Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
4127 msgstr ""
4128 "Konfigurationen frågar efter såväl en ärvd nätnamnrymd som privata "
4129 "nätverksgränssnitt"
4131 #, c-format
4132 msgid "Config entry '%1$s' must represent a boolean value (true|false)"
4133 msgstr ""
4134 "Konfigurationsposten ”%1$s” måste representera ett booleskt värde (sant|"
4135 "falskt)"
4137 #, c-format
4138 msgid "Config entry '%1$s' must represent an integer value"
4139 msgstr "Konfigurationsposten ”%1$s” måste representera ett heltalsvärde"
4141 msgid "Configuration file"
4142 msgstr "Konfigurationsfil"
4144 msgid "Configuration file (unless overridden by -f):"
4145 msgstr "Konfigurationsfil (om inte åsidosatt av -f):"
4147 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
4148 msgstr "Konfigurera en domän till att automatiskt starta vid uppstart."
4150 msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
4151 msgstr "Konfigurera ett nätverk att starta automatiskt vid uppstart."
4153 msgid "Configure a node device to be automatically started at boot."
4154 msgstr "Konfigurera en nodenhet som automatiskt startas vid uppstart."
4156 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
4157 msgstr "Konfigurera en pool till att automatiskt starta vid uppstart."
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "Configuring the '%1$s' timer is not supported for virtType=%2$s arch=%3$s "
4162 "machine=%4$s guests"
4163 msgstr ""
4164 "Konfiguration av timern ”%1$s” stödjs inte för gäster virtType=%2$s "
4165 "arkitektur=%3$s maskin=%4$s"
4167 #, c-format
4168 msgid "Configuring the '%1$s' timer is not supported with this QEMU binary"
4169 msgstr "Konfiguration av timern ”%1$s” stödjs inte med denna QEMU-binär"
4171 msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
4172 msgstr "Anslut den virtuella seriekonsolen för gästen"
4174 msgid "Connect to a daemon's administrating server."
4175 msgstr "Anslut till en demons administrerande server."
4177 msgid ""
4178 "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
4179 msgstr ""
4180 "Anslut till lokal hypervisor. Detta är inbyggt kommando efter skalet startat "
4181 "upp."
4183 msgid "Connected since"
4184 msgstr "Ansluten sedan"
4186 #, c-format
4187 msgid "Connected to domain '%1$s'\n"
4188 msgstr "Anslöt till domänen ”%1$s”\n"
4190 msgid "Connected to the admin server"
4191 msgstr "Anslöt till administrationsservern"
4193 msgid "Connections from inside daemon must be direct"
4194 msgstr "Anslutningar från insidan av demonen måste vara direkt"
4196 msgid "Console only works in PTY mode"
4197 msgstr "Konsolen fungerar endast i PTY-läge"
4199 msgid "Constant pages:"
4200 msgstr "Konstanta sidor:"
4202 msgid "Container ID is not specified"
4203 msgstr "Behållar-ID är inte angivet"
4205 msgid "Container does not provide an initctl pipe"
4206 msgstr "Behållaren tillhandahåller inte ett initctl-rör"
4208 msgid "Container is not defined"
4209 msgstr "Behållaren är inte definierad"
4211 msgid "Control groups not supported on this platform"
4212 msgstr "Styrgrupper stödjs inte på denna plattform"
4214 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
4215 msgstr "Styrenheter måste använda adresstypen ”ccid”"
4217 msgid "Controlling domain init process requires authorization"
4218 msgstr ""
4220 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
4221 msgstr ""
4222 "Konvertera domän-XML-konfigurationen till ett eget gästkonfigurationsformat."
4224 msgid "Convert domain XML to native config"
4225 msgstr "Konvertera domän-XML till egen konfiguration"
4227 msgid "Convert native config to domain XML"
4228 msgstr "Konvertera egen konfiguration till domän-XML"
4230 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
4231 msgstr "Konvertera eget gästkonfigurationsformat till domän-XML-format."
4233 msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
4234 msgstr "Kopiera en bakomliggande diskavbildskedja till destinationen."
4236 msgid "Copy aborted"
4237 msgstr "Kopieringen avbruten"
4239 msgid "Copy failed"
4240 msgstr "Kopieringen misslyckades"
4242 msgid "Core dump a domain."
4243 msgstr "Spara kärnan för en domän."
4245 msgid "Core(s) per socket:"
4246 msgstr "Kärnor per uttag:"
4248 #, c-format
4249 msgid "Could find volume with name: %1$s"
4250 msgstr "Kunde hitta en volym med namnet: %1$s"
4252 msgid "Could not add CDATA to doc root"
4253 msgstr "Kunde inte lägga till CDATA till dokumentroten"
4255 msgid "Could not add IDE controller"
4256 msgstr "Kunde inte lägga till en IDE-styrenhet"
4258 msgid "Could not add attribute to XML node"
4259 msgstr "Kunde inte lägga till attribut till XML-noden"
4261 msgid "Could not add attribute to node"
4262 msgstr "Kunde inte lägga till attribut till noden"
4264 #, c-format
4265 msgid "Could not add child node %1$s"
4266 msgstr "Kunde inte lägga till barnnoden %1$s"
4268 msgid "Could not add child node to methodNode"
4269 msgstr "Kunde inte lägga till en barnnod till methodNode"
4271 msgid "Could not add child to XML node"
4272 msgstr "Kunde inte lägga till ett barn till XML-noden"
4274 msgid "Could not add virtual disk parent"
4275 msgstr "Kunde inte lägga till förälder till virtuell disk"
4277 msgid "Could not allocate disk def"
4278 msgstr "Kunde inte allokera diskdefinitionen"
4280 msgid "Could not allocate disk definition"
4281 msgstr "Kunde inte allokera diskdefinitionen"
4283 #, c-format
4284 msgid "Could not assign address to disk '%1$s'"
4285 msgstr "Kunde inte tilldela adressen till disken ”%1$s”"
4287 #, c-format
4288 msgid "Could not attach network %1$zu"
4289 msgstr "Kunde inte ansluta nätverk %1$zu"
4291 #, c-format
4292 msgid "Could not attach serial port %1$zu"
4293 msgstr "Kunde inte ansluta serieport %1$zu"
4295 #, c-format
4296 msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %1$s"
4297 msgstr "Kunde inte koppla in filen som hårddisk/dvd/floppy: %1$s"
4299 msgid "Could not build CURL header list"
4300 msgstr "Kunde inte bygga CURL-huvudlista"
4302 #, c-format
4303 msgid "Could not change memory parameters: %1$s"
4304 msgstr "Kunde inte ändra minnesparametrar: %1$s"
4306 #, c-format
4307 msgid "Could not change scheduler parameters: %1$s"
4308 msgstr "Kunde inte ändra schemaläggningsparametrar: %1$s"
4310 #, c-format
4311 msgid "Could not chown on swtpm logfile %1$s"
4312 msgstr "Kunde inte göra chown på swtpm-loggfilen %1$s"
4314 #, c-format
4315 msgid "Could not complete transfer: %1$s (%2$d)"
4316 msgstr "Kunde inte fullborda överföringen: %1$s (%2$d)"
4318 msgid "Could not configure network"
4319 msgstr "Kunde inte konfigurera nätverket"
4321 msgid "Could not convert domain name to VEID"
4322 msgstr "Kunde inte konvertera domännamnet till VEID"
4324 #, c-format
4325 msgid "Could not convert from %1$s to UTF-8 encoding"
4326 msgstr "Det gick inte att konvertera från %1$s till UTF-8-kodning"
4328 msgid "Could not copy an XML node"
4329 msgstr "Kunde inte kopiera en XML-nod"
4331 msgid "Could not copy default config"
4332 msgstr "Kunde inte kopiera standardkonfigurationen"
4334 #, c-format
4335 msgid "Could not copy volume: %1$s"
4336 msgstr "Kunde inte kopiera volymen: %1$s"
4338 msgid "Could not create CDATA element"
4339 msgstr "Kunde inte skapa ett CDATA-element"
4341 #, c-format
4342 msgid "Could not create TPM directory %1$s"
4343 msgstr "Kunde inte skapa en TPM-katalog %1$s"
4345 msgid "Could not create WQL filter"
4346 msgstr "Kunde inte skapa ett WQL-filter"
4348 msgid "Could not create XML document"
4349 msgstr "Kunde inte skapa ett XML-dokument"
4351 #, c-format
4352 msgid "Could not create base storage, rc=%1$08x"
4353 msgstr "Kunde inte skapa baslagring, rk=%1$08x"
4355 #, c-format
4356 msgid "Could not create directory %1$s as %2$u:%3$d"
4357 msgstr "Kunde inte skapa katalogen %1$s som %2$u:%3$d"
4359 msgid "Could not create filter"
4360 msgstr "Kunde inte skapa ett filter"
4362 #, c-format
4363 msgid "Could not create harddisk, rc=%1$08x"
4364 msgstr "Kunde inte skapa en hårddisk, rk=%1$08x"
4366 msgid "Could not create log directory"
4367 msgstr "Kunde inte skapa en loggkatalog"
4369 msgid "Could not create monitor"
4370 msgstr "Kunde inte skapa en monitor"
4372 msgid "Could not create openwsman client"
4373 msgstr "Kunde inte skapa en openwsman-klient"
4375 msgid "Could not create simple param"
4376 msgstr "Kunde inte skapa en enkel parameter"
4378 #, c-format
4379 msgid "Could not create snapshot: %1$s"
4380 msgstr "Kunde inte skapa en ögonblicksbild: %1$s"
4382 msgid "Could not create temporary xml doc"
4383 msgstr "Kunde inte skapa ett tillfälligt xml-dokument"
4385 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
4386 msgstr "Kunde inte skapa en tråd. QEMU-initieringen kan vara ofullständig"
4388 #, c-format
4389 msgid "Could not create volume: %1$s"
4390 msgstr "Kunde inte skapa volymen: %1$s"
4392 #, c-format
4393 msgid "Could not define domain: %1$s"
4394 msgstr "Kunde inte definiera domänen: %1$s"
4396 #, c-format
4397 msgid "Could not delete snapshot '%1$s': %2$s"
4398 msgstr "Kunde inte radera ögonblicksbilden ”%1$s”: %2$s"
4400 #, c-format
4401 msgid "Could not delete volume: %1$s"
4402 msgstr "Kunde inte radera volymen: %1$s"
4404 msgid "Could not deserialize pull response item"
4405 msgstr "Kunde inte avserialisera posten med dragsvar"
4407 #, c-format
4408 msgid "Could not destroy domain: %1$s"
4409 msgstr "Kunde inte förstöra domänen: %1$s"
4411 #, c-format
4412 msgid "Could not dlsym %1$s from '%2$s': %3$s"
4413 msgstr "Kunde inte göra dlsym %1$s från ”%2$s”: %3$s"
4415 msgid "Could not extract VirtualBox version"
4416 msgstr "Kunde inte extrahera VirtualBox-version"
4418 msgid "Could not extract vzctl version"
4419 msgstr "Kunde inte extrahera vzctl-version"
4421 #, c-format
4422 msgid "Could not find %1$s"
4423 msgstr "Kunde inte hitta %1$s"
4425 #, c-format
4426 msgid "Could not find %1$s controller with index %2$d required for device"
4427 msgstr "Kunde inte hitta styrenheten %1$s med index %2$d som krävs för enheten"
4429 #, c-format
4430 msgid "Could not find %1$s with name '%2$s'"
4431 msgstr "Kunde inte hitta %1$s med namnet ”%2$s”"
4433 msgid "Could not find 'active' element"
4434 msgstr "Kunde inte hitta elementet ”active”"
4436 msgid "Could not find <name>"
4437 msgstr "Kunde inte hitta <namn>"
4439 msgid "Could not find <uuid>"
4440 msgstr "Kunde inte hitta <uuid>"
4442 #, c-format
4443 msgid "Could not find HostPortGroup for key '%1$s'"
4444 msgstr "Kunde inte hitta HostPortGroup för nyckeln ”%1$s”"
4446 #, c-format
4447 msgid "Could not find HostPortGroup with key '%1$s'"
4448 msgstr "Kunde inte hitta HostPortGroup med nyckeln ”%1$s”"
4450 #, c-format
4451 msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%1$s'"
4452 msgstr "Kunde inte hitta HostVirtualSwitch med UUID ”%1$s”"
4454 #, c-format
4455 msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%1$s'"
4456 msgstr "Kunde inte hitta HostVirtualSwitch med namnet ”%1$s”"
4458 msgid "Could not find Msvm_DiskDrive object"
4459 msgstr "Kunde inte hitta Msvm_DiskDrive-objekt"
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "Could not find PCI controller with index '%1$u' required for device at "
4464 "address '%2$s'"
4465 msgstr ""
4466 "Kunde inte hitta PCI-styrenheten med index ”%1$u” som krävs för enheten på "
4467 "adressen ”%2$s”"
4469 #, c-format
4470 msgid "Could not find PhysicalNic with key '%1$s'"
4471 msgstr "Kunde inte hitta PhysicalNic med nyckeln ”%1$s”"
4473 #, c-format
4474 msgid "Could not find PhysicalNic with name '%1$s'"
4475 msgstr "Kunde inte hitta PhysicalNic med namnet ”%1$s”"
4477 msgid "Could not find any 'network' element in status file"
4478 msgstr "Kunde inte hitta något ”network”-element i statusfilen"
4480 msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
4481 msgstr "Kunde inte hitta något ”pool”-element i statusfilen"
4483 msgid "Could not find any mounted v1 controllers"
4484 msgstr "Kunde inte hitta några monterade v1-styrenheter"
4486 #, c-format
4487 msgid "Could not find any network device under PCI device at %1$s"
4488 msgstr "Kunde inte hitta någon nätverksenhet under PCI-enheten vid %1$s"
4490 msgid "Could not find any vport capable device"
4491 msgstr "Kunde inte hitta vport-kapabel enhet"
4493 #, c-format
4494 msgid "Could not find auto-added %1$s controller with index %2$zu"
4495 msgstr "Kunde inte hitta någon automattillagd %1$s-styrenhet med index %2$zu"
4497 #, c-format
4498 msgid "Could not find compute resource specified in '%1$s'"
4499 msgstr "Kunde inte hitta beräkningsresursen som är angiven i ”%1$s”"
4501 msgid "Could not find controller for disk!"
4502 msgstr "Kunde inte hitta någon styrenhet för disken!"
4504 #, c-format
4505 msgid "Could not find datacenter specified in '%1$s'"
4506 msgstr "Kunde inte hitta datacentret som anges i ”%1$s”"
4508 #, c-format
4509 msgid "Could not find datastore containing absolute path '%1$s'"
4510 msgstr "Kunde inte hitta datalagring som innehåller absolutsökvägen ”%1$s”"
4512 #, c-format
4513 msgid "Could not find datastore with name '%1$s'"
4514 msgstr "Kunde inte hitta datalagring med namnet ”%1$s”"
4516 #, c-format
4517 msgid "Could not find directory separator in %1$s"
4518 msgstr "Kunde inte hitta en katalogseparator i %1$s"
4520 #, c-format
4521 msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%1$s'"
4522 msgstr "Kunde inte hitta en domänögonblicksbild med det interna namnet ”%1$s”"
4524 #, c-format
4525 msgid "Could not find domain with UUID '%1$s'"
4526 msgstr "Kunde inte hitta en domän med UUID ”%1$s”"
4528 #, c-format
4529 msgid "Could not find domain with name '%1$s'"
4530 msgstr "Kunde inte hitta domänen med namnet ”%1$s”"
4532 #, c-format
4533 msgid "Could not find host system specified in '%1$s'"
4534 msgstr "Kunde inte hitta värdsystemet som är specificerat i ”%1$s”"
4536 msgid "Could not find matching device"
4537 msgstr "Kunde inte hitta en matchande enhet"
4539 #, c-format
4540 msgid "Could not find matching device '%1$s'"
4541 msgstr "Kunde inte hitta en matchande enhet ”%1$s”"
4543 #, c-format
4544 msgid "Could not find parent device for '%1$s'"
4545 msgstr "Kunde inte hitta föräldraenheten till ”%1$s”"
4547 #, c-format
4548 msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%1$s'"
4549 msgstr "Kunde inte hitta en fysisk NIC med MAC-adress ”%1$s”"
4551 #, c-format
4552 msgid "Could not find physical NIC with name '%1$s'"
4553 msgstr "Kunde inte hitta en fysisk NIC med namnet ”%1$s”"
4555 #, c-format
4556 msgid "Could not find placement for v1 controller %1$s"
4557 msgstr "Kunde inte hitta en placering av v1-styrenheten %1$s"
4559 msgid "Could not find placement for v2 controller"
4560 msgstr "Kunde inte hitta en placering av v2-styrenheten"
4562 msgid "Could not find selectors in method response"
4563 msgstr "Kunde inte hitta selektorer i metodsvaret"
4565 #, c-format
4566 msgid "Could not find snapshot with name '%1$s'"
4567 msgstr "Kunde inte hitta en ögonblicksbild med namnet ”%1$s”"
4569 #, c-format
4570 msgid "Could not find storage pool with name '%1$s'"
4571 msgstr "Kunde inte hitta en lagringspool med namnet ”%1$s”"
4573 #, c-format
4574 msgid "Could not find storage pool with name: %1$s"
4575 msgstr "Kunde inte hitta en lagringspool med namnet: ”%1$s”"
4577 #, c-format
4578 msgid "Could not find storage pool with uuid '%1$s'"
4579 msgstr "Kunde inte hitta en lagringspool med uuid ”%1$s”"
4581 #, c-format
4582 msgid "Could not find storage volume with key '%1$s'"
4583 msgstr "Kunde inte hitta en lagringsvolym med nyckeln ”%1$s”"
4585 #, c-format
4586 msgid "Could not find value for variable '%1$s'"
4587 msgstr "Kunde inte hitta ett värde för variabeln ”%1$s”"
4589 #, c-format
4590 msgid "Could not find variable '%1$s' in iterator"
4591 msgstr "Kunde inte hitta variabeln %1$s i iteratorn"
4593 #, c-format
4594 msgid "Could not find vf/instanceId %1$u/%2$s in netlink response"
4595 msgstr "Kunde inte hitta vf/instanceId %1$u/%2$s i netlink-svaret"
4597 #, c-format
4598 msgid "Could not find volume with name: %1$s"
4599 msgstr "Kunde inte hitta en volym med namnet: %1$s"
4601 msgid "Could not format channel target type"
4602 msgstr "Kunde inte formatera kanalmålstypen"
4604 msgid "Could not format console target type"
4605 msgstr "Kunde inte formatera konsolmåltypen"
4607 msgid "Could not format serial target type"
4608 msgstr "Kunde inte formatera seriellmålstypen"
4610 msgid "Could not free deserialized data"
4611 msgstr "Kunde inte frigöra deserialiserade data"
4613 msgid "Could not generate eth name for container"
4614 msgstr "Kan inte generera ett eth-namn till behållaren"
4616 #, c-format
4617 msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%1$d, slot:%2$d"
4618 msgstr "Kunde inte generera mediumnamn för disken vid: port:%1$d, fack:%2$d"
4620 msgid "Could not generate next class ID"
4621 msgstr "Kunde inte generera nästa klass-ID"
4623 msgid "Could not generate veth name"
4624 msgstr "Kunde inte generera ett veth-namn"
4626 msgid "Could not get EPR address"
4627 msgstr "Kunde inte hämta en EPR-adress"
4629 msgid "Could not get EPR items"
4630 msgstr "Kunde inte få tag i EPR-element"
4632 msgid "Could not get IMedium"
4633 msgstr "Kunde inte få tag i IMedium"
4635 msgid "Could not get Msvm_DiskDrive default InstanceID"
4636 msgstr "Kunde inte standard InstanceID för Msvm_DiskDrive"
4638 #, c-format
4639 msgid "Could not get Msvm_ShutdownComponent for domain with UUID '%1$s'"
4640 msgstr "Kunde inte hämta Msvm_ShutdownComponent för domänen med UUID ”%1$s”"
4642 msgid "Could not get SOAP body"
4643 msgstr "Kunde inte hämta SOAP-kropp"
4645 msgid "Could not get UUID of virtual machine"
4646 msgstr "Kunde inte få tag i UUID för den virtuella maskinen"
4648 #, c-format
4649 msgid "Could not get Virtual functions on %1$s"
4650 msgstr "Kunde inte få tag i Virtual-funktioner på: %1$s"
4652 #, c-format
4653 msgid "Could not get access to ACL tech driver '%1$s'"
4654 msgstr "Kunde inte få åtkomst till ACL-teknikdrivrutinen ”%1$s”"
4656 msgid "Could not get checkpoint name"
4657 msgstr "Kunde inte få tag i kontrollpunktsnamnet"
4659 msgid "Could not get current time"
4660 msgstr "Kunde inte ta reda på aktuell tid"
4662 msgid "Could not get device port"
4663 msgstr "Kunde inte få tag i enhetsport"
4665 msgid "Could not get device slot"
4666 msgstr "Kunde inte få tag i enhetsfack"
4668 msgid "Could not get device type"
4669 msgstr "Kunde inte få tag i enhetstyp"
4671 #, c-format
4672 msgid "Could not get free memory for host %1$s"
4673 msgstr "Kunde inte få tag i fritt minne för värden %1$s"
4675 #, c-format
4676 msgid "Could not get instance ID for %1$s invocation"
4677 msgstr "Kunde inte få tag i instans-ID för anrop av %1$s"
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "Could not get interface information for '%1$s', which is a enslaved in bond "
4682 "'%2$s'"
4683 msgstr ""
4684 "Kunde inte få tag i gränssnittsinformation för ”%1$s”, vilken är förslavad i "
4685 "bindningen ”%2$s”"
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "Could not get interface information for '%1$s', which is a member of bridge "
4690 "'%2$s'"
4691 msgstr ""
4692 "Kunde inte få tag i gränssnittsinformationen för ”%1$s”, vilket är en medlem "
4693 "av bryggan ”%2$s”"
4695 msgid "Could not get interface list"
4696 msgstr "Kunde inte få tag i gränssnittslistan"
4698 #, c-format
4699 msgid "Could not get interface list for '%1$s'"
4700 msgstr "Kunde inte få tag i gränssnittslistan för ”%1$s”"
4702 #, c-format
4703 msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %1$u"
4704 msgstr "Kunde inte få tag i iteratorindex för (internt) iterator-ID %1$u"
4706 #, c-format
4707 msgid "Could not get iterator index for iterator ID %1$u"
4708 msgstr "Kunde inte få tag i iteratorindex för iterator-ID %1$u"
4710 msgid "Could not get list of Defined Domains"
4711 msgstr "Kunde inte få tag i listan över definierade domäner"
4713 msgid "Could not get list of Domains"
4714 msgstr "Kunde inte få tag i listan över domäner"
4716 msgid "Could not get list of domains"
4717 msgstr "Kunde inte få tag i listan över domäner"
4719 msgid "Could not get list of machines"
4720 msgstr "Kunde inte få tag i listan över maskiner"
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "Could not get maximum definition of Msvm_ProcessorSettingData for host %1$s"
4725 msgstr ""
4726 "Kunde inte hitta maximumdefinitionen av Msvm_ProcessorSettingData för värden "
4727 "%1$s"
4729 msgid "Could not get medium storage location"
4730 msgstr "Kunde inte få tag i mediumlagringsplatsen"
4732 #, c-format
4733 msgid "Could not get members of bridge '%1$s'"
4734 msgstr "Kunde inte få tag i medlemmar i bryggan ”%1$s”"
4736 msgid "Could not get name of virtual machine"
4737 msgstr "Kunde inte få tag i namnet på den virtuella maskinen"
4739 #, c-format
4740 msgid "Could not get nth (%1$u) value of variable '%2$s'"
4741 msgstr "Kunde inte få n:e (%1$u) värdet på variabeln ”%2$s”"
4743 msgid "Could not get number of Defined Domains"
4744 msgstr "Kunde inte få tag i antalet definierade domäner"
4746 msgid "Could not get number of Domains"
4747 msgstr "Kunde inte få tag i antalet domäner"
4749 #, c-format
4750 msgid "Could not get parent of '%1$s'"
4751 msgstr "Kunde inte ta reda på föräldern till ”%1$s”"
4753 msgid "Could not get process ID of passt"
4754 msgstr "Kunde inte få tag i process-ID för passt"
4756 msgid "Could not get process id of swtpm"
4757 msgstr "Kunde inte få tag i process-id för swtpm"
4759 msgid "Could not get process id of vhost-user-gpu"
4760 msgstr "Kunde inte få tag i process-id för vhost-user-gpu"
4762 msgid "Could not get read only state"
4763 msgstr "Kunde inte få tag i endast-läsbart-tillstånd"
4765 msgid "Could not get response"
4766 msgstr "Kunde inte få svar"
4768 msgid "Could not get response items"
4769 msgstr "Kunde inte få svarselement"
4771 #, c-format
4772 msgid "Could not get return value for %1$s invocation"
4773 msgstr "Kunde inte få returvärdet för anrop av %1$s"
4775 msgid "Could not get root node of XML document"
4776 msgstr "Kunde inte få tag i rotnoden av XML-dokumentet"
4778 msgid "Could not get root of XML document"
4779 msgstr "Kunde inte få tag i roten av XML-dokumentet"
4781 #, c-format
4782 msgid "Could not get slaves of bond '%1$s'"
4783 msgstr "Kunde inte få tag i slavarna av bindningen ”%1$s”"
4785 msgid "Could not get snapshot id"
4786 msgstr "Kunde inte få tag i ögonblicksbilds-id"
4788 msgid "Could not get snapshot name"
4789 msgstr "Kunde inte få tag i ögonblicksbildsnamn"
4791 msgid "Could not get storage controller bus"
4792 msgstr "Kan inte få tag i lagringsstyrenhetsbuss"
4794 msgid "Could not get storage controller by name"
4795 msgstr "Kan inte få tag i lagringsstyrenhet efter namn"
4797 #, c-format
4798 msgid "Could not get syspath for parent of '%1$s'"
4799 msgstr "Kunde inte få tag i syspath för föräldern till ”%1$s”"
4801 msgid "Could not get temp xml doc root"
4802 msgstr "Kunde inte få tag i temporär xml-dokumentsrot"
4804 #, c-format
4805 msgid "Could not get version information for host %1$s"
4806 msgstr "Kunde inte få versionsinformation för värden %1$s"
4808 #, c-format
4809 msgid "Could not handle file name '%1$s'"
4810 msgstr "Kunde inte hantera filnamnet ”%1$s”"
4812 msgid "Could not init options"
4813 msgstr "Kunde inte initiera flaggor"
4815 msgid "Could not initialize CURL"
4816 msgstr "Kunde inte initiera CURL"
4818 msgid "Could not initialize CURL (multi)"
4819 msgstr "Kunde inte initiera CURL (multi)"
4821 msgid "Could not initialize CURL (share)"
4822 msgstr "Kunde inte initiera CURL (delat)"
4824 msgid "Could not initialize CURL mutex"
4825 msgstr "Kunde inte initiera CURL-mutex"
4827 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
4828 msgstr "Kunde inte initiera CURL (delat)-mutex"
4830 msgid "Could not initialize openwsman transport"
4831 msgstr "Kunde inte initiera openwsman-transporten"
4833 msgid "Could not initialize options"
4834 msgstr "Kunde inte initiera flaggor"
4836 msgid "Could not initialize session mutex"
4837 msgstr "Kunde inte initiera sessions-mutex"
4839 msgid "Could not instantiate XML document"
4840 msgstr "Kunde inte instansiera XML-dokumentet"
4842 msgid "Could not look up Win32_ComputerSystem"
4843 msgstr "Kunde inte slå upp Win32_ComputerSystem"
4845 msgid "Could not look up active virtual machines"
4846 msgstr "Kunde inte slå upp aktiva virtuella maskiner"
4848 msgid "Could not look up inactive virtual machines"
4849 msgstr "Kunde inte slå upp inaktiva virtuella maskiner"
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "Could not look up processor setting data with virtual system instance ID "
4854 "'%1$s'"
4855 msgstr ""
4856 "Kunde inte slå upp processorinställningsdata med virtuellt systems instans-"
4857 "ID ”%1$s”"
4859 #, c-format
4860 msgid "Could not look up processor(s) on '%1$s'"
4861 msgstr "Kunde inte slå upp processorer på ”%1$s”"
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "Could not look up resource allocation setting data with virtual system "
4866 "instance ID '%1$s'"
4867 msgstr ""
4868 "Kunde inte slå upp inställningsdata för resursallokering med virtuellt "
4869 "systems instans-ID ”%1$s”"
4871 #, c-format
4872 msgid "Could not lookup %1$s for %2$s invocation"
4873 msgstr "Kunde inte slå upp %1$s för anrop av %2$s"
4875 #, c-format
4876 msgid "Could not lookup '%1$s' from '%2$s'"
4877 msgstr "Kunde inte slå upp ”%1$s” från ”%2$s”"
4879 #, c-format
4880 msgid "Could not lookup '%1$s' list from '%2$s'"
4881 msgstr "Kunde inte slå upp listan över ”%1$s” från ”%2$s”"
4883 msgid "Could not lookup EPR item reference parameters"
4884 msgstr "Kunde inte slå upp EPR-elementreferensparametrar"
4886 msgid "Could not lookup SOAP body"
4887 msgstr "Kunde inte slå upp SOAP-kropp"
4889 #, c-format
4890 msgid "Could not lookup controller model for '%1$s'"
4891 msgstr "Kan inte slå upp styrenhetsmodellen för ”%1$s”"
4893 msgid "Could not lookup datastore host mount"
4894 msgstr "Kunde inte slå upp datalagrets värdmontering"
4896 msgid "Could not lookup pull response"
4897 msgstr "Kunde inte slå upp hämtningssvar"
4899 msgid "Could not lookup pull response items"
4900 msgstr "Kunde inte slå upp hämtningssvarselement"
4902 msgid "Could not lookup root snapshot list"
4903 msgstr "Kunde inte slå upp rotögonblicksbildslistan"
4905 #, c-format
4906 msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %1$s"
4907 msgstr ""
4908 "Det gick inte att migrera domänen, migreringsuppdraget avslutade med ett "
4909 "fel: %1$s"
4911 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
4912 msgstr ""
4913 "Det gick inte att migrera domänen, valideringen rapporterade ett problem"
4915 #, c-format
4916 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %1$s"
4917 msgstr ""
4918 "Det gick inte att migrera domänen, valideringen rapporterade ett problem: "
4919 "%1$s"
4921 #, c-format
4922 msgid "Could not open '%1$s' to trigger host scan"
4923 msgstr "Kunde inte öppna ”%1$s” för att utlösa en värdskanning"
4925 msgid "Could not open /proc/net/dev"
4926 msgstr "Kunde inte öppna /proc/net/dev"
4928 #, c-format
4929 msgid "Could not open TPM device %1$s"
4930 msgstr "Kunde inte öppna TPM-enheten %1$s"
4932 #, c-format
4933 msgid "Could not open TPM device's cancel path %1$s"
4934 msgstr "Kunde inte öppna TPM-enhetens annulleringssökväg %1$s"
4936 #, c-format
4937 msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%1$s' for '%2$s'"
4938 msgstr "Kunde inte tolka ”bonding/arp_interval” ”%1$s” för ”%2$s”"
4940 #, c-format
4941 msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%1$s' for '%2$s'"
4942 msgstr "Kunde inte tolka ”bonding/arp_validate” ”%1$s” för ”%2$s”"
4944 #, c-format
4945 msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%1$s' for '%2$s'"
4946 msgstr "Kunde inte tolka ”bonding/downdelay” ”%1$s” för ”%2$s”"
4948 #, c-format
4949 msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%1$s' for '%2$s'"
4950 msgstr "Kunde inte tolka ”bonding/miimon” ”%1$s” för ”%2$s”"
4952 #, c-format
4953 msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%1$s' for '%2$s'"
4954 msgstr "Kunde inte tolka ”bonding/mode” ”%1$s” för ”%2$s”"
4956 #, c-format
4957 msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%1$s' for '%2$s'"
4958 msgstr "Kunde inte tolka ”bonding/updelay” ”%1$s” för ”%2$s”"
4960 #, c-format
4961 msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%1$s' for '%2$s'"
4962 msgstr "Kunde inte tolka ”bonding/use_carrier” ”%1$s” för ”%2$s”"
4964 #, c-format
4965 msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%1$s' for '%2$s'"
4966 msgstr "Kunde inte tolka ”bridge/stp_state” ”%1$s” för ”%2$s”"
4968 #, c-format
4969 msgid "Could not parse MTU value '%1$s'"
4970 msgstr "Kunde inte tolka MTU-värdet ”%1$s”"
4972 msgid "Could not parse SCSI controller"
4973 msgstr "Kunde inte tolka SCSI-styrenhet"
4975 #, c-format
4976 msgid "Could not parse UUID from '%1$s'"
4977 msgstr "Kunde inte tolka UUID från ”%1$s”"
4979 #, c-format
4980 msgid "Could not parse UUID from string '%1$s'"
4981 msgstr "Kunde inte tolka UUID från strängen ”%1$s”"
4983 #, c-format
4984 msgid "Could not parse VI API version '%1$s'"
4985 msgstr "Kunde inte tolka VI API-version ”%1$s”"
4987 #, c-format
4988 msgid "Could not parse VPS ID %1$s"
4989 msgstr "Kunde inte tolka VPS ID %1$s"
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "Could not parse barrier and limit of '%1$s' from config for container %2$d"
4994 msgstr ""
4995 "Kunde inte tolka barriär och gräns för ”%1$s” från konfigurationen av "
4996 "behållare %2$d"
4998 #, c-format
4999 msgid "Could not parse barrier of '%1$s' from config for container %2$d"
5000 msgstr ""
5001 "Kunde inte tolka barriär för ”%1$s” från konfigurationen av behållare %2$d"
5003 #, c-format
5004 msgid "Could not parse chain priority '%1$s'"
5005 msgstr "Kunde inte tolka kedjeprioriteten ”%1$s”"
5007 #, c-format
5008 msgid "Could not parse positive integer from '%1$s'"
5009 msgstr "Kunde inte tolka ett positivt heltal från ”%1$s”"
5011 #, c-format
5012 msgid "Could not parse product version '%1$s'"
5013 msgstr "Kunde inte tolka produktversionen ”%1$s”"
5015 #, c-format
5016 msgid "Could not parse return code from '%1$s'"
5017 msgstr "Kunde inte tolka returkoden från ”%1$s”"
5019 #, c-format
5020 msgid "Could not parse usb file %1$s"
5021 msgstr "Kunde inte tolka usb-filen %1$s"
5023 #, c-format
5024 msgid "Could not parse valid disk index from '%1$s'"
5025 msgstr "Kunde inte tolka ett giltigt diskindex från ”%1$s”"
5027 #, c-format
5028 msgid "Could not parse version from '%1$s'"
5029 msgstr "Kunde inte tolka versionen från ”%1$s”"
5031 #, c-format
5032 msgid "Could not produce packed version number from '%1$s'"
5033 msgstr "Kunde inte producera ett packat versionsnummer från ”%1$s”"
5035 #, c-format
5036 msgid "Could not read '%1$s' from config for container %2$d"
5037 msgstr "Kunde inte läsa ”%1$s” från konfigurationen för behållare %2$d"
5039 #, c-format
5040 msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %1$d"
5041 msgstr "Kunde inte läsa ”IP_ADDRESS” från konfigurationen för behållare %1$d"
5043 #, c-format
5044 msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %1$d"
5045 msgstr "Kunde inte läsa ”NETIF” från konfigurationen för behållare %1$d"
5047 #, c-format
5048 msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %1$d"
5049 msgstr "Kunde inte läsa ”OSTEMPLATE” från konfigurationen för behållare %1$d"
5051 #, c-format
5052 msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %1$d"
5053 msgstr "Kunde inte läsa ”VE_PRIVATE” från konfigurationen för behållare %1$d"
5055 msgid "Could not read a device name from the <name> element"
5056 msgstr "Kunde inte läsa ett enhetsnamn från elementet <name>"
5058 #, c-format
5059 msgid "Could not read config for container %1$d"
5060 msgstr "Kunde inte läsa konfigurationen för behållare %1$d"
5062 msgid "Could not read container config"
5063 msgstr "Kunde inte läsa behållarens konfiguration"
5065 msgid "Could not read embedded param hash table"
5066 msgstr "Kunde inte läsa den inbäddade parameterhashtabellen"
5068 #, c-format
5069 msgid "Could not read schemata file for group %1$s"
5070 msgstr "Kunde inte läsa schemafilen för gruppen %1$s"
5072 msgid "Could not read schemata file for the default group"
5073 msgstr "Kunde inte läsa schemafilen för standardgruppen"
5075 msgid "Could not read type information"
5076 msgstr "Kunde inte läsa typinformation"
5078 #, c-format
5079 msgid "Could not resume domain: %1$s"
5080 msgstr "Kunde inte återuppta domänen: %1$s"
5082 #, c-format
5083 msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%1$s'"
5084 msgstr "Kunde inte hämta ”bonding/arp_interval” för ”%1$s”"
5086 #, c-format
5087 msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%1$s'"
5088 msgstr "Kunde inte hämta ”bonding/arp_ip_target” för ”%1$s”"
5090 #, c-format
5091 msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%1$s'"
5092 msgstr "Kunde inte hämta ”bonding/arp_validate” för ”%1$s”"
5094 #, c-format
5095 msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%1$s'"
5096 msgstr "Kunde inte hämta ”bonding/downdelay” för ”%1$s”"
5098 #, c-format
5099 msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%1$s'"
5100 msgstr "Kunde inte hämta ”bonding/miimon” för ”%1$s”"
5102 #, c-format
5103 msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%1$s'"
5104 msgstr "Kunde inte hämta ”bonding/mode” för ”%1$s”"
5106 #, c-format
5107 msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%1$s'"
5108 msgstr "Kunde inte hämta ”bonding/updelay” för ”%1$s”"
5110 #, c-format
5111 msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%1$s'"
5112 msgstr "Kunde inte hämta ”bonding/use_carrier” för ”%1$s”"
5114 #, c-format
5115 msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%1$s'"
5116 msgstr "Kunde inte hämta ”bridge/forward_delay” för ”%1$s”"
5118 #, c-format
5119 msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%1$s'"
5120 msgstr "Kunde inte hämta ”bridge/stp_state” för ”%1$s”"
5122 msgid "Could not retrieve NIC settings"
5123 msgstr "Kunde inte hämta NIC-inställningar"
5125 msgid "Could not retrieve default Msvm_DiskDrive object"
5126 msgstr "Kunde inte hämta standardobjekt för Msvm_DiskDrive"
5128 msgid "Could not retrieve pool information"
5129 msgstr "Kunde inte hämta poolinformation"
5131 msgid "Could not retrieve resource pool"
5132 msgstr "Kunde inte hämta resurspoolen"
5134 msgid "Could not retrieve screenshot"
5135 msgstr "Kunde inte ta skärmbild"
5137 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
5138 msgstr "Kunde inte hämta objektet AutoStartDefaults"
5140 msgid "Could not retrieve virtual switch"
5141 msgstr "Kunde inte hämta en virtuell switch"
5143 #, c-format
5144 msgid "Could not revert to snapshot '%1$s': %2$s"
5145 msgstr "Kunde inte återställa till ögonblicksbilden ”%1$s”: %2$s"
5147 #, c-format
5148 msgid "Could not run '%1$s --print-info'. exitstatus: %2$d; stderr: %3$s"
5149 msgstr "Kunde inte köra ”%1$s --print-info”. slutstatus: %2$d; stdfel: %3$s"
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "Could not run '%1$s --reconfigure'. exitstatus: %2$d; Check error log '%3$s' "
5154 "for details."
5155 msgstr ""
5156 "Kunde inte köra ”%1$s --reconfigure”: slutstatus: %2$d; granska felloggen "
5157 "”%3$s” för detaljer."
5159 #, c-format
5160 msgid ""
5161 "Could not run '%1$s' to create config files. exitstatus: %2$d;\n"
5162 "Error: %3$s"
5163 msgstr ""
5164 "Kunde inte köra ”%1$s” för att skapa konfigurationsfiler. slutstatus: %2$d;\n"
5165 "Fel: %3$s"
5167 #, c-format
5168 msgid ""
5169 "Could not run '%1$s'. exitstatus: %2$d; Check error log '%3$s' for details."
5170 msgstr ""
5171 "Kunde inte köra ”%1$s”: slutstatus: %2$d; granska felloggen ”%3$s” för "
5172 "detaljer."
5174 #, c-format
5175 msgid "Could not search in datastore '%1$s': %2$s"
5176 msgstr "Kunde inte söka i datalagret ”%1$s”: %2$s"
5178 msgid "Could not set UUID"
5179 msgstr "Kunde inte sätta UUID"
5181 msgid "Could not set disk quota"
5182 msgstr "Kunde inte sätta diskkvoter"
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "Could not set limit to %1$lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
5187 msgstr ""
5188 "Kunde inte sätta gränsen till %1$lld MHz, ett positivt värde eller -1 "
5189 "(obegränsat) förväntades"
5191 #, c-format
5192 msgid "Could not set max-memory to %1$lu kilobytes: %2$s"
5193 msgstr "Kunde inte ställa in max minne till %1$lu kilobyte: %2$s"
5195 msgid "Could not set memory size"
5196 msgstr "Kunde inte sätta minnesstorleken"
5198 #, c-format
5199 msgid "Could not set memory to %1$lu kilobytes: %2$s"
5200 msgstr "Kunde inte ställa in minne till %1$lu kilobyte: %2$s"
5202 msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam"
5203 msgstr "Kunde inte sätta namnrymdsadressen för xmlNodeParam"
5205 msgid "Could not set number of vCPUs"
5206 msgstr "Kunde inte ställa in antalet vCPU:er"
5208 #, c-format
5209 msgid "Could not set number of virtual CPUs to %1$d: %2$s"
5210 msgstr "Kunde inte ställa in antalet virtuella processorer till %1$d: %2$s"
5212 #, c-format
5213 msgid "Could not set reservation to %1$lld MHz, expecting positive value"
5214 msgstr ""
5215 "Kunde inte sätta reservationen till %1$lld MHz, ett positivt värde "
5216 "förväntades"
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "Could not set shares to %1$d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
5221 "(normal) or -3 (high)"
5222 msgstr ""
5223 "Kunde inte sätta delar till %1$d, ett positivt värde eller -1 (lågt), -2 "
5224 "(normalt) eller -3 (högt) förväntades"
5226 msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
5227 msgstr "Kunde inte sätta källkatalogen för filsystemet"
5229 msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam"
5230 msgstr "Kunde inte sätta wsman-namnrymdsadressen för xmlNodeParam"
5232 #, c-format
5233 msgid "Could not start 'nbdkit'. exitstatus: %1$d"
5234 msgstr "Kunde inte starta ”nbdkit”, slutstatus: %1$d"
5236 msgid "Could not start 'virtiofsd'"
5237 msgstr "Kunde inte starta ”virtiofsd”"
5239 #, c-format
5240 msgid "Could not start domain: %1$s"
5241 msgstr "Kunde inte starta domänen: %1$s"
5243 #, c-format
5244 msgid "Could not stat %1$s"
5245 msgstr "Kunde inte ta status på %1$s"
5247 #, c-format
5248 msgid "Could not suspend domain: %1$s"
5249 msgstr "Kunde inte söva domänen: %1$s"
5251 #, c-format
5252 msgid "Could not transfer data: %1$s (%2$d)"
5253 msgstr "Kunde inte överföra data: %1$s (%2$d)"
5255 msgid "Could not translate keycode"
5256 msgstr "Kunde inte översätta nyckelkoden"
5258 msgid "Could not verify disk address"
5259 msgstr "Kunde inte verifiera diskadressen"
5261 #, c-format
5262 msgid "Could not wait for transfer: %1$s (%2$d)"
5263 msgstr "Kunde inte vänta på överföringen: %1$s (%2$d)"
5265 #, c-format
5266 msgid "Could not wipe volume: %1$s"
5267 msgstr "Kunde inte rensa volymen: %1$s"
5269 #, c-format
5270 msgid "Couldn't create lock file for device '%1$s' in path '%2$s'"
5271 msgstr "Kunde inte skapa en låsfil för enheten ”%1$s” i sökvägen ”%2$s”"
5273 #, c-format
5274 msgid "Couldn't read volume target path '%1$s'"
5275 msgstr "Kunde inte läsa volymens målsökväg ”%1$s”"
5277 #, c-format
5278 msgid "Couldn't set link state on interface: %1$s"
5279 msgstr "Kunde inte sätta länktillstånd på gränssnittet: %1$s"
5281 #, c-format
5282 msgid "Couldn't write to lock file for device '%1$s' in path '%2$s'"
5283 msgstr "Kunde inte skriva till låsfilen för enheten ”%1$s” i sökvägen ”%2$s”"
5285 #, c-format
5286 msgid "Cpu '%1$u' in node '%2$zu' is out of range of the provided bitmap"
5287 msgstr ""
5288 "Cpu ”%1$u” i noden ”%2$zu” är utanför intervallet för den givna "
5289 "bitavbildningen"
5291 msgid "Crashed"
5292 msgstr "Kraschad"
5294 msgid "Crashloaded"
5295 msgstr "Kraschlastad"
5297 msgid "Create a checkpoint from XML"
5298 msgstr "Skapa en kontrollpunkt från XML"
5300 msgid "Create a checkpoint from XML for use in future incremental backups"
5301 msgstr ""
5302 "Skapa en kontrollpunkt från XML för användning i framtida inkrementella "
5303 "säkerhetskopior"
5305 msgid "Create a checkpoint from a set of args"
5306 msgstr "Skapa en kontrollpunkt från en uppsättning argument"
5308 msgid ""
5309 "Create a checkpoint from arguments for use in future incremental backups"
5310 msgstr ""
5311 "Skapa en kontrollpunkt från argument för användning i framtida inkrementella "
5312 "säkerhetskopior"
5314 msgid ""
5315 "Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
5316 "physical host that can then be assigned to a virtual machine."
5317 msgstr ""
5318 "Skapa en enhet på noden. Observera att detta kommando skapar enheter på den "
5319 "fysiska värden som kan tilldelas till en virtuell maskin."
5321 msgid "Create a domain."
5322 msgstr "Skapa en domän."
5324 msgid "Create a network port."
5325 msgstr "Skapa en nätverksport."
5327 msgid "Create a network."
5328 msgstr "Skapa ett nätverk."
5330 msgid "Create a new network filter binding."
5331 msgstr "Skapa en nätverksfilterbindning."
5333 msgid "Create a pool."
5334 msgstr "Skapa en pool."
5336 msgid "Create a restore point for interfaces settings"
5337 msgstr "Skapa en återställningspunkt för gränssnittsinställningar"
5339 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
5340 msgstr "Skapa en ögonblicksbild (disk och RAM) från XML"
5342 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
5343 msgstr "Skapa en ögonblicksbild (disk och RAM) från argument"
5345 msgid "Create a snapshot from XML"
5346 msgstr "Skapa en ögonblicksbild från XML"
5348 msgid "Create a snapshot from a set of args"
5349 msgstr "Skapa en ögonblicksbild från en uppsättning argument"
5351 msgid "Create a vol from an existing volume."
5352 msgstr "Skapa en volym från en befintlig volym."
5354 msgid "Create a vol."
5355 msgstr "Skapa en volym."
5357 msgid "Create network filter binding"
5358 msgstr ""
5360 msgid "Create network port"
5361 msgstr ""
5363 msgid "Create storage volume"
5364 msgstr ""
5366 #, c-format
5367 msgid "Create the dir %1$s"
5368 msgstr "Skapa katalogen %1$s"
5370 msgid "Created"
5371 msgstr "Skapad"
5373 #, c-format
5374 msgid "Created bridge %1$s with attached device %2$s\n"
5375 msgstr "Skapade bryggan %1$s med en ansluten enhet %2$s\n"
5377 msgid "Creating network filter binding requires authorization"
5378 msgstr ""
5380 msgid "Creating network port configuration requires authorization"
5381 msgstr ""
5383 msgid "Creating non-file volumes is not supported"
5384 msgstr "Att skapa volymer från annat än filer stödjs inte"
5386 msgid "Creating storage volume requires authorization"
5387 msgstr ""
5389 msgid "Creation Time"
5390 msgstr "Skapandetidpunkt"
5392 #, c-format
5393 msgid "Creation of %1$s volumes is not supported"
5394 msgstr "Att skapa %1$s-volymer stödjs inte"
5396 msgid "Crypto device is missing alias"
5397 msgstr "Kryptoenheten saknar alias"
5399 msgid "Current memory size too large"
5400 msgstr "Aktuell minnesstorlek är för stor"
5402 msgid "Current:"
5403 msgstr "Aktuell:"
5405 #, c-format
5406 msgid "Custom loader requires explicit %1$s configuration"
5407 msgstr "Anpassad laddare kräver explicit %1$s-konfiguration"
5409 msgid "D-Bus audio is not supported with this QEMU"
5410 msgstr "D-Bus-audio stödjs inte med denna QEMU"
5412 msgid "D-Bus p2p with an address is not supported"
5413 msgstr "D-Bus p2p med en adress stödjs inte"
5415 msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
5416 msgstr "DAC-avbildsetiketten kunde inte avgöras"
5418 msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
5419 msgstr "DAC-säkerhetsetiketten kunde inte avgöras"
5421 #, c-format
5422 msgid ""
5423 "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%1$s' in "
5424 "network '%2$s'"
5425 msgstr ""
5426 "DNS SRV portattribut är inte tillåtet utan mål för tjänsten ”%1$s” i "
5427 "nätverket ”%2$s”"
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%1$s' "
5432 "in network '%2$s'"
5433 msgstr ""
5434 "DNS SRV prioritetsattribut är inte tillåtet utan mål för tjänsten ”%1$s” i "
5435 "nätverket ”%2$s”"
5437 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
5438 msgstr "DNS SRV-poster kan inte ändras, endast läggas till eller tas bort"
5440 #, c-format
5441 msgid ""
5442 "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%1$s' in "
5443 "network '%2$s'"
5444 msgstr ""
5445 "DNS SRV viktattribut är inte tillåtet utan mål för tjänsten ”%1$s” i "
5446 "nätverket ”%2$s”"
5448 msgid "Data processed:"
5449 msgstr "Bearbetade data:"
5451 msgid "Data remaining:"
5452 msgstr "Återstående data:"
5454 msgid "Data total:"
5455 msgstr "Totala data:"
5457 #, c-format
5458 msgid "Datastore has unexpected type '%1$s'"
5459 msgstr "Datalagret har en oväntad typ ”%1$s”"
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "Datastore path '%1$s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
5464 msgstr ""
5465 "Datalagersökvägen ”%1$s” har inte det förväntade formatet ”[<datalager] "
5466 "<sökväg>”"
5468 #, c-format
5469 msgid "Datastore path '%1$s' doesn't reference a file"
5470 msgstr "Datalagersökvägen ”%1$s” refererar inte en fil"
5472 msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
5473 msgstr "Datalagerinformationen har en oväntad typ"
5475 msgid "Default paths:"
5476 msgstr "Standardsökvägar:"
5478 msgid "Define a domain."
5479 msgstr "Definiera en domän."
5481 msgid "Define a new network filter or update an existing one."
5482 msgstr "Definiera ett nytt nätverksfilter eller uppdatera ett befintligt."
5484 msgid "Define a pool."
5485 msgstr "Definiera en pool."
5487 msgid "Define or modify a device by an xml file on a node"
5488 msgstr "Definiera eller ändra en enhet genom en xml-fil på en nod"
5490 msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
5491 msgstr "Definiera eller modifiera ett beständigt fysiskt värdgränssnitt."
5493 msgid "Define or modify a persistent storage pool."
5494 msgstr "Definiera eller modifiera en beständig lagringspool."
5496 msgid "Define or modify a persistent virtual network."
5497 msgstr "Definiera eller modifiera ett beständigt virtuellt nätverk."
5499 msgid "Define or modify a secret."
5500 msgstr "Definiera eller modifiera en hemlighet."
5502 msgid "Defined"
5503 msgstr "Definierad"
5505 msgid ""
5506 "Defines or modifies a persistent device on the node that can be assigned to "
5507 "a domain. The device must be started before it can be assigned to a domain."
5508 msgstr ""
5509 "Definierar eller ändrar en beständig enhet på noden som kan tilldelas till "
5510 "en domän. Enheten måste startas före den kan tilldelas till en domän."
5512 msgid "Delete a domain checkpoint"
5513 msgstr "Radera en domänkontrollpunkt"
5515 msgid "Delete a domain snapshot"
5516 msgstr "Radera en domänögonblicksbild"
5518 msgid "Delete a given network filter binding."
5519 msgstr "Radera en angiven nätverksfilterbindning."
5521 msgid "Delete a given pool."
5522 msgstr "Radera en angiven pool."
5524 msgid "Delete a given vol."
5525 msgstr "Radera en angiven volym."
5527 msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
5528 msgstr "Radera en IOThread från gästdomänen."
5530 msgid "Delete domain"
5531 msgstr ""
5533 msgid "Delete interface"
5534 msgstr ""
5536 msgid "Delete network"
5537 msgstr ""
5539 msgid "Delete network filter"
5540 msgstr ""
5542 msgid "Delete network filter binding"
5543 msgstr ""
5545 msgid "Delete network port"
5546 msgstr ""
5548 msgid "Delete node device"
5549 msgstr ""
5551 msgid "Delete secret"
5552 msgstr ""
5554 msgid "Delete storage pool"
5555 msgstr ""
5557 msgid "Delete storage volume"
5558 msgstr ""
5560 msgid "Delete the specified network port."
5561 msgstr "Radera den angivna nätverksporten."
5563 msgid "Deleted"
5564 msgstr "Raderad"
5566 msgid "Deleting domain configuration requires authorization"
5567 msgstr ""
5569 msgid "Deleting interface configuration requires authorization"
5570 msgstr ""
5572 msgid "Deleting network configuration requires authorization"
5573 msgstr ""
5575 msgid "Deleting network filter binding requires authorization"
5576 msgstr ""
5578 msgid "Deleting network filter configuration requires authorization"
5579 msgstr ""
5581 msgid "Deleting network port configuration requires authorization"
5582 msgstr ""
5584 msgid "Deleting node device driver requires authorization"
5585 msgstr ""
5587 msgid "Deleting secret configuration requires authorization"
5588 msgstr ""
5590 msgid "Deleting storage pool configuration requires authorization"
5591 msgstr ""
5593 msgid "Deleting storage volume requires authorization"
5594 msgstr ""
5596 msgid ""
5597 "Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
5598 "redefines the existing active set of filters on daemon."
5599 msgstr ""
5600 "Beroende på huruvida det körs med eller utan flaggor hämtas eller "
5601 "omdefinieras den befintliga aktiva uppsättningen av filter på demonen."
5603 msgid ""
5604 "Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
5605 "redefines the existing active set of outputs on daemon."
5606 msgstr ""
5607 "Beroende på huruvida det körs med eller utan flaggor hämtas eller "
5608 "omdefinieras den befintliga aktiva uppsättningen av utdata från demonen."
5610 msgid "Descendants:"
5611 msgstr "Ättlingar:"
5613 msgid ""
5614 "Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
5615 msgstr "Målet libvirt stödjer inte migration med utökningsbara parametrar"
5617 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
5618 msgstr "Målet libvirt stödjer inte migrationsprotokollet mellan motparter"
5620 msgid ""
5621 "Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
5622 "the physical host"
5623 msgstr ""
5624 "Förstör en enhet på noden. Observera att detta kommando förstör enheter på "
5625 "den fysiska värden"
5627 msgid "Destroyed"
5628 msgstr "Förstörd"
5630 #, c-format
5631 msgid "Destroyed node device '%1$s'\n"
5632 msgstr "Förstörde nodenheten ”%1$s”\n"
5634 msgid "Detach device from an XML <file>"
5635 msgstr "Avmontera enhet från en XML-fil"
5637 msgid "Detach device identified by the given alias from a domain"
5638 msgstr ""
5639 "Koppla ifrån enheten som identifieras av det givna aliaset från en domän"
5641 msgid "Detach disk device."
5642 msgstr "Avmontera diskenhet."
5644 msgid "Detach network interface."
5645 msgstr "Avmontera nätverksgränssnitt."
5647 msgid "Detach node device"
5648 msgstr ""
5650 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
5651 msgstr ""
5652 "Koppla ifrån en nodenhet från sin enhetsdrivrutin före den tilldelas till en "
5653 "domän."
5655 msgid "Detaching node device driver requires authorization"
5656 msgstr ""
5658 msgid "Detect storage pools"
5659 msgstr ""
5661 msgid "Detecting storage pools requires authorization"
5662 msgstr ""
5664 msgid "Device"
5665 msgstr "Enhet"
5667 #, c-format
5668 msgid "Device %1$s already exists"
5669 msgstr "Enheten %1$s finns redan"
5671 #, c-format
5672 msgid "Device %1$s detached\n"
5673 msgstr "Enheten %1$s frånkopplad\n"
5675 #, c-format
5676 msgid "Device %1$s is already in use"
5677 msgstr "Enheten %1$s används redan"
5679 #, c-format
5680 msgid "Device %1$s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
5681 msgstr "Enheten %1$s är bakom en switch som saknar ACS och inte kan tilldelas"
5683 #, c-format
5684 msgid "Device %1$s is not a bridge"
5685 msgstr "Enheten %1$s är inte en brygga"
5687 #, c-format
5688 msgid "Device %1$s marked as autostarted\n"
5689 msgstr "Enheten %1$s markerad som autostartad\n"
5691 #, c-format
5692 msgid "Device %1$s not found: could not access %2$s"
5693 msgstr "Enheten %1$s hittades inte: kunde inte komma åt %2$s"
5695 #, c-format
5696 msgid "Device %1$s re-attached\n"
5697 msgstr "Enheten %1$s återansluten\n"
5699 #, c-format
5700 msgid "Device %1$s reset\n"
5701 msgstr "Enheten %1$s återställd\n"
5703 #, c-format
5704 msgid "Device %1$s started\n"
5705 msgstr "Enheten %1$s startad\n"
5707 #, c-format
5708 msgid "Device %1$s un-attached from bridge %2$s\n"
5709 msgstr "Enheten %1$s bortkopplad från bryggan %2$s\n"
5711 #, c-format
5712 msgid "Device %1$s unmarked as autostarted\n"
5713 msgstr "Enheten %1$s avmarkerad som autostartad\n"
5715 #, c-format
5716 msgid "Device '%1$s' already formatted using '%2$s'"
5717 msgstr "Enheten ”%1$s” är redan formaterad med ”%2$s”"
5719 #, c-format
5720 msgid "Device '%1$s' is not active"
5721 msgstr "Enheten ”%1$s” är inte aktiv"
5723 #, c-format
5724 msgid "Device '%1$s' is unrecognized, requires build"
5725 msgstr "Enheten ”%1$s” känns inte igen, kräver ett bygge"
5727 #, c-format
5728 msgid "Device alias was not set for %1$s controller with index %2$d"
5729 msgstr "Enhetsalias sattes inte för styrenheten %1$s med index %2$d"
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "Device alias was not set for PCI controller with index '%1$u' required for "
5734 "device at address '%2$s'"
5735 msgstr ""
5736 "Enhetsalias sattes inte för PCI-styrenheten med index ”%1$u” som krävs för "
5737 "enheten på adressen ”%2$s”"
5739 msgid "Device attached successfully\n"
5740 msgstr "Enheten anslöts\n"
5742 #, c-format
5743 msgid "Device attached to bridge %1$s has no name"
5744 msgstr "Enheten ansluten till bryggan %1$s har inget namn"
5746 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
5747 msgstr ""
5748 "Enhetskonfigurationen är inte kompatibel: domänen har inget stöd för USB-"
5749 "bussen"
5751 msgid "Device detach request sent successfully\n"
5752 msgstr "Begäran om frånkoppling av enhet skickad\n"
5754 msgid "Device detached successfully\n"
5755 msgstr "Enheten kopplades ifrån\n"
5757 msgid "Device is already active"
5758 msgstr "Enheten är redan aktiv"
5760 msgid "Device is not a fibre channel HBA"
5761 msgstr "Enheten är inte en fiberkanals-HBA"
5763 msgid "Device updated successfully\n"
5764 msgstr "Enhetsuppdateringen lyckades.\n"
5766 #, c-format
5767 msgid "Device: %1$s\n"
5768 msgstr "Enhet: %1$s\n"
5770 msgid ""
5771 "Did not create EK and certificates since this requires privileged mode for a "
5772 "TPM 1.2\n"
5773 msgstr ""
5774 "Skapade inte EK och certifikat eftersom detta kräver privilegierat läge för "
5775 "en TPM 1.2\n"
5777 #, c-format
5778 msgid "Did not find USB device %1$04x:%2$04x"
5779 msgstr "Hittade inte USB-enhet %1$04x:%2$04x"
5781 #, c-format
5782 msgid "Did not find USB device %1$04x:%2$04x bus:%3$u device:%4$u"
5783 msgstr "Hittade inte USB-enhet %1$04x:%2$04x buss:%3$u enhet %4$u"
5785 #, c-format
5786 msgid "Did not find USB device bus:%1$u device:%2$u"
5787 msgstr "Hittade inte USB-enhetsbuss:%1$u enhet:%2$u"
5789 #, c-format
5790 msgid "Did not get all free page data for node %1$d"
5791 msgstr "Fick inte all data om fria sidor för nod %1$d"
5793 msgid ""
5794 "Different bind and connect parameters for udp character device is not "
5795 "supported."
5796 msgstr "Olika bind- och connect-parametrar för en udp-teckenenhet stödjs inte."
5798 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
5799 msgstr "Olika ingående och utgående bandbredd stödjs inte"
5801 msgid "Dirty rate:"
5802 msgstr "Smutsighetshastighet:"
5804 msgid "Disabled"
5805 msgstr "Avaktiverad"
5807 #, c-format
5808 msgid "Disallowing client %1$lld with uid %2$lld"
5809 msgstr "Tillåt inte klient %1$lld med aid %2$lld"
5811 #, c-format
5812 msgid "Disallowing client %1$llu with uid %2$llu"
5813 msgstr "Tillåter inte klient %1$llu med aid %2$llu"
5815 #, c-format
5816 msgid "Disconnected from %1$s due to I/O error"
5817 msgstr "Frånkopplad från %1$s på grund av I/O-fel"
5819 #, c-format
5820 msgid "Disconnected from %1$s due to end of file"
5821 msgstr "Frånkopplad från %1$s på grund av slut på filen"
5823 #, c-format
5824 msgid "Disconnected from %1$s due to keepalive timeout"
5825 msgstr "Frånkopplad från %1$s på grund av tidsgränsen för att hålla vid liv"
5827 msgid "Disk"
5828 msgstr "Disk"
5830 #, c-format
5831 msgid "Disk address %1$d:%2$d:%3$d doesn't match target device '%4$s'"
5832 msgstr "Diskadressen %1$d:%2$d:%3$d matchar inte målenheten ”%4$s”"
5834 msgid "Disk attached successfully\n"
5835 msgstr "Enheten anslöts\n"
5837 #, c-format
5838 msgid "Disk cache mode %1$s is not supported"
5839 msgstr "Diskcacheläget %1$s stödjs inte"
5841 msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
5842 msgstr "Diskkopiering vid läsning stödjs inte av vz-drivrutinen."
5844 msgid "Disk detached successfully\n"
5845 msgstr "Disken kopplades ifrån\n"
5847 #, c-format
5848 msgid "Disk device '%1$s' does not support snapshotting"
5849 msgstr "Diskenheten ”%1$s” stöder inte att ta ögonblicksbilder"
5851 msgid "Disk discard_no_unref is not supported by vz driver."
5852 msgstr "Diskens discard_no_unref stödjs inte av drivrutinen vz."
5854 #, c-format
5855 msgid "Disk iothread '%1$u' not defined in iothreadid"
5856 msgstr "Disk-io-tråd ”%1$u” är inte definierad i iothreadid"
5858 #, c-format
5859 msgid "Disk label already formatted using '%1$s'"
5860 msgstr "Disketiketten är redan formaterad med ”%1$s”"
5862 #, c-format
5863 msgid "Disk source %1$s must be a block device"
5864 msgstr "Diskkällan %1$s måste vara en blockenhet"
5866 #, c-format
5867 msgid "Disk source %1$s must be a character/block device"
5868 msgstr "Diskkällan %1$s måste vara en tecken-/blockenhet"
5870 #, c-format
5871 msgid ""
5872 "Disks on SCSI controller %1$d have inconsistent controller models, cannot "
5873 "autodetect model"
5874 msgstr ""
5875 "Diskar på SCSI-styrenhet %1$d har inkonsekventa styrmodeller, det går inte "
5876 "att automatdetektera modellen"
5878 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
5879 msgstr "Visa per-CPU och total statistik över domänens CPU:er"
5881 msgid "Display program help"
5882 msgstr "Visa programhjälpen"
5884 msgid "Display the system and also the daemon version information."
5885 msgstr "Visa versionsinformationen om systemet och demonen."
5887 msgid "Display the system version information."
5888 msgstr "Visa informationen om systemversion."
5890 msgid "Display version information"
5891 msgstr "Visa versionsinformation"
5893 msgid ""
5894 "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
5895 "list of online CPUs."
5896 msgstr ""
5897 "Visar nodens totala antal CPU:er, antalet inkopplade CPU:er och listan över "
5898 "inkopplade CPU:er."
5900 #, c-format
5901 msgid ""
5902 "Distance value %1$d under node %2$zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to "
5903 "10"
5904 msgstr ""
5905 "Avståndsvärdet %1$d under nod %2$zu är LOCAL_DISTANCE och skall sättas till "
5906 "10"
5908 #, c-format
5909 msgid "Distance value of %1$d is not in valid range"
5910 msgstr "Avståndsvärdet på %1$d är inte i det giltiga intervallet"
5912 msgid "Do not change process security label"
5913 msgstr "Ändra inte processäkerhetsetiketten"
5915 msgid "Do not include features that block migration"
5916 msgstr "Inkludera inte funktioner som förhindrar migrering"
5918 #, c-format
5919 msgid "Domain %1$s didn't show up"
5920 msgstr "Domänen %1$s dök inte upp"
5922 #, c-format
5923 msgid "Domain '%1$d' has to be running because libxenlight will suspend it"
5924 msgstr "Domänen ”%1$d” måste köra eftersom libxenlight kommer söva den"
5926 #, c-format
5927 msgid "Domain '%1$s' XML configuration edited.\n"
5928 msgstr "Domänen ”%1$s” XML-konfiguration redigerad.\n"
5930 #, c-format
5931 msgid "Domain '%1$s' XML configuration not changed.\n"
5932 msgstr "Domänen ”%1$s” XML-konfiguration inte ändrad.\n"
5934 #, c-format
5935 msgid "Domain '%1$s' attached to pid %2$u\n"
5936 msgstr "Domänen ”%1$s” ansluten till pid %2$u\n"
5938 #, c-format
5939 msgid "Domain '%1$s' could not be suspended"
5940 msgstr "Domänen ”%1$s” kunde inte sövas"
5942 #, c-format
5943 msgid "Domain '%1$s' could not be woken up"
5944 msgstr "Domänen ”%1$s” kunde inte väckas upp"
5946 #, c-format
5947 msgid "Domain '%1$s' created from %2$s\n"
5948 msgstr "Domänen ”%1$s” skapad från %2$s\n"
5950 #, c-format
5951 msgid "Domain '%1$s' defined from %2$s\n"
5952 msgstr "Domänen ”%1$s” definierad från %2$s\n"
5954 #, c-format
5955 msgid "Domain '%1$s' destroyed\n"
5956 msgstr "Domän ”%1$s” förstörd\n"
5958 #, c-format
5959 msgid "Domain '%1$s' has been undefined\n"
5960 msgstr "Domänen ”%1$s” har avdefinierats\n"
5962 #, c-format
5963 msgid "Domain '%1$s' has no manage save image; removal skipped"
5964 msgstr "Domänen ”%1$s” har ingen hanterad sparad avbild; borttagningen skippad"
5966 #, c-format
5967 msgid "Domain '%1$s' is already running"
5968 msgstr "Domänen ”%1$s” kör redan"
5970 #, c-format
5971 msgid "Domain '%1$s' is being rebooted\n"
5972 msgstr "Domänen ”%1$s” håller på att startas om\n"
5974 #, c-format
5975 msgid "Domain '%1$s' is being shutdown\n"
5976 msgstr "Domänen ”%1$s” håller på att stängas av\n"
5978 #, c-format
5979 msgid "Domain '%1$s' marked as autostarted\n"
5980 msgstr "Domänen ”%1$s” markerad som autostartad\n"
5982 #, c-format
5983 msgid "Domain '%1$s' resumed\n"
5984 msgstr "Domänen ”%1$s” återupptagen\n"
5986 #, c-format
5987 msgid "Domain '%1$s' started\n"
5988 msgstr "Domänen ”%1$s” startad\n"
5990 #, c-format
5991 msgid "Domain '%1$s' successfully suspended"
5992 msgstr "Domänen ”%1$s” sövd"
5994 #, c-format
5995 msgid "Domain '%1$s' successfully woken up"
5996 msgstr "Domänen ”%1$s” uppväckt"
5998 #, c-format
5999 msgid "Domain '%1$s' suspended\n"
6000 msgstr "Domänen ”%1$s” sövd\n"
6002 #, c-format
6003 msgid "Domain '%1$s' sysinfo are not available"
6004 msgstr "Domänen ”%1$s” sysinfo är inte tillgänglig"
6006 #, c-format
6007 msgid "Domain '%1$s' unmarked as autostarted\n"
6008 msgstr "Domänen ”%1$s” avmarkerad som autostartad\n"
6010 #, c-format
6011 msgid "Domain '%1$s' was reset\n"
6012 msgstr "Domänen ”%1$s” återställdes\n"
6014 msgid "Domain Events"
6015 msgstr "Domänhändelser"
6017 msgid "Domain UUID is malformed or empty"
6018 msgstr "Domän-UUID:n är felformaterad eller tom"
6020 msgid ""
6021 "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
6022 "VMX file"
6023 msgstr ""
6024 "Domän-XML innehåller inte några diskar, det går inte att härleda datalager "
6025 "och sökväg till VMX-filen"
6027 msgid ""
6028 "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
6029 "and path for VMX file"
6030 msgstr ""
6031 "Domän-XML innehåller inte några filbaserade hårddiskar, kan inte härleda "
6032 "datalager och sökväg till VMX-filen"
6034 msgid "Domain already contains a device with the same address"
6035 msgstr "Domänen innehåller redan en enhet med samma adress"
6037 msgid "Domain already contains a disk with that address"
6038 msgstr "Domänen innehåller redan en disk med den adressen"
6040 #, c-format
6041 msgid "Domain already exists with UUID '%1$s'"
6042 msgstr "Domänen finns redan med UUID ”%1$s”"
6044 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
6045 msgstr "Domänen finns redan, att redigera befintliga domäner stödjs inte ännu"
6047 msgid "Domain autodestroy not supported for embedded drivers yet"
6048 msgstr "Domänens autodestruktion stödjs inte för inbäddade drivrutiner ännu"
6050 msgid "Domain autodestroy requires a connection handle"
6051 msgstr "Domänens autodestruktion kräver ett anslutningshandtag"
6053 msgid "Domain backup job id not found"
6054 msgstr "Jobb-id för domänsäkerhetskopian hittades inte"
6056 #, c-format
6057 msgid "Domain backup job id not found: %1$s"
6058 msgstr "Jobb-id för domänsäkerhetskopian hittades inte: %1$s"
6060 #, c-format
6061 msgid "Domain checkpoint %1$s children deleted\n"
6062 msgstr "Domänens kontrollpunkt %1$s barn raderade\n"
6064 #, c-format
6065 msgid "Domain checkpoint %1$s created"
6066 msgstr "Domänkontrollpunkt %1$s skapad"
6068 #, c-format
6069 msgid "Domain checkpoint %1$s created from '%2$s'"
6070 msgstr "Domänkontrollpunkten %1$s skapad från ”%2$s”"
6072 #, c-format
6073 msgid "Domain checkpoint %1$s deleted\n"
6074 msgstr "Domänens kontrollpunkt %1$s raderade\n"
6076 msgid "Domain checkpoint not found"
6077 msgstr "Domänkontrollpunkten hittades inte"
6079 #, c-format
6080 msgid "Domain checkpoint not found: %1$s"
6081 msgstr "Domänkontrollpunkten hittades inte: %1$s"
6083 msgid "Domain description not changed\n"
6084 msgstr "Domänbeskrivningen inte ändrad\n"
6086 msgid "Domain description updated successfully"
6087 msgstr "Domänbeskrivningen uppdaterad"
6089 msgid "Domain does not have suspend support"
6090 msgstr "Domänen har inte stöd för sovläge"
6092 #, c-format
6093 msgid ""
6094 "Domain has %1$zd interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
6095 msgstr ""
6096 "Domänen har %1$zd gränssnitt. Ange vilket som skall kopplas ifrån med --mac"
6098 #, c-format
6099 msgid ""
6100 "Domain has multiple interfaces matching MAC address %1$s. You must use "
6101 "detach-device and specify the device pci address to remove it."
6102 msgstr ""
6103 "Domänen har flera gränssnitt som matchar MAC-adressen %1$s. Du måste använda "
6104 "detach-device och ange enhetens pci-adress för att ta bort den."
6106 msgid "Domain has no current snapshot"
6107 msgstr "Domänen har inget aktuell ögonblicksbild"
6109 msgid "Domain has no managed save image"
6110 msgstr "Domänen har ingen hanterad sparad avbild"
6112 msgid "Domain hostdev device"
6113 msgstr "Domän hostdev-enhet"
6115 msgid "Domain information of managed save state file in XML"
6116 msgstr "Domäninformation om hanterad sparad tillståndsfil i XML"
6118 msgid "Domain init control"
6119 msgstr ""
6121 msgid "Domain interface"
6122 msgstr "Domängränssnitt"
6124 msgid "Domain is already active"
6125 msgstr "Domänen är redan aktiv"
6127 msgid "Domain is already active or is in state transition"
6128 msgstr "Domänen är redan aktiv eller i en tillståndsövergång"
6130 msgid "Domain is already running"
6131 msgstr "Domänen kör redan"
6133 msgid "Domain is not active"
6134 msgstr "Domänen är inte aktiv"
6136 msgid "Domain is not active or in state transition"
6137 msgstr "Domänen är inte aktiv eller i en tillståndsövergång"
6139 msgid "Domain is not active or is in state transition"
6140 msgstr "Domänen är inte aktiv eller är i en tillståndsövergång"
6142 msgid "Domain is not paused"
6143 msgstr "Domänen är inte pausad"
6145 msgid "Domain is not powered off"
6146 msgstr "Domänen är inte avstängd"
6148 msgid "Domain is not powered on"
6149 msgstr "Domänen är inte påslagen"
6151 msgid "Domain is not running"
6152 msgstr "Domänen kör inte"
6154 msgid "Domain is not suspended"
6155 msgstr "Domänen är inte sövd"
6157 msgid "Domain is not suspended or powered off"
6158 msgstr "Domänen är inte sövd eller avstängd"
6160 msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
6161 msgstr "Domännamnet innehåller en ogiltig kontrollsekvens"
6163 msgid "Domain not found"
6164 msgstr "Domän hittades inte"
6166 #, c-format
6167 msgid "Domain not found: %1$s"
6168 msgstr "Domän hittades inte: %1$s"
6170 msgid ""
6171 "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
6172 "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
6173 "modules."
6174 msgstr ""
6175 "Domänen kräver KVM, men det är inte tillgängligt. Kontrollera att "
6176 "virtualisering är aktiverat i värd-BIOS, och att värdkonfigurationen är "
6177 "uppsatt för att läsa in kvm-moduler."
6179 msgid ""
6180 "Domain requires MSHV device, but it is not available. Check that "
6181 "virtualization is enabled in the host BIOS, and host configuration is setup "
6182 "to load the mshv modules."
6183 msgstr ""
6184 "Domänen kräver en MSHV-enhet, men den är inte tillgänglig. Kontrollera att "
6185 "virtualisering är aktiverat i värdens BIOS, och att värdkonfigurationen är "
6186 "uppsatt till att ladda mshv-modulerna."
6188 msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
6189 msgstr "Domänen kräver åtminstone 1 vCPU"
6191 #, c-format
6192 msgid "Domain restored from %1$s\n"
6193 msgstr "Domän återställd från %1$s\n"
6195 msgid "Domain should have at least one disk defined"
6196 msgstr "Domänen skall ha åtminstone en disk definierad"
6198 #, c-format
6199 msgid "Domain snapshot %1$s children deleted\n"
6200 msgstr "Domänögonblicksbilden %1$s barn raderade\n"
6202 #, c-format
6203 msgid "Domain snapshot %1$s created"
6204 msgstr "Domänögonblicksbilden %1$s skapad"
6206 #, c-format
6207 msgid "Domain snapshot %1$s created from '%2$s'"
6208 msgstr "Domänögonblicksbilden %1$s skapad från ”%2$s”"
6210 #, c-format
6211 msgid "Domain snapshot %1$s deleted\n"
6212 msgstr "Domänögonblicksbilden %1$s raderad\n"
6214 #, c-format
6215 msgid "Domain snapshot %1$s reverted\n"
6216 msgstr "Domänens ögonblicksbild %1$s återställd\n"
6218 msgid "Domain snapshot not found"
6219 msgstr "Domänögonblicksbilden hittades inte"
6221 #, c-format
6222 msgid "Domain snapshot not found: %1$s"
6223 msgstr "Domänögonblicksbilden hittades inte: %1$s"
6225 msgid "Domain title can't contain newlines"
6226 msgstr "Domäntiteln får inte innehålla nyrader"
6228 msgid "Domain title not changed\n"
6229 msgstr "Domäntiteln ändrades inte\n"
6231 msgid "Domain title updated successfully"
6232 msgstr "Domäntiteln uppdaterad"
6234 msgid "Domain-0 cannot be migrated"
6235 msgstr "Domän-0 kan inte migreras"
6237 msgid "Domain-0 does not support requested operation"
6238 msgstr "Domän-0 stödjer inte den begärda åtgärden"
6240 msgid "Domain:"
6241 msgstr "Domän:"
6243 msgid "Done.\n"
6244 msgstr "Klart.\n"
6246 msgid "Download length is too large"
6247 msgstr ""
6249 msgid "Download volume contents to a file"
6250 msgstr "Hämta volymens innehåll till en fil"
6252 msgid "Downtime w/o network:"
6253 msgstr "Nertid utan nätverk:"
6255 #, c-format
6256 msgid "Driver %1$s cannot be used in embedded mode"
6257 msgstr "Drivrutinen %1$s kan inte användas i inbäddat läge"
6259 msgid "Driver does not support embedded mode"
6260 msgstr "Drivrutinen stödjer inte inbäddat läge"
6262 msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
6263 msgstr "Drivrutinen stödjer inte att ställa in flera IP-adresser"
6265 msgid "Driver state initialization failed"
6266 msgstr "Initiering av drivrutinstillstånd misslyckades"
6268 msgid "Dump"
6269 msgstr "Dumpa"
6271 msgid "Dump XML for a domain checkpoint"
6272 msgstr "Dumpa XML för en domänkontrollpunkt"
6274 msgid "Dump XML for a domain snapshot"
6275 msgstr "Dumpa XML för en domänögonblicksbild"
6277 msgid "Dump XML for an ongoing domain block backup job"
6278 msgstr "Dumpa XML för ett pågående domänblockssäkerhetskopieringsjobb"
6280 msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout."
6281 msgstr ""
6282 "Dumpa XML över domäninformationen för en hanterad spartillståndsfil till "
6283 "standard ut."
6285 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
6286 msgstr ""
6287 "Dumpa XML över domäninformationen för en sparad tillståndsfil till standard "
6288 "ut."
6290 msgid "Dump domain"
6291 msgstr ""
6293 msgid "Dump failed"
6294 msgstr "Dumpen misslyckades"
6296 msgid "Dumping domain corefile requires authorization"
6297 msgstr ""
6299 #, c-format
6300 msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%1$u'"
6301 msgstr "Dubblerad NUMA-cellsinformation för cell-id ”%1$u”"
6303 #, c-format
6304 msgid "Duplicate USB address bus %1$u port %2$s"
6305 msgstr "Dubblerad USB-adress buss %1$u port %2$s"
6307 #, c-format
6308 msgid "Duplicate USB controllers with index %1$u"
6309 msgstr "Dubblerade USB-styrenheter med index %1$u"
6311 #, c-format
6312 msgid "Duplicate USB hub on bus %1$u port %2$s"
6313 msgstr "Dubblerat USB-nav på buss %1$u port %2$s"
6315 #, c-format
6316 msgid "Duplicate block info for '%1$s'"
6317 msgstr "Dubblerad blockinformation för ”%1$s”"
6319 #, c-format
6320 msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %1$u"
6321 msgstr "Dubblerad cachetyp i resctrl för nivå %1$u"
6323 #, c-format
6324 msgid "Duplicate hash table key '%1$s'"
6325 msgstr "Dubblerad hash-tabellnyckel ”%1$s”"
6327 msgid "Duplicate info for NUMA latencies"
6328 msgstr "Dubblerad information för NUMA-latenser"
6330 #, c-format
6331 msgid "Duplicate mapping for iothread '%1$u'"
6332 msgstr "Dubbel avbildning för iothread ”%1$u”"
6334 #, c-format
6335 msgid "Duplicate security driver %1$s"
6336 msgstr "Dubblerad säkerhetsdrivrutin %1$s"
6338 msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
6339 msgstr "Varaktighet stödjs inte. Använd 0 tills vidare"
6341 msgid "EOF notify callback must be supplied"
6342 msgstr "EOF-notifieringsåteranrop måste anges"
6344 msgid "EOF on stdin"
6345 msgstr "EOF i standard in"
6347 msgid "EOF on stdout"
6348 msgstr "EOF i standard ut"
6350 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting. Used for internal testing."
6351 msgstr ""
6352 "Eka tillbaka argument, möjligen med citering. Används för intern testning."
6354 msgid "Edit the XML configuration for a domain."
6355 msgstr "Redigera XML-konfigurationen för en domän."
6357 msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
6358 msgstr "Redigera XML-konfigurationen för ett nätverksfilter."
6360 msgid "Edit the XML configuration for a network."
6361 msgstr "Redigera XML-konfigurationen för ett nätverk."
6363 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
6364 msgstr "Redigera XML-konfigurationen för ett fysiskt värdgränssnitt."
6366 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
6367 msgstr "Redigera XML-konfigurationen för en lagringspool."
6369 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
6370 msgstr "Redigera domän-XML associerad med en sparad tillståndsfil"
6372 msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file"
6373 msgstr "Redigera domän-XML associerad med den hanterade tillståndsfilen"
6375 msgid "Edit the domain checkpoint XML for a named checkpoint"
6376 msgstr "Redigera domänkontrollpunkts-XML för en namngiven kontrollpunkt"
6378 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
6379 msgstr "Redigera domänögonblicksbilds-XML för en namngiven ögonblicksbild"
6381 msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
6382 msgstr "Antingen ”name” eller ”parent” måste anges för adaptern ”scsi_host”"
6384 #, c-format
6385 msgid "Either --%1$s or --%2$s must be provided"
6386 msgstr "Antingen --%1$s eller --%2$s måste anges"
6388 msgid "Eject the media"
6389 msgstr "Mata ut mediumet"
6391 msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
6392 msgstr "Elementet ”memnode” är ogiltigt utan några gäst-NUMA-celler"
6394 msgid "Empty cpu list for pinning"
6395 msgstr "Tom cpu-lista för att fästa"
6397 msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
6398 msgstr "Tom iothread cpumap-lista för fästning"
6400 msgid "Empty prefix name for resctrl monitor"
6401 msgstr "Tomt prefixnamn för resctrl-monitorn"
6403 #, c-format
6404 msgid "Empty response during %1$s"
6405 msgstr "Tomt svar under %1$s"
6407 #, c-format
6408 msgid "Emulator '%1$s' does not support arch '%2$s'"
6409 msgstr "Emulatorn ”%1$s” stödjer inte arkitekturen ”%2$s”"
6411 #, c-format
6412 msgid "Emulator '%1$s' does not support machine type '%2$s'"
6413 msgstr "Emulatorn ”%1$s” stöder inte maskintypen ”%2$s”"
6415 #, c-format
6416 msgid "Emulator '%1$s' does not support os type '%2$s'"
6417 msgstr "Emulatorn ”%1$s” stödjer inte os-typen ”%2$s”"
6419 #, c-format
6420 msgid "Emulator '%1$s' does not support virt type '%2$s'"
6421 msgstr "Emulatorn ”%1$s” stödjer inte virtualiseringstypen ”%2$s”"
6423 msgid "Enabled"
6424 msgstr "Aktiverad"
6426 msgid "End of file from agent socket"
6427 msgstr "Slut på filen från agentuttaget"
6429 #, c-format
6430 msgid "End of file from qemu monitor (vm='%1$s')"
6431 msgstr "Filslut från qemu-monitorn (vm=”%1$s”)"
6433 msgid "End of file while reading data"
6434 msgstr "Slut på filen när data lästes"
6436 #, c-format
6437 msgid "End of file while reading data: %1$s"
6438 msgstr "Slut på filen när data lästes: %1$s"
6440 msgid "End of file while writing data"
6441 msgstr "Slut på filen när data skrevs"
6443 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
6444 msgstr ""
6445 "Se till att data som tidigare finns på en volym inte är tillgängligt för "
6446 "framtida läsningar"
6448 #, c-format
6449 msgid "Enter %1$s's password for %2$s"
6450 msgstr "Ange %1$ss lösenord för %2$s"
6452 msgid "Enter new value for secret:"
6453 msgstr "Ange ett nytt värde för hemligheten:"
6455 #, c-format
6456 msgid "Enter username for %1$s"
6457 msgstr "Ange användarnamn för %1$s"
6459 #, c-format
6460 msgid "Enter username for %1$s [%2$s]"
6461 msgstr "Ange användarnamn för %1$s [%2$s]"
6463 msgid "Ephemeral secrets are loaded"
6464 msgstr ""
6466 #, c-format
6467 msgid "Error adding route to %1$s"
6468 msgstr "Fel när rutten till %1$s lades till"
6470 msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
6471 msgstr ""
6472 "Fel vid kontroll av disketikett, misslyckades att hämta "
6473 "diskpartitionsinformation"
6475 msgid "Error creating initial configuration"
6476 msgstr "Fel när en initial konfiguration skapades"
6478 #, c-format
6479 msgid "Error from child process creating '%1$s'"
6480 msgstr "Fel från när barnprocessen skapade ”%1$s”"
6482 #, c-format
6483 msgid "Error from child process opening '%1$s'"
6484 msgstr "Fel från när barnprocessen öppnade ”%1$s”"
6486 msgid "Error getting 'total-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
6487 msgstr "Fel vid läsning av ”total-bytes” i svaret till guest-get-fsinfo"
6489 msgid "Error getting 'used-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
6490 msgstr "Fel i läsning av ”used-bytes” i svaret till guest-get-fsinfo"
6492 #, c-format
6493 msgid "Error getting physical function's '%1$s' virtual_functions"
6494 msgstr "Fel när den fysiska funktionens ”%1$s” virtual_functions hämtades"
6496 msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
6497 msgstr "Fel i xmlAddPrevSibling"
6499 msgid "Error in xmlNewProp"
6500 msgstr "Fel i xmlNewProp"
6502 msgid "Error message:"
6503 msgstr "Felmeddelande:"
6505 msgid "Error notify callback must be supplied"
6506 msgstr "Återanrop för felnotifiering måste ges"
6508 #, c-format
6509 msgid "Error opening file %1$s"
6510 msgstr "Fel när filen %1$s öppnades"
6512 #, c-format
6513 msgid "Error reading secret: %1$s"
6514 msgstr "Fel vid läsning av hemlighet: %1$s"
6516 #, c-format
6517 msgid "Error removing IP address from %1$s"
6518 msgstr "Fel när en IP-adress togs bort från %1$s"
6520 msgid "Error while building firewall"
6521 msgstr "Fel när brandväggen byggdes"
6523 #, c-format
6524 msgid "Error while building firewall: %1$s"
6525 msgstr "Fel när brandväggen byggdes: %1$s"
6527 #, c-format
6528 msgid "Error while closing medium, rc=%1$08x"
6529 msgstr "Fel när mediumet stängdes, rk=%1$08x"
6531 #, c-format
6532 msgid "Error while creating diff storage, rc=%1$08x"
6533 msgstr "Fel när skillnadslagring skapades, rk=%1$08x"
6535 msgid "Error while processing agent IO"
6536 msgstr "Fel när agent-IO bearbetades"
6538 msgid "Error while processing command's IO"
6539 msgstr "Fel när kommandots IO bearbetades"
6541 #, c-format
6542 msgid "Error while processing monitor IO (vm='%1$s')"
6543 msgstr "Fel vid bearbetning av monitor-IO (vm=”%1$s”)"
6545 msgid "Error while reading /proc/cgroups"
6546 msgstr "Fel när /proc/cgroup lästes"
6548 msgid "Error while reading the domain name"
6549 msgstr "Fel när domännamnet lästes"
6551 #, c-format
6552 msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%1$08x"
6553 msgstr "Fel när hostonly-nätverksgränssnittet togs bort, rk=%1$08x"
6555 #, c-format
6556 msgid "Escape character is %1$s"
6557 msgstr "Flykttecknet är %1$s"
6559 #, c-format
6560 msgid "Ethernet controller index %1$d out of [0..%2$d] range"
6561 msgstr "Ethernet-styrenhetens index %1$d utanför intervallet [0..%2$d]"
6563 msgid "Event thread is already running"
6564 msgstr "Händelsetråden körs redan"
6566 msgid "Event wakeup"
6567 msgstr "Uppväckt av händelse"
6569 msgid ""
6570 "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
6571 "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
6572 msgstr ""
6573 "Precis ett ”cell”-element per gäst-NUMA-cell är tillåtet, icke "
6574 "sammanhängande intervall eller intervall som inte startar från 0 är inte "
6575 "tillåtet"
6577 #, c-format
6578 msgid "Exceeded max iface limit %1$d"
6579 msgstr "Överskriden max gränssnittsgräns %1$d"
6581 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
6582 msgstr "Att köra nya processer stödjs inte på plattformen Win32"
6584 #, c-format
6585 msgid "Existing device %1$s has no type"
6586 msgstr "Befintlig enhet %1$s har ingen typ"
6588 #, c-format
6589 msgid "Existing device %1$s is already a bridge"
6590 msgstr "Befintlig enhet %1$s är redan en brygga"
6592 msgid "Exit after timeout period"
6593 msgstr "Avsluta efter en tidsgränsperiod"
6595 #, c-format
6596 msgid "Expected a /dev path for '%1$s'"
6597 msgstr "En /dev-sökväg förväntades för ”%1$s”"
6599 #, c-format
6600 msgid "Expected an interface of type 'network' not '%1$s'"
6601 msgstr "Ett gränssnitt av typen ”network” förväntades inte ”%1$s”"
6603 msgid "Expected at least one file descriptor"
6604 msgstr "Åtminstone en filbeskrivare förväntades"
6606 #, c-format
6607 msgid "Expected caps for '%1$s' but saw '%2$s'"
6608 msgstr "Versaler förväntades för ”%1$s” men såg ”%2$s”"
6610 msgid "Expected downtime:"
6611 msgstr "Förväntad nertid:"
6613 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
6614 msgstr "Exakt 1 värd förväntades för lagringspoolen"
6616 #, c-format
6617 msgid "Expecting %1$d FD names but got %2$u"
6618 msgstr "%1$d FB-namn förväntades men fick %2$u"
6620 #, c-format
6621 msgid "Expecting '%1$s' to be a %2$s host but found a %3$s host"
6622 msgstr "”%1$s” förväntades vara en %2$s-värd men fann en %3$s-värd"
6624 #, c-format
6625 msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%1$s'"
6626 msgstr ""
6627 "VI API-typ ”HostAgent” eller ”VirtualCenter” förväntades men fann ”%1$s”"
6629 #, c-format
6630 msgid ""
6631 "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%2$s'"
6632 msgstr ""
6633 "VMX-post ”%1$s” förväntades vara ”ata-hardDisk” eller ”disk” men fann ”%2$s”"
6635 #, c-format
6636 msgid ""
6637 "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
6638 "'pvscsi' but found '%2$s'"
6639 msgstr ""
6640 "VMX-post ”%1$s” förväntades vara ”buslogic” eller ”lsilogic” eller "
6641 "”lsisas1068” eller ”pvscsi” men fann ”%2$s”"
6643 #, c-format
6644 msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'cdrom-image' but found '%2$s'"
6645 msgstr "VMX-post ”%1$s” förväntades vara ”cdrom-image” men fann ”%2$s”"
6647 #, c-format
6648 msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'device' or 'file' but found '%2$s'"
6649 msgstr "VMX-post ”%1$s” förväntades vara ”device” eller ”file” men fann ”%2$s”"
6651 #, c-format
6652 msgid ""
6653 "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
6654 "found '%2$s'"
6655 msgstr ""
6656 "VMX-post ”%1$s” förväntades vara ”device”, ”file” eller ”pipe” eller "
6657 "”network” men fann ”%2$s”"
6659 #, c-format
6660 msgid ""
6661 "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
6662 "'%2$s'"
6663 msgstr ""
6664 "VMX-post ”%1$s” förväntades vara ”generated” eller ”static” eller ”vpx” men "
6665 "fann ”%2$s”"
6667 #, c-format
6668 msgid ""
6669 "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%2$s'"
6670 msgstr ""
6671 "VMX-post ”%1$s” förväntades vara ”scsi-hardDisk” eller ”disk” men fann ”%2$s”"
6673 #, c-format
6674 msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'server' or 'client' but found '%2$s'"
6675 msgstr ""
6676 "VMX-post ”%1$s” förväntades vara ”server” eller ”client” men fann ”%2$s”"
6678 #, c-format
6679 msgid ""
6680 "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or "
6681 "'e1000' or 'e1000e' but found '%2$s'"
6682 msgstr ""
6683 "VMX-post ”%1$s” förväntades vara ”vlance” eller ”vmxnet” eller ”vmxnet3” "
6684 "eller ”e1000” eller ”e1000e” men fann ”%2$s”"
6686 #, c-format
6687 msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be MAC address but found '%2$s'"
6688 msgstr "VMX-post ”%1$s” förväntades vara en MAC-adress men fann ”%2$s”"
6690 #, c-format
6691 msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %1$lld"
6692 msgstr "VMX-post ”config.version” förväntades vara 8 men fann %1$lld"
6694 #, c-format
6695 msgid ""
6696 "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
6697 "found %1$lld"
6698 msgstr ""
6699 "VMX-post ”memsize” förväntades vara ett teckenlöst heltal (multipel av 4) "
6700 "men fann %1$lld"
6702 #, c-format
6703 msgid ""
6704 "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer greater than 0 but "
6705 "found %1$lld"
6706 msgstr ""
6707 "VMX-post ”numvcpus” förväntades vara ett teckenlöst heltal större än 0 men "
6708 "fann %1$lld"
6710 #, c-format
6711 msgid ""
6712 "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
6713 "unsigned integers but found '%1$s'"
6714 msgstr ""
6715 "VMX-post ”sched.cpu.affinity” förväntades vara en kommaseparerad lista av "
6716 "teckenlösa heltal men fann ”%1$s”"
6718 #, c-format
6719 msgid ""
6720 "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
6721 "as 'numvcpus' (%1$lld) but found only %2$u value(s)"
6722 msgstr ""
6723 "VMX-post ”sched.cpu.affinity” förväntades innehålla åtminstone lika många "
6724 "värden som ”numvcpus” (%1$lld) men fann bara %2$u värde(n)"
6726 #, c-format
6727 msgid ""
6728 "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
6729 "'normal' or 'high' but found '%1$s'"
6730 msgstr ""
6731 "VMX-post ”sched.cpu.shares” förväntades vara ett teckenlöst heltal eller "
6732 "”low”, ”normal” eller ”high” men fann ”%1$s”"
6734 #, c-format
6735 msgid ""
6736 "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %1$lld"
6737 msgstr ""
6738 "VMX-post ”virtualHW.version” förväntades vara 4 eller högre men fann %1$lld"
6740 #, c-format
6741 msgid "Expecting domain XML CPU mode 'custom' but found '%1$s'"
6742 msgstr "Domän-XML-CPU-läge ”custom” förväntades men fann ”%1$s”"
6744 #, c-format
6745 msgid "Expecting domain XML CPU sockets per core as %1$d but found %2$d"
6746 msgstr "Domän-XML-CPU-uttag per kärna förväntades som %1$d men fann %2$d"
6748 #, c-format
6749 msgid ""
6750 "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
6751 "'x86_64' but found '%1$s'"
6752 msgstr ""
6753 "Domän-XML-attributet ”arch” för posten ”os/type” förväntades vara ”i686” "
6754 "eller ”x86_64” men fann ”%1$s”"
6756 #, c-format
6757 msgid ""
6758 "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
6759 "%1$d CPU(s)"
6760 msgstr ""
6761 "Domän-XML-attributet ”cpuset” för posten ”vcpu” förväntades innehålla "
6762 "åtminstone %1$d CPU(er)"
6764 msgid ""
6765 "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
6766 "with 'fd'"
6767 msgstr ""
6768 "Domän-XML-attributet ”dev” i posten ”devices/disk/target” förväntades börja "
6769 "med ”fd”"
6771 msgid ""
6772 "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
6773 "with 'hd'"
6774 msgstr ""
6775 "Domän-XML-attributet ”dev” i posten ”devices/disk/target” förväntades börja "
6776 "med ”hd”"
6778 msgid ""
6779 "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
6780 "with 'sd'"
6781 msgstr ""
6782 "Domän-XML-attributet ”dev” i posten ”devices/disk/target” förväntades börja "
6783 "med ”sd”"
6785 #, c-format
6786 msgid ""
6787 "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
6788 "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%1$s'"
6789 msgstr ""
6790 "Domän-XML-attributet ”model” i posten ”controller” förväntades vara "
6791 "”buslogic” eller ”lsilogic” eller ”lsisas1068” eller ”vmpvscsi” men fann "
6792 "”%1$s”"
6794 #, c-format
6795 msgid ""
6796 "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
6797 "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%1$s'"
6798 msgstr ""
6799 "Domän-XML-posten ”devices/interface/model” förväntades vara ”vlance” eller "
6800 "”vmxnet” eller ”vmxnet2” eller ”vmxnet3” eller ”e1000” eller ”e1000e” men "
6801 "fann ”%1$s”"
6803 msgid "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be greater than 0"
6804 msgstr "Domän-XML-posten ”vcpu” förväntades vara större än 0"
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%1$s'"
6809 msgstr ""
6810 "Produkten ”gsx” eller ”esx” eller ”embeddedEsx” eller ”vpx” förväntades men "
6811 "fann ”%1$s”"
6813 #, c-format
6814 msgid "Expecting source '%1$s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
6815 msgstr ""
6816 "Källan ”%1$s” till första filbaserade hårddisken förväntades vara en VMDK-"
6817 "avbild"
6819 #, c-format
6820 msgid "Expecting type '%1$s' but found '%2$s'"
6821 msgstr "Typen ”%1$s” förväntades men fann ”%2$s”"
6823 #, c-format
6824 msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%1$s'"
6825 msgstr "Typen förväntades börja med ”ArrayOf” men fann ”%1$s”"
6827 #, c-format
6828 msgid "Expecting virt type to be '%1$s' but found '%2$s'"
6829 msgstr "Virt-typen förväntades vara ”%1$s” men fann ”%2$s”"
6831 msgid "Expiry Time"
6832 msgstr "Utgångstid"
6834 msgid ""
6835 "Explicit destination hostname is required for TLS migration over UNIX socket"
6836 msgstr ""
6837 "Ett explicit destinationsvärdnamn krävs för TLS-migrering över UNIX-uttag"
6839 msgid "Extended attributes are not supported on this system"
6840 msgstr "Utökade attribut stödjs inte på detta system"
6842 #, c-format
6843 msgid "Extra data in disabled network '%1$s'"
6844 msgstr "Extra data i avaktiverat nätverk ”%1$s”"
6846 msgid "Extract the checkpoint's parent, if any"
6847 msgstr "Extrahera kontrollpunktens förälder, om någon"
6849 msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
6850 msgstr "Extrahera ögonblicksbildens förälder, om någon"
6852 msgid "FAIL"
6853 msgstr "MISSLYCKADES"
6855 #, c-format
6856 msgid "FDC bus index %1$d out of [0] range"
6857 msgstr "FDC-bussindex %1$d utanför intervallet [0]"
6859 #, c-format
6860 msgid "FDC controller index %1$d out of [0] range"
6861 msgstr "FDC-styrindex %1$d utanför intervallet [0]"
6863 #, c-format
6864 msgid "FDC unit index %1$d out of [0..1] range"
6865 msgstr "FDC-enhetsindex %1$d utanför intervallet [0..1]"
6867 msgid "Fail to create socket for incoming migration"
6868 msgstr "Misslyckades att skapa uttag för inkommande migrering"
6870 msgid "Failed"
6871 msgstr "Misslyckades"
6873 msgid "Failed disable mount propagation out of the root filesystem"
6874 msgstr ""
6875 "Misslyckades att avaktivera överföring av montering utanför rotfilsystemet"
6877 #, c-format
6878 msgid "Failed new node mode for target '%1$s'"
6879 msgstr "Misslyckades att sätta nytt läge för målet ”%1$s”"
6881 #, c-format
6882 msgid "Failed set TLS x509 credentials: %1$s"
6883 msgstr "Misslyckades att sätta TLS x509-kreditiv: %1$s"
6885 #, c-format
6886 msgid "Failed testunitready: %1$s"
6887 msgstr "Misslyckades med testunitready: %1$s"
6889 msgid "Failed to accept migration connection"
6890 msgstr "Misslyckades att acceptera migrationsanslutningen"
6892 #, c-format
6893 msgid "Failed to access '%1$s'"
6894 msgstr "Misslyckades med att komma åt ”%1$s”"
6896 #, c-format
6897 msgid "Failed to acquire inhibitor: %1$s"
6898 msgstr ""
6900 msgid "Failed to acquire lock"
6901 msgstr "Misslyckades att få låset"
6903 #, c-format
6904 msgid "Failed to acquire lock: %1$s"
6905 msgstr "Misslyckades med att få låset: %1$s"
6907 #, c-format
6908 msgid "Failed to acquire pid file '%1$s'"
6909 msgstr "Misslyckades att få tag i pid-filen ”%1$s”"
6911 #, c-format
6912 msgid "Failed to add %1$s controller type definition"
6913 msgstr "Misslyckades att lägga till %1$s-styrenhetens typdefinition"
6915 #, c-format
6916 msgid "Failed to add IP address %1$s to IP address cache for interface %2$s"
6917 msgstr ""
6918 "Misslyckades med att lägga till IP-adress %1$s till IP-adresscachen för "
6919 "gränssnittet %2$s"
6921 #, c-format
6922 msgid "Failed to add IP address %1$s/%2$d%3$s%4$s%5$s%6$s to %7$s"
6923 msgstr ""
6924 "Misslyckades att lägga till IP-adressen %1$s/%2$d%3$s%4$s%5$s%6$s till %7$s"
6926 #, c-format
6927 msgid "Failed to add PCI device %1$s to the inactive list"
6928 msgstr "Misslyckades att lägga till PCI-enheten %1$s till den inaktiva listan"
6930 #, c-format
6931 msgid "Failed to add capability %1$s: %2$d"
6932 msgstr "Misslyckades att lägga till förmågan %1$s: %2$d"
6934 #, c-format
6935 msgid ""
6936 "Failed to add driver '%1$s' to driver_override interface of PCI device '%2$s'"
6937 msgstr ""
6938 "Misslyckades att lägga till drivrutinen ”%1$s” till gränssnittet "
6939 "driver_override hos PCI-enheten ”%2$s”"
6941 msgid "Failed to add netlink event handle watch"
6942 msgstr "Misslyckades att lägga till netlink-händelsehanteringsbevakning"
6944 msgid "Failed to add signal handle watch"
6945 msgstr "Misslyckades att lägga till signalhanteringsbevakning"
6947 #, c-format
6948 msgid "Failed to add storage controller (name: %1$s, busType: %2$d)"
6949 msgstr ""
6950 "Misslyckades att lägga till lagringsstyrenhet (namn: %1$s, busstyp: %2$d)"
6952 msgid "Failed to allocate AF_VSOCK socket"
6953 msgstr "Misslyckades att allokera ett AF_VSOCK-uttag"
6955 #, c-format
6956 msgid "Failed to allocate PCI device list: %1$s"
6957 msgstr "Misslyckades att allokera PCI-enhetslistan: %1$s"
6959 msgid "Failed to allocate XML buffer"
6960 msgstr "Misslyckades att allokera en XML-buffert"
6962 #, c-format
6963 msgid "Failed to allocate slirp for '%1$s'"
6964 msgstr "Misslyckades att allokera slirp för ”%1$s”"
6966 msgid "Failed to allocate tty"
6967 msgstr "Misslyckades att allokera en tty"
6969 #, c-format
6970 msgid "Failed to apply capabilities: %1$d"
6971 msgstr "Det gick inte att sätta förmågor: %1$d"
6973 #, c-format
6974 msgid "Failed to apply firewall command '%1$s': %2$s"
6975 msgstr "Misslyckades att tillämpa brandväggskommandot ”%1$s”: %2$s"
6977 #, c-format
6978 msgid "Failed to attach device from %1$s"
6979 msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %1$s"
6981 msgid "Failed to attach disk"
6982 msgstr "Misslyckades att ansluta en disk"
6984 msgid "Failed to attach interface"
6985 msgstr "Misslyckades med att ansluta ett gränssnitt"
6987 #, c-format
6988 msgid "Failed to attach to pid %1$u"
6989 msgstr "Misslyckades att ansluta till pid %1$u"
6991 #, c-format
6992 msgid "Failed to authenticate as 'none': %1$s"
6993 msgstr "Misslyckades att autentisera som ”none”: %1$s"
6995 #, c-format
6996 msgid "Failed to autostart VM '%1$s': %2$s"
6997 msgstr "Misslyckades att automatstarta VM:en ”%1$s”: %2$s"
6999 #, c-format
7000 msgid "Failed to autostart storage pool '%1$s': %2$s"
7001 msgstr "Misslyckades med att automatstarta lagringspoolen ”%1$s”: %2$s"
7003 msgid "Failed to balloon domain0 memory"
7004 msgstr "Misslyckades att blåsa upp domän0-minnet"
7006 msgid "Failed to begin network config change transaction"
7007 msgstr ""
7008 "Misslyckades att påbörja ändringstransaktionen av nätverkskonfigurationen"
7010 #, c-format
7011 msgid "Failed to bind %1$s on to %2$s"
7012 msgstr "Misslyckades att binda %1$s till %2$s"
7014 #, c-format
7015 msgid "Failed to bind %1$s to new root %2$s"
7016 msgstr "Misslyckades att binda %1$s till den nya roten %2$s"
7018 #, c-format
7019 msgid "Failed to bind cgroup '%1$s' on '%2$s'"
7020 msgstr "Misslyckades att binda cgroup ”%1$s” på ”%2$s”"
7022 #, c-format
7023 msgid "Failed to bind mount directory %1$s to %2$s"
7024 msgstr "Misslyckades att binda monteringskatalogen %1$s till %2$s"
7026 #, c-format
7027 msgid "Failed to bind socket to '%1$s'"
7028 msgstr "Misslyckades att binda uttag till ”%1$s”"
7030 msgid "Failed to build net json"
7031 msgstr "Misslyckades att bygga nät-json"
7033 msgid "Failed to build pidfile path"
7034 msgstr "Misslyckades att bygga pid-filsökvägen"
7036 msgid "Failed to build pidfile path."
7037 msgstr "Misslyckades att bygga pid-filsökvägen."
7039 #, c-format
7040 msgid "Failed to build pool %1$s"
7041 msgstr "Misslyckades att bygga poolen %1$s"
7043 #, c-format
7044 msgid "Failed to change owner of %1$s to %2$u:%3$u"
7045 msgstr "Misslyckades att byta ägare av %1$s till %2$u:%3$u"
7047 #, c-format
7048 msgid "Failed to change ownership of '%1$s' to %2$d:%3$d"
7049 msgstr "Misslyckades att byta ägarskap av ”%1$s” till %2$d:%3$d"
7051 #, c-format
7052 msgid "Failed to change ownership of tty %1$s"
7053 msgstr "Misslyckades att byta ägarskap av tty %1$s"
7055 #, c-format
7056 msgid "Failed to change size of volume '%1$s' by %2$s"
7057 msgstr "Misslyckades med att ändra storleken på volymen ”%1$s” med %2$s"
7059 #, c-format
7060 msgid "Failed to change size of volume '%1$s' to %2$s"
7061 msgstr "Misslyckades att ändra storlek på volymen ”%1$s” till %2$s"
7063 msgid "Failed to change storage controller model"
7064 msgstr "Misslyckades att ändra lagringsstyrenhetsmodell"
7066 #, c-format
7067 msgid "Failed to chdir into %1$s"
7068 msgstr "Misslyckades att ändra katalog till %1$s"
7070 msgid "Failed to check for domain managed save image"
7071 msgstr "Misslyckades att leta efter en domänhanterad sparad avbild"
7073 msgid "Failed to check for managed save image"
7074 msgstr "Misslyckades att leta efter en hanterad sparad avbild"
7076 #, c-format
7077 msgid "Failed to check system token '%1$s'"
7078 msgstr "Misslyckades att kontrollera systempoletten ”%1$s”"
7080 #, c-format
7081 msgid "Failed to chown device %1$s"
7082 msgstr "Misslyckades att göra chown på enheten %1$s"
7084 #, c-format
7085 msgid "Failed to clean up %1$s"
7086 msgstr "Misslyckades att rensa upp %1$s"
7088 #, c-format
7089 msgid "Failed to cleanup stale managed save dir '%1$s'"
7090 msgstr "Misslyckades att rensa upp en förlegad hanterad sparkatalog ”%1$s”"
7092 #, c-format
7093 msgid "Failed to clear security context for agent for %1$s"
7094 msgstr "Misslyckades att nollställa säkerhetskontexten för agenten för %1$s"
7096 #, c-format
7097 msgid "Failed to clear security context for monitor for %1$s"
7098 msgstr ""
7099 "Misslyckades att nollställa säkerhetskontexten för övervakningen av %1$s"
7101 #, c-format
7102 msgid "Failed to clone vol from %1$s"
7103 msgstr "Misslyckades att klona volymen från %1$s"
7105 #, c-format
7106 msgid "Failed to close bind target %1$s"
7107 msgstr "Misslyckades med att stänga bindningsmålet %1$s"
7109 msgid "Failed to collect auth credentials"
7110 msgstr "Misslyckades att samla autentiseringskreditiv"
7112 msgid "Failed to commit network config change transaction"
7113 msgstr ""
7114 "Misslyckades att fastställa ändringstransaktionen av nätverkskonfigurationen"
7116 #, c-format
7117 msgid "Failed to compare host CPU with %1$s"
7118 msgstr "Misslyckades att jämföra värd-CPU:n med %1$s"
7120 #, c-format
7121 msgid "Failed to compare hypervisor CPU with %1$s"
7122 msgstr "Misslyckades att jämföra hypervisor-CPU:n med %1$s"
7124 #, c-format
7125 msgid "Failed to compile regex %1$s"
7126 msgstr "Misslyckades att kompilera reguljäruttrycket %1$s"
7128 #, c-format
7129 msgid "Failed to complete action %1$s on media"
7130 msgstr "Misslyckades att fullfölja åtgärden %1$s på mediet"
7132 msgid "Failed to complete tree listing"
7133 msgstr "Misslyckades att färdigställa trädlistningen"
7135 #, c-format
7136 msgid "Failed to connect socket to '%1$s'"
7137 msgstr "Misslyckades att ansluta uttaget till ”%1$s”"
7139 msgid "Failed to connect to mon socket"
7140 msgstr "Misslyckades att ansluta till mon-uttaget"
7142 #, c-format
7143 msgid "Failed to connect to nbdkit for '%1$s': %2$s"
7144 msgstr "Misslyckades att ansluta till nbdkit för ”%1$s”: %2$s"
7146 msgid "Failed to connect to ssh agent"
7147 msgstr "Misslyckades att ansluta till ssh-agenten"
7149 msgid "Failed to connect to the admin server"
7150 msgstr "Misslyckades att ansluta administrationsservern"
7152 #, c-format
7153 msgid "Failed to connect to vsock (cid=%1$llu port=%2$u)"
7154 msgstr "Misslyckades att ansluta till vsock (cid=%1$llu port=%2$u)"
7156 #, c-format
7157 msgid "Failed to connect: %1$s"
7158 msgstr "Misslyckades att ansluta: %1$s"
7160 #, c-format
7161 msgid "Failed to convert '%1$s' to int"
7162 msgstr "Misslyckades att konvertera ”%1$s” till heltal"
7164 #, c-format
7165 msgid "Failed to convert '%1$s' to unsigned int"
7166 msgstr "Misslyckades att konvertera ”%1$s” till teckenlöst heltal"
7168 #, c-format
7169 msgid "Failed to convert '%1$s' to unsigned long long"
7170 msgstr "Misslyckades att konvertera ”%1$s” till teckenlöst långlångt heltal"
7172 #, c-format
7173 msgid "Failed to convert interface index %1$d to a name"
7174 msgstr "Misslyckades att konvertera gränssnittsindex %1$d till ett namn"
7176 #, c-format
7177 msgid "Failed to convert loadparm '%1$s' to upper case"
7178 msgstr "Misslyckades att konvertera laddparametern ”%1$s” till versaler"
7180 msgid "Failed to convert the command string to argv-lists"
7181 msgstr "Misslyckades att konvertera kommandosträngen till argv-listor"
7183 msgid "Failed to copy XML node"
7184 msgstr "Misslyckades att kopiera XML-noden"
7186 #, c-format
7187 msgid "Failed to core dump domain '%1$s' to %2$s"
7188 msgstr "Misslyckades att kärndumpa domänen ”%1$s” till %2$s"
7190 msgid "Failed to count network filters"
7191 msgstr "Misslyckades att räkna nätverksfilter"
7193 msgid "Failed to count node devices"
7194 msgstr "Misslyckades att räkna nodenheter"
7196 msgid "Failed to count secrets"
7197 msgstr "Misslyckades att räkna hemligheter"
7199 #, c-format
7200 msgid "Failed to create %1$s"
7201 msgstr "Misslyckades att skapa %1$s"
7203 #, c-format
7204 msgid "Failed to create '%1$s': %2$s"
7205 msgstr "Misslyckades med att skapa ”%1$s”: %2$s"
7207 #, c-format
7208 msgid "Failed to create SASL client context: %1$d (%2$s)"
7209 msgstr "Misslyckades att skapa SASL-klientkontext: %1$d (%2$s)"
7211 #, c-format
7212 msgid "Failed to create SAVE dir %1$s"
7213 msgstr "Misslyckades att skapa SAVE-katalogen %1$s"
7215 msgid "Failed to create XML"
7216 msgstr "Misslyckades att skapa XML"
7218 msgid "Failed to create XML config object"
7219 msgstr "Misslyckades att skapa XML-konfigurationsobjekt"
7221 #, c-format
7222 msgid "Failed to create bind target %1$s"
7223 msgstr "Misslyckades att skapa bindningsmål %1$s"
7225 msgid "Failed to create bridge node in xml document"
7226 msgstr "Misslyckades att skapa en bryggnod i xml-dokumentet"
7228 #, c-format
7229 msgid "Failed to create cache dir %1$s"
7230 msgstr "Misslyckades att skapa cache-katalogen %1$s"
7232 #, c-format
7233 msgid "Failed to create channel target dir %1$s"
7234 msgstr "Misslyckades att skapa kanalmålskatalogen %1$s"
7236 #, c-format
7237 msgid "Failed to create checkpoint dir %1$s"
7238 msgstr "Misslyckades att skapa kontrollpunktskatalogen %1$s"
7240 #, c-format
7241 msgid "Failed to create dbus state dir %1$s"
7242 msgstr "Misslyckades att skapa dbus-tillståndskatalogen %1$s"
7244 #, c-format
7245 msgid "Failed to create directory for '%1$s' dev '%2$s'"
7246 msgstr "Misslyckades att skapa en katalog för ”%1$s” enheten ”%2$s”"
7248 #, c-format
7249 msgid "Failed to create directory for device %1$s"
7250 msgstr "Misslyckades att skapa en katalog för enheten %1$s"
7252 msgid "Failed to create disk pool geometry"
7253 msgstr "Misslyckades att skapa diskpoolsgeometrin"
7255 #, c-format
7256 msgid "Failed to create domain from %1$s"
7257 msgstr "Misslyckades att skapa domän från %1$s"
7259 #, c-format
7260 msgid "Failed to create domain save file '%1$s'"
7261 msgstr "Misslyckades att skapa domänsparfilen ”%1$s”"
7263 #, c-format
7264 msgid "Failed to create dump dir %1$s"
7265 msgstr "Misslyckades att skapa dumpkatalogen %1$s"
7267 #, c-format
7268 msgid "Failed to create file '%1$s'"
7269 msgstr "Misslyckades att skapa filen ”%1$s”"
7271 #, c-format
7272 msgid "Failed to create file '%1$s': couldn't determine fs type"
7273 msgstr "Misslyckades att skapa filen ”%1$s”: kunde inte avgöra fs-typen"
7275 #, c-format
7276 msgid "Failed to create filesystem probe for device %1$s"
7277 msgstr "Misslyckades att filsystemsproben för enheten %1$s"
7279 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
7280 msgstr ""
7281 "Misslyckades att skapa en gränssnittsnod under bryggnoden i xml-dokumentet"
7283 #, c-format
7284 msgid "Failed to create iscsi context for %1$s"
7285 msgstr "Misslyckades att skapa iscsi-kontexten för %1$s"
7287 #, c-format
7288 msgid "Failed to create lib dir %1$s"
7289 msgstr "Misslyckades att skapa bibliotekskatalogen %1$s"
7291 #, c-format
7292 msgid "Failed to create memory backing dir %1$s"
7293 msgstr "Misslyckades att skapa minnesstödskatalogen %1$s"
7295 #, c-format
7296 msgid "Failed to create network filter from %1$s"
7297 msgstr "Misslyckades att skapa nätverksfilter från %1$s"
7299 #, c-format
7300 msgid "Failed to create network from %1$s"
7301 msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %1$s"
7303 #, c-format
7304 msgid "Failed to create node device from %1$s"
7305 msgstr "Misslyckades att skapa en nodenhet från %1$s"
7307 #, c-format
7308 msgid "Failed to create nvram dir %1$s"
7309 msgstr "Misslyckades att skapa nvram-katalogen %1$s"
7311 msgid "Failed to create or modify the state XML attribute"
7312 msgstr "Misslyckades att skapa eller ändra tillstånds-XML-attributet"
7314 #, c-format
7315 msgid "Failed to create passt state dir %1$s"
7316 msgstr "Misslyckades att skapa passt-tillståndskatalogen %1$s"
7318 #, c-format
7319 msgid "Failed to create pool %1$s"
7320 msgstr "Misslyckades att skapa poolen %1$s"
7322 #, c-format
7323 msgid "Failed to create pool from %1$s"
7324 msgstr "Misslyckades att skapa poolen från %1$s"
7326 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
7327 msgstr "Misslyckades att en omstartstråd, dödar domänen"
7329 #, c-format
7330 msgid "Failed to create save dir %1$s"
7331 msgstr "Misslyckades att skapa katalog att spara i %1$s"
7333 #, c-format
7334 msgid "Failed to create slirp state dir %1$s"
7335 msgstr "Misslyckades att skapa slirp-tillståndskatalogen %1$s"
7337 #, c-format
7338 msgid "Failed to create snapshot dir %1$s"
7339 msgstr "Misslyckades att skapa ögonblicksbildkatalogen %1$s"
7341 msgid "Failed to create socket"
7342 msgstr "Misslyckades att skapa uttag"
7344 #, c-format
7345 msgid "Failed to create state dir %1$s"
7346 msgstr "Misslyckades att skapa tillståndskatalogen %1$s"
7348 #, c-format
7349 msgid "Failed to create state dir '%1$s'"
7350 msgstr "Misslyckades att skapa tillståndskatalogen ”%1$s”"
7352 #, c-format
7353 msgid "Failed to create symlink '%1$s' to '%2$s'"
7354 msgstr "Misslyckades att skapa symlänken ”%1$s” till ”%2$s”"
7356 msgid "Failed to create thread"
7357 msgstr "Misslyckades att skapa en tråd"
7359 msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
7360 msgstr "Misslyckades att skapa en tråd för att ta emot migreringsdata"
7362 msgid "Failed to create thread to handle daemon restart"
7363 msgstr "Misslyckades att skapa en tråd för att hantera omstart av demonen"
7365 msgid "Failed to create thread to handle domain death"
7366 msgstr "Misslyckades med att skapa en tråd för att hantera att domäner dör"
7368 msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
7369 msgstr "Misslyckades att skapa en tråd för att hantera avstängning av domänen"
7371 msgid "Failed to create thread to handle firewall reload/restart"
7372 msgstr ""
7373 "Misslyckades att skapa en tråd för att hantera omladdning/omstart av "
7374 "brandväggen"
7376 msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
7377 msgstr "Misslyckades att skapa en tråd för att hantera uppdatering av poolen"
7379 msgid "Failed to create thread to suspend the host"
7380 msgstr "Misslyckades att skapa en tråd för att söva värden"
7382 #, c-format
7383 msgid "Failed to create unique directory with template '%1$s' for probing QEMU"
7384 msgstr ""
7385 "Misslyckades att skapa en unik katalog med mallen ”%1$s” för att proba QEMU"
7387 #, c-format
7388 msgid "Failed to create v1 controller %1$s for group"
7389 msgstr "Misslyckades att skapa v1-styrenhet %1$s för gruppen"
7391 #, c-format
7392 msgid "Failed to create v2 cgroup '%1$s'"
7393 msgstr "Misslyckades att skapa en v2-cgroup ”%1$s”"
7395 msgid "Failed to create vbox driver object."
7396 msgstr "Misslyckades att drivrutinsobjekt för vbox."
7398 #, c-format
7399 msgid "Failed to create vol %1$s"
7400 msgstr "Misslyckades att skapa volymen %1$s"
7402 #, c-format
7403 msgid "Failed to create vol from %1$s"
7404 msgstr "Misslyckades att skapa volymen från %1$s"
7406 #, c-format
7407 msgid "Failed to create/open domain save xml file '%1$s'"
7408 msgstr "Misslyckades att skapa/öppna domänens spar-xml-fil ”%1$s”"
7410 #, c-format
7411 msgid "Failed to define domain from %1$s"
7412 msgstr "Misslyckades att definiera domän från %1$s"
7414 #, c-format
7415 msgid "Failed to define interface from %1$s"
7416 msgstr "Misslyckades att definiera gränssnitt från %1$s"
7418 #, c-format
7419 msgid "Failed to define network filter from %1$s"
7420 msgstr "Misslyckades att definiera nätverksfilter från %1$s"
7422 #, c-format
7423 msgid "Failed to define network from %1$s"
7424 msgstr "Misslyckades att definiera nätverk från %1$s"
7426 #, c-format
7427 msgid "Failed to define new bridge interface %1$s"
7428 msgstr "Misslyckades med att definiera det nya bryggränssnittet %1$s"
7430 #, c-format
7431 msgid "Failed to define new interface %1$s"
7432 msgstr "Misslyckades att definiera det nya gränssnittet %1$s"
7434 #, c-format
7435 msgid "Failed to define node device from '%1$s'"
7436 msgstr "Misslyckades att definiera nodenhet från ”%1$s”"
7438 #, c-format
7439 msgid "Failed to define pool %1$s"
7440 msgstr "Misslyckades att definiera poolen %1$s"
7442 #, c-format
7443 msgid "Failed to define pool from %1$s"
7444 msgstr "Misslyckades att definiera poolen från %1$s"
7446 #, c-format
7447 msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%1$s'"
7448 msgstr "Misslyckades att radera DiskDescriptor.xml för volymen ”%1$s”"
7450 #, c-format
7451 msgid "Failed to delete autostart link '%1$s': %2$s"
7452 msgstr "Misslyckades att radera autostartlänken ”%1$s”: %2$s"
7454 #, c-format
7455 msgid "Failed to delete checkpoint %1$s"
7456 msgstr "Misslyckades att radera kontrollpunkten %1$s"
7458 #, c-format
7459 msgid "Failed to delete network filter binding on %1$s"
7460 msgstr "Misslyckades att radera nätverksfilterbindningen på %1$s"
7462 #, c-format
7463 msgid "Failed to delete network port %1$s"
7464 msgstr "Misslyckades att radera nätverksporten %1$s"
7466 #, c-format
7467 msgid "Failed to delete overlay file '%1$s' for transient disk '%2$s'"
7468 msgstr ""
7469 "Misslyckades att radera överläggsfilen ”%1$s” för den transienta disken "
7470 "”%2$s”"
7472 #, c-format
7473 msgid "Failed to delete pool %1$s"
7474 msgstr "Misslyckades att radera poolen %1$s"
7476 #, c-format
7477 msgid "Failed to delete secret %1$s"
7478 msgstr "Misslyckades att radera hemligheten %1$s"
7480 #, c-format
7481 msgid "Failed to delete snapshot %1$s"
7482 msgstr "Misslyckades att radera ögonblicksbilden %1$s"
7484 #, c-format
7485 msgid "Failed to delete snapshot: %1$s"
7486 msgstr "Misslyckades att radera ögonblicksbilden: %1$s"
7488 #, c-format
7489 msgid "Failed to delete symlink '%1$s'"
7490 msgstr "Misslyckades att radera symlänken ”%1$s”"
7492 #, c-format
7493 msgid "Failed to delete veth device %1$s"
7494 msgstr "Misslyckades att radera veth-enheten %1$s"
7496 #, c-format
7497 msgid "Failed to delete vol %1$s"
7498 msgstr "Misslyckades att radera volymen %1$s"
7500 #, c-format
7501 msgid "Failed to destroy bridge interface %1$s"
7502 msgstr "Misslyckades med att förstöra bryggränssnittet %1$s"
7504 #, c-format
7505 msgid "Failed to destroy domain '%1$d'"
7506 msgstr "Misslyckades att förstöra domän ”%1$d”"
7508 #, c-format
7509 msgid "Failed to destroy domain '%1$s'"
7510 msgstr "Misslyckades att förstöra domänen ”%1$s”"
7512 #, c-format
7513 msgid "Failed to destroy interface %1$s"
7514 msgstr "Misslyckades med att förstöra gränssnittet %1$s"
7516 #, c-format
7517 msgid "Failed to destroy network %1$s"
7518 msgstr "Misslyckades att förstöra nätverk %1$s"
7520 #, c-format
7521 msgid "Failed to destroy node device '%1$s'"
7522 msgstr "Misslyckades med att förstöra nodenheten ”%1$s”"
7524 #, c-format
7525 msgid "Failed to destroy pool %1$s"
7526 msgstr "Misslyckades att förstöra poolen %1$s"
7528 #, c-format
7529 msgid "Failed to detach device %1$s"
7530 msgstr "Misslyckades att koppla ifrån enheten %1$s"
7532 #, c-format
7533 msgid "Failed to detach device from %1$s"
7534 msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %1$s"
7536 #, c-format
7537 msgid "Failed to detach device with alias %1$s"
7538 msgstr "Misslyckades att koppla ifrån enheten med alias %1$s"
7540 msgid "Failed to detach disk"
7541 msgstr "Misslyckades att koppla ifrån en disk"
7543 msgid "Failed to detach interface"
7544 msgstr "Misslyckades med att koppla ifrån ett gränssnitt"
7546 #, c-format
7547 msgid "Failed to determine broadcast address for '%1$s/%2$d'"
7548 msgstr "Misslyckades att avgöra utsändningsadressen för ”%1$s/%2$d”"
7550 #, c-format
7551 msgid "Failed to determine if %1$u:%2$u:%3$u:%4$u is a Direct-Access LUN"
7552 msgstr "Misslyckades att avgöra om %1$u:%2$u:%3$u:%4$u är en Direct-Access-LUN"
7554 #, c-format
7555 msgid "Failed to determine prefix for IP address '%1$s'"
7556 msgstr "Misslyckades med avgöra prefixet för IP-adressen ”%1$s”"
7558 #, c-format
7559 msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%1$s'"
7560 msgstr "Misslyckades att avgöra prefixet för rutten med destinationen ”%1$s”"
7562 #, sh-format
7563 msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
7564 msgstr ""
7565 "Misslyckades att avgöra tillståndet för gästen: $guest. Följer den inte "
7566 "längre."
7568 #, c-format
7569 msgid "Failed to disconnect client '%1$llu' from server %2$s"
7570 msgstr "Misslyckades att koppla ifrån klienten ”%1$llu” från servern %2$s"
7572 msgid "Failed to disconnect from the admin server"
7573 msgstr "Misslyckades att koppla ifrån från administrationsservern"
7575 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
7576 msgstr "Misslyckades att koppla ifrån hypervisorn"
7578 #, c-format
7579 msgid "Failed to disconnect: %1$s"
7580 msgstr "Misslyckades att koppla ifrån: %1$s"
7582 #, c-format
7583 msgid "Failed to discover session: %1$s"
7584 msgstr "Misslyckades att upptäcka sessionen: %1$s"
7586 #, c-format
7587 msgid "Failed to dump core of domain '%1$d' with libxenlight"
7588 msgstr "Misslyckades att dumpa minnet för domän ”%1$d” med libxenlight"
7590 #, c-format
7591 msgid "Failed to enable controller '%1$s' for '%2$s'"
7592 msgstr "Misslyckades att aktivera styrenheten ”%1$s” för ”%2$s”"
7594 msgid "Failed to escape password for XML"
7595 msgstr "Misslyckades med att skydda lösenordet för XML"
7597 #, c-format
7598 msgid "Failed to execute symbol '%1$s' in module '%2$s'"
7599 msgstr "Misslyckades med exekvera symbolen ”%1$s” i modulen ”%2$s”"
7601 msgid "Failed to extract interface information"
7602 msgstr "Misslyckades att få gränssnittsinformation"
7604 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
7605 msgstr ""
7606 "Misslyckades med att hämta gränssnittsinformation eller så hittades inga "
7607 "gränssnitt"
7609 #, c-format
7610 msgid "Failed to find QOM Object path for device '%1$s'"
7611 msgstr "Kunde inte hitta QOM-Object-sökvägen för enheten ”%1$s”"
7613 #, c-format
7614 msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%1$s', wwpn='%2$s'"
7615 msgstr "Misslyckades att hitta SCSI-värden med wwnn=”%1$s”, wwpn=”%2$s”"
7617 msgid "Failed to find a node driver"
7618 msgstr "Misslyckades att hitta en noddrivrutin"
7620 #, c-format
7621 msgid "Failed to find a node driver: %1$s"
7622 msgstr "Misslyckades att hitta en noddrivrutin: %1$s"
7624 msgid "Failed to find a secret storage driver"
7625 msgstr "Misslyckades att hitta en lagringsenhet för hemligheter"
7627 #, c-format
7628 msgid "Failed to find a secret storage driver: %1$s"
7629 msgstr "Misslyckades att hitta en lagringsenhet för hemligheter: %1$s"
7631 msgid "Failed to find a storage driver"
7632 msgstr "Misslyckades att hitta lagringsdrivrutin"
7634 #, c-format
7635 msgid "Failed to find a storage driver: %1$s"
7636 msgstr "Misslyckades att hitta en lagringsdrivrutin: %1$s"
7638 #, c-format
7639 msgid "Failed to find any %1$s pool sources"
7640 msgstr "Misslyckades att hitta några %1$s-poolkällor"
7642 #, c-format
7643 msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%1$s' and wwpn='%2$s'"
7644 msgstr "Misslyckades att hitta fc_host för wwnn=”%1$s” och wwpn=”%2$s”"
7646 #, c-format
7647 msgid "Failed to find group record for gid '%1$u'"
7648 msgstr "Misslyckades att hitta grupposten för gid ”%1$u”"
7650 #, c-format
7651 msgid "Failed to find module '%1$s'"
7652 msgstr "Misslyckades med att hitta modulen ”%1$s”"
7654 #, c-format
7655 msgid "Failed to find parent device for %1$s"
7656 msgstr "Misslyckades med att hitta föräldraenheten till %1$s"
7658 #, c-format
7659 msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%1$s' and unique_id='%2$u'"
7660 msgstr ""
7661 "Misslyckades med att hitta scsi_host som använder PCI ”%1$s” och "
7662 "unique_id=”%2$u”"
7664 #, c-format
7665 msgid "Failed to find symbol '%1$s' in module '%2$s': %3$s"
7666 msgstr "Misslyckades med att hitta symbolen ”%1$s” i modulen ”%2$s”: %3$s"
7668 msgid "Failed to find the interface"
7669 msgstr "Misslyckades att hitta gränssnittet"
7671 #, c-format
7672 msgid "Failed to find the interface: %1$s"
7673 msgstr "Misslyckades att hitta gränssnittet: %1$s"
7675 msgid "Failed to find the network"
7676 msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"
7678 #, c-format
7679 msgid "Failed to find the network: %1$s"
7680 msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %1$s"
7682 #, c-format
7683 msgid "Failed to find user record for uid '%1$u'"
7684 msgstr "Misslyckades att hitta användarposten för uid ”%1$u”"
7686 #, c-format
7687 msgid "Failed to fork as daemon: %1$s"
7688 msgstr "Det gick inte grena av som demon: %1$s"
7690 #, c-format
7691 msgid "Failed to format new xml document for bridge %1$s"
7692 msgstr "Misslyckades att formatera ett nytt xml-dokument för bryggan %1$s"
7694 #, c-format
7695 msgid "Failed to format new xml document for detached interface %1$s"
7696 msgstr ""
7697 "Misslyckades att formatera ett nytt xml-dokument för det frånkopplade "
7698 "gränssnittet %1$s"
7700 #, c-format
7701 msgid "Failed to fully read directory %1$s"
7702 msgstr "Misslyckades att fullständigt läsa katalogen %1$s"
7704 msgid "Failed to generate UUID"
7705 msgstr "Misslyckades med att generera UUID"
7707 msgid "Failed to generate genid"
7708 msgstr "Misslyckades med att generera genid"
7710 #, c-format
7711 msgid "Failed to get %1$s minor number"
7712 msgstr "Misslyckades att få %1$s undre nummer"
7714 #, c-format
7715 msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%1$s'"
7716 msgstr "Misslyckades att hämta SRIOV-funktionen från enhetslänken ”%1$s”"
7718 msgid "Failed to get UUID of created secret"
7719 msgstr "Misslyckades att hämta UUID för den skapade hemligheten"
7721 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
7722 msgstr "Misslyckades att hämta VNC-porten. Använder domänen VNC?"
7724 #, c-format
7725 msgid "Failed to get block stats %1$s %2$s"
7726 msgstr "Misslyckades att hämta blockstatistik %1$s %2$s"
7728 #, c-format
7729 msgid "Failed to get block stats for domain '%1$s' device '%2$s'"
7730 msgstr "Misslyckades att hämta blockstatistik för domänen ”%1$s” enhet ”%2$s”"
7732 msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
7733 msgstr "Misslyckades att hämta förmågor från libxenlight"
7735 msgid "Failed to get capability names of the device"
7736 msgstr "Misslyckades att hämta förmågenamn för enheten"
7738 msgid "Failed to get capability numbers of the device"
7739 msgstr "Misslyckades att hämta förmågenummer för enheten"
7741 #, c-format
7742 msgid "Failed to get capacity of lun: %1$s"
7743 msgstr "Misslyckades att hämta kapaciteten på lun:en: %1$s"
7745 #, c-format
7746 msgid "Failed to get certificate %1$s distinguished name: %2$s"
7747 msgstr "Misslyckades att hämta certifikatet %1$s för kännetecknande namn: %2$s"
7749 msgid "Failed to get checkpoint count"
7750 msgstr "Misslyckades att få kontrollpunktsantal"
7752 msgid "Failed to get client socket PID"
7753 msgstr "Misslyckades att klientuttags-PID"
7755 msgid "Failed to get client socket identity"
7756 msgstr "Misslyckades att få klientuttagsidentitet"
7758 #, c-format
7759 msgid "Failed to get current process capabilities: %1$d"
7760 msgstr "Misslyckades att få aktuella processförmågor: %1$d"
7762 msgid "Failed to get disk information"
7763 msgstr "Misslyckades att få diskinformation"
7765 #, c-format
7766 msgid "Failed to get distinguished name: %1$s\n"
7767 msgstr "Misslyckades att hämta särskiljande namn (distinguished name): %1$s\n"
7769 msgid "Failed to get domain autostart state"
7770 msgstr "Misslyckades att få tillståndet för domänautostart"
7772 msgid "Failed to get domain description xml"
7773 msgstr "Misslyckades att få domänbeskrivnings-xml"
7775 msgid "Failed to get domain persistence info"
7776 msgstr "Misslyckades att få varaktighetsinformation för domänen"
7778 msgid "Failed to get domain state"
7779 msgstr "Misslyckades att få domäntillstånd"
7781 msgid "Failed to get domain's UUID"
7782 msgstr "Misslyckades att få domänens UUID"
7784 #, c-format
7785 msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%1$s'"
7786 msgstr "Misslyckades att få värdnummer för iSCSI-sessionen med sökväg ”%1$s”"
7788 msgid "Failed to get interface information"
7789 msgstr "Misslyckades att få gränssnittsinformation"
7791 #, c-format
7792 msgid "Failed to get interface stats %1$s %2$s"
7793 msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %1$s %2$s"
7795 #, c-format
7796 msgid "Failed to get leases info for %1$s"
7797 msgstr "Misslyckades att hämta hyresinformation för %1$s"
7799 #, c-format
7800 msgid "Failed to get memory statistics for domain %1$s"
7801 msgstr "Misslyckades att hämta minnesstatistik för domänen %1$s"
7803 msgid "Failed to get network autostart state"
7804 msgstr "Misslyckades att få tillståndet för nätverksautostart"
7806 msgid "Failed to get network description xml"
7807 msgstr "Misslyckades att få nätverksbeskrivnings-xml"
7809 msgid "Failed to get network persistence info"
7810 msgstr "Misslyckades att hämta information om nätverkvaraktighet"
7812 msgid "Failed to get network's UUID"
7813 msgstr "Misslyckades att få nätverkets UUID"
7815 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
7816 msgstr "Misslyckades att få fysisk nodinformation från libxenlight"
7818 #, c-format
7819 msgid "Failed to get option '%1$s': %2$s"
7820 msgstr "Misslyckades att hämta alternativet '%1$s': %2$s"
7822 msgid "Failed to get pool autostart state"
7823 msgstr "Misslyckades att få tillståndet för pool-autostart"
7825 msgid "Failed to get pool persistence info"
7826 msgstr "Misslyckades att få varaktighetsinformation för poolen"
7828 #, c-format
7829 msgid "Failed to get scheduler id for domain '%1$d' with libxenlight"
7830 msgstr "Misslyckades att få schemaläggar-id för domän ”%1$d” med libxenlight"
7832 #, c-format
7833 msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%1$d' with libxenlight"
7834 msgstr ""
7835 "Misslyckades att få schemaläggar-parametrar för domän ”%1$d” med libxenlight"
7837 msgid "Failed to get snapshot count"
7838 msgstr "Misslyckades hämta antal ögonblicksbilder"
7840 msgid "Failed to get storage controller name"
7841 msgstr "Misslyckades att få tag i lagringsstyrenhetens namn"
7843 msgid "Failed to get the number of active networks"
7844 msgstr "Misslyckades att hämta antalet aktiva nätverk"
7846 msgid "Failed to get the number of active pools "
7847 msgstr "Misslyckades med att hämta antalet aktiva pooler "
7849 msgid "Failed to get the number of inactive networks"
7850 msgstr "Misslyckades med att hämta antalet inaktiva nätverk"
7852 msgid "Failed to get the number of inactive pools"
7853 msgstr "Misslyckades med att hämta antalet inaktiva pooler"
7855 #, c-format
7856 msgid "Failed to get udev device for syspath '%1$s'"
7857 msgstr "Misslyckades med att hämta udev-enheten för syspath ”%1$s”"
7859 msgid "Failed to get uuid of secret"
7860 msgstr "Misslyckades med att hämta uuid för en hemlighet"
7862 msgid "Failed to get valid client socket identity"
7863 msgstr "Misslyckades med att få en giltig klientuttagsidentitet"
7865 msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
7866 msgstr "Misslyckades med att få giltiga identitetsgrupper för klientuttag"
7868 msgid "Failed to get version info from libxenlight"
7869 msgstr "Misslyckades med att få versionsinformation från libxenlight"
7871 #, c-format
7872 msgid "Failed to init transport: %1$s"
7873 msgstr "Misslyckades med att initiera transporten: %1$s"
7875 #, c-format
7876 msgid "Failed to initialize TLS session: %1$s"
7877 msgstr "Misslyckades med att initiera TLS-sessionen: %1$s"
7879 msgid "Failed to initialize cgroup backend."
7880 msgstr "Misslyckades med att initiera cgroup-bakänden."
7882 msgid "Failed to initialize host cpu features"
7883 msgstr "Misslyckades med att initiera värd-cpu-funktioner"
7885 msgid "Failed to initialize libpciaccess"
7886 msgstr "Misslyckades med att initiera libpciaccess"
7888 msgid "Failed to initialize libssh session"
7889 msgstr "Misslyckades med att initiera en libssh-session"
7891 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
7892 msgstr "Misslyckades med att initiera ett libssh2-agenthandtag"
7894 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
7895 msgstr "Misslyckades med att initiera libssh2:s tabell över kända värdar"
7897 msgid "Failed to initialize libssh2 session"
7898 msgstr "Misslyckades med att initiera en libssh2-session"
7900 msgid "Failed to initialize libvirt"
7901 msgstr "Misslyckades med att initiera libvirt"
7903 #, c-format
7904 msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
7905 msgstr "Misslyckades att initiera felhantering för libvirt"
7907 msgid "Failed to initialize mutex"
7908 msgstr "Misslyckades med att initiera mutex"
7910 msgid "Failed to initialize security drivers"
7911 msgstr "Misslyckades med att initiera drivrutiner"
7913 #, c-format
7914 msgid "Failed to initialize storage pool '%1$s': %2$s"
7915 msgstr "Misslyckades med att initiera lagringspoolen ”%1$s”: %2$s"
7917 msgid "Failed to inquire lock"
7918 msgstr "Misslyckades med att fråga om låset"
7920 #, c-format
7921 msgid "Failed to inquire lock: %1$s"
7922 msgstr "Misslyckades med att fråga om låset: %1$s"
7924 #, c-format
7925 msgid "Failed to kill process %1$lld"
7926 msgstr "Misslyckades med att döda process %1$lld"
7928 msgid "Failed to list active domains"
7929 msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"
7931 msgid "Failed to list active interfaces"
7932 msgstr "Misslyckades med att lista aktiva gränssnitt"
7934 msgid "Failed to list active networks"
7935 msgstr "Misslyckades att lista aktiva nätverk"
7937 msgid "Failed to list active pools"
7938 msgstr "Misslyckades att lista aktiva pooler"
7940 msgid "Failed to list domains"
7941 msgstr "Misslyckades med att lista domäner"
7943 msgid "Failed to list inactive domains"
7944 msgstr "Misslyckades att lista inaktiva domäner"
7946 msgid "Failed to list inactive interfaces"
7947 msgstr "Misslyckades med att lista inaktiva gränssnitt"
7949 msgid "Failed to list inactive networks"
7950 msgstr "Misslyckades att lista inaktiva nätverk"
7952 msgid "Failed to list inactive pools"
7953 msgstr "Misslyckades att lista inaktiva pooler"
7955 msgid "Failed to list interfaces"
7956 msgstr "Misslyckades med att lista gränssnitt"
7958 msgid "Failed to list network filter bindings"
7959 msgstr "Misslyckades med att lista nätverksfilterbindningar"
7961 msgid "Failed to list network filters"
7962 msgstr "Misslyckades med att lista nätverksfilter"
7964 msgid "Failed to list networks"
7965 msgstr "Misslyckades med att lista nätverk"
7967 msgid "Failed to list node devices"
7968 msgstr "Misslyckades med att lista nodenheter"
7970 msgid "Failed to list node secrets"
7971 msgstr "Misslyckades med att lista nodhemligheter"
7973 #, sh-format
7974 msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
7975 msgstr "Misslyckades med att lista beständiga gäster på $uri"
7977 msgid "Failed to list pools"
7978 msgstr "Misslyckades med att lista pooler"
7980 msgid "Failed to list secrets"
7981 msgstr "Misslyckades med att lista hemligheter"
7983 msgid "Failed to list ssh agent identities"
7984 msgstr "Misslyckades med att lista agentidentiteter"
7986 msgid "Failed to list storage volumes"
7987 msgstr "Misslyckades med att lista lagringsvolymer"
7989 msgid "Failed to list transient guests"
7990 msgstr "Misslyckades med att lista tillfälliga gäster"
7992 #, c-format
7993 msgid "Failed to list vcpus for domain '%1$d' with libxenlight"
7994 msgstr "Misslyckades med att lista vcpu:er för domän ”%1$d” med libxenlight"
7996 msgid "Failed to list volumes"
7997 msgstr "Misslyckades med att lista volymer"
7999 #, c-format
8000 msgid "Failed to load PCI driver module %1$s: %2$s"
8001 msgstr "Misslyckades med att ladda PCI-drivrutinsmodulen %1$s: %2$s"
8003 #, c-format
8004 msgid "Failed to load PCI driver module %1$s: administratively prohibited"
8005 msgstr ""
8006 "Misslyckades med att lista PCI-drivrutinsmodulen %1$s: administrativt "
8007 "förhindrat"
8009 #, c-format
8010 msgid "Failed to load config for binding '%1$s'"
8011 msgstr "Misslyckades med att ladda konfigurationen för bindningen ”%1$s”"
8013 #, c-format
8014 msgid "Failed to load config for domain '%1$s'"
8015 msgstr "Misslyckades med att ladda konfigurationen för domänen ”%1$s”"
8017 #, c-format
8018 msgid "Failed to load module '%1$s': %2$s"
8019 msgstr "Misslyckades med att ladda modulen ”%1$s”: %2$s"
8021 msgid "Failed to load nbd module"
8022 msgstr "Misslyckades med att ladda modulen nbd"
8024 msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
8025 msgstr "Misslyckades med att lista nbd-modulen: administrativt förhindrat"
8027 #, c-format
8028 msgid "Failed to load plugin %1$s: %2$s"
8029 msgstr "Misslyckades att ladda insticksmodulen %1$s: %2$s"
8031 #, c-format
8032 msgid "Failed to locate parent device with ID '%1$s'"
8033 msgstr "Misslyckades att lokalisera föräldraenheten med ID ”%1$s”"
8035 #, c-format
8036 msgid "Failed to lock system token '%1$s'"
8037 msgstr "Misslyckades med att låsa systempoletten ”%1$s”"
8039 #, c-format
8040 msgid "Failed to login: %1$s"
8041 msgstr "Misslyckades med att logga in: %1$s"
8043 #, c-format
8044 msgid "Failed to logout: %1$s"
8045 msgstr "Misslyckades med att logga ut: %1$s"
8047 msgid "Failed to make auth credentials"
8048 msgstr "Misslyckades med att skapa autentiseringskreditiv"
8050 #, c-format
8051 msgid "Failed to make device %1$s"
8052 msgstr "Misslyckades att skapa enheten %1$s"
8054 #, c-format
8055 msgid "Failed to make directory %1$s readonly"
8056 msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %1$s endast läsbar"
8058 #, c-format
8059 msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %1$d) reload config files."
8060 msgstr ""
8061 "Misslyckades med att få dnsmasq (PID: %1$d) att läsa om "
8062 "konfigurationsfilerna."
8064 msgid "Failed to make domain persistent after migration"
8065 msgstr "Misslyckades att göra domänen beständig efter migrationen"
8067 #, c-format
8068 msgid "Failed to make domain persistent after migration: %1$s"
8069 msgstr "Misslyckades att göra domänen beständig efter migrationen: %1$s"
8071 #, c-format
8072 msgid "Failed to make mount %1$s readonly"
8073 msgstr "Misslyckades att göra monteringen %1$s endast läsbar"
8075 #, c-format
8076 msgid "Failed to make new root %1$s readonly"
8077 msgstr "Misslyckades att göra den nya roten %1$s endast läsbar"
8079 #, c-format
8080 msgid "Failed to make path %1$s"
8081 msgstr "Misslyckades att skapa sökvägen %1$s"
8083 msgid "Failed to make root private"
8084 msgstr "Misslyckades att göra roten privat"
8086 #, c-format
8087 msgid "Failed to mark domain '%1$s' as autostarted"
8088 msgstr "Misslyckades att markera domänen %1$s som autostartad"
8090 #, c-format
8091 msgid "Failed to mkdir %1$s"
8092 msgstr "Misslyckades att göra mkdir %1$s"
8094 #, c-format
8095 msgid "Failed to mount %1$s on %2$s type %3$s"
8096 msgstr "Misslyckades att montera %1$s på %2$s med typen %3$s"
8098 #, c-format
8099 msgid "Failed to mount %1$s on %2$s type %3$s flags=0x%4$x"
8100 msgstr "Misslyckades att montera %1$s på %2$s med typen %3$s flaggor=0x%4$x"
8102 #, c-format
8103 msgid "Failed to mount %1$s on /dev"
8104 msgstr "Misslyckades att montera %1$s på /dev"
8106 #, c-format
8107 msgid "Failed to mount %1$s on /dev/pts"
8108 msgstr "Misslyckades att montera %1$s på /dev/pts"
8110 #, c-format
8111 msgid "Failed to mount %1$s on /proc/meminfo"
8112 msgstr "Misslyckades att montera %1$s på /proc/meminfo"
8114 #, c-format
8115 msgid "Failed to mount devfs on %1$s type %2$s (%3$s)"
8116 msgstr "Misslyckades att montera devfs på %1$s med typen %2$s (%3$s)"
8118 #, c-format
8119 msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s"
8120 msgstr "Misslyckades att montera enheten %1$s på %2$s"
8122 #, c-format
8123 msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s as %3$s"
8124 msgstr "Misslyckades att montera enheten %1$s på %2$s som %3$s"
8126 #, c-format
8127 msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s, unable to detect filesystem"
8128 msgstr ""
8129 "Misslyckades att montera enheten %1$s på %2$s, kan inte avgöra filsystemet"
8131 #, c-format
8132 msgid "Failed to mount devpts on %1$s"
8133 msgstr "Misslyckades att montera devpts på %1$s"
8135 #, c-format
8136 msgid "Failed to mount directory %1$s as tmpfs"
8137 msgstr "Misslyckades att montera katalogen %1$s som tmpfs"
8139 #, c-format
8140 msgid "Failed to mount empty tmpfs at %1$s"
8141 msgstr "Misslyckades att montera ett tomt tmpfs på %1$s"
8143 #, c-format
8144 msgid "Failed to move '%1$s' element in xml document"
8145 msgstr "Misslyckades att flytta elementet ”%1$s” i xml-dokumentet"
8147 #, c-format
8148 msgid "Failed to open %1$s"
8149 msgstr "Misslyckades att öppna %1$s"
8151 #, c-format
8152 msgid "Failed to open '%1$s'"
8153 msgstr "Misslyckades att öppna ”%1$s”"
8155 msgid "Failed to open a UNIX socket"
8156 msgstr "Misslyckades att öppna ett UNIX-uttag"
8158 #, c-format
8159 msgid "Failed to open config space file '%1$s'"
8160 msgstr "Misslyckades att konfigurationsutrymmesfilen ”%1$s”"
8162 #, c-format
8163 msgid "Failed to open cpuinfo file '%1$s'"
8164 msgstr "Misslyckades att öppna cpuinfo-filen ”%1$s”"
8166 #, c-format
8167 msgid "Failed to open domain image file '%1$s'"
8168 msgstr "Misslyckades att öppna domänavbildsfilen ”%1$s”"
8170 #, c-format
8171 msgid "Failed to open domain save file '%1$s'"
8172 msgstr "Misslyckades att öppna domänens sparfil ”%1$s”"
8174 #, c-format
8175 msgid "Failed to open file '%1$s'"
8176 msgstr "Misslyckades att öppna filen ”%1$s”"
8178 #, c-format
8179 msgid "Failed to open file '%1$s': couldn't determine fs type"
8180 msgstr "Misslyckades att öppna filen ”%1$s”: kunde inte avgöra fs-typen"
8182 #, c-format
8183 msgid "Failed to open pid file '%1$s'"
8184 msgstr "Misslyckades att öppna pid-filen ”%1$s”"
8186 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
8187 msgstr "Misslyckades att öppna ett uttag till sanlock-demonen"
8189 #, c-format
8190 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %1$s"
8191 msgstr "Misslyckades att öppna ett uttag till sanlock-demonen: %1$s"
8193 #, c-format
8194 msgid "Failed to open storage volume with path '%1$s'"
8195 msgstr "Misslyckades att öppna lagringsvolymen med sökväg ”%1$s”"
8197 #, c-format
8198 msgid "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %1$s"
8199 msgstr "Misslyckades att öppna följande disk/dvd/floppy för maskinen: %1$s"
8201 #, c-format
8202 msgid "Failed to open tty %1$s"
8203 msgstr "Misslyckades att öppna tty:n %1$s"
8205 #, c-format
8206 msgid "Failed to parse %1$s: only com1 and com2 supported."
8207 msgstr "Misslyckades att tolka %1$s: endast com1 och com2 stödjs."
8209 #, c-format
8210 msgid "Failed to parse CCW address '%1$s'"
8211 msgstr "Misslyckades med att tolka CCW-adressen ”%1$s”"
8213 msgid "Failed to parse HTTP response code"
8214 msgstr "Misslyckades att tolka HTTP-svarskoden"
8216 #, c-format
8217 msgid "Failed to parse MAC address from '%1$s'"
8218 msgstr "Misslyckades med att tolka MAC-adressen från ”%1$s”"
8220 #, c-format
8221 msgid "Failed to parse PCI config address '%1$s'"
8222 msgstr "Misslyckades med att tolka PCI-konfigurationsadressen ”%1$s”"
8224 msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
8225 msgstr "Misslyckades med att tolka argument för kommandot bhyve"
8227 msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch"
8228 msgstr "Misslyckades att tolka argument: VM-namnet stämmer inte"
8230 #, c-format
8231 msgid "Failed to parse bitmap '%1$s'"
8232 msgstr "Misslyckades med att tolka bitavbildningen ”%1$s”"
8234 #, c-format
8235 msgid "Failed to parse block name %1$s"
8236 msgstr "Misslyckades med att tolka blocknamnet %1$s"
8238 #, c-format
8239 msgid "Failed to parse configuration of %1$s"
8240 msgstr "Misslyckades att tolka konfigurationen av %1$s"
8242 #, c-format
8243 msgid "Failed to parse dir name '%1$s'"
8244 msgstr "Misslyckades med att tolka katalognamnet ”%1$s”"
8246 msgid "Failed to parse domain description xml"
8247 msgstr "Misslyckades med att tolka domänbeskrivnings-xml"
8249 #, c-format
8250 msgid "Failed to parse firewalld version '%1$s'"
8251 msgstr "Misslyckades med att tolka brandväggsversionen ”%1$s”"
8253 #, c-format
8254 msgid "Failed to parse group '%1$s'"
8255 msgstr "Misslyckades med att tolka gruppen ”%1$s”"
8257 #, c-format
8258 msgid "Failed to parse int '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'"
8259 msgstr ""
8260 "Misslyckades med att tolka heltalet ”%1$s” från udev-egenskapen ”%2$s” på "
8261 "”%3$s”"
8263 #, c-format
8264 msgid "Failed to parse interface index from '%1$s'"
8265 msgstr "Misslyckades med att tolka gränssnittsindexet från ”%1$s”"
8267 msgid "Failed to parse memory"
8268 msgstr "Misslyckades med att tolka minnet"
8270 msgid "Failed to parse memory allocation threads"
8271 msgstr "Misslyckades med att tolka minnesallokeringstrådar"
8273 msgid "Failed to parse memory slot count"
8274 msgstr "Misslyckades med att tolka fackantalet"
8276 msgid "Failed to parse memory: size mismatch"
8277 msgstr "Misslyckades med att tolka minnet: storleken stämmer inte"
8279 #, c-format
8280 msgid "Failed to parse mode '%1$s'"
8281 msgstr "Misslyckades med att tolka läget ”%1$s”"
8283 msgid "Failed to parse network description xml"
8284 msgstr "Misslyckades med att tolka nätverksbeskrivnings-xml"
8286 #, c-format
8287 msgid "Failed to parse network device name from '%1$s'"
8288 msgstr "Misslyckades med att tolka nätverksenhetsnamnet från ”%1$s”"
8290 msgid "Failed to parse number of vCPUs"
8291 msgstr "Misslyckades med att tolka antalet vCPU:er"
8293 msgid "Failed to parse port number"
8294 msgstr "Misslyckades med att tolka portnumret"
8296 #, c-format
8297 msgid "Failed to parse positive integer from '%1$s'"
8298 msgstr "Misslyckades med att tolka ett positivt heltal från ”%1$s”"
8300 #, c-format
8301 msgid "Failed to parse rate '%1$s'"
8302 msgstr "Misslyckades med att tolka hastigheten ”%1$s”"
8304 #, c-format
8305 msgid "Failed to parse rotated index from '%1$s'"
8306 msgstr "Misslyckades att tolka roterat index från ”%1$s”"
8308 #, c-format
8309 msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%1$s'"
8310 msgstr "Misslyckades tolka ögonblicksbilds-XML från filen ”%1$s”"
8312 #, c-format
8313 msgid "Failed to parse target '%1$s'"
8314 msgstr "Misslyckades med att tolka målet ”%1$s”"
8316 #, c-format
8317 msgid "Failed to parse uid and gid from '%1$s'"
8318 msgstr "Misslyckades med att tolka aid och gid från ”%1$s”"
8320 #, c-format
8321 msgid "Failed to parse uint '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'"
8322 msgstr ""
8323 "Misslyckades med att tolka ett teckenlöst heltal ”%1$s” från udev-egenskapen "
8324 "”%2$s” på ”%3$s”"
8326 #, c-format
8327 msgid "Failed to parse user '%1$s'"
8328 msgstr "Misslyckades med att tolka användaren ”%1$s”"
8330 #, c-format
8331 msgid "Failed to parse users from '%1$s'"
8332 msgstr "Misslyckades med att tolka användare från ”%1$s”"
8334 #, c-format
8335 msgid "Failed to parse value '%1$s' as number."
8336 msgstr "Misslyckades med att tolka värdet ”%1$s” som ett tal."
8338 #, c-format
8339 msgid "Failed to parse value '%1$s' from cpu.max."
8340 msgstr "Misslyckades med att tolka värdet ”%1$s” från cpu.max."
8342 #, c-format
8343 msgid "Failed to parse value of URI component %1$s"
8344 msgstr "Misslyckades med att tolka värdet av URI-komponenten %1$s"
8346 msgid "Failed to parse vzlist output"
8347 msgstr "Misslyckades med att tolka utdata från vzlist"
8349 #, c-format
8350 msgid "Failed to parse wwn '%1$s' as number"
8351 msgstr "Misslyckades med att tolka wwn ”%1$s” som ett tal"
8353 #, c-format
8354 msgid "Failed to pin vcpu '%1$d' with libxenlight"
8355 msgstr "Misslyckades att fästa vcpu ”%1$d” med libxenlight"
8357 msgid "Failed to pivot root"
8358 msgstr "Misslyckades med att pivotera rot"
8360 #, c-format
8361 msgid "Failed to pre-allocate space for file '%1$s'"
8362 msgstr "Misslyckades med att förallokera utrymme för filen ”%1$s”"
8364 #, c-format
8365 msgid "Failed to probe capabilities for %1$s: %2$s"
8366 msgstr "Misslyckades att känna av förmågor hos %1$s: %2$s"
8368 #, c-format
8369 msgid "Failed to probe for format type '%1$s'"
8370 msgstr "Misslyckades med att känna av formattypen ”%1$s”"
8372 #, c-format
8373 msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%1$s'"
8374 msgstr "Misslyckades med att bearbeta SCSI-enheten med sysfs-sökväg ”%1$s”"
8376 msgid "Failed to query for interfaces addresses"
8377 msgstr "Misslyckades med att känna av gränssnittsadresser"
8379 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
8380 msgstr "Misslyckades med att fråga numad om rekommenderat nodeset"
8382 #, c-format
8383 msgid "Failed to re-attach PCI device: %1$s"
8384 msgstr "Misslyckades att återansluta PCI-enheten: %1$s"
8386 #, c-format
8387 msgid "Failed to re-attach device %1$s"
8388 msgstr "Misslyckades att återansluta enheten %1$s"
8390 #, c-format
8391 msgid "Failed to re-mount %1$s on %2$s flags=0x%3$x"
8392 msgstr "Misslyckades med att montera om %1$s på %2$s flaggor=0x%3$x"
8394 #, c-format
8395 msgid "Failed to read %1$s"
8396 msgstr "Misslyckades att läsa %1$s"
8398 #, c-format
8399 msgid "Failed to read '%1$s'"
8400 msgstr "Misslyckades att läsa ”%1$s”"
8402 msgid "Failed to read /proc/mounts"
8403 msgstr "Det gick inte att läsa /proc/mounts"
8405 #, c-format
8406 msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%1$s'"
8407 msgstr "Misslyckades med att läsa AppArmor-profillistan ”%1$s”"
8409 #, c-format
8410 msgid "Failed to read PCI config space for %1$s"
8411 msgstr "Misslyckades med att läsa PCI-konfigurationsutrymmet för %1$s"
8413 #, c-format
8414 msgid "Failed to read RDP port value, rc=%1$08x"
8415 msgstr "Misslyckades med att läsa RDP-portvärdet, rk=%1$08x"
8417 #, c-format
8418 msgid "Failed to read checkpoint file %1$s"
8419 msgstr "Misslyckades med att läsa kontrollpunktsfilen %1$s"
8421 #, c-format
8422 msgid "Failed to read file '%1$s'"
8423 msgstr "Misslyckades att läsa filen ”%1$s”"
8425 msgid "Failed to read from signal pipe"
8426 msgstr "Misslyckades med att läsa från signalrör"
8428 #, c-format
8429 msgid "Failed to read pid file %1$s"
8430 msgstr "Misslyckades att läsa pid-filen %1$s"
8432 #, c-format
8433 msgid "Failed to read pidfile %1$s"
8434 msgstr "Misslyckades att läsa pid-filen %1$s"
8436 #, c-format
8437 msgid "Failed to read product/vendor ID for %1$s"
8438 msgstr "Misslyckades med att läsa produkt-/tillverkar-ID för %1$s"
8440 msgid "Failed to read secret"
8441 msgstr "Misslyckades att läsa en hemlighet"
8443 #, c-format
8444 msgid "Failed to read snapshot file %1$s"
8445 msgstr "Misslyckades att läsa filen med en ögonblicksbild %1$s"
8447 #, c-format
8448 msgid "Failed to read system token '%1$s'"
8449 msgstr "Misslyckades med att läsa systempoletten ”%1$s”"
8451 msgid "Failed to read the container continue message"
8452 msgstr "Misslyckades med att läsa behållarens fortsättningsmeddelande"
8454 #, c-format
8455 msgid "Failed to readdir for %1$s (%2$d)"
8456 msgstr "Misslyckades med att läsa katalogen för %1$s (%2$d)"
8458 #, c-format
8459 msgid "Failed to reattach NVMe for disk target: %1$s"
8460 msgstr "Misslyckades med att återansluta NVMe för diskmålet: %1$s"
8462 #, c-format
8463 msgid "Failed to reboot domain '%1$d' with libxenlight"
8464 msgstr "Misslyckades med att starta om domän ”%1$d” med libxenlight"
8466 #, c-format
8467 msgid "Failed to reboot domain '%1$s'"
8468 msgstr "Misslyckades att starta om domänen '%1$s'"
8470 msgid "Failed to reconnect to the admin server"
8471 msgstr "Misslyckades med att återansluta till administrationsservern"
8473 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
8474 msgstr "Misslyckades att återansluta till hypervisorn"
8476 msgid "Failed to recv file descriptor"
8477 msgstr "Misslyckades med att ta emot en filbeskrivare"
8479 #, c-format
8480 msgid "Failed to refresh pool %1$s"
8481 msgstr "Misslyckades med att uppdatera poolen %1$s"
8483 msgid "Failed to register lock failure action"
8484 msgstr "Misslyckades med att registrera en låsmisslyckandesåtgärd"
8486 #, c-format
8487 msgid "Failed to register lock failure action: %1$s"
8488 msgstr "Misslyckades med att registrera en låsmisslyckandesåtgärd:%1$s"
8490 msgid "Failed to register shutdown timeout"
8491 msgstr "Misslyckades med att registrera en tidsgräns för nedstängning"
8493 #, c-format
8494 msgid "Failed to register xml namespace '%1$s'"
8495 msgstr "Misslyckades med att registrera xml-namnrymden ”%1$s”"
8497 msgid "Failed to release lock"
8498 msgstr "Misslyckades med att släppa låset"
8500 #, c-format
8501 msgid "Failed to release lock: %1$s"
8502 msgstr "Misslyckades med att släppa låset: %1$s"
8504 #, c-format
8505 msgid "Failed to remove capability %1$s: %2$d"
8506 msgstr "Misslyckades med att ta bort förmågan %1$s: %2$d"
8508 msgid "Failed to remove domain managed save image"
8509 msgstr "Misslyckades med att ta bort domänhanterad sparad avbild"
8511 #, c-format
8512 msgid "Failed to remove managed save file '%1$s'"
8513 msgstr "Misslyckades med att ta bort hanterad sparfil ”%1$s”"
8515 #, c-format
8516 msgid "Failed to remove managed save image for domain '%1$s'"
8517 msgstr "Misslyckades med att ta bort hanterad sparad avbild för domänen ”%1$s”"
8519 #, c-format
8520 msgid "Failed to remove managed save path '%1$s'"
8521 msgstr "Misslyckades att ta bort hanterad sparsökväg ”%1$s”"
8523 #, c-format
8524 msgid "Failed to remove storage volume '%1$s'(%2$s)"
8525 msgstr "Misslyckades med att ta bort lagringsvolymen ”%1$s” (%2$s)"
8527 #, c-format
8528 msgid "Failed to reportluns: %1$s"
8529 msgstr "Misslyckades med reportluns: %1$s"
8531 msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
8532 msgstr "Misslyckades med att begära maximalt NUMA-nod-id"
8534 #, c-format
8535 msgid "Failed to reserve port %1$d"
8536 msgstr "Misslyckades med att reservera port %1$d"
8538 #, c-format
8539 msgid "Failed to reserve port %1$zu"
8540 msgstr "Misslyckades med att reservera port %1$zu"
8542 #, c-format
8543 msgid "Failed to reset PCI device: %1$s"
8544 msgstr "Misslyckades att återställa PCI-enheten: %1$s"
8546 #, c-format
8547 msgid "Failed to reset device %1$s"
8548 msgstr "Misslyckades att återställa enheten %1$s"
8550 #, c-format
8551 msgid "Failed to reset domain '%1$s'"
8552 msgstr "Misslyckades att återställa domänen ”%1$s”"
8554 #, c-format
8555 msgid "Failed to resize block device '%1$s'"
8556 msgstr "Misslyckades med att ändra storlek på enheten ”%1$s”"
8558 #, c-format
8559 msgid "Failed to resolve device link '%1$s'"
8560 msgstr "Misslyckades med att slå upp enhetslänken ”%1$s”"
8562 #, c-format
8563 msgid "Failed to resolve symlink at %1$s"
8564 msgstr "Misslyckades med att lösa upp symlänken vid %1$s"
8566 #, c-format
8567 msgid "Failed to restart VM '%1$s': %2$s"
8568 msgstr "Misslyckades att starta om VM ”%1$s”: %2$s"
8570 #, c-format
8571 msgid "Failed to restart storage pool '%1$s': %2$s"
8572 msgstr "Misslyckades med att starta om lagringspoolen ”%1$s”: %2$s"
8574 #, c-format
8575 msgid "Failed to restore PCI config space for %1$s"
8576 msgstr "Misslyckades med att återställa PCI-konfigurationsutrymmet för %1$s"
8578 #, c-format
8579 msgid "Failed to restore domain from %1$s"
8580 msgstr "Misslyckades att återställa domän från %1$s"
8582 msgid "Failed to restrict process"
8583 msgstr "Misslyckades med att begränsa processen"
8585 #, c-format
8586 msgid "Failed to restrict process: %1$s"
8587 msgstr "Misslyckades med att begränsa processen: %1$s"
8589 #, c-format
8590 msgid "Failed to resume domain '%1$d'"
8591 msgstr "Misslyckades att återuppta domän ”%1$d”"
8593 #, c-format
8594 msgid "Failed to resume domain '%1$d' with libxenlight"
8595 msgstr "Misslyckades med att återuppta domän ”%1$d” med libxenlight"
8597 #, c-format
8598 msgid "Failed to resume domain '%1$s'"
8599 msgstr "Misslyckades att återuppta domänen ”%1$s”"
8601 #, c-format
8602 msgid "Failed to resume guest %1$s after failure"
8603 msgstr "Misslyckades med att återuppta gästen %1$s efter misslyckande"
8605 #, c-format
8606 msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%1$s'"
8607 msgstr "Misslyckades med att hämta CPU-statistik för domänen ”%1$s”"
8609 #, c-format
8610 msgid ""
8611 "Failed to retrieve config for VM '%1$s'. Unable to perform soft reset. "
8612 "Destroying VM"
8613 msgstr ""
8614 "Misslyckades med att hämta konfigurationen för VM ”%1$s”. Kan inte utföra en "
8615 "mjuk återställning. Förstör VM:en"
8617 msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
8618 msgstr "Misslyckades med att hämta aktuellt vcpu-antal"
8620 msgid "Failed to retrieve image data"
8621 msgstr "Misslyckades med att hämta avbildsdata"
8623 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
8624 msgstr "Misslyckades med att hämta maximalt vcpu-antal"
8626 #, c-format
8627 msgid "Failed to retrieve ssh host key: %1$s"
8628 msgstr "Misslyckades med att hämta ssh-värdnyckel: %1$s"
8630 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
8631 msgstr "Misslyckades med att hämta vCPU-antal från gästen"
8633 msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap"
8634 msgstr "Misslyckades med att hämta vcpu-tillståndsbitsavbildning"
8636 #, c-format
8637 msgid "Failed to revert snapshot %1$s"
8638 msgstr "Misslyckades att återställa ögonblicksbilden %1$s"
8640 msgid "Failed to rollback network config change transaction"
8641 msgstr ""
8642 "Misslyckades med att rulla tillbaka ändringstransaktionen av "
8643 "nätverkskonfigurationen"
8645 msgid "Failed to run clone container"
8646 msgstr "Misslyckades med att köra klonad behållare"
8648 #, c-format
8649 msgid "Failed to run command '%1$s' to create new iscsi interface"
8650 msgstr ""
8651 "Misslyckades med att köra kommandot ”%1$s” för att skapa ett nytt iscsi-"
8652 "gränssnitt"
8654 #, c-format
8655 msgid "Failed to run command '%1$s' to update iscsi interface with IQN '%2$s'"
8656 msgstr ""
8657 "Misslyckades att köra kommandot ”%1$s” för att uppdatera iscsi-gränssnittet "
8658 "med IQN ”%2$s”"
8660 #, c-format
8661 msgid "Failed to run firewall command %1$s: %2$s"
8662 msgstr "Misslyckades att köra brandväggskommandot %1$s:%2$s"
8664 #, c-format
8665 msgid "Failed to save '%1$s' for '%2$s'"
8666 msgstr "Misslyckades med att spara ”%1$s” för ”%2$s”"
8668 msgid "Failed to save VM settings"
8669 msgstr "Misslyckades att spara VM-inställningarna"
8671 msgid "Failed to save domain"
8672 msgstr "Misslyckades att spara domänen"
8674 #, c-format
8675 msgid "Failed to save domain '%1$d' with libxenlight"
8676 msgstr "Misslyckades med att spara domän ”%1$d” med libxenlight"
8678 #, c-format
8679 msgid "Failed to save domain '%1$s' state"
8680 msgstr "Misslyckades att spara tillståndet för domänen ”%1$s”"
8682 #, c-format
8683 msgid "Failed to save domain '%1$s' to %2$s"
8684 msgstr "Misslyckades med att spara domänen ”%1$s” till %2$s"
8686 #, c-format
8687 msgid "Failed to seek to %1$llu bytes to the end in volume with path '%2$s'"
8688 msgstr ""
8689 "Misslyckades att söka till %1$llu byte från slutet av volymen med sökvägen "
8690 "”%2$s”"
8692 #, c-format
8693 msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%1$s'"
8694 msgstr "Misslyckades med att söka till början i volymen med sökvägen ”%1$s”"
8696 msgid "Failed to send continue signal to controller"
8697 msgstr "Misslyckades med att skicka fortsättningssignal till kontrollen"
8699 #, c-format
8700 msgid "Failed to send file descriptor %1$d"
8701 msgstr "Misslyckades med att skicka filbeskrivare %1$d"
8703 #, c-format
8704 msgid "Failed to send inquiry command: %1$s"
8705 msgstr "Misslyckades med att skicka frågekommando: %1$s"
8707 msgid "Failed to send migration data to destination host"
8708 msgstr "Misslyckades med att skicka migreringsdata till destinationsvärden"
8710 msgid "Failed to send net-add request to CH"
8711 msgstr "Misslyckades att skicka en net-add-begäran till CH"
8713 #, c-format
8714 msgid "Failed to send request to init control %1$s"
8715 msgstr "Misslyckades med att skicka begäranden till initieringskontrollen %1$s"
8717 msgid "Failed to send restore request to CH"
8718 msgstr "Misslyckades att skicka en återställningsbegäran till CH"
8720 msgid "Failed to serialize snapshot"
8721 msgstr "Misslyckades med att serialisera ögonblicksbilden"
8723 #, c-format
8724 msgid "Failed to set %1$s for %2$s: value too large"
8725 msgstr "Misslyckades med att sätta %1$s för %2$s: värdet är för stort"
8727 #, c-format
8728 msgid "Failed to set TLS session priority to %1$s: %2$s"
8729 msgstr "Misslyckades med att sätta TLS-sessionsprioriteten till %1$s: %2$s"
8731 #, c-format
8732 msgid "Failed to set attributes from %1$s"
8733 msgstr "Misslyckades med att sätta attribut från %1$s"
8735 #, c-format
8736 msgid "Failed to set bridge %1$s %2$s via ioctl"
8737 msgstr "Misslyckades med att sätta bryggan %1$s %2$s med ioctl"
8739 #, c-format
8740 msgid "Failed to set bridge delay %1$d in xml document"
8741 msgstr "Misslyckades med att sätta bryggfördröjningen %1$d i xml-dokumentet"
8743 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
8744 msgstr ""
8745 "Misslyckades med att sätta bryggränssnittets typ till ”bridge” i xml-"
8746 "dokumentet"
8748 #, c-format
8749 msgid "Failed to set close-on-exec flag '%1$s'"
8750 msgstr "Misslyckades med att sätta flaggan close-on-exec ”%1$s”"
8752 #, c-format
8753 msgid "Failed to set com port %1$s: does not start with '/dev/nmdm'."
8754 msgstr ""
8755 "Misslyckades med att sätta com-porten %1$s: börjar inte med ”/dev/nmdm”."
8757 #, c-format
8758 msgid "Failed to set credential: %1$s"
8759 msgstr "Misslyckades med att sätta kreditiven: %1$s"
8761 msgid "Failed to set hostname"
8762 msgstr "Misslyckades att sätta värdnamnet"
8764 #, c-format
8765 msgid "Failed to set interface name to '%1$s' in xml document"
8766 msgstr ""
8767 "Misslyckades med att sätta gränssnittsnamnet till ”%1$s” i xml-dokumentet"
8769 #, c-format
8770 msgid "Failed to set interface type to '%1$s' in xml document"
8771 msgstr ""
8772 "Misslyckades med att sätta gränssnittstypen till ”%1$s” i xml-dokumentet"
8774 #, c-format
8775 msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$s' is invalid"
8776 msgstr ""
8777 "Misslyckades med att sätta loggningsprioriteten, argumentet ”%1$s” är "
8778 "ogiltigt"
8780 #, c-format
8781 msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$u' is invalid"
8782 msgstr ""
8783 "Misslyckades med att sätta loggningsprioriteten, argumentet ”%1$u” är "
8784 "ogiltigt"
8786 #, c-format
8787 msgid "Failed to set master bridge interface name to '%1$s' in xml document"
8788 msgstr ""
8789 "Misslyckades med att sätta huvudbryggans gränssnittsnamn till ”%1$s” i xml-"
8790 "dokumentet"
8792 #, c-format
8793 msgid "Failed to set maximum memory for domain '%1$d' with libxenlight"
8794 msgstr ""
8795 "Misslyckades med att sätta maximalt minne för domän ”%1$d” med libxenlight"
8797 msgid "Failed to set memory for domain"
8798 msgstr "Misslyckades med att sätta minnet för domänen"
8800 #, c-format
8801 msgid "Failed to set memory for domain '%1$d' with libxenlight"
8802 msgstr "Misslyckades med att sätta minnet för domän ”%1$d” med libxenlight"
8804 #, c-format
8805 msgid "Failed to set new attached interface name to '%1$s' in xml document"
8806 msgstr ""
8807 "Misslyckades med att sätta ett nytt inkopplat gränssnittsnamn till ”%1$s” i "
8808 "xml-dokumentet"
8810 #, c-format
8811 msgid "Failed to set new attached interface type to '%1$s' in xml document"
8812 msgstr ""
8813 "Misslyckades med att sätta en nytt inkopplad gränssnittstyp till ”%1$s” i "
8814 "xml-dokumentet"
8816 msgid "Failed to set new domain description"
8817 msgstr "Misslyckades med att sätta en ny domänbeskrivning"
8819 msgid "Failed to set new domain title"
8820 msgstr "Misslyckades med att sätta en ny domäntitel"
8822 msgid "Failed to set new network description"
8823 msgstr "Misslyckades med att sätta en ny nätverksbeskrivning"
8825 msgid "Failed to set new network title"
8826 msgstr "Misslyckades med att sätta en ny nätverkstitel"
8828 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
8829 msgstr "Misslyckades med att sätta filbeskrivarflaggan för icke blockerande"
8831 #, c-format
8832 msgid "Failed to set permissions for device %1$s"
8833 msgstr "Misslyckades med att sätta rättigheter för enheten %1$s"
8835 #, c-format
8836 msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%1$d' with libxenlight"
8837 msgstr ""
8838 "Misslyckades med att sätta schemaläggningsparametrar för domän ”%1$d” med "
8839 "libxenlight"
8841 msgid "Failed to set secret value"
8842 msgstr "Misslyckades med att sätta ett hemligt värde"
8844 #, c-format
8845 msgid "Failed to set security context for agent for %1$s"
8846 msgstr "Misslyckades med att sätta säkerhetskontexten för agenten för %1$s"
8848 #, c-format
8849 msgid "Failed to set security context for monitor for %1$s"
8850 msgstr ""
8851 "Misslyckades med att sätta säkerhetskontexten för övervakningen av %1$s"
8853 #, c-format
8854 msgid "Failed to set session type: %1$s"
8855 msgstr "Misslyckades med att sätta sessionstypen: %1$s"
8857 #, c-format
8858 msgid "Failed to set slave for %1$s: last letter not 'A' or 'B'"
8859 msgstr ""
8860 "Misslyckades med att sätta slaven för %1$s: sista bokstaven är inte ”A” "
8861 "eller ”B”"
8863 msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
8864 msgstr "Misslyckades med att sätta stp-attribut i xml-dokumentet"
8866 #, c-format
8867 msgid "Failed to set target name: %1$s"
8868 msgstr "Misslyckades med att sätta målnamnet: %1$s"
8870 #, c-format
8871 msgid "Failed to set vcpus for domain '%1$d' with libxenlight"
8872 msgstr "Misslyckades med att sätta vcpu:er för domän ”%1$d” med libxenlight"
8874 msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
8875 msgstr "Misslyckades att ordna livsuppehållande på förbindelsen\n"
8877 #, c-format
8878 msgid "Failed to shutdown domain '%1$d' with libxenlight"
8879 msgstr "Misslyckades med att stänga av domän ”%1$d” med libxenlight"
8881 #, c-format
8882 msgid "Failed to shutdown domain '%1$s'"
8883 msgstr "Misslyckades att stänga av domänen ”%1$s”"
8885 msgid "Failed to shutoff after domain save"
8886 msgstr "Misslyckades att stänga av efter att domänen sparats"
8888 #, c-format
8889 msgid "Failed to soft reset VM '%1$s'. Destroying VM"
8890 msgstr "Misslyckades med att mjukt återställa VM ”%1$s”. Förstör VM"
8892 #, c-format
8893 msgid "Failed to start QEMU binary %1$s for probing: %2$s"
8894 msgstr "Misslyckades med att starta QEMU-binären %1$s för sondering: %2$s"
8896 #, c-format
8897 msgid "Failed to start SASL negotiation: %1$d (%2$s)"
8898 msgstr "Misslyckades med att starta SASL-förhandling: %1$d (%2$s)"
8900 #, c-format
8901 msgid "Failed to start bridge interface %1$s"
8902 msgstr "Misslyckades med att starta bryggränssnittet %1$s"
8904 #, c-format
8905 msgid "Failed to start device %1$s"
8906 msgstr "Misslyckades med att starta enheten %1$s"
8908 #, c-format
8909 msgid "Failed to start domain '%1$s'"
8910 msgstr "Misslyckades att starta domänen '%1$s'"
8912 #, c-format
8913 msgid "Failed to start interface %1$s"
8914 msgstr "Misslyckades med att starta gränssnittet %1$s"
8916 #, c-format
8917 msgid "Failed to start job on VM '%1$s': %2$s"
8918 msgstr "Misslyckades med att starta ett jobb på VM ”%1$s”: %2$s"
8920 #, c-format
8921 msgid "Failed to start network %1$s"
8922 msgstr "Misslyckades att starta nätverk %1$s"
8924 #, c-format
8925 msgid "Failed to start pool %1$s"
8926 msgstr "Misslyckades att starta poolen %1$s"
8928 msgid "Failed to start slirp"
8929 msgstr "Misslyckades med att starta slirp"
8931 msgid "Failed to start the nwfilter driver"
8932 msgstr "Misslyckades med att starta nwfilter-drivrutinen"
8934 #, c-format
8935 msgid "Failed to start the nwfilter driver: %1$s"
8936 msgstr "Misslyckades med att starta nwfilter-drivrutinen: %1$s"
8938 #, c-format
8939 msgid "Failed to stat %1$s"
8940 msgstr "Misslyckades att ta status på %1$s"
8942 #, c-format
8943 msgid "Failed to stat storage volume with path '%1$s'"
8944 msgstr "Misslyckades med att ta status på lagringsvolymen med sökväg ”%1$s”"
8946 #, c-format
8947 msgid "Failed to step SASL negotiation: %1$d (%2$s)"
8948 msgstr "Misslyckades med att stega SASL-förhandling: %1$d (%2$s)"
8950 #, c-format
8951 msgid "Failed to suspend domain '%1$d'"
8952 msgstr "Misslyckades att söva domänen ”%1$d”"
8954 #, c-format
8955 msgid "Failed to suspend domain '%1$d' with libxenlight"
8956 msgstr "Misslyckades med att söva domän ”%1$d” med libxenlight"
8958 #, c-format
8959 msgid "Failed to suspend domain '%1$s'"
8960 msgstr "Misslyckades att söva domänen ”%1$s”"
8962 #, c-format
8963 msgid "Failed to symlink device %1$s to %2$s"
8964 msgstr "Misslyckades med att symlänka enheten %1$s till %2$s"
8966 #, c-format
8967 msgid "Failed to take snapshot: %1$s"
8968 msgstr "Misslyckades att ta ögonblicksbild: %1$s"
8970 #, c-format
8971 msgid "Failed to terminate process %1$lld with SIG%2$s"
8972 msgstr "Misslyckades med att avsluta process %1$lld med SIG%2$s"
8974 #, c-format
8975 msgid "Failed to translate bridge '%1$s' prefix %2$d to netmask"
8976 msgstr "Misslyckades att översätta bryggan ”%1$s” prefix %2$d till en nätmask"
8978 #, c-format
8979 msgid "Failed to translate net prefix %1$d to netmask"
8980 msgstr "Misslyckades att översätta nätprefixet %1$d till en nätmask"
8982 #, c-format
8983 msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%1$s'"
8984 msgstr "Misslyckades med att starta en avkänning av PCI-enheten ”%1$s”"
8986 #, c-format
8987 msgid "Failed to truncate file '%1$s'"
8988 msgstr "Misslyckades med att hugga av filen ”%1$s”"
8990 #, c-format
8991 msgid "Failed to truncate pid file '%1$s'"
8992 msgstr "Misslyckades med att hugga av pid-filen ”%1$s”"
8994 #, c-format
8995 msgid "Failed to truncate volume with path '%1$s' to %2$ju bytes"
8996 msgstr ""
8997 "Misslyckades med att hugga av volymen med sökvägen ”%1$s” till %2$ju byte"
8999 #, c-format
9000 msgid "Failed to truncate volume with path '%1$s' to 0 bytes"
9001 msgstr "Misslyckades med att hugga av volymen med sökvägen ”%1$s” till 0 byte"
9003 #, c-format
9004 msgid "Failed to unbind PCI device '%1$s' from %2$s"
9005 msgstr "Misslyckades med att avbinda PCI-enheten ”%1$s” från %2$s"
9007 #, c-format
9008 msgid "Failed to undefine bridge interface %1$s"
9009 msgstr "Misslyckades att avdefiniera bryggränssnittet %1$s"
9011 #, c-format
9012 msgid "Failed to undefine domain '%1$s'"
9013 msgstr "Misslyckades med att avdefiniera domänen ”%1$s”"
9015 #, c-format
9016 msgid "Failed to undefine interface %1$s"
9017 msgstr "Misslyckades att avdefiniera gränssnittet %1$s"
9019 #, c-format
9020 msgid "Failed to undefine network %1$s"
9021 msgstr "Misslyckades att avdefiniera nätverk %1$s"
9023 #, c-format
9024 msgid "Failed to undefine network filter %1$s"
9025 msgstr "Misslyckades att avdefiniera nätverksfiltret %1$s"
9027 #, c-format
9028 msgid "Failed to undefine node device '%1$s'"
9029 msgstr "Misslyckades med att avdefiniera nodenheten ”%1$s”"
9031 #, c-format
9032 msgid "Failed to undefine pool %1$s"
9033 msgstr "Misslyckades att avdefiniera poolen %1$s"
9035 msgid "Failed to unescape command line string"
9036 msgstr "Misslyckades med att ta bort ”escape” från kommandoradssträngen"
9038 #, c-format
9039 msgid "Failed to unlink '%1$s'"
9040 msgstr "Misslyckades med att avlänka ”%1$s”"
9042 #, c-format
9043 msgid "Failed to unmark domain '%1$s' as autostarted"
9044 msgstr "Misslyckades att avmarkera domänen ”%1$s” som autostartad"
9046 #, c-format
9047 msgid "Failed to unmarshall reply: %1$s"
9048 msgstr "Misslyckades med att ordna svaret: %1$s"
9050 #, c-format
9051 msgid "Failed to unmarshall reportluns: %1$s"
9052 msgstr "Misslyckades med att ordna reportluns: %1$s"
9054 #, c-format
9055 msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not detach subtree '%2$s'"
9056 msgstr ""
9057 "Misslyckades med att avmontera ”%1$s” och kunde inte koppla ifrån "
9058 "underträdet ”%2$s”"
9060 #, c-format
9061 msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not unmount old root '%2$s'"
9062 msgstr ""
9063 "Misslyckades med att avmontera ”%1$s” och kunde inte avmontera den gamla "
9064 "rooten ”%2$s”"
9066 msgid "Failed to unpause domain"
9067 msgstr "Misslyckades med att avpausa domänen"
9069 #, c-format
9070 msgid "Failed to update %1$s"
9071 msgstr "Misslyckades med att uppdatera %1$s"
9073 #, c-format
9074 msgid "Failed to update %1$s XML configuration"
9075 msgstr "Misslyckades med att uppdatera XML-konfigurationen för %1$s"
9077 #, c-format
9078 msgid "Failed to update '%1$s' of node mode for target '%2$s'"
9079 msgstr "Misslyckades med att uppdatera ”%1$s” av nod-läget för målet ”%2$s”"
9081 #, c-format
9082 msgid "Failed to update device from %1$s"
9083 msgstr "Misslyckades att uppdatera enheten från %1$s"
9085 msgid "Failed to update interface link state"
9086 msgstr "Misslyckades med att uppdatera gränssnittslänkens tillstånd"
9088 #, c-format
9089 msgid "Failed to update network %1$s"
9090 msgstr "Misslyckades att uppdatera nätverket %1$s"
9092 #, c-format
9093 msgid "Failed to update node device %1$s from '%2$s'"
9094 msgstr "Misslyckades att updatera nodenheten %1$s från ”%2$s”"
9096 msgid "Failed to verify peer's certificate"
9097 msgstr "Misslyckades med att verifiera motpartens certifikat"
9099 #, c-format
9100 msgid "Failed to wipe vol %1$s"
9101 msgstr "Misslyckades med att rensa volymen %1$s"
9103 #, c-format
9104 msgid "Failed to write %1$zu bytes to storage volume with path '%2$s'"
9105 msgstr ""
9106 "Misslyckades med att skriva %1$zu byte till lagringsvolymen med sökvägen "
9107 "”%2$s”"
9109 #, c-format
9110 msgid "Failed to write '%1$s'"
9111 msgstr "Misslyckades att skriva ”%1$s”"
9113 msgid "Failed to write file header"
9114 msgstr "Misslyckades att skriva filhuvudet"
9116 msgid "Failed to write pixel data"
9117 msgstr "Misslyckades med att skriva pixeldata"
9119 msgid "Failed to write save file header"
9120 msgstr "Misslyckades med att skriva filhuvudet"
9122 #, c-format
9123 msgid "Failed to write system token '%1$s'"
9124 msgstr "Misslyckades med att skriva systempoletten ”%1$s”"
9126 #, c-format
9127 msgid "Failed to write to pid file '%1$s'"
9128 msgstr "Misslyckades med att skriva till pid-filen ”%1$s”"
9130 #, c-format
9131 msgid "Failed to write vmx file '%1$s'"
9132 msgstr "Misslyckades med att skriva till vmx-filen ”%1$s”"
9134 msgid "Failed to write xml definition"
9135 msgstr "Misslyckades att skriva xml-definitionen"
9137 msgid "Failed to write xml description"
9138 msgstr "Misslyckades med att skriva xml-beskrivningen"
9140 msgid "Failed while adding guest interfaces"
9141 msgstr "Misslyckades när gästgränssnitt lades till"
9143 msgid "Failed! Volume not removed."
9144 msgstr "Misslyckat! Volymen inte borttagen."
9146 msgid "Failed."
9147 msgstr "Misslyckades."
9149 #, c-format
9150 msgid "Failure action %1$s is not supported by sanlock"
9151 msgstr "Felåtgärd %1$s stödjs inte av sanlock"
9153 #, c-format
9154 msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %1$s\n"
9155 msgstr "Misslyckande i uppstart av libvirt_lxc: %1$s\n"
9157 msgid "Failure to mask address"
9158 msgstr "Misslyckades med att maska adressen"
9160 msgid "Failure while reading log output"
9161 msgstr "Fel när loggutdata lästes"
9163 #, c-format
9164 msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%1$s' in network '%2$s'"
9165 msgstr ""
9166 "Familjen ”ipv6” angiven för en icke-IPv6-adress ”%1$s” i nätverket ”%2$s”"
9168 #, c-format
9169 msgid "Feature %1$s required by CPU model %2$s not found"
9170 msgstr "Funktionen %1$s som krävs av CPU-modell %2$s finns inte"
9172 msgid "Fibre Channel 'appid' is not a printable string"
9173 msgstr "Fiberkanal ”appid” är inte en skrivbar sträng"
9175 #, c-format
9176 msgid "Fibre Channel 'appid' string length must be between [%1$d, %2$d]"
9177 msgstr "Fiberkanal ”appid” stränglängden måste vara mellan [%1$d, %2$d]"
9179 #, c-format
9180 msgid "Field '%1$s' too long for destination"
9181 msgstr "Fältet ”%1$s” är för långt för destinationen"
9183 msgid "Field kernel memory too long for destination"
9184 msgstr "Fältkärnminnet är för långt för destinationen"
9186 #, c-format
9187 msgid "Field name '%1$s' too long"
9188 msgstr "Fältnamnet ”%1$s” är för långt"
9190 #, c-format
9191 msgid "File %1$s contains no keys"
9192 msgstr "Filen %1$s innehåller inga nycklar"
9194 #, c-format
9195 msgid ""
9196 "File '%1$s' does not contain any <cpu> element or valid domain XML, host "
9197 "capabilities XML, or domain capabilities XML"
9198 msgstr ""
9199 "Filen ”%1$s” innehåller inte något <cpu>-element eller giltig domän-XML, "
9200 "värdförmåge-XML eller domänförmåge-XML"
9202 #, c-format
9203 msgid "File '%1$s' does not exist"
9204 msgstr "Filen ”%1$s” finns inte"
9206 #, c-format
9207 msgid "File '%1$s' has unknown type"
9208 msgstr "Filen ”%1$s” har okänd typ"
9210 #, c-format
9211 msgid "File '%1$s/%2$s/%3$s' does not exist."
9212 msgstr "Filen ”%1$s/%2$s/%3$s” finns inte."
9214 msgid "File bandwidth:"
9215 msgstr "Filbandbredd:"
9217 #, c-format
9218 msgid ""
9219 "File descriptor returned by udev %1$d does not match node device file "
9220 "descriptor %2$d"
9221 msgstr ""
9222 "Filbeskrivaren som returnerades av udev %1$d stämmer inte med nodenhetens "
9223 "filbeskrivare %2$d"
9225 #, c-format
9226 msgid ""
9227 "File name '%1$s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
9228 "<path>'"
9229 msgstr ""
9230 "Filnamnet ”%1$s” har inte det förväntade formatet ”/vmfs/volumes/<datalager>/"
9231 "<sökväg>”"
9233 #, c-format
9234 msgid "File name '%1$s' refers to non-existing datastore '%2$s'"
9235 msgstr "Filnamnet ”%1$s” refererar till ett obefintligt datalager ”%2$s”"
9237 msgid "File processed:"
9238 msgstr "Fil bearbetad:"
9240 msgid "File remaining:"
9241 msgstr "Fil återstående:"
9243 msgid "File streams are not supported on this platform"
9244 msgstr "Filströmmar stödjs inte på denna plattform"
9246 msgid "File total:"
9247 msgstr "Fil totalt:"
9249 msgid "Filesystem driver type not supported"
9250 msgstr "Filsystemsdrivrutintypen stödjs inte"
9252 msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
9253 msgstr "Filsystem i VM:ar stödjs inte av vz-drivrutinen"
9255 msgid "Filter"
9256 msgstr "Filtrera"
9258 #, c-format
9259 msgid "Filter '%1$s' is in use."
9260 msgstr "Filtret ”%1$s” används."
9262 msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
9263 msgstr "Filtrering stödjs inte av denna libvirt"
9265 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
9266 msgstr "Filtrering som använder --type stödjs inte av denna libvirt"
9268 msgid "Finished"
9269 msgstr "Avslutad"
9271 msgid "Finished after guest request"
9272 msgstr "Avslutade efter gästbegäran"
9274 msgid "Finished after host request"
9275 msgstr "Avslutade efter värdbegäran"
9277 #, c-format
9278 msgid "Firewall backend '%1$s' not available on this platform"
9279 msgstr "Brandväggsbakänden ”%1$s” är inte tillgänglig på denna plattform"
9281 msgid "Firewall backend is not implemented"
9282 msgstr "Brandväggsbakänden är inte implementerad"
9284 msgid "Firmware entry is missing 'name' attribute"
9285 msgstr "Posten för fast programvara saknar attributet ”name”"
9287 msgid "Firmware entry must have either value or 'file' attribute"
9288 msgstr ""
9289 "Posten för fast programvara måste antingen ha ett värde eller ett attribut "
9290 "”file”"
9292 msgid ""
9293 "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
9294 "for VMX file"
9295 msgstr ""
9296 "Första filbaserade hårddisken har ingen källa, kan inte avgöra datalager och "
9297 "sökväg för VMX-filen"
9299 #, c-format
9300 msgid "Flag '%1$s' is required by flag '%2$s'"
9301 msgstr "Flaggan ”%1$s” krävs av flaggan ”%2$s”"
9303 #, c-format
9304 msgid "Flags '%1$s' and '%2$s' are mutually exclusive"
9305 msgstr "Flaggorna ”%1$s” och ”%2$s” är ömsesidigt uteslutande"
9307 msgid ""
9308 "Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
9309 "exclusive"
9310 msgstr ""
9311 "Flaggan ”VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE” och ”VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG” är "
9312 "ömsesidigt uteslutande"
9314 msgid ""
9315 "Flags 'VIR_NETWORK_UPDATE_AFFECT_LIVE' and "
9316 "'VIR_NETWORK_UPDATE_AFFECT_CONFIG' are mutually exclusive"
9317 msgstr ""
9318 "Flaggan ”VIR_NETWORK_UPDATE_AFFECT_LIVE” och "
9319 "”VIR_NETWORK_UPDATE_AFFECT_CONFIG” är ömsesidigt uteslutande"
9321 #, c-format
9322 msgid "Floppy '%1$s' has unsupported type '%2$s', expecting '%3$s' or '%4$s'"
9323 msgstr ""
9324 "Floppyn ”%1$s” har en typ som inte stödjs ”%2$s”, ”%3$s” eller ”%4$s” "
9325 "förväntades"
9327 #, c-format
9328 msgid "Floppy disk index (parsed from '%1$s') is too large"
9329 msgstr "Floppy disk-indexet (tolkat från ”%1$s”) är för stort"
9331 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
9332 msgstr "För IPv4 kan inte multipla DHCP-definitioner anges."
9334 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
9335 msgstr "För IPv6 kan inte multipla DHCP-definitioner anges."
9337 msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
9338 msgstr ""
9339 "Framtvinga stängning av en specifik klients anslutning till den givna "
9340 "servern."
9342 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
9343 msgstr "Framtvinga stopp av en given domän, men lämna dess resurser intakta."
9345 msgid "Forcefully stop a given network."
9346 msgstr "Framtvinga stopp av ett givet nätverk."
9348 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
9349 msgstr "Framtvinga stopp av en given pool. Rådata i poolen rörs inte"
9351 #, c-format
9352 msgid "Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s'"
9353 msgstr "Formatet på enheten ”%1$s” matchar inte det förväntade formatet ”%2$s”"
9355 #, c-format
9356 msgid ""
9357 "Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s', forced "
9358 "overwrite is necessary"
9359 msgstr ""
9360 "Formatet på enheten ”%1$s” matchar inte det förväntade formatet ”%2$s”, "
9361 "tvingad överskrivning är nödvändigt"
9363 msgid "Format storage pool"
9364 msgstr ""
9366 msgid "Format storage volume"
9367 msgstr ""
9369 #, c-format
9370 msgid "Formatting IP address for host '%1$s' failed: %2$s"
9371 msgstr "Att formatera IP-adressen för värden ”%1$s” misslyckades: %2$s"
9373 msgid "Formatting storage pool data requires authorization"
9374 msgstr ""
9376 msgid "Formatting storage volume data requires authorization"
9377 msgstr ""
9379 msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect"
9380 msgstr "Hittade ytterligare prober att köra, avkänningen kan vara felaktig"
9382 #, c-format
9383 msgid ""
9384 "Found duplicate drive address for disk with target name '%1$s' "
9385 "controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u'"
9386 msgstr ""
9387 "Hittade dubblerad adress för disken med målnamnet ”%1$s” styrenhet=”%2$u” "
9388 "buss=”%3$u” mål=”%4$u” enhet=”%5$u”"
9390 #, c-format
9391 msgid "Found invalid device link '%1$s' in '%2$s'"
9392 msgstr "Hittade felaktig enhetslänk ”%1$s” i ”%2$s”"
9394 #, c-format
9395 msgid "Found unexpected controller model '%1$s' for disk '%2$s'"
9396 msgstr "Hittade oväntad styrenhetsmodell ”%1$s” för disken ”%2$s”"
9398 msgid "Freeze and thaw domain filesystems"
9399 msgstr ""
9401 msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
9402 msgstr "Frys domänens monterade filsystem."
9404 msgid "Freezing and thawing domain filesystems requires authorization"
9405 msgstr ""
9407 #, c-format
9408 msgid "Froze %1$d filesystem(s)\n"
9409 msgstr "Fryste %1$d filsystem\n"
9411 msgid "Fully-qualified path of block device"
9412 msgstr "Fullt kvalificerad sökväg till blockenheten"
9414 msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
9415 msgstr "Fullt kvalificerad sökväg eller mål för diskenheten"
9417 msgid "GET operation failed"
9418 msgstr "GET-operation misslyckades"
9420 #, c-format
9421 msgid "GET operation failed: %1$s"
9422 msgstr "GET-operation misslyckades: %1$s"
9424 msgid "GNUTLS call error"
9425 msgstr "GNUTLS-anropsfel"
9427 msgid "Get block device size info for a domain."
9428 msgstr "Hämta storleksinformation för blocksenheten för en domän."
9430 msgid ""
9431 "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
9432 "explanation of fields"
9433 msgstr ""
9434 "Hämta enhetsblockstatus för en körande domän. Se manualsidan eller använd --"
9435 "human för förklaring till fälten"
9437 msgid "Get domain launch security info"
9438 msgstr "Hämta säkerhetsinformation för domänstarten"
9440 msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
9441 msgstr "Hämta information om domänens monterade filsystem."
9443 msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
9444 msgstr "Hämta länkstatus för en domäns virtuella gränssnitt."
9446 msgid ""
9447 "Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
9448 "another host."
9449 msgstr ""
9450 "Hämta maximalt tolererbar nertid för en domän som live-migreras till en "
9451 "annan värd."
9453 msgid "Get memory statistics for a running domain."
9454 msgstr "Hämta minnesstatistik för en körande domän."
9456 msgid "Get network interface stats for a running domain."
9457 msgstr "Hämta statistik för nätverksgränssnitt för en körande domän."
9459 msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
9460 msgstr "Hämta nätverksgränssnittens adresser för en körande domän"
9462 msgid "Get or set blkio parameters"
9463 msgstr "Hämta eller sätt blkio-parametrar"
9465 msgid "Get or set memory parameters"
9466 msgstr "Hämta eller sätt minnesparametrar"
9468 msgid "Get or set node memory parameters"
9469 msgstr "Hämta eller sätt nodminnesparametrar"
9471 msgid "Get or set numa parameters"
9472 msgstr "Hämta eller sätt numa-parametrar"
9474 msgid "Get or set perf event"
9475 msgstr "Hämta eller sätt perf-händelse"
9477 msgid "Get or set the current blkio parameters for a guest domain."
9478 msgstr "Hämta eller sätt aktuella blkio-parametrar för en gästdomän."
9480 msgid "Get or set the current memory parameters for a guest domain."
9481 msgstr "Hämta eller sätt de aktuella minnesparametrarna för en gästdomän."
9483 msgid "Get or set the current numa parameters for a guest domain."
9484 msgstr "Hämta eller sätt de aktuella numa-parametrarna för en gästdomän."
9486 msgid "Get or set the current perf events for a guest domain."
9487 msgstr "Hämta eller sätt de aktuella perf-händelserna för en gästdomän."
9489 msgid "Get or set the current snapshot"
9490 msgstr "Hämta eller sätt den aktuella ögonblicksbilden"
9492 msgid "Get persistent config failed"
9493 msgstr "Att hämta bestående konfiguration misslyckades"
9495 msgid "Get persistent interface state"
9496 msgstr "Hämta bestående gränssnittstillstånd"
9498 msgid "Get the CPU models for an arch."
9499 msgstr "Hämta CPU-modellerna för en arkitektur."
9501 msgid "Get the launch security parameters for a guest domain"
9502 msgstr "Hämta startsäkerhetsparametrarna för en gästdomän"
9504 msgid "Get the maximum migration bandwidth"
9505 msgstr "Hämta den maximala migrationsbandbredden"
9507 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
9508 msgstr "Hämta den maximala migrationsbandbredden (i MiB/s) för en domän."
9510 msgid "Get the name of the parent of a checkpoint"
9511 msgstr "Hämta namnet på föräldern till en kontrollpunkt"
9513 msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
9514 msgstr "Hämta namnet på föräldern till en ögonblicksbild"
9516 msgid "Get the summary of block devices for a domain."
9517 msgstr "Hämta sammanfattningen om blockenheter för en domän."
9519 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
9520 msgstr "Hämta sammanfattningen över virtuella gränssnitt för en domän."
9522 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
9523 msgstr "Hämta/sätt parametrar för en domäns virtuella gränssnitt."
9525 msgid ""
9526 "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
9527 "transferred memory pages during live migration."
9528 msgstr ""
9529 "Hämta/sätt storleken på cachen (i byte) som används för att komprimera "
9530 "återkommande överförda minnessidor under live-migrering."
9532 msgid "Gets or sets the domain's system time"
9533 msgstr "Hämtar eller sätter domänens systemtid"
9535 msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
9536 msgstr "Hämtar statistik om en eller flera (eller alla) domäner"
9538 #, c-format
9539 msgid "Global feature %1$d should have already been handled"
9540 msgstr "Global funktion %1$d skulle redan ha hanterats"
9542 msgid "Got empty feature list from resctrl"
9543 msgstr "Fick en tom funktionslista från resctrl"
9545 #, c-format
9546 msgid "Got invalid memory size %1$d"
9547 msgstr "Fick felaktig minnesstorlek %1$d"
9549 msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI"
9550 msgstr "Grafik stödjs endast vid uppstart som använder UEFI"
9552 #, c-format
9553 msgid "Group %1$s doesn't exist"
9554 msgstr "Gruppen ”%1$s” finns inte"
9556 msgid ""
9557 "Grouped commands:\n"
9558 "\n"
9559 msgstr ""
9560 "Grupperade kommandon:\n"
9561 "\n"
9563 #, c-format
9564 msgid "Guest %1$s got signal %2$d and crashed"
9565 msgstr "Gästen %1$s fick signal %2$d och kraschade"
9567 msgid "Guest agent disappeared while executing command"
9568 msgstr "Gästagenten försvann när kommandot kördes"
9570 msgid "Guest agent is not responding"
9571 msgstr "Gästagenten svarar inte"
9573 #, c-format
9574 msgid "Guest agent is not responding: %1$s"
9575 msgstr "Gästagenten svarar inte: %1$s"
9577 msgid "Guest agent not available for now"
9578 msgstr "Gästagenten är inte tillgänglig för tillfället"
9580 msgid "Guest networking is not supported by this version of ch"
9581 msgstr "Gästnätverk stödjs inte av denna version av ch"
9583 msgid "HMAT is not supported with this QEMU"
9584 msgstr "HMAT stödjs inte med denna QEMU"
9586 #, c-format
9587 msgid "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'"
9588 msgstr "HTTP-svarskod %1$d på anrop till ”%2$s”"
9590 #, c-format
9591 msgid ""
9592 "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault is unknown, XPath "
9593 "evaluation failed"
9594 msgstr ""
9595 "HTTP-svarskod %1$d på anrop av ”%2$s”. Felet är okänt, XPath-beräkningen "
9596 "misslyckades"
9598 #, c-format
9599 msgid ""
9600 "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault is unknown, "
9601 "deserialization failed"
9602 msgstr ""
9603 "HTTP-svarskod %1$d på anrop av ”%2$s”. Felet är okänt, avserialiseringen "
9604 "misslyckades"
9606 #, c-format
9607 msgid "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault: %3$s - %4$s"
9608 msgstr "HTTP-svarskod %1$d på anrop av ”%2$s”. Fel: %3$s - %4$s"
9610 #, c-format
9611 msgid "HTTP response code %1$d for download from '%2$s'"
9612 msgstr "HTTP-svarskod %1$d vid hämtning från ”%2$s”"
9614 #, c-format
9615 msgid "HTTP response code %1$d for upload to '%2$s'"
9616 msgstr "HTTP-svarskod %1$d vid skickande till ”%2$s”"
9618 msgid "Handshake is already complete"
9619 msgstr "Handskakningen är redan klar"
9621 msgid "Hard disk is null"
9622 msgstr "Hårddisken är null"
9624 msgid "Hibernate domain"
9625 msgstr ""
9627 msgid "Holes are not supported with this stream"
9628 msgstr "Hål stödjs inte med denna ström"
9630 #, c-format
9631 msgid "Hook for %1$s, failed to find operation #%2$d"
9632 msgstr "Hake för %1$s, misslyckades att finna åtgärd nr. %2$d"
9634 msgid "Hook script execution failed"
9635 msgstr "Exekvering av hakens skript misslyckades"
9637 #, c-format
9638 msgid "Hook script execution failed: %1$s"
9639 msgstr "Exekvering av hakens skript misslyckades: %1$s"
9641 msgid "Host CPU does not provide required features"
9642 msgstr "Värd-CPU:n tillhandahåller inte de begärda funktionerna"
9644 #, c-format
9645 msgid "Host CPU does not provide required features: %1$s"
9646 msgstr "Värd-CPU:n tillhandahåller inte de nödvändiga funktionerna: %1$s"
9648 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
9649 msgstr "Värd-CPU:n stämmer inte strikt med gäst-CPU:n: Extra funktioner"
9651 msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
9652 msgstr "Värd-CPU:n stödjer inte kompatibilitetslägen"
9654 #, c-format
9655 msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %1$s\n"
9656 msgstr "Värd-CPU:n är en övermängd av CPU:n som beskrivs i %1$s\n"
9658 #, c-format
9659 msgid ""
9660 "Host CPU model does not match required CPU vendor %1$s or(and) model %2$s"
9661 msgstr ""
9662 "Värd-CPU-modellen stämmer inte med den begärda CPU-tillverkaren %1$s "
9663 "eller(och) modell %2$s"
9665 #, c-format
9666 msgid "Host CPU provides forbidden feature '%1$s'"
9667 msgstr "Värd-CPU:n tillhandahåller en förbjuden funktion ”%1$s”"
9669 msgid "Host CPU provides forbidden features"
9670 msgstr "Värd-CPU:n tillhandahåller förbjudna funktioner"
9672 msgid "Host SMBIOS information is not available"
9673 msgstr "Värd-SMBIOS-information är inte tillgänglig"
9675 msgid ""
9676 "Host not compatible with KVM; HW virtualization CPU features not found. Only "
9677 "emulated CPUs are available; performance will be significantly limited"
9678 msgstr ""
9679 "Värden är inte kompatibel med KVM; CPU-funktioner för hårdvaruvirtualisering "
9680 "finns inte. Endast emulerade CPU:er är tillgängliga; prestandan kommer att "
9681 "vara kraftigt begränsad"
9683 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
9684 msgstr "Extrahering av värdens sysinfo stödjs inte på denna plattform"
9686 #, c-format
9687 msgid "HostCpuIdInfo register '%1$s' has an unexpected format"
9688 msgstr "HostCpuIdInfo-register ”%1$s” har ett oväntat format"
9690 #, c-format
9691 msgid "HostCpuIdInfo register '%1$s' has an unexpected length"
9692 msgstr "HostCpuIdInfo-register ”%1$s” har en oväntad längd"
9694 #, c-format
9695 msgid "HostPortGroup with name '%1$s' exists already"
9696 msgstr "HostPortGroup med namnet ”%1$s” finns redan"
9698 msgid ""
9699 "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
9700 msgstr ""
9701 "HostVirtualSwitch finns redan, att redigera befintliga stödjs inte ännu"
9703 msgid "Hostdev already exists in the domain configuration"
9704 msgstr "Hostdev finns redan i domänkonfigurationen"
9706 #, c-format
9707 msgid "Hostdev source %1$s must be a block device"
9708 msgstr "Hostdev-källan %1$s måste vara en blockenhet"
9710 msgid "Hostname"
9711 msgstr "Värdnamn"
9713 msgid "Hostname is needed for host key verification"
9714 msgstr "Värdnamn behövs för värdnyckelverifiering"
9716 #, c-format
9717 msgid "Hostname of '%1$s' is unset"
9718 msgstr "Värdnamnet på ”%1$s” är inte satt"
9720 #, c-format
9721 msgid "Hotplug unsupported for char device type '%1$s'"
9722 msgstr "Byte i drift stödjs inte för teckenenhetstypen ”%1$s”"
9724 #, c-format
9725 msgid "Human monitor command is not available to run %1$s"
9726 msgstr "Människoövervakningskommandot är inte tillgängligt för att köra %1$s"
9728 msgid "Human readable output"
9729 msgstr "Mänskligt läsbar utdata"
9731 msgid "Hybrid-Suspend"
9732 msgstr "Hybridsovläge"
9734 #, c-format
9735 msgid ""
9736 "HyperV spinlock retry count differs: source: '%1$u', destination: '%2$u'"
9737 msgstr ""
9738 "Antalet omförsök för HyperV-spinnlås skiljer: källa: ”%1$u”, mål ”%2$u”"
9740 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
9741 msgstr "Antalet omförsök för HyperV-spinnlås måste vara åtminstone 4095"
9743 #, c-format
9744 msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%1$s', destination: '%2$s'"
9745 msgstr "HyperV-tillverkar-id skiljer: källa: ”%1$s”, mål: ”%2$s”"
9747 msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
9748 msgstr "HyperV-tillverkar-id-värdet är felaktigt"
9750 #, c-format
9751 msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %1$d characters."
9752 msgstr "HyperV-tillverkar-id-värdet får inte vara längre än %1$d tecken."
9754 #, c-format
9755 msgid ""
9756 "Hyperv features are not supported for architecture '%1$s' or machine type "
9757 "'%2$s'"
9758 msgstr ""
9759 "Hyperv-funktioner stödjs inte för arkitekturen ”%1$s” eller maskintypen "
9760 "”%2$s”"
9762 msgid "I/O Error"
9763 msgstr "I/O-fel"
9765 msgid "I/O error"
9766 msgstr "I/O-fel"
9768 msgid "I/O size in bytes"
9769 msgstr "I/O-storlek i byte"
9771 msgid "ID of a screen to take screenshot of"
9772 msgstr "ID för en skärm att ta en skärmbild av"
9774 #, c-format
9775 msgid "IDE bus index %1$d out of [0..1] range"
9776 msgstr "IDE-bussindex %1$d utanför intervallet [0..1]"
9778 #, c-format
9779 msgid "IDE controller index %1$d out of [0] range"
9780 msgstr "IDE-styrindex %1$d utanför intervallet [0]"
9782 msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
9783 msgstr "IDE-styrenheter stödjs inte för denna QEMU-binär eller maskintyp"
9785 #, c-format
9786 msgid "IDE disk index (parsed from '%1$s') is too large"
9787 msgstr "IDE-disk-indexet (tolkat från ”%1$s”) är för stort"
9789 #, c-format
9790 msgid "IDE unit index %1$d out of [0..1] range"
9791 msgstr "IDE-enhetsindex %1$d utanför intervallet [0..1]"
9793 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
9794 msgstr "IFLA_PORT_SELF saknas"
9796 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
9797 msgstr "IFLA_VF_PORTS saknas"
9799 msgid "IO Weight"
9800 msgstr "IO-vikt"
9802 msgid "IO error on stdin"
9803 msgstr "IO-fel i standard in"
9805 msgid "IO error stdout"
9806 msgstr "IO-fel i standard ut"
9808 #, c-format
9809 msgid "IOMMU device: '%1$s' is not supported with this QEMU binary"
9810 msgstr "IOMMU-enhet: ”%1$s” stödjs inte med denna QEMU-binär"
9812 #, c-format
9813 msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with ARM Virt machines"
9814 msgstr "IOMMU-enhet: ”%1$s” stödjs endast med ARM virt-maskiner"
9816 #, c-format
9817 msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 and ARM Virt machines"
9818 msgstr "IOMMU-enhet: ”%1$s” stödjs endast med Q35 och ARM virt-maskiner"
9820 #, c-format
9821 msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 machines"
9822 msgstr "IOMMU-enhet: ”%1$s” stödjs endast med Q35-maskiner"
9824 #, c-format
9825 msgid "IOMMU device: '%1$s' needs a PCI address"
9826 msgstr "IOMMU-enhet: ”%1$s” behöver en PCI-adress"
9828 #, c-format
9829 msgid "IOMMU device: '%1$s' requires ACPI"
9830 msgstr "IOMMU-enhet: ”%1$s” behöver ACPI"
9832 msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled"
9833 msgstr "IOMMU eim kräver att omavbildning av avbrott är aktiverat"
9835 msgid ""
9836 "IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')"
9837 msgstr ""
9838 "IOMMU omavbildning av avbrott kräver delad I/O APIC (ioapic driver=”qemu”)"
9840 msgid "IORT table header ended early"
9841 msgstr "IORT-tabellhuvudet slutade för tidigt"
9843 msgid "IORT table node header ended early"
9844 msgstr "IORT-tabellnodshuvudet slutade för tidigt"
9846 #, c-format
9847 msgid ""
9848 "IORT table node type %1$s has invalid length: got %2$u, expected at least "
9849 "%3$zu"
9850 msgstr ""
9851 "IORT-tabellnodstypen %1$s har en felaktig längd: fick %2$u, åtminstone %3$zu "
9852 "förväntades"
9854 msgid "IOThread ID"
9855 msgstr "IO-tråd ID"
9857 msgid "IOThread ID number"
9858 msgstr "IO-tråd ID-nummer"
9860 #, c-format
9861 msgid "IOThread mapping for disk '%1$s' is not available with this QEMU binary"
9862 msgstr ""
9863 "IOThread-avbildning för disken ”%1$s” är inte tillgänglig med denna QEMU-"
9864 "binär"
9866 msgid "IOThread to be used by supported device"
9867 msgstr "IO-tråd att använda av stödd enhet"
9869 #, c-format
9870 msgid "IOThreads not available for bus %1$s target %2$s"
9871 msgstr "IOThreads är inte tillgängligt för bussen %1$s mål %2$s"
9873 msgid "IP address"
9874 msgstr "IP-adress"
9876 #, c-format
9877 msgid "IP address lookup for host '%1$s' failed: %2$s"
9878 msgstr "IP-adressuppslagningen för värden ”%1$s” misslyckades: %2$s"
9880 msgid ""
9881 "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
9882 "learning support"
9883 msgstr ""
9884 "IP-parametrar måste anges eftersom libvirt inte kompilerades med stöd för "
9885 "att lära sig IP-adresser"
9887 msgid ""
9888 "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
9889 "possibly due to missing tools"
9890 msgstr ""
9891 "IP-parametrar måste anges eftersom att snoka upp IP-adressen inte fungerar "
9892 "kanske på grund av saknade verktyg"
9894 msgid "IPC namespace support is required"
9895 msgstr "Stöd för IPC-namnrymder krävs"
9897 msgid "ISession object is null"
9898 msgstr "ISession-objektet är null"
9900 msgid "IVirtualBox object is null"
9901 msgstr "IVirtualBox-objektet är null"
9903 msgid "Id"
9904 msgstr "Id"
9906 msgid "Id:"
9907 msgstr "Id:"
9909 msgid "Identical vcpus found in same type monitors"
9910 msgstr "Identiska vcpu:er hittade i samma typövervakare"
9912 msgid "Identical vcpus in cachetunes found"
9913 msgstr "Identiska vcpu:er i cachetunes funna"
9915 msgid "Identity attribute is already set"
9916 msgstr "Identitetsattributet är redan satt"
9918 #, sh-format
9919 msgid "Ignoring guests on $uri URI"
9920 msgstr "Ignorerar gäster på URI:n $uri"
9922 #, c-format
9923 msgid ""
9924 "Image file for %1$s %2$s '%3$s' has unsupported suffix, expecting '%4$s'"
9925 msgstr ""
9926 "Avbildsfilen för %1$s %2$s ”%3$s” har ett suffix som inte stödjs, ”%4$s” "
9927 "förväntades"
9929 msgid "In use"
9930 msgstr "Används"
9932 #, c-format
9933 msgid "Inappropriate new pci controller index %1$zu exceeds addrs array length"
9934 msgstr ""
9935 "Felaktigt nytt index för pci-styrenhet %1$zu överskrider adressvektorlängden"
9937 #, c-format
9938 msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %1$s vs %2$s"
9939 msgstr "Inkommande kakdata hade oväntat UUID %1$s mot %2$s"
9941 #, c-format
9942 msgid "Incoming cookie data had unexpected name %1$s vs %2$s"
9943 msgstr "Inkommande kakdata hade oväntat namn %1$s mot %2$s"
9945 msgid "Incoming migration"
9946 msgstr "Inkommande migrering"
9948 #, c-format
9949 msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %1$zu"
9950 msgstr "Ofullständig vnuma-konfiguration för vnode %1$zu"
9952 #, c-format
9953 msgid ""
9954 "Inconsistent SCSI controller model ('%1$s' is not '%2$s') for SCSI "
9955 "controller index %3$d"
9956 msgstr ""
9957 "Inkonsekvent SCSI-styrenhetsmodell (”%1$s” är inte ”%2$s”) för SCSI-"
9958 "styrenhetsindex %3$d"
9960 msgid "Incorrect data type"
9961 msgstr "Felaktig datatyp"
9963 msgid "Incorrect number of cells in a table row"
9964 msgstr "Felaktigt antal celler i en tabellrad"
9966 #, c-format
9967 msgid "Incorrect xpath '%1$s'"
9968 msgstr "Felaktig xpath '%1$s'"
9970 #, c-format
9971 msgid "Index for '%1$s' controllers must be 0"
9972 msgstr "Indexet för styrenheten ”%1$s” måste vara 0"
9974 #, c-format
9975 msgid "Index for '%1$s' controllers must be > 0"
9976 msgstr "Indexet för styrenheten ”%1$s” måste vara > 0"
9978 msgid "Init pid is not yet available"
9979 msgstr "Init-pid är inte tillgängligt ännu"
9981 msgid "Init process ID is not yet known"
9982 msgstr "Init-process-ID är inte känt ännu"
9984 msgid "Initial memory size too large"
9985 msgstr "Initial minnesstorlek är för stor"
9987 #, c-format
9988 msgid "Initialization of %1$s state driver failed: %2$s"
9989 msgstr "Initiering av tillståndsdrivrutinen %1$s misslyckades: %2$s"
9991 #, c-format
9992 msgid "Initialization of mandatory %1$s state driver skipped"
9993 msgstr "Initiering av obligatorisk tillståndsdrivrutin %1$s hoppades över"
9995 msgid "Inject NMI to the guest"
9996 msgstr "Skjut in NMI till gästen"
9998 msgid "Inject NMI to the guest domain."
9999 msgstr "Skjut in NMI till gästdomänen."
10001 msgid "Inject domain NMI"
10002 msgstr ""
10004 msgid "Injecting interrupt requires authorization"
10005 msgstr ""
10007 msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
10008 msgstr "Inmatningsenheter stödjs inte av denna virtualiseringsdrivrutin."
10010 msgid "Input secret value is missing"
10011 msgstr "Hemligt värde för inmatning saknas"
10013 msgid "Insert the media"
10014 msgstr "Sätt in mediumet"
10016 msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader"
10017 msgstr "Den installerade bhyve-binären stödjer inte UEFI-laddare"
10019 msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
10020 msgstr "Den installerade bhyve-binären stödjer inte UTC-klocka"
10022 msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom"
10023 msgstr "Den installerade bhyve-binären stödjer inte bootrom"
10025 msgid "Installed bhyve binary does not support defining CPU topology"
10026 msgstr "Den installerade bhyve-binären stödjer inte att definiera CPU-topologi"
10028 #, c-format
10029 msgid "Instantiation of rules failed on interface '%1$s'"
10030 msgstr "Instansiering av regler misslyckades för gränssnittet ”%1$s”"
10032 msgid "Integrity error in watchdog models"
10033 msgstr "Integritetsfel i vakthundsmodeller"
10035 msgid "Interface"
10036 msgstr "Gränssnitt"
10038 #, c-format
10039 msgid "Interface %1$s XML configuration edited.\n"
10040 msgstr "Gränssnittet %1$s XML-konfiguration redigerad\n"
10042 #, c-format
10043 msgid "Interface %1$s XML configuration not changed.\n"
10044 msgstr "Gränssnittet %1$s XML-konfiguration inte ändrad.\n"
10046 #, c-format
10047 msgid "Interface %1$s defined from %2$s\n"
10048 msgstr "Gränssnittet %1$s definierat från %2$s\n"
10050 #, c-format
10051 msgid "Interface %1$s destroyed\n"
10052 msgstr "Gränssnittet %1$s förstört\n"
10054 #, c-format
10055 msgid "Interface %1$s started\n"
10056 msgstr "Gränssnitt %1$s startat\n"
10058 #, c-format
10059 msgid "Interface %1$s undefined\n"
10060 msgstr "Gränssnittet %1$s är odefinierat\n"
10062 #, c-format
10063 msgid "Interface (dev: %1$s) not found."
10064 msgstr "Gränssnittet (enhet: %1$s) finns inte."
10066 #, c-format
10067 msgid "Interface (mac: %1$s) not found."
10068 msgstr "Gränssnittet (mac: %1$s) finns inte."
10070 msgid "Interface attached successfully\n"
10071 msgstr "Gränssnittet anslöts\n"
10073 msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
10074 msgstr "Gränssnittets bakändesparametrar stödjs inte av vz-drivrutinen."
10076 msgid "Interface detached successfully\n"
10077 msgstr "Gränssnittet kopplades ifrån\n"
10079 msgid "Interface doesn't have any statistics"
10080 msgstr "Gränssnittet har ingen statistik"
10082 #, c-format
10083 msgid "Interface name from config %1$s doesn't match given supplied name %2$s"
10084 msgstr ""
10085 "Gränssnittsnamnet från konfigurationen %1$s stämmer inte med det angivna "
10086 "namnet %2$s"
10088 msgid "Interface name not provided"
10089 msgstr "Gränssnittsnamnet angavs inte"
10091 msgid "Interface not found"
10092 msgstr "Gränssnittet finns inte"
10094 #, c-format
10095 msgid "Interface not found: %1$s"
10096 msgstr "Gränssnittet finns inte: %1$s"
10098 msgid "Interface transactions"
10099 msgstr ""
10101 msgid ""
10102 "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
10103 "only"
10104 msgstr ""
10105 "Gränssnittstypen hostdev stödjs för närvarande endast med SR-IOV Virtual "
10106 "Functions"
10108 #, c-format
10109 msgid "Invalid %1$s attribute 'vcpus' value '%2$s'"
10110 msgstr "Felaktigt %1$s-attribut ”vcpus” med värde ”%2$s”"
10112 #, c-format
10113 msgid "Invalid %1$s image format specified in configuration file"
10114 msgstr "Felaktig avbildsformat för %1$s angivet i konfigurationsfilen"
10116 msgid "Invalid 'cpu.max' data."
10117 msgstr "Felaktig data till ”cpu.max”."
10119 #, c-format
10120 msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %1$s"
10121 msgstr "Felaktig lista till --with-loader-nvram: %1$s"
10123 msgid "Invalid BIOS 'date' format"
10124 msgstr "Felaktigt BIOS-”date”-format"
10126 #, c-format
10127 msgid "Invalid CIDR address: '%1$s'"
10128 msgstr "Felaktig CIDR-adress: ”%1$s”"
10130 msgid "Invalid CPU feature name"
10131 msgstr "Ogiltigt CPU-funktionsnamn"
10133 msgid "Invalid CPU feature policy"
10134 msgstr "Ogiltig CPU-funktionspolicy"
10136 #, c-format
10137 msgid "Invalid CPU signature family in model %1$s"
10138 msgstr "Felaktig CPU-signaturfamilj i modellen %1$s"
10140 #, c-format
10141 msgid "Invalid CPU signature model in model %1$s"
10142 msgstr "Felaktig CPU-signaturmodell i modellen %1$s"
10144 msgid ""
10145 "Invalid CPU topology: total number of vCPUs must equal the product of "
10146 "sockets, cores, and threads"
10147 msgstr ""
10148 "Felaktig CPU-topologi: totalt antal vCPU:er måste vara lika med produkten av "
10149 "uttag, kärnor och trådar"
10151 #, c-format
10152 msgid "Invalid CPU vendor string '%1$s'"
10153 msgstr "Felaktig CPU-leverantörsträng ”%1$s”"
10155 #, c-format
10156 msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%1$s' in network '%2$s'"
10157 msgstr ""
10158 "Felaktigt DNS SRV-prioritetsattribut för tjänsten ”%1$s” i nätverket ”%2$s”"
10160 #, c-format
10161 msgid "Invalid IOThread id value: '%1$d'"
10162 msgstr "Felaktigt värde för IOThread-id: ”%1$d”"
10164 #, c-format
10165 msgid "Invalid IP address in network '%1$s' DNS HOST record"
10166 msgstr "Felaktig IP-adress i nätverket ”%1$s” DNS HOST-post"
10168 #, c-format
10169 msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%1$s'"
10170 msgstr "Felaktig IP-adress i statisk värddefinition för nätverket ”%1$s”"
10172 #, c-format
10173 msgid "Invalid IPv4 prefix '%1$u' in network '%2$s'"
10174 msgstr "Felaktigt IPv4-prefix ”%1$u” i nätverket ”%2$s”"
10176 #, c-format
10177 msgid "Invalid IPv6 prefix '%1$u' in network '%2$s'"
10178 msgstr "Felaktigt IPv6-prefix ”%1$u” i nätverket ”%2$s”"
10180 msgid "Invalid NULL callback provided"
10181 msgstr "Felaktigt NULL-återanrop angivet"
10183 #, c-format
10184 msgid "Invalid PCI address %1$s. Only PCI buses up to %2$zu are available"
10185 msgstr ""
10186 "Felaktig PCI-adress %1$s. Endast PCI-bussar upp till %2$zu är tillgängliga"
10188 #, c-format
10189 msgid "Invalid PCI address %1$s. Only PCI domain 0 is available"
10190 msgstr "Felaktig PCI-adress %1$s. Endast PCI-domän 0 är tillgänglig"
10192 #, c-format
10193 msgid "Invalid PCI address %1$s. function must be <= %2$u"
10194 msgstr "Felaktig PCI-adress %1$s. funktionen måste vara ≤ %2$u"
10196 #, c-format
10197 msgid "Invalid PCI address %1$s. slot must be <= %2$zu"
10198 msgstr "Felaktig PCI-adress %1$s. facket måste vara ≤ %2$zu"
10200 #, c-format
10201 msgid "Invalid PCI address %1$s. slot must be >= %2$zu"
10202 msgstr "Felaktig PCI-adress %1$s. facket måste vara ≥ %2$zu"
10204 msgid ""
10205 "Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
10206 "> 0"
10207 msgstr ""
10208 "Felaktig PCI-adress 0000:00:00, åtminstone en av domänen, bussen eller "
10209 "facket måste vara > 0"
10211 #, c-format
10212 msgid "Invalid PCI address bus='0x%1$x', must be <= 0xFF"
10213 msgstr "Felaktig PCI-adress buss=”0x%1$x”, måste vara ≤ 0xFF"
10215 #, c-format
10216 msgid "Invalid PCI address function=0x%1$x, must be <= 7"
10217 msgstr "Felaktig PCI-adress funktionen=0x%1$x, måste vara ≤ 7"
10219 #, c-format
10220 msgid "Invalid PCI address slot='0x%1$x', must be <= 0x1F"
10221 msgstr "Felaktig PCI-adress facket=”0x%1$x”, måste vara ≤ 0x1F"
10223 #, c-format
10224 msgid "Invalid PCI address uid='0x%1$.4x', must be > 0x0000 and <= 0x%2$.4x"
10225 msgstr "Felaktig PCI-adress aid=”0x%1$.4x”, måste vara > 0x0000 och ≤ 0x%2$.4x"
10227 #, c-format
10228 msgid "Invalid PID %1$d for VM"
10229 msgstr "Felaktig PID %1$d för VM"
10231 #, c-format
10232 msgid "Invalid STP state value %1$d received for '%2$s'. Must be -1, 0, or 1."
10233 msgstr ""
10234 "Felaktigt STP-tillståndsvärde %1$d mottaget för ”%2$s”. Måste vara -1, 0 "
10235 "eller 1."
10237 #, c-format
10238 msgid "Invalid URI path '%1$s', try '/system'"
10239 msgstr "Felaktig URI-sökväg ”%1$s”, prova ”/system”"
10241 #, c-format
10242 msgid "Invalid USB Class code 0x%1$x"
10243 msgstr "Felaktig USB-klasskod 0x%1$x"
10245 msgid "Invalid UUID"
10246 msgstr "Felaktig UUID"
10248 msgid "Invalid XML response"
10249 msgstr "Felaktigt XML-svar"
10251 #, c-format
10252 msgid "Invalid adapter name '%1$s' for SCSI pool"
10253 msgstr "Felaktigt adapternamn ”%1$s” för SCSI-poolen"
10255 #, c-format
10256 msgid "Invalid address '%1$s' in <ip>"
10257 msgstr "Felaktig adress ”%1$s” i <ip>"
10259 #, c-format
10260 msgid "Invalid address '%1$s' in <portForward>"
10261 msgstr "Felaktig adress ”%1$s” i <portForward>"
10263 #, c-format
10264 msgid "Invalid address '%1$s' in network '%2$s'"
10265 msgstr "Felaktig adress ”%1$s” i nätverket ”%2$s”"
10267 msgid "Invalid address for a USB device"
10268 msgstr "Felaktig adress till en USB-enhet"
10270 #, c-format
10271 msgid ""
10272 "Invalid address type '%1$s' for the disk '%2$s' with the bus type '%3$s'"
10273 msgstr "Felaktig adresstyp ”%1$s” för disken ”%2$s” med busstypen ”%3$s”"
10275 msgid "Invalid address."
10276 msgstr "Felaktig adress."
10278 msgid "Invalid argument"
10279 msgstr "Felaktigt argument"
10281 msgid "Invalid async job start"
10282 msgstr "Felaktig async-jobbstart"
10284 #, c-format
10285 msgid ""
10286 "Invalid attempt to reset PCI device %1$s. Only PCI endpoint devices can be "
10287 "reset"
10288 msgstr ""
10289 "Felaktigt försök att återställa PCI-enheten %1$s. Endast PCI-"
10290 "ändpunktsenheter kan återställas"
10292 msgid ""
10293 "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address "
10294 "info, not supported by QEMU"
10295 msgstr ""
10296 "Felaktigt försök att sätta nätverksgränssnittet gästside-IP-rutt och/eller -"
10297 "adressinformation, stödjs inte av QEMU"
10299 msgid ""
10300 "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported "
10301 "by QEMU"
10302 msgstr ""
10303 "Felaktigt försök att sätta nätverksgränssnittet gästside-IP-rutt, stödjs "
10304 "inte av QEMU"
10306 #, c-format
10307 msgid ""
10308 "Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address "
10309 "info on interface of type '%1$s'. This is only supported on interfaces of "
10310 "type 'ethernet'"
10311 msgstr ""
10312 "Felaktigt försök att sätta nätverksgränssnittets värdside-IP-rutt och/eller -"
10313 "adressinformation på gränssnitt av typen ”%1$s”. Detta stödjs endast på "
10314 "gränssnitt av typen ”ethernet”"
10316 msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest"
10317 msgstr "Felaktigt försök att sätta motparts-IP för gästen"
10319 msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document"
10320 msgstr "Felaktig auth_pending och auth-kombination i JSON-tillståndsdokumentet"
10322 #, c-format
10323 msgid "Invalid authentication method: '%1$s'"
10324 msgstr "Felaktig autentiseringsmetod: ”%1$s”"
10326 #, c-format
10327 msgid "Invalid autoGenerated value: %1$s"
10328 msgstr "Felaktigt autoGenerated-värde: %1$s"
10330 #, c-format
10331 msgid "Invalid bandwidth %1$u"
10332 msgstr "Felaktig bandbredd %1$u"
10334 #, c-format
10335 msgid "Invalid boolean value for field '%1$s'"
10336 msgstr "Felaktigt booleskt värde för fältet ”%1$s”"
10338 #, c-format
10339 msgid "Invalid bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'"
10340 msgstr "Felaktig brygg-mac-adress ”%1$s” i nätverket ”%2$s”"
10342 #, c-format
10343 msgid "Invalid bus type '%1$s' for disk"
10344 msgstr "Ogiltig busstyp ”%1$s” för hårddisk"
10346 #, c-format
10347 msgid "Invalid bus type '%1$s' for floppy disk"
10348 msgstr "Ogiltig busstyp ”%1$s” för diskett"
10350 #, c-format
10351 msgid "Invalid cache id '%1$s'"
10352 msgstr "Felaktigt cache-id ”%1$s”"
10354 msgid "Invalid call"
10355 msgstr "Felaktigt anrop"
10357 msgid "Invalid call, no mutex"
10358 msgstr "Felaktigt anrop, ingen mutex"
10360 msgid "Invalid call, no session"
10361 msgstr "Felaktigt värde, ingen session"
10363 msgid "Invalid capability type"
10364 msgstr "Felaktig förmågetyp (capability)"
10366 msgid "Invalid certificate"
10367 msgstr "Felaktigt certifikat"
10369 #, c-format
10370 msgid ""
10371 "Invalid chain name '%1$s'. Please use a chain name called '%2$s' or any of "
10372 "the following prefixes: "
10373 msgstr ""
10374 "Felaktigt kedjenamn ”%1$s”. Använd ett kedjenamn som heter ”%2$s” eller "
10375 "något av följande prefix: "
10377 #, c-format
10378 msgid "Invalid character '%1$c' in id '%2$s' of network '%3$s'"
10379 msgstr "Felaktigt tecken ”%1$c” i id ”%2$s” av nätverket ”%3$s”"
10381 msgid "Invalid character in source channel for char device"
10382 msgstr "Felaktigt tecken i källkanalen för teckenenhet"
10384 #, c-format
10385 msgid "Invalid check/@partial value '%1$s' in CPU model %2$s"
10386 msgstr "Felaktigt check/@partial-värde ”%1$s” i CPU-modellen %2$s"
10388 #, c-format
10389 msgid "Invalid class ID %1$d"
10390 msgstr "Felaktigt klass-ID %1$d"
10392 #, c-format
10393 msgid "Invalid collection period value '%1$d'"
10394 msgstr "Felaktigt samlingsperiodsvärde ”%1$d”"
10396 #, c-format
10397 msgid "Invalid compressed save format %1$d"
10398 msgstr "Felaktigt komprimerat sparformat %1$d"
10400 msgid "Invalid context"
10401 msgstr "Ogiltig kontext"
10403 #, c-format
10404 msgid "Invalid controller id '%1$d'"
10405 msgstr "Felaktigt styr-id ”%1$d”"
10407 msgid "Invalid controller type for LUN"
10408 msgstr "Felaktig styrtyp för LUN"
10410 #, c-format
10411 msgid "Invalid cpuNum in %1$s"
10412 msgstr "Felaktigt cpuNum i %1$s"
10414 #, c-format
10415 msgid "Invalid cpuid[%1$zu]"
10416 msgstr "Felaktigt cpuid [%1$zu]"
10418 #, c-format
10419 msgid "Invalid cpulist '%1$s'"
10420 msgstr "Felaktig cpu-lista ”%1$s”"
10422 msgid "Invalid data provided by guest agent"
10423 msgstr "Felaktig data tillhandahållen av gästagenten"
10425 #, c-format
10426 msgid "Invalid delay value in network '%1$s'"
10427 msgstr "Felaktigt fördröjningsvärde i nätverket ”%1$s”"
10429 #, c-format
10430 msgid "Invalid device %1$s driver file %2$s is not a symlink"
10431 msgstr "Felaktig enhet %1$s drivrutinsfilen %2$s är inte en symlänk"
10433 #, c-format
10434 msgid "Invalid device %1$s iommu_group file %2$s is not a symlink"
10435 msgstr "Felaktig enhet %1$s iommu_group-fil %2$s är inte en symlänk"
10437 #, c-format
10438 msgid "Invalid device type supplied: %1$s"
10439 msgstr "Felaktig enhetstyp angiven: %1$s"
10441 msgid "Invalid disk bus in definition"
10442 msgstr "Felaktig diskbuss i definitionen"
10444 #, c-format
10445 msgid "Invalid disk read error policy: '%1$s'"
10446 msgstr "Felaktig diskläsfelspolicy: ”%1$s”"
10448 msgid "Invalid domain checkpoint"
10449 msgstr "Felaktig domänkontrollpunkt"
10451 #, c-format
10452 msgid "Invalid domain checkpoint: %1$s"
10453 msgstr "Felaktig domänkontrollpunkt: %1$s"
10455 msgid "Invalid domain snapshot"
10456 msgstr "Felaktig domänögonblicksbild"
10458 #, c-format
10459 msgid "Invalid domain snapshot: %1$s"
10460 msgstr "Felaktig domänögonblicksbild: %1$s"
10462 #, c-format
10463 msgid "Invalid domain state %1$s"
10464 msgstr "Felaktigt domäntillstånd %1$s"
10466 msgid "Invalid domain supplied"
10467 msgstr "Felaktig domän angiven"
10469 #, c-format
10470 msgid ""
10471 "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver does not support non default "
10472 "name mappings."
10473 msgstr ""
10474 "Felaktig diskadress till disken %1$s, vz-drivrutinen stödjer inte annat än "
10475 "standardnamnavbildningar."
10477 #, c-format
10478 msgid ""
10479 "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only bus 0 for SATA "
10480 "and SCSI bus."
10481 msgstr ""
10482 "Felaktig diskadress till disken %1$s, vz-drivrutinen stödjer endast buss 0 "
10483 "för SATA- och SCSI-bussarna."
10485 #, c-format
10486 msgid ""
10487 "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only one controller."
10488 msgstr ""
10489 "Felaktig diskadress till disken %1$s, vz-drivrutinen stödjer endast en "
10490 "styrenhet."
10492 #, c-format
10493 msgid "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only target 0."
10494 msgstr ""
10495 "Felaktig diskadress till disken %1$s, vz-drivrutinen stödjer endast mål 0."
10497 #, c-format
10498 msgid ""
10499 "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only units 0-1 for "
10500 "IDE bus."
10501 msgstr ""
10502 "Felaktig diskadress till disken %1$s, vz-drivrutinen stödjer endast "
10503 "enheterna 0-1 till IDE-bussen."
10505 #, c-format
10506 msgid "Invalid driver type: %1$d"
10507 msgstr "Felaktig drivrutintyp: %1$d"
10509 msgid "Invalid duration"
10510 msgstr "Felaktig varaktighet"
10512 #, c-format
10513 msgid "Invalid enslaved interface name '%1$s' seen for bond '%2$s'"
10514 msgstr "Felaktigt slavgränssnittsnamn ”%1$s” sett för bindningen ”%2$s”"
10516 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
10517 msgstr ""
10518 "Felaktigt miljönamn, det måste börja med en bokstav eller ett "
10519 "understrykningstecken"
10521 msgid ""
10522 "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
10523 msgstr ""
10524 "Felaktigt miljönamn, det får bara innehålla alfanumeriska tecken och "
10525 "understrykningstecken"
10527 msgid "Invalid fallback attribute"
10528 msgstr "Felaktigt attribut att falla tillbaka på"
10530 msgid "Invalid file descriptor while waiting for agent"
10531 msgstr "Ogiltig filidentifierare i väntan på agenten"
10533 #, c-format
10534 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor (vm='%1$s')"
10535 msgstr "Ogiltig filidentifierare i väntan på övervakaren (vm=”%1$s”)"
10537 msgid "Invalid firewall command has 0 arguments"
10538 msgstr "Felaktigt brandväggskommando har 0 argument"
10540 msgid "Invalid firmware name"
10541 msgstr "Felaktigt namn på fast programvara"
10543 #, c-format
10544 msgid "Invalid floppy device name: %1$s"
10545 msgstr "Ogiltigt diskettenhetsnamn: %1$s"
10547 #, c-format
10548 msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%1$s'"
10549 msgstr "Felaktigt format på ”bonding/arp_validate” för ”%1$s”"
10551 #, c-format
10552 msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%1$s'"
10553 msgstr "Felaktigt format på ”bonding/mode” för ”%1$s”"
10555 msgid "Invalid format for launch security cbitpos"
10556 msgstr "Felaktigt format på launch security cbitpos"
10558 msgid "Invalid format for launch security reduced-phys-bits"
10559 msgstr "Felaktigt format på launch security reduced-phys-bits"
10561 #, c-format
10562 msgid "Invalid forwarder IP address '%1$s' in network '%2$s'"
10563 msgstr "Felaktig IP-adress för vidarebefordran ”%1$s” i nätverket ”%2$s”"
10565 msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
10566 msgstr ""
10567 "Felaktigt element för vidarebefordran, det måste innehålla åtminstone endera "
10568 "av adress eller domän"
10570 #, c-format
10571 msgid "Invalid harddisk device name: %1$s"
10572 msgstr "Ogiltigt hårddiskenhetsnamn: %1$s"
10574 #, c-format
10575 msgid "Invalid hexadecimal string '%1$s'"
10576 msgstr "Felaktig hexadecimal sträng ”%1$s”"
10578 #, c-format
10579 msgid "Invalid hook name for #%1$d"
10580 msgstr "Felaktigt haknamn för nr. %1$d"
10582 #, c-format
10583 msgid "Invalid host key verification method: '%1$s'"
10584 msgstr "Felaktig metod för värdnyckelverifiering: ”%1$s”"
10586 #, c-format
10587 msgid "Invalid hostdev protocol '%1$s'"
10588 msgstr "Felaktigt hostdev-protokoll ”%1$s”"
10590 #, c-format
10591 msgid "Invalid integer value '%1$s' in file '%2$s'"
10592 msgstr "Felaktigt heltalsvärde ”%1$s” i filen ”%2$s”"
10594 #, c-format
10595 msgid "Invalid ipv6 setting '%1$s' in network '%2$s'"
10596 msgstr "Felaktig IPv6-inställning ”%1$s” i nätverket ”%2$s”"
10598 #, c-format
10599 msgid "Invalid libxl cpuid key=value element: %1$s"
10600 msgstr "Felaktigt libxl element cpuid nyckel=värde: %1$s"
10602 #, c-format
10603 msgid "Invalid libxl cpuid value: %1$s"
10604 msgstr "Felaktigt värde för libxl cpuid: %1$s"
10606 #, c-format
10607 msgid "Invalid lifecycle action '%1$s'."
10608 msgstr "Felaktig livscykelsåtgärd: ”%1$s”."
10610 #, c-format
10611 msgid "Invalid lifecycle type '%1$s'."
10612 msgstr "Felaktig livscykelstyp: ”%1$s”."
10614 #, c-format
10615 msgid "Invalid log destination '%1$s' for log output '%2$s'"
10616 msgstr "Felaktig loggdestination ”%1$s” för loggutdata ”%2$s”"
10618 #, c-format
10619 msgid "Invalid log priority %1$d"
10620 msgstr "Felaktig loggprioritet %1$d"
10622 #, c-format
10623 msgid "Invalid log priority '%1$s' for log output '%2$s'"
10624 msgstr "Felaktig loggprioritet ”%1$s” för loggutdata ”%2$s”"
10626 #, c-format
10627 msgid "Invalid lookup from '%1$s'"
10628 msgstr "Felaktigt uppslagningsformulär ”%1$s”"
10630 #, c-format
10631 msgid "Invalid lookup of '%1$s' from '%2$s'"
10632 msgstr "Felaktigt uppslagning av ”%1$s” från ”%2$s”"
10634 #, c-format
10635 msgid ""
10636 "Invalid macTableManager setting '%1$s' in domain interface's <actual> element"
10637 msgstr ""
10638 "Felaktig macTableManager-inställning '%1$s' i domängränssnittets <actual>-"
10639 "element"
10641 #, c-format
10642 msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network '%2$s'"
10643 msgstr "Felaktig macTableManager-inställning '%1$s' i nätverket '%2$s'"
10645 #, c-format
10646 msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network port"
10647 msgstr "Felaktig macTableManager-inställning '%1$s' i nätverksporten"
10649 #, c-format
10650 msgid "Invalid match string '%1$s'"
10651 msgstr "Felaktig matchningssträng ”%1$s”"
10653 #, c-format
10654 msgid "Invalid message prog=%1$d type=%2$d serial=%3$u proc=%4$d"
10655 msgstr "Felaktigt meddelande prog=%1$d typ=%2$d serie=%3$u proc=%4$d"
10657 msgid "Invalid migration cookie"
10658 msgstr "Felaktig migreringskaka"
10660 #, c-format
10661 msgid "Invalid mode attribute '%1$s'"
10662 msgstr "Felaktigt lägesattribut: ”%1$s”"
10664 #, c-format
10665 msgid "Invalid mode setting '%1$s' in network port"
10666 msgstr "Felaktig lägesinställning ”%1$s” i nätverksporten"
10668 #, c-format
10669 msgid "Invalid mode: %1$s"
10670 msgstr "Felaktigt läge: %1$s"
10672 #, c-format
10673 msgid "Invalid monitor cache level '%1$d'"
10674 msgstr "Felaktig monitorcachenivå ”%1$d”"
10676 #, c-format
10677 msgid "Invalid msr[%1$zu]"
10678 msgstr "Felaktig msr[%1$zu]"
10680 #, c-format
10681 msgid "Invalid mtu size '%1$s' in network '%2$s'"
10682 msgstr "Felaktig mtu-storlek ”%1$s” i nätverket ”%2$s”"
10684 #, c-format
10685 msgid "Invalid multicast bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'"
10686 msgstr "Felaktig mac-adress för multicast-brygga ”%1$s” i nätverket ”%2$s”"
10688 #, c-format
10689 msgid ""
10690 "Invalid netmask '%1$s' for address '%2$s' in network '%3$s' (both must be "
10691 "IPv4)"
10692 msgstr ""
10693 "Felaktig nätmask ”%1$s” för adressen ”%2$s” i nätverket ”%3$s” (båda måste "
10694 "vara IPv4)"
10696 #, c-format
10697 msgid "Invalid netmask '%1$s' in network '%2$s'"
10698 msgstr "Felaktig nätmask ”%1$s” i nätverket ”%2$s”"
10700 msgid "Invalid network filter"
10701 msgstr "Felaktigt nätverksfilter"
10703 msgid "Invalid network filter binding"
10704 msgstr "Felaktig nätverksfilterbindning"
10706 #, c-format
10707 msgid "Invalid network filter binding: %1$s"
10708 msgstr "Felaktig nätverksfilterbindning: %1$s"
10710 #, c-format
10711 msgid "Invalid network filter: %1$s"
10712 msgstr "Felaktigt nätverksfilter: %1$s"
10714 msgid "Invalid network port pointer"
10715 msgstr "Felaktig nätverksportspekare"
10717 #, c-format
10718 msgid "Invalid network port pointer: %1$s"
10719 msgstr "Felaktig nätverksportspekare: %1$s"
10721 #, c-format
10722 msgid "Invalid node id %1$u "
10723 msgstr "Felaktigt nod-id %1$u "
10725 #, c-format
10726 msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %1$s"
10727 msgstr "Felaktig nodmängd till ”numatune”: %1$s"
10729 #, c-format
10730 msgid "Invalid nvram format: '%1$s'"
10731 msgstr "Felaktigt nvram-format: ”%1$s”"
10733 #, c-format
10734 msgid ""
10735 "Invalid or not yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s' for device type "
10736 "'%3$s'"
10737 msgstr ""
10738 "Felaktigt eller ännu ej hanterat värde ”%1$s” som VMX-post ”%2$s” till "
10739 "enhetstypen ”%3$s”"
10741 msgid "Invalid parameter"
10742 msgstr "Felaktig parameter"
10744 msgid "Invalid parameter type passed to free"
10745 msgstr "Felaktig parametertyp skickad till free"
10747 #, c-format
10748 msgid "Invalid parameters macaddr=%1$p allowRetry=%2$p"
10749 msgstr "Felaktiga parametrar macaddr=%1$p allowRetry=%2$p"
10751 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
10752 msgstr "Felaktig partiell specifikation av virtio ccw-adress"
10754 msgid "Invalid partition type"
10755 msgstr "Felaktig partitionstyp"
10757 #, c-format
10758 msgid "Invalid passthrough mode %1$s"
10759 msgstr "Felaktigt genomgångsläge: %1$s"
10761 #, c-format
10762 msgid "Invalid peer '%1$s' in <ip>"
10763 msgstr "Felaktig motpart ”%1$s” i <ip>"
10765 msgid "Invalid persistent_state value, either 'yes' or 'no'"
10766 msgstr "Felaktigt värde på persistent_state, antingen ”yes” eller ”no”"
10768 #, c-format
10769 msgid "Invalid pool type '%1$s'"
10770 msgstr "Felaktig pooltyp ”%1$s”"
10772 #, c-format
10773 msgid "Invalid port number: %1$s"
10774 msgstr "Ogiltigt portnummer: %1$s"
10776 #, c-format
10777 msgid "Invalid port range '%1$u-%2$u'."
10778 msgstr "Felaktigt portintervall ”%1$u-%2$u”."
10780 #, c-format
10781 msgid "Invalid portForward proto value %1$u"
10782 msgstr "Felaktigt värde på portForward-protokoll %1$u"
10784 #, c-format
10785 msgid "Invalid prefix or netmask for '%1$s'"
10786 msgstr "Felaktigt prefix eller nätmask för ”%1$s”"
10788 #, c-format
10789 msgid "Invalid prefix value '%1$s' in <ip>"
10790 msgstr "Felaktigt prefixvärde ”%1$s” i <ip>"
10792 #, c-format
10793 msgid "Invalid priority '%1$s' for filter '%2$s'"
10794 msgstr "Felaktig prioritet ”%1$s” för filtret ”%2$s”"
10796 #, c-format
10797 msgid "Invalid rate '%1$s' specified"
10798 msgstr "Felaktig hastighet ”%1$s” angiven"
10800 #, c-format
10801 msgid "Invalid relative path '%1$s'"
10802 msgstr "Felaktig relativ sökväg ”%1$s”"
10804 msgid "Invalid resctrl monitor"
10805 msgstr "Felaktig resctrl-övervakare"
10807 msgid "Invalid secret"
10808 msgstr "Felaktig hemlighet"
10810 #, c-format
10811 msgid "Invalid secret: %1$s"
10812 msgstr "Ogiltig hemlighet: %1$s"
10814 #, c-format
10815 msgid "Invalid security label %1$s"
10816 msgstr "Felaktig säkerhetsetikett %1$s"
10818 #, c-format
10819 msgid "Invalid security label '%1$s'"
10820 msgstr "Felaktig säkerhetsetikett ”%1$s”"
10822 msgid "Invalid setting for HPT resizing"
10823 msgstr "Felaktig inställning för HPT-storleksändring"
10825 #, c-format
10826 msgid "Invalid setting for pseries feature '%1$s'"
10827 msgstr "Felaktig inställning för pseries-funktionen ”%1$s”"
10829 #, c-format
10830 msgid "Invalid source mode: %1$s"
10831 msgstr "Felaktigt källäge: %1$s"
10833 #, c-format
10834 msgid ""
10835 "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='0x%1$x' ssid='0x%2$x' "
10836 "devno='0x%3$04x'"
10837 msgstr ""
10838 "Felaktig specifikation av virtio ccw-adress: cssid=”0x%1$x” ssid=”0x%2$x” "
10839 "devno=”0x%3$04x”"
10841 #, c-format
10842 msgid "Invalid state '%1$s' in domain snapshot XML"
10843 msgstr "Felaktigt tillstånd ”%1$s” i domänögonblicksbildens XML"
10845 msgid "Invalid state for this operation"
10846 msgstr "Felaktigt tillstånd för denna åtgärd"
10848 msgid "Invalid state transition"
10849 msgstr "Felaktig tillståndsövergång"
10851 msgid "Invalid stream hole"
10852 msgstr "Felaktigt strömhål"
10854 #, c-format
10855 msgid "Invalid string '%1$s' for escape sequence"
10856 msgstr "Felaktig sträng ”%1$s” för kontrollsekvensen"
10858 msgid "Invalid suspend target"
10859 msgstr "Felaktigt sovmål"
10861 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
10862 msgstr "Felaktig syntax för --set, namn=värde förväntades"
10864 msgid "Invalid target"
10865 msgstr "Felaktigt mål"
10867 #, c-format
10868 msgid "Invalid target domain state '%1$s'. Refusing snapshot reversion"
10869 msgstr "Felaktig måldomänstillstånd ”%1$s”. Vägrar återgå till ögonblicksbild"
10871 msgid "Invalid target model for serial device"
10872 msgstr "Felaktig målmodell för serieenhet"
10874 #, c-format
10875 msgid ""
10876 "Invalid to specify MAC address '%1$s' in network '%2$s' IPv6 static host "
10877 "definition"
10878 msgstr ""
10879 "Felaktigt angiven MAC-adress ”%1$s” i nätverket ”%2$s” IPv6 statisk "
10880 "värddefinition"
10882 #, c-format
10883 msgid ""
10884 "Invalid type '%1$s' requested for parameter '%2$s', actual type is '%3$s'"
10885 msgstr ""
10886 "Felaktig typ ”%1$s” begärd för parametern ”%2$s”, faktiskt typ är ”%3$s”"
10888 #, c-format
10889 msgid "Invalid unsigned integer value '%1$s' in file '%2$s'"
10890 msgstr "Felaktigt teckenlöst heltalsvärde ”%1$s” i filen ”%2$s”"
10892 #, c-format
10893 msgid "Invalid unsigned long long value '%1$s' in file '%2$s'"
10894 msgstr "Felaktigt teckenlöst långlångt värde ”%1$s” i filen ”%2$s”"
10896 #, c-format
10897 msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%1$s' in file '%2$s'"
10898 msgstr "Felaktigt teckenlöst skalat heltalsvärde ”%1$s” i filen ”%2$s”"
10900 #, c-format
10901 msgid ""
10902 "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %1$s - 'floor' is only "
10903 "supported for interface type 'network' with forward type 'nat', 'route', "
10904 "'open' or none"
10905 msgstr ""
10906 "Felaktig användning av ”floor” i gränssnittet med MAC-adress %1$s – ”floor” "
10907 "stödjs endast för gränssnittstypen ”network” med vidarebefordranstypen "
10908 "”nat”, ”route”, ”open” eller ingen"
10910 #, c-format
10911 msgid ""
10912 "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %1$s - network '%2$s' "
10913 "has no inbound QoS set"
10914 msgstr ""
10915 "Felaktig användning av ”floor” i gränssnittet med MAC-adress %1$s – "
10916 "nätverket ”%2$s” har ingen ingående QoS-mängd"
10918 #, c-format
10919 msgid "Invalid uuid '%1$s' for new mdev device"
10920 msgstr "Felaktigt uuid ”%1$s” för ny mdev-enhet"
10922 #, c-format
10923 msgid "Invalid value '%1$s' for '%2$s'"
10924 msgstr "Felaktigt värde ”%1$s” för ”%2$s”"
10926 #, c-format
10927 msgid "Invalid value '%1$s' for VMX entry '%2$s'"
10928 msgstr "Felaktigt värde ”%1$s” för VMX-posten ”%2$s”"
10930 #, c-format
10931 msgid "Invalid value '%1$s' for element or attribute '%2$s'"
10932 msgstr "Felaktigt värde ”%1$s” för elementet eller attributet ”%2$s”"
10934 #, c-format
10935 msgid "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'."
10936 msgstr "Felaktigt värde på attributet ”%1$s” i elementet ”%2$s”: ”%3$s”."
10938 #, c-format
10939 msgid ""
10940 "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected UUID"
10941 msgstr ""
10942 "Felaktigt värde på attributet ”%1$s” i elementet ”%2$s”: ”%3$s”. Ett UUID "
10943 "förväntades"
10945 #, c-format
10946 msgid ""
10947 "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected "
10948 "integer value"
10949 msgstr ""
10950 "Felaktigt värde på attributet ”%1$s” i elementet ”%2$s”: ”%3$s”. Ett "
10951 "heltalsvärde förväntades"
10953 #, c-format
10954 msgid ""
10955 "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected long "
10956 "long integer value"
10957 msgstr ""
10958 "Felaktigt värde på attributet ”%1$s” i elementet ”%2$s”: ”%3$s”. Ett long "
10959 "long heltalsvärde förväntades"
10961 #, c-format
10962 msgid ""
10963 "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-"
10964 "negative integer value"
10965 msgstr ""
10966 "Felaktigt värde på attributet ”%1$s” i elementet ”%2$s”: ”%3$s”. Ett icke-"
10967 "negativt heltalsvärde förväntades"
10969 #, c-format
10970 msgid ""
10971 "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-"
10972 "negative value"
10973 msgstr ""
10974 "Felaktigt värde på attributet ”%1$s” i elementet ”%2$s”: ”%3$s”. Ett icke-"
10975 "negativt värde förväntades"
10977 #, c-format
10978 msgid ""
10979 "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': Zero is not permitted"
10980 msgstr ""
10981 "Felaktigt värde på attributet ”%1$s” i elementet ”%2$s”: noll är inte "
10982 "tillåtet"
10984 #, c-format
10985 msgid "Invalid value for field '%1$s': expected double"
10986 msgstr "Felaktigt värde på fältet ”%1$s”: en dubbel förväntades"
10988 #, c-format
10989 msgid "Invalid value for field '%1$s': expected int"
10990 msgstr "Felaktigt värde på fältet ”%1$s”: ett heltal förväntades"
10992 #, c-format
10993 msgid "Invalid value for field '%1$s': expected long long"
10994 msgstr "Felaktigt värde på fältet ”%1$s”: en långlång förväntades"
10996 #, c-format
10997 msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned int"
10998 msgstr "Felaktigt värde på fältet ”%1$s”: ett teckenlöst heltal förväntades"
11000 #, c-format
11001 msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned long long"
11002 msgstr "Felaktigt värde på fältet ”%1$s”: en teckenlös långlång förväntades"
11004 msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
11005 msgstr "Felaktigt värde på antalet CPU:er att visa"
11007 #, c-format
11008 msgid "Invalid value for option %1$s"
11009 msgstr "Felaktigt värde på alternativet %1$s"
11011 msgid "Invalid value for start CPU"
11012 msgstr "Felaktigt värde på start-CPU"
11014 msgid "Invalid value for timeout"
11015 msgstr "Felaktigt värde för tidsgräns"
11017 #, c-format
11018 msgid "Invalid value of %1$d for I/O weight"
11019 msgstr "Felaktigt värde på %1$d som I/O-vikt"
11021 #, c-format
11022 msgid "Invalid value of 'cpuset': %1$s"
11023 msgstr "Felaktigt värde på ”cpuset”: %1$s"
11025 #, c-format
11026 msgid "Invalid value of 'nodemask': %1$s"
11027 msgstr "Felaktigt värde på ”nodemask”: %1$s"
11029 #, c-format
11030 msgid "Invalid value of 'nodeset': %1$s"
11031 msgstr "Felaktigt värde på ”nodeset”: %1$s"
11033 #, c-format
11034 msgid "Invalid vendor element in CPU model %1$s"
11035 msgstr "Felaktigt leverantörselement i CPU-modell %1$s"
11037 msgid "Invalid virNetLibsshSession *"
11038 msgstr "Felaktig virNetLibsshSession *"
11040 msgid "Invalid virNetSSHSession *"
11041 msgstr "Felaktig virNetSSHSession *"
11043 #, c-format
11044 msgid "Invalid vlan filter command %1$d"
11045 msgstr ""
11047 #, c-format
11048 msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %1$zu"
11049 msgstr "Felaktig vnuma-konfiguration för vnode %1$zu"
11051 #, c-format
11052 msgid "Invalid volume name %1$s"
11053 msgstr "Felaktigt volymnamn %1$s"
11055 #, c-format
11056 msgid "Invalid vport operation (%1$d)"
11057 msgstr "Felaktig vport-åtgärd (%1$d)"
11059 #, c-format
11060 msgid "Invocation of %1$s returned an error: %2$s (%3$d)"
11061 msgstr "Anrop av %1$s returnerade ett fel: %2$s (%3$d)"
11063 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
11064 msgstr "Anrop av fstrim på domänens monterade filsystem."
11066 msgid "Iteration:"
11067 msgstr "Upprepning:"
11069 #, c-format
11070 msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %1$u"
11071 msgstr "Upprepnings-ID överskrider maximalt ID på %1$u"
11073 msgid "JSON array -> commandline conversion function not provided"
11074 msgstr "JSON-vektor → konverteringsfunktion för kommandoraden gavs inte"
11076 #, c-format
11077 msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks 'file' object"
11078 msgstr "JSON-definition av stödvolymen ”%1$s” saknar ett ”file”-objekt"
11080 #, c-format
11081 msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks driver name"
11082 msgstr "JSON-definition av stödvolymen ”%1$s” saknar ett drivrutinsnamn"
11084 #, c-format
11085 msgid ""
11086 "JSON backing volume definition '%1$s' must not have nested format drivers"
11087 msgstr ""
11088 "JSON-definition av stödvolymen ”%1$s” får inte ha nästade formatdrivrutiner"
11090 msgid "JSON string array contains non-string element"
11091 msgstr "JSON-strängvektorn innehåller element som inte är strängar"
11093 #, c-format
11094 msgid "Job submission failed on interface '%1$s'"
11095 msgstr "Jobbskickandet misslyckades på gränssnittet ”%1$s”"
11097 msgid "Job type:"
11098 msgstr "Jobbtyp:"
11100 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
11101 msgstr ""
11102 "Bara ett tips att ignorera sammanhängande fria intervall mindre än detta "
11103 "(byte)"
11105 msgid "KVM is not supported on this platform"
11106 msgstr "KVM stödjs inte på denna plattform"
11108 msgid "Kernel does not provide mount namespace"
11109 msgstr "Kärnan tillhandahåller inte monteringsnamnrymder"
11111 msgid "Kernel does not support private devpts"
11112 msgstr "Kärnan stödjer inte privata devpts:er"
11114 msgid "Kernel doesn't support user namespace"
11115 msgstr "Kärnan stödjer inte användarnamnrymder"
11117 msgid "Kernel image path in this domain is not defined"
11118 msgstr "Kärnavbildens sökväg i denna domän är inte definierad"
11120 msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
11121 msgstr "Nyckelfilens sökväg måste anges för autentisering med privat nyckel"
11123 msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
11124 msgstr ""
11125 "Nyckeln för den aktuella sessionen skiljer från nyckeln vid den senaste "
11126 "inloggningen"
11128 msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite"
11129 msgstr ""
11130 "Känt, men ett annorlunda etikettsformat finns, kräver --overwrite för bygge"
11132 msgid "LXC Guest Enter Namespace"
11133 msgstr "LXC-gästs ingångsnamnrymd"
11135 msgid "LXC containers are running"
11136 msgstr ""
11138 #, c-format
11139 msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s already exists"
11140 msgstr "Hyra %1$s i låsrymden %2$s finns redan"
11142 #, c-format
11143 msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s does not exist"
11144 msgstr "Hyra %1$s i låsrymden %2$s finns inte"
11146 #, c-format
11147 msgid "Lease path '%1$s' exceeds %2$d characters"
11148 msgstr "Hyressökvägen ”%1$s” överskrider %2$d tecken"
11150 #, c-format
11151 msgid "Library '%1$s' doesn't exist"
11152 msgstr "Biblioteket ”%1$s” finns inte"
11154 msgid "Library function returned error but did not set virError"
11155 msgstr "Biblioteksfunktionen returnerade fel men satte inte virError"
11157 msgid "Libvirt LXC"
11158 msgstr ""
11160 msgid "Libvirt Network"
11161 msgstr ""
11163 msgid "Libvirt QEMU"
11164 msgstr ""
11166 msgid "Libvirt Secret"
11167 msgstr ""
11169 msgid "Libvirt Xen"
11170 msgstr ""
11172 #, c-format
11173 msgid "Lifecycle event '%1$s' doesn't support '%2$s' action"
11174 msgstr "Livscykelhändelsen ”%1$s” stöder inte åtgärden ”%2$s”"
11176 msgid "Link already defined"
11177 msgstr "Länken är redan definierad"
11179 msgid "List all manageable clients connected to <server>."
11180 msgstr "Lista alla hanterbara klienter anslutna till <server>."
11182 msgid "List all manageable servers on a daemon."
11183 msgstr "Lista alla hanterbara servrar på en demon."
11185 msgid "List checkpoints for a domain"
11186 msgstr "Lista kontrollpunkter för en domän"
11188 msgid "List domains"
11189 msgstr ""
11191 msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
11192 msgstr "Lista händelsetyper, eller vänta på att domänhändelser inträffar"
11194 msgid "List event types, or wait for network events to occur"
11195 msgstr "Lista händelsetyper, eller vänta på att nätverkshändelser inträffar"
11197 msgid "List event types, or wait for node device events to occur"
11198 msgstr "Lista händelsetyper, eller vänta på att nodenhetshändelser inträffar"
11200 msgid "List event types, or wait for secret events to occur"
11201 msgstr "Lista händelsetyper, eller vänta på att hemlighetshändelser inträffar"
11203 msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
11204 msgstr ""
11205 "Lista händelsetyper, eller vänta på att lagringspoolshändelser inträffar"
11207 msgid "List interfaces"
11208 msgstr ""
11210 msgid "List network filter bindings"
11211 msgstr ""
11213 msgid "List network filters"
11214 msgstr ""
11216 msgid "List network ports"
11217 msgstr ""
11219 msgid "List networks"
11220 msgstr ""
11222 msgid "List node devices"
11223 msgstr ""
11225 msgid "List secrets"
11226 msgstr ""
11228 msgid "List snapshots for a domain"
11229 msgstr "Lista ögonblicksbilder för en domän"
11231 msgid "List storage pool volumes"
11232 msgstr ""
11234 msgid "List storage pools"
11235 msgstr ""
11237 msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
11238 msgstr "Lyssna efter QEMU-monitorhändelser"
11240 msgid "Listen for TCP/IP connections"
11241 msgstr "Lyssna efter TCP/IP-anslutningar"
11243 msgid "Listing domains or using domain events requires authorization"
11244 msgstr ""
11246 msgid "Listing interfaces requires authorization"
11247 msgstr ""
11249 msgid "Listing network filter bindings requires authorization"
11250 msgstr ""
11252 msgid "Listing network filters requires authorization"
11253 msgstr ""
11255 msgid "Listing network ports requires authorization"
11256 msgstr ""
11258 msgid "Listing networks or using network events requires authorization"
11259 msgstr ""
11261 msgid "Listing node devices requires authorization"
11262 msgstr ""
11264 msgid "Listing secrets requires authorization"
11265 msgstr ""
11267 msgid "Listing storage pool volumes requires authorization"
11268 msgstr ""
11270 msgid "Listing storage pools requires authorization"
11271 msgstr ""
11273 msgid "Load kvm_hv for better performance"
11274 msgstr "Ladda kvm_hv för bättre prestanda"
11276 msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides"
11277 msgstr "Ladda modulen ”fuse” för att aktivera åsidosättningar i /proc/"
11279 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
11280 msgstr "Ladda modulen ”tun” för att aktivera nätverk för QEMU-gäster"
11282 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
11283 msgstr ""
11284 "Ladda modulen ”vhost_net” för att förbättra prestandan hos virtio-nätverkande"
11286 msgid "Location:"
11287 msgstr "Placering:"
11289 #, c-format
11290 msgid "Lockspace for path %1$s already exists"
11291 msgstr "Låsrymden för sökvägen %1$s finns redan"
11293 #, c-format
11294 msgid "Lockspace for path %1$s does not exist"
11295 msgstr "Låsrymden för sökvägen %1$s finns inte"
11297 #, c-format
11298 msgid "Lockspace location %1$s exists, but is not a directory"
11299 msgstr "Låsrymdsplatsen %1$s finns, men är inte en katalog"
11301 #, c-format
11302 msgid "Lockspace path '%1$s' exceeded %2$d characters"
11303 msgstr "Låsrymdssökvägen ”%1$s” överskrider %2$d tecken"
11305 #, c-format
11306 msgid "Lockspace resource '%1$s' is locked"
11307 msgstr "Låsrymdsresursen ”%1$s” är låst"
11309 #, c-format
11310 msgid "Lockspace resource '%1$s' is not locked"
11311 msgstr "Låsrymdsresursen ”%1$s” är inte låst"
11313 #, c-format
11314 msgid ""
11315 "Log output '%1$s' does not meet the format requirements for destination type "
11316 "'%2$s'"
11317 msgstr ""
11318 "Loggutdata ”%1$s” motsvarar inte formatkraven för destinationstypen ”%2$s”"
11320 msgid "Logging filters: "
11321 msgstr "Loggningsfilter: "
11323 msgid "Logging outputs: "
11324 msgstr "Loggningsutdata: "
11326 #, c-format
11327 msgid "Lookup of value at index %1$u resulted in a NULL pointer"
11328 msgstr "Uppslagning av värdet vid index %1$u resulterade i en NULL-pekare"
11330 msgid "Lost connection to destination host"
11331 msgstr "Tappade anslutningen till destinationsvärden"
11333 msgid "MAC"
11334 msgstr "MAC"
11336 msgid "MAC Address"
11337 msgstr "MAC-adress"
11339 msgid "MAC address"
11340 msgstr "MAC-adress"
11342 #, c-format
11343 msgid "MCS level for existing domain label %1$s already reserved"
11344 msgstr "MCS-nivån för den befintliga domänetiketten %1$s är redan reserverad"
11346 #, c-format
11347 msgid "MD5 hash '%1$s' unexpectedly larger than %2$d characters"
11348 msgstr "MD5-hashen ”%1$s” är oväntat större än %2$d tecken"
11350 msgid "Machine is Null"
11351 msgstr "Maskinen är Null"
11353 msgid "Machine is null"
11354 msgstr "Maskinen är null"
11356 msgid "Malformatted array index"
11357 msgstr "Felformaterat vektorindex"
11359 msgid "Malformatted iterator id"
11360 msgstr "Felformaterat iterations-id"
11362 msgid "Malformatted variable"
11363 msgstr "Felformaterad variabel"
11365 msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
11366 msgstr "Felformaterad ”domuuid” i JSON-dokumentet"
11368 #, c-format
11369 msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %1$s"
11370 msgstr "Felformaterat ”floor_sum”-attribut: %1$s"
11372 msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
11373 msgstr "Felformaterad ”maxCount”-parameter"
11375 #, c-format
11376 msgid ""
11377 "Malformed 'uri_aliases' config entry '%1$s', aliases may only contain 'a-Z, "
11378 "0-9, _, -'"
11379 msgstr ""
11380 "Felformaterad ”uri_aliases”-konfigurationspost ”%1$s”, alias får endast "
11381 "innehålla ”a-Z, 0-9, _, -”"
11383 #, c-format
11384 msgid ""
11385 "Malformed 'uri_aliases' config entry '%1$s', expected 'alias=uri://host/path'"
11386 msgstr ""
11387 "Felformaterad ”uri_aliases”-konfigurationspost ”%1$s”, ”alias=uri://värd/"
11388 "sökväg” förväntades"
11390 #, c-format
11391 msgid "Malformed PCI address %1$s"
11392 msgstr "Felformaterad PCI-adress %1$s"
11394 #, c-format
11395 msgid "Malformed PCI options %1$s"
11396 msgstr "Felformaterade PCI-alternativ %1$s"
11398 msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document"
11399 msgstr "Felformaterat auth_pending-fält i JSON-tillståndsdokumentet"
11401 msgid "Malformed clients array"
11402 msgstr "Felformaterad klientvektor"
11404 msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
11405 msgstr "Felformaterat conn_time-fält i JSON-tillståndsdokumentet"
11407 #, c-format
11408 msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%1$s'"
11409 msgstr "Felformaterad ctrl-alt-del-inställning ”%1$s”"
11411 msgid "Malformed daemon data from JSON file"
11412 msgstr "Felformaterad demon-data från JSON-filen"
11414 #, c-format
11415 msgid "Malformed device value '%1$s'"
11416 msgstr "Felformaterat enhetsvärde ”%1$s”"
11418 #, c-format
11419 msgid "Malformed disk capacity: '%1$s'"
11420 msgstr "Felformaterad diskkapacitet: ”%1$s”"
11422 msgid "Malformed disk target"
11423 msgstr "Felformaterat diskmål"
11425 #, c-format
11426 msgid "Malformed file structure: %1$s"
11427 msgstr "Felaktig filstruktur: %1$s"
11429 msgid "Malformed files array"
11430 msgstr "Felformaterad filvektor"
11432 #, c-format
11433 msgid "Malformed format for filter '%1$s'"
11434 msgstr "Felformaterat filterformat ”%1$s”"
11436 #, c-format
11437 msgid "Malformed format for log output '%1$s'"
11438 msgstr "Felformaterat format för loggutdata ”%1$s”"
11440 msgid "Malformed id field in JSON state document"
11441 msgstr "Felformaterat id-fält i JSON-tillståndsdokumentet"
11443 msgid "Malformed lease_entries array"
11444 msgstr "Felaktig lease_entries-vektor"
11446 msgid "Malformed lockspaces array"
11447 msgstr "Felformaterad låsrymdsvektor"
11449 msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
11450 msgstr "Felformaterad max_anonymous_clients-data i JSON-dokument"
11452 #, c-format
11453 msgid "Malformed nbd port '%1$s'"
11454 msgstr "Felformaterad nbd-port ”%1$s”"
11456 msgid "Malformed output of dmidecode"
11457 msgstr "Felformaterad utdata från dmidecode"
11459 msgid "Malformed ovs-vsctl output"
11460 msgstr "Felformaterad utdata från ovs-vsctl"
11462 msgid "Malformed owner value in JSON document"
11463 msgstr "Felformaterat ägarvärde i JSON-dokumentet"
11465 msgid "Malformed owners array"
11466 msgstr "Felformaterad ägarvektor"
11468 msgid "Malformed resources array"
11469 msgstr "Felformaterad resursvektor"
11471 msgid "Malformed servers data in JSON document"
11472 msgstr "Felformaterad serverdata i JSON-dokument"
11474 msgid "Malformed services array"
11475 msgstr "Felformaterad tjänstevektor"
11477 #, c-format
11478 msgid "Malformed size %1$s"
11479 msgstr "Felformaterad storlek %1$s"
11481 msgid "Malformed socks array"
11482 msgstr "Felformaterad socks-vektor"
11484 msgid "Malformed stream hole packet"
11485 msgstr "Felaktigt strömhålspaket"
11487 #, c-format
11488 msgid "Malformed wwn: %1$s"
11489 msgstr "Felformaterad wwn: %1$s"
11491 msgid "Manage active block operations"
11492 msgstr "Hantera aktiva blockåtgärder"
11494 msgid "Manage local virtualized systems"
11495 msgstr ""
11497 #, c-format
11498 msgid "Managed save image of Domain '%1$s' XML configuration edited.\n"
11499 msgstr ""
11500 "Hanterad sparad avbild för domänen ”%1$s” XML-konfigurationen redigerad.\n"
11502 #, c-format
11503 msgid "Managed save image of domain '%1$s' XML configuration not changed.\n"
11504 msgstr ""
11505 "Hanterad sparad avbild för domänen ”%1$s” XML-konfigurationen oförändrad.\n"
11507 #, c-format
11508 msgid "Managed save state file of domain '%1$s' updated.\n"
11509 msgstr "Hanterad sparad tillståndsfil för domänen ”%1$s” uppdaterad.\n"
11511 msgid "Managed save:"
11512 msgstr "Hanterat sparande:"
11514 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
11515 msgstr "ManagedObjectReference saknar egenskapen ”type”"
11517 msgid "Managedsave"
11518 msgstr "Hanterat sparande"
11520 msgid "Mandatory option not present"
11521 msgstr "Obligatorisk flagga finns inte"
11523 msgid "Manipulate pages pool size"
11524 msgstr "Påverka sidpoolstorleken"
11526 #, c-format
11527 msgid "Max backup %1$zu must be less than or equal to %2$d"
11528 msgstr "Maximal säkerhetskopia %1$zu måste vara mindre än eller lika med %2$d"
11530 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
11531 msgstr "Maximalt minne plus växling, som skalat heltal (standard KiB)"
11533 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
11534 msgstr "Maximalt minne, som skalat heltal (standard KiB)"
11536 msgid "Max memory:"
11537 msgstr "Max minne:"
11539 #, c-format
11540 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %1$u"
11541 msgstr "Maximalt antal CPU:er större än den angivna maskintypens gräns %1$u"
11543 #, c-format
11544 msgid "Maximum supported number of ISA serial ports is '%1$d'"
11545 msgstr "Maximalt antal stödda ISA-serieportar är ”%1$d”"
11547 msgid "Media Registry is null"
11548 msgstr "Mediaregistret är null"
11550 msgid "Media registry is null"
11551 msgstr "Mediaregistret är null"
11553 msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support"
11554 msgstr "Tilldelning av medierade värdenheter kräver stöd för VFIO"
11556 msgid "Memory"
11557 msgstr "Minne"
11559 #, c-format
11560 msgid "Memory '%1$llu' must be less than %2$llu"
11561 msgstr "Minnet ”%1$llu” måste vara mindre än %2$llu"
11563 #, c-format
11564 msgid ""
11565 "Memory Bandwidth allocation of size %1$u is not divisible by granularity %2$u"
11566 msgstr ""
11567 "Minnesbandbreddsallokering av storleken %1$u är inte delbar med upplösningen "
11568 "%2$u"
11570 #, c-format
11571 msgid ""
11572 "Memory Bandwidth allocation of size %1$u is smaller than the minimum allowed "
11573 "allocation %2$u"
11574 msgstr ""
11575 "Minnesbandbreddsallokering av storleken %1$u är mindre än den minsta "
11576 "tillåtna allokeringen %2$u"
11578 #, c-format
11579 msgid "Memory Bandwidth already defined for node %1$u"
11580 msgstr "Minnesbandbredden är redan definierad för nod %1$u"
11582 #, c-format
11583 msgid ""
11584 "Memory balloon device type '%1$s' is not supported by this version of qemu"
11585 msgstr "Minnesballongsenhetstypen ”%1$s” stödjs inte av denna version av qemu"
11587 msgid "Memory bandwidth:"
11588 msgstr "Minnesbandbredd:"
11590 msgid "Memory cgroup is not available on this host"
11591 msgstr "Minnes-cgroup är inte tillgängligt på denna värd"
11593 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
11594 msgstr "Minne under trängsel, som ett skalat heltal (standard (KiB)"
11596 msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
11597 msgstr "Minnesparametern stödjs inte av vz-drivrutinen"
11599 msgid "Memory processed:"
11600 msgstr "Minnes bearbetat:"
11602 msgid "Memory remaining:"
11603 msgstr "Minne återstående:"
11605 msgid ""
11606 "Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
11607 msgstr ""
11608 "Minnesstorleken måste anges via <memory> eller i <numa>-konfigurationen"
11610 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
11611 msgstr "Minnesstorleken skall vara en multipel av 1 MB."
11613 msgid "Memory size:"
11614 msgstr "Minnesstorlek:"
11616 msgid "Memory total:"
11617 msgstr "Minne totalt:"
11619 msgid "Memory tuning is not available in session mode"
11620 msgstr "Minnestrimning är inte tillgängligt i sessionsläge"
11622 msgid "Messages:"
11623 msgstr "Meddelanden:"
11625 msgid "Metadata modified"
11626 msgstr "Metadata ändrat"
11628 msgid "Metadata not changed"
11629 msgstr "Metadata inte ändrat"
11631 msgid "Metadata removed"
11632 msgstr "Metadata borttaget"
11634 msgid "Metadata:"
11635 msgstr "Metadata:"
11637 msgid "MethodFault is missing 'type' property"
11638 msgstr "MethodFault saknar egenskapen ”type”"
11640 msgid ""
11641 "Migratable attribute for host-passthrough CPU is not supported by this QEMU "
11642 "binary"
11643 msgstr ""
11644 "Migrerbara attribut för värdgenomgångs-CPU stödjs inte av denna QEMU-binär"
11646 msgid "Migrate domain"
11647 msgstr ""
11649 msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
11650 msgstr ""
11651 "Migrera domän till en annan värd.  Lägg till --live för live-migrering."
11653 msgid "Migrated"
11654 msgstr "Migrerad"
11656 msgid "Migrating domain requires authorization"
11657 msgstr ""
11659 msgid "Migration"
11660 msgstr "Migrering"
11662 msgid ""
11663 "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
11664 "parameters were passed"
11665 msgstr ""
11666 "Migrerings-API:er med utökbara parametrar stödjs inte men utökade parametrar "
11667 "skickades"
11669 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
11670 msgstr "Migrerings-URI:n måste ange resurspool och värdsystem"
11672 msgid "Migration capabilities can only be set by a migration job"
11673 msgstr "Migreringsförmågor kan endast sättas av ett migreringsjobb"
11675 msgid "Migration cookie parameters are not provided."
11676 msgstr "Migreringskakeparametrar tillhandahålls inte."
11678 msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
11679 msgstr "Migreringskakan var inte NULL-avslutad"
11681 msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
11682 msgstr "Migreringen misslyckades. Domänen kör inte på destinationsvärden"
11684 #, c-format
11685 msgid ""
11686 "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%1$s'"
11687 msgstr ""
11688 "Migreringen misslyckades. Ingen domän på destinationsvärden med ett "
11689 "matchande namn ”%1$s”"
11691 msgid "Migration graphics data already present"
11692 msgstr "Migrering av grafikdata finns redan"
11694 msgid "Migration lockstate data already present"
11695 msgstr "Migrering av låstillståndsdata finns redan"
11697 msgid ""
11698 "Migration may lead to data corruption if disks use cache other than none or "
11699 "directsync"
11700 msgstr ""
11701 "Migreringen kan leda till datakorruption om diskar använder en annan cache "
11702 "än none eller directsync"
11704 msgid "Migration not possible without a vCenter"
11705 msgstr "Migrering är inte möjlig utan ett vCenter"
11707 #, c-format
11708 msgid "Migration option '%1$s' is not supported by QEMU binary"
11709 msgstr "Migreringsalternativet ”%1$s” stödjs inte av QEMU-binären"
11711 msgid "Migration persistent data already present"
11712 msgstr "Migrering av varaktiga data finns redan"
11714 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
11715 msgstr "Migreringskällan och -destinationen måste referera till samma vCenter"
11717 #, c-format
11718 msgid "Migration with lock driver %1$s requires cookie support"
11719 msgstr "Migrering med låsdrivrutinen %1$s kräver kakstöd"
11721 msgid "Migration without shared storage is unsafe"
11722 msgstr "Migrering utan delad lagring är osäkert"
11724 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
11725 msgstr "Minsta garanterade minne, som skalat heltal (standard KiB)"
11727 #, c-format
11728 msgid "Minimum supported %1$s version is %2$s but found version '%3$s'"
11729 msgstr "Minsta stödda %1$s-version är %2$s men den funna versionen är ”%3$s”"
11731 #, c-format
11732 msgid "Missing %1$s attribute 'vcpus'"
11733 msgstr "Saknat %1$s-attribut ”vcpus”"
11735 #, c-format
11736 msgid "Missing %1$s lock state for migration cookie"
11737 msgstr "Saknat %1$s-låstillstånd för migreringskaka"
11739 #, c-format
11740 msgid "Missing '%1$s' field in lock manager driver"
11741 msgstr "Saknat fält ”%1$s” i låshanteringsdrivrutinen"
11743 #, c-format
11744 msgid "Missing '%1$s' property"
11745 msgstr "Saknad egenskap ”%1$s”"
11747 #, c-format
11748 msgid "Missing '%1$s' property while looking for ManagedEntityStatus"
11749 msgstr "Saknad egenskap ”%1$s” vid låsning för ManagedEntityStatus"
11751 #, c-format
11752 msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%1$s'"
11753 msgstr "Saknad separator ”/” i cgroup-monteringen ”%1$s”"
11755 msgid "Missing 'domname' in JSON document"
11756 msgstr "Saknat ”domname” i JSON-dokumentet"
11758 msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
11759 msgstr "Saknat ”domuuid” i JSON-dokumentet"
11761 msgid "Missing 'driver' in JSON document"
11762 msgstr "Saknat ”driver” i JSON-dokumentet"
11764 #, c-format
11765 msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%1$s'"
11766 msgstr "Saknat attribut ”end” i dhcp-intervallet för nätverket ”%1$s”"
11768 msgid "Missing 'filename' in CPU map include"
11769 msgstr "Saknat ”filename” i CPU-avbildningsinkluderingen"
11771 msgid "Missing 'key' element for lease"
11772 msgstr "Saknat ”key”-element för hyra"
11774 msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
11775 msgstr "Saknat attribut ”link” för NIC"
11777 #, c-format
11778 msgid "Missing 'name' property in %1$s lookup"
11779 msgstr "Saknad ”name”-egenskap i %1$s-uppslagning"
11781 msgid "Missing 'path' attribute to 'target' element for lease"
11782 msgstr "Saknat attribut ”path” till elementet ”target” för hyran"
11784 msgid "Missing 'path' field in JSON document"
11785 msgstr "Saknat fält ”path” i JSON-dokumentet"
11787 msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
11788 msgstr "Saknad ”pipefd” i JSON-dokumentet"
11790 msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
11791 msgstr "Saknad egenskap ”runtime.powerState”"
11793 #, c-format
11794 msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%1$s'"
11795 msgstr "Saknat attribut ”start” i dhcp-intervallet för nätverket ”%1$s”"
11797 msgid "Missing 'target' element for lease"
11798 msgstr "Saknat ”target”-element för hyra"
11800 msgid "Missing 'uuid' attribute for element <address>"
11801 msgstr "Saknat attribut ”uuid” för elementet <address>"
11803 msgid "Missing <address> element"
11804 msgstr "Saknat element <address>"
11806 msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
11807 msgstr "Saknat element <block> i hostdev-lagringsenheten"
11809 msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
11810 msgstr "Saknat element <char> i hostdev-teckenenheten"
11812 msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
11813 msgstr "Saknat element <interface> i hostdev-nätenheten"
11815 msgid "Missing <secret> element in auth"
11816 msgstr "Saknat element <secret> i autentisering"
11818 msgid "Missing <source> element in hostdev device"
11819 msgstr "Saknat element <source> i hostdev-enheten"
11821 msgid ""
11822 "Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
11823 msgstr "Saknat element <source> med bryggnamn i gränssnittets element <actual>"
11825 msgid "Missing CPU architecture"
11826 msgstr "Saknad CPU-arkitektur"
11828 msgid "Missing CPU feature name"
11829 msgstr "Saknat CPU-funktionsnamn"
11831 msgid "Missing CPU model name"
11832 msgstr "Saknat CPU-modellnamn"
11834 msgid "Missing ID parameter for domain object"
11835 msgstr "Saknad ID-parameter till domänobjektet"
11837 #, c-format
11838 msgid "Missing IP address in network '%1$s' DNS HOST record"
11839 msgstr "Saknad IP-adress i nätverket ”%1$s” DNS HOST-post"
11841 #, c-format
11842 msgid "Missing IP address in static host definition for network '%1$s'"
11843 msgstr "Saknad IP-adress i statisk värddefinition för nätverket ”%1$s”"
11845 msgid "Missing LISTEN_FDNAMES env from systemd socket activation"
11846 msgstr "Saknad miljö LISTEN_FDNAMES från systemd-uttagsaktivering"
11848 #, c-format
11849 msgid "Missing PVR information for CPU model %1$s"
11850 msgstr "Saknad PVR-information till CPU-modellen %1$s"
11852 #, c-format
11853 msgid "Missing SCSI controller for index %1$d"
11854 msgstr "Saknad SCSI-styrenhet till index %1$d"
11856 msgid "Missing TPM device path"
11857 msgstr "Saknad TPM-enhetssökväg"
11859 #, c-format
11860 msgid "Missing URI parameter '%1$s'"
11861 msgstr "Saknad URI-parameter ”%1$s”"
11863 #, c-format
11864 msgid "Missing USB bus %1$u"
11865 msgstr "Saknad USB-buss %1$u"
11867 msgid "Missing UUID parameter for domain object"
11868 msgstr "Saknad UUID-parameter till domänobjektet"
11870 msgid "Missing VIR_CRED_AUTHNAME credential type"
11871 msgstr "Saknad kreditivtyp VIR_CRED_AUTHNAME"
11873 msgid "Missing XPath context"
11874 msgstr "Saknad XPath-kontext"
11876 msgid "Missing XPath expression"
11877 msgstr "Saknat XPath-uttryck"
11879 msgid "Missing acpi table type"
11880 msgstr "Saknad acpi-tabelltyp"
11882 #, c-format
11883 msgid "Missing actual data for interface '%1$s'"
11884 msgstr "Saknade aktuella data för gränssnittet ”%1$s”"
11886 msgid "Missing address"
11887 msgstr "Saknad adress"
11889 msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
11890 msgstr "Saknad adress i förmågan ”phys_function”"
11892 msgid "Missing agent reply object"
11893 msgstr "Saknat agentsvarsobjekt"
11895 #, c-format
11896 msgid "Missing ancestor's name in CPU model %1$s"
11897 msgstr "Saknat anfadersnamn i CPU-modellen %1$s"
11899 #, c-format
11900 msgid "Missing argument for '%1$s'"
11901 msgstr "Saknat argument för ”%1$s”"
11903 #, c-format
11904 msgid "Missing attribute '%1$s' in element '%2$s'"
11905 msgstr "Saknat attribut ”%1$s” i elementet ”%2$s”"
11907 msgid "Missing auth field in JSON state document"
11908 msgstr "Saknat fält ”auth” i JSON-tillståndsdokumentet"
11910 msgid "Missing authentication callback"
11911 msgstr "Saknat autentiseringsåteranrop"
11913 msgid "Missing authentication credentials"
11914 msgstr "Saknade autentiseringskreditiv"
11916 msgid "Missing auxiliary data in output definition"
11917 msgstr "Saknade tilläggsdata i utdatadefinitionen"
11919 #, c-format
11920 msgid "Missing backend %1$d"
11921 msgstr "Saknad bakände %1$d"
11923 msgid "Missing bridge helper name"
11924 msgstr "Brygghjälpnamnet saknas"
11926 msgid "Missing bridge name"
11927 msgstr "Saknat bryggnamn"
11929 msgid "Missing capability type"
11930 msgstr "Saknad förmågetyp"
11932 #, c-format
11933 msgid "Missing check/@partial in CPU model %1$s"
11934 msgstr "Saknat check/@partial-värde i CPU-modellen %1$s"
11936 msgid "Missing client data in JSON document"
11937 msgstr "Saknade klientdata i JSON-dokumentet"
11939 msgid "Missing clients data in JSON document"
11940 msgstr "Saknade klientdata i JSON-dokumentet"
11942 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
11943 msgstr "Saknade defaultLockspace-data från JSON-filen"
11945 msgid "Missing device name for container-side veth"
11946 msgstr "Saknat enhetsnamn på behållarsidans veth"
11948 msgid "Missing disk file path in domain"
11949 msgstr "Saknad diskfilsökväg i domänen"
11951 msgid "Missing disk source file path"
11952 msgstr "Saknad diskkällsökväg"
11954 msgid "Missing domain"
11955 msgstr "Saknad domän"
11957 msgid "Missing errfd data in JSON document"
11958 msgstr "Saknade errfd-data i JSON-dokumentet"
11960 #, c-format
11961 msgid "Missing essential config entry '%1$s'"
11962 msgstr "Saknad väsentlig konfigurationspost ”%1$s”"
11964 msgid "Missing evdev path for input device"
11965 msgstr "Saknad evdev-sökväg till inmatningsenheten"
11967 msgid "Missing fd data in JSON document"
11968 msgstr "Saknade fd-data i JSON-dokumentet"
11970 #, c-format
11971 msgid "Missing feature name for CPU model %1$s"
11972 msgstr "Saknat funktionsnamn till CPU-modellen %1$s"
11974 msgid "Missing files data from JSON file"
11975 msgstr "Saknade fildata från JSON-filen"
11977 #, c-format
11978 msgid "Missing group 'credentials-%1$s' referenced from group '%2$s' in '%3$s'"
11979 msgstr ""
11980 "Saknade grupp-”credentials-%1$s” refererade från gruppen ”%2$s” i ”%3$s”"
11982 #, c-format
11983 msgid "Missing hostname in network '%1$s' DNS HOST record"
11984 msgstr "Saknat värdnamn i nätverket ”%1$s” DNS HOST-post"
11986 #, c-format
11987 msgid "Missing ip and hostname in network '%1$s' DNS HOST record"
11988 msgstr "Saknat ip och värdnamn i nätverket ”%1$s” DNS HOST-post"
11990 msgid "Missing isClient data in JSON document"
11991 msgstr "Saknade isClient-data i JSON-dokumentet"
11993 #, c-format
11994 msgid "Missing item 'credentials' in group '%1$s' in '%2$s'"
11995 msgstr "Saknad post ”credentials” i gruppen ”%1$s” i ”%2$s”"
11997 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
11998 msgstr "Saknat keepaliveCount-data i JSON-dokument"
12000 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
12001 msgstr "Saknat keepaliveInterval-data i JSON-dokument"
12003 msgid "Missing listen element"
12004 msgstr "Saknat lyssningselement"
12006 msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
12007 msgstr "Saknat låsdrivrutinsnamn i migreringskakan"
12009 msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
12010 msgstr "Saknade lockspace-data från JSON-filen"
12012 msgid "Missing macs"
12013 msgstr "Saknade mac:ar"
12015 msgid "Missing magic data in JSON document"
12016 msgstr "Saknade magic-data i JSON-dokumentet"
12018 msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
12019 msgstr "Saknade obligatoriska attribut average eller floor"
12021 msgid "Missing max_clients data in JSON document"
12022 msgstr "Saknade max_clients-data i JSON-dokumentet"
12024 msgid "Missing max_workers data in JSON document"
12025 msgstr "Saknade max_workers-data i JSON-dokumentet"
12027 msgid "Missing min_workers data in JSON document"
12028 msgstr "Saknade min_workers-data i JSON-dokumentet"
12030 msgid "Missing monitor reply object"
12031 msgstr "Saknat övervakarsvarsobjekt"
12033 msgid "Missing name parameter for domain object"
12034 msgstr "Saknad name-parameter till domänobjektet"
12036 msgid "Missing network port PCI address"
12037 msgstr "Saknad PCI-adress till nätverksporten"
12039 msgid "Missing network port bridge name"
12040 msgstr "Saknat bryggnamn till nätverksporten"
12042 msgid "Missing network port link device name"
12043 msgstr "Saknat länkenhetsnamn till nätverksporten"
12045 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
12046 msgstr "Saknat fält nrequests_client_max i JSON-tillståndsdokumentet"
12048 msgid "Missing or empty 'hostName' property"
12049 msgstr "Saknad eller tom egenskap ”hostName”"
12051 #, c-format
12052 msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%1$u' type '%2$s'"
12053 msgstr ""
12054 "Saknad eller inkonsistent resctrl-information för nivå ”%1$u” typ ”%2$s”"
12056 msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth allocation"
12057 msgstr ""
12058 "Saknad eller inkonsistent resctrl-information för "
12059 "minnesbandbreddsallokeringen"
12061 msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
12062 msgstr "Saknat eller felaktigt ”broadcast-allowed” i query-rx-filter-svaret"
12064 #, c-format
12065 msgid ""
12066 "Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
12067 "network %1$s"
12068 msgstr ""
12069 "Saknat eller felaktigt attribut ”end” i <port> i <nat> i <forward> i "
12070 "nätverket %1$s"
12072 msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
12073 msgstr "Saknat eller felaktigt ”main-mac” i query-rx-filter-svaret"
12075 msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
12076 msgstr "Saknat eller felaktigt ”multicast” i query-rx-filter-svaret"
12078 msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
12079 msgstr "Saknat eller felaktigt ”multicast-overflow” i query-rx-filter-svaret"
12081 msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
12082 msgstr ""
12083 "Saknad eller felaktig vektor ”multicast-table” i query-rx-filter-svaret"
12085 msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
12086 msgstr "Saknat eller felaktigt ”promiscuous” i query-rx-filter-svaret"
12088 #, c-format
12089 msgid ""
12090 "Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
12091 "network %1$s"
12092 msgstr ""
12093 "Saknat eller felaktigt attribut ”start” i <port> i <nat> i <forward> i "
12094 "nätverket %1$s"
12096 msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
12097 msgstr "Saknat eller felaktigt ”unicast” i query-rx-filter-svaret"
12099 msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
12100 msgstr "Saknat eller felaktigt ”unicast-overflow” i query-rx-filter-svaret"
12102 msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
12103 msgstr "Saknad eller felaktig vektor ”unicast-table” i query-rx-filter-svaret"
12105 msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
12106 msgstr "Saknat eller felaktigt ”vlan” i query-rx-filter-svaret"
12108 msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
12109 msgstr "Saknad eller felaktig vektor ”vlan-table” i query-rx-filter-svaret"
12111 #, c-format
12112 msgid "Missing or invalid CPU address size in %1$s"
12113 msgstr "Saknad eller felaktig CPU-adresstorlek i %1$s"
12115 #, c-format
12116 msgid "Missing or invalid CPU frequency in %1$s"
12117 msgstr "Saknad eller felaktig CPU-frekvens i %1$s"
12119 #, c-format
12120 msgid ""
12121 "Missing or invalid element %1$zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
12122 "response"
12123 msgstr ""
12124 "Saknat eller felaktigt element %1$zu i listan ”multicast” i query-rx-filter-"
12125 "svaret"
12127 #, c-format
12128 msgid ""
12129 "Missing or invalid element %1$zu of 'unicast' list in query-rx-filter "
12130 "response"
12131 msgstr ""
12132 "Saknat eller felaktigt element %1$zu i listan ”unicast” i query-rx-filter-"
12133 "svaret"
12135 #, c-format
12136 msgid ""
12137 "Missing or invalid element %1$zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
12138 "response"
12139 msgstr ""
12140 "Saknad eller felaktig element %1$zu i vektorn ”vlan-table” i query-rx-filter-"
12141 "svaret"
12143 msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
12144 msgstr "Saknat eller felaktigt namn i query-rx-filter-svaret"
12146 msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
12147 msgstr "Saknat eller felaktigt värde på scsi-adaptern:s ”unique_id”"
12149 msgid "Missing ownerId data in JSON document"
12150 msgstr "Saknade ownerId-data i JSON-dokumentet"
12152 msgid "Missing ownerName data in JSON document"
12153 msgstr "Saknade ownerName-data i JSON-dokumentet"
12155 msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
12156 msgstr "Saknade ownerPid-data i JSON-dokumentet"
12158 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
12159 msgstr "Saknade ownerUUID-data i JSON-dokumentet"
12161 msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
12162 msgstr "Saknad sökväg eller låsrymd för hyresresursen"
12164 msgid "Missing pid data in JSON document"
12165 msgstr "Saknade pid-data i JSON-dokumentet"
12167 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
12168 msgstr "Saknad initieringssymbol ”virLockDriverImpl” i insticksmodulen"
12170 msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
12171 msgstr "Saknade priority_workers-data i JSON-dokumentet"
12173 msgid "Missing privateData field in JSON state document"
12174 msgstr "Saknat privateData-fält i JSON-tillståndsdokumentet"
12176 #, c-format
12177 msgid "Missing property '%1$s' in answer"
12178 msgstr "Saknad egenskap ”%1$s” i svaret"
12180 msgid "Missing readonly field in JSON state document"
12181 msgstr "Saknat readonly-fält i JSON-tillståndsdokumentet"
12183 #, c-format
12184 msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%1$s'"
12185 msgstr "Saknat nödvändigt attribut ”service” i SRV-post för nätverket ”%1$s”"
12187 #, c-format
12188 msgid "Missing required address attribute in network '%1$s'"
12189 msgstr "Saknat nödvändigt adressattribut i nätverket ”%1$s”"
12191 msgid "Missing required address in <ip>"
12192 msgstr "Saknad nödvändig adress i <ip>"
12194 #, c-format
12195 msgid "Missing required attribute '%1$s' in element '%2$s'"
12196 msgstr "Saknat nödvändigt attribut ”%1$s” i elementet ”%2$s”"
12198 #, c-format
12199 msgid ""
12200 "Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network "
12201 "%1$s"
12202 msgstr ""
12203 "Saknat nödvändigt dev-attribut i elementet <forward> <interface> i nätverket "
12204 "%1$s"
12206 #, c-format
12207 msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%1$s'"
12208 msgstr "Saknat nödvändigt dev-attribut i elementet <pf> i nätverket ”%1$s”"
12210 msgid "Missing required name attribute in portgroup"
12211 msgstr "Saknat nödvändigt namnattribut i portgroup"
12213 #, c-format
12214 msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %1$s"
12215 msgstr "Saknat nödvändigt namn eller värde i DNS TXT-posten för nätverket %1$s"
12217 msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
12218 msgstr "Saknat nödvändigt attribut nodeset i elementet memnode"
12220 msgid "Missing resctrl monitor alloc"
12221 msgstr "Saknad resctrl-övervakningsallokering"
12223 msgid "Missing resource fd in JSON document"
12224 msgstr "Saknad resurs i JSON-dokumentet"
12226 msgid "Missing resource flags in JSON document"
12227 msgstr "Saknade resursflaggor i JSON-dokumentet"
12229 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
12230 msgstr "Saknad resurs lockHeld i JSON-dokumentet"
12232 msgid "Missing resource name in JSON document"
12233 msgstr "Saknat resursnamn i JSON-dokumentet"
12235 msgid "Missing resource owners in JSON document"
12236 msgstr "Saknade resursägare i JSON-dokumentet"
12238 msgid "Missing resource path in JSON document"
12239 msgstr "Saknad resurssökväg i JSON-dokumentet"
12241 msgid "Missing resources value in JSON document"
12242 msgstr "Saknat resursvärde i JSON-dokumentet"
12244 msgid "Missing restricted data in JSON document"
12245 msgstr "Saknade restricted-data i JSON-dokumentet"
12247 msgid "Missing scsi_host PCI address element"
12248 msgstr "Saknat PCI-adresselement till scsi_host"
12250 #, c-format
12251 msgid "Missing separator in sched info '%1$s'"
12252 msgstr "Saknad separator i schemaläggningsinformationen ”%1$s”"
12254 msgid "Missing server data from JSON file"
12255 msgstr "Saknade serverdata från JSON-filen"
12257 msgid "Missing service data in JSON document"
12258 msgstr "Saknade tjänstedata i JSON-dokumentet"
12260 msgid "Missing services data in JSON document"
12261 msgstr "Saknade tjänstedata i JSON-dokumentet"
12263 msgid "Missing sock field in JSON state document"
12264 msgstr "Saknat sock-fält i JSON-tillståndsdokumentet"
12266 msgid "Missing socks field in JSON state document"
12267 msgstr "Saknat socks-fält i JSON-tillståndsdokumentet"
12269 msgid "Missing source channel attribute for char device"
12270 msgstr "Saknat källkanalsattribut för teckenenhet"
12272 msgid "Missing source host attribute for char device"
12273 msgstr "Källvärdsattribut saknas för teckenenhet"
12275 msgid "Missing source path attribute for char device"
12276 msgstr "Källsökvägsattribut saknas för teckenenhet"
12278 msgid "Missing source service attribute for char device"
12279 msgstr "Källtjänstattribut saknas för teckenenhet"
12281 msgid "Missing storage block path"
12282 msgstr "Saknad lagringsblockssökväg"
12284 msgid "Missing storage host block path"
12285 msgstr "Saknad lagringsvärdblockssökväg"
12287 #, c-format
12288 msgid "Missing storage volume name for disk '%1$s'"
12289 msgstr "Saknat namn på lagringsvolymen för disken ”%1$s”"
12291 #, c-format
12292 msgid "Missing udev property '%1$s' on '%2$s'"
12293 msgstr "Saknad udev-egenskap ”%1$s” på ”%2$s”"
12295 #, c-format
12296 msgid "Missing vendor string for CPU vendor %1$s"
12297 msgstr "Saknad tillverkarsträng för CPU-tillverkaren %1$s"
12299 msgid "Model"
12300 msgstr "Modell"
12302 #, c-format
12303 msgid "Model %1$s too big for destination"
12304 msgstr "Modellen %1$s är för stor för destinationen"
12306 msgid "Model name contains invalid characters"
12307 msgstr "Modellnamnet innehåller ogiltiga tecken"
12309 msgid "Modifies an existing IOThread of the guest domain."
12310 msgstr "Ändrar en befintlig IOThread för gästdomänen."
12312 msgid "Monitor local virtualized systems"
12313 msgstr ""
12315 #, c-format
12316 msgid "Monitor path %1$s too big for destination"
12317 msgstr "Övervakningssökvägen %1$s är för stor för målet"
12319 msgid "Monitor vcpus conflicts with allocation"
12320 msgstr "Övervakning av vcpus står i konflikt med allokeringen"
12322 msgid "Mount namespace support is required"
12323 msgstr "Stöd för monteringsnamnrymder krävs"
12325 msgid "Mountpoint"
12326 msgstr "Monteringspunkt"
12328 msgid "Multi-head video devices are unsupported"
12329 msgstr "Flerhuvudsvideoenheter stödjs inte"
12331 #, c-format
12332 msgid "Multiple '%1$s' controllers with index '%2$d'"
12333 msgstr "Flera ”%1$s”-styrenheter med index ”%2$d”"
12335 msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
12336 msgstr "Flera <model>-element i styrenhetsdefinitionen är inte tillåtna"
12338 msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
12339 msgstr "Flera <target>-element i styrenhetsdefinitionen är inte tillåtna"
12341 msgid ""
12342 "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
12343 "IPv4 address on each network"
12344 msgstr ""
12345 "Flera IPv4 dhcp-avsnitt funna — dhcp stödjs endast för en enda IPv4-adress "
12346 "på varje nätverk"
12348 msgid ""
12349 "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
12350 "IPv6 address on each network"
12351 msgstr ""
12352 "Flera IPv6 dhcp-avsnitt funna — dhcp stödjs endast för en enda IPv6-adress "
12353 "på varje nätverk"
12355 #, c-format
12356 msgid ""
12357 "Multiple USB devices for %1$x:%2$x were found, but none of them is at bus:"
12358 "%3$u device:%4$u"
12359 msgstr ""
12360 "Flera USB-enheter för %1$x:%2$x hittades, men ingen av dem är på buss:%3$u "
12361 "enhet:%4$u"
12363 #, c-format
12364 msgid "Multiple USB devices for %1$x:%2$x, use <address> to specify one"
12365 msgstr "Flera USB-enheter för %1$x:%2$x, använd <address> för att ange en"
12367 #, c-format
12368 msgid "Multiple definitions of CPU model '%1$s'"
12369 msgstr "Flera definitioner av CPU-modellen ”%1$s”"
12371 #, c-format
12372 msgid ""
12373 "Multiple domains exist with the name '%1$s': repeat the request using a UUID"
12374 msgstr ""
12375 "Flera domäner finns med namnet ”%1$s”: upprepa begäran och använd ett UUID"
12377 msgid "Multiple graphics devices are not supported"
12378 msgstr "Flera grafiska enheter stödjs inte"
12380 msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
12381 msgstr "Flera gränssnitt anslutna till bryggan"
12383 #, c-format
12384 msgid "Multiple memnode elements with cellid %1$u"
12385 msgstr "Flera memnode-element med cellid %1$u"
12387 #, c-format
12388 msgid "Multiple panic devices with model '%1$s'"
12389 msgstr "Flera panikenheter med modellen ”%1$s”"
12391 msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
12392 msgstr "Flera serieenheter stödjs inte av xen-xm"
12394 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
12395 msgstr "Multiqueue-enheter stödjs inte på detta system"
12397 #, c-format
12398 msgid "Must use --rename or --clone to change %1$s to %2$s"
12399 msgstr "Man måste använda --rename eller --clone för att ändra %1$s till %2$s"
12401 msgid "N/A"
12402 msgstr "E/T"
12404 msgid "NBD URI must be supplied when migration URI uses UNIX transport method"
12405 msgstr ""
12406 "NBD URI:n måste anges när migrerings-URI:n använder UNIX-transportmetoden"
12408 msgid "NBD migration with TLS is not supported over UNIX socket"
12409 msgstr "NBD-migrering med TLS stödjs inte över UNIX-uttag"
12411 msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
12412 msgstr "NIC-modellen ”e1000” stödjs inte av den angivna bhyve-binären"
12414 msgid "NIC model is not supported"
12415 msgstr "NIC-modellen stödjs inte"
12417 msgid "NOTE"
12418 msgstr "OBS"
12420 msgid ""
12421 "NOTE: Connecting to default daemon. Specify daemon using '-c' (e.g. "
12422 "virtqemud:///system)\n"
12423 msgstr ""
12424 "OBS: ansluter till standarddemonen. Ange demon med ”-c” (t.ex. virtqemud:///"
12425 "system)\n"
12427 msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline"
12428 msgstr "NULL JSON-typen kan inte konverteras till en kommandorad"
12430 msgid "NULL NetworkDef"
12431 msgstr "NULL NetworkDef"
12433 #, c-format
12434 msgid "NULL argument - %1$p %2$p"
12435 msgstr "NULL-argument – %1$p %2$p"
12437 #, c-format
12438 msgid "NULL string parameter '%1$s'"
12439 msgstr "NULL-strängparameter ”%1$s”"
12441 #, c-format
12442 msgid "NULL value for field '%1$s'"
12443 msgstr "NULL-värde för fältet ”%1$s”"
12445 msgid "NUMA cell number"
12446 msgstr "NUMA-cellnummer"
12448 msgid "NUMA cell(s):"
12449 msgstr "NUMA-cell(er):"
12451 #, c-format
12452 msgid "NUMA cells %1$u and %2$zu have overlapping vCPU ids"
12453 msgstr "NUMA-celler %1$u och %2$zu har överlappande vCPU-id:n"
12455 msgid "NUMA distances defined without siblings"
12456 msgstr "NUMA-avstånd definierade utan syskon"
12458 msgid "NUMA free memory"
12459 msgstr "NUMA oanvänt minne"
12461 msgid "NUMA free pages"
12462 msgstr "NUMA fria sidor"
12464 msgid "NUMA isn't available on this host"
12465 msgstr "NUMA är inte tillgängligt på denna värd"
12467 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
12468 msgstr "NUMA-minnestrimning i läget ”preferred” stödjer endast en ensam nod"
12470 msgid ""
12471 "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave or a number from the "
12472 "virDomainNumatuneMemMode enum"
12473 msgstr ""
12474 "NUMA-läge, någon av strict, preferred eller interleave eller ett tal från "
12475 "uppräkningstypen virDomainNumatuneMemMode"
12477 #, c-format
12478 msgid "NUMA node %1$d is not available"
12479 msgstr "NUMA-nod %1$d är inte tillgänglig"
12481 #, c-format
12482 msgid "NUMA node %1$d is out of range"
12483 msgstr "NUMA-nod %1$d är utanför intervallet"
12485 #, c-format
12486 msgid "NUMA node %1$zd is unavailable"
12487 msgstr "NUMA-nod %1$zd är inte tillgänglig"
12489 #, c-format
12490 msgid "NUMA node %1$zu is not available"
12491 msgstr "NUMA-nod %1$zu är inte tillgänglig"
12493 msgid "NUMA node selections to set"
12494 msgstr "NUMA-nodsval att sätta"
12496 msgid "NUMA nodes without CPUs can't be initiator"
12497 msgstr "NUMA-noder utan CPU:er kan inte vara initierare"
12499 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
12500 msgstr "NUMA-topologin definierad utan NUMA-celler"
12502 msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
12503 msgstr "NUMA-trimning är inte tillgängligt i sessionsläge"
12505 #, c-format
12506 msgid "NVMe device %1$s already in use by driver %2$s domain %3$s"
12507 msgstr "NVMe-enhet %1$s används redan av drivrutinen %2$s i domänen %3$s"
12509 #, c-format
12510 msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u is already on the list"
12511 msgstr "NVMe-enhet %1$s i namnrymden %2$u finns redan på listan"
12513 #, c-format
12514 msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u not found"
12515 msgstr "NVMe-enhet %1$s i namnrymden %2$u finns inte"
12517 msgid "NVMe disk source is missing address"
12518 msgstr "NVMe-diskkällan saknar adress"
12520 msgid "NVMe disks are not supported with this QEMU binary"
12521 msgstr "NVMe-diskar stödjs inte med denna QEMU-binär"
12523 msgid "NVMe namespace can't be zero"
12524 msgstr "NVMe-namnrymden kan inte vara noll"
12526 msgid "NVRAM is not permitted when loader is stateless"
12527 msgstr "NVRAM är inte tillåtet när laddaren är tillståndslös"
12529 msgid "NVRAM template is not permitted when loader is stateless"
12530 msgstr "En NVRAM-mall är inte tillåten när laddaren är tillståndslös"
12532 msgid "Name"
12533 msgstr "Namn"
12535 #, c-format
12536 msgid "Name of chain is longer than %1$u characters"
12537 msgstr "Namnet på kedjan är längre än %1$u tecken"
12539 msgid "Name:"
12540 msgstr "Namn:"
12542 msgid "Namespaces are not supported on this platform"
12543 msgstr "Namnrymder stödjs inte på denna plattform"
12545 #, c-format
12546 msgid "Network %1$s XML configuration edited.\n"
12547 msgstr "Nätverket %1$s XML-konfiguration redigerad.\n"
12549 #, c-format
12550 msgid "Network %1$s XML configuration not changed.\n"
12551 msgstr "Nätverket %1$s XML-konfiguration inte ändrad.\n"
12553 #, c-format
12554 msgid "Network %1$s created from %2$s\n"
12555 msgstr "Nätverk %1$s skapat från %2$s\n"
12557 #, c-format
12558 msgid "Network %1$s defined from %2$s\n"
12559 msgstr "Nätverk %1$s definierat från %2$s\n"
12561 #, c-format
12562 msgid "Network %1$s destroyed\n"
12563 msgstr "Nätverk %1$s förstört\n"
12565 #, c-format
12566 msgid "Network %1$s has been undefined\n"
12567 msgstr "Nätverk %1$s har avdefinierats\n"
12569 #, c-format
12570 msgid "Network %1$s marked as autostarted\n"
12571 msgstr "Nätverk %1$s markerat som autostartat\n"
12573 #, c-format
12574 msgid "Network %1$s started\n"
12575 msgstr "Nätverk %1$s startat\n"
12577 #, c-format
12578 msgid "Network %1$s unmarked as autostarted\n"
12579 msgstr "Nätverk %1$s avmarkerat som autostartat\n"
12581 #, c-format
12582 msgid "Network '%1$s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
12583 msgstr "Nätverket ”%1$s” IP-adress får inte ha både ett prefix och en nätmask"
12585 #, c-format
12586 msgid "Network '%1$s' is already running"
12587 msgstr "Nätverket ”%1$s” kör redan"
12589 #, c-format
12590 msgid "Network '%1$s' is still running"
12591 msgstr "Nätverk ”%1$s” kör fortfarande"
12593 msgid "Network Events"
12594 msgstr "Nätverkshändelser"
12596 msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
12597 msgstr "Nätverksbandbreddstrimning är inte tillgängligt i sessionsläge"
12599 msgid "Network config change transaction committed\n"
12600 msgstr "Ändringstransaktionen för nätverkskonfigurationen fastställd\n"
12602 msgid "Network config change transaction rolled back\n"
12603 msgstr "Ändringstransaktionen för nätverkskonfigurationen tillbakarullad\n"
12605 msgid "Network config change transaction started\n"
12606 msgstr "Ändringstransaktionen för nätverkskonfigurationen startad\n"
12608 #, c-format
12609 msgid "Network config filename '%1$s' does not match network name '%2$s'"
12610 msgstr ""
12611 "Nätverkskonfigurationsfilnamnet ”%1$s” matchar inte nätverksnamnet ”%2$s”"
12613 msgid "Network description not changed\n"
12614 msgstr "Nätverksbeskrivningen inte ändrad\n"
12616 msgid "Network description updated successfully"
12617 msgstr "Nätverksbeskrivningen uppdaterad"
12619 #, c-format
12620 msgid "Network device %1$s already exists"
12621 msgstr "Nätverksenheten %1$s finns redan"
12623 msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
12624 msgstr "Nätverksenhetskonfiguration stödjs inte på denna plattform"
12626 msgid "Network device type is not supported"
12627 msgstr "Nätverksenhetstypen stödjs inte"
12629 #, c-format
12630 msgid "Network filter %1$s XML configuration edited.\n"
12631 msgstr "Nätverksfiltret %1$s XML-konfiguration redigerad.\n"
12633 #, c-format
12634 msgid "Network filter %1$s XML configuration not changed.\n"
12635 msgstr "Nätverksfiltret %1$s XML-konfiguration inte ändrad.\n"
12637 #, c-format
12638 msgid "Network filter %1$s defined from %2$s\n"
12639 msgstr "Nätverksfiltret %1$s definierat från %2$s\n"
12641 #, c-format
12642 msgid "Network filter %1$s undefined\n"
12643 msgstr "Nätverksfiltret %1$s är odefinierat\n"
12645 msgid "Network filter binding not found"
12646 msgstr "Nätverksfilterbindningen finns inte"
12648 #, c-format
12649 msgid "Network filter binding not found: %1$s"
12650 msgstr "Nätverksfilterbindningen finns inte: %1$s"
12652 #, c-format
12653 msgid "Network filter binding on %1$s created from %2$s\n"
12654 msgstr "Nätverksfilterbindning av %1$s skapad från %2$s\n"
12656 #, c-format
12657 msgid "Network filter binding on %1$s deleted\n"
12658 msgstr "Nätverksfilterbindning av %1$s raderad\n"
12660 msgid "Network filter not found"
12661 msgstr "Nätverksfiltret finns inte"
12663 #, c-format
12664 msgid "Network filter not found: %1$s"
12665 msgstr "Nätverksfiltret hittades inte: %1$s"
12667 #, c-format
12668 msgid "Network interface name '%1$s' is too long"
12669 msgstr "Nätverksgränssnittsnamnet ”%1$s” är för långt"
12671 #, c-format
12672 msgid "Network is already in use by interface %1$s"
12673 msgstr "Nätverket används redan av gränssnittet %1$s"
12675 msgid "Network migration data already present"
12676 msgstr "Nätverksmigrationsdata finns redan"
12678 msgid "Network namespace support is recommended"
12679 msgstr "Stöd för nätverksnamnrymder rekommenderas"
12681 msgid "Network not found"
12682 msgstr "Nätverk hittades inte"
12684 #, c-format
12685 msgid "Network not found: %1$s"
12686 msgstr "Nätverk hittades inte: %1$s"
12688 #, c-format
12689 msgid "Network port %1$s created from %2$s\n"
12690 msgstr "Nätverksporten %1$s skapad från %2$s\n"
12692 #, c-format
12693 msgid "Network port %1$s deleted\n"
12694 msgstr "Nätverksport %1$s raderad\n"
12696 #, c-format
12697 msgid "Network port with UUID %1$s already exists"
12698 msgstr "Nätverksporten med UUID %1$s finns redan"
12700 #, c-format
12701 msgid "Network port with UUID %1$s does not exist"
12702 msgstr "Nätverksporten med UUID %1$s finns inte"
12704 msgid "Network title can't contain newlines"
12705 msgstr "Nätverkstiteln får inte innehålla nyrader"
12707 msgid "Network title not changed\n"
12708 msgstr "Nätverkstiteln är inte ändrad\n"
12710 msgid "Network title updated successfully"
12711 msgstr "Nätverkstiteln uppdaterad"
12713 #, c-format
12714 msgid "Network type %1$d is not supported"
12715 msgstr "Nätverkstyp %1$d stödjs inte"
12717 msgid "New disk media source was not specified"
12718 msgstr "Ny diskmediakälla angavs inte"
12720 msgid "New resctrl 'id' cannot be NULL"
12721 msgstr "Nytt resctrl ”id” får inte vara NULL"
12723 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
12724 msgstr "Ny storlek på blockenheten, som ett skalat heltal (standard KiB)"
12726 msgid "Nicdev support unavailable"
12727 msgstr "Nicdev-stöd är inte tillgängligt"
12729 msgid "No CA certificate path set to match server key/cert"
12730 msgstr "Ingen CA-certifikatsväg angiven till att matcha servernyckel/-cert"
12732 msgid "No DRM render nodes available"
12733 msgstr "Inga DRM-renderingsnoder tillgängliga"
12735 #, c-format
12736 msgid "No FD available at slot %1$zu"
12737 msgstr "Ingen FB tillgänglig i fack %1$zu"
12739 msgid "No IOThreads found for the domain"
12740 msgstr "Ingen IOThreads hittad för domänen"
12742 #, c-format
12743 msgid "No IP address for host '%1$s' found: %2$s"
12744 msgstr "Ingen IP-adress för värden ”%1$s” funnen: %2$s"
12746 msgid "No JSON parser implementation is available"
12747 msgstr "Ingen JSON-parserimplementation är tillgänglig"
12749 msgid "No PCI buses available"
12750 msgstr "Inga PCI-bussar tillgängliga"
12752 msgid "No UNIX caller UID available"
12753 msgstr "Inget UNIX anrops-AID tillgängligt"
12755 msgid "No URI scheme specified"
12756 msgstr "Inget URI-schema angivet"
12758 #, c-format
12759 msgid "No URI scheme specified: %1$s"
12760 msgstr "Inget URI-schema angivet: %1$s"
12762 msgid "No access manager registered"
12763 msgstr "Ingen åtkomsthanterare registrerad"
12765 #, c-format
12766 msgid "No active block job '%1$s'"
12767 msgstr "Inget aktivt blockjobb ”%1$s”"
12769 msgid "No addresses to bind to"
12770 msgstr "Inga adresser att binda till"
12772 msgid "No authentication callback available"
12773 msgstr "Inget autentiseringåteranrop tillgängligt"
12775 msgid "No authentication methods and credentials provided"
12776 msgstr "Inga autentiseringsmetoder och kreditiv angivna"
12778 msgid "No authentication methods supplied"
12779 msgstr "Inga autentiseringsmetoder angivna"
12781 msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
12782 msgstr ""
12783 "Ingen tillgänglig USB-styrenhet och -port, och misslyckades att ansluta en ny"
12785 msgid "No bhyve command-line argument specified"
12786 msgstr "Inget kommandoradsargument till bhyve angivet"
12788 msgid "No bridge name specified"
12789 msgstr "Inget bryggnamn angivet"
12791 msgid "No bridge node in xml document"
12792 msgstr "Ingen bryggnod i xml-dokumentet"
12794 msgid "No category range available"
12795 msgstr "Inget kategoriintervall tillgängligt"
12797 msgid "No channel command provided"
12798 msgstr "Inget kanalkommando gavs"
12800 #, c-format
12801 msgid "No client with matching ID '%1$llu'"
12802 msgstr "Ingen klient med matchande ID ”%1$llu”"
12804 #, c-format
12805 msgid "No complete agent response found in %1$d bytes"
12806 msgstr "Inget fullständigt agentsvar fanns i %1$d byte"
12808 msgid "No compression algorithm selected for parallel migration"
12809 msgstr "Ingen komprimeringsalgoritm vad för parallell migrering"
12811 #, c-format
12812 msgid "No current block job for %1$s"
12813 msgstr "Inget aktuellt blockjobb för %1$s"
12815 msgid "No current identity"
12816 msgstr "Ingen aktuell identitet"
12818 msgid "No current identity to elevate"
12819 msgstr "Ingen aktuell identitet att höja"
12821 msgid "No data supplied for <initarg> element"
12822 msgstr "Inga data angivna för elementet <initarg>"
12824 msgid "No default server names provided"
12825 msgstr "Inget standardservernamn gavs"
12827 #, c-format
12828 msgid "No description for domain: %1$s"
12829 msgstr "Ingen beskrivning för domänen: %1$s"
12831 #, c-format
12832 msgid "No description for network: %1$s"
12833 msgstr "Ingen beskrivning för nätverket: %1$s"
12835 msgid "No device model command-line argument specified"
12836 msgstr "Inget kommandoradsargument till enhetsmodellen angivet"
12838 #, c-format
12839 msgid "No device with bus '%1$s' and target '%2$s'"
12840 msgstr "Ingen enhet med bussen ”%1$s” och målet ”%2$s”"
12842 #, c-format
12843 msgid "No disk found whose source path or target is %1$s"
12844 msgstr "Ingen disk finns vars källsökväg eller mål är %1$s"
12846 #, c-format
12847 msgid "No disk with bus '%1$s' and target '%2$s'"
12848 msgstr "Ingen disk med bussen ”%1$s” och målet ”%2$s”"
12850 msgid "No dnsmasq options value specified"
12851 msgstr "Inga värden till dnsmasq-alternativ angivet"
12853 #, c-format
12854 msgid "No domain with ID %1$d"
12855 msgstr "Ingen domän med ID %1$d"
12857 #, c-format
12858 msgid "No domain with UUID %1$s"
12859 msgstr "Ingen domän med UUID %1$s"
12861 #, c-format
12862 msgid "No domain with matching ID '%1$d'"
12863 msgstr "Ingen domän med matchande ID ”%1$d”"
12865 #, c-format
12866 msgid "No domain with matching id %1$d"
12867 msgstr "Ingen domän med matchande id %1$d"
12869 #, c-format
12870 msgid "No domain with matching name '%1$s'"
12871 msgstr "Ingen domän med matchande namn ”%1$s”"
12873 #, c-format
12874 msgid "No domain with matching uuid '%1$s'"
12875 msgstr "Ingen domän med matchande uuid ”%1$s”"
12877 #, c-format
12878 msgid "No domain with name %1$s"
12879 msgstr "Ingen domän med namnet %1$s"
12881 #, c-format
12882 msgid "No emulator found for arch '%1$s'"
12883 msgstr "Ingen emulator funnen för arkitekturen ”%1$s”"
12885 msgid "No emulator found for cloud-hypervisor"
12886 msgstr "Ingen emulator hittad för moln-hypervisorn"
12888 msgid "No error message from child failure"
12889 msgstr "Inget felmeddelande från barn som misslyckades"
12891 msgid "No error message provided"
12892 msgstr "Inget felmeddelande gavs"
12894 msgid "No errors found\n"
12895 msgstr "Inga fel hittades\n"
12897 #, c-format
12898 msgid "No event expected with procedure 0x%1$x"
12899 msgstr "Ingen händelse förväntades med proceduren 0x%1$x"
12901 msgid "No filesystems are mounted in the domain"
12902 msgstr "Inga filsystem monterade i domänen"
12904 msgid "No firewall backend is available"
12905 msgstr "Ingen brandväggsbakände är tillgänglig"
12907 msgid "No free NBD devices"
12908 msgstr "Inga fria NBD-enheter"
12910 msgid "No free USB ports"
12911 msgstr "Inga fria USB-portar"
12913 #, c-format
12914 msgid ""
12915 "No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
12916 "bus %1$d. Must be manually assigned"
12917 msgstr ""
12918 "Inget fritt busNr lägre än det just nu lägsta busNr är tillgängligt att "
12919 "automattilldela till buss %1$d. Måste tilldelas manuellt"
12921 msgid "No graphical display found"
12922 msgstr "Ingen grafisk display finns"
12924 #, c-format
12925 msgid "No graphical display with type '%1$s' found"
12926 msgstr "Ingen grafisk display med typen ”%1$s” finns"
12928 #, c-format
12929 msgid "No graphics backend with index %1$d"
12930 msgstr "Ingen grafisk bakände med index %1$d"
12932 msgid "No identity information available for client"
12933 msgstr "Ingen identitetsinformation tillgänglig för klienten"
12935 msgid "No interface attached to bridge"
12936 msgstr "Inget gränssnitt anslutet till bryggan"
12938 #, c-format
12939 msgid "No interface found whose type is %1$s"
12940 msgstr "Inget gränssnitt hittat var typ är %1$s"
12942 #, c-format
12943 msgid "No interface with MAC address %1$s was found"
12944 msgstr "Inget gränssnitt med MAC-adress %1$s finns"
12946 msgid "No lxc environment type specified"
12947 msgstr "Ingen lxc-miljötyp angiven"
12949 msgid "No master USB controller specified"
12950 msgstr "Ingen huvud-USB-styrenhet angiven"
12952 #, c-format
12953 msgid "No matches for socket service '%1$s': %2$s"
12954 msgstr "Inga matchningar för uttagstjänsten ”%1$s”:%2$s"
12956 msgid "No memory balloon device configured, can not set the collection period"
12957 msgstr ""
12958 "Ingen minnesballongenhet konfigurerad, kan inte sätta insamlingsperioden"
12960 msgid "No message in the queue"
12961 msgstr "Inget meddelande i kön"
12963 msgid "No more available PCI slots"
12964 msgstr "Inga fler tillgängliga PCI-fack"
12966 msgid "No name supplied for <initenv> element"
12967 msgstr "Inget namn angivet för elementet <initenv>"
12969 #, c-format
12970 msgid "No net with mac '%1$s'"
12971 msgstr "Inget nät med mac ”%1$s”"
12973 #, c-format
12974 msgid "No network found with property '%1$s' = '%2$s'"
12975 msgstr "Inget nätverk finns med egenskapen ”%1$s” = ”%2$s”"
12977 msgid "No network socket associated with client"
12978 msgstr "Inget nätverksuttag associerat med klienten"
12980 #, c-format
12981 msgid "No open log file %1$s"
12982 msgstr "Ingen öppen loggfil %1$s"
12984 msgid "No per-CPU stats available"
12985 msgstr "Ingen per-CPU-statistik tillgänglig"
12987 msgid "No process ID available"
12988 msgstr "Inget process-ID tillgängligt"
12990 msgid "No process start time available"
12991 msgstr "Ingen processtarttid tillgänglig"
12993 msgid "No qemu command-line argument specified"
12994 msgstr "Inget kommandoradsargument till qemu angivet"
12996 msgid "No qemu environment name specified"
12997 msgstr "Inget miljönamn till qemu angivet"
12999 msgid "No runstatedir specified"
13000 msgstr "Inget runstatedir angivet"
13002 msgid "No server certificate path set to match server key"
13003 msgstr "Ingen servercertifikatsökväg angiven till att matcha servernyckeln"
13005 msgid "No server key path set to match server cert"
13006 msgstr "Ingen servernyckelsökväg angiven till att matcha servercertifikatet"
13008 #, c-format
13009 msgid "No server named '%1$s'"
13010 msgstr "Ingen server med namnet ”%1$s”"
13012 msgid "No socket address provided"
13013 msgstr "Inget uttagsadress gavs"
13015 #, c-format
13016 msgid "No socket addresses found for '%1$s'"
13017 msgstr "Ingen uttagsadress hittad för ”%1$s”"
13019 #, c-format
13020 msgid "No source device specified when formatting pool '%1$s'"
13021 msgstr "Ingen källenhet angiven vid formateringen av poolen ”%1$s”"
13023 #, c-format
13024 msgid "No storage volume with key or path '%1$s'"
13025 msgstr "Ingen lagringsvolym med nyckeln eller sökvägen ”%1$s”"
13027 #, c-format
13028 msgid "No stub driver configured for PCI device %1$s"
13029 msgstr "Ingen stubbdrivrutin konfigurerad för PCI-enheten %1$s"
13031 #, c-format
13032 msgid "No such disk in media registry %1$s"
13033 msgstr "Ingen sådan disk i mediaregistret %1$s"
13035 #, c-format
13036 msgid "No support for %1$s in command 'attach-disk'"
13037 msgstr "Inget stöd för %1$s i kommandot ”attach-disk”"
13039 #, c-format
13040 msgid "No support for %1$s in command 'attach-interface'"
13041 msgstr "Inget stöd för %1$s i kommandot ”attach-interface”"
13043 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
13044 msgstr "Inget stöd för domän-XML-posten ”vcpu” attributet ”current”"
13046 msgid "No support for multiple video devices"
13047 msgstr "Inget stöd för flera videoenheter"
13049 #, c-format
13050 msgid "No title for domain: %1$s"
13051 msgstr "Ingen titel på domänen: %1$s"
13053 #, c-format
13054 msgid "No title for network: %1$s"
13055 msgstr "Ingen titel för nätverket: %1$s"
13057 msgid "No total stats available"
13058 msgstr "Ingen total statistik tillgänglig"
13060 msgid "No transaction is set"
13061 msgstr "Ingen transaktion angiven"
13063 #, c-format
13064 msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %1$s"
13065 msgstr "Inga användbara Vf:er finns på SRIOV PF %1$s"
13067 #, c-format
13068 msgid "No usable target index found for %1$d"
13069 msgstr "Inget användbart målindex funnet för %1$d"
13071 msgid "No usable vsock found"
13072 msgstr "Ingen användbar vsock funnen"
13074 msgid ""
13075 "No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard "
13076 "interactive authentication"
13077 msgstr ""
13078 "Inget återanrop för användarinteraktion angivet: det går inte att få indata "
13079 "från interaktiv tangentbordsautentisering"
13081 msgid ""
13082 "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
13083 msgstr ""
13084 "Inget återanrop för användarinteraktion angivet: det går inte att hämta den "
13085 "privata nyckelns lösenfras"
13087 msgid ""
13088 "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
13089 msgstr ""
13090 "Inget återanrop för användarinteraktion angivet: det går inte att verifiera "
13091 "sessionens värdnyckel"
13093 #, c-format
13094 msgid "No valid cgroup for machine %1$s"
13095 msgstr "Ingen giltig cgroup för maskinen %1$s"
13097 #, c-format
13098 msgid "No value supplied for <initenv name='%1$s'> element"
13099 msgstr "Inget värde givet till elementet <initenv name='%1$s'>"
13101 #, c-format
13102 msgid "No yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s'"
13103 msgstr "Inget ännu hanterat värde ”%1$s” till VMX-posten ”%2$s”"
13105 #, c-format
13106 msgid "No zPCI %1$s to reserve"
13107 msgstr "Ingen zPCI %1$s att reservera"
13109 #, c-format
13110 msgid "Node %1$d:\n"
13111 msgstr "Nod %1$d:\n"
13113 #, c-format
13114 msgid "Node %1$zu out of range"
13115 msgstr "Nod %1$zu är utanför intervallet"
13117 msgid "Node Device Events"
13118 msgstr "Nodenhetshändelser"
13120 #, c-format
13121 msgid "Node device %1$s created from %2$s\n"
13122 msgstr "Nodenheten %1$s skapad från %2$s\n"
13124 #, c-format
13125 msgid "Node device '%1$s' defined from '%2$s'\n"
13126 msgstr "Nodenheten ”%1$s” definierad från ”%2$s”\n"
13128 #, c-format
13129 msgid "Node device '%1$s' is not defined"
13130 msgstr "Nodenheten ”%1$s” är inte definierad"
13132 msgid "Node device not found"
13133 msgstr "Nodenheten finns inte"
13135 #, c-format
13136 msgid "Node device not found: %1$s"
13137 msgstr "Nodenheten finns inte: %1$s"
13139 msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
13140 msgstr "Ej blockerande strömmar stödjs inte ännu"
13142 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
13143 msgstr "Icke annullerbar uppgift blockeras av en obesvarad fråga"
13145 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
13146 msgstr "Icke-tom lista över funktioner angiven utan CPU-modell"
13148 msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests"
13149 msgstr "Ändpunktslösa PCI-enheter får inte tilldelas till gäster"
13151 msgid "None"
13152 msgstr "Inget"
13154 msgid ""
13155 "None of the requested authentication methods are supported by the server"
13156 msgstr "Ingen av de begärda autentiseringsmetoderna stödjs av servern"
13158 msgid "Normal data:"
13159 msgstr "Normala data:"
13161 msgid "Normal pages:"
13162 msgstr "Normala sidor:"
13164 msgid "Not a download stream"
13165 msgstr "Inte en hämtningsström"
13167 msgid "Not all servers restored, cannot run server"
13168 msgstr "Alla servrar återställdes inte, kan inte köra servern"
13170 msgid "Not an upload stream"
13171 msgstr "Inte en uppsändningsström"
13173 #, c-format
13174 msgid "Not detaching active device %1$s"
13175 msgstr "Kopplar inte ifrån den aktiva enheten %1$s"
13177 msgid "Not enough arguments passed, nothing to set"
13178 msgstr "Inte tillräckligt med argument skickade, inget att sätta"
13180 #, c-format
13181 msgid "Not enough free space in pool for volume '%1$s'"
13182 msgstr "Inte tillräckligt med fritt utrymme i poolen för volymen ”%1$s”"
13184 #, c-format
13185 msgid ""
13186 "Not enough room for allocation of %1$llu bytes for level %2$u cache %3$u "
13187 "scope type '%4$s'"
13188 msgstr ""
13189 "Inte tillräckligt med utrymme för allokering av %1$llu byte för nivå %2$u-"
13190 "cachen %3$u-räckvidden med typ ”%4$s”"
13192 msgid "Not enough space left in storage pool"
13193 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme kvar i lagringspoolen"
13195 #, c-format
13196 msgid "Not reattaching active device %1$s"
13197 msgstr "Kopplar inte om den aktiva enheten %1$s"
13199 #, c-format
13200 msgid "Not resetting active device %1$s"
13201 msgstr "Återställer inte den aktiva enheten %1$s"
13203 #, sh-format
13204 msgid "Not shutting down transient guests on URI: $uri: "
13205 msgstr "Stänger inte av transienta gäster på URI: $uri: "
13207 msgid "Not supported"
13208 msgstr "Stödjs inte"
13210 msgid "Not supported on this platform"
13211 msgstr "Stödjs inte på denna plattform"
13213 #, sh-format
13214 msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
13215 msgstr "Söver inte transienta gäster på URI: $uri: "
13217 msgid "Now in mirroring phase"
13218 msgstr "Nu i speglingsfasen"
13220 msgid "Now in synchronized phase"
13221 msgstr "Nu i synkroniserad fas"
13223 msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
13224 msgstr "Antals CPU:er i <numa> överskrider antalet <vcpu>"
13226 msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
13227 msgstr ""
13228 "Antalet CPU:er i <numa> överskridet det önskade maximala antalet vcpu:er"
13230 #, c-format
13231 msgid "Number of domain stats records is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
13232 msgstr "Antalet domänstatusposter är %1$d, vilket överskrider maxgränsen: %2$d"
13234 #, c-format
13235 msgid "Number of interfaces, %1$d exceeds the max limit: %2$d"
13236 msgstr "Antalet gränssnitt, %1$d överskrider maxgränsen: %2$d"
13238 #, c-format
13239 msgid "Number of keys %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
13240 msgstr "Antalet nycklar %1$d, vilket överskrider maxgränsen: %2$d"
13242 #, c-format
13243 msgid "Number of leases is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
13244 msgstr "Antalet hyror är %1$d, vilket överskrider maxgränsen: %2$d"
13246 #, c-format
13247 msgid "Number of msgs %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
13248 msgstr "Antalet meddelanden %1$d, vilket överskrider maxgränsen: %2$d"
13250 msgid "Number of shown CPUs at most"
13251 msgstr "Antalet visade CPU:er högst"
13253 #, c-format
13254 msgid "Number of stats entries is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
13255 msgstr "Antalet statusposter är %1$d, vilket överskrider maxgränsen: %2$d"
13257 msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
13258 msgstr "Antalet vCPU:er skall vara ≥ 1"
13260 #, c-format
13261 msgid "Numeric value '%1$s' for <%2$s> option is malformed or out of range"
13262 msgstr ""
13263 "Det numeriska värdet ”%1$s” till alternativet <%2$s> är felformat eller "
13264 "utanför intervallet"
13266 #, c-format
13267 msgid "Numeric value '%1$u' for <%2$s> option is malformed or out of range"
13268 msgstr ""
13269 "Det numeriska värdet ”%1$u” till alternativet <%2$s> är felformat eller "
13270 "utanför intervallet"
13272 msgid "OS Type:"
13273 msgstr "OS-typ:"
13275 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
13276 msgstr "O_DIRECT-läsning behöver en hel sökbar fil"
13278 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
13279 msgstr "O_DIRECT stödjs inte på denna plattform"
13281 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
13282 msgstr "O_DIRECT-skrivning behöver en tom sökbar fil"
13284 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
13285 msgstr "ObjectContent refererar inte en virtuell maskin"
13287 msgid "Offset must be zero for this lock manager"
13288 msgstr "Avståndet måste vara noll för denna låshanterare"
13290 msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist"
13291 msgstr "En av flaggorna --enable eller --disable krävs av flaggan --cpulist"
13293 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
13294 msgstr "En eller flera referenser läcktes efter frånkoppling från hypervisorn"
13296 #, c-format
13297 msgid "Only %1$d CPUs available to show\n"
13298 msgstr "Endast %1$d CPU:er är tillgängliga att visa\n"
13300 #, c-format
13301 msgid "Only '%1$s' filesystem type is supported"
13302 msgstr "Endast ”%1$s” filsystemtyper stödjs"
13304 msgid "Only 'credit' and 'credit2' schedulers are supported"
13305 msgstr "Endast schemaläggarna ”credit” och ”credit2” stödjs"
13307 msgid "Only 1 IDE controller is supported"
13308 msgstr "Endast 1 IDE-styrenhet stödjs"
13310 msgid "Only 1 cluster per die is supported"
13311 msgstr "Endast 1 kluster per skiva stödjs"
13313 msgid "Only 1 die per socket is supported"
13314 msgstr "Endast 1 chipp per sockel stödjs"
13316 msgid "Only 1 fdc bus is supported"
13317 msgstr "Endast 1 fdc-buss stödjs"
13319 msgid "Only 1 fdc controller is supported"
13320 msgstr "Endast 1 fdc-styrenhet stödjs"
13322 msgid "Only 1 thread per core is supported"
13323 msgstr "Endast 1 tråd per kärna stödjs"
13325 msgid "Only EFI firmware permits NVRAM"
13326 msgstr "Endast fast programvara EFI tillåter NVRAM"
13328 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with a prefix"
13329 msgstr "Endast IPv4- eller IPv6-adresser kan användas med ett prefix"
13331 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
13332 msgstr "Endast PCI-enhetsadresser med function=0 stödjs"
13334 msgid "Only PTY console types are supported"
13335 msgstr "Endast PTY-konsoltyper stödjs"
13337 msgid "Only VNC supported"
13338 msgstr "Endast VNC stödjs"
13340 msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
13341 msgstr "Endast en enda IDE-styrenhet stödjs för denna maskintyp"
13343 msgid "Only a single console can be configured for this domain"
13344 msgstr "Endast en enda konsol kan konfigureras för denna domän"
13346 msgid "Only a single console or serial can be configured for this domain"
13347 msgstr ""
13348 "Endast en enda konsol eller serieenhet kan konfigureras för denna domän"
13350 msgid "Only a single serial can be configured for this domain"
13351 msgstr "Endast en enda serieenhet kan konfigureras för denna domän"
13353 msgid "Only bridged veth devices can be detached"
13354 msgstr "Endast bryggade veth-enheter kan kopplas ifrån"
13356 msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
13357 msgstr "Endast diskar och blocklagringstyper stödjs av vz-drivrutinen."
13359 msgid "Only disk image supported for resize"
13360 msgstr "Endast diskavbilder stödjs för storleksändring"
13362 msgid ""
13363 "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
13364 msgstr ""
13365 "Endast emulerade CPU:er är tillgängliga, prestanda kommer att vara klart "
13366 "begränsad"
13368 #, c-format
13369 msgid ""
13370 "Only end address '%1$s' specified in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
13371 msgstr ""
13372 "Endast ändpunktsadressen ”%1$s” specificerad i <nat> i <forward> i nätverket "
13373 "”%2$s”"
13375 msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
13376 msgstr ""
13377 "Endast filbaserade eller volymbaserade filsystem stödjs av vz-drivrutinen."
13379 msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
13380 msgstr "Endast hårddiskar och cdrom stödjs av vz-drivrutinen."
13382 msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
13383 msgstr "Endast ide- och scsi-diskar stödjer wwn"
13385 msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
13386 msgstr "Endast luks-kryptering stödjs för råa filer"
13388 msgid "Only mac option can be specified for virt-net"
13389 msgstr "Endast mac-alternativ kan anges till virt-net"
13391 msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
13392 msgstr "Endast inbyggt iomode stödjs av vz-drivrutinen."
13394 #, c-format
13395 msgid ""
13396 "Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %1$s"
13397 msgstr ""
13398 "Endast ett <address>-element är tillåtet i <nat> i <forward> i nätverket %1$s"
13400 #, c-format
13401 msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %1$s"
13402 msgstr "Endast ett <nat>-element är tillåtet i <forward> i nätverket %1$s"
13404 #, c-format
13405 msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %1$s"
13406 msgstr "Endast ett <pf>-element är tillåtet i <forward> i nätverket %1$s"
13408 #, c-format
13409 msgid ""
13410 "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %1$s"
13411 msgstr ""
13412 "Endast ett <port>-element är tillåtet i <nat> i <forward> i nätverket %1$s"
13414 msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed"
13415 msgstr "Endast en IPv4-adress per gränssnitt är tillåtet"
13417 msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed"
13418 msgstr "Endast en IPv6-adress per gränssnitt är tillåtet"
13420 msgid "Only one acpi table is supported"
13421 msgstr "Endast en acpi-tabell stödjs"
13423 msgid "Only one argument from --table and --uuid may be specified."
13424 msgstr "Endast ett argument från --table och --uuid kan anges."
13426 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
13427 msgstr "Endast ett argument från --table, --name och --uuid kan anges."
13429 msgid "Only one boot device is supported"
13430 msgstr "Endast en startenhet stödjs"
13432 msgid ""
13433 "Only one compression method could be specified with parallel compression"
13434 msgstr "Endast en komprimeringsmetod kunde anges med parallell komprimering"
13436 msgid "Only one hostdev of model vfio-ap is supported"
13437 msgstr "Endast en hostdev av modell vfio-ap stödjs"
13439 msgid "Only one primary video device is supported"
13440 msgstr "Endast en primär videoenhet stödjs"
13442 msgid "Only one vgpu device can have 'ramfb' enabled"
13443 msgstr "Endast en vgpu-enhet får ha ”ramfb” aktiverat"
13445 msgid "Only pflash loader type permits NVRAM"
13446 msgstr "Endast pflash-laddartypen tillåter NVRAM"
13448 msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
13449 msgstr "Endast ploop-diskavbilder stödjs av vz-drivrutinen."
13451 msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
13452 msgstr "Endast ploop-fs-drivrutinen stödjs av vz-drivrutinen."
13454 msgid "Only read-only pflash is supported."
13455 msgstr "Endast pflash endast för läsning stödjs."
13457 msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
13458 msgstr "Endast scsi-diskar stödjer leverantör och produkt"
13460 #, c-format
13461 msgid ""
13462 "Only start address '%1$s' specified in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
13463 msgstr ""
13464 "Endast startadressen ”%1$s” specificerad i <nat> i <forward> i nätverket "
13465 "”%2$s”"
13467 msgid "Only tap devices supported"
13468 msgstr "Endast tap-enheter stödjs"
13470 msgid ""
13471 "Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa"
13472 msgstr "Endast PCI-styrenheter med index 0 kan ha målindex 0, och vice versa"
13474 msgid "Only the first console can be a serial port"
13475 msgstr "Endast den första konsolen kan vara en serieport"
13477 msgid "Only the init process may be killed"
13478 msgstr "Endast init-processen kan dödas"
13480 #, c-format
13481 msgid "Only virtio bus types are supported for '%1$s'"
13482 msgstr "Endast virtio-busstyper stödjs för ”%1$s”"
13484 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
13485 msgstr "Endast vpxmigr://-migrerings-URI:er stödjs"
13487 msgid "Only x509 certificates are supported"
13488 msgstr "Endast x509-certifikat stödjs"
13490 msgid "Open domain device"
13491 msgstr ""
13493 msgid "Open domain graphics"
13494 msgstr ""
13496 msgid "Open domain namespace"
13497 msgstr ""
13499 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
13500 msgstr ""
13501 "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess misslyckades, domänen kan inte startas"
13503 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
13504 msgstr "OpenVZ-styrfilen /proc/vz finns inte"
13506 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
13507 msgstr "OpenVZ-styrfilen /proc/vz är inte åtkomlig"
13509 msgid "Opening domain devices requires authorization"
13510 msgstr ""
13512 msgid "Opening domain graphics console requires authorization"
13513 msgstr ""
13515 msgid "Opening domain namespaces requires authorization"
13516 msgstr ""
13518 msgid "Operation cancelled by client"
13519 msgstr "Åtgärden avbruten av klienten"
13521 msgid "Operation not supported"
13522 msgstr "Åtgärden stödjs inte"
13524 #, c-format
13525 msgid "Operation not supported: %1$s"
13526 msgstr "Åtgärden stödjs inte: %1$s"
13528 msgid "Operation:"
13529 msgstr "Åtgärd:"
13531 #, c-format
13532 msgid ""
13533 "Option '%1$s' has invalid value for PCI controller with index '%2$d', model "
13534 "'%3$s' and modelName '%4$s'"
13535 msgstr ""
13536 "Alternativet ”%1$s” har felaktigt värde som PCI-styrenhet med index ”%2$d”, "
13537 "modell ”%3$s” och modelName ”%4$s”"
13539 #, c-format
13540 msgid "Option '%1$s' is not supported by '%2$s' device with this QEMU binary"
13541 msgstr "Alternativet ”%1$s” stödjs inte av ”%2$s”-enheter med denna QEMU-binär"
13543 #, c-format
13544 msgid ""
13545 "Option '%1$s' is not valid for PCI controller with index '%2$d', model "
13546 "'%3$s' and modelName '%4$s'"
13547 msgstr ""
13548 "Alternativet ”%1$s” är inte en giltig PCI-styrenhet med index ”%2$d”, modell "
13549 "”%3$s” och modelName ”%4$s”"
13551 #, c-format
13552 msgid "Option --%1$s is required by option --%2$s"
13553 msgstr "Flaggan --%1$s krävs av flaggan --%2$s"
13555 msgid "Option --all is incompatible with --inactive"
13556 msgstr "Flaggan --all är inkompatibel med --inactive"
13558 msgid "Option --file is required"
13559 msgstr "Flaggan --file krävs"
13561 msgid "Option --transient is incompatible with --persistent and --inactive"
13562 msgstr "Flaggan --transient är inte kompatibel med --persistent och --inactive"
13564 msgid ""
13565 "Option --tree is incompatible with --cap, --inactive, --persistent and --"
13566 "transient"
13567 msgstr ""
13568 "Flaggan --tree är inte kompatibel med --cap, --inactive, --persistent och --"
13569 "transient"
13571 msgid "Option argument is empty"
13572 msgstr "Flaggargumentet är tomt"
13574 msgid "Optional flags or --rawstats are not supported by the daemon"
13575 msgstr "Frivilliga flaggor eller --rawstats stödjs inte av demonen"
13577 #, c-format
13578 msgid "Options --%1$s and --%2$s are mutually exclusive"
13579 msgstr "Flaggorna --%1$s och --%2$s är ömsesidigt uteslutande"
13581 msgid "Options:"
13582 msgstr "Alternativ:"
13584 msgid "Other tasks are pending for this domain"
13585 msgstr "Andra uppgifter väntar för denna domän"
13587 #, c-format
13588 msgid "Our own certificate %1$s failed validation against %2$s: %3$s"
13589 msgstr "Vårt eget certifikat %1$s klarade inte valideringen mot %2$s: %3$s"
13591 msgid "Out of memory"
13592 msgstr "Slut på minne"
13594 #, c-format
13595 msgid "Out of space while reading log output: %1$s"
13596 msgstr "Slut på utrymme vid läsning av loggutdata: %1$s"
13598 msgid "Outgoing migration"
13599 msgstr "Utgående migrering"
13601 msgid "Output a secret value"
13602 msgstr "Utmatning av ett hemligt värde"
13604 msgid "Output a secret value to stdout."
13605 msgstr "Utmatning av ett hemligt värde till standard ut."
13607 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
13608 msgstr "Utmatningsattribut av en hemlighet som en XML-dump till standard ut."
13610 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
13611 msgstr "Skriv ut IP-adress och portnummer för VNC-skärmen."
13613 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
13614 msgstr "Skriv ut IP-adress och portnummer för den grafiska skärmen."
13616 msgid "Output the device for the TTY console."
13617 msgstr "Skriv ut enheten för TTY-konsolen."
13619 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
13620 msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout."
13622 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
13623 msgstr "Skriv ut nätverksfilterinformationen som en XML-dump till standard ut."
13625 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
13626 msgstr "Skriv ut nätverksinformationen som en XML-dump till stdout."
13628 msgid "Output the network port information as an XML dump to stdout."
13629 msgstr "Skriv ut nätverksportsinformationen som en XML-dump till standard ut."
13631 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
13632 msgstr "Utmatning av nodenhetens detaljer XML-dump till standard ut."
13634 msgid ""
13635 "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
13636 msgstr ""
13637 "Utmatning av den fysiska värdens gränssnittsinformation som en XML-dump till "
13638 "standard ut."
13640 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
13641 msgstr "Skriv ut poolinformationen som en XML-dump till standard ut."
13643 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
13644 msgstr "Skriv ut volyminformationen som en XML-dump till standard ut."
13646 msgid "Overlapping vcpus in resctrls"
13647 msgstr "Överlappande vcpu:er i resctrls"
13649 msgid "PASS"
13650 msgstr "GODKÄND"
13652 #, c-format
13653 msgid ""
13654 "PCI controller at index %1$d (0x%2$02x) has bus='0x%3$02x', but index must "
13655 "be larger than bus"
13656 msgstr ""
13657 "PCI-styrenheten vid index %1$d (0x%2$02x) har buss=”%3$02x”, men indexet "
13658 "måste vara större än bussen"
13660 #, c-format
13661 msgid "PCI controller busNr '%1$d' out of range - must be 1-254"
13662 msgstr ""
13663 "PCI-styrenheten busNr ”%1$d” är utanför intervallet – måste vara inom 1-254"
13665 #, c-format
13666 msgid "PCI controller chassis '%1$d' out of range - must be 0-255"
13667 msgstr ""
13668 "PCI-styrenhetens chassi ”%1$d” är utanför intervallet – måste vara inom 0-255"
13670 #, c-format
13671 msgid "PCI controller chassisNr '%1$d' out of range - must be 1-255"
13672 msgstr ""
13673 "PCI-styrenhetens chassisNr ”%1$d” är utanför intervallet – måste vara inom "
13674 "1-255"
13676 #, c-format
13677 msgid "PCI controller index %1$d too high, maximum is 255"
13678 msgstr "PCI-styrenhetens index %1$d är för högt, maximum är 255"
13680 msgid "PCI controller model was not set correctly"
13681 msgstr "PCI-styrenhetens modell var inte korrekt satt"
13683 #, c-format
13684 msgid "PCI controller port '%1$d' out of range - must be 0-255"
13685 msgstr ""
13686 "PCI-styrenhetens port ”%1$d” är utanför intervallet – måste vara inom 0-255"
13688 #, c-format
13689 msgid "PCI controller target index '%1$d' out of range - must be 0-30"
13690 msgstr ""
13691 "PCI-styrenhetens målindex ”%1$d” är utanför intervallet – måste vara inom "
13692 "0-30"
13694 #, c-format
13695 msgid ""
13696 "PCI device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x allocated from network %5$s is already "
13697 "in use by domain %6$s"
13698 msgstr ""
13699 "PCI-enheten %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x allokerad från nätverket %5$s används "
13700 "redan av domänen %6$s"
13702 #, c-format
13703 msgid "PCI device %1$s is in use"
13704 msgstr "PCI-enheten %1$s används"
13706 #, c-format
13707 msgid "PCI device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s"
13708 msgstr "PCI-enheten %1$s används av drivrutinen %2$s, domänen %3$s"
13710 #, c-format
13711 msgid "PCI device %1$s is not assignable"
13712 msgstr "PCI-enheten %1$s går inte att tilldela"
13714 #, c-format
13715 msgid ""
13716 "PCI device '%1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x' can only be listed once in network "
13717 "%5$s"
13718 msgstr ""
13719 "PCI-enheten ”%1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x” kan endast listas en gång i "
13720 "nätverket %5$s"
13722 msgid "PCI host devices must use 'pci' or 'unassigned' address type"
13723 msgstr "PCI-värdenheter måste använda adresstypen ”pci” eller ”unassigned”"
13725 msgid "PID file (unless overridden by -p):"
13726 msgstr "PID-fil (om inte åsidosatt av -p):"
13728 msgid "PID namespace support is required"
13729 msgstr "Stöd för PID-namnrymder krävs"
13731 msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2"
13732 msgstr "PIIX3 USB-styrenheten på index 0 måste ha PCI-adressen 0:0:1.2"
13734 #, c-format
13735 msgid "PMSuspend type %1$d not supported by libxenlight driver"
13736 msgstr "PMSuspend-typen %1$d stödjs inte av drivrutinen libxenlight"
13738 msgid "PMSuspended"
13739 msgstr "PM-vila"
13741 #, c-format
13742 msgid "PMU is always enabled for architecture '%1$s'"
13743 msgstr "PMU är alltid aktiverat för arkitekturen ”%1$s”"
13745 msgid "POST operation failed"
13746 msgstr "POST-operation misslyckades"
13748 #, c-format
13749 msgid "POST operation failed: %1$s"
13750 msgstr "POST-operation misslyckades: %1$s"
13752 #, c-format
13753 msgid ""
13754 "PTR domain for %1$s network with prefix %2$u cannot be automatically created"
13755 msgstr ""
13756 "PTR-domänen för nätverket %1$s med prefix %2$u kan inte skapas automatiskt"
13758 msgid "PTY device is not yet assigned"
13759 msgstr "PTY-enheten är inte tilldelad ännu"
13761 msgid "PVH guest os type not supported"
13762 msgstr "PVH-gäst-os-typen stödjs inte"
13764 msgid "Page size:"
13765 msgstr "Sidstorlek:"
13767 msgid "Panicked"
13768 msgstr "Panikslagen"
13770 msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
13771 msgstr "Parallellenheter stödjs inte av libxl"
13773 #, c-format
13774 msgid "Parallel port index %1$d out of [0..2] range"
13775 msgstr "Parallellportindexet %1$d utanför intervallet [0..2]"
13777 #, c-format
13778 msgid "Parameter '%1$s' is not a string"
13779 msgstr "Parametern ”%1$s” är inte en sträng"
13781 #, c-format
13782 msgid "Parameter '%1$s' is not supported by this kernel"
13783 msgstr "Parametern ”%1$s” stödjs inte av denna kärna"
13785 msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
13786 msgstr "Parametern ”min_guarantee” stödjs inte av QEMU."
13788 msgid "Parent"
13789 msgstr "Förälder"
13791 #, c-format
13792 msgid ""
13793 "Parent attribute '%1$s' does not match parent '%2$s' determined for the "
13794 "'%3$s' wwnn/wwpn lookup."
13795 msgstr ""
13796 "Föräldraattributet ”%1$s” matchar inte föräldern ”%2$s” som bestämdes för "
13797 "wwnn/wwpn-uppslagningen ”%3$s”."
13799 #, c-format
13800 msgid "Parent device %1$s is not capable of vport operations"
13801 msgstr "Föräldraenheten %1$s klarar inte vport-åtgärder"
13803 msgid "Parent device's JSON object data is not an array"
13804 msgstr "Föräldraenhetens JSON-objektdata är inte en vektor"
13806 msgid "Parent:"
13807 msgstr "Förälder:"
13809 #, c-format
13810 msgid "Parsed JSON reply '%1$s' isn't an object"
13811 msgstr "Tolkat JSON-svar ”%1$s” är inte ett objekt"
13813 #, c-format
13814 msgid "Partition path '%1$s' must start with '/'"
13815 msgstr "Partitionssökvägen ”%1$s” måste inledas med ”/”"
13817 msgid "Passing secret value as command-line argument is insecure!"
13818 msgstr "Att skicka ett hemligt värde som ett kommandoradsargument är osäkert!"
13820 #, c-format
13821 msgid "Passphrase for key '%1$s'"
13822 msgstr "Lösenfras för nyckeln ”%1$s”"
13824 msgid "Password may not contain ',' character"
13825 msgstr "Lösenordet får inte innehålla tecknet ”,”"
13827 #, c-format
13828 msgid "Password set successfully for %1$s in %2$s"
13829 msgstr "Lösenordet satt för %1$s i %2$s"
13831 msgid "Path"
13832 msgstr "Sökväg"
13834 #, c-format
13835 msgid "Path %1$s too long for unix socket"
13836 msgstr "Sökvägen %1$s är för lång för unix-uttag"
13838 #, c-format
13839 msgid "Path '%1$s' does not specify a compute resource"
13840 msgstr "Sökvägen ”%1$s” anger inte en beräkningsresurs"
13842 #, c-format
13843 msgid "Path '%1$s' does not specify a datacenter"
13844 msgstr "Sökvägen ”%1$s” anger inte ett datacenter"
13846 #, c-format
13847 msgid "Path '%1$s' does not specify a host system"
13848 msgstr "Sökvägen ”%1$s” anger inte ett värdsystem"
13850 #, c-format
13851 msgid "Path '%1$s' ends with an excess item"
13852 msgstr "Sökvägen ”%1$s” slutar med ett extra element"
13854 #, c-format
13855 msgid "Path '%1$s' is not accessible"
13856 msgstr "Sökvägen ”%1$s” är inte åtkomlig"
13858 #, c-format
13859 msgid "Path '%1$s' must be a block device"
13860 msgstr "Sökvägen ”%1$s” måste vara en blockenhet"
13862 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
13863 msgstr "Sökvägen måste ange datacentret och beräkningsresursen"
13865 msgid "Paused"
13866 msgstr "Pausad"
13868 #, c-format
13869 msgid ""
13870 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', no "
13871 "possible answers"
13872 msgstr ""
13873 "Väntande frågor förhindrar att den virtuella maskinen körs, frågan är "
13874 "”%1$s”, inga möjliga svar"
13876 #, c-format
13877 msgid ""
13878 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', "
13879 "possible answers are %2$s"
13880 msgstr ""
13881 "Väntande frågor förhindrar att den virtuella maskinen körs, frågan är "
13882 "”%1$s”, möjligt svar är %2$s"
13884 #, c-format
13885 msgid ""
13886 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', "
13887 "possible answers are %2$s, but no default answer is specified"
13888 msgstr ""
13889 "En väntande fråga förhindrar att den virtuella maskinen körs, frågan är "
13890 "”%1$s”, möjligt svar är %2$s, men inget standardsvar angavs"
13892 msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
13893 msgstr "Per-nod-bindningar är inte kompatibelt med automatisk NUMA-placering."
13895 msgid "Perf not supported on this platform"
13896 msgstr "Perf stödjs inte på denna plattform"
13898 msgid "Persistent"
13899 msgstr "Varaktig"
13901 msgid "Persistent:"
13902 msgstr "Varaktig:"
13904 msgid "Physical"
13905 msgstr "Fysisk"
13907 msgid "Physical:"
13908 msgstr "Fysisk:"
13910 msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
13911 msgstr "Sätt fast domän-IOThreads till värdens fysiska CPU:er."
13913 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
13914 msgstr "Sätt fast domän VCPU:er till värdens fysiska CPU:er."
13916 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
13917 msgstr "Sätt fast domänemulatortrådar till värdens fysiska CPU:er."
13919 #, c-format
13920 msgid "Plugin %1$s not accessible"
13921 msgstr "Insticksmodulen %1$s är inte tillgänglig"
13923 #, c-format
13924 msgid "Policy kit denied action %1$s from <anonymous>"
13925 msgstr "Policy kit nekade åtgärden %1$s från <anonym>"
13927 msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
13928 msgstr "Polkit-autentisering försökt, trots att polkit inte är tillgängligt"
13930 #, c-format
13931 msgid "Poll on sock %1$d failed"
13932 msgstr "Pollande av uttag %1$d misslyckades"
13934 #, c-format
13935 msgid "Poll on sock %1$d timed out"
13936 msgstr "Pollande av uttag %1$d överskred tidsgränsen"
13938 #, c-format
13939 msgid "Pool %1$s XML configuration edited.\n"
13940 msgstr "Poolen %1$s XML-konfiguration redigerad.\n"
13942 #, c-format
13943 msgid "Pool %1$s XML configuration not changed.\n"
13944 msgstr "Poolen %1$s XML-konfiguration inte ändrad.\n"
13946 #, c-format
13947 msgid "Pool %1$s built\n"
13948 msgstr "Poolen %1$s byggd\n"
13950 #, c-format
13951 msgid "Pool %1$s created\n"
13952 msgstr "Poolen %1$s skapad\n"
13954 #, c-format
13955 msgid "Pool %1$s created from %2$s\n"
13956 msgstr "Poolen %1$s skapad från %2$s\n"
13958 #, c-format
13959 msgid "Pool %1$s defined\n"
13960 msgstr "Poolen %1$s definierad\n"
13962 #, c-format
13963 msgid "Pool %1$s defined from %2$s\n"
13964 msgstr "Poolen %1$s definierad från %2$s\n"
13966 #, c-format
13967 msgid "Pool %1$s deleted\n"
13968 msgstr "Poolen %1$s raderad\n"
13970 #, c-format
13971 msgid "Pool %1$s destroyed\n"
13972 msgstr "Poolen %1$s förstörd\n"
13974 #, c-format
13975 msgid "Pool %1$s has been undefined\n"
13976 msgstr "Pool %1$s har blivit odefinierad\n"
13978 #, c-format
13979 msgid "Pool %1$s marked as autostarted\n"
13980 msgstr "Poolen %1$s markerad som autostartad\n"
13982 #, c-format
13983 msgid "Pool %1$s refreshed\n"
13984 msgstr "Poolen %1$s uppdaterad\n"
13986 #, c-format
13987 msgid "Pool %1$s started\n"
13988 msgstr "Poolen %1$s startad\n"
13990 #, c-format
13991 msgid "Pool %1$s unmarked as autostarted\n"
13992 msgstr "Poolen %1$s avmarkerad som autostartad\n"
13994 msgid "Populate a disk from its backing image."
13995 msgstr "Skriv en disk från sin bakomliggande avbild."
13997 msgid "Port Dev"
13998 msgstr "Port Dev"
14000 #, c-format
14001 msgid "Port profile Associate failed for %1$s"
14002 msgstr "Portprofilsassociering misslyckades för %1$s"
14004 msgid "Port reclaim not requested but plug type is not none"
14005 msgstr "Portåtervinning inte begärd men pluggtypen är inte none"
14007 msgid "Port reclaim requested but plug type is none"
14008 msgstr "Portåtervinning begärd men pluggtypen är none"
14010 msgid "Post-copy"
14011 msgstr "Efterkopiering"
14013 msgid "Post-copy Error"
14014 msgstr "Efterkopieringsfel"
14016 msgid "Postcopy requests:"
14017 msgstr "Efterkopieringsbegäran:"
14019 msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
14020 msgstr "PowerPC pseries-maskiner stödjer inte en floppyenhet"
14022 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
14023 msgstr "PrepareTunnel anropad men ingen flagga TUNNELLED satt"
14025 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
14026 msgstr "Den primära IDE-styrenheten måste ha PCI-adress 0:0:1.1"
14028 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
14029 msgstr "Den primära SATA-styrenheten måste ha PCI-adress 0:0:1f.2"
14031 msgid "Print lease info for a given network"
14032 msgstr "Skriv ut hyresinformation för ett givet nätverk"
14034 msgid "Print the current directory."
14035 msgstr "Skriv ut aktuell katalog."
14037 msgid "Prints cpu stats of the node."
14038 msgstr "Skriver ut cpu-statistik för noden."
14040 msgid ""
14041 "Prints global help, command specific help, or help for a\n"
14042 "    group of related commands"
14043 msgstr ""
14044 "Skriver ut global hjälp, kommandospecifik hjälp eller hjälp för en\n"
14045 "    grupp av relaterade kommandon"
14047 msgid ""
14048 "Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
14049 "commands"
14050 msgstr ""
14051 "Skriver ut global hjälp, kommandospecifik hjälp eller hjälp för en grupp av "
14052 "relaterade kommandon"
14054 msgid "Prints memory stats of the node."
14055 msgstr "Skriver minnesstatistik för noden."
14057 #, c-format
14058 msgid "Priority '%1$d' is outside valid range of [%2$d,%3$d]"
14059 msgstr "Prioriteten ”%1$d” är utanför det giltiga intervallet [%2$d,%3$d]"
14061 msgid "Probing TSC is not supported on this platform"
14062 msgstr "Avkänning av TSC stödjs inte på denna plattform"
14064 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
14065 msgstr "Process-CPU-affinitet stödjs inte på denna plattform"
14067 msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
14068 msgstr "Process-CPU-schemaläggning stödjs inte på denna plattform"
14070 msgid "Process exited prior to exec"
14071 msgstr "Processen avslutades före exec"
14073 msgid "Process spawning is not supported on this platform"
14074 msgstr "Processavkomma stödjs inte på denna plattform"
14076 #, c-format
14077 msgid "Processes %1$d refused to die"
14078 msgstr "Processen %1$d vägrade att dö"
14080 #, c-format
14081 msgid "Processor mask of target NUMA node %1$zu doesn't match source"
14082 msgstr "Processormasken för mål-NUMA-noden %1$zu stämmer inte med källan"
14084 msgid "Profile of 0 size detected, will attempt to remove it"
14085 msgstr "En profil med storlek 0 upptäckt, kommer försöka ta bort den"
14087 msgid ""
14088 "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
14089 msgstr ""
14090 "Egenskapen ”guest-stats-polling-interval” finns inte på "
14091 "minnesballongdrivrutinen."
14093 msgid "Protocol"
14094 msgstr "Protokoll"
14096 #, c-format
14097 msgid "Protocol '%1$s' is not supported for tcp character device."
14098 msgstr "Protokollet ”%1$s” stödjs inte för tcp-teckenenheter."
14100 msgid "Pull aborted"
14101 msgstr "Hämtningen avbruten"
14103 msgid "Pull complete"
14104 msgstr "Hämtningen färdig"
14106 msgid "Pull failed"
14107 msgstr "Hämtningen misslyckades"
14109 #, c-format
14110 msgid "QEMU '%1$s' does not support any CPU models for virttype '%2$s'"
14111 msgstr "QEMU ”%1$s” stödjer inte några CPU-modeller för virttypen ”%2$s”"
14113 #, c-format
14114 msgid "QEMU '%1$s' does not support reporting CPU model for virttype '%2$s'"
14115 msgstr ""
14116 "QEMU ”%1$s” stödjer inte att rapportera CPU-modell för virttypen ”%2$s”"
14118 msgid "QEMU Attach"
14119 msgstr "QEMU-anslut"
14121 msgid "QEMU Guest Agent Command"
14122 msgstr "QEMU-gästagentkommando"
14124 msgid "QEMU Monitor Command"
14125 msgstr "QEMU-övervakningskommando"
14127 msgid "QEMU Monitor Events"
14128 msgstr "QEMU-övervakningshändelser"
14130 msgid "QEMU NBD server does not support TLS transport"
14131 msgstr "QEMU NBD-servern stödjer inte TLS-transporten"
14133 #, c-format
14134 msgid "QEMU binary %1$s is not executable"
14135 msgstr "QEMU-binären %1$s är inte körbar"
14137 msgid "QEMU does not support SEV guest"
14138 msgstr "QEMU stödjer inte SEV-gäster"
14140 msgid "QEMU does not support calculating dirty page rate"
14141 msgstr "QEMU stödjer inte beräkning av hastigheten för smutsiga sidor"
14143 #, c-format
14144 msgid "QEMU does not support device assignment mode '%1$s'"
14145 msgstr "QEMU stödjer inte enhetstilldelningsläget ”%1$s”"
14147 msgid "QEMU does not support dirty page rate calculation mode."
14148 msgstr "QEMU stödjer inte läget för hastighetsberäkning av smutsiga sidor."
14150 msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
14151 msgstr "QEMU stödjer inte multipla lyssningar för en grafikenhet."
14153 msgid "QEMU does not support setting a launch secret"
14154 msgstr "QEMU stödjer inte att ställa in en starthemlighet"
14156 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
14157 msgstr "QEMU-gästagenten är inte tillgänglig på grund av ett fel"
14159 msgid "QEMU guest agent is not configured"
14160 msgstr "QEMU-gästagenten är inte konfigurerad"
14162 msgid "QEMU guest agent is not connected"
14163 msgstr "QEMU-gästagenten är inte ansluten"
14165 #, c-format
14166 msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%1$d bytes)"
14167 msgstr "QEMU-övervakningssvaret överskrider buffertstorleken (%1$d byte)"
14169 msgid "QEMU monitor was closed"
14170 msgstr "QEMU-övervakningen stängdes"
14172 msgid ""
14173 "QEMU reports invalid default CPU model \"host\" for non-kvm domain virt type"
14174 msgstr ""
14175 "QEMU rapporterar felaktig standard-CPU-modellen ”host” för icke-kvm-domän-"
14176 "virt-typ"
14178 msgid "QEMU reports migration is still running"
14179 msgstr "QEMU rapporterar att migreringen fortfarande pågår"
14181 #, c-format
14182 msgid "QEMU unexpectedly closed the monitor (vm='%1$s')"
14183 msgstr "QEMU stängde oväntat monitorn (vm='%1$s')"
14185 #, c-format
14186 msgid "QEMU version >= %1$d.%2$d.%3$d is required, but %4$d.%5$d.%6$d found"
14187 msgstr "QEMU-versionen ≥ %1$d.%2$d.%3$d krävs, men %4$d.%5$d.%6$d finns"
14189 msgid "QEMU/KVM virtual machines are running"
14190 msgstr ""
14192 #, c-format
14193 msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'ram_size'"
14194 msgstr "QOM-objektet ”%1$s” har ingen egenskap ”ram_size”"
14196 #, c-format
14197 msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vgamem_mb'"
14198 msgstr "QOM-objektet ”%1$s” har ingen egenskap ”vgamem_mb”"
14200 #, c-format
14201 msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vram64_size_mb'"
14202 msgstr "QOM-objektet ”%1$s” har ingen egenskap ”vram64_size_mb”"
14204 #, c-format
14205 msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vram_size'"
14206 msgstr "QOM-objektet ”%1$s” har ingen egenskap ”vram_size”"
14208 #, c-format
14209 msgid ""
14210 "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%1$s' (should be 0 or 1)"
14211 msgstr ""
14212 "Frågeparametern ”auto_answer” har oväntat värde ”%1$s” (skulle vara 0 eller "
14213 "1)"
14215 #, c-format
14216 msgid ""
14217 "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%1$s' (should be 0 or 1)"
14218 msgstr ""
14219 "Frågeparametern ”no_verify” har oväntat värde ”%1$s” (skulle vara 0 eller 1)"
14221 #, c-format
14222 msgid ""
14223 "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%1$s' (should be (http|"
14224 "socks(|4|4a|5))"
14225 msgstr ""
14226 "Frågeparametern ”proxy” innehåller oväntad typ ”%1$s” (skulle vara (http|"
14227 "socks(|4|4a|5)))"
14229 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
14230 msgstr "Frågeparametern ”proxy” innehåller inte ett värdnamn"
14232 #, c-format
14233 msgid ""
14234 "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%1$s' (should be "
14235 "[1..65535])"
14236 msgstr ""
14237 "Frågeparametern ”proxy” har oväntat portvärde ”%1$s” (skulle varit "
14238 "[1..65535])"
14240 #, c-format
14241 msgid ""
14242 "Query parameter 'transport' has unexpected value '%1$s' (should be http|"
14243 "https)"
14244 msgstr ""
14245 "Frågeparametern ”transport” har oväntat värde ”%1$s” (skulle vara http|https)"
14247 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
14248 msgstr "Fråga, justera hastigheten eller avbryt aktiva blockåtgärder."
14250 #, c-format
14251 msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%1$s'"
14252 msgstr "QueryPerf returnerade objektet med oväntade typ ”%1$s”"
14254 msgid ""
14255 "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
14256 msgstr ""
14257 "QueryVirtualDiskUuid är inte tillgängligt, kan inte slå upp lagringsvolymen "
14258 "via UUID"
14260 msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary"
14261 msgstr "Att fråga om migreringsnertid stödjs inte av QEMU-binären"
14263 #, c-format
14264 msgid ""
14265 "RBD image %1$s is old format. Does not support extended features and striping"
14266 msgstr ""
14267 "RBD-avbilden %1$s är i gammalt format. Stödjer inte utökade funktioner och "
14268 "strimling"
14270 msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported"
14271 msgstr "RDT-minnesbandbreddsallokering ej stött"
14273 msgid "RNG device is missing alias"
14274 msgstr "RNG-enheten saknar alias"
14276 msgid "ROM tuning is not supported when ROM is disabled"
14277 msgstr "ROM-trimning stödjs inte när ROM är avaktiverat"
14279 msgid "ROM tuning is only supported for PCI devices"
14280 msgstr "ROM-trimning stödjs endast för PCI-enheter"
14282 msgid "RPC error"
14283 msgstr "RPC-fel"
14285 msgid "Range exceeds available cells"
14286 msgstr "Intervallet överskrider tillgängliga celler"
14288 #, c-format
14289 msgid "Rate string '%1$s' has too many fields"
14290 msgstr "Hastighetssträngen ”%1$s” har för många fält"
14292 msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
14293 msgstr "Rå I/O stödjs inte på denna plattform"
14295 msgid "Read domain"
14296 msgstr ""
14298 msgid "Read domain block"
14299 msgstr ""
14301 msgid "Read domain memory"
14302 msgstr ""
14304 msgid "Read host"
14305 msgstr ""
14307 msgid "Read interface"
14308 msgstr ""
14310 msgid "Read network"
14311 msgstr ""
14313 msgid "Read network filter"
14314 msgstr ""
14316 msgid "Read network filter binding"
14317 msgstr ""
14319 msgid "Read network port"
14320 msgstr ""
14322 msgid "Read node device"
14323 msgstr ""
14325 msgid "Read secret"
14326 msgstr ""
14328 msgid "Read secure domain"
14329 msgstr ""
14331 msgid "Read secure secret"
14332 msgstr ""
14334 msgid "Read storage pool"
14335 msgstr ""
14337 msgid "Read storage volume"
14338 msgstr ""
14340 msgid "Read storage volume data"
14341 msgstr ""
14343 msgid ""
14344 "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
14345 msgstr "Läs/skriv, exklusiv åtkomst, diskar fanns, men inga hyror angavs"
14347 msgid "Reading CPUID is not supported on this platform"
14348 msgstr "Att läsa CPUID stödjs inte på denna plattform"
14350 msgid "Reading MSRs is not supported on this platform"
14351 msgstr "Att läsa MSR:er stödjs inte på denna plattform"
14353 msgid "Reading domain block devices requires authorization"
14354 msgstr ""
14356 msgid "Reading domain configuration requires authorization"
14357 msgstr ""
14359 msgid "Reading domain memory requires authorization"
14360 msgstr ""
14362 msgid "Reading interface configuration requires authorization"
14363 msgstr ""
14365 msgid "Reading network configuration requires authorization"
14366 msgstr ""
14368 msgid "Reading network filter configuration requires authorization"
14369 msgstr ""
14371 msgid "Reading network port configuration requires authorization"
14372 msgstr ""
14374 msgid "Reading node device configuration requires authorization"
14375 msgstr ""
14377 msgid "Reading secret configuration requires authorization"
14378 msgstr ""
14380 msgid "Reading secure domain configuration requires authorization"
14381 msgstr ""
14383 msgid "Reading secure secret configuration requires authorization"
14384 msgstr ""
14386 msgid "Reading storage pool configuration requires authorization"
14387 msgstr ""
14389 msgid "Reading storage volume configuration requires authorization"
14390 msgstr ""
14392 msgid "Reading storage volume data requires authorization"
14393 msgstr ""
14395 msgid "Reading the host configuration requires authorization"
14396 msgstr ""
14398 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
14399 msgstr ""
14400 "Återanslut nodenheten till sin enhetsdrivrutin när den släppts av domänen."
14402 #, c-format
14403 msgid "Received too many FDs %1$d, expected %2$d maximum"
14404 msgstr "Mottog för många FB:are %1$d, maximalt %2$d förväntades"
14406 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
14407 msgstr "Att ta emot filbeskrivare stödjs inte på detta uttag"
14409 msgid "Reconnected to the admin server"
14410 msgstr "Återanslöt till administrationsservern"
14412 msgid "Reconnected to the hypervisor"
14413 msgstr "Återansluten till hypervisorn"
14415 #, c-format
14416 msgid "Redirection bus %1$s is not supported by QEMU"
14417 msgstr "Omdirigering av bussen %1$s stödjs inte av QEMU"
14419 msgid "Refresh a given pool."
14420 msgstr "Uppdatera en given pool."
14422 msgid "Refresh storage pool"
14423 msgstr ""
14425 msgid "Refreshing storage pool volumes requires authorization"
14426 msgstr ""
14428 #, c-format
14429 msgid "Refusing to undefine while %1$d snapshots exist"
14430 msgstr "Vägrar att avdefiniera medan %1$d ögonblicksbilder finns"
14432 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
14433 msgstr "Vägrar att avdefiniera medan domänhanterade sparade avbilder finns"
14435 msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
14436 msgstr "Vägrar att avdefiniera medan ögonblicksbilder finns"
14438 #, c-format
14439 msgid "Regular expression '%1$s' must have exactly 1 match group, not %2$d"
14440 msgstr ""
14441 "Det reguljära uttrycket ”%1$s” måste ha exakt 1 matchningsgrupp, inte %2$d"
14443 msgid "Relative backing during copy not supported yet"
14444 msgstr "Relativ backning under kopiering stödjs inte ännu"
14446 msgid "Reload domain's graphics display certificates"
14447 msgstr "Ladda om domänens grafikdisplaycertifikat"
14449 #, c-format
14450 msgid "Remote command terminated with non-zero code: %1$d"
14451 msgstr "Fjärrkommandot avslutade med nollskild kod: %1$d"
14453 #, c-format
14454 msgid "Remote program terminated with non-zero code: %1$d"
14455 msgstr "Fjärrprogrammet avslutade med nollskild kod: %1$d"
14457 #, c-format
14458 msgid "Removable media not supported for %1$s device"
14459 msgstr "Löstagbart medium stödjs inte för enheten %1$s"
14461 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
14462 msgstr "Ta bort ett befintligt hanterat spartillstånd från en domän"
14464 msgid "Remove managed save of a domain"
14465 msgstr "Ta bort ett hanterat sparande av en domän"
14467 msgid "Removed"
14468 msgstr "Borttaget"
14470 #, c-format
14471 msgid "Removed managedsave image for domain '%1$s'"
14472 msgstr "Tog bort hanterad sparad avbild för domänen ”%1$s”"
14474 msgid "Renamed"
14475 msgstr "Namnändrad"
14477 msgid "Renaming domains on migration not supported"
14478 msgstr "Att byta namn på domäner vid migrering stödjs inte"
14480 msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file"
14481 msgstr "Ersätt domän-XML associerad med en hanterad tillståndsfil"
14483 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
14484 msgstr "Ersätt domän-XML:en associerad med en sparad tillståndsfil"
14486 #, c-format
14487 msgid ""
14488 "Requested TSC frequency %1$llu Hz is outside tolerance range ([%2$llu, "
14489 "%3$llu] Hz) around host frequency %4$llu Hz and TSC scaling is not supported "
14490 "by the host CPU"
14491 msgstr ""
14492 "Den begärda TSC-frekvensen %1$llu Hz är utanför toleransintervallet "
14493 "([%2$llu, %3$llu] Hz) runt värdfrekvensen %4$llu Hz och TSC-skalning stödjs "
14494 "inte av värd-CPU:n"
14496 #, c-format
14497 msgid "Requested data len %1$llu is larger than maximum %2$d"
14498 msgstr "Den begärda datalängden %1$llu är större än maximala %2$d"
14500 #, c-format
14501 msgid ""
14502 "Requested device '%1$s' is locked by lock file '%2$s' held by process %3$lld"
14503 msgstr ""
14504 "Den begärda enheten ”%1$s” är låst av låsfilen ”%2$s” som hålls av process "
14505 "%3$lld"
14507 msgid "Requested metadata element is not present"
14508 msgstr "Det begärda metadataelementet finns inte"
14510 #, c-format
14511 msgid ""
14512 "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
14513 "virtual CPUs for the domain: %1$d > %2$d"
14514 msgstr ""
14515 "Det begärda antalet virtuella processorer är större än maximalt tillåtet "
14516 "antal virtuella processorer för domänen: %1$d > %2$d"
14518 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
14519 msgstr "Det begärda antalet virtuella processorer måste vara minst 1"
14521 msgid "Requested operation is not valid"
14522 msgstr "Den begärda åtgärden är inte giltig"
14524 #, c-format
14525 msgid "Requested operation is not valid: %1$s"
14526 msgstr "Den begärda åtgärden är inte giltig: %1$s"
14528 #, c-format
14529 msgid "Requested resize to '%1$llu' but device size is '%2$llu'"
14530 msgstr "Begärd storleksändring till ”%1$llu” men enhetsstorleken är ”%2$llu”"
14532 #, c-format
14533 msgid "Requested volume '%1$s' is not in pool '%2$s'"
14534 msgstr "Den begärda volymen ”%1$s” finns inte i poolen ”%2$s”"
14536 #, c-format
14537 msgid ""
14538 "Required option '%1$s' is not set for PCI controller with index '%2$d', "
14539 "model '%3$s' and modelName '%4$s'"
14540 msgstr ""
14541 "Det begärda alternativet ”%1$s” är inte satt för PCI-styrenhet med index "
14542 "”%2$d”, modell ”%3$s” och modelName ”%4$s”"
14544 #, c-format
14545 msgid ""
14546 "Resctrl ID must be set before determining resctrl parentpath='%1$s' "
14547 "prefix='%2$s'"
14548 msgstr ""
14549 "Rescrtrl-ID måste vara satt före man avgör rescrtrl parentpath=”%1$s” "
14550 "prefix=”%2$s”"
14552 #, c-format
14553 msgid "Resctrl allocation path is already set to '%1$s'"
14554 msgstr "Resctrl-allokeringssökvägen är redan satt till ”%1$s”"
14556 #, c-format
14557 msgid "Resctrl monitor path is already set to '%1$s'"
14558 msgstr "Resctrl-övervakningssökvägen är redan satt till ”%1$s”"
14560 msgid "Reset domain"
14561 msgstr ""
14563 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
14564 msgstr "Återställ nodenheten före eller efter tilldelning till en domän."
14566 msgid "Reset the target domain as if by power button"
14567 msgstr "Återställ måldomänen som om med strömknappen"
14569 msgid "Resetting the domain requires authorization"
14570 msgstr ""
14572 msgid "Resize block device of domain."
14573 msgstr "Ändra storlek på blockenheten i domänen."
14575 msgid "Resize storage volume"
14576 msgstr ""
14578 msgid ""
14579 "Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use "
14580 "by an active guest.\n"
14581 "See blockresize for live resizing."
14582 msgstr ""
14583 "Ändrar storlek på en lagringsvolym. Detta är endast säkert för "
14584 "lagringsvolymer som inte används av en aktiv gäst.\n"
14585 "Se blockresize för live-storleksändring."
14587 msgid "Resizing storage volume requires authorization"
14588 msgstr ""
14590 msgid "Resolved device mapper name too long"
14591 msgstr "Det upplösta namnet för enhetsavbildaren (device mapper) är för långt"
14593 msgid "Resource control is not supported on this host"
14594 msgstr "Resursstyrning stödjs inte på denna värd"
14596 #, c-format
14597 msgid "Resource lockspace '%1$s' exceeds %2$d characters"
14598 msgstr "Resurslåsrymden ”%1$s” överskrider %2$d tecken"
14600 #, c-format
14601 msgid "Resource name '%1$s' exceeds %2$d characters"
14602 msgstr "Resursnamnet ”%1$s” överskrider %2$d tecken"
14604 #, c-format
14605 msgid "Resource partition '%1$s' must start with '/'"
14606 msgstr "Resurspartitionen ”%1$s” måste börja med ”/”"
14608 msgid "Restore"
14609 msgstr "Återställ"
14611 msgid "Restore a domain."
14612 msgstr "Återställ en domän."
14614 msgid "Restored"
14615 msgstr "Återställd"
14617 #, c-format
14618 msgid "Restoring of leases failed on interface '%1$s'"
14619 msgstr "Återställandet av hyran misslyckades för gränssnittet ”%1$s”"
14621 msgid "Resume a previously suspended domain."
14622 msgstr "Fortsätt en tidigare suspenderad domän."
14624 msgid "Resume operation failed"
14625 msgstr "Att återuppta åtgärden misslyckades"
14627 msgid "Resumed"
14628 msgstr "Återupptagen"
14630 msgid "Resuming after dump failed"
14631 msgstr "Att återuppta efter dumpen misslyckades"
14633 #, sh-format
14634 msgid "Resuming guest $name: "
14635 msgstr "Återupptar gästen $name: "
14637 #, sh-format
14638 msgid "Resuming guests on $uri URI..."
14639 msgstr "Återupptar gästen på URL:en $uri …"
14641 msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
14642 msgstr "Hämta identitetsdetaljer om <klient> från <server>"
14644 msgid "Retrieve server's client-related configuration limits"
14645 msgstr "Hämta serverns klientrelaterade konfigurationsgränser"
14647 msgid "Retrieve threadpool attributes from a server."
14648 msgstr "Hämta trådpoolsattribut från en server."
14650 msgid "Return pool info in bytes"
14651 msgstr "Returnera poolinformation i byte"
14653 msgid "Returns XML <sources> document."
14654 msgstr "Returnera XML-<käll>-dokument."
14656 msgid "Returns a list of secrets"
14657 msgstr "Returnerar en lista över hemligheter"
14659 msgid "Returns basic SEV information about the node."
14660 msgstr "Returnerar grundläggande SEV-information om noden."
14662 msgid "Returns basic information about a checkpoint."
14663 msgstr "Returnerar grundinformation om en kontrollpunkt."
14665 msgid "Returns basic information about a snapshot."
14666 msgstr "Returnerar grundinformation om en ögonblicksbild."
14668 msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
14669 msgstr "Returnerar grundinformation om domänens IOThreads."
14671 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
14672 msgstr "Returnerar grundinformation om domänens virtuella CPU:er."
14674 msgid "Returns basic information about the domain."
14675 msgstr "Returnerar grundinformation om domänen."
14677 msgid "Returns basic information about the network"
14678 msgstr "Returnerar grundinformation om nätverket"
14680 msgid "Returns basic information about the node device"
14681 msgstr "Returnerar grundinformation om nodenheten"
14683 msgid "Returns basic information about the node."
14684 msgstr "Returnerar grundinformation om noden."
14686 msgid "Returns basic information about the storage pool."
14687 msgstr "Returnerar grundinformation om lagringspoolen."
14689 msgid "Returns basic information about the storage vol."
14690 msgstr "Returnerar grundinformation om lagringsvolymen."
14692 msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
14693 msgstr "Returnerar förmågor hos emulatorn med hänsyn till värd och libvirt."
14695 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
14696 msgstr "Returnera kapabiliteter för hypervisor/drivrutin."
14698 msgid "Returns capabilities of storage pool support."
14699 msgstr "Returnerar förmågor hos lagringspoolsstödet."
14701 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
14702 msgstr "Returnerar cpu-statistik för noden, i nanosekunder."
14704 msgid "Returns information about jobs running on a domain."
14705 msgstr "Returnerar information om jobb som kör i en domän."
14707 msgid "Returns list of domains."
14708 msgstr "Returnerar lista av domäner."
14710 msgid "Returns list of network filter bindings."
14711 msgstr "Returnerar en lista över nätverksfilterbindningar."
14713 msgid "Returns list of network filters."
14714 msgstr "Returnerar en lista över nätverksfilter."
14716 msgid "Returns list of network ports."
14717 msgstr "Returnerar en lista över nätverksportar."
14719 msgid "Returns list of networks."
14720 msgstr "Returnera lista på nätverk."
14722 msgid "Returns list of physical host interfaces."
14723 msgstr "Returnerar en lista över fysiska värdgränssnitt."
14725 msgid "Returns list of pools."
14726 msgstr "Returnerar en lista över pooler."
14728 msgid "Returns list of vols by pool."
14729 msgstr "Returnerar en lista över volymer per pool."
14731 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
14732 msgstr "Returnerar minnesstatistik för noden, i kilobyte."
14734 msgid "Returns state about a domain."
14735 msgstr "Returnerar tillståndet hos en domän."
14737 msgid "Returns state of a control interface to the domain."
14738 msgstr "Returnerar tillståndet hos ett styrgränssnitt till domänen."
14740 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
14741 msgstr "Returnerar antalet virtuella CPU:er som används av domänen."
14743 msgid "Revert a domain to a snapshot"
14744 msgstr "Återställ en domän till en ögonblicksbild"
14746 msgid "Revert domain to snapshot"
14747 msgstr "Återställ domänen till en ögonblicksbild"
14749 #, c-format
14750 msgid "Route address '%1$s' conflicts with IP address for '%2$s'"
14751 msgstr "Ruttadressen ”%1$s” står i konflikt med IP-adressen för ”%2$s”"
14753 msgid "Run a reboot command in the target domain."
14754 msgstr "Kör ett omstartskommando i måldomänen."
14756 msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
14757 msgstr ""
14758 "Kör ett godtyckligt kommando i en lxc-gästnamnrymd, använd på egen risk"
14760 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
14761 msgstr "Kör ett godtyckligt qemu-gästagentkommando, använd på egen risk"
14763 msgid "Run as a daemon & write PID file"
14764 msgstr "Kör som en demon och skriv en PID-fil"
14766 msgid "Run shutdown in the target domain."
14767 msgstr "Kör nedstängning i måldomänen."
14769 #, c-format
14770 msgid "Running against daemon: %1$d.%2$d.%3$d\n"
14771 msgstr "Kör mot demonen: %1$d.%2$d.%3$d\n"
14773 #, sh-format
14774 msgid "Running guests on $uri URI: "
14775 msgstr "Kör gäster på URI:n $uri: "
14777 #, c-format
14778 msgid "Running hypervisor: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
14779 msgstr "Kör hypervisor: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
14781 msgid "S3 state is disabled for this domain"
14782 msgstr "S3-tillståndet är avaktiverat för denna domän"
14784 msgid "S390 PV launch security is not supported by this host or kernel"
14785 msgstr "S390 PV startsäkerhet stödjs inte av denna värd eller kärna"
14787 msgid "S4 state is disabled for this domain"
14788 msgstr "S4-tillståndet är avaktiverat för denna domän"
14790 #, c-format
14791 msgid "SASL client identity '%1$s' not allowed by ACL"
14792 msgstr "SASL-klientidentiteten ”%1$s” tillåts inte av ACL"
14794 #, c-format
14795 msgid "SASL data length %1$zu too long, max %2$zu"
14796 msgstr "SASL-datalängden %1$zu är för lång, max %2$zu"
14798 #, c-format
14799 msgid "SASL mechanism %1$s not supported by server"
14800 msgstr "SASL-mekanismen %1$s stödjs inte av servern"
14802 #, c-format
14803 msgid "SASL negotiation data too long: %1$zu bytes"
14804 msgstr "SASL-förhandlingsdata är för långt: %1$zu byte"
14806 #, c-format
14807 msgid "SATA controller index %1$d out of [0..3] range"
14808 msgstr "SATA-styrindex %1$d utanför intervallet [0..3]"
14810 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
14811 msgstr "SATA stödjs inte av denna QEMU-binär"
14813 #, c-format
14814 msgid "SATA unit index %1$d out of [0..29] range"
14815 msgstr "SATA-enhetsindex %1$d är utanför intervallet [0..29]"
14817 msgid "SCHED_CORE not supported by kernel"
14818 msgstr "SCHED_CORE stödjs inte av kärnan"
14820 #, c-format
14821 msgid "SCSI bus index %1$d out of [0] range"
14822 msgstr "SCSI-bussindex %1$d utanför intervallet [0]"
14824 #, c-format
14825 msgid "SCSI controller index %1$d out of [0..3] range"
14826 msgstr "SCSI-styrindex %1$d utanför intervallet [0..3]"
14828 msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
14829 msgstr "SCSI-styrenheten stödjer endast 1 buss"
14831 #, c-format
14832 msgid "SCSI device %1$s is already in use by other domain(s) as '%2$s'"
14833 msgstr "SCSI-enhet %1$s används redan av andra domäner som ”%2$s”"
14835 #, c-format
14836 msgid "SCSI device '%1$s': could not access %2$s"
14837 msgstr "SCSI-enhet ”%1$s”: kunde inte komma åt %2$s"
14839 #, c-format
14840 msgid "SCSI disk index (parsed from '%1$s') is too large"
14841 msgstr "SCSI-diskindexet (tolkat från ”%1$s”) är för stort"
14843 #, c-format
14844 msgid ""
14845 "SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in "
14846 "use by a SCSI disk"
14847 msgstr ""
14848 "SCSI-värdadresstyrenhet=”%1$u” buss=”%2$u” mål=”%3$u” enhet=”%4$u” används "
14849 "av en SCSI-disk"
14851 #, c-format
14852 msgid ""
14853 "SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in "
14854 "use by another SCSI disk"
14855 msgstr ""
14856 "SCSI-värdadresstyrenhet=”%1$u” buss=”%2$u” mål=”%3$u” enhet=”%4$u” används "
14857 "av en annan SCSI-disk"
14859 #, c-format
14860 msgid ""
14861 "SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in "
14862 "use by another SCSI host device"
14863 msgstr ""
14864 "SCSI-värdadresstyrenhet=”%1$u” buss=”%2$u” mål=”%3$u” enhet=”%4$u” används "
14865 "av en annan SCSI-värdenhet"
14867 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
14868 msgstr "SCSI-värdenheten stödjer inte hanterat läge"
14870 msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
14871 msgstr "SCSI-värdenheten måste använda adresstypen ”drive”"
14873 #, c-format
14874 msgid "SCSI unit index %1$d out of [0..6,8..%2$u] range"
14875 msgstr "SCSI-enhetsindex %1$d är utanför intervallet [0..6,8..%2$u]"
14877 #, c-format
14878 msgid "SCSI unit index %1$d out of [0..6,8..15] range"
14879 msgstr "SCSI-enhetsindex %1$d är utanför intervallet [0..6,8..15]"
14881 msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
14882 msgstr "SCSI_host-värdenheten måste använda adresstypen ”pci” eller ”ccw”"
14884 msgid "SEV measured direct kernel boot is not supported with this QEMU binary"
14885 msgstr "SEV-measured direkt kärnstart stödjs inte med denna QEMU-binär"
14887 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
14888 msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT måste vara lika med eller större än 0"
14890 #, c-format
14891 msgid "SMM TSEG differs: source: %1$s, destination: '%2$s'"
14892 msgstr "SMM TSEG skiljer: källa: %1$s, destination: ”%2$s”"
14894 msgid "SMM TSEG is only supported with q35 machine type"
14895 msgstr "SMM TSEG stödjs endast med maskintypen q35"
14897 msgid "SMM TSEG size must be divisible by 1 MiB"
14898 msgstr "SMM TSEG-storleken måste vara delbar med 1 MiB"
14900 #, c-format
14901 msgid ""
14902 "SOAP fault during %1$s: code '%2$s', subcode '%3$s', reason '%4$s', detail "
14903 "'%5$s'"
14904 msgstr ""
14905 "SOAP-fel under %1$s: kod ”%2$s”, underkod ”%3$s”, orsak ”%4$s”, detalj ”%5$s”"
14907 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
14908 msgstr "SSH-agenten tillhandahöll inte någon autentiseringsidentitet"
14910 #, c-format
14911 msgid "SSH host key for '%1$s' (%2$s) was not accepted"
14912 msgstr "SSH-värdnyckeln för ”%1$s” (%2$s) accepterades inte"
14914 #, c-format
14915 msgid "SSH session handshake failed: %1$s"
14916 msgstr "SSH-sessionshandskakningen misslyckades: %1$s"
14918 msgid "SSH transport error"
14919 msgstr "SSH-transportfel"
14921 #, c-format
14922 msgid "SSH transport error: %1$s"
14923 msgstr "SSH-transportfel: %1$s"
14925 #, c-format
14926 msgid ""
14927 "STP filtering in %1$s direction with source MAC address set is not supported"
14928 msgstr "STP-filtrering i riktningen %1$s med käll-MAC-adress satt stödjs inte"
14930 msgid "SVE disabled, but SVE vector lengths provided"
14931 msgstr "SVE avaktiverat, men SVE-vektorlängder angivna"
14933 #, c-format
14934 msgid "Sanlock helper arguments are longer than %1$d: '%2$s'"
14935 msgstr "Argumenten till Sanlock-hjälparen är längre än %1$d: ”%2$s”"
14937 #, c-format
14938 msgid "Sanlock helper path is longer than %1$d: '%2$s'"
14939 msgstr "Sökvägen till Sanlock-hjälparen är längre än %1$d: ”%2$s”"
14941 msgid "Sanlock plugin is not initialized"
14942 msgstr "Sanlock-insticksmodulen är inte initierad"
14944 msgid "Save"
14945 msgstr "Spara"
14947 msgid ""
14948 "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
14949 "    the same state at a later time.  When the virsh 'start'\n"
14950 "    command is next run for the domain, it will automatically\n"
14951 "    be started from this saved state."
14952 msgstr ""
14953 "Spara och förstör en körande domän, så att den kan startas om från\n"
14954 "    samma tillstånd vid en senare tidpunkt. När virsh-kommandot ”start”\n"
14955 "    körs nästa gång för domänen kommer den automatiskt att startas\n"
14956 "    från detta sparade tillstånd."
14958 msgid "Save domain"
14959 msgstr ""
14961 msgid "Save interface"
14962 msgstr ""
14964 msgid "Save network"
14965 msgstr ""
14967 msgid "Save network filter"
14968 msgstr ""
14970 msgid "Save node device"
14971 msgstr ""
14973 msgid "Save secret"
14974 msgstr ""
14976 msgid "Save storage pool"
14977 msgstr ""
14979 msgid "Save the RAM state of a running domain."
14980 msgstr "Spara RAM-tillståndet för en körande domän."
14982 msgid "Saved"
14983 msgstr "Sparad"
14985 #, c-format
14986 msgid "Saved image %1$s XML configuration not changed.\n"
14987 msgstr "Den sparade avbilden %1$s XML-konfiguration inte ändrad.\n"
14989 msgid "Saving domain configuration requires authorization"
14990 msgstr ""
14992 msgid "Saving domain state requires authorization"
14993 msgstr ""
14995 msgid "Saving interface configuration requires authorization"
14996 msgstr ""
14998 msgid "Saving network configuration requires authorization"
14999 msgstr ""
15001 msgid "Saving network filter configuration requires authorization"
15002 msgstr ""
15004 msgid "Saving node device driver requires authorization"
15005 msgstr ""
15007 msgid "Saving secret configuration requires authorization"
15008 msgstr ""
15010 msgid "Saving storage pool configuration requires authorization"
15011 msgstr ""
15013 #, c-format
15014 msgid ""
15015 "Scaled numeric value '%1$s' for <%2$s> option is malformed or out of range"
15016 msgstr ""
15017 "Det skalade numeriska värdet ”%1$s” till alternativet <%2$s> är "
15018 "felformaterat eller utanför intervallet"
15020 #, c-format
15021 msgid ""
15022 "Scaled numeric value '%1$s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
15023 "range"
15024 msgstr ""
15025 "Det skalade numeriska värdet ”%1$s” till flaggan <--bandwidth> är "
15026 "felformaterat eller utanför intervallet"
15028 msgid "Scheduler"
15029 msgstr "Schemaläggare"
15031 #, c-format
15032 msgid "Scheduler '%1$s' is not supported on this platform"
15033 msgstr "Schemaläggaren ”%1$s” stödjs inte på denna plattform"
15035 #, c-format
15036 msgid "Scheduler priority %1$d out of range [%2$d, %3$d]"
15037 msgstr "Schemaläggarprioriteten %1$d är utanför intervallet [%2$d, %3$d]"
15039 msgid "Screen cannot be selected"
15040 msgstr "Skärmen kan inte väljas"
15042 msgid "Screenshot feature is unsupported"
15043 msgstr "Skärmbildsfunktionen stödjs inte"
15045 #, c-format
15046 msgid "Screenshot saved to %1$s, with type of %2$s"
15047 msgstr "Skärmbilden sparad till %1$s, med typen %2$s"
15049 #, c-format
15050 msgid "Secret %1$s created\n"
15051 msgstr "Hemligheten %1$s skapad\n"
15053 #, c-format
15054 msgid "Secret %1$s deleted\n"
15055 msgstr "Hemligheten %1$s raderad\n"
15057 msgid "Secret Events"
15058 msgstr "Hemlighetshändelser"
15060 msgid "Secret not found"
15061 msgstr "Hemligheten finns inte"
15063 #, c-format
15064 msgid "Secret not found: %1$s"
15065 msgstr "Hemligheten finns inte: %1$s"
15067 msgid "Secret value set\n"
15068 msgstr "Hemlighetens värde satt\n"
15070 msgid "Secure boot is not supported on Xen"
15071 msgstr "Säker start stödjs inte på Xen"
15073 msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
15074 msgstr "Säker start stödjs endast för arkitekturen x86_64"
15076 msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
15077 msgstr "Säker start stödjs endast med maskintyperna q35"
15079 msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
15080 msgstr "Säker start kräver att funktionen SMM är aktiverad"
15082 msgid "Security DOI:"
15083 msgstr "Säkerhets-DOI:"
15085 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
15086 msgstr "Säkerhetsdrivrutinen ”none” kan inte skapa begränsade gäster"
15088 #, c-format
15089 msgid "Security driver %1$s not enabled"
15090 msgstr "Säkerhetsdrivrutinen %1$s är inte aktiverad"
15092 #, c-format
15093 msgid "Security driver %1$s not found"
15094 msgstr "Säkerhetsdrivrutinen %1$s finns inte"
15096 #, c-format
15097 msgid "Security driver model '%1$s' is not available"
15098 msgstr "Säkerhetsdrivrutinsmodellen ”%1$s” är inte tillgänglig"
15100 msgid "Security label:"
15101 msgstr "Säkerhetsetikett:"
15103 #, c-format
15104 msgid "Security model %1$s cannot be entered"
15105 msgstr "Säkerhetsmodellen %1$s går inte att gå in i"
15107 msgid "Security model not found"
15108 msgstr "Säkerhetsmodellen finns inte"
15110 #, c-format
15111 msgid "Security model not found: %1$s"
15112 msgstr "Säkerhetsmodellen finns inte: %1$s"
15114 msgid "Security model:"
15115 msgstr "Säkerhetsmodell:"
15117 msgid "Security warning: VNC auth is not supported."
15118 msgstr "Säkerhetsvarning: VNC-autentisering stödjs inte."
15120 msgid "Security warning: VNC is used without authentication."
15121 msgstr "Säkerhetsvarning: VNC används utan autentisering."
15123 #, c-format
15124 msgid ""
15125 "See web site at %1$s\n"
15126 "\n"
15127 msgstr ""
15128 "Se webbsajten på %1$s\n"
15129 "\n"
15131 msgid "Send domain input"
15132 msgstr ""
15134 msgid "Send domain signal"
15135 msgstr ""
15137 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
15138 msgstr "Skicka tangentkoder (heltal eller symboliska namn) till gästen"
15140 msgid "Send keycodes to the guest"
15141 msgstr "Skicka tangentkoder till gästen"
15143 msgid "Send signals to processes"
15144 msgstr "Skicka signaler till processer"
15146 msgid "Send signals to processes in the guest"
15147 msgstr "Skicka signaler till processer i gästen"
15149 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
15150 msgstr "Att skicka filbeskrivare stödjs inte på detta uttag"
15152 msgid "Sending input events to domain requires authorization"
15153 msgstr ""
15155 msgid "Sending signals to processes in domain requires authorization"
15156 msgstr ""
15158 #, c-format
15159 msgid ""
15160 "Serial device with target type '%1$s' and target model '%2$s' not compatible "
15161 "with guest architecture or machine type"
15162 msgstr ""
15163 "Serieenheter med måltypen ”%1$s” och målmodellen ”%2$s” är inte kompatibla "
15164 "med gästarkitekturen eller maskintypen"
15166 msgid "Serial only works in UNIX/PTY modes"
15167 msgstr "Seriellt fungerar endast i UNIX/PTY-lägen"
15169 #, c-format
15170 msgid "Serial port index %1$d out of [0..3] range"
15171 msgstr "Serieportindexet %1$d utanför intervallet [0..3]"
15173 #, c-format
15174 msgid "Serial property not supported for drive bus '%1$s'"
15175 msgstr "Serieegenskapen stödjs inte för drivbussen ”%1$s”"
15177 msgid "Server certificate:"
15178 msgstr "Servercertifikat:"
15180 #, c-format
15181 msgid "Server count %1$zd greater than default name count %2$zu"
15182 msgstr "Serverantal %1$zd är större än standard namnantal %2$zu"
15184 msgid "Server not found"
15185 msgstr "Servern finns inte"
15187 #, c-format
15188 msgid "Server not found: %1$s"
15189 msgstr "Servern finns inte: %1$s"
15191 msgid "Server private key:"
15192 msgstr "Serverns privata nyckel:"
15194 msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
15195 msgstr "Server att ändra de klientrelaterade konfigurationsgränserna på."
15197 msgid "Server to alter threadpool attributes on."
15198 msgstr "Server att ändra trådpoolsattribut på."
15200 msgid "Server to retrieve the client limits from."
15201 msgstr "Server att hämta klientgränserna från."
15203 msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
15204 msgstr "Server att hämta trådpoolsattribut från."
15206 msgid "Set a secret in the guest domain's memory"
15207 msgstr "Sätt en hemlighet i gästdomänens minne"
15209 msgid "Set a secret value."
15210 msgstr "Sätt ett hemligt värde."
15212 msgid "Set domain launch security state"
15213 msgstr "Sätt säkerhetstillståndet för domänstart"
15215 msgid ""
15216 "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
15217 "update-device command."
15218 msgstr ""
15219 "Sätt länktillstånd för en domäns virtuella gränssnitt. Detta kommando slår "
15220 "in användningen av kommandot update-device."
15222 msgid ""
15223 "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
15224 "another host."
15225 msgstr ""
15226 "Sätt maximalt tolererbar nertid för en domän som live-migreras till en annan "
15227 "värd."
15229 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
15230 msgstr "Sätt eller fråga en blockenhets I/O-trimningsparametrar."
15232 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
15233 msgstr "Sätt eller fråga disk-I/O-parametrar såsom blockstrypning."
15235 msgid "Set password of the domain's account"
15236 msgstr ""
15238 msgid "Set the guest agent timeout"
15239 msgstr "Sätt tidsgränsen för gästagenten"
15241 msgid "Set the maximum migration bandwidth"
15242 msgstr "Sätt den maximala migrationsbandbredden"
15244 msgid ""
15245 "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
15246 "migrated to another host."
15247 msgstr ""
15248 "Sätt den maximala migreringsbandbredden (i MiB/s) för en domän som migreras "
15249 "till en annan värd."
15251 msgid "Set the number of seconds to wait for a response from the guest agent."
15252 msgstr "Sätt antalet sekunder att vänta på ett svar från gästagenten."
15254 msgid "Setting TSEG size is not supported with this QEMU binary"
15255 msgstr "Att ställa in TSEG-storlek stödjs inte av denna QEMU-binär"
15257 msgid ""
15258 "Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
15259 msgstr ""
15260 "Att sätta enhetsinformation för teckenenheter stödjs inte av vz-drivrutinen."
15262 msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
15263 msgstr ""
15264 "Att sätta enhetsinformation för nätverksenheter stödjs inte av vz-"
15265 "drivrutinen."
15267 #, c-format
15268 msgid "Setting different DAC user or group on %1$s which is already in use"
15269 msgstr "Sätter olika DAC-användare eller -grupp på %1$s vilken redan används"
15271 #, c-format
15272 msgid "Setting different SELinux label on %1$s which is already in use"
15273 msgstr "Sätter andra SELinux-etikett på %1$s vilken redan används"
15275 msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
15276 msgstr "Att sätta diskblocksstorlekar stödjs inte av vz-drivrutinen."
15278 msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
15279 msgstr "Att sätta diskfelspolicy stödjs inte av vz-drivrutinen."
15281 msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
15282 msgstr "Att sätta disk-io-gränser stödjs inte av vz-drivrutinen ännu."
15284 msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
15285 msgstr "Att sätta diskprodukt-id stödjs inte av vz-drivrutinen."
15287 msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices."
15288 msgstr "Att sätta diskens serienummer stödjs endast för diskenheter."
15290 msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
15291 msgstr "Att sätta diskleverantör stödjs inte av vz-drivrutinen."
15293 msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
15294 msgstr "Att sätta disk-wwn-id stödjs inte av vz-drivrutinen."
15296 msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
15297 msgstr "Att sätta fs-kvoter stödjs inte av vz-drivrutinen."
15299 msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
15300 msgstr "Att sätta gästgränssnittsnamn stödjs inte av vz-drivrutinen."
15302 msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
15303 msgstr "Att sätta gränssnittsskript stödjs inte av vz-drivrutinen."
15305 msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
15306 msgstr "Att sätta gränssnitts-sndbuf stödjs inte av vz-drivrutinen."
15308 msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
15309 msgstr "Att sätta nätverksbandbredd stödjs inte av vz-drivrutinen."
15311 msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
15312 msgstr "Att sätta nätverksfilter stödjs inte av vz-drivrutinen."
15314 msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver."
15315 msgstr "Att sätta filsystem endast läsbara stödjs inte av vz-drivrutinen."
15317 #, c-format
15318 msgid ""
15319 "Setting security context '%1$s' on '%2$s' not supported. Consider setting "
15320 "virt_use_nfs"
15321 msgstr ""
15322 "Att sätta säkerhetskontexten ”%1$s” på ”%2$s” stödjs inte. Överväg att sätta "
15323 "virt_use_nfs"
15325 msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
15326 msgstr "Att sätta säkerhetsetiketter stödjs inte av vz-drivrutinen."
15328 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
15329 msgstr "Att sätta startupPolicy är endast tillåtet för USB-enheter"
15331 #, c-format
15332 msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%1$s'"
15333 msgstr "Att sätta 64-bitars PCI-hålsstorlek stödjs inte för maskinen ”%1$s”"
15335 msgid "Setting the domain accounts' password requires authorization"
15336 msgstr ""
15338 msgid "Setting the domain time requires authorization"
15339 msgstr ""
15341 msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
15342 msgstr "Att sätta diskens discard-parameter stödjs inte av vz-drivrutinen."
15344 msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
15345 msgstr "Att sätta disk-io-trådnummer stödjs inte av vz-drivrutinen."
15347 msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
15348 msgstr "Att sätta diskstartsspolicy stödjs inte av vz-drivrutinen."
15350 msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
15351 msgstr "Att sätta upp vlan stödjs inte av vz-drivrutinen."
15353 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
15354 msgstr "Att sätta leverantör eller produkt stödjs inte för lun-enheter"
15356 msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
15357 msgstr "Att sätta wwn stödjs inte för lun-enheten"
15359 msgid "Setup time:"
15360 msgstr "Uppsättningstid:"
15362 msgid "Shared memory:\n"
15363 msgstr "Delat minne:\n"
15365 #, c-format
15366 msgid "Shell '%1$s' should have absolute path"
15367 msgstr "Skalet ”%1$s” skall ha en absolut sökväg"
15369 msgid ""
15370 "Shortcut for calling the command with a single CPU model and no additional "
15371 "features"
15372 msgstr ""
15373 "Genväg för att anropa kommandot med en enda CPU-modell och inga ytterligare "
15374 "funktioner"
15376 msgid "Should define both master and slave path attributes for nmdm device"
15377 msgstr ""
15378 "Man skall definiera både master- och slave-sökvägsattribut för nmdm-enheter"
15380 msgid "Show block device errors"
15381 msgstr "Visa blockenhetsfel"
15383 msgid "Show errors on block devices"
15384 msgstr "Visa fel på blockenheter"
15386 msgid "Show features that are part of the CPU model type"
15387 msgstr "Visa funktioner som är en del av CPU-modelltypen"
15389 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
15390 msgstr ""
15391 "Visa maximala antalet virtuella processorer för gästerna på denna anslutning."
15393 msgid "Show statistics from this CPU"
15394 msgstr "Visa statistik från denna CPU"
15396 msgid "Show total statistics only"
15397 msgstr "Visa endast total statistik"
15399 msgid "Show/Set scheduler parameters."
15400 msgstr "Visa/sätt parametrar för schemaläggare."
15402 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
15403 msgstr "Visar eller ändrar XML-metadatan för en domän."
15405 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a network."
15406 msgstr "Visar eller ändrar XML-metadatan för ett nätverk."
15408 msgid "Shutdown"
15409 msgstr "Stäng av"
15411 #, sh-format
15412 msgid "Shutdown of guest $name complete."
15413 msgstr "Stäng av gästen $name fullständigt."
15415 #, sh-format
15416 msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
15417 msgstr "Avstängningen av gästen $name kunde inte fullbordas i tid."
15419 #, sh-format
15420 msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
15421 msgstr "Stänger av gästen på URI:n $uri …"
15423 msgid "Signal handling not available on this platform"
15424 msgstr "Signalhantering är inte tillgängligt på denna plattform"
15426 #, c-format
15427 msgid ""
15428 "Size of SMM TSEG size differs: source: '%1$llu %2$s', destination: '%3$llu "
15429 "%4$s'"
15430 msgstr ""
15431 "Storleken på SMM TSEG-storlek skiljer: källa: ”%1$llu %2$s”, destination: "
15432 "”%3$llu %4$s”"
15434 #, c-format
15435 msgid "Size of target NUMA node %1$zu (%2$llu) doesn't match source (%3$llu)"
15436 msgstr ""
15437 "Storlek på mål-NUMA-noden %1$zu (%2$llu) stämmer inte med källan (%3$llu)"
15439 #, c-format
15440 msgid "Size of volume '%1$s' successfully changed by %2$s\n"
15441 msgstr "Storleken på volymen ”%1$s” ändrad med %2$s\n"
15443 #, c-format
15444 msgid "Size of volume '%1$s' successfully changed to %2$s\n"
15445 msgstr "Storleken på volymen ”%1$s” ändrad till %2$s\n"
15447 msgid "Skipping is not supported with this stream"
15448 msgstr "Att hoppa över stödjs inte med denna ström"
15450 msgid "Snapshot"
15451 msgstr "Ögonblicksbild"
15453 #, c-format
15454 msgid "Snapshot %1$s XML configuration not changed.\n"
15455 msgstr "Ögonblicksbilden %1$s XML-konfiguration inte ändrad.\n"
15457 #, c-format
15458 msgid "Snapshot %1$s cloned to %2$s.\n"
15459 msgstr "Ögonblicksbilden %1$s klonad till %2$s.\n"
15461 #, c-format
15462 msgid "Snapshot %1$s edited.\n"
15463 msgstr "Ögonblicksbilden %1$s redigerad.\n"
15465 #, c-format
15466 msgid "Snapshot %1$s set as current"
15467 msgstr "Ögonblicksbilden %1$s satt som aktuell"
15469 #, c-format
15470 msgid "Snapshot '%1$s' already exists"
15471 msgstr "Ögonblicksbilden ”%1$s” finns redan"
15473 msgid "Snapshot Delete"
15474 msgstr "Radera ögonblicksbild"
15476 msgid "Snapshot Dump XML"
15477 msgstr "Ögonblicksbildsdump XML"
15479 msgid "Snapshot List"
15480 msgstr "Ögonblicksbildslista"
15482 msgid "Snapshot delete"
15483 msgstr "Radera ögonblicksbild"
15485 msgid "Snapshot domain"
15486 msgstr ""
15488 msgid "Snapshot is Null"
15489 msgstr "Ögonblicksbilden är null"
15491 msgid "Snapshot revert"
15492 msgstr "Återställ ögonblicksbild"
15494 msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
15495 msgstr "Ögonblicksbilder stödjs inte ännu med ”pool”-volymer"
15497 #, c-format
15498 msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %1$s"
15499 msgstr "Ögonblicksbilder har inkonsekventa relationer för domänen %1$s"
15501 msgid "Snapshotting domain requires authorization"
15502 msgstr ""
15504 #, c-format
15505 msgid "Socket path %1$s too big for destination"
15506 msgstr "Uttagssökvägen %1$s är för stor för målet"
15508 msgid "Sockets:"
15509 msgstr "Uttag:"
15511 msgid "Some activation file descriptors are unclaimed"
15512 msgstr "Några aktiveringsfilbeskrivare är inte ianspråkstagna"
15514 #, c-format
15515 msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %1$s"
15516 msgstr "Några funktioner kan inte pålitligt användas med denna QEMU: %1$s"
15518 msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
15519 msgstr "Några parametrar stödjs inte av migrationsprotokoll 2"
15521 msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
15522 msgstr "Några parametrar stödjs inte av migrationsprotokoll 3"
15524 msgid "Some processes refused to die"
15525 msgstr "Några processer vägrade att dö"
15527 msgid "Sound device model is not supported"
15528 msgstr "Ljudenhetsmodellen stödjs inte"
15530 msgid "Sound devices emulation is not supported by given bhyve binary"
15531 msgstr "Ljudenhetsemulering stödjs inte av den givna bhyve-binären"
15533 msgid "Source"
15534 msgstr "Källa"
15536 #, c-format
15537 msgid "Source device does not exist when formatting pool '%1$s'"
15538 msgstr "Källenheten finns inte när poolen formaterades ”%1$s”"
15540 #, c-format
15541 msgid "Source host lock driver %1$s different from target %2$s"
15542 msgstr "Källvärdens låsdrivrutin %1$s skiljer från målet %2$s"
15544 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
15545 msgstr "Angav både --storage och --remove-all-storage"
15547 msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
15548 msgstr "Den angivna teckenenhetens källtyp stödjs inte av vz-drivrutinen."
15550 msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
15551 msgstr "Den angivna teckenenhetens måltyp stödjs inte av vz-drivrutinen."
15553 msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
15554 msgstr "Den angivna teckenenhetens typ stödjs inte av vz-drivrutinen."
15556 msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
15557 msgstr "Den angivna diskbussen stödjs inte av vz-drivrutinen."
15559 msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
15560 msgstr "Den angivna nätverksadapterns modell stödjs inte av vz-drivrutinen."
15562 msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
15563 msgstr "Den angivna nätverksadapterns typ stödjs inte av vz-drivrutinen."
15565 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
15566 msgstr "Anger om sidor från olika numa-noder kan slås samman"
15568 msgid "Specifying mount point is not supported for now"
15569 msgstr "Att ange om monteringspunkter stödjs inte för närvarande"
15571 msgid "Spice audio is not supported without spice graphics"
15572 msgstr "Spice-audio stödjs inte utan spice-grafik"
15574 msgid "Start"
15575 msgstr "Starta"
15577 msgid "Start a block commit operation."
15578 msgstr "Starta en blockfastställandeåtgärd."
15580 msgid "Start a block copy operation."
15581 msgstr "Starta en blockkopieringsåtgärd."
15583 msgid "Start a disk backup of a live domain"
15584 msgstr "Starta en disksäkerhetskopiering av en live-domän"
15586 msgid ""
15587 "Start a domain, either from the last managedsave\n"
15588 "    state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
15589 "    is present."
15590 msgstr ""
15591 "Starta en domän, antingen från det senaste managedsave-\n"
15592 "    tillståndet, eller via en fräsch uppstart om inget managedsave-\n"
15593 "    tillstånd finns."
15595 msgid "Start a network."
15596 msgstr "Starta ett nätverk."
15598 msgid "Start a pool."
15599 msgstr "Starta en pool."
15601 msgid "Start an inactive node device"
15602 msgstr "Starta en inaktiv nodenhet"
15604 msgid "Start domain"
15605 msgstr ""
15607 msgid "Start interface"
15608 msgstr ""
15610 msgid "Start network"
15611 msgstr ""
15613 msgid "Start node device"
15614 msgstr ""
15616 msgid "Start storage pool"
15617 msgstr ""
15619 msgid "Start to calculate domain's memory dirty rate successfully.\n"
15620 msgstr "Starta beräkningen av en domäns minnes nedsmutsningshastighet.\n"
15622 msgid "Started"
15623 msgstr "Startad"
15625 msgid "Starting interface requires authorization"
15626 msgstr ""
15628 msgid "Starting network requires authorization"
15629 msgstr ""
15631 msgid "Starting node device requires authorization"
15632 msgstr ""
15634 #, sh-format
15635 msgid "Starting shutdown on guest: $name"
15636 msgstr "Startar avstängningen av gästen: $name"
15638 msgid "Starting storage pool configuration requires authorization"
15639 msgstr ""
15641 msgid "Starting the domain requires authorization"
15642 msgstr ""
15644 msgid "Starts an inactive node device that was previously defined"
15645 msgstr "Startar en inaktiv nodenhet som definierades tidigare"
15647 msgid "State"
15648 msgstr "Tillstånd"
15650 #, c-format
15651 msgid "State file %1$s edited.\n"
15652 msgstr "Tillståndsfilen %1$s redigerad.\n"
15654 #, c-format
15655 msgid "State file %1$s updated.\n"
15656 msgstr "Tillståndsfilen %1$s uppdaterad.\n"
15658 #, c-format
15659 msgid ""
15660 "State of HyperV enlightenment feature '%1$s' differs: source: '%2$s', "
15661 "destination: '%3$s'"
15662 msgstr ""
15663 "Tillstånden hos HyperV enlightenment-funktionen ”%1$s” skiljer: källa: "
15664 "”%2$s”, destination: ”%3$s”"
15666 #, c-format
15667 msgid ""
15668 "State of HyperV stimer direct feature differs: source: '%1$s', destination: "
15669 "'%2$s'"
15670 msgstr ""
15671 "Tillstånden hos HyperV-funktionen stimer direct skiljer: källa: ”%1$s”, "
15672 "destination: ”%2$s”"
15674 #, c-format
15675 msgid ""
15676 "State of KVM feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
15677 msgstr ""
15678 "Tillståndet hos KVM-funktionen ”%1$s” skiljer: källa: ”%2$s”, destination: "
15679 "”%3$s”"
15681 #, c-format
15682 msgid ""
15683 "State of Xen feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
15684 msgstr ""
15685 "Tillståndet hos Xen-funktionen ”%1$s” skiljer: källa: ”%2$s”, destination: "
15686 "”%3$s”"
15688 #, c-format
15689 msgid "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
15690 msgstr ""
15691 "Tillståndet hos funktionen ”%1$s” skiljer: källa: ”%2$s”, destination: ”%3$s”"
15693 #, c-format
15694 msgid ""
15695 "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s,%3$s=%4$s', destination: "
15696 "'%5$s,%6$s=%7$s'"
15697 msgstr ""
15698 "Tillståndet hos funktionen ”%1$s” skiljer: källa: ”%2$s,%3$s=%4$s”, "
15699 "destination: ”%5$s,%6$s=%7$s”"
15701 #, c-format
15702 msgid ""
15703 "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s,%3$s=%4$s,%5$s=%6$llu', "
15704 "destination: '%7$s,%8$s=%9$s,%10$s=%11$llu'"
15705 msgstr ""
15706 "Tillståndet hos funktionen ”%1$s” skiljer: källa: ”%2$s,%3$s=%4$s,"
15707 "%5$s=%6$llu”, destination: ”%7$s,%8$s=%9$s,%10$s=%11$llu”"
15709 #, c-format
15710 msgid ""
15711 "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s=%3$s', destination: "
15712 "'%4$s=%5$s'"
15713 msgstr ""
15714 "Tillståndet hos funktionen ”%1$s” skiljer: källa: ”%2$s=%3$s”, destination: "
15715 "”%4$s=%5$s”"
15717 #, c-format
15718 msgid ""
15719 "State of vCPU '%1$zu' differs between source and destination definitions"
15720 msgstr ""
15721 "Tillståndet hos vCPU ”%1$zu” skiljer mellan käll- och "
15722 "destinationsdefinitionerna"
15724 msgid "State:"
15725 msgstr "Tillstånd:"
15727 #, c-format
15728 msgid ""
15729 "Static host definition in IPv4 network '%1$s' must have mac or name attribute"
15730 msgstr ""
15731 "Statisk värddefinition i IPv4-nätverket ”%1$s” måste ha attributet mac eller "
15732 "name"
15734 #, c-format
15735 msgid ""
15736 "Static host definition in IPv6 network '%1$s' must have id or name attribute"
15737 msgstr ""
15738 "Statisk värddefinition i IPv6-nätverket ”%1$s” måste ha attributet id eller "
15739 "name"
15741 #, c-format
15742 msgid "Stats %1$s too big for destination"
15743 msgstr "Statusen %1$s är för stor för destinationen"
15745 #, c-format
15746 msgid "Stats types bits 0x%1$x are not supported by this daemon"
15747 msgstr "Stats-typbitar 0x%1$x stödjs inte av denna demon"
15749 #, c-format
15750 msgid "Stats types bits 0x%1$x are not supported by this daemon or QEMU"
15751 msgstr "Stats-typbitar 0x%1$x stödjs inte av denna demon eller QEMU"
15753 msgid "Status is unknown"
15754 msgstr "Okänd status"
15756 msgid "Stop domain"
15757 msgstr ""
15759 msgid "Stop interface"
15760 msgstr ""
15762 msgid "Stop network"
15763 msgstr ""
15765 msgid "Stop node device"
15766 msgstr ""
15768 msgid "Stop storage pool"
15769 msgstr ""
15771 msgid "Stopped"
15772 msgstr "Stoppad"
15774 msgid "Stopping interface requires authorization"
15775 msgstr ""
15777 msgid "Stopping network requires authorization"
15778 msgstr ""
15780 msgid "Stopping node device requires authorization"
15781 msgstr ""
15783 msgid "Stopping storage pool configuration requires authorization"
15784 msgstr ""
15786 msgid "Stopping the domain requires authorization"
15787 msgstr ""
15789 msgid "Storage Pool Events"
15790 msgstr "Lagringspoolhändelser"
15792 #, c-format
15793 msgid "Storage pool '%1$s' for volume '%2$s' not found."
15794 msgstr "Lagringspool ”%1$s” för volymen ”%2$s” finns inte."
15796 msgid "Storage pool already built"
15797 msgstr "Lagringspoolen är redan byggd"
15799 #, c-format
15800 msgid "Storage pool already built: %1$s"
15801 msgstr "Lagringspoolen är redan byggd: %1$s"
15803 #, c-format
15804 msgid "Storage pool config filename '%1$s' does not match pool name '%2$s'"
15805 msgstr ""
15806 "Lagringspoolens konfigurationsfilnamn ”%1$s” matchar inte poolnamnet ”%2$s”"
15808 msgid "Storage pool not found"
15809 msgstr "Lagringspoolen finns inte"
15811 #, c-format
15812 msgid "Storage pool not found: %1$s"
15813 msgstr "Lagringspoolen finns inte: %1$s"
15815 msgid "Storage pool probe failed"
15816 msgstr "Lagringspoolsavkänning misslyckades"
15818 #, c-format
15819 msgid "Storage pool probe failed: %1$s"
15820 msgstr "Lagringspoolsavkänning misslyckades: %1$s"
15822 #, c-format
15823 msgid "Storage pool state file '%1$s' does not match pool name '%2$s'"
15824 msgstr "Lagringspoolens tillståndsfil ”%1$s” matchar inte poolnamnet ”%2$s”"
15826 #, c-format
15827 msgid "Storage source %1$s must be a block device"
15828 msgstr "Lagringskällan %1$s måste vara en blockenhet"
15830 #, c-format
15831 msgid "Storage source %1$s must be a character device"
15832 msgstr "Lagringskällan %1$s måste vara en teckenenhet"
15834 #, c-format
15835 msgid "Storage source conflict with pool: '%1$s'"
15836 msgstr "Lagringskällan står i konflikt med poolen: ”%1$s”"
15838 #, c-format
15839 msgid ""
15840 "Storage volume '%1$s'(%2$s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
15841 msgstr ""
15842 "Lagringsvolymen ”%1$s” (%2$s) hanteras inte av libvirt. Ta bort den "
15843 "manuellt.\n"
15845 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
15846 msgstr "Att radera lagringsvolymer stödjs endast för stoppade domäner"
15848 msgid "Storage volume not found"
15849 msgstr "Lagringsvolymen finns inte"
15851 #, c-format
15852 msgid "Storage volume not found: %1$s"
15853 msgstr "Lagringsvolymen finns inte: %1$s"
15855 #, c-format
15856 msgid ""
15857 "Stream data too long to send (%1$zu bytes needed, %2$zu bytes available)"
15858 msgstr ""
15859 "Strömdata är för långa för att skicka (%1$zu byte behövs, %2$zu byte "
15860 "tillgängliga)"
15862 msgid "Stream has untransferred data left"
15863 msgstr "Strömmen har oskickade data kvar"
15865 msgid "Stream is not open"
15866 msgstr "Strömmen är inte öppen"
15868 msgid "Successfully copied"
15869 msgstr "Kopierades"
15871 msgid "Successfully ejected media."
15872 msgstr "Matade ut medium."
15874 msgid "Successfully inserted media."
15875 msgstr "Satte in medium."
15877 msgid "Successfully pivoted"
15878 msgstr "Pivoterade"
15880 msgid "Successfully updated media."
15881 msgstr "Uppdaterade medium."
15883 #, c-format
15884 msgid "Sum of byte '%1$s' stat overflows"
15885 msgstr "Statistik för summan av byte ”%1$s” flödar över"
15887 msgid "Support for AppArmor is not enabled"
15888 msgstr "Stöd för AppArmor är inte aktiverat"
15890 msgid "Support for SELinux is not enabled"
15891 msgstr "Stöd för SELinux är inte aktiverat"
15893 msgid "Support only default gateway"
15894 msgstr "Stödj endast standard-gateway"
15896 msgid "Support only one IPv4 default gateway"
15897 msgstr "Stödj endast en IPv4-standard-gateway"
15899 msgid "Support only one IPv6 default gateway"
15900 msgstr "Stödj endast en IPv6-standard-gateway"
15902 msgid "Suspend a running domain."
15903 msgstr "Suspendera en körande domän."
15905 msgid "Suspend domain"
15906 msgstr ""
15908 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
15909 msgstr "Sovlängd i sekunder, åtminstone 60"
15911 #, c-format
15912 msgid "Suspend duration is too short, must be at least %1$u seconds"
15913 msgstr "Sovlängden är för kort, måste vara åtminstone %1$u sekunder"
15915 msgid "Suspend operation already in progress"
15916 msgstr "Sovåtgärd är redan på gång"
15918 msgid "Suspend operation failed"
15919 msgstr "Sovåtgärden misslyckades"
15921 msgid ""
15922 "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
15923 "thereafter."
15924 msgstr ""
15925 "Söv värdnoden under en angiven tidslängd och försök återuppta därefter."
15927 msgid "Suspend-to-Disk"
15928 msgstr "Söv-till-disk"
15930 msgid "Suspend-to-RAM"
15931 msgstr "Söv-till-RAM"
15933 msgid "Suspended"
15934 msgstr "Sövd"
15936 #, sh-format
15937 msgid "Suspending $name: "
15938 msgstr "Söver $name: "
15940 msgid "Suspending domain CPUs requires authorization"
15941 msgstr ""
15943 #, sh-format
15944 msgid "Suspending guests on $uri URI..."
15945 msgstr "Söv gäster på URI:n $uri …"
15947 msgid ""
15948 "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
15949 "requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
15950 msgstr ""
15951 "Söver en körande domän använder gäst-OS:ets strömhantering. (Observera: "
15952 "detta förutsätter en gästagent konfigurerad och körandes i gäst-OS:et)."
15954 msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
15955 msgstr "Byt till att köra migreringen från förkopiering till efterkopiering"
15957 msgid ""
15958 "Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
15959 "been started with --postcopy option."
15960 msgstr ""
15961 "Byt till att köra migreringen från en förkopiering till efterkopiering. "
15962 "Migreringen måste ha startats med flaggan --postcopy."
15964 msgid "System is in use"
15965 msgstr "Systemet används"
15967 msgid "System is not available"
15968 msgstr "Systemet är inte tillgängligt"
15970 msgid "System policy prevents management of local virtualized systems"
15971 msgstr ""
15973 msgid "System policy prevents monitoring of local virtualized systems"
15974 msgstr ""
15976 #, c-format
15977 msgid "System token in %1$s was corrupt"
15978 msgstr "Systempoletten i %1$s var trasig"
15980 #, c-format
15981 msgid "TCG features are incompatible with domain type '%1$s'"
15982 msgstr "TCG-funktioner är inkompatibla med domäntypen ”%1$s”"
15984 #, c-format
15985 msgid "TLS handshake failed %1$s"
15986 msgstr "TLS-handskakningen misslyckades %1$s"
15988 msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary"
15989 msgstr "TLS-migrering stödjs inte med denna QEMU-binär"
15991 #, c-format
15992 msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%1$s'"
15993 msgstr "TLS-transport stödjs inte för diskprotokollet ”%1$s”"
15995 msgid "TLS usage specified, but name is missing"
15996 msgstr "TLS-användning angiven, men namn saknas"
15998 msgid "TLS:"
15999 msgstr "TLS:"
16001 #, c-format
16002 msgid "TPM 1.2 is not supported for model '%1$s'"
16003 msgstr "TPM 1.2 stödjs inte för modellen ”%1$s”"
16005 #, c-format
16006 msgid "TPM 1.2 is not supported on architecture '%1$s'"
16007 msgstr "TPM 1.2 stödjs inte på arkitekturen ”%1$s”"
16009 #, c-format
16010 msgid "TPM Proxy model %1$s requires 'Passthrough' backend"
16011 msgstr "TPM-proxy-modellen %1$s kräver bakänden ”Passthrough”"
16013 #, c-format
16014 msgid "TPM device path %1$s is invalid"
16015 msgstr "TPM-enhetssökvägen %1$s är felaktig"
16017 #, c-format
16018 msgid "TPM version '%1$s' is not supported"
16019 msgstr "TPM-version ”%1$s” stödjs inte"
16021 msgid "Table row cannot be empty"
16022 msgstr "Tabellrader kan inte vara tomma"
16024 msgid "Take domain screenshot"
16025 msgstr ""
16027 msgid "Taking domain screenshots requires authorization"
16028 msgstr ""
16030 msgid "Target"
16031 msgstr "Mål"
16033 #, c-format
16034 msgid "Target ACPI index '%1$u' does not match source '%2$u'"
16035 msgstr "Mål-ACPI-index ”%1$u” stämmer inte med källan ”%2$u”"
16037 #, c-format
16038 msgid "Target CPU arch %1$s does not match source %2$s"
16039 msgstr "Mål-CPU-arkitekturen %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16041 msgid "Target CPU cache does not match source"
16042 msgstr "Mål-CPU-cachen stämmer inte med källan"
16044 #, c-format
16045 msgid "Target CPU check %1$s does not match source %2$s"
16046 msgstr "Mål-CPU-kontrollen %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16048 #, c-format
16049 msgid "Target CPU clusters %1$d does not match source %2$d"
16050 msgstr "Mål-CPU-kluster %1$d stämmer inte med källan %2$d"
16052 #, c-format
16053 msgid "Target CPU cores %1$d does not match source %2$d"
16054 msgstr "Mål-CPU-kärnor %1$d stämmer inte med källan %2$d"
16056 #, c-format
16057 msgid "Target CPU dies %1$d does not match source %2$d"
16058 msgstr "Mål-CPU-skivor %1$d stämmer inte med källan %2$d"
16060 msgid "Target CPU does not match source"
16061 msgstr "Mål-CPU stämmer inte med källan"
16063 #, c-format
16064 msgid "Target CPU feature %1$s does not match source %2$s"
16065 msgstr "Mål-CPU-funktionen %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16067 #, c-format
16068 msgid "Target CPU feature count %1$zu does not match source %2$zu"
16069 msgstr "Mål-CPU-funktionsantalet %1$zu stämmer inte med källan %2$zu"
16071 #, c-format
16072 msgid "Target CPU feature policy %1$s does not match source %2$s"
16073 msgstr "Mål-CPU-funktionspolicyn %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16075 msgid "Target CPU maxphysaddr does not match source"
16076 msgstr "Mål-CPU-maxphysaddr stämmer inte med källan"
16078 #, c-format
16079 msgid "Target CPU mode %1$s does not match source %2$s"
16080 msgstr "Mål-CPU-läget %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16082 #, c-format
16083 msgid "Target CPU model %1$s does not match source %2$s"
16084 msgstr "Mål-CPU-modellen %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16086 #, c-format
16087 msgid "Target CPU sockets %1$d does not match source %2$d"
16088 msgstr "Mål-CPU-sockeln %1$d stämmer inte med källan %2$d"
16090 #, c-format
16091 msgid "Target CPU threads %1$d does not match source %2$d"
16092 msgstr "Mål-CPU-trådar %1$d stämmer inte med källan %2$d"
16094 #, c-format
16095 msgid "Target CPU type %1$s does not match source %2$s"
16096 msgstr "Mål-CPU-typen %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16098 #, c-format
16099 msgid "Target CPU vendor %1$s does not match source %2$s"
16100 msgstr "Mål-CPU-tillverkaren %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16102 #, c-format
16103 msgid "Target CPU vendor id %1$s does not match source %2$s"
16104 msgstr "Mål-CPU-tillverkar-id %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16106 #, c-format
16107 msgid "Target NUMA distance from %1$zu to %2$zu doesn't match source"
16108 msgstr "Mål-NUMA-avståndet från %1$zu till %2$zu stämmer inte med källan"
16110 #, c-format
16111 msgid "Target NUMA node count '%1$zu' doesn't match source '%2$zu'"
16112 msgstr "Mål-NUMA-nodantalet ”%1$zu” stämmer inte med källan ”%2$zu”"
16114 msgid "Target NVDIMM UUID doesn't match source NVDIMM"
16115 msgstr "Mål-NVIDIMM UUID stämmer inte med käll-NVDIMM"
16117 #, c-format
16118 msgid ""
16119 "Target NVDIMM alignment '%1$llu' doesn't match source NVDIMM alignment "
16120 "'%2$llu'"
16121 msgstr ""
16122 "Mål-NVDIMM-justeringen ”%1$llu” stämmer inte med käll-NVDIMM-justeringen "
16123 "”%2$llu”"
16125 #, c-format
16126 msgid ""
16127 "Target NVDIMM label size '%1$llu' doesn't match source NVDIMM label size "
16128 "'%2$llu'"
16129 msgstr ""
16130 "Mål-NVDIMM-etikettstorleken ”%1$llu” stämmer inte med käll-NVDIMM-"
16131 "etikettstorleken ”%2$llu”"
16133 msgid "Target NVDIMM pmem flag doesn't match source NVDIMM pmem flag"
16134 msgstr "Mål-NVDIMM-pmem-flaggan stämmer inte med käll-NVDIMM-pmem-flaggan"
16136 msgid "Target NVDIMM readonly flag doesn't match source NVDIMM readonly flag"
16137 msgstr ""
16138 "Mål-NVDIMM-readonly-flaggan stämmer inte med käll-NVDIMM-readonly-flaggan"
16140 #, c-format
16141 msgid "Target RNG model '%1$s' does not match source '%2$s'"
16142 msgstr "Mål-RNG-modellen %1$s stämmer inte med källan ”%2$s”"
16144 msgid "Target TPM device model doesn't match source"
16145 msgstr "Modellen för mål-TPM-enheten stämmer inte med källan"
16147 msgid "Target TPM device type doesn't match source"
16148 msgstr "Typen för mål-TPM-enheten stämmer inte med källan"
16150 msgid "Target TPM version doesn't match source"
16151 msgstr "Mål-TPM-version stämmer inte med källan"
16153 #, c-format
16154 msgid "Target TSC frequency %1$llu does not match source %2$llu"
16155 msgstr "Mål-TSC-frekvensen %1$llu stämmer inte med källan %2$llu"
16157 #, c-format
16158 msgid "Target TSC mode %1$s does not match source %2$s"
16159 msgstr "Mål-TSC-läget %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16161 msgid "Target USB Class code does not match source"
16162 msgstr "Mål-USB-klasskod stämmer inte med källan"
16164 #, c-format
16165 msgid "Target USB allow '%1$s' does not match source '%2$s'"
16166 msgstr "Mål-USB:n tillåter ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”"
16168 msgid "Target USB product ID does not match source"
16169 msgstr "Mål-USB-produkt-ID stämmer inte med källan"
16171 #, c-format
16172 msgid ""
16173 "Target USB redirection filter rule count %1$zu does not match source %2$zu"
16174 msgstr ""
16175 "Antalet filterregler för mål-USB-omdirigering %1$zu stämmer inte med källan "
16176 "%2$zu"
16178 msgid "Target USB vendor ID does not match source"
16179 msgstr "Mål-USB-tillverkar-ID stämmer inte med källan"
16181 msgid "Target USB version does not match source"
16182 msgstr "Mål-USB-version stämmer inte med källan"
16184 msgid "Target active PCR banks doesn't match source"
16185 msgstr "Målets aktiva PCR-bankar stämmer inte med källan"
16187 msgid "Target already exists"
16188 msgstr "Målet finns redan"
16190 #, c-format
16191 msgid ""
16192 "Target balloon autodeflate attribute value '%1$s' does not match source "
16193 "'%2$s'"
16194 msgstr ""
16195 "Attributvärdet för målets ballong-autodeflate ”%1$s” stämmer inte med källan "
16196 "”%2$s”"
16198 #, c-format
16199 msgid ""
16200 "Target balloon freePageReporting attribute value '%1$s' does not match "
16201 "source '%2$s'"
16202 msgstr ""
16203 "Attributvärdet för målets ballong-freePageReporting ”%1$s” stämmer inte med "
16204 "källan ”%2$s”"
16206 #, c-format
16207 msgid "Target balloon model %1$s does not match source %2$s"
16208 msgstr "Målballongmodellen %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16210 msgid "Target base board does not match source"
16211 msgstr "Målbaskortet stämmer inte med källan"
16213 #, c-format
16214 msgid "Target channel addr %1$s does not match source %2$s"
16215 msgstr "Målkanaladressen %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16217 #, c-format
16218 msgid "Target channel name %1$s does not match source %2$s"
16219 msgstr "Målkanalnamnet %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16221 #, c-format
16222 msgid "Target channel type %1$s does not match source %2$s"
16223 msgstr "Målkanaltypen %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16225 msgid "Target chassis does not match source"
16226 msgstr "Målchassit stämmer inte med källan"
16228 #, c-format
16229 msgid "Target console type %1$s does not match source %2$s"
16230 msgstr "Målkonsoltypen %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16232 #, c-format
16233 msgid "Target controller index %1$d does not match source %2$d"
16234 msgstr "Målstyrindex %1$d stämmer inte med källan %2$d"
16236 #, c-format
16237 msgid "Target controller model %1$d does not match source %2$d"
16238 msgstr "Målstyrenhetstypen %1$d stämmer inte med källan %2$d"
16240 #, c-format
16241 msgid "Target controller ports %1$d does not match source %2$d"
16242 msgstr "Målstyrenhetsporten %1$d stämmer inte med källan %2$d"
16244 #, c-format
16245 msgid "Target controller type %1$s does not match source %2$s"
16246 msgstr "Målstyrenhetstypen %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16248 #, c-format
16249 msgid "Target controller vectors %1$d does not match source %2$d"
16250 msgstr "Målstyrenhetsvektorerna %1$d stämmer inte med källan %2$d"
16252 #, c-format
16253 msgid ""
16254 "Target device CCW address %1$x.%2$x.%3$04x does not match source %4$x.%5$x."
16255 "%6$04x"
16256 msgstr ""
16257 "Målenhetens CCW-adress %1$x.%2$x.%3$04x stämmer inte med källan %4$x.%5$x."
16258 "%6$04x"
16260 #, c-format
16261 msgid ""
16262 "Target device PCI address %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d does not match source "
16263 "%5$04x:%6$02x:%7$02x.%8$d"
16264 msgstr ""
16265 "Målenhetens PCI-adress %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d stämmer inte med källan "
16266 "%5$04x:%6$02x:%7$02x.%8$d"
16268 #, c-format
16269 msgid "Target device address type %1$s does not match source %2$s"
16270 msgstr "Typen för målets enhetsadress %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16272 #, c-format
16273 msgid "Target device ats option '%1$s' does not match source '%2$s'"
16274 msgstr "Målenhetens ats-flagga ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”"
16276 #, c-format
16277 msgid "Target device ccid address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d"
16278 msgstr "Målenhetens ccid-adress %1$d:%2$d stämmer inte med källan %3$d:%4$d"
16280 #, c-format
16281 msgid "Target device dimm base address '%1$llx' does not match source '%2$llx'"
16282 msgstr "Målenhetens dimm-basadress ”%1$llx” stämmer inte med källan ”%2$llx”"
16284 #, c-format
16285 msgid "Target device dimm slot %1$u does not match source %2$u"
16286 msgstr "Målenhetens dimm-fack %1$u stämmer inte med källan %2$u"
16288 #, c-format
16289 msgid ""
16290 "Target device drive address %1$d:%2$d:%3$d does not match source %4$d:%5$d:"
16291 "%6$d"
16292 msgstr ""
16293 "Målenhetens diskadress %1$d:%2$d:%3$d stämmer inte med källan %4$d:%5$d:%6$d"
16295 #, c-format
16296 msgid "Target device iommu option '%1$s' does not match source '%2$s'"
16297 msgstr "Målenhetens iommu-flagga ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”"
16299 #, c-format
16300 msgid "Target device isa address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d"
16301 msgstr "Målenhetens isa-adress %1$d:%2$d stämmer inte med källan %3$d:%4$d"
16303 #, c-format
16304 msgid "Target device packed option '%1$s' does not match source '%2$s'"
16305 msgstr "Målenhetens packed-flagga ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”"
16307 #, c-format
16308 msgid "Target device page_per_vq option '%1$s' does not match source '%2$s'"
16309 msgstr "Målenhetens flagga page_per_vq ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”"
16311 msgid "Target device virtio options don't match the source"
16312 msgstr "Målenhetens flagga virtio stämmer inte med källan"
16314 #, c-format
16315 msgid ""
16316 "Target device virtio serial address %1$d:%2$d:%3$d does not match source "
16317 "%4$d:%5$d:%6$d"
16318 msgstr ""
16319 "Målenhetens virtio-serieadress %1$d:%2$d:%3$d stämmer inte med källan %4$d:"
16320 "%5$d:%6$d"
16322 #, c-format
16323 msgid "Target disk %1$s does not match source %2$s"
16324 msgstr "Måldisken %1$s matchar inte källan %2$s"
16326 msgid "Target disk access mode does not match source"
16327 msgstr "Målenhetens diskåtkomstläge stämmer inte med källan"
16329 #, c-format
16330 msgid "Target disk bus %1$s does not match source %2$s"
16331 msgstr "Måldiskbussen %1$s matchar inte källan %2$s"
16333 #, c-format
16334 msgid "Target disk device %1$s does not match source %2$s"
16335 msgstr "Måldiskenheten %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16337 #, c-format
16338 msgid "Target disk discard_granularity %1$u does not match source %2$u"
16339 msgstr "Måldiskens discard_granularity %1$u stämmer inte med källan %2$u"
16341 #, c-format
16342 msgid "Target disk logical_block_size %1$u does not match source %2$u"
16343 msgstr "Målenhetens logical_block_size %1$u stämmer inte med källan %2$u"
16345 #, c-format
16346 msgid "Target disk model %1$s does not match source %2$s"
16347 msgstr "Måldiskmodellen %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16349 #, c-format
16350 msgid "Target disk physical_block_size %1$u does not match source %2$u"
16351 msgstr "Målenhetens physical_block_size %1$u stämmer inte med källan %2$u"
16353 #, c-format
16354 msgid "Target disk queue count %1$u does not match source %2$u"
16355 msgstr "Målenhetens diskköantal %1$u stämmer inte med källan %2$u"
16357 #, c-format
16358 msgid "Target disk queue size %1$u does not match source %2$u"
16359 msgstr "Målenhetens diskköstorlek %1$u stämmer inte med källan %2$u"
16361 #, c-format
16362 msgid "Target disk rotation rate %1$u RPM does not match source %2$u RPM"
16363 msgstr ""
16364 "Målenhetens diskrotationshastighet %1$u varv/min stämmer inte med källan "
16365 "%2$u varv/min"
16367 #, c-format
16368 msgid "Target disk serial %1$s does not match source %2$s"
16369 msgstr "Måldiskserienumret %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16371 #, c-format
16372 msgid "Target disk wwn '%1$s' does not match source '%2$s'"
16373 msgstr "Måldisk-wwn ”%1$s” matchar inte källan ”%2$s”"
16375 #, c-format
16376 msgid ""
16377 "Target domain IOMMU device aw_bits value '%1$d' does not match source '%2$d'"
16378 msgstr ""
16379 "Måldomänens IOMMU-enhets aw_bits-värde ”%1$d” stämmer inte med källan ”%2$d”"
16381 #, c-format
16382 msgid ""
16383 "Target domain IOMMU device caching mode '%1$s' does not match source '%2$s'"
16384 msgstr ""
16385 "Måldomänens IOMMU-enhets cachningsläge ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”"
16387 msgid "Target domain IOMMU device count does not match source"
16388 msgstr "Måldomänens IOMMU-enhetsantal stämmer inte med källan"
16390 #, c-format
16391 msgid ""
16392 "Target domain IOMMU device dma translation '%1$s' does not match source "
16393 "'%2$s'"
16394 msgstr ""
16395 "Måldomänens IOMMU-enhets dma-översättning ”%1$s” matchar inte källan ”%2$s”"
16397 #, c-format
16398 msgid ""
16399 "Target domain IOMMU device eim value '%1$s' does not match source '%2$s'"
16400 msgstr ""
16401 "Måldomänens IOMMU-enhets eim-värde ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”"
16403 #, c-format
16404 msgid ""
16405 "Target domain IOMMU device intremap value '%1$s' does not match source '%2$s'"
16406 msgstr ""
16407 "Måldomänens IOMMU-enhets intremap-värde ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”"
16409 #, c-format
16410 msgid ""
16411 "Target domain IOMMU device iotlb value '%1$s' does not match source '%2$s'"
16412 msgstr ""
16413 "Måldomänens IOMMU-enhets iotlb-värde ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”"
16415 #, c-format
16416 msgid "Target domain IOMMU device model '%1$s' does not match source '%2$s'"
16417 msgstr "Måldomänens IOMMU-enhetsmodell ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”"
16419 #, c-format
16420 msgid "Target domain OS type %1$s does not match source %2$s"
16421 msgstr "Måldomän-OS-typen %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16423 #, c-format
16424 msgid "Target domain RNG device count %1$zu does not match source %2$zu"
16425 msgstr "Måldomänens RNG-enhetsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu"
16427 #, c-format
16428 msgid "Target domain SMBIOS mode %1$s does not match source %2$s"
16429 msgstr "Måldomän-SMBIOS-läget %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16431 #, c-format
16432 msgid "Target domain TPM device count %1$zu does not match source %2$zu"
16433 msgstr "Måldomänens TPM-enhetsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu"
16435 #, c-format
16436 msgid ""
16437 "Target domain USB redirection filter count %1$d does not match source %2$d"
16438 msgstr ""
16439 "Måldomänens USB-omdirigeringsfilterantal %1$d stämmer inte med källan %2$d"
16441 #, c-format
16442 msgid "Target domain architecture %1$s does not match source %2$s"
16443 msgstr "Måldomänarkitekturen %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16445 #, c-format
16446 msgid "Target domain channel count %1$zu does not match source %2$zu"
16447 msgstr "Måldomänens kanalantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu"
16449 #, c-format
16450 msgid "Target domain console count %1$zu does not match source %2$zu"
16451 msgstr "Måldomänens konsolantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu"
16453 #, c-format
16454 msgid "Target domain controller count %1$zu does not match source %2$zu"
16455 msgstr "Måldomänens styrenhetsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu"
16457 msgid "Target domain count of sysinfo does not match source"
16458 msgstr "Måldomänens antal sysinfo stämmer inte med källan"
16460 #, c-format
16461 msgid "Target domain current memory %1$lld does not match source %2$lld"
16462 msgstr "Måldomänens aktuella minne %1$lld stämmer inte med källan %2$lld"
16464 #, c-format
16465 msgid "Target domain disk count %1$zu does not match source %2$zu"
16466 msgstr "Måldomänens diskantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu"
16468 #, c-format
16469 msgid "Target domain filesystem count %1$zu does not match source %2$zu"
16470 msgstr "Måldomänens filsystemantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu"
16472 #, c-format
16473 msgid "Target domain genid %1$s does not match source %2$s"
16474 msgstr "Måldomän-genid %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16476 #, c-format
16477 msgid "Target domain host device count %1$zu does not match source %2$zu"
16478 msgstr "Måldomänens värdenhetsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu"
16480 #, c-format
16481 msgid "Target domain hub device count %1$zu does not match source %2$zu"
16482 msgstr "Måldomänens navenhetsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu"
16484 #, c-format
16485 msgid "Target domain input device count %1$zu does not match source %2$zu"
16486 msgstr "Måldomänens inmatningsenhetsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu"
16488 #, c-format
16489 msgid "Target domain machine type %1$s does not match source %2$s"
16490 msgstr "Måldomänmaskintypen %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16492 #, c-format
16493 msgid "Target domain max memory %1$lld does not match source %2$lld"
16494 msgstr "Måldomänens maximala minne %1$lld stämmer inte med källan %2$lld"
16496 #, c-format
16497 msgid "Target domain memory balloon count %1$d does not match source %2$d"
16498 msgstr "Måldomänens minnesballongsantal %1$d stämmer inte med källan %2$d"
16500 #, c-format
16501 msgid "Target domain memory device count %1$zu does not match source %2$zu"
16502 msgstr "Måldomänens minnesenhetsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu"
16504 #, c-format
16505 msgid "Target domain memory slots count '%1$u' doesn't match source '%2$u'"
16506 msgstr "Måldomänens minnesfacksantal ”%1$u” stämmer inte med källan ”%2$u”"
16508 #, c-format
16509 msgid "Target domain name '%1$s' does not match source '%2$s'"
16510 msgstr "Måldomännamnet ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”"
16512 #, c-format
16513 msgid "Target domain net card count %1$zu does not match source %2$zu"
16514 msgstr "Måldomänens nätverkskortsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu"
16516 #, c-format
16517 msgid "Target domain panic device count %1$zu does not match source %2$zu"
16518 msgstr "Måldomänens panikenhetsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu"
16520 #, c-format
16521 msgid "Target domain parallel port count %1$zu does not match source %2$zu"
16522 msgstr "Måldomänens parallellportsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu"
16524 msgid "Target domain pstore device count does not match source"
16525 msgstr "Måldomänens pstore-enhetsantal matchar inte källan"
16527 #, c-format
16528 msgid ""
16529 "Target domain redirected devices count %1$zu does not match source %2$zu"
16530 msgstr ""
16531 "Måldomänens antal omdirigerade enheter %1$zu stämmer inte med källan %2$zu"
16533 msgid "Target domain requested genid does not match source"
16534 msgstr "Måldomänens begärda genid stämmer inte med källan"
16536 #, c-format
16537 msgid "Target domain serial port count %1$zu does not match source %2$zu"
16538 msgstr "Måldomänens serieportsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu"
16540 #, c-format
16541 msgid ""
16542 "Target domain shared memory device count %1$zu does not match source %2$zu"
16543 msgstr ""
16544 "Måldomänens antal delade minnes-enheter %1$zu stämmer inte med källan %2$zu"
16546 #, c-format
16547 msgid "Target domain smartcard count %1$zu does not match source %2$zu"
16548 msgstr "Måldomänens smartkortsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu"
16550 #, c-format
16551 msgid "Target domain sound card count %1$zu does not match source %2$zu"
16552 msgstr "Måldomänens ljudkortsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu"
16554 msgid "Target domain timers do not match source"
16555 msgstr "Måldomänens tidtagare stämmer inte med källan"
16557 #, c-format
16558 msgid "Target domain uuid %1$s does not match source %2$s"
16559 msgstr "Måldomän-uuid %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16561 #, c-format
16562 msgid "Target domain vCPU max %1$zu does not match source %2$zu"
16563 msgstr "Måldomänens vCPU-max %1$zu stämmer inte med källan %2$zu"
16565 #, c-format
16566 msgid "Target domain video card count %1$zu does not match source %2$zu"
16567 msgstr "Måldomänens videokortsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu"
16569 #, c-format
16570 msgid "Target domain virt type %1$s does not match source %2$s"
16571 msgstr "Måldomänvirtualiseringstypen %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16573 msgid "Target domain vsock device count does not match source"
16574 msgstr "Måldomänens vsock-enhetsantal stämmer inte med källan"
16576 #, c-format
16577 msgid "Target domain vsock device model '%1$s' does not match source '%2$s'"
16578 msgstr "Måldomänens vsock-enhetsmodell ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”"
16580 #, c-format
16581 msgid "Target domain watchdog device count %1$zu does not match source %2$zu"
16582 msgstr "Måldomänens antal vakthundsenheter %1$zu stämmer inte med källan %2$zu"
16584 msgid "Target filesystem access mode does not match source"
16585 msgstr "Målfilsystemets åtkomstläge stämmer inte med källan"
16587 #, c-format
16588 msgid "Target filesystem guest target %1$s does not match source %2$s"
16589 msgstr "Målfilsystemets gästmål %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16591 msgid "Target filesystem model does not match source"
16592 msgstr "Målfilsystemets modell stämmer inte med källan"
16594 #, c-format
16595 msgid "Target host device mode %1$s does not match source %2$s"
16596 msgstr "Målvärdenhetsläget %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16598 #, c-format
16599 msgid ""
16600 "Target host device subsystem type %1$s is not compatible with source "
16601 "subsystem type %2$s"
16602 msgstr ""
16604 #, c-format
16605 msgid "Target hub device type %1$s does not match source %2$s"
16606 msgstr "Målnavenhetstypen %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16608 #, c-format
16609 msgid "Target input device bus %1$s does not match source %2$s"
16610 msgstr "Målinmatningsenhetsbussen %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16612 #, c-format
16613 msgid "Target input device type %1$s does not match source %2$s"
16614 msgstr "Målinmatningsenhetstypen %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16616 #, c-format
16617 msgid "Target input model %1$s does not match source %2$s"
16618 msgstr "Målinmatningsmodellen %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16620 #, c-format
16621 msgid "Target maximum memory size '%1$llu' doesn't match source '%2$llu'"
16622 msgstr ""
16623 "Målets maximala minnesstorlek ”%1$llu” stämmer inte med källan ”%2$llu”"
16625 msgid ""
16626 "Target memory device 'dynamicMemslots' property doesn't match source memory "
16627 "device"
16628 msgstr ""
16629 "Målminnesenhetens egenskap ”dynamicMemslots” stämmer inte med "
16630 "källminnesenheten"
16632 #, c-format
16633 msgid ""
16634 "Target memory device address '0x%1$llx' doesn't match source memory device "
16635 "address '0x%2$llx'"
16636 msgstr ""
16637 "Målminnesenhetens adress ”0x%1$llx” stämmer inte med källminnesenhetens "
16638 "adress ”0x%2$llx”"
16640 #, c-format
16641 msgid "Target memory device alias '%1$s' doesn't match source alias '%2$s'"
16642 msgstr "Målminnesenhetens alias ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”"
16644 #, c-format
16645 msgid ""
16646 "Target memory device block size '%1$llu' doesn't match source memory device "
16647 "block size '%2$llu'"
16648 msgstr ""
16649 "Målminnesenhetens blockstorlek ”%1$llu” stämmer inte med källans "
16650 "minnesenhets blockstorlek ”%2$llu”"
16652 #, c-format
16653 msgid "Target memory device model '%1$s' doesn't match source model '%2$s'"
16654 msgstr "Målminnesenhetens modell ”%1$s” stämmer inte med källans modell ”%2$s”"
16656 #, c-format
16657 msgid ""
16658 "Target memory device requested size '%1$llu' doesn't match source memory "
16659 "device requested size '%2$llu'"
16660 msgstr ""
16661 "Målminnesenhetens begäransstorlek ”%1$llu” stämmer inte med källans "
16662 "minnesenhets begäransstorlek ”%2$llu”"
16664 #, c-format
16665 msgid ""
16666 "Target memory device size '%1$llu' doesn't match source memory device size "
16667 "'%2$llu'"
16668 msgstr ""
16669 "Målminnets enhetsstorlek ”%1$llu” stämmer inte med källans minnes "
16670 "enhetsstorlek ”%2$llu”"
16672 #, c-format
16673 msgid ""
16674 "Target memory device targetNode '%1$d' doesn't match source targetNode '%2$d'"
16675 msgstr ""
16676 "Målminnesenhetens targetNode ”%1$d” stämmer inte med källans targetNode "
16677 "”%2$d”"
16679 #, c-format
16680 msgid ""
16681 "Target memoryBacking source '%1$s' doesn't match source memoryBacking "
16682 "source'%2$s'"
16683 msgstr ""
16684 "Målets memoryBacking-källa ”%1$s” stämmer inte med källans memoryBacking-"
16685 "källa ”%2$s”"
16687 #, c-format
16688 msgid "Target model '%1$s' requires target type '%2$s'"
16689 msgstr "Målmodellen ”%1$s” förutsätter måltypen ”%2$s”"
16691 #, c-format
16692 msgid "Target network card MTU %1$d does not match source %2$d"
16693 msgstr "Målnätverkskorts-MTU %1$d stämmer inte med källan %2$d"
16695 #, c-format
16696 msgid "Target network card mac %1$s does not match source %2$s"
16697 msgstr "Målnätverkskorts-mac %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16699 #, c-format
16700 msgid "Target network card model %1$s does not match source %2$s"
16701 msgstr "Målnätverkskortsmodellen %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16703 msgid "Target not found"
16704 msgstr "Nätverket finns inte"
16706 #, c-format
16707 msgid "Target panic model '%1$s' does not match source '%2$s'"
16708 msgstr "Målpanikmodellen %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16710 #, c-format
16711 msgid "Target parallel port %1$d does not match source %2$d"
16712 msgstr "Målparallellporten %1$d stämmer inte med källan %2$d"
16714 #, c-format
16715 msgid "Target pstore device backend '%1$s' does not match source '%2$s'"
16716 msgstr "Målets pstore-enhetsbakände ”%1$s” matchar inte källan ”%2$s”"
16718 #, c-format
16719 msgid "Target pstore size '%1$llu' does not match source '%2$llu'"
16720 msgstr "Målets pstore-storlek ”%1$llu” matchar inte källan ”%2$llu”"
16722 #, c-format
16723 msgid "Target redirected device bus %1$s does not match source %2$s"
16724 msgstr "Målets omdirigerade enhetsbuss %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16726 #, c-format
16727 msgid ""
16728 "Target redirected device source type %1$s does not match source device "
16729 "source type %2$s"
16730 msgstr ""
16731 "Målets omdirigerade enhetskälltyp %1$s stämmer inte med källans "
16732 "enhetskälltyp %2$s"
16734 #, c-format
16735 msgid "Target serial model %1$s does not match source %2$s"
16736 msgstr "Målets seriemodell %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16738 #, c-format
16739 msgid "Target serial port %1$d does not match source %2$d"
16740 msgstr "Målserieport %1$d stämmer inte med källan %2$d"
16742 #, c-format
16743 msgid "Target serial type %1$s does not match source %2$s"
16744 msgstr "Målserietypen %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16746 msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
16747 msgstr "Målets delat minnes MSI-konfiguration stämmer inte med källan"
16749 #, c-format
16750 msgid "Target shared memory model '%1$s' does not match source model '%2$s'"
16751 msgstr ""
16752 "Målets delat-minnes-modell ”%1$s” stämmer inte med källans modell ”%2$s”"
16754 #, c-format
16755 msgid "Target shared memory role '%1$s' does not match source role '%2$s'"
16756 msgstr "Målets delat-minnes-roll ”%1$s” stämmer inte med källans roll ”%2$s”"
16758 msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
16759 msgstr "Målets delat-minnes-serveranvändning stämmer inte med källan"
16761 #, c-format
16762 msgid "Target shared memory size '%1$llu' does not match source size '%2$llu'"
16763 msgstr ""
16764 "Målets delat-minnes-storlek ”%1$llu” stämmer inte med källans storlek "
16765 "”%2$llu”"
16767 #, c-format
16768 msgid "Target sound card model %1$s does not match source %2$s"
16769 msgstr "Målljudkortsmodellen %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16771 #, c-format
16772 msgid ""
16773 "Target sound card multichannel setting '%1$s' does not match source '%2$s'"
16774 msgstr ""
16775 "Målljudkortets flerkanalsinställning ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”"
16777 #, c-format
16778 msgid "Target sysinfo %1$s %2$s does not match source %3$s"
16779 msgstr "Mål-sysinfo %1$s %2$s matchar inte källan %3$s"
16781 #, c-format
16782 msgid "Target sysinfo %1$s does not match source %2$s"
16783 msgstr "Mål-sysinfo %1$s matchar inte källan %2$s"
16785 #, c-format
16786 msgid "Target sysinfo base board count '%1$zu' does not match source '%2$zu'"
16787 msgstr "Målets sysinfo-baskortsantal ”%1$zu” stämmer inte med källan ”%2$zu”"
16789 msgid "Target sysinfo does not match source"
16790 msgstr "Mål-sysinfo matchar inte källan"
16792 #, c-format
16793 msgid "Target timer %1$s does not match source %2$s"
16794 msgstr "Måltimern %1$s matchar inte källan %2$s"
16796 #, c-format
16797 msgid "Target timer presence '%1$s' does not match source '%2$s'"
16798 msgstr "Målets tidtagarnärvaro ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”"
16800 #, c-format
16801 msgid "Target type '%1$s' cannot have an associated address"
16802 msgstr "Måltypen ”%1$s” kan inte ha en associerad adress"
16804 #, c-format
16805 msgid "Target type '%1$s' requires address type '%2$s'"
16806 msgstr "Måltypen ”%1$s” förutsätter adresstypen ”%2$s”"
16808 #, c-format
16809 msgid "Target video card 2d accel %1$u does not match source %2$u"
16810 msgstr "Målvideokortets 2d-acceleration %1$u stämmer inte med källan %2$u"
16812 #, c-format
16813 msgid "Target video card 3d accel %1$u does not match source %2$u"
16814 msgstr "Målvideokortets 3d-acceleration %1$u stämmer inte med källan %2$u"
16816 msgid "Target video card acceleration does not match source"
16817 msgstr "Målets videokortsacceleration stämmer inte med källan"
16819 #, c-format
16820 msgid "Target video card heads %1$u does not match source %2$u"
16821 msgstr "Målvideokortshuvuden %1$u stämmer inte med källan %2$u"
16823 #, c-format
16824 msgid "Target video card model %1$s does not match source %2$s"
16825 msgstr "Målvideokortsmodellen %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16827 #, c-format
16828 msgid "Target video card ram %1$u does not match source %2$u"
16829 msgstr "Målvideokorts-ram %1$u stämmer inte med källan %2$u"
16831 #, c-format
16832 msgid "Target video card vgamem %1$u does not match source %2$u"
16833 msgstr "Målvideokortets vgamem %1$u stämmer inte med källan %2$u"
16835 #, c-format
16836 msgid "Target video card vram %1$u does not match source %2$u"
16837 msgstr "Målvideokortets vram %1$u stämmer inte med källan %2$u"
16839 #, c-format
16840 msgid "Target video card vram64 %1$u does not match source %2$u"
16841 msgstr "Målvideokortets vram64 %1$u stämmer inte med källan %2$u"
16843 #, c-format
16844 msgid "Target watchdog model %1$s does not match source %2$s"
16845 msgstr "Målvakthundsmodellen %1$s stämmer inte med källan %2$s"
16847 msgid "Temporary disk space total:"
16848 msgstr "Tillfälligt diskutrymme totalt:"
16850 msgid "Temporary disk space use:"
16851 msgstr "Tillfälligt diskutrymmesanvändning:"
16853 msgid "That firmware name is reserved"
16854 msgstr "Det namnet på fast programvara är reserverat"
16856 msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
16857 msgstr "Töa domänens monterade filsystem."
16859 #, c-format
16860 msgid "Thawed %1$d filesystem(s)\n"
16861 msgstr "Töade %1$d filsystem\n"
16863 #, c-format
16864 msgid "The %1$s interface already exists"
16865 msgstr "Gränssnittet %1$s finns redan"
16867 #, c-format
16868 msgid "The '%1$s' device is not supported by this QEMU binary"
16869 msgstr "Enheten ”%1$s” stödjs inte av denna QEMU-binär"
16871 #, c-format
16872 msgid ""
16873 "The '%1$s' feature is not supported for architecture '%2$s' or machine type "
16874 "'%3$s'"
16875 msgstr ""
16876 "Funktionen ”%1$s” stödjs inte för arkitekturen ”%2$s” eller maskintypen "
16877 "”%3$s”"
16879 #, c-format
16880 msgid "The '%1$s' timer can't be disabled"
16881 msgstr "Tidtagaren ”%1$s” kan inte avaktiveras"
16883 #, c-format
16884 msgid "The '%1$s' timer does not support tickpolicy '%2$s'"
16885 msgstr "Tidtagaren '%1$s' stöder inte tickpolicyn ”%2$s”"
16887 #, c-format
16888 msgid ""
16889 "The 'eoi' attribute of the '%1$s' feature is not supported for architecture "
16890 "'%2$s' or machine type '%3$s'"
16891 msgstr ""
16892 "Attributet ”eoi” hos funktionen ”%1$s” stödjs inte för arkitekturen ”%2$s” "
16893 "eller maskintypen ”%3$s”"
16895 msgid "The 'passt' backend can only be used with interface type='user'"
16896 msgstr "Bakänden ”passt” kan endast användas med gränssnittstypen=”user”"
16898 msgid ""
16899 "The 'range' of a 'portForward' requires 'start' attribute if 'end', 'to', or "
16900 "'exclude' is specified"
16901 msgstr ""
16902 "Värdet ”range” i en ”portForward” kräver attributet ”start” om ”end”, ”to” "
16903 "eller ”exclude” anges"
16905 #, c-format
16906 msgid ""
16907 "The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
16908 "%1$s"
16909 msgstr ""
16910 "Elementet <nat> kan endast användas när <forward> ”mode” är ”nat” i "
16911 "nätverket %1$s"
16913 msgid ""
16914 "The <portForward> element can only be used with <interface type='user'> and "
16915 "its 'passt' backend"
16916 msgstr ""
16917 "Elementet <portForward> kan bara användas med <interface type='user'> och "
16918 "dess bakände ”passt”"
16920 msgid ""
16921 "The <source> of <dataStore> can't have another nested <dataStore> or "
16922 "<backingStore> element"
16923 msgstr ""
16924 "<source> till <dataStore> kan inte ha ett annat nästat element <dataStore> "
16925 "eller <backingStore>"
16927 #, c-format
16928 msgid "The CA certificate %1$s has expired"
16929 msgstr "CA-certifikatet %1$s har gått ut"
16931 #, c-format
16932 msgid "The CA certificate %1$s is not yet active"
16933 msgstr "CA-certifikatet %1$s är inte aktivt ännu"
16935 #, c-format
16936 msgid ""
16937 "The CA certificate %1$s must be accessible to all users. As root run: chown "
16938 "root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
16939 msgstr ""
16940 "CA-certifikatet %1$s måste vara tillgängligt för alla användare. Kör som "
16941 "root: chown root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
16943 #, c-format
16944 msgid ""
16945 "The CA certificate %1$s must not be accessible to other users. As this user, "
16946 "run: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
16947 msgstr ""
16948 "CA-certifikatet %1$s får inte vara tillgängligt för andra användare. Som "
16949 "denna användare, kör: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
16951 #, c-format
16952 msgid "The CCW devno '%1$s' is in use already"
16953 msgstr "CCW-devno ”%1$s” används redan"
16955 #, c-format
16956 msgid ""
16957 "The CPU provided by hypervisor on the host is a superset of CPU described in "
16958 "%1$s\n"
16959 msgstr ""
16960 "CPU:n som tillhandahålls av hypervisorn på värden är en övermängd av CPU:n "
16961 "som beskrivs i %1$s\n"
16963 #, c-format
16964 msgid ""
16965 "The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
16966 "type, but model='%1$s' was found instead"
16967 msgstr ""
16968 "PCI-styrenheten med index=”0” måste ha model=”pci-root” för denna maskintyp, "
16969 "med model=”%1$s” fanns istället"
16971 #, c-format
16972 msgid ""
16973 "The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
16974 "type, but model='%1$s' was found instead"
16975 msgstr ""
16976 "PCI-styrenheten med index=”0” måste ha model=”pcie-root” för denna "
16977 "maskintyp, med model=”%1$s” fanns istället"
16979 msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node"
16980 msgstr "PCI-styrenheten med index=0 kan inte associeras med en NUMA-nod"
16982 #, c-format
16983 msgid "The PF device for VF %1$s has no network device name"
16984 msgstr "PF-enheten för VF %1$s har inget nätverksenhetsnamn"
16986 #, c-format
16987 msgid ""
16988 "The PF device for VF %1$s has no network device name, cannot get virtual "
16989 "function info"
16990 msgstr ""
16991 "PF-enheten för VF %1$s har inget nätverksenhetsnamn, kan inte få virtuell-"
16992 "funktions-information"
16994 #, c-format
16995 msgid ""
16996 "The PKI base dir %1$s must not be accessible to other users. Run: chown %2$d."
16997 "%3$d %4$s; chmod 0700 %5$s"
16998 msgstr ""
16999 "PKI-baskatalogen %1$s får inte vara tillgänglig för andra användare. Kör: "
17000 "chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0700 %5$s"
17002 #, c-format
17003 msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM backend type %2$s"
17004 msgstr "Den QEMU-körbara %1$s stödjer inte TPM-bakänden av typ %2$s"
17006 #, c-format
17007 msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM model %2$s"
17008 msgstr "Den QEMU-körbara %1$s stödjer inte TPM-modellen %2$s"
17010 msgid "The XML configuration was changed by another user."
17011 msgstr "XML-konfigurationen ändrades av en annan användare."
17013 msgid "The associated audio is not of 'dbus' kind."
17014 msgstr "Den associerade audion är inte av sorten ”dbus”."
17016 #, c-format
17017 msgid "The certificate %1$s basic constraints do not show a CA"
17018 msgstr "Certifikatet %1$s grundbegränsningar visar inte en CA"
17020 #, c-format
17021 msgid ""
17022 "The certificate %1$s basic constraints show a CA, but we need one for a "
17023 "client"
17024 msgstr ""
17025 "Certifikatet %1$s grundbegränsningar visar en CA, men vi behöver ett för en "
17026 "klient"
17028 #, c-format
17029 msgid ""
17030 "The certificate %1$s basic constraints show a CA, but we need one for a "
17031 "server"
17032 msgstr ""
17033 "Certifikatet %1$s grundbegränsningar visar en CA, men vi behöver ett för en "
17034 "server"
17036 #, c-format
17037 msgid "The certificate %1$s is missing basic constraints for a CA"
17038 msgstr "Certifikatet %1$s saknar grundläggande begränsningar för en CA"
17040 msgid "The certificate has been revoked."
17041 msgstr "Certifikatet har återkallats."
17043 msgid "The certificate has no peers"
17044 msgstr "Certifikatet har inga motparter"
17046 msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
17047 msgstr "Certifikatet har inte fått någon känd utgivare."
17049 msgid "The certificate is not trusted."
17050 msgstr "Certifikatet är inte betrott."
17052 msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
17053 msgstr "Certifikatet har en osäker algoritm"
17055 #, c-format
17056 msgid ""
17057 "The client cert %1$s must be accessible to all users. As root run: chown "
17058 "root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
17059 msgstr ""
17060 "Klientcertifikatet %1$s måste vara tillgängligt för alla användare. Kör som "
17061 "root: chown root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
17063 #, c-format
17064 msgid ""
17065 "The client cert %1$s must be restricted to this user. As this user, run: "
17066 "chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
17067 msgstr ""
17068 "Klientcertifikatet %1$s måste vara begränsat till denna användare. Som denna "
17069 "användare, kör: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
17071 #, c-format
17072 msgid "The client certificate %1$s has expired"
17073 msgstr "Klientcertifikatet %1$s har gått ut"
17075 #, c-format
17076 msgid "The client certificate %1$s is not yet active"
17077 msgstr "Klientcertifikatet %1$s är inte aktivt ännu"
17079 #, c-format
17080 msgid ""
17081 "The client key %1$s must be accessible to all users. As root run: chown root."
17082 "root %2$s; chmod 0644 %3$s"
17083 msgstr ""
17084 "Klientnyckeln %1$s måste vara tillgänglig för alla användare. Kör som root: "
17085 "chown root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
17087 #, c-format
17088 msgid ""
17089 "The client key %1$s must be not be accessible to other users. As this user, "
17090 "run: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
17091 msgstr ""
17092 "Klientnyckeln %1$s får inte vara tillgänglig för andra användare. Som denna "
17093 "användare, kör: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
17095 #, c-format
17096 msgid "The device at %1$s has no network device name"
17097 msgstr "Enheten vid %1$s har inget nätverksenhetsnamn"
17099 #, c-format
17100 msgid ""
17101 "The device at PCI address %1$s cannot be plugged into the PCI controller "
17102 "with index='%2$d'. It requires a controller that accepts a %3$s."
17103 msgstr ""
17104 "Enheten på PCI-adressen %1$s kan inte pluggas in i PCI-styrenheten med "
17105 "index=”%2$d”. Det kräver en styrenhet som accepterar en %3$s."
17107 #, c-format
17108 msgid ""
17109 "The device at PCI address %1$s has unrecognized connection type flags "
17110 "0x%2$.2x"
17111 msgstr "Enheten på PCI-adressen %1$s har okända anslutningstypflaggor 0x%2$.2x"
17113 #, c-format
17114 msgid "The device at PCI address %1$s needs to be an integrated device (bus=0)"
17115 msgstr "Enheten på PCI-adressen %1$s behöver vara en integrerad enhet (bus=0)"
17117 #, c-format
17118 msgid ""
17119 "The device at PCI address %1$s requires hotplug capability, but the PCI "
17120 "controller with index='%2$d' doesn't support hotplug"
17121 msgstr ""
17122 "Enheten på PCI-adressen %1$s kräver hotplug-förmåga, men PCI-styrenheten med "
17123 "index=”%2$d” stödjer inte hotplug"
17125 #, c-format
17126 msgid ""
17127 "The device at PCI address %1$s was auto-assigned this address, but the PCI "
17128 "controller with index='%2$d' doesn't allow auto-assignment"
17129 msgstr ""
17130 "Enheten på PCI-adressen %1$s tilldelades automatiskt denna adress, men PCI-"
17131 "styrenheten med index=”%2$d” tillåter inte automatisk tilldelning"
17133 #, c-format
17134 msgid "The disk device '%1$s' already has media"
17135 msgstr "Diskenheten ”%1$s” har redan ett medium"
17137 #, c-format
17138 msgid "The disk device '%1$s' doesn't have media"
17139 msgstr "Diskenheten ”%1$s” har inte något medium"
17141 #, c-format
17142 msgid "The disk device '%1$s' is not removable"
17143 msgstr "Diskenheten ”%1$s” är inte löstagbar"
17145 msgid "The domain is not running"
17146 msgstr "Domänen kör inte"
17148 msgid "The host was not suspended"
17149 msgstr "Värden var inte sövd"
17151 msgid ""
17152 "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
17153 msgstr "Audiostyrenheten ich9-intel-hda stödjs inte i denna QEMU-binär"
17155 #, c-format
17156 msgid ""
17157 "The machine cannot act as a client or server. See https://libvirt.org/kbase/"
17158 "tlscerts.html#setting-up-a-certificate-authority-ca on how to install %1$s"
17159 msgstr ""
17160 "Maskinen kan inte agera som klient eller server. Se https://libvirt.org/"
17161 "kbase/tlscerts.html#setting-up-a-certificate-authority-ca om hur man "
17162 "installerar %1$s"
17164 #, c-format
17165 msgid ""
17166 "The machine cannot act as a client. See https://libvirt.org/kbase/tlscerts."
17167 "html#issuing-client-certificates on how to regenerate %1$s"
17168 msgstr ""
17169 "Maskinen kan inte agera som en klient. Se https://libvirt.org/kbase/tlscerts."
17170 "html#issuing-client-certificates om hur man regenererar %1$s"
17172 #, c-format
17173 msgid ""
17174 "The machine cannot act as a server. See https://libvirt.org/kbase/tlscerts."
17175 "html#issuing-server-certificates on how to regenerate %1$s"
17176 msgstr ""
17177 "Maskinen kan inte agera som server. Se https://libvirt.org/kbase/tlscerts."
17178 "html#issuing-server-certificates om hur man regenererar %1$s"
17180 msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
17181 msgstr "Maskinen har ingen ögonblicksbild och borde ha det"
17183 msgid "The maximum 'start' value for <clock offset='absolute'> is 253402300799"
17184 msgstr ""
17185 "Det maximala värdet på ”start” för <clock offset='absolute'> är 253402300799"
17187 msgid "The minimum lease time should be greater than 2 minutes"
17188 msgstr "Minimal hyrestid skall vara större än 2 minuter"
17190 msgid ""
17191 "The number of virtual CPU address bits cannot exceed the number supported by "
17192 "the host CPU"
17193 msgstr ""
17194 "Antalet virtuella CPU-adressbitar får inte överskrida antalet som stödjs av "
17195 "värd-CPU:n"
17197 msgid ""
17198 "The overall maximum number of clients must not be less than the number of "
17199 "clients waiting for authentication"
17200 msgstr ""
17201 "Det övergripande maximala antalet klienter får inte vara mindre än antalet "
17202 "klienter som väntar på autentisering"
17204 msgid "The read only disk has no parent"
17205 msgstr "Den endast läsbara disken har ingen förälder"
17207 msgid ""
17208 "The read only disk number must be greater or equal to the  read write disk "
17209 "number"
17210 msgstr ""
17211 "Numret på den endast läsbara disken måste vara större än eller lika med "
17212 "numret på en läs-och-skrivbar disk"
17214 #, c-format
17215 msgid ""
17216 "The server cert %1$s must be accessible to all users. As root run: chown "
17217 "root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
17218 msgstr ""
17219 "Servercertifikatet %1$s måste vara tillgängligt för alla användare. Kör som "
17220 "root: chown root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
17222 #, c-format
17223 msgid ""
17224 "The server cert %1$s must be restricted to this user. As this user, run: "
17225 "chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
17226 msgstr ""
17227 "Servercertifikatet %1$s måste vara begränsat till denna användare. Som denna "
17228 "användare, kör: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
17230 #, c-format
17231 msgid "The server certificate %1$s has expired"
17232 msgstr "Servercertifikatet %1$s har gått ut"
17234 #, c-format
17235 msgid "The server certificate %1$s is not yet active"
17236 msgstr "Servercertifikatet %1$s är inte aktivt ännu"
17238 #, c-format
17239 msgid ""
17240 "The server key %1$s must be not be accessible to other users. As this user, "
17241 "run: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
17242 msgstr ""
17243 "Servernyckeln %1$s får inte vara tillgänglig för andra användare. Som denna "
17244 "användare, kör: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
17246 #, c-format
17247 msgid ""
17248 "The server key %1$s must not be accessible to unprivileged users. As root "
17249 "run: chown root.root %2$s; chmod 0600 %3$s"
17250 msgstr ""
17251 "Servernyckeln %1$s får inte vara tillgänglig för oprivilegierade användare. "
17252 "Kör som root: chown root.root %2$s; chmod 0600 %3$s"
17254 #, c-format
17255 msgid "The server redirects from '%1$s' to '%2$s'"
17256 msgstr "Servern omdirigerar från ”%1$s” till ”%2$s”"
17258 msgid "The slirp-helper doesn't support migration"
17259 msgstr "Slirp-hjälparen stödjer inte migration"
17261 #, c-format
17262 msgid ""
17263 "The system CA dir %1$s is usually installed as part of the base filesystem "
17264 "or openssl packages"
17265 msgstr ""
17266 "Systemets CA-katalog %1$s installeras vanligen som del av basfilsystemet "
17267 "eller openssl-paket"
17269 #, c-format
17270 msgid ""
17271 "The system CA dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: chown "
17272 "root.root; chmod 0755 %2$s"
17273 msgstr ""
17274 "Systemets CA-katalog %1$s måste vara tillgänglig för alla användare. Som "
17275 "root, kör: chown root.root; chmod 0755 %2$s"
17277 #, c-format
17278 msgid ""
17279 "The system PKI dir %1$s is usually installed as part of the base filesystem "
17280 "or openssl packages"
17281 msgstr ""
17282 "Systemets PKI-katalog %1$s installeras vanligen som del av basfilsystemet "
17283 "eller openssl-paket"
17285 #, c-format
17286 msgid ""
17287 "The system PKI dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: chown "
17288 "root.root; chmod 0755 %2$s"
17289 msgstr ""
17290 "Systemets PKI-katalog %1$s måste vara tillgänglig för alla användare. Som "
17291 "root, kör: chown root.root; chmod 0755 %2$s"
17293 #, c-format
17294 msgid ""
17295 "The system cert dir %1$s is usually installed as part of the libvirt package"
17296 msgstr ""
17297 "Systemets cert-katalog %1$s installeras vanligen som del av paketet libvirt"
17299 #, c-format
17300 msgid ""
17301 "The system cert dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: "
17302 "chown root.root; chmod 0755 %2$s"
17303 msgstr ""
17304 "Systemets cert-katalog %1$s måste vara tillgänglig för alla användare. Som "
17305 "root, kör: chown root.root; chmod 0755 %2$s"
17307 #, c-format
17308 msgid ""
17309 "The system key dir %1$s is usually installed as part of the libvirt package"
17310 msgstr ""
17311 "Systemets nyckelkatalog %1$s installeras vanligen som del av paketet libvirt"
17313 #, c-format
17314 msgid ""
17315 "The system key dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: chown "
17316 "root.root; chmod 0755 %2$s"
17317 msgstr ""
17318 "Systemets nyckelkatalog %1$s måste vara tillgänglig för alla användare. Som "
17319 "root, kör: chown root.root; chmod 0755 %2$s"
17321 #, c-format
17322 msgid "The vbox driver does not support %1$s SCSI controller model"
17323 msgstr "Vbox-drivrutinen stödjer inte SCSI-styrenhetsmodellen %1$s"
17325 #, c-format
17326 msgid "The vbox driver does not support %1$s bus type"
17327 msgstr "Vbox-drivrutinen stödjer inte busstypen %1$s"
17329 #, c-format
17330 msgid "The vbox driver does not support %1$s controller type"
17331 msgstr "Vbox-drivrutinen stödjer inte styrenhetstypen %1$s"
17333 #, c-format
17334 msgid "The vbox driver does not support %1$s disk device"
17335 msgstr "Vbox-drivrutinen stödjer inte diskenheten %1$s"
17337 msgid "There are no more free CCW devnos."
17338 msgstr "Det finns inga fler fria CCW-enhetsnummer."
17340 #, c-format
17341 msgid "There is no more free %1$s."
17342 msgstr "Det finns inga fler fria %1$s."
17344 msgid "This QEMU binary doesn't support zPCI"
17345 msgstr "Denna QEMU-binär stödjer inte zPCI"
17347 msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
17348 msgstr "Denna QEMU stödjer inte ”-device usb-storage”"
17350 msgid ""
17351 "This QEMU doesn't support OpenGL rendernode with egl-headless graphics type"
17352 msgstr ""
17353 "Denna QEMU stödjer inte OpenGLs rendernode med grafiktypen egl-headless"
17355 msgid "This QEMU doesn't support SCSI emulation with 'virtio-blk' device"
17356 msgstr "Denna QEMU stödjer inte SCSI-emulering med enheten ”virtio-blk”"
17358 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
17359 msgstr "Denna QEMU stödjer inte scsi-block för lun-genomgång"
17361 msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
17362 msgstr "Denna QEMU stödjer inte spice-OpenGL"
17364 msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode"
17365 msgstr "Denna QEMU stödjer inte spice-OpenGLs rendernode"
17367 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
17368 msgstr "Denna QEMU stödjer inte mål större än 7"
17370 msgid "This QEMU doesn't support the AM53C974 (ESP) controller"
17371 msgstr "Denna QEMU stödjer inte styrenheten AM53C974 (ESP)"
17373 msgid "This QEMU doesn't support the DC390 (ESP) controller"
17374 msgstr "Denna QEMU stödjer inte styrenheten DC390 (ESP)"
17376 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
17377 msgstr "Denna QEMU stödjer inte SCSI-styrenheten LSI 53C895A"
17379 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
17380 msgstr "Denna QEMU stödjer inte (MPT Fusion)-styrenheten LSI SAS1068"
17382 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
17383 msgstr "Denna QEMU stödjer inte (MegaRAID)-styrenheten LSI SAS1078"
17385 msgid "This QEMU doesn't support the NCR53C90 (ESP) controller"
17386 msgstr "Denna QEMU stödjer inte styrenheten NCR53C90 (ESP)"
17388 msgid ""
17389 "This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller"
17390 msgstr "Denna QEMU stödjer inte styrenheten pvscsi (VMware paravirtuell SCSI)"
17392 msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
17393 msgstr "Denna QEMU stödjer inte vhost-scsi-enheter"
17395 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
17396 msgstr "Denna QEMU stödjer inte scsi-styrenheten virtio"
17398 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
17399 msgstr "Denna QEMU stödjer endast både buss och enhet lika med 0"
17401 msgid ""
17402 "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
17403 msgstr ""
17404 "Detta kommando är avsett att användas av libvirtd och inte att användas "
17405 "direkt.\n"
17407 msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
17408 msgstr "Denna funktion stödjs inte på plattformen WIN32"
17410 #, c-format
17411 msgid ""
17412 "This host is managed by a vCenter with IP address %1$s, but a mismatching "
17413 "vCenter '%2$s' (%3$s) has been specified"
17414 msgstr ""
17415 "Denna värd hanteras av ett vCenter med IP-adress %1$s, men ett vCenter som "
17416 "inte stämmer ”%2$s” (%3$s) har angivits"
17418 msgid "This host is not managed by a vCenter"
17419 msgstr "Denna värd hanteras inte av ett vCenter"
17421 msgid "This snapshot has children, please delete these snapshots before"
17422 msgstr "Denna ögonblicksbild har barn, radera dessa ögonblicksbilder först"
17424 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
17425 msgstr "Denna typ av disk kan inte tas bort under drift"
17427 msgid "Thread(s) per core:"
17428 msgstr "Trådar per kärna:"
17430 #, c-format
17431 msgid "Time '%1$lld' is too big for guest agent"
17432 msgstr "Tiden ”%1$lld” är för stor för gästagenter"
17434 msgid "Time elapsed w/o network:"
17435 msgstr "Förfluten tid utan nätverk:"
17437 msgid "Time elapsed:"
17438 msgstr "Förfluten tid:"
17440 msgid "Time remaining:"
17441 msgstr "Återstående tid:"
17443 #, c-format
17444 msgid "Time: %1$lld"
17445 msgstr "Tid: %1$lld"
17447 #, c-format
17448 msgid "Time: %1$s"
17449 msgstr "Tid: %1$s"
17451 msgid "Timed out during operation"
17452 msgstr "Tiden gick ut under åtgärden"
17454 #, c-format
17455 msgid "Timed out during operation: %1$s"
17456 msgstr "Tiden gick ut under åtgärden: %1$s"
17458 #, c-format
17459 msgid "Timed out while reading log output: %1$s"
17460 msgstr "Tiden gick ut när loggutdata lästes: %1$s"
17462 msgid "Timeout"
17463 msgstr "Tidsgräns"
17465 #, sh-format
17466 msgid "Timeout expired while shutting down domains"
17467 msgstr "Tiden gick ut när domäner stängdes av"
17469 msgid "Timeout parameter not supported"
17470 msgstr "Tidsgränsparameter stödjs inte"
17472 #, c-format
17473 msgid "Timeout waiting for %1$s invocation"
17474 msgstr "Tidsgräns i väntan på anrop av %1$s"
17476 msgid "Title"
17477 msgstr "Titel"
17479 #, c-format
17480 msgid "To enable ip%1$stables filtering for the VM do 'echo 1 > %2$s'"
17481 msgstr ""
17482 "För att aktivera filtrering med ip%1$stables för VM:en kör ”echo 1 > %2$s”"
17484 msgid "Too long bridge device name"
17485 msgstr "För långt bryggenhetsnamn"
17487 msgid "Too long network device name"
17488 msgstr "För långt nätverksenhetsnamn"
17490 #, c-format
17491 msgid "Too many CPU models '%1$d' for limit '%2$d'"
17492 msgstr "För många CPU-modeller ”%1$d” för gränsen ”%2$d”"
17494 #, c-format
17495 msgid "Too many FDs to send %1$d, expected %2$d maximum"
17496 msgstr "För många FB:are att skicka %1$d, maximalt %2$d förväntades"
17498 #, c-format
17499 msgid "Too many IOThreads in info: %1$d for limit %2$d"
17500 msgstr "För många IO-trådar i informationen: %1$d för gränsen %2$d"
17502 msgid "Too many bytes to read from stream"
17503 msgstr "För många byte att läsa från strömmen"
17505 msgid "Too many bytes to write to stream"
17506 msgstr "För många byte att skriva till strömmen"
17508 #, c-format
17509 msgid "Too many clients '%1$d' for limit '%2$d'"
17510 msgstr "För många klienter ”%1$d” för gränsen ”%2$d”"
17512 #, c-format
17513 msgid "Too many disks in fsinfo: %1$zd for limit %2$d"
17514 msgstr "För många diskar i fsinfo: %1$zd för gränsen %2$d"
17516 msgid "Too many domain elements in migration cookie"
17517 msgstr "För många domänelement i migreringskakan"
17519 #, c-format
17520 msgid "Too many domain_checkpoints '%1$d' for limit '%2$d'"
17521 msgstr "För många domänkontrollpunkter ”%1$d” för gränsen ”%2$d”"
17523 #, c-format
17524 msgid "Too many domain_snapshots '%1$d' for limit '%2$d'"
17525 msgstr "För många domänögonblicksbilder ”%1$d” för gränsen ”%2$d”"
17527 #, c-format
17528 msgid "Too many domains '%1$d' for limit '%2$d'"
17529 msgstr "För många domäner ”%1$d” för gränsen ”%2$d”"
17531 #, c-format
17532 msgid "Too many drivers, cannot register %1$s"
17533 msgstr "För många drivrutiner, kan inte registrera %1$s"
17535 #, c-format
17536 msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%1$s'"
17537 msgstr "För många drivrutiner, kan inte registrera lagringsbakänden ”%1$s”"
17539 #, c-format
17540 msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%1$s'"
17541 msgstr "För många drivrutiner, kan inte registrera lagringsfilbakänden ”%1$s”"
17543 #, c-format
17544 msgid "Too many filesystems detected for %1$s"
17545 msgstr "För många filsystems upptäckta för %1$s"
17547 msgid "Too many id mappings defined."
17548 msgstr "För många id-avbildningar definierade."
17550 #, c-format
17551 msgid "Too many interfaces '%1$d' for limit '%2$d'"
17552 msgstr "För många gränssnitt ”%1$d” för gränsen ”%2$d”"
17554 #, c-format
17555 msgid "Too many levels of symbolic links: %1$s"
17556 msgstr "För många nivåer av symboliska länkar: %1$s"
17558 #, c-format
17559 msgid "Too many migration parameters '%1$d' for limit '%2$d'"
17560 msgstr "För många migreringsparametrar ”%1$d” för gränsen ”%2$d”"
17562 #, c-format
17563 msgid "Too many model names '%1$d' for limit '%2$d'"
17564 msgstr "För många modellnamn ”%1$d” för gränsen ”%2$d”"
17566 #, c-format
17567 msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %1$d for limit %2$d"
17568 msgstr "För många monteringspunkter i fsinfo: %1$d för gränsen %2$d"
17570 #, c-format
17571 msgid "Too many network_ports '%1$d' for limit '%2$d'"
17572 msgstr "För många nätverksportar ”%1$d” för gränsen ”%2$d”"
17574 #, c-format
17575 msgid "Too many networks '%1$d' for limit '%2$d'"
17576 msgstr "För många nätverk ”%1$d” för gränsen ”%2$d”"
17578 #, c-format
17579 msgid "Too many node_devices '%1$d' for limit '%2$d'"
17580 msgstr "För många nodenheter ”%1$d” för gränsen ”%2$d”"
17582 #, c-format
17583 msgid "Too many nwfilter_bindings '%1$d' for limit '%2$d'"
17584 msgstr "För många nwfilter-bindningar ”%1$d” för gränsen ”%2$d”"
17586 #, c-format
17587 msgid "Too many nwfilters '%1$d' for limit '%2$d'"
17588 msgstr "För många nwfilter ”%1$d” för gränsen ”%2$d”"
17590 #, c-format
17591 msgid "Too many resources %1$d for object"
17592 msgstr "För många resurser %1$d för objektet"
17594 #, c-format
17595 msgid "Too many secrets '%1$d' for limit '%2$d'"
17596 msgstr "För många hemligheter ”%1$d” för gränsen ”%2$d”"
17598 #, c-format
17599 msgid "Too many servers '%1$d' for limit '%2$d'"
17600 msgstr "För många servrar ”%1$d” för gränsen ”%2$d”"
17602 #, c-format
17603 msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %1$s"
17604 msgstr ""
17605 "För många ögonblicksbilder som gör anspråk på att vara aktuella för domänen "
17606 "%1$s"
17608 #, c-format
17609 msgid "Too many storage_pools '%1$d' for limit '%2$d'"
17610 msgstr "För många lagringspooler ”%1$d” för gränsen ”%2$d”"
17612 #, c-format
17613 msgid "Too many storage_vols '%1$d' for limit '%2$d'"
17614 msgstr "För många lagringsvolymer ”%1$d” för gränsen ”%2$d”"
17616 msgid "Total"
17617 msgstr "Totalt"
17619 msgid "Total downtime:"
17620 msgstr "Total nertid:"
17622 msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
17623 msgstr ""
17624 "Totala storleken på minnesenheter överskrider den totala minnesstorleken"
17626 msgid "Total:\n"
17627 msgstr "Totalt:\n"
17629 msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
17630 msgstr "Transienta diskar stödjs inte av vz-drivrutinen."
17632 msgid "Transition started"
17633 msgstr "Övergången startad"
17635 msgid "Transport"
17636 msgstr "Transport"
17638 #, c-format
17639 msgid "Transport error during %1$s: %2$s (%3$d)"
17640 msgstr "Transportfel under %1$s: %2$s (%3$d)"
17642 msgid "Tried to write socket in error state"
17643 msgstr "Försökte skriva till uttag i feltillstånd"
17645 msgid "Trim domain filesystems"
17646 msgstr ""
17648 msgid "Trimming domain filesystems requires authorization"
17649 msgstr ""
17651 msgid "Try again?"
17652 msgstr "Försök igen?"
17654 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
17655 msgstr "Försöker att frigöra ett MultiCURL-objekt som fortfarande används"
17657 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
17658 msgstr "Försöker att frigöra ett SharedCURL-objekt som fortfarande används"
17660 #, c-format
17661 msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %1$d"
17662 msgstr "Försöker låsa ett okänt SharedCURL-lås %1$d"
17664 #, c-format
17665 msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %1$d"
17666 msgstr "Försöker låsa upp ett okänt SharedCURL-lås %1$d"
17668 msgid ""
17669 "Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
17670 "supported attributes."
17671 msgstr ""
17672 "Trimma serverns klientrelaterade konfigurationsgränser. Se FLAGGOR för "
17673 "attribut som stödjs för närvarande."
17675 msgid ""
17676 "Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
17677 "attributes."
17678 msgstr ""
17679 "Trimma trådpoolsattribut på en server. Se FLAGGOR för attributen som stödjs "
17680 "för närvarande."
17682 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
17683 msgstr "Tunnlad migrering begärd men en felaktig RPC-metod anropad"
17685 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
17686 msgstr "Att tunnla uttag stödjs inte på denna plattform"
17688 msgid "Turn auto convergence on to tune it"
17689 msgstr "Slå på autokonvergens för att trimma den"
17691 msgid "Turn multithread compression on to tune it"
17692 msgstr "Slå på multitrådad komprimering för att trimma den"
17694 msgid "Turn parallel migration on to tune it"
17695 msgstr "Slå på parallell migrering för att trimma den"
17697 msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
17698 msgstr "Slå på xbzrle-komprimering för att trimma den"
17700 msgid "Turn zlib compression on to tune it"
17701 msgstr "Slå på zlib-komprimering för att trimma den"
17703 msgid "Turn zstd compression on to tune it"
17704 msgstr "Slå på zstd-komprimering för att trimma den"
17706 msgid "Type"
17707 msgstr "Typ"
17709 #, c-format
17710 msgid "Type mismatch for '%1$s' migration parameter"
17711 msgstr "Typen stämmer inte för migreringsparametern ”%1$s”"
17713 msgid "Type:"
17714 msgstr "Typ:"
17716 msgid ""
17717 "Type:  'help' for help with commands\n"
17718 "       'quit' to quit\n"
17719 "\n"
17720 msgstr ""
17721 "Skriv: 'help' för hjälp med kommandon\n"
17722 "       'quit' för att avsluta\n"
17723 "\n"
17725 #, c-format
17726 msgid "Type='%1$s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
17727 msgstr "Type=”%1$s” stödjs inte för <interface type='vhostuser'>"
17729 msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
17730 msgstr "UEFI kräver ACPI på denna arkitektur"
17732 msgid "UNIX disks URI does not include path"
17733 msgstr "UNIX-disk-URI:n innehåller ingen sökväg"
17735 msgid "UNIX socket address is required"
17736 msgstr "En UNIX-uttagsadress krävs"
17738 #, c-format
17739 msgid "UNIX socket path '%1$s' too long"
17740 msgstr "UNIX-uttagssökvägen ”%1$s” är för lång"
17742 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
17743 msgstr "UNIX-uttag stödjs inte på denna plattform"
17745 msgid "UNIX sockets not supported on this platform"
17746 msgstr "UNIX-uttag stödjs inte på denna plattform"
17748 #, c-format
17749 msgid "URI '%1$s' does not include a driver name"
17750 msgstr "URI:n ”%1$s” innehåller inte ett drivrutinsnamn"
17752 msgid "URI is missing the server part"
17753 msgstr "URI:n saknar serverdelen"
17755 msgid "URI must be qemu:///embed"
17756 msgstr "URI:n måste vara qemu:///embed"
17758 msgid "URI must be secret:///embed"
17759 msgstr "URI:n måste vara secret:///embed"
17761 msgid "URI of the namespace"
17762 msgstr "URI för namnrymden"
17764 #, c-format
17765 msgid "URI scheme '%1$s' for embedded driver is not valid"
17766 msgstr "URI-schemat ”%1$s” för en inbyggd drivrutin är inte giltig"
17768 msgid "URI to use for disks migration (overrides --disks-port)"
17769 msgstr "URI att använda för diskmigrering (åsidosätter --disks-port)"
17771 #, c-format
17772 msgid "URI with tcp scheme did not provide a server part: %1$s"
17773 msgstr "URI med tcp-schema angav inte en serverdel: %1$s"
17775 #, c-format
17776 msgid "USB bus %1$u requested but no controller with that index is present"
17777 msgstr "USB-buss %1$u begärd men ingen styrenhet med det indexet finns"
17779 #, c-format
17780 msgid "USB controller model '%1$s' not supported in this QEMU binary"
17781 msgstr "USB-styrmodellen ”%1$s” stödjs inte i denna QEMU-binär"
17783 #, c-format
17784 msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %1$s"
17785 msgstr "USB-styrmodelltypen ”qusb1” eller ”qusb2” stödjs inte i %1$s"
17787 #, c-format
17788 msgid "USB device %1$s is already in use"
17789 msgstr "USB-enheten %1$s används redan"
17791 #, c-format
17792 msgid "USB device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s"
17793 msgstr "USB-enheten %1$s används av drivrutinen %2$s, domänen %3$s"
17795 msgid "USB host device is missing bus/device information"
17796 msgstr "USB-värdenheten saknar buss-/enhetsinformation"
17798 msgid "USB host device must use 'usb' address type"
17799 msgstr "USB-värdenheten måste använda adresstypen ”usb”"
17801 msgid ""
17802 "USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain "
17803 "XML"
17804 msgstr ""
17805 "USB är avaktiverat för denna domän, men USB-enheter finns i domän-XML:en"
17807 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
17808 msgstr "USB-omdirigeringsfilter stödjs inte av denna version av QEMU"
17810 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
17811 msgstr "USB-omdirigering stödjs inte av denna version av QEMU"
17813 #, c-format
17814 msgid "USB source %1$s was not a character device"
17815 msgstr "USB-källan %1$s var inte en teckenenhet"
17817 msgid "UTS namespace support is required"
17818 msgstr "Stöd för UTS-namnrymder krävs"
17820 msgid "UUID"
17821 msgstr "UUID"
17823 msgid "UUID in config file malformed"
17824 msgstr "UUID i konfigurationsfilen är felformaterat"
17826 msgid "UUID is not supported for NVDIMM device"
17827 msgstr "UUID stödjs inte för en NVDIMM-enhet"
17829 msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
17830 msgstr "UUID stämmer inte mellan <uuid> och <sysinfo>"
17832 msgid "UUID:"
17833 msgstr "UUID:"
17835 msgid "Unable to accept client"
17836 msgstr "Kan inte acceptera en klient"
17838 #, c-format
17839 msgid "Unable to access %1$s"
17840 msgstr "Kan inte komma åt %1$s"
17842 #, c-format
17843 msgid "Unable to access cache '%1$s' for '%2$s'"
17844 msgstr "Kan inte komma åt cachen ”%1$s” för ”%2$s”"
17846 #, c-format
17847 msgid "Unable to access config file %1$s"
17848 msgstr "Kan inte komma åt konfigurationsfilen %1$s"
17850 #, c-format
17851 msgid "Unable to access file descriptor %1$d"
17852 msgstr "Kan inte komma åt filbeskrivaren %1$d"
17854 msgid "Unable to access kernel32.dll"
17855 msgstr "Kan inte komma åt kernel32.dll"
17857 #, c-format
17858 msgid "Unable to access stream for '%1$s'"
17859 msgstr "Kan inte komma åt strömmen för ”%1$s”"
17861 #, c-format
17862 msgid ""
17863 "Unable to acquire PID file: %1$s\n"
17864 " errno=%2$d"
17865 msgstr ""
17866 "Kan inte få tag i PID-filen: %1$s\n"
17867 " errno=%2$d"
17869 #, c-format
17870 msgid "Unable to acquire lock on '%1$s'"
17871 msgstr "Kan inte ta ett lås av ”%1$s”"
17873 msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
17874 msgstr ""
17875 "Kan inte lägga till adressen till gränssnittet för multicast-listan på denna "
17876 "plattform"
17878 #, c-format
17879 msgid "Unable to add bridge %1$s port %2$s"
17880 msgstr "Kan inte lägga till bryggan %1$s porten %2$s"
17882 msgid "Unable to add epoll fd"
17883 msgstr "Kan inte lägga till epoll-fb"
17885 msgid "Unable to add extra data"
17886 msgstr "Kan inte lägga till extra data"
17888 msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
17889 msgstr "Kan inte lägga till en hårddisk till mediaregistret"
17891 msgid "Unable to add hard disk to media registry"
17892 msgstr "Kan inte lägga till en hårddisk till mediaregistret"
17894 msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
17895 msgstr "Kan inte lägga till en hårddisk till mediaregistret"
17897 msgid "Unable to add hardware machine"
17898 msgstr "Kan inte lägga till en hårdvarumaskin"
17900 #, c-format
17901 msgid "Unable to add lockspace %1$s"
17902 msgstr "Kan inte lägga till låsutrymmet %1$s"
17904 #, c-format
17905 msgid "Unable to add lockspace %1$s: %2$s"
17906 msgstr "Kan inte lägga till låsutrymmet %1$s: %2$s"
17908 msgid "Unable to add media registry other media"
17909 msgstr "Kan inte lägga till mediaregistret för andra media"
17911 #, c-format
17912 msgid "Unable to add port %1$s to OVS bridge %2$s: %3$s"
17913 msgstr "Kan inte lägga till porten %1$s till OVS-bryggan %2$s: %3$s"
17915 msgid "Unable to add storage controller"
17916 msgstr "Kan inte lägga till lagringsstyrenhet"
17918 msgid "Unable to add the snapshot hardware"
17919 msgstr "Kan inte lägga till ögonblicksbildshårdvara"
17921 msgid "Unable to add the snapshot storageController"
17922 msgstr "Kan inte lägga till ögonblicksbildens storageController"
17924 msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
17925 msgstr "Kan inte lägga till ögonblicksbilden till maskinbeskrivningen"
17927 msgid ""
17928 "Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
17929 "machine"
17930 msgstr ""
17931 "Kan inte lägga till denna ögonblicksbild, det finns redan en ögonblicksbild "
17932 "länkad till maskinen"
17934 msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
17935 msgstr "Kan inte lägga till/ta bort fdb-poster på denna plattform"
17937 #, c-format
17938 msgid "Unable to allocate %1$llu pages. Allocated only %2$llu"
17939 msgstr "Kan inte allokera %1$llu sidor. Allokerade bara %2$llu"
17941 #, c-format
17942 msgid "Unable to allocate lease %1$s"
17943 msgstr "Kan inte allokera hyran %1$s"
17945 #, c-format
17946 msgid "Unable to allocate lockspace %1$s"
17947 msgstr "Kan inte allokera låsutrymmet %1$s"
17949 msgid "Unable to allocate stack"
17950 msgstr "Kan inte allokera stack"
17952 #, c-format
17953 msgid "Unable to allocate x509 credentials: %1$s"
17954 msgstr "Kan inte allokera x509-kreditiv: %1$s"
17956 msgid "Unable to append command 'id' string"
17957 msgstr "Kan inte lägga till kommando-”id”-sträng"
17959 msgid "Unable to associate TAP device"
17960 msgstr "Kan inte associera TAP-enhet"
17962 #, c-format
17963 msgid "Unable to associate device %1$s with blkid library"
17964 msgstr "Kan inte associera enheten %1$s med blkid-biblioteket"
17966 #, c-format
17967 msgid "Unable to associate file %1$s with NBD device"
17968 msgstr "Kan inte associera filen %1$s med NBD-enheten"
17970 #, c-format
17971 msgid "Unable to associate file %1$s with loop device"
17972 msgstr "Kan inte associera filen %1$s med slingenheten"
17974 #, c-format
17975 msgid "Unable to attach %1$s to loop device"
17976 msgstr "Kan inte ansluta %1$s till slingenheten"
17978 msgid "Unable to become session leader"
17979 msgstr "Kan inte bli sessionsledare"
17981 #, c-format
17982 msgid "Unable to bind port %1$s to the virtual port %2$s"
17983 msgstr "Kan inte binda porten %1$s till den virtuella porten %2$s"
17985 #, c-format
17986 msgid "Unable to bind to UNIX socket path '%1$s'"
17987 msgstr "Kan inte binda till UNIX-uttagssökvägen ”%1$s”"
17989 msgid "Unable to bind to port"
17990 msgstr "Kan inte binda till porten"
17992 #, c-format
17993 msgid "Unable to bind to port %1$d"
17994 msgstr "Kan inte binda till port %1$d"
17996 msgid "Unable to change MaxMemorySize"
17997 msgstr "Kan inte ändra MaxMemorySize"
17999 msgid "Unable to change balloon collection period."
18000 msgstr "Kan inte ändra ballonginsamlingsperioden."
18002 msgid "Unable to change blkio parameters"
18003 msgstr "Kan inte ändra blkio-parametrar"
18005 msgid "Unable to change block I/O throttle"
18006 msgstr "Kan inte ändra block-I/O-strypningen"
18008 msgid "Unable to change daemon logging settings"
18009 msgstr "Kan inte ändra demonloggningsinställningarna"
18011 msgid "Unable to change lifecycle action."
18012 msgstr "Kan inte ändra livscykelåtgärd."
18014 msgid ""
18015 "Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
18016 "guest OS balloon driver"
18017 msgstr ""
18018 "Kan inte ändra minnet på en aktiv domän utan att ballongenheten och gäst-OS-"
18019 "ballongdrivrutinen"
18021 msgid "Unable to change memory parameters"
18022 msgstr "Kan inte ändra minnesparametrar"
18024 msgid "Unable to change numa parameters"
18025 msgstr "Kan inte ändra numa-parametrar"
18027 msgid "Unable to change server workerpool parameters"
18028 msgstr "Kan inte ändra serverarbetspoolsparametrar"
18030 msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
18031 msgstr "Kan inte ändra serverns klientrelaterade konfigurationsgränser"
18033 msgid "Unable to change target guest XML during migration"
18034 msgstr "Kan inte ändra målgäst-XML under migreringen"
18036 #, c-format
18037 msgid "Unable to change to %1$s"
18038 msgstr "Kan inte ändra till %1$s"
18040 msgid "Unable to change to root dir"
18041 msgstr "Kan inte byta till rotkatalogen"
18043 #, c-format
18044 msgid "Unable to chdir(%1$s)"
18045 msgstr "Kan inte göra chdir(%1$s)"
18047 #, c-format
18048 msgid "Unable to check interface %1$s"
18049 msgstr "Kan inte kontrollera gränssnittet %1$s"
18051 msgid "Unable to check interface config on this platform"
18052 msgstr "Kan inte kontrollera gränssnittskonfigurationen på denna plattform"
18054 #, c-format
18055 msgid "Unable to check interface flags for %1$s"
18056 msgstr "Kan inte kontrollera gränssnittsflaggorna för %1$s"
18058 #, c-format
18059 msgid "Unable to check status of pid file '%1$s'"
18060 msgstr "Kan inte kontrollera status för pid-filen ”%1$s”"
18062 msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
18063 msgstr "Kan inte kontrollera virtuella funktioners status på denna plattform"
18065 msgid "Unable to clear thread local variable"
18066 msgstr "Kan inte tömma en trådlokal variabel"
18068 msgid "Unable to clone to check reboot support"
18069 msgstr "Kan inte klona för att kontrollera stöd för omstart"
18071 msgid "Unable to close"
18072 msgstr "Kan inte stänga"
18074 #, c-format
18075 msgid "Unable to close %1$s"
18076 msgstr "Kan inte stänga %1$s"
18078 msgid "Unable to close HardDisk"
18079 msgstr "Kan inte stänga HardDisk"
18081 msgid "Unable to close disk children"
18082 msgstr "Kan inte stänga diskbarnen"
18084 msgid "Unable to close recursively all disks"
18085 msgstr "Kan inte rekursivt stänga alla diskar"
18087 msgid "Unable to close the new medium"
18088 msgstr "Kan inte stänga det nya mediumet"
18090 msgid "Unable to compile regex"
18091 msgstr "Kan inte kompilera reguljäruttryck"
18093 #, c-format
18094 msgid "Unable to compute hash of data: %1$s"
18095 msgstr "Kan inte beräkna hash:en av datat: %1$s"
18097 #, c-format
18098 msgid ""
18099 "Unable to configure VF %1$d of PF '%2$s' because the PF is not online. "
18100 "Please change host network config to put the PF online."
18101 msgstr ""
18102 "Kan inte konfigurera VF %1$d av PF ”%2$s” för att PF:en inte är uppkopplad. "
18103 "Ändra värdnätverkskonfigurationen till att koppla upp PF:en."
18105 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
18106 msgstr "Kan inte konfigurera libxl:s minneshanteringsparametrar"
18108 msgid "Unable to construct table of device aliases"
18109 msgstr "Kan inte konstruera en tabell med enhetsalias"
18111 #, c-format
18112 msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %1$s"
18113 msgstr "Kan inte konvertera hyrans utgångstid till long long: %1$s"
18115 msgid "Unable to convert time"
18116 msgstr "Kan inte konvertera tiden"
18118 msgid "Unable to copy socket file handle"
18119 msgstr "Kan inte kopiera uttagsfilhandtaget"
18121 #, c-format
18122 msgid "Unable to create %1$s"
18123 msgstr "Kan inte skapa %1$s"
18125 msgid "Unable to create HardDisk"
18126 msgstr "Kan inte skapa HardDisk"
18128 msgid "Unable to create KVM VM for TSC probing"
18129 msgstr "Kan inte skapa en KVM VM för TSC-avkänning"
18131 msgid "Unable to create KVM vCPU for TSC probing"
18132 msgstr "Kan inte skapa en KVM vCPU för TSC-avkänning"
18134 #, c-format
18135 msgid "Unable to create RelaxNG parser for schema '%1$s'"
18136 msgstr "Kan inte skapa en RelaxNG-tolk för schemat ”%1$s”"
18138 #, c-format
18139 msgid "Unable to create RelaxNG validation context for schema '%1$s'"
18140 msgstr "Kan inte skapa en RelaxNG-valideringskontext för schemat ”%1$s”"
18142 msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
18143 msgstr "Kan inte skapa TAP-enheter på denna plattform"
18145 msgid "Unable to create UNIX socket"
18146 msgstr "Kan inte skapa ett UNIX-uttag"
18148 #, c-format
18149 msgid "Unable to create and set qos configuration on port %1$s: %2$s"
18150 msgstr "Kan inte skapa och sätta qos-konfigurationen på port %1$s: %2$s"
18152 msgid "Unable to create blkid library handle"
18153 msgstr "Kan inte skapa blkid-bibliotekhandtag"
18155 #, c-format
18156 msgid "Unable to create bridge %1$s"
18157 msgstr "Kan inte skapa bryggan %1$s"
18159 msgid "Unable to create bridge device"
18160 msgstr "Kan inte skapa bryggenheten"
18162 #, c-format
18163 msgid "Unable to create device %1$s"
18164 msgstr "Kan inte skapa enheten %1$s"
18166 #, c-format
18167 msgid "Unable to create directory %1$s"
18168 msgstr "Kan inte skapa katalogen %1$s"
18170 #, c-format
18171 msgid "Unable to create directory '%1$s'"
18172 msgstr "Kan inte skapa katalogen ”%1$s”"
18174 msgid "Unable to create epoll fd"
18175 msgstr "Kan inte skapa en epoll-fb"
18177 msgid "Unable to create firewall command"
18178 msgstr "Kan inte skapa firewall-kommandot"
18180 msgid "Unable to create kqueue"
18181 msgstr "Kan inte skapa en kqueue"
18183 #, c-format
18184 msgid "Unable to create lock '%1$s'"
18185 msgstr "Kan inte skapa låset ”%1$s”"
18187 #, c-format
18188 msgid "Unable to create lockspace %1$s"
18189 msgstr "Kan inte skapa låsrymden %1$s"
18191 #, c-format
18192 msgid ""
18193 "Unable to create lockspace %1$s: parent directory does not exist or is not a "
18194 "directory"
18195 msgstr ""
18196 "Kan inte skapa låsrymden %1$s: föräldrakatalogen finns inte eller är inte en "
18197 "katalog"
18199 msgid "Unable to create media registry"
18200 msgstr "Kan inte skapa ett mediaregister"
18202 #, c-format
18203 msgid "Unable to create mediated device: %1$s"
18204 msgstr "Kan inte skapa en medierad enhet: %1$s"
18206 msgid "Unable to create migration thread"
18207 msgstr "Kan inte skapa en migrationstråd"
18209 #, c-format
18210 msgid ""
18211 "Unable to create multiple fds for tap device %1$s (maybe existing device was "
18212 "created without multi_queue flag)"
18213 msgstr ""
18214 "Kan inte skapa flera fb:re för tap-enheten %1$s (kanske var den befintliga "
18215 "enheten skapad utan flaggan multi_queue)"
18217 msgid "Unable to create pipes"
18218 msgstr "Kan inte skapa rör"
18220 msgid "Unable to create socket"
18221 msgstr "Kunde inte skapa uttag"
18223 #, c-format
18224 msgid "Unable to create socket object: %1$s"
18225 msgstr "Kan inte skapa ett uttagsobjekt: %1$s"
18227 #, c-format
18228 msgid "Unable to create symlink %1$s (pointing to %2$s)"
18229 msgstr "Kan inte skapa symlänken %1$s (skall peka på %2$s)"
18231 msgid "Unable to create tap device"
18232 msgstr "Kan inte skapa tap-enheten"
18234 #, c-format
18235 msgid "Unable to create tap device %1$s"
18236 msgstr "Kan inte skapa tap-enheten %1$s"
18238 msgid "Unable to create thread to process command's IO"
18239 msgstr "Kan inte skapa en tråd för att bearbeta kommandots IO"
18241 msgid "Unable to create tunnel migration thread"
18242 msgstr "Kan inte skapa en tunnelmigrationstråd"
18244 #, c-format
18245 msgid ""
18246 "Unable to create: %1$s\n"
18247 " errno=%2$d"
18248 msgstr ""
18249 "Kan inte skapa: %1$s\n"
18250 " errno=%2$d"
18252 msgid "Unable to decode header until len is received"
18253 msgstr "Kan inte avkoda huvudet förrän längden är mottagen"
18255 msgid "Unable to decode message header"
18256 msgstr "Kan inte avkoda meddelandehuvudet"
18258 msgid "Unable to decode message length"
18259 msgstr "Kan inte avkoda meddelandelängden"
18261 msgid "Unable to decode message payload"
18262 msgstr "Kan inte avkoda meddelandelasten"
18264 msgid "Unable to decode number of FDs"
18265 msgstr "Kan inte avkoda antalet FB:are"
18267 #, c-format
18268 msgid "Unable to define mediated device: %1$s"
18269 msgstr "Kan inte definiera en medierad enhet: %1$s"
18271 #, c-format
18272 msgid "Unable to delete %1$s"
18273 msgstr "Kan inte radera %1$s"
18275 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
18276 msgstr "Kan inte radera TAP-enheter på denna plattform"
18278 msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
18279 msgstr ""
18280 "Kan inte radera en adress från ett gränssnitts multicast-lista på denna "
18281 "plattform"
18283 #, c-format
18284 msgid "Unable to delete bridge %1$s"
18285 msgstr "Kan inte radera bryggan %1$s"
18287 #, c-format
18288 msgid "Unable to delete file %1$s"
18289 msgstr "Kan inte radera filen %1$s"
18291 #, c-format
18292 msgid "Unable to delete lockspace resource %1$s"
18293 msgstr "Kan inte radera låsutrymmesresursen %1$s"
18295 msgid "Unable to delete medium"
18296 msgstr "Kan inte radera mediumet"
18298 #, c-format
18299 msgid "Unable to delete port %1$s from OVS: %2$s"
18300 msgstr "Kan inte radera port %1$s från OVS: %2$s"
18302 #, c-format
18303 msgid "Unable to destroy '%1$s': %2$s"
18304 msgstr "Kan inte förstöra ”%1$s”: %2$s"
18306 #, c-format
18307 msgid "Unable to destroy '%1$s': device in use"
18308 msgstr "Kan inte förstöra ”%1$s”: enheten används"
18310 msgid "Unable to detect SCHED_CORE"
18311 msgstr "Kan inte detektera SCHED_CORE"
18313 #, c-format
18314 msgid "Unable to detect filesystem for %1$s"
18315 msgstr "Kan inte detektera filsystemet för %1$s"
18317 msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
18318 msgstr "Kan inte avgöra partitionstyp, förutsätter --overwrite för bygge"
18320 #, c-format
18321 msgid "Unable to determine current file inode: %1$s"
18322 msgstr "Kan inte avgöra aktuell fil-inod: %1$s"
18324 #, c-format
18325 msgid "Unable to determine current file offset: %1$s"
18326 msgstr "Kan inte avgöra aktuellt filavstånd: %1$s"
18328 #, c-format
18329 msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%1$d"
18330 msgstr "Kan inte avgöra modellen för SCSI-styrenheten idx=%1$d"
18332 msgid "Unable to determine mount table on this platform"
18333 msgstr "Kan inte avgöra monteringstabellen på denna plattform"
18335 msgid "Unable to disable nagle algorithm"
18336 msgstr "Kan inte avaktivera nagle-algoritmen"
18338 msgid "Unable to dump link info on this platform"
18339 msgstr "Kan inte dumpa länkinformationen på denna plattform"
18341 #, c-format
18342 msgid "Unable to duplicate FD %1$d"
18343 msgstr "Kan inte duplicera FB %1$d"
18345 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
18346 msgstr "Kan inte aktivera keepalive utan stöd för async-IO"
18348 #, c-format
18349 msgid "Unable to enable namespace: %1$s"
18350 msgstr "Kan inte aktivera namnrymden: %1$s"
18352 msgid "Unable to enable non-blocking flag"
18353 msgstr "Kan inte aktivera flaggan för ickeblockerande"
18355 msgid "Unable to enable/disable perf events"
18356 msgstr "Kan inte aktivera/avaktivera perf-händelser"
18358 msgid "Unable to encode message header"
18359 msgstr "Kan inte koda meddelandehuvudet"
18361 msgid "Unable to encode message length"
18362 msgstr "Kan inte koda meddelandelängden"
18364 msgid "Unable to encode message payload"
18365 msgstr "Kan inte koda meddelandelasten"
18367 msgid "Unable to encode number of FDs"
18368 msgstr "Kan inte koda antalet FB:are"
18370 msgid "Unable to enter mount namespace"
18371 msgstr "Kan inte gå in i monteringsnamnrymden"
18373 #, c-format
18374 msgid "Unable to exec shell %1$s"
18375 msgstr "Kan inte göra exec på skalet %1$s"
18377 #, c-format
18378 msgid "Unable to find '%1$s' binary in $PATH"
18379 msgstr "Kan inte hitta binären ”%1$s” i $PATH"
18381 #, c-format
18382 msgid ""
18383 "Unable to find '%1$s' firmware that is compatible with the current "
18384 "configuration"
18385 msgstr ""
18386 "Kan inte hitta fast programvara ”%1$s” som är kompatibel med den aktuella "
18387 "konfigurationen"
18389 #, c-format
18390 msgid "Unable to find '%1$s' limit for block device '%2$s'"
18391 msgstr "Kan inte hitta ”%1$s”-gränsen för blockenheten ”%2$s”"
18393 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
18394 msgstr "Kan inte hitta cgroups-styrningsmonteringen för ”cpuacct”"
18396 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
18397 msgstr "Kan inte hitta cgroups-styrningsmonteringen för ”devices”"
18399 msgid "Unable to find 'dnsmasq' binary in $PATH"
18400 msgstr "Kan inte hitta binären ”dnsmasq” i $PATH"
18402 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
18403 msgstr "Kan inte hitta cgroups-styrningsmonteringen för ”memory”"
18405 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
18406 msgstr "Kan inte hitta binären ”qemu-nbd” i $PATH"
18408 #, c-format
18409 msgid "Unable to find UUID %1$s"
18410 msgstr "Kan inte UUID %1$s"
18412 #, c-format
18413 msgid "Unable to find UUID for location %1$s"
18414 msgstr "Kan inte hitta UUID för platsen %1$s"
18416 msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
18417 msgstr "Kan inte hitta en ledig slingenhet i /dev"
18419 #, c-format
18420 msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %1$u"
18421 msgstr "Kan inte hitta en ledig port på virtio-serial-styrenheten %1$u"
18423 msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
18424 msgstr "Kan inte hitta en ledig virtio-serial-port"
18426 msgid "Unable to find a satisfying vhost-user-gpu"
18427 msgstr "Kan inte hitta en tillfredsställande vhost-user-gpu"
18429 msgid "Unable to find a satisfying virtiofsd"
18430 msgstr "Kan inte hitta en tillfredsställande virtiofsd"
18432 msgid "Unable to find a vCPU that is online"
18433 msgstr "Kan inte hitta en vCPU som är inkopplad"
18435 #, c-format
18436 msgid "Unable to find address for mdev parent device '%1$s'"
18437 msgstr "Kan inte hitta adressen till mdev-föräldraenheten ”%1$s”"
18439 #, c-format
18440 msgid "Unable to find address for parent device '%1$s'"
18441 msgstr "Kan inte hitta adressen till föräldraenheten ”%1$s”"
18443 #, c-format
18444 msgid "Unable to find an unused port in range '%1$s' (%2$d-%3$d)"
18445 msgstr "Kan inte hitta en oanvänd port i intervallet ”%1$s” (%2$d-%3$d)"
18447 msgid "Unable to find any /dev mount"
18448 msgstr "Kan inte hitta någon /dev-montering"
18450 #, c-format
18451 msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %1$llu KiB"
18452 msgstr "Kan inte hitta någon användbar hugetlbfs-montering för %1$llu KiB"
18454 #, c-format
18455 msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%1$s'"
18456 msgstr "Kan inte hitta det rätta värdet i ”bonding/arp_validate” för ”%1$s”"
18458 #, c-format
18459 msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%1$s'"
18460 msgstr "Kan inte hitta det rätta värdet i ”bonding/mode” för ”%1$s”"
18462 #, c-format
18463 msgid "Unable to find filesystem type for %1$s"
18464 msgstr "Kan inte hitta filsystemstypen för ”%1$s”"
18466 #, c-format
18467 msgid "Unable to find major for %1$s"
18468 msgstr "Kan inte hitta övre enhetsnummer för %1$s"
18470 #, c-format
18471 msgid "Unable to find the hard disk with uuid %1$s"
18472 msgstr "Kan inte hitta hårddisken med uuid %1$s"
18474 #, c-format
18475 msgid "Unable to find the snapshot %1$s"
18476 msgstr "Kan inte hitta ögonblicksbilden %1$s"
18478 #, c-format
18479 msgid "Unable to find the snapshot with name %1$s"
18480 msgstr "Kan inte hitta ögonblicksbilden med namnet %1$s"
18482 msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
18483 msgstr "Kan inte tvinga fram bindning endast till IPv6"
18485 msgid "Unable to format NUMA node cache"
18486 msgstr "Kan inte formatera NUMA-nodcachen"
18488 msgid "Unable to format SELinux context"
18489 msgstr "Kan inte formatera SELinux-kontexten"
18491 msgid "Unable to format guestfwd port"
18492 msgstr "Kan inte formatera guestfwd-porten"
18494 msgid "Unable to format metadata element"
18495 msgstr "Kan inte formatera metadata-elementet"
18497 msgid "Unable to format time"
18498 msgstr "Kan inte formatera tiden"
18500 msgid "Unable to freeze filesystems"
18501 msgstr "Kan inte frysa filsystem"
18503 #, c-format
18504 msgid "Unable to get ACLs on %1$s"
18505 msgstr "Kan inte hämta ACL:er på %1$s"
18507 msgid "Unable to get Capabilities"
18508 msgstr "Kan inte hämta förmågor"
18510 #, c-format
18511 msgid "Unable to get Console object for domain %1$s"
18512 msgstr "Kan inte hämta konsolobjektet för domänen %1$s"
18514 msgid "Unable to get IP address on this platform"
18515 msgstr "Kan inte hämta IP-adressen på denna plattform"
18517 #, c-format
18518 msgid "Unable to get IPv4 address for interface %1$s via ioctl"
18519 msgstr "Kan inte hämta IPv4-adressen för gränssnittet %1$s via ioctl"
18521 #, c-format
18522 msgid "Unable to get Keyboard object for domain %1$s"
18523 msgstr "Kan inte hämta tangentbordsobjektet för domänen %1$s"
18525 #, c-format
18526 msgid "Unable to get LVM key for %1$s"
18527 msgstr "Kan inte hämta LVM-nyckeln för %1$s"
18529 #, c-format
18530 msgid "Unable to get NUMA node of cpu %1$zd"
18531 msgstr "Kan inte få NUMA-noden för cpu %1$zd"
18533 #, c-format
18534 msgid "Unable to get SCSI key for %1$s"
18535 msgstr "Kan inte hämta SCSI-nyckeln för %1$s"
18537 #, c-format
18538 msgid "Unable to get SELinux label from %1$s"
18539 msgstr "Kan inte hämta SELinux-etiketten från %1$s"
18541 #, c-format
18542 msgid "Unable to get STP delay on %1$s on this platform"
18543 msgstr "Kan inte hämta STP-fördröjningen på %1$s på denna plattform"
18545 #, c-format
18546 msgid "Unable to get STP on %1$s on this platform"
18547 msgstr "Kan inte hämta STP på %1$s på denna plattform"
18549 msgid "Unable to get VF net device stats on this platform"
18550 msgstr "Kan inte hämta VF-nätenhetens statistik på denna plattform"
18552 #, c-format
18553 msgid "Unable to get VLAN for interface %1$s"
18554 msgstr "Kan inte hämta VLAN för gränssnittet %1$s"
18556 msgid "Unable to get VLAN on this platform"
18557 msgstr "Kan inte VLAN:et på denna plattform"
18559 #, c-format
18560 msgid "Unable to get XATTR %1$s on %2$s"
18561 msgstr "Kan inte hämta XATTR %1$s på %2$s"
18563 msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
18564 msgstr "Kan inte hämta XML-beskrivningen för ögonblicksbilden"
18566 msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDef *"
18567 msgstr "Kan inte hämta en virDomainSnapshotDef *"
18569 msgid "Unable to get any controller"
18570 msgstr "Kan inte hämta någon styrenhet"
18572 msgid "Unable to get blkio parameters"
18573 msgstr "Kan inte hämta blkio-parametrar"
18575 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
18576 msgstr "Kan inte hämta block-I/O-strypningsparametrar"
18578 #, c-format
18579 msgid "Unable to get bridge %1$s %2$s"
18580 msgstr "Kan inte hämta bryggan %1$s %2$s"
18582 #, c-format
18583 msgid "Unable to get bridge %1$s port %2$s %3$s"
18584 msgstr "Kan inte hämta bryggan %1$s port %2$s %3$s"
18586 msgid "Unable to get bridge port isolated on this platform"
18587 msgstr "Kan inte hämta bryggportens isolering på denna plattform"
18589 msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
18590 msgstr "Kan inte hämta bryggportens lärande på denna plattform"
18592 msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
18593 msgstr "Kan inte hämta bryggportens unicast_flood på denna plattform"
18595 msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
18596 msgstr "Kan inte hämta bryggans vlan_filtering på denna plattform"
18598 msgid "Unable to get childMedium location"
18599 msgstr "Kan inte hämta childMedium-platsen"
18601 msgid "Unable to get cpu map"
18602 msgstr "Kan inte hämta cpu-avbildningen"
18604 msgid "Unable to get current position in file"
18605 msgstr "Kan inte hämta aktuell position i filen"
18607 msgid "Unable to get current position in stream"
18608 msgstr "Kan inte hämta den aktuella positionen i strömmen"
18610 msgid "Unable to get current process SELinux context"
18611 msgstr "Kan inte hämta aktuell process-SELinux-kontext"
18613 msgid "Unable to get current time"
18614 msgstr "Kan inte ta reda på aktuell tid"
18616 msgid "Unable to get daemon logging filters information"
18617 msgstr "Kan inte hämta demonloggningsinformation"
18619 msgid "Unable to get daemon logging outputs information"
18620 msgstr "Kan inte hämta demonloggningsutmatningsinformation"
18622 msgid "Unable to get device master from netlink on this platform"
18623 msgstr "Kan inte hämta enhetsmaster från netlink på denna plattform"
18625 msgid "Unable to get device-mapper version"
18626 msgstr "Kan inte hämta device-mapper-version"
18628 #, c-format
18629 msgid "Unable to get devmapper targets for %1$s"
18630 msgstr "Kan inte hämta devmapper-mål för %1$s"
18632 msgid "Unable to get disk children"
18633 msgstr "Kan inte hämta diskbarn"
18635 msgid "Unable to get disk format"
18636 msgstr "Kan inte hämta diskformat"
18638 msgid "Unable to get disk parent"
18639 msgstr "Kan inte hämta diskförälder"
18641 msgid "Unable to get disk uuid"
18642 msgstr "Kan inte hämta disk-uuid"
18644 msgid "Unable to get domain IOThreads information"
18645 msgstr "Kan inte hämta domän-IOThreads-information"
18647 msgid "Unable to get domain status"
18648 msgstr "Kan inte ta reda på domänstatus"
18650 #, c-format
18651 msgid "Unable to get driver name for '%1$s'"
18652 msgstr "Kan inte att hämta drivrutinsnamn för ”%1$s”"
18654 msgid "Unable to get filesystem information"
18655 msgstr "Kan inte hämta filsystemsinformation"
18657 msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
18658 msgstr "Kan inte få en ledig slingenhet via ioctl"
18660 msgid "Unable to get hard disk format"
18661 msgstr "Kan inte hämta hårddiskformatet"
18663 msgid "Unable to get hard disk id"
18664 msgstr "Kan inte hämta hårddiskens id"
18666 msgid "Unable to get host SEV information"
18667 msgstr "Kan inte hämta värd-SEV-information"
18669 msgid "Unable to get host boot time"
18670 msgstr "Kan inte hämta värdens uppstartstid"
18672 #, c-format
18673 msgid "Unable to get index for interface %1$s"
18674 msgstr "Kan inte hämta index för gränssnittet %1$s"
18676 #, c-format
18677 msgid "Unable to get interface index for %1$s"
18678 msgstr "Kan inte hämta gränssnittsindex för %1$s"
18680 #, c-format
18681 msgid "Unable to get interface index for '%1$s'"
18682 msgstr "Kan inte hämta gränssnittsindex för ”%1$s”"
18684 msgid "Unable to get interface index on this platform"
18685 msgstr "Kan inte hämta gränssnittsindex på denna plattform"
18687 msgid "Unable to get interface parameters"
18688 msgstr "Kan inte hämta gränssnittsparametrar"
18690 #, c-format
18691 msgid "Unable to get kvm descriptor: %1$s"
18692 msgstr "Kan inte hämta kvm-beskrivare: %1$s"
18694 msgid "Unable to get launch security parameters"
18695 msgstr "Kan inte hämta uppstartssäkerhetsparametrar"
18697 msgid "Unable to get local socket name"
18698 msgstr "Kan inte få lokalt uttagsnamn"
18700 #, c-format
18701 msgid "Unable to get loop status on %1$s"
18702 msgstr "Kan inte hämta slingstatus för %1$s"
18704 msgid "Unable to get medium location"
18705 msgstr "Kan inte hämta mediumplats"
18707 msgid "Unable to get medium uuid"
18708 msgstr "Kan inte hämta medium-uuid"
18710 msgid "Unable to get memory parameters"
18711 msgstr "Kan inte hämta minnesparametrar"
18713 msgid "Unable to get memory stats"
18714 msgstr "Kan inte hämta minnesstatistik"
18716 msgid "Unable to get node cpu stats"
18717 msgstr "Kan inte hämta nod-cpu-statistik"
18719 msgid "Unable to get numa parameters"
18720 msgstr "Kan inte hämta numa-parametrar"
18722 msgid "Unable to get number of blkio parameters"
18723 msgstr "Kan inte hämta antalet blkio-parametrar"
18725 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
18726 msgstr "Kan inte hämta antalet block-I/O-strypningsparametrar"
18728 msgid "Unable to get number of cpu stats"
18729 msgstr "Kan inte hämta antalet cpu-statistikvärden"
18731 msgid "Unable to get number of interface parameters"
18732 msgstr "Kan inte hämta antalet gränssnittsparametrar"
18734 msgid "Unable to get number of memory parameters"
18735 msgstr "Kan inte hämta antalet minnesparametrar"
18737 msgid "Unable to get number of memory stats"
18738 msgstr "Kan inte hämta antalet minnesstatistikvärden"
18740 msgid "Unable to get parent hard disk"
18741 msgstr "Kan inte hämta föräldrahårddisken"
18743 msgid "Unable to get peer socket name"
18744 msgstr "Kan inte få partnerfjärruttagets namn"
18746 msgid "Unable to get perf events"
18747 msgstr "Kan inte hämta perf-händelser"
18749 msgid "Unable to get physical function status on this platform"
18750 msgstr "Kan inte hämta fysisk funktionsstatus på denna plattform"
18752 msgid "Unable to get remote socket name"
18753 msgstr "Kan inte få fjärruttagets namn"
18755 msgid "Unable to get server workerpool parameters"
18756 msgstr "Kan inte hämta parametrar för serverarbetspoolen"
18758 #, c-format
18759 msgid "Unable to get session bus connection: %1$s"
18760 msgstr "Kan inte få en sessionsbussanslutning: %1$s"
18762 msgid "Unable to get snapshot content"
18763 msgstr "Kan inte hämta ögonblicksavbildsinnehåll"
18765 msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
18766 msgstr "Kan inte hämta sysfs-information på denna plattform"
18768 #, c-format
18769 msgid "Unable to get system bus connection: %1$s"
18770 msgstr "Kan inte få en systembussanslutning: %1$s"
18772 msgid "Unable to get the machine location path"
18773 msgstr "Kan inte hämta sökvägen till maskinplatsen"
18775 msgid "Unable to get the parent disk"
18776 msgstr "Kan inte hämta föräldradisken"
18778 msgid "Unable to get the read write medium format"
18779 msgstr "Kan inte hämta formatet på läs/skriv-mediumet"
18781 msgid "Unable to get the read write medium id"
18782 msgstr "Kan inte hämta id:t för läs/skriv-mediumet"
18784 msgid "Unable to get the snapshot to remove"
18785 msgstr "Kan inte hämta ögonblicksbilden att ta bort"
18787 msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
18788 msgstr "Kan inte hämta virtuellt funktions-index på denna plattform"
18790 msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
18791 msgstr "Kan inte hämta virtuell funktions-information på denna plattform"
18793 msgid "Unable to get virtual function name on this platform"
18794 msgstr "Kan inte hämta virtuell funktions-namn på denna plattform"
18796 msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
18797 msgstr "Kan inte hämta virtuella funktioner på denna plattform"
18799 #, c-format
18800 msgid "Unable to import CA certificate list %1$s"
18801 msgstr "Kan inte importera CA-certifikatlistan %1$s"
18803 #, c-format
18804 msgid "Unable to import client certificate %1$s"
18805 msgstr "Kan inte importera klientcertifikatet %1$s"
18807 #, c-format
18808 msgid "Unable to import server certificate %1$s"
18809 msgstr "Kan inte importera servercertifikatet %1$s"
18811 msgid "Unable to init device stream mutex"
18812 msgstr "Kan inte initiera enhetsström-mutex"
18814 msgid "Unable to initialize RW lock"
18815 msgstr "Kan inte initiera RW-lås"
18817 msgid "Unable to initialize audit layer"
18818 msgstr "Kan inte initiera granskningslagret"
18820 msgid "Unable to initialize certificate"
18821 msgstr "Kan inte initiera certifikat"
18823 #, c-format
18824 msgid "Unable to initialize certificate: %1$s\n"
18825 msgstr "Kan inte initiera certifikat: %1$s\n"
18827 msgid "Unable to initialize condition variable"
18828 msgstr "Kan inte initiera villkorsvariabeln"
18830 #, c-format
18831 msgid "Unable to initialize lease %1$s"
18832 msgstr "Kan inte initiera hyran: %1$s"
18834 #, c-format
18835 msgid "Unable to initialize lease %1$s: %2$s"
18836 msgstr "Kan inte initiera hyran %1$s: %2$s"
18838 #, c-format
18839 msgid "Unable to initialize lockspace %1$s"
18840 msgstr "Kan inte initiera låsrymden %1$s"
18842 #, c-format
18843 msgid "Unable to initialize lockspace %1$s: %2$s"
18844 msgstr "Kan inte initiera låsrymden %1$s: %2$s"
18846 msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
18847 msgstr "Kan inte initiera låsrymds-mutex"
18849 msgid "Unable to initialize mutex"
18850 msgstr "Kan inte initiera mutex"
18852 msgid "Unable to initialize thread local variable"
18853 msgstr "Kan inte initiera en trådlokal variabel"
18855 msgid "Unable to invoke fstrim"
18856 msgstr "Kan inte anropa fstrim"
18858 msgid "Unable to join domain namespace"
18859 msgstr "Kan inte gå med i domännamnrymden"
18861 msgid "Unable to kill all processes"
18862 msgstr "Kan inte döda alla processer"
18864 msgid "Unable to know if disk is in media registry"
18865 msgstr "Kan inte avgöra om disken är i mediaregistret"
18867 msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
18868 msgstr "Kan inte avgör om ögonblicksbilden är den aktuella ögonblicksbilden"
18870 #, c-format
18871 msgid "Unable to label files under %1$s"
18872 msgstr "Kan inte etikettera filer under %1$s"
18874 msgid "Unable to list RBD images"
18875 msgstr "Kan inte lista RBD-avbilder"
18877 msgid "Unable to listen on socket"
18878 msgstr "Kan inte lyssna på uttaget"
18880 #, c-format
18881 msgid "Unable to listen to UNIX socket path '%1$s'"
18882 msgstr "Kan inte lyssna på UNIX-uttaget med sökvägen ”%1$s”"
18884 #, c-format
18885 msgid "Unable to load %1$s: %2$s"
18886 msgstr "Kan inte ladda %1$s: %2$s"
18888 msgid "Unable to load certificate"
18889 msgstr "Kan inte ladda certifikat"
18891 #, c-format
18892 msgid "Unable to load certificate, make sure it is in PEM format: %1$s\n"
18893 msgstr "Kan inte läsa in certifikatet, se till att det är i PEM-format: %1$s\n"
18895 #, c-format
18896 msgid "Unable to lock '%1$s'"
18897 msgstr "Kan inte låsa ”%1$s”"
18899 msgid "Unable to lookup SELinux process context"
18900 msgstr "Kan inte slå upp SELinux-processkontexten"
18902 msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
18903 msgstr "Kan inte göra TAP-enheten icke-beständig"
18905 #, c-format
18906 msgid "Unable to make dir %1$s"
18907 msgstr "Kan inte skapa katalogen %1$s"
18909 msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
18910 msgstr "Kan inte markera slingenheten som autoclear"
18912 #, c-format
18913 msgid "Unable to mass close FDs (first=%1$zd, last=%2$d"
18914 msgstr "Kan inte masstänga FB:are (första=%1$zd, sista=%2$d"
18916 #, c-format
18917 msgid "Unable to mass close FDs (first=%1$zd, last=%2$zd)"
18918 msgstr "Kan inte masstänga FB:are (första=%1$zd, sista=%2$zd)"
18920 msgid "Unable to modify live devices"
18921 msgstr "Kan inte ändra aktiva enheter"
18923 #, c-format
18924 msgid "Unable to modify mediated device: %1$s"
18925 msgstr "Kan inte ändra den medierade enheten: %1$s"
18927 msgid "Unable to modify mediated device: modify unsupported"
18928 msgstr "Kan inte ändra den medierade enheten: ändringar stödjs ej"
18930 #, c-format
18931 msgid "Unable to monitor directory: %1$s"
18932 msgstr "Kan inte övervaka katalogen: %1$s"
18934 #, c-format
18935 msgid "Unable to move %1$s mount to %2$s"
18936 msgstr "Kan inte flytta %1$s-monteringen till %2$s"
18938 msgid "Unable to notify child process"
18939 msgstr "Kan inte notifiera barnprocessen"
18941 msgid "Unable to notify parent process"
18942 msgstr "Kan inte notifiera föräldraprocessen"
18944 msgid "Unable to obtain host UUID"
18945 msgstr "Kan inte hämta värd-UUID"
18947 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
18948 msgstr "Kan inte få tag i hostInternetScsiHba"
18950 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
18951 msgstr "Kan inte få tag i iSCSI-adaptern"
18953 #, c-format
18954 msgid "Unable to obtain information about pid: %1$d"
18955 msgstr "Kan inte få tag i information om pid: %1$d"
18957 #, c-format
18958 msgid "Unable to open %1$s"
18959 msgstr "Kan inte öppna %1$s"
18961 #, c-format
18962 msgid "Unable to open %1$s (%2$d)"
18963 msgstr "Kan inte öppna %1$s (%2$d)"
18965 #, c-format
18966 msgid "Unable to open %1$s, is tun module loaded?"
18967 msgstr "Kan inte öppna %1$s, är tun-modulen laddad?"
18969 #, c-format
18970 msgid "Unable to open '%1$s'"
18971 msgstr "Kan inte öppna ”%1$s”"
18973 #, c-format
18974 msgid "Unable to open '%1$s' for vdpa device"
18975 msgstr "Kan inte öppna ”%1$s” för en vdpa-enhet"
18977 msgid "Unable to open /dev/loop-control"
18978 msgstr "Kan inte öppna /dev/loop-control"
18980 msgid "Unable to open /proc/mounts"
18981 msgstr "Kan inte öppna /proc/mounts"
18983 msgid "Unable to open HardDisk"
18984 msgstr "Kan inte öppna HardDisk"
18986 msgid "Unable to open Machine"
18987 msgstr "Kan inte öppna Machine"
18989 msgid "Unable to open UNIX socket"
18990 msgstr "Kan inte öppna UNIX-uttag"
18992 #, c-format
18993 msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %1$s"
18994 msgstr "Kan inte öppna en VirtualBox-session med domänen %1$s"
18996 msgid "Unable to open control socket"
18997 msgstr "Kan inte öppna styruttaget"
18999 #, c-format
19000 msgid "Unable to open file: %1$s"
19001 msgstr "Kan inte öppna filen: %1$s"
19003 #, c-format
19004 msgid "Unable to open filesystem %1$s"
19005 msgstr "Kan inte öppna filsystemet %1$s"
19007 #, c-format
19008 msgid "Unable to open log file %1$s"
19009 msgstr "Kan inte öppna loggfilen %1$s"
19011 #, c-format
19012 msgid "Unable to open resource %1$s"
19013 msgstr "Kan inte öppna resursen %1$s"
19015 #, c-format
19016 msgid "Unable to open stream for '%1$s'"
19017 msgstr "Kan inte öppna strömmen för ”%1$s”"
19019 #, c-format
19020 msgid "Unable to open system token %1$s"
19021 msgstr "Kan inte öppna systempoletten %1$s"
19023 msgid "Unable to open test socket"
19024 msgstr "Kan inte öppna testuttaget"
19026 #, c-format
19027 msgid "Unable to open/create resource %1$s"
19028 msgstr "Kan inte öppna/skapa resursen %1$s"
19030 msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
19031 msgstr "Kan inte åsidosätta peer2peer-migrerings-URI:n"
19033 #, c-format
19034 msgid "Unable to parse %1$s %2$s"
19035 msgstr "Kan inte tolka %1$s %2$s"
19037 #, c-format
19038 msgid "Unable to parse '%1$s' as an integer"
19039 msgstr "Kan inte tolka ”%1$s” som ett heltal"
19041 #, c-format
19042 msgid "Unable to parse FD number '%1$s'"
19043 msgstr "Kan inte tolka FB-numret ”%1$s”"
19045 msgid "Unable to parse HPT maxpagesize setting"
19046 msgstr "Kan inte tolka HPT-maxpagesize-inställningen"
19048 #, c-format
19049 msgid "Unable to parse MAC '%1$s'"
19050 msgstr "Kan inte tolka MAC ”%1$s”"
19052 #, c-format
19053 msgid "Unable to parse RelaxNG schema '%1$s': %2$s"
19054 msgstr "Kan inte tolka RelaxNG-schema ”%1$s”: %2$s"
19056 #, c-format
19057 msgid "Unable to parse URI %1$s"
19058 msgstr "Kan inte tolka URI:n %1$s"
19060 #, c-format
19061 msgid "Unable to parse UUID '%1$s'"
19062 msgstr "Kan inte tolka UUID:n ”%1$s”"
19064 #, c-format
19065 msgid "Unable to parse base SELinux context '%1$s'"
19066 msgstr "Kan inte tolka bas-SELinux-kontexten ”%1$s”"
19068 msgid "Unable to parse child device"
19069 msgstr "Kan inte tolka barnenheten"
19071 #, c-format
19072 msgid "Unable to parse class id '%1$s'"
19073 msgstr "Kan inte tolka klass-id ”%1$s”"
19075 #, c-format
19076 msgid "Unable to parse cloud-hypervisor version: %1$s"
19077 msgstr "Kan inte tolka moln-hypervisor-versionen: %1$s"
19079 #, c-format
19080 msgid "Unable to parse current SELinux context '%1$s'"
19081 msgstr "Kan inte tolka aktuell SELinux-kontext ”%1$s”"
19083 msgid "Unable to parse group-name parameter"
19084 msgstr "Kan inte tolka parametern för gruppnamn"
19086 msgid "Unable to parse integer parameter"
19087 msgstr "Kan inte hämta heltalsparametern"
19089 #, c-format
19090 msgid "Unable to parse integer parameter %1$s"
19091 msgstr "Kan inte heltalsparametern %1$s"
19093 #, c-format
19094 msgid "Unable to parse integer parameter '%1$s'"
19095 msgstr "Kan inte tolka heltalsparametern ”%1$s”"
19097 #, c-format
19098 msgid "Unable to parse lock state %1$s"
19099 msgstr "Kan inte tolka låstillståndet %1$s"
19101 #, c-format
19102 msgid "Unable to parse lock state %1$s: %2$s"
19103 msgstr "Kan inte tolka låstillståndet %1$s: %2$s"
19105 msgid "Unable to parse ovs-vsctl output"
19106 msgstr "Kan inte tolka utdata från ovs-vsctl"
19108 #, c-format
19109 msgid "Unable to parse port: %1$s"
19110 msgstr "Kan inte tolka porten: %1$s"
19112 msgid "Unable to parse quota"
19113 msgstr "Kan inte tolka kvoten"
19115 #, c-format
19116 msgid "Unable to parse sched info value '%1$s'"
19117 msgstr "Kan inte tolka sched-informationsvärdet ”%1$s”"
19119 #, c-format
19120 msgid "Unable to parse schedstat info at '%1$s'"
19121 msgstr "Kan inte tolka schedstat-information vid ”%1$s”"
19123 #, c-format
19124 msgid "Unable to parse secret uuid '%1$s'"
19125 msgstr "Kan inte tolka hemlighets-uuid ”%1$s”"
19127 msgid "Unable to parse string parameter"
19128 msgstr "Kan inte tolka strängparametern"
19130 msgid "Unable to parse the xml"
19131 msgstr "Kan inte tolka xml:en"
19133 #, c-format
19134 msgid "Unable to parse uptime value '%1$s'"
19135 msgstr "Kan inte tolka uppetidsvärdet ”%1$s”"
19137 #, c-format
19138 msgid "Unable to parse: %1$s"
19139 msgstr "Kan inte tolka: %1$s"
19141 #, c-format
19142 msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %1$s, vf = %2$d"
19143 msgstr "Kan inte bevara mac/vlan-taggen för enheten = %1$s, vf = %2$d"
19145 #, c-format
19146 msgid "Unable to probe '%1$s' for existing data, forced overwrite is necessary"
19147 msgstr ""
19148 "Kan inte känna av ”%1$s” efter befintliga data, framtvingad överskrivning är "
19149 "nödvändig"
19151 msgid "Unable to probe TSC frequency"
19152 msgstr "Kan inte känna av TSC-frekvens"
19154 #, c-format
19155 msgid "Unable to process file with flags %1$d"
19156 msgstr "Kan inte bearbeta en fil med flaggorna %1$d"
19158 msgid "Unable to query TSC scaling support"
19159 msgstr "Kan inte fråga om TSC-skalningsstöd"
19161 #, c-format
19162 msgid "Unable to query certificate %1$s basic constraints %2$s"
19163 msgstr "Kan inte fråga om certifikatet %1$s grundbegränsning %2$s"
19165 #, c-format
19166 msgid "Unable to query certificate %1$s key purpose %2$s"
19167 msgstr "Kan inte fråga om certifikatet %1$s nyckeländamål %2$s"
19169 #, c-format
19170 msgid "Unable to query certificate %1$s key usage %2$s"
19171 msgstr "Kan inte fråga om certifikatet %1$s nyckelanvändning %2$s"
19173 #, c-format
19174 msgid "Unable to query dependencies for %1$s"
19175 msgstr "Kan inte fråga om beroenden för %1$s"
19177 msgid "Unable to query kqueue"
19178 msgstr "Kan inte fråga kqueue"
19180 msgid "Unable to query memory available"
19181 msgstr "Kan inte fråga om tillgängligt minne"
19183 msgid "Unable to query memory page size"
19184 msgstr "Kan inte fråga om minnets sidstorlek"
19186 msgid "Unable to query memory total"
19187 msgstr "Kan inte fråga om totalt minne"
19189 msgid "Unable to query peer security context"
19190 msgstr "Kan inte fråga om motpartens säkerhetskontext"
19192 msgid "Unable to query process ID start time"
19193 msgstr "Kan inte fråga om process-ID:s starttid"
19195 #, c-format
19196 msgid "Unable to query sector size %1$s"
19197 msgstr "Kan inte fråga om sektorstorleken %1$s"
19199 #, c-format
19200 msgid "Unable to query sector size %1$s: %2$s"
19201 msgstr "Kan inte fråga om sektorstorleken %1$s: %2$s"
19203 msgid "Unable to query tap interface name"
19204 msgstr "Kan inte fråga om tap-gränssnittets namn"
19206 msgid "Unable to re-encode message length"
19207 msgstr "Kan inte koda om meddelandelängden"
19209 #, c-format
19210 msgid "Unable to read %1$s"
19211 msgstr "Kan inte läsa %1$s"
19213 #, c-format
19214 msgid "Unable to read %1$s for ipv6 forwarding checks"
19215 msgstr "Kan inte läsa %1$s för ipv6-vidarebefordranskontroller"
19217 msgid "Unable to read TLS confirmation"
19218 msgstr "Kan inte läsa TLS-bekräftelsen"
19220 msgid "Unable to read cache data"
19221 msgstr "Kan inte läsa cache-data"
19223 msgid "Unable to read container pty"
19224 msgstr "Kan inte läsa behållar-pty"
19226 #, c-format
19227 msgid "Unable to read directory '%1$s'"
19228 msgstr "Kan inte läsa katalogen ”%1$s”"
19230 #, c-format
19231 msgid "Unable to read from %1$s"
19232 msgstr "Kan inte läsa från %1$s"
19234 #, c-format
19235 msgid "Unable to read from '%1$s'"
19236 msgstr "Kan inte läsa från ”%1$s”"
19238 msgid "Unable to read from agent"
19239 msgstr "Kan inte läsa från agenten"
19241 #, c-format
19242 msgid "Unable to read from file %1$s"
19243 msgstr "Kan inte läsa från filen %1$s"
19245 #, c-format
19246 msgid "Unable to read from file '%1$s'"
19247 msgstr "Kan inte läsa från filen ”%1$s”"
19249 msgid "Unable to read from log file"
19250 msgstr "Kan inte läsa från loggfilen"
19252 msgid "Unable to read from log pipe"
19253 msgstr "Kan inte läsa från loggröret"
19255 msgid "Unable to read from monitor"
19256 msgstr "Kan inte läsa från övervakaren"
19258 #, c-format
19259 msgid "Unable to read leases file: %1$s"
19260 msgstr "Kan inte läsa hyresfilen: %1$s"
19262 msgid "Unable to read net device config on this platform"
19263 msgstr "Kan inte läsa konfigurationen av nätenheter på denna plattform"
19265 #, c-format
19266 msgid "Unable to read pidfile '%1$s'"
19267 msgstr "Kan inte läsa pid-filen ”%1$s”"
19269 #, c-format
19270 msgid "Unable to read slirp pidfile '%1$s'"
19271 msgstr "Kan inte läsa slirp-pid-filen ”%1$s”"
19273 #, c-format
19274 msgid "Unable to read vhost-user-gpu pidfile '%1$s'"
19275 msgstr "Kan inte läsa pid-filen för vhost-user-gpu ”%1$s”"
19277 #, c-format
19278 msgid "Unable to read virtiofsd pidfile '%1$s'"
19279 msgstr "Kan inte läsa pid-filen för virtiofsd ”%1$s”"
19281 msgid "Unable to register Machine"
19282 msgstr "Kan inte registrera Machine"
19284 msgid "Unable to register async IO callback"
19285 msgstr "Kan inte registrera async-IO-återanrop"
19287 msgid "Unable to register disconnect callback"
19288 msgstr "Kan inte registrera frånkopplingsåteranrop"
19290 msgid "Unable to register process kevent"
19291 msgstr "Kan inte registrera process-kevent"
19293 #, c-format
19294 msgid "Unable to remove %1$s"
19295 msgstr "Kan inte ta bort %1$s"
19297 #, c-format
19298 msgid "Unable to remove %1$s (%2$d)"
19299 msgstr "Kan inte ta bort %1$s (%2$d)"
19301 msgid "Unable to remove Fake Disks"
19302 msgstr "Kan inte ta bort Fake Disks"
19304 #, c-format
19305 msgid "Unable to remove XATTR %1$s on %2$s"
19306 msgstr "Kan inte ta bort XATTR %1$s på %2$s"
19308 #, c-format
19309 msgid "Unable to remove bridge %1$s"
19310 msgstr "Kan inte ta bort bryggan %1$s"
19312 #, c-format
19313 msgid "Unable to remove bridge %1$s port %2$s"
19314 msgstr "Kan inte ta bort bryggan %1$s port %2$s"
19316 #, c-format
19317 msgid "Unable to remove device %1$s"
19318 msgstr "Kan inte ta bort enheten %1$s"
19320 #, c-format
19321 msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %1$s"
19322 msgstr "Kan inte ta bort disken från mediaregistret. uuid = %1$s"
19324 msgid "Unable to remove epoll fd"
19325 msgstr "Kan inte ta bort epoll-fb"
19327 #, c-format
19328 msgid "Unable to remove hard disk %1$s from media registry"
19329 msgstr "Kan inte ta bort hårddisken %1$s från mediaregistret"
19331 #, c-format
19332 msgid "Unable to remove metadata of %1$d snapshots"
19333 msgstr "Kan inte ta bort metadata för %1$d ögonblicksbilder"
19335 #, c-format
19336 msgid "Unable to remove snapshot %1$s"
19337 msgstr "Kan inte ta bort ögonblicksbilden %1$s"
19339 #, c-format
19340 msgid "Unable to remove stale socket path: %1$s"
19341 msgstr "Kan inte ta bort ett förlegat uttags sökväg: %1$s"
19343 #, c-format
19344 msgid "Unable to remove status '%1$s' for nwfilter binding %2$s'"
19345 msgstr "Kan inte ta bort statusen ”%1$s” för nwfilter-bindningen ”%2$s”"
19347 #, c-format
19348 msgid "Unable to remove symlink %1$s"
19349 msgstr "Kan inte ta bort symlänken %1$s"
19351 #, c-format
19352 msgid "Unable to remove tap device %1$s"
19353 msgstr "Kan inte ta bort tap-enheten %1$s"
19355 #, c-format
19356 msgid "Unable to rename %1$s to %2$s"
19357 msgstr "Kan inte byta namn från %1$s till %2$s"
19359 #, c-format
19360 msgid "Unable to rename '%1$s' to '%2$s'"
19361 msgstr "Kan inte byta namn från ”%1$s” till ”%2$s”"
19363 #, c-format
19364 msgid "Unable to request personality for %1$s on %2$s"
19365 msgstr "Kan inte begära personlighet för %1$s på %2$s"
19367 #, c-format
19368 msgid "Unable to reset PCI device %1$s: %2$s"
19369 msgstr "Kan inte återställa PCI-enheten %1$s: %2$s"
19371 #, c-format
19372 msgid "Unable to reset ingress on port %1$s: %2$s"
19373 msgstr "Kan inte återställa ingången på port %1$s: %2$s"
19375 #, c-format
19376 msgid "Unable to resolve address '%1$s' service '%2$s': %3$s"
19377 msgstr "Kan inte slå upp adressen ”%1$s” tjänsten ”%2$s”: %3$s"
19379 #, c-format
19380 msgid "Unable to resolve device %1$s driver symlink %2$s"
19381 msgstr "Kan inte slå upp enheten %1$s drivrutinssymlänken %2$s"
19383 #, c-format
19384 msgid "Unable to resolve device %1$s iommu_group symlink %2$s"
19385 msgstr "Kan inte slå upp enheten %1$s iommu_group-symlänken %2$s"
19387 #, c-format
19388 msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %1$s"
19389 msgstr "Kan inte lösa upp enhetens subsystemssymlänk %1$s"
19391 #, c-format
19392 msgid "Unable to resolve link: %1$s"
19393 msgstr "Kan inte lösa upp länken: %1$s"
19395 msgid "Unable to restart self"
19396 msgstr "Kan inte starta om mig själv"
19398 #, c-format
19399 msgid "Unable to restore file labels under %1$s"
19400 msgstr "Kan inte återställa filetiketter under %1$s"
19402 msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
19403 msgstr "Kan inte hämta klientgränser från serverns konfiguration"
19405 msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
19406 msgstr "Kan inte hämta parametrar för trådpoolen"
19408 #, c-format
19409 msgid "Unable to run among %1$llu"
19410 msgstr "Kan inte köra bland %1$llu"
19412 #, c-format
19413 msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %1$s: %2$s"
19414 msgstr ""
19415 "Kan inte köra kommandot för att hämta OVS-master för gränssnittet %1$s: %2$s"
19417 #, c-format
19418 msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %1$s"
19419 msgstr "Kan inte köra kommandot för att få OVS-portsdata för gränssnittet %1$s"
19421 #, c-format
19422 msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %1$s: %2$s"
19423 msgstr ""
19424 "Kan inte köra kommandot för att få OVS-portsdata för gränssnittet %1$s: %2$s"
19426 #, c-format
19427 msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %1$s"
19428 msgstr ""
19429 "Kan inte köra kommandot för att ställa in OVS-portsdata för gränssnittet %1$s"
19431 #, c-format
19432 msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %1$s: %2$s"
19433 msgstr ""
19434 "Kan inte köra kommandot för att sätta OVS-portsdata för gränssnittet %1$s: "
19435 "%2$s"
19437 msgid "Unable to run one time GDBus initializer"
19438 msgstr "Kan inte köra engångs GDBus-initierare"
19440 #, c-format
19441 msgid "Unable to save '%1$s'"
19442 msgstr "Kan inte spara ”%1$s”"
19444 #, c-format
19445 msgid "Unable to save lease %1$s"
19446 msgstr "Kan inte spara hyran %1$s"
19448 #, c-format
19449 msgid "Unable to save lockspace %1$s"
19450 msgstr "Kan inte spara låsrymden %1$s"
19452 msgid "Unable to save net device config on this platform"
19453 msgstr "Kan inte spara konfigurationen av nätenheter på denna plattform"
19455 msgid "Unable to save new snapshot xml file"
19456 msgstr "Kan inte spara en ny ögonblicksbilds xml-fil"
19458 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
19459 msgstr "Kan inte spara uttagstillståndet när en SASL-session är aktiv"
19461 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
19462 msgstr "Kan inte spara uttagstillståndet när en TLS-session är aktiv"
19464 #, c-format
19465 msgid "Unable to save state file %1$s"
19466 msgstr "Kan inte spara tillståndsfilen %1$s"
19468 msgid "Unable to save the xml"
19469 msgstr "Kan inte spara xml:en"
19471 #, c-format
19472 msgid "Unable to seek %1$s to %2$llu"
19473 msgstr "Misslyckades att spara domän %1$s till %2$llu"
19475 #, c-format
19476 msgid "Unable to seek log file %1$s to %2$llu"
19477 msgstr "Det gick inte att skapa loggfilen %1$s till %2$llu"
19479 msgid "Unable to seek to EOF"
19480 msgstr "Kan inte söka till filslut"
19482 msgid "Unable to seek to data"
19483 msgstr "Kan inte söka till data"
19485 msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
19486 msgstr "Kan inte söka till slutet på domänloggfilen"
19488 #, c-format
19489 msgid "Unable to seek to inode %1$llu offset %2$llu"
19490 msgstr "Kan inte söka till inod %1$llu avstånd %2$llu"
19492 #, c-format
19493 msgid "Unable to send %1$d signal to process %2$d"
19494 msgstr "Kan inte skicka signal %1$d till process %2$d"
19496 #, c-format
19497 msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %1$llu"
19498 msgstr "Kan inte skicka SIGTERM till init-pid %1$llu"
19500 msgid "Unable to send a VF SETLINK request on this platform"
19501 msgstr "Kan inte skicka en VF SETLINK-begäran på denna plattform"
19503 msgid "Unable to send container continue message"
19504 msgstr "Kan inte skicka fortsättningsmeddelande till behållaren"
19506 #, c-format
19507 msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %1$s"
19508 msgstr "Kan inte skicka tangentbordsskankoder till domänen %1$s"
19510 #, c-format
19511 msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %1$s"
19512 msgstr "Kan inte skicka tangentbordsskankoder för domänen %1$s"
19514 msgid "Unable to serialize the machine description"
19515 msgstr "Kan inte serialisera maskinbeskrivningen"
19517 #, c-format
19518 msgid "Unable to set ACLs on %1$s"
19519 msgstr "Kan inte sätta ACL:er på %1$s"
19521 #, c-format
19522 msgid "Unable to set FD %1$d blocking"
19523 msgstr "Kan inte sätta FB %1$d blockerande"
19525 msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
19526 msgstr "Kan inte sätta flaggan IPV6_V6ONLY"
19528 msgid "Unable to set SCHED_CORE"
19529 msgstr "Kan inte sätta SCHED_CORE"
19531 #, c-format
19532 msgid "Unable to set SELinux context MCS '%1$s'"
19533 msgstr "Kan inte sätta SELinux-kontext MCS ”%1$s”"
19535 #, c-format
19536 msgid "Unable to set SELinux context role '%1$s'"
19537 msgstr "Kan inte sätta SELinux-kontext-roll ”%1$s”"
19539 #, c-format
19540 msgid "Unable to set SELinux context user '%1$s'"
19541 msgstr "Kan inte sätta SELinux-kontext-användare ”%1$s”"
19543 #, c-format
19544 msgid "Unable to set SELinux label on %1$s"
19545 msgstr "Kan inte sätta SELinux-etikett på %1$s"
19547 #, c-format
19548 msgid "Unable to set STP delay on %1$s"
19549 msgstr "Kan inte sätta STP-fördröjning på %1$s"
19551 #, c-format
19552 msgid "Unable to set STP delay on %1$s on this platform"
19553 msgstr "Kan inte sätta STP-fördröjningen på %1$s på denna plattform"
19555 #, c-format
19556 msgid "Unable to set STP on %1$s on this platform"
19557 msgstr "Kan inte sätta STP på %1$s på denna plattform"
19559 #, c-format
19560 msgid "Unable to set XATTR %1$s on %2$s"
19561 msgstr "Kan inte sätta XATTR %1$s på %2$s"
19563 msgid "Unable to set a VF MAC on this platform"
19564 msgstr "Kan inte sätta en VF MAC på denna plattform"
19566 msgid "Unable to set a VF VLAN on this platform"
19567 msgstr "Kan inte sätta ett VF VLAN på denna plattform"
19569 msgid "Unable to set a VF config on this platform"
19570 msgstr "Kan inte sätta en VF-konfiguration på denna plattform"
19572 msgid "Unable to set agent close-on-exec flag"
19573 msgstr "Kan inte sätta agentens stäng-vid-exec-flagga"
19575 #, c-format
19576 msgid "Unable to set autostart on '%1$s': %2$s"
19577 msgstr "Kan inte sätta autostart på ”%1$s”: %2$s"
19579 #, c-format
19580 msgid "Unable to set backing file %1$s"
19581 msgstr "Kan inte sätta den bakomliggande filen %1$s"
19583 msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
19584 msgstr ""
19585 "Kan inte ställa in bandbredden för gränssnittet för att enhetsnamnet är okänt"
19587 #, c-format
19588 msgid "Unable to set bridge %1$s %2$s via ioctl"
19589 msgstr "Kan inte sätta bryggan %1$s %2$s med ioctl"
19591 #, c-format
19592 msgid "Unable to set bridge %1$s port %2$s %3$s to %4$s"
19593 msgstr "Kan inte sätta bryggan %1$s port %2$s %3$s till %4$s"
19595 msgid "Unable to set bridge port isolated on this platform"
19596 msgstr "Kan inte sätta bryggportens isolerad på denna plattform"
19598 msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
19599 msgstr "Kan inte sätta bryggportens lärande på denna plattform"
19601 msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
19602 msgstr "Kan inte sätta bryggportens unicast_flood på denna plattform"
19604 msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
19605 msgstr "Kan inte sätta bryggans vlan_filtering på denna plattform"
19607 msgid "Unable to set cloexec flag"
19608 msgstr "Kan inte sätta flaggan cloexec"
19610 msgid "Unable to set close-on-exec flag"
19611 msgstr "Kan inte sätta stäng-vid-exec-flagga"
19613 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
19614 msgstr "Kan inte sätta konsolens filbeskrivare ickeblockerande"
19616 #, c-format
19617 msgid "Unable to set copy-on-write state on '%1$s' to '%2$s'"
19618 msgstr "Kan inte sätta tillståndet kopiera-vid-skrivning på ”%1$s” till ”%2$s”"
19620 msgid "Unable to set interface parameters"
19621 msgstr "Kan inte sätta gränssnittsparametrar"
19623 msgid "Unable to set launch security state"
19624 msgstr "Kan inte sätta uppstartssäkerhetstillstånd"
19626 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
19627 msgstr "Kan inte sätta övervakarens stäng-vid-exec-flagga"
19629 msgid "Unable to set net device config on this platform"
19630 msgstr "Kan inte sätta konfigurationen av nätenheter på denna plattform"
19632 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
19633 msgstr "Kan inte sätta nätverksbandbredden på direkta gränssnitt"
19635 msgid "Unable to set non-blocking mode"
19636 msgstr "Kan inte sätta ickeblockerande läge"
19638 msgid "Unable to set pipes to non-blocking"
19639 msgstr "Kan inte sätta rör till ickeblockerande"
19641 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
19642 msgstr "Kan inte sätta portprofilen på direkta gränssnitt"
19644 #, c-format
19645 msgid "Unable to set qos configuration on port %1$s: %2$s"
19646 msgstr "Kan inte sätta qos-konfigurationen på port %1$s: %2$s"
19648 #, c-format
19649 msgid "Unable to set queue configuration on port %1$s: %2$s"
19650 msgstr "Kan inte sätta kökonfigurationen på port %1$s: %2$s"
19652 msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
19653 msgstr "Kan inte sätta flaggan för uttagets adressåteranvändning"
19655 #, c-format
19656 msgid "Unable to set tap device %1$s to persistent"
19657 msgstr "Kan inte sätta tap-enheten %1$s till beständig"
19659 msgid "Unable to set thread local identity"
19660 msgstr "Kan inte sätta trådlokal identitet"
19662 msgid "Unable to set thread local variable"
19663 msgstr "Kan inte sätta en trådlokal variabel"
19665 #, c-format
19666 msgid "Unable to set vlan configuration on port %1$s: %2$s"
19667 msgstr "Kan inte sätta vlan-konfigurationen på port %1$s: %2$s"
19669 #, c-format
19670 msgid "Unable to set x509 CA certificate: %1$s: %2$s"
19671 msgstr "Kan inte sätta x509 CA-certifikat: %1$s: %2$s"
19673 #, c-format
19674 msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %1$s: %2$s"
19675 msgstr "Kan inte sätta x509 certifikatåterkallandelista: %1$s: %2$s"
19677 #, c-format
19678 msgid "Unable to set x509 key and certificate: %1$s, %2$s: %3$s"
19679 msgstr "Kan inte sätta x509-nyckel och -certifikat: %1$s, %2$s: %3$s"
19681 #, c-format
19682 msgid "Unable to split FD list '%1$s'"
19683 msgstr "Kan inte dela FB-listan ”%1$s”"
19685 #, c-format
19686 msgid "Unable to start event thread: %1$s"
19687 msgstr "Kan inte starta händelsetråd: %1$s"
19689 #, c-format
19690 msgid "Unable to start mediated device: %1$s"
19691 msgstr "Kan inte starta en medierad enhet: %1$s"
19693 #, c-format
19694 msgid "Unable to stat %1$p"
19695 msgstr "Kan inte ta status på %1$p"
19697 #, c-format
19698 msgid "Unable to stat %1$s"
19699 msgstr "Misslyckades med att ta status på %1$s"
19701 #, c-format
19702 msgid "Unable to stat bind source %1$s"
19703 msgstr "Kan inte ta status på bindningskällan %1$s"
19705 #, c-format
19706 msgid "Unable to stat bind target %1$s"
19707 msgstr "Kan inte ta status på bindningsmålet %1$s"
19709 #, c-format
19710 msgid "Unable to stat: %1$s"
19711 msgstr "Kan inte ta status: %1$s"
19713 #, c-format
19714 msgid "Unable to symlink directory %1$s to %2$s"
19715 msgstr "Kan inte symlänka katalogen %1$s till %2$s"
19717 msgid "Unable to thaw all processes"
19718 msgstr "Kan inte töa alla processer"
19720 msgid "Unable to thaw filesystems"
19721 msgstr "Kan inte töa filsystem"
19723 #, c-format
19724 msgid "Unable to truncate %1$s"
19725 msgstr "Kan inte hugga av %1$s"
19727 #, c-format
19728 msgid "Unable to umount %1$s"
19729 msgstr "Kan inte avmontera %1$s"
19731 #, c-format
19732 msgid "Unable to unbind the virtual port %1$s from Midonet"
19733 msgstr "Kan inte binda upp den virtuella porten %1$s från Midonet"
19735 #, c-format
19736 msgid "Unable to undefine mediated device: %1$s"
19737 msgstr "Kan inte avdefiniera en medierad enhet: %1$s"
19739 #, c-format
19740 msgid "Unable to unlink %1$s"
19741 msgstr "Kan inte avlänka %1$s"
19743 #, c-format
19744 msgid "Unable to unlink path '%1$s'"
19745 msgstr "Kan inte avlänka sökvägen ”%1$s”"
19747 msgid "Unable to unregister machine"
19748 msgstr "Kan inte avregistrera maskinen"
19750 msgid "Unable to update server's tls related files."
19751 msgstr "Kan inte uppdatera serverns tls-relaterade filer."
19753 #, c-format
19754 msgid ""
19755 "Unable to validate doc against %1$s\n"
19756 "%2$s"
19757 msgstr ""
19758 "Kan inte validera dokumentationen mot %1$s\n"
19759 "%2$s"
19761 #, c-format
19762 msgid "Unable to verify TLS peer: %1$s"
19763 msgstr "Kan inte verifiera TLS-motparten: %1$s"
19765 #, c-format
19766 msgid "Unable to verify client certificate %1$s against CA certificate %2$s"
19767 msgstr "Kan inte verifiera klientcertifikatet %1$s mot CA-certifikatet %2$s"
19769 #, c-format
19770 msgid "Unable to verify server certificate %1$s against CA certificate %2$s"
19771 msgstr "Kan inte verifiera servercertifikatet %1$s mot CA-certifikatet %2$s"
19773 msgid "Unable to wait for child process"
19774 msgstr "Kan inte vänta på barnprocessen"
19776 msgid "Unable to wait on agent socket condition"
19777 msgstr "Kan inte vänta på agentuttagvillkoret"
19779 msgid "Unable to wait on epoll"
19780 msgstr "Kan inte vänta på epoll"
19782 #, c-format
19783 msgid "Unable to wait on monitor condition (vm='%1$s')"
19784 msgstr "Kan inte vänta på övervakarvillkoret (vm=”%1$s”)"
19786 msgid "Unable to wait on parent process"
19787 msgstr "Kan inte vänta på föräldraprocessen"
19789 msgid "Unable to watch epoll FD"
19790 msgstr "Kan inte bevaka epoll-FB"
19792 msgid "Unable to watch host console PTY"
19793 msgstr "Kan inte bevaka värdkonsol-PTY"
19795 #, c-format
19796 msgid "Unable to write %1$s"
19797 msgstr "Kan inte skriva %1$s"
19799 #, c-format
19800 msgid "Unable to write '%1$s' to '%2$s'"
19801 msgstr "Kan inte skriva ”%1$s” till ”%2$s”"
19803 #, c-format
19804 msgid "Unable to write pid file '%1$s/%2$s.pid'"
19805 msgstr "Kan inte skriva pid-filen: ”%1$s/%2$s.pid”"
19807 #, c-format
19808 msgid "Unable to write to %1$s"
19809 msgstr "Kan inte skriva till %1$s"
19811 #, c-format
19812 msgid "Unable to write to '%1$s'"
19813 msgstr "Kan inte skriva till ”%1$s”"
19815 msgid "Unable to write to agent"
19816 msgstr "Kan inte skriva till agenten"
19818 msgid "Unable to write to container pty"
19819 msgstr "Kan inte skriva till behållar-pty"
19821 msgid "Unable to write to domain logfile"
19822 msgstr "Kan inte skriva till domänloggfilen"
19824 #, c-format
19825 msgid "Unable to write to file %1$s"
19826 msgstr "Kan inte skriva till filen %1$s"
19828 #, c-format
19829 msgid "Unable to write to file '%1$s'"
19830 msgstr "Kan inte skriva till filen ”%1$s”"
19832 msgid "Unable to write to monitor"
19833 msgstr "Kan inte skriva till övervakaren"
19835 #, c-format
19836 msgid "Unable to write to: %1$s"
19837 msgstr "Kan inte skriva till: %1$s"
19839 msgid "Unbounded"
19840 msgstr "Obegränsad"
19842 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
19843 msgstr "Obegränsade gäster är inte tillåtna på denna värd"
19845 msgid "Undefine a given network filter."
19846 msgstr "Avdefiniera ett angivet nätverksfilter."
19848 msgid "Undefine a secret."
19849 msgstr "Avdefiniera en hemlighet."
19851 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
19852 msgstr ""
19853 "Avdefiniera en inaktiv domän, eller konvertera varaktig till transient."
19855 msgid "Undefine an inactive node device"
19856 msgstr "Avdefiniera en inaktiv nodenhet"
19858 msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
19859 msgstr "Avdefiniera konfigurationen för ett varaktigt nätverk."
19861 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
19862 msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv pool."
19864 msgid "Undefined"
19865 msgstr "Odefinierad"
19867 #, c-format
19868 msgid "Undefined node device '%1$s'\n"
19869 msgstr "Avdefinierade nodenheten ”%1$s”\n"
19871 msgid "Undefines the configuration for an inactive node device"
19872 msgstr "Avdefinierar konfigurationen för en inaktiv nodenhet"
19874 #, c-format
19875 msgid "Unexpected CPU fallback value: %1$d"
19876 msgstr "Oväntat CPU-värde att falla tillbaka på: %1$d"
19878 #, c-format
19879 msgid "Unexpected CPU feature policy %1$d"
19880 msgstr "Oväntad CPU-funktionspolicy %1$d"
19882 #, c-format
19883 msgid "Unexpected CPU match policy %1$d"
19884 msgstr "Oväntad CPU-matchningspolicy %1$d"
19886 #, c-format
19887 msgid "Unexpected CPU mode %1$d"
19888 msgstr "Oväntat CPU-läge %1$d"
19890 #, c-format
19891 msgid "Unexpected HTTP response code %1$lu"
19892 msgstr "Oväntad HTTP-svarskod %1$lu"
19894 #, c-format
19895 msgid "Unexpected HTTP response during %1$s: %2$d"
19896 msgstr "Oväntat HTTP-svar under %1$s: %2$d"
19898 #, c-format
19899 msgid "Unexpected IDE controller model %1$d"
19900 msgstr "Oväntad IDE-styrenhetsmodell %1$d"
19902 #, c-format
19903 msgid "Unexpected JSON format: %1$s"
19904 msgstr "Oväntat JSON-format %1$s"
19906 #, c-format
19907 msgid "Unexpected JSON reply '%1$s'"
19908 msgstr "Oväntat JSON-svar ”%1$s”"
19910 #, c-format
19911 msgid "Unexpected LXC URI path '%1$s', try lxc:///system"
19912 msgstr "Oväntad LXC URI-sökväg ”%1$s”, prova lxc:///system"
19914 #, c-format
19915 msgid "Unexpected PCI controller model %1$d"
19916 msgstr "Oväntad PCI-styrenhetsmodell %1$d"
19918 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
19919 msgstr "Oväntad QEMU-agent som fortfarande är aktiv när domänen raderas"
19921 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
19922 msgstr "Oväntad QEMU-övervakare som fortfarande är aktiv när domänen raderas"
19924 #, c-format
19925 msgid "Unexpected SCSI controller model %1$d"
19926 msgstr "Oväntad SCSI-styrenhetsmodell %1$d"
19928 #, c-format
19929 msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%1$s', try vz:///system"
19930 msgstr "Oväntad Virtuozzo URI-sökväg ”%1$s”, prova vz:///system"
19932 #, c-format
19933 msgid "Unexpected address type for '%1$s'"
19934 msgstr "Oväntad adresstyp för ”%1$s”"
19936 #, c-format
19937 msgid "Unexpected bhyve URI path '%1$s', try bhyve:///system"
19938 msgstr "Oväntad bhyve URI-sökväg ”%1$s”, prova bhyve:///system"
19940 #, c-format
19941 msgid "Unexpected boot device type %1$i"
19942 msgstr "Oväntad startenhetstyp %1$i"
19944 #, c-format
19945 msgid "Unexpected confirm code '%1$c' from parent"
19946 msgstr "Oväntad bekräftelsekod ”%1$c” från föräldern"
19948 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
19949 msgstr "Oväntad parameter dconnuri med ej peer2peer-migrering"
19951 #, c-format
19952 msgid "Unexpected device type %1$d"
19953 msgstr "Oväntad enhetstypen %1$d"
19955 #, c-format
19956 msgid "Unexpected disk sgio mode '%1$d'"
19957 msgstr "Oväntat disk-sgio-läge ”%1$d”"
19959 #, c-format
19960 msgid "Unexpected driver type '%1$s' opened"
19961 msgstr "Oväntad drivrutinstyp ”%1$s” öppnad"
19963 #, c-format
19964 msgid "Unexpected element '%1$s' in CPU map '%2$s'"
19965 msgstr "Oväntat element ”%1$s” i CPU-avbildning ”%2$s”"
19967 msgid "Unexpected event thread still active during domain deletion"
19968 msgstr "Oväntad händelsetråd som fortfarande är aktiv när domänen raderas"
19970 #, c-format
19971 msgid "Unexpected filesystem type %1$s"
19972 msgstr "Oväntad filsystemstyp %1$s"
19974 msgid "Unexpected format for mdevctl response"
19975 msgstr "Oväntat format på mdevctl-svaret"
19977 #, c-format
19978 msgid "Unexpected hostdev mode %1$d"
19979 msgstr "Oväntat hostdev-läge %1$d"
19981 #, c-format
19982 msgid "Unexpected length of '%1$s', expected %2$u got %3$zu"
19983 msgstr "Oväntad längd på ”%1$s”, %2$u förväntades men fick %3$zu"
19985 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
19986 msgstr "Oväntade låsparametrar för diskresursen"
19988 #, c-format
19989 msgid "Unexpected message proc %1$d != %2$d"
19990 msgstr "Oväntad meddelande-proc %1$d ≠ %2$d"
19992 #, c-format
19993 msgid "Unexpected message serial %1$d != %2$d"
19994 msgstr "Oväntad meddelandeserienummer %1$d ≠ %2$d"
19996 #, c-format
19997 msgid "Unexpected message status %1$d"
19998 msgstr "Oväntad meddelandestatus %1$d"
20000 #, c-format
20001 msgid "Unexpected message status %1$u"
20002 msgstr "Oväntad meddelandestatus %1$u"
20004 #, c-format
20005 msgid "Unexpected message type %1$d"
20006 msgstr "Oväntad meddelandetyp %1$d"
20008 #, c-format
20009 msgid "Unexpected message type %1$u"
20010 msgstr "Oväntad meddelandetyp %1$u"
20012 #, c-format
20013 msgid "Unexpected message type: %1$d"
20014 msgstr "Oväntad meddelandetyp: %1$d"
20016 #, c-format
20017 msgid "Unexpected network port type %1$s"
20018 msgstr "Oväntad nätverksporttyp %1$s"
20020 msgid "Unexpected output of cloud-hypervisor binary"
20021 msgstr "Oväntad utdata från moln-hypervisor-binären"
20023 #, c-format
20024 msgid "Unexpected parameter %1$s for lease resource"
20025 msgstr "Oväntad parameter %1$s till lease-resursen"
20027 #, c-format
20028 msgid "Unexpected parameter %1$s for object"
20029 msgstr "Oväntad parameter %1$s till objektet"
20031 msgid "Unexpected parameters for disk resource"
20032 msgstr "Oväntade parametrar till diskresursen"
20034 msgid "Unexpected product line"
20035 msgstr "Oväntad produktrad"
20037 #, c-format
20038 msgid "Unexpected protocol %1$d"
20039 msgstr "Oväntat protokoll %1$d"
20041 #, c-format
20042 msgid "Unexpected response from CH: %1$s"
20043 msgstr "Oväntat svar från CH: %1$s"
20045 msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
20046 msgstr "Oväntat rotfilsystem utan slingenhet"
20048 #, c-format
20049 msgid "Unexpected rule protocol %1$d"
20050 msgstr "Oväntat regelprotokoll %1$d"
20052 #, c-format
20053 msgid "Unexpected server name '%1$s' during restart"
20054 msgstr "Oväntat servernamn ”%1$s” under omstart"
20056 #, c-format
20057 msgid "Unexpected signal received: %1$d"
20058 msgstr "Oväntad signal mottagen: %1$d"
20060 #, c-format
20061 msgid "Unexpected state of feature '%1$s'"
20062 msgstr "Oväntat tillstånd på funktionen ”%1$s”"
20064 msgid "Unexpected stream hole"
20065 msgstr "Oväntat strömhål"
20067 #, c-format
20068 msgid "Unexpected volume path format: %1$s"
20069 msgstr "Oväntat format på volymsökväg: %1$s"
20071 msgid "Unexpectedly got a network port without a network bridge"
20072 msgstr "Fick oväntat en nätverksport utan en nätverksbrygga"
20074 msgid "Unexpectedly got a network port without a plug"
20075 msgstr "Fick oväntat en nätverksport utan en plugg"
20077 msgid "Unix Socket backend is not supported by this version of ch."
20078 msgstr "Unixuttagsbakänden stödjs inte av denna version av ch."
20080 msgid "Unix file descriptors not supported on this platform"
20081 msgstr "Unix-filbeskrivare stödjs inte på denna plattform"
20083 msgid "Unknown"
20084 msgstr "Okänd"
20086 #, c-format
20087 msgid "Unknown CPU feature %1$s"
20088 msgstr "Okänd CPU-funktion %1$s"
20090 #, c-format
20091 msgid "Unknown CPU mode: %1$X"
20092 msgstr "Okänt CPU-läge: %1$X"
20094 #, c-format
20095 msgid "Unknown CPU mode: %1$s"
20096 msgstr "Okänt CPU-läge: %1$s"
20098 #, c-format
20099 msgid "Unknown CPU model %1$s"
20100 msgstr "Okänd CPU-modell %1$s"
20102 #, c-format
20103 msgid "Unknown CPU vendor %1$s"
20104 msgstr "Okänd CPU-leverantör %1$s"
20106 #, c-format
20107 msgid "Unknown Command '%1$i'"
20108 msgstr "Okänt kommando ”%1$i”"
20110 msgid "Unknown Error"
20111 msgstr "Okänt fel"
20113 #, c-format
20114 msgid "Unknown IP address data source %1$d"
20115 msgstr "Okänd IP-adressdatakälla %1$d"
20117 #, c-format
20118 msgid "Unknown JSON reply '%1$s'"
20119 msgstr "Okänt JSON-svar ”%1$s”"
20121 #, c-format
20122 msgid "Unknown LXC namespace source '%1$s'"
20123 msgstr "Okänd LXC-namnrymdskälla ”%1$s”"
20125 #, c-format
20126 msgid "Unknown PCI header type '%1$d' for device '%2$s'"
20127 msgstr "Okänd PCI-huvudtyp ”%1$d” för enheten ”%2$s”"
20129 msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
20130 msgstr "Okänd partitionstyp, förutsätter --overwrite för bygge"
20132 #, c-format
20133 msgid "Unknown QEMU arch %1$s"
20134 msgstr "Okänd QEMU-arkitektur %1$s"
20136 #, c-format
20137 msgid "Unknown QEMU device for '%1$s' controller"
20138 msgstr "Okänd QEMU-enhet för styrenheten ”%1$s”"
20140 #, c-format
20141 msgid "Unknown SCSI controller model %1$s"
20142 msgstr "Okänd SCSI-styrenhetsmodell %1$s"
20144 #, c-format
20145 msgid "Unknown URI parameter '%1$s'"
20146 msgstr "Okänd URI-parameter ”%1$s”"
20148 #, c-format
20149 msgid "Unknown acpi table type: %1$s"
20150 msgstr "Okänd acpi-tabelltyp %1$s"
20152 #, c-format
20153 msgid "Unknown adapter type: %1$X"
20154 msgstr "Okänd adaptertyp: %1$X"
20156 #, c-format
20157 msgid "Unknown architecture %1$s"
20158 msgstr "Okänd arkitektur %1$s"
20160 #, c-format
20161 msgid "Unknown async job type %1$s"
20162 msgstr "Okänd async-jobbtyp %1$s"
20164 #, c-format
20165 msgid "Unknown autostart mode: %1$X"
20166 msgstr "Okänd autostartläge: %1$X"
20168 #, c-format
20169 msgid "Unknown blkio parameter %1$s"
20170 msgstr "Okänd blkio-parameter %1$s"
20172 #, c-format
20173 msgid "Unknown cache type '%1$s'"
20174 msgstr "Okänd cache-typ ”%1$s”"
20176 #, c-format
20177 msgid "Unknown calculation mode '%1$s'"
20178 msgstr "Okänt beräkningsläge ”%1$s”"
20180 #, c-format
20181 msgid "Unknown cgroup controller '%1$s'"
20182 msgstr "Okänd cgroup-hanterare ”%1$s”"
20184 #, c-format
20185 msgid "Unknown char device type: %1$d"
20186 msgstr "Okänd teckenenhetstyp: %1$d"
20188 #, c-format
20189 msgid "Unknown compatibility mode %1$s"
20190 msgstr "Okänt kompatibilitetsläge %1$s"
20192 #, c-format
20193 msgid "Unknown connection URI: '%1$s'"
20194 msgstr "Okänd förbindelse-URI: ”%1$s”"
20196 #, c-format
20197 msgid "Unknown controller type %1$d"
20198 msgstr "Okänd styrenhetstyp %1$d"
20200 #, c-format
20201 msgid "Unknown core size '%1$s'"
20202 msgstr "Okänd kärnstorlek ”%1$s”"
20204 #, c-format
20205 msgid "Unknown crypto hash %1$d"
20206 msgstr "Okänd kryptokontrollsumma %1$d"
20208 #, c-format
20209 msgid "Unknown data source '%1$s'"
20210 msgstr "Okänd datakälla ”%1$s”"
20212 #, c-format
20213 msgid "Unknown dirty page rate calculation mode: %1$s"
20214 msgstr "Okänt beräkningsläge för hastigheten för smutsiga sidor: %1$s"
20216 #, c-format
20217 msgid "Unknown dirty rate status: %1$s"
20218 msgstr "Okänd status för smutshastigheten: %1$s"
20220 #, c-format
20221 msgid "Unknown disk bus: %1$X"
20222 msgstr "Okänd diskbuss: %1$X"
20224 #, c-format
20225 msgid "Unknown disk name '%1$s' and no address specified"
20226 msgstr "Okänt disknamn ”%1$s” och ingen adress angiven"
20228 #, c-format
20229 msgid "Unknown domain type: %1$X"
20230 msgstr "Okänd domäntyp: %1$X"
20232 #, c-format
20233 msgid "Unknown driver name '%1$s'"
20234 msgstr "Okänt drivrutinsnamn ”%1$s”"
20236 #, c-format
20237 msgid "Unknown driver type %1$s"
20238 msgstr "Okänd drivrutinstyp %1$s"
20240 #, c-format
20241 msgid "Unknown enable type %1$d in network"
20242 msgstr "Okänd aktiveringstyp %1$d i nätverket"
20244 msgid "Unknown error"
20245 msgstr "Okänt fel"
20247 msgid "Unknown error value"
20248 msgstr "Okänt felvärde"
20250 #, c-format
20251 msgid "Unknown family %1$d"
20252 msgstr "Okänd familj %1$d"
20254 #, c-format
20255 msgid "Unknown firewall layer %1$d"
20256 msgstr "Okänt brandväggslager %1$d"
20258 #, c-format
20259 msgid "Unknown forward type %1$d in network '%2$s'"
20260 msgstr "Okänd vidarebefordranstyp %1$d i nätverket ”%2$s”"
20262 #, c-format
20263 msgid "Unknown forwardPlainNames type %1$d in network"
20264 msgstr "Okänd forwardPlainNames-typ %1$d i nätverket"
20266 msgid "Unknown input device type"
20267 msgstr "Okänd typ av inmatningsenhet"
20269 msgid "Unknown invocation state"
20270 msgstr "Okänt anropstillstånd"
20272 msgid "Unknown job"
20273 msgstr "Okänt jobb"
20275 #, c-format
20276 msgid "Unknown job phase %1$s"
20277 msgstr "Okänd jobbfas %1$s"
20279 #, c-format
20280 msgid "Unknown job type %1$s"
20281 msgstr "Okänd jobbtyp %1$s"
20283 #, c-format
20284 msgid "Unknown localOnly type %1$d in network"
20285 msgstr "Okänd localOnly-typ %1$d i nätverket"
20287 #, c-format
20288 msgid "Unknown lock manager object type %1$d"
20289 msgstr "Okänd objekttyp för låshanterare %1$d"
20291 #, c-format
20292 msgid "Unknown lock manager object type %1$d for domain lock object"
20293 msgstr "Okänd objekttyp för låshanterare %1$d för domänlåsobjektet"
20295 #, c-format
20296 msgid "Unknown migration cookie feature %1$s"
20297 msgstr "Okänd funktion för migreringskaka %1$s"
20299 #, c-format
20300 msgid ""
20301 "Unknown mode %1$s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
20302 "'paravirt'"
20303 msgstr ""
20304 "Okänt lägesvärde %1$s, ”acpi”, ”agent”, ”initctl”, ”signal” eller ”paravirt” "
20305 "förväntades"
20307 #, c-format
20308 msgid ""
20309 "Unknown mode %1$s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
20310 "'paravirt'"
20311 msgstr ""
20312 "Okänt lägesvärde %1$s, ”acpi”, ”agent”, ”initctl”, ”signal” eller ”paravirt” "
20313 "förväntades"
20315 #, c-format
20316 msgid "Unknown model type '%1$s'"
20317 msgstr "Okänd modelltyp ”%1$s”"
20319 #, c-format
20320 msgid "Unknown namespace: %1$s"
20321 msgstr "Okänd namnrymd: ”%1$s”"
20323 #, c-format
20324 msgid "Unknown parameter %1$s"
20325 msgstr "Okänd parameter %1$s"
20327 msgid "Unknown parameter type"
20328 msgstr "Okänd parametertyp"
20330 #, c-format
20331 msgid "Unknown qemu capabilities flag %1$s"
20332 msgstr "Okänd flagga för qemu-förmågor %1$s"
20334 #, c-format
20335 msgid "Unknown release: %1$s"
20336 msgstr "Okänd utgåva: %1$s"
20338 #, c-format
20339 msgid "Unknown remote mode '%1$s'"
20340 msgstr "Okänt fjärrläge ”%1$s”"
20342 msgid "Unknown return code"
20343 msgstr "Okänd returkod"
20345 #, c-format
20346 msgid "Unknown sched_core value %1$s"
20347 msgstr "Okänt sched_core-värde %1$s"
20349 #, c-format
20350 msgid "Unknown serial type: %1$X"
20351 msgstr "Okänd serietyp: %1$X"
20353 #, c-format
20354 msgid "Unknown slirp feature %1$s"
20355 msgstr "Okänd slirp-funktion %1$s"
20357 #, c-format
20358 msgid "Unknown source type: '%1$s'"
20359 msgstr "Okänd källtyp: ”%1$s”"
20361 msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
20362 msgstr "Okänt tillstånd för fjärrserverns SSH-nyckel"
20364 #, c-format
20365 msgid "Unknown stdio handler %1$s"
20366 msgstr "Okänd stdio-hanterare %1$s"
20368 #, c-format
20369 msgid "Unknown storage type: '%1$s'"
20370 msgstr "Okänd lagringstyp: ”%1$s”"
20372 #, c-format
20373 msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %1$s"
20374 msgstr "Okänd stubbdrivrutin konfigurerad för PCI-enheten %1$s"
20376 #, c-format
20377 msgid "Unknown suspend target: %1$u"
20378 msgstr "Okänt sovmål: %1$u"
20380 #, c-format
20381 msgid "Unknown taint flag %1$s"
20382 msgstr "Okänd fläckningsflagga %1$s"
20384 #, c-format
20385 msgid "Unknown uri scheme: '%1$s'"
20386 msgstr "Okänt uri-schema: ”%1$s”"
20388 #, c-format
20389 msgid "Unknown value '%1$s' for %2$s"
20390 msgstr "Okänt värde ”%1$s” på %2$s"
20392 #, c-format
20393 msgid "Unknown value '%1$s' for %2$s 'type' property"
20394 msgstr "Okänt värde ”%1$s” på %2$s egenskap ”type”"
20396 #, c-format
20397 msgid "Unknown value '%1$s' for AnyType 'type' property"
20398 msgstr "Okänt värde ”%1$s” på AnyType-egenskapen ”type”"
20400 #, c-format
20401 msgid "Unknown value '%1$s' for xsd:boolean"
20402 msgstr "Okänt värde ”%1$s” på xsd:boolean"
20404 #, c-format
20405 msgid "Unknown vendor %1$s referenced by CPU model %2$s"
20406 msgstr "Okänd leverantör %1$s refererad av CPU-modell %2$s"
20408 #, c-format
20409 msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %1$d"
20410 msgstr "Okänt värde på virDomainControllerPCIModelName: %1$d"
20412 #, c-format
20413 msgid "Unmanaged PCI device %1$s must be manually detached from the host"
20414 msgstr "Ohanterad PCI-enhet %1$s måste manuellt kopplas från värden"
20416 #, c-format
20417 msgid "Unnkown proxy type '%1$s'"
20418 msgstr "Okänd proxy-typ ”%1$s”"
20420 msgid "Unpaused"
20421 msgstr "Avpausad"
20423 #, c-format
20424 msgid "Unrecognized controller type %1$d"
20425 msgstr "Okänd styrenhetstyp %1$d"
20427 msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
20428 msgstr "Okänd disketikett funnen, kräver bygge"
20430 #, c-format
20431 msgid "Unrecognized family '%1$s' in network '%2$s'"
20432 msgstr "Okänd familj ”%1$s” i nätverket ”%2$s”"
20434 #, c-format
20435 msgid "Unrecognized firewalld backend type: %1$s"
20436 msgstr "Okänd bakändestyp till firewalld: %1$s"
20438 #, c-format
20439 msgid "Unrecognized value in %1$s: %2$s"
20440 msgstr "Okänt värde i %1$s: %2$s"
20442 msgid "Unsafe migration"
20443 msgstr "Osäker migrering"
20445 #, c-format
20446 msgid "Unsafe migration: %1$s"
20447 msgstr "Osäker migrering: %1$s"
20449 #, c-format
20450 msgid ""
20451 "Unsupported <bandwidth> element in network '%1$s' in portgroup '%2$s' with "
20452 "forward mode='%3$s'"
20453 msgstr ""
20454 "Ej stött element <bandwidth> i nätverket ”%1$s” i portgruppen ”%2$s” med "
20455 "vidarebefordransläge=”%3$s”"
20457 #, c-format
20458 msgid "Unsupported <dns> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
20459 msgstr ""
20460 "Ej stött element <dns> i nätverket %1$s med vidarebefordransläge=”%2$s”"
20462 #, c-format
20463 msgid "Unsupported <domain> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
20464 msgstr ""
20465 "Ej stött element <domain> i nätverket %1$s med vidarebefordransläge=”%2$s”"
20467 #, c-format
20468 msgid "Unsupported <ip> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
20469 msgstr "Ej stött element <ip> i nätverket %1$s med vidarebefordransläge=”%2$s”"
20471 #, c-format
20472 msgid "Unsupported <mac> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
20473 msgstr ""
20474 "Ej stött element <mac> i nätverket %1$s med vidarebefordransläge=”%2$s”"
20476 #, c-format
20477 msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%1$s'"
20478 msgstr "Ej stött element <tftp> i ett IPv6-element i nätverket ”%1$s”"
20480 #, c-format
20481 msgid "Unsupported IP address data source %1$d"
20482 msgstr "Ej stödd IP-adressdatakälla %1$d"
20484 #, c-format
20485 msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%1$s'"
20486 msgstr "Ej stött läge för NUMA-minnesplacering ”%1$s”"
20488 #, c-format
20489 msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%1$s'"
20490 msgstr "Ej stött läge för NUMA-minnestrimning ”%1$s”"
20492 #, c-format
20493 msgid "Unsupported Network type %1$d"
20494 msgstr "Ej stödd nätverkstyp %1$d"
20496 #, c-format
20497 msgid "Unsupported OS type: %1$s"
20498 msgstr "OS-typen %1$s stödjs inte"
20500 msgid "Unsupported PCI Express root controller"
20501 msgstr "Ej stödd PCI-Express rotstyrenhet"
20503 #, c-format
20504 msgid "Unsupported PCR banks '%1$s'"
20505 msgstr "Ej stödda PCR-bankar ”%1$s”"
20507 #, c-format
20508 msgid "Unsupported SCSI controller address type '%1$d'"
20509 msgstr "Ej stödd adresstyp för SCSI-styrenhet ”%1$d”"
20511 #, c-format
20512 msgid "Unsupported SCSI controller model %1$s"
20513 msgstr "Ej stödd SCSI-styrenhetsmodell %1$s"
20515 #, c-format
20516 msgid "Unsupported SCSI controller model '%1$d'"
20517 msgstr "Ej stödd SCSI-styrenhetsmodell ”%1$d”"
20519 #, c-format
20520 msgid "Unsupported SMBIOS mode '%1$s'"
20521 msgstr "Ej stött SMBIOS-läge ”%1$s”"
20523 #, c-format
20524 msgid "Unsupported URI scheme '%1$s'"
20525 msgstr "Ej stött URI-schema ”%1$s”"
20527 #, c-format
20528 msgid "Unsupported VPD field access type '%1$s'"
20529 msgstr "Ej stödd VPD-fältåtkomsttyp ”%1$s”"
20531 #, c-format
20532 msgid "Unsupported action: %1$s\n"
20533 msgstr "Åtgärd som inte stödjs: %1$s\n"
20535 #, c-format
20536 msgid "Unsupported address family %1$d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
20537 msgstr "Ej stödd adressfamilj %1$d Endast IPv4 eller IPv6 som standard-gateway"
20539 #, c-format
20540 msgid "Unsupported address type '%1$s' with mediated device model '%2$s'"
20541 msgstr "Ej stödd adresstyp ”%1$s” med förmedlad enhetsmodell ”%2$s”"
20543 msgid "Unsupported address type for character device"
20544 msgstr "Ej stödd adresstyp för teckenenhet"
20546 #, c-format
20547 msgid "Unsupported algorithm '%1$s'"
20548 msgstr "Ej stödd algoritm ”%1$s”"
20550 #, c-format
20551 msgid "Unsupported boot device type: '%1$s'"
20552 msgstr "Startenhetstypen stödjs inte: ”%1$s”"
20554 msgid "Unsupported boot order configuration"
20555 msgstr "Ej stödd startordningskonfiguration"
20557 #, c-format
20558 msgid "Unsupported bus type '%1$s'"
20559 msgstr "Busstypen ”%1$s” stödjs inte"
20561 #, c-format
20562 msgid "Unsupported bus type '%1$s' for %2$s"
20563 msgstr "Ej stödd busstyp ”%1$s” för %2$s"
20565 #, c-format
20566 msgid "Unsupported bus type '%1$s' for device type '%2$s'"
20567 msgstr "Ej stödd busstyp ”%1$s” för enhetstypen ”%2$s”"
20569 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
20570 msgstr "Ej stödd relation kapacitet-till-allokering"
20572 #, c-format
20573 msgid "Unsupported character device type '%1$s'"
20574 msgstr "Ej stödd teckenenhetstyp ”%1$s”"
20576 #, c-format
20577 msgid "Unsupported codeset '%1$d'"
20578 msgstr "Ej stödd koduppsättning ”%1$d”"
20580 #, c-format
20581 msgid "Unsupported compression method '%1$s'"
20582 msgstr "Ej stödd komprimeringsmetod ”%1$s”"
20584 #, c-format
20585 msgid "Unsupported config format '%1$s'"
20586 msgstr "Konfigurationsformatet stödjs inte ”%1$s”"
20588 #, c-format
20589 msgid "Unsupported config type %1$s"
20590 msgstr "Konfigurationstypen stödjs inte %1$s"
20592 msgid "Unsupported configuration"
20593 msgstr "Ej stödd konfiguration"
20595 #, c-format
20596 msgid "Unsupported controller model: %1$s"
20597 msgstr "Ej stödd styrenhetsmodell: %1$s"
20599 msgid "Unsupported controller type"
20600 msgstr "Ej stödd styrenhetstyp"
20602 #, c-format
20603 msgid "Unsupported controller type %1$s"
20604 msgstr "Ej stödd styrenhetstyp %1$s"
20606 #, c-format
20607 msgid "Unsupported controller type: %1$s"
20608 msgstr "Ej stödd styrenhetstyp: %1$s"
20610 msgid "Unsupported device type"
20611 msgstr "Enhetstyp som inte stödjs"
20613 #, c-format
20614 msgid "Unsupported device type %1$d"
20615 msgstr "Enhetstypen %1$d stödjs inte"
20617 #, c-format
20618 msgid "Unsupported device type '%1$s'"
20619 msgstr "Enhetstypen ”%1$s” stödjs inte"
20621 #, c-format
20622 msgid "Unsupported device-mapper version. Expected %1$d got %2$d"
20623 msgstr ""
20624 "Ej stödd enhetsavbildarversion (device mapper). %1$d förväntades men fick "
20625 "%2$d"
20627 msgid "Unsupported disk address type"
20628 msgstr "Ej stödd diskadresstyp"
20630 #, c-format
20631 msgid "Unsupported disk address type '%1$s'"
20632 msgstr "Diskadresstypen ”%1$s” stödjs inte"
20634 msgid "Unsupported disk bus"
20635 msgstr "Ej stödd diskbuss"
20637 #, c-format
20638 msgid "Unsupported disk bus type %1$s"
20639 msgstr "Diskbusstypen %1$s stödjs inte"
20641 #, c-format
20642 msgid "Unsupported disk device type '%1$s'"
20643 msgstr "Diskenhetstypen ”%1$s” stödjs inte"
20645 msgid "Unsupported disk type"
20646 msgstr "Disktypen stödjs inte"
20648 #, c-format
20649 msgid "Unsupported disk type %1$d"
20650 msgstr "Disktypen %1$d stödjs inte"
20652 #, c-format
20653 msgid "Unsupported format of disk %1$s"
20654 msgstr "Ej stött format på disken %1$s"
20656 #, c-format
20657 msgid "Unsupported forward mode '%1$s'"
20658 msgstr "Ej stött vidarebefordransläge ”%1$s”"
20660 #, c-format
20661 msgid "Unsupported graphics type '%1$s'"
20662 msgstr "Grafiktypen ”%1$s” stödjs inte"
20664 #, c-format
20665 msgid "Unsupported host device mode %1$s"
20666 msgstr "Värdenhetsläget %1$s stödjs inte"
20668 #, c-format
20669 msgid "Unsupported host device type %1$s"
20670 msgstr "Värdenhetstypen ”%1$s” stödjs inte"
20672 #, c-format
20673 msgid "Unsupported hostdev mode %1$s"
20674 msgstr "Värdenhetsläget %1$s stödjs inte"
20676 #, c-format
20677 msgid "Unsupported hostdev type %1$s"
20678 msgstr "Värdenhetstypen %1$s stödjs inte"
20680 msgid "Unsupported listen type"
20681 msgstr "Ej stödd lyssningstyp"
20683 #, c-format
20684 msgid "Unsupported loader format '%1$s'"
20685 msgstr "Ej stött laddformat ”%1$s”"
20687 #, c-format
20688 msgid "Unsupported migration cookie feature %1$s"
20689 msgstr "Ej stödd funktion för migreringskaka %1$s"
20691 #, c-format
20692 msgid "Unsupported net type %1$s"
20693 msgstr "Nättypen %1$s stödjs inte"
20695 #, c-format
20696 msgid "Unsupported net type '%1$s'"
20697 msgstr "Nättypen ”%1$s” stödjs inte"
20699 #, c-format
20700 msgid "Unsupported network block protocol '%1$s'"
20701 msgstr "Ej stött nätverksblockprotokoll ”%1$s”"
20703 #, c-format
20704 msgid "Unsupported network type %1$s"
20705 msgstr "Nätverkstypen %1$s stödjs inte"
20707 #, c-format
20708 msgid ""
20709 "Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %1$s with forward "
20710 "mode='%2$s'"
20711 msgstr ""
20712 "Ej stött nätverksövergripande element <bandwidth> i nätverket %1$s med "
20713 "vidarebefordransläge=”%2$s”"
20715 msgid "Unsupported null storage bus"
20716 msgstr "Ej stödd null-lagringsbuss"
20718 #, c-format
20719 msgid "Unsupported numatune mode '%1$d'"
20720 msgstr "Ej stött numatune-läge ”%1$d”"
20722 #, c-format
20723 msgid "Unsupported numatune placement '%1$d'"
20724 msgstr "Ej stödd numatune-placering ”%1$d”"
20726 #, c-format
20727 msgid "Unsupported nvram format '%1$s'"
20728 msgstr "Ej stött nvram-format ”%1$s”"
20730 #, c-format
20731 msgid "Unsupported nvram template format '%1$s'"
20732 msgstr "nvram-mallformatet ”%1$s” stödjs inte"
20734 #, c-format
20735 msgid "Unsupported object type %1$d"
20736 msgstr "Objekttyp %1$d stödjs inte"
20738 msgid "Unsupported resctrl monitor type"
20739 msgstr "Ej stödd resctrl-övervakningstyp"
20741 #, c-format
20742 msgid "Unsupported root filesystem type %1$s"
20743 msgstr "Ej stödd rotfilsystemstyp %1$s"
20745 #, c-format
20746 msgid "Unsupported scheme in disks URI: %1$s"
20747 msgstr "Ej stött schema i disk-URI:er: %1$s"
20749 #, c-format
20750 msgid "Unsupported spicevmc target name '%1$s'"
20751 msgstr "Ej stött spicevmc-målnamn ”%1$s”"
20753 #, c-format
20754 msgid "Unsupported storage type %1$s, the only supported type is %2$s"
20755 msgstr "Ej stödd lagringstyp %1$s, den enda stödda typen är %2$s"
20757 #, c-format
20758 msgid "Unsupported vbox device type: %1$d"
20759 msgstr "Vbox-enhetstypen %1$d stödjs inte"
20761 #, c-format
20762 msgid "Unsupported video device type '%1$s'"
20763 msgstr "Videoenhetstypen ”%1$s” stödjs inte"
20765 msgid "Unsupported virt type"
20766 msgstr "Ej stödd virt-typ"
20768 #, c-format
20769 msgid "Unsupported volume format '%1$s'"
20770 msgstr "Volymformatet ”%1$s” stödjs inte"
20772 msgid "Unused"
20773 msgstr "Oanvänd"
20775 #, c-format
20776 msgid "Unusual value in %1$s/devices/%2$s/class: %3$s"
20777 msgstr "Ovanligt värde i %1$s/devices/%2$s/class: %3$s"
20779 msgid "Update a active and/or inactive node device"
20780 msgstr "Uppdatera en aktiv och/eller inaktiv nodenhet"
20782 msgid "Update device from an XML <file>."
20783 msgstr "Uppdatera enhet från en XML <fil>."
20785 msgid "Update the media"
20786 msgstr "Uppdatera mediumet"
20788 msgid "Update values of a memory device of a domain"
20789 msgstr "Uppdatera värden för en domäns minnesenhet"
20791 msgid "Updated"
20792 msgstr "Uppdaterad"
20794 #, c-format
20795 msgid "Updated network %1$s live state"
20796 msgstr "Uppdaterade nätverket %1$s aktivitetstillstånd"
20798 #, c-format
20799 msgid "Updated network %1$s persistent config"
20800 msgstr "Uppdaterade nätverket %1$s varaktighetskonfiguration"
20802 #, c-format
20803 msgid "Updated network %1$s persistent config and live state"
20804 msgstr ""
20805 "Uppdaterade nätverket %1$s varaktighetskonfiguration och aktivitetstillstånd"
20807 #, c-format
20808 msgid "Updated node device %1$s live state"
20809 msgstr "Uppdaterade nodenheten %1$s live-tillstånd"
20811 #, c-format
20812 msgid "Updated node device %1$s persistent config"
20813 msgstr "Uppdaterade nodenheten %1$s varaktighetskonfiguration"
20815 #, c-format
20816 msgid "Updated node device %1$s persistent config and live state"
20817 msgstr ""
20818 "Uppdaterade nodenheten %1$s varaktighetskonfiguration och live-tillstånd"
20820 msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
20821 msgstr "Uppdatering av en körande domän kräver flaggan VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE"
20823 msgid "Updates the configuration of a node device"
20824 msgstr "Uppdaterade konfigurationen för en nodenhet"
20826 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
20827 msgstr "Uppgradera till en kärna som stödjer namnrymder"
20829 msgid "Upload file contents to a volume"
20830 msgstr "Ladda upp filinnehåll till en volym"
20832 msgid "Usage"
20833 msgstr "Användning"
20835 msgid ""
20836 "Usage of listen-address is forbidden when migration URI uses UNIX transport "
20837 "method"
20838 msgstr ""
20839 "Användning av lyssningsadresser är förbjuden när migrerings-URI:n använder "
20840 "UNIX-transportmetoden"
20842 msgid "Usage:"
20843 msgstr "Användning:"
20845 #, c-format
20846 msgid ""
20847 "Usage:\n"
20848 "  %1$s FILE\n"
20849 "  %2$s { -v | -h }\n"
20850 "\n"
20851 "Extract Distinguished Name from a PEM certificate.\n"
20852 "The output is meant to be used in the tls_allowed_dn_list\n"
20853 "configuration option in the libvirtd.conf file.\n"
20854 "\n"
20855 "  FILE            certificate file to extract the DN from\n"
20856 "\n"
20857 "options:\n"
20858 "  -h | --help     display this help and exit\n"
20859 "  -v | --version  output version information and exit\n"
20860 msgstr ""
20861 "Användning:\n"
20862 "  %1$s FIL\n"
20863 "  %2$s { -v | -h }\n"
20864 "\n"
20865 "Extrahera Distinguished Name från ett PEM-certifikat.\n"
20866 "Utdatan är avsedd att användas i konfigurationsalternativet\n"
20867 "tls_allowed_dn_list i filen libvirtd.conf.\n"
20868 "\n"
20869 "  FIL             certifikatfil att extrahera DN:et ifrån\n"
20870 "\n"
20871 "flaggor:\n"
20872 "  -h | --help     visa denna hjälp och avsluta\n"
20873 "  -v | --version  skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
20875 #, c-format
20876 msgid ""
20877 "Usage:\n"
20878 "  %1$s { -v | -h } [TRUST|SERVER|CLIENT]\n"
20879 "\n"
20880 "Validate TLS certificate configuration\n"
20881 "\n"
20882 "options:\n"
20883 "  -s     | --system   validate system certificates (default)\n"
20884 "  -u     | --user     validate user certificates\n"
20885 "  -p DIR | --path DIR validate custom certificate path\n"
20886 "  -h     | --help     display this help and exit\n"
20887 "  -v     | --version  output version information and exit\n"
20888 msgstr ""
20889 "Användning:\n"
20890 "  %1$s { -v | -h } [TRUST|SERVER|CLIENT]\n"
20891 "\n"
20892 "Validera TLS-certifikatkonfigurationen\n"
20893 "\n"
20894 "flaggor:\n"
20895 "  -s     | --system   validera systemcertifikat (standard)\n"
20896 "  -u     | --user     validera användarcertifikat\n"
20897 "  -p KAT | --path KAT validera anpassad certifikatsökväg\n"
20898 "  -h     | --help     visa denna hjälp och avsluta\n"
20899 "  -v     | --version  skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
20901 #, sh-format
20902 msgid ""
20903 "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
20904 "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
20905 msgstr ""
20906 "Användning: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
20907 "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
20909 #, c-format
20910 msgid "Usage: %1$s FILENAME FD"
20911 msgstr "Användning: %1$s FILNAMN FB"
20913 #, c-format
20914 msgid ""
20915 "Usage: %1$s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
20916 "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
20917 "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
20918 msgstr ""
20919 "Användning: %1$s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
20920 "Gjort för användning med ”dnsmasq --dhcp-script”\n"
20921 "Referera till manualsidan för dnsmasq för fler detaljer\n"
20923 msgid ""
20924 "Use XML to start a full or incremental disk backup of a live domain, "
20925 "optionally creating a checkpoint"
20926 msgstr ""
20927 "Använd XML för att starta en fullständig eller inkrementell "
20928 "disksäkerhetskopia av en aktiv domän, eventuellt genom att skapa en "
20929 "kontrollpunkt"
20931 msgid "Use domain power management"
20932 msgstr ""
20934 msgid "Use host power management"
20935 msgstr ""
20937 msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'"
20938 msgstr ""
20939 "Användning av elementet ”parentaddr” kräver användningen av adaptern ”type”"
20941 msgid ""
20942 "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
20943 "'type'"
20944 msgstr ""
20945 "Användning av attributen ”wwnn”, ”wwpn” och ”parent” kräver användning av "
20946 "adaptern ”type”"
20948 msgid "Use the guest agent to query authorized SSH keys for given user"
20949 msgstr ""
20950 "Använd gästagenten för att fråga om auktoriserade SSH-nycklar för den "
20951 "angivna användaren"
20953 msgid ""
20954 "Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
20955 msgstr ""
20956 "Använd gästagenten för att fråga eller ställa in cpu-tillstånd från gästens "
20957 "synvinkel"
20959 msgid ""
20960 "Use the guest agent to query various information from guest's point of view"
20961 msgstr ""
20962 "Använd gästagenten för att fråga om diverse information från gästens "
20963 "synvinkel"
20965 msgid "Used memory:"
20966 msgstr "Använt minne:"
20968 #, c-format
20969 msgid "User %1$s doesn't exist"
20970 msgstr "Användaren %1$s finns inte"
20972 msgid "User namespace support is recommended"
20973 msgstr "Stöd för användarnamnrymder rekommenderas"
20975 msgid "Username request failed"
20976 msgstr "Användarnamnsbegäran misslyckades"
20978 #, c-format
20979 msgid "Using API: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
20980 msgstr "Använder API: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
20982 msgid "Using domain power management requires authorization"
20983 msgstr ""
20985 msgid "Using host power management requires authorization"
20986 msgstr ""
20988 msgid "Using interface transactions requires authorization"
20989 msgstr ""
20991 #, c-format
20992 msgid "Using library: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
20993 msgstr "Använder biblioteket: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
20995 msgid "Uuid is null"
20996 msgstr "Uuid är null"
20998 #, c-format
20999 msgid "V1 controller '%1$s' is not wanted, but '%2$s' is co-mounted"
21000 msgstr "V1-hanteraren ”%1$s” är inte önskad, men ”%2$s” är sammonterad"
21002 msgid "VCPU"
21003 msgstr "VCPU"
21005 msgid "VCPU:"
21006 msgstr "VCPU:"
21008 #, c-format
21009 msgid ""
21010 "VF %1$d of PF '%2$s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot "
21011 "be set to %3$s"
21012 msgstr ""
21013 "VF %1$d för PF ”%2$s” är inte bunden till en nätdrivrutin, så dess MAC-"
21014 "adress kan inte sättas till %3$s"
21016 #, c-format
21017 msgid "VFB %1$s too big for destination"
21018 msgstr "VFB %1$s är för stor för destinationen"
21020 msgid "VFIO AP device assignment is not supported by this version of QEMU"
21021 msgstr "Tilldelning av VFIO AP-enhet stödjs inte av denna version av QEMU"
21023 msgid "VFIO CCW device assignment is not supported by this version of QEMU"
21024 msgstr "Tilldelning av VFIO CCW-enhet stödjs inte av denna version av QEMU"
21026 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of QEMU"
21027 msgstr "Tilldelning av VFIO PCI-enhet stödjs inte av denna version av QEMU"
21029 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
21030 msgstr "Tilldelning av VFIO PCI-enhet stödjs inte av denna version av qemu"
21032 msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
21033 msgstr "Tilldelning av VFIO-enhet stödjs för närvarande inte på detta system"
21035 msgid "VFIO device assignment is not available on this platform"
21036 msgstr "VFIO-enhetstilldelning är inte tillgänglig på denna plattform"
21038 msgid "VM disk source and snapshot disk source are not the same"
21039 msgstr "VM-diskkälla och ögonblicksbildskälla är inte samma"
21041 #, c-format
21042 msgid "VM doesn't have disk '%1$s' referenced by snapshot '%2$s'"
21043 msgstr "VM:en har inte hårddisken ”%1$s” refererad av ögonblicksbilden ”%2$s”"
21045 msgid "VM is already active"
21046 msgstr "VM:en är redan aktiv"
21048 msgid "VM is not defined"
21049 msgstr "VM:en är inte definierad"
21051 #, c-format
21052 msgid "VMX entry '%1$s' contains unsupported scheme '%2$s'"
21053 msgstr "VMX-posten ”%1$s” innehåller ett schema ”%2$s” som inte stödjs"
21055 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
21056 msgstr "VMX-posten ”annotation” innehåller ogiltiga kontrollsekvenser"
21058 msgid "VMX entry 'cpuid.coresPerSocket' smaller than 'numvcpus'"
21059 msgstr "VMX-posten ”cpuid.coresPerSocket” är mindre än ”numvcpus”"
21061 #, c-format
21062 msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%1$s'"
21063 msgstr "VMX-posten ”firmware” har ett okänt värde ”%1$s”"
21065 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
21066 msgstr "VMX-posten ”name” innehåller en ogiltig kontrollsekvens"
21068 #, c-format
21069 msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %1$d, this value is too large"
21070 msgstr ""
21071 "VMX-posten ”sched.cpu.affinity” innehåller en %1$d, detta värde är för stort"
21073 msgid "VNC"
21074 msgstr "VNC"
21076 msgid "VNC Password authentication not supported by bhyve"
21077 msgstr "VNC-lösenordsautentisering stödjs inte av bhyve"
21079 #, c-format
21080 msgid "VNC password is %1$zu characters long, only 8 permitted"
21081 msgstr "VNC-lösenordet är %1$zu tecken långt, endast 8 är tillåtna"
21083 msgid "VNC power control is not available"
21084 msgstr "VNC-strömstyrning är inte tillgängligt"
21086 msgid "VNC supports connected='keep' only"
21087 msgstr "VNC stödjer endast connected='keep'"
21089 #, c-format
21090 msgid "Value '%1$s' is not representable as %2$s"
21091 msgstr "Värdet ”%1$s” är inte representerbart som %2$s"
21093 #, c-format
21094 msgid "Value '%1$s' is out of %2$s range"
21095 msgstr "Värdet ”%1$s” är utanför intervallet för %2$s"
21097 #, c-format
21098 msgid "Value of cputune '%1$s' must be in range [%2$llu, %3$llu]"
21099 msgstr "Värdet på cputune ”%1$s” måste ligga i intervallet [%2$llu, %3$llu]"
21101 msgid "Variable value contains invalid character"
21102 msgstr "Variabelvärdet innehåller ogiltiga tecken"
21104 msgid "Verbose messages"
21105 msgstr "Utförliga meddelanden"
21107 msgid "Video adapters are not supported in containers."
21108 msgstr ""
21110 #, c-format
21111 msgid "Virsh command line tool of libvirt %1$s\n"
21112 msgstr "Kommandoradsverktyget virsh från libvirt %1$s\n"
21114 #, c-format
21115 msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %1$s\n"
21116 msgstr "Kommandoradsverktyget virt-admin från libvirt %1$s\n"
21118 msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
21119 msgstr "Virtuella nätverksportsgrupper stödjs inte av drivrutinen vz."
21121 msgid "Virtual networks are active"
21122 msgstr ""
21124 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
21125 msgstr "Virtuella portprofilassociationer stödjs inte på denna plattform"
21127 #, c-format
21128 msgid "Vol %1$s cloned from %2$s\n"
21129 msgstr "Volym %1$s klonad från %2$s\n"
21131 #, c-format
21132 msgid "Vol %1$s created\n"
21133 msgstr "Vol %1$s skapad\n"
21135 #, c-format
21136 msgid "Vol %1$s created from %2$s\n"
21137 msgstr "Volym %1$s skapad från %2$s\n"
21139 #, c-format
21140 msgid "Vol %1$s created from input vol %2$s\n"
21141 msgstr "Vol %1$s skapad från indata-vol %2$s\n"
21143 #, c-format
21144 msgid "Vol %1$s deleted\n"
21145 msgstr "Vol %1$s raderad\n"
21147 #, c-format
21148 msgid "Vol %1$s wiped\n"
21149 msgstr "Vol %1$s struken\n"
21151 #, c-format
21152 msgid "Volume '%1$s' was not found in domain's definition.\n"
21153 msgstr "Volymen ”%1$s” finns inte i domänens definition.\n"
21155 #, c-format
21156 msgid "Volume '%1$s'(%2$s) removed.\n"
21157 msgstr "Volymen ”%1$s” (%2$s) borttagen.\n"
21159 #, c-format
21160 msgid "Volume name '%1$s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
21161 msgstr "Volymnamnet ”%1$s” har inte det förväntade formatet ”<katalog>/<fil>”"
21163 #, c-format
21164 msgid "Volume name '%1$s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
21165 msgstr "Volymnamnet ”%1$s” har ett suffix som inte stödjs, ”.vmdk” förväntades"
21167 #, c-format
21168 msgid "Volume path '%1$s' did not start with parent pool source device name."
21169 msgstr "Volymsökvägen ”%1$s” började inte med föräldrapoolens källenhetsnamn."
21171 #, c-format
21172 msgid "Volume path '%1$s' is a FIFO"
21173 msgstr "Volymsökvägen ”%1$s” är en FIFO"
21175 #, c-format
21176 msgid "Volume path '%1$s' is a socket"
21177 msgstr "Volymsökvägen ”%1$s” är ett uttag"
21179 msgid "VxHS protocol accepts only one host"
21180 msgstr "VxHS-protokollet accepterar bara en värd"
21182 msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary"
21183 msgstr "VxHS-protokollet stödjs inte med denna QEMU-binär"
21185 msgid "WARN"
21186 msgstr "VARN"
21188 #, c-format
21189 msgid "WS-Management fault during %1$s invocation: %2$s"
21190 msgstr "WS-Management-fel under anrop av %1$s: %2$s"
21192 #, sh-format
21193 msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
21194 msgstr "Väntar på att %d gäster skall stängas av, %d sekunder kvar\\n"
21196 #, sh-format
21197 msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
21198 msgstr "Väntar på att %d gäster skall stängas av\\n"
21200 #, sh-format
21201 msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
21202 msgstr "Väntar på att gästen %s skall stängas av, %d sekunder kvar\\n"
21204 #, sh-format
21205 msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
21206 msgstr "Väntar på att gästen %s skall stängas av\\n"
21208 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
21209 msgstr "Väck upp en domän som tidigare sövdes av strömhanteringen."
21211 msgid "Watchdog"
21212 msgstr "Vakthund"
21214 #, c-format
21215 msgid ""
21216 "Welcome to %1$s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
21217 "\n"
21218 msgstr ""
21219 "Välkommen till %1$s, den interaktiva terminalen för administration av "
21220 "virtualisering.\n"
21221 "\n"
21223 #, c-format
21224 msgid ""
21225 "Welcome to %1$s, the virtualization interactive terminal.\n"
21226 "\n"
21227 msgstr ""
21228 "Välkommen till %1$s, den interaktiva terminalen för virtualisering.\n"
21229 "\n"
21231 #, c-format
21232 msgid "Wiping volume '%1$s'(%2$s) ... "
21233 msgstr "Stryker volymen ”%1$s” (%2$s) … "
21235 msgid "Write domain"
21236 msgstr ""
21238 msgid "Write domain block"
21239 msgstr ""
21241 msgid "Write domain time"
21242 msgstr ""
21244 msgid ""
21245 "Write filtering of PCI device configuration space is not supported by qemu"
21246 msgstr "Skrivfiltrering av PCI-enhetskonfigurationsutrymme stödjs inte av qemu"
21248 msgid "Write host"
21249 msgstr ""
21251 msgid "Write interface"
21252 msgstr ""
21254 msgid "Write network"
21255 msgstr ""
21257 msgid "Write network filter"
21258 msgstr ""
21260 msgid "Write node device"
21261 msgstr ""
21263 #, c-format
21264 msgid "Write of '%1$s' to '%2$s' during vport create/delete failed"
21265 msgstr ""
21266 "Att skriva ”%1$s” till ”%2$s” när vport skapades/raderades misslyckades"
21268 msgid "Write secret"
21269 msgstr ""
21271 msgid "Write storage pool"
21272 msgstr ""
21274 msgid "Write storage volume data"
21275 msgstr ""
21277 #, c-format
21278 msgid "Write to '%1$s' to trigger host scan failed"
21279 msgstr "Att skriva till ”%1$s” för att utlösa en värdskanning misslyckades"
21281 msgid "Writing domain block devices requires authorization"
21282 msgstr ""
21284 msgid "Writing domain configuration requires authorization"
21285 msgstr ""
21287 msgid "Writing interface configuration requires authorization"
21288 msgstr ""
21290 msgid "Writing network configuration requires authorization"
21291 msgstr ""
21293 msgid "Writing network filter configuration requires authorization"
21294 msgstr ""
21296 msgid "Writing network port configuration requires authorization"
21297 msgstr ""
21299 msgid "Writing node device configuration requires authorization"
21300 msgstr ""
21302 msgid "Writing secret configuration requires authorization"
21303 msgstr ""
21305 msgid "Writing storage pool configuration requires authorization"
21306 msgstr ""
21308 msgid "Writing storage volume data requires authorization"
21309 msgstr ""
21311 msgid "Writing the host configuration requires authorization"
21312 msgstr ""
21314 msgid "Wrong MAC address"
21315 msgstr "Fel MAC-adress"
21317 #, c-format
21318 msgid "Wrong XML element type %1$d"
21319 msgstr "Fel XML-elementtyp %1$d"
21321 msgid "Wrong address type for USB hub"
21322 msgstr "Fel adresstyp för USB-navet"
21324 msgid "Wrong length MAC address"
21325 msgstr "Fel längd på MAC-adressen"
21327 msgid ""
21328 "Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
21329 "type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
21330 msgstr ""
21331 "Fel eller inget <model>-attribut ”type” angivet med <interface "
21332 "type='vhostuser'/>. vhostuser kräver framänden virtio-net*"
21334 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
21335 msgstr "XBZRLE är aktivt, men ”bytes”-data saknades"
21337 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
21338 msgstr "XBZRLE är aktivt, men ”cache-miss”-data saknades"
21340 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
21341 msgstr "XBZRLE är aktivt, men ”cache-size”-data saknades"
21343 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
21344 msgstr "XBZRLE är aktivt, men ”overflow”-data saknades"
21346 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
21347 msgstr "XBZRLE är aktivt, men ”pages”-data saknades"
21349 #, c-format
21350 msgid "XEN does not support device assignment mode '%1$s'"
21351 msgstr "XEN stödjer inte enhetstilldelningsläget ”%1$s”"
21353 msgid "XML description is invalid or not well formed"
21354 msgstr "XML-beskrivningen är ogiltig eller inte rätt utformad"
21356 msgid "XML document failed to validate against schema"
21357 msgstr "XML-dokumentet kunde inte validera mot schemat"
21359 #, c-format
21360 msgid "XML document failed to validate against schema: %1$s"
21361 msgstr "XML-dokumentet kunde inte validera mot schemat: %1$s"
21363 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
21364 msgstr "XML innehåller inte ett förväntat ”cpu”-element"
21366 #, c-format
21367 msgid "XML error: %1$s"
21368 msgstr "XML-fel: %1$s"
21370 msgid "XML file"
21371 msgstr "XML-fil"
21373 #, c-format
21374 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %1$s value"
21375 msgstr "XML-noden innehåller inte text, ett %1$s-värde förväntas"
21377 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
21378 msgstr "XML-noden innehåller inte text, ett xsd:dateTime-värde förväntas"
21380 #, c-format
21381 msgid "XPath evaluation of response for call to '%1$s' failed"
21382 msgstr "XPath-evaluering av svaret för anropet av ”%1$s” misslyckades"
21384 #, c-format
21385 msgid "Xen migration stream version '%1$d' is not supported on this host"
21386 msgstr "Xen-migreringsström version ”%1$d” stödjs inte på denna värd"
21388 msgid "Xen only supports 'xenpv', 'xenpvh' and 'xenfv' machines"
21389 msgstr "Xen stödjer bara maskinerna ”xenpv”, ”xenpvh” och ”xenfv”"
21391 msgid "Xen virtual machines are running"
21392 msgstr ""
21394 msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
21395 msgstr "Du försöker ta bort en ögonblicksbild som inte finns"
21397 msgid "You must map the root user of container"
21398 msgstr "Man måste avbilda behållarens root-användare"
21400 #, c-format
21401 msgid "[--%1$s] <number>"
21402 msgstr "[--%1$s <nummer>]"
21404 #, c-format
21405 msgid "[--%1$s] <string>"
21406 msgstr "[--%1$s <sträng>]"
21408 #, c-format
21409 msgid "[--%1$s] <string>..."
21410 msgstr "[--%1$s] <sträng>…"
21412 msgid ""
21413 "a 'none' video type must be the only video device defined for the domain"
21414 msgstr ""
21415 "en videotyp ”none” måste vara den enda videoenheten som är definierad för "
21416 "domänen"
21418 #, c-format
21419 msgid ""
21420 "a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%1$s', but none is "
21421 "available, and it cannot be automatically added"
21422 msgstr ""
21423 "ett PCI-uttag behövs för att ansluta en PCI-styrenhet modell=”%1$s”, men "
21424 "inget finns tillgängligt, och det kan inte läggas till automatiskt"
21426 msgid "a device with the same address already exists "
21427 msgstr "en enhet med samma adress finns redan "
21429 msgid "a different backing store cannot be specified."
21430 msgstr "en annan bakomliggande lagring kan inte anges."
21432 #, c-format
21433 msgid ""
21434 "a different portgroup entry in network '%1$s' is already set as the default. "
21435 "Only one default is allowed."
21436 msgstr ""
21437 "en annan portgruppspost i nätverket ”%1$s” är redan satt som standard. "
21438 "Endast ett standardvärde är tillåtet."
21440 msgid ""
21441 "a maximum of two TPM devices is supported, one of them being a TPM Proxy "
21442 "device"
21443 msgstr ""
21444 "maximalt två TPM-enheter stödjs, där en av dem skall vara en TPM Proxy-enhet"
21446 msgid "a redefined checkpoint must have a name"
21447 msgstr "en omdefinierad kontrollpunkt måste ha ett namn"
21449 msgid "a redefined snapshot must have a name"
21450 msgstr "en omdefinierad ögonblicksbild måste ha ett namn"
21452 #, c-format
21453 msgid "a secret with UUID %1$s already defined for use with %2$s"
21454 msgstr ""
21455 "en hemlighet med UUID %1$s är redan definierad för att användas med %2$s"
21457 #, c-format
21458 msgid "a secret with UUID %1$s is already defined for use with %2$s"
21459 msgstr ""
21460 "en hemlighet med UUID %1$s är redan definierad för att användas med %2$s"
21462 msgid "a slirp-helper cannot be migrated"
21463 msgstr "en slirp-hjälpare kan inte migreras"
21465 msgid "abort active domain job"
21466 msgstr "avbryt ett aktivt domänjobb"
21468 msgid "abort on soft errors during migration"
21469 msgstr "avbryt vid mjuka fel under migreringen"
21471 msgid "abort the active job on the specified disk"
21472 msgstr "avbryt det aktiva jobbet på den angivna disken"
21474 msgid "absolute path must be used as block copy target"
21475 msgstr "en absolut sökväg måste användas som blockkopiemål"
21477 msgid "access denied"
21478 msgstr "åtkomst nekas"
21480 msgid "access denied by policy"
21481 msgstr "åtkomst nekas av policyn"
21483 #, c-format
21484 msgid "access denied: %1$s"
21485 msgstr "åtkomst nekas: %1$s"
21487 msgid "acpi-erst backend of pstore device is not supported"
21488 msgstr "acpi-erst-bakänden till pstore-enheten stödjs inte"
21490 msgid "active"
21491 msgstr "aktiv"
21493 #, c-format
21494 msgid "active commit requested but '%1$s' is not active"
21495 msgstr "aktivt fastställande begärt men ”%1$s” är inte aktiv"
21497 #, c-format
21498 msgid ""
21499 "active qemu domains require external disk snapshots; disk %1$s requested "
21500 "internal"
21501 msgstr ""
21502 "aktiva qemu-domäner kräver externa diskögonblicksbilder; disken %1$s begärde "
21503 "intern"
21505 msgid "adapter name to be used for underlying storage"
21506 msgstr "adapternamnet att använda för underliggande lagring"
21508 msgid ""
21509 "adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage"
21510 msgstr ""
21511 "adapterföräldern scsi_hostN fabric_wwn att använda för underliggande vHBA-"
21512 "lagring"
21514 msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage"
21515 msgstr "adapterföräldern scsi_hostN att använda för underliggande vHBA-lagring"
21517 msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage"
21518 msgstr ""
21519 "adapterföräldern scsi_hostN wwnn att använda för underliggande vHBA-lagring"
21521 msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage"
21522 msgstr ""
21523 "adapterföräldern scsi_hostN wwpn att använda för underliggande vHBA-lagring"
21525 msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
21526 msgstr "adapter-wwnn att användas för underliggande lagring"
21528 msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
21529 msgstr "adapter-wwpn att användas för underliggande lagring"
21531 msgid "add a column showing parent checkpoint"
21532 msgstr "lägg till en kolumn som visar föräldrakontrollpunkten"
21534 msgid "add a column showing parent snapshot"
21535 msgstr "lägg till en kolumn som visar föräldraögonblicksbilden"
21537 msgid "add an IOThread to the guest domain"
21538 msgstr "lägg till en IOThread till gästdomänen"
21540 msgid "add backing chain information to block stats"
21541 msgstr "lägg till information om bakomliggande kedja till blockstatus"
21543 msgid "additionally display the type and device value"
21544 msgstr "visa dessutom typen och enhetsvärdet"
21546 msgid "address not supported for video type ramfb"
21547 msgstr "adressen stödjs inte för videotypen ramfb"
21549 msgid "address of disk device"
21550 msgstr "adressen till diskenheten"
21552 #, c-format
21553 msgid "address of type '%1$s' is supported only for hostdevs"
21554 msgstr "adressen av typen ”%1$s” stödjs endast för hostdevs"
21556 msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
21557 msgstr "adresskälla: ”lease” eller ”agent”"
21559 msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'"
21560 msgstr "adresskälla: ”lease”, ”agent” eller ”arp”"
21562 #, c-format
21563 msgid "address type drive is not supported for bus '%1$s'"
21564 msgstr "adresstypens drivrutin stödjs inte för bussen ”%1$s”"
21566 #, c-format
21567 msgid "address type='%1$s' not supported in hostdev interfaces"
21568 msgstr "adresstypen=”%1$s” stödjs inte i hostdev-gränssnitt"
21570 #, c-format
21571 msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %1$s is not a VF"
21572 msgstr "admin-MAC kan endast sättas för SR-IOV VF:er, men %1$s är inte en VF"
21574 msgid "affect current domain"
21575 msgstr "påverka den aktuella domänen"
21577 msgid "affect current state of network"
21578 msgstr "påverka det aktuella tillståndet för nätverket"
21580 msgid "affect current state of node device"
21581 msgstr "påverka det aktuella tillstånden hos en nodenhet"
21583 msgid "affect next boot"
21584 msgstr "påverka nästa uppstart"
21586 msgid "affect next network startup"
21587 msgstr "påverka nästa nätverksuppstart"
21589 msgid "affect next node device startup"
21590 msgstr "påverka nästa uppstart av nodenheten"
21592 msgid "affect running domain"
21593 msgstr "påverka den körande domänen"
21595 msgid "affect running network"
21596 msgstr "påverka det körande nätverket"
21598 msgid "affect running node device"
21599 msgstr "påverka en körande nodenhet"
21601 msgid "after reverting, change state to paused"
21602 msgstr "efter återställning, byt tillstånd till pausad"
21604 msgid "after reverting, change state to running"
21605 msgstr "efter återställning, byt tillstånd till körande"
21607 #, c-format
21608 msgid "algorithm=%1$d is not supported"
21609 msgstr "algorithm=%1$d stödjs inte"
21611 msgid "all CPU models are accepted"
21612 msgstr "alla CPU-modeller accepteras"
21614 msgid "all vcpus must have either set or unset order"
21615 msgstr "alla vcpu:er måste ha antingen satt eller osatt ordning"
21617 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
21618 msgstr "allokera den nya kapaciteten, istället för att lämna den gles"
21620 msgid "allocated netlink buffer is too small"
21621 msgstr "den allokerade netlink-bufferten är för liten"
21623 msgid "allow cloning to new name"
21624 msgstr "tillåt kloning till ett nytt namn"
21626 msgid "allow renaming an existing snapshot"
21627 msgstr "tillåt att byta namn på en befintlig ögonblicksbild"
21629 msgid "allow the resize to shrink the volume"
21630 msgstr "tillåt storleksändringen att krympa volymen"
21632 msgid "allow_disk_format_probing is no longer supported"
21633 msgstr "allow_disk_format_probing stödjs inte längre"
21635 msgid "already active"
21636 msgstr "redan aktiv"
21638 msgid "also print reason for the state"
21639 msgstr "skriv även orsaken till tillståndet"
21641 msgid "also set edited snapshot as current"
21642 msgstr "sätt även den redigerade ögonblicksbilden som aktuell"
21644 msgid "alter live configuration of running domain"
21645 msgstr "ändra den verksamma konfigureringen av en körande domän"
21647 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
21648 msgstr ""
21649 "ändra den varaktiga konfigurationen, effekten syns efter nästa uppstart"
21651 msgid "always display names and MACs of interfaces"
21652 msgstr "visa alltid namn och MAC:er för gränssnitt"
21654 msgid "amount of data to download"
21655 msgstr "mängd data att hämta"
21657 msgid "amount of data to upload"
21658 msgstr "mängd data att skicka"
21660 msgid "an <auth> definition already found for disk source"
21661 msgstr "en <auth>-definition finns redan för diskkällan"
21663 msgid "an <encryption> definition already found for disk source"
21664 msgstr "en <encryption>-definition finns redan för diskkällan"
21666 #, c-format
21667 msgid "an IOThread is already using iothread_id '%1$u'"
21668 msgstr "en IOThread använder redan iothread_id ”%1$u”"
21670 msgid "an os <type> must be specified"
21671 msgstr "en os-<type> måste anges"
21673 msgid "another backup job is already running"
21674 msgstr "ett annat säkerhetskopieringsjobb kör redan"
21676 #, c-format
21677 msgid "another migration job is already running for domain '%1$s'"
21678 msgstr "ett annat migreringsjobb kör redan för domänen ”%1$s”"
21680 msgid "any configuration"
21681 msgstr "någon konfiguration"
21683 #, c-format
21684 msgid "ap-domain value '%1$s' is out of range for '%2$s'"
21685 msgstr "ap-domänvärdet ”%1$s” är utanför intervallet för ”%2$s”"
21687 msgid "api error"
21688 msgstr "api-fel"
21690 msgid "apparmor_parser exited with error"
21691 msgstr "apparmor_parser avslutade med felkod"
21693 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
21694 msgstr "applyDHCPOnlyRules misslyckades — lurendrejeri är inte skyddat!"
21696 msgid "architecture"
21697 msgstr "arkitektur"
21699 #, c-format
21700 msgid ""
21701 "architecture from emulator '%1$s' doesn't match given architecture '%2$s'"
21702 msgstr ""
21703 "arkitekturen från emulatorn ”%1$s” stämmer inte med den angivna arkitekturen "
21704 "”%2$s”"
21706 #, c-format
21707 msgid "argument key '%1$s' is too short or malformed"
21708 msgstr "argumentnyckeln ”%1$s” är för kort eller felformad"
21710 #, c-format
21711 msgid "argument key '%1$s' must not be negative"
21712 msgstr "argumentnyckeln ”%1$s” får inte vara negativ"
21714 #, c-format
21715 msgid "argument key '%1$s' must not have null value"
21716 msgstr "argumentnyckeln ”%1$s” får inte ha null-värde"
21718 msgid "argument unsupported"
21719 msgstr "argumentet stödjs inte"
21721 #, c-format
21722 msgid "argument unsupported: %1$s"
21723 msgstr "argumentet stödjs inte: %1$s"
21725 msgid "argument virt_type must not be NULL"
21726 msgstr "argumentet virt_type får inte vara NULL"
21728 msgid "arguments to echo"
21729 msgstr "argument till echo"
21731 #, c-format
21732 msgid ""
21733 "array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
21734 msgstr ""
21735 "vektorelementet ”%1$zd” till ”%2$zd” saknas i guest-get-fsinfo ”disk”-data"
21737 #, c-format
21738 msgid ""
21739 "array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
21740 msgstr ""
21741 "vektorelementet ”%1$zd” till ”%2$zd” saknas i guest-get-fsinfo returdata"
21743 msgid "array element missing in guest-get-disks return value"
21744 msgstr "vektorelement saknas i guest-get-disks returvärde"
21746 msgid "array element missing in guest-get-users return value"
21747 msgstr "vektorelement saknas i guest-get-users returvärde"
21749 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
21750 msgstr "vektorelement saknas i guest-get-vcpus returvärde"
21752 msgid "associate a FD with a domain"
21753 msgstr "associera en FB med en domän"
21755 msgid "asynchronous teardown is not available with this QEMU binary"
21756 msgstr "asynkron nedrivning är inte tillgängligt med denna QEMU-binär"
21758 msgid ""
21759 "at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
21760 msgstr ""
21761 "åtminstone 1 server behövs i en bakomliggande JSON-definition för en "
21762 "glustervolym"
21764 #, c-format
21765 msgid ""
21766 "at line %1$d: %2$s%3$s\n"
21767 "%4$s"
21768 msgstr ""
21769 "på rad %1$d: %2$s%3$s\n"
21770 "%4$s"
21772 msgid "at most 1 fd can be passed to qemu along with a command"
21773 msgstr "högst 1 fb kan skickas till qemu tillsammans med ett kommando"
21775 msgid "at most one CPU cache element may be specified"
21776 msgstr "högst ett CPU-cacheelement kan anges"
21778 msgid "ats driver option is only supported for virtio devices"
21779 msgstr "alternativet ats-drivrutin stödjs endast för virtio-enheter"
21781 msgid "attach device from an XML file"
21782 msgstr "anslut enhet från en XML-fil"
21784 msgid "attach disk device"
21785 msgstr "anslut diskenhet"
21787 msgid "attach network interface"
21788 msgstr "anslut nätverksgränssnitt"
21790 msgid "attach to console after creation"
21791 msgstr "anslut till konsolen efter skapandet"
21793 msgid "attach/detach vcpu or groups of threads"
21794 msgstr "koppla in/ifrån vcpu:er eller trådgrupper"
21796 #, c-format
21797 msgid "attaching device type '%1$s' is unsupported"
21798 msgstr "att ansluta enhetstypen ”%1$s” stödjs inte"
21800 msgid "attaching network device to VM is unsupported"
21801 msgstr "att ansluta en nätverksenhet till en VM stödjs inte"
21803 msgid "attaching serial console is not supported"
21804 msgstr "att ansluta en seriekonsol stödjs inte"
21806 #, c-format
21807 msgid ""
21808 "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%1$s' and '%2$s')"
21809 msgstr ""
21810 "försök att slå samman virtualports med instanceid:er som inte stämmer "
21811 "(”%1$s” och ”%2$s”)"
21813 #, c-format
21814 msgid ""
21815 "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%1$s' and "
21816 "'%2$s')"
21817 msgstr ""
21818 "försök att slå samman virtualports med interfaceid:er som inte stämmer "
21819 "(”%1$s” och ”%2$s”)"
21821 #, c-format
21822 msgid ""
21823 "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%1$d and %2$d)"
21824 msgstr ""
21825 "försök att slå samman virtualports med managerid:er som inte stämmer (%1$d "
21826 "och %2$d)"
21828 #, c-format
21829 msgid ""
21830 "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%1$s' and '%2$s')"
21831 msgstr ""
21832 "försök att slå samman virtualports med profileid:er som inte stämmer (”%1$s” "
21833 "och ”%2$s”)"
21835 #, c-format
21836 msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%1$d and %2$d)"
21837 msgstr ""
21838 "försök att slå samman virtualports med typeid:er som inte stämmer (%1$d och "
21839 "%2$d)"
21841 #, c-format
21842 msgid ""
21843 "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%1$d and %2$d)"
21844 msgstr ""
21845 "försök att slå samman virtualports med typeidversion:er som inte stämmer "
21846 "(%1$d och %2$d)"
21848 #, c-format
21849 msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%1$s and %2$s)"
21850 msgstr ""
21851 "försök att slå samman virtualports med type:er som inte stämmer (”%1$s” och "
21852 "”%2$s”)"
21854 msgid "attribute 'limit' is only supported for maxphysaddr mode 'passthrough'"
21855 msgstr "attributet ”limit” stödjs bara för maxphysaddr-läget ”passthrough”"
21857 #, c-format
21858 msgid ""
21859 "attribute 'register=yes' in <domain> element requires 'localOnly=yes' in "
21860 "network %1$s"
21861 msgstr ""
21862 "attributet ”register=yes” i elementet <domain> kräver ”localOnly=yes” i "
21863 "nätverket %1$s"
21865 #, c-format
21866 msgid "audio ID %1$u is used multiple times"
21867 msgstr "audio-ID %1$u används flera gånger"
21869 msgid "audio settings specified without fixed settings flag"
21870 msgstr "audioinställningar angivna utan en fixerad inställningsflagga"
21872 msgid "auth is not supported with vhostuser disk"
21873 msgstr "autentisering stödjs inte med en vhostuser-disk"
21875 msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage"
21876 msgstr "autentiseringshemlighets UUID att användas för underliggande lagring"
21878 msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
21879 msgstr ""
21880 "autentiseringshemlighetsanvändning att användas för underliggande lagring"
21882 msgid "auth type to be used for underlying storage"
21883 msgstr "autentiseringstyp att användas för underliggande lagring"
21885 msgid "auth username to be used for underlying storage"
21886 msgstr "autentiseringsanvändarnamn att användas för underliggande lagring"
21888 msgid "authentication cancelled"
21889 msgstr "autentiseringen avbröts"
21891 #, c-format
21892 msgid "authentication cancelled: %1$s"
21893 msgstr "autentisering avbruten: %1$s"
21895 msgid "authentication failed"
21896 msgstr "autentisering misslyckades"
21898 msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
21899 msgstr ""
21900 "autentiseringen misslyckades, se test-XML för rätt användarnamn/lösenord"
21902 #, c-format
21903 msgid "authentication failed: %1$s"
21904 msgstr "autentisering misslyckades: %1$s"
21906 #, c-format
21907 msgid "authentication is not supported for protocol '%1$s'"
21908 msgstr "autentisering stödjs inte för protokollet ”%1$s”"
21910 msgid "authentication is supported only for network backed disks"
21911 msgstr "autentisering stödjs endast för diskar backade via nätverket"
21913 msgid "authentication required"
21914 msgstr "autentisering krävs"
21916 msgid "authentication unavailable"
21917 msgstr "autentisering är inte tillgängligt"
21919 #, c-format
21920 msgid "authentication unavailable: %1$s"
21921 msgstr "autentisering är inte tillgängligt: %1$s"
21923 #, c-format
21924 msgid "authentication with private key '%1$s' has failed: %2$s"
21925 msgstr "autentisering med den privata nyckeln ”%1$s” har misslyckats: %2$s"
21927 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
21928 msgstr "förstör automatiskt gästen när virsh kopplar ifrån"
21930 msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
21931 msgstr ""
21932 "byt automatiskt till efterkopieringsmigrering efter ett pass av förkopiering"
21934 msgid "autostart a defined node device"
21935 msgstr "autostarta en definierad nodenhet"
21937 msgid "autostart a domain"
21938 msgstr "autostarta en domän"
21940 msgid "autostart a network"
21941 msgstr "starta ett nätverk automatiskt"
21943 msgid "autostart a pool"
21944 msgstr "autostarta en pool"
21946 msgid "avoid file system cache when dumping"
21947 msgstr "undvik filsystemscachen vid dumpning"
21949 msgid "avoid file system cache when loading"
21950 msgstr "undvik filsystemscachen vid laddning"
21952 msgid "avoid file system cache when restoring"
21953 msgstr "undvik filsystemscachen vid återställning"
21955 msgid "avoid file system cache when saving"
21956 msgstr "undvik filsystemscachen vid sparande"
21958 msgid "background job"
21959 msgstr "bakgrundsjobb"
21961 msgid "backing chains more than 200 layers deep are not supported"
21962 msgstr "bakomliggande kedjor som är mer än 200 lager djupa stödjs inte"
21964 #, c-format
21965 msgid ""
21966 "backing chains more than 200 layers deep are not supported for disk '%1$s'"
21967 msgstr ""
21968 "bakomliggande kedjor som är mer än 200 lager djupa stödjs inte för disken "
21969 "”%1$s”"
21971 msgid "backing storage not supported for directories volumes"
21972 msgstr "bakomliggande lagring stödjs inte för katalogvolymer"
21974 msgid "backing storage not supported for raw volumes"
21975 msgstr "bakomliggande lagring stödjs inte för råa volymer"
21977 #, c-format
21978 msgid "backing store for %1$s is self-referential or too deeply nested"
21979 msgstr ""
21980 "bakomliggande lagring för %1$s är självrefererande eller för djupt nästad"
21982 #, c-format
21983 msgid "backing store parser is not implemented for protocol %1$s"
21984 msgstr ""
21985 "parsern för bakomliggande lagring är inte implementerad för protokollet %1$s"
21987 #, c-format
21988 msgid "backing store protocol '%1$s' is not yet supported"
21989 msgstr "protokollet ”%1$s” för bakomliggande lagring stödjs inte ännu"
21991 msgid "backingStore is not supported with NVRAM"
21992 msgstr "backingStore stödjs inte med NVRAM"
21994 msgid "backingStore is not supported with vhostuser disk"
21995 msgstr "backingStore stödjs inte med en vhostuser-disk"
21997 msgid ""
21998 "backingStore of mirror without VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW doesn't make "
21999 "sense"
22000 msgstr ""
22001 "backingStore för en spegel utan VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW är meningslöst"
22003 msgid "backup"
22004 msgstr "säkerhetskopia"
22006 msgid "backup TLS directory not configured"
22007 msgstr "säkerhetskopia av TLS-katalog är inte konfigurerat"
22009 msgid "backup job data missing"
22010 msgstr "säkerhetskopieringsjobbets data saknas"
22012 #, c-format
22013 msgid "backup socket path '%1$s' must be absolute"
22014 msgstr "säkerhetskopians uttagssökväg ”%1$s” måste vara absolut"
22016 #, c-format
22017 msgid "backup_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
22018 msgstr "backup_tls_x509_cert_dir-katalogen ”%1$s” finns inte"
22020 msgid "bad command"
22021 msgstr "felaktigt kommando"
22023 msgid "bad name"
22024 msgstr "felaktigt namn"
22026 msgid "bad pathname"
22027 msgstr "felaktig sökväg"
22029 #, c-format
22030 msgid "bad prefix %1$d for network %2$s when checking range %3$s - %4$s"
22031 msgstr ""
22032 "felaktigt prefix %1$d för nätverket %2$s vid kontroll av intervallet %3$s - "
22033 "%4$s"
22035 msgid "balloon device cannot be disabled"
22036 msgstr "ballongenheten kan inte avaktiveras"
22038 #, c-format
22039 msgid "bandwidth %1$llu cannot be represented in result"
22040 msgstr "bandbredden %1$llu kan inte representeras i resultatet"
22042 #, c-format
22043 msgid ""
22044 "bandwidth %1$llu is greater than %2$lu which is the maximum value supported "
22045 "by this API"
22046 msgstr ""
22047 "bandbredden %1$llu är större än %2$lu vilket är det maximala värdet som "
22048 "stödjs av detta API"
22050 #, c-format
22051 msgid "bandwidth controller id %1$zd does not exist"
22052 msgstr "någon bandbreddstyrenhet med id %1$zd finns inte"
22054 msgid "bandwidth limit in MiB/s"
22055 msgstr "bandbreddsgräns i MiB/s"
22057 #, c-format
22058 msgid "bandwidth must be less than %1$llu"
22059 msgstr "bandbredden måste vara mindre än %1$llu"
22061 #, c-format
22062 msgid "bandwidth must be less than %1$llu bytes"
22063 msgstr "bandbredden måste vara mindre än %1$llu byte"
22065 #, c-format
22066 msgid "bandwidth must be less than '%1$llu' bytes/s (%2$llu MiB/s)"
22067 msgstr "bandbredden måste vara mindre än ”%1$llu” byte/s (%2$llu MiB/s)"
22069 #, c-format
22070 msgid "base '%1$s' is not immediately below '%2$s' in chain for '%3$s'"
22071 msgstr "basen ”%1$s” är inte omedelbart nedanför ”%2$s” i kedjan för ”%3$s”"
22073 msgid "base64-encoded secret value"
22074 msgstr "base64-kodat hemligt värde"
22076 msgid "bhyve state driver is not active"
22077 msgstr "bhyve-tillståndsdrivrutinen är inte aktiv"
22079 #, c-format
22080 msgid "binary '%1$s' does not exist in $PATH"
22081 msgstr "binären ”%1$s” finns inte i $PATH"
22083 #, c-format
22084 msgid "binding '%1$s' already exists"
22085 msgstr "bindningen ”%1$s” finns redan"
22087 #, c-format
22088 msgid "binding '%1$s' is already being removed"
22089 msgstr "bindningen ”%1$s” tas redan bort"
22091 #, c-format
22092 msgid "bitmap '%1$s' not found in backing chain of '%2$s'"
22093 msgstr ""
22094 "bitavbildningen ”%1$s” finns inte i den bakomliggande kedjan för ”%2$s”"
22096 #, c-format
22097 msgid "bitmap for disk '%1$s' must match checkpoint name '%2$s'"
22098 msgstr ""
22099 "bitavbildningen för disken ”%1$s” måste stämma med kontrollpunktsnamnet "
22100 "”%2$s”"
22102 msgid "blkio cgroup isn't mounted"
22103 msgstr "blkio-styrgruppen är inte monterad"
22105 msgid "blkio device weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
22106 msgstr "blkio-enhetsvikten är endast giltig för schemaläggarna bfq och cfq"
22108 msgid "blkio device weight is valid only for cfq scheduler"
22109 msgstr "blkio-enhetsvikten är endast giltig för schemaläggaren cfq"
22111 msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
22112 msgstr "blkio-parametrar stödjs inte av vz-drivrutinen"
22114 msgid "blkio weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
22115 msgstr "blkio-vikten är endast giltig för schemaläggarna bfq och cfq"
22117 msgid "block"
22118 msgstr "block"
22120 #, c-format
22121 msgid "block I/O throttle limit must be no more than %1$llu using QEMU"
22122 msgstr ""
22123 "strypningsgränsen för block-I/O får inte vara mer än %1$llu när man använder "
22124 "QEMU"
22126 #, c-format
22127 msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %1$llu"
22128 msgstr "strypningsgränsen för block-I/O får inte vara mer än %1$llu"
22130 #, c-format
22131 msgid "block I/O throttling is not supported for disk '%1$s'"
22132 msgstr "strypning av block-I/O stödjs inte för disken ”%1$s”"
22134 #, c-format
22135 msgid "block commit failed while deleting disk '%1$s' snapshot: '%2$s'"
22136 msgstr ""
22137 "blockfastställande misslyckades när ögonblicksbilden av disken ”%1$s” togs "
22138 "bort: ”%2$s”"
22140 msgid "block copy still active"
22141 msgstr "blockkopiering är fortfarande aktivt"
22143 #, c-format
22144 msgid "block copy still active: %1$s"
22145 msgstr "blockkopiering är fortfarande aktivt: %1$s"
22147 msgid "block device"
22148 msgstr "blockenhet"
22150 #, c-format
22151 msgid "block device backed disk must be resized to its actual size '%1$llu'"
22152 msgstr ""
22153 "blockenhetsbackad disk måste storleksändras till sin faktiska storlek "
22154 "”%1$llu”"
22156 #, c-format
22157 msgid "block device snapshot target '%1$s' doesn't exist"
22158 msgstr "målet för blockenhetens ögonblicksbild ”%1$s” finns inte"
22160 msgid "block info is not supported for FD passed disk image"
22161 msgstr "blockinformation stödjs inte för FB-skickade diskavbilder"
22163 msgid "block info is not supported for vhostuser disk"
22164 msgstr "blockinformation stödjs inte för vhostuser-diskar"
22166 #, c-format
22167 msgid "block job '%1$s' failed while pivoting"
22168 msgstr "blockjobbet ”%1$s” misslyckades vid pivotering"
22170 #, c-format
22171 msgid "block job '%1$s' failed while pivoting: %2$s"
22172 msgstr "blockjobbet ”%1$s” misslyckades vid pivotering: %2$s"
22174 #, c-format
22175 msgid "block job '%1$s' not ready for pivot yet"
22176 msgstr "blockjobbet ”%1$s” är inte redo att pivotera ännu"
22178 #, c-format
22179 msgid "block job on disk '%1$s' is still being ended"
22180 msgstr "blockjobbet på disken ”%1$s” avslutas fortfarande"
22182 #, c-format
22183 msgid "block jobs are not supported on disk '%1$s' using bus 'sd'"
22184 msgstr "blockjobb stödjs inte på disken ”%1$s” med bussen ”sd”"
22186 #, c-format
22187 msgid "block jobs are not supported on transient disk '%1$s'"
22188 msgstr "blockjobb stödjs inte på den transienta disken ”%1$s”"
22190 #, c-format
22191 msgid "block jobs are not supported on vhostuser disk '%1$s'"
22192 msgstr "blockjobb stödjs inte på vhostuser-disken ”%1$s”"
22194 #, c-format
22195 msgid "block peek request too large for remote protocol, %1$zi > %2$d"
22196 msgstr "blockjobbsbegäranden är för stor för fjärrprotokollet, %1$zi > %2$d"
22198 msgid "block resize is not supported for vhostuser disk"
22199 msgstr "blockstorleksändringen stödjs inte för vhostuser-diskar"
22201 msgid ""
22202 "block resize to full capacity supported only with 'raw' local block-based "
22203 "disks"
22204 msgstr ""
22205 "blockstorleksändring till full kapacitet stödjs endast med ”raw” lokala "
22206 "blockbaserade diskar"
22208 msgid "block size must be a power of two"
22209 msgstr "blockstorleken måste vara en potens av två"
22211 #, c-format
22212 msgid "block size too small, must be at least %1$lluKiB"
22213 msgstr "blockstorleken är för liten, måste vara åtminstone %1$llu KiB"
22215 msgid "block stats are not supported for vhostuser disk"
22216 msgstr "blockstatistik stödjs inte för vhostuser-diskar"
22218 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
22219 msgstr "enhetsposten block_io_throttle var inte i det förväntade formatet"
22221 #, c-format
22222 msgid "block_io_throttle field '%1$s' missing in qemu's output"
22223 msgstr "block_io_throttle-fältet ”%1$s” saknas i qemus utdata"
22225 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
22226 msgstr ""
22227 "den infogade posten block_io_throttle var inte i det förväntade formatet"
22229 #, c-format
22230 msgid ""
22231 "blockdev flag requested for disk %1$s, but file '%2$s' is not a block device"
22232 msgstr ""
22233 "flaggan blockdev begärd för disken %1$s, men filen ”%2$s” är inte en "
22234 "blockenhet"
22236 msgid "blockdev-create job was cancelled"
22237 msgstr "jobbet blockdev-create annullerades"
22239 msgid "blocked"
22240 msgstr "blockerat"
22242 msgid "blockio is not supported with vhostuser disk"
22243 msgstr "blockio stödjs inte med vhostuser-diskar"
22245 msgid "blockstats device entry was not in expected format"
22246 msgstr "enhetsposten blockstats var inte i det förväntade formatet"
22248 msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
22249 msgstr "statistikposten blockstats var inte i det förväntade formatet"
22251 msgid "bond arp monitoring has no target"
22252 msgstr "bindnings-arp-övervakningen har inget mål"
22254 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
22255 msgstr "arpmon-intervallet för bindningsgränssnittet saknas eller är felaktigt"
22257 msgid "bond interface arpmon target missing"
22258 msgstr "arpmon-målet för bindningsgränssnittet saknas"
22260 msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
22261 msgstr "miimon-nerfördröjning för bindningsgränssnittet är felaktigt"
22263 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
22264 msgstr "miimon freq för bindningsgränssnittet saknas eller är felaktigt"
22266 msgid "bond interface miimon updelay invalid"
22267 msgstr "miimon-uppfördröjning för bindningsgränssnittet är felaktigt"
22269 msgid "bond interface misses the bond element"
22270 msgstr "bindningsgränssnittet saknar bindningselementet"
22272 #, c-format
22273 msgid "boot order %1$u is already used by another device"
22274 msgstr "startordningen %1$u är redan använd av en annan enhet"
22276 #, c-format
22277 msgid "boot order '%1$s' used for more than one device"
22278 msgstr "startordningen ”%1$s” använd för mer än en enhet"
22280 msgid "boot order is only supported for virtiofs"
22281 msgstr "startordning stödjs endast för virtiofs"
22283 msgid "booted"
22284 msgstr "startad"
22286 msgid ""
22287 "booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
22288 "vfio-ap"
22289 msgstr ""
22290 "att starta från tilldelade enheter stödjs inte av medierade enheter av "
22291 "modellen vfio-ap"
22293 msgid ""
22294 "booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
22295 "vfio-pci"
22296 msgstr ""
22297 "att starta från tilldelade enheter stödjs inte av medierade enheter av "
22298 "modellen vfio-pci"
22300 msgid "booting from assigned devices is not supported by vhost SCSI devices"
22301 msgstr "att starta från tilldelade enheter stödjs inte av vhost-SCSI-enheter"
22303 msgid "bootloader is not supported by QEMU"
22304 msgstr "startladdaren stödjs inte av QEMU"
22306 msgid "both interface name and type must not be NULL"
22307 msgstr "både gränssnittsnamnet och typen får inte vara NULL"
22309 #, c-format
22310 msgid "bridge '%1$s' has an invalid netmask or IP address"
22311 msgstr "bryggan ”%1$s” har en felaktig nätmask eller IP-adress"
22313 #, c-format
22314 msgid "bridge '%1$s' has an invalid prefix"
22315 msgstr "bryggan ”%1$s” har ett felaktigt prefix"
22317 msgid "bridge an existing network device"
22318 msgstr "brygga en befintlig nätverksenhet"
22320 #, c-format
22321 msgid ""
22322 "bridge delay/stp/zone options only allowed in open, route, nat, and isolated "
22323 "mode, not in %1$s (network '%2$s')"
22324 msgstr ""
22325 "bryggflaggorna delay/std/zone är endast tillåtna i lägena open, route, nat "
22326 "och isolated, inte i %1$s (nätverket ”%2$s”)"
22328 msgid "bridge interface misses the bridge element"
22329 msgstr "bryggränssnittet saknar bryggelementet"
22331 #, c-format
22332 msgid "bridge interface stp should be on or off got %1$s"
22333 msgstr "stp för bryggränssnittet skall vara on eller off fick %1$s"
22335 #, c-format
22336 msgid ""
22337 "bridge macTableManager setting not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
22338 msgstr ""
22339 "brygginställningen macTableManager är inte tillåten i %1$s-läge (nätverket "
22340 "”%2$s”)"
22342 #, c-format
22343 msgid "bridge name '%1$s' already in use."
22344 msgstr "bryggnamnet ”%1$s” används redan."
22346 #, c-format
22347 msgid "bridge name not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
22348 msgstr "bryggnamn är inte tillåtna i %1$s-läge (nätverket ”%2$s”)"
22350 msgid "bridge port creation is not supported on this platform"
22351 msgstr "att skapa en bryggport stödjs inte på denna plattform"
22353 #, c-format
22354 msgid "bridge zone not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
22355 msgstr "bryggzoner är inte tillåtna i %1$s-läge (nätverket ”%2$s”)"
22357 msgid "buffer for root interface name is too small"
22358 msgstr "bufferten för rotgränssnittsnamnet är för liten"
22360 msgid "buffer too small for IP address"
22361 msgstr "bufferten är för liten för IP-adressen"
22363 msgid "buffer too small for IPv6 address"
22364 msgstr "bufferten är för liten för IPv6-adressen"
22366 msgid "build a pool"
22367 msgstr "bygg en pool"
22369 msgid "build the pool as normal"
22370 msgstr "bygg poolen normalt"
22372 msgid "building"
22373 msgstr "bygger"
22375 msgid "bus must be 0 for sata controller"
22376 msgstr "bus måste vara 0 för sata-styrenheter"
22378 msgid "bypass cache unsupported by this system"
22379 msgstr "att gå förbi cachen stödjs inte av detta system"
22381 msgid "bytes"
22382 msgstr "byte"
22384 msgid "cache is not supported with vhostuser disk"
22385 msgstr "cache stödjs inte med en vhostuser-disk"
22387 msgid "cache mode of disk device"
22388 msgstr "cache-läget för diskenheten"
22390 msgid "cachetune is only supported for KVM domains"
22391 msgstr "cachetune stödjs endast för KVM-domäner"
22393 msgid ""
22394 "calculate memory dirty rate within specified seconds, the supported value "
22395 "range from 1 to 60, default to 1."
22396 msgstr ""
22397 "beräkna minnets smutshastighet inom det angivna intervallet, det tillåtna "
22398 "värdeintervallet är från 1 till 60, standard är 1."
22400 msgid "caller ignores cookie or cookielen"
22401 msgstr "anroparen ignorerar cookie eller cookielen"
22403 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
22404 msgstr "anroparen ignorerar cookieout eller cookieoutlen"
22406 msgid "caller ignores uri_out"
22407 msgstr "anroparen ignorerar uri_out"
22409 msgid ""
22410 "can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
22411 "hypervisor driver"
22412 msgstr ""
22413 "kan vara endera av eller både --live och --config, beror på vad hypervisor-"
22414 "drivrutinen implementerar"
22416 msgid "can't add memory backend as guest has no NUMA nodes configured"
22417 msgstr ""
22418 "kan inte lägga till en minnesbakände eftersom gästen inte har några NUMA-"
22419 "noder konfigurerade"
22421 #, c-format
22422 msgid ""
22423 "can't add memory backend for guest node '%1$d' as the guest has only '%2$zu' "
22424 "NUMA nodes configured"
22425 msgstr ""
22426 "kan inte lägga till en minnesbakände för gästnoden ”%1$d” eftersom gästen "
22427 "bara har ”%2$zu” NUMA-noder konfigurerade"
22429 msgid "can't change link state: device alias not found"
22430 msgstr "kan inte ändra länktillståndet: enhetsaliaset finns inte"
22432 msgid "can't change media while a block job is running on the device"
22433 msgstr "kan inte ändra media medan ett blockjobb kör på enheten"
22435 msgid "can't change nodeset for strict mode for running domain"
22436 msgstr "kan inte ändra nodmängden för strikt läge för den körande domänen"
22438 msgid "can't change numatune mode for running domain"
22439 msgstr "kan inte ändra numatune-läge för en körande domän"
22441 msgid "can't connect to virtlogd"
22442 msgstr "kan inte ansluta till virtlogd"
22444 #, c-format
22445 msgid "can't convert relative size: '%1$s'"
22446 msgstr "kan inte konvertera relativ storlek: ”%1$s”"
22448 #, c-format
22449 msgid "can't create storage format '%1$s'"
22450 msgstr "kan inte skapa lagringsformatet ”%1$s”"
22452 #, c-format
22453 msgid "can't deflatten colliding key '%1$s'"
22454 msgstr "kan inte avplatta kolliderande nyckel ”%1$s”"
22456 msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
22457 msgstr ""
22458 "kan inte hämta volymen, alla befintliga ögonblicksbilder kommer gå förlorade"
22460 msgid "can't find created snapshot"
22461 msgstr "kan inte hitta den skapade ögonblicksbilden"
22463 #, c-format
22464 msgid "can't identify pool in uri %1$s "
22465 msgstr "kan inte identifiera poolen i uri %1$s "
22467 #, c-format
22468 msgid "can't identify volume in uri %1$s"
22469 msgstr "kan inte identifiera volymen i uri %1$s"
22471 msgid "can't keep relative backing relationship"
22472 msgstr "kan inte hålla en relativ bakomliggande relation"
22474 #, c-format
22475 msgid "can't manipulate inactive snapshots of disk '%1$s'"
22476 msgstr "kan inte förändra inaktiva ögonblicksbilder av disken ”%1$s”"
22478 #, c-format
22479 msgid "can't open session to the domain with id %1$d"
22480 msgstr "kan inte öppna en session till domänen med id %1$d"
22482 msgid "can't parse cputune emulator period value"
22483 msgstr "kan inte tolka periodvärdet för cputune-emulatorn"
22485 msgid "can't parse cputune emulator quota value"
22486 msgstr "kan inte tolka kvotvärdet för cputune-emulatorn"
22488 msgid "can't parse cputune global period value"
22489 msgstr "kan inte tolka det globala periodvärdet för cputune"
22491 msgid "can't parse cputune global quota value"
22492 msgstr "kan inte tolka det globala kvotvärdet för cputune"
22494 msgid "can't parse cputune iothread period value"
22495 msgstr "kan inte tolka iothread-periodvärdet för cputune"
22497 msgid "can't parse cputune iothread quota value"
22498 msgstr "kan inte tolka iothread-kvotvärdet för cputune"
22500 msgid "can't parse cputune period value"
22501 msgstr "kan inte tolka periodvärdet för cputune"
22503 msgid "can't parse cputune quota value"
22504 msgstr "kan inte tolka kvotvärdet för cputune"
22506 msgid "can't parse cputune shares value"
22507 msgstr "kan inte tolka andelsvärdet för cputune"
22509 msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing"
22510 msgstr ""
22511 "kan inte pivotera en delad disk till en lagringsvolym som inte stödjer "
22512 "delning"
22514 msgid "can't query rx filters: device alias not found"
22515 msgstr "kan inte fråga rx-filter: enhetsaliaset finns inte"
22517 msgid "can't reopen image with unknown presence of backing store"
22518 msgstr "kan inte återöppna avbilden med okänd närvaro av bakomliggande lagring"
22520 #, c-format
22521 msgid "can't resize empty or readonly disk '%1$s'"
22522 msgstr "kan inte ändra storlek på en tom eller endast läsbar disk ”%1$s”"
22524 msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
22525 msgstr "kan inte krympa kapaciteten under den nuvarande allokeringen"
22527 #, c-format
22528 msgid "can't split path '%1$s' into pool name and image name"
22529 msgstr "kan inte dela sökvägen ”%1$s” i pool-namn och avbildsnamn"
22531 msgid "can't undefine transient network"
22532 msgstr "kan inte avdefiniera ett transient nätverk"
22534 #, c-format
22535 msgid "can't update '%1$s' section of network '%2$s'"
22536 msgstr "kan inte uppdatera avsnittet ”%1$s” av nätverket ”%2$s”"
22538 msgid "can't update unrecognized section of network"
22539 msgstr "kan inte uppdatera ett okänt avsnitt av nätverket"
22541 msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost"
22542 msgstr ""
22543 "kan inte skicka volymen, alla befintliga ögonblicksbilder kommer gå förlorade"
22545 #, c-format
22546 msgid "can't use data file definition '%1$s'"
22547 msgstr "kan inte använda datafilsdefinitionen ”%1$s”"
22549 msgid "canceled"
22550 msgstr "avbruten"
22552 msgid "canceled by client"
22553 msgstr "avbruten av klienten"
22555 msgid "cannot abort VM start; use virDomainDestroy instead"
22556 msgstr "kan inte avbryta VM-uppstarten; använd virDomainDestroy istället"
22558 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
22559 msgstr ""
22560 "kan inte avbryta inkommande migrering; använd virDomainDestroy istället"
22562 msgid "cannot abort memory-only dump"
22563 msgstr "kan inte avbryta dump enbart till minne"
22565 msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
22566 msgstr "kan inte avbryta migrering i efterkopieringsläge"
22568 msgid "cannot acquire job mutex"
22569 msgstr "kan inte ta jobb-mutex"
22571 msgid "cannot acquire state change lock"
22572 msgstr "kan inte ta låset på tillståndsändringen"
22574 #, c-format
22575 msgid "cannot acquire state change lock (held by agent=%1$s)"
22576 msgstr "kan inte ta låset på tillståndsändringen (hålls av agenten=%1$s)"
22578 #, c-format
22579 msgid ""
22580 "cannot acquire state change lock (held by agent=%1$s) due to max_queued limit"
22581 msgstr ""
22582 "kan inte ta låset på tillståndsändringen (hålls av agenten=%1$s) på grund av "
22583 "gränsen max_queued"
22585 #, c-format
22586 msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s agent=%2$s)"
22587 msgstr ""
22588 "kan inte ta låset på tillståndsändringen (hålls av monitor %1$s agenten=%2$s)"
22590 #, c-format
22591 msgid ""
22592 "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s agent=%2$s) due to "
22593 "max_queued limit"
22594 msgstr ""
22595 "kan inte ta låset på tillståndsändringen (hålls av monitor=%1$s "
22596 "agenten=%2$s) på grund av gränsen max_queued"
22598 #, c-format
22599 msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s)"
22600 msgstr "kan inte ta låset på tillståndsändringen (hålls av monitor %1$s)"
22602 #, c-format
22603 msgid ""
22604 "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s) due to max_queued "
22605 "limit"
22606 msgstr ""
22607 "kan inte ta låset på tillståndsändringen (hålls av monitor=%1$s) på grund av "
22608 "gränsen max_queued"
22610 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
22611 msgstr ""
22612 "kan inte ta låset på tillståndsändringen på grund av gränsen max_queued"
22614 #, c-format
22615 msgid "cannot add domain %1$s device %2$s to nonexistent bridge %3$s"
22616 msgstr ""
22617 "kan inte lägga till domänen %1$s enheten %2$s till en obefintlig brygga %3$s"
22619 #, c-format
22620 msgid "cannot add guest CPU feature for %1$s architecture"
22621 msgstr "kan inte lägga till funktionen gäst-CPU till arkitekturen %1$s"
22623 msgid "cannot add netlink membership"
22624 msgstr "kan inte lägga till netlink-medlemskap"
22626 msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
22627 msgstr ""
22628 "kan inte lägga till omdirigerad USB-enhet: USB är avaktiverat för denna domän"
22630 #, c-format
22631 msgid "cannot allocate %1$llu bytes in file '%2$s'"
22632 msgstr "kan inte allokera %1$llu byte i filen ”%2$s”"
22634 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
22635 msgstr "kan inte allokera nlhandle för netlink"
22637 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
22638 msgstr "kan inte allokera platshållare för nlhandle för netlink"
22640 #, c-format
22641 msgid "cannot apply process capabilities %1$d"
22642 msgstr "kan inte tillämpa processförmågor %1$d"
22644 #, c-format
22645 msgid "cannot apply process capabilities: %1$d"
22646 msgstr "kan inte tillämpa processförmågor: %1$d"
22648 msgid "cannot become session leader"
22649 msgstr "kan inte bli sessionsledare"
22651 msgid "cannot block signals"
22652 msgstr "kan inte blockera signaler"
22654 msgid "cannot both keep and delete TPM"
22655 msgstr "kan inte både behålla och radera TPM"
22657 msgid "cannot both keep and delete nvram"
22658 msgstr "kan inte både behålla och radera nvram"
22660 #, c-format
22661 msgid "cannot change between disk only and full system in snapshot %1$s"
22662 msgstr ""
22663 "kan inte byta mellan endast disk och fullt system i ögonblicksbilden %1$s"
22665 #, c-format
22666 msgid ""
22667 "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %1$s"
22668 msgstr ""
22669 "kan inte byta mellan uppkopplat och frånkopplat ögonblicksbildstillstånd i "
22670 "ögonblicksbilden %1$s"
22672 #, c-format
22673 msgid "cannot change config of '%1$s' network interface type"
22674 msgstr "kan inte byta konfigurationen av nätverksgränssnittstypen hos ”%1$s”"
22676 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
22677 msgstr "kan inte byta tangentavbildningsinställning i spice-grafik"
22679 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
22680 msgstr "kan inte byta tangentavbildningsinställning i vnc-grafik"
22682 #, c-format
22683 msgid "cannot change listen address setting on '%1$s' graphics"
22684 msgstr "kan inte ändra inställningen av lyssningsadress med ”%1$s”-grafik"
22686 #, c-format
22687 msgid "cannot change listen socket setting on '%1$s' graphics"
22688 msgstr "kan inte ändra inställningen av lyssningsuttaget med ”%1$s”-grafik"
22690 #, c-format
22691 msgid "cannot change network interface mac address from %1$s to %2$s"
22692 msgstr "kan inte ändra nätverksgränssnittets mac-adress från %1$s till %2$s"
22694 #, c-format
22695 msgid "cannot change network interface type to '%1$s'"
22696 msgstr "kan inte ändra nätverksgränssnittets typ till ”%1$s”"
22698 #, c-format
22699 msgid "cannot change permission of '%1$s'"
22700 msgstr "kan inte ändra rättigheter på ”%1$s”"
22702 msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
22703 msgstr "kan inte ändra beständighetskonfiguration för en transient domän"
22705 msgid "cannot change persistent config of a transient network"
22706 msgstr "kan inte ändra beständighetskonfiguration för ett transient nätverk"
22708 msgid "cannot change port settings on spice graphics"
22709 msgstr "kan inte ändra portinställningar i spice-grafik"
22711 msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
22712 msgstr "kan inte ändra portinställningar i vnc-grafik"
22714 msgid "cannot change private flag on existing secret"
22715 msgstr "kan inte ändra den privata flaggan på en befintlig hemlighet"
22717 #, c-format
22718 msgid "cannot change the number of listen addresses on '%1$s' graphics"
22719 msgstr "kan inte ändra antalet lyssningsadresser för ”%1$s”-grafik"
22721 #, c-format
22722 msgid "cannot change the type of listen address on '%1$s' graphics"
22723 msgstr "kan inte ändra typen av lyssningsadress för ”%1$s”-grafik"
22725 #, c-format
22726 msgid "cannot change to '%1$u' group"
22727 msgstr "kan inte byta till gruppen ”%1$u”"
22729 msgid "cannot change to root directory"
22730 msgstr "kan inte byta till rotkatalogen"
22732 #, c-format
22733 msgid "cannot change to root directory: %1$s"
22734 msgstr "kan inte byta till rotkatalogen: %1$s"
22736 #, c-format
22737 msgid "cannot change to uid to '%1$u'"
22738 msgstr "kan inte byta aid till ”%1$u”"
22740 #, c-format
22741 msgid "cannot check guest CPU feature for %1$s architecture"
22742 msgstr "kan inte kontrollera funktionen gäst-CPU för arkitekturen %1$s"
22744 #, c-format
22745 msgid "cannot chmod '%1$s' to 0660"
22746 msgstr "kan inte göra chmod av ”%1$s” till 0660"
22748 #, c-format
22749 msgid "cannot chown %1$s to (%2$u, %3$u)"
22750 msgstr "kan inte göra chown av %1$s till (%2$u. %3$u)"
22752 #, c-format
22753 msgid "cannot chown '%1$s' to (%2$u, %3$u)"
22754 msgstr "kan inte göra chown av ”%1$s” till (%2$u. %3$u)"
22756 #, c-format
22757 msgid "cannot chown '%1$s' to group %2$u"
22758 msgstr "kan inte göra chown av ”%1$s” till grupp %2$u"
22760 msgid "cannot close file"
22761 msgstr "kan inte stänga filen"
22763 #, c-format
22764 msgid "cannot close file %1$s"
22765 msgstr "kan inte stänga filen %1$s"
22767 #, c-format
22768 msgid "cannot close file '%1$s'"
22769 msgstr "kan inte stänga filen ”%1$s”"
22771 #, c-format
22772 msgid "cannot close file: %1$s"
22773 msgstr "kan inte stänga filen: %1$s"
22775 #, c-format
22776 msgid "cannot close stream on domain '%1$s'"
22777 msgstr "kan inte stänga strömmen på domänen ”%1$s”"
22779 #, c-format
22780 msgid "cannot close volume %1$s"
22781 msgstr "kan inte stänga volymen %1$s"
22783 #, c-format
22784 msgid "cannot compare CPUs of %1$s architecture"
22785 msgstr "kan inte jämföra CPU:er av arkitekturen %1$s"
22787 #, c-format
22788 msgid "cannot compute baseline CPU of %1$s architecture"
22789 msgstr "kan inte beräkna baslinjes-CPU för arkitekturen %1$s"
22791 #, c-format
22792 msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %1$d"
22793 msgstr "kan inte ansluta till netlink-uttaget med protokoll %1$d"
22795 #, c-format
22796 msgid "cannot convert disk '%1$s' to bus/device index"
22797 msgstr "kan inte konvertera disken ”%1$s” till buss/enhets-index"
22799 msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
22800 msgstr "kan inte kopiera från en volym till en katalogvolym"
22802 #, c-format
22803 msgid "cannot create %1$s"
22804 msgstr "kan inte skapa %1$s"
22806 msgid "cannot create a mediated device without a parent"
22807 msgstr "kan inte skapa en medierad enhet utan en förälder"
22809 msgid "cannot create a new stream"
22810 msgstr "kan inte skapa en ny ström"
22812 msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
22813 msgstr "kan inte skapa en vboxSnapshotXmlPtr"
22815 #, c-format
22816 msgid "cannot create autostart directory %1$s"
22817 msgstr "kan inte skapa autostartkatalogen %1$s"
22819 #, c-format
22820 msgid "cannot create autostart directory '%1$s'"
22821 msgstr "kan inte skapa autostartkatalogen ”%1$s”"
22823 msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
22824 msgstr "kan inte skapa förmågor för libxenlight"
22826 #, c-format
22827 msgid "cannot create checkpoint directory '%1$s'"
22828 msgstr "kan inte skapa kontrollpunktskatalogen ”%1$s”"
22830 msgid "cannot create checkpoint for inactive domain"
22831 msgstr "kan inte skapa en kontrollpunkt för en inaktiv domän"
22833 msgid "cannot create checkpoint while snapshot exists"
22834 msgstr "kan inte skapa en kontrollpunkt när en ögonblicksbild finns"
22836 #, c-format
22837 msgid "cannot create config directory %1$s"
22838 msgstr "kan inte skapa konfigurationskatalogen %1$s"
22840 #, c-format
22841 msgid "cannot create config directory '%1$s'"
22842 msgstr "kan inte skapa konfigurationskatalogen ”%1$s”"
22844 #, c-format
22845 msgid "cannot create directory %1$s"
22846 msgstr "kan inte skapa katalogen %1$s"
22848 #, c-format
22849 msgid "cannot create file %1$s"
22850 msgstr "kan inte skapa filen %1$s"
22852 #, c-format
22853 msgid "cannot create file '%1$s'"
22854 msgstr "kan inte skapa filen ”%1$s”"
22856 #, c-format
22857 msgid "cannot create log directory %1$s"
22858 msgstr "kan inte skapa loggkatalogen %1$s"
22860 msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
22861 msgstr "kan inte skapa en loggare för libxenlight, avaktiverar drivrutinen"
22863 #, c-format
22864 msgid "cannot create path '%1$s'"
22865 msgstr "kan inte skapa sökvägen ”%1$s”"
22867 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
22868 msgstr "kan inte skapa ett rör för tunnlad migrering"
22870 #, c-format
22871 msgid "cannot create snapshot directory '%1$s'"
22872 msgstr "kan inte skapa ögonblicksbildskatalogen ”%1$s”"
22874 msgid "cannot create snapshot while checkpoint exists"
22875 msgstr "kan inte skapa en ögonblicksbild när en kontrollpunkt finns"
22877 #, c-format
22878 msgid "cannot create state directory '%1$s'"
22879 msgstr "kan inte skapa tillståndskatalogen ”%1$s”"
22881 #, c-format
22882 msgid "cannot decode CPU data for %1$s architecture"
22883 msgstr "kan inte avkoda CPU-data för arkitekturen %1$s"
22885 msgid "cannot define a mediated device without a parent"
22886 msgstr "kan inte definiera en medierad enhet utan en förälder"
22888 msgid "cannot delete checkpoint for inactive domain"
22889 msgstr "kan inte radera en kontrollpunkt för en inaktiv domän"
22891 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
22892 msgstr "kan inte radera en domänögonblicksbild för en körande domän"
22894 msgid "cannot delete external snapshots when there is another active block job"
22895 msgstr ""
22896 "kan inte radera externa ögonblicksbilder när det finns ett annat aktivt "
22897 "blockjobb"
22899 #, c-format
22900 msgid "cannot delete inactive domain with %1$d checkpoints"
22901 msgstr "kan inte radera en inaktiv domän med %1$d kontrollpunkter"
22903 #, c-format
22904 msgid "cannot delete inactive domain with %1$d snapshots"
22905 msgstr "kan inte radera en inaktiv domän med %1$d ögonblicksbilder"
22907 msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
22908 msgstr "kan inte radera metadata för en ögonblicksbild med barn"
22910 msgid "cannot delete snapshots of running domain"
22911 msgstr "kan inte radera en ögonblicksbilder av en körande domän"
22913 #, c-format
22914 msgid "cannot detect host CPU model for %1$s architecture"
22915 msgstr "kan inte detektera värd-CPU-modellen för arkitekturen %1$s"
22917 #, c-format
22918 msgid "cannot determine filesystem for '%1$s'"
22919 msgstr "kan inte avgöra filsystemet för ”%1$s”"
22921 msgid "cannot do managed save for transient domain"
22922 msgstr "kan inte göra ett hanterat sparande av en transient domän"
22924 #, c-format
22925 msgid "cannot download from volume %1$s"
22926 msgstr "kan inte hämta från volymen %1$s"
22928 #, c-format
22929 msgid "cannot encode CPU data for %1$s architecture"
22930 msgstr "kan inte koda CPU-data för arkitekturen %1$s"
22932 msgid "cannot enforce change protection"
22933 msgstr "kan inte framtvinga ändringsskydd"
22935 #, c-format
22936 msgid "cannot execute binary %1$s"
22937 msgstr "kan inte köra binären %1$s"
22939 #, c-format
22940 msgid "cannot export the public key from the private key '%1$s'"
22941 msgstr "kan inte exportera den publika nyckeln från den privata nyckeln ”%1$s”"
22943 #, c-format
22944 msgid "cannot extend file '%1$s'"
22945 msgstr "kan inte utöka filen ”%1$s”"
22947 #, c-format
22948 msgid "cannot fill file '%1$s'"
22949 msgstr "kan inte fylla filen ”%1$s”"
22951 #, c-format
22952 msgid "cannot find %1$s name in CPU map '%2$s'"
22953 msgstr "kan inte hitta namnet %1$s med CPU-avbildningen ”%2$s”"
22955 #, c-format
22956 msgid "cannot find CPU map for %1$s architecture"
22957 msgstr "kan inte hitta CPU-avbildningen för arkitekturen %1$s"
22959 #, c-format
22960 msgid "cannot find IOThread '%1$u' in iothreadids"
22961 msgstr "kan inte hitta IOThread ”%1$u” i iothreadids"
22963 #, c-format
22964 msgid "cannot find IOThread '%1$u' in iothreadids list"
22965 msgstr "kan inte hitta IOThread ”%1$u” i iothreadids-listan"
22967 msgid "cannot find VNC graphics device"
22968 msgstr "kan inte hitta grafikenheten för VNC"
22970 #, c-format
22971 msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%1$s'"
22972 msgstr ""
22973 "kan inte hitta någon matchande källenhet för den logiska volymgruppen ”%1$s”"
22975 #, c-format
22976 msgid "cannot find architecture %1$s"
22977 msgstr "kan inte hitta arkitekturen %1$s"
22979 #, c-format
22980 msgid "cannot find channel %1$s"
22981 msgstr "kan inte hitta kanalen %1$s"
22983 #, c-format
22984 msgid "cannot find character device %1$s"
22985 msgstr "kan inte hitta teckenenheten %1$s"
22987 #, c-format
22988 msgid "cannot find console device '%1$s'"
22989 msgstr "kan inte hitta konsolenheten ”%1$s”"
22991 msgid "cannot find device number"
22992 msgstr "kan inte hitta enhetsnumret"
22994 #, c-format
22995 msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%1$s'"
22996 msgstr "kan inte hitta en befintlig grafikenhet att modifiera av typen ”%1$s”"
22998 #, c-format
22999 msgid "cannot find existing graphics type '%1$s' device to modify"
23000 msgstr "kan inte hitta en befintlig enhet av grafiktyp ”%1$s” att modifiera"
23002 #, c-format
23003 msgid "cannot find init path '%1$s' relative to container root"
23004 msgstr "kan inte hitta init-sökvägen ”%1$s” relativt behållarroten"
23006 #, c-format
23007 msgid "cannot find iscsiadm session: %1$s"
23008 msgstr "kan inte hitta iscsiadm-sessionen: %1$s"
23010 #, c-format
23011 msgid "cannot find logical volume group name '%1$s'"
23012 msgstr "kan inte hitta det logiska volymgruppsnamnet ”%1$s”"
23014 #, c-format
23015 msgid "cannot find new IOThread '%1$u' in QEMU monitor."
23016 msgstr "kan inte hitta en ny IOThread ”%1$u” i QEMU-monitorn."
23018 #, c-format
23019 msgid "cannot find newly created volume '%1$s'"
23020 msgstr "kan inte hitta en nyss skapad volym ”%1$s”"
23022 #, c-format
23023 msgid "cannot find parent '%1$s' definition"
23024 msgstr "kan inte hitta förälderns ”%1$s” definition"
23026 msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn"
23027 msgstr "kan inte hitta föräldern med den tillgängliga fabric_wwn"
23029 msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn"
23030 msgstr "kan inte hitta föräldern med den tillgängliga wwnn/wwpn"
23032 msgid "cannot find pid in vmware log file"
23033 msgstr "kan inte hitta en pid i vmware-loggfilen"
23035 #, c-format
23036 msgid "cannot find statistics for device '%1$s'"
23037 msgstr "kan inte hitta statistik för enheten ”%1$s”"
23039 #, c-format
23040 msgid "cannot find throttling info for device '%1$s'"
23041 msgstr "kan inte hitta strypningsinformation för enheten %1$s"
23043 #, c-format
23044 msgid "cannot find version pattern \"%1$s\""
23045 msgstr "kan inte hitta versionsmönstret ”%1$s”"
23047 msgid "cannot fork child process"
23048 msgstr "kan inte grena av en barnprocess"
23050 #, c-format
23051 msgid "cannot format %1$s CPU data"
23052 msgstr "kan inte formatera %1$s CPU-data"
23054 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
23055 msgstr "kan inte generera ett slumpmässigt uuid som instanceid"
23057 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
23058 msgstr "kan inte generera ett slumpmässigt uuid som interfaceid"
23060 #, c-format
23061 msgid "cannot generate dac user and group id for domain %1$s"
23062 msgstr "kan inte generera dac-användare och -grupp för domänen %1$s"
23064 #, c-format
23065 msgid ""
23066 "cannot generate external snapshot name for disk '%1$s' on a '%2$s' device"
23067 msgstr ""
23068 "kan inte generera ett externt ögonblicksbildnamn för disken ”%1$s” på en "
23069 "”%2$s”-enhet"
23071 #, c-format
23072 msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%1$s' without source"
23073 msgstr ""
23074 "kan inte generera ett externt ögonblicksbildnamn för disken ”%1$s” utan källa"
23076 #, c-format
23077 msgid ""
23078 "cannot generate external snapshot name for disk '%1$s': collision with disk "
23079 "'%2$s'"
23080 msgstr ""
23081 "kan inte generera ett externt ögonblicksbildsnamn för disken ”%1$s”: "
23082 "kollision med disken ”%2$s”"
23084 #, c-format
23085 msgid "cannot get CPU affinity of process %1$d"
23086 msgstr "kan inte hämta CPU-affiniteten för process %1$d"
23088 msgid "cannot get RSS for domain"
23089 msgstr "kan inte få RSS för domänen"
23091 #, c-format
23092 msgid "cannot get cert distinguished name: %1$s"
23093 msgstr "kan inte få certifikatets särskiljande (distinguished) namn: %1$s"
23095 msgid "cannot get children disk"
23096 msgstr "kan inte få barndisken"
23098 msgid "cannot get current time"
23099 msgstr "kan inte få aktuell tid"
23101 msgid "cannot get disk location"
23102 msgstr "kan inte hämta diskplats"
23104 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
23105 msgstr "kan inte hämta funktionsflaggorna på macvtap-tap"
23107 #, c-format
23108 msgid "cannot get file context of '%1$s'"
23109 msgstr "kan inte hämta filkontext för ”%1$s”"
23111 msgid "cannot get host CPU capabilities"
23112 msgstr "kan inte hämta värd-CPU-förmågor"
23114 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
23115 msgstr "kan inte hämta gränssnittsflaggor för macvtap-tap"
23117 #, c-format
23118 msgid "cannot get locked memory limit of process %1$lld"
23119 msgstr "kan inte hämta gräns för låst minne för process %1$lld"
23121 msgid "cannot get machine"
23122 msgstr "kan inte hämta maskinen"
23124 msgid "cannot get machine name"
23125 msgstr "kan inte hämta maskinnamnet"
23127 msgid "cannot get medium"
23128 msgstr "kan inte hämta medium"
23130 msgid "cannot get medium attachment type"
23131 msgstr "kan inte hämta anslutningstyp för medium"
23133 msgid "cannot get medium attachments"
23134 msgstr "kan inte hämta anslutningar för medium"
23136 msgid "cannot get netlink socket fd"
23137 msgstr "kan inte hämta netlink-uttags-fb"
23139 #, c-format
23140 msgid "cannot get security props %1$d (%2$s)"
23141 msgstr "kan inte hämta säkerhetsegenskaper %1$d (%2$s)"
23143 msgid "cannot get settings file path"
23144 msgstr "kan inte hämta inställningsfilens sökväg"
23146 msgid "cannot get snapshot ids"
23147 msgstr "kan inte hämta ögonblicksbild-id:n"
23149 msgid "cannot get the host uuid"
23150 msgstr "kan inte hämta värd-uuid"
23152 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
23153 msgstr "kan inte hämta vCPU-placering och pCPU-tid"
23155 msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
23156 msgstr "kan inte hämta vcpupin för en frånkopplad domän"
23158 msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
23159 msgstr "kan inte hämta vcpupin för en transient domän"
23161 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
23162 msgstr "kan inte stanna efter en ögonblicksbild av en transient domän"
23164 msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
23165 msgstr "kan inte stanna efter en transient domäns ögonblicksbild"
23167 #, c-format
23168 msgid ""
23169 "cannot hot unplug %1$s device with PCI guest address: %2$04x:%3$02x:%4$02x."
23170 "%5$d - controller not found"
23171 msgstr ""
23172 "kan inte koppla ur %1$s-enheten från körande system med PCI-gästadressen "
23173 "%2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$d – styrenheten finns inte"
23175 #, c-format
23176 msgid ""
23177 "cannot hot unplug %1$s device with PCI guest address: %2$04x:%3$02x:%4$02x."
23178 "%5$d - not allowed by controller"
23179 msgstr ""
23180 "kan inte koppla ur %1$s-enheten från körande system med PCI-gästadressen "
23181 "%2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$d – tillåts inte av styrenheten"
23183 #, c-format
23184 msgid ""
23185 "cannot hot unplug %1$s device with multifunction PCI guest address: %2$04x:"
23186 "%3$02x:%4$02x.%5$d"
23187 msgstr ""
23188 "kan inte koppla ur %1$s-enheten från körande system med flerfunktions-PCI-"
23189 "gästadressen %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$d"
23191 #, c-format
23192 msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
23193 msgstr ""
23194 "kan inte koppla ur från ett körande system multifunktions-PCI-enheten: "
23195 "%1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
23197 msgid "cannot initialize agent condition"
23198 msgstr "kan inte initiera agentvillkoret"
23200 #, c-format
23201 msgid "cannot initialize cert object: %1$s"
23202 msgstr "kan inte initiera certifikatobjektet: %1$s"
23204 msgid "cannot initialize condition variable"
23205 msgstr "kan inte initiera villkorsvariabeln"
23207 msgid "cannot initialize console condition"
23208 msgstr "kan inte initiera konsolvillkoret"
23210 msgid ""
23211 "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
23212 "disabling driver"
23213 msgstr ""
23214 "kan inte initiera libxenlight-kontexten, kör förmodligen inte i en Xen Dom0, "
23215 "avaktiverar drivrutinen"
23217 msgid "cannot initialize monitor condition"
23218 msgstr "kan inte initiera monitorvillkoret"
23220 msgid "cannot initialize mutex"
23221 msgstr "kan inte initiera mutex"
23223 #, c-format
23224 msgid "cannot limit core file size of process %1$lld to %2$llu"
23225 msgstr "kan inte begränsa kärnfilstorleken för process %1$lld till %2$llu"
23227 #, c-format
23228 msgid "cannot limit locked memory of process %1$lld to %2$llu"
23229 msgstr ""
23230 "kan inte begränsa det låsta minnets storlek för process %1$lld till %2$llu"
23232 #, c-format
23233 msgid "cannot limit number of open files of process %1$lld to %2$u"
23234 msgstr "kan inte begränsa antalet öppna filer för process %1$lld till %2$u"
23236 #, c-format
23237 msgid "cannot limit number of subprocesses of process %1$lld to %2$u"
23238 msgstr "kan inte begränsa antalet underprocesser för process %1$lld till %2$u"
23240 msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
23241 msgstr "kan inte lista IOThreads för en inaktiv domän"
23243 #, c-format
23244 msgid "cannot list SASL mechanisms %1$d (%2$s)"
23245 msgstr "kan inte lista SASL-mekanismer %1$d (%2$s)"
23247 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
23248 msgstr "kan inte lista fästa vcpu:er för en inaktiv domän"
23250 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
23251 msgstr "kan inte lista vcpu:er för en inaktiv domän"
23253 #, c-format
23254 msgid "cannot load AppArmor profile '%1$s'"
23255 msgstr "kan inte ladda AppArmor-profilen ”%1$s”"
23257 #, c-format
23258 msgid "cannot load cert data from %1$s: %2$s"
23259 msgstr "kan inte ladda certifikatsdata från %1$s: %2$s"
23261 #, c-format
23262 msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %1$d"
23263 msgstr "kan inte slå upp standard-selinux-etiketten för tap fb %1$d"
23265 msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='capabilities'>"
23266 msgstr "kan inte migrera en domän med <hostdev mode='capabilities'>"
23268 #, c-format
23269 msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='subsystem' type='%1$s'>"
23270 msgstr "kan inte migrera en domän med <hostdev mode='subsystem' type='%1$s'>"
23272 #, c-format
23273 msgid "cannot migrate a domain with <interface type='%1$s'>"
23274 msgstr "kan inte migrera en domän med <interface type='%1$s'>"
23276 #, c-format
23277 msgid "cannot migrate domain with %1$d snapshots"
23278 msgstr "kan inte migrera en domän med %1$d ögonblicksbilder"
23280 msgid "cannot migrate domain with I/O error"
23281 msgstr "kan inte migrera en domän med I/O-fel"
23283 #, c-format
23284 msgid "cannot migrate domain: %1$s"
23285 msgstr "kan inte migrera domänen: %1$s"
23287 msgid "cannot migrate this domain without dbus-vmstate support"
23288 msgstr "kan inte migrera denna domän utan stöd för dbus-vmstate"
23290 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
23291 msgstr "kan inte blanda anrops-fb med blockerande körning"
23293 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
23294 msgstr "kan inte blanda sträng-I/O med asynkront kommando"
23296 msgid "cannot mix string I/O with daemon"
23297 msgstr "kan inte blanda sträng-I/O med en demon"
23299 msgid "cannot modify '<iothreads>' configuration of the disk"
23300 msgstr ""
23302 msgid "cannot modify MTU"
23303 msgstr "kan inte modifiera MTU"
23305 #, c-format
23306 msgid "cannot modify field '%1$s' of the disk"
23307 msgstr "kan inte modifiera fältet ”%1$s” av disken"
23309 #, c-format
23310 msgid "cannot modify memory access from '%1$s' to '%2$s'"
23311 msgstr "kan inte ändra minnesåtkomsten från ”%1$s” till ”%2$s”"
23313 #, c-format
23314 msgid "cannot modify memory address from '0x%1$llx' to '0x%2$llx'"
23315 msgstr "kan inte ändra minnesadress från ”0x%1$llx” till ”0x%2$llx”"
23317 #, c-format
23318 msgid "cannot modify memory block size from '%1$llu' to '%2$llu'"
23319 msgstr "kan inte ändra minnesblockstorlek från ”%1$llu” till ”%2$llu”"
23321 #, c-format
23322 msgid "cannot modify memory discard from '%1$s' to '%2$s'"
23323 msgstr "kan inte ändra minneskastande från ”%1$s” till ”%2$s”"
23325 #, c-format
23326 msgid "cannot modify memory model from '%1$s' to '%2$s'"
23327 msgstr "kan inte ändra minnesmodell från ”%1$s” till ”%2$s”"
23329 #, c-format
23330 msgid "cannot modify memory of model '%1$s'"
23331 msgstr "kan inte ändra minne av modellen ”%1$s”"
23333 #, c-format
23334 msgid "cannot modify memory pagesize from '%1$llu' to '%2$llu'"
23335 msgstr "kan inte ändra minnessidesstorlek från ”%1$llu” till ”%2$llu”"
23337 #, c-format
23338 msgid "cannot modify memory size from '%1$llu' to '%2$llu'"
23339 msgstr "kan inte ändra minnesstorlek från ”%1$llu” till ”%2$llu”"
23341 msgid "cannot modify memory source nodes"
23342 msgstr "kan inte ändra minneskällnoder"
23344 #, c-format
23345 msgid "cannot modify memory targetNode from '%1$d' to '%2$d'"
23346 msgstr "kan inte ändra minnes-targetNode från ”%1$d” till ”%2$d”"
23348 msgid "cannot modify network device address type"
23349 msgstr "kan inte ändra nätverksenhetens adresstyp"
23351 msgid "cannot modify network device backend settings"
23352 msgstr "kan inte ändra nätverksenhetens bakändesinställningar"
23354 msgid "cannot modify network device boot index setting"
23355 msgstr "kan inte ändra nätverksenhetens startindexinställning"
23357 msgid "cannot modify network device guest PCI address"
23358 msgstr "kan inte ändra nätverksenhetens gäst-PCI-adress"
23360 #, c-format
23361 msgid "cannot modify network device model from %1$s to %2$s"
23362 msgstr "kan inte ändra nätverksenhetens modell från %1$s till %2$s"
23364 msgid "cannot modify network device portgroup attribute"
23365 msgstr "det går inte att ändra nätverksenhetens attribut portgroup"
23367 msgid "cannot modify network device rom bar setting"
23368 msgstr "kan inte ändra nätverksenhetens ”rom bar”-inställning"
23370 msgid "cannot modify network device rom enabled setting"
23371 msgstr "kan inte ändra nätverksenhetens rom-aktiveringsinställning"
23373 msgid "cannot modify network device script attribute"
23374 msgstr "kan inte ändra nätverksenhetens skriptattribut"
23376 msgid "cannot modify network device tap name"
23377 msgstr "kan inte ändra nätverksenhetens tap-namn"
23379 msgid "cannot modify network rom file"
23380 msgstr "kan inte ändra nätverkets rom-fil"
23382 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
23383 msgstr "kan inte ändra den beständiga konfigurationen av en domän"
23385 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
23386 msgstr "kan inte ändra virtio-nätverksenhetens drivrutinsattribut"
23388 msgid "cannot modify virtio network device driver options"
23389 msgstr "kan inte ändra virtio-nätverksenhetens drivrutinsalternativ"
23391 msgid "cannot obtain CPU freq"
23392 msgstr "kan inte hämta CPU-frekvens"
23394 #, c-format
23395 msgid "cannot open %1$s"
23396 msgstr "kan inte öppna %1$s"
23398 #, c-format
23399 msgid "cannot open '%1$s'"
23400 msgstr "kan inte öppna ”%1$s”"
23402 msgid "cannot open SELinux label_handle"
23403 msgstr "kan inte öppna SELinux label_handle"
23405 msgid "cannot open bus path"
23406 msgstr "kan inte öppna bussökvägen"
23408 #, c-format
23409 msgid "cannot open directory '%1$s'"
23410 msgstr "kan inte öppna katalogen ”%1$s”"
23412 msgid "cannot open file using fd"
23413 msgstr "kan inte öppna filen med fb"
23415 #, c-format
23416 msgid "cannot open macvtap tap device %1$s"
23417 msgstr "kan inte öppna macvtap tap-enheten %1$s"
23419 #, c-format
23420 msgid "cannot open path '%1$s'"
23421 msgstr "kan inte öppna sökvägen ”%1$s”"
23423 #, c-format
23424 msgid "cannot open path '%1$s' in '%2$s'"
23425 msgstr "kan inte öppna sökvägen ”%1$s” i ”%2$s”"
23427 #, c-format
23428 msgid "cannot open volume '%1$s'"
23429 msgstr "kan inte öppna volymen ”%1$s”"
23431 #, c-format
23432 msgid "cannot parse %1$s CPU data"
23433 msgstr "kan inte tolka %1$s-CPU-data"
23435 #, c-format
23436 msgid "cannot parse %1$s version number in '%3$.*2$s'"
23437 msgstr "kan inte tolka %1$s-versionsnummer i ”%3$.*2$s”"
23439 #, c-format
23440 msgid "cannot parse 'dspPolicy' value '%1$i'"
23441 msgstr "kan inte tolka ”dspPolicy”-värdet ”%1$i”"
23443 msgid "cannot parse CPU data"
23444 msgstr "kan inte tolka CPU-data"
23446 #, c-format
23447 msgid "cannot parse MAC address '%1$s' from file '%2$s'"
23448 msgstr "kan inte tolka MAC-adressen ”%1$s” från filen ”%2$s”"
23450 #, c-format
23451 msgid "cannot parse cpu sys stat '%1$s'"
23452 msgstr "kan inte tolka cpu-systemstatus ”%1$s”"
23454 #, c-format
23455 msgid "cannot parse cpu usage stat '%1$s'"
23456 msgstr "kan inte tolka cpu-användarstatistiken ”%1$s”"
23458 #, c-format
23459 msgid "cannot parse cpu user stat '%1$s'"
23460 msgstr "kan inte tolka cpu-användarstatus ”%1$s”"
23462 msgid "cannot parse device end location"
23463 msgstr "kan inte tolka enhetens slutplats"
23465 msgid "cannot parse device start location"
23466 msgstr "kan inte tolka enhetens startplats"
23468 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
23469 msgstr "kan inte tolka parametern instanceid som ett uuid"
23471 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
23472 msgstr "kan inte tolka parametern interfaceid som ett uuid"
23474 #, c-format
23475 msgid "cannot parse openfiles '%1$s' for virtiofs"
23476 msgstr "kan inte tolka openfiles ”%1$s” för virtiofs"
23478 #, c-format
23479 msgid "cannot parse partition number from target '%1$s'"
23480 msgstr "kan inte tolka partitionsnumret från målet ”%1$s”"
23482 #, c-format
23483 msgid "cannot parse password validity time '%1$s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
23484 msgstr ""
23485 "kan inte tolka lösenordets giltighetstid ”%1$s”, ÅÅÅÅ-MM-DDTHH:MM:SS "
23486 "förväntas"
23488 #, c-format
23489 msgid "cannot parse pci address '%1$s' for network interface"
23490 msgstr "kan inte tolka pci-adressen ”%1$s” för nätverksgränssnittet"
23492 msgid "cannot parse pid in vmware log file"
23493 msgstr "kan inte tolka pid i vmware-loggfilen"
23495 #, c-format
23496 msgid "cannot parse queue size '%1$s' for virtiofs"
23497 msgstr "kan inte tolka köstorleken ”%1$s” för virtiofs"
23499 #, c-format
23500 msgid "cannot parse rdp port %1$s"
23501 msgstr "kan inte tolka rdp-porten %1$s"
23503 #, c-format
23504 msgid "cannot parse target for lunStr '%1$s'"
23505 msgstr "kan inte tolka målet för lunStr ”%1$s”"
23507 #, c-format
23508 msgid "cannot parse thread pool size '%1$s' for virtiofs"
23509 msgstr "kan inte tolka trådpoolsstorleken ”%1$s” för virtiofs"
23511 #, c-format
23512 msgid "cannot parse usage '%1$s' for RAM filesystem"
23513 msgstr "kan inte tolka användningen ”%1$s” för RAM-filsystem"
23515 #, c-format
23516 msgid "cannot parse value '%1$s' for coalesce parameter"
23517 msgstr "kan inte tolka värdet ”%1$s” på parametern coalesce"
23519 msgid "cannot parse value of managerid parameter"
23520 msgstr "kan inte tolka värdet av parametern managerid"
23522 msgid "cannot parse value of typeid parameter"
23523 msgstr "kan inte tolka värdet på parametern typeid"
23525 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
23526 msgstr "kan inte tolka värdet av parametern typeidversion"
23528 #, c-format
23529 msgid "cannot parse vcpu index '%1$s'"
23530 msgstr "kan inte tolka vcpu-index ”%1$s”"
23532 #, c-format
23533 msgid "cannot parse vlan tag '%1$s' from file '%2$s'"
23534 msgstr "kan inte tolka vlan-taggen ”%1$s” från filen ”%2$s”"
23536 #, c-format
23537 msgid "cannot parse vnc port %1$s"
23538 msgstr "kan inte tolka vnc-porten %1$s"
23540 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
23541 msgstr "kan inte skicka ett rör för tunnlad migrering"
23543 msgid "cannot perform block operations while checkpoint exists"
23544 msgstr "kan inte utföra blockåtgärder när en kontrollpunkt finns"
23546 msgid "cannot perform disk backup for inactive domain"
23547 msgstr "kan inte utföra disksäkerhetskopiering för en inaktiv domän"
23549 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
23550 msgstr "kan inte utföra tunnlad migrering utan att använda flaggan peer2peer"
23552 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
23553 msgstr "kan inte fästa vcpu:er på en inaktiv domän"
23555 #, c-format
23556 msgid "cannot precreate storage for disk type '%1$s'"
23557 msgstr "kan inte förhandsskapa lagring för disktypen ”%1$s”"
23559 #, c-format
23560 msgid "cannot probe backing volume format: %1$s"
23561 msgstr "kan inte känna av bakomliggande volymens format: %1$s"
23563 #, c-format
23564 msgid "cannot query SASL ssf on connection %1$d (%2$s)"
23565 msgstr "kan inte fråga SASL ssf på förbindelse %1$d (%2$s)"
23567 #, c-format
23568 msgid "cannot query SASL username on connection %1$d (%2$s)"
23569 msgstr "kan inte fråga SASL username på förbindelse %1$d (%2$s)"
23571 msgid "cannot query both live and config at once"
23572 msgstr "kan inte fråga om både aktiv och konfig på en gång"
23574 #, c-format
23575 msgid "cannot read %1$s"
23576 msgstr "kan inte läsa %1$s"
23578 #, c-format
23579 msgid "cannot read %1$s statistic"
23580 msgstr "kan inte läsa %1$s-statistik"
23582 #, c-format
23583 msgid "cannot read %1$s value"
23584 msgstr "kan inte läsa %1$s-värdet"
23586 #, c-format
23587 msgid "cannot read '%1$s'"
23588 msgstr "kan inte läsa ”%1$s”"
23590 #, c-format
23591 msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%1$s'"
23592 msgstr "kan inte läsa SELinux virtuella domänens kontextfil ”%1$s”"
23594 #, c-format
23595 msgid "cannot read SELinux virtual image context file %1$s"
23596 msgstr "kan inte läsa SELinux virtuella avbildens kontextfil ”%1$s”"
23598 #, c-format
23599 msgid "cannot read beginning of file '%1$s'"
23600 msgstr "kan inte läsa början av filen ”%1$s”"
23602 msgid "cannot read cputime for domain"
23603 msgstr "kan inte läsa cpu-tid för domänen"
23605 #, c-format
23606 msgid "cannot read cputime for domain %1$d"
23607 msgstr "kan inte läsa cpu-tid för domän %1$d"
23609 #, c-format
23610 msgid "cannot read dir '%1$s'"
23611 msgstr "kan inte läsa katalogen ”%1$s”"
23613 #, c-format
23614 msgid "cannot read domain image '%1$s'"
23615 msgstr "kan inte läsa domänavbilden ”%1$s”"
23617 #, c-format
23618 msgid "cannot read file '%1$s'"
23619 msgstr "kan inte läsa filen ”%1$s”"
23621 msgid "cannot read from stdin"
23622 msgstr "kan inte läsa från standard in"
23624 msgid "cannot read from stream"
23625 msgstr "kan inte läsa från strömmen"
23627 #, c-format
23628 msgid "cannot read header '%1$s'"
23629 msgstr "kan inte läsa katalogen ”%1$s”"
23631 #, c-format
23632 msgid "cannot read mount list '%1$s'"
23633 msgstr "kan inte läsa monteringslistan ”%1$s”"
23635 #, c-format
23636 msgid "cannot read node header '%1$s'"
23637 msgstr "kan inte läsa nodhuvudet ”%1$s”"
23639 #, c-format
23640 msgid "cannot receive data from volume %1$s"
23641 msgstr "kan inte ta emot data från volymen %1$s"
23643 msgid "cannot register file watch on stream"
23644 msgstr "kan inte registrera en filbevakning på strömmen"
23646 #, c-format
23647 msgid "cannot remove IOThread %1$u since it is being used by disk '%2$s'"
23648 msgstr "kan inte ta bort IOThread %1$u eftersom den används av disken ”%2$s”"
23650 #, c-format
23651 msgid "cannot remove IOThread '%1$u' since it is being used by controller"
23652 msgstr "kan inte ta bort IOThread %1$u eftersom den används av styrenheten"
23654 msgid "cannot remove checkpoint from inactive domain"
23655 msgstr "kan inte ta bort en kontrollpunkt från en inaktiv domän"
23657 #, c-format
23658 msgid "cannot remove config %1$s"
23659 msgstr "kan inte ta bort konfigurationen %1$s"
23661 #, c-format
23662 msgid "cannot remove config file '%1$s'"
23663 msgstr "kan inte ta bort konfigurationsfilen ”%1$s”"
23665 #, c-format
23666 msgid "cannot remove config for %1$s"
23667 msgstr "kan inte ta bort konfigurationen för %1$s"
23669 #, c-format
23670 msgid "cannot remove corrupt file: %1$s"
23671 msgstr "kan inte ta bort en trasig fil: %1$s"
23673 #, c-format
23674 msgid "cannot remove directory '%1$s'"
23675 msgstr "kan inte ta bort katalogen \"%1$s\""
23677 #, c-format
23678 msgid "cannot remove gluster volume dir '%1$s'"
23679 msgstr "kan inte ta bort glustervolymkatalogen ”%1$s”"
23681 #, c-format
23682 msgid "cannot remove gluster volume file '%1$s'"
23683 msgstr "kan inte ta bort glustervolymfilen ”%1$s”"
23685 #, c-format
23686 msgid "cannot remove managed save file %1$s"
23687 msgstr "misslyckades med att ta bort hanterad sparfil %1$s"
23689 msgid "cannot rename a transient domain"
23690 msgstr "kan inte byta namn på en transient domän"
23692 msgid "cannot rename active domain"
23693 msgstr "kan inte byta namn på en aktiv domän"
23695 #, c-format
23696 msgid "cannot rename file '%1$s' as '%2$s'"
23697 msgstr "kan inte byta namn på filen ”%1$s” som ”%2$s”"
23699 msgid "cannot replace NETIF config"
23700 msgstr "kan inte ersätta NETIF-konfigurationen"
23702 #, c-format
23703 msgid "cannot reset '%1$s' when '%2$s' is set"
23704 msgstr "kan inte återställa ”%1$s” när ”%2$s” är satt"
23706 msgid "cannot reset current job"
23707 msgstr "kan inte återställa det aktuella jobbet"
23709 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
23710 msgstr "det går inte att ändra storlek på maximalt minne på en aktiv domän"
23712 #, c-format
23713 msgid "cannot resolve '%1$s' without starting directory"
23714 msgstr "kan inte slå upp ”%1$s” utan en startkatalog"
23716 #, c-format
23717 msgid "cannot resolve driver link %1$s"
23718 msgstr "kan inte slå upp drivrutinslänken %1$s"
23720 #, c-format
23721 msgid ""
23722 "cannot restore domain '%1$s' uuid %2$s from a file which belongs to domain "
23723 "'%3$s' uuid %4$s"
23724 msgstr ""
23725 "kan inte återställa domänen ”%1$s” uuid %2$s från en fil som tillhör domänen "
23726 "”%3$s” uuid %4$s"
23728 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
23729 msgstr "kan inte återställa en domänögonblicksbild för en körande domän"
23731 msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain"
23732 msgstr "kan inte hämta vcpu-information för en inaktiv domän"
23734 msgid "cannot revert snapshot of running domain"
23735 msgstr "kan inte återställa en ögonblicksbild av en körande domän"
23737 #, c-format
23738 msgid "cannot save file '%1$s'"
23739 msgstr "kan inte spara filen ”%1$s”"
23741 msgid "cannot save/restore domain with host devices"
23742 msgstr "kan inte spara/återställa en domän med värdenheter"
23744 msgid "cannot save/restore domain with network devices"
23745 msgstr "kan inte spara/återställa en domän med nätverksenheter"
23747 #, c-format
23748 msgid "cannot seek in '%1$s'"
23749 msgstr "kan inte söka i ”%1$s”"
23751 #, c-format
23752 msgid "cannot seek into '%1$s'"
23753 msgstr "kan inte söka in i ”%1$s”"
23755 #, c-format
23756 msgid "cannot seek to beginning of file '%1$s'"
23757 msgstr "kan inte söka till början av filen ”%1$s”"
23759 #, c-format
23760 msgid "cannot seek to start of '%1$s'"
23761 msgstr "kan inte söka till början av ”%1$s”"
23763 #, c-format
23764 msgid "cannot send data to volume %1$s"
23765 msgstr "kan inte skicka data till volymen %1$s"
23767 msgid "cannot send to netlink socket"
23768 msgstr "kan inte skicka till netlink-uttag"
23770 #, c-format
23771 msgid "cannot set CPU affinity on process %1$d"
23772 msgstr "kan inte sätta CPU-affiniteten på process %1$d"
23774 msgid "cannot set autostart for transient device"
23775 msgstr "kan inte att sätta autostart för en transient enhet"
23777 msgid "cannot set autostart for transient domain"
23778 msgstr "det går inte att sätta autostart för en transient domän"
23780 msgid "cannot set autostart for transient network"
23781 msgstr "det går inte att sätta autostart för ett transient nätverk"
23783 msgid "cannot set backing store for raw volume"
23784 msgstr "kan inte sätta bakomliggande lagring för en rå volym"
23786 msgid "cannot set common audio backend settings"
23787 msgstr "kan inte sätta allmänna audiobakändeinställningar"
23789 #, c-format
23790 msgid "cannot set current job to %1$s"
23791 msgstr "kan inte sätta aktuellt jobb till %1$s"
23793 #, c-format
23794 msgid "cannot set external SSF %1$d (%2$s)"
23795 msgstr "kan inte sätta externt SSF %1$d (%2$s)"
23797 #, c-format
23798 msgid "cannot set file mode '%1$s'"
23799 msgstr "kan inte sätta filläget ”%1$s”"
23801 #, c-format
23802 msgid "cannot set file owner '%1$s'"
23803 msgstr "kan inte sätta filägaren ”%1$s”"
23805 msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
23806 msgstr ""
23807 "det går inte att sätta initial minnesstorlek större än den maximala "
23808 "minnesstorleken"
23810 msgid "cannot set memory higher than max memory"
23811 msgstr "det går inte att sätta minnet högre än maximalt minne"
23813 #, c-format
23814 msgid "cannot set mode of '%1$s' to %2$04o"
23815 msgstr "kan inte rättigheterna på ”%1$s” till %2$04o"
23817 #, c-format
23818 msgid "cannot set moment %1$s as its own parent"
23819 msgstr "kan inte sätta momentet %1$s som sin egen förälder"
23821 msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
23822 msgstr "kan inte sätta netlink-uttagets buffertstorlek till 128k"
23824 msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
23825 msgstr "kan inte sätta netlink-uttaget icke-blockerande"
23827 #, c-format
23828 msgid "cannot set security props %1$d (%2$s)"
23829 msgstr "kan inte sätta säkerhetsegenskaper %1$d (%2$s)"
23831 msgid "cannot set supplemental groups"
23832 msgstr "kan inte sätta tilläggsgrupper"
23834 msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
23835 msgstr ""
23836 "kan inte sätta tiden: qemu stödjer inte kommandot rtc-reset-reinjection"
23838 #, c-format
23839 msgid "cannot set to start of '%1$s'"
23840 msgstr "kan inte sätta till början av ”%1$s”"
23842 #, c-format
23843 msgid "cannot set topology for CPU type '%1$s'"
23844 msgstr "kan inte sätta topologin för CPU-typen ”%1$s”"
23846 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
23847 msgstr "kan inte sätta vcpu:er på en inaktiv domän"
23849 #, c-format
23850 msgid "cannot set worker name to %1$s"
23851 msgstr "kan inte sätta arbetarnamnet till %1$s"
23853 msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
23854 msgstr "kan inte starta RDMA-migrering utan att minnets hårda gräns är satt"
23856 #, c-format
23857 msgid "cannot stat '%1$s'"
23858 msgstr "kan inte ta status på ”%1$s”"
23860 #, c-format
23861 msgid "cannot stat fd %1$d"
23862 msgstr "kan inte ta status på fb %1$d"
23864 #, c-format
23865 msgid "cannot stat file '%1$s'"
23866 msgstr "kan inte ta status på filen ”%1$s”"
23868 #, c-format
23869 msgid "cannot stat path '%1$s'"
23870 msgstr "kan inte ta status på sökvägen ”%1$s”"
23872 #, c-format
23873 msgid "cannot stat tap fd %1$d"
23874 msgstr "kan inte ta status på tap-fb %1$d"
23876 #, c-format
23877 msgid "cannot statvfs path '%1$s'"
23878 msgstr "kan inte göra statvfs på sökvägen ”%1$s”"
23880 #, c-format
23881 msgid "cannot statvfs path '%1$s' in '%2$s'"
23882 msgstr "kan inte göra statvfs på sökvägen ”%1$s” i ”%2$s”"
23884 #, c-format
23885 msgid "cannot sync data to file '%1$s'"
23886 msgstr "kan inte synka data till filen ”%1$s”"
23888 #, c-format
23889 msgid "cannot sync data to volume with path '%1$s'"
23890 msgstr "kan inte synka data till volymen med sökvägen ”%1$s”"
23892 #, c-format
23893 msgid "cannot sync file '%1$s'"
23894 msgstr "kan inte synka filen ”%1$s”"
23896 msgid "cannot terminate console stream"
23897 msgstr "kan inte avsluta konsolströmmen"
23899 #, c-format
23900 msgid "cannot translate CPU model %1$s to a supported model"
23901 msgstr "kan inte översätta CPU-modellen %1$s till en modell som stödjs"
23903 #, c-format
23904 msgid "cannot translate keycode %1$u of %2$s codeset to qnum keycode"
23905 msgstr ""
23906 "kan inte översätta tangentkoden %1$u från koduppsättningen %2$s till qnum-"
23907 "tangentkod"
23909 #, c-format
23910 msgid "cannot translate keycode %1$u of %2$s codeset to xt keycode"
23911 msgstr ""
23912 "kan inte översätta tangentkoden %1$u från koduppsättningen %2$s till xt-"
23913 "tangentkod"
23915 msgid "cannot unblock signals"
23916 msgstr "kan inte avblockera signaler"
23918 msgid "cannot undefine domain with nvram"
23919 msgstr "kan inte avdefiniera en domän med nvram"
23921 msgid "cannot undefine transient domain"
23922 msgstr "det går inte att avdefiniera en transient domän"
23924 #, c-format
23925 msgid "cannot unlink '%1$s'"
23926 msgstr "kan inte ta bort länken till ”%1$s”"
23928 #, c-format
23929 msgid "cannot unlink file '%1$s'"
23930 msgstr "kan inte ta bort länken till filen ”%1$s”"
23932 #, c-format
23933 msgid "cannot update AppArmor profile '%1$s'"
23934 msgstr "kan inte uppdatera AppArmor-profilen ”%1$s”"
23936 #, c-format
23937 msgid "cannot update guest CPU for %1$s architecture"
23938 msgstr "kan inte uppdatera gäst-CPU:n för arkitekturen %1$s"
23940 msgid ""
23941 "cannot update lifecycle action because QEMU was started with incompatible -"
23942 "no-reboot setting"
23943 msgstr ""
23944 "kan inte uppdatera livscykelåtgärden eftersom QEMU startades med den "
23945 "inkompatibla inställningen -no-reboot"
23947 #, c-format
23948 msgid "cannot upload to volume %1$s"
23949 msgstr "kan inte skicka till volymen %1$s"
23951 msgid "cannot use custom tap device in session mode"
23952 msgstr "kan inte använda en anpassad tap-enhet i sessionsläge"
23954 msgid ""
23955 "cannot use feature-based firmware autoselection when firmware autoselection "
23956 "is disabled"
23957 msgstr ""
23958 "kan inte använda funktionsbaserat automatiskt val av fast programvara när "
23959 "automatiskt val av fast programvara är avaktiverat"
23961 msgid "cannot use namespaces in session mode"
23962 msgstr "kan inte använda namnrymder i sessionsläge"
23964 msgid ""
23965 "cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
23966 msgstr ""
23967 "kan inte använda/koppla i körande system av en minnesenhet när domänens "
23968 "”maxMemory” inte är definierat"
23970 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
23971 msgstr ""
23972 "kan inte hämta versionsinformation från libxenlight, avaktiverar drivrutinen"
23974 #, c-format
23975 msgid "cannot wipe extended partition '%1$s'"
23976 msgstr "kan inte tömma den utökade partitionen ”%1$s”"
23978 #, c-format
23979 msgid "cannot write config file '%1$s'"
23980 msgstr "kan inte skriva konfigurationsfilen ”%1$s”"
23982 #, c-format
23983 msgid "cannot write data to file '%1$s'"
23984 msgstr "kan inte skriva data till filen ”%1$s”"
23986 #, c-format
23987 msgid "cannot write to '%1$s' on bridge '%2$s'"
23988 msgstr "kan inte skriva till ”%1$s” på bryggan ”%2$s”"
23990 msgid "cannot write to stdout"
23991 msgstr "kan inte skriva till standard ut"
23993 msgid "cannot write to stream"
23994 msgstr "kan inte skriva till strömmen"
23996 msgid "cap for XEN_CREDIT"
23997 msgstr "gräns för XEN_CREDIT"
23999 msgid "capabilities"
24000 msgstr "kapabiliteter"
24002 msgid "capability names, separated by comma"
24003 msgstr "förmågenamn, separerade med komman"
24005 #, c-format
24006 msgid "capacity in %1$s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
24007 msgstr ""
24008 "kapaciteten i %1$s kan inte vara noll utan att flaggorna ”delta” eller "
24009 "”shrink” är satt"
24011 msgid "capture disk state but not vm state"
24012 msgstr "fångstdisktillstånd men inte vm-tillstånd"
24014 #, c-format
24015 msgid "cd: %1$s: %2$s"
24016 msgstr "cd: %1$s: %2$s"
24018 msgid "cdrom device with virtio bus isn't supported"
24019 msgstr "cdrom-enhet med virtio-buss stödjs inte"
24021 msgid "cdrom device without source path not supported"
24022 msgstr "cdrom-enhet utan källsökväg stödjs inte"
24024 msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
24025 msgstr "cellnumret måste vara ett icke-negativt heltal eller -1"
24027 #, c-format
24028 msgid "cellNum in %1$s must be less than or equal to %2$d"
24029 msgstr "cellNum i %1$s måste vara mindre än eller lika med %2$d"
24031 #, c-format
24032 msgid "cellNum in %1$s only accepts %2$d as a negative value"
24033 msgstr "cellNum i %1$s accepterar endast %2$d som ett negativt värde"
24035 #, c-format
24036 msgid "cfs_period '%1$llu' must be in range (%2$llu, %3$llu)"
24037 msgstr "cfs_period ”%1$llu” måste vara i intervallet (%2$llu, %3$llu)"
24039 #, c-format
24040 msgid "cfs_quota '%1$lld' must be in range (%2$llu, %3$llu)"
24041 msgstr "cfs_quota ”%1$lld” måste vara i intervallet (%2$llu, %3$llu)"
24043 msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
24044 msgstr "cgroup-CPU-regulatorn är inte monterad"
24046 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
24047 msgstr "cgroup-CPUACCT-regulatorn är inte monterad"
24049 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
24050 msgstr "cgroup cpu krävs för trimning av schemaläggaren"
24052 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
24053 msgstr "cgroup-cpuset-regulatorn är inte monterad"
24055 msgid "cgroup memory controller is not mounted"
24056 msgstr "cgroup-minnesregulatorn är inte monterad"
24058 msgid "cgroups v2 BPF devices not supported with this kernel"
24059 msgstr "cgroup v2 BPF-enheter stödjs inte med denna kärna"
24061 msgid "change lifecycle actions"
24062 msgstr "ändra livscykelåtgärder"
24064 msgid "change maximum memory limit"
24065 msgstr "ändra gräns för maximalt minne"
24067 msgid "change memory allocation"
24068 msgstr "ändra minnesallokering"
24070 msgid "change number of virtual CPUs"
24071 msgstr "ändra antal virtuella CPU:er"
24073 msgid "change of nodeset for running domain requires restrictive numa mode"
24074 msgstr ""
24075 "att ändra noduppsättningen för en körande domän kräver restriktivt numa-läge"
24077 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
24078 msgstr ""
24079 "att ändra noduppsättningen för en körande domän kräver strikt numa-läge"
24081 msgid "change the current directory"
24082 msgstr "byt aktuell katalog"
24084 msgid "changed"
24085 msgstr "ändrad"
24087 msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
24088 msgstr "ändrar lösenordet för den angivna användaren inuti domänen"
24090 msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
24091 msgstr "att ändra OS-parametrar stödjs inte av vz-drivrutinen"
24093 msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
24094 msgstr "att ändra OS-typ stödjs inte av vz-drivrutinen"
24096 msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
24097 msgstr "att ändra ballongparametrar stödjs inte av vz-drivrutinen"
24099 msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
24100 msgstr "att ändra klockparametrar stödjs inte av vz-drivrutinen"
24102 msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
24103 msgstr "att ändra cpu-placeringsläge stödjs inte av vz-drivrutinen"
24105 msgid "changing device 'acpi index' is not allowed"
24106 msgstr "att ändra en enhets ”acpi index” är inte tillåtet"
24108 msgid "changing device alias is not allowed"
24109 msgstr "att ändra en enhets alias är inte tillåtet"
24111 msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
24112 msgstr "att ändra enhetsparametrar stödjs inte av vz-drivrutinen"
24114 msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
24115 msgstr "att ändra emulator stödjs inte av vz-drivrutinen"
24117 msgid "changing features is not supported by vz driver"
24118 msgstr "att ändra funktioner stödjs inte av vz-drivrutinen"
24120 #, c-format
24121 msgid "channel %1$s is not using a UNIX socket"
24122 msgstr "kanalen %1$s använder inte ett UNIX-uttag"
24124 msgid "channel event"
24125 msgstr "kanalhändelse"
24127 msgid "channel source type not supported"
24128 msgstr "kanalkälltypen stödjs inte"
24130 msgid "channel target name missing"
24131 msgstr "kanalmålnamnet saknas"
24133 msgid "channel target type not supported"
24134 msgstr "kanalmåltypen stödjs inte"
24136 #, c-format
24137 msgid "character device %1$s is not using a PTY"
24138 msgstr "teckenenheten %1$s använder inte en PTY"
24140 msgid "character device information was missing array element"
24141 msgstr "teckenenhetsinformationen saknade ett vektorelement"
24143 msgid "character device information was missing filename"
24144 msgstr "teckenenhetsinformationen saknade ett filnamn"
24146 msgid "character device information was missing label"
24147 msgstr "teckenenhetsinformationen saknade en etikett"
24149 msgid "character device name"
24150 msgstr "teckenenhetsnamn"
24152 #, c-format
24153 msgid "chardev '%1$s' not supported in this QEMU binary"
24154 msgstr "teckenenheten ”%1$s” stödjs inte i denna QEMU-binär"
24156 #, c-format
24157 msgid "chardev '%1$s' not supported without spice graphics"
24158 msgstr "teckenenheten ”%1$s” stödjs inte utan spice-grafik"
24160 msgid "chardev already exists"
24161 msgstr "teckenenheten finns redan"
24163 msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode"
24164 msgstr "återanslutning av teckenenhet är endast möjligt för anslutet läge"
24166 msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'"
24167 msgstr "teckenenhetens tidsgräns för återanslutningskälla kan inte vara ”0”"
24169 msgid "chardev-add reply was missing pty path"
24170 msgstr "chardev-add-svaret saknade pty-sökväg"
24172 #, c-format
24173 msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
24174 msgstr "chardev_tls_x509_cert_dir-katalogen ”%1$s” finns inte"
24176 msgid "check attribute specified for CPU with no model"
24177 msgstr "kontrollera attribut angivet för CPU utan modell"
24179 #, c-format
24180 msgid "checkpoint '%1$s' does not have a parent"
24181 msgstr "kontrollpunkten ”%1$s” har inte en förälder"
24183 #, c-format
24184 msgid "checkpoint '%1$s' has no parent"
24185 msgstr "kontrollpunkten ”%1$s” har ingen förälder"
24187 #, c-format
24188 msgid "checkpoint for disk %1$s unsupported for storage type %2$s"
24189 msgstr "kontrollpunkten för disken %1$s stödjs inte för lagringstypen %2$s"
24191 msgid "checkpoint inconsistent"
24192 msgstr "kontrollpunkten är inkonsistent"
24194 #, c-format
24195 msgid "checkpoint inconsistent: %1$s"
24196 msgstr "kontrollpunkten är inkonsistent: %1$s"
24198 msgid "checkpoint information"
24199 msgstr "kontrollpunktsinformation"
24201 msgid "checkpoint name"
24202 msgstr "kontrollpunktsnamn"
24204 #, c-format
24205 msgid "child didn't write error (status=%1$d)"
24206 msgstr "barnet skrev inte fel (status=%1$d)"
24208 #, c-format
24209 msgid "child failed to create directory '%1$s'"
24210 msgstr "barnet misslyckades att skapa katalogen ”%1$s”"
24212 #, c-format
24213 msgid "child process failed to create file '%1$s'"
24214 msgstr "barnprocessen misslyckades att skapa filen ”%1$s”"
24216 #, c-format
24217 msgid "child process failed to force owner mode file '%1$s'"
24218 msgstr "barnprocessen misslyckades att tvinga ägarläge på filen ”%1$s”"
24220 msgid "child process failed to send fd to parent"
24221 msgstr "barnprocessen misslyckades att skicka fb till föräldern"
24223 #, c-format
24224 msgid "child reported (status=%1$d): %2$s"
24225 msgstr "barnet rapporterade (status=%1$d): %2$s"
24227 #, c-format
24228 msgid "chr type '%1$s' device not present in domain configuration"
24229 msgstr "teckentypsenheten ”%1$s” finns inte i domänkonfigurationen"
24231 msgid "cipher info missing 'name' attribute"
24232 msgstr "chifferinformationen saknar attributet ”name”"
24234 msgid "classID attribute not supported on <bandwidth> in this usage context"
24235 msgstr ""
24236 "attributet classID stödjs inte på <bandwidth> i detta användningssammanhang"
24238 msgid "clear out authorized keys file before adding new keys"
24239 msgstr "rensa ut filen med auktoriserade nycklar innan nya nycklar läggs till"
24241 msgid "client hooks cannot be NULL"
24242 msgstr "klienthakar kan inte vara NULL"
24244 msgid "client socket is closed"
24245 msgstr "klientuttaget är stängt"
24247 msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
24248 msgstr "klienten försökte med en ogiltig PolicyKit-initieringsbegäran"
24250 msgid "client tried invalid SASL init request"
24251 msgstr "klienten försökte med en ogiltig SASL-initieringsbegäran"
24253 msgid "client tried invalid SASL start request"
24254 msgstr "klienten försökte med en ogiltig SASL-startbegäran"
24256 msgid "client which to disconnect, specified by ID"
24257 msgstr "klient att koppla ifrån, angiven med ID"
24259 msgid "client which to retrieve identity information for"
24260 msgstr "klient att hämta identitetsinformation för"
24262 msgid "clone a volume."
24263 msgstr "klona en volym."
24265 msgid "clone name"
24266 msgstr "klona ett namn"
24268 #, c-format
24269 msgid "close: %1$s: failed to write or close temporary file: %2$s"
24270 msgstr "close: %1$s: misslyckades att skriva eller stänga temporärfilen: %2$s"
24272 #, c-format
24273 msgid "coalesce settings on interface type %1$s are not supported"
24274 msgstr "att slå samman inställningar av gränssnittstypen %1$s stödjs inte"
24276 msgid "comma separated list of compression methods to be used"
24277 msgstr "kommaseparerad lista över komprimeringsmetoder att använda"
24279 msgid "comma separated list of disks to be migrated"
24280 msgstr "kommaseparerad lista över diskar att migrera"
24282 msgid ""
24283 "comma separated list of disks to be migrated with zero detection enabled"
24284 msgstr ""
24285 "kommaseparerad lista över diskar att migrera med nolldetektering aktiverat"
24287 msgid "command"
24288 msgstr "kommando"
24290 #, c-format
24291 msgid "command '%1$s' doesn't support option --%2$s"
24292 msgstr "kommandot '%1$s' stöder inte flaggan --%2$s"
24294 #, c-format
24295 msgid "command '%1$s' requires --%2$s option"
24296 msgstr "kommandot '%1$s' kräver flaggan --%2$s"
24298 #, c-format
24299 msgid "command '%1$s' requires <%2$s> option"
24300 msgstr "kommandot '%1$s' kräver flaggan <%2$s>"
24302 msgid "command groups is NULL run vshInit before reloading"
24303 msgstr "kommandogrupperna är NULL kör vshInit före omladdning"
24305 msgid "command groups must be non-NULL"
24306 msgstr "kommandogrupperna får inte vara NULL"
24308 #, c-format
24309 msgid "command is already running as pid %1$lld"
24310 msgstr "kommandot kör redan som pid %1$lld"
24312 msgid "command is in human monitor protocol"
24313 msgstr "kommandot är i mänskligt övervakningsprotokoll"
24315 msgid "command is not yet running"
24316 msgstr "kommandot kör inte ännu"
24318 #, c-format
24319 msgid "command or command group '%1$s' doesn't exist"
24320 msgstr "kommandot eller kommandogruppen ”%1$s” finns inte"
24322 msgid "command to run"
24323 msgstr "kommando att köra"
24325 msgid "commit changes and free restore point"
24326 msgstr "verkställ ändringar och frigör återställningspunkten"
24328 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
24329 msgstr ""
24330 "fastställ ändringar gjorda sedan iface-begin och frigör återställningspunkten"
24332 #, c-format
24333 msgid "commit of '%1$s' active layer requires active flag"
24334 msgstr "att fastställa ”%1$s” aktivt lager kräver aktiv flagga"
24336 msgid "compare CPU with host CPU"
24337 msgstr "jämför CPU med värd-CPU"
24339 msgid "compare CPU with hypervisor CPU"
24340 msgstr "jämför CPU med hypervisor-CPU"
24342 msgid "compare a CPU with the CPU created by a hypervisor on the host"
24343 msgstr "jämför en CPU med CPU: som skapades av en hypervisor på värden"
24345 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
24346 msgstr "jämför värd-CPU:n med en CPU beskriven av en XML-fil"
24348 #, c-format
24349 msgid "comparing with the hypervisor CPU is not supported for arch %1$s"
24350 msgstr "jämförelse med hypervisor-CPU:n stödjs inte för arkitekturen %1$s"
24352 msgid "compatibility option only available with qcow2"
24353 msgstr "kompatibilitetsflaggan är endast tillgänglig med qcow2"
24355 msgid "completed"
24356 msgstr "färdig"
24358 msgid "compress level for multithread compression"
24359 msgstr "kompressionsnivå för multitrådad komprimering"
24361 msgid "compress level for zlib compression"
24362 msgstr "kompressionsnivå för zlib-komprimering"
24364 msgid "compress level for zstd compression"
24365 msgstr "kompressionsnivå för zstd-komprimering"
24367 msgid "compress repeated pages during live migration"
24368 msgstr "komprimera upprepade sidor under migrering i drift"
24370 msgid "compute baseline CPU"
24371 msgstr "beräkna baslinje-CPU"
24373 msgid "compute baseline CPU usable by a specific hypervisor"
24374 msgstr "beräkna baslinje-CPU användbar av en specifik hypervisor"
24376 #, c-format
24377 msgid "computing baseline hypervisor CPU is not supported for arch %1$s"
24378 msgstr ""
24379 "beräkning av baslinje-hypervisor-CPU:n stödjs inte för arkitekturen %1$s"
24381 msgid "config"
24382 msgstr "konfiguration"
24384 msgid "config data file to import from"
24385 msgstr "konfigurationsfil att importera ifrån"
24387 #, c-format
24388 msgid "config value %1$s was malformed"
24389 msgstr "konfigurationsvärdet %1$s var felformat"
24391 #, c-format
24392 msgid "config value %1$s was missing"
24393 msgstr "konfigurationsvärdet %1$s saknades"
24395 msgid "configuration file syntax error"
24396 msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen"
24398 #, c-format
24399 msgid "configuration file syntax error: %1$s"
24400 msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen: %1$s"
24402 msgid "configuration potentially modified by hook script"
24403 msgstr "konfigurationen modifieras potentiellt av hakskript"
24405 msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
24406 msgstr "konfigurationsdiskar stödjs inte för vz-ögonblicksbilder"
24408 msgid "configuring memory location is not supported"
24409 msgstr "konfiguration av minnesplats stödjs inte"
24411 msgid "conn must match stream connection"
24412 msgstr "conn måste matcha strömförbindelsen"
24414 msgid "connect"
24415 msgstr "anslut"
24417 msgid "connect to daemon's admin server"
24418 msgstr "anslut till demonens administrationsserver"
24420 msgid "connect to the guest console"
24421 msgstr "anslut till gästkonsolen"
24423 msgid "connected"
24424 msgstr "ansluten"
24426 msgid ""
24427 "connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
24428 "migration) or source(p2p migration)"
24429 msgstr ""
24430 "anslutnings-URI för destinationsvärden som den syns från klienten (normal "
24431 "migrering) eller källan (p2p-migrering)"
24433 msgid "connection already open"
24434 msgstr "anslutningen redan öppen"
24436 msgid "connection closed due to keepalive timeout"
24437 msgstr "anslutningen stängd på grund av tidsgränsen för livsuppehållandet"
24439 msgid "connection not open"
24440 msgstr "anslutningen är inte öppen"
24442 msgid "connection vcpu maximum"
24443 msgstr "anslutning vcpu maximal"
24445 msgid "control domain IOThread affinity"
24446 msgstr "styrdomänens IOThread-samhörighet (affinity)"
24448 msgid "control domain's incoming traffics"
24449 msgstr "styrdomänens inkommande trafik"
24451 msgid "control domain's outgoing traffics"
24452 msgstr "styrdomänens utgående trafik"
24454 msgid "control or query domain emulator affinity"
24455 msgstr "styr- eller frågedomänens emulatorsamhörighet (affinity)"
24457 msgid "control or query domain vcpu affinity"
24458 msgstr "styr- eller frågedomänens vcpu-samhörighet (affinity)"
24460 #, c-format
24461 msgid "controller %1$s:%2$d not found"
24462 msgstr "styrenheten %1$s:%2$d finns inte"
24464 #, c-format
24465 msgid "controller index='%1$d' already exists"
24466 msgstr "en styrenhet med index=”%1$d” finns redan"
24468 #, c-format
24469 msgid "controller iothread '%1$u' not defined in iothreadid"
24470 msgstr "styrenheten iothread ”%1$u” är inte definierad i iothreadid"
24472 msgid "conversion from 'xen-sxpr' format is no longer supported"
24473 msgstr "konvertering från formatet ”xen-sxpr” stödjs inte längre"
24475 #, c-format
24476 msgid "conversion from hyper to %1$s overflowed"
24477 msgstr "konvertering från hyper till %1$s svämmade över"
24479 msgid "conversion from string failed"
24480 msgstr "konvertering från sträng misslyckades"
24482 msgid ""
24483 "conversion of the nvram template to another target format is not supported"
24484 msgstr "konvertering av nvram-mallen till ett annat målformat stödjs inte"
24486 msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
24487 msgstr "konvertera ett domän-id eller UUID till domännamn"
24489 msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
24490 msgstr "konvertera ett domännamn eller UUID till ett domän-id"
24492 msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
24493 msgstr "konvertera ett domännamn eller id till domän-UUID"
24495 msgid "convert a network UUID to network name"
24496 msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"
24498 msgid "convert a network name to network UUID"
24499 msgstr "konvertera ett nätverksnamn till nätverks-UUID"
24501 msgid "convert a pool UUID to pool name"
24502 msgstr "konvertera ett pool-UUID till ett poolnamn"
24504 msgid "convert a pool name to pool UUID"
24505 msgstr "konvertera ett poolnamn till ett pool-UUID"
24507 msgid "convert an interface MAC address to interface name"
24508 msgstr "konvertera en gränssnitts-MAC-adress till ett gränssnittsnamn"
24510 msgid "convert an interface name to interface MAC address"
24511 msgstr "konvertera ett gränssnittsnamn till en gränssnitts-MAC-adress"
24513 #, c-format
24514 msgid "cookie name '%1$s' contains invalid characters"
24515 msgstr "kaknamnet ”%1$s” innehåller ogiltiga tecken"
24517 msgid "cookie name must not be empty"
24518 msgstr "kaknamnet får inte vara tomt"
24520 msgid "copy destination is block device instead of regular file"
24521 msgstr "kopieringsdestinationen är en blockenhet istället för en normal fil"
24523 msgid "copy of read-only disks is not supported"
24524 msgstr "kopiering av endast läsbara diskar stödjs inte"
24526 msgid "copy to a FD passed disk source is not yet supported"
24527 msgstr "kopiering av FB-skickade diskkällor stödjs inte ännu"
24529 msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
24530 msgstr "kopiering-vid-skrivning-ploop-volymer stödjs inte ännu"
24532 #, c-format
24533 msgid "copy_on_read is not compatible with 'lun' disk '%1$s'"
24534 msgstr "kopiering_vid_läsning är inte kompatibelt med ”lun” disk ”%1$s”"
24536 #, c-format
24537 msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%1$s'"
24538 msgstr ""
24539 "kopiering_vid_läsning är inte kompatibelt med endast läsbar disk ”%1$s”"
24541 #, c-format
24542 msgid "copy_on_read is not supported with removable disk '%1$s'"
24543 msgstr "kopiering_vid_läsning stödjs inte för en löstagbar disk ”%1$s”"
24545 msgid "copy_on_read is not supported with vhostuser disk"
24546 msgstr "kopiering_vid_läsning stödjs inte för en vhostuser-disk"
24548 msgid "corrupted profileid string"
24549 msgstr "trasig profileid-sträng"
24551 msgid "could not allocate memory"
24552 msgstr "kunde inte allokera minne"
24554 #, c-format
24555 msgid "could not attach shared folder '%1$s'"
24556 msgstr "kunde inte ansluta den delade mappen ”%1$s”"
24558 msgid "could not build absolute core file path"
24559 msgstr "kunde inte bygga en absolut kärnfilssökväg"
24561 msgid "could not build absolute input file path"
24562 msgstr "kunde inte bygga en absolut indatafilsökväg"
24564 msgid "could not build absolute output file path"
24565 msgstr "kunde inte bygga en absolut utdatafilsökväg"
24567 #, c-format
24568 msgid "could not change ACPI status to: %1$s"
24569 msgstr "kunde inte ändra ACPI-status till: %1$s"
24571 #, c-format
24572 msgid "could not change APIC status to: %1$s"
24573 msgstr "kunde inte ändra APIC-status till: %1$s"
24575 #, c-format
24576 msgid "could not change PAE status to: %1$s"
24577 msgstr "kunde inte ändra PAE-status till: %1$s"
24579 msgid "could not close handshake fd"
24580 msgstr "kunde inte stänga handskaknings-fb"
24582 msgid "could not close logfile"
24583 msgstr "kunde inte stänga loggfilen"
24585 msgid "could not connect to Xen Store"
24586 msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store"
24588 #, c-format
24589 msgid "could not connect to Xen Store %1$s"
24590 msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store %1$s"
24592 msgid "could not create profile"
24593 msgstr "kunde inte skapa profilen"
24595 msgid "could not define a domain"
24596 msgstr "kunde inte definiera en domän"
24598 msgid "could not delete snapshot"
24599 msgstr "kunde inte radera en ögonblicksbild"
24601 msgid "could not delete the domain"
24602 msgstr "kunde inte radera domänen"
24604 #, c-format
24605 msgid "could not detach shared folder '%1$s'"
24606 msgstr "kunde inte koppla loss den delade mappen ”%1$s”"
24608 msgid "could not determine max vcpus for the domain"
24609 msgstr "kunde inte avgöra max vcpu:er för domänen"
24611 msgid "could not find a usable firewall backend"
24612 msgstr "kunde inte hitta en användbar brandväggsbakände"
24614 #, c-format
24615 msgid "could not find backing store index '%1$u' in chain for '%2$s'"
24616 msgstr ""
24617 "kunde inte hitta index ”%1$u” för bakomliggande lagring i kedjan för ”%2$s”"
24619 msgid "could not find base disk source in disk source chain"
24620 msgstr "kunde inte hitta basdiskkällan i diskkällkedjan"
24622 #, c-format
24623 msgid "could not find base image in chain for '%1$s'"
24624 msgstr "kunde inte hitta basavbilden i kedjan för ”%1$s”"
24626 #, c-format
24627 msgid "could not find capabilities for %1$s"
24628 msgstr "kunde inte hitta förmågor för %1$s"
24630 #, c-format
24631 msgid "could not find event callback %1$d for deletion"
24632 msgstr "kunde inte hitta händelseåteranrop %1$d för radering"
24634 #, c-format
24635 msgid "could not find image '%1$s' beneath '%2$s' in chain for '%3$s'"
24636 msgstr "kunde inte hitta avbilden ”%1$s” under ”%2$s” i kedjan för ”%3$s”"
24638 #, c-format
24639 msgid "could not find image '%1$s' in chain for '%2$s'"
24640 msgstr "kunde inte hitta avbilden ”%1$s” i kedjan för ”%2$s”"
24642 msgid "could not find libvirtd"
24643 msgstr "kunde inte hitta libvirtd"
24645 msgid "could not find name in XML"
24646 msgstr "kunde inte hitta namnet i XML"
24648 msgid "could not find realpath"
24649 msgstr "kunde inte hitta realpath"
24651 #, c-format
24652 msgid "could not get MAC address of interface %1$s"
24653 msgstr "kunde inte få MAC-adressen för gränssnittet %1$s"
24655 msgid "could not get VM definition"
24656 msgstr "kunde inte få VM-definitionen"
24658 msgid "could not get children snapshots"
24659 msgstr "kunde inte få barnögonblicksbilder"
24661 #, c-format
24662 msgid "could not get creation time of snapshot %1$s"
24663 msgstr "kunde inte få tiden för skapandet av ögonblicksbilden %1$s"
24665 msgid "could not get current snapshot"
24666 msgstr "kunde inte hämta aktuell ögonblicksbild"
24668 msgid "could not get current snapshot name"
24669 msgstr "kunde inte hämta namnet på aktuell ögonblicksbild"
24671 #, c-format
24672 msgid "could not get current snapshot of domain %1$s"
24673 msgstr "kunde inte hämta aktuell ögonblicksbild av domänen %1$s"
24675 #, c-format
24676 msgid "could not get description of snapshot %1$s"
24677 msgstr "kunde inte hämta beskrivningen av ögonblicksbilden %1$s"
24679 msgid "could not get domain UUID"
24680 msgstr "kunde inte hämta domän-UUID"
24682 msgid "could not get domain state"
24683 msgstr "kunde inte hämta domäntillståndet"
24685 msgid "could not get information about NUMA topology"
24686 msgstr "kunde inte få information om NUMA-topologi"
24688 msgid "could not get information about supported page sizes"
24689 msgstr "kunde inte få information om sidstorlekar som stödjs"
24691 #, c-format
24692 msgid "could not get interface XML description: %1$s%2$s%3$s"
24693 msgstr "kunde inte hämta XML-beskrivningen av gränssnittet: %1$s%2$s%3$s"
24695 msgid "could not get machine"
24696 msgstr "kunde inte hämta maskinen"
24698 #, c-format
24699 msgid "could not get name of parent of snapshot %1$s"
24700 msgstr "kunde inte få namnet på föräldern till ögonblicksbilden %1$s"
24702 #, c-format
24703 msgid "could not get number of volumes in the pool: %1$s, rc=%2$08x"
24704 msgstr "kunde inte hämta antalet volymer i poolen: %1$s, rk=%2$08x"
24706 #, c-format
24707 msgid "could not get online state of snapshot %1$s"
24708 msgstr "kunde inte uppkopplat tillstånd för ögonblicksbilden %1$s"
24710 #, c-format
24711 msgid "could not get parent of snapshot %1$s"
24712 msgstr "kunde inte få föräldern till ögonblicksbilden %1$s"
24714 #, c-format
24715 msgid "could not get preferred machine for %1$s type=%2$s"
24716 msgstr "kunde inte få föredragen maskin för %1$s typ=%2$s"
24718 #, c-format
24719 msgid "could not get root snapshot for domain %1$s"
24720 msgstr "kunde inte hämta rotögonblicksbilden domänen %1$s"
24722 msgid "could not get snapshot UUID"
24723 msgstr "kunde inte få tag i ögonblicksbilds-UUID"
24725 msgid "could not get snapshot children"
24726 msgstr "kunde inte få ögonblicksbildsbarn"
24728 #, c-format
24729 msgid "could not get snapshot count for domain %1$s"
24730 msgstr "kunde inte få antalet ögonblicksbilder för domänen %1$s"
24732 msgid "could not get snapshot count for listed domains"
24733 msgstr "kunde inte få antalet ögonblicksbilder för de listade domänerna"
24735 msgid "could not get snapshot name"
24736 msgstr "kunde inte få tag i ögonblicksbildsnamn"
24738 #, c-format
24739 msgid "could not get the volume list in the pool: %1$s, rc=%2$08x"
24740 msgstr "kunde inte få volymlistan i poolen: %1$s, rk=%2$08x"
24742 msgid "could not initialize domain event timer"
24743 msgstr "kunde inte initiera domänens händelsetidtagare"
24745 #, c-format
24746 msgid "could not open VirtualBox session with domain %1$s"
24747 msgstr "kunde inte öppna en VirtualBox-session till domänen %1$s"
24749 #, c-format
24750 msgid "could not open input path '%1$s'"
24751 msgstr "kunde inte öppna indatasökvägen ”%1$s”"
24753 msgid "could not parse XML"
24754 msgstr "kunde inte tolka XML"
24756 msgid "could not parse arguments"
24757 msgstr "kunde inte tolka argumenten"
24759 #, c-format
24760 msgid "could not parse read bytes sec %1$s"
24761 msgstr "kunde inte tolka lästa byte per sekund %1$s"
24763 #, c-format
24764 msgid "could not parse read iops sec %1$s"
24765 msgstr "kunde inte tolka lästa iops per sekund %1$s"
24767 #, c-format
24768 msgid "could not parse weight %1$s"
24769 msgstr "kunde inte tolka vikten %1$s"
24771 #, c-format
24772 msgid "could not parse write bytes sec %1$s"
24773 msgstr "kunde inte tolka skrivna byte per sekund %1$s"
24775 #, c-format
24776 msgid "could not parse write iops sec %1$s"
24777 msgstr "kunde inte tolka skrivna iops per sekund %1$s"
24779 msgid "could not read xml file"
24780 msgstr "kunde inte läsa xml-filen"
24782 #, c-format
24783 msgid "could not receive data from domain '%1$s'"
24784 msgstr "kunde inte ta emot data från domänen ”%1$s”"
24786 msgid "could not remove profile"
24787 msgstr "kunde inte ta bort profilen"
24789 #, c-format
24790 msgid "could not remove profile for '%1$s'"
24791 msgstr "kunde inte ta bort profilen för ”%1$s”"
24793 #, c-format
24794 msgid "could not restore snapshot for domain %1$s"
24795 msgstr "kunde inte återställa ögonblicksbilden för domänen %1$s"
24797 msgid "could not set IFS"
24798 msgstr "kunde inte sätta IFS"
24800 msgid "could not set PATH"
24801 msgstr "kunde inte sätta PATH"
24803 #, c-format
24804 msgid "could not set the memory size of the domain to: %1$llu Kb"
24805 msgstr "kunde inte sätta minnesstorleken på domänen till: %1$llu kB"
24807 #, c-format
24808 msgid "could not set the memory size of the domain to: %1$lu Kb"
24809 msgstr "kunde inte sätta minnesstorleken för domänen till: %1$lu kB"
24811 #, c-format
24812 msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %1$u"
24813 msgstr "kunde inte sätta antalet cpu:er för domänen till: %1$u"
24815 #, c-format
24816 msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %1$u"
24817 msgstr "kunde inte sätta antalet virtuella CPU:er till: %1$u"
24819 #, c-format
24820 msgid "could not take a screenshot of %1$s"
24821 msgstr "kunde inte ta en skärmbild av %1$s"
24823 #, c-format
24824 msgid "could not take snapshot of domain %1$s"
24825 msgstr "kunde inte ta en ögonblicksbild av domänen %1$s"
24827 msgid "could not use Xen hypervisor entry"
24828 msgstr "kunde inte använda akten för Xens hypervisor"
24830 #, c-format
24831 msgid "could not use Xen hypervisor entry %1$s"
24832 msgstr "kunde inte använda akten för Xens hypervisor %1$s"
24834 msgid "couldn't fetch array of leases"
24835 msgstr "kunde inte hämta vektorn av hyror"
24837 #, c-format
24838 msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %1$d in netlink response"
24839 msgstr "kunde inte hitta IFLA_VF_INFO för VF %1$d i netlink-svaret"
24841 #, c-format
24842 msgid ""
24843 "couldn't find a portgroup entry in network '%1$s' matching <portgroup "
24844 "name='%2$s'>"
24845 msgstr ""
24846 "kunde inte hitta en portgruppspost i nätverket ”%1$s” som matchar <portgroup "
24847 "name='%2$s'>"
24849 #, c-format
24850 msgid ""
24851 "couldn't find an interface entry in network '%1$s' matching <interface "
24852 "dev='%2$s'>"
24853 msgstr ""
24854 "kunde inte hitta en gränssnittspost i nätverket ”%1$s” som matchar "
24855 "<interface dev='%2$s'>"
24857 #, c-format
24858 msgid "couldn't find interface named '%1$s'"
24859 msgstr "kunde inte hitta ett gränssnitt med namnet ”%1$s”"
24861 #, c-format
24862 msgid "couldn't find interface named '%1$s': %2$s%3$s%4$s"
24863 msgstr "kunde inte hitta ett gränssnitt med namnet ”%1$s”: %2$s%3$s%4$s"
24865 #, c-format
24866 msgid "couldn't find interface with MAC address '%1$s'"
24867 msgstr "kunde inte hitta ett gränssnitt med MAC-adressen ”%1$s”"
24869 #, c-format
24870 msgid "couldn't find interface with MAC address '%1$s': %2$s%3$s%4$s"
24871 msgstr "kunde inte hitta ett gränssnitt med MAC-adressen ”%1$s”: %2$s%3$s%4$s"
24873 #, c-format
24874 msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %1$s"
24875 msgstr "kunde inte hitta en matchande DNS HOST-post i nätverket %1$s"
24877 #, c-format
24878 msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %1$s"
24879 msgstr "kunde inte hitta en matchande DNS SRV-post i nätverket %1$s"
24881 #, c-format
24882 msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %1$s"
24883 msgstr "kunde inte hitta en matchande DNS TXT-post i nätverket %1$s"
24885 #, c-format
24886 msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%1$s'"
24887 msgstr "kunde inte hitta en matchande dhcp host-post i nätverket ”%1$s”"
24889 #, c-format
24890 msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%1$s'"
24891 msgstr "kunde inte hitta en matchande dhcp range-post i nätverket ”%1$s”"
24893 #, c-format
24894 msgid ""
24895 "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%1$s'\" "
24896 "\"name='%2$s'\" \"ip='%3$s'\" in network '%4$s'"
24897 msgstr ""
24898 "kunde inte hitta en befintlig dhcp host-post med ”mac='%1$s'” ”name='%2$s'” "
24899 "”ip='%3$s'” i nätverket ”%4$s”"
24901 #, c-format
24902 msgid ""
24903 "couldn't register rollback command - command '%1$s' had no valid handle in "
24904 "output ('%2$s')"
24905 msgstr ""
24906 "kunde inte registrera kommando för att rulla tillbaka — kommandot ”%1$s” "
24907 "hade inget giltigt handtag i utdata (”%2$s”)"
24909 #, c-format
24910 msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %1$s"
24911 msgstr "kunde inte hämta autentiseringsmetodslistan: %1$s"
24913 #, c-format
24914 msgid ""
24915 "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %1$d in "
24916 "network '%2$s'"
24917 msgstr ""
24918 "kunde inte uppdatera dhcp host-posten – inget element <ip> finns vid index "
24919 "%1$d i nätverket ”%2$s”"
24921 #, c-format
24922 msgid ""
24923 "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%1$s'"
24924 msgstr ""
24925 "kunde inte uppdatera dhcp värd-posten – inget element <ip> finns i nätverket "
24926 "”%1$s”"
24928 #, c-format
24929 msgid "couldn't write dnsmasq config file '%1$s'"
24930 msgstr "kunde inte skriva dnsmasq-konfigurationsfilen ”%1$s”"
24932 #, c-format
24933 msgid ""
24934 "count of memory devices requiring memory slots '%1$zu' exceeds slots count "
24935 "'%2$u'"
24936 msgstr ""
24937 "antalet minnesenheter som kräver minnesfack ”%1$zu” överskrider antalet fack "
24938 "”%2$u”"
24940 msgid "cow feature may only be used for 'fs' and 'dir' pools"
24941 msgstr "funktionen cow kan endast användas för poolerna ”fs” och ”dir”"
24943 msgid "cpu affinity is not supported"
24944 msgstr "cpu-affinitet stödjs inte"
24946 msgid "cpu count too large"
24947 msgstr "cpu-antalet är för stort"
24949 msgid "cpu hotplug is not supported"
24950 msgstr "cpu-omkoppling i drift stödjs inte"
24952 msgid "cpu parameter is missing a model name"
24953 msgstr "cpu-parametern saknar ett modellnamn"
24955 #, c-format
24956 msgid "cpu topology results in more than %1$u cpus"
24957 msgstr "cpu-topologin resulterar i fler än %1$u cpu:er"
24959 #, c-format
24960 msgid "cpuNum in %1$s only accepts %2$d as a negative value"
24961 msgstr "cpuNum i %1$s accepterar bara %2$d som ett negativt värde"
24963 msgid "cpuacct parse error"
24964 msgstr "cpuacct-tolkningsfel"
24966 #, c-format
24967 msgid "cpuid starting with %1$s is not supported, only libxl format is"
24968 msgstr "cpuid som startar med %1$s stödjs inte, endast libxl-format stödjs"
24970 msgid "cputune is not supported by vz driver"
24971 msgstr "cputune stödjs inte av vz-drivrutinen"
24973 msgid "crash the domain after core dump"
24974 msgstr "krascha domänen efter kärndumpen"
24976 msgid "crashed"
24977 msgstr "kraschad"
24979 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
24980 msgstr "skapa en bryggenhet och anslut en befintlig nätverksenhet till den"
24982 msgid "create a device defined by an XML file on the node"
24983 msgstr "skapa en enhet definierad av en XML-fil på noden"
24985 msgid "create a domain from an XML file"
24986 msgstr "skapa en domän från en XML-fil"
24988 msgid "create a network filter binding from an XML file"
24989 msgstr "skapa ett nätverksfilterbindning från en XML-fil"
24991 msgid "create a network from an XML file"
24992 msgstr "skapa ett nätverk från en XML-fil"
24994 msgid "create a network port from an XML file"
24995 msgstr "skapa en nätverksport från en XML-fil"
24997 msgid "create a pool from a set of args"
24998 msgstr "skapa en pool från en uppsättning argument"
25000 msgid "create a pool from an XML file"
25001 msgstr "skapa en pool från en XML-fil"
25003 msgid ""
25004 "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
25005 "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
25006 msgstr ""
25007 "skapa en ögonblicksbild av de aktuella gränssnittsinställningarna, som "
25008 "senare kan fastställas (iface-commit) eller återställas (iface-rollback)"
25010 msgid "create a vol from an XML file"
25011 msgstr "skapa en volym från en XML-fil"
25013 msgid "create a vol, using another volume as input"
25014 msgstr "skapa en volym, använd en annan volym som indata"
25016 msgid "create a volume from a set of args"
25017 msgstr "skapa en volym från en uppsättning argument"
25019 msgid ""
25020 "creating a new group/updating existing with all tune parameters zero is not "
25021 "supported"
25022 msgstr ""
25023 "att skapa en ny grupp/uppdatera en befintlig med alla trimningsparametrar "
25024 "noll stödjs inte"
25026 msgid "creating checkpoint for incremental backup is not supported yet"
25027 msgstr ""
25028 "att skapa en ögonblicksbild för inkrementell säkerhetskopiering stödjs inte "
25029 "ännu"
25031 msgid "creating snapshot"
25032 msgstr "skapar en ögonblicksbild"
25034 msgid "creation of images with slice type='storage' is not supported"
25035 msgstr "att skapa avbilder med skivtyp=”storage” stödjs inte"
25037 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
25038 msgstr "att skapa icke råa filavbilder stödjs inte utan qemu-img."
25040 msgid "creation of pid file requires daemonized command"
25041 msgstr "att skapa en pid-fil kräver demonkommando"
25043 msgid "creation of qcow/qcow2 files supports only 'luks' encryption"
25044 msgstr "att skapa qcow/qcow2-filer stödjer bara ”luks”-kryptering"
25046 msgid "creation of qcow2 encrypted image is not supported"
25047 msgstr "att skapa en krypterad qcow2-avbild stödjs inte"
25049 msgid "creation of storage images with <dataStore> feature is not supported"
25050 msgstr "att skapa lagringsavbilder med funktionen <dataStore> stödjs inte"
25052 #, c-format
25053 msgid "crypto backend %1$s is not supported"
25054 msgstr "kryptobakänden %1$s stödjs inte"
25056 #, c-format
25057 msgid "crypto model %1$s is not supported"
25058 msgstr "kryptomodellen %1$s stödjs inte"
25060 #, c-format
25061 msgid "crypto type %1$s is not supported"
25062 msgstr "kryptotypen %1$s stödjs inte"
25064 #, c-format
25065 msgid ""
25066 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %1$s (%2$d) : "
25067 "%3$s"
25068 msgstr ""
25069 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returnerade ett fel: %1$s (%2$d) : "
25070 "%3$s"
25072 msgid ""
25073 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
25074 msgstr ""
25075 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returnerade en negativ svarskod"
25077 #, c-format
25078 msgid ""
25079 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %1$s (%2$d)"
25080 msgstr ""
25081 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returnerade ett fel: %1$s (%2$d)"
25083 #, c-format
25084 msgid ""
25085 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %1$s (%2$d) : "
25086 "%3$s"
25087 msgstr ""
25088 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returnerade ett fel: %1$s (%2$d) : "
25089 "%3$s"
25091 #, c-format
25092 msgid "curl_easy_perform() returned an error: %1$s (%2$d)"
25093 msgstr "curl_easy_perform() returnerade ett fel: %1$s (%2$d)"
25095 #, c-format
25096 msgid "curl_easy_perform() returned an error: %1$s (%2$d) : %3$s"
25097 msgstr "curl_easy_perform() returnerade ett fel: %1$s (%2$d) : %3$s"
25099 msgid "current"
25100 msgstr "aktuell"
25102 msgid "current bridge device name"
25103 msgstr "aktuellt bryggenhetsnamn"
25105 msgid "current job is not outgoing migration in post-copy mode"
25106 msgstr "aktuellt jobb är inte utgående migrering i efterkopieringsläge"
25108 msgid "current vcpu count must equal maximum"
25109 msgstr "aktuellt vcpu-antal måste vara lika med maximum"
25111 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
25112 msgstr "aktuella vcpu:er måste vara lika med maxvcpus"
25114 msgid "custom alias name of disk device"
25115 msgstr "anpassat aliasnamn för diskenheten"
25117 msgid "custom alias name of interface device"
25118 msgstr "anpassat aliasnamn för gränssnittsenheten"
25120 msgid "custom configuration parameters specified"
25121 msgstr "anpassade konfigurationsparametrar angivna"
25123 msgid "custom device configuration"
25124 msgstr "anpassad enhetskonfiguration"
25126 msgid "custom device tree blob used"
25127 msgstr "anpassad enhetsträds-blob använd"
25129 msgid "custom guest agent control commands issued"
25130 msgstr "anpassade styrkommandon för gästagenten skickade"
25132 msgid "custom monitor control commands issued"
25133 msgstr "anpassade styrkommandon för övervakning skickade"
25135 msgid "daemon"
25136 msgstr "demon"
25138 msgid "daemon's admin server connection URI"
25139 msgstr "anslutnings-URI för demonens administrationsserver"
25141 #, c-format
25142 msgid "daemonized command cannot set working directory %1$s"
25143 msgstr "demonkommando kan inte ange arbetskatalog %1$s"
25145 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
25146 msgstr "demonkommando kan inte använda virCommandRunAsync"
25148 msgid "dangling \\"
25149 msgstr "hängande \\"
25151 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
25152 msgstr "datasänkor kan inte användas till icke blockerande strömmar"
25154 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
25155 msgstr "datakällor kan inte användas till icke blockerande strömmar"
25157 #, c-format
25158 msgid "dbus-daemon %1$s didn't show up"
25159 msgstr "dbus-demonen %1$s dök inte upp"
25161 #, c-format
25162 msgid "dbus-daemon %1$s died unexpectedly"
25163 msgstr "dbus-demon %1$s dog oväntat"
25165 #, c-format
25166 msgid "dbus-daemon died and reported: %1$s"
25167 msgstr "dbus-demon dog och rapporterade: %1$s"
25169 msgid "default"
25170 msgstr "standard"
25172 #, c-format
25173 msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
25174 msgstr "default_tls_x509_cert_dir-katalogen ”%1$s” finns inte"
25176 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
25177 msgstr "definiera (men starta inte) en domän från en XML-fil"
25179 msgid "define a pool from a set of args"
25180 msgstr "definiera en pool från ett antal argument"
25182 msgid ""
25183 "define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
25184 "persistent one from an XML file"
25185 msgstr ""
25186 "definiera ett inaktivt beständigt fysiskt värdgränssnitt eller modifiera ett "
25187 "befintligt beständigt från en XML-fil"
25189 msgid ""
25190 "define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
25191 "one from an XML file"
25192 msgstr ""
25193 "definiera en inaktiv beständig lagringspool eller modifiera en befintlig "
25194 "beständig från en XML-fil"
25196 msgid ""
25197 "define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
25198 "persistent one from an XML file"
25199 msgstr ""
25200 "definiera ett inaktivt beständigt virtuellt nätverk eller modifiera ett "
25201 "befintligt beständigt från en XML-fil"
25203 msgid "define or modify a secret from an XML file"
25204 msgstr "definiera eller modifiera en hemlighet från en XML-fil"
25206 msgid "define or update a network filter from an XML file"
25207 msgstr "definiera eller uppdatera ett nätverksfilter från en XML-fil"
25209 #, c-format
25210 msgid "definition for checkpoint %1$s must use uuid %2$s"
25211 msgstr "definitionen av kontrollpunkten %1$s måste använda uuid %2$s"
25213 #, c-format
25214 msgid "definition for snapshot %1$s must use uuid %2$s"
25215 msgstr "definitionen av ögonblicksbilden %1$s måste använda uuid %2$s"
25217 msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
25218 msgstr "deflate-on-oom stödjs inte av denna QEMU-binär"
25220 msgid "degraded"
25221 msgstr "försämrad"
25223 msgid "delete a network filter binding"
25224 msgstr "radera en nätverksfilterbindning"
25226 msgid "delete a pool"
25227 msgstr "radera en pool"
25229 msgid "delete a vol"
25230 msgstr "radera en volym"
25232 msgid "delete an IOThread from the guest domain"
25233 msgstr "radera en IOThread från gästdomänen"
25235 msgid "delete checkpoint and all children"
25236 msgstr "radera en kontrollpunkt och alla barn"
25238 msgid "delete children but not checkpoint"
25239 msgstr "radera barn men inte kontrollpunkten"
25241 msgid "delete children but not snapshot"
25242 msgstr "radera barn men inte ögonblicksbilden"
25244 msgid "delete current snapshot"
25245 msgstr "radera den aktuella ögonblicksbilden"
25247 msgid "delete files that were successfully committed"
25248 msgstr "radera filer som fastställdes"
25250 msgid "delete only libvirt metadata, leaving checkpoint contents behind"
25251 msgstr "radera endast libvirt-metadata, lämna kvar kontrollpunktsinnehållet"
25253 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
25254 msgstr "radera endast libvirt-metadata, lämna kvar ögonblicksbildsinnehållet"
25256 msgid "delete snapshot and all children"
25257 msgstr "radera ögonblicksbilden och alla barn"
25259 msgid ""
25260 "delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
25261 msgstr ""
25262 "radera ögonblicksbilder associerade med volymen (måste stödjas av "
25263 "lagringsdrivrutinen)"
25265 msgid ""
25266 "delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
25267 "(must be supported by storage driver)"
25268 msgstr ""
25269 "radera ögonblicksbilder associerade med volymer, kräver --remove-all-storage "
25270 "(måste stödjas av lagringsdrivrutinen)"
25272 msgid "delete the specified network port"
25273 msgstr "radera den angivna nätverksporten"
25275 msgid ""
25276 "deleting external snapshot that has internal snapshot as parent not supported"
25277 msgstr ""
25278 "att radera externa ögonblicksbilder som har interna ögonblicksbilder som "
25279 "förälder stödjs inte"
25281 msgid ""
25282 "deletion of active external snapshot that is not a leaf snapshot is not "
25283 "supported"
25284 msgstr ""
25285 "att radera aktiva externa ögonblicksbilder som inte är en lövögonblicksbild "
25286 "stödjs inte"
25288 msgid "deletion of external and internal children disk snapshots not supported"
25289 msgstr "att radera externa och interna barnögonblicksbilder stödjs inte"
25291 msgid "deletion of external children disk snapshots not supported"
25292 msgstr "att radera externa barnögonblicksbilder stödjs inte"
25294 msgid ""
25295 "deletion of external disk snapshot with multiple children snapshots not "
25296 "supported"
25297 msgstr ""
25298 "att radera externa diskögonblicksbilder med flera barnögonblicksbilder "
25299 "stödjs inte"
25301 msgid "deletion of external disk snapshots with children not supported"
25302 msgstr "att radera externa diskögonblicksbilder med barn stödjs inte"
25304 #, c-format
25305 msgid "deletion of internal snapshot '%1$s' job failed: %2$s"
25306 msgstr ""
25307 "radering av det interna ögonblicksbildsjobbet ”%1$s” misslyckades: %2$s"
25309 msgid ""
25310 "deletion of non-leaf external snapshot that is not in active chain is not "
25311 "supported"
25312 msgstr ""
25313 "att radera externa ögonblicksbilder som inte är löv och inte i den aktiva "
25314 "kedjan stödjs inte"
25316 #, c-format
25317 msgid "deprecated configuration: %1$s"
25318 msgstr "föråldrad konfiguration: %1$s"
25320 msgid "description"
25321 msgstr "beskrivning"
25323 msgid "description of checkpoint"
25324 msgstr "beskrivning av kontrollpunkten"
25326 msgid "description of snapshot"
25327 msgstr "beskrivning av ögonblicksbilden"
25329 msgid "destroy (stop) a device on the node"
25330 msgstr "förstör (stoppa) en enhet på noden"
25332 msgid "destroy (stop) a domain"
25333 msgstr "förstör (stoppa) en domän"
25335 msgid "destroy (stop) a network"
25336 msgstr "förstör (stoppa) ett nätverk"
25338 msgid "destroy (stop) a pool"
25339 msgstr "förstör (stoppa) en pool"
25341 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
25342 msgstr "förstör ett fysiskt värdgränssnitt (avaktivera det / ”if-down”)"
25344 msgid "destroyed"
25345 msgstr "förstörd"
25347 msgid "detach device from an XML file"
25348 msgstr "avmontera enhet från en XML-fil"
25350 msgid "detach device from an alias"
25351 msgstr "koppla loss en enhet från ett alias"
25353 msgid "detach disk device"
25354 msgstr "avmontera diskenhet"
25356 msgid "detach network interface"
25357 msgstr "koppla ifrån nätverksgränssnitt"
25359 msgid "detach node device from its device driver"
25360 msgstr "koppla ifrån en nodenhet från sin enhetsdrivrutin"
25362 #, c-format
25363 msgid "detaching device type '%1$s' is unsupported"
25364 msgstr "att koppla ifrån enhetstypen ”%1$s” stödjs inte"
25366 msgid "detaching network device from VM is unsupported"
25367 msgstr "att koppla ifrån en nätverksenhet från VM:en stödjs inte"
25369 msgid ""
25370 "detaching of <console/> is unsupported. Try corresponding <serial/> instead"
25371 msgstr ""
25372 "att koppla ifrån <console/> stödjs inte. Försök med motsvarande <serial/> "
25373 "istället"
25375 msgid "detaching serial console is not supported"
25376 msgstr "att koppla ifrån en seriekonsol stödjs inte"
25378 msgid "detailed domain vcpu information"
25379 msgstr "detaljerad domän-vcpu-information"
25381 msgid "detect_zeroes is not supported with vhostuser disk"
25382 msgstr "detect_zeroes stödjs inte med en vhostuser-disk"
25384 #, c-format
25385 msgid "dev->id buffer overflow: %1$d %2$d"
25386 msgstr "dev->id buffertspill: %1$d %2$d"
25388 #, c-format
25389 msgid "dev->id buffer overflow: %1$s %2$s"
25390 msgstr "dev->id buffertspill: %1$s %2$s"
25392 #, c-format
25393 msgid "dev->name buffer overflow: %1$.3d:%2$.3d"
25394 msgstr "dev->name buffertspill: %1$.3d:%2$.3d"
25396 #, c-format
25397 msgid "device %1$s iommu_group symlink %2$s has invalid group number %3$s"
25398 msgstr "enheten %1$s iommu_group symlänk %2$s har felaktigt gruppnummer %3$s"
25400 #, c-format
25401 msgid "device %1$s is already in use"
25402 msgstr "enheten %1$s används redan"
25404 #, c-format
25405 msgid "device %1$s is not a PCI device"
25406 msgstr "enheten %1$s är inte en PCI-enhet"
25408 #, c-format
25409 msgid "device '%1$s' in network '%2$s' is not an SR-IOV Virtual Function"
25410 msgstr "enheten ”%1$s” i nätverket ”%2$s” är inte en SR-IOV Virtual Function"
25412 #, c-format
25413 msgid "device API '%1$s' not supported yet"
25414 msgstr "enhets-API:et ”%1$s” stödjs inte ännu"
25416 msgid "device alias"
25417 msgstr "enhetsalias"
25419 msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
25420 msgstr "enhetsaliaset finns inte: kan inte sätta länkstatusen till nere"
25422 msgid "device cannot be detached: device is busy"
25423 msgstr "enheten kan inte kopplas loss: enheten är upptagen"
25425 msgid "device is already in the domain configuration"
25426 msgstr "enheten finns redan i domänkonfigurationen"
25428 msgid "device key"
25429 msgstr "enhetsnyckel"
25431 msgid "device list is not an object"
25432 msgstr "enhetslistan är inte ett objekt"
25434 #, c-format
25435 msgid "device modalias file %1$s content has improper format"
25436 msgstr "innehållet i enhetens modalias-fil %1$s har felaktigt format"
25438 msgid "device name"
25439 msgstr "enhetsnamn"
25441 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
25442 msgstr "enhetsnamn eller wwn-par i formatet ”wwnn,wwpn”"
25444 msgid "device not found"
25445 msgstr "enheten finns inte"
25447 #, c-format
25448 msgid "device not found: %1$s"
25449 msgstr "enheten finns inte: %1$s"
25451 msgid "device not present in domain configuration"
25452 msgstr "enheten finns inte i domänkonfigurationen"
25454 #, c-format
25455 msgid "device of type '%1$s' has no device info"
25456 msgstr "enheten av typen ”%1$s” har ingen enhetsinformation"
25458 #, c-format
25459 msgid "device path '%1$s' doesn't exist"
25460 msgstr "enhetssökvägen ”%1$s” finns inte"
25462 msgid "device to set threshold for"
25463 msgstr "enheten att sätta tröskelvärde för"
25465 #, c-format
25466 msgid "device type '%1$s' cannot be attached"
25467 msgstr "enhetstypen ”%1$s” kan inte kopplas in"
25469 #, c-format
25470 msgid "device type '%1$s' cannot be detached"
25471 msgstr "enhetstypen ”%1$s” kan inte kopplas ifrån"
25473 #, c-format
25474 msgid "device type '%1$s' cannot be updated"
25475 msgstr "enhetstypen ”%1$s” kan inte uppdateras"
25477 #, c-format
25478 msgid "device type '%1$s' cannot hot unplugged"
25479 msgstr "enhetstypen ”%1$s” kan inte tas bort under drift"
25481 msgid "devices cgroup isn't mounted"
25482 msgstr "enhetsstyrgruppen är inte monterad"
25484 #, c-format
25485 msgid "dhcp is supported only for a single %1$s address on each network"
25486 msgstr "dhcp stödjs endast för en ensam %1$s-adress på varje nätverk"
25488 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
25489 msgstr "dhcp-intervall kan inte ändras, endast läggas till eller tas bort"
25491 #, c-format
25492 msgid "different iotunes for disks %1$s and %2$s"
25493 msgstr "olika iotunes för diskarna %1$s och %2$s"
25495 msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
25496 msgstr "informationsdata för dimm-minne saknar ”id”"
25498 msgid "dir"
25499 msgstr "kat"
25501 msgid "direct migration"
25502 msgstr "direkt migrering"
25504 msgid "direct migration is not supported by the source host"
25505 msgstr "direkt migrering stödjs inte av källvärden"
25507 #, c-format
25508 msgid ""
25509 "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %1$s "
25510 "mode"
25511 msgstr ""
25512 "direkt inställning av vlan-taggen är inte tillåtet för hostdev-enheter med "
25513 "läget %1$s"
25515 msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
25516 msgstr "katalog att byta till (standard: hem eller annars roten)"
25518 msgid ""
25519 "dirty page rate calculation mode, either of these 3 options 'page-sampling, "
25520 "dirty-bitmap, dirty-ring' can be specified."
25521 msgstr ""
25522 "beräkningsläge för hastighet av smutsiga sidor, ett av dessa tre alternativ "
25523 "”page-sampling, dirty-bitmap, dirty-ring” kan anges."
25525 msgid "dirty ring must be power of 2 and ranges [1024, 65536]"
25526 msgstr ""
25527 "smutsiga ringen måste vara en potens av 2 och i intervallet [1024, 65536]"
25529 #, c-format
25530 msgid ""
25531 "dirty ring size of KVM feature '%1$s' differs: source: '%2$d', destination: "
25532 "'%3$d'"
25533 msgstr ""
25534 "storleken på smutsiga ringen hos KVM-funktionen ”%1$s” skiljer: källa: "
25535 "”%2$d”, destination: ”%3$d”"
25537 msgid "dirty-ring calculation mode requires dirty-ring feature enabled."
25538 msgstr ""
25539 "beräkningsläget för smutsig ring kräver att funktionen smutsig ring är "
25540 "aktiverad."
25542 msgid "disable"
25543 msgstr "avaktivera"
25545 msgid "disable autostarting"
25546 msgstr "avaktivera autostartning"
25548 msgid "disable cpus specified by cpulist"
25549 msgstr "avaktivera cpu:er angivna av cpu-listan"
25551 msgid "disable cpus specified by cpumap"
25552 msgstr "avaktivera cpu:er angivna av cpu-avbildningen"
25554 msgid "disabled"
25555 msgstr "avaktiverad"
25557 #, c-format
25558 msgid "discard is not supported for model '%1$s'"
25559 msgstr "discard stödjs inte för modellen ”%1$s”"
25561 msgid "discard is not supported for nvdimms"
25562 msgstr "discard stödjs inte för nvdimm:ar"
25564 msgid "discard is not supported with vhostuser disk"
25565 msgstr "discard stödjs inte med en vhostuser-disk"
25567 #, c-format
25568 msgid "discarding %1$llu bytes failed on RBD image %2$s at offset %3$llu"
25569 msgstr ""
25570 "att kasta %1$llu byte misslyckades på RBD-avbilden %2$s på avståndet %3$llu"
25572 msgid "disconnect"
25573 msgstr "koppla från"
25575 msgid "disconnected"
25576 msgstr "frånkopplad"
25578 msgid "discover potential storage pool sources"
25579 msgstr "upptäck potentiella källor till lagringspooler"
25581 #, c-format
25582 msgid "disk %1$s does not have an active block job"
25583 msgstr "disken %1$s har inte ett aktivt blockjobb"
25585 #, c-format
25586 msgid "disk %1$s has no source file to be committed"
25587 msgstr "disken %1$s har ingen källfil att fastställa"
25589 #, c-format
25590 msgid "disk %1$s not found"
25591 msgstr "disken %1$s finns inte"
25593 #, c-format
25594 msgid "disk '%1$s' already in active block job"
25595 msgstr "disken ”%1$s” är redan i ett aktivt blockjobb"
25597 #, c-format
25598 msgid "disk '%1$s' does not currently have a source assigned"
25599 msgstr "disken ”%1$s” har för närvarande inte någon källa tilldelad"
25601 #, c-format
25602 msgid "disk '%1$s' has a blockjob assigned"
25603 msgstr "disken ”%1$s” har ett blockjobb tilldelat"
25605 #, c-format
25606 msgid "disk '%1$s' has no media"
25607 msgstr "disken ”%1$s” har inget medium"
25609 #, c-format
25610 msgid "disk '%1$s' is empty or readonly"
25611 msgstr "disken ”%1$s” är tom eller endast läsbar"
25613 #, c-format
25614 msgid "disk '%1$s' must use snapshot mode '%2$s'"
25615 msgstr "disken ”%1$s” måste använda ögonblicksbildsläget ”%2$s”"
25617 #, c-format
25618 msgid "disk '%1$s' not found"
25619 msgstr "disken ”%1$s” finns inte"
25621 #, c-format
25622 msgid "disk '%1$s' not found in domain"
25623 msgstr "disken ”%1$s” finns inte i domänen"
25625 #, c-format
25626 msgid "disk '%1$s' specified twice"
25627 msgstr "disken ”%1$s” angiven två gånger"
25629 #, c-format
25630 msgid "disk '%1$s' was not found in the domain config"
25631 msgstr "disken ”%1$s” fanns inte i domänkonfigurationen"
25633 msgid ""
25634 "disk 'queue' count must be configured for explicit iothread to queue mapping"
25635 msgstr ""
25636 "diskens ”queue”-antal måste konfigureras för explicit avbildning från "
25637 "iothread till queue"
25639 msgid "disk attributes: disk[,checkpoint=type][,bitmap=name]"
25640 msgstr "diskattribut: disk[,checkpoint=typ][,bitmap=namn]"
25642 msgid ""
25643 "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,stype=type][,file=name]"
25644 msgstr "diskattribut: disk[,snapshot=typ][,driver=typ][,stype=typ][,file=namn]"
25646 #, c-format
25647 msgid "disk backend not supported: %1$s"
25648 msgstr "diskbakänden stödjs inte: %1$s"
25650 #, c-format
25651 msgid "disk bus '%1$s' cannot be hot unplugged."
25652 msgstr "diskbussen ”%1$s” kan inte tas bort under drift."
25654 #, c-format
25655 msgid "disk bus '%1$s' cannot be hotplugged."
25656 msgstr "diskbussen ”%1$s” kan inte läggas till under drift."
25658 #, c-format
25659 msgid "disk bus '%1$s' cannot be updated."
25660 msgstr "diskbussen ”%1$s” kan inte uppdateras."
25662 #, c-format
25663 msgid "disk bus '%1$s' doesn't support transiend disk backing image sharing"
25664 msgstr ""
25665 "diskbussen ”%1$s” stödjer inte transient avbildningsdelning av diskbackning"
25667 msgid "disk device 'lun' doesn't support encryption"
25668 msgstr "diskenhetens ”lun” stödjer inte kryptering"
25670 msgid "disk device 'lun' doesn't support storage slice"
25671 msgstr "diskenhetens ”lun” stödjer inte lagringsskivor"
25673 msgid "disk device 'lun' must use 'raw' format"
25674 msgstr "diskenhetens ”lun” måste använda formatet ”raw”"
25676 #, c-format
25677 msgid "disk device type '%1$s' cannot be detached"
25678 msgstr "diskenhetstypen ”%1$s” kan inte kopplas ifrån"
25680 #, c-format
25681 msgid "disk device type '%1$s' cannot be hotplugged"
25682 msgstr "diskenhetstypen ”%1$s” kan inte läggas till under drift"
25684 #, c-format
25685 msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%1$s'"
25686 msgstr "diskenheten=”lun” stödjs inte för bussen=”%1$s”"
25688 #, c-format
25689 msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%1$s'"
25690 msgstr "diskenheten=”lun” stödjs inte för protokollet=”%1$s”"
25692 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
25693 msgstr "diskenheten=”lun” stödjs inte för usb-bussen"
25695 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
25696 msgstr "diskenheten=”lun” är endast giltig för diskkälla av blocktyp"
25698 msgid "disk does not have an alias"
25699 msgstr "disken har inte ett alias"
25701 #, c-format
25702 msgid "disk driver %1$s is not supported"
25703 msgstr "diskdrivrutinen %1$s stödjs inte"
25705 msgid ""
25706 "disk driver 'iothread' attribute can't be used together with 'iothreads' "
25707 "subelement"
25708 msgstr ""
25709 "diskdrivrutinens attribut ”iothread” kan inte användas tillsammans med "
25710 "underelementet ”iothreads”"
25712 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
25713 msgstr "disk-event_idx-läge stödjs endast för virtio-bussen"
25715 #, c-format
25716 msgid "disk format %1$s is not supported"
25717 msgstr "diskformatet %1$s stödjs inte"
25719 #, c-format
25720 msgid ""
25721 "disk image '%1$s' for internal snapshot '%2$s' is not the same as disk image "
25722 "currently used by VM"
25723 msgstr ""
25724 "diskavbilden ”%1$s” för den interna ögonblicksbilden ”%2$s” är inte samma "
25725 "som diskavbilden som för närvarande används av VM:en"
25727 #, c-format
25728 msgid "disk image format not supported: %1$s"
25729 msgstr "diskavbildens format stödjs inte: %1$s"
25731 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
25732 msgstr "disk-ioeventfd-läge stödjs endast för virtio-bussen"
25734 #, c-format
25735 msgid "disk iothread queue '%1$u' is already assigned"
25736 msgstr "diskens iothread-kö ”%1$u” är redan tilldelad"
25738 #, c-format
25739 msgid "disk iothread queue '%1$u' mapping out of range"
25740 msgstr "avbildningen för diskens iothread-kö ”%1$u” är utanför intervallet"
25742 #, c-format
25743 msgid "disk iotune field '%1$s' must be an integer"
25744 msgstr "diskens iotune-fält ”%1$s” måste vara ett heltal"
25746 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
25747 msgstr "diskmigrering var aktivt, men ”återstående” data saknades"
25749 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
25750 msgstr "diskmigrering var aktivt, men ”total” data saknades"
25752 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
25753 msgstr "diskmigrering var aktivt, men ”överförd” data saknades"
25755 #, c-format
25756 msgid "disk model '%1$s' not supported for bus '%2$s'"
25757 msgstr "diskmodellen ”%1$s” stödjs inte för bussen ”%2$s”"
25759 msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
25760 msgstr "diskportadressen stödjs inte av tunnlad migrering"
25762 #, c-format
25763 msgid "disk product is more than %1$d characters"
25764 msgstr "diskprodukten är mer än %1$d tecken"
25766 msgid "disk product is not printable string"
25767 msgstr "diskprodukten är inte en skrivbar sträng"
25769 #, c-format
25770 msgid "disk snapshot image path '%1$s' must be absolute"
25771 msgstr "diskögonblicksbildens avbildssökväg %1$s måste vara absolut"
25773 msgid "disk snapshots not supported yet"
25774 msgstr "diskögonblicksbilder stödjs inte ännu"
25776 msgid "disk source can be changed only in removable drives"
25777 msgstr "diskkällan kan bara ändras i diskar som kan tas loss"
25779 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
25780 msgstr ""
25781 "diskkällans läge är endast giltigt när lagringspoolen är av typen iscsi"
25783 msgid "disk source path is missing"
25784 msgstr "diskkällans sökväg saknas"
25786 #, c-format
25787 msgid "disk startupPolicy '%1$s' is not allowed for disk of '%2$s' type"
25788 msgstr ""
25789 "diskens startupPolicy ”%1$s” är inte tillåten för en disk av typen ”%2$s”"
25791 msgid "disk startupPolicy 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
25792 msgstr ""
25793 "diskens startupPolicy ”requisite” är endast tillåten för cdrom eller floppy"
25795 #, c-format
25796 msgid "disk target %1$s not found"
25797 msgstr "diskmålet %1$s finns inte"
25799 #, c-format
25800 msgid "disk type '%1$s' requires cache mode '%2$s' or '%3$s'"
25801 msgstr "disktypen ”%1$s” kräver cachningsläget ”%2$s” eller ”%3$s”"
25803 #, c-format
25804 msgid "disk type of '%1$s' does not support ejectable media"
25805 msgstr "disktypen ”%1$s” stödjer inte utskjutbara medier"
25807 #, c-format
25808 msgid "disk vendor is more than %1$d characters"
25809 msgstr "diskleverantören är fler än %1$d tecken"
25811 msgid "disk vendor is not printable string"
25812 msgstr "diskleverantören är inte en skrivbar sträng"
25814 #, c-format
25815 msgid "disk-only flag for snapshot %1$s requires disk-snapshot state"
25816 msgstr ""
25817 "flaggan disk-only för ögonblicksbilden %1$s kräver tillståndet disk-snapshot"
25819 msgid ""
25820 "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
25821 msgstr ""
25822 "disk-only-ögonblicksbilder kräver att åtminstone en disk väljs till "
25823 "ögonblicksbilden"
25825 msgid "display"
25826 msgstr "display"
25828 msgid "display all block devices info"
25829 msgstr "visa alla blockenheters information"
25831 msgid "display available free memory for the NUMA cell."
25832 msgstr "visa oanvänt minne för NUMA-cellen."
25834 msgid "display available free pages for the NUMA cell."
25835 msgstr "visa tillgängliga fria sidor för NUMA-cellen."
25837 msgid "display extended details for pools"
25838 msgstr "visa utökade detaljer för pooler"
25840 msgid "display extended details for volumes"
25841 msgstr "visa utökade detaljer för volymer"
25843 msgid "display the progress of dump"
25844 msgstr "visa dumpens förlopp"
25846 msgid "display the progress of migration"
25847 msgstr "visa migreringens förlopp"
25849 msgid "display the progress of save"
25850 msgstr "visa sparandeförloppet"
25852 #, c-format
25853 msgid "dnsmasq version >= %1$u.%2$u required but %3$llu.%4$llu found"
25854 msgstr "dnsmasq version ≥ %1$u.%2$u krävs men %3$llu.%4$llu finns"
25856 msgid "do not enable STP for this bridge"
25857 msgstr "aktivera inte STP för denna brygga"
25859 msgid "do not overwrite any existing data"
25860 msgstr "skriv inte över befintliga data"
25862 msgid "do not pretty-print the fields"
25863 msgstr "skönskriv inte fälten"
25865 msgid "do not restart the domain on the destination host"
25866 msgstr "starta inte om domänen på målvärden"
25868 #, c-format
25869 msgid "domain %1$s exists already"
25870 msgstr "domän %1$s finns redan"
25872 #, c-format
25873 msgid "domain %1$s has no snapshots with name %2$s"
25874 msgstr "domänen %1$s har ingen ögonblicksbild med namnet %2$s"
25876 #, c-format
25877 msgid "domain %1$s is already running"
25878 msgstr "domänen %1$s kör redan"
25880 #, c-format
25881 msgid "domain '%1$s' already exists with uuid %2$s"
25882 msgstr "domänen ”%1$s” finns redan med uuid %2$s"
25884 #, c-format
25885 msgid "domain '%1$s' coredump: failed to open %2$s"
25886 msgstr "domänen ”%1$s” coredump: misslyckades att öppna %2$s"
25888 #, c-format
25889 msgid "domain '%1$s' coredump: failed to write header to %2$s"
25890 msgstr "domänen ”%1$s” coredump: misslyckades att skriva huvudet till %2$s"
25892 #, c-format
25893 msgid "domain '%1$s' coredump: write failed: %2$s"
25894 msgstr "domänen ”%1$s” coredump: skrivningen misslyckades: %2$s"
25896 #, c-format
25897 msgid "domain '%1$s' has no capabilities recorded"
25898 msgstr "domänen ”%1$s” har inga förmågor noterade"
25900 #, c-format
25901 msgid "domain '%1$s' has no current snapshot"
25902 msgstr "domänen ”%1$s” har ingen aktuell ögonblicksbild"
25904 #, c-format
25905 msgid "domain '%1$s' in %2$s must match connection"
25906 msgstr "domänen ”%1$s” i %2$s måste matcha förbindelsen"
25908 #, c-format
25909 msgid "domain '%1$s' is already active"
25910 msgstr "domänen ”%1$s” är redan aktiv"
25912 #, c-format
25913 msgid "domain '%1$s' is already being removed"
25914 msgstr "domänen ”%1$s” håller redan på att tas bort"
25916 #, c-format
25917 msgid "domain '%1$s' is already being started"
25918 msgstr "domänen ”%1$s” håller redan på att startas"
25920 #, c-format
25921 msgid "domain '%1$s' is already defined with uuid %2$s"
25922 msgstr "domänen ”%1$s” är redan definierad med UUID %2$s"
25924 #, c-format
25925 msgid "domain '%1$s' is being migrated out"
25926 msgstr "domänen ”%1$s” migreras ut"
25928 #, c-format
25929 msgid "domain '%1$s' is not being migrated"
25930 msgstr "domänen ”%1$s” migreras inte"
25932 #, c-format
25933 msgid "domain '%1$s' is not processing incoming migration"
25934 msgstr "domänen ”%1$s” behandlar inte en inkommande migrering"
25936 #, c-format
25937 msgid "domain '%1$s' is not running"
25938 msgstr "domänen ”%1$s” kör inte"
25940 #, c-format
25941 msgid "domain '%1$s' must match connection"
25942 msgstr "domänen ”%1$s” måste matcha förbindelsen"
25944 #, c-format
25945 msgid "domain '%1$s' not paused"
25946 msgstr "domänen ”%1$s” är inte pausad"
25948 #, c-format
25949 msgid "domain '%1$s' not running"
25950 msgstr "domänen ”%1$s” kör inte"
25952 msgid "domain already has VNC graphics"
25953 msgstr "domänen har redan VNC-grafik"
25955 msgid "domain already has a vsock device"
25956 msgstr "domänen har redan en vsock-enhet"
25958 msgid "domain already has an iommu device"
25959 msgstr "domänen har redan en iommu-enhet"
25961 msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
25962 msgstr "domänarkitektur (/domän/os/typ/@arkitektur)"
25964 msgid "domain backup XML"
25965 msgstr "domänens säkerhetskopierings-XML"
25967 msgid "domain block device size information"
25968 msgstr "storleksinformation för domänens blockenhet"
25970 #, c-format
25971 msgid "domain can only have one watchdog with model '%1$s'"
25972 msgstr "domänen kan endast ha en vakthund med modellen ”%1$s”"
25974 msgid "domain capabilities"
25975 msgstr "domänförmågor"
25977 msgid "domain checkpoint XML"
25978 msgstr "domänens kontrollpunkts-XML"
25980 msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
25981 msgstr ""
25982 "uppdatering av domänkonfiguration behöver ha flaggan "
25983 "VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG satt"
25985 #, c-format
25986 msgid "domain configuration does not support rng model '%1$s'"
25987 msgstr "domänkonfigurationen stödjer inte rng-modellen ”%1$s”"
25989 #, c-format
25990 msgid "domain configuration does not support video model '%1$s'"
25991 msgstr "domänkonfigurationen stödjer inte videomodellen ”%1$s”"
25993 msgid "domain control interface state"
25994 msgstr "tillståndet hos domänstyrgränssnittet"
25996 msgid "domain core dump"
25997 msgstr "domän-coredump"
25999 msgid "domain display connection URI"
26000 msgstr "domänens display-förbindelse-URI"
26002 msgid "domain does not have managed save image"
26003 msgstr "domänen har inte en hanterad sparavbild"
26005 #, c-format
26006 msgid "domain event %1$d not registered"
26007 msgstr "domänhändelse %1$d är inte registrerad"
26009 #, c-format
26010 msgid "domain event callback %1$d not registered"
26011 msgstr "domänens händelseåteranrop %1$d är inte registrerat"
26013 msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified"
26014 msgstr "domänen har CPU-funktionen ”invtsc” men TSC-frekvensen är inte angiven"
26016 msgid "domain has active block job"
26017 msgstr "domänen har ett aktivt blockjobb"
26019 msgid "domain has assigned host devices"
26020 msgstr "domänen har en tilldelad värdenhet"
26022 msgid "domain has no snapshots"
26023 msgstr "domänen har inga ögonblicksbilder"
26025 msgid "domain has to be shutoff before renaming"
26026 msgstr "domänen måste vara avstängd innan namnet byts"
26028 msgid "domain id or name"
26029 msgstr "domän-id eller namn"
26031 msgid "domain id or uuid"
26032 msgstr "domän-id eller uuid"
26034 msgid "domain information"
26035 msgstr "domäninformation"
26037 msgid "domain information in XML"
26038 msgstr "domäninformation i XML"
26040 msgid "domain is already running"
26041 msgstr "domänen kör redan"
26043 msgid "domain is marked for auto destroy"
26044 msgstr "domänen är markerad att förstöras automatiskt"
26046 msgid "domain is no longer running"
26047 msgstr "domänen kör inte längre"
26049 msgid "domain is not in running state"
26050 msgstr "domänen är inte i körande tillstånd"
26052 msgid "domain is not in shutoff state"
26053 msgstr "domänen är inte i avstängt tillstånd"
26055 msgid "domain is not in suspend state"
26056 msgstr "domänen är inte i sovtillstånd"
26058 msgid "domain is not running"
26059 msgstr "domänen kör inte"
26061 msgid "domain is not running on destination host"
26062 msgstr "domänen kör inte på målvärden"
26064 msgid "domain is not transient"
26065 msgstr "domänen är inte transient"
26067 msgid "domain is pmsuspended"
26068 msgstr "domänen är pm-vilande"
26070 msgid "domain is transient"
26071 msgstr "domänen är transient"
26073 msgid "domain job information"
26074 msgstr "domänjobbsinformation"
26076 #, c-format
26077 msgid "domain master key file doesn't exist in %1$s"
26078 msgstr "domänens huvudnyckelfil finns inte i %1$s"
26080 #, c-format
26081 msgid "domain moment %1$s already exists"
26082 msgstr "domänens moment %1$s finns redan"
26084 msgid "domain must be in a paused state"
26085 msgstr "domänen måste vara i pausat tillstånd"
26087 msgid "domain must have at least one disk to perform backup"
26088 msgstr ""
26089 "domänen måste ha åtminstone en disk för att utföra en säkerhetskopiering"
26091 msgid "domain must have at least one disk to perform checkpoints"
26092 msgstr "domänen måste ha åtminstone en disk för att utföra en kontrollpunkt"
26094 msgid "domain name or uuid"
26095 msgstr "domännamn eller uuid"
26097 msgid "domain name, id or uuid"
26098 msgstr "domännman, id eller uuid"
26100 msgid "domain save"
26101 msgstr "domänsparande"
26103 msgid "domain snapshot XML"
26104 msgstr "domänens ögonblicksbilds-XML"
26106 msgid "domain started"
26107 msgstr "domänen startad"
26109 msgid "domain state"
26110 msgstr "domäntillstånd"
26112 msgid "domain stats query failed"
26113 msgstr "domänens statistikfråga misslyckades"
26115 msgid "domain time"
26116 msgstr "domäntid"
26118 msgid "domain type"
26119 msgstr "domäntyp"
26121 msgid "domain type is not defined"
26122 msgstr "domänens typ är inte definierad"
26124 msgid "domain vcpu counts"
26125 msgstr "domän-vcpu-antal"
26127 msgid "domain with a managed saved state can't be renamed"
26128 msgstr ""
26129 "det går inte att byta namn på en domän med ett hanterat sparat tillstånd"
26131 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
26132 msgstr ""
26133 "domän med hanterade sparade data kan endast ha körtillståndet ”shutoff”"
26135 #, c-format
26136 msgid "domain with name '%1$s' already exists"
26137 msgstr "en domän med namnet %1$s finns redan"
26139 msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
26140 msgstr "domänens dimm-information saknar fack-ID eller basadress"
26142 msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
26143 msgstr "domainMigratePrepare satte inte en uri"
26145 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
26146 msgstr "domainMigratePrepare2 satte inte en uri"
26148 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
26149 msgstr "domainMigratePrepare3 satte inte en uri"
26151 msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
26152 msgstr "domäner i vektorn ”doms” måste tillhöra en enda förbindelse"
26154 #, c-format
26155 msgid "doms array in %1$s must contain at least one domain"
26156 msgstr "doms-vektorn i %1$s måste innehålla åtminstone en domän"
26158 msgid "don't destroy statistics of a recently completed job when reading"
26159 msgstr "förstör inte statistik över nyligen avslutade jobb vid läsning"
26161 #, c-format
26162 msgid "don't know how to remove a %1$s device"
26163 msgstr "vet inte hur man kan ta bort en %1$s-enhet"
26165 msgid "don't start the bridge immediately"
26166 msgstr "starta inte bryggan omedelbart"
26168 msgid "don't start the detached interface immediately (not recommended)"
26169 msgstr ""
26170 "starta inte det losskopplade gränssnittet omedelbart (rekommenderas inte)"
26172 msgid "done"
26173 msgstr "klar"
26175 msgid "download volume contents to a file"
26176 msgstr "hämta volymens innehåll till en fil"
26178 #, c-format
26179 msgid "driver does not support FD passing for disk '%1$s'"
26180 msgstr "drivrutinen stödjer inte att skicka FB för disken ”%1$s”"
26182 #, c-format
26183 msgid "driver does not support net model '%1$s'"
26184 msgstr "drivrutinen stödjer inte nätmodellen ”%1$s”"
26186 msgid "driver of disk device"
26187 msgstr "drivrutin för diskenhet"
26189 #, c-format
26190 msgid "driver serial '%1$s' contains unsafe characters"
26191 msgstr "drivrutinens serienummer ”%1$s” innehåller osäkra tecken"
26193 msgid "driver type not set"
26194 msgstr "drivrutinstypen inte satt"
26196 msgid "dropped"
26197 msgstr "kastad"
26199 msgid "dump domain's memory only"
26200 msgstr "dumpa endast domänens minne"
26202 #, c-format
26203 msgid "dump query failed, status=%1$d"
26204 msgstr "dumpfrågan misslyckades, status=%1$d"
26206 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
26207 msgstr "dumpa kärnan för en domän till en fil för analys"
26209 #, c-format
26210 msgid "dumpformat '%1$d' is not supported"
26211 msgstr "dumpformatet ”%1$d” stödjs inte"
26213 msgid "dumping"
26214 msgstr "dumpning"
26216 msgid "dup2(stderr) failed"
26217 msgstr "dup2(stdfel) misslyckades"
26219 msgid "dup2(stdin) failed"
26220 msgstr "dup2(stdin) misslyckades"
26222 msgid "dup2(stdout) failed"
26223 msgstr "dup2(stdut) misslyckades"
26225 #, c-format
26226 msgid "duplicate 'id' found in '%1$s'"
26227 msgstr "dubblerat ”id” i ”%1$s”"
26229 #, c-format
26230 msgid "duplicate blkio device path '%1$s'"
26231 msgstr "dubblerad blkio-enhetssökväg ”%1$s”"
26233 #, c-format
26234 msgid "duplicate cookie '%1$s'"
26235 msgstr "dubblerad kaka ”%1$s”"
26237 #, c-format
26238 msgid "duplicate domain '%1$s'"
26239 msgstr "dubblerad domän ”%1$s”"
26241 #, c-format
26242 msgid "duplicate iothread id '%1$u' found"
26243 msgstr "dubblerat iothread-id ”%1$u” funnet"
26245 #, c-format
26246 msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%1$u'"
26247 msgstr "dubblerad iothreadpin för samma iothread ”%1$u”"
26249 #, c-format
26250 msgid "duplicate key '%1$s'"
26251 msgstr "dubblerad nyckel ”%1$s”"
26253 msgid "duplicate native vlan setting"
26254 msgstr "dubblerad inbyggd vlan-inställning"
26256 #, c-format
26257 msgid "duplicate vcpu order '%1$u'"
26258 msgstr "dubblerad vcpu-ordning ”%1$u”"
26260 #, c-format
26261 msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%1$d'"
26262 msgstr "dubblerad vcpupin för vcpu ”%1$d”"
26264 msgid "duration in seconds"
26265 msgstr "varaktighet i sekunder"
26267 msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max"
26268 msgstr "varaktighet i sekunder som maximalt tillåts läs-I/O-åtgärder"
26270 msgid "duration in seconds to allow read max bytes"
26271 msgstr "varaktighet i sekunder som tillåts att läsa maximala byte"
26273 msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max"
26274 msgstr "varaktighet i sekunder som maximalt tillåts I/O-åtgärder"
26276 msgid "duration in seconds to allow total max bytes"
26277 msgstr "varaktighet i sekunder som maximalt byte tillåts"
26279 msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max"
26280 msgstr "varaktighet i sekunder som maximalt tillåts skriv-I/O-åtgärder"
26282 msgid "duration in seconds to allow write max bytes"
26283 msgstr "varaktighet i sekunder som maximalt byte tillåts skriva"
26285 msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
26286 msgstr "en dynamisk etikettstyp måste använda resursometikettering"
26288 msgid "echo arguments. Used for internal testing."
26289 msgstr "eka argumenten. Används för intern testning."
26291 msgid "edit XML configuration for a domain"
26292 msgstr "redigera XML-konfigurationen för en domän"
26294 msgid "edit XML configuration for a network"
26295 msgstr "redigera XML-konfigurationen för ett nätverk"
26297 msgid "edit XML configuration for a network filter"
26298 msgstr "redigera XML-konfigurationen för ett nätverksfilter"
26300 msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
26301 msgstr "redigera XML-konfigurationen för ett fysiskt värdgränssnitt"
26303 msgid "edit XML configuration for a storage pool"
26304 msgstr "redigera XML-konfigurationen för en lagringspool"
26306 msgid "edit XML for a checkpoint"
26307 msgstr "redigera XML:en för en kontrollpunkt"
26309 msgid "edit XML for a domain's managed save state file"
26310 msgstr "redigera XML:en för en domäns hanterade sparade tillståndsfil"
26312 msgid "edit XML for a domain's saved state file"
26313 msgstr "redigera XML:en för en domäns sparade tillståndsfil"
26315 msgid "edit XML for a snapshot"
26316 msgstr "redigera XML:en för en ögonblicksbild"
26318 msgid "either --list or --event <type> is required"
26319 msgstr "antingen --list eller --event <typ> krävs"
26321 msgid "either inbound average or floor is mandatory"
26322 msgstr "antingen inkommande genomsnitt eller golv är obligatoriskt"
26324 msgid "either secret uuid or usage expected"
26325 msgstr "antingen hemlighets-uuid eller användning förväntades"
26327 msgid "element"
26328 msgstr "element"
26330 #, c-format
26331 msgid "element '%1$s' requires either 'keyfile' or 'agentsock' attribute"
26332 msgstr ""
26333 "elementet ”%1$s” kräver antingen attributet ”keyfile” eller ”agentsock”"
26335 msgid "element 'genid' can only appear once"
26336 msgstr "elementet ”genid” kan bara förekomma en gång"
26338 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
26339 msgstr "elementet ”name” är obligatoriskt för en RBD-pool"
26341 msgid "empty json array"
26342 msgstr "tom json-vektor"
26344 msgid "empty path"
26345 msgstr "tom sökväg"
26347 msgid "empty rbd option name specified"
26348 msgstr "tomt namn angivet som rbd-alternativ"
26350 #, c-format
26351 msgid "empty rbd option value specified for name '%1$s'"
26352 msgstr "tomt värde angivet för rbd-alternativnamnet ”%1$s”"
26354 #, c-format
26355 msgid "emulator '%1$s' is not executable"
26356 msgstr "emulatorn ”%1$s” är inte körbar"
26358 #, c-format
26359 msgid "emulator '%1$s' not found"
26360 msgstr "emulatorn ”%1$s” finns inte"
26362 msgid "emulator:"
26363 msgstr "emulator:"
26365 msgid "enable"
26366 msgstr "aktivera"
26368 msgid "enable cpus specified by cpulist"
26369 msgstr "aktivera cpu:er angivna av cpu-listan"
26371 msgid "enable cpus specified by cpumap"
26372 msgstr "aktivera cpu:er angivna av cpu-avbildningen"
26374 msgid "enable parallel migration"
26375 msgstr "aktivera parallell migrering"
26377 msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
26378 msgstr ""
26379 "aktivera migrering efter kopiering; byt till det genom att använda kommandot "
26380 "migrate-postcopy"
26382 msgid "enabled"
26383 msgstr "aktiverat"
26385 #, c-format
26386 msgid "encountered an error on interface %1$s index %2$d"
26387 msgstr "stötte på ett fel på gränssnittet %1$s index %2$d"
26389 msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
26390 msgstr "krypterade ploop-volymer stödjs inte med ploop init"
26392 #, c-format
26393 msgid "encryption format %1$d doesn't match expected format %2$d"
26394 msgstr "krypteringsformatet %1$d stämmer inte med förväntat format %2$d"
26396 msgid "encryption format of inputvol must be LUKS"
26397 msgstr "krypteringsformatet på inputvol måste vara LUKS"
26399 msgid "encryption is not supported with vhostuser disk"
26400 msgstr "kryptering stödjs inte med en vhostuser-disk"
26402 msgid "encryption is supported only with 'raw' and 'qcow2' image format"
26403 msgstr "kryptering stödjs bara med avbildsformaten ”raw” och ”qcow2”"
26405 #, c-format
26406 msgid "end of range %1$s - %2$s in network %3$s/%4$d is the broadcast address"
26407 msgstr ""
26408 "slutet av intervallet %1$s-%2$s i nätverket %3$s/%4$d är utsändningsadressen "
26409 "(broadcast)"
26411 msgid "enforce requested stats parameters"
26412 msgstr "framtvinga begärda statistikparametrar"
26414 msgid "entry was missing 'device'"
26415 msgstr "posten saknade ”device”"
26417 msgid "entry was missing 'len'"
26418 msgstr "posten saknade ”len”"
26420 msgid "entry was missing 'offset'"
26421 msgstr "posten saknade ”offset”"
26423 msgid "entry was missing 'speed'"
26424 msgstr "posten saknade ”speed”"
26426 msgid "entry was missing 'type'"
26427 msgstr "posten saknade ”type”"
26429 msgid "enumerate devices on this host"
26430 msgstr "räkna upp enheter på denna värd"
26432 msgid "error"
26433 msgstr "fel"
26435 #, c-format
26436 msgid "error %1$d during port-profile setlink on interface %2$s (%3$d)"
26437 msgstr "fel %1$d vid port-profile setlink på gränssnittet %2$s (%3$d)"
26439 #, c-format
26440 msgid "error adding fdb entry for %1$s"
26441 msgstr "fel när fdb-post lades till för %1$s"
26443 #, c-format
26444 msgid "error adding vlan filter to interface %1$s"
26445 msgstr ""
26447 msgid "error calling aa_change_profile()"
26448 msgstr "fel vid anrop av aa_change_profile()"
26450 msgid "error calling security_getenforce()"
26451 msgstr "fel vid anrop av security_getenforce()"
26453 #, c-format
26454 msgid "error changing profile to %1$s"
26455 msgstr "fel vid byte av profil till %1$s"
26457 msgid "error copying UUID"
26458 msgstr "fel vid kopiering av UUID"
26460 msgid "error copying profile name"
26461 msgstr "fel vid kopiering av profilnamn"
26463 msgid "error count:"
26464 msgstr "antal fel:"
26466 #, c-format
26467 msgid "error creating %1$s interface %2$s@%3$s (%4$s)"
26468 msgstr "fel när ett %1$s-gränssnitt skapades %2$s@%3$s (%4$s)"
26470 #, c-format
26471 msgid "error creating bridge interface %1$s"
26472 msgstr "fel när bryggränssnittet %1$s skapades"
26474 msgid "error creating directory for ploop volume"
26475 msgstr "fel när en katalog för ploop-volymen skapades"
26477 #, c-format
26478 msgid "error destroying network device %1$s"
26479 msgstr "fel när nätverksenheten %1$s förstördes"
26481 #, c-format
26482 msgid "error dumping %1$s (%2$d) interface"
26483 msgstr "fel när gränssnittet %1$s (%2$d) dumpades"
26485 msgid "error dumping neighbor table"
26486 msgstr "fel när granntabellen dumpades"
26488 #, c-format
26489 msgid "error during virtual port configuration of ifindex %1$d"
26490 msgstr "fel under konfigurering av virtuell port med ifindex %1$d"
26492 msgid "error from service"
26493 msgstr "fel från tjänsten"
26495 #, c-format
26496 msgid "error from service: %1$s"
26497 msgstr "fel från tjänsten: %1$s"
26499 msgid "error getting profile status"
26500 msgstr "fel när profilstatus hämtades"
26502 msgid "error in original firewall object"
26503 msgstr "fel i originalbrandväggsobjektet"
26505 msgid "error in poll call"
26506 msgstr "fel i poll-anrop"
26508 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
26509 msgstr "fel vid tolkning av delen IFLA_PORT_SELF"
26511 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
26512 msgstr "fel vid tolkning av IFLA_VF_INFO"
26514 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting"
26515 msgstr "fel vid tolkning av IFLA_VF_PORT under felrapportering"
26517 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
26518 msgstr "fel vid tolkning av delen IFLA_VF_PORT"
26520 msgid "error parsing IFLA_VF_STATS"
26521 msgstr "fel vid tolkning av IFLA_VF_STATS"
26523 msgid "error parsing pid of lldpad"
26524 msgstr "fel vid tolkning av pid för lldpad"
26526 msgid "error receiving signal from container"
26527 msgstr "fel när en signal togs emot från behållaren"
26529 #, c-format
26530 msgid "error removing vlan filter from interface %1$s"
26531 msgstr ""
26533 msgid "error sending continue signal to daemon"
26534 msgstr "fel när en fortsättningssignal skickades till demonen"
26536 msgid "error waiting for continue signal from daemon"
26537 msgstr "fel vid väntan på fortsättningssignal från demonen"
26539 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
26540 msgstr "fel under iterering över delen IFLA_VF_PORTS"
26542 #, c-format
26543 msgid "error while opening private key '%1$s', wrong passphrase?"
26544 msgstr "fel när den privata nyckeln ”%1$s” öppnades, fel lösenfras?"
26546 #, c-format
26547 msgid "error while reading private key '%1$s'"
26548 msgstr "fel när den privata nyckeln ”%1$s” lästes"
26550 #, c-format
26551 msgid "error while reading public key '%1$s'"
26552 msgstr "fel när den publika nyckeln ”%1$s” lästes"
26554 msgid "error while resuming the domain"
26555 msgstr "fel när domänen återupptogs"
26557 msgid "error while suspending the domain"
26558 msgstr "fel när domänen sövdes"
26560 msgid "error: "
26561 msgstr "fel: "
26563 msgid "error_policy is not supported with vhostuser disk"
26564 msgstr "error_policy stödjs inte med disken vhostuser"
26566 msgid "escape for XML use"
26567 msgstr "skydda för användning i XML"
26569 msgid "escape for shell use"
26570 msgstr "skydda för användning i ett skal"
26572 msgid "ethernet type supports a single guest ip"
26573 msgstr "ethernet-typen stödjer ett enda gäst-ip"
26575 #, c-format
26576 msgid "ethtool ioctl error on %1$s"
26577 msgstr "ethtool ioctl-fel på %1$s"
26579 #, c-format
26580 msgid "event '%1$s' for domain '%2$s'\n"
26581 msgstr "händelsen ”%1$s” för domänen ”%2$s”\n"
26583 #, c-format
26584 msgid "event '%1$s' for domain '%2$s': %3$s for %4$s %5$s\n"
26585 msgstr "händelsen ”%1$s” för domänen ”%2$s”: %3$s för %4$s %5$s\n"
26587 #, c-format
26588 msgid "event '%1$s' for node device %2$s\n"
26589 msgstr "händelse ”%1$s” för nodenheten %2$s\n"
26591 #, c-format
26592 msgid "event '%1$s' for secret %2$s\n"
26593 msgstr "händelsen ”%1$s” för hemligheten %2$s\n"
26595 #, c-format
26596 msgid "event '%1$s' for storage pool %2$s\n"
26597 msgstr "händelsen ”%1$s” för lagringspoolen %2$s\n"
26599 #, c-format
26600 msgid ""
26601 "event 'agent-lifecycle' for domain '%1$s': state: '%2$s' reason: '%3$s'\n"
26602 msgstr ""
26603 "händelsen ”agent-lifecycle” för domänen ”%1$s”: tillstånd: ”%2$s” orsak: "
26604 "”%3$s”\n"
26606 #, c-format
26607 msgid "event 'balloon-change' for domain '%1$s': %2$lluKiB\n"
26608 msgstr "händelsen ”balloon-change” för domänen ”%1$s”: %2$llu KiB\n"
26610 #, c-format
26611 msgid ""
26612 "event 'block-threshold' for domain '%1$s': dev: %2$s(%3$s) %4$llu %5$llu\n"
26613 msgstr ""
26614 "händelsen ”block-threshold” för domänen ”%1$s”: enh: %2$s(%3$s) %4$llu "
26615 "%5$llu\n"
26617 #, c-format
26618 msgid "event 'device-added' for domain '%1$s': %2$s\n"
26619 msgstr "händelsen ”device-added” för domänen ”%1$s”: %2$s\n"
26621 #, c-format
26622 msgid "event 'device-removal-failed' for domain '%1$s': %2$s\n"
26623 msgstr "händelsen ”device-removal-failed” för domänen ”%1$s”: %2$s\n"
26625 #, c-format
26626 msgid "event 'device-removed' for domain '%1$s': %2$s\n"
26627 msgstr "händelsen ”device-removed” för domänen ”%1$s”: %2$s\n"
26629 #, c-format
26630 msgid "event 'disk-change' for domain '%1$s' disk %2$s: %3$s -> %4$s: %5$s\n"
26631 msgstr ""
26632 "händelsen ”disk-change” för domänen ”%1$s” disken %2$s: %3$s→%4$s: %5$s\n"
26634 #, c-format
26635 msgid ""
26636 "event 'graphics' for domain '%1$s': %2$s local[%3$s %4$s %5$s] remote[%6$s "
26637 "%7$s %8$s] %9$s\n"
26638 msgstr ""
26639 "händelsen ”graphics” för domänen ”%1$s”: %2$s lokal[%3$s %4$s %5$s] "
26640 "fjärr[%6$s %7$s %8$s] %9$s\n"
26642 #, c-format
26643 msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) none\n"
26644 msgstr "händelsen ”io-error” för domänen ”%1$s”: %2$s (%3$s) ingen\n"
26646 #, c-format
26647 msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) none due to %4$s\n"
26648 msgstr ""
26649 "händelsen ”io-error” för domänen ”%1$s”: %2$s (%3$s) ingen på grund av %4$s\n"
26651 #, c-format
26652 msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) pause\n"
26653 msgstr "händelsen ”io-error” för domänen ”%1$s”: %2$s (%3$s) paus\n"
26655 #, c-format
26656 msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) pause due to %4$s\n"
26657 msgstr ""
26658 "händelsen ”io-error” för domänen ”%1$s”: %2$s (%3$s) paus på grund av %4$s\n"
26660 #, c-format
26661 msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) report\n"
26662 msgstr "händelsen ”io-error” för domänen ”%1$s”: %2$s (%3$s) rapport\n"
26664 #, c-format
26665 msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) report due to %4$s\n"
26666 msgstr ""
26667 "händelsen ”io-error” för domänen ”%1$s”: %2$s (%3$s) rapport på grund av "
26668 "%4$s\n"
26670 #, c-format
26671 msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) unknown\n"
26672 msgstr "händelsen ”io-error” för domänen ”%1$s”: %2$s (%3$s) okänd\n"
26674 #, c-format
26675 msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) unknown due to %4$s\n"
26676 msgstr ""
26677 "händelsen ”io-error” för domänen ”%1$s”: %2$s (%3$s) okänd på grund av %4$s\n"
26679 #, c-format
26680 msgid "event 'job-completed' for domain '%1$s':\n"
26681 msgstr "händelsen ”job-completed” för domänen ”%1$s”:\n"
26683 #, c-format
26684 msgid "event 'lifecycle' for domain '%1$s': %2$s %3$s\n"
26685 msgstr "händelsen ”lifecycle” för domänen ”%1$s”: %2$s %3$s\n"
26687 #, c-format
26688 msgid "event 'lifecycle' for network %1$s: %2$s\n"
26689 msgstr "händelsen ”lifecycle” för nätverket %1$s: %2$s\n"
26691 #, c-format
26692 msgid "event 'lifecycle' for node device %1$s: %2$s\n"
26693 msgstr "händelsen ”lifecycle” för nodenheten %1$s: %2$s\n"
26695 #, c-format
26696 msgid "event 'lifecycle' for secret %1$s: %2$s\n"
26697 msgstr "händelsen ”lifecycle” för hemligheten %1$s: %2$s\n"
26699 #, c-format
26700 msgid "event 'lifecycle' for storage pool %1$s: %2$s\n"
26701 msgstr "händelsen ”lifecycle” för lagringspoolen %1$s: %2$s\n"
26703 #, c-format
26704 msgid ""
26705 "event 'memory-device-size-change' for domain '%1$s':\n"
26706 "alias: %2$s\n"
26707 "size: %3$llu\n"
26708 msgstr ""
26709 "händelsen ”memory-device-size-change” för domänen ”%1$s”:\n"
26710 "alias: %2$s\n"
26711 "storlek: %3$llu\n"
26713 #, c-format
26714 msgid ""
26715 "event 'memory-failure' for domain '%1$s':\n"
26716 "recipient: %2$s\n"
26717 "action: %3$s\n"
26718 msgstr ""
26719 "händelsen ”memory-failure” för domänen ”%1$s”:\n"
26720 "mottagare: %2$s\n"
26721 "åtgärd: %3$s\n"
26723 #, c-format
26724 msgid "event 'metadata-change' for domain '%1$s': type %2$s, uri %3$s\n"
26725 msgstr "händelsen ”metadata-change” för domänen ”%1$s”: typ %2$s, uri %3$s\n"
26727 #, c-format
26728 msgid "event 'metadata-change' for network %1$s: type %2$s, uri %3$s\n"
26729 msgstr "händelsen ”metadata-change” för nätverket %1$s: typ %2$s, uri %3$s\n"
26731 #, c-format
26732 msgid "event 'migration-iteration' for domain '%1$s': iteration: '%2$d'\n"
26733 msgstr ""
26734 "händelsen 'migration-iteration' för domänen ”%1$s”: iteration: ”%2$d”\n"
26736 #, c-format
26737 msgid "event 'rtc-change' for domain '%1$s': %2$lld\n"
26738 msgstr "händelsen ”rtc-change” för domänen ”%1$s”: %2$lld\n"
26740 #, c-format
26741 msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: closed\n"
26742 msgstr "händelsen ”tray-change” för domänen ”%1$s” disken %2$s: stängd\n"
26744 #, c-format
26745 msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: opened\n"
26746 msgstr "händelsen ”tray-change” för domänen ”%1$s” disken %2$s: öppen\n"
26748 #, c-format
26749 msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: unknown\n"
26750 msgstr "händelsen ”tray-change” för domänen ”%1$s” disken %2$s: okänd\n"
26752 #, c-format
26753 msgid "event 'tunable' for domain '%1$s':\n"
26754 msgstr "händelsen 'tunable' för domänen ”%1$s”:\n"
26756 #, c-format
26757 msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': debug\n"
26758 msgstr "händelsen ”watchdog” för domänen ”%1$s”: felsökning\n"
26760 #, c-format
26761 msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': inject-nmi\n"
26762 msgstr "händelsen ”watchdog” för domänen ”%1$s”: inject-nmi\n"
26764 #, c-format
26765 msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': none\n"
26766 msgstr "händelsen ”watchdog” för domänen ”%1$s”: ingen\n"
26768 #, c-format
26769 msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': pause\n"
26770 msgstr "händelsen ”watchdog” för domänen ”%1$s”: paus\n"
26772 #, c-format
26773 msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': poweroff\n"
26774 msgstr "händelsen ”watchdog” för domänen ”%1$s”: avstängning\n"
26776 #, c-format
26777 msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': reset\n"
26778 msgstr "händelsen ”watchdog” för domänen ”%1$s”: återställ\n"
26780 #, c-format
26781 msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': shutdown\n"
26782 msgstr "händelsen ”watchdog” för domänen ”%1$s”: stäng av\n"
26784 #, c-format
26785 msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': unknown\n"
26786 msgstr "händelsen ”watchdog” för domänen ”%1$s”: okänd\n"
26788 msgid "event callback already tracked"
26789 msgstr "händelseåteranropet är redan spårat"
26791 #, c-format
26792 msgid "event callback function %1$p not registered"
26793 msgstr "händelseåteranropsfunktionen %1$p är inte registrerad"
26795 #, c-format
26796 msgid "event callback id %1$d not registered"
26797 msgstr "händelseåteranropet med id %1$d är inte registrerat"
26799 #, c-format
26800 msgid "event from unexpected fd %1$d!=%2$d / watch %3$d!=%4$d"
26801 msgstr "händelse från oväntad fb %1$d≠%2$d / ser %3$d≠%4$d"
26803 #, c-format
26804 msgid "event from unexpected proc %1$ju!=%2$ju"
26805 msgstr "händelse från oväntad process %1$ju≠%2$ju"
26807 msgid "event loop interrupted\n"
26808 msgstr "händelseslingan avbruten\n"
26810 msgid "event loop timed out\n"
26811 msgstr "händelseslingan överskred tidsgränsen\n"
26813 msgid "event wakeup"
26814 msgstr "uppväckt av händelse"
26816 #, c-format
26817 msgid "eventID in %1$s must be less than %2$d"
26818 msgstr "händelse-ID i %1$s måste vara mindre än %2$d"
26820 #, c-format
26821 msgid "eventID must be less than %1$d"
26822 msgstr "händelse-ID måste vara mindre än %1$d"
26824 #, c-format
26825 msgid "events received: %1$d\n"
26826 msgstr "mottagna händelser: %1$d\n"
26828 msgid "exactly one of 'device' and 'nodename' need to be specified"
26829 msgstr "exakt en av ”device” och ”nodename” behöver specificeras"
26831 msgid "exclude <domain> from XML"
26832 msgstr "uteslut <domain> från en XML-fil"
26834 msgid "execute command without timeout"
26835 msgstr "kör kommandot utan tidsgräns"
26837 msgid "execute command without waiting for timeout"
26838 msgstr "kör kommandot utan att vänta på en tidsgräns"
26840 msgid "existing interface name"
26841 msgstr "befintligt gränssnittsnamn"
26843 #, c-format
26844 msgid "exit status %1$d"
26845 msgstr "slutstatus %1$d"
26847 msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
26848 msgstr "exakt 1 enhet förväntades för lagringspoolen"
26850 msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
26851 msgstr "exakt 1 värd förväntades för lagringspoolen"
26853 #, c-format
26854 msgid "expected protocol '%1$s' but got '%2$s' in URI JSON volume definition"
26855 msgstr ""
26856 "protokollet ”%1$s” förväntades men fick ”%2$s” i URI JSON-volymdefinitionen"
26858 #, c-format
26859 msgid "expected syntax: --%1$s <number>"
26860 msgstr "förväntad syntax: --%1$s <antal>"
26862 #, c-format
26863 msgid "expected syntax: --%1$s <string>"
26864 msgstr "förväntad syntax: --%1$s <sträng>"
26866 #, c-format
26867 msgid "expected unicast mac address, found multicast '%1$s'"
26868 msgstr "en unicast mac-adress förväntades, hittade multicast ”%1$s”"
26870 #, c-format
26871 msgid "expected unicast mac address, found multicast '%1$s' in network '%2$s'"
26872 msgstr ""
26873 "en unicast mac-adress förväntades, fick multicast ”%1$s” i nätverket ”%2$s”"
26875 #, c-format
26876 msgid "expecting %1$zu consoles, but got %2$zu tty file handlers"
26877 msgstr "%1$zu konsoler förväntades, men fick %2$zu tty-filhanterare"
26879 #, c-format
26880 msgid "expecting %1$zu veths, but got %2$zu"
26881 msgstr "%1$zu veth:er förväntades, men fick %2$zu"
26883 msgid "expecting JSON array"
26884 msgstr "en JSON-vektor förväntades"
26886 msgid "expecting JSON object"
26887 msgstr "ett JSON-objekt förväntas"
26889 msgid "expecting a name"
26890 msgstr "ett namn förväntas"
26892 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
26893 msgstr "en adress pci:0000.00.00.00 eller ccw:00.0.0000 förväntas."
26895 msgid "expecting a scsi:00.00.00 or usb:00.00 or sata:00.00.00 address."
26896 msgstr "en adress scsi:00.00.00 eller usb:00.00 eller sata:00.00.00 förväntas."
26898 msgid "expecting a separator"
26899 msgstr "en separator förväntas"
26901 msgid "expecting a separator in list"
26902 msgstr "förväntar sig en separator i listan"
26904 msgid "expecting a value"
26905 msgstr "ett värde förväntas"
26907 #, c-format
26908 msgid "expecting a value for value of type %1$s"
26909 msgstr "ett värde för värde av typen %1$s förväntas"
26911 #, c-format
26912 msgid "expecting absolute path: %1$s"
26913 msgstr "absolut sökväg förväntas: %1$s"
26915 msgid "expecting an assignment"
26916 msgstr "en tilldelning förväntas"
26918 msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
26919 msgstr "en adress ide:00.00.00 förväntas."
26921 #, c-format
26922 msgid "expecting root element of '%1$s', not '%2$s'"
26923 msgstr "ett rotelement ”%1$s”, inte ”%2$s” förväntas"
26925 msgid "extended partition already exists"
26926 msgstr "en utökad partition finns redan"
26928 msgid "external"
26929 msgstr "extern"
26931 #, c-format
26932 msgid "external active snapshots are not supported on '%1$s' disks"
26933 msgstr "externa aktiva ögonblicksbilder stödjs inte på ”%1$s”-diskar"
26935 msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
26936 msgstr ""
26937 "externa aktiva ögonblicksbilder stödjs inte på scsi-enheter med "
26938 "genomgångsläge"
26940 #, c-format
26941 msgid ""
26942 "external destination file for disk %1$s already exists and is not a block "
26943 "device: %2$s"
26944 msgstr ""
26945 "en extern destinationsfil för disken %1$s finns redan och är inte en "
26946 "blockenhet: %2$s"
26948 #, c-format
26949 msgid "external inactive snapshots are not supported on '%1$s' disks"
26950 msgstr "externa inaktiva ögonblicksbilder stödjs inte på ”%1$s”-diskar"
26952 #, c-format
26953 msgid ""
26954 "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using "
26955 "'%1$s' protocol"
26956 msgstr ""
26957 "externa inaktiva ögonblicksbilder stödjs inte på ”network”-diskar som "
26958 "använder protokollet ”%1$s”"
26960 msgid "external memory snapshots require a filename"
26961 msgstr "externa minnesögonblicksbilder kräver ett filnamn"
26963 #, c-format
26964 msgid ""
26965 "external snapshot file for disk %1$s already exists and is not a block "
26966 "device: %2$s"
26967 msgstr ""
26968 "en extern ögonblicksbildsfil för disken %1$s finns redan och är inte en "
26969 "blockenhet: %2$s"
26971 #, c-format
26972 msgid "external snapshot format for disk %1$s is unsupported: %2$s"
26973 msgstr "formatet på externa ögonblicksbilder för disken %1$s stödjs inte: %2$s"
26975 #, c-format
26976 msgid "extra %1$s unsupported in <virtualport type='%2$s'>"
26977 msgstr "extra %1$s stödjs inte i <virtualport type='%2$s'>"
26979 msgid "extract the value of the 'return' key from the returned string"
26980 msgstr "extrahera värdet av nyckeln ”return” från den returnerade strängen"
26982 msgid "f - force, try to redefine again"
26983 msgstr "f - force, försök att omdefiniera igen"
26985 msgid "failed"
26986 msgstr "misslyckades"
26988 msgid "failed Xen syscall"
26989 msgstr "misslyckat Xen-systemanrop"
26991 #, c-format
26992 msgid "failed Xen syscall %1$s"
26993 msgstr "misslyckat Xen-systemanrop %1$s"
26995 msgid "failed probing capabilities"
26996 msgstr "misslyckades att känna av förmågor"
26998 #, c-format
26999 msgid "failed reading from file '%1$s'"
27000 msgstr "misslyckades att läsa från filen ”%1$s”"
27002 #, c-format
27003 msgid "failed recvfd for child creating '%1$s'"
27004 msgstr "misslyckades med recvfd för barnet som skapar ”%1$s”"
27006 #, c-format
27007 msgid "failed to abort job for disk '%1$s'"
27008 msgstr "misslyckades att avbryta jobbet för disken ”%1$s”"
27010 #, c-format
27011 msgid "failed to access '%1$s'"
27012 msgstr "misslyckades med att komma åt ”%1$s”"
27014 msgid "failed to acquire guest cid"
27015 msgstr "misslyckades att hämta gäst-cid"
27017 #, c-format
27018 msgid "failed to add chardev '%1$s' info"
27019 msgstr "misslyckades med att lägga till chardev ”%1$s”-information"
27021 msgid "failed to add device into new map"
27022 msgstr "misslyckades att lägga till enheten i en ny avbildning"
27024 msgid "failed to add metadata to XML document"
27025 msgstr "misslyckades att lägga till metadata till XML-dokumentet"
27027 #, c-format
27028 msgid ""
27029 "failed to add new filter rules to '%1$s' - attempting to restore old rules"
27030 msgstr ""
27031 "misslyckades att lägga till nya filterregler till ”%1$s” – försöker "
27032 "återställa gamla regler"
27034 msgid "failed to add subsystem filter"
27035 msgstr "misslyckades att lägga till subsystemsfilter"
27037 #, c-format
27038 msgid "failed to apply capabilities: %1$d"
27039 msgstr "det gick inte att sätta förmågor: %1$d"
27041 msgid "failed to attach cgroup BPF prog"
27042 msgstr "misslyckades att ansluta ett cgroup-BPF-program"
27044 msgid "failed to attach the namespace"
27045 msgstr "misslyckades att ansluta namnrymden"
27047 #, c-format
27048 msgid "failed to authenticate using SSH agent: %1$s"
27049 msgstr "misslyckades att autentisera med SSH-agenten: %1$s"
27051 #, c-format
27052 msgid "failed to authenticate using agent: %1$s"
27053 msgstr "misslyckades att autentisera med agenten: %1$s"
27055 #, c-format
27056 msgid "failed to authenticate: %1$s"
27057 msgstr "misslyckades att autentisera: %1$s"
27059 #, c-format
27060 msgid "failed to begin transaction: %1$s%2$s%3$s"
27061 msgstr "misslyckades att starta transaktionen: %1$s%2$s%3$s"
27063 msgid "failed to boot guest VM"
27064 msgstr "misslyckades att starta gäst-VM"
27066 msgid "failed to calculate ssh host key hash"
27067 msgstr "misslyckades att beräkna ssh-värdens nyckel-hash"
27069 #, c-format
27070 msgid "failed to change to directory '%1$s' in '%2$s'"
27071 msgstr "misslyckades att byta till katalogen ”%1$s” i ”%2$s”"
27073 msgid "failed to chown secret file"
27074 msgstr "misslyckats att göra chown på hemlighetsfilen"
27076 #, c-format
27077 msgid "failed to clone RBD volume %1$s to %2$s"
27078 msgstr "misslyckades att klona RBD-volymen %1$s till %2$s"
27080 #, c-format
27081 msgid "failed to clone files from '%1$s'"
27082 msgstr "misslyckades att klona filer från ”%1$s”"
27084 msgid "failed to close file"
27085 msgstr "misslyckades att stänga filen"
27087 msgid "failed to close or write to profile"
27088 msgstr "misslyckats att stänga eller skriva till profilen"
27090 msgid "failed to close screenshot file"
27091 msgstr "misslyckades att stänga skärmbildsfilen"
27093 msgid "failed to collect snapshot list"
27094 msgstr "misslyckades att samla ögonblickslistan"
27096 #, c-format
27097 msgid "failed to commit transaction: %1$s%2$s%3$s"
27098 msgstr "misslyckades att fastställa transaktionen: %1$s%2$s%3$s"
27100 #, c-format
27101 msgid "failed to compile regex '%1$s': %2$s"
27102 msgstr "misslyckades att kompilera reguljäruttrycket ”%1$s”: %2$s"
27104 #, c-format
27105 msgid "failed to connect to %1$s"
27106 msgstr "misslyckades att ansluta till %1$s"
27108 msgid "failed to connect to agent socket"
27109 msgstr "misslyckades att ansluta till agentuttaget"
27111 msgid "failed to connect to monitor socket"
27112 msgstr "misslyckades att ansluta till övervakningsuttaget"
27114 #, c-format
27115 msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %1$s"
27116 msgstr "misslyckades att ansluta till RADOS-övervakaren på: %1$s"
27118 msgid "failed to connect to the hypervisor"
27119 msgstr "misslyckades att ansluta till hypervisor"
27121 #, c-format
27122 msgid "failed to construct broadcast or network address for network %1$s/%2$d"
27123 msgstr ""
27124 "misslyckades att konstruera utsändnings- (broadcast) eller nätverksadressen "
27125 "för nätverket %1$s/%2$d"
27127 #, c-format
27128 msgid "failed to convert size: '%1$s'"
27129 msgstr "misslyckades att konvertera storleken: ”%1$s”"
27131 msgid "failed to convert the XML node tree"
27132 msgstr "misslyckades att konvertera XML-nodträdet"
27134 msgid "failed to copy all device rules"
27135 msgstr "misslyckades att kopiera alla enhetsregler"
27137 msgid "failed to count cgroup BPF map items"
27138 msgstr "misslyckades att cgroup-BPF-avbildsposter"
27140 #, c-format
27141 msgid "failed to create %1$s"
27142 msgstr "misslyckades att skapa %1$s"
27144 #, c-format
27145 msgid "failed to create (start) interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
27146 msgstr "misslyckades att skapa (starta) gränssnittet %1$s: %2$s%3$s%4$s"
27148 msgid "failed to create JSON tokener"
27149 msgstr "misslyckades att skapa JSON-tokenerare"
27151 #, c-format
27152 msgid "failed to create RBD snapshot %1$s@%2$s"
27153 msgstr "misslyckades att skapa en RBD-ögonblicksbild %1$s@%2$s"
27155 msgid "failed to create XML node"
27156 msgstr "misslyckades att skapa en XML-nod"
27158 msgid "failed to create a new XML namespace"
27159 msgstr "misslyckades att skapa en ny XML-namnrymd"
27161 #, c-format
27162 msgid "failed to create channel dir '%1$s'"
27163 msgstr "misslyckades att skapa kanalkatalogen ”%1$s”"
27165 msgid "failed to create connection to CH socket"
27166 msgstr "misslyckades att skapa en förbindelse till CH-uttaget"
27168 msgid "failed to create copy target"
27169 msgstr "misslyckats att skapa ett kopiemål"
27171 #, c-format
27172 msgid "failed to create directory '%1$s'"
27173 msgstr "misslyckades att skapa katalogen ”%1$s”"
27175 #, c-format
27176 msgid "failed to create dump dir '%1$s'"
27177 msgstr "misslyckades att skapa dumpkatalogen ”%1$s”"
27179 #, c-format
27180 msgid "failed to create glfs object for '%1$s'"
27181 msgstr "misslyckades att skapa ett glfs-objekt för ”%1$s”"
27183 msgid "failed to create guest VM"
27184 msgstr "misslyckades att skapa en gäst-VM"
27186 #, c-format
27187 msgid "failed to create image file '%1$s'"
27188 msgstr "misslyckades att skapa avbildsfilen ”%1$s”"
27190 msgid "failed to create include file"
27191 msgstr "misslyckats att skapa inkluderingsfilen"
27193 msgid "failed to create json"
27194 msgstr "misslyckades att skapa json"
27196 #, c-format
27197 msgid "failed to create lib dir '%1$s'"
27198 msgstr "misslyckades att skapa bibliotekskatalogen ”%1$s”"
27200 #, c-format
27201 msgid "failed to create libssh channel: %1$s"
27202 msgstr "misslyckades att skapa en libssh-kanal: %1$s"
27204 #, c-format
27205 msgid "failed to create log dir '%1$s'"
27206 msgstr "misslyckades att skapa loggkatalogen ”%1$s”"
27208 #, c-format
27209 msgid "failed to create logfile %1$s"
27210 msgstr "det gick inte att skapa loggfilen %1$s"
27212 msgid "failed to create profile"
27213 msgstr "misslyckats med att skapa profil"
27215 #, c-format
27216 msgid "failed to create save dir '%1$s'"
27217 msgstr "misslyckades att skapa katalog att spara i ”%1$s”"
27219 msgid "failed to create socket"
27220 msgstr "misslyckades att skapa uttag"
27222 #, c-format
27223 msgid "failed to create socket needed for '%1$s'"
27224 msgstr "misslyckades att skapa uttaget till ”%1$s”"
27226 msgid "failed to create socketpair"
27227 msgstr "misslyckades att skapa ett uttagspar"
27229 #, c-format
27230 msgid "failed to create state dir '%1$s'"
27231 msgstr "misslyckades att skapa tillståndskatalogen ”%1$s”"
27233 msgid "failed to create the RADOS cluster"
27234 msgstr "misslyckades att skapa RADOS-klustret"
27236 #, c-format
27237 msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%1$s' exist?"
27238 msgstr "misslyckades att skapa RBD IoCTX. Finns poolen ”%1$s”?"
27240 msgid "failed to create udev context"
27241 msgstr "misslyckades att skapa en udev-kontext"
27243 msgid "failed to create udev handler thread"
27244 msgstr "misslyckades att skapa en udev-hanterartråd"
27246 #, c-format
27247 msgid "failed to create volume '%1$s/%2$s'"
27248 msgstr "misslyckades att skapa volymen ”%1$s/%2$s”"
27250 #, c-format
27251 msgid "failed to decode SASL data: %1$d (%2$s)"
27252 msgstr "misslyckades att avkoda SASL-data: %1$d (%2$s)"
27254 #, c-format
27255 msgid "failed to delete root.hds of volume '%1$s'"
27256 msgstr "misslyckades att radera root.hds av volymen ”%1$s”"
27258 #, c-format
27259 msgid "failed to destroy (stop) interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
27260 msgstr "misslyckades att förstöra (stoppa) gränssnittet %1$s: %2$s%3$s%4$s"
27262 msgid "failed to determine host name"
27263 msgstr "misslyckades att avgöra värdnamnet"
27265 #, c-format
27266 msgid "failed to determine loop exit status: %1$s"
27267 msgstr "misslyckades att avgöra slingans slutstatus: %1$s"
27269 #, c-format
27270 msgid "failed to duplicate file descriptor for fd group '%1$s'"
27271 msgstr "misslyckades att duplicera filbeskrivare för fb-gruppen ”%1$s”"
27273 #, c-format
27274 msgid "failed to duplicate passed fd with index '%1$zu'"
27275 msgstr "misslyckades att duplicera skickad fb med index ”%1$zu”"
27277 msgid "failed to enable IP forwarding"
27278 msgstr "misslyckades att aktivera IP-vidarebefordran"
27280 #, c-format
27281 msgid "failed to enable mac filter in '%1$s'"
27282 msgstr "misslyckades att aktivera mac-filter i ”%1$s”"
27284 #, c-format
27285 msgid "failed to encode SASL data: %1$d (%2$s)"
27286 msgstr "misslyckades att koda SASL-data: %1$d (%2$s)"
27288 #, c-format
27289 msgid "failed to encrypt the data: '%1$s'"
27290 msgstr "misslyckades att kryptera datan: ”%1$s”"
27292 #, c-format
27293 msgid "failed to execute command '%1$s': %2$s"
27294 msgstr "misslyckades att köra kommandot ”%1$s”: %2$s"
27296 msgid "failed to extract gluster volume name"
27297 msgstr "misslyckades att extrahera gluster-volymnamnet"
27299 #, c-format
27300 msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %1$x:%2$x"
27301 msgstr "misslyckades att hitta USB-enheten bussnum:enhnum för %1$x:%2$x"
27303 msgid "failed to find an empty memory slot"
27304 msgstr "misslyckades att hitta ett tomt minnesfack"
27306 msgid ""
27307 "failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target "
27308 "vcpu count"
27309 msgstr ""
27310 "misslyckades att hitta lämpliga vcpu:er som kan kopplas in i drift för att "
27311 "nå det önskade målantalet vcpu:er"
27313 #, c-format
27314 msgid "failed to find data for block node '%1$s'"
27315 msgstr "misslyckades att hitta data för blocknoden ”%1$s”"
27317 #, c-format
27318 msgid "failed to find disk '%1$s'"
27319 msgstr "misslyckades att hitta disken ”%1$s”"
27321 #, c-format
27322 msgid "failed to find disk '%1$s' in snapshot VM XML"
27323 msgstr "misslyckades att hitta disken ”%1$s” i ögonblicksbilden av VM XML"
27325 #, c-format
27326 msgid "failed to find iothread id for '%1$s'"
27327 msgstr "misslyckades att hitta iothread-id för ”%1$s”"
27329 msgid "failed to find parent disk source in backing chain"
27330 msgstr "misslyckades att hitta föräldradiskkällan i bakomliggande kedja"
27332 #, c-format
27333 msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%1$s'"
27334 msgstr "misslyckades att hitta VID:n för VLAN-enheten ”%1$s”"
27336 #, c-format
27337 msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%1$s'"
27338 msgstr "misslyckades att hitta den verkliga enheten för VLAN-enheten ”%1$s”"
27340 #, c-format
27341 msgid "failed to finish job for disk %1$s"
27342 msgstr "misslyckades att avsluta jobbet för disken %1$s"
27344 #, c-format
27345 msgid "failed to format image: '%1$s'"
27346 msgstr "misslyckades att formatera avbilden ”%1$s”"
27348 msgid "failed to generate XML"
27349 msgstr "misslyckades med att generera XML"
27351 #, c-format
27352 msgid "failed to generate byte stream: %1$s"
27353 msgstr "misslyckades att generera en byteström: %1$s"
27355 msgid "failed to generate uuid"
27356 msgstr "misslyckades med att generera uuid"
27358 msgid "failed to get CPU model names"
27359 msgstr "misslyckades att få CPU-modellnamn"
27361 #, c-format
27362 msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %1$s - %2$s"
27363 msgstr ""
27364 "misslyckades att få IPv4-adresser för starten och slutet på intervallet %1$s "
27365 "- %2$s"
27367 #, c-format
27368 msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %1$s - %2$s"
27369 msgstr ""
27370 "misslyckades att få IPv6-adresser för starten och slutet på intervallet %1$s "
27371 "- %2$s"
27373 msgid "failed to get URI"
27374 msgstr "misslyckades att hämta URI"
27376 msgid "failed to get capabilities"
27377 msgstr "misslyckades att hämta kapabiliteter"
27379 msgid "failed to get cgroup BPF map FD"
27380 msgstr "misslyckades att få cgroup-BPF-avbildnings-FB"
27382 msgid "failed to get cgroup BPF map info"
27383 msgstr "misslyckades att få cgroup-BPF-avbildningsinformation"
27385 msgid "failed to get cgroup BPF prog FD"
27386 msgstr "misslyckades att få cgroup-BPF-prog-FB"
27388 msgid "failed to get cgroup BPF prog info"
27389 msgstr "misslyckades att få cgroup-BPF-prog-information"
27391 #, c-format
27392 msgid "failed to get cgroup backend for '%1$s' controller '%2$u'"
27393 msgstr "misslyckades att få cgroup-bakände för ”%1$s” styrenheten ”%2$u”"
27395 msgid "failed to get cmt scaling factor"
27396 msgstr "misslyckades att få cmt-skalningsfaktor"
27398 msgid "failed to get current time"
27399 msgstr "misslyckades att ta reda på aktuell tid"
27401 #, c-format
27402 msgid "failed to get domain '%1$s'"
27403 msgstr "misslyckades att hämta domän '%1$s'"
27405 msgid "failed to get domain UUID"
27406 msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"
27408 msgid "failed to get domain xml"
27409 msgstr "misslyckades att hämta domänens xml"
27411 msgid "failed to get emulator capabilities"
27412 msgstr "misslyckades att hämta emulatorförmågor"
27414 #, c-format
27415 msgid "failed to get features from '%1$s'"
27416 msgstr "misslyckades att hämta funktioner från ”%1$s”"
27418 #, c-format
27419 msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %1$lu"
27420 msgstr "misslyckades med att få ledigt minne för NUMA-nod nummer: %1$lu"
27422 msgid "failed to get hostname"
27423 msgstr "misslyckades att få värdnamn"
27425 msgid "failed to get hypervisor type"
27426 msgstr "misslyckades att hämta typ av hypervisor"
27428 #, c-format
27429 msgid "failed to get interface '%1$s'"
27430 msgstr "misslyckades med hämta gränssnittet ”%1$s”"
27432 msgid "failed to get launch security policy"
27433 msgstr "misslyckades att starta säkerhetspolicyn"
27435 #, c-format
27436 msgid "failed to get list of %1$s interfaces on host"
27437 msgstr "misslyckades med få listan av %1$s gränssnitt på värden"
27439 #, c-format
27440 msgid "failed to get network '%1$s'"
27441 msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%1$s'"
27443 msgid "failed to get network UUID"
27444 msgstr "misslyckades att hämta nätverks-UUID"
27446 #, c-format
27447 msgid "failed to get network port '%1$s'"
27448 msgstr "misslyckades att hämta nätverksporten '%1$s'"
27450 msgid "failed to get node information"
27451 msgstr "misslyckades att få nodinformation"
27453 #, c-format
27454 msgid "failed to get number of host interfaces: %1$s%2$s%3$s"
27455 msgstr "misslyckades att hämta antalet värdgränssnitt: %1$s%2$s%3$s"
27457 #, c-format
27458 msgid "failed to get nwfilter '%1$s'"
27459 msgstr "misslyckades att hämta nwfilter ”%1$s”"
27461 #, c-format
27462 msgid "failed to get nwfilter binding '%1$s'"
27463 msgstr "misslyckades att hämta nwfilter-bindningen ”%1$s”"
27465 msgid "failed to get parent pool"
27466 msgstr "misslyckats med hämta föräldrapoolen"
27468 msgid "failed to get persistent definition object"
27469 msgstr "misslyckades att hämta beständiga definitionsobjekt"
27471 #, c-format
27472 msgid "failed to get pool '%1$s'"
27473 msgstr "misslyckades att hämta poolen '%1$s'"
27475 msgid "failed to get pool UUID"
27476 msgstr "misslyckades att hämta pool-UUID"
27478 msgid "failed to get rdt event type"
27479 msgstr "misslyckades att hämta rdt-händelsetypen"
27481 #, c-format
27482 msgid "failed to get secret '%1$s'"
27483 msgstr "misslyckades att hämta hemligheten ”%1$s”"
27485 msgid "failed to get source from sourceList"
27486 msgstr "misslyckades att hämta källan från sourceList"
27488 #, c-format
27489 msgid "failed to get stat for '%1$s'"
27490 msgstr "misslyckades att hämta statistik för ”%1$s”"
27492 #, c-format
27493 msgid "failed to get status of interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
27494 msgstr "misslyckades att hämta status för gränssnittet %1$s: %2$s%3$s%4$s"
27496 msgid "failed to get storage pool capabilities"
27497 msgstr "misslyckades att hämta lagringspoolsförmågor"
27499 #, c-format
27500 msgid "failed to get stripe count of RBD image %1$s"
27501 msgstr "misslyckades att hämta remsantalet för RBD-avbilden %1$s"
27503 msgid "failed to get sysinfo"
27504 msgstr "misslyckades att hämta sysinfo"
27506 msgid "failed to get the daemon version"
27507 msgstr "misslyckades att hämta demonversionen"
27509 #, c-format
27510 msgid "failed to get the features of RBD image %1$s"
27511 msgstr "misslyckades att hämta funktionerna hos RBD-avbilden %1$s"
27513 #, c-format
27514 msgid "failed to get the flags of RBD image %1$s"
27515 msgstr "misslyckades att hämta flaggorna för RBD-avbilden %1$s"
27517 #, c-format
27518 msgid "failed to get the format of RBD image %1$s"
27519 msgstr "misslyckades att hämta formatet på RBD-avbilden %1$s"
27521 msgid "failed to get the hypervisor version"
27522 msgstr "misslyckades att hämta version av hypervisor"
27524 msgid "failed to get the key of the current session"
27525 msgstr "misslyckades att hämta nyckeln för den aktuella sessionen"
27527 msgid "failed to get the library version"
27528 msgstr "misslyckades att hämta biblioteksversion"
27530 #, c-format
27531 msgid "failed to get the stripe count of RBD image %1$s"
27532 msgstr "misslyckades att hämta remsantalet för RBD-avbilden %1$s"
27534 #, c-format
27535 msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %1$s"
27536 msgstr "misslyckades att hämta remsenheten för RBD-avbilden %1$s"
27538 #, c-format
27539 msgid "failed to get vol '%1$s'"
27540 msgstr "misslyckades att hämta volymen '%1$s'"
27542 #, c-format
27543 msgid "failed to get vol '%1$s', specifying --%2$s might help"
27544 msgstr "misslyckades att hämta volymen ”%1$s”, att ange --%2$s kan hjälpa"
27546 msgid "failed to initialize RADOS"
27547 msgstr "misslyckades med att initiera RADOS"
27549 #, c-format
27550 msgid "failed to initialize SASL library: %1$d (%2$s)"
27551 msgstr "misslyckades att initiera SASL-biblioteket: %1$d (%2$s)"
27553 #, c-format
27554 msgid "failed to initialize cipher: '%1$s'"
27555 msgstr "misslyckades att initiera chiffret: ”%1$s”"
27557 msgid "failed to initialize device BPF map"
27558 msgstr "misslyckades att initiera enhets-BPF-avbildningen"
27560 msgid ""
27561 "failed to initialize device BPF map; locked memory limit for libvirtd "
27562 "probably needs to be raised"
27563 msgstr ""
27564 "misslyckades att initiera enhets-BPF-avbildningen; gränsen för låst minne "
27565 "för libvirtd behöver förmodligen ökas"
27567 msgid "failed to initialize domain condition"
27568 msgstr "misslyckades att initiera domänvillkoret"
27570 #, c-format
27571 msgid "failed to initialize gluster connection (src=%1$p priv=%2$p)"
27572 msgstr "misslyckades att initiera gluster-förbindelsen (källa=%1$p priv=%2$p)"
27574 msgid "failed to initialize libssh"
27575 msgstr "misslyckades att initiera libssh"
27577 msgid "failed to initialize netcf"
27578 msgstr "misslyckades med att initiera netcf"
27580 #, c-format
27581 msgid "failed to iterate RBD image '%1$s'"
27582 msgstr "misslyckades att iterera RBD-avbilden ”%1$s”"
27584 #, c-format
27585 msgid "failed to iterate RBD snapshot %1$s@%2$s"
27586 msgstr "misslyckades att iterera RBD-ögonblicksbilden %1$s@%2$s"
27588 #, c-format
27589 msgid "failed to list host interfaces: %1$s%2$s%3$s"
27590 msgstr "misslyckades att lista värdgränssnitten: %1$s%2$s%3$s"
27592 msgid "failed to load cgroup BPF prog"
27593 msgstr "misslyckades att ladda cgroup-BPF-programmet"
27595 msgid "failed to lookup device in old map"
27596 msgstr "misslyckades att slå upp enheten i den gamla avbildningen"
27598 #, c-format
27599 msgid "failed to lookup interface with MAC address '%1$s'"
27600 msgstr "misslyckades att slå upp gränssnittet med MAC-adress ”%1$s”"
27602 #, c-format
27603 msgid "failed to mark device %1$s as autostarted"
27604 msgstr "misslyckades att markera enheten %1$s som autostartad"
27606 #, c-format
27607 msgid "failed to mark network %1$s as autostarted"
27608 msgstr "misslyckades att markera nätverk %1$s som autostartat"
27610 #, c-format
27611 msgid "failed to mark pool %1$s as autostarted"
27612 msgstr "misslyckades att markera poolen %1$s som autostartad"
27614 #, c-format
27615 msgid "failed to monitor nbdkit process %1$i"
27616 msgstr "misslyckades att övervaka nbdkit-process %1$i"
27618 #, c-format
27619 msgid "failed to monitor qemu in-shutdown process %1$i"
27620 msgstr "misslyckades att övervaka qemu-processen %1$i under avstängning"
27622 #, c-format
27623 msgid "failed to move file to %1$s "
27624 msgstr "misslyckades att flytta filen till %1$s "
27626 #, c-format
27627 msgid "failed to obtain list of available servers from %1$s"
27628 msgstr "misslyckades att hämta listan över tillgängliga servrar från %1$s"
27630 #, c-format
27631 msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%1$s'"
27632 msgstr ""
27633 "misslyckades att hämta listan över anslutna klienter från servern ”%1$s”"
27635 #, c-format
27636 msgid "failed to open %1$s"
27637 msgstr "misslyckades att öppna %1$s"
27639 msgid "failed to open configuration file"
27640 msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen"
27642 #, c-format
27643 msgid "failed to open configuration file %1$s"
27644 msgstr "misslyckades att öppna konfigurationsfilen %1$s"
27646 msgid "failed to open domain master key file for read"
27647 msgstr "misslyckades att öppna domänens huvudnyckelfil för läsning"
27649 msgid "failed to open domain master key file for write"
27650 msgstr "misslyckades att öppna domänens huvudnyckelfil för skrivning"
27652 msgid "failed to open file"
27653 msgstr "misslyckades att öppna fil"
27655 #, c-format
27656 msgid "failed to open logfile %1$s"
27657 msgstr "misslyckades att öppna loggfilen %1$s"
27659 #, c-format
27660 msgid "failed to open netns %1$s"
27661 msgstr "misslyckades med att öppna netns %1$s"
27663 #, c-format
27664 msgid "failed to open ns %1$s"
27665 msgstr "misslyckades med att öppna nr %1$s"
27667 msgid "failed to open secret file for write"
27668 msgstr "misslyckades att öppna hemlighetsfilen för skrivning"
27670 #, c-format
27671 msgid "failed to open ssh channel: %1$s"
27672 msgstr "misslyckades att öppna ssh-kanalen: %1$s"
27674 #, c-format
27675 msgid "failed to open the RBD image %1$s"
27676 msgstr "misslyckades att öppna RBD-avbilden %1$s"
27678 #, c-format
27679 msgid "failed to open the RBD image '%1$s'"
27680 msgstr "misslyckades att öppna RBD-avbilden ”%1$s”"
27682 msgid "failed to open the log file. check the log file path"
27683 msgstr "misslyckades att öppna loggfil. kontrollera sökvägen till loggfilen"
27685 #, c-format
27686 msgid "failed to parse %1$s"
27687 msgstr "misslyckades att tolka %1$s"
27689 #, c-format
27690 msgid "failed to parse %1$sversion"
27691 msgstr "misslyckades att tolka versionen av %1$s"
27693 #, c-format
27694 msgid "failed to parse JSON: %1$s"
27695 msgstr "misslyckades att tolka JSON: %1$s"
27697 #, c-format
27698 msgid "failed to parse SCSI host '%1$s'"
27699 msgstr "misslyckades att tolka SCSI-värden ”%1$s”"
27701 msgid "failed to parse agent timeout"
27702 msgstr "misslyckades att tolka agentens tidsgräns"
27704 #, c-format
27705 msgid "failed to parse backing file location '%1$s'"
27706 msgstr "misslyckades att tolka bakomliggande filplats ”%1$s”"
27708 #, c-format
27709 msgid "failed to parse block device '%1$s'"
27710 msgstr "misslyckades att tolka blockenheten ”%1$s”"
27712 msgid "failed to parse configuration file"
27713 msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen"
27715 #, c-format
27716 msgid "failed to parse configuration file %1$s"
27717 msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen %1$s"
27719 #, c-format
27720 msgid "failed to parse device weight: '%1$s'"
27721 msgstr "misslyckades att tolka enhetsvikten: ”%1$s”"
27723 #, c-format
27724 msgid "failed to parse int: '%1$s'"
27725 msgstr "misslyckades med att tolka heltalet: ”%1$s”"
27727 #, c-format
27728 msgid "failed to parse integer: '%1$s'"
27729 msgstr "misslyckades med att tolka heltalet: ”%1$s”"
27731 msgid "failed to parse json"
27732 msgstr "misslyckades att tolka json"
27734 #, c-format
27735 msgid "failed to parse multicast address from '%1$s'"
27736 msgstr "misslyckades att tolka utsändningsadressen (broadcast) från ”%1$s”"
27738 msgid "failed to parse node name index"
27739 msgstr "misslyckades att tolka nodnamnsindexet"
27741 msgid "failed to parse original memlock size"
27742 msgstr "misslyckades att tolka ursprunglig minneslåsstorlek"
27744 #, c-format
27745 msgid "failed to parse port number '%1$s'"
27746 msgstr "misslyckades att tolka portnumret ”%1$s”"
27748 msgid "failed to parse pre-migration memlock limit"
27749 msgstr "misslyckades att tolka minneslåsgränsen före migrering"
27751 msgid "failed to parse qemu device list"
27752 msgstr "misslyckades att tolka qemu-enhetslistan"
27754 #, c-format
27755 msgid "failed to parse read_bps_device: '%1$s'"
27756 msgstr "misslyckades att tolka read_bps_device: ”%1$s”"
27758 #, c-format
27759 msgid "failed to parse read_iops_device: '%1$s'"
27760 msgstr "misslyckades att tolka read_iops_device: ”%1$s”"
27762 msgid "failed to parse slirp helper list"
27763 msgstr "misslyckades att tolka slirp-hjälplistan"
27765 #, c-format
27766 msgid "failed to parse the AP Card from sysfs path: '%1$s'"
27767 msgstr "misslyckades att tolka AP Card:et från sysfs-sökvägen: ”%1$s”"
27769 #, c-format
27770 msgid "failed to parse the AP Queue from sysfs path: '%1$s'"
27771 msgstr "misslyckades att tolka AP Queue:n från sysfs-sökvägen: ”%1$s”"
27773 #, c-format
27774 msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%1$s'"
27775 msgstr "misslyckades att tolka CCW-adressen från sysfs-sökvägen: ”%1$s”"
27777 #, c-format
27778 msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%1$s'"
27779 msgstr "misslyckades att tolka PCI-adressen från sysfs-sökvägen: ”%1$s”"
27781 #, c-format
27782 msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%1$s'"
27783 msgstr "misslyckades att tolka en SCSI-adress från filnamn: ”%1$s”"
27785 #, c-format
27786 msgid "failed to parse the index of the VMX key '%1$s'"
27787 msgstr "misslyckades med att tolka indexet för VMX-nyckeln ”%1$s”"
27789 #, c-format
27790 msgid "failed to parse write_bps_device: '%1$s'"
27791 msgstr "misslyckades med att tolka write_bps_device: ”%1$s”"
27793 #, c-format
27794 msgid "failed to parse write_iops_device: '%1$s'"
27795 msgstr "misslyckades med att tolka write_iops_device: ”%1$s”"
27797 #, c-format
27798 msgid "failed to parse xml document '%1$s'"
27799 msgstr "misslyckades med att tolka xml-dokumentet ”%1$s”"
27801 #, c-format
27802 msgid "failed to pivot job for disk %1$s"
27803 msgstr "misslyckades att byta jobb för disken %1$s"
27805 msgid "failed to populate iothreadids"
27806 msgstr "misslyckades att populera iothreadids"
27808 #, c-format
27809 msgid "failed to preserve fd %1$d"
27810 msgstr "misslyckades med att bevara fb %1$d"
27812 #, c-format
27813 msgid "failed to protect RBD snapshot %1$s@%2$s"
27814 msgstr "misslyckades att skydda ögonblicksbilden %1$s@%2$s"
27816 #, c-format
27817 msgid "failed to query job for disk %1$s"
27818 msgstr "misslyckades att fråga jobb för disken %1$s"
27820 #, c-format
27821 msgid "failed to query mdevs from mdevctl: %1$s"
27822 msgstr "misslyckades att fråga om mdevs från mdevctl: %1$s"
27824 msgid "failed to re-init netcf"
27825 msgstr "misslyckades att ominitiera netcf"
27827 #, c-format
27828 msgid "failed to read '%1$s'"
27829 msgstr "misslyckades att läsa ”%1$s”"
27831 msgid "failed to read AppArmor template"
27832 msgstr "misslyckats med att läsa AppArmor-mallen"
27834 msgid "failed to read CHSaveXMLHeader header"
27835 msgstr "misslyckades att läsa huvudet CHSaveXMLHeader"
27837 msgid "failed to read XML"
27838 msgstr "misslyckades att läsa XML"
27840 msgid "failed to read configuration file"
27841 msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen"
27843 #, c-format
27844 msgid "failed to read configuration file %1$s"
27845 msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %1$s"
27847 msgid "failed to read cookie"
27848 msgstr "misslyckats med att läsa kakan"
27850 #, c-format
27851 msgid "failed to read directory '%1$s' in '%2$s'"
27852 msgstr "misslyckades att läsa katalogen ”%1$s” i ”%2$s”"
27854 msgid "failed to read domain XML"
27855 msgstr "misslyckades att läsa domän-XML"
27857 msgid "failed to read from wakeup fd"
27858 msgstr "misslyckades att läsa från uppvaknings-fb"
27860 msgid "failed to read libxl header"
27861 msgstr "misslyckades att läsa libxl-huvudet"
27863 #, c-format
27864 msgid "failed to read metadata length in '%1$s'"
27865 msgstr "misslyckades att läsa metadatalängden i ”%1$s”"
27867 msgid "failed to read qemu header"
27868 msgstr "misslyckats med att läsa qemu-huvudet"
27870 #, c-format
27871 msgid "failed to read temporary file created with template %1$s"
27872 msgstr "misslyckades att läsa temporärfilen skapad med mallen %1$s"
27874 msgid "failed to reboot domain"
27875 msgstr "misslyckades att starta om domänen"
27877 msgid "failed to receive device from udev monitor"
27878 msgstr "misslyckades att ta emot en enhet från udev-övervakaren"
27880 msgid "failed to regenerate genid"
27881 msgstr "misslyckades med att generera genid"
27883 msgid "failed to register name server"
27884 msgstr "misslyckades att registrera namnservern"
27886 msgid "failed to register name server: systemd-resolved is not available"
27887 msgstr ""
27888 "misslyckades att registrera namnservern: systemd-resolved är inte "
27889 "tillgängligt"
27891 msgid "failed to register udev interface driver"
27892 msgstr "misslyckades med att registrera udev-gränssnittsdrivrutinen"
27894 msgid "failed to remove device from BPF cgroup map"
27895 msgstr "misslyckades att ta bort enheten från BPF-styrgruppsavbildningen"
27897 #, c-format
27898 msgid "failed to remove nvram: %1$s"
27899 msgstr "misslyckades att ta bort nvram: %1$s"
27901 #, c-format
27902 msgid "failed to remove pool '%1$s'"
27903 msgstr "misslyckades att ta bort poolen ”%1$s”"
27905 #, c-format
27906 msgid "failed to remove snapshot '%1$s/%2$s@%3$s'"
27907 msgstr "misslyckades att ta bort ögonblicksbilden: ”%1$s/%2$s@%3$s”"
27909 #, c-format
27910 msgid "failed to remove volume '%1$s/%2$s'"
27911 msgstr "misslyckades att ta bort volymen ”%1$s/%2$s”"
27913 #, c-format
27914 msgid "failed to resize the RBD image '%1$s'"
27915 msgstr "misslyckades att ändra storlek på RBD-avbilden ”%1$s”"
27917 #, c-format
27918 msgid "failed to resolve '%1$s'"
27919 msgstr "misslyckades att slå upp ”%1$s”"
27921 msgid ""
27922 "failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
27923 msgstr ""
27924 "misslyckades att slå upp ett relativt bakomliggande namn: basavbilden finns "
27925 "inte i den bakomliggande kedjan"
27927 #, c-format
27928 msgid "failed to resolve symlink %1$s: %2$s"
27929 msgstr "misslyckades med att lösa upp symlänken %1$s: %2$s"
27931 msgid "failed to restore domain"
27932 msgstr "misslyckades att återställa domänen"
27934 msgid "failed to restore domain from managed save"
27935 msgstr "misslyckades att återställa domänen från en hanterad sparad"
27937 msgid "failed to resume domain"
27938 msgstr "misslyckades att återuppta domänen"
27940 msgid "failed to resume domain after restore"
27941 msgstr "misslyckades att återuppta domänen efter återställning"
27943 msgid "failed to resume domain after restore from managed save"
27944 msgstr ""
27945 "misslyckades att återuppta domänen efter återställning från hanterad sparad"
27947 msgid "failed to retrieve XML"
27948 msgstr "misslyckades att hämta XML"
27950 #, c-format
27951 msgid ""
27952 "failed to retrieve client identity information for client '%1$llu' connected "
27953 "to server '%2$s'"
27954 msgstr ""
27955 "misslyckades att hämta klientidentitetsinformation för klient ”%1$llu” "
27956 "ansluten till servern ”%2$s”"
27958 msgid "failed to retrieve credentials"
27959 msgstr "misslyckades med att hämta kreditiv"
27961 msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
27962 msgstr "misslyckades att hämta beslut att acceptera värdnyckeln"
27964 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
27965 msgstr "misslyckades att hämta privat nyckelfras: återanropet har misslyckats"
27967 msgid "failed to retrieve user response for authentication callback"
27968 msgstr "misslyckades att hämta användarsvar för autentiseringsåteranrop"
27970 #, c-format
27971 msgid "failed to rollback transaction: %1$s%2$s%3$s"
27972 msgstr "misslyckades att rulla tillbaka transaktionen: %1$s%2$s%3$s"
27974 msgid "failed to run apparmor_parser"
27975 msgstr "misslyckats med att köra apparmor_parser"
27977 msgid "failed to save content"
27978 msgstr "misslyckades att spara innehåll"
27980 #, c-format
27981 msgid "failed to seek in log file %1$s"
27982 msgstr "misslyckades att söka i loggfilen %1$s"
27984 #, c-format
27985 msgid "failed to seek to end of %1$s"
27986 msgstr "misslyckades att söka till slutet av %1$s"
27988 msgid "failed to serialize S-Expr"
27989 msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr"
27991 #, c-format
27992 msgid "failed to serialize S-Expr: %1$s"
27993 msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr: %1$s"
27995 #, c-format
27996 msgid "failed to set %1$s"
27997 msgstr "misslyckades att sätta %1$s"
27999 #, c-format
28000 msgid "failed to set RADOS option: %1$s"
28001 msgstr "misslyckades sätta RADOS-alternativet: %1$s"
28003 #, c-format
28004 msgid "failed to set checkpoint '%1$s' as current"
28005 msgstr "misslyckades att sätta kontrollpunkten ”%1$s” som nuvarande"
28007 #, c-format
28008 msgid "failed to set close-on-exec flag on %1$s"
28009 msgstr "misslyckades med att sätta flaggan close-on-exec på %1$s"
28011 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
28012 msgstr "misslyckades att sätta cpuset.cpus i styrgruppen för emulatortrådar"
28014 #, c-format
28015 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %1$d"
28016 msgstr "misslyckades att sätta cpuset.cpus i styrgruppen för iothread %1$d"
28018 #, c-format
28019 msgid "failed to set gluster volfile server '%1$s'"
28020 msgstr "misslyckades att sätta gluster volfile-server ”%1$s”"
28022 msgid "failed to set guest cid"
28023 msgstr "misslyckades att sätta gäst-cid"
28025 msgid "failed to setup stderr file handle"
28026 msgstr "misslyckades att sätta upp standard fel-handtag"
28028 msgid "failed to setup stdin file handle"
28029 msgstr "misslyckades att sätta upp standard in-filhandtag"
28031 msgid "failed to setup stdout file handle"
28032 msgstr "misslyckades att sätta upp standard ut-filhandtag"
28034 msgid "failed to shutdown guest VM"
28035 msgstr "misslyckades att stänga av gäst-VM"
28037 #, c-format
28038 msgid "failed to stat remote file '%1$s'"
28039 msgstr "misslyckades att ta status på fjärrfilen ”%1$s”"
28041 msgid "failed to stat the RADOS cluster"
28042 msgstr "misslyckades att ta status på RADOS-klustret"
28044 #, c-format
28045 msgid "failed to stat the RADOS pool '%1$s'"
28046 msgstr "misslyckades att ta status på RADOS-poolen ”%1$s”"
28048 #, c-format
28049 msgid "failed to stat the RBD image %1$s"
28050 msgstr "misslyckades med att ta status på RBD-avbilden %1$s"
28052 #, c-format
28053 msgid "failed to stat the RBD image '%1$s'"
28054 msgstr "misslyckades med att ta status på RBD-avbilden ”%1$s”"
28056 #, c-format
28057 msgid "failed to store %1$lld to %2$s"
28058 msgstr "misslyckades att lagra %1$lld till %2$s"
28060 msgid "failed to suspend domain"
28061 msgstr "misslyckades att söva domänen"
28063 msgid "failed to suspend domain before saving"
28064 msgstr "misslyckades att söva domänen före sparande"
28066 msgid "failed to take screenshot"
28067 msgstr "misslyckades att ta en ögonblicksbild"
28069 #, c-format
28070 msgid "failed to truncate %1$s"
28071 msgstr "misslyckades att hugga av %1$s"
28073 msgid "failed to umount devfs on /dev"
28074 msgstr "misslyckades att avmontera devfs på /dev"
28076 #, c-format
28077 msgid "failed to undefine interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
28078 msgstr "misslyckades avdefiniera gränssnittet %1$s: %2$s%3$s%4$s"
28080 #, c-format
28081 msgid "failed to unmark device %1$s as autostarted"
28082 msgstr "misslyckades att avmarkera enheten %1$s som autostartad"
28084 #, c-format
28085 msgid "failed to unmark network %1$s as autostarted"
28086 msgstr "misslyckades att avmarkera nätverk %1$s som autostartat"
28088 #, c-format
28089 msgid "failed to unmark pool %1$s as autostarted"
28090 msgstr "misslyckades att avmarkera poolen %1$s som autostartad"
28092 #, c-format
28093 msgid "failed to unprotect snapshot '%1$s/%2$s@%3$s'"
28094 msgstr "misslyckades att ta bort skydd av ögonblicksbilden ”%1$s/%2$s@%3$s”"
28096 #, c-format
28097 msgid "failed to update capacity data for block node '%1$s'"
28098 msgstr "misslyckades att uppdatera kapacitetsdata för blocknoden ”%1$s”"
28100 #, c-format
28101 msgid "failed to update capacity of '%1$s'"
28102 msgstr "misslyckades att uppdatera kapaciteten hos ”%1$s”"
28104 msgid "failed to update device in BPF cgroup map"
28105 msgstr "misslyckades att uppdatera enheten i BPF-styrgruppsavbildningen"
28107 #, c-format
28108 msgid "failed to validate SSH host key: %1$s"
28109 msgstr "misslyckades att validera SSH-värdnycken: %1$s"
28111 msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
28112 msgstr "misslyckades att validera prefixet för en ny XML-namnrymd"
28114 #, c-format
28115 msgid "failed to verify if RBD snapshot %1$s@%2$s is protected"
28116 msgstr ""
28117 "misslyckades att verifiera om RBD-ögonblicksbilden %1$s@%2$s är skyddad"
28119 #, c-format
28120 msgid "failed to verify if snapshot '%1$s/%2$s@%3$s' is protected"
28121 msgstr ""
28122 "misslyckades att verifiera om ögonblicksbilden ”%1$s/%2$s@%3$s” är skyddad"
28124 msgid "failed to wait for domain condition"
28125 msgstr "misslyckades att vänta på ett domänvillkor"
28127 #, c-format
28128 msgid "failed to wait for file '%1$s' to appear"
28129 msgstr "misslyckades att vänta på att filen ”%1$s” skulle dyka upp"
28131 msgid "failed to wait on condition"
28132 msgstr "misslyckades att vänta på villkoret"
28134 msgid "failed to wakeup migration tunnel"
28135 msgstr "misslyckades att väcka upp migreringstunneln"
28137 #, c-format
28138 msgid "failed to wipe RBD image %1$s"
28139 msgstr "misslyckades att rensa RBD-avbilden %1$s"
28141 #, c-format
28142 msgid "failed to wrap arguments '%1$s' into a QMP command wrapper"
28143 msgstr "misslyckades att slå in argumenten ”%1$s” i ett QMP-kommandoomslag"
28145 msgid "failed to write configuration file"
28146 msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen"
28148 #, c-format
28149 msgid "failed to write configuration file: %1$s"
28150 msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %1$s"
28152 #, c-format
28153 msgid "failed to write cookie to '%1$s'"
28154 msgstr "misslyckades att skriva en kaka till ”%1$s”"
28156 #, c-format
28157 msgid "failed to write data to config '%1$s'"
28158 msgstr "misslyckades att skriva data till konfigurationen ”%1$s”"
28160 #, c-format
28161 msgid "failed to write domain xml to '%1$s'"
28162 msgstr "misslyckades att skriva domän-xml till ”%1$s”"
28164 #, c-format
28165 msgid "failed to write header data to '%1$s'"
28166 msgstr "misslyckades att skriva huvuddata till ”%1$s”"
28168 #, c-format
28169 msgid "failed to write header to domain save file '%1$s'"
28170 msgstr "misslyckades att skriva ett huvud till domänsparfilen ”%1$s”"
28172 #, c-format
28173 msgid "failed to write known_host file '%1$s': %2$s"
28174 msgstr "misslyckades att skriva known_host-filen ”%1$s”: %2$s"
28176 msgid "failed to write master key file for domain"
28177 msgstr "misslyckades att skriva huvudnyckelfilen för domänen"
28179 #, c-format
28180 msgid "failed to write padding to '%1$s'"
28181 msgstr "misslyckades att skriva utfyllnad till ”%1$s”"
28183 msgid "failed to write secret file"
28184 msgstr "misslyckades att skriva hemlighetsfilen"
28186 msgid "failed to write the log file"
28187 msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"
28189 #, c-format
28190 msgid "failed to write to LUN %1$d: %2$s"
28191 msgstr "misslyckades att skriva till LUN %1$d: %2$s"
28193 msgid "failed to write to profile"
28194 msgstr "misslyckats med att skriva till profilen"
28196 #, c-format
28197 msgid "failed writing to file '%1$s'"
28198 msgstr "misslyckades att skriva till filen ”%1$s”"
28200 msgid "fatal"
28201 msgstr "ödesdigert"
28203 #, c-format
28204 msgid "fatal signal %1$d"
28205 msgstr "ödesdiger signal %1$d"
28207 msgid "fcntl failed to set O_NONBLOCK"
28208 msgstr "fcntl misslyckades att sätta O_NONBLOCK"
28210 #, c-format
28211 msgid "fd %1$d must be a socket"
28212 msgstr "fb %1$d måste vara ett uttag (socket)"
28214 msgid "fd must be valid"
28215 msgstr "fb måste vara giltig"
28217 msgid "fd passed image source not initialized"
28218 msgstr "fb-levererade avbildskällan inte initierad"
28220 msgid "fd passing is not supported by this connection"
28221 msgstr "fb-leverans stödjs inte av denna förbindelse"
28223 #, c-format
28224 msgid "fdset '%1$u' is already in use by qemu"
28225 msgstr "fdset ”%1$u” används redan av qemu"
28227 msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
28228 msgstr ""
28229 "hämta eller sätt den nu definierade uppsättningen loggningsfilter på demonen"
28231 msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon"
28232 msgstr ""
28233 "hämta eller sätt den nu definierade uppsättningen loggningsutdata på demonen"
28235 #, c-format
28236 msgid "field '%1$s' is malformed"
28237 msgstr "fältet ”%1$s” är felformaterat"
28239 msgid "file"
28240 msgstr "fil"
28242 #, c-format
28243 msgid "file %1$s does not exist"
28244 msgstr "filen %1$s finns inte"
28246 #, c-format
28247 msgid "file '%1$s' for disk '%2$s' requires use of external snapshot mode"
28248 msgstr ""
28249 "filen ”%1$s” för disken ”%2$s” kräver användning av externt "
28250 "ögonblicksbildsläge"
28252 msgid "file containing XML CPU descriptions"
28253 msgstr "fil som innehåller XML-CPU-beskrivningen"
28255 msgid "file containing an XML CPU description"
28256 msgstr "fil som innehåller XML-CPU-beskrivningen"
28258 msgid "file containing an XML description of the device"
28259 msgstr "filen som innehåller en XML-domänbeskrivning av enheten"
28261 msgid "file containing an XML domain description"
28262 msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"
28264 msgid "file containing an XML interface description"
28265 msgstr "fil som innehåller XML-gränssnittsbeskrivningen"
28267 msgid "file containing an XML network description"
28268 msgstr "fil som innehåller XML-nätverksbeskrivningen"
28270 msgid "file containing an XML network filter binding description"
28271 msgstr "fil som innehåller XML-nätverksfilterbindningsbeskrivningen"
28273 msgid "file containing an XML network filter description"
28274 msgstr "fil som innehåller XML-nätverksfilterbeskrivningen"
28276 msgid "file containing an XML network port description"
28277 msgstr "fil som innehåller XML-nätverksportsbeskrivningen"
28279 msgid "file containing an XML pool description"
28280 msgstr "fil som innehåller XML-poolbeskrivningen"
28282 msgid "file containing an XML vol description"
28283 msgstr "fil som innehåller XML-volymbeskrivningen"
28285 msgid "file containing secret attributes in XML"
28286 msgstr "filen som innehåller hemliga attribut i XML"
28288 #, c-format
28289 msgid "file descriptor group '%1$s' was not associated with the domain"
28290 msgstr "filbeskrivargruppen ”%1$s” associerades inte med domänen"
28292 msgid "file descriptors N,M,... to associate"
28293 msgstr "filbeskrivare N,M,… att associera"
28295 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
28296 msgstr "filformattyp raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
28298 msgid "filePath is null"
28299 msgstr "filePath är null"
28301 msgid "filename containing XML description of the copy destination"
28302 msgstr "filnamn som innehåller en XML-beskrivning av kopiemålet"
28304 msgid "filename containing updated XML for the target"
28305 msgstr "filnamn som innehåller uppdaterad XML för målet"
28307 msgid "filename containing updated persistent XML for the target"
28308 msgstr "filnamn som innehåller beständig XML för målet"
28310 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
28311 msgstr "filsystemet är inte av typen ”template” eller ”mount”"
28313 #, c-format
28314 msgid "filesystem target '%1$s' specified twice"
28315 msgstr "filsystemmålet ”%1$s” är angivet två gånger"
28317 msgid "filesystem usage limits are not supported with QEMU"
28318 msgstr "gränser för filsystemsanvändning stödjs inte med QEMU"
28320 #, c-format
28321 msgid "filter '%1$s' already exists with uuid %2$s"
28322 msgstr "filtret ”%1$s” finns redan med uuid %2$s"
28324 #, c-format
28325 msgid "filter '%1$s' learning value '%2$s' invalid."
28326 msgstr "filter ”%1$s” lärovärdet ”%2$s” är ogiltigt."
28328 msgid "filter binding has no MAC address"
28329 msgstr "filterbindningen har ingen MAC-adress"
28331 msgid "filter binding has no filter reference"
28332 msgstr "filterbindningen har ingen filterreferens"
28334 msgid "filter binding has no link dev name"
28335 msgstr "filterbindningen har inget länkenhetsnamn"
28337 msgid "filter binding has no owner UUID"
28338 msgstr "filterbindningen har ingen ägar-UUID"
28340 msgid "filter binding has no owner name"
28341 msgstr "filterbindningen har inget ägarnamn"
28343 msgid "filter binding has no port dev name"
28344 msgstr "filterbindningen har inget portenhetsnamn"
28346 msgid "filter binding status missing content"
28347 msgstr "filterbindningens status saknar innehåll"
28349 msgid "filter by disk-only snapshots"
28350 msgstr "filtrera via endast-disk-ögonblicksbilder"
28352 msgid "filter by domain name, id or uuid"
28353 msgstr "filtrera efter domännman, id eller uuid"
28355 msgid "filter by event name"
28356 msgstr "filtrera efter händelsenamn"
28358 msgid "filter by external snapshots"
28359 msgstr "filtrera efter extern ögonblicksbild"
28361 msgid "filter by internal snapshots"
28362 msgstr "filtrera efter interna ögonblicksbilder"
28364 msgid "filter by network name or uuid"
28365 msgstr "filtrera efter nätverksnamn eller -uuid"
28367 msgid "filter by node device name"
28368 msgstr "filtrera efter nodenhetsnamn"
28370 msgid "filter by secret name or uuid"
28371 msgstr "filtrera efter hemlighetsnamn eller -uuid"
28373 msgid "filter by snapshots taken while active (full system snapshots)"
28374 msgstr ""
28375 "filtrera efter ögonblicksbilder tagna aktivt (fulla systemögonblicksbilder)"
28377 msgid "filter by snapshots taken while inactive"
28378 msgstr "filtrera efter ögonblicksbilder tagna inaktivt"
28380 msgid "filter by storage pool name or uuid"
28381 msgstr "filtrera efter lagringspoolsnamn eller -uuid"
28383 msgid "filter creation API error"
28384 msgstr "fel i filterskapande API"
28386 msgid "filter has no name"
28387 msgstr "filtret har inget namn"
28389 #, c-format
28390 msgid "filter with same UUID but different name ('%1$s') already exists"
28391 msgstr "filter med samma UUID men annat namn (”%1$s”) finns redan"
28393 msgid "filter would introduce a loop"
28394 msgstr "filtret skulle införa en slinga"
28396 #, c-format
28397 msgid "filterref is not supported in %1$s"
28398 msgstr "filterref stödjs inte i %1$s"
28400 #, c-format
28401 msgid "filters not supported on interfaces of type %1$s"
28402 msgstr "filter stödjs inte på gränssnitt av typen %1$s"
28404 msgid "find parent of checkpoint name"
28405 msgstr "hitta föräldern till ett kontrollpunktsnamn"
28407 msgid "find parent of current snapshot"
28408 msgstr "hitta föräldern till den aktuella ögonblicksbilden"
28410 msgid "find parent of snapshot name"
28411 msgstr "hitta föräldern till ögonblicksbildsnamnet"
28413 msgid "find potential storage pool sources"
28414 msgstr "hitta potentiella källor till lagringspoolen"
28416 msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
28417 msgstr "avslutningssteget ignorerade att migreringen avbröts"
28419 #, c-format
28420 msgid "finishing block job failed while deleting disk '%1$s' snapshot: '%2$s'"
28421 msgstr ""
28422 "avslutningsblockjobbet misslyckades när ögonblicksbild för disken ”%1$s” "
28423 "raderades: ”%2$s”"
28425 msgid ""
28426 "firewalld can't find the 'libvirt' zone that should have been installed with "
28427 "libvirt"
28428 msgstr ""
28429 "firewalld kan inte hitta zonen ”libvirt” som skulle ha installerats med "
28430 "libvirt"
28432 msgid "firmware auto selection not implemented for this driver"
28433 msgstr ""
28434 "automatval av fast programvara är inte implementerat för denna drivrutin"
28436 msgid ""
28437 "firmware feature 'enrolled-keys' cannot be enabled when firmware feature "
28438 "'secure-boot' is disabled"
28439 msgstr ""
28440 "funktionen ”enrolled-keys” i den fasta programvaran kan inte aktiveras när "
28441 "funktionen ”secure-boot” i den fasta programvaran är avaktiverad"
28443 #, c-format
28444 msgid "firmware type '%1$s' does not support nvram"
28445 msgstr "fast programvara av typen ”%1$s” stödjer inte nvram"
28447 msgid "fixed audio settings requires mixing engine"
28448 msgstr "fasta audioinställningar kräver en mixermotor"
28450 msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
28451 msgstr ""
28452 "flaggan VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE är endast giltig med en annan bas "
28453 "än null"
28455 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
28456 msgstr ""
28457 "flaggparametrar måste vara VIR_MEMORY_VIRTUAL eller VIR_MEMORY_PHYSICAL"
28459 #, c-format
28460 msgid ""
28461 "flags:\n"
28462 "\taction required: %1$d\n"
28463 "\trecursive: %2$d\n"
28464 msgstr ""
28465 "flaggor:\n"
28466 "\tåtgärd krävs: %1$d\n"
28467 "\trekursiv: %2$d\n"
28469 msgid "floor attribute is not supported for this config"
28470 msgstr "golvattributet stödjs inte för denna konfiguration"
28472 msgid "floppy device hotplug isn't supported"
28473 msgstr "inkoppling i drift av floppyenheter stödjs inte"
28475 msgid "fmode and dmode must be used with accessmode=mapped"
28476 msgstr "fmode och dmode måste användas med accessmode=mapped"
28478 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
28479 msgstr "förbjudna tecken i attributet ”compat”"
28481 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
28482 msgstr "framtvinga konsolförbindelse (koppla ifrån redan anslutna sessioner)"
28484 msgid "force convergence during live migration"
28485 msgstr "framtvinga konvergens under live-migrering"
28487 msgid "force device update"
28488 msgstr "framtvinga enhetsuppdatering"
28490 msgid "force disconnect a client from the given server"
28491 msgstr "framtvinga frånkoppling av en klient från en given server"
28493 msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
28494 msgstr ""
28495 "framtvinga en ren uppstart genom att kasta eventuella hanterade sparanden"
28497 msgid ""
28498 "force guest disk writes to be synchronously written to the destination to "
28499 "improve storage migration convergence"
28500 msgstr ""
28501 "framtvinga att gästens diskskrivningar skrivs synkront till målet för att "
28502 "förbättra konvergensen av lagringsmigrering"
28504 msgid "force media changing"
28505 msgstr "framtvinga mediabyte"
28507 msgid "force migration even if it may be unsafe"
28508 msgstr "framtvinga migrering även om det kan vara osäkert"
28510 msgid "forcefully stop a physical host interface."
28511 msgstr "tvinga stopp av ett fysiskt värdgränssnitt."
28513 #, c-format
28514 msgid ""
28515 "format '%1$s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
28516 "snappy', 'win-dmp' or 'elf'"
28517 msgstr ""
28518 "formatet ”%1$s” stödjs inte, ”kdump-zlib”, ”kdump-lzo”, ”kdump-snappy”, ”win-"
28519 "dmp” eller ”elf” förväntades"
28521 msgid "format features only available with qcow2"
28522 msgstr "formatfunktioner är endast tillgängliga med qcow2"
28524 msgid "format for underlying storage"
28525 msgstr "formatet på underliggande lagring"
28527 #, c-format
28528 msgid ""
28529 "format of backing image '%1$s' of image '%2$s' was not specified in the "
28530 "image metadata (See https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html for "
28531 "troubleshooting)"
28532 msgstr ""
28533 "formatet på bakomliggande avbild ”%1$s” för avbilden ”%2$s” angavs inte i "
28534 "avbildens metadata (se https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html för "
28535 "felsökning)"
28537 msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
28538 msgstr "format på bakomliggande volym om man tar en ögonblicksbild"
28540 msgid "format of the destination file"
28541 msgstr "format på målfilen"
28543 #, c-format
28544 msgid "formatter for %1$s %2$s reported error"
28545 msgstr "formateraren för %1$s %2$s rapporterade fel"
28547 #, c-format
28548 msgid "forward dev not allowed for network '%1$s' with forward mode='%2$s'"
28549 msgstr ""
28550 "en vidarebefordransenhet är inte tillåtet för nätverket ”%1$s” med "
28551 "vidarebefordransläge=”%2$s”"
28553 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
28554 msgstr ""
28555 "gränssnittsposter för vidarebefordran kan inte ändras, endast läggas till "
28556 "eller tas bort"
28558 msgid "found lease without expiry-time"
28559 msgstr "hittade en hyra utan utgångstid"
28561 msgid "found lease without ip-address"
28562 msgstr "hittade en hyra utan ip-adress"
28564 msgid "found lease without mac-address"
28565 msgstr "hittade en hyra utan mac-adress"
28567 msgid "freePageReporting is not supported by this QEMU binary"
28568 msgstr "freePageReporting stödjs inte med denna QEMU-binär"
28570 msgid "from snapshot"
28571 msgstr "från ögonblicksbild"
28573 #, c-format
28574 msgid "fs driver %1$s is not supported"
28575 msgstr "fs-drivrutinen %1$s stödjs inte"
28577 #, c-format
28578 msgid "fs format %1$s is not supported"
28579 msgstr "fs-formatet %1$s stödjs inte"
28581 msgid "fully-qualified path of disk"
28582 msgstr "fullt kvalificerad sökväg till disken"
28584 msgid "fully-qualified path of source disk"
28585 msgstr "fullt kvalificerad sökväg till källdisken"
28587 msgid "fuse_loop failed"
28588 msgstr "fuse_loop misslyckades"
28590 #, c-format
28591 msgid "g_mkstemp(\"%1$s\") failed"
28592 msgstr "g_mkstemp(\"%1$s\") misslyckades"
28594 #, c-format
28595 msgid "g_mkstemp_full: failed to create temporary file: %1$s"
28596 msgstr "g_mkstemp_full: misslyckades att skapa en temporärfil: %1$s"
28598 msgid "geometry is not supported with vhostuser disk"
28599 msgstr "geometrin stödjs inte utan en vhostuser-disk"
28601 msgid "get active job information for the specified disk"
28602 msgstr "få aktiv jobbinformation för den angivna disken"
28604 msgid "get arp table not implemented on this platform"
28605 msgstr "att få arp-tabellen är inte implementerat på denna plattform"
28607 msgid "get device block stats for a domain"
28608 msgstr "hämta enhetsblocks-statistik för en domän"
28610 msgid "get inactive rather than running configuration"
28611 msgstr "hämta en inaktiv istället för körande konfiguration"
28613 msgid "get link state of a virtual interface"
28614 msgstr "hämta länktillstånd för ett virtuellt gränssnitt"
28616 msgid "get maximum count of vcpus"
28617 msgstr "hämta maximalt antal vcpu:er"
28619 msgid "get maximum tolerable downtime"
28620 msgstr "hämta maximalt tolererbar nertid"
28622 msgid "get memory statistics for a domain"
28623 msgstr "hämta minnesstatistik för en domän"
28625 msgid "get network interface stats for a domain"
28626 msgstr "hämta nätverksgränssnitt-statistik för en domän"
28628 msgid "get number of currently active vcpus"
28629 msgstr "hämta antalet nu aktiva cpu:er"
28631 msgid "get post-copy migration bandwidth"
28632 msgstr "hämta bandbredden för efterkopieringsmigrering"
28634 msgid "get server workerpool parameters"
28635 msgstr "hämta parametrar för serverarbetarpoolen"
28637 msgid "get server's client-related configuration limits"
28638 msgstr "hämta serverns klientrelaterade konfigurationsgränser"
28640 msgid "get statistics about one or multiple domains"
28641 msgstr "hämta statistik om en eller flera domäner"
28643 msgid "get value according to current domain state"
28644 msgstr "hämta värdet enligt det nuvarande domäntillståndet"
28646 msgid "get value from running domain"
28647 msgstr "hämta värdet från en körande domän"
28649 msgid "get value to be used on next boot"
28650 msgstr "hämta värdet att använda vid nästa uppstart"
28652 msgid "get value without converting to base64"
28653 msgstr "hämta värdet utan konvertering till base64"
28655 msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
28656 msgstr "hämta/sätt bandbredden i byte snarare än MiB/s"
28658 msgid "get/set compression cache size"
28659 msgstr "hämta/sätt komprimeringscachestorleken"
28661 msgid "get/set current scheduler info"
28662 msgstr "hämta/sätt nuvarande schemaläggarinformation"
28664 msgid "get/set parameters of a virtual interface"
28665 msgstr "hämta/sätt parametrar för ett virtuellt gränssnitt"
28667 msgid "get/set value from running domain"
28668 msgstr "hämta/sätt värden från en körande domän"
28670 msgid "get/set value to be used on next boot"
28671 msgstr "hämta/sätt värden att användas vid nästa uppstart"
28673 msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
28674 msgstr "gic-versionsflaggor är inte tillgängliga med denna QEMU-binär"
28676 msgid "given uuid does not match XML uuid"
28677 msgstr "den givna uuid:n stämmer inte med XML-uuid:n"
28679 #, c-format
28680 msgid "gluster pool name '%1$s' must not contain /"
28681 msgstr "gluster-poolnamnet ”%1$s” får inte innehålla /"
28683 #, c-format
28684 msgid "gluster pool path '%1$s' must start with /"
28685 msgstr "gluster-poolsökvägen ”%1$s” måste börja med /"
28687 #, c-format
28688 msgid "got unexpected RPC call prog %1$d vers %2$d proc %3$d type %4$d"
28689 msgstr "fick oväntat RPC-anrop prog %1$d vers %2$d proc %3$d typ %4$d"
28691 msgid "got unknown HTTP error code"
28692 msgstr "fick en okänd HTTP-felkod"
28694 #, c-format
28695 msgid "got unknown HTTP error code %1$s"
28696 msgstr "fick en okänd HTTP-felkod %1$s"
28698 #, c-format
28699 msgid ""
28700 "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %1$d, wanted %2$d"
28701 msgstr ""
28702 "fick fel antal IOThread-id:n från QEMU-övervakaren. fick %1$d, ville ha %2$d"
28704 #, c-format
28705 msgid ""
28706 "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %1$d, wanted %2$zu"
28707 msgstr ""
28708 "fick fel antal IOThread-pid:er från QEMU-övervakaren. fick %1$d, ville ha "
28709 "%2$zu"
28711 msgid "gracefully shutdown a domain"
28712 msgstr "stäng snällt ned en domän"
28714 msgid "granularity must be power of 2"
28715 msgstr "granulariteten måste vara en potens av 2"
28717 #, c-format
28718 msgid ""
28719 "graphics 'listen' attribute '%1$s' must match 'address' attribute of first "
28720 "listen element (found '%2$s')"
28721 msgstr ""
28722 "grafikens attribut ”listen” ”%1$s” måste stämma med attributet ”address” för "
28723 "det första lyssningselementet (fick ”%2$s”)"
28725 #, c-format
28726 msgid ""
28727 "graphics 'socket' attribute '%1$s' must match 'socket' attribute of first "
28728 "listen element (found '%2$s')"
28729 msgstr ""
28730 "grafikens attribut ”socket” ”%1$s” måste stämma med attributet ”socket” för "
28731 "det första lyssningselementet (fick ”%2$s”)"
28733 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
28734 msgstr "grafikens URI att användas för skarvlös grafikmigrering"
28736 msgid "graphics device is needed for attribute value 'display=on' in <hostdev>"
28737 msgstr "en grafikenhet behövs till attributvärdet ”display=on” i <hostdev>"
28739 msgid "graphics display type"
28740 msgstr "grafikens displaytyp"
28742 msgid ""
28743 "graphics type 'egl-headless' is only supported with one of: 'vnc', 'spice' "
28744 "graphics types"
28745 msgstr ""
28746 "grafiktypen ”egl-headless” stödjs endast med en av grafiktyperna: ”vnc”, "
28747 "”spice”"
28749 msgid "group name to share I/O quota between multiple drives"
28750 msgstr "gruppnamn att dela I/O-kvot mellan flera diskar"
28752 msgid "group_name can be configured only together with settings"
28753 msgstr "group_name kan endast konfigureras tillsammans med inställningar"
28755 msgid "guest"
28756 msgstr "gäst"
28758 msgid "guest CIDs must be >= 3"
28759 msgstr "gäst-CID:er måste vara ≥ 3"
28761 msgid "guest CPU doesn't match specification"
28762 msgstr "gäst-CPU:n stämmer inte med specifikationen"
28764 #, c-format
28765 msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %1$s"
28766 msgstr "gäst-CPU:n matchar inte specifikationen: extra funktioner: %1$s"
28768 #, c-format
28769 msgid ""
28770 "guest CPU doesn't match specification: extra features: %1$s, missing "
28771 "features: %2$s"
28772 msgstr ""
28773 "gäst-CPU:n stämmer inte med specifikationen: extra funktioner: %1$s, saknade "
28774 "funktioner: %2$s"
28776 #, c-format
28777 msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %1$s"
28778 msgstr "gäst-CPU:n stämmer inte med specifikationen: saknade funktioner: %1$s"
28780 msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
28781 msgstr "gästagenten svarade med fel id till kommandot guest-sync"
28783 #, c-format
28784 msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %1$s"
28785 msgstr "gästagenten svarade med fel id till kommandot guest-sync: %1$s"
28787 msgid "guest agent reports less cpu than requested"
28788 msgstr "gästagenten rapporterar mindre cpu än begärt"
28790 msgid "guest agent returned malformed or invalid return value"
28791 msgstr "gästagenten returnerade ett felformaterat eller ogiltigt returvärde"
28793 #, c-format
28794 msgid "guest agent timeout '%1$d' is less than the minimum '%2$d'"
28795 msgstr "gästagentens tidsgräns ”%1$d” är mindre än den minsta ”%2$d”"
28797 msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
28798 msgstr "gästen kraschade vid anslutning till gästagenten"
28800 #, c-format
28801 msgid "guest failed to start: %1$s"
28802 msgstr "gästen misslyckades att starta: %1$s"
28804 msgid "guest failed to start: terminated abnormally"
28805 msgstr "gästen misslyckades att starta: avslutades onormalt"
28807 #, c-format
28808 msgid "guest failed to start: unexpected exit status %1$d"
28809 msgstr "gästen misslyckades att starta: oväntad slutstatus %1$d"
28811 msgid "guest interface"
28812 msgstr "gästgränssnitt"
28814 #, c-format
28815 msgid "guest is missing vCPUs '%1$s'"
28816 msgstr "gästen saknar vCPU:er ”%1$s”"
28818 msgid "guest unexpectedly quit"
28819 msgstr "gästen avslutade oväntat"
28821 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
28822 msgstr "gästen avslutade oväntat under omkoppling i drift"
28824 msgid "guest-get-fsinfo reply was missing or not an array"
28825 msgstr "svaret från guest-get-fsinfo saknades eller var inte en vektor"
28827 msgid "guest-get-osinfo reply was missing return data"
28828 msgstr "svaret från guest-get-osinfo saknade returdata"
28830 msgid "guest-get-timezone reply was missing return data"
28831 msgstr "svaret från guest-get-timezone saknade returdata"
28833 msgid "guest-get-users reply was missing return data"
28834 msgstr "svaret från guest-get-users saknade returdata"
28836 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
28837 msgstr "svaret från guest-get-vcpus saknade returdata"
28839 msgid "guestReset is not supported with this version of QEMU"
28840 msgstr "guestReset stödjs inte med denna version av QEMU"
28842 msgid "guestfwd channel does not define a target address"
28843 msgstr "guestfwd-kanalen definierar inte en måladress"
28845 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
28846 msgstr "guestfwd-kanalen stödjer endast IPv4-adresser"
28848 msgid "halt domain after snapshot is created"
28849 msgstr "stoppa domänen efter att ögonblicksbilden är skapad"
28851 msgid "handler failed to wait on condition"
28852 msgstr "hanteraren misslyckades att vänta på villkoret"
28854 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
28855 msgstr "kontrollsummeuppslagningen resulterade i en NULL-pekare"
28857 #, c-format
28858 msgid "host CPU model does not match required CPU model %1$s"
28859 msgstr "värd-CPU-modellen stämmer inte med den begärda CPU-modellen %1$s"
28861 #, c-format
28862 msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %1$s"
28863 msgstr ""
28864 "värd-CPU-tillverkaren stämmer inte med den begärda CPU-tillverkaren %1$s"
28866 #, c-format
28867 msgid "host USB device Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x not found"
28868 msgstr "värd-USB-enheten med bussnummer: %1$3x, enhetsnummer: %2$3x finns inte"
28870 msgid "host USB device already exists"
28871 msgstr "värd-USB-enheten finns redan"
28873 #, c-format
28874 msgid "host arch %1$s is too big for destination"
28875 msgstr "värdarkitekturen %1$s är för stor för målet"
28877 msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
28878 msgstr "värd-cpu-räkning är inte implementerat på denna plattform"
28880 msgid "host cpu number(s) to set"
28881 msgstr "värd-cpu-numret att sätta"
28883 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
28884 msgstr "värd-cpu-numren att sätta, eller utelämna alternativet i frågan"
28886 msgid "host device already exists"
28887 msgstr "värdenheten finns redan"
28889 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
28890 msgstr "värden stödjer inte VFIO PCI-genomgång"
28892 #, c-format
28893 msgid "host doesn't support hyperv '%1$s' feature"
28894 msgstr "värden stödjer inte hyperv-funktionen ”%1$s”"
28896 #, c-format
28897 msgid "host doesn't support hyperv stimer '%1$s' feature"
28898 msgstr "värden stödjer inte hyperv stimer-funktionen ”%1$s”"
28900 #, c-format
28901 msgid "host doesn't support hyperv tlbflush '%1$s' feature"
28902 msgstr ""
28904 msgid "host doesn't support invariant TSC"
28905 msgstr "värden stödjer inte invariant TSC"
28907 msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
28908 msgstr "värden stödjer inte gammal PCI-genomgång"
28910 msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
28911 msgstr "värden stödjer inte paravirtuella spinnlås"
28913 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
28914 msgstr "värden stödjer inte genomgång av värd-PCI-enheter"
28916 msgid "host isn't capable of IPv6"
28917 msgstr "värden är inte kapabel till IPv6"
28919 msgid "host migration TLS directory not configured"
28920 msgstr "värdmigrering av TLS-kataloger är inte konfigurerat"
28922 msgid "host name for source of disk device"
28923 msgstr "värdnamnet för källan till diskenheten"
28925 #, c-format
28926 msgid "host pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d not found"
28927 msgstr "värd-pci-enhet %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d finns inte"
28929 #, c-format
28930 msgid "host pci device %1$s not found"
28931 msgstr "värd-pci-enheten %1$s finns inte"
28933 #, c-format
28934 msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %1$d > %2$d"
28935 msgstr ""
28936 "värden rapporterar att avbildningsbuffertlängden överskrider maximum: %1$d > "
28937 "%2$d"
28939 #, c-format
28940 msgid "host reports too many vCPUs: %1$d > %2$d"
28941 msgstr "värden rapporterar för många vCPU:er %1$d > %2$d"
28943 #, c-format
28944 msgid "host scsi device %1$s:%2$u:%3$u.%4$llu not found"
28945 msgstr "värd-scsi-enheten %1$s:%2$u:%3$u:%4$llu finns inte"
28947 #, c-format
28948 msgid "host scsi iSCSI path %1$s not found"
28949 msgstr "värd-scsi-iSCSI-sökvägen %1$s finns inte"
28951 msgid "host socket for source of disk device"
28952 msgstr "värduttaget för källan för diskenheten"
28954 msgid "host transport for source of disk device"
28955 msgstr "värdtransporten för källan för diskenheten"
28957 #, c-format
28958 msgid "host usb device %1$03d.%2$03d not found"
28959 msgstr "värd-usb-enheten %1$03d.%2$03d finns inte"
28961 #, c-format
28962 msgid "host usb device vendor=0x%1$.4x product=0x%2$.4x not found"
28963 msgstr "värd-usb-enheten leverantör=0x%1$.4x produkt=0x%2$.4x finns inte"
28965 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
28966 msgstr "läget host-certificates behöver exakt tre certifikat"
28968 msgid "hostName field not available (missing VMware Tools?)"
28969 msgstr "fältet hostName är inte tillgängligt (saknas VMware Tools?)"
28971 #, c-format
28972 msgid "hostdev %1$s not found"
28973 msgstr "hostdev %1$s finns inte"
28975 msgid "hostdev does not have an alias"
28976 msgstr "hostdev har inte något alias"
28978 msgid "hostdev interface missing hostdev data"
28979 msgstr "hostdev-gränssnittet saknar hostdev-data"
28981 #, c-format
28982 msgid "hostdev invalid secret type '%1$s'"
28983 msgstr "hostdev har ogiltig hemlighetstyp ”%1$s”"
28985 #, c-format
28986 msgid "hostdev mode '%1$s' not supported"
28987 msgstr "hostdev-läget ”%1$s” stödjs inte"
28989 #, c-format
28990 msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %1$s"
28991 msgstr "hostdev-läget ”capabilities” stödjs inte i %1$s"
28993 #, c-format
28994 msgid ""
28995 "hostdev network '%1$s' lists '%2$s' in the device pool, but hostdev networks "
28996 "require all devices to be listed by PCI address, not network device name"
28997 msgstr ""
28998 "hostdev-nätverket ”%1$s” listar ”%2$s” i enhetspoolen, men hostdev-nätverk "
28999 "kräver att alla enheter listas med PCI-adress, inte nätverksenhetsnamn"
29001 #, c-format
29002 msgid "hostdev subsys type '%1$s' not supported"
29003 msgstr "hostdev-undersystemtypen ”%1$s” stödjs inte"
29005 msgid "hostname must be specified for gluster sources"
29006 msgstr "värdnamnet måste anges för gluster-källor"
29008 msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
29009 msgstr "värdnamnet måste anges för iscsi-källor"
29011 msgid "hostname must be specified for netfs sources"
29012 msgstr "värdnamnet måste anges för netfs-källor"
29014 msgid ""
29015 "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
29016 msgstr ""
29017 "värdnamnet på destinationen slogs upp till localhost, men migrering kräver "
29018 "ett FQDN"
29020 #, c-format
29021 msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%1$s'"
29022 msgstr "urkoppling i drift stödjs inte för hostdev-läget ”%1$s”"
29024 #, c-format
29025 msgid "hot unplug of watchdog of model %1$s is not supported"
29026 msgstr "urkoppling i drift av vakthunden av modell %1$s stödjs inte"
29028 #, c-format
29029 msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%1$s'"
29030 msgstr "inkoppling i drift stödjs inte för hostdev-läget ”%1$s”"
29032 #, c-format
29033 msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%1$s'"
29034 msgstr "inkoppling i drift stödjs inte för hostdev-undersystemtypen ”%1$s”"
29036 #, c-format
29037 msgid "hotplug is not supported for the %1$s device"
29038 msgstr "inkoppling i drift stödjs inte för enheten %1$s"
29040 #, c-format
29041 msgid "hotplug of interface type of %1$s is not implemented yet"
29042 msgstr "inkoppling av gränssnitt av typen %1$s är inte implementerat ännu"
29044 #, c-format
29045 msgid "hotplug of watchdog model '%1$s' is not supported"
29046 msgstr "inkoppling av vakthund av modell ”%1$s” stödjs inte"
29048 msgid "hpet timer is not supported by this architecture"
29049 msgstr "hpet-timer stödjs inte av denna arkitektur"
29051 msgid "http cookies are supported only with HTTP(S) protocol"
29052 msgstr "http-kakor stödjs endast med protokollet HTTP(S)"
29054 #, c-format
29055 msgid "hub type %1$s not supported"
29056 msgstr "nav av typen %1$s stödjs inte"
29058 msgid "hugepage size can't be zero"
29059 msgstr "hugepage-storleken kan inte vara noll"
29061 msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source"
29062 msgstr "hugepage är inte tillåtet med anonyma minneskällor"
29064 msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand"
29065 msgstr "hugepage är inte tillåtet med minnesallokering på begäran"
29067 msgid "hugepages is not supported with memfd memory source"
29068 msgstr "hugepage stödjs inte med minneskällan memfd"
29070 #, c-format
29071 msgid "hugepages: node %1$zd not found"
29072 msgstr "hugepages: nod %1$zd finns inte"
29074 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
29075 msgstr ""
29076 "filsystemet hugetlbfs är inte monterat eller avaktiverat via "
29077 "administratörskonfiguration"
29079 msgid "hypervisor"
29080 msgstr "hypervisor"
29082 msgid "hypervisor connection URI"
29083 msgstr "anslutnings-URI för hypervisor"
29085 msgid "hypervisor connection not open"
29086 msgstr "anslutningen till hypervisorn är inte öppen"
29088 msgid "hypervisor feature autodetection override"
29089 msgstr "åsidosättande av autodetekteringsfunktionen på hypervisorn"
29091 #, c-format
29092 msgid ""
29093 "hypervisor provided conflicting CPU data: feature '%1$s' is both enabled and "
29094 "disabled at the same time"
29095 msgstr ""
29096 "hypervisorn gav motstridiga CPU-data: funktionen ”%1$s” är både aktiverad "
29097 "och avaktiverad på samma gång"
29099 msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
29100 msgstr "i – slå av validering och försök att omdefiniera igen"
29102 msgid "iSCSI protocol accepts only one host"
29103 msgstr "protokollet iSCSI accepterar bara en värd"
29105 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
29106 msgstr "iSCSI-lagringspool stödjer inte skapande av volymer"
29108 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
29109 msgstr "iSCSI-lagringspool stödjer inte radering av volymer"
29111 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
29112 msgstr "iSCSI-lagringspool stödjer inte rensande av volymer"
29114 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
29115 msgstr "iSCSI-användning angiven, men målet saknas"
29117 msgid "idle"
29118 msgstr "overksam"
29120 msgid "idle:"
29121 msgstr "overksam:"
29123 msgid "ids of vcpus to manipulate"
29124 msgstr "id:n på vcpu:er att hantera"
29126 #, c-format
29127 msgid "ifkey \"%1$s\" has no req"
29128 msgstr "ifkey ”%1$s” har ingen req"
29130 msgid "ignore"
29131 msgstr "ignorera"
29133 #, c-format
29134 msgid "ignoring debug level %1$d out of range [%2$d-%3$d]"
29135 msgstr "ignorerar felsökningsnivån %1$d utanför intervallet [%2$d–%3$d]"
29137 msgid "image magic is incorrect"
29138 msgstr "avbildens magi är felaktig"
29140 #, c-format
29141 msgid "image of disk '%1$s' does not have internal snapshot '%2$s'"
29142 msgstr "avbilden av disken ”%1$s” har inte en intern ögonblicksbild ”%2$s”"
29144 #, c-format
29145 msgid "image version is not supported (%1$d > %2$d)"
29146 msgstr "avbildens version stödjs inte (%1$d > %2$d)"
29148 msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
29149 msgstr ""
29150 "implicerar --abort; avsluta och pivotera en kopia eller fastställ jobbet"
29152 msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
29153 msgstr "implicerar --abort; begär men vänta inte på att jobbet avslutas"
29155 msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
29156 msgstr ""
29157 "implicerar --active --wait, pivotera när fastställandet är synkroniserat"
29159 msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
29160 msgstr ""
29161 "implicerar --active --wait, avsluta när fastställandet är synkroniserat"
29163 msgid "implies --info; output details rather than human summary"
29164 msgstr ""
29165 "implicerar --info; skriv ut detaljer istället för en sammanfattning för "
29166 "människa"
29168 msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
29169 msgstr ""
29170 "implicerar --wait, avbryt om kopieringen överskrider tidsgränsen (i sekunder)"
29172 msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
29173 msgstr "implicerar --wait, pivotera när speglingen börjar"
29175 msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
29176 msgstr "implicerar --wait, avsluta när speglingen börjar"
29178 msgid "in shutdown"
29179 msgstr "stänger ner"
29181 msgid "inaccessible"
29182 msgstr "oåtkomlig"
29184 #, c-format
29185 msgid "inaccessible backing store volume %1$s"
29186 msgstr "oåtkomlig bakomliggande lagringsvolym %1$s"
29188 msgid "inactive"
29189 msgstr "inaktiv"
29191 #, c-format
29192 msgid "inbound rate larger than maximum %1$u"
29193 msgstr "ingående hastighet större än maximum %1$u"
29195 msgid "include backup size estimate in XML dump"
29196 msgstr "inkludera uppskattningen av säkerhetskopiestorleken i XML-dumpen"
29198 msgid "include security sensitive information in XML dump"
29199 msgstr "inkludera säkerhetskänslig information i XML-dumpen"
29201 msgid "includes the password into the connection URI if available"
29202 msgstr "inkluderar lösenordet i anslutnings-URI:n om tillgängligt"
29204 msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
29205 msgstr "inkommande RDMA-migrering stödjs inte med denna QEMU-binär"
29207 #, c-format
29208 msgid "incomplete metadata in '%1$s'"
29209 msgstr "ofullständig metadata i ”%1$s”"
29211 msgid "incomplete result, failed to get completed"
29212 msgstr "ofullständigt resultat, misslyckades att få avslutat"
29214 msgid "incomplete result, failed to get status"
29215 msgstr "ofullständigt resultat, misslyckades att få status"
29217 msgid "incomplete result, failed to get total"
29218 msgstr "ofullständigt resultat, misslyckades att få totalen"
29220 #, c-format
29221 msgid "incomplete result, unknown status string '%1$s'"
29222 msgstr "ofullständigt resultat, okänd statussträng ”%1$s”"
29224 #, c-format
29225 msgid "incomplete save header in '%1$s'"
29226 msgstr "ofullständig sparhuvud i ”%1$s”"
29228 msgid "incremental backup is not supported yet"
29229 msgstr "inkrementell säkerhetskopia stödjs inte ännu"
29231 msgid "individual CPU state configuration is not supported"
29232 msgstr "individuell CPU-tillståndskonfiguration stödjs inte"
29234 msgid "info balloon reply was missing balloon data"
29235 msgstr "infoballongsvar saknade ballongdata"
29237 msgid "info migration reply was missing return status"
29238 msgstr "infomigreringssvar saknade returstatus"
29240 msgid "info on current snapshot"
29241 msgstr "information om aktuell ögonblicksbild"
29243 msgid "init binary must be specified"
29244 msgstr "init-binären måste anges"
29246 msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence"
29247 msgstr "initial CPU-strypningshastighet för autokonvergens"
29249 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
29250 msgstr "initial allokeringsstorlek, som ett skalat heltal (standard byte)"
29252 msgid ""
29253 "initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
29254 "API"
29255 msgstr ""
29256 "initial minnesstorlek på en domän med NUMA-noder kan inte ändras med detta "
29257 "API"
29259 msgid "initial memory size overflowed after alignment"
29260 msgstr "initial minnesstorlek spillde över efter justering"
29262 msgid "initialize"
29263 msgstr "initiera"
29265 msgid "initiator iqn for underlying storage"
29266 msgstr "initierar-iqn för underliggande lagring"
29268 msgid "inject"
29269 msgstr "injicera"
29271 #, c-format
29272 msgid "input device on bus '%1$s' cannot be detached"
29273 msgstr "inmatningsenheten på bussen ”%1$s” kan inte kopplas loss"
29275 #, c-format
29276 msgid "input device on bus '%1$s' cannot be hot plugged."
29277 msgstr "inmatningsenheten på bussen ”%1$s” kan inte tas bort under drift."
29279 msgid "input devices without vnc are not supported"
29280 msgstr "inmatningsenheter utan vnc stödjs inte"
29282 msgid "input evdev doesn't support bus element"
29283 msgstr "inmatnings-evdev stödjer inte busselementet"
29285 #, c-format
29286 msgid "input too large: %1$d * %2$d"
29287 msgstr "indata är för stor: %1$d · %2$d"
29289 #, c-format
29290 msgid "input too large: %1$lu"
29291 msgstr "indata är för stor: %1$lu"
29293 #, c-format
29294 msgid "input too large: %1$u * %2$u"
29295 msgstr "indata är för stor: %1$u · %2$u"
29297 msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
29298 msgstr ""
29299 "istället för att ställa in en angiven tid, synkronisera från domänens RTC"
29301 msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
29302 msgstr "istället för att ställa in en ny poolstorlek, lägg till sidor till den"
29304 #, c-format
29305 msgid ""
29306 "integer overflow on %1$s. Please contact the libvirt development team at "
29307 "devel@lists.libvirt.org"
29308 msgstr ""
29309 "heltalsspill på %1$s. Kontakta utvecklingsgruppen för libvirt på devel@lists."
29310 "libvirt.org"
29312 #, c-format
29313 msgid ""
29314 "interface %1$s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
29315 "interfaces with type='%2$s'"
29316 msgstr ""
29317 "gränssnittet %1$s – <port isolated='yes'/> stödjs inte för "
29318 "nätverksgränssnitt med typ=”%2$s”"
29320 #, c-format
29321 msgid ""
29322 "interface %1$s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
29323 "interfaces with virtualport type='%2$s'"
29324 msgstr ""
29325 "gränssnittet %1$s – <port isolated='yes'/> stödjs inte för "
29326 "nätverksgränssnitt med virtualport typ=”%2$s”"
29328 #, c-format
29329 msgid ""
29330 "interface %1$s - bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
29331 msgstr ""
29332 "gränssnittet %1$s – bandbreddinställningar stödjs inte för hostdev-gränssnitt"
29334 #, c-format
29335 msgid ""
29336 "interface %1$s - custom tap device path is not supported for network "
29337 "interfaces of type %2$s"
29338 msgstr ""
29339 "gränssnittet %1$s – en anpassad sökväg till en tap-enhet stödjs inte för "
29340 "nätverk av typen %2$s"
29342 #, c-format
29343 msgid ""
29344 "interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces of type "
29345 "%2$s"
29346 msgstr ""
29347 "gränssnittet %1$s – filterref stödjs inte för nätverksgränssnitt av typen "
29348 "%2$s"
29350 #, c-format
29351 msgid ""
29352 "interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces with "
29353 "virtualport type %2$s"
29354 msgstr ""
29355 "gränssnittet %1$s – filterref stödjs inte för nätverksgränssnitt med "
29356 "virtualport av typen %2$s"
29358 #, c-format
29359 msgid ""
29360 "interface %1$s - multiqueue is not supported for network interfaces of type "
29361 "%2$s"
29362 msgstr ""
29363 "gränssnittet %1$s – multiqueue stödjs inte för nätverksgränssnitt av typen "
29364 "%2$s"
29366 #, c-format
29367 msgid ""
29368 "interface %1$s - teaming transient device must be type='hostdev', not '%2$s'"
29369 msgstr ""
29370 "gränssnittet %1$s – gruppbildning av en transient enhet måste ha "
29371 "typ=”hostdev”, inte ”%2$s”"
29373 #, c-format
29374 msgid "interface %1$s - vlan tag not supported for this connection type"
29375 msgstr "gränssnittet %1$s – vlan-taggen stödjs inte för denna anslutningstyp"
29377 #, c-format
29378 msgid "interface '%1$s' can only be listed once in network %2$s"
29379 msgstr "gränssnittet ”%1$s” kan endast listas en gång i nätverket %2$s"
29381 #, c-format
29382 msgid "interface '%1$s' failing; reopening"
29383 msgstr "gränssnittet ”%1$s” fungerar inte; öppnar om"
29385 #, c-format
29386 msgid "interface '%1$s' not found"
29387 msgstr "gränssnittet ”%1$s” finns inte"
29389 msgid "interface device (MAC Address)"
29390 msgstr "gränssnittsenhet (MAC-adress)"
29392 msgid "interface device specified by name or MAC Address"
29393 msgstr "gränssnittsenhet angiven med namn eller MAC-adress"
29395 msgid "interface has no name"
29396 msgstr "gränssnittet har inget namn"
29398 #, c-format
29399 msgid "interface has unsupported type '%1$s'"
29400 msgstr "gränssnittet har en typ som inte stödjs ”%1$s”"
29402 msgid "interface host IP"
29403 msgstr "gränssnittets värd-IP"
29405 msgid "interface information in XML"
29406 msgstr "gränssnittsinformation i XML"
29408 msgid "interface is already running"
29409 msgstr "gränssnittet kör redan"
29411 msgid "interface is not running"
29412 msgstr "gränssnittet kör inte"
29414 msgid "interface mac"
29415 msgstr "gränssnitts-mac"
29417 msgid "interface name"
29418 msgstr "gränssnittsnamn"
29420 #, c-format
29421 msgid "interface name %1$s does not fit into buffer"
29422 msgstr "gränssnittsnamnet %1$s får inte plats i bufferten"
29424 msgid "interface name or MAC address"
29425 msgstr "gränssnittsnamn eller MAC-adress"
29427 #, c-format
29428 msgid "interface not set\n"
29429 msgstr "gränssnittet är inte satt\n"
29431 msgid "interface state driver is not active"
29432 msgstr "gränssnittets tillståndsdrivrutin är inte aktiv"
29434 msgid "interface stats not implemented on this platform"
29435 msgstr "gränssnittsstatistik är inte implementerat på denna plattform"
29437 #, c-format
29438 msgid "interface type='%1$s' requires a 'source' element"
29439 msgstr "gränssnitt av typ=”%1$s” kräver ett element ”source”"
29441 msgid "internal"
29442 msgstr "internt"
29444 msgid "internal (locking) error"
29445 msgstr "internt (låsnings)fel"
29447 msgid ""
29448 "internal and full system snapshots require all disks to be selected for "
29449 "snapshot"
29450 msgstr ""
29451 "interna och fulla systemögonblicksbilder kräver att alla diskar väljs för "
29452 "ögonblicksbilden"
29454 msgid "internal command for autocompletion"
29455 msgstr "internt kommando för autokomplettering"
29457 msgid "internal command for testing virt shells"
29458 msgstr "internt kommando för att testa virt-skal"
29460 msgid "internal error"
29461 msgstr "internt fel"
29463 #, c-format
29464 msgid "internal error: %1$s"
29465 msgstr "internt fel: %1$s"
29467 #, c-format
29468 msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%1$s' disks"
29469 msgstr "interna inaktiva ögonblicksbilder stödjs inte på ”%1$s”-diskar"
29471 #, c-format
29472 msgid ""
29473 "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using "
29474 "'%1$s' protocol"
29475 msgstr ""
29476 "interna inaktiva ögonblicksbilder stödjs inte på ”nätverks”-diskar som "
29477 "använder protokollet ”%1$s”"
29479 msgid "internal parse requested with NULL current"
29480 msgstr "intern tolkning begärd med NULL aktuell"
29482 #, c-format
29483 msgid "internal snapshot for disk %1$s unsupported for storage type %2$s"
29484 msgstr ""
29485 "en intern ögonblicksbild för disken %1$s stödjs inte för lagringstypen %2$s"
29487 msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
29488 msgstr ""
29489 "intern ögonblicksbild av en körande VM måste inkludera minnestillståndet"
29491 msgid ""
29492 "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported with "
29493 "this qemu"
29494 msgstr ""
29495 "interna ögonblicksbilder av en VM med pflash-baserad fast programvara stödjs "
29496 "inte med denna qemu"
29498 msgid ""
29499 "internal snapshots of a VM with pflash based firmware require QCOW2 nvram "
29500 "format"
29501 msgstr ""
29502 "interna ögonblicksbilder av en VM med pflash-baserad fast programvara kräver "
29503 "formatet QCOW2 nvram"
29505 msgid "internal use only"
29506 msgstr "endast för intern användning"
29508 msgid "interrupt post-copy migration"
29509 msgstr "avbryt efterkopieringsmigreringen"
29511 msgid "intr:"
29512 msgstr "avbr:"
29514 #, c-format
29515 msgid "invalid \"trunk='%1$s'\" in <vlan> - must be yes or no"
29516 msgstr "felaktig ”trunk='%1$s'” i <vlan> – måste vara yes eller no"
29518 #, c-format
29519 msgid ""
29520 "invalid \"trunk='%1$s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than "
29521 "one vlan tag"
29522 msgstr ""
29523 "ogiltig ”trunk='%1$s'” i <vlan> – trunk='yes' krävs för mer än en vlan-tagg"
29525 #, c-format
29526 msgid "invalid %1$s value: '%2$s'"
29527 msgstr "felaktigt %1$s-värde: ”%2$s”"
29529 #, c-format
29530 msgid "invalid %1$s: '%2$s'"
29531 msgstr "felaktig %1$s: %2$s"
29533 #, c-format
29534 msgid "invalid '=' after option --%1$s"
29535 msgstr "felaktigt ”=” efter flaggan --%1$s"
29537 msgid "invalid 'type' attribute for vhostuser disk source"
29538 msgstr "felaktigt attribut ”type” på vhostuser-diskkällan"
29540 msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]"
29541 msgstr "felaktig CPU-cachenivå, måste ligga i intervallet [1,3]"
29543 #, c-format
29544 msgid "invalid CPU definition at index %1$zu"
29545 msgstr "felaktig CPU-definition vid index %1$zu"
29547 msgid "invalid CPU definition stub"
29548 msgstr "felaktig CPU-definitionsstubbe"
29550 #, c-format
29551 msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%1$s' in network '%2$s'"
29552 msgstr "felaktigt DNS SRV-portattribut för tjänsten ”%1$s” i nätverket ”%2$s”"
29554 #, c-format
29555 msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%1$s' in network '%2$s'"
29556 msgstr "felaktigt DNS SRV-viktattribut för tjänsten ”%1$s” i nätverket ”%2$s”"
29558 msgid "invalid MAC address"
29559 msgstr "felaktig MAC-adress"
29561 #, c-format
29562 msgid "invalid MAC address: %1$s"
29563 msgstr "felaktig MAC-adress: %1$s"
29565 #, c-format
29566 msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%1$s'"
29567 msgstr "felaktigt NUMA-nod-ID givet för ”%1$s”"
29569 msgid "invalid NUMA node in target"
29570 msgstr "felaktig NUMA-nod i målet"
29572 #, c-format
29573 msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%1$s'"
29574 msgstr "felaktigt PCI-buss-ID givet för ”%1$s”"
29576 #, c-format
29577 msgid "invalid PCI class supplied for '%1$s'"
29578 msgstr "felaktig PCI-klass given för ”%1$s”"
29580 #, c-format
29581 msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%1$s'"
29582 msgstr "felaktigt PCI-domän-ID givet för ”%1$s”"
29584 #, c-format
29585 msgid "invalid PCI function ID supplied for '%1$s'"
29586 msgstr "felaktigt PCI-funktions-ID givet för ”%1$s”"
29588 #, c-format
29589 msgid "invalid PCI passthrough type '%1$s'"
29590 msgstr "felaktig PCI-genomgångstyp ”%1$s”"
29592 #, c-format
29593 msgid "invalid PCI product ID supplied for '%1$s'"
29594 msgstr "felaktig PCI-produkt-ID givet för ”%1$s”"
29596 #, c-format
29597 msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%1$s'"
29598 msgstr "felaktigt PCI-fack-ID givet för ”%1$s”"
29600 #, c-format
29601 msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%1$s'"
29602 msgstr "felaktigt PCI-leverantörs-ID givet för ”%1$s”"
29604 msgid "invalid RNG rate bytes value"
29605 msgstr "felaktigt värde på RNG-hastighetsbyte"
29607 msgid "invalid RNG rate period value"
29608 msgstr "felaktigt värde på RNG-hastighetsperiod"
29610 #, c-format
29611 msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%1$s'"
29612 msgstr "felaktigt SCSI LUN ID givet för ”%1$s”"
29614 #, c-format
29615 msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%1$s'"
29616 msgstr "felaktigt SCSI-buss-ID givet för ”%1$s”"
29618 #, c-format
29619 msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%1$s'"
29620 msgstr "felaktigt SCSI-värd-ID givet för ”%1$s”"
29622 #, c-format
29623 msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%1$s'"
29624 msgstr "felaktigt SCSI-mål-ID givet för ”%1$s”"
29626 #, c-format
29627 msgid "invalid URI %1$s (maybe you want %2$s:///%3$s)"
29628 msgstr "felaktig URI %1$s (kanske du vill ha %2$s:///%3$s)"
29630 #, c-format
29631 msgid "invalid USB bus number supplied for '%1$s'"
29632 msgstr "felaktigt USB-bussnummer givet för ”%1$s”"
29634 #, c-format
29635 msgid "invalid USB device number supplied for '%1$s'"
29636 msgstr "felaktigt USB-enhetsnummer givet för ”%1$s”"
29638 #, c-format
29639 msgid "invalid USB interface class supplied for '%1$s'"
29640 msgstr "felaktig USB-gränssnittsklass given för ”%1$s”"
29642 #, c-format
29643 msgid "invalid USB interface number supplied for '%1$s'"
29644 msgstr "felaktigt USB-gränssnittsnummer givet för ”%1$s”"
29646 #, c-format
29647 msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%1$s'"
29648 msgstr "felaktigt USB-gränssnittsprotokoll givet för ”%1$s”"
29650 #, c-format
29651 msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%1$s'"
29652 msgstr "felaktig USB-gränssnittsunderklass given för ”%1$s”"
29654 #, c-format
29655 msgid "invalid USB product ID supplied for '%1$s'"
29656 msgstr "felaktigt USB-produkt-ID givet för ”%1$s”"
29658 #, c-format
29659 msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%1$s'"
29660 msgstr "felaktigt USB-leverantörs-ID givet för ”%1$s”"
29662 msgid "invalid UUID"
29663 msgstr "felaktig UUID"
29665 #, c-format
29666 msgid "invalid UUID source: %1$s"
29667 msgstr "felaktig UUID-källa: %1$s"
29669 msgid "invalid VM definition"
29670 msgstr "felaktig VM-definition"
29672 #, c-format
29673 msgid "invalid XML length: %1$d"
29674 msgstr "felaktig XML-längd: %1$d"
29676 #, c-format
29677 msgid "invalid ap-adapter value '%1$s' for '%2$s'"
29678 msgstr "felaktigt ap-adaptervärde ”%1$s” på ”%2$s”"
29680 #, c-format
29681 msgid "invalid ap-domain value '%1$s' for '%2$s'"
29682 msgstr "felaktigt ap-domänvärde ”%1$s” på ”%2$s”"
29684 msgid "invalid argument"
29685 msgstr "ogiltigt argument"
29687 #, c-format
29688 msgid "invalid argument: %1$s"
29689 msgstr "ogiltigt argument: %1$s"
29691 #, c-format
29692 msgid "invalid backing protocol '%1$s'"
29693 msgstr "felaktigt bakomliggande protokoll ”%1$s”"
29695 #, c-format
29696 msgid "invalid backing protocol string '%1$s'"
29697 msgstr "felaktig bakomliggande-protokollsträng ”%1$s”"
29699 #, c-format
29700 msgid "invalid capability_filters capability '%1$s'"
29701 msgstr "felaktig capability_filters-förmåga ”%1$s”"
29703 #, c-format
29704 msgid "invalid char in %1$s: %2$c"
29705 msgstr "felaktigt tecken i %1$s: %2$c"
29707 #, c-format
29708 msgid ""
29709 "invalid character in protocol attribute '%1$s' in DNS SRV record of network "
29710 "'%2$s'"
29711 msgstr ""
29712 "felaktigt tecken i protokollattributet ”%1$s” i DNS SRV-posten för nätverket "
29713 "”%2$s”"
29715 #, c-format
29716 msgid ""
29717 "invalid character in service attribute '%1$s' in DNS SRV record of network "
29718 "'%2$s'"
29719 msgstr ""
29720 "felaktigt tecken i tjänsteattributet ”%1$s” i DNS SRV-posten för nätverket "
29721 "”%2$s”"
29723 msgid "invalid cipher size for TLS session"
29724 msgstr "felaktig chifferstorlek för TLS-sessionen"
29726 msgid ""
29727 "invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
29728 "native vlan id"
29729 msgstr ""
29730 "felaktig konfiguration i <vlan> – ”trunk='no'” är inte tillåtet med ett "
29731 "inbyggt vlan-id"
29733 msgid "invalid connection pointer in"
29734 msgstr "ogiltig anslutningspekare i"
29736 #, c-format
29737 msgid "invalid connection pointer in %1$s"
29738 msgstr "ogiltig anslutningspekare i %1$s"
29740 #, c-format
29741 msgid "invalid cssid value '%1$s' for '%2$s'"
29742 msgstr "felaktigt cssid-värde ”%1$s” på ”%2$s”"
29744 #, c-format
29745 msgid "invalid device API '%1$s' for device %2$s: device only supports '%3$s'"
29746 msgstr ""
29747 "felaktigt enhets-API ”%1$s” för enheten %2$s: enheten stödjer endast ”%3$s”"
29749 #, c-format
29750 msgid "invalid devno value '%1$s' for '%2$s'"
29751 msgstr "felaktigt devno-värde ”%1$s” på ”%2$s”"
29753 #, c-format
29754 msgid "invalid disk index '%1$s'"
29755 msgstr "felaktigt diskindex ”%1$s”"
29757 #, c-format
29758 msgid "invalid disk target '%1$s'"
29759 msgstr "felaktigt diskmål ”%1$s”"
29761 #, c-format
29762 msgid "invalid disk target '%1$s', partitions can't appear in disk targets"
29763 msgstr "felaktigt diskmål ”%1$s”, partitioner kan inte förekomma i diskmål"
29765 #, c-format
29766 msgid "invalid dmode: '0%1$o'"
29767 msgstr "felaktigt dmode: ”0%1$o”"
29769 msgid "invalid domain pointer in"
29770 msgstr "ogiltig domänpekare i"
29772 #, c-format
29773 msgid "invalid domain pointer in %1$s"
29774 msgstr "ogiltig domänpekare i %1$s"
29776 #, c-format
29777 msgid "invalid domain state reason '%1$s'"
29778 msgstr "felaktig orsak till domäntillstånd ”%1$s”"
29780 #, c-format
29781 msgid "invalid domain state: %1$d"
29782 msgstr "felaktigt domäntillstånd: %1$d"
29784 #, c-format
29785 msgid "invalid domain type %1$s"
29786 msgstr "felaktig domäntyp %1$s"
29788 msgid "invalid driver type for version detection"
29789 msgstr "felaktig drivrutinstyp för versionen upptäckt"
29791 #, c-format
29792 msgid "invalid failure action: '%1$s'\n"
29793 msgstr "felaktig åtgärd vid misslyckande: ”%1$s”\n"
29795 #, c-format
29796 msgid "invalid fd %1$d for %2$s"
29797 msgstr "felaktig fb %1$d för %2$s"
29799 msgid "invalid flag"
29800 msgstr "felaktig flagga"
29802 #, c-format
29803 msgid "invalid flag combination: (0x%1$x)"
29804 msgstr "felaktig flaggkombination: (0x%1$x)"
29806 #, c-format
29807 msgid "invalid fmode: '0%1$o'"
29808 msgstr "felaktig fmode: ”%1$o”"
29810 msgid "invalid hasmanagedsave"
29811 msgstr "felaktig hasmanagedsave"
29813 #, c-format
29814 msgid "invalid header data length: %1$d"
29815 msgstr "felaktig huvuddatalängd: %1$d"
29817 #, c-format
29818 msgid "invalid host UUID: %1$s"
29819 msgstr "ogiltiga värd-UUID: %1$s"
29821 msgid "invalid hostdev mode"
29822 msgstr "felaktigt hostdev-läge"
29824 msgid "invalid hostdev subsystem type"
29825 msgstr "felaktig hostdev-undersystemtyp"
29827 msgid "invalid idmap start/target/count settings"
29828 msgstr "felaktiga start-/mål-/antal-inställningar av idmap"
29830 #, c-format
29831 msgid "invalid interface name %1$s"
29832 msgstr "felaktigt gränssnittsnamn %1$s"
29834 msgid "invalid interface pointer in"
29835 msgstr "felaktig gränssnittspekare i"
29837 #, c-format
29838 msgid "invalid interface pointer in %1$s"
29839 msgstr "felaktig gränssnittspekare i %1$s"
29841 #, c-format
29842 msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%1$s'"
29843 msgstr "felaktigt iommuGroup-nummerattribut på ”%1$s”"
29845 #, c-format
29846 msgid "invalid iothreads count '%1$s'"
29847 msgstr "felaktigt iothreads-antal ”%1$s”"
29849 msgid "invalid job statistics type"
29850 msgstr "felaktig jobbstatistiktyp"
29852 #, c-format
29853 msgid "invalid job type '%1$d'"
29854 msgstr "felaktig jobbtyp ”%1$d”"
29856 #, c-format
29857 msgid "invalid json in file: %1$s"
29858 msgstr "felaktig json i filen: %1$s"
29860 #, c-format
29861 msgid "invalid json in file: %1$s, rewriting it"
29862 msgstr "felaktig json i filen: %1$s, skriver om den"
29864 #, c-format
29865 msgid "invalid json in net device saved config file '%1$s': '%2$.60s'"
29866 msgstr ""
29867 "felaktig json i nätenhetens sparade konfigurationsfil ”%1$s”: ”%2$.60s”"
29869 #, c-format
29870 msgid "invalid keycode %1$u of %2$s codeset"
29871 msgstr "felaktig tangentkod %1$u från koduppsättningen %2$s"
29873 #, c-format
29874 msgid "invalid keycode: '%1$s'"
29875 msgstr "felaktig tangentkod: ”%1$s”"
29877 msgid "invalid length for new profile"
29878 msgstr "felaktig längd för en ny profil"
29880 #, c-format
29881 msgid "invalid lifecycle action '%1$u'"
29882 msgstr "felaktig livscykelsåtgärd ”%1$u”"
29884 #, c-format
29885 msgid "invalid lifecycle type '%1$u'"
29886 msgstr "felaktig livscykelstyp ”%1$u”"
29888 #, c-format
29889 msgid "invalid link state '%1$s'"
29890 msgstr "felaktigt länktillstånd ”%1$s”"
29892 #, c-format
29893 msgid ""
29894 "invalid loadparm value '%1$s', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and "
29895 "blank spaces"
29896 msgstr ""
29897 "felaktigt loadparm-värde ”%1$s”, tecken från mängden [a-zA-Z0-9.] och blanka "
29898 "mellanrum förväntades"
29900 #, c-format
29901 msgid ""
29902 "invalid mac address '%1$s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
29903 "response"
29904 msgstr ""
29905 "felaktig mac-adress ”%1$s” i vektorn ”multicast-table” i query-rx-filter-"
29906 "svaret"
29908 #, c-format
29909 msgid ""
29910 "invalid mac address '%1$s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter "
29911 "response"
29912 msgstr ""
29913 "felaktig mac-adress ”%1$s” i vektorn ”unicast-table” i query-rx-filter-svaret"
29915 #, c-format
29916 msgid "invalid master key read, size=%1$zd"
29917 msgstr "felaktig huvudnyckelläsning, storlek=%1$zd"
29919 msgid "invalid microcode version"
29920 msgstr "felaktig mikrokodversion"
29922 msgid "invalid mode"
29923 msgstr "felaktigt läge"
29925 #, c-format
29926 msgid "invalid model for interface of type '%1$s': '%2$s'"
29927 msgstr "felaktig modell på gränssnittet av typen ”%1$s”: ”%2$s”"
29929 #, c-format
29930 msgid "invalid model for video type '%1$s'"
29931 msgstr "felaktig modell på videotypen ”%1$s”"
29933 msgid "invalid model for virtio-balloon-pci"
29934 msgstr "felaktig modell på virtio-balloon-pci"
29936 #, c-format
29937 msgid "invalid nested value key '%1$s'"
29938 msgstr "felaktig nästad värdenyckel ”%1$s”"
29940 #, c-format
29941 msgid "invalid netfs path (ends in /): %1$s"
29942 msgstr "felaktig netfs-sökväg (slutar med /): %1$s"
29944 #, c-format
29945 msgid "invalid netfs path (no /): %1$s"
29946 msgstr "felaktig netfs-sökväg (inget /): %1$s"
29948 msgid "invalid network pointer in"
29949 msgstr "ogiltig nätverkspekare i"
29951 #, c-format
29952 msgid "invalid network pointer in %1$s"
29953 msgstr "ogiltig nätverkspekare i %1$s"
29955 #, c-format
29956 msgid "invalid network type supplied for '%1$s'"
29957 msgstr "felaktig nätverkstyp given för ”%1$s”"
29959 msgid "invalid node cpu active value"
29960 msgstr "felaktigt aktivitetsvärde på nod-cpu"
29962 msgid "invalid node cpu cores value"
29963 msgstr "felaktigt kärnvärde på nod-cpu"
29965 msgid "invalid node cpu mhz value"
29966 msgstr "felaktigt mHz-värde på nod-cpu"
29968 msgid "invalid node cpu nodes value"
29969 msgstr "felaktigt nodvärde på nod-cpu"
29971 msgid "invalid node cpu sockets value"
29972 msgstr "felaktigt sockelvärde på nod-cpu"
29974 msgid "invalid node cpu threads value"
29975 msgstr "felaktigt trådvärde på nod-cpu"
29977 msgid "invalid node device pointer"
29978 msgstr "felaktig nodenhetspekare"
29980 #, c-format
29981 msgid "invalid node device pointer in %1$s"
29982 msgstr "felaktig nodenhetspekare i %1$s"
29984 msgid "invalid node memory value"
29985 msgstr "felaktigt nodminnesvärde"
29987 #, c-format
29988 msgid "invalid number '%1$s' in '%2$s'"
29989 msgstr "felaktigt antal ”%1$s” i ”%2$s”"
29991 #, c-format
29992 msgid ""
29993 "invalid number value for '%1$s' host CPU model property in QEMU capabilities "
29994 "cache"
29995 msgstr ""
29996 "felaktigt antalsvärde för ”%1$s” värd-CPU-modellegenskap i QEMU-förmågecachen"
29998 #, c-format
29999 msgid "invalid parent device '%1$s'"
30000 msgstr "felaktig föräldraenhet ”%1$s”"
30002 #, c-format
30003 msgid "invalid partition name '%1$s', expected '%2$s'"
30004 msgstr "felaktigt partitionsnamn ”%1$s”, ”%2$s” förväntades"
30006 #, c-format
30007 msgid "invalid path %1$s not assigned to domain"
30008 msgstr "felaktig sökväg %1$s inte tilldelad till domänen"
30010 msgid "invalid path for master key file"
30011 msgstr "felaktig sökväg för huvudnyckelfilen"
30013 #, c-format
30014 msgid "invalid path, '%1$s' is not a known interface"
30015 msgstr "felaktig sökväg, ”%1$s” är inte ett känt gränssnitt"
30017 #, c-format
30018 msgid "invalid path: %1$s"
30019 msgstr "felaktig sökväg: %1$s"
30021 msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27"
30022 msgstr "felaktigt prefix, måste vara i intervallet 4-27"
30024 #, c-format
30025 msgid "invalid protocol argument: %1$d"
30026 msgstr "felaktigt protokollargument: %1$d"
30028 #, c-format
30029 msgid "invalid protocol transport type '%1$s'"
30030 msgstr "felaktig protokolltransporttyp ”%1$s”"
30032 #, c-format
30033 msgid "invalid qemu namespace capability '%1$s'"
30034 msgstr "felaktig qemu-namnrymdsförmåga ”%1$s”"
30036 msgid "invalid readahead size or timeout"
30037 msgstr "felaktig storlek eller tidsgräns för förhandsläsning"
30039 #, c-format
30040 msgid "invalid removable media size supplied for '%1$s'"
30041 msgstr "felaktig storlek på löstagbart medium givet för ”%1$s”"
30043 msgid "invalid runstate"
30044 msgstr "felaktigt körtillstånd"
30046 #, c-format
30047 msgid "invalid scale %1$llu"
30048 msgstr "felaktig skala %1$llu"
30050 #, c-format
30051 msgid "invalid scheduler option: %1$s"
30052 msgstr "felaktig schemaflagga: %1$s"
30054 #, c-format
30055 msgid "invalid secret type %1$s"
30056 msgstr "felaktig hemlighetstyp %1$s"
30058 #, c-format
30059 msgid "invalid secret type '%1$s'"
30060 msgstr "felaktig hemlighetstyp ”%1$s”"
30062 #, c-format
30063 msgid "invalid secret uuid '%1$s'"
30064 msgstr "felaktigt hemlighets-uuid ”%1$s”"
30066 msgid "invalid server address"
30067 msgstr "felaktig serveradress"
30069 msgid "invalid size of ACPI ERST pstore device"
30070 msgstr "felaktig storlek på ACPI ERST-pstore-enheten"
30072 #, c-format
30073 msgid "invalid size supplied for '%1$s'"
30074 msgstr "felaktig storlek given för ”%1$s”"
30076 #, c-format
30077 msgid "invalid snapshot name '%1$s': name can't contain '/'"
30078 msgstr ""
30079 "felaktigt namn på ögonblicksbilden ”%1$s”: namnet får inte innehålla ”/”"
30081 #, c-format
30082 msgid "invalid snapshot name '%1$s': name can't start with '.'"
30083 msgstr ""
30084 "felaktigt namn på ögonblicksbilden ”%1$s”: namnet får inte börja med ”.”"
30086 #, c-format
30087 msgid "invalid ssid value '%1$s' for '%2$s'"
30088 msgstr "felaktigt ssid-värde ”%1$s” för ”%2$s”"
30090 msgid "invalid storage pool pointer in"
30091 msgstr "felaktig lagringspoolspekare i"
30093 #, c-format
30094 msgid "invalid storage pool pointer in %1$s"
30095 msgstr "felaktig lagringspoolspekare i %1$s"
30097 #, c-format
30098 msgid "invalid storage source index '%1$s'"
30099 msgstr "felaktigt lagringskälleindex ”%1$s”"
30101 msgid "invalid storage volume pointer in"
30102 msgstr "felaktig lagringsvolymspekare i"
30104 #, c-format
30105 msgid "invalid storage volume pointer in %1$s"
30106 msgstr "felaktig lagringsvolymspekare i %1$s"
30108 msgid "invalid stream pointer"
30109 msgstr "felaktig strömpekare"
30111 #, c-format
30112 msgid "invalid stream pointer in %1$s"
30113 msgstr "felaktig strömpekare i %1$s"
30115 #, c-format
30116 msgid ""
30117 "invalid string value for '%1$s' host CPU model property in QEMU capabilities "
30118 "cache"
30119 msgstr ""
30120 "felaktig strängvärde på egenskapen ”%1$s” för värd-CPU-modell i QEMU-"
30121 "förmågecachen"
30123 #, c-format
30124 msgid "invalid tlsPort number: %1$s"
30125 msgstr "ogiltigt tlsPort-nummer: %1$s"
30127 msgid "invalid transient"
30128 msgstr "felaktig transient"
30130 #, c-format
30131 msgid "invalid type '%1$s' for parameter '%2$s', expected '%3$s'"
30132 msgstr "felaktig typ ”%1$s” på parametern ”%2$s”, ”%3$s” förväntades"
30134 #, c-format
30135 msgid "invalid unique_id supplied for '%1$s'"
30136 msgstr "felaktigt unique_id givet för ”%1$s”"
30138 msgid "invalid use of command API"
30139 msgstr "felaktig användning av kommando-API:et"
30141 msgid "invalid use of conf API"
30142 msgstr "felaktig användning av konfigurations-API:et"
30144 msgid "invalid use with no flags"
30145 msgstr "felaktig användning utan flaggor"
30147 #, c-format
30148 msgid "invalid uuid %1$s"
30149 msgstr "felaktigt uuid %1$s"
30151 #, c-format
30152 msgid "invalid value %1$d"
30153 msgstr "ogiltigt värde %1$d"
30155 #, c-format
30156 msgid "invalid value '%1$s' for migration parameter '%2$s'"
30157 msgstr "felaktigt värde ”%1$s” på migreringsparametern ”%2$s”"
30159 #, c-format
30160 msgid "invalid value '%1$s' for parameter '%2$s' of device '%3$s'"
30161 msgstr "felaktigt värde ”%1$s” på parametern ”%2$s” för enheten ”%3$s”"
30163 #, c-format
30164 msgid "invalid value '%1$s' of 'value' attribute of 'qemu:property'"
30165 msgstr "felaktigt värde ”%1$s” på attributet ”value” på ”qemu:property”"
30167 msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
30168 msgstr ""
30169 "felaktigt värde på tidsgränsen för startmenyn, måste vara i intervallet "
30170 "[0,65535]"
30172 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
30173 msgstr "felaktigt värde på rebootTimeout, måste vara i intervallet [-1,65535]"
30175 msgid "invalid value of 'ephemeral'"
30176 msgstr "felaktigt värde på ”ephemeral”"
30178 msgid "invalid value of 'private'"
30179 msgstr "felaktigt värde på ”private”"
30181 msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
30182 msgstr "felaktigt värde 0 på iothread_id"
30184 msgid "invalid value of memory device node"
30185 msgstr "felaktigt värde på minnesenhetsnoden"
30187 #, c-format
30188 msgid "invalid vcpu index '%1$u'"
30189 msgstr "felaktigt vcpu-index ”%1$u”"
30191 #, c-format
30192 msgid "invalid vncdisplay value '%1$s'"
30193 msgstr "felaktigt vncdisplay-värde ”%1$s”"
30195 msgid "invalid watchdog action"
30196 msgstr "ogiltig vakthundsåtgärd"
30198 msgid "io is not supported with vhostuser disk"
30199 msgstr "io stödjs inte med vhostuser-diskar"
30201 msgid "io policy of disk device"
30202 msgstr "io-policyn för diskenheten"
30204 msgid "io uring is not supported by this QEMU binary"
30205 msgstr "io uring stödjs inte av denna QEMU-binär"
30207 msgid "io='native' needs either no disk cache or directsync cache mode"
30208 msgstr ""
30209 "io='native' behöver antingen ingen diskcache eller cacheläget directsync"
30211 msgid "ioeventfd is not supported with vhostuser disk"
30212 msgstr "ioeventfd stödjs inte med vhostuser-diskar"
30214 msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices"
30215 msgstr "drivrutinsflaggan iommu stödjs endast för virtio-enheter"
30217 #, c-format
30218 msgid "iommu model '%1$s' can't have address"
30219 msgstr "iommu-modellen ”%1$s” kan inte ha en adress"
30221 #, c-format
30222 msgid "iommu model '%1$s' doesn't support additional attributes"
30223 msgstr "iommu-modellen ”%1$s” stödjer inte ytterligare attribut"
30225 msgid "iommu: aw_bits is not supported with this QEMU binary"
30226 msgstr "iommu: aw_bits stödjs inte med denna QEMU-binär"
30228 msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary"
30229 msgstr "iommu: cachingläget stödjs inte med denna QEMU-binär"
30231 msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary"
30232 msgstr "iommu: enheten IOTLB stödjs inte med denna QEMU-binär"
30234 msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary"
30235 msgstr "iommu: eim stödjs inte med denna QEMU-binär"
30237 msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary"
30238 msgstr "iommu: avbrottsomkoppling stödjs inte med denna QEMU-binär"
30240 msgid "iommu: updating dma translation is not supported with this QEMU binary"
30241 msgstr ""
30242 "iommu: att uppdatera dma-översättningen stödjs inte av denna QEMU-binär"
30244 #, c-format
30245 msgid "iothread %1$d not found"
30246 msgstr "iothread %1$d finns inte"
30248 msgid "iothread for the new IOThread"
30249 msgstr "iothread för den nya IOThread"
30251 msgid "iothread id of existing IOThread"
30252 msgstr "iothread-id för befintlig IOThread"
30254 msgid "iothread is not supported with vhostuser disk"
30255 msgstr "iothread stödjs inte med vhostuser-diskar"
30257 msgid ""
30258 "iothread to queue mapping must be provided for all iothreads or for none"
30259 msgstr "iothread till köavbildning måste ges för alla iothread:ar eller ingen"
30261 msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
30262 msgstr "iothread_id för IOThread att radera"
30264 #, c-format
30265 msgid "iothreadid %1$d not found"
30266 msgstr "iothreadid %1$d finns inte"
30268 msgid "iotune is not supported with vhostuser disk"
30269 msgstr "iotune stödjs inte med vhostuser-diskar"
30271 msgid "iowait:"
30272 msgstr "iowait:"
30274 msgid "ipset name contains invalid characters"
30275 msgstr "ipset-namnet innehåller ogiltiga tecken"
30277 msgid "ipset name is too long"
30278 msgstr "ipset-namnet är för långt"
30280 msgid "isa-debug serial type only valid on x86 architecture"
30281 msgstr "isa-debug-serietypen är endast giltig på x86-arkitekturen"
30283 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
30284 msgstr "iscsi-poolen stödjer endast autentiseringstypen ”chap”"
30286 msgid "iscsi-direct pool only supports 'chap' auth type"
30287 msgstr "iscsi-direct-poolen stödjer endast autentiseringstypen ”chap”"
30289 msgid "ivgen element found, but cipher is missing"
30290 msgstr "ett ivgen-element hittat, men chiffret saknas"
30292 msgid "ivshmem device is no longer supported"
30293 msgstr "ivshmem-enheter stödjs inte längre"
30295 #, c-format
30296 msgid "job '%1$s' canceled by client"
30297 msgstr "jobbet ”%1$s” avbrutet av klienten"
30299 #, c-format
30300 msgid "job '%1$s' failed due to I/O error"
30301 msgstr "jobbet ”%1$s” misslyckades på grund av I/O-fel"
30303 #, c-format
30304 msgid "job '%1$s' failed in post-copy phase"
30305 msgstr "jobbet ”%1$s” misslyckades i fasen post-copy"
30307 #, c-format
30308 msgid "job '%1$s' failed: %2$s"
30309 msgstr "jobbet ”%1$s” misslyckades: %2$s"
30311 #, c-format
30312 msgid "job '%1$s' is not active"
30313 msgstr "jobbet ”%1$s” är inte aktivt"
30315 #, c-format
30316 msgid "job '%1$s' unexpectedly failed"
30317 msgstr "jobbet ”%1$s” misslyckades oväntat"
30319 #, c-format
30320 msgid "job type '%1$s' does not support pivot"
30321 msgstr "jobbtypen ”%1$s” stödjer inte pivotering"
30323 msgid "kdump-compressed format is not supported here"
30324 msgstr "formatet kdump-compressed stödjs inte här"
30326 msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
30327 msgstr "formatet kdump-compressed stödjs endast med endast-minnes-dump"
30329 msgid "keep TPM state"
30330 msgstr "behåll TPM-tillståndet"
30332 msgid "keep nvram file"
30333 msgstr "behåll nvram-filen"
30335 msgid "keep the backing chain relatively referenced"
30336 msgstr "behåll den bakomliggande kedjan relativt den refererade"
30338 #, c-format
30339 msgid "keepalive interval %1$d too large"
30340 msgstr "livsuppehållsintervallet %1$d är för stort"
30342 msgid "keepalive interval already set"
30343 msgstr "livsuppehållsintervallet är redan satt"
30345 msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
30346 msgstr "fältet för cpu-tid i kärnan är för långt för målet"
30348 msgid "key to be used as a namespace identifier"
30349 msgstr "nyckel att använda som namnrymdsidentifierare"
30351 #, c-format
30352 msgid "keyboard interactive authentication failed: %1$s"
30353 msgstr "interaktiv autentisering via tangentbordet misslyckades: %1$s"
30355 #, c-format
30356 msgid "keycode %1$zu is invalid: 0x%2$X"
30357 msgstr "tangentkod %1$zu är felaktig: 0x%2$X"
30359 #, c-format
30360 msgid "known hosts file '%1$s' does not exist"
30361 msgstr "filen med kända värdar ”%1$s” finns inte"
30363 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
30364 msgstr ""
30365 "åsidosättande av etiketter kräver ometikettering för att aktiveras på "
30366 "domännivå"
30368 msgid "label size is required for NVDIMM device"
30369 msgstr "etikettstorleken krävs för NVDIMM-enheten"
30371 msgid "label size must be smaller than NVDIMM size"
30372 msgstr "etikettstorleken måste vara mindre än NVDIMM-storleken"
30374 #, c-format
30375 msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %1$s"
30376 msgstr "lazy_refcounts stödjs inte med kompatibilitetsnivå %1$s"
30378 msgid "lease file write failed"
30379 msgstr "misslyckades att skriva hyrfilen"
30381 msgid "leave the guest paused after creation"
30382 msgstr "låt gästen vara pausad efter att den skapats"
30384 msgid "length of metadata out of range"
30385 msgstr "längden på metadata är utanför intervallet"
30387 #, c-format
30388 msgid "level %1$u cache size %2$llu does not match expected size %3$llu"
30389 msgstr ""
30390 "nivå %1$u-cachestorleken %2$llu matchar inte den förväntade storleken %3$llu"
30392 msgid "libnl was not available at build time"
30393 msgstr "libnl var inte tillgängligt vid byggtillfället"
30395 msgid "library call failed"
30396 msgstr "biblioteksanropet misslyckades"
30398 #, c-format
30399 msgid "library call failed: %1$s"
30400 msgstr "biblioteksanropet misslyckades: %1$s"
30402 msgid "librbd encryption is not supported by this QEMU binary"
30403 msgstr "librbd-kryptering stödjs inte av denna QEMU-binär"
30405 msgid "librbd encryption is supported only with RBD backed disks"
30406 msgstr "librbd-kryptering stödjs endast med RBD-backade diskar"
30408 msgid "librbd encryption layering is not supported by this QEMU binary"
30409 msgstr "librbd-kryptonivåer stödjs inte av denna QEMU-binär"
30411 msgid "libssh transport error"
30412 msgstr "libssh transportfel"
30414 #, c-format
30415 msgid "libssh transport error: %1$s"
30416 msgstr "libssh transportfel: %1$s"
30418 msgid "libssh transport support was not enabled"
30419 msgstr "libssh transportstöd aktiverades inte"
30421 msgid "libssh2 transport support was not enabled"
30422 msgstr "libssh2 transportstöd aktiverades inte"
30424 msgid "libvirt management daemon:"
30425 msgstr "libvirt-hanteringsdemonen:"
30427 #, c-format
30428 msgid "libvirt was built without the '%1$s' driver"
30429 msgstr "libvirt byggdes utan drivrutinen ”%1$s”"
30431 #, c-format
30432 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"%1$s\" requires it"
30433 msgstr "libvirt kompilerades inte med libpcap och ”%1$s” kräver det"
30435 msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
30436 msgstr "libvirt kommer automatiskt koppla loss/in enheten från/till värden"
30438 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
30439 msgstr ""
30440 "libvirt-guests är konfigurerat att inte starta några gäster vid uppstart"
30442 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid/setgid programs"
30443 msgstr "libvirt.so är inte säkert att använda från setuid-/setgid-program"
30445 msgid "libvirtd quit during handshake"
30446 msgstr "libvirtd avslutade under handskakningen"
30448 #, c-format
30449 msgid "libxenlight does not support disk driver %1$s"
30450 msgstr "libxenlight stödjer inte diskdrivrutinen %1$s"
30452 #, c-format
30453 msgid "libxenlight does not support disk format %1$s with disk driver %2$s"
30454 msgstr "libxenlight stödjer inte diskformatet %1$s med diskdrivrutinen %2$s"
30456 msgid "libxenlight does not support transient disks"
30457 msgstr "libxenlight stödjer inte transienta diskar"
30459 msgid "libxenlight failed to attach USB controller"
30460 msgstr "libxenlight misslyckades koppla in USB-styrenheten"
30462 #, c-format
30463 msgid "libxenlight failed to attach disk '%1$s'"
30464 msgstr "libxenlight misslyckades att koppla in disken ”%1$s”"
30466 msgid "libxenlight failed to attach network device"
30467 msgstr "libxenlight misslyckades att koppla in en nätverksenhet"
30469 #, c-format
30470 msgid "libxenlight failed to attach pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
30471 msgstr ""
30472 "libxenlight misslyckades att koppla in pci-enheten %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
30474 #, c-format
30475 msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%1$3x, Devnum:%2$3x"
30476 msgstr ""
30477 "libxenlight misslyckades att koppla in usb-enheten bussnummer:%1$3x, "
30478 "enhetsnummer:%2$3x"
30480 #, c-format
30481 msgid "libxenlight failed to change media for disk '%1$s'"
30482 msgstr "libxenlight misslyckades ändra media för disken ”%1$s”"
30484 #, c-format
30485 msgid "libxenlight failed to create new domain '%1$s'"
30486 msgstr "libxenlight misslyckades att skapa en ny domän ”%1$s”"
30488 msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
30489 msgstr "libxenlight misslyckades med att koppla ifrån USB-styrenheten"
30491 #, c-format
30492 msgid "libxenlight failed to detach USB device Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x"
30493 msgstr ""
30494 "libxenlight misslyckades att koppla ifrån USB-enheten bussnummer:%1$3x, "
30495 "enhetsnummer:%2$3x"
30497 #, c-format
30498 msgid "libxenlight failed to detach disk '%1$s'"
30499 msgstr "libxenlight misslyckades att koppla ifrån disken ”%1$s”"
30501 msgid "libxenlight failed to detach network device"
30502 msgstr "libxenlight misslyckades att koppla ifrån nätverksenheten"
30504 #, c-format
30505 msgid "libxenlight failed to detach pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
30506 msgstr ""
30507 "libxenlight misslyckades att koppla ifrån pci-enheten %1$04x:%2$02x:%3$02x."
30508 "%4$d"
30510 #, c-format
30511 msgid "libxenlight failed to parse UUID '%1$s'"
30512 msgstr "libxenlight misslyckades att tolka UUID:t ”%1$s”"
30514 #, c-format
30515 msgid "libxenlight failed to resolve security label '%1$s'"
30516 msgstr "libxenlight misslyckades att slå upp säkerhetsetiketten ”%1$s”"
30518 #, c-format
30519 msgid "libxenlight failed to restore domain '%1$s'"
30520 msgstr "libxenlight misslyckades att återställa domänen ”%1$s”"
30522 msgid "libxenlight failed to store userdata"
30523 msgstr "libxenlight misslyckades med att lagra användardata"
30525 msgid "libxenlight state driver is not active"
30526 msgstr "libxenlight tillståndsdrivrutinen är inte aktiv"
30528 #, c-format
30529 msgid "libxl_domain_info failed for domain '%1$d'"
30530 msgstr "libxl_domain_info misslyckades för domän ”%1$d”"
30532 msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
30533 msgstr "libxl_get_cpu_topology misslyckades"
30535 msgid "libxl_get_numainfo failed"
30536 msgstr "libxl_get_numainfo misslyckades"
30538 msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
30539 msgstr "libxl_get_physinfo_info misslyckades"
30541 #, c-format
30542 msgid "libxml2 doesn't handle %1$s encoding"
30543 msgstr "libxml2 hanterar inte kodningen %1$s"
30545 msgid "lifecycle action to set"
30546 msgstr "lifecycle-åtgärd att sätta"
30548 msgid "lifecycle type to modify"
30549 msgstr "lifecycle-typ att ändra"
30551 msgid "limit list to children of current snapshot"
30552 msgstr "begränsningslista till barn av aktuell ögonblicksbild"
30554 msgid "limit list to children of given checkpoint"
30555 msgstr "begränsningslista till barn till en given kontrollpunkt"
30557 msgid "limit list to children of given snapshot"
30558 msgstr "begränsningslista till barn till en given ögonblicksbild"
30560 #, c-format
30561 msgid "line %1$d corrupt ipaddr \"%2$s\""
30562 msgstr "rad %1$d har trasig ipaddr ”%2$s”"
30564 msgid "list UUID of active pools only"
30565 msgstr "lista UUID:n endast för aktiva pooler"
30567 msgid "list all domain blocks"
30568 msgstr "lista alla domänblock"
30570 msgid "list all domain virtual interfaces"
30571 msgstr "lista alla domäners virtuella gränssnitt"
30573 msgid "list authorized SSH keys for given user (via agent)"
30574 msgstr "lista auktoriserade SSH-nycklar för en given användare (via en agent)"
30576 msgid "list available servers on a daemon"
30577 msgstr "lista tillgängliga servrar på en demon"
30579 msgid "list checkpoint names only"
30580 msgstr "lista endast kontrollpunktsnamn"
30582 msgid "list checkpoints in a tree"
30583 msgstr "lista kontrollpunkter i ett träd"
30585 msgid "list clients connected to <server>"
30586 msgstr "lista klienter anslutna till <server>"
30588 msgid "list devices in a tree"
30589 msgstr "lista enheter i ett träd"
30591 msgid "list domain IDs only"
30592 msgstr "lista endast domän-ID:n"
30594 msgid "list domain names only"
30595 msgstr "lista endast domännamn"
30597 msgid "list domains"
30598 msgstr "lista domäner"
30600 msgid "list domains in other states"
30601 msgstr "lista domäner i andra tillstånd"
30603 msgid "list domains in paused state"
30604 msgstr "lista domäner i pausat tillstånd"
30606 msgid "list domains in running state"
30607 msgstr "lista domäner i körande tillstånd"
30609 msgid "list domains in shutoff state"
30610 msgstr "lista domäner i avstängt tillstånd"
30612 msgid "list domains with autostart disabled"
30613 msgstr "lista domäner med autostart avaktiverat"
30615 msgid "list domains with autostart enabled"
30616 msgstr "lista domäner med autostart aktiverat"
30618 msgid "list domains with existing checkpoint"
30619 msgstr "lista domäner med befintliga kontrollpunkter"
30621 msgid "list domains with existing snapshot"
30622 msgstr "lista domäner med befintliga ögonblicksbilder"
30624 msgid "list domains with managed save state"
30625 msgstr "lista domäner med hanterat spartillstånd"
30627 msgid "list domains without a checkpoint"
30628 msgstr "lista domäner utan någon kontrollpunkt"
30630 msgid "list domains without a snapshot"
30631 msgstr "lista domäner utan någon ögonblicksbild"
30633 msgid "list domains without managed save"
30634 msgstr "lista domäner utan hanterat sparande"
30636 msgid "list ephemeral secrets"
30637 msgstr "lista efemära hemligheter"
30639 msgid "list inactive & active devices"
30640 msgstr "lista inaktiva & aktiva enheter"
30642 msgid "list inactive & active domains"
30643 msgstr "lista inaktiva & aktiva domäner"
30645 msgid "list inactive & active interfaces"
30646 msgstr "lista inaktiva & aktiva gränssnitt"
30648 msgid "list inactive & active networks"
30649 msgstr "lista inaktiva & aktiva nätverk"
30651 msgid "list inactive & active pools"
30652 msgstr "lista inaktiva & aktiva pooler"
30654 msgid "list inactive devices"
30655 msgstr "lista inaktiva enheter"
30657 msgid "list inactive domains"
30658 msgstr "lista inaktiva domäner"
30660 msgid "list inactive interfaces"
30661 msgstr "lista inaktiva gränssnitt"
30663 msgid "list inactive networks"
30664 msgstr "lista inaktiva nätverk"
30666 msgid "list inactive pools"
30667 msgstr "lista inaktiva pooler"
30669 msgid "list is not closed with ]"
30670 msgstr "listan är inte avslutad med ]"
30672 msgid "list name of active pools only"
30673 msgstr "lista endast namn på aktiva pooler"
30675 msgid "list network filter bindings"
30676 msgstr "lista nätverksfilterbindningar"
30678 msgid "list network filters"
30679 msgstr "lista nätverksfilter"
30681 msgid "list network names only"
30682 msgstr "lista endast nätverksnamn"
30684 msgid "list network ports"
30685 msgstr "lista nätverksportar"
30687 msgid "list networks"
30688 msgstr "lista nätverk"
30690 msgid "list networks with autostart disabled"
30691 msgstr "lista nätverk med autostart avaktiverat"
30693 msgid "list networks with autostart enabled"
30694 msgstr "lista nätverk med autostart aktiverat"
30696 msgid "list non-ephemeral secrets"
30697 msgstr "lista icke-efemära hemligheter"
30699 msgid "list non-private secrets"
30700 msgstr "lista ickeprivata hemligheter"
30702 msgid "list of cpus to enable or disable"
30703 msgstr "lista på cpu:er att aktivera eller avaktivera"
30705 msgid "list of domains to get stats for"
30706 msgstr "lista på domäner att få statistik för"
30708 msgid "list only active domains"
30709 msgstr "lista endast aktiva domäner"
30711 msgid "list only checkpoints that are not leaves (with children)"
30712 msgstr "lista endast kontrollpunkter som inte är löv (med barn)"
30714 msgid "list only checkpoints without children"
30715 msgstr "lista endast kontrollpunkter utan barn"
30717 msgid "list only checkpoints without parents"
30718 msgstr "lista endast kontrollpunkter utan föräldrar"
30720 msgid "list only domains in other states"
30721 msgstr "lista endast domäner i andra tillstånd"
30723 msgid "list only inactive domains"
30724 msgstr "lista endast inaktiva domäner"
30726 msgid "list only paused domains"
30727 msgstr "lista endast pausade domäner"
30729 msgid "list only persistent domains"
30730 msgstr "lista endast beständiga domäner"
30732 msgid "list only running domains"
30733 msgstr "lista endast körande domäner"
30735 msgid "list only shutoff domains"
30736 msgstr "lista endast avstängda domäner"
30738 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
30739 msgstr "lista endast ögonblicksbilder som inte är löv (med barn)"
30741 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
30742 msgstr ""
30743 "lista endast ögonblicksbilder som har metadata som skulle förhindra "
30744 "avdefinition"
30746 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
30747 msgstr ""
30748 "lista endast ögonblicksbilder som inte har någon metadata som hanteras av "
30749 "libvirt"
30751 msgid "list only snapshots without children"
30752 msgstr "lista endast ögonblicksbilder utan barn"
30754 msgid "list only snapshots without parents"
30755 msgstr "lista endast ögonblicksbilder utan föräldrar"
30757 msgid "list only transient domains"
30758 msgstr "lista endast transienta domäner"
30760 msgid "list persistent devices"
30761 msgstr "lista beständiga enheter"
30763 msgid "list persistent domains"
30764 msgstr "lista beständiga domäner"
30766 msgid "list persistent networks"
30767 msgstr "lista beständiga nätverk"
30769 msgid "list persistent pools"
30770 msgstr "lista beständiga pooler"
30772 msgid "list physical host interfaces"
30773 msgstr "lista fysiska värdgränssnitt"
30775 msgid "list pools"
30776 msgstr "lista pooler"
30778 msgid "list pools with autostart disabled"
30779 msgstr "lista pooler med autostart avaktiverat"
30781 msgid "list pools with autostart enabled"
30782 msgstr "lista pooler med autostart aktiverat"
30784 msgid "list private secrets"
30785 msgstr "lista privata hemligheter"
30787 msgid "list secrets"
30788 msgstr "lista hemligheter"
30790 msgid "list snapshot names only"
30791 msgstr "lista endast ögonblicksbildsnamn"
30793 msgid "list snapshots in a tree"
30794 msgstr "lista ögonblicksbilder i ett träd"
30796 msgid "list table (default)"
30797 msgstr "lista i tabell (standard)"
30799 msgid "list the name, rather than the full xml"
30800 msgstr "lista namnet, snarare än den fullständiga xml:en"
30802 msgid "list transient devices"
30803 msgstr "lista transienta enheter"
30805 msgid "list transient domains"
30806 msgstr "lista transienta domäner"
30808 msgid "list transient networks"
30809 msgstr "lista transienta nätverk"
30811 msgid "list transient pools"
30812 msgstr "lista transienta pooler"
30814 msgid "list uuid's only"
30815 msgstr "lista endast uuid:n"
30817 msgid "list valid event types"
30818 msgstr "lista giltiga händelsetyper"
30820 msgid "list vols"
30821 msgstr "lista volymer"
30823 msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
30824 msgstr "lyssningsadress stödjs inte av tunnlad migrering"
30826 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
30827 msgstr "lyssningsadress som målet skall binda till för inkommande migrering"
30829 #, c-format
30830 msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%1$s'"
30831 msgstr "lyssningstypen ”none” är inte tillgänglig för grafiktypen ”%1$s”"
30833 #, c-format
30834 msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%1$s'"
30835 msgstr "lyssningstypen ”socket” är inte tillgänglig för grafiktypen ”%1$s”"
30837 msgid "lists not allowed in VMX format"
30838 msgstr "listor är inte tillåtna i VMX-formatet"
30840 msgid "live"
30841 msgstr "körande"
30843 #, c-format
30844 msgid "live attach of device '%1$s' is not supported"
30845 msgstr "inkoppling under drift av enheten ”%1$s” stödjs inte"
30847 #, c-format
30848 msgid "live detach of device '%1$s' is not supported"
30849 msgstr "frånkoppling under drift av enheten ”%1$s” stödjs inte"
30851 #, c-format
30852 msgid "live detach of interface type %1$s is not implemented yet"
30853 msgstr ""
30854 "frånkoppling under drift av gränssnittstypen %1$s är inte implementerat ännu"
30856 #, c-format
30857 msgid "live detach of shmem model '%1$s' is not supported"
30858 msgstr "frånkoppling under drift av shmem-modellen ”%1$s” stödjs inte"
30860 msgid "live migration"
30861 msgstr "live-migrering"
30863 msgid "live snapshot creation is supported only during full system snapshots"
30864 msgstr ""
30865 "att skapa en ögonblicksbild under drift stödjs endast under fullständiga "
30866 "systemögonblicksbilder"
30868 #, c-format
30869 msgid "live update of device '%1$s' is not supported"
30870 msgstr "uppdatering under drift av enheten ”%1$s” stödjs inte"
30872 #, c-format
30873 msgid "load of internal snapshot '%1$s' job failed: %2$s"
30874 msgstr ""
30875 "jobbet som laddade den interna ögonblicksbilden ”%1$s” misslyckades: %2$s"
30877 #, c-format
30878 msgid "loadparm value '%1$s' must be between 1 and 8 characters"
30879 msgstr "loadparm-värdet ”%1$s” måste vara mellan 1 och 8 tecken"
30881 msgid "lock manager connection has been restricted"
30882 msgstr "låshanterarförbindelsen har begränsats"
30884 msgid "lock owner details have not been registered"
30885 msgstr "låsägardetaljer har inte registrerats"
30887 msgid "locking options are not supported by this virtiofsd"
30888 msgstr "låsningsflaggor stödjs inte av denna virtiofsd"
30890 #, c-format
30891 msgid "logical volume '%1$s' is sparse, volume wipe not supported"
30892 msgstr "den logiska volymen ”%1$s” är gles, volymrensning stödjs inte"
30894 msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
30895 msgstr "gör om tills tidsgränsen eller avbrott, istället för engångs"
30897 msgid "lower boundary for worker thread pool"
30898 msgstr "lägre gräns för arbetartrådpoolen"
30900 msgid "luks-any encryption is not supported by this QEMU binary"
30901 msgstr "luks-any-kryptering stödjs inte av denna QEMU-binär"
30903 msgid "lxc state driver is not active"
30904 msgstr "lxc-tillståndsdrivrutinen är inte aktiv"
30906 msgid "lxc.mount.fstab or lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
30907 msgstr ""
30908 "lxc.mount.fstab eller lxc.mount finns, använd lxc.mount.entry-rader istället"
30910 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
30911 msgstr "lxcChild() skickade en felaktig vm-definition"
30913 msgid "machine already powered down"
30914 msgstr "maskinen är redan avstängd"
30916 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
30917 msgstr ""
30918 "maskinen inte är i avstängt|sparat|avbrutet läge, så det gick inte att "
30919 "starta den"
30921 msgid "machine is null"
30922 msgstr "maskinen är null"
30924 msgid "machine not in running state to suspend it"
30925 msgstr "maskinen är inte i körande tillstånd för att söva den"
30927 msgid "machine not paused, so can't resume it"
30928 msgstr "maskinen är inte pausad, så kan inte återuppta den"
30930 msgid "machine not running, so can't reboot it"
30931 msgstr "maskinen kör inte, så kan inte starta om den"
30933 msgid "machine paused, so can't power it down"
30934 msgstr "maskinen är pausad, så den kan inte stängas av"
30936 #, c-format
30937 msgid "machine type '%1$s'"
30938 msgstr "maskintyp ”%1$s”"
30940 #, c-format
30941 msgid "machine type '%1$s' does not support ACPI"
30942 msgstr "maskintypen ”%1$s” stödjer inte ACPI"
30944 msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
30945 msgstr "maskintyp (/domän/os/typ/@maskin)"
30947 msgid "make added vcpus hot(un)pluggable"
30948 msgstr "gör tillagda vcpu:er in-/urkopplingsbara under drift"
30950 msgid "make live change persistent"
30951 msgstr "gör ändringar i drift beständiga"
30953 msgid "make the copy share a backing chain"
30954 msgstr "låt kopian dela en bakomliggande kedja"
30956 msgid "malformed 'offset' property of 'raw' driver"
30957 msgstr "felformaterad egenskap ”offset” på drivrutinen ”raw”"
30959 msgid "malformed 'prefix' field"
30960 msgstr "felformaterat fält ”prefix”"
30962 #, c-format
30963 msgid "malformed 'readahead' field in backing store definition '%1$s'"
30964 msgstr ""
30965 "felformaterat fält ”readahead” i bakomliggande lagringsdefinition ”%1$s”"
30967 msgid "malformed 'size' property of 'raw' driver"
30968 msgstr "felformaterad egenskap ”size” på drivrutinen ”raw”"
30970 #, c-format
30971 msgid "malformed 'sslverify' field in backing store definition '%1$s'"
30972 msgstr ""
30973 "felformaterat fält ”sslverify” i bakomliggande lagringsdefinition ”%1$s”"
30975 #, c-format
30976 msgid "malformed 'timeout' field in backing store definition '%1$s'"
30977 msgstr "felformaterat fält ”timeout” i bakomliggande lagringsdefinition ”%1$s”"
30979 msgid "malformed 'wwpn' value"
30980 msgstr "felformaterat värde ”wwpn”"
30982 msgid "malformed <blockDirtyBitmaps> in migration cookie"
30983 msgstr "felformaterat <blockDirtyBitmaps> i migreringskakan"
30985 msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
30986 msgstr "felformaterat uuid-element <sysinfo>"
30988 msgid "malformed <tempBlockDirtyBitmaps> in status XML"
30989 msgstr "felformaterat <tempBlockDirtyBitmaps> i status-XML"
30991 msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache"
30992 msgstr "felformaterad GIC-version i QEMU:s förmågecache"
30994 #, c-format
30995 msgid "malformed QAPI schema when querying '%1$s' of '%2$s'"
30996 msgstr "felformaterat QAPI-schema vid fråga av ”%1$s” om ”%2$s”"
30998 msgid "malformed QMP schema"
30999 msgstr "felformaterat QMP-schema"
31001 #, c-format
31002 msgid "malformed TLS secret uuid '%1$s' provided"
31003 msgstr "felformaterad uuid för TLS-hemligheten ”%1$s” gavs"
31005 #, c-format
31006 msgid "malformed backing store path for protocol %1$s"
31007 msgstr "felformaterad sökväg för bakomliggande lagring för protokollet %1$s"
31009 msgid "malformed capacity element"
31010 msgstr "felformaterat kapacitetselement"
31012 msgid "malformed char device string"
31013 msgstr "felformaterad teckenenhetssträng"
31015 #, c-format
31016 msgid "malformed disk path: %1$s"
31017 msgstr "felformaterad disksökväg: %1$s"
31019 msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
31020 msgstr "felformaterad emulerad GIC-information i QEMU-förmågecachen"
31022 msgid "malformed genid element"
31023 msgstr "felformaterat genid-element"
31025 msgid "malformed group element"
31026 msgstr "felformaterat gruppelement"
31028 msgid "malformed hostuuid element in migration data"
31029 msgstr "felformaterat hostuuid-element i migreringsdata"
31031 #, c-format
31032 msgid "malformed http cookie '%1$s' in backing store definition '%2$s'"
31033 msgstr ""
31034 "felformaterad http-kaka ”%1$s” i definition av bakomliggande lagring ”%2$s”"
31036 msgid "malformed hyperv panic data"
31037 msgstr "felformaterade hyperv-panikdata"
31039 msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
31040 msgstr "felformaterad kärnintern GIC-information i QEMU-förmågecachen"
31042 msgid "malformed ipset flags"
31043 msgstr "felformaterade ipset-flaggor"
31045 #, c-format
31046 msgid "malformed mac address '%1$s'"
31047 msgstr "felformaterad mac-adress ”%1$s”"
31049 msgid "malformed mtu size"
31050 msgstr "felformaterad mtu-storlek"
31052 #, c-format
31053 msgid "malformed namespace name: %1$s"
31054 msgstr "felformaterat namnrymdsnamn: %1$s"
31056 #, c-format
31057 msgid "malformed nbd string '%1$s'"
31058 msgstr "felformaterad nbd-sträng ”%1$s”"
31060 msgid "malformed netlink response message"
31061 msgstr "felformaterat netlink-svarsmeddelande"
31063 msgid "malformed octal mode"
31064 msgstr "felformaterat oktalt läge"
31066 #, c-format
31067 msgid "malformed output of %1$s: %2$s"
31068 msgstr "felformaterad utdata från %1$s: %2$s"
31070 msgid "malformed owner element"
31071 msgstr "felformaterat ägarelement"
31073 msgid "malformed prManager reply"
31074 msgstr "felformaterat prManager-svar"
31076 msgid "malformed qemu-current-machine reply"
31077 msgstr "felformaterat qemu-current-machine-svar"
31079 msgid "malformed query string"
31080 msgstr "felformaterad frågesträng"
31082 #, c-format
31083 msgid "malformed refcount %1$s on %2$s"
31084 msgstr "felformaterad refcount %1$s på %2$s"
31086 msgid "malformed refreservation reported"
31087 msgstr "felformaterad refreservation rapporterad"
31089 msgid "malformed return value"
31090 msgstr "felformaterat returvärde"
31092 msgid "malformed s390 panic data"
31093 msgstr "felformaterad s390-panikdata"
31095 #, c-format
31096 msgid "malformed signal name: %1$s"
31097 msgstr "felformaterat signalnamn: %1$s"
31099 msgid "malformed uuid element"
31100 msgstr "felformaterat uuid-element"
31102 #, c-format
31103 msgid "malformed uuid element for '%1$s'"
31104 msgstr "felformaterat uuid-element för ”%1$s”"
31106 #, c-format
31107 msgid "malformed value '%1$s' of 'offset' attribute of slice"
31108 msgstr "felformaterat värde ”%1$s” på attributet ”offset” på skivan"
31110 #, c-format
31111 msgid "malformed value '%1$s' of 'size' attribute of slice"
31112 msgstr "felformaterat värde ”%1$s” på attributet ”size” på skivan"
31114 msgid "malformed volsize reported"
31115 msgstr "felformaterad volsize rapporterad"
31117 msgid "malformed volume allocation value"
31118 msgstr "felformaterat volymallokeringsvärde"
31120 msgid "malformed volume extent devices value"
31121 msgstr "felformaterat värde på volymutsträckningsenheter"
31123 msgid "malformed volume extent length value"
31124 msgstr "felformaterat värde på volymutsträckningslängd"
31126 msgid "malformed volume extent offset value"
31127 msgstr "felformaterat värde på volymutsträckningsavstånd"
31129 msgid "malformed volume extent size value"
31130 msgstr "felformaterat värde på volymutsträckningsstorlek"
31132 msgid "malformed volume extent stripes value"
31133 msgstr "felformaterat värde på volymutsträckningsremsor"
31135 msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
31136 msgstr "felformaterat/saknat addr i dimm-minnesinformation"
31138 msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
31139 msgstr "felformaterat/saknat hotpluggable i dimm-minnesinformation"
31141 msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
31142 msgstr "felformaterat/saknat hotplugged i dimm-minnesinformation"
31144 msgid "malformed/missing memaddr in sgx-epc memory info"
31145 msgstr "felformaterat/saknat memaddr i sgx-epc-minnesinformation"
31147 msgid "malformed/missing memaddr in virtio memory info"
31148 msgstr "felformaterat/saknat memaddr i virtio-minnesinformation"
31150 msgid "malformed/missing size in sgx-epc memory info"
31151 msgstr "felformaterat/saknat size i sgx-epc-minnesinformation"
31153 msgid "malformed/missing size in virtio memory info"
31154 msgstr "felformaterat/saknat size i virtio-minnesinformation"
31156 msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
31157 msgstr "felformaterat/saknat slot i dimm-minnesinformation"
31159 msgid "managed save of a domain state"
31160 msgstr "hanterat sparande av ett domäntillstånd"
31162 msgid "managing externally launched configuration"
31163 msgstr "hantering av externt startad konfiguration"
31165 msgid "manipulate authorized SSH keys file for given user (via agent)"
31166 msgstr ""
31167 "hantera auktoriserad SSH-nyckelfil för den angivna användaren (via en agent)"
31169 msgid "maplen must be non-negative"
31170 msgstr "maplen måste vara icke-negativt"
31172 msgid "mark inactive domains with managed save state"
31173 msgstr "markera inaktiva domäner med hanterat sparningstillstånd"
31175 msgid "masterbus not found"
31176 msgstr "huvudbussen finns inte"
31178 #, c-format
31179 msgid "match mode %1$s not supported"
31180 msgstr "matchningsläget %1$s stödjs inte"
31182 msgid "matching filesystem not found"
31183 msgstr "något matchande filsystem finns inte"
31185 msgid "matching input device not found"
31186 msgstr "någon matchande inmatningsenhet finns inte"
31188 msgid "matching iommu device not found"
31189 msgstr "någon matchande iommu-enhet finns inte"
31191 msgid "matching memory device was not found"
31192 msgstr "någon matchande minnesenhet finns inte"
31194 msgid "matching shmem device was not found"
31195 msgstr "någon matchande shmem-enhet fanns inte"
31197 msgid "matching vsock device not found"
31198 msgstr "någon matchande vsock-enhet finns inte"
31200 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
31201 msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
31203 msgid "maxWorkers must not be switched from zero to non-zero and vice versa"
31204 msgstr "maxWorkers får inte ändras från noll till nollskilt och vice versa"
31206 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
31207 msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
31209 msgid "maxcells must be non-negative"
31210 msgstr "maxcells måste vara icke-negativt"
31212 msgid "maxerrors too large"
31213 msgstr "maxerrors är för stort"
31215 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
31216 msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
31218 msgid "maxids must be non-negative"
31219 msgstr "maxids måste vara icke-negativt"
31221 msgid "maximum"
31222 msgstr "maximum"
31224 msgid "maximum CPU is not supported by QEMU binary"
31225 msgstr "maximal CPU stödjs inte av QEMU-binären"
31227 msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
31228 msgstr "maximal mängd av data i rörelse under kopieringen"
31230 msgid ""
31231 "maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
31232 msgstr ""
31233 "maximal minnesstorlek måste vara lika med eller större än den faktiskt "
31234 "minnesstorleken"
31236 msgid ""
31237 "maximum memory size must be specified when specifying number of memory slots"
31238 msgstr "maximal minnesstorlek måste anges när antal minnesfack anges"
31240 msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
31241 msgstr "maximal minnesstorlek flödade över efter justering"
31243 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
31244 msgstr "maximal tolererbar nertid (i millisekunder) för migrering"
31246 msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count"
31247 msgstr "maximalt vCPU-antal får inte vara mindre än det aktuella vCPU-antalet"
31249 msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified"
31250 msgstr "maximalt vcpu-antal för en aktiv domän kan inte ändras"
31252 msgid "maximum vcpus count must be an integer"
31253 msgstr "maximalt antal vcpu:er måste vara ett heltal"
31255 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
31256 msgstr "maxinfo · maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
31258 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
31259 msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
31261 msgid "maxinfo must be non-negative"
31262 msgstr "maxinfo måste vara icke-negativt"
31264 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
31265 msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
31267 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
31268 msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
31270 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
31271 msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
31273 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
31274 msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
31276 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
31277 msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
31279 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
31280 msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
31282 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
31283 msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
31285 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
31286 msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
31288 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
31289 msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
31291 msgid "maxnames must be non-negative"
31292 msgstr "maxnames måste vara icke-negativt"
31294 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
31295 msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
31297 msgid "maxuuids must be non-negative"
31298 msgstr "maxuuids måste vara icke-negativt"
31300 msgid "mdev attribute missing name or value"
31301 msgstr "attributet mdev saknar namn eller värde"
31303 msgid "mdevctl JSON response contains no devices"
31304 msgstr "mdevctl-JSON-svaret innehåller inga enheter"
31306 #, c-format
31307 msgid "mediated device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s"
31308 msgstr "den förmedlade enheten %1$s används av drivrutinen %2$s, domänen %3$s"
31310 #, c-format
31311 msgid "mediated device '%1$s' not found"
31312 msgstr "den förmedlade enheten ”%1$s” finns inte"
31314 msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms"
31315 msgstr "förmedlade enheter stödjs inte på andra plattformar än linux"
31317 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
31318 msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
31320 #, c-format
31321 msgid "memory '%1$s' not found"
31322 msgstr "minnet ”%1$s” finns inte"
31324 #, c-format
31325 msgid "memory access mode '%1$s' not supported without guest numa node"
31326 msgstr "minnesåtkomstläget ”%1$s” stödjs inte utan en gäst-numa-nod"
31328 #, c-format
31329 msgid "memory address must be aligned to %1$ld bytes"
31330 msgstr "minnesadressen måste vara justerad till %1$ld byte"
31332 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
31333 msgstr "minnesattribut: [file=]name[,snapshot=type]"
31335 #, c-format
31336 msgid ""
31337 "memory device address [0x%1$llx:0x%2$llx] overlaps with other memory device "
31338 "(0x%3$llx)"
31339 msgstr ""
31340 "minnesenhetens adress [0x%1$llx:0x%2$llx] överlappar med en annan "
31341 "minnesenhet (0x%3$llx)"
31343 #, c-format
31344 msgid "memory device address is not supported for model '%1$s'"
31345 msgstr "minnesenhetens adress stödjs inte för modellen ”%1$s”"
31347 msgid "memory device address must be aligned to blocksize"
31348 msgstr "minnesenhetens adress måste vara justerad till blockstorleken"
31350 msgid "memory device alias"
31351 msgstr "minnesenhetens alias"
31353 msgid "memory device alias is not assigned"
31354 msgstr "minnesenhetens alias är inte tilldelat"
31356 #, c-format
31357 msgid "memory device slot '%1$u' exceeds slots count '%2$u'"
31358 msgstr "minnesenhetens fack ”%1$u” överskrider antalet fack ”%2$u”"
31360 #, c-format
31361 msgid ""
31362 "memory device slot '%1$u' is already being used by another memory device"
31363 msgstr "minnesenhetens fack ”%1$u” används redan av en annan minnesenhet"
31365 msgid "memory device target node"
31366 msgstr "minnesenhetens målnod"
31368 msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
31369 msgstr ""
31370 "minnesenhetens totala storlek överskrider utrymmet för inkoppling under drift"
31372 msgid "memory devices are not supported by this driver"
31373 msgstr "minnesenheter stödjs inte av denna drivrutin"
31375 #, c-format
31376 msgid "memory filename '%1$s' requires external snapshot"
31377 msgstr "minnesfilnamnet ”%1$s” kräver en extern ögonblicksbild"
31379 msgid ""
31380 "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
31381 "swap_hard_limit"
31382 msgstr ""
31383 "minnets justerbara värde hard_limit måste vara lägre än eller lika med "
31384 "swap_hard_limit"
31386 msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
31387 msgstr "inkoppling under drift stödjs inte av denna QEMU-binär"
31389 msgid ""
31390 "memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
31391 "driver"
31392 msgstr ""
31393 "minnets justerbara driftomkopplingsbara värde <maxMemory> stödjs inte av "
31394 "denna hypervisor-drivrutin"
31396 msgid "memory not found"
31397 msgstr "minnet finns inte"
31399 #, c-format
31400 msgid "memory peek request too large for remote protocol, %1$zi > %2$d"
31401 msgstr "minnets toppbegäran är för stor för fjärrprotokollet, %1$zi > %2$d"
31403 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
31404 msgstr "minnesstorleken kan inte ändras om inte domänen är avstängd"
31406 #, c-format
31407 msgid "memory size of NUMA node '%1$zu' overflowed after alignment"
31408 msgstr "minnesstorleken av NUMA-noden ”%1$zu” spillde över efter justering"
31410 #, c-format
31411 msgid "memory snapshot file path (%1$s) must be absolute"
31412 msgstr "minnesögonblicksbildens sökväg (%1$s) måste vara absolut"
31414 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
31415 msgstr ""
31416 "minnets tillstånd kan inte sparas med en frånkopplad eller endast-disk-"
31417 "ögonblicksbild"
31419 msgid "memory-only dump failed for unknown reason"
31420 msgstr "dump av enbart minne misslyckades av okänd anledning"
31422 #, c-format
31423 msgid "memory-only dump failed: %1$s"
31424 msgstr "dump av endast minnet misslyckades: %1$s"
31426 msgid "message"
31427 msgstr "meddelande"
31429 msgid "metadata cache max size control is supported only with qcow2 images"
31430 msgstr "metadatacachens maxstorlekstyrning stödjs endast med qcow2-avbilder"
31432 msgid "metadata not found"
31433 msgstr "metadata finns inte"
31435 #, c-format
31436 msgid "metadata not found: %1$s"
31437 msgstr "metadata finns inte: %1$s"
31439 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
31440 msgstr "förallokering av metadata står i konflikt med bakomliggande lagring"
31442 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
31443 msgstr "förallokering av metadata stödjs inte för blockvolymer"
31445 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
31446 msgstr "förallokering av metadata stödjs inte för råa volymer"
31448 msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
31449 msgstr "förallokering av metadata är endast tillgängligt med qcow2"
31451 msgid "metadata title can't contain newlines"
31452 msgstr "metadatatiteln får inte innehålla nyrader"
31454 msgid "metadata_cache is not supported with vhostuser disk"
31455 msgstr "metadata_cache stödjs inte med en vhostuser-disk"
31457 msgid "migrate domain to another host"
31458 msgstr "migrera domän till en annan värd"
31460 msgid "migrate uri is not set"
31461 msgstr "migrerings-uri:n är inte satt"
31463 msgid "migrate: Invalid downtime"
31464 msgstr "migrering: felaktig nertid"
31466 msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout"
31467 msgstr "migrering: oväntad flagga --timeout-* utan --timeout"
31469 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
31470 msgstr "migrering: oväntat tidsgräns för frånkopplad migrering"
31472 #, c-format
31473 msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
31474 msgstr "migrate_tls_x509_cert_dir-katalogen ”%1$s” finns inte"
31476 msgid "migrated"
31477 msgstr "migrerad"
31479 msgid "migrating"
31480 msgstr "migrerar"
31482 msgid "migration"
31483 msgstr "migrering"
31485 msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
31486 msgstr "migrations-URI:n stödjs inte av tunnlad migrering"
31488 msgid "migration URI, usually can be omitted"
31489 msgstr "migrerings-URI, kan oftast uteslutas"
31491 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
31492 msgstr "bandbreddsgräns för migrering i MiB/s"
31494 msgid "migration canceled"
31495 msgstr "migrationen avbruten"
31497 msgid "migration in"
31498 msgstr "migrering in"
31500 #, c-format
31501 msgid "migration of disk %1$s failed"
31502 msgstr "migrationen av disken %1$s misslyckades"
31504 #, c-format
31505 msgid "migration of disk %1$s failed: %2$s"
31506 msgstr "migrationen av disken %1$s misslyckades: %2$s"
31508 #, c-format
31509 msgid "migration of domain %1$s is being actively monitored by another thread"
31510 msgstr "migrationen av domänen %1$s övervakas aktivt av en annan tråd"
31512 #, c-format
31513 msgid "migration of domain %1$s is not in post-copy phase"
31514 msgstr "migrationen av domänen %1$s är inte i efterkopieringsfasen"
31516 msgid "migration of non-shared disks requested but NBD is not set up"
31517 msgstr "migrering av icke-delade diskar begärd men NBD är inte uppsatt"
31519 msgid ""
31520 "migration of non-shared storage is not supported with tunnelled migration "
31521 "and this QEMU"
31522 msgstr ""
31523 "migrering av icke-delad lagring stödjs inte med tunnlad migrering och denna "
31524 "QEMU"
31526 msgid "migration out"
31527 msgstr "migrering ut"
31529 #, c-format
31530 msgid "migration parameter '%1$s' must be less than %2$llu"
31531 msgstr "migreringsparametern ”%1$s” måste vara mindre än %2$llu"
31533 #, c-format
31534 msgid "migration parameter '%1$s' must be less than %2$u"
31535 msgstr "migreringsparametern ”%1$s” måste vara mindre än %2$u"
31537 #, c-format
31538 msgid "migration protocol going backwards %1$s => %2$s"
31539 msgstr "migreringsprotokollet går baklänges %1$s ⇒ %2$s"
31541 msgid "migration statistics are available only on the source host"
31542 msgstr "migreringsstatistik är bara tillgänglig på källvärden"
31544 msgid "migration successfully aborted"
31545 msgstr "migreringen avbröts framgångsrikt"
31547 #, c-format
31548 msgid "migration successfully aborted: %1$s"
31549 msgstr "migreringen avbröts framgångsrikt: %1$s"
31551 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
31552 msgstr "migreringen var aktiv, men RAM ”remaining” data saknades"
31554 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
31555 msgstr "migreringen var aktiv, men RAM ”total” data saknades"
31557 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
31558 msgstr "migreringen var aktiv, men RAM ”transferred” data saknades"
31560 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
31561 msgstr "migrering med icke-delad lagring med fullständig diskkopiering"
31563 msgid ""
31564 "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
31565 "shared between source and destination)"
31566 msgstr ""
31567 "migrering med icke-delad lagring med inkrementell kopiering (samma basavbild "
31568 "delad mellan källa och mål)"
31570 msgid "migration with this virtiofs device is not supported"
31571 msgstr "migrering med denna virtiofs-enhet stödjs inte"
31573 msgid "migration with transient disk is not supported"
31574 msgstr "migrering med en transient disk stödjs inte"
31576 #, c-format
31577 msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %1$s"
31578 msgstr ""
31579 "migration_address får inte vara adressen till den lokala maskinen: %1$s"
31581 #, c-format
31582 msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %1$s"
31583 msgstr "migration_host får inte vara adressen till den lokala maskinen: %1$s"
31585 msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers"
31586 msgstr "minWorkers kan inte vara större än maxWorkers"
31588 #, c-format
31589 msgid "minimum SSF levels lower than %1$d are not supported"
31590 msgstr "minsta SSF-nivåer lägre än %1$d stödjs inte"
31592 msgid "minimum target size for the NVDIMM must be 256MB plus the label size"
31593 msgstr ""
31594 "minsta målstorlek för NVDIMM:en måste vara 256 MB plus etikettstorleken"
31596 msgid "mirror requires file name"
31597 msgstr "spegling kräver filnamn"
31599 msgid "mirror requires source element"
31600 msgstr "spegling kräver källelement"
31602 msgid "mirror without type only supported by copy job"
31603 msgstr "spegling utan typ stödjs endast av kopieringsjobb"
31605 #, c-format
31606 msgid "mishandled storage format '%1$s'"
31607 msgstr "felhanterat lagringsformat ”%1$s”"
31609 #, c-format
31610 msgid ""
31611 "mismatch between configured type for snapshot disk '%1$s' and the type of "
31612 "existing file '%2$s'"
31613 msgstr ""
31614 "den konfigurerade typen för ögonblicksbilden ”%1$s” och typen på den "
31615 "befintliga filen ”%2$s” stämmer inte överens"
31617 #, c-format
31618 msgid "mismatch of address family in range %1$s - %2$s"
31619 msgstr "adressfamiljen in intervallet %1$s - %2$s stämmer inte överens"
31621 #, c-format
31622 msgid "mismatch of address family in range %1$s - %2$s for network %3$s"
31623 msgstr ""
31624 "adressfamiljen i intervallet %1$s - %2$s för nätverket %3$s stämmer inte "
31625 "överens"
31627 msgid "mismatched header magic"
31628 msgstr "huvudmagi stämmer inte överens"
31630 msgid "missing \""
31631 msgstr "saknar \""
31633 #, c-format
31634 msgid "missing %1$s in <virtualport type='%2$s'>"
31635 msgstr "%1$s saknas i <virtualport type='%2$s'>"
31637 #, c-format
31638 msgid "missing '%1$s' in 'config' from cloud-hypervisor"
31639 msgstr "”%1$s” saknas i ”config” från cloud-hypervisor"
31641 msgid "missing 'DateTime' element"
31642 msgstr "”DateTime”-element saknas"
31644 msgid "missing 'alias' attribute for qemu:device"
31645 msgstr "attributet ”alias” saknas till qemu:device"
31647 msgid "missing 'config' in info query result from cloud-hypervisor"
31648 msgstr "”config” saknas i svaret på informationsfrågan från cloud-hypervisor"
31650 #, c-format
31651 msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%1$s'"
31652 msgstr "”content” saknar värde i selinux lxc-contexts-filen ”%1$s”"
31654 #, c-format
31655 msgid ""
31656 "missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
31657 "network %1$s"
31658 msgstr ""
31659 "attributet ”end” saknas i elementet <address> i <nat> i <forward> i "
31660 "nätverket %1$s"
31662 #, c-format
31663 msgid "missing 'file' in '%1$s' from cloud-hypervisor"
31664 msgstr "”file” saknas i ”%1$s” från cloud-hypervisor"
31666 #, c-format
31667 msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%1$s'"
31668 msgstr "”file” saknar värde i selinux lxc-contexts-filen ”%1$s”"
31670 msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
31671 msgstr "fältet ”filename” saknas i JSON-definitionen av bakomliggande volym"
31673 msgid "missing 'guid' attribute"
31674 msgstr "attributet ”guid” saknas"
31676 msgid "missing 'id' attribute for mediated device's <type> element"
31677 msgstr "attributet ”id” saknas i den förmedlade enhetens element <type>"
31679 msgid ""
31680 "missing 'name' attribute for a host CPU model deprecated property in QEMU "
31681 "capabilities cache"
31682 msgstr ""
31684 msgid ""
31685 "missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities "
31686 "cache"
31687 msgstr ""
31688 "attributet ”name” saknas för en värds CPU-modellegenskap i QEMU:s förmåge-"
31689 "cache"
31691 msgid "missing 'name' attribute for qemu:property"
31692 msgstr "attributet ”name” saknas i qemu:property"
31694 msgid "missing 'path' attribute for vhostuser disk source"
31695 msgstr "attributet ”path” saknas i vhostuser:s diskkälla"
31697 msgid "missing 'path' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
31698 msgstr ""
31699 "attributet ”path” saknas i JSON-definitionen av bakomliggande för NFS-volymen"
31701 msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition"
31702 msgstr "en ”portal”-adress saknas i iSCSI:s bakomliggande definition"
31704 #, c-format
31705 msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%1$s'"
31706 msgstr "”process” saknar värde i selinux lxc-contexts-filen ”%1$s”"
31708 msgid "missing 'server' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
31709 msgstr ""
31710 "attributet ”server” saknas i JSON-definitionen av bakomliggande NFS-volym"
31712 msgid "missing 'start' attribute for clock with offset='absolute'"
31713 msgstr "attributet ”start” saknas för klockan med offset='absolute'"
31715 #, c-format
31716 msgid ""
31717 "missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
31718 "network %1$s"
31719 msgstr ""
31720 "attributet ”start” saknas i elementet <address> i <nat> i <forward> i "
31721 "nätverket %1$s"
31723 msgid "missing 'state' attribute"
31724 msgstr "attributet ”state” saknas"
31726 msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition"
31727 msgstr "”target” saknas i iSCSI:s bakomliggande definition"
31729 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
31730 msgstr "attributet ”timezone” saknas för klockan med offset='timezone'"
31732 msgid "missing 'type' attribute for vhostuser disk source"
31733 msgstr "attributet ”type” saknas i vhostuser:s diskkälla"
31735 msgid "missing 'type' attribute to disk source"
31736 msgstr "attributet ”type” saknas på diskkällan"
31738 msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
31739 msgstr "attributet ”url” saknas i JSON-definitionen av bakomliggande volym"
31741 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
31742 msgstr "attributet ”usage” saknas på RAM-filsystemet"
31744 msgid ""
31745 "missing 'user' or 'group' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
31746 msgstr ""
31747 "attributet ”user” eller ”group” saknas i JSON-definitionen av bakomliggande "
31748 "NFS-volym"
31750 msgid "missing 'value' attribute for 'qemu:property'"
31751 msgstr "attributet ”value” saknas i ”qemu:property”"
31753 msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
31754 msgstr "attributet ”value” saknas i HyperV-funktionen ”vendor_id”"
31756 msgid ""
31757 "missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS "
31758 "volume"
31759 msgstr ""
31760 "attributet ”vdisk-id” eller ”server” saknas i JSON-definitionen av "
31761 "bakomliggande VxHS-volym"
31763 msgid ""
31764 "missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition "
31765 "for gluster volume"
31766 msgstr ""
31767 "attributet ”volume”, ”path” eller ”server” saknas i JSON-definitionen av "
31768 "bakomliggande gluster-volym"
31770 msgid "missing <target> element for <memory> device"
31771 msgstr "elementet <target> saknas i enheten <memory>"
31773 msgid "missing <type> element in <capability> element"
31774 msgstr "elementet <type> saknas i elementet <capability>"
31776 msgid "missing CPU data architecture"
31777 msgstr "CPU-dataarkitektur saknas"
31779 msgid "missing CPU definition"
31780 msgstr "CPU-definition saknas"
31782 msgid "missing EGD backend type"
31783 msgstr "EGD-bakändetypen saknas"
31785 msgid "missing GIC version"
31786 msgstr "GIC-versionen saknas"
31788 msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache"
31789 msgstr "GIC-versionen saknas i QEMU-förmågecachen"
31791 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
31792 msgstr "IFLA_VF_INFO saknas i netlink-svaret"
31794 #, c-format
31795 msgid "missing SCSI host capability type for '%1$s'"
31796 msgstr "SCSI-värdförmågetyp saknas för ”%1$s”"
31798 msgid "missing SEV certChain information in QEMU capabilities cache"
31799 msgstr "SEV certChain-information saknas i QEMU-förmågecachen"
31801 msgid "missing SEV pdh information in QEMU capabilities cache"
31802 msgstr "SEV pdh-information saknas i QEMU-förmågecachen"
31804 msgid "missing SEV platform data in QEMU capabilities cache"
31805 msgstr "SEV-plattformdata saknas i QEMU-förmågecachen"
31807 msgid "missing SGX platform data in QEMU capabilities cache"
31808 msgstr "SGX-plattformdata saknas i QEMU-förmågecachen"
31810 msgid "missing TPM device backend"
31811 msgstr "TPM-enhetens bakände saknas"
31813 msgid "missing TPM source path"
31814 msgstr "saknad TPM-källsökväg"
31816 msgid "missing Xen migration stream version"
31817 msgstr "Xen-migreringens strömversion saknas"
31819 #, c-format
31820 msgid "missing address type in network %1$s"
31821 msgstr "adresstypen saknas i nätverket %1$s"
31823 msgid "missing alias for memory device"
31824 msgstr "alias saknas för minnesenheten"
31826 msgid "missing alias for network device"
31827 msgstr "alias saknas för nätverksenheten"
31829 #, c-format
31830 msgid "missing alias on encryption secret #%1$zu"
31831 msgstr "alias saknas på krypteringshemligheten nr. %1$zu"
31833 #, c-format
31834 msgid "missing alias or qom-type for qemu object '%1$s'"
31835 msgstr "alias eller qom-typ saknas för qemu-objektet ”%1$s”"
31837 #, c-format
31838 msgid "missing ap-adapter value for '%1$s'"
31839 msgstr "ap-adaptervärdet saknas för ”%1$s”"
31841 #, c-format
31842 msgid "missing ap-domain value for '%1$s'"
31843 msgstr "ap-domänvärdet saknas för ”%1$s”"
31845 msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
31846 msgstr "arkitekturen saknas i QEMU-förmågecachen"
31848 msgid "missing argument"
31849 msgstr "argument saknas"
31851 msgid "missing array element"
31852 msgstr "vektorelement saknas"
31854 #, c-format
31855 msgid "missing backend for pool type %1$d"
31856 msgstr "bakände saknas för pooltyp %1$d"
31858 #, c-format
31859 msgid "missing backend for pool type %1$d (%2$s)"
31860 msgstr "bakände saknas för pooltyp %1$d (%2$s)"
31862 #, c-format
31863 msgid "missing bitmap name for disk '%1$s' of checkpoint '%2$s'"
31864 msgstr "bitavbildningsnamn saknas för disken ”%1$s” i kontrollpunkt ”%2$s”"
31866 #, c-format
31867 msgid "missing block job data for disk '%1$s'"
31868 msgstr "blockjobbdata saknas för disken ”%1$s”"
31870 msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache"
31871 msgstr "blockerarnamn saknas i QEMU-förmågecachen"
31873 msgid "missing capability name"
31874 msgstr "förmågenamn saknas"
31876 msgid "missing capacity element"
31877 msgstr "kapacitetselement saknas"
31879 msgid "missing cellno argument"
31880 msgstr "cellnummerargument saknas"
31882 msgid "missing connection mode for <reservations/>"
31883 msgstr "anslutningsläge saknas i <reservations/>"
31885 msgid "missing connection type for <reservations/>"
31886 msgstr "anslutningstyp saknas i <reservations/>"
31888 msgid "missing cookie name"
31889 msgstr "kaknamnet saknas"
31891 msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
31892 msgstr "cpu-namnet saknas i QEMU-förmågecachen"
31894 msgid "missing cpuid-register in CPU data"
31895 msgstr "cpuid-register saknas i CPU-data"
31897 msgid "missing cpuset for emulatorpin"
31898 msgstr "cpuset saknas till emulatorpin"
31900 msgid "missing cpuset for iothreadpin"
31901 msgstr "cpuset saknas till iothreadpin"
31903 msgid "missing cpuset for vcpupin"
31904 msgstr "cpuset saknas till vcpupin"
31906 msgid "missing creationTime from existing checkpoint"
31907 msgstr "creationTime saknas från en befintlig kontrollpunkt"
31909 msgid "missing creationTime from existing snapshot"
31910 msgstr "creationTime saknas från en befintlig ögonblicksbild"
31912 #, c-format
31913 msgid "missing cssid value for '%1$s'"
31914 msgstr "cssid-värdet saknas för ”%1$s”"
31916 msgid "missing data file store format"
31917 msgstr "saknat lagringsformat för datafil"
31919 #, c-format
31920 msgid "missing decode element in CPU model %1$s"
31921 msgstr "elementet decode saknas i CPU-modellen %1$s"
31923 #, c-format
31924 msgid "missing destination file for disk %1$s: %2$s"
31925 msgstr "målfil saknas för disken %1$s: %2$s"
31927 msgid "missing dev attribute in <interface> element"
31928 msgstr "attributet dev saknas i elementet <interface>"
31930 #, c-format
31931 msgid "missing device API for mediated device type '%1$s'"
31932 msgstr "enhets-API saknas för den förmedlade enheten av typen ”%1$s”"
31934 msgid "missing devices information"
31935 msgstr "saknar enhetsinformation"
31937 #, c-format
31938 msgid "missing devices information for %1$s"
31939 msgstr "saknar enhetsinformation för %1$s"
31941 #, c-format
31942 msgid "missing devno value for '%1$s'"
31943 msgstr "värdet devno saknas för ”%1$s”"
31945 msgid "missing disk backing store format"
31946 msgstr "formatet saknas på bakomliggande disklagring"
31948 msgid "missing disk backing store source"
31949 msgstr "källan saknas för bakomliggande lagring"
31951 msgid "missing disk data file store source"
31952 msgstr "saknad lagringskälla för diskdatafil"
31954 #, c-format
31955 msgid "missing disk device alias name for %1$s"
31956 msgstr "aliasnamnet saknas på diskenheten för %1$s"
31958 msgid "missing domain in checkpoint"
31959 msgstr "domänen saknas i kontrollpunkten"
31961 msgid "missing domain in snapshot"
31962 msgstr "domänen saknas i ögonblicksbilden"
31964 msgid "missing domain name"
31965 msgstr "domännamnet saknas"
31967 msgid "missing domain type attribute"
31968 msgstr "attributet domäntyp saknas"
31970 #, c-format
31971 msgid "missing element or attribute '%1$s'"
31972 msgstr "elementet eller attributet ”%1$s” saknas"
31974 msgid "missing emulated GIC information"
31975 msgstr "emulerad GIC-information saknas"
31977 msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
31978 msgstr "emulerad GIC-information saknas i QEMU-förmågecachen"
31980 msgid "missing emulator in QEMU capabilities cache"
31981 msgstr "emulator saknas i QEMU-förmågecachen"
31983 msgid "missing encryption description"
31984 msgstr "krypteringsbeskrivning saknas"
31986 msgid "missing entry in GIC capabilities list"
31987 msgstr "en post saknas i GIC-förmågelistan"
31989 msgid "missing entry in migration capabilities list"
31990 msgstr "en post saknas i migreringsförmågelistan"
31992 msgid "missing entry in supported dump formats"
31993 msgstr "en post saknas bland stödda dumpformat"
31995 #, c-format
31996 msgid "missing existing file for disk %1$s: %2$s"
31997 msgstr "en befintlig fil saknas för disken %1$s: %2$s"
31999 msgid "missing external TPM backend source type"
32000 msgstr "källtypen saknas för extern TPM-bakände"
32002 msgid "missing feature name"
32003 msgstr "funktionsnamn saknas"
32005 msgid "missing filter parameter table"
32006 msgstr "filterparametertabellen saknas"
32008 msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
32009 msgstr "flaggnamn saknas i QEMU-förmågecachen"
32011 #, c-format
32012 msgid "missing gluster volume name for path '%1$s'"
32013 msgstr "glustervolymnamn saknas för sökvägen ”%1$s”"
32015 #, c-format
32016 msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %1$s"
32017 msgstr "modellinfo saknas för värd-CPU från QEMU-förmågor för binären %1$s"
32019 msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache"
32020 msgstr "modellnamn saknas för värd-CPU:n i QEMU-förmågecachen"
32022 #, c-format
32023 msgid "missing host in migration URI: %1$s"
32024 msgstr "värden saknas i migrerings-URI:n: %1$s"
32026 msgid ""
32027 "missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition"
32028 msgstr ""
32029 "värdspecifikation saknas av NBD-servern i JSON-definitionen av bakomliggande "
32030 "volym"
32032 msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition"
32033 msgstr ""
32034 "värd/server eller sökväg till SSH saknas i JSON-definitionen av "
32035 "bakomliggande volym"
32037 msgid "missing hostname element in migration data"
32038 msgstr "elementet hostname saknas i migreringsdata"
32040 msgid ""
32041 "missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition"
32042 msgstr ""
32043 "värdnamn saknas på bakomliggande tcp-server i JSON-definitionen av "
32044 "bakomliggande volym"
32046 msgid "missing hostuuid element in migration data"
32047 msgstr "elementet hostuuid saknas i migreringsdata"
32049 msgid "missing hub device type"
32050 msgstr "navets enhetstyp saknas"
32052 msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
32053 msgstr "källsökvägsnamnet saknas till iSCSI-värdenhet"
32055 msgid "missing in-kernel GIC information"
32056 msgstr "GIC-information i kärnan saknas"
32058 msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
32059 msgstr "GIC-information i kärnan saknas i QEMU-förmågecachen"
32061 #, c-format
32062 msgid "missing info on pr-manager %1$s"
32063 msgstr "information saknas om pr-hanteraren %1$s"
32065 msgid "missing initiator IQN"
32066 msgstr "initierar-IQN saknas"
32068 msgid "missing input device type"
32069 msgstr "inmatningsenhetens typ saknas"
32071 msgid "missing input volume target path"
32072 msgstr "målsökväg saknas för inmatningsvolymen"
32074 #, c-format
32075 msgid "missing iothread mapping for queue '%1$zd'"
32076 msgstr "iothread-avbildning saknas för kön ”%1$zd”"
32078 msgid "missing ivgen info name string"
32079 msgstr "namnsträngen saknas för ivgen-informationen"
32081 msgid "missing job chain data"
32082 msgstr "jobbkedjedata saknas"
32084 msgid "missing kernel information"
32085 msgstr "saknar kärninformation"
32087 #, c-format
32088 msgid "missing kernel information: %1$s"
32089 msgstr "saknar kärninformation: %1$s"
32091 #, c-format
32092 msgid "missing label for static security driver in domain %1$s"
32093 msgstr "etiketten saknas för den statiska säkerhetsdrivrutinen i domänen %1$s"
32095 msgid "missing listen attribute in migration data"
32096 msgstr "attributet listen saknas i migreringsdata"
32098 msgid "missing listen element"
32099 msgstr "elementet listen saknas"
32101 msgid "missing listen element for graphics"
32102 msgstr "elementet listen saknas till grafiken"
32104 msgid "missing listen element for spice graphics"
32105 msgstr "elementet listen saknas till spice-grafiken"
32107 msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache"
32108 msgstr "mikrokodsversionen saknas i QEMU-förmågecachen"
32110 msgid "missing migration capability name"
32111 msgstr "migreringsförmågenamnet saknas"
32113 msgid "missing migration parameter name"
32114 msgstr "migreringsparameternamnet saknas"
32116 msgid "missing name element in migration data"
32117 msgstr "elementet name saknas i migreringsdata"
32119 msgid "missing name for disk source"
32120 msgstr "saknat namn för källskiva"
32122 msgid "missing name for host"
32123 msgstr "namn för värd saknas"
32125 msgid "missing name from disk backup element"
32126 msgstr "namnet saknas från elementet disksäkerhetskopiering"
32128 msgid "missing name from disk snapshot element"
32129 msgstr "namnet saknas på elementet diskögonblicksbild"
32131 msgid "missing name information"
32132 msgstr "namninformation saknas"
32134 #, c-format
32135 msgid "missing name information in %1$s"
32136 msgstr "namninformation saknas i %1$s"
32138 msgid "missing nbdkit pidfile"
32139 msgstr "pidfilen saknas till nbdkit"
32141 msgid "missing nbdkit socketfile"
32142 msgstr "uttagsfilen saknas till nbdkit"
32144 msgid "missing network device feature name"
32145 msgstr "nätverksenhetens funktionsnamn saknas"
32147 msgid "missing node name in QEMU capabilities cache"
32148 msgstr "nodnamnet saknas i QEMU-förmågecachen"
32150 #, c-format
32151 msgid "missing number of available instances for mediated device type '%1$s'"
32152 msgstr ""
32153 "antalet tillgängliga instanser saknas för den förmedlade enhetstypen ”%1$s”"
32155 msgid "missing offset or size attribute of slice"
32156 msgstr "attributet avstånd eller storlek saknas på skivan"
32158 msgid "missing operating system information"
32159 msgstr "saknar operativsysteminformation"
32161 #, c-format
32162 msgid "missing operating system information for %1$s"
32163 msgstr "saknar operativsysteminformation för %1$s"
32165 #, c-format
32166 msgid "missing or broken bitmap '%1$s' for disk '%2$s'"
32167 msgstr "bitavbildningen ”%1$s” är trasig eller saknas för disken ”%2$s”"
32169 msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache"
32170 msgstr ""
32171 "CPU-modellens egenskapstyp saknas eller är felaktig i QEMU-förmågecachen"
32173 msgid "missing or invalid SGX platform flc in QEMU capabilities cache"
32174 msgstr "SGX-plattforms-flc saknas eller är felaktigt i QEMU-förmågecachen"
32176 msgid "missing or invalid SGX platform sgx1 in QEMU capabilities cache"
32177 msgstr "SGX-plattforms-sgx1 saknas eller är felaktigt i QEMU-förmågecachen"
32179 msgid "missing or invalid SGX platform sgx2 in QEMU capabilities cache"
32180 msgstr "SGX-plattforms-sgx2 saknas eller är felaktigt i QEMU-förmågecachen"
32182 msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
32183 msgstr "cpuid-input-eax saknas eller är felaktigt i CPU-data"
32185 msgid "missing or invalid features in CPU data"
32186 msgstr "funktioner saknas eller är felaktiga i CPU-data"
32188 msgid "missing or malformed 'device' field of 'nvme' storage"
32189 msgstr "fältet ”device” i lagringen ”nvme” saknas eller är felformaterat"
32191 msgid "missing or malformed 'namespace' field of 'nvme' storage"
32192 msgstr "fältet ”namespace” i lagringen ”nvme” saknas eller är felformaterat"
32194 msgid "missing or malformed SEV cbitpos information in QEMU capabilities cache"
32195 msgstr ""
32196 "SEV-cbitpos-informationen saknas eller är felformaterad i QEMU-förmågecachen"
32198 msgid ""
32199 "missing or malformed SEV reducedPhysBits information in QEMU capabilities "
32200 "cache"
32201 msgstr ""
32202 "SEV-reducedPhysBits-informationen saknas eller är felformaterad i QEMU-"
32203 "förmågecachen"
32205 msgid ""
32206 "missing or malformed SGX platform section_size in QEMU capabilities cache"
32207 msgstr ""
32208 "SGX-plattformens section_size saknas eller är felformaterad i QEMU-"
32209 "förmågecachen"
32211 msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data"
32212 msgstr "elementet session-uuid saknas eller är felformaterat i migreringsdata"
32214 msgid "missing or malformed uuid element in migration data"
32215 msgstr "elementet uuid saknas eller är felformaterat i migreringsdata"
32217 msgid "missing pagesize argument"
32218 msgstr "argumentet pagesize saknas"
32220 msgid "missing parent device"
32221 msgstr "föräldraenheten saknas"
32223 #, c-format
32224 msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%1$s'"
32225 msgstr ""
32226 "parserimplementationen saknas för bakomliggande volyms JSON-drivrutin ”%1$s”"
32228 msgid "missing path for <reservations/>"
32229 msgstr "sökvägen saknas i <reservations/>"
32231 msgid "missing path for ACPI ERST pstore device"
32232 msgstr "sökvägen saknas till ACPI ERST-pstore-enheten"
32234 msgid "missing path in nbdkit capabilities cache"
32235 msgstr "sökvägen saknas i nbdkit:s förmågecache"
32237 msgid "missing path to restore from"
32238 msgstr "sökväg att återställa ifrån saknas"
32240 msgid "missing per-device path"
32241 msgstr "sökväg per enhet saknas"
32243 #, c-format
32244 msgid "missing persistent configuration for disk '%1$s'"
32245 msgstr "beständig konfiguration saknas för disken ”%1$s”"
32247 msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification"
32248 msgstr ""
32249 "pool- eller avbildsnamn saknas i ceph:s bakomliggande volyms JSON-"
32250 "specifikation"
32252 msgid "missing pool source name element"
32253 msgstr "poolens källnamnselement saknas"
32255 msgid "missing port attribute in migration data"
32256 msgstr "attributet port saknas i migreringsdata"
32258 msgid "missing product"
32259 msgstr "produkten saknas"
32261 msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
32262 msgstr "qemuctime saknas i QEMU-förmåge-XML"
32264 msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition"
32265 msgstr ""
32266 "fjärrserverspecifikationen saknas i JSON-definitionen av bakomliggande volym"
32268 #, c-format
32269 msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %1$s"
32270 msgstr "nödvändigt namnattribut saknas i DNS TXT-posten för nätverket %1$s"
32272 msgid "missing required persistent attribute in hostdev teaming element"
32273 msgstr "nödvändigt attribut persistent saknas i elementet hostdev teaming"
32275 #, c-format
32276 msgid ""
32277 "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%1$s' of network "
32278 "'%2$s'"
32279 msgstr ""
32280 "nödvändigt protokollattribut saknas i DNS SRV-posten ”%1$s” till nätverket "
32281 "”%2$s”"
32283 #, c-format
32284 msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%1$s'"
32285 msgstr ""
32286 "nödvändigt attribut service saknas i DNS SRV-posten för nätverket ”%1$s”"
32288 #, c-format
32289 msgid ""
32290 "missing required value attribute in DNS TXT record named '%1$s' of network "
32291 "%2$s"
32292 msgstr ""
32293 "nödvändigt värdeattribut saknas i DNS TXT-posten med namnet ”%1$s” till "
32294 "nätverket %2$s"
32296 msgid "missing required virtualport type"
32297 msgstr "nödvändig typ virtualport saknas"
32299 msgid "missing root device information"
32300 msgstr "saknar rot-enhetsinformation"
32302 #, c-format
32303 msgid "missing root device information in %1$s"
32304 msgstr "saknar rotenhetsinformation i %1$s"
32306 msgid "missing root element"
32307 msgstr "rotelementet saknas"
32309 #, c-format
32310 msgid "missing rport name for '%1$s'"
32311 msgstr "namnet rport saknas för ”%1$s”"
32313 msgid "missing scheme for URI"
32314 msgstr "schemat i URI:n saknas"
32316 #, c-format
32317 msgid "missing scheme in migration URI: %1$s"
32318 msgstr "schemat i migrations-URI saknas: %1$s"
32320 msgid "missing secret info for 'luks' driver"
32321 msgstr "säkerhetsinformation saknas till drivrutinen ”luks”"
32323 msgid "missing secret uuid or usage attribute"
32324 msgstr "hemlighetens attribut uuid eller usage saknas"
32326 msgid "missing security model in domain seclabel"
32327 msgstr "säkerhetsmodell saknas i domänens seclabel"
32329 msgid "missing security model when using multiple labels"
32330 msgstr "säkerhetsmodell saknas när flera etiketter används"
32332 msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
32333 msgstr "selfctime saknas i QEMU-förmåge-XML:en"
32335 msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition"
32336 msgstr "sheepdog-URI saknas i bakomliggande volyms JSON-definition"
32338 msgid "missing sheepdog vdi name"
32339 msgstr "sheepdog-vdi-namn saknas"
32341 msgid "missing size name in QEMU capabilities cache"
32342 msgstr "storleksnamn saknas i QEMU-förmågecachen"
32344 msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition"
32345 msgstr "uttagets adresstyp saknas i bakomliggande volyms JSON-definition"
32347 msgid "missing socket for unix transport"
32348 msgstr "uttaget saknas till unix-transport"
32350 msgid "missing socket path for external TPM device"
32351 msgstr "uttagssökväg saknas till extern TPM-enhet"
32353 msgid ""
32354 "missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition"
32355 msgstr ""
32356 "uttagssökväg saknas till bakomliggande udp-server i JSON-definitionen av "
32357 "bakomliggande volym"
32359 msgid "missing source device"
32360 msgstr "källenhet saknas"
32362 msgid "missing source devices"
32363 msgstr "källenheter saknas"
32365 msgid "missing source host"
32366 msgstr "källvärd saknas"
32368 msgid "missing source information for device"
32369 msgstr "saknar källinformation för enhet"
32371 #, c-format
32372 msgid "missing source information for device %1$s"
32373 msgstr "saknar källinformation för enhet %1$s"
32375 msgid "missing source path"
32376 msgstr "källsökväg saknas"
32378 #, c-format
32379 msgid "missing ssid value for '%1$s'"
32380 msgstr "ssid-värdet saknas för ”%1$s”"
32382 msgid "missing state from existing snapshot"
32383 msgstr "tillståndet saknas från befintlig ögonblicksbild"
32385 #, c-format
32386 msgid "missing storage backend for '%1$s' storage"
32387 msgstr "lagringsbakände saknas för lagringen ”%1$s”"
32389 #, c-format
32390 msgid "missing storage backend for network files using %1$s protocol"
32391 msgstr "lagringsbakände saknas för nätverksfiler som använder protokollet %1$s"
32393 #, c-format
32394 msgid "missing storage capability type for '%1$s'"
32395 msgstr "typen på lagringsförmåga saknas för ”%1$s”"
32397 msgid "missing storage pool host name"
32398 msgstr "lagringspoolens värdnamn saknas"
32400 msgid "missing storage pool source adapter"
32401 msgstr "lagringspoolens källadapter saknas"
32403 msgid "missing storage pool source device name"
32404 msgstr "namnet på lagringspoolens källenhet saknas"
32406 msgid "missing storage pool source device path"
32407 msgstr "sökvägen till lagringspoolens källenhet saknas"
32409 msgid "missing storage pool source host name"
32410 msgstr "namnet på lagringspoolens källvärd saknas"
32412 msgid "missing storage pool source path"
32413 msgstr "sökvägen saknas till lagringspoolens källa"
32415 msgid "missing storage pool target path"
32416 msgstr "sökvägen saknas till lagringspoolens mål"
32418 msgid "missing storage source format"
32419 msgstr "källformatet saknas till lagringen"
32421 msgid "missing storage source type"
32422 msgstr "källtypen saknas på lagringen"
32424 msgid "missing supported dump formats"
32425 msgstr "stödda dumpformat saknas"
32427 msgid ""
32428 "missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
32429 msgstr ""
32430 "tag id saknas — varje <vlan> måste ha åtminstone ett underelement <tag "
32431 "id='n'/>"
32433 msgid "missing target information for device"
32434 msgstr "saknar målinformation för enhet"
32436 #, c-format
32437 msgid "missing target information for device %1$s"
32438 msgstr "saknar målinformation för enhet %1$s"
32440 msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
32441 msgstr "värdadressen saknas på iSCSI-värdenheten"
32443 msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
32444 msgstr "attributet tlsPort saknas i migreringsdata"
32446 msgid "missing tmpfs size, set the size option"
32447 msgstr "tmpfs storlek saknas, sätt alternativet size"
32449 msgid "missing type attribute in migration data"
32450 msgstr "typattributet saknas i migreringsdata"
32452 #, c-format
32453 msgid "missing type for SCSI target capability for '%1$s'"
32454 msgstr "typen saknas på SCSI-målförmågan för ”%1$s”"
32456 #, c-format
32457 msgid "missing type id attribute for '%1$s'"
32458 msgstr "attributet typ-id saknas på ”%1$s”"
32460 msgid "missing type in redirdev"
32461 msgstr "typen saknas i redirdev"
32463 msgid "missing username for auth"
32464 msgstr "användarnamn saknas i autentisering"
32466 msgid "missing username in /node/auth/user field"
32467 msgstr "användarnamn saknas i fältet /node/auth/user"
32469 msgid "missing uuid element in migration data"
32470 msgstr "elementet uuid saknas i migreringsdata"
32472 #, c-format
32473 msgid "missing value for cookie '%1$s'"
32474 msgstr "värdet saknas på kakan ”%1$s”"
32476 #, c-format
32477 msgid "missing value for migration parameter '%1$s'"
32478 msgstr "värdet saknas på migreringsparametern ”%1$s”"
32480 #, c-format
32481 msgid "missing value of modifying DNS TXT record in network %1$s"
32482 msgstr "värde saknas för att ändra DNS TXT-posten i nätverket %1$s"
32484 msgid "missing values for acceleration"
32485 msgstr "värdet på accelerationen saknas"
32487 msgid "missing vendor"
32488 msgstr "leverantör saknas"
32490 msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
32491 msgstr "versionen saknas i QEMU-förmågecachen"
32493 msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn"
32494 msgstr "vhost-scsi hostdev käll-wwpn saknas"
32496 msgid "missing video model and cannot determine default"
32497 msgstr "videomodellen saknas och kan inte avgöras som standardvärde"
32499 msgid "missing vlan tag data"
32500 msgstr "vlan-taggdata saknas"
32502 #, c-format
32503 msgid "missing vmstate section when reverting active internal snapshot '%1$s'"
32504 msgstr ""
32505 "saknad vmstate-sektion när en aktiv intern ögonblicksbild återställdes ”%1$s”"
32507 msgid "missing volume name and path for gluster volume"
32508 msgstr "volymnamn och sökväg saknas till gluster-volymen"
32510 msgid "missing volume name element"
32511 msgstr "elementet volymnamn saknas"
32513 #, c-format
32514 msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%1$s'"
32515 msgstr "volymnamn eller filnamn saknas i gluster-källsökvägen ”%1$s”"
32517 msgid "missing vporttype attribute in migration data"
32518 msgstr "attributet vporttype saknas i migreringsdata"
32520 #, c-format
32521 msgid "missing wwpn identifier for '%1$s'"
32522 msgstr "wwpn-identifierare saknas för ”%1$s”"
32524 msgid ""
32525 "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
32526 msgstr ""
32527 "att blanda interna och externa mål för en ögonblicksbild stödjs inte ännu"
32529 msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening"
32530 msgstr ""
32531 "att blanda nästade objekt och värden är förbjudet i JSON-frånavplattning"
32533 #, c-format
32534 msgid "mkdir(\"%1$s\")"
32535 msgstr "mkdir(\"%1$s\")"
32537 #, c-format
32538 msgid ""
32539 "mkfs is not available on this platform: Failed to make filesystem of type "
32540 "'%1$s' on device '%2$s'"
32541 msgstr ""
32542 "mkfs är inte tillgängligt på denna plattform: misslyckades att skapa ett "
32543 "filsystem av typen ”%1$s” på enheten ”%2$s”"
32545 msgid "mode attribute of <source/> element"
32546 msgstr "attributet mode i elementet <source/>"
32548 msgid "mode of device reading and writing"
32549 msgstr "läge för enhetsläsning och skrivning"
32551 #, c-format
32552 msgid "model '%1$s' RNG device not present in domain configuration"
32553 msgstr "RNG-enheten av modellen ”%1$s” finns inte i domänkonfigurationen"
32555 #, c-format
32556 msgid "model '%1$s' memory device not present in the domain configuration"
32557 msgstr "minnesenheten av modell ”%1$s” finns inte i domänkonfigurationen"
32559 #, c-format
32560 msgid "model '%1$s' shmem device not present in domain configuration"
32561 msgstr "shmem-enheten av modell ”%1$s” finns inte i domänkonfigurationen"
32563 msgid "model resolution is not supported"
32564 msgstr "modelluppslagnings stödjs inte"
32566 msgid "model type"
32567 msgstr "modelltyp"
32569 msgid "modifies an existing IOThread of the guest domain"
32570 msgstr "ändrar en befintlig IOThread i gästdomänen"
32572 msgid "modify cpu state in the guest"
32573 msgstr "ändra cpu-tillstånd i gästen"
32575 msgid "modify/get current state configuration"
32576 msgstr "ändra/hämta aktuell tillståndskonfiguration"
32578 msgid "modify/get persistent configuration"
32579 msgstr "ändra/hämta beständig konfiguration"
32581 msgid "modify/get running state"
32582 msgstr "ändra/hämta körtillstånd"
32584 msgid "modify/get the title instead of description"
32585 msgstr "ändra/hämta titeln istället för beskrivningen"
32587 #, c-format
32588 msgid ""
32589 "modprobe reported success loading module '%1$s', but module is missing from /"
32590 "sys/module"
32591 msgstr ""
32592 "modprobe rapporterade att den lyckades ladda modulen ”%1$s”, men modulen "
32593 "saknas i /sys/module"
32595 #, c-format
32596 msgid "module '%1$s' does not implement any pci driver"
32597 msgstr "modulen ”%1$s” implementerar inte någon pci-drivrutin"
32599 msgid "monitor failure"
32600 msgstr "övervakningsfel"
32602 msgid "monitor must not be NULL"
32603 msgstr "övervakaren får inte vara NULL"
32605 #, c-format
32606 msgid "more than %1$d vCPUs are only supported on q35-based machine types"
32607 msgstr "mer än %1$d vCPU:er stödjs endast på q35-baserade maskintyper"
32609 #, c-format
32610 msgid ""
32611 "more than %1$d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu "
32612 "device"
32613 msgstr ""
32614 "mer än %1$d vCPU:er kräver att utökat avbrottsläge är aktiverat på iommu-"
32615 "enheten"
32617 msgid "more than one snapshot claims to be active"
32618 msgstr "mer än en ögonblicksbild påstår sig vara aktiv"
32620 msgid "mount is not supported on this platform."
32621 msgstr "montering stödjs inte på denna plattform."
32623 msgid "mount move is not supported on this platform."
32624 msgstr "flytt av montering stödjs inte på denna plattform."
32626 #, c-format
32627 msgid "mount point not found: %1$s"
32628 msgstr "monteringspunkten finns inte: %1$s"
32630 msgid "mountpoint path to be frozen"
32631 msgstr "sökvägen till monteringspunkten måste vara frusen"
32633 msgid "mountpoint path to be thawed"
32634 msgstr "sökväg till monteringspunkten att töa"
32636 msgid "msi option is only supported with a server"
32637 msgstr "msi-flaggan stödjs endast med en server"
32639 msgid "mtp is not supported with this QEMU binary"
32640 msgstr "mtp stödjs inte med denna QEMU-binär"
32642 msgid "mtp only supports passthrough accessmode"
32643 msgstr "mtp stödjer endast åtkomstmetoden genomgång"
32645 #, c-format
32646 msgid ""
32647 "mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %1$s "
32648 "(network '%2$s')"
32649 msgstr ""
32650 "mtu-storlek är endast tillåten i lägena open, route, nat och isolated, inte "
32651 "i %1$s (nätverket ”%2$s”)"
32653 msgid "multidevs is not supported with this QEMU binary"
32654 msgstr "multidevs stödjs inte med denna QEMU-binär"
32656 #, c-format
32657 msgid ""
32658 "multiple <portgroup> elements with the same name (%1$s) in network '%2$s'"
32659 msgstr "flera element <portgroup> med samma namn (%1$s) i nätverket ”%2$s”"
32661 #, c-format
32662 msgid ""
32663 "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
32664 "%1$s"
32665 msgstr ""
32666 "flera DNS SRV-poster som matchar alla angivna fält finns i nätverket %1$s"
32668 msgid "multiple OpenGL displays are not supported by QEMU"
32669 msgstr "flera OpenGL-displayer stödjs inte med QEMU"
32671 #, c-format
32672 msgid "multiple devices matching MAC address %1$s found"
32673 msgstr "flera enheter som matchar MAC-adressen %1$s finns"
32675 #, c-format
32676 msgid ""
32677 "multiple forwarding interfaces specified for network '%1$s', only one is "
32678 "supported"
32679 msgstr ""
32680 "flera vidarebefordrande gränssnitt angivna för nätverket ”%1$s”, endast ett "
32681 "stödjs"
32683 msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
32684 msgstr "flera gränssnitt med en MAC-adress som matchar"
32686 #, c-format
32687 msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %1$s"
32688 msgstr "flera matchande DNS HOST-poster finns i nätverket %1$s"
32690 msgid "multiple matching devices found"
32691 msgstr "flera matchande enheter finns"
32693 msgid "multiple matching domains found"
32694 msgstr "flera matchande domäner finns"
32696 #, c-format
32697 msgid "multiple matching domains found: %1$s"
32698 msgstr "flera matchande domäner finns: %1$s"
32700 msgid "multiple matching interfaces found"
32701 msgstr "flera matchande gränssnitt finns"
32703 #, c-format
32704 msgid "multiple matching interfaces found: %1$s"
32705 msgstr "flera matchande gränssnitt finns: %1$s"
32707 msgid "multiple memory devices found, use --alias or --node to select one"
32708 msgstr ""
32709 "flera minnesenheter finns, använd --alias eller --node för att välja en"
32711 msgid "multiple stream callbacks not supported"
32712 msgstr "multipla strömåteranrop stödjs inte"
32714 msgid "mutex initialization failed"
32715 msgstr "mutex-initiering misslyckades"
32717 msgid "n - no, throw away my changes"
32718 msgstr "n — nej, kasta bort mina ändringar"
32720 #, c-format
32721 msgid "name %1$s cannot contain '/'"
32722 msgstr "namnet %1$s får inte innehålla ”/”"
32724 msgid "name of checkpoint"
32725 msgstr "namn på kontrollpunkten"
32727 msgid "name of existing snapshot to make current"
32728 msgstr "namn på en befintlig ögonblicksbild som skall göras aktuell"
32730 msgid ""
32731 "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
32732 "element itself) to add/modify, or to be matched for search"
32733 msgstr ""
32734 "namn på filen som innehåller xml (eller, om den startar med ”<”, själva xml-"
32735 "elementet i sin helhet) att lägga till/ändra, eller att matcha i sökningen"
32737 msgid "name of snapshot"
32738 msgstr "namn på ögonblicksbilden"
32740 msgid "name of the FD group"
32741 msgstr "namn på FB-gruppen"
32743 msgid "name of the inactive domain"
32744 msgstr "namn för den inaktiva domänen"
32746 msgid "name of the pool"
32747 msgstr "namn på poolen"
32749 msgid "name of the volume"
32750 msgstr "namn på volymen"
32752 msgid "namespace key is required when modifying metadata"
32753 msgstr "namnrymdens nyckel krävs när metadata ändras"
32755 msgid "nbd port must be in range 0-65535"
32756 msgstr "nbd-porten måste vara i intervallet 0-65535"
32758 msgid "nbd protocol accepts only one host"
32759 msgstr "nbd-protokollet tar bara en värd"
32761 #, c-format
32762 msgid "nbd_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
32763 msgstr "katalogen för nbd_tls_x509_cert_dir ”%1$s” finns inte"
32765 msgid "nbdkit restart failed"
32766 msgstr "omstart av nbdkit misslyckades"
32768 msgid "nbdkit support is not enabled"
32769 msgstr "stöd för nbdkit är inte aktiverat"
32771 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
32772 msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
32774 msgid "ncpumaps must be non-negative"
32775 msgstr "ncpumaps måste vara icke-negativt"
32777 #, c-format
32778 msgid "ncpus count exceeds maximum: %1$u > %2$u"
32779 msgstr "antalet ncpus överskrider maximum: %1$u > %2$u"
32781 msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
32782 msgstr "ncpus måste vara 1 när start_cpu är -1"
32784 msgid "ncpus too large"
32785 msgstr "ncpus är för stort"
32787 msgid "ncr53c90 SCSI controller is not a built-in for this machine"
32788 msgstr "SCSI-styrenheten ncr53c90 är inte inbyggd i denna maskin"
32790 msgid "ncr53c90 can only be used as first SCSI controller"
32791 msgstr "ncr53c90 kan endast användas som första SCSI-styrenhet"
32793 msgid "need at least one serial port to use BIOS serial output"
32794 msgstr "det behövs åtminstone en serieport för att använda BIOS-serieutdata"
32796 msgid "need either --dest or --xml"
32797 msgstr "antingen --dest eller --xml behövs"
32799 msgid "need either domain or domain XML"
32800 msgstr "antingen domän eller domän-XML behövs"
32802 msgid "needs rawio capability"
32803 msgstr "rawio-förmågan behövs"
32805 msgid "negative size requires --shrink"
32806 msgstr "negativ storlek kräver --shrink"
32808 #, c-format
32809 msgid "negotiated SSF %1$d was not strong enough"
32810 msgstr "förhandlad SSF %1$d var inte stark nog"
32812 #, c-format
32813 msgid "negotiation SSF %1$d was not strong enough"
32814 msgstr "förhandlad SSF %1$d var inte stark nog"
32816 msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported"
32817 msgstr "konvertering av nästade JSON-vektorer till kommandorad stödjs inte"
32819 msgid "net definition failed validation"
32820 msgstr "nätdefinitionen klarade inte valideringen"
32822 msgid "netcat path not valid with native proxy mode"
32823 msgstr "netcat-sökvägen är inte giltig i inbyggt proxy-läge"
32825 msgid "netdir"
32826 msgstr "netdir"
32828 msgid "netlink error"
32829 msgstr "netlink-fel"
32831 msgid "netlink event service not running"
32832 msgstr "händelsetjänsten för netlink kör inte"
32834 #, c-format
32835 msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%1$s' in network '%2$s'"
32836 msgstr "netmask är inte tillåtet för IPv6-adressen ”%1$s” i nätverket ”%2$s”"
32838 msgid "network"
32839 msgstr "nätverk"
32841 #, c-format
32842 msgid "network %1$s exists already"
32843 msgstr "nätverk %1$s finns redan"
32845 #, c-format
32846 msgid "network %1$s is not active"
32847 msgstr "nätverket %1$s är inte aktivt"
32849 #, c-format
32850 msgid "network '%1$s' already exists with uuid %2$s"
32851 msgstr "nätverket ”%1$s” finns redan med uuid %2$s"
32853 #, c-format
32854 msgid "network '%1$s' claims dev='%2$s' is already in use by a different port"
32855 msgstr "nätverket ”%1$s” begär dev='%2$s' som redan används av en annan port"
32857 #, c-format
32858 msgid ""
32859 "network '%1$s' claims the PCI device at domain=%2$d bus=%3$d slot=%4$d "
32860 "function=%5$d is already in use by a different network port"
32861 msgstr ""
32862 "nätverket ”%1$s” begär PCI-enheten vid domain=%2$d bus=%3$d slot=%4$d "
32863 "function=%5$d som redan används av en annan nätverksport"
32865 #, c-format
32866 msgid "network '%1$s' does not have a bridge name."
32867 msgstr "nätverket ”%1$s” har inte ett bryggnamn."
32869 #, c-format
32870 msgid ""
32871 "network '%1$s' doesn't have PCI device %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x in use by "
32872 "domain"
32873 msgstr ""
32874 "nätverket ”%1$s” har inte PCI-enheten %2$04x:%3$02x:%4$02x:%5$x använd av "
32875 "domänen"
32877 #, c-format
32878 msgid ""
32879 "network '%1$s' doesn't have PCI device %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x in use by "
32880 "network port"
32881 msgstr ""
32882 "nätverket ”%1$s” har inte PCI-enheten %2$04x:%3$02x:%4$02x:%5$x använd av "
32883 "nätverksporten"
32885 #, c-format
32886 msgid "network '%1$s' doesn't have an IP address"
32887 msgstr "nätverket ”%1$s” har inte någon IP-adress"
32889 #, c-format
32890 msgid "network '%1$s' doesn't have dev='%2$s' in use by domain"
32891 msgstr "nätverket ”%1$s” har inte dev='%2$s' använd av domänen"
32893 #, c-format
32894 msgid "network '%1$s' doesn't have dev='%2$s' in use by network port '%3$s'"
32895 msgstr "nätverket ”%1$s” har inte dev='%2$s' använd av nätverksporten ”%3$s”"
32897 #, c-format
32898 msgid "network '%1$s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
32899 msgstr ""
32900 "nätverket ”%1$s” har en felaktig nätmask eller IP-adress i ruttdefinitionen"
32902 #, c-format
32903 msgid ""
32904 "network '%1$s' has forward mode '%2$s' but lists a device by PCI address in "
32905 "the device pool. This is only supported for networks with forward mode "
32906 "'hostdev'"
32907 msgstr ""
32908 "nätverket ”%1$s” har vidarebefordransläge ”%2$s” men listar en enhet med PCI-"
32909 "adress i enhetspoolen. Detta stödjs endast för nätverk med "
32910 "vidarebefordransläget ”hostdev”"
32912 #, c-format
32913 msgid ""
32914 "network '%1$s' has multiple default <portgroup> elements (%2$s and %3$s), "
32915 "but only one default is allowed"
32916 msgstr ""
32917 "nätverket ”%1$s” har flera standardelement <portgroup> (%2$s och %3$s), men "
32918 "endast ett standardvärde är tillåtet"
32920 #, c-format
32921 msgid "network '%1$s' has no associated interface or bridge"
32922 msgstr "nätverket ”%1$s” har inget tillhörande gränssnitt eller brygga"
32924 #, c-format
32925 msgid "network '%1$s' has no bridge name defined"
32926 msgstr "nätverket ”%1$s” har inget bryggnamn definierat"
32928 #, c-format
32929 msgid "network '%1$s' in %2$s must match connection"
32930 msgstr "nätverket ”%1$s” i %2$s måste matcha anslutningen"
32932 #, c-format
32933 msgid "network '%1$s' is already defined with uuid %2$s"
32934 msgstr "nätverket ”%1$s” är redan definierat med uuid %2$s"
32936 #, c-format
32937 msgid "network '%1$s' is not active"
32938 msgstr "nätverket ”%1$s” är inte aktivt"
32940 #, c-format
32941 msgid ""
32942 "network '%1$s' requires exclusive access to interfaces, but none are "
32943 "available"
32944 msgstr ""
32945 "nätverket ”%1$s” kräver exklusiv åtkomst till gränssnitt, men inget finns "
32946 "tillgängligt"
32948 #, c-format
32949 msgid ""
32950 "network '%1$s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface "
32951 "pool"
32952 msgstr ""
32953 "nätverket ”%1$s” använder direkt läge, men har ingen vidarebefordransenhet "
32954 "och ingen gränssnittspool"
32956 #, c-format
32957 msgid ""
32958 "network '%1$s' uses a hostdev mode, but has no forward dev and no interface "
32959 "pool"
32960 msgstr ""
32961 "nätverket ”%1$s” använder hostdev-läge, men har ingen vidarebefordransenhet "
32962 "och ingen gränssnittspool"
32964 msgid "network configuration using opaque shell scripts"
32965 msgstr "nätverkskonfigurationen använder ett ogenomskinligt skalskript"
32967 #, c-format
32968 msgid ""
32969 "network device saved config file '%1$s' has unexpected contents, missing "
32970 "both 'MAC' and 'adminMAC': '%2$.60s'"
32971 msgstr ""
32972 "nätverksenhetens sparade konfigurationsfil ”%1$s” or oväntat innehåll, den "
32973 "saknar både ”MAC” och ”adminMAC”: ”%2$.60s”"
32975 #, c-format
32976 msgid "network device type '%1$s' is not supported by this hypervisor"
32977 msgstr "nätverksenhetstypen ”%1$s” stödjs inte av denna hypervisor"
32979 #, c-format
32980 msgid "network device with mac %1$s already exists"
32981 msgstr "en nätverksenhet med mac %1$s finns redan"
32983 #, c-format
32984 msgid "network event callback %1$d not registered"
32985 msgstr "återanrop vid nätverkshändelse %1$d är inte registrerat"
32987 msgid "network filter binding port dev"
32988 msgstr "nätverksfiltrets bindningsportsenhet"
32990 msgid "network filter binding portdev"
32991 msgstr "nätverksfiltrets bindningsportsenhet"
32993 #, c-format
32994 msgid "network filter config filename '%1$s' does not match name '%2$s'"
32995 msgstr ""
32996 "nätverksfiltrets konfigurationsfilnamn ”%1$s” matchar inte namnet ”%2$s”"
32998 msgid "network filter information in XML"
32999 msgstr "nätverksfilterinformation i XML"
33001 msgid "network filter name or uuid"
33002 msgstr "nätverksfiltrets namn eller uuid"
33004 msgid "network information"
33005 msgstr "nätverksinformation"
33007 msgid "network information in XML"
33008 msgstr "nätverksinformation i XML"
33010 msgid "network interface name"
33011 msgstr "nätverksgränssnittsnamn"
33013 msgid "network interface type"
33014 msgstr "nätverksgränssnittstyp"
33016 msgid "network is already active"
33017 msgstr "nätverket är redan aktivt"
33019 #, c-format
33020 msgid "network is already active as '%1$s'"
33021 msgstr "nätverket är redan aktivt som ”%1$s”"
33023 msgid "network is not running"
33024 msgstr "nätverket kör inte"
33026 msgid "network name"
33027 msgstr "nätverksnamn"
33029 msgid "network name or uuid"
33030 msgstr "nätverksnamn eller uuid"
33032 #, c-format
33033 msgid "network port %1$s exists already"
33034 msgstr "nätverksporten %1$s finns redan"
33036 msgid "network port has no mac"
33037 msgstr "nätverkets port har ingen mac"
33039 msgid "network port has no owner UUID"
33040 msgstr "nätverksporten har inget ägar-UUID"
33042 msgid "network port has no owner name"
33043 msgstr "nätverksporten har inget ägarnamn"
33045 msgid "network port has no uuid"
33046 msgstr "nätverksporten har inget uuid"
33048 msgid "network port information in XML"
33049 msgstr "nätverksportsinformation i XML"
33051 msgid "network port not found"
33052 msgstr "nätverksporten finns inte"
33054 #, c-format
33055 msgid "network port not found: %1$s"
33056 msgstr "nätverksporten finns inte: %1$s"
33058 msgid "network state driver is not active"
33059 msgstr "nätverkets tillståndsdrivrutin är inte aktiv"
33061 msgid "network uuid"
33062 msgstr "nätverks-uuid"
33064 msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present"
33065 msgstr ""
33066 "nätverksbaserat lyssnande är inte möjligt, nätverksdrivrutinen är inte på "
33067 "plats"
33069 msgid "network_update_xml"
33070 msgstr "network_update_xml"
33072 msgid "new bridge device name"
33073 msgstr "nytt bryggenhetsnamn"
33075 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
33076 msgstr "ny kapacitet för volymen, som ett skalat heltal (standard byte)"
33078 msgid "new domain name"
33079 msgstr "nytt domännamn"
33081 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
33082 msgstr "ny maximal minnesstorlek, som ett skalat heltal (standard KiB)"
33084 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
33085 msgstr "ny minnesstorlek, som skalat heltal (standard KiB)"
33087 msgid "new metadata to set"
33088 msgstr "ny metadata att sätta"
33090 msgid "new state of the device"
33091 msgstr "nytt tillstånd på enheten"
33093 msgid "new value of <requested/> size, as scaled integer (default KiB)"
33094 msgstr "nytt värde på storleken <requested/>, som skalat heltal (standard KiB)"
33096 msgid "new xml too large to fit in file"
33097 msgstr "den nya xml:en är för stor för att få plats i filen"
33099 msgid "nfsvers value for NFS pool mount option"
33100 msgstr "värdet nfsvers för NFS-poolmonteringsflaggan"
33102 #, c-format
33103 msgid "nkeycodes must be <= %1$d"
33104 msgstr "nkeycodes måste vara ≤ %1$d"
33106 msgid "nl_recv failed"
33107 msgstr "nl_recv misslyckades"
33109 msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
33110 msgstr "nl_recv misslyckades — returnerade 0 byte"
33112 msgid "nl_recv returned with error"
33113 msgstr "nl_recv returnerade med fel"
33115 msgid "no"
33116 msgstr "nej"
33118 msgid "no CPU model specified"
33119 msgstr "ingen CPU-modell angiven"
33121 #, c-format
33122 msgid "no CPU model specified at index %1$zu"
33123 msgstr "ingen CPU-modell angiven vid index %1$zu"
33125 msgid "no CPUs found"
33126 msgstr "inga CPU:er finns"
33128 msgid "no CPUs given"
33129 msgstr "inga CPU:er angivna"
33131 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
33132 msgstr "ingen FLR, PM-reset eller buss-reset tillgänglig"
33134 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
33135 msgstr "inget IFLA_PORT_RESPONSE finns i netlink-meddelandet"
33137 #, c-format
33138 msgid "no IP address found for interface '%1$s'"
33139 msgstr "ingen IP-adress finns till gränssnittet ”%1$s”"
33141 #, c-format
33142 msgid "no PCI bus ID supplied for '%1$s'"
33143 msgstr "inget PCI-buss-ID angivet för ”%1$s”"
33145 #, c-format
33146 msgid "no PCI domain ID supplied for '%1$s'"
33147 msgstr "inget PCI-domän-ID angivet för ”%1$s”"
33149 #, c-format
33150 msgid "no PCI function ID supplied for '%1$s'"
33151 msgstr "inget PCI-funktions-ID angivet för ”%1$s”"
33153 #, c-format
33154 msgid "no PCI product ID supplied for '%1$s'"
33155 msgstr "inget PCI-produkt-ID angivet för ”%1$s”"
33157 #, c-format
33158 msgid "no PCI slot ID supplied for '%1$s'"
33159 msgstr "inget PCI-facks-ID angivet för ”%1$s”"
33161 #, c-format
33162 msgid "no PCI vendor ID supplied for '%1$s'"
33163 msgstr "inget PCI-leverantörs-ID angivet för ”%1$s”"
33165 msgid "no SASL mechanisms are available"
33166 msgstr "inga SASL-mekanismer är tillgängliga"
33168 #, c-format
33169 msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%1$s'"
33170 msgstr "inget SCSI LUN-ID angivet för ”%1$s”"
33172 #, c-format
33173 msgid "no SCSI bus ID supplied for '%1$s'"
33174 msgstr "inget SCSI-buss-ID angivet för ”%1$s”"
33176 #, c-format
33177 msgid "no SCSI host ID supplied for '%1$s'"
33178 msgstr "inget SCSI-värd-ID angivet för ”%1$s”"
33180 #, c-format
33181 msgid "no SCSI target ID supplied for '%1$s'"
33182 msgstr "inget SCSI-mål-ID angivet för ”%1$s”"
33184 #, c-format
33185 msgid "no USB bus number supplied for '%1$s'"
33186 msgstr "inget USB-bussnummer angivet för ”%1$s”"
33188 #, c-format
33189 msgid "no USB device number supplied for '%1$s'"
33190 msgstr "inget USB-enhetsnummer angivet för ”%1$s”"
33192 #, c-format
33193 msgid "no USB interface class supplied for '%1$s'"
33194 msgstr "ingen USB-gränssnittsklass angiven för ”%1$s”"
33196 #, c-format
33197 msgid "no USB interface number supplied for '%1$s'"
33198 msgstr "inget USB-gränssnittsnummer angivet för ”%1$s”"
33200 #, c-format
33201 msgid "no USB interface protocol supplied for '%1$s'"
33202 msgstr "inget USB-gränssnittsprotokoll angivet för ”%1$s”"
33204 #, c-format
33205 msgid "no USB interface subclass supplied for '%1$s'"
33206 msgstr "ingen USB-gränssnittsunderklass angiven för ”%1$s”"
33208 #, c-format
33209 msgid "no USB product ID supplied for '%1$s'"
33210 msgstr "inget USB-produkt-ID angivet för ”%1$s”"
33212 #, c-format
33213 msgid "no USB vendor ID supplied for '%1$s'"
33214 msgstr "inget USB-leverantörs-ID angivet för ”%1$s”"
33216 #, c-format
33217 msgid "no WWNN supplied for '%1$s', and auto-generation failed"
33218 msgstr "ingen WWNN angiven för ”%1$s”, och autogenereringen misslyckades"
33220 #, c-format
33221 msgid "no WWPN supplied for '%1$s', and auto-generation failed"
33222 msgstr "ingen WWPN angiven för ”%1$s”, och autogenereringen misslyckades"
33224 #, c-format
33225 msgid "no assigned pty for device %1$s"
33226 msgstr "ingen tilldelad pty för enheten %1$s"
33228 #, c-format
33229 msgid "no audio device with ID %1$u"
33230 msgstr "ingen audioenhet med ID %1$u"
33232 msgid "no autostart"
33233 msgstr "ingen autostart"
33235 msgid "no available memory line found"
33236 msgstr "ingen tillgänglig minnesrad finns"
33238 #, c-format
33239 msgid "no block device path supplied for '%1$s'"
33240 msgstr "ingen sökväg till blockenheten angiven för ”%1$s”"
33242 #, c-format
33243 msgid "no call waiting for reply with prog %1$d vers %2$d serial %3$d"
33244 msgstr "inget anrop väntar på svar med prog %1$d vers %2$d serie %3$d"
33246 msgid "no cgroup backend available"
33247 msgstr "ingen cgroup-bakände tillgänglig"
33249 msgid "no client username was found"
33250 msgstr "inget klientanvändarnamn fanns"
33252 #, c-format
33253 msgid "no client with matching id '%1$llu' found"
33254 msgstr "det finns ingen klient som matchar id ”%1$llu”"
33256 #, c-format
33257 msgid "no config file for %1$s"
33258 msgstr "ingen konfigurationsfil för %1$s"
33260 msgid "no connection driver available"
33261 msgstr "ingen anslutningsdrivrutin tillgänglig"
33263 #, c-format
33264 msgid "no connection driver available for %1$s"
33265 msgstr "ingen anslutningsdrivrutin tillgänglig för %1$s"
33267 msgid "no console devices available"
33268 msgstr "inga konsolenheter tillgängliga"
33270 #, c-format
33271 msgid "no device capabilities for '%1$s'"
33272 msgstr "inga enhetsförmågor för ”%1$s”"
33274 #, c-format
33275 msgid ""
33276 "no device found at address '%1$s' matching MAC address '%2$s' and alias "
33277 "'%3$s'"
33278 msgstr ""
33279 "ingen enhet finns på adressen ”%1$s” som matchar MAC-adressen ”%2$s” och har "
33280 "alias ”%3$s”"
33282 #, c-format
33283 msgid "no device found with alias %1$s"
33284 msgstr "ingen enhet finns med aliaset %1$s"
33286 #, c-format
33287 msgid "no disk format for %1$s was specified"
33288 msgstr "inget diskformat på %1$s angavs"
33290 #, c-format
33291 msgid "no disk found with alias '%1$s' or id '%2$s'"
33292 msgstr "inga diskar finns med aliaset ”%1$s” eller id ”%2$s”"
33294 #, c-format
33295 msgid "no disk named '%1$s'"
33296 msgstr "inga diskar med namnet ”%1$s”"
33298 msgid "no disks selected for backup"
33299 msgstr "inga diskar valda för säkerhetskopiering"
33301 msgid "no domain XML passed"
33302 msgstr "ingen domän-XML skickad"
33304 msgid "no domain backup job present"
33305 msgstr "inget domänsäkerhetskopieringsjobb finns"
33307 #, c-format
33308 msgid "no domain checkpoint with matching name '%1$s'"
33309 msgstr "ingen domänkontrollpunkt med matchande namn ”%1$s”"
33311 msgid "no domain config"
33312 msgstr "ingen domänkonfiguration"
33314 #, c-format
33315 msgid "no domain snapshot with matching name '%1$s'"
33316 msgstr "ingen domänögonblicksbild med matchande namn ”%1$s”"
33318 #, c-format
33319 msgid "no domain with matching id %1$d"
33320 msgstr "ingen domän med matchande id %1$d"
33322 #, c-format
33323 msgid "no domain with matching id '%1$d'"
33324 msgstr "ingen domän med matchande id ”%1$d”"
33326 #, c-format
33327 msgid "no domain with matching name '%1$s'"
33328 msgstr "ingen domän med matchande namn ”%1$s”"
33330 msgid "no domain with matching uuid"
33331 msgstr "ingen domän med matchande uuid"
33333 #, c-format
33334 msgid "no domain with matching uuid '%1$s'"
33335 msgstr "ingen domän med matchande uuid ”%1$s”"
33337 #, c-format
33338 msgid "no domain with matching uuid '%1$s' (%2$s)"
33339 msgstr "ingen domän med matchande uuid ”%1$s” (%2$s)"
33341 msgid "no error"
33342 msgstr "inget fel"
33344 msgid "no extended partition found and no primary partition available"
33345 msgstr "ingen utökad partition finns och ingen primär partition är tillgänglig"
33347 msgid "no file descriptor received"
33348 msgstr "ingen filbeskrivare mottagen"
33350 #, c-format
33351 msgid "no firmwares found in %1$s"
33352 msgstr "ingen fast programvara finns i %1$s"
33354 msgid "no free memory device slot available"
33355 msgstr "inget fritt fack för en minnesenhet är tillgängligt"
33357 msgid "no fs mount option name specified"
33358 msgstr "inget namn på fs-monteringsflaggan angivet"
33360 msgid "no guest CPU model specified"
33361 msgstr "ingen gäst-CPU-modell angiven"
33363 msgid "no host device manager defined"
33364 msgstr "ingen värdenhetshanterare definierad"
33366 msgid "no hostname found"
33367 msgstr "inget värdnamn finns"
33369 #, c-format
33370 msgid "no hostname found for domain %1$s"
33371 msgstr "inget värdnamn finns för domänen %1$s"
33373 #, c-format
33374 msgid "no hostname found: %1$s"
33375 msgstr "inget värdnamn finns %1$s"
33377 #, c-format
33378 msgid "no iSCSI interface defined for IQN %1$s"
33379 msgstr "inget iSCSI-gränssnitt definierat för IQN %1$s"
33381 #, c-format
33382 msgid "no interface with matching mac '%1$s'"
33383 msgstr "inget gränssnitt med matchande mac ”%1$s”"
33385 #, c-format
33386 msgid "no interface with matching name '%1$s'"
33387 msgstr "inget gränssnitt med matchande namn ”%1$s”"
33389 msgid "no job is active on the domain"
33390 msgstr "inget jobb är aktivt i domänen"
33392 msgid "no large enough free extent"
33393 msgstr "ingen fri utsträckning som är tillräckligt stor"
33395 msgid "no limit"
33396 msgstr "ingen gräns"
33398 msgid "no loader path specified and firmware auto selection disabled"
33399 msgstr ""
33400 "ingen laddarsökväg angiven och den fasta programvarans autoval avaktiverat"
33402 msgid "no map for cgroup BPF prog"
33403 msgstr "ingen avbildning för cgroup-BPF-prog"
33405 msgid "no matching RNG device was found"
33406 msgstr "ingen matchande RNG-enhet finns"
33408 msgid "no matching filesystem device was found"
33409 msgstr "ingen matchande filsystemsenhet finns"
33411 msgid "no matching redirdev was not found"
33412 msgstr "ingen matchande redirdev fanns"
33414 msgid "no matching watchdog was found"
33415 msgstr "ingen matchande vakthund fanns"
33417 msgid "no medium attachments"
33418 msgstr "inga medieinkopplingar"
33420 msgid "no memory device found"
33421 msgstr "ingen minnesenhet finns"
33423 msgid "no model provided for USB controller"
33424 msgstr "ingen modell given på USB-styrenheten"
33426 msgid "no monitor path"
33427 msgstr "ingen monitorsökväg"
33429 #, c-format
33430 msgid "no network interface supplied for '%1$s'"
33431 msgstr "inget nätverksgränssnitt angivet för ”%1$s”"
33433 #, c-format
33434 msgid "no network with matching name '%1$s'"
33435 msgstr "inget nätverk med matchande namn ”%1$s”"
33437 #, c-format
33438 msgid "no network with matching uuid '%1$s'"
33439 msgstr "inget nätverk med matchande uuid ”%1$s”"
33441 #, c-format
33442 msgid "no network with matching uuid '%1$s' (%2$s)"
33443 msgstr "inget nätverk med matchande uuid ”%1$s” (%2$s)"
33445 #, c-format
33446 msgid "no node device for '%1$s' with matching wwnn '%2$s' and wwpn '%3$s'"
33447 msgstr "ingen nodenhet för ”%1$s” med matchande wwnn ”%2$s” och wwpn ”%3$s”"
33449 #, c-format
33450 msgid "no node device with matching name '%1$s'"
33451 msgstr "ingen nodenhet med matchande namn ”%1$s”"
33453 msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'"
33454 msgstr "ingen nodenhet med matchande namn ”scsi_host12”"
33456 #, c-format
33457 msgid "no nwfilter binding for port dev '%1$s'"
33458 msgstr "ingen nwfilter-bindning för portenheten ”%1$s”"
33460 #, c-format
33461 msgid "no nwfilter with matching name '%1$s'"
33462 msgstr "inget nwfilter med matchande namn ”%1$s”"
33464 #, c-format
33465 msgid "no nwfilter with matching uuid '%1$s'"
33466 msgstr "inget nwfilter med matchande uuid ”%1$s”"
33468 msgid ""
33469 "no panic model provided, and no default for the architecture and machine type"
33470 msgstr ""
33471 "ingen panikmodell angiven, och inget standardfall för arkitekturen och "
33472 "maskintypen"
33474 msgid "no parent for this device"
33475 msgstr "ingen förälder till denna enhet"
33477 msgid "no polkit agent available to authenticate"
33478 msgstr "ingen polkit-agent tillgänglig för att autentisera"
33480 #, c-format
33481 msgid "no polkit agent available to authenticate action '%1$s'"
33482 msgstr "ingen polkit-agent tillgänglig för autentiseringsåtgärden ”%1$s”"
33484 msgid "no prefix found"
33485 msgstr "inget prefix finns"
33487 msgid "no rbd option name specified"
33488 msgstr "inget rbd-flaggenamn angivet"
33490 #, c-format
33491 msgid "no rbd option value specified for name '%1$s'"
33492 msgstr "inget rbd-flaggevärde angivet för namnet ”%1$s”"
33494 #, c-format
33495 msgid "no removable media size supplied for '%1$s'"
33496 msgstr "ingen storlek på löstagbart medium för givet ”%1$s”"
33498 msgid "no replacement string in template"
33499 msgstr "ingen ersättningssträng i mallen"
33501 msgid "no running guests."
33502 msgstr "inga körande gäster."
33504 msgid "no screens to take screenshot from"
33505 msgstr "inga skärmar att ta skärmbilder ifrån"
33507 msgid "no secret provided for luks encryption"
33508 msgstr "ingen hemlighet gavs för luks-kryptering"
33510 #, c-format
33511 msgid "no secret with matching usage '%1$s'"
33512 msgstr "ingen hemlighet med matchande användning ”%1$s”"
33514 #, c-format
33515 msgid "no secret with matching uuid '%1$s'"
33516 msgstr "ingen hemlighet med matchande uuid ”%1$s”"
33518 #, c-format
33519 msgid "no server with matching name '%1$s' found"
33520 msgstr "det finns ingen server med namn som matchar ”%1$s”"
33522 #, c-format
33523 msgid "no size supplied for '%1$s'"
33524 msgstr "ingen storlek angiven på ”%1$s”"
33526 msgid "no sockets found"
33527 msgstr "inga uttag finns"
33529 msgid "no space"
33530 msgstr "inget utrymme"
33532 msgid "no state"
33533 msgstr "inget tillstånd"
33535 #, c-format
33536 msgid "no storage pool with matching name '%1$s'"
33537 msgstr "ingen lagringspool med matchande namn ”%1$s”"
33539 #, c-format
33540 msgid "no storage pool with matching target path '%1$s'"
33541 msgstr "ingen lagringspool med matchande målnamn ”%1$s”"
33543 #, c-format
33544 msgid "no storage pool with matching target path '%1$s' (%2$s)"
33545 msgstr "ingen lagringspool med matchande målsökväg ”%1$s” (%2$s)"
33547 #, c-format
33548 msgid "no storage pool with matching uuid '%1$s'"
33549 msgstr "ingen lagringspool med matchande uuid ”%1$s”"
33551 #, c-format
33552 msgid "no storage pool with matching uuid '%1$s' (%2$s)"
33553 msgstr "ingen lagringspool med matchande uuid ”%1$s” (%2$s)"
33555 #, c-format
33556 msgid "no storage pools were found on host '%1$s'"
33557 msgstr "inga lagringspooler fanns på värden ”%1$s”"
33559 #, c-format
33560 msgid "no storage vol with matching key %1$s"
33561 msgstr "ingen lagringsvolym med matchande nyckel ”%1$s”"
33563 #, c-format
33564 msgid "no storage vol with matching key '%1$s'"
33565 msgstr "ingen lagringsvolym med matchande nyckel ”%1$s”"
33567 #, c-format
33568 msgid "no storage vol with matching name '%1$s'"
33569 msgstr "ingen lagringsvolym med matchande namn ”%1$s”"
33571 #, c-format
33572 msgid "no storage vol with matching path '%1$s'"
33573 msgstr "ingen lagringsvolym med matchande sökväg ”%1$s”"
33575 #, c-format
33576 msgid "no storage vol with matching path '%1$s' (%2$s)"
33577 msgstr "ingen lagringsvolym med matchande sökväg ”%1$s” (%2$s)"
33579 msgid "no stream callback registered"
33580 msgstr "inget strömåteranrop registrerat"
33582 msgid "no such screen ID"
33583 msgstr "ingen sådan skärm-ID"
33585 msgid "no suitable callback authentication callback was found"
33586 msgstr "inget passande återanrop för återanropsautentisering fanns"
33588 msgid "no suitable callback for host key verification"
33589 msgstr "inget lämpligt återanrop för värdnyckelverifiering"
33591 msgid "no suitable info found"
33592 msgstr "ingen lämplig information finns"
33594 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
33595 msgstr "ingen lämplig metod att hämta autentiseringskreditiv"
33597 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
33598 msgstr "ingen lämplig metod att hämta nyckellösenfrasen"
33600 #, c-format
33601 msgid "no system UUID supplied for '%1$s'"
33602 msgstr "inget system-UUID angivet för ”%1$s”"
33604 #, c-format
33605 msgid "no target device %1$s"
33606 msgstr "ingen målenhet %1$s"
33608 #, c-format
33609 msgid "no target name supplied for '%1$s'"
33610 msgstr "inget målnamn angivet för ”%1$s”"
33612 msgid "no threads found"
33613 msgstr "inga trådar finns"
33615 msgid "no tls service found, unable to update tls files"
33616 msgstr "ingen tls-tjänst finns, kan inte uppdatera tls-filer"
33618 msgid "no transaction running, nothing to be committed."
33619 msgstr "ingen transaktion körs, inget att fastställa."
33621 msgid "no transaction running, nothing to rollback."
33622 msgstr "ingen transaktion kör, inget att rulla tillbaka."
33624 #, c-format
33625 msgid "no unused %1$s names available"
33626 msgstr "inga oanvända %1$s-namn tillgängliga"
33628 msgid "no valid connection"
33629 msgstr "ingen giltig anslutning"
33631 msgid "no valid netlink response was received"
33632 msgstr "inget giltigt netlink-svar mottogs"
33634 msgid "no vcpus selected for modification"
33635 msgstr "inga vcpu:er valda för ändring"
33637 msgid "no virtio-serial controllers are available"
33638 msgstr "inga virtio-serial-styrenheter är tillgängliga"
33640 msgid "no x86 CPU data found"
33641 msgstr "inga x86 CPU-data finns"
33643 #, c-format
33644 msgid ""
33645 "node '%1$s' has unexpected NULL content. This could be caused by malformed "
33646 "input, or a memory allocation failure"
33647 msgstr ""
33648 "noden ”%1$s” har oväntat NULL-innehåll. Detta kan orsakas av felformaterad "
33649 "indata, eller ett minnesallokeringsmisslyckande"
33651 #, c-format
33652 msgid "node '%1$s' has unexpected type %2$d"
33653 msgstr "noden ”%1$s” har oväntad typ %2$d"
33655 msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
33656 msgstr "nod-CPU-statistik är inte implementerat på denna plattform"
33658 msgid "node SEV information"
33659 msgstr "nod-SEV-information"
33661 msgid "node cpu info not implemented on this platform"
33662 msgstr "nod-cpu-information är inte implementerat på denna plattform"
33664 msgid "node cpu map"
33665 msgstr "nod-cpu-avbildning"
33667 #, c-format
33668 msgid "node device '%1$s' in %2$s must match connection"
33669 msgstr "nodenheten ”%1$s” i %2$s måste matcha anslutningen"
33671 #, c-format
33672 msgid "node device '%1$s' is not persistent"
33673 msgstr "nodenheten ”%1$s” är inte varaktig"
33675 msgid "node device details in XML"
33676 msgstr "nodenhetsdetaljer i XML"
33678 #, c-format
33679 msgid "node device event callback %1$d not registered"
33680 msgstr "händelseåteranropet för nodenheten %1$d är inte registrerat"
33682 msgid "node device information"
33683 msgstr "nodenhetsinformation"
33685 msgid "node device is not active"
33686 msgstr "nodenheten är inte aktiv"
33688 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
33689 msgstr ""
33690 "nodens parametrar för att hämta minne är inte implementerade på denna "
33691 "plattform"
33693 msgid "node info not implemented on this platform"
33694 msgstr "nodinformation är inte implementerat på denna plattform"
33696 msgid "node information"
33697 msgstr "nodinformation"
33699 msgid "node memory stats not implemented on this platform"
33700 msgstr "nodminnesstatistik är inte implementerat på denna plattform"
33702 msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
33703 msgstr ""
33704 "nodens avbildning för online-CPU är inte implementerad på denna plattform"
33706 msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
33707 msgstr ""
33708 "nodens avbildning för närvarande CPU är inte implementerad på denna plattform"
33710 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
33711 msgstr ""
33712 "nodens parametrar för att sätta minne är inte implementerade på denna "
33713 "plattform"
33715 #, c-format
33716 msgid "node-name '%1$s' too long for qemu"
33717 msgstr "nodnamnet ”%1$s” är för långt för qemu"
33719 msgid "nodedev state driver is not active"
33720 msgstr "nodenhetens tillståndsdrivrutin är inte aktiv"
33722 #, c-format
33723 msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %1$llu and %2$llu intersect"
33724 msgstr ""
33725 "attributet nodeset på hugepages av storlekarna %1$llu och %2$llu skär "
33726 "varandra"
33728 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
33729 msgstr ""
33730 "nodeset för NUMA-minnestrimning måste vara satt om ”placement” är ”static”"
33732 #, c-format
33733 msgid "non unique alias detected: %1$s"
33734 msgstr "icke-unikt alias upptäckt: %1$s"
33736 #, c-format
33737 msgid "non-shared storage migration into '%1$s' target is not supported"
33738 msgstr "odelad lagringsmigrering till målet ”%1$s” stödjs inte"
33740 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
33741 msgstr "nollskild ncpus matchar inte med NULL cpus"
33743 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
33744 msgstr "nollskild ncpus matchar inte med NULL xmlCPUs"
33746 #, c-format
33747 msgid "not a hugetlbfs mount: '%1$s'"
33748 msgstr "inte en hugetlbfs-montering: ”%1$s”"
33750 msgid "not specified"
33751 msgstr "ej angivet"
33753 msgid "not supported on non-linux platforms"
33754 msgstr "stödjs inte på andra plattformar än linux"
33756 msgid "nothing selected for snapshot"
33757 msgstr "inget valt till ögonblicksbild"
33759 msgid "notify server to update TLS related files online."
33760 msgstr "notifiera servern att uppdatera TLS-relaterade filer uppkopplat."
33762 msgid ""
33763 "notify server to update the CA cert, CA CRL, server cert / key without "
33764 "restarts. See OPTIONS for currently supported attributes."
33765 msgstr ""
33766 "notifiera servern att uppdatera CA-certifikatet, CA CRL, servercertifikat/-"
33767 "nyckel utan omstarter. Se FLAGGOR för nu stödda attribut."
33769 #, c-format
33770 msgid "nparams count exceeds maximum: %1$u > %2$u"
33771 msgstr "nparams-antalet överskrider maximum: %1$u > %2$u"
33773 #, c-format
33774 msgid "nparams in %1$s must be %2$d"
33775 msgstr "nparams i %1$s måste vara %2$d"
33777 #, c-format
33778 msgid "nparams in %1$s must be equal to %2$d"
33779 msgstr "nparams i %1$s måste vara lika med %2$d"
33781 msgid "nparams must be non-negative"
33782 msgstr "nparams får inte vara negativt"
33784 msgid "nparams too large"
33785 msgstr "nparams är för stor"
33787 msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
33788 msgstr "numa-parametrar stödjs inte av vz-drivrutinen"
33790 msgid "numad is not available on this host"
33791 msgstr "numad är inte tillgänglig på denna värd"
33793 msgid "number of bytes read:"
33794 msgstr "antal lästa byte:"
33796 msgid "number of bytes written:"
33797 msgstr "antal skrivna byte:"
33799 msgid "number of compression threads for multithread compression"
33800 msgstr "antal komprimeringstrådar vid multitrådad komprimering"
33802 msgid "number of connections for parallel migration"
33803 msgstr "antal anslutningar vid parallell migrering"
33805 msgid "number of decompression threads for multithread compression"
33806 msgstr "antal dekomprimeringstrådar vid multitrådad komprimering"
33808 msgid "number of flush operations:"
33809 msgstr "antal flush-åtgärder:"
33811 msgid ""
33812 "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
33813 msgstr ""
33814 "antal millisekunder tjänsten för delat minne skall sova före nästa skanning"
33816 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
33817 msgstr ""
33818 "antal sidor att skanna före tjänsten för delat minne lägger sig att sova"
33820 msgid "number of read operations:"
33821 msgstr "antal läsåtgärder:"
33823 msgid "number of seconds the daemon will run without any active connection"
33824 msgstr "antal sekunder demonen kommer köra utan någon aktiv anslutning"
33826 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
33827 msgstr "antal sekunder att tysta trafik på nyss anslutna portar"
33829 msgid "number of virtual CPUs"
33830 msgstr "antal virtuella CPU:er"
33832 msgid "number of write operations:"
33833 msgstr "antal skrivåtgärder:"
33835 msgid "numbers not allowed in VMX format"
33836 msgstr "siffror är inte tillåtna i VMX-format"
33838 msgid "numeric overflow in conf value"
33839 msgstr "numeriskt spill i konfigurationsvärdet"
33841 msgid "numerical overflow"
33842 msgstr "numeriskt spill"
33844 #, c-format
33845 msgid "numerical overflow: %1$s"
33846 msgstr "numeriskt spill: %1$s"
33848 msgid "nvcpus is zero"
33849 msgstr "nvcpus är noll"
33851 msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary"
33852 msgstr "nvdimm stödjs inte av denna QEMU-binär"
33854 msgid "nvdimm label must be at least 128KiB"
33855 msgstr "nvdimm-etiketten måste vara åtminstone 128 KiB"
33857 msgid "nvdimm pmem property is not available with this QEMU binary"
33858 msgstr "nvdimm-egenskapen pmem är inte tillgänglig med denna QEMU-binär"
33860 msgid "nvdimm readonly property is not available with this QEMU binary"
33861 msgstr "nvdimm-egenskapen readonly är inte tillgänglig med denna QEMU-binär"
33863 msgid "nvram address type must be spaprvio"
33864 msgstr "nvram-adresstypen måste vara spaprvio"
33866 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
33867 msgstr "nvram-enheten stödjs inte av denna QEMU-binär"
33869 msgid "nvram device is only supported for PPC64"
33870 msgstr "nvram-enheten stödjs bara för PPC64"
33872 msgid "nwfilter is in use"
33873 msgstr "nwfilter används"
33875 msgid "nwfilter state driver is not active"
33876 msgstr "nwfilter-tillståndsdrivrutinen är inte aktiv"
33878 msgid "object props can't be NULL"
33879 msgstr "objektegenskaper kan inte vara NULL"
33881 #, c-format
33882 msgid "object size %1$zu of %2$s is not larger than parent class %3$zu"
33883 msgstr "objektstorleken %1$zu av %2$s är inte större än föräldraklassen %3$zu"
33885 msgid "occupied"
33886 msgstr "upptagen"
33888 msgid "offline"
33889 msgstr "oansluten"
33891 msgid "offline migration"
33892 msgstr "frånkopplad migrering"
33894 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
33895 msgstr "frånkopplad migrering kan inte hantera odelad lagring"
33897 msgid "offline migration is not supported by the destination host"
33898 msgstr "frånkopplad migrering stödjs inte av målvärden"
33900 msgid "offline migration is not supported by the source host"
33901 msgstr "frånkopplad migrering stödjs inte av källvärden"
33903 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
33904 msgstr "frånkopplad migrering måste anges med flaggan beständighet satt"
33906 msgid "ok"
33907 msgstr "ok"
33909 msgid "old qcow/qcow2 encryption is not supported"
33910 msgstr "gammal qcow-/qcow2-kryptering stödjs inte"
33912 msgid ""
33913 "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
33914 msgstr ""
33915 "parametrarna on_reboot, on_poweroff och on_crash stödjs inte av vz-"
33916 "drivrutinen"
33918 msgid "one of --enable, --disable is required"
33919 msgstr "en av --enable, --disable krävs"
33921 msgid "one of --list, --all, or --event <type> is required"
33922 msgstr "en av --list, --all eller --event <typ> krävs"
33924 msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
33925 msgstr "uppkopplade ej urkopplingsbara vcpu:er måste ordnas i stigande ordning"
33927 msgid ""
33928 "online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotpluggable vcpus"
33929 msgstr ""
33931 msgid "only 'connect' mode is supported for external TPM device"
33932 msgstr "endast läget ”connect” stödjs för en extern TPM-enhet"
33934 msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
33935 msgstr "endast ”dimm”-adresser stödjs för enheten pc-dimm"
33937 #, c-format
33938 msgid "only 'pci' addresses are supported for the %1$s device"
33939 msgstr "endast ”pci”-adresser stödjs för enheten %1$s"
33941 msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
33942 msgstr "endast ”pci”-adresser stödjs för delat minnes-enheten"
33944 msgid "only 'pci' addresses are supported for the virtio-pmem device"
33945 msgstr "endast ”pci”-adresser stödjs för virtio-pmem-enheten"
33947 msgid "only 'qcow2' formatted 'block' nvram backing can be formatted"
33948 msgstr "endast ”qcow2”-formaterad ”block”-nvram-bakomliggande kan formateras"
33950 msgid "only 'raw' images supported as <dataStore>"
33951 msgstr "endast ”raw”-avbilder stödjs som <dataStore>"
33953 msgid ""
33954 "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless, dbus) is "
33955 "supported"
33956 msgstr ""
33957 "endast 1 grafisk enhet av varje typ (sdl, vnc, spice, headless, dbus) stödjs"
33959 msgid "only JSON objects can be top level"
33960 msgstr "endast JSON-objekt kan vara toppnivå"
33962 msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
33963 msgstr "endast RAW-volymer stödjs av denna lagringspool"
33965 msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
33966 msgstr "endast S390-gäster stödjer panikenheter av modellen ”s390”"
33968 msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress"
33969 msgstr "endast TCP-protokoll kan konverteras till InetSocketAddress"
33971 msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes"
33972 msgstr "endast TCP-transport stödjs till iSCSI-volymer"
33974 msgid "only USB input devices are supported"
33975 msgstr "endast USB-inmatningsenheter stödjs"
33977 msgid "only a single IOMMU device is supported"
33978 msgstr "bara en enda IOMMU-enhet stödjs"
33980 msgid "only a single TPM Proxy device is supported"
33981 msgstr "bara en enda TPM-Proxy-enhet stödjs"
33983 msgid "only a single TPM non-proxy device is supported"
33984 msgstr "bara en enda TPM-icke-proxy-enhet stödjs"
33986 msgid "only a single memory balloon device is supported"
33987 msgstr "bara en enda minnesballongsenhet stödjs"
33989 msgid "only a single nvram device is supported"
33990 msgstr "bara en enda nvram-enhet stödjs"
33992 msgid "only a single pstore device is supported"
33993 msgstr "bara en enda pstore-enhet stödjs"
33995 msgid "only a single vsock device is supported"
33996 msgstr "bara en enda vsock-enhet stödjs"
33998 msgid "only bus 'virtio' is supported for 'passthrough' input devices"
33999 msgstr "endast bussen ”virtio” stödjs till ”passthrough”-inmatningsenheter"
34001 #, c-format
34002 msgid "only bus 'virtio' is supported for input model '%1$s'"
34003 msgstr "endast bussen ”virtio” stödjs till inmatningsmodellen ”%1$s”"
34005 msgid "only can reboot running/paused domain"
34006 msgstr "det går bara att starta om en körande/pausad domän"
34008 msgid "only can resume paused domain"
34009 msgstr "det går bara att återuppta en pausad domän"
34011 msgid "only can save running/paused domain"
34012 msgstr "det går bara att spara en körande/pausad domän"
34014 msgid "only can shutdown running/paused domain"
34015 msgstr "det går bara att stänga av en körande/pausad domän"
34017 msgid "only can suspend running domain"
34018 msgstr "det går bara att vila en körande domän"
34020 msgid "only connect if safe console handling is supported"
34021 msgstr "anslut endast om säker konsolhantering stödjs"
34023 #, c-format
34024 msgid ""
34025 "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %1$s"
34026 msgstr "endast cpu-funktionspolicyerna ”require” och ”disable” stödjs för %1$s"
34028 msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
34029 msgstr "endast i686- och x86_64-gäster stödjer panikenheten av modell ”hyperv”"
34031 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
34032 msgstr "lista endast pooler av angivna typer (om det stödjs)"
34034 msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV(H) domains"
34035 msgstr "endast modellen ”netfront” stödjs för Xen PV(H)-domäner"
34037 msgid "only nmdm console types are supported"
34038 msgstr "endast nmdm-konsoltyper stödjs"
34040 msgid "only one RNG backend is supported"
34041 msgstr "bara en RNG-bakände stödjs"
34043 msgid "only one TPM backend is supported"
34044 msgstr "bara en TPM-bakände stödjs"
34046 msgid "only one backup job is supported"
34047 msgstr "bara ett säkerhetskopieringsjobb stödjs"
34049 msgid "only one crypto backend is supported"
34050 msgstr "bara en kryptobakände stödjs"
34052 msgid "only one emulatorpin is supported"
34053 msgstr "bara en emulatorpin stödjs"
34055 msgid "only one emulatorsched is supported"
34056 msgstr "bara en emulatorsched stödjs"
34058 msgid "only one filesystem supported"
34059 msgstr "bara ett filsystem stödjs"
34061 msgid "only one hotpluggable entity can be selected"
34062 msgstr "bara en urkopplingsbar enhet kan väljas"
34064 msgid "only one log element is allowed for character device"
34065 msgstr "bara ett loggelement tillåts som teckenenhet"
34067 msgid "only one numatune is supported"
34068 msgstr "bara en numatune stödjs"
34070 msgid "only one protocol element is allowed for character device"
34071 msgstr "bara ett protokollelement tillåts som teckenenhet"
34073 msgid "only one resource element is supported"
34074 msgstr "bara ett resurselement stödjs"
34076 msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
34077 msgstr "bara en uppsättning omdirigeringsfilterregler stödjs"
34079 msgid "only one source element is allowed for character device"
34080 msgstr "endast ett källelement tillåts som teckenenhet"
34082 msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
34083 msgstr "bara en källvärdadress kan anges för iSCSI-värdenheten"
34085 msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
34086 msgstr "endast pSeries-gäster stödjer panikenheter av modellen ”pseries”"
34088 #, c-format
34089 msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %1$s"
34090 msgstr "endast schema, värd och port stödjs i vz-migrerings-URI:n: %1$s"
34092 msgid "only sending a signal to pid 1 is supported"
34093 msgstr "endast att skicka en signal till pid 1 stödjs"
34095 msgid "only single ISA controller is supported"
34096 msgstr "bara en enda ISA-styrenhet stödjs"
34098 msgid "only single USB controller is supported"
34099 msgstr "bara en enda USB-styrenhet stödjs"
34101 msgid "only single input device is supported"
34102 msgstr "bara en enda indataenhet stödjs"
34104 msgid "only snapshot=no is supported with vhostuser disk"
34105 msgstr "endast snapshot=no stödjs med en vhostuser-disken"
34107 msgid "only source type 'unix' is supported for external TPM device"
34108 msgstr "endast källtypen ”unix” stödjs för en extern TPM-enhet"
34110 msgid "only supports mount filesystem type"
34111 msgstr "stödjer endast monteringsfilsystemstypen"
34113 msgid "only supports passthrough accessmode"
34114 msgstr "stödjer endast åtkomstmetoden genomgång"
34116 msgid "only tablet input devices are supported"
34117 msgstr "endast inmatningsenheten platta stödjs"
34119 msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks"
34120 msgstr "endast drivrutinen ”qemu” kan användas med nätverksdiskar"
34122 msgid "only two serial ports are supported"
34123 msgstr "endast två serieportar stödjs"
34125 msgid "only two source elements are allowed for character device"
34126 msgstr "endast två källelement tillåts för en teckenenhet"
34128 msgid "only virtiofs filesystems can be hotplugged"
34129 msgstr "endast virtiofs-filsystem kan kopplas om under drift"
34131 msgid "open an editor to modify the description"
34132 msgstr "öppna en redigerare för att ändra beskrivningen"
34134 #, c-format
34135 msgid "open(\"%1$s\")"
34136 msgstr "open(\"%1$s\")"
34138 #, c-format
34139 msgid "openwsman: %1$s"
34140 msgstr "openwsman: %1$s"
34142 #, c-format
34143 msgid "operation '%1$s' not supported for backend '%2$s'"
34144 msgstr "åtgärden ”%1$s” stödjs inte för bakänden ”%2$s”"
34146 msgid "operation aborted"
34147 msgstr "åtgärden avbruten"
34149 #, c-format
34150 msgid "operation aborted: %1$s"
34151 msgstr "åtgärden avbruten: %1$s"
34153 msgid "operation failed"
34154 msgstr "operation misslyckades"
34156 #, c-format
34157 msgid "operation failed: %1$s"
34158 msgstr "operation misslyckades: %1$s"
34160 msgid "operation forbidden for read only access"
34161 msgstr "operation ej tillåten vid skrivskyddad åtkomst"
34163 #, c-format
34164 msgid "operation forbidden: %1$s"
34165 msgstr "åtgärden förbjuden: %1$s"
34167 #, c-format
34168 msgid "operation type %1$d not supported"
34169 msgstr "åtgärdstyp %1$d stödjs inte"
34171 #, c-format
34172 msgid "option %1$s requires a positive integer argument"
34173 msgstr "flaggan %1$s måste ha ett positivt heltalsargument"
34175 #, c-format
34176 msgid "option %1$s takes a numeric argument"
34177 msgstr "flaggan %1$s tar ett numeriskt argument"
34179 #, c-format
34180 msgid "option '-%1$c' requires an argument"
34181 msgstr "flaggan ”-%1$c” kräver ett argument"
34183 #, c-format
34184 msgid "option '-%1$c'/'--%2$s' requires an argument"
34185 msgstr "flaggan ”%1$c”/”--%2$s” kräver ett argument"
34187 #, c-format
34188 msgid "option --%1$s already seen"
34189 msgstr "flaggan --%1$s har redan setts"
34191 #, c-format
34192 msgid "option parsing failed: %1$s\n"
34193 msgstr "tolkning av flaggor misslyckades: %1$s\n"
34195 msgid "optional CPU features are not supported"
34196 msgstr "valfria CPU-funktioner stödjs inte"
34198 msgid "optional file of source xml to query for pools"
34199 msgstr "frivillig fil med käll-xml att fråga efter pooler"
34201 msgid "optional file to read keys from"
34202 msgstr "frivillig fil att läsa nycklar ifrån"
34204 msgid "optional host to query"
34205 msgstr "frivillig värd att fråga"
34207 msgid "optional initiator IQN to use for query"
34208 msgstr "frivillig initierar-IQN att använda för frågan"
34210 msgid "optional port to query"
34211 msgstr "frivillig port att fråga"
34213 msgid "options"
34214 msgstr "flaggor"
34216 msgid "os.type is not defined"
34217 msgstr "os.type är inte definierat"
34219 #, c-format
34220 msgid "out of bounds index - count %1$zu at %2$zu"
34221 msgstr "index utanför gränserna — antalet %1$zu vid %2$zu"
34223 msgid "out of memory"
34224 msgstr "slut på minne"
34226 #, c-format
34227 msgid "out of memory: %1$s"
34228 msgstr "slut på minne: %1$s"
34230 msgid "outbound average is mandatory"
34231 msgstr "utgående genomsnitt är obligatoriskt"
34233 msgid "outbound floor is unsupported yet"
34234 msgstr "utgående golv stödjs inte ännu"
34236 #, c-format
34237 msgid "outbound rate larger than maximum %1$u"
34238 msgstr "utgående hastighet är större en maximala %1$u"
34240 msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
34241 msgstr "utgående RDMA-migreringar stödjs inte med denna QEMU-binär"
34243 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
34244 msgstr "mata ut en XML-sträng till hypervisorns sysinfo, om tillgängligt"
34246 msgid "output help for each command"
34247 msgstr "skriv ut hjälp för varje kommando"
34249 msgid "output the list of options which are missing completers"
34250 msgstr "skriv ut listan av flaggor som saknar kompletterare"
34252 msgid "output to stderr"
34253 msgstr "skriv ut till standard fel"
34255 #, c-format
34256 msgid "overflow in converting %1$ld MiB/s to bytes\n"
34257 msgstr "spill i konvertering av %1$ld MiB/s till byte\n"
34259 #, c-format
34260 msgid "overflow in sum of statistic for blkio cgroup (%1$s) field '%2$s'"
34261 msgstr "spill i summan av statistik för blkio cgroup (%1$s) fältet ”%2$s”"
34263 msgid "override the destination host name used for TLS verification"
34264 msgstr "åsidosätt målvärdnamnet som används till TLS-verifiering"
34266 msgid "overwrite any existing data"
34267 msgstr "skriv över befintliga data"
34269 #, c-format
34270 msgid "owner %1$lld does not hold the resource lock"
34271 msgstr "ägaren %1$lld håller inte resurslåset"
34273 msgid "p2p migration is not supported by the source host"
34274 msgstr "p2p-migrering stödjs inte av källvärden"
34276 msgid "packed driver option is only supported for virtio devices"
34277 msgstr "drivrutinsflaggan packed stödjs endast för virtio-enheter"
34279 #, c-format
34280 msgid "packet %1$d bytes received from server too large, want %2$d"
34281 msgstr "paketets %1$d byte mottagna från servern är för stort, vill ha %2$d"
34283 #, c-format
34284 msgid "packet %1$d bytes received from server too small, want %2$d"
34285 msgstr "paketets %1$d byte mottagna från servern är för litet, vill ha %2$d"
34287 msgid "page cache size for xbzrle compression"
34288 msgstr "sidcachens storlek för xbzrle-komprimering"
34290 msgid "page count"
34291 msgstr "sidantal"
34293 msgid "page info is not supported on this platform"
34294 msgstr "sidinfo stödjs inte på denna plattform"
34296 msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
34297 msgstr "sidpoolsallokering stödjs inte på denna plattform"
34299 #, c-format
34300 msgid "page size %1$u is not available"
34301 msgstr "sidstorleken %1$u är inte tillgänglig"
34303 #, c-format
34304 msgid "page size %1$u is not available on node %2$d"
34305 msgstr "sidstorleken %1$u är inte tillgänglig på nod %2$d"
34307 msgid "page size (in kibibytes)"
34308 msgstr "sidstorlek (i kibibyte)"
34310 msgid "page_per_vq option is only supported for virtio devices"
34311 msgstr "flaggan page_per_vq stödjs endast för virtio-enheter"
34313 msgid "panic is supported only with ISA address type"
34314 msgstr "panic stödjs endast med adresstypen ISA"
34316 msgid "panicked"
34317 msgstr "panikslagen"
34319 msgid "parallel ports are not supported"
34320 msgstr "parallellportar stödjs inte"
34322 #, c-format
34323 msgid "parallels bus does not support %1$s input device"
34324 msgstr "bussen parallels stödjer inte inmatningsenheten %1$s"
34326 #, c-format
34327 msgid "parallels containers don't support input bus %1$s"
34328 msgstr "parallels-behållare stödjer inte inmatningsbussen %1$s"
34330 #, c-format
34331 msgid "parameter %1$s too big for destination"
34332 msgstr "parametern %1$s är för stor för målet"
34334 #, c-format
34335 msgid "parameter '%1$s' not supported"
34336 msgstr "parametern ”%1$s” stödjs inte"
34338 #, c-format
34339 msgid "parameter '%1$s' occurs multiple times"
34340 msgstr "parametern ”%1$s” förekommer flera gånger"
34342 msgid "parameter=value"
34343 msgstr "parameter=värde"
34345 #, c-format
34346 msgid "parent %1$s for moment %2$s not found"
34347 msgstr "föräldern %1$s för momentet %2$s finns inte"
34349 #, c-format
34350 msgid "parent %1$s would create cycle to %2$s"
34351 msgstr "föräldern %1$s skulle skapa en cykel till %2$s"
34353 #, c-format
34354 msgid "parent '%1$s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn"
34355 msgstr "föräldern ”%1$s” är inte en fc_host för wwnn/wwpn"
34357 #, c-format
34358 msgid "parent '%1$s' is not properly formatted"
34359 msgstr "föräldern ”%1$s” är inte rätt formaterad"
34361 #, c-format
34362 msgid "parent '%1$s' specified for vHBA does not exist"
34363 msgstr "föräldern ”%1$s” angiven för vHBA finns inte"
34365 msgid "parser error"
34366 msgstr "avläsningsfel"
34368 msgid "partial string to autocomplete"
34369 msgstr "partiell sträng att autokomplettera"
34371 msgid "pass file descriptors N,M,... along with the command"
34372 msgstr "skicka filbeskrivare N,M,… tillsammans med kommandot"
34374 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
34375 msgstr "skicka filbeskrivare N,M,… till gästen"
34377 msgid "passphrase is too long for the buffer"
34378 msgstr "lösenfrasen är för lång för bufferten"
34380 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
34381 msgstr "läget passthrough kräver ett attribut av teckenenhetstyp"
34383 #, c-format
34384 msgid "path '%1$s' doesn't reference a file"
34385 msgstr "sökvägen ”%1$s” refererar inte en fil"
34387 #, c-format
34388 msgid "path '%1$s' is not absolute"
34389 msgstr "sökvägen ”%1$s” är inte absolut"
34391 msgid "path does not exist, skipping file type checks"
34392 msgstr "sökvägen finns inte, hoppar över kontroller av filtyp"
34394 #, c-format
34395 msgid "path is required for model '%1$s'"
34396 msgstr "en sökväg krävs för modellen ”%1$s”"
34398 msgid "path is required for model 'nvdimm'"
34399 msgstr "en sökväg krävs för modellen ”nvdimm”"
34401 msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
34402 msgstr "sökväg till bakomliggande fil i kedjan för en partiell dragning"
34404 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
34405 msgstr "sökväg till basfilen att fastställa in i (standard botten av kedjan)"
34407 msgid "path of the copy to create"
34408 msgstr "sökväg till kopian att skapa"
34410 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
34411 msgstr "sökväg till toppfilen att fastställa ifrån (standard toppen av kedjan)"
34413 msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
34414 msgstr "sökväg till emulatorbinären (/domän/enhet/emulator)"
34416 msgid "path to file containing the secret"
34417 msgstr "sökväg till filen som innehåller hemligheten"
34419 msgid "path to file containing the secret header"
34420 msgstr "sökväg till filen som innehåller hemlighetens huvud"
34422 msgid "path to inputvol secret data file is required"
34423 msgstr "en sökväg till datafilen med en hemlighet till inputvol krävs"
34425 msgid "path to secret data file is required"
34426 msgstr "en sökväg till datafilen med hemligheten krävs"
34428 msgid "paused"
34429 msgstr "stannad"
34431 #, c-format
34432 msgid "pcap_compile: %1$s"
34433 msgstr "pcap_compile: %1$s"
34435 msgid "pcap_create failed"
34436 msgstr "pcap_create misslyckades"
34438 #, c-format
34439 msgid "pcap_setdirection: %1$s"
34440 msgstr "pcap_setdirection: %1$s"
34442 #, c-format
34443 msgid "pcap_setfilter: %1$s"
34444 msgstr "pcap_setfilter: %1$s"
34446 #, c-format
34447 msgid "pci backend driver type '%1$s' is not supported"
34448 msgstr "pci-bakändens drivrutinstyp ”%1$s” stödjs inte"
34450 #, c-format
34451 msgid "pci device %1$s is not a PCI-Express device"
34452 msgstr "pci-enheten %1$s är inte en PCI-Express-enhet"
34454 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'xen')"
34455 msgstr "pci-enhetens bakändesdrivrutins tilldelning (t.ex. ”vfio” eller ”xen”)"
34457 #, c-format
34458 msgid "pci driver '%1$s' supposedly loaded by module '%2$s' not found in sysfs"
34459 msgstr ""
34460 "pci-drivrutinen ”%1$s” förmodligen laddad av modulen ”%2$s” finns inte i "
34461 "sysfs"
34463 msgid ""
34464 "pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
34465 msgstr ""
34466 "pci-expander-bus-styrenheter stödjs endast på 440fx-baserade maskintyper"
34468 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
34469 msgstr "pci-rot- och pcie-rot-styrenheter skall ha index 0"
34471 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
34472 msgstr "pci-rot- och pcie-rot-styrenheter skall inte ha en adress"
34474 msgid "pcie-expander-bus controllers are not supported with this machine type"
34475 msgstr "pci-expander-bus-styrenheter stödjs inte med denna maskintyp"
34477 msgid "peeking is not supported for FD passed images"
34478 msgstr "att kika stödjs inte för FB-skickade avbilder"
34480 msgid "peeking is not supported for vhostuser disk"
34481 msgstr "att kika stödjs inte på en vhostuser-disk"
34483 #, c-format
34484 msgid "peeking is only supported for disk with 'raw' format not '%1$s'"
34485 msgstr "att kika stödjs endast för diskar med formatet ”raw”, inte ”%1$s”"
34487 msgid "peer-2-peer migration"
34488 msgstr "part-till-part-migrering"
34490 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
34491 msgstr "IO-vikter per enhet, på formatet /sökväg/till/enhet,vikt,…"
34493 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
34494 msgstr ""
34495 "startelement per enhet kan inte användas tillsammans med os-/startelement"
34497 msgid ""
34498 "per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
34499 "read_bytes_sec,..."
34500 msgstr ""
34501 "lästa byte per enhet per sekund, på formatet /sökväg/till/enhet,"
34502 "lästa_byte_s,…"
34504 msgid ""
34505 "per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
34506 "write_bytes_sec,..."
34507 msgstr ""
34508 "skrivna byte per enhet per sekund, på formatet /sökväg/till/enhet,"
34509 "skrivna_byte_s,…"
34511 msgid ""
34512 "per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
34513 "read_iops_sec,..."
34514 msgstr ""
34515 "läs-I/O-gräns per enhet per sekund, på formatet /sökväg/till/enhet,"
34516 "lästa_op_s,…"
34518 msgid ""
34519 "per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
34520 "write_iops_sec,..."
34521 msgstr ""
34522 "skriv-I/O-gräns per enhet per sekund, på formatet /sökväg/till/enhet,"
34523 "skrivna_op_s,…"
34525 #, c-format
34526 msgid "perf event '%1$s' was already specified"
34527 msgstr "perf-händelsen ”%1$s” angavs redan"
34529 msgid "perf events which will be disabled"
34530 msgstr "perf-händelser som skall avaktiveras"
34532 msgid "perf events which will be enabled"
34533 msgstr "perf-händelser som skall aktiveras"
34535 msgid "perform a live core dump if supported"
34536 msgstr "utför en kärndump i drift om det stödjs"
34538 msgid "perform selected wiping algorithm"
34539 msgstr "utför den valda rensningsalgoritmen"
34541 msgid "period in seconds to set collection"
34542 msgstr "period i sekunder att sätta insamling"
34544 msgid "persist VM on destination"
34545 msgstr "beständig VM på målet"
34547 #, c-format
34548 msgid "persistent attach of device '%1$s' is not supported"
34549 msgstr "att varaktigt koppla in enheten ”%1$s” stödjs inte"
34551 msgid "persistent attach of device is not supported"
34552 msgstr "att varaktigt koppla in enheten stödjs inte"
34554 #, c-format
34555 msgid "persistent detach of device '%1$s' is not supported"
34556 msgstr "att varaktigt koppla ifrån enheten ”%1$s” stödjs inte"
34558 msgid "persistent detach of device is not supported"
34559 msgstr "att varaktigt koppla ifrån enheten stödjs inte"
34561 msgid "persistent reservations are not supported with NVRAM"
34562 msgstr "beständiga reservationer stödjs inte med NVRAM"
34564 #, c-format
34565 msgid "persistent update of device '%1$s' is not supported"
34566 msgstr "beständig uppdatering av enheten ”%1$s” stödjs inte"
34568 msgid "persistent update of device is not supported"
34569 msgstr "beständig uppdatering av enheten stödjs inte"
34571 msgid "physical address within the guest domain's memory to set the secret"
34572 msgstr "fysisk adress inom gästdomänens minne att sätta hemligheten"
34574 msgid "pid"
34575 msgstr "pid"
34577 #, c-format
34578 msgid "pid_value in %1$s is too large"
34579 msgstr "pid_value i %1$s är för stort"
34581 #, c-format
34582 msgid "pidfd_open failed for %1$i"
34583 msgstr "pidfd_open misslyckades för %1$i"
34585 msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
34586 msgstr "fäst allt minne före migreringen under drift av RDMA startas"
34588 msgid "platform unsupported"
34589 msgstr "plattformen stödjs inte"
34591 msgid "ploop"
34592 msgstr "ploop"
34594 msgid "pmsuspended"
34595 msgstr "pm-vilande"
34597 msgid "polkit text authentication agent unavailable"
34598 msgstr "polkits textautentiseringsagent är inte tillgänglig"
34600 msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationSrcFunc"
34601 msgstr "poll misslyckades i libxlTunnel3MigrationSrcFunc"
34603 msgid "poll failed in migration tunnel"
34604 msgstr "poll misslyckades i migreringtunneln"
34606 #, c-format
34607 msgid "pool '%1$s' already exists with uuid %2$s"
34608 msgstr "poolen ”%1$s” finns redan med uuid %2$s"
34610 #, c-format
34611 msgid "pool '%1$s' has asynchronous jobs running."
34612 msgstr "poolen ”%1$s” har asynkrona jobb körande."
34614 #, c-format
34615 msgid "pool '%1$s' is already defined with uuid %2$s"
34616 msgstr "poolen ”%1$s” är redan definierat med uuid %2$s"
34618 #, c-format
34619 msgid "pool '%1$s' is not active"
34620 msgstr "poolen ”%1$s” är inte aktiv"
34622 #, c-format
34623 msgid "pool '%1$s' is starting up"
34624 msgstr "poolen ”%1$s” startar upp"
34626 #, c-format
34627 msgid "pool = '%1$s', volume = '%2$s'"
34628 msgstr "pool = ”%1$s”, volym = ”%2$s”"
34630 msgid "pool does not support pool deletion"
34631 msgstr "poolen stödjer inte radering av poolen"
34633 msgid "pool has no config file"
34634 msgstr "poolen har ingen konfigurationsfil"
34636 msgid "pool information in XML"
34637 msgstr "poolinformation i XML"
34639 #, c-format
34640 msgid "pool is already active as '%1$s'"
34641 msgstr "poolen är redan aktiv som ”%1$s”"
34643 msgid "pool name"
34644 msgstr "poolnamn"
34646 msgid "pool name or uuid"
34647 msgstr "poolnamn eller -uuid"
34649 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
34650 msgstr "poolnamn eller -uuid på indatavolymens pool"
34652 #, c-format
34653 msgid "pool type '%1$s' does not support source discovery"
34654 msgstr "pooltypen ”%1$s” stödjer inte källupptäckt"
34656 #, c-format
34657 msgid "port %1$u out of range in USB address bus: %2$u port: %3$s"
34658 msgstr "port %1$u utanför intervallet i USB-adressbuss: %2$u port %3$s"
34660 #, c-format
34661 msgid "port '%1$s' out of range"
34662 msgstr "porten ”%1$s” är utanför intervallet"
34664 msgid "port UUID"
34665 msgstr "port-UUID"
34667 msgid "port cannot be specified in 'nfs' protocol host"
34668 msgstr "port kan inte anges i ”nfs”-protokollvärd"
34670 msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
34671 msgstr "port att använda av målservern för inkommande diskmigrering"
34673 msgid "port-profile setlink timed out"
34674 msgstr "portprofilens setlink tidsgräns gick ut"
34676 msgid "possible loop in QMP schema"
34677 msgstr "möjlig slinga i QMP-schema"
34679 msgid "post-copy"
34680 msgstr "efterkopiering"
34682 msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
34683 msgstr "efterkopiering kan endast startas när utgående migrering pågår"
34685 msgid "post-copy failed"
34686 msgstr "efterkopieringen misslyckades"
34688 msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration"
34689 msgstr "efterkopiering stödjs inte vid tunnlad migrering"
34691 msgid "post-copy migration bandwidth limit in MiB/s"
34692 msgstr "efterkopieringens migrerings bandbreddsgräns i MiB/s"
34694 msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
34695 msgstr ""
34696 "efterkopieringsmigrering stödjs inte med migrering inte under drift eller "
34697 "pausad"
34699 #, c-format
34700 msgid "post-copy migration of domain %1$s has not failed"
34701 msgstr "efterkopieringsmigrering av domänen %1$s har inte misslyckats"
34703 msgid "potentially unsafe disk format probing"
34704 msgstr "potentiellt osäker avkänning av diskformat"
34706 msgid "potentially unsafe use of host CPU passthrough"
34707 msgstr "potentiellt osäker användning av värd-CPU-genomgång"
34709 msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
34710 msgstr "tvåpotensnoggrannheten att använda under kopieringen"
34712 #, c-format
34713 msgid "pr helper %1$s didn't show up"
34714 msgstr "pr-hjälparen %1$s dök inte upp"
34716 #, c-format
34717 msgid "pr helper %1$s died unexpectedly"
34718 msgstr "pr-hjälparen %1$s dog oväntat"
34720 #, c-format
34721 msgid "pr helper died and reported: %1$s"
34722 msgstr "pr-hjälparen dog och rapporterade: %1$s"
34724 msgid "pr helper socked did not show up"
34725 msgstr "pr-hjälparens uttag dök inte upp"
34727 #, c-format
34728 msgid "prctl failed to enable '%1$s' in the AMBIENT set"
34729 msgstr ""
34730 "prctl misslyckades att aktivera ”%1$s” i den OMGIVANDE (AMBIENT) mängden"
34732 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
34733 msgstr "prctl misslyckades att återställa KEEPCAPS"
34735 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
34736 msgstr "prctl misslyckades att sätta KEEPCAPS"
34738 #, c-format
34739 msgid ""
34740 "pre-creation of storage target for incremental storage migration of disk "
34741 "'%1$s' is not supported"
34742 msgstr ""
34743 "förhandsskapande av lagringsmålet för inkrementell lagringsmigrering av "
34744 "disken ”%1$s” stödjs inte"
34746 msgid "preallocate is not supported on this platform"
34747 msgstr "förallokering stödjs inte på denna plattform"
34749 msgid "preallocate is only supported for an unencrypted raw volume"
34750 msgstr "förallokering stödjs endast för en okrypterad rå volym"
34752 msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
34753 msgstr "förallokering stödjs endast för volymer av rå typ"
34755 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
34756 msgstr "förallokeringsmetadata (för qcow2 istället för full allokering)"
34758 msgid "preallocation threads are unsupported with this QEMU"
34759 msgstr "förallokeringstrådar stödjs inte med denna QEMU"
34761 msgid "prefix the message"
34762 msgstr "prefixa meddelandet"
34764 msgid "prefix too long"
34765 msgstr "prefixet är för långt"
34767 msgid "preserve sparseness of volume"
34768 msgstr "bevara volymens gleshet"
34770 msgid "pretty-print any JSON output"
34771 msgstr "skönskriv eventuell JSON-utmatning"
34773 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
34774 msgstr "skönskriv utmatning från qemu:s övervakningsprotokoll"
34776 msgid "pretty-print the output"
34777 msgstr "skönskriv utmatningen"
34779 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
34780 msgstr ""
34781 "förhindra ändringar av konfigurationen av domänen tills migreringen är klar"
34783 msgid "print XML document rather than attach the disk"
34784 msgstr "skriv XML-dokument istället för att koppla in disken"
34786 msgid "print XML document rather than attach the interface"
34787 msgstr "skriv XML-dokument istället för att koppla in gränssnittet"
34789 msgid "print XML document rather than change media"
34790 msgstr "skriv XML-dokument istället för att ändra mediet"
34792 msgid "print XML document rather than clone the volume"
34793 msgstr "skriv XML-dokument istället för att klona volymen"
34795 msgid "print XML document rather than create"
34796 msgstr "skriv XML-dokument istället för att skapa"
34798 msgid "print XML document rather than detach the disk"
34799 msgstr "skriv XML-dokument istället för att koppla ifrån disken"
34801 msgid "print XML document rather than detach the interface"
34802 msgstr "skriv XML-dokument istället för att koppla ifrån gränssnittet"
34804 msgid "print XML document rather than set the interface link state"
34805 msgstr "skriv XML-dokument istället för att sätta gränssnittets länktillstånd"
34807 msgid "print XML document, but don't define/create"
34808 msgstr "skriv XML-dokument, men definiera/skapa inte"
34810 msgid "print a more human readable output"
34811 msgstr "skriv en mer mänskligt läsbar utmatning"
34813 msgid "print domain's time in human readable form"
34814 msgstr "skriv domänens tid i mänskligt läsbar form"
34816 msgid "print help"
34817 msgstr "skriv ut hjälp"
34819 msgid "print lease info for a given network"
34820 msgstr "skriv ut hyresinformation för ett givet nätverk"
34822 msgid "print statistics for any kind of job (even failed ones)"
34823 msgstr "skriv statistik för godtyckligt sorts jobb (även misslyckade)"
34825 msgid "print the XML used to start the copy job instead of starting the job"
34826 msgstr ""
34827 "skriv XML:en som användes för att starta kopieringsjobbet istället för att "
34828 "starta jobbet"
34830 msgid "print the admin server URI"
34831 msgstr "skriv ut administrationsserver-URI:n"
34833 msgid "print the current directory"
34834 msgstr "skriv ut aktuell katalog"
34836 msgid "print the domain's hostname"
34837 msgstr "skriv ut domänens värdnamn"
34839 msgid "print the hypervisor canonical URI"
34840 msgstr "skriv ut kanoniskt URI för hypervisor"
34842 msgid "print the hypervisor hostname"
34843 msgstr "skriv ut värdnamnet för hypervisor"
34845 msgid "print the hypervisor sysinfo"
34846 msgstr "skriv ut sysinfon för hypervisor"
34848 msgid "print the raw data returned by libvirt"
34849 msgstr "skriv den råa datan returnerade av libvirt"
34851 msgid "print updated memory device XML instead of executing the change"
34852 msgstr "skriv uppdaterad minnesenhets-XML istället för att utföra ändringen"
34854 msgid "prints by percentage during 1 second."
34855 msgstr "skriver procentsatser under 1 sekund."
34857 msgid "prints specified cell statistics only."
34858 msgstr "skriver endast angiven cellstatistik."
34860 msgid "prints specified cpu statistics only."
34861 msgstr "skriver endast angiven cpu-statistik."
34863 msgid "process exited while connecting to monitor"
34864 msgstr "processen avslutade medan den anslöts till övervakaren"
34866 msgid "product is not supported with vhostuser disk"
34867 msgstr "produkten stödjs inte med vhostuser-disk"
34869 msgid "profile does not exist"
34870 msgstr "profilen finns inte"
34872 msgid "profile exists"
34873 msgstr "profilen finns"
34875 msgid "profileid parameter too long"
34876 msgstr "parametern profileid är för lång"
34878 #, c-format
34879 msgid "program mismatch (actual %1$x, expected %2$x)"
34880 msgstr "programmet matchar inte (aktuell %1$x, förväntad %2$x)"
34882 #, c-format
34883 msgid "program mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
34884 msgstr "programmet matchar inte i händelsen (aktuell 0x%1$x, förväntad 0x%2$x)"
34886 #, c-format
34887 msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%1$s' of network %2$s"
34888 msgstr "förbjudet tecken i DNS TXT-postnamn ”%1$s” för nätverket %2$s"
34890 msgid "property with name 'id' can't be overridden"
34891 msgstr "egenskapen med namnet ”id” kan inte åsidosättas"
34893 #, c-format
34894 msgid "protocol '%1$s' accepts only one host"
34895 msgstr "protokollet ”%1$s” accepterar bara en värd"
34897 #, c-format
34898 msgid "protocol '%1$s' is not supported by nbdkit"
34899 msgstr "protokollet ”%1$s” stödjs inte av nbdkit"
34901 msgid "protocol misses the family attribute"
34902 msgstr "protokollet saknar familjeattributet"
34904 msgid "protocol used by disk device source"
34905 msgstr "protokoll använt av diskenhetskällan"
34907 msgid "provide XML suitable for migrations"
34908 msgstr "ge XML lämplig för migreringar"
34910 #, c-format
34911 msgid "ps2 bus does not support %1$s input device"
34912 msgstr "ps2-bussen stödjer inte inmatningsenheten %1$s"
34914 msgid "ps2 bus inputs require the ps2 feature not to be disabled"
34915 msgstr "ps2-bussens ingångar kräver att funktionen ps2 inte avaktiveras"
34917 msgid "ps2 feature is not available with this QEMU binary"
34918 msgstr "funktionen ps2 är inte tillgänglig med denna QEMU-binär"
34920 msgid "ps2 feature state cannot be controlled with this QEMU binary"
34921 msgstr "funktionen ps2:s tillstånd kan inte styras med denna QEMU-binär"
34923 msgid "pstore device is missing alias"
34924 msgstr "enheten pstore saknar alias"
34926 #, c-format
34927 msgid "pull mode backup for disk '%1$s' requires qcow2 driver"
34928 msgstr "säkerhetskopia i dragläge för disken ”%1$s” kräver drivrutinen qcow2"
34930 msgid "pvpanic is supported only with PCI address type"
34931 msgstr "pvpanic stödjs bara med adresstypen PCI"
34933 #, c-format
34934 msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%1$s'"
34935 msgstr ""
34936 "qemu-agenten levererade inte fältet ”ip-address” till gränssnittet ”%1$s”"
34938 #, c-format
34939 msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%1$s'"
34940 msgstr ""
34941 "qemu-agenten levererade inte fältet ”ip-address-type” till gränssnittet "
34942 "”%1$s”"
34944 msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
34945 msgstr "qemu-agenten levererade inte fältet ”name”"
34947 msgid "qemu agent didn't return an array of disks"
34948 msgstr "qemu-agenten returnerade inte en vektor med diskar"
34950 msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
34951 msgstr "qemu-agenten returnerade inte en vektor med gränssnitt"
34953 msgid "qemu agent didn't return an array of keys"
34954 msgstr "qemu-agenten returnerade inte en vektor med nycklar"
34956 #, c-format
34957 msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%1$zu'"
34958 msgstr "qemu rapporterade inte tråd-id för vcpu ”%1$zu”"
34960 msgid "qemu does not allow specifying screen ID"
34961 msgstr "qemu tillåter inte att man anger skärm-ID"
34963 msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
34964 msgstr "qemu stödjer inte mer än en post till Typ 2 i SMBIOS-tabellen"
34966 msgid "qemu does not support the accel2d setting"
34967 msgstr "qemu stödjer inte inställningen accel2d"
34969 msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
34970 msgstr ""
34971 "qemu stödjer inte reversering av ögonblicksbilder tagna i tillståndet "
34972 "PMSUSPENDED"
34974 msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
34975 msgstr "qemu stödjer inte att ta ögonblicksbilder av gäster som är PMSUSPENDED"
34977 msgid ""
34978 "qemu driver doesn't support 'onReboot' set to 'destroy and 'onPoweroff' set "
34979 "to 'reboot'"
34980 msgstr ""
34981 "qemu-drivrutinen stödjer inte att ”onReboot” sätts till ”destroy” och "
34982 "”onPoweroff” sätts till ”reboot”"
34984 msgid ""
34985 "qemu driver doesn't support the 'preserve' action for "
34986 "'on_reboot'/'on_poweroff'"
34987 msgstr ""
34988 "qemu-drivrutinen stödjer inte åtgärden ”preserve” åt "
34989 "”on_reboot”/”on_poweroff”"
34991 msgid ""
34992 "qemu driver doesn't support the 'rename-restart' action for "
34993 "'on_reboot'/'on_poweroff'/'on_crash'"
34994 msgstr ""
34995 "qemu-drivrutinen stödjer inte åtgärden ”rename-restart” åt "
34996 "”on_reboot”/”on_poweroff”/”on_crash”"
34998 #, c-format
34999 msgid "qemu emulator '%1$s' does not support xen"
35000 msgstr "qemu-emulatorn '%1$s' stödjer inte xen"
35002 msgid "qemu encryption engine expects only a single secret"
35003 msgstr "qemu-krypteringsmotorn förväntar sig endast en enda hemlighet"
35005 #, c-format
35006 msgid "qemu monitor event callback %1$d not registered"
35007 msgstr "qemu-övervakningsåteranrop %1$d är inte registrerat"
35009 #, c-format
35010 msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%1$zu'"
35011 msgstr "qemu rapporterade tråd-id för inaktiv vcpu ”%1$zu”"
35013 msgid "qemu returned malformed time"
35014 msgstr "qemu returnerade en felformaterad tid"
35016 msgid "qemu state driver is not active"
35017 msgstr "qemu-tillståndsdrivrutinen är inte aktiv"
35019 #, c-format
35020 msgid "qom-get invalid object property type %1$d"
35021 msgstr "qom-get felaktig objektegenskapstyp %1$d"
35023 msgid "qom-get reply was missing return data"
35024 msgstr "qom-get-svar saknades i returdata"
35026 msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
35027 msgstr "svaret på qom-list saknade ”name”"
35029 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
35030 msgstr "qom-list-svaret har felformaterad ”type”-data"
35032 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
35033 msgstr "svaret på qom-list-types saknade ”name”"
35035 #, c-format
35036 msgid "qom-set invalid object property type %1$d"
35037 msgstr "qom-set felaktig objektegenskapstyp %1$d"
35039 msgid "query information about the guest (via agent)"
35040 msgstr "frågeinformation om gästen (via en agent)"
35042 msgid "query is supported only with HTTP(S) protocols"
35043 msgstr "frågan stödjs endast med protokollet HTTP(S)"
35045 msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
35046 msgstr "fråga om eller ändra tillståndet på vcpu:n i gästen (via agenten)"
35048 msgid "query-block device entry was not in expected format"
35049 msgstr "enhetsposten från query-block var inte på det förväntade formatet"
35051 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
35052 msgstr "svarsdata från query-cpu-definitions saknade ”name”"
35054 msgid "query-cpu-model-comparison reply data was missing 'result'"
35055 msgstr "svarsdata från query-cpu-model-comparison saknade ”result”"
35057 msgid "query-dirty-rate parsing 'vcpu-dirty-rate' in failure"
35058 msgstr "query-dirty-rate tolkar ”vcpu-dirty-rate” i misslyckande"
35060 msgid "query-dirty-rate reply was missing 'calc-time' data"
35061 msgstr "svaret från query-dirty-rate saknade datan ”calc-time”"
35063 msgid "query-dirty-rate reply was missing 'dirty-rate' data"
35064 msgstr "svaret från query-dirty-rate saknade datan ”dirty-rate”"
35066 msgid "query-dirty-rate reply was missing 'id' data"
35067 msgstr "svaret från query-dirty-rate saknade datan ”id”"
35069 msgid "query-dirty-rate reply was missing 'return' data"
35070 msgstr "svaret från query-dirty-rate saknade datan ”return”"
35072 msgid "query-dirty-rate reply was missing 'start-time' data"
35073 msgstr "svaret från query-dirty-rate saknade datan ”start-time”"
35075 msgid "query-dirty-rate reply was missing 'status' data"
35076 msgstr "svaret från query-dirty-rate saknade datan ”status”"
35078 msgid "query-fdsets reply was missing 'fdset-id'"
35079 msgstr "svaret från query-fdsets reply saknade ”fdset-id”"
35081 msgid "query-fdsets return data missing fd array element"
35082 msgstr "returdata från query-fdsets saknar fb-vektorelement"
35084 msgid "query-fdsets return data missing fdset array element"
35085 msgstr "returdata från query-fdsets saknar ett fdset-vektorelement"
35087 msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props"
35088 msgstr "query-hotpluggable-cpus returnerade inte enhetsegenskaper"
35090 msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type"
35091 msgstr "query-hotpluggable-cpus returnerade inte en enhetstyp"
35093 msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count"
35094 msgstr "query-hotpluggable-cpus returnerade inte vcpus-count"
35096 msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information"
35097 msgstr ""
35098 "posten från query-hotpluggable-cpus rapporterar inte topologiinformation"
35100 msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
35101 msgstr "svarsdata från query-iothreads saknade ”id”"
35103 msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
35104 msgstr "svaret från query-iothreads har felformaterad ”thread-id”-data"
35106 msgid "query-kvm replied unexpected data"
35107 msgstr "query-kvm svarade med oväntade data"
35109 msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
35110 msgstr "svarsdata från query-machines saknade ”name”"
35112 msgid "query-machines reply has malformed 'acpi data"
35113 msgstr "svaret från query-machines har felformaterad ”acpi”-data"
35115 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
35116 msgstr "svaret från query-machines har felformaterad ”alias”-data"
35118 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
35119 msgstr "svaret från query-machines har felformaterad ”cpu-max”-data"
35121 msgid "query-machines reply has malformed 'default-cpu-type' data"
35122 msgstr "svaret från query-machines har felformaterad ”default-cpu-type”-data"
35124 msgid "query-machines reply has malformed 'default-ram-id' data"
35125 msgstr "svaret från query-machines har felformaterad ”default-ram-id”-data"
35127 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
35128 msgstr "svaret från query-machines har felformaterad ”is-default”-data"
35130 msgid "query-machines reply has malformed 'numa-mem-supported' data"
35131 msgstr "svaret från query-machines har felformaterad ”numa-mem-supported”-data"
35133 msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
35134 msgstr "svarsdata från query-memory-devices innehåller inte enum-data"
35136 msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
35137 msgstr ""
35138 "svarsdata från query-memory-devices innehåller inte diskriminerare av enum-"
35139 "typ"
35141 msgid "query-named-block-nodes entry was not in expected format"
35142 msgstr ""
35143 "posten query-named-block-nodes entry var inte på det förväntade formatet"
35145 msgid "query-rx-filter return data missing array element"
35146 msgstr "returdata från query-rx-filter saknar vektorelement"
35148 msgid "query-sev reply was missing some data"
35149 msgstr "svaret från query-sev reply saknar några data"
35151 msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cbitpos' field"
35152 msgstr "svaret från query-sev-capabilities saknade fältet ”cbitpos”"
35154 msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cert-chain' field"
35155 msgstr "svaret från query-sev-capabilities saknade fältet ”cert-chain”"
35157 msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'pdh' field"
35158 msgstr "svaret från query-sev-capabilities saknade fältet ”pdh”"
35160 msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'reduced-phys-bits' field"
35161 msgstr "svaret från query-sev-capabilities saknade fältet ”reduced-phys-bits”"
35163 msgid "query-sev-launch-measure reply was missing 'data'"
35164 msgstr "svaret från query-sev-launch-measure saknade ”data”"
35166 msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'flc' field"
35167 msgstr "svaret från query-sgx-capabilities saknade fältet ”flc”"
35169 msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'node' field"
35170 msgstr "svaret från query-sgx-capabilities saknade fältet ”node”"
35172 msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'section-size' field"
35173 msgstr "svaret från query-sgx-capabilities saknade fältet ”section-size”"
35175 msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'sgx1' field"
35176 msgstr "svaret query-sgx-capabilities saknade fältet ”sgx1”"
35178 msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'sgx2' field"
35179 msgstr "svaret från query-sgx-capabilities saknade fältet ”sgx2”"
35181 msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'size' field"
35182 msgstr "svaret från query-sgx-capabilities saknade fältet ”size”"
35184 msgid "query-status reply was missing running state"
35185 msgstr "svaret från query-status saknade körtillstånd"
35187 msgid "query-target reply was missing arch data"
35188 msgstr "svaret från query-target saknade arkitekturdata"
35190 msgid "query-version reply was missing 'major' version"
35191 msgstr "svaret från query-version saknade version ”major”"
35193 msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
35194 msgstr "svaret från query-version saknade version ”micro”"
35196 msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
35197 msgstr "svaret från query-version saknade version ”minor”"
35199 msgid "query-version reply was missing 'package' version"
35200 msgstr "svaret från query-version saknade version ”package”"
35202 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
35203 msgstr "svaret från query-version saknade ”qemu”-data"
35205 msgid ""
35206 "querying maximum post-copy migration speed is not supported by QEMU binary"
35207 msgstr ""
35208 "att fråga om maximal migreringshastighet efter kopiering stödjs inte av QEMU-"
35209 "binären"
35211 msgid "queue-size property isn't supported by this QEMU binary"
35212 msgstr "egenskapen queue-size stödjs inte av denna QEMU-binär"
35214 msgid "queue_size attribute in disk driver is only supported for virtio bus"
35215 msgstr ""
35216 "attributet queue_size i diskdrivrutinen stödjs endast för virtio-bussen"
35218 msgid ""
35219 "queues attribute in disk driver element is only supported for virtio bus"
35220 msgstr ""
35221 "attributet queues i diskdrivrutinelementet stödjs endast för virtio-bussen"
35223 msgid "quiesce guest's file systems"
35224 msgstr "tysta gästens filsystem"
35226 msgid "quit this interactive terminal"
35227 msgstr "avsluta denna interaktiva terminal"
35229 msgid "ram attribute only supported for video type qxl"
35230 msgstr "attributet ram stödjs endast för videotypen qxl"
35232 #, c-format
35233 msgid "range %1$s - %2$s is not entirely within network %3$s/%4$d"
35234 msgstr "intervallet %1$s – %2$s är inte helt inom nätverket %3$s/%4$d"
35236 #, c-format
35237 msgid "range %1$s - %2$s is reversed "
35238 msgstr "intervallet %1$s – %2$s är omvänt "
35240 #, c-format
35241 msgid "range %1$s - %2$s is too large (> 65535)"
35242 msgstr "intervallet %1$s – %2$s är för stort (> 65535)"
35244 #, c-format
35245 msgid "range %1$s - %2$s start larger than end"
35246 msgstr "intervallet %1$s – %2$s startar större än det slutar"
35248 msgid "ras feature is not available with this QEMU binary"
35249 msgstr "funktionen ras är inte tillgänglig med denna QEMU-binär"
35251 msgid "ras feature is only supported with ARM Virt machines"
35252 msgstr "funktionen ras stödjs endast med ARM Virt-maskiner"
35254 msgid "rawio can be used only with device='lun'"
35255 msgstr "rawio kan bara användas med device='lun'"
35257 msgid "rawio is only supported for scsi host device"
35258 msgstr "rawio stödjs endast för scsi-värdenheter"
35260 msgid "re-initialize NVRAM from its pristine template"
35261 msgstr "initiera om NVRAM från dess ursprungliga mall"
35263 msgid "read I/O operations limit per second"
35264 msgstr "gräns per sekund på läs-I/O-åtgärder"
35266 msgid "read I/O operations max"
35267 msgstr "max läs-I/O-åtgärder"
35269 msgid "read error on pipe"
35270 msgstr "läsfel i röret"
35272 msgid "read max, as scaled integer (default bytes)"
35273 msgstr "läsmax, som ett skalat heltal (standard byte)"
35275 #, c-format
35276 msgid "read only access prevents %1$s"
35277 msgstr "endast läsåtkomst förhindrar %1$s"
35279 msgid "read secret from file"
35280 msgstr "läs hemligheten från en fil"
35282 msgid "read the secret from file without converting from base64"
35283 msgstr "läs hemligheten från en fil utan att konvertera från base64"
35285 msgid "read the secret from the terminal"
35286 msgstr "läs hemligheten från terminalen"
35288 msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
35289 msgstr "gräns på läsgenomströmning, som ett skalat heltal (standard byte)"
35291 msgid "read-only connection"
35292 msgstr "anslutning skrivskyddad"
35294 msgid "readahead is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols"
35295 msgstr "förhandsläsning stödjs endast med protokollen HTTP(S)/FTP(s)"
35297 msgid "readonly ide disks are not supported"
35298 msgstr "endast läsbara ide-diskar stödjs inte"
35300 msgid "readonly is not supported with vhostuser disk"
35301 msgstr "endast läsbart stödjs inte med vhostuser-diskar"
35303 msgid "readonly sata disks are not supported"
35304 msgstr "endast läsbara sata-diskar stödjs inte"
35306 msgid "ready"
35307 msgstr "klar"
35309 msgid "reattach node device to its device driver"
35310 msgstr "återkoppla nodenheten till sin enhetsdrivrutin"
35312 msgid "reboot a domain"
35313 msgstr "starta om en domän"
35315 msgid "received error event on socket"
35316 msgstr "mottog en felhändelse på uttaget"
35318 msgid "received hangup event on socket"
35319 msgstr "mottog en avringningshändelse på uttaget"
35321 msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
35322 msgstr "mottog felformaterad övervakare, kontrollera XML-definitionen"
35324 msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
35325 msgstr "mottog oväntad kaka med P2P-migreringen"
35327 msgid "reconnect delay is supported only with NBD protocol"
35328 msgstr "återanslutningsfördröjning stödjs endast med protokollet NBD"
35330 msgid "recv handler failed"
35331 msgstr "recv-hanteraren misslyckades"
35333 msgid "recv holeHandler failed"
35334 msgstr "recv holeHandler misslyckades"
35336 #, c-format
35337 msgid "recv on sock %1$d failed"
35338 msgstr "recv på uttag %1$d misslyckades"
35340 msgid "redefine metadata for existing checkpoint"
35341 msgstr "omdefiniera metadata för en befintlig kontrollpunkt"
35343 msgid "redefine metadata for existing snapshot"
35344 msgstr "omdefiniera metadata för en befintlig ögonblicksbild"
35346 msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file"
35347 msgstr "definiera om XML:en för en domäns hanterade spartillstånds-fil"
35349 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
35350 msgstr "definiera om XML:en för en domäns spartillståndsfil"
35352 msgid "redefine the existing set of logging filters"
35353 msgstr "definiera om den befintliga uppsättningen loggningsfilter"
35355 msgid "redefine the existing set of logging outputs"
35356 msgstr "definiera om den befintliga uppsättningen loggningutmatningar"
35358 #, c-format
35359 msgid "referenced filter '%1$s' is missing"
35360 msgstr "det refererade filtret ”%1$s” saknas"
35362 msgid "refresh a pool"
35363 msgstr "uppdatera en pool"
35365 msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml"
35366 msgstr ""
35367 "uppdateringen av ploop misslyckades: kan inte radera DiskDescriptor.xml"
35369 #, c-format
35370 msgid "refusing to generate file name for disk '%1$s'"
35371 msgstr "vägrar att generera filnamn för disken ”%1$s”"
35373 msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: returned number of keys exceeds limit"
35374 msgstr ""
35375 "remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: det returnerade antalet nycklar "
35376 "överskrider gränsen"
35378 msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysSet: returned number of keys exceeds limit"
35379 msgstr ""
35380 "remoteDomainAuthorizedSSHKeysSet: det returnerade antalet nycklar "
35381 "överskrider gränsen"
35383 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
35384 msgstr ""
35385 "remoteDomainBlockStatsFlags: det returnerade antalet statusar överskrider "
35386 "gränsen"
35388 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
35389 msgstr ""
35390 "remoteDomainGetCPUStats: det returnerade antalet statusar överskrider gränsen"
35392 msgid "remoteDomainGetMessages: returned number of msgs exceeds limit"
35393 msgstr ""
35394 "remoteDomainGetMessages: det returnerade antalet meddelanden överskrider "
35395 "gränsen"
35397 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
35398 msgstr ""
35399 "remoteNodeGetCPUStats: det returnerade antalet statusar överskrider gränsen"
35401 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
35402 msgstr ""
35403 "remoteNodeGetMemoryStats: det returnerade antalet statusar överskrider "
35404 "gränsen"
35406 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
35407 msgstr "remote_open: för transporten ”ext” krävs ett kommando"
35409 msgid ""
35410 "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
35411 "libssh2|libssh)"
35412 msgstr ""
35413 "remote_open: transporten i URL:en är inte känd (skall vara tls|unix|ssh|ext|"
35414 "tcp|libssh2|libssh)"
35416 msgid "removable is only valid for usb or scsi disks"
35417 msgstr "removable är endast giltigt för usb- eller scsi-diskar"
35419 msgid "remove TPM state"
35420 msgstr "ta bort TPM-tillståndet"
35422 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
35423 msgstr "ta bort alla tillhörande lagringsvolymer (används med försiktighet)"
35425 msgid "remove all domain checkpoint metadata (vm must be inactive)"
35426 msgstr ""
35427 "ta bort all metadata för domänkontrollpunkter (vm:en måste vara inaktiv)"
35429 msgid "remove all domain snapshot metadata (vm must be inactive)"
35430 msgstr ""
35431 "ta bort all metadata för domänögonblicksbilder (vm:en måste vara inaktiv)"
35433 msgid ""
35434 "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
35435 "paths) (see domblklist)"
35436 msgstr ""
35437 "ta bort tillhörande lagringsvolymer (kommaseparerad lista med mål eller "
35438 "källsökvägar) (se domblklist)"
35440 msgid "remove domain logs"
35441 msgstr "ta bort domänloggar"
35443 msgid "remove domain managed state file"
35444 msgstr "ta bort domänens sparat tillstånd-fil"
35446 msgid "remove keys from the authorized keys file"
35447 msgstr "ta bort nycklar från filen med auktoriserade nycklar"
35449 msgid "remove nvram file"
35450 msgstr "ta bort nvram-filen"
35452 msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
35453 msgstr "ta bort metadata motsvarande en uri"
35455 #, c-format
35456 msgid "removing block or network volumes is not supported: %1$s"
35457 msgstr "att ta bort block- eller nätverksvolymer stödjs inte: %1$s"
35459 #, c-format
35460 msgid ""
35461 "removing of '%1$s' volumes is not supported by the gluster backend: %2$s"
35462 msgstr "att ta bort ”%1$s”-volymer stödjs inte av gluster-bakänden: %2$s"
35464 msgid "rename a domain"
35465 msgstr "byt namn på en domän"
35467 msgid "rename to new name during migration (if supported)"
35468 msgstr "byt namn till ett nytt namn under migreringen (om det stödjs)"
35470 #, c-format
35471 msgid "rename(\"%1$s\", \"%2$s\")"
35472 msgstr "rename(\"%1$s\", \"%2$s\")"
35474 msgid "reply data was missing 'name'"
35475 msgstr "svarsdata saknade ”name”"
35477 msgid "reply data was missing 'option' name or parameters"
35478 msgstr "svarsdata saknade ”option”-namn eller -parametrar"
35480 msgid "reply was missing return data"
35481 msgstr "svaret saknade returdata"
35483 msgid "report active users"
35484 msgstr "rapportera aktiva användare"
35486 msgid "report daemon version too"
35487 msgstr "rapportera även demonversionen"
35489 msgid "report disk information"
35490 msgstr "rapportera diskinformation"
35492 msgid "report domain IOThread information"
35493 msgstr "rapportera domänens IOThread-information"
35495 msgid "report domain balloon statistics"
35496 msgstr "rapportera domänens ballongstatistik"
35498 msgid "report domain block device statistics"
35499 msgstr "rapportera domänens blockenhetsstatistik"
35501 msgid "report domain dirty rate information"
35502 msgstr "rapportera domänens information om smutsighetshastighet"
35504 msgid "report domain memory usage"
35505 msgstr "rapportera domänens minnesanvändning"
35507 msgid "report domain network interface information"
35508 msgstr "rapportera domänens information om nätverksgränssnitt"
35510 msgid "report domain perf event statistics"
35511 msgstr "rapportera domänens perf-händelsestatistik"
35513 msgid "report domain physical cpu usage"
35514 msgstr "rapportera domänens användning av fysisk cpu"
35516 msgid "report domain state"
35517 msgstr "rapportera domäntillståndet"
35519 msgid "report domain virtual cpu information"
35520 msgstr "rapportera domänens information om virtuell cpu"
35522 msgid "report error if CPUs are incompatible"
35523 msgstr "rapportera fel om CPU:er är inkompatibla"
35525 msgid "report filesystem information"
35526 msgstr "rapportera filsystemsinformation"
35528 msgid "report host CPU model with deprecated features disabled"
35529 msgstr ""
35531 msgid "report hostname"
35532 msgstr "rapportera värdnamn"
35534 msgid "report hypervisor-specific statistics"
35535 msgstr "rapportera hypervisor-specifik statistik"
35537 msgid "report interface information"
35538 msgstr "rapportera gränssnittsinformation"
35540 msgid "report only stats that are accessible instantly"
35541 msgstr "rapportera endast statistik som är omedelbart tillgänglig"
35543 msgid "report operating system information"
35544 msgstr "rapportera operativsysteminformation"
35546 msgid "report timezone information"
35547 msgstr "rapportera tidszonsinformation"
35549 #, c-format
35550 msgid "requested USB port %1$s not present on USB bus %2$u"
35551 msgstr "den begärda USB-porten %1$s finns inte på USB-buss %2$u"
35553 #, c-format
35554 msgid "requested authentication type %1$s rejected"
35555 msgstr "den begärda autentiseringstypen %1$s avvisades"
35557 #, c-format
35558 msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%1$d > %2$d)"
35559 msgstr "begärd cpu-mängd överskrider maximum (%1$d > %2$d)"
35561 #, c-format
35562 msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%1$d > %2$d)"
35563 msgstr "begärd cpu-mängd överskrider den maximalt stödda mängden (%1$d > %2$d)"
35565 #, c-format
35566 msgid "requested firewall_backend '%1$s' is not available"
35567 msgstr "begärd brandväggsbakände ”%1$s” är inte tillgänglig"
35569 msgid "requested size must be an integer multiple of block size"
35570 msgstr ""
35571 "den begärda storleken måste vara ett heltal och multipel av blockstorleken"
35573 #, c-format
35574 msgid "requested size must be smaller than or equal to @size (%1$lluKiB)"
35575 msgstr ""
35576 "den begärda storleken måste vara mindre eller lika med @size (%1$llu KiB)"
35578 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
35579 msgstr "den begärda storleken på cachen (i byte) som används för komprimering"
35581 #, c-format
35582 msgid "requested target '%1$s' does not match target '%2$s'"
35583 msgstr "det begärda målet ”%1$s” stämmer inte med målet ”%2$s”"
35585 #, c-format
35586 msgid "requested vcpu '%1$d' is not present in the domain"
35587 msgstr "den begärda vcpu:n ”%1$d” finns inte i domänen"
35589 #, c-format
35590 msgid ""
35591 "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
35592 "domain: %1$d > %2$d"
35593 msgstr ""
35594 "det begärda antalet vcpu:er är större än antalet aktiverade vcpu:er i "
35595 "domänen: %1$d > %2$d"
35597 #, c-format
35598 msgid ""
35599 "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %1$d > "
35600 "%2$d"
35601 msgstr ""
35602 "de begärda vcpu:erna är större än max tillåtna vcpu:er för domänen: %1$d > "
35603 "%2$d"
35605 #, c-format
35606 msgid ""
35607 "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: "
35608 "%1$u > %2$u"
35609 msgstr ""
35610 "de begärda vcpu:erna är större än max tillåtna vcpu:er för den körande "
35611 "domänen: %1$u > %2$u"
35613 #, c-format
35614 msgid ""
35615 "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent "
35616 "domain: %1$u > %2$u"
35617 msgstr ""
35618 "de begärda vcpu:erna är större än max tillåtna vcpu:er för den bestående "
35619 "domänen: %1$u > %2$u"
35621 msgid "require atomic operation"
35622 msgstr "begär en atomär åtgärd"
35624 msgid "resctrl locking is not supported on this platform"
35625 msgstr "resctrl-låsning stödjs inte på denna plattform"
35627 msgid "reservations not supported with this QEMU binary"
35628 msgstr "reservationer stödjs inte med denna QEMU-binär"
35630 msgid "reset"
35631 msgstr "återställ"
35633 msgid "reset a domain"
35634 msgstr "återställ en domän"
35636 msgid "reset node device"
35637 msgstr "återställ nodenheten"
35639 msgid "reset the domain after core dump"
35640 msgstr "återställ domänen efter att kärnan dumpades"
35642 #, c-format
35643 msgid "resetting of nvram is not supported with nvram device backed by '%1$s'"
35644 msgstr "återställning av nvram stödjs inte med en nvram-enhet backad av ”%1$s”"
35646 msgid "resize a vol"
35647 msgstr "ändra storlek på en volym"
35649 msgid "resize of a 'sd' disk with storage slice is not supported"
35650 msgstr "att ändra storlek på en ”sd”-disk med lagringsskivor stödjs inte"
35652 msgid "resize of a disk with storage slice is supported only for 'raw' images"
35653 msgstr ""
35654 "att ändra storlek på en disk med lagringsskivor stödjs endast för ”råa” "
35655 "avbilder"
35657 msgid ""
35658 "resize of a disk with storage slice with non-zero 'offset' is not supported"
35659 msgstr ""
35660 "att ändra storlek på en disk med lagringsskivor med ”offset” skilt från noll "
35661 "stödjs inte"
35663 msgid "resize of qcow2 encrypted image is not supported"
35664 msgstr "att ändra storlek på en qcow2-krypterad avbild stödjs inte"
35666 msgid "resize to capacity of source (block device)"
35667 msgstr "ändra storlek till källans kapacitet (blockenhet)"
35669 msgid "resource busy"
35670 msgstr "resursen är upptagen"
35672 #, c-format
35673 msgid "resource busy: %1$s"
35674 msgstr "resursen är upptagen: %1$s"
35676 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
35677 msgstr "ometikettering av resursen är inte kompatibelt med etikettypen ”none”"
35679 msgid "restore a domain from a saved state in a file"
35680 msgstr "återställ en domän från ett sparat tillstånd i en fil"
35682 msgid "restore domain into paused state"
35683 msgstr "återställ en domän till pausat tillstånd"
35685 msgid "restore domain into running state"
35686 msgstr "återställ domänen till körande tillstånd"
35688 msgid "restored"
35689 msgstr "återställd"
35691 #, c-format
35692 msgid "result too large: %1$llu"
35693 msgstr "resultatet är för stort: %1$llu"
35695 msgid "resume a domain"
35696 msgstr "fortsätt en domän"
35698 msgid "resume a paused guest after connecting to console"
35699 msgstr "återuppta en pausad gäst efter att ha anslutit till konsolen"
35701 msgid "resume failed post-copy migration"
35702 msgstr "återuppta en misslyckad efterkopieringsmigrering"
35704 msgid "resume operation failed"
35705 msgstr "att återuppta åtgärden misslyckades"
35707 msgid "resuming after dump failed"
35708 msgstr "att återuppta efter dumpen misslyckades"
35710 msgid "resuming after snapshot failed"
35711 msgstr "att återuppta efter ögonblicksbilden misslyckades"
35713 #, c-format
35714 msgid "resuming failed post-copy migration of domain %1$s already in progress"
35715 msgstr ""
35716 "återupptagandet av den misslyckades efterkopieringsmigreringen av domänen "
35717 "%1$s pågår redan"
35719 msgid "resuming failed post-copy migration requires change protection"
35720 msgstr ""
35721 "att återuppta en misslyckade efterkopieringsmigrering kräver ändrade "
35722 "rättigheter"
35724 msgid "resuming failed post-copy migration requires post-copy to be enabled"
35725 msgstr ""
35726 "att återuppta en misslyckade efterkopieringsmigrering kräver att "
35727 "efterkopiering är aktiverat"
35729 msgid "retrieve client's identity info from server"
35730 msgstr "hämta klientens identitetsinformation från servern"
35732 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
35733 msgstr "hämta antalet vcpu:er från gästen istället för hypervisorn"
35735 msgid "return human readable output"
35736 msgstr "returnera mänskligt läsbar utdata"
35738 msgid "return statistics of a recently completed job"
35739 msgstr "returnera statistik över nyligen fullbordade jobb"
35741 msgid "return the physical size of the volume in allocation field"
35742 msgstr "returnera den fysiska storleken på volymen i allokeringsfältet"
35744 msgid "return the pool uuid rather than pool name"
35745 msgstr "returnera pool-uuid:n istället för poolnamnet"
35747 msgid "returned buffer is not same size as requested"
35748 msgstr "den returnerade bufferten är inte av samma storlek som begärt"
35750 msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
35751 msgstr "det returnerade antalet diskfel överskrider gränsen"
35753 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
35754 msgstr "returnerar lagringspoolen för en given volymnyckel eller sökväg"
35756 msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
35757 msgstr "returnerar volymnyckeln för ett givet volymnamn eller sökväg"
35759 msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
35760 msgstr "returnerar volymnamnet för en given volymnyckel eller sökväg"
35762 msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
35763 msgstr "returnerar volymsökvägen för ett givet volymnamn eller nyckel"
35765 msgid "reuse any existing external files"
35766 msgstr "återanvänd befintliga externa filer"
35768 msgid "reuse existing destination"
35769 msgstr "återanvänd befintlig destination"
35771 msgid "reuse files provided by caller"
35772 msgstr "återanvänd filer givna av anroparen"
35774 msgid "reused mirror destination format must be specified"
35775 msgstr "målformat för återanvänd spegel måste anges"
35777 msgid "revert requires force"
35778 msgstr "återställning kräver framtvingande"
35780 #, c-format
35781 msgid "revert requires force: %1$s"
35782 msgstr "återställning kräver framtvingande: %1$s"
35784 msgid "revert to current snapshot"
35785 msgstr "återgå till aktuell ögonblicksbild"
35787 msgid "rollback to previous restore point"
35788 msgstr "rulla tillbaka till föregående återställningspunkt"
35790 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
35791 msgstr ""
35792 "rulla tillbaka till föregående sparade konfiguration skapad via iface-begin"
35794 msgid "root path must be absolute"
35795 msgstr "rotsökvägen måste vara absolut"
35797 msgid "rotation rate is not supported with this QEMU"
35798 msgstr "rotationshastighet stödjs inte med denna QEMU"
35800 msgid "rotation rate is only valid for SCSI/IDE/SATA bus"
35801 msgstr "rotationshastighet är endast giltigt för SCSI/IDE/SATA-bussen"
35803 msgid "rotation rate is only valid for disk device"
35804 msgstr "rotationshastighet är endast giltigt för en diskenhet"
35806 msgid ""
35807 "run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live "
35808 "migration exceeds timeout (in seconds)"
35809 msgstr ""
35810 "kör åtgärden angiven av en flagga --timeout-* (viloläge som standard) om "
35811 "migreringen i drift överskrider diskgränsen (i sekunder)"
35813 msgid "running"
35814 msgstr "kör"
35816 msgid "running with undesirable elevated privileges"
35817 msgstr "kör med oönskade förhöjda privilegier"
35819 #, c-format
35820 msgid "runstate '%1$d' out of range'"
35821 msgstr "körtillståndet ”%1$d” utanför intervallet"
35823 msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
35824 msgstr "rx_queue_size måste vara en tvåpotens"
35826 msgid "sandbox can only be used with driver=virtiofs"
35827 msgstr "en sandlåda kan endast användas med driver=virtiofs"
35829 #, c-format
35830 msgid "sanlock error %1$d"
35831 msgstr "sanlock-fel %1$d"
35833 #, c-format
35834 msgid "sasl start reply data too long %1$d"
35835 msgstr "sasl-startsvarsdata är för långt %1$d"
35837 #, c-format
35838 msgid "sasl step reply data too long %1$d"
35839 msgstr "sasl-stegsvarsdata är för långt %1$d"
35841 msgid "save a domain state to a file"
35842 msgstr "spara ett domäntillstånd till en fil"
35844 msgid "save canceled"
35845 msgstr "sparandet avbrutet"
35847 msgid "save image is incomplete"
35848 msgstr "den sparade avbilden är ofullständig"
35850 msgid "save image magic is incorrect"
35851 msgstr "den sparade avbildens magiska tal är felaktigt"
35853 msgid "saved"
35854 msgstr "sparad"
35856 msgid "saved state domain information in XML"
35857 msgstr "det sparade tillståndets domäninformation i XML"
35859 msgid "saved state file to edit"
35860 msgstr "fil för sparat tillstånd att redigera"
35862 msgid "saved state file to modify"
35863 msgstr "fil för sparat tillstånd att ändra"
35865 msgid "saved state file to read"
35866 msgstr "fil för sparat tillstånd att läsa"
35868 msgid "saving"
35869 msgstr "sparar"
35871 #, c-format
35872 msgid "saving domain '%1$s' failed to allocate space for metadata"
35873 msgstr ""
35874 "när domänen ”%1$s” sparades misslyckades det att allokera utrymme för "
35875 "metadata"
35877 #, c-format
35878 msgid "saving domain '%1$s' to '%2$s': open failed"
35879 msgstr "när domänen ”%1$s” sparades till ”%2$s”: att öppna misslyckades"
35881 #, c-format
35882 msgid "saving domain '%1$s' to '%2$s': write failed"
35883 msgstr "när domänen ”%1$s” sparades till ”%2$s”: att skriva misslyckades"
35885 #, c-format
35886 msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %1$s"
35887 msgstr "schema och värd är obligatoriska i en vz-migrerings-URI: %1$s"
35889 msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary"
35890 msgstr "sclpconsole stödjs inte i denna QEMU-binär"
35892 msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary"
35893 msgstr "sclplmconsole stödjs inte i denna QEMU-binär"
35895 #, c-format
35896 msgid "screen ID higher than monitor count (%1$d)"
35897 msgstr "skärm-ID är högre än antalet monitorer (%1$d)"
35899 msgid "screenshot of a current domain console"
35900 msgstr "ögonblicksbild av den aktiva domänens konsol"
35902 msgid "script used to bridge network interface"
35903 msgstr "skript som används för brygga nätverksgränssnitt"
35905 msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
35906 msgstr "skript stödjs inte till LXC-nätverksgränssnitt"
35908 #, c-format
35909 msgid "scripts are not supported on interfaces of type %1$s"
35910 msgstr "skript stödjs inte till gränssnitt av typen %1$s"
35912 msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
35913 msgstr "scsi-block-”lun”-enheter stödjer inte egenskapen seriell"
35915 #, c-format
35916 msgid "sd card '%1$s' does not support multiple encryption secrets"
35917 msgstr "sd-kortet ”%1$s” stödjer inte flera krypteringshemligheter"
35919 #, c-format
35920 msgid "seclabel for model %1$s is already provided"
35921 msgstr "seclabel för modellen %1$s är redan given"
35923 #, c-format
35924 msgid "seconds=%1$d is invalid, please choose value within [%2$d, %3$d]."
35925 msgstr "seconds=%1$d är ogiltigt, välj ett värde inom [%2$d, %3$d]."
35927 #, c-format
35928 msgid "secret '%1$s' does not have a value"
35929 msgstr "hemligheten ”%1$s” har inte något värde"
35931 #, c-format
35932 msgid "secret '%1$s' in %2$s must match connection"
35933 msgstr "hemligheten ”%1$s” i %2$s måste matcha förbindelsen"
35935 msgid "secret UUID"
35936 msgstr "hemlighets-UUID"
35938 msgid "secret attributes in XML"
35939 msgstr "hemlighetsattribut i XML"
35941 msgid "secret is private"
35942 msgstr "hemligheten är privat"
35944 msgid "secret state driver is not active"
35945 msgstr "hemlighetstillståndsdrivrutinen är inte aktiv"
35947 #, c-format
35948 msgid "secret with uuid %1$s is of type '%2$s' not expected '%3$s' type"
35949 msgstr ""
35950 "hemligheten med uuid %1$s är av typen ”%2$s” inte den förväntade typen ”%3$s”"
35952 #, c-format
35953 msgid "security DOI string exceeds max %1$d bytes"
35954 msgstr "säkerhets-DOI-strängen överskrider maximala %1$d byte"
35956 #, c-format
35957 msgid "security doi exceeds maximum: %1$zu"
35958 msgstr "säkerhets-doi:n överskrider maximum: %1$zu"
35960 msgid "security image label already defined for VM"
35961 msgstr "säkerhetsavbildsetiketten är redan definierad för VM:en"
35963 msgid "security imagelabel is missing"
35964 msgstr "säkerhetsavbildsetikett saknas"
35966 msgid "security label already defined for VM"
35967 msgstr "säkerhetsetiketten är redan definierad för VM:en"
35969 #, c-format
35970 msgid ""
35971 "security label driver mismatch: '%1$s' model configured for domain, but "
35972 "hypervisor driver is '%2$s'."
35973 msgstr ""
35974 "säkerhetsetikettsdrivrutinen stämmer inte: modellen ”%1$s” är konfigurerad "
35975 "för domänen, men hypervisorns drivrutin är ”%2$s”."
35977 #, c-format
35978 msgid "security label exceeds maximum length: %1$d"
35979 msgstr "säkerhetsetiketten överskrider maximal längd: %1$d"
35981 #, c-format
35982 msgid "security label exceeds maximum: %1$zd"
35983 msgstr "säkerhetsetiketten överskrider maximum: %1$zd"
35985 #, c-format
35986 msgid "security label exceeds maximum: %1$zu"
35987 msgstr "säkerhetsetiketten överskrider maximum: %1$zu"
35989 msgid "security label is missing"
35990 msgstr "säkerhetsetikett saknas"
35992 #, c-format
35993 msgid "security label model %1$s is not supported with selinux"
35994 msgstr "säkerhetsetikettens modell %1$s stödjs inte med selinux"
35996 #, c-format
35997 msgid "security model exceeds maximum: %1$zu"
35998 msgstr "säkerhetsmodellen överskrider maximum: %1$zu"
36000 #, c-format
36001 msgid "security model string exceeds max %1$d bytes"
36002 msgstr "säkerhetsmodellsträngen överskrider maximala %1$d byte"
36004 msgid ""
36005 "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\", "
36006 "\"dbus\")"
36007 msgstr "välj en grafisk display (t.ex. ”vnc”, ”spice”, ”rdp”, ”dbus”)"
36009 msgid "send handler failed"
36010 msgstr "sändningshanteraren misslyckades"
36012 msgid "send holeHandler failed"
36013 msgstr "skickande-holeHandler misslyckades"
36015 msgid "send skipHandler failed"
36016 msgstr "skickande-skipHandler misslyckades"
36018 msgid "sending of PortProfileRequest failed."
36019 msgstr "att skicka PortProfileRequest misslyckades."
36021 msgid "serial is not supported with vhostuser disk"
36022 msgstr "seriell stödjs inte med vhostuser-diskar"
36024 msgid "serial of disk device"
36025 msgstr "seriell för diskenhet"
36027 msgid "server to which <client> is connected to"
36028 msgstr "server till vilken <client> är förbunden"
36030 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
36031 msgstr "serververifiering (av vårt certifikat eller IP-adress) misslyckades"
36033 msgid "server which the client is currently connected to"
36034 msgstr "server till vilken klienten för närvarande är ansluten"
36036 msgid "server which to list connected clients from"
36037 msgstr "server från vilken anslutna klienter skall listas"
36039 #, c-format
36040 msgid ""
36041 "service attribute '%1$s' in network '%2$s' is too long, limit is %3$d bytes"
36042 msgstr ""
36043 "serviceattributet ”%1$s” i nätverket ”%2$s” är för långt, gränsen är %3$d "
36044 "byte"
36046 msgid "set a secret value"
36047 msgstr "sätt ett hemligt värde"
36049 msgid "set domain to be paused on next start"
36050 msgstr "sätt domänen till att pausas vid nästa start"
36052 msgid "set domain to be paused on restore"
36053 msgstr "sätt domänen till att pausas vid återställning"
36055 msgid "set domain to be paused on start"
36056 msgstr "sätt domänen till att pausas vid start"
36058 msgid "set domain to be running on next start"
36059 msgstr "sätt domänen till att köras vid nästa start"
36061 msgid "set domain to be running on restore"
36062 msgstr "sätt domänen till att köras vid återställning"
36064 msgid "set domain to be running on start"
36065 msgstr "sätt domänen till att köras vid start"
36067 msgid "set link state of a virtual interface"
36068 msgstr "sätt länktillståndet på ett virtuellt gränssnitt"
36070 msgid "set maximum limit on next boot"
36071 msgstr "sätt maximal gräns vid nästa start"
36073 msgid "set maximum tolerable downtime"
36074 msgstr "sätt maximal tolerabel nertid"
36076 msgid "set on all NUMA cells"
36077 msgstr "sätt på alla NUMA-celler"
36079 msgid "set post-copy migration bandwidth"
36080 msgstr "sätt bandbredden på efterkopieringsmigrering"
36082 msgid "set server workerpool parameters"
36083 msgstr "sätt serverns arbetspoolsparametrar"
36085 msgid "set server's client-related configuration limits"
36086 msgstr "sätt serverns klientrelaterade konfigurationsgränser"
36088 msgid "set the auto shutdown timeout of the daemon"
36089 msgstr "sätt tidsgränsen för automatisk nerstängning av demonen"
36091 msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
36092 msgstr "sätt bandbreddsgränsen i MiB/s"
36094 msgid "set the maximum IOThread polling time in ns"
36095 msgstr "sätt den maximala IOThread-pollningstiden i ns"
36097 msgid ""
36098 "set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's "
36099 "backing chain element"
36100 msgstr ""
36101 "sätt tröskelvärdet för blocktröskelhändelser för en given blockenhet eller "
36102 "dess bakomliggande kedjas element"
36104 msgid "set the user password inside the domain"
36105 msgstr "sätt användarlösenordet inuti domänen"
36107 msgid "set the value for reduction of the IOThread polling time"
36108 msgstr "sätt värdet för minskning av IOThread-pollningstiden"
36110 msgid "set the value to increase the IOThread polling time"
36111 msgstr "sätt värdet för ökning av IOThread-pollningstiden"
36113 msgid "set threshold for block-threshold event for a block device"
36114 msgstr "sätt tröskelvärdet för blocktröskelhändelser för en blockenhet"
36116 msgid "set to the time of the host running virsh"
36117 msgstr "sätt till tiden för värden som kör virsh"
36119 msgid ""
36120 "setting 'value' attribute of 'qemu:property' doesn't make sense with "
36121 "'remove' type"
36122 msgstr ""
36123 "att sätta attributet ”value” på ”qemu:property” är meningslöst med typen "
36124 "”remove”"
36126 msgid "setting ACPI S3/S4 not supported"
36127 msgstr "att sätta ACPI S3/S4 stödjs inte"
36129 #, c-format
36130 msgid "setting MTU on interface type %1$s is not supported yet"
36131 msgstr "att sätta MTU på gränssnittstypen %1$s stödjs inte ännu"
36133 msgid "setting a launch secret is only supported in SEV-enabled domains"
36134 msgstr "att sätta starthemligheten stödjs endast i domäner med SEV möjligt"
36136 #, c-format
36137 msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%1$s' is not implemented yet"
36138 msgstr ""
36139 "att sätta bandbredden på gränssnitt av typen ”%1$s” är inte implementerat "
36140 "ännu"
36142 msgid "setting device threshold is not supported for vhostuser disk"
36143 msgstr "att sätta enhetsgränssnittet stödjs inte för vhostuser-diskar"
36145 msgid ""
36146 "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
36147 msgstr ""
36148 "att sätta policyer för tidtagare att komma ifatt stödjs endast med "
36149 "tickpolicy='catchup'"
36151 msgid "setting source evdev path only supported for passthrough input devices"
36152 msgstr ""
36153 "att sätta käll-evdev-sökvägen stödjs endast för inmatningsenheter med "
36154 "genomgång"
36156 #, c-format
36157 msgid ""
36158 "setting the '%1$s' property on a '%2$s' device is not supported by this QEMU "
36159 "binary"
36160 msgstr ""
36161 "att sätta egenskapen ”%1$s” på en ”%2$s”-enhet stödjs inte av denna QEMU-"
36162 "binär"
36164 msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
36165 msgstr "att sätta panikenhetsadressen stödjs inte för modellen ”hyperv”"
36167 msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
36168 msgstr "att sätta panikenhetsadressen stödjs inte för modellen ”pseries”"
36170 msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'"
36171 msgstr "att sätta panikenhetsadressen stödjs inte för modellen ”s390”"
36173 msgid "setting virtiofs boot order is not supported with this QEMU binary"
36174 msgstr "att sätta virtiofs-startordning stödjs inte med denna QEMU-binär"
36176 msgid "setting virtiofs boot order is supported only with PCI bus"
36177 msgstr "att sätta virtiofs-startordning stödjs endast med en PCI-buss"
36179 msgid "setuid or setgid failed"
36180 msgstr "setuid eller setgid misslyckades"
36182 #, c-format
36183 msgid "setup of pcap handle failed: %1$s"
36184 msgstr "att sätta upp pcap-handtaget misslyckades: %1$s"
36186 msgid "sgio can be used only with device='lun'"
36187 msgstr "sgio kan bara användas med device='lun'"
36189 msgid "sgio is only supported for scsi host device"
36190 msgstr "sgio stödjs endast för scsi-värdenheter"
36192 msgid "sgx epc isn't supported by this QEMU binary"
36193 msgstr "sgx epc stödjs inte av denna QEMU-binär"
36195 #, c-format
36196 msgid ""
36197 "sgx epc size %1$lld on host node %2$d is less than requested size %3$lld"
36198 msgstr ""
36199 "sgx epc storlek %1$lld på värdnod %2$d är mindre än begärd storlek %3$lld"
36201 #, c-format
36202 msgid ""
36203 "sgx epc size %1$lld on host node %2$zd is less than requested size %3$lld"
36204 msgstr ""
36205 "sgx epc storlek %1$lld på värdnod %2$zd är mindre än begärd storlek %3$lld"
36207 msgid "sgx-epc memory info data is missing 'memdev'"
36208 msgstr "sgx-epc-minnesinformationsdata saknar ”memdev”"
36210 #, c-format
36211 msgid "shallow copy of disk '%1$s' into a raw file is not possible"
36212 msgstr "grund kopiering av disken ”%1$s” till en rå fil är inte möjligt"
36214 msgid "shareable is not supported with vhostuser disk"
36215 msgstr "delbarhet stödjs inte med en vhostuser-disk"
36217 #, c-format
36218 msgid "shared access for disk '%1$s' requires use of supported storage format"
36219 msgstr ""
36220 "delad åtkomst för disken ”%1$s” kräver användning av ett stött lagringsformat"
36222 msgid "shared access mode required for virtio-pmem device"
36223 msgstr "delat åtkomstläge krävs för virtio-pmem-enheten"
36225 #, c-format
36226 msgid "shares '%1$llu' must be in range [%2$llu, %3$llu]"
36227 msgstr "”%1$llu” delar måste vara i intervallet [%2$llu, %3$llu]"
36229 msgid "sheepdog protocol accepts only one host"
36230 msgstr "protokollet sheepdog accepterar bara en värd"
36232 #, c-format
36233 msgid ""
36234 "shmem device '%1$s' cannot be migrated, only shmem with role='%2$s' can be "
36235 "migrated"
36236 msgstr ""
36237 "shmem-enheten ”%1$s” kan inte migreras, endast shmem med role='%2$s' kan "
36238 "migreras"
36240 msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
36241 msgstr "shmem-element måste innehålla attributet ”name”"
36243 #, c-format
36244 msgid "shmem model '%1$s' does not support size setting"
36245 msgstr "shmem-modellen ”%1$s” stödjer inte att sätta storlek"
36247 #, c-format
36248 msgid "shmem model '%1$s' doesn't support msi"
36249 msgstr "shmem-modellen ”%1$s” stödjer inte msi"
36251 #, c-format
36252 msgid "shmem model '%1$s' is not supported by this QEMU binary"
36253 msgstr "shmem-modellen ”%1$s” stödjs inte av denna QEMU-binär"
36255 #, c-format
36256 msgid "shmem model '%1$s' is supported only with server option disabled"
36257 msgstr "shmem-modellen ”%1$s” stödjs bara med serveralternativet avaktiverat"
36259 #, c-format
36260 msgid "shmem model '%1$s' is supported only with server option enabled"
36261 msgstr "shmem-modellen ”%1$s” stödjs endast med serveralternativet aktiverat"
36263 #, c-format
36264 msgid "shmem name '%1$s' must not contain '/'"
36265 msgstr "shmem-namnet ”%1$s” får inte innehålla ”/”"
36267 msgid "shmem name cannot be equal to '.'"
36268 msgstr "shmem-namnet kan inte vara lika med ”.”"
36270 msgid "shmem name cannot be equal to '..'"
36271 msgstr "shmem-namnet kan inte vara lika med ”..”"
36273 msgid "shmem name cannot include '/' character"
36274 msgstr "shmem-namnet kan inte innehålla tecknet ”/”"
36276 msgid "shmem size must be a power of 2 and at least 1 MiB (1024 KiB)"
36277 msgstr ""
36278 "shmem-storleken måste vara en potens av 2 och åtminstone 1 MiB (1024 KiB)"
36280 msgid "show all possible graphical displays"
36281 msgstr "visa alla möjliga grafiska displayer"
36283 msgid "show domain cpu statistics"
36284 msgstr "visa domän-cpu-statistik"
36286 msgid "show domain title"
36287 msgstr "visa domäntitel"
36289 msgid "show free memory for all NUMA cells"
36290 msgstr "visa ledigt minne för alla NUMA-celler"
36292 msgid "show free pages for all NUMA cells"
36293 msgstr "visa lediga sidor för alla NUMA-celler"
36295 msgid "show inactive defined XML"
36296 msgstr "visa inaktiv definierad XML"
36298 msgid "show network title"
36299 msgstr "visa nätverkstiteln"
36301 msgid "show or set domain's custom XML metadata"
36302 msgstr "visa eller sätt domänens anpassade XML-metadata"
36304 msgid "show or set domain's description or title"
36305 msgstr "visa eller sätt domänens beskrivning eller titel"
36307 msgid "show or set network's custom XML metadata"
36308 msgstr "visa eller sätt nätverkets anpassade XML-metadata"
36310 msgid "show or set network's description or title"
36311 msgstr "visa eller sätt nätverkets beskrivning eller titel"
36313 msgid "show timestamp for each printed event"
36314 msgstr "visa tidsstämpel för varje utskriven händelse"
36316 msgid "show version"
36317 msgstr "visa version"
36319 msgid "show/set scheduler parameters"
36320 msgstr "visa/sätt parametrar för schemaläggare"
36322 msgid "shut off"
36323 msgstr "avstängd"
36325 msgid "shutdown"
36326 msgstr "avstängning"
36328 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
36329 msgstr "avstängningsläge: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
36331 msgid "shutting down"
36332 msgstr "stänger av"
36334 #, c-format
36335 msgid "signum value %1$d is out of range"
36336 msgstr "signum-värdet %1$d är utanför intervallet"
36338 msgid "size > maximum buffer size"
36339 msgstr "size > maximal buffertstorlek"
36341 #, c-format
36342 msgid "size must be less than %1$llu"
36343 msgstr "storleken måste vara mindre än %1$llu"
36345 #, c-format
36346 msgid "size must not exceed %1$zu"
36347 msgstr "storleken får inte överskrida %1$zu"
36349 #, c-format
36350 msgid "size of memory module '%1$zu' overflowed after alignment"
36351 msgstr "storleken på minnesmodulen ”%1$zu” spillde över efter justering"
36353 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
36354 msgstr "storleken på volymen, som ett skalat heltal (standard byte)"
36356 msgid "size value too large"
36357 msgstr "storleksvärdet är för stort"
36359 msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units"
36360 msgstr "storlekar representeras i byte snarare än snygga enheter"
36362 msgid "skip validation of the XML against the schema"
36363 msgstr "hoppa över validering av XML:en mot schemat"
36365 msgid "skipped non-absolute path"
36366 msgstr "hoppade över en icke-absolut sökväg"
36368 msgid "skipped restricted file"
36369 msgstr "hoppade över en begränsad fil"
36371 msgid "slices are not supported for <dataStore>"
36372 msgstr "skivor stödjs inte för <dataStore>"
36374 msgid "slices are not supported with NVRAM"
36375 msgstr "skivor stödjs inte med NVRAM"
36377 msgid "snapshot"
36378 msgstr "ögonblicksbild"
36380 #, c-format
36381 msgid "snapshot %1$s disappeared from list"
36382 msgstr "ögonblicksbilden %1$s försvann från listan"
36384 #, c-format
36385 msgid "snapshot '%1$s' does not have a parent"
36386 msgstr "ögonblicksbilden ”%1$s” har inte en förälder"
36388 #, c-format
36389 msgid "snapshot '%1$s' has no parent"
36390 msgstr "ögonblicksbilden ”%1$s” har ingen förälder"
36392 #, c-format
36393 msgid "snapshot '%1$s' lacks domain '%2$s' rollback info"
36394 msgstr "ögonblicksbilden ”%1$s” saknar domänen ”%2$s” återrullningsinformation"
36396 msgid "snapshot VM disk source and parent disk source are not the same"
36397 msgstr "ögonblicksbildens VM-diskkälla och föräldradiskkälla är inte samma"
36399 #, c-format
36400 msgid "snapshot disk '%1$s' was target of not completed snapshot delete"
36401 msgstr ""
36402 "ögonblicksbilden ”%1$s” var målet av en oavslutad radering av ögonblicksbild"
36404 msgid "snapshot information"
36405 msgstr "ögonblicksbildsinformation"
36407 msgid "snapshot name"
36408 msgstr "ögonblicksbildsnamn"
36410 msgid ""
36411 "snapshot without memory state, removal of existing managed saved state "
36412 "strongly recommended to avoid corruption"
36413 msgstr ""
36414 "ögonblicksbild utan minnestillstånd, att ta bort ett befintligt hanterat "
36415 "sparat tillstånd rekommenderas bestämt för att undvika förvanskning"
36417 #, c-format
36418 msgid "snapshot-save job failed: %1$s"
36419 msgstr "jobbet för att spara ögonblicksbilden misslyckades: %1$s"
36421 msgid "snapshotName is null"
36422 msgstr "snapshotName är null"
36424 msgid "snapshots have inconsistent relations"
36425 msgstr "ögonblicksbilderna har inkonsekventa relationer"
36427 msgid "sndbuf must be a positive integer"
36428 msgstr "sndbuf måste vara ett positivt heltal"
36430 msgid "socketpair failed"
36431 msgstr "socketpair misslyckades"
36433 msgid "sockpair failed"
36434 msgstr "sockpair misslyckades"
36436 msgid "sort list topologically rather than by name"
36437 msgstr "sortera listan topologiskt istället för efter namn"
36439 #, c-format
36440 msgid "sound card model '%1$s' is not supported by qemu"
36441 msgstr "ljudkortsmodellen ”%1$s” stödjs inte av qemu"
36443 msgid "source config data format"
36444 msgstr "källkonfigurationsdataformat"
36446 msgid "source device for underlying storage"
36447 msgstr "källenhet för underliggande lagring"
36449 #, c-format
36450 msgid ""
36451 "source for disk '%1$s' is not a regular file; refusing to generate external "
36452 "snapshot name"
36453 msgstr ""
36454 "källa för disken ”%1$s” är inte en normal fil; vägrar att generera ett "
36455 "externt ögonblicksbildsnamn"
36457 msgid "source media is a block device"
36458 msgstr "källmediet är en blockenhet"
36460 msgid "source name for underlying storage"
36461 msgstr "källnamnet för underliggande lagring"
36463 msgid "source of disk device or name of network disk"
36464 msgstr "källa till diskenheten eller namnet på nätverksdisken"
36466 msgid "source of network interface"
36467 msgstr "källa för nätverksgränssnitt"
36469 msgid "source of the media"
36470 msgstr "källa för mediet"
36472 msgid "source path for underlying storage"
36473 msgstr "källsökväg för underliggande lagring"
36475 msgid "source-host for underlying storage"
36476 msgstr "källvärd för underliggande lagring"
36478 msgid "source-mode is mandatory"
36479 msgstr "källäge är obligatoriskt"
36481 #, c-format
36482 msgid "spapr-vio address %1$#llx already in use"
36483 msgstr "spapr-vio-adressen %1$#llx används redan"
36485 #, c-format
36486 msgid "spapr-vio reg='0x%1$llx' exceeds maximum possible value (0xffffffff)"
36487 msgstr ""
36488 "spapr-vio reg='0x%1$llx' överskrider det maximalt möjliga värdet (0xffffffff)"
36490 msgid "sparse files not supported"
36491 msgstr "glesa filer stödjs inte"
36493 msgid "specified"
36494 msgstr "angivet"
36496 msgid "specify the format of memory-only dump"
36497 msgstr "ange formatet på dump endast till minnet"
36499 msgid ""
36500 "specifying a script is only supported with interface types bridge and "
36501 "ethernet"
36502 msgstr ""
36503 "att ange ett skript stödjs endast med gränssnittstyperna brygga och ethernet"
36505 msgid "specifying mountpoints is not supported"
36506 msgstr "att ange monteringspunkter stödjs inte"
36508 msgid ""
36509 "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
36510 msgstr ""
36511 "spice TLS-port satt i XML-konfigurationen, men TLS är avaktiverat i qemu.conf"
36513 msgid ""
36514 "spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext "
36515 "connection is not available"
36516 msgstr ""
36517 "spice defaultMode osäkert begärt i XML-konfigurationen, men "
36518 "klartextsförbindelser är inte tillgängliga"
36520 msgid ""
36521 "spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection "
36522 "is not available"
36523 msgstr ""
36524 "spice defaultMode säkert begärt i XML-konfigurationen, men TLS-förbindelser "
36525 "är inte tillgängliga"
36527 msgid ""
36528 "spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection "
36529 "is not available"
36530 msgstr ""
36531 "spice osäkra kanaler satta i XML-konfigurationen, men klartextförbindelser "
36532 "är inte tillgängliga"
36534 msgid ""
36535 "spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not "
36536 "available"
36537 msgstr ""
36538 "spice säkra kanaler satt i XML-konfigurationen, men TLS-förbindelser är inte "
36539 "tillgängliga"
36541 #, c-format
36542 msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
36543 msgstr "spice_tls_x509_cert_dir-katalogen ”%1$s” finns inte"
36545 msgid "spicevmc device type only supports virtio"
36546 msgstr "spicevmc-enhetstyp stödjer bara virtio"
36548 msgid "split each argument on ','; ',,' is an escape sequence"
36549 msgstr "dela varje argument vid ”,”; ”,,” är en specialkod"
36551 #, c-format
36552 msgid "splitting StorageUrl failed %1$s"
36553 msgstr "att dela StorageUrl misslyckades %1$s"
36555 msgid "ssh protocol accepts only one host"
36556 msgstr "ssh-protokollet accepterar bara en värd"
36558 msgid "ssl verification is supported only with HTTPS/FTPS protocol"
36559 msgstr "ssl-verifiering stödjs endast med protokollen HTTPS/FTPS"
36561 msgid "start"
36562 msgstr "start"
36564 msgid "start a (previously defined) inactive domain"
36565 msgstr "starta en (tidigare definierad) inaktiv domän"
36567 msgid "start a (previously defined) inactive network"
36568 msgstr "starta ett (tidigare definierat) inaktivt nätverk"
36570 msgid "start a (previously defined) inactive pool"
36571 msgstr "starta en (tidigare definierad) inaktiv pool"
36573 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
36574 msgstr "starta ett fysiskt värdgränssnitt (aktivera det / ”if-up”)"
36576 msgid "start a physical host interface."
36577 msgstr "starta ett fysiskt värdgränssnitt."
36579 #, c-format
36580 msgid "start cell %1$d out of range (0-%2$d)"
36581 msgstr "startcell %1$d utanför intervallet (0-%2$d)"
36583 #, c-format
36584 msgid "start of range %1$s - %2$s in network %3$s/%4$d is the network address"
36585 msgstr ""
36586 "starten på intervallet %1$s - %2$s i nätverket %3$s/%4$d är nätverksadressen"
36588 #, c-format
36589 msgid "start_cpu %1$d larger than maximum of %2$d"
36590 msgstr "start_cpu %1$d är större en maximum på %2$d"
36592 msgid "started"
36593 msgstr "startad"
36595 msgid "starting up"
36596 msgstr "startar upp"
36598 #, c-format
36599 msgid "stat of '%1$s' failed"
36600 msgstr "status av ”%1$s” misslyckades"
36602 msgid "statistic value too large"
36603 msgstr "statistikvärdet är för stort"
36605 #, c-format
36606 msgid "status mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
36607 msgstr "statusen stämmer inte i händelsen (aktuell 0x%1$x, förväntad 0x%2$x)"
36609 msgid "stopped, with no saved guests"
36610 msgstr "stoppad, utan sparade gäster"
36612 msgid "stopped, with saved guests"
36613 msgstr "stoppad, med sparade gäster"
36615 msgid "storage file backend not initialized"
36616 msgstr "lagringsfilens bakände är inte initierad"
36618 #, c-format
36619 msgid ""
36620 "storage file reading is not supported for storage type %1$s (protocol: %2$s)"
36621 msgstr ""
36622 "att läsa lagringsfilen stödjs inte för lagringstypen %1$s (protokoll: %2$s)"
36624 #, c-format
36625 msgid "storage format '%1$s' does not support backing store"
36626 msgstr "lagringsformatet ”%1$s” stödjer inte bakomliggande lagring"
36628 msgid "storage format 'fat' is supported only with 'dir' storage type"
36629 msgstr "lagringsformatet ”fat” stödjs endast med lagringstypen ”dir”"
36631 msgid ""
36632 "storage format 'iso' is not directly supported by QEMU, use 'raw' instead"
36633 msgstr ""
36634 "lagringsformatet ”iso” stödjs inte direkt av QEMU, använd ”raw” istället"
36636 #, c-format
36637 msgid "storage pool '%1$s' containing volume '%2$s' is not active"
36638 msgstr "lagringspoolen ”%1$s” som innehåller volymen ”%2$s” är inte aktiv"
36640 #, c-format
36641 msgid "storage pool '%1$s' in %2$s must match connection"
36642 msgstr "lagringspoolen ”%1$s” i ”%2$s” måste stämma med förbindelsen"
36644 #, c-format
36645 msgid "storage pool '%1$s' is active"
36646 msgstr "lagringspoolen ”%1$s” är inte aktiv"
36648 #, c-format
36649 msgid "storage pool '%1$s' is already active"
36650 msgstr "lagringspoolen ”%1$s” är redan aktiv"
36652 #, c-format
36653 msgid "storage pool '%1$s' is not active"
36654 msgstr "lagringspoolen ”%1$s” är inte aktiv"
36656 #, c-format
36657 msgid "storage pool '%1$s' is starting up"
36658 msgstr "lagringspoolen ”%1$s” startar upp"
36660 #, c-format
36661 msgid "storage pool '%1$s' is still active"
36662 msgstr "lagringspoolen ”%1$s” är fortfarande aktiv"
36664 msgid "storage pool capabilities"
36665 msgstr "lagringspoolens förmågor"
36667 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
36668 msgstr "lagringspoolen stödjer inte att ändra volymkapaciteter"
36670 msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
36671 msgstr "lagringspoolen stödjer inte krypterade volymer"
36673 msgid "storage pool does not support vol deletion"
36674 msgstr "lagringspool stödjer inte radering av volymer"
36676 msgid "storage pool does not support volume creation"
36677 msgstr "lagringspool stödjer inte skapande av volymer"
36679 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
36680 msgstr "lagringspoolen stödjer inte att skapa volymer från en befintlig volym"
36682 msgid "storage pool doesn't support volume download"
36683 msgstr "lagringspoolen stödjer inte att hämta volymer"
36685 msgid "storage pool doesn't support volume upload"
36686 msgstr "lagringspool stödjer inte att skicka upp volymer"
36688 msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
36689 msgstr "lagringspool stödjer inte rensning av volymer"
36691 #, c-format
36692 msgid "storage pool event callback %1$d not registered"
36693 msgstr "lagringspoolens händelseåteranrop %1$d är inte registrerat"
36695 msgid "storage pool information"
36696 msgstr "lagringspoolsinformation"
36698 msgid "storage pool is not active"
36699 msgstr "lagringspoolen är inte aktiv"
36701 msgid "storage pool missing auth type"
36702 msgstr "lagringspoolen saknar auth-typ"
36704 msgid "storage pool only supports LUKS encrypted volumes"
36705 msgstr "lagringspoolen stödjer endast LUKS-krypterade volymer"
36707 #, c-format
36708 msgid "storage pool protocol ver '%1$s' must not contain ','"
36709 msgstr "lagringspoolen protokoll version ”%1$s” får inte innehålla ”,”"
36711 #, c-format
36712 msgid "storage pool protocol ver unsupported for pool type '%1$s'"
36713 msgstr "lagringspoolsprotokollets version stödjs inte av pooltypen ”%1$s”"
36715 #, c-format
36716 msgid "storage source pool '%1$s' volume '%2$s' is not translated"
36717 msgstr "lagringens källpool ”%1$s” volymen ”%2$s” är inte översatt"
36719 msgid "storage state driver is not active"
36720 msgstr "lagringens tillståndsdrivrutin är inte aktiv"
36722 msgid "storage type 'dir' requires use of storage format 'fat'"
36723 msgstr "lagringstypen ”dir” kräver att lagringsformatet ”fat” används"
36725 msgid "storage vol already exists"
36726 msgstr "lagringsvolymen finns redan"
36728 msgid "storage vol information"
36729 msgstr "lagringsvolyminformation"
36731 #, c-format
36732 msgid "storage volume %1$s exists already"
36733 msgstr "lagringsvolymen %1$s finns redan"
36735 #, c-format
36736 msgid "storage volume name '%1$s' already in use."
36737 msgstr "lagringsvolymnamnet ”%1$s” används redan."
36739 #, c-format
36740 msgid "store '%1$s' for backup of '%2$s' exists"
36741 msgstr "lagret ”%1$s” för säkerhetskopian ”%2$s” finns"
36743 msgid "stream aborted by another thread"
36744 msgstr "strömmen avbröts av en annan tråd"
36746 #, c-format
36747 msgid "stream aborted with unexpected status %1$d"
36748 msgstr "strömmen avbröts med oväntad status %1$d"
36750 msgid "stream already has a callback registered"
36751 msgstr "strömmen har redan ett återanrop registrerat"
36753 msgid "stream does not have a callback registered"
36754 msgstr "strömmen har inte något återanrop registrerat"
36756 msgid "stream had I/O failure"
36757 msgstr "strömmen hade I/O-fel"
36759 msgid "stream had unexpected termination"
36760 msgstr "strömmen avslutades oväntat"
36762 #, c-format
36763 msgid "stream in %1$s must match connection of volume '%2$s'"
36764 msgstr "strömmen i %1$s måste stämma med förbindelsen för volymen ”%2$s”"
36766 msgid "stream is closed"
36767 msgstr "strömmen är stängd"
36769 msgid "stream is not open"
36770 msgstr "strömmen är inte öppen"
36772 #, c-format
36773 msgid "stream must match connection of domain '%1$s'"
36774 msgstr "strömmen måste stämma med förbindelsen för domänen ”%1$s”"
36776 #, c-format
36777 msgid "string %1$s in %2$s must not be empty"
36778 msgstr "strängen %1$s i %2$s får inte vara tom"
36780 #, c-format
36781 msgid "string parameter '%1$s' unsupported"
36782 msgstr "strängparametern ”%1$s” stödjs inte"
36784 #, c-format
36785 msgid "string parameter name '%2$.*1$s' too long"
36786 msgstr "strängparameternamnet ”%2$.*1$s” är för långt"
36788 msgid "subdriver of disk device"
36789 msgstr "underdrivrutin till diskenhet"
36791 msgid "summary statistics are not supported yet"
36792 msgstr "sammanfattningsstatistik stödjs inte ännu"
36794 msgid "supplying <cipher> for domain disk definition is unnecessary"
36795 msgstr "att ge <cipher> för domändisksdefinitionen är onödigt"
36797 msgid "suspend a domain"
36798 msgstr "suspendera en domän"
36800 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
36801 msgstr ""
36802 "försätt en domän i vila snyggt genom att använda strömhanteringsfunktioner"
36804 msgid "suspend the guest after timeout"
36805 msgstr "söv gästen efter tidsgränsen"
36807 msgid "suspend the host node for a given time duration"
36808 msgstr "försätt värdnoden i vila under en given tidsperiod"
36810 msgid "switch to post-copy after timeout"
36811 msgstr "byt till efterkopiering efter tidsgränsen"
36813 msgid ""
36814 "switching to post-copy requires migration to be started with "
36815 "VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
36816 msgstr ""
36817 "att byta till efterkopiering kräver att migreringen startats med flaggan "
36818 "VIR_MIGRATE_POSTCOPY"
36820 msgid "swtpm didn't show up"
36821 msgstr "swtpm dök inte upp"
36823 #, c-format
36824 msgid "swtpm died and reported: %1$s"
36825 msgstr "swtpm dog och rapporterade: %1$s"
36827 msgid "swtpm died unexpectedly"
36828 msgstr "swtpm dog oväntat"
36830 msgid "swtpm socket did not show up"
36831 msgstr "swtpm-uttaget dök inte upp"
36833 msgid "swtpm_setup has no support for profiles"
36834 msgstr "swtpm_setup har inget stöd för profiler"
36836 #, c-format
36837 msgid "syntax: %1$s DEVICE [-g]|[-p]\n"
36838 msgstr "syntax: %1$s ENHET [-g]|[-p]\n"
36840 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
36841 msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) misslyckades"
36843 #, c-format
36844 msgid "sysctl failed for '%1$s'"
36845 msgstr "sysctl misslyckades för ”%1$s”"
36847 msgid "system call error"
36848 msgstr "systemanropsfel"
36850 msgid "system pages pool can't be modified"
36851 msgstr "systemsidepoolen kan inte ändras"
36853 msgid "system:"
36854 msgstr "system:"
36856 #, c-format
36857 msgid "tainted: %1$s"
36858 msgstr "fläckad: %1$s"
36860 msgid "take a live snapshot"
36861 msgstr "ta en ögonblicksbild i drift"
36863 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
36864 msgstr ""
36865 "ta en ögonblicksbild av den aktuella domänkonsolen och spara den i en fil"
36867 msgid "take snapshot but create no metadata"
36868 msgstr "ta en ögonblicksbild men skapa inte metadata"
36870 #, c-format
36871 msgid "tap fd %1$d is not character device"
36872 msgstr "tap-fd %1$d är inte en teckenenhet"
36874 #, c-format
36875 msgid "target %1$s already exists"
36876 msgstr "målet %1$s finns redan"
36878 #, c-format
36879 msgid "target %1$s already exists."
36880 msgstr "målet %1$s finns redan."
36882 #, c-format
36883 msgid "target %1$s doesn't exist."
36884 msgstr "målet %1$s finns inte."
36886 #, c-format
36887 msgid "target %1$s:%2$d already exists"
36888 msgstr "målet %1$s:%2$d finns redan"
36890 #, c-format
36891 msgid "target '%1$s' duplicated for disk sources '%2$s' and '%3$s'"
36892 msgstr "målet ”%1$s” är dubblerat för diskkällorna ”%2$s” och ”%3$s”"
36894 msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
36895 msgstr "en mål-NUMA-nod måste anges för minnesenheter"
36897 msgid "target bus of disk device"
36898 msgstr "målbuss för diskenhet"
36900 msgid "target config data type format"
36901 msgstr "datatypsformatet på målkonfigurationen"
36903 msgid "target dev must be supplied when managed='no'"
36904 msgstr "målenheten måste anges när managed='no'"
36906 msgid "target device type"
36907 msgstr "målenhetstyp"
36909 msgid "target for underlying storage"
36910 msgstr "mål för underliggande lagring"
36912 msgid "target managed='no' but specified dev doesn't exist"
36913 msgstr "mål med managed='no' men den angivna enheten finns inte"
36915 msgid "target must be 0 for controller fdc"
36916 msgstr "målet måste vara 0 för styr-fdc"
36918 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
36919 msgstr "målet måste vara 0 för styrmodellen ”lsilogic”"
36921 msgid "target must be 0 for ide controller"
36922 msgstr "målet måste vara 0 för ide-styrenheter"
36924 msgid "target must be 0 for sata controller"
36925 msgstr "målet måste vara 0 för sata-styrenheter"
36927 msgid "target network name"
36928 msgstr "målets nätverksnamn"
36930 msgid "target of disk device"
36931 msgstr "mål för diskenhet"
36933 #, c-format
36934 msgid "target pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d already exists"
36935 msgstr "mål-pci-enheten %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d finns redan"
36937 #, c-format
36938 msgid "target port '%1$d' already allocated"
36939 msgstr "målporten ”%1$d” är redan allokerad"
36941 #, c-format
36942 msgid "target type must be specified for %1$s device"
36943 msgstr "måltypen måste anges för %1$s-enhet"
36945 msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count"
36946 msgstr "mål-vm-vcpu-noggrannheten tillåter inte det önskade vcpu-antalet"
36948 msgid "tb-cache size must be an integer multiple of MiB"
36949 msgstr "tb-cache-storleken måste vara en heltalsmultipel av MiB"
36951 msgid "tcp"
36952 msgstr "tcp"
36954 #, c-format
36955 msgid "tcp chardev protocol '%1$s' not supported"
36956 msgstr "tcp-teckenenhetsprotokollet ”%1$s” stödjs inte"
36958 msgid "teaming hostdev devices must have type='transient'"
36959 msgstr "teaming-hostdev-enheter måste ha type=”transient”"
36961 msgid "teaming is only supported for pci hostdev devices"
36962 msgstr "teaming stödjs endast för pci-hostdev-enheter"
36964 msgid "teaming persistent attribute must be set if teaming type is 'transient'"
36965 msgstr ""
36966 "beständigt teaming-attribut måste vara satt om teaming-typen är ”transient”"
36968 #, c-format
36969 msgid "teaming persistent attribute not allowed if teaming type is '%1$s'"
36970 msgstr ""
36971 "beständigt teaming-attribut är inte tillåtet om teaming-typen är ”%1$s”"
36973 msgid "template does not exist"
36974 msgstr "mallen finns inte"
36976 #, c-format
36977 msgid "terminal QAPI query component '%1$s' of '%2$s' must not have followers"
36978 msgstr "terminal-QAPI-frågekomponenten ”%1$s” av ”%2$s” får inte ha följare"
36980 msgid "terminate gracefully"
36981 msgstr "avsluta snyggt"
36983 #, c-format
36984 msgid "test hypervisor does not support device assignment mode '%1$s'"
36985 msgstr "test-hypervisorn stödjer inte enhetstilldelningsläget ”%1$s”"
36987 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
36988 msgstr "testOpen: ange en sökväg eller använd test:///default"
36990 #, c-format
36991 msgid "the '%1$s' network backend is not supported with this QEMU binary"
36992 msgstr "bakänden till nätverket ”%1$s” stödjs inte med denna QEMU-binär"
36994 #, c-format
36995 msgid ""
36996 "the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
36997 "elements are present in network %1$s"
36998 msgstr ""
36999 "”dev”-attributet <forward> kan inte användas när underelementet <address> "
37000 "eller <pf> finns i nätverket %1$s"
37002 msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
37003 msgstr "CPU:n är inkompatibel med värd-CPU:n"
37005 #, c-format
37006 msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %1$s"
37007 msgstr "CPU:n är inkompatibel med värd-CPU:n: %1$s"
37009 #, c-format
37010 msgid "the MAC address '%1$s' matches multiple interfaces"
37011 msgstr "MAC-adressen ”%1$s” matchar flera gränssnitt"
37013 msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
37014 msgstr "QEMU-binären stödjer inte enheten ISA panic"
37016 msgid "the QEMU binary does not support the PCI pvpanic device"
37017 msgstr "QEMU-binären stödjer inte enheten PCI pvpanic"
37019 #, c-format
37020 msgid "the accel '%1$s' is not supported by '%2$s' on this host"
37021 msgstr "accelerationen ”%1$s” stödjs inte av ”%2$s” på denna värd"
37023 msgid ""
37024 "the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
37025 "element's parent"
37026 msgstr ""
37027 "adressfamiljen för ett dhcp-intervall måste stämma med adressfamiljen hos "
37028 "dhcp-elementets förälder"
37030 msgid ""
37031 "the address family of a host entry IP must match the address family of the "
37032 "dhcp element's parent"
37033 msgstr ""
37034 "adressfamiljen hos en host-posts IP måste stämma med adressfamiljen hos dhcp-"
37035 "elementets förälder"
37037 msgid "the backing volume if taking a snapshot"
37038 msgstr "den bakomliggande volymen om man tar en ögonblicksbild"
37040 msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
37041 msgstr "bandbreddsgränsen i byte/s istället för MiB/s"
37043 msgid ""
37044 "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
37045 "loop implementation"
37046 msgstr ""
37047 "anroparen stödjer inte protokollet keepalive; kanske saknar den "
37048 "händelseslingeimplementationen"
37050 msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
37051 msgstr "koduppsättningen för tangentkoder, standard: linux"
37053 msgid ""
37054 "the copy job forces guest writes to be synchronously written to the "
37055 "destination"
37056 msgstr ""
37057 "kopieringsjobbet tvingar gästens skrivningar att vara synkront skrivna till "
37058 "målet"
37060 msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off"
37061 msgstr "kopieringsjobbet är inte beständigt om VM:en slås av"
37063 msgid "the default lockspace already exists"
37064 msgstr "standardlåsrymden finns redan"
37066 msgid "the domain already has a vsock device"
37067 msgstr "domänen har redan en vsock-enhet"
37069 msgid "the domain does not have a current snapshot"
37070 msgstr "domänen har inte en aktuell ögonblicksbild"
37072 msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
37073 msgstr "gästen har inte uppdaterat någon statistik ännu"
37075 msgid "the key code"
37076 msgstr "nyckelkoden"
37078 #, c-format
37079 msgid "the machine '%1$s' is not supported by emulator '%2$s'"
37080 msgstr "maskinen ”%1$s” stödjs inte av emulatorn ”%2$s”"
37082 msgid "the machine has no snapshot"
37083 msgstr "maskinen har ingen ögonblicksbild"
37085 msgid "the new password"
37086 msgstr "det nya lösenordet"
37088 msgid "the password is already encrypted"
37089 msgstr "lösenordet är redan krypterat"
37091 msgid "the process ID"
37092 msgstr "process-ID:t"
37094 msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
37095 msgstr "resultatet får inte plats i REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
37097 msgid "the running swtpm does not support migration with shared storage"
37098 msgstr "den körande swtpm stödjer inte migrering med delad lagring"
37100 msgid "the signal number or name"
37101 msgstr "signalnumret eller -namnet"
37103 msgid "the state to restore"
37104 msgstr "tillståndet som ska återställas"
37106 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
37107 msgstr "tiden (i millisekunder) för hur länge nycklarna skall hållas"
37109 msgid "the username"
37110 msgstr "användarnamnet"
37112 #, c-format
37113 msgid "the virtiofs export directory '%1$s' does not exist"
37114 msgstr "exportkatalogen ”%1$s” för virtiofs finns inte"
37116 #, c-format
37117 msgid "the wwnn/wwpn for '%1$s' are assigned to an HBA"
37118 msgstr "wwnn/wwpn för ”%1$s” är tilldelade till en HBA"
37120 #, c-format
37121 msgid "there is already a DNS TXT record with name '%1$s' in network %2$s"
37122 msgstr "det finns redan en DNS TXT-post med namnet ”%1$s” i nätverket %2$s"
37124 #, c-format
37125 msgid ""
37126 "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
37127 "network %1$s"
37128 msgstr ""
37129 "det finns redan åtminstone en DNS HOST-post med ett matchande fält i "
37130 "nätverket %1$s"
37132 #, c-format
37133 msgid ""
37134 "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
37135 "in network %1$s"
37136 msgstr ""
37137 "det finns redan åtminstone en DNS SRV-post som matchar alla angivna fält i "
37138 "nätverket %1$s"
37140 #, c-format
37141 msgid ""
37142 "there is an existing dhcp host entry in network '%1$s' that matches \"<host "
37143 "mac='%2$s' name='%3$s' ip='%4$s'/>\""
37144 msgstr ""
37145 "det finns en befintlig dhcp host-post i nätverket ”%1$s” som matchar ”<host "
37146 "mac='%2$s' name='%3$s' ip='%4$s'/>”"
37148 #, c-format
37149 msgid ""
37150 "there is an existing dhcp range entry in network '%1$s' that matches "
37151 "\"<range start='%2$s' end='%3$s'/>\""
37152 msgstr ""
37153 "det finns en befintlig dhcp range-post i nätverket ”%1$s” som matchar "
37154 "”<range start='%2$s' end='%3$s'/>”"
37156 #, c-format
37157 msgid ""
37158 "there is an existing interface entry in network '%1$s' that matches "
37159 "\"<interface dev='%2$s'>\""
37160 msgstr ""
37161 "det finns en befintlig interface-post i nätverket ”%1$s” som matchar "
37162 "”<interface dev='%2$s'>”"
37164 #, c-format
37165 msgid ""
37166 "there is an existing portgroup entry in network '%1$s' that matches "
37167 "\"<portgroup name='%2$s'>\""
37168 msgstr ""
37169 "det finns en befintlig portgroup-post i nätverket ”%1$s” som matchar "
37170 "”<portgroup name='%2$s'>”"
37172 msgid "there is another transaction running."
37173 msgstr "en annan transaktion kör."
37175 #, c-format
37176 msgid "there is no hub at port %1$u in USB address bus: %2$u port: %3$s"
37177 msgstr "det finns inget nav på port %1$u i USB-adressbussen: %2$u port: %3$s"
37179 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
37180 msgstr "denna QEMU-binär saknar stöd för multipla smartkort"
37182 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
37183 msgstr "denna QEMU-binär saknar stöd för värdläge för smartkort"
37185 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
37186 msgstr "denna QEMU-binär saknar stöd för genomgångsläge för smartkort"
37188 msgid "this QEMU does not support 'blob' for virtio-gpu devices"
37189 msgstr "denna QEMU-binär stödjer inte ”blob” för virtio-gpu-enheter"
37191 msgid "this QEMU does not support 'vhost-user' video device"
37192 msgstr "denna QEMU-binär stödjer inte videoenheten ”vhost-user”"
37194 msgid "this QEMU does not support the 'genid' capability"
37195 msgstr "denna QEMU stödjer inte förmågan ”genid”"
37197 msgid "this QEMU version didn't provide SGX EPC NUMA info"
37198 msgstr "denna QEMU-version tillhandahöll inte SGX EPC NUMA-information"
37200 msgid "this disk doesn't support update"
37201 msgstr "denna disk stödjer inte uppdatering"
37203 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
37204 msgstr "den här domänen har inte en enhet för att radera ögonblicksbilder"
37206 msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
37207 msgstr "den här domänen har inte en enhet för att ta ögonblicksbilder"
37209 msgid "this domain exists already"
37210 msgstr "denna domän finns redan"
37212 msgid "this function is not supported by the connection driver"
37213 msgstr "denna funktion stödjs inte av anslutningsdrivrutinen"
37215 #, c-format
37216 msgid "this function is not supported by the connection driver: %1$s"
37217 msgstr "denna funktion stödjs inte av anslutningsdrivrutinen: %1$s"
37219 msgid "this libvirtd instance allows migration only with VIR_MIGRATE_TLS flag"
37220 msgstr ""
37221 "denna libvirtd-instans tillåter bara migrering med flaggan VIR_MIGRATE_TLS"
37223 msgid "this network exists already"
37224 msgstr "detta nätverk finns redan"
37226 msgid "this network port exists already"
37227 msgstr "denna nätverksport finns redan"
37229 msgid "this platform is missing dlopen"
37230 msgstr "denna plattform saknar dlopen"
37232 msgid "this qemu does not support TLS transport for NBD"
37233 msgstr "denna qemu stödjer inte TLS-transport för NBD"
37235 msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-memfd object"
37236 msgstr "denna qemu stödjer inte objektet memory-backend-memfd"
37238 msgid "this qemu doesn't support the rng-builtin backend"
37239 msgstr "denna qemu stödjer inte bakänden rng-builtin"
37241 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
37242 msgstr "denna qemu stödjer inte bakänden rng-egd"
37244 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
37245 msgstr "denna qemu stödjer inte bakänden rng-random"
37247 msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug"
37248 msgstr "denna qemu-version stödjer inte specifik vCPU-koppling i drift"
37250 msgid "this storage volume exists already"
37251 msgstr "denna lagringsvolym finns redan"
37253 #, c-format
37254 msgid "thread_pool_max (%1$d) must be a positive number or -1"
37255 msgstr "thread_pool_max (%1$d) måste vara ett positivt tal eller -1"
37257 #, c-format
37258 msgid ""
37259 "thread_pool_max (%1$d) must be equal to or greater than 0 for live change"
37260 msgstr ""
37261 "thread_pool_max (%1$d) måste vara lika med eller större än 0 för ändring i "
37262 "drift"
37264 msgid "thread_pool_max must be a positive integer"
37265 msgstr "thread_pool_max måste vara ett positivt heltal"
37267 #, c-format
37268 msgid "thread_pool_min (%1$d) can't be greater than thread_pool_max (%2$d)"
37269 msgstr "thread_pool_min (%1$d) kan inte vara större än thread_pool_max (%2$d)"
37271 #, c-format
37272 msgid "thread_pool_min (%1$d) must be equal to or greater than -1"
37273 msgstr "thread_pool_min (%1$d) måste vara lika med eller större än -1"
37275 #, c-format
37276 msgid ""
37277 "thread_pool_min (%1$d) must be equal to or greater than 0 for live change"
37278 msgstr ""
37279 "thread_pool_min (%1$d) måste vara lika med eller större än 0 för ändring i "
37280 "drift"
37282 msgid ""
37283 "thread_pool_min and thread_pool_max is not supported by this QEMU binary"
37284 msgstr "thread_pool_min och thread_pool_max stödjs inte av denna QEMU-binär"
37286 msgid "thread_pool_min must be smaller or equal to thread_pool_max"
37287 msgstr "thread_pool_min måste vara mindre än eller lika med thread_pool_max"
37289 msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)"
37290 msgstr "tröskelvärde som ett skalat tal (som standard byte)"
37292 msgid "time to set"
37293 msgstr "tid att ställa"
37295 #, c-format
37296 msgid "timed out waiting to open tray of '%1$s'"
37297 msgstr "tiden gick ut vid väntan på att öppna brickan av ”%1$s”"
37299 msgid "timeout is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols"
37300 msgstr "tidsgränser stödjs endast med protokollen HTTP(S)/FTP(s)"
37302 msgid "timeout must be positive"
37303 msgstr "tidsgränsen måste vara positiv"
37305 msgid "timeout seconds"
37306 msgstr "tidsgräns sekunder"
37308 msgid "timeout seconds."
37309 msgstr "tidsgräns sekunder."
37311 msgid "timeout seconds. must be positive."
37312 msgstr "tidsgräns sekunder. måste vara positiv."
37314 msgid "timeout, async and block options are exclusive"
37315 msgstr "tidsgräns, async och blockalternativ är uteslutande"
37317 #, c-format
37318 msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer frequency"
37319 msgstr "tidtagaren %1$s stödjer inte att ställa tidtagarfrekvensen"
37321 #, c-format
37322 msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer mode"
37323 msgstr "tidtagaren %1$s stödjer inte att ställa in tidtagarläge"
37325 #, c-format
37326 msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer tickpolicy"
37327 msgstr "tidtagaren %1$s stödjer inte att ställa in tidtagarens tickpolicy"
37329 #, c-format
37330 msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer track"
37331 msgstr "tidtagaren %1$s stödjer inte att ställa in tidtagarspåret"
37333 msgid "title"
37334 msgstr "titel"
37336 msgid "titles are not supported by vz driver"
37337 msgstr "titlar stödjs inte av vz-drivrutinen"
37339 msgid "tls"
37340 msgstr "tls"
37342 msgid "toggling deprecated features for CPU model is unsupported"
37343 msgstr ""
37345 #, c-format
37346 msgid "too many NUMA cells: %1$d > %2$d"
37347 msgstr "för många NUMA-celler: %1$d > %2$d"
37349 msgid "too many current snapshots"
37350 msgstr "för många aktuella ögonblicksbilder"
37352 msgid "too many disk checkpoint requests for domain"
37353 msgstr "för många begäranden av diskkontrollpunkter för domänen"
37355 msgid "too many disk snapshot requests for domain"
37356 msgstr "för många begäranden av diskögonblicksbilder för domänen"
37358 msgid "too many disks"
37359 msgstr "för många diskar"
37361 msgid "too many drivers registered"
37362 msgstr "för många drivrutiner registrerade"
37364 #, c-format
37365 msgid "too many drivers registered in %1$s"
37366 msgstr "för många drivrutiner registrerade i %1$s"
37368 msgid "too many file descriptors received"
37369 msgstr "för många filbeskrivare mottagna"
37371 msgid "too many keycodes"
37372 msgstr "för många nyckelkoder"
37374 #, c-format
37375 msgid "too many memory stats requested: %1$d > %2$d"
37376 msgstr "för många minnesstatistiker begärda: %1$d > %2$d"
37378 #, c-format
37379 msgid "too many parameters '%1$d' for limit '%2$d'"
37380 msgstr "för många parametrar ”%1$d” för gränsen ”%2$d”"
37382 #, c-format
37383 msgid "too many parameters '%1$u' for limit '%2$d'"
37384 msgstr "för många parametrar ”%1$u” för gränsen ”%2$d”"
37386 #, c-format
37387 msgid "too many parameters '%1$u' for nparams '%2$d'"
37388 msgstr "för många parametrar ”%1$u” för nparams ”%2$d”"
37390 #, c-format
37391 msgid ""
37392 "too many remote clients: %1$d > %2$d,in parameter 'clients' for "
37393 "'virServerListClients'"
37394 msgstr ""
37395 "för många fjärrklienter: %1$d > %2$d, i parametern ”clients” till "
37396 "”virServerListClients”"
37398 #, c-format
37399 msgid ""
37400 "too many remote domain_checkpoints: %1$d > %2$d,in parameter 'checkpoints' "
37401 "for 'virDomainCheckpointListAllChildren'"
37402 msgstr ""
37403 "för många fjärrdomänkontrollpunkter %1$d > %2$d, i parametern ”checkpoints” "
37404 "till ”virDomainCheckpointListAllChildren”"
37406 #, c-format
37407 msgid ""
37408 "too many remote domain_checkpoints: %1$d > %2$d,in parameter 'checkpoints' "
37409 "for 'virDomainListAllCheckpoints'"
37410 msgstr ""
37411 "för många fjärrdomänkontrollpunkter %1$d > %2$d, i parametern ”checkpoints” "
37412 "till ”virDomainListAllCheckpoints”"
37414 #, c-format
37415 msgid ""
37416 "too many remote domain_snapshots: %1$d > %2$d,in parameter 'snapshots' for "
37417 "'virDomainListAllSnapshots'"
37418 msgstr ""
37419 "för många fjärrdomänögonblicksbilder %1$d > %2$d, i parametern ”snapshots” "
37420 "till ”virDomainListAllSnapshots”"
37422 #, c-format
37423 msgid ""
37424 "too many remote domain_snapshots: %1$d > %2$d,in parameter 'snapshots' for "
37425 "'virDomainSnapshotListAllChildren'"
37426 msgstr ""
37427 "för många fjärrdomänögonblicksbilder %1$d > %2$d, i parametern ”snapshots” "
37428 "till ”virDomainSnapshotListAllChildren”"
37430 #, c-format
37431 msgid ""
37432 "too many remote domains: %1$d > %2$d,in parameter 'domains' for "
37433 "'virConnectListAllDomains'"
37434 msgstr ""
37435 "för många fjärrdomäner %1$d > %2$d, i parametern ”domains” till "
37436 "”virConnectListAllDomains”"
37438 #, c-format
37439 msgid ""
37440 "too many remote interfaces: %1$d > %2$d,in parameter 'ifaces' for "
37441 "'virConnectListAllInterfaces'"
37442 msgstr ""
37443 "för många fjärrgränssnitt %1$d > %2$d, i parametern ”ifaces” till "
37444 "”virConnectListAllInterfaces”"
37446 #, c-format
37447 msgid ""
37448 "too many remote network_ports: %1$d > %2$d,in parameter 'ports' for "
37449 "'virNetworkListAllPorts'"
37450 msgstr ""
37451 "för många fjärrnätverksportar %1$d > %2$d, i parametern ”ports” till "
37452 "”virNetworkListAllPorts”"
37454 #, c-format
37455 msgid ""
37456 "too many remote networks: %1$d > %2$d,in parameter 'nets' for "
37457 "'virConnectListAllNetworks'"
37458 msgstr ""
37459 "för många fjärrnätverk %1$d > %2$d, i parametern ”nets” till "
37460 "”virConnectListAllNetworks”"
37462 #, c-format
37463 msgid ""
37464 "too many remote node_devices: %1$d > %2$d,in parameter 'devices' for "
37465 "'virConnectListAllNodeDevices'"
37466 msgstr ""
37467 "för många fjärrnodenheter %1$d > %2$d, i parametern ”devices” till "
37468 "”virConnectListAllNodeDevices”"
37470 #, c-format
37471 msgid ""
37472 "too many remote nwfilter_bindings: %1$d > %2$d,in parameter 'bindings' for "
37473 "'virConnectListAllNWFilterBindings'"
37474 msgstr ""
37475 "för många fjärr-nwfilter-bindningar %1$d > %2$d, i parametern ”bindings” "
37476 "till ”virConnectListAllNWFilterBindings”"
37478 #, c-format
37479 msgid ""
37480 "too many remote nwfilters: %1$d > %2$d,in parameter 'filters' for "
37481 "'virConnectListAllNWFilters'"
37482 msgstr ""
37483 "för många fjärr-nwfilter %1$d > %2$d, i parametern ”filters” till "
37484 "”virConnectListAllNWFilters”"
37486 #, c-format
37487 msgid ""
37488 "too many remote secrets: %1$d > %2$d,in parameter 'secrets' for "
37489 "'virConnectListAllSecrets'"
37490 msgstr ""
37491 "för många fjärrhemligheter %1$d > %2$d, i parametern ”secrets” till "
37492 "”virConnectListAllSecrets”"
37494 #, c-format
37495 msgid ""
37496 "too many remote servers: %1$d > %2$d,in parameter 'servers' for "
37497 "'virConnectListServers'"
37498 msgstr ""
37499 "för många fjärrservrar %1$d > %2$d, i parametern ”servers” till "
37500 "”virConnectListServers”"
37502 #, c-format
37503 msgid ""
37504 "too many remote storage_pools: %1$d > %2$d,in parameter 'pools' for "
37505 "'virConnectListAllStoragePools'"
37506 msgstr ""
37507 "för många fjärrlagringspooler %1$d > %2$d, i parametern ”pools” till "
37508 "”virConnectListAllStoragePools”"
37510 #, c-format
37511 msgid ""
37512 "too many remote storage_vols: %1$d > %2$d,in parameter 'vols' for "
37513 "'virStoragePoolListAllVolumes'"
37514 msgstr ""
37515 "för många fjärrlagringsvolymer %1$d > %2$d, i parametern ”vols” till "
37516 "”virStoragePoolListAllVolumes”"
37518 #, c-format
37519 msgid ""
37520 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
37521 "'virConnectListDefinedDomains'"
37522 msgstr ""
37523 "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”names” till "
37524 "”virConnectListDefinedDomains”"
37526 #, c-format
37527 msgid ""
37528 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
37529 "'virConnectListDefinedInterfaces'"
37530 msgstr ""
37531 "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”names” till "
37532 "”virConnectListDefinedInterfaces”"
37534 #, c-format
37535 msgid ""
37536 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
37537 "'virConnectListDefinedNetworks'"
37538 msgstr ""
37539 "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”names” till "
37540 "”virConnectListDefinedNetworks”"
37542 #, c-format
37543 msgid ""
37544 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
37545 "'virConnectListDefinedStoragePools'"
37546 msgstr ""
37547 "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”names” till "
37548 "”virConnectListDefinedStoragePools”"
37550 #, c-format
37551 msgid ""
37552 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
37553 "'virConnectListInterfaces'"
37554 msgstr ""
37555 "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”names” till "
37556 "”virConnectListInterfaces”"
37558 #, c-format
37559 msgid ""
37560 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
37561 "'virConnectListNWFilters'"
37562 msgstr ""
37563 "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”names” till "
37564 "”virConnectListNWFilters”"
37566 #, c-format
37567 msgid ""
37568 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
37569 "'virConnectListNetworks'"
37570 msgstr ""
37571 "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”names” till "
37572 "”virConnectListNetworks”"
37574 #, c-format
37575 msgid ""
37576 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
37577 "'virConnectListStoragePools'"
37578 msgstr ""
37579 "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”names” till "
37580 "”virConnectListStoragePools”"
37582 #, c-format
37583 msgid ""
37584 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
37585 "'virDomainSnapshotListChildrenNames'"
37586 msgstr ""
37587 "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”names” till "
37588 "”virDomainSnapshotListChildrenNames”"
37590 #, c-format
37591 msgid ""
37592 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
37593 "'virDomainSnapshotListNames'"
37594 msgstr ""
37595 "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”names” till "
37596 "”virDomainSnapshotListNames”"
37598 #, c-format
37599 msgid ""
37600 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
37601 "'virNodeDeviceListCaps'"
37602 msgstr ""
37603 "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”names” till "
37604 "”virNodeDeviceListCaps”"
37606 #, c-format
37607 msgid ""
37608 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
37609 "'virNodeListDevices'"
37610 msgstr ""
37611 "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”names” till "
37612 "”virNodeListDevices”"
37614 #, c-format
37615 msgid ""
37616 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
37617 "'virStoragePoolListVolumes'"
37618 msgstr ""
37619 "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”names” till "
37620 "”virStoragePoolListVolumes”"
37622 #, c-format
37623 msgid ""
37624 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'uuids' for "
37625 "'virConnectListSecrets'"
37626 msgstr ""
37627 "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”uuids” till "
37628 "”virConnectListSecrets”"
37630 msgid "too many secrets for luks encryption"
37631 msgstr "för många hemligheter för luks-kryptering"
37633 #, c-format
37634 msgid "top '%1$s' in chain for '%2$s' has no backing file"
37635 msgstr "toppen ”%1$s” i kedjan till ”%2$s” har ingen bakomliggande fil"
37637 msgid "total I/O operations limit per second"
37638 msgstr "gräns på totala I/O-åtgärder per sekund"
37640 msgid "total I/O operations max"
37641 msgstr "max totala I/O-åtgärder"
37643 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
37644 msgstr "totala och läs/skriv bytes_sec kan inte sättas samtidigt"
37646 msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
37647 msgstr "totala och läs/skriv bytes_sec_max kan inte sättas samtidigt"
37649 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
37650 msgstr "totala och läs/skriv iops_sec kan inte sättas samtidigt"
37652 msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
37653 msgstr "totala och läs/skriv iops_sec_max kan inte sättas samtidigt"
37655 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
37656 msgstr "totala och läs/skriv bytes_sec kan inte sättas samtidigt"
37658 msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
37659 msgstr "totala och läs/skriv bytes_sec_max kan inte sättas samtidigt"
37661 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
37662 msgstr "totala och läs/skriv iops_sec kan inte sättas samtidigt"
37664 msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
37665 msgstr "totala och läs/skriv iops_sec_max kan inte sättas samtidigt"
37667 msgid "total duration of flushes (ns):"
37668 msgstr "total varaktighet på tömningar (ns):"
37670 msgid "total duration of reads (ns):"
37671 msgstr "total varaktighet på läsningar (ns):"
37673 msgid "total duration of writes (ns):"
37674 msgstr "total varaktighet på skrivningar (ns):"
37676 msgid "total max, as scaled integer (default bytes)"
37677 msgstr "totalt max, som ett skalat heltal (standard byte)"
37679 msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
37680 msgstr "total genomströmningsgräns, som ett skalat heltat (standard byte)"
37682 #, c-format
37683 msgid "transient disk '%1$s' must not be empty"
37684 msgstr "den transienta disken ”%1$s” får inte vara tom"
37686 #, c-format
37687 msgid "transient disk '%1$s' must not be read-only"
37688 msgstr "den transienta disken ”%1$s” får inte vara bara läsbar"
37690 msgid ""
37691 "transient disk backing image sharing with destroy action of lifecycle isn't "
37692 "supported by this QEMU binary"
37693 msgstr ""
37694 "delning av bakomliggande avbild för en transient disk med åtgärden destroy i "
37695 "livscykeln stödjs inte av denna QEMU-binär"
37697 #, c-format
37698 msgid "transient disk supported only with 'disk' device (%1$s)"
37699 msgstr "en transient disk stödjs endast med enheten ”disk” (%1$s)"
37701 #, c-format
37702 msgid "transient disk supported only with 'file' type (%1$s)"
37703 msgstr "en transient disk stödjs endast med typen ”file” (%1$s]"
37705 msgid "transient disks not supported yet"
37706 msgstr "transienta diskar stödjs inte ännu"
37708 msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
37709 msgstr "transienta domäner kan inte ha körtillståndet ”shutoff”"
37711 msgid ""
37712 "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
37713 msgstr ""
37714 "transienta domäner behöver begära kör eller pausa för att återgå till en "
37715 "inaktiv ögonblicksbild"
37717 msgid "transient domains do not have any persistent config"
37718 msgstr "transienta domäner har inte någon beständig konfiguration"
37720 msgid "transient is not supported with vhostuser disk"
37721 msgstr "transient stödjs inte med disken vhostuser"
37723 msgid "transient node devices do not have any persistent config"
37724 msgstr "transienta nodenheter har inte någon beständig konfiguration"
37726 #, c-format
37727 msgid "transport '%1$s' does not support socket attribute"
37728 msgstr "transporten ”%1$s” stödjer inte attributet socket"
37730 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
37731 msgstr "transportmetoderna unix, ssh och ext stödjs inte under Windows"
37733 #, c-format
37734 msgid "transport protocol '%1$s' is not yet supported"
37735 msgstr "transportprotokollet ”%1$s” stödjs inte ännu"
37737 msgid "transport rdma is not supported for <server>"
37738 msgstr "transport-rdma stödjs inte för <server>"
37740 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
37741 msgstr "tray är endast giltigt för cdrom och floppy"
37743 msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
37744 msgstr ""
37745 "behandla händelser som ett reguljäruttryck istället för litterala filter"
37747 msgid "treat event case-insensitively"
37748 msgstr "behandla händelser skiftlägesokänsligt"
37750 msgid "trigger two-stage active commit of top file"
37751 msgstr "utlös tvåstegs aktivt fastställande av toppfilen"
37753 msgid "try harder on risky reverts"
37754 msgstr "försök hårdare med riskabla återställanden"
37756 msgid "try to restore security label after use if possible"
37757 msgstr "försök att återställa säkerhetsetiketten efter användning om möjligt"
37759 msgid "tty console"
37760 msgstr "tty-konsol"
37762 msgid "tunnelFD argument is required for tunnelled migration"
37763 msgstr "argumentet tunnelFD krävs för tunnlad migrering"
37765 msgid "tunnelled migration"
37766 msgstr "tunnlad migrering"
37768 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
37769 msgstr "tunnlad migrering misslyckades att läsa från qemu"
37771 msgid "tunnelled migration failed to read from xen side"
37772 msgstr "tunnlad migrering misslyckades att läsa från xen-sidan"
37774 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
37775 msgstr "tunnlad migrering begärd men NULL-ström skickad"
37777 msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
37778 msgstr "tunnlad frånkopplad migrering är meningslöst"
37780 #, c-format
37781 msgid "two disks images contain vm state section for internal snapshot '%1$s'"
37782 msgstr ""
37783 "två diskavbilder innehåller en vm-tillståndssektion för den interna "
37784 "ögonblicksbilden ”%1$s”"
37786 #, c-format
37787 msgid "two master hugepages detected: %1$llu and %2$llu"
37788 msgstr "två huvud-hugepages upptäckta: %1$llu och %2$llu"
37790 msgid "tx_queue_size has to be a power of two"
37791 msgstr "tx_queue_size måste vara en potens av två"
37793 #, c-format
37794 msgid "type %1$s is not supported"
37795 msgstr "typen %1$s stödjs inte"
37797 #, c-format
37798 msgid "type mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
37799 msgstr "typen stämmer inte i händelsen (aktuell 0x%1$x, förväntad 0x%2$x)"
37801 #, c-format
37802 msgid "type must be less than %1$d"
37803 msgstr "typen måste vara mindre än %1$d"
37805 msgid "type of source (block|file|network)"
37806 msgstr "typ av källa (block|fil|nätverk)"
37808 msgid "type of storage pool sources to discover"
37809 msgstr "typ av lagringspoolskällor att upptäcka"
37811 msgid "type of storage pool sources to find"
37812 msgstr "typ av lagringspoolskällor att hitta"
37814 msgid "type of the pool"
37815 msgstr "poolens typ"
37817 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
37818 msgstr "uppdateringens typ (add-first, add-last (add), delete, eller modify)"
37820 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
37821 msgstr "udev_monitor_new_from_netlink returnerade NULL"
37823 msgid "uid and gid should be mapped both"
37824 msgstr "aid och gid skall båda avbildas"
37826 #, c-format
37827 msgid "unable control COW flag on '%1$s'"
37828 msgstr "kan inte styra COW-flaggan på ”%1$s”"
37830 #, c-format
37831 msgid "unable create new SELinux label based on label '%1$s' and file '%2$s'"
37832 msgstr ""
37833 "kan inte skapa en ny SELinux-etikett baserat på etiketten ”%1$s” och filen "
37834 "”%2$s”"
37836 #, c-format
37837 msgid "unable get directory flags on '%1$s'"
37838 msgstr "kan inte få katalogflaggorna på ”%1$s”"
37840 #, c-format
37841 msgid "unable query filesystem type on '%1$s'"
37842 msgstr "kan inte fråga om filsystemstypen hos ”%1$s”"
37844 #, c-format
37845 msgid "unable to access device %1$s\n"
37846 msgstr "kan inte komma åt enheten %1$s\n"
37848 #, c-format
37849 msgid "unable to access disk %1$s\n"
37850 msgstr "kan inte komma åt disken %1$s\n"
37852 #, c-format
37853 msgid "unable to add SSH host key for host '%1$s': %2$s"
37854 msgstr "kan inte lägga till SSH-värdnyckeln för värden ”%1$s”: %2$s"
37856 msgid "unable to allocate security context"
37857 msgstr "kan inte allokera säkerhetskontexten"
37859 #, c-format
37860 msgid "unable to allocate socket security context '%1$s'"
37861 msgstr "kan inte allokera uttagets säkerhetskontext ”%1$s”"
37863 #, c-format
37864 msgid "unable to canonicalize %1$s"
37865 msgstr "kan inte kanonisera %1$s"
37867 #, c-format
37868 msgid "unable to change config on '%1$s' graphics type"
37869 msgstr "kan inte ändra konfigurationen för grafiktypen hos ”%1$s”"
37871 #, c-format
37872 msgid "unable to change config on '%1$s' network type"
37873 msgstr "kan inte ändra konfigurationen av nätverkstypen av ”%1$s”"
37875 #, c-format
37876 msgid "unable to clear socket security context '%1$s'"
37877 msgstr "kan inte tömma uttagets säkerhetskontext ”%1$s”"
37879 #, c-format
37880 msgid "unable to close %1$s"
37881 msgstr "kan inte stänga %1$s"
37883 #, c-format
37884 msgid "unable to close file %1$s"
37885 msgstr "kan inte stänga filen %1$s"
37887 msgid "unable to close pipe"
37888 msgstr "kan inte stänga röret"
37890 #, c-format
37891 msgid "unable to connect to server at '%1$s:%2$s'"
37892 msgstr "kan inte ansluta till servern på ”%1$s:%2$s”"
37894 #, c-format
37895 msgid "unable to control COW flag on '%1$s', not btrfs"
37896 msgstr "kan inte styra flaggan COW på ”%1$s”, inte btrfs"
37898 #, c-format
37899 msgid "unable to create %1$s <-> %2$s veth pair"
37900 msgstr "kan inte skapa ett veth-par %1$s ⟷ %2$s"
37902 msgid "unable to create blockdev props for vhostuser disk type"
37903 msgstr "kan inte skapa blockenhetsegenskaper för disktypen vhostuser"
37905 #, c-format
37906 msgid "unable to create hugepage path %1$s"
37907 msgstr "kan inte skapa hugepage-sökvägen %1$s"
37909 #, c-format
37910 msgid "unable to create rundir %1$s: %2$s"
37911 msgstr "kan inte skapa körkatalogen %1$s: %2$s"
37913 #, c-format
37914 msgid "unable to create selinux context for: %1$s"
37915 msgstr "kan inte skapa en selinux-kontext för: %1$s"
37917 msgid "unable to create socket pair"
37918 msgstr "kan inte skapa uttagspar"
37920 #, c-format
37921 msgid ""
37922 "unable to delete interface '%1$s' in network '%2$s'. It is currently being "
37923 "used by %3$d domains."
37924 msgstr ""
37925 "kan inte radera gränssnittet ”%1$s” i nätverket ”%2$s”. Det används för "
37926 "närvarande av %3$d domäner."
37928 #, c-format
37929 msgid "unable to determine access mode of %1$s"
37930 msgstr "kan inte avgöra åtkomstläget för %1$s"
37932 msgid "unable to determine if checkpoint has parent"
37933 msgstr "kan inte avgöra om kontrollpunkten har en förälder"
37935 msgid "unable to determine if snapshot has parent"
37936 msgstr "kan inte avgöra om ögonblicksbilden har en förälder"
37938 #, c-format
37939 msgid "unable to disable host cpu perf event for %1$s"
37940 msgstr "kan inte avaktivera värd-cpu-perf-händelse för %1$s"
37942 #, c-format
37943 msgid "unable to enable host cpu perf event for %1$s"
37944 msgstr "kan inte aktivera värd-cpu-perf-händelse för %1$s"
37946 #, c-format
37947 msgid "unable to execute QEMU agent command '%1$s'"
37948 msgstr "kan inte köra QEMU-agentkommandot ”%1$s”"
37950 #, c-format
37951 msgid "unable to execute QEMU agent command '%1$s': %2$s"
37952 msgstr "kan inte köra QEMU-agentkommandot ”%1$s”: %2$s"
37954 #, c-format
37955 msgid "unable to execute QEMU command '%1$s'"
37956 msgstr "kan inte köra QEMU-kommandot ”%1$s”"
37958 #, c-format
37959 msgid "unable to execute QEMU command '%1$s': %2$s"
37960 msgstr "kan inte köra QEMU-kommandot ”%1$s”: %2$s"
37962 #, c-format
37963 msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%1$d"
37964 msgstr "kan inte hitta in SCSI-styrenhet för idx=%1$d"
37966 #, c-format
37967 msgid "unable to find any emulator to serve '%1$s' architecture"
37968 msgstr "kan inte hitta någon emulator att betjäna arkitekturen ”%1$s”"
37970 #, c-format
37971 msgid "unable to find any master var store for loader: %1$s"
37972 msgstr "kan inte hitta något huvudvariabellager för laddaren: %1$s"
37974 msgid "unable to find audio backend for sound device"
37975 msgstr "kan inte hitta audio-bakänden för ljudenheten"
37977 #, c-format
37978 msgid "unable to find disk target '%1$s' for non-shared-storage migration"
37979 msgstr "kan inte hitta diskmålet ”%1$s” till migrering av odelad lagring"
37981 msgid "unable to find nvram template image"
37982 msgstr "kan inte hitta nvram-mall-avbilden"
37984 #, c-format
37985 msgid "unable to find parent device '%1$s'"
37986 msgstr "kan inte hitta föräldraenheten ”%1$s”"
37988 msgid "unable to find ploop tools, please install them"
37989 msgstr "kan inte hitta ploop-verktygen, vänligen installera dem"
37991 msgid "unable to find ploop, please install ploop tools"
37992 msgstr "kan inte hitta ploop, vänligen installera ploop-verktygen"
37994 msgid "unable to find qemu-img"
37995 msgstr "kan inte hitta qemu-img"
37997 #, c-format
37998 msgid "unable to find valid requested VMware backend '%1$s'"
37999 msgstr "kan inte hitta en giltig begärd VMware-bakände ”%1$s”"
38001 #, c-format
38002 msgid "unable to fsync %1$s"
38003 msgstr "kan inte fsync:a %1$s"
38005 msgid "unable to generate uuid"
38006 msgstr "kan inte generera ett uuid"
38008 msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
38009 msgstr "kan inte få information om Domain-0 från libxenlight"
38011 #, c-format
38012 msgid "unable to get PID %1$d security context"
38013 msgstr "kan inte få säkerhetskontexten för PID %1$d"
38015 #, c-format
38016 msgid "unable to get PID %1$d uid and gid via sysctl"
38017 msgstr "kan inte få aid och gid för PID %1$d via sysctl"
38019 #, c-format
38020 msgid "unable to get SELinux context for '%1$s'"
38021 msgstr "kan inte få SELinux-kontexten för ”%1$s”"
38023 msgid "unable to get SELinux context for current process"
38024 msgstr "kan inte få SELinux-kontexten för den aktuella processen"
38026 #, c-format
38027 msgid "unable to get SELinux context of %1$s"
38028 msgstr "kan inte få SELinux-kontexten för %1$s"
38030 msgid "unable to get cpu account"
38031 msgstr "kan inte få cpu-account"
38033 #, c-format
38034 msgid "unable to get current process context '%1$s'"
38035 msgstr "kan inte få den aktuella processens kontext ”%1$s”"
38037 #, c-format
38038 msgid "unable to get interface index for %1$s"
38039 msgstr "kan inte få gränssnittsindex för %1$s"
38041 #, c-format
38042 msgid "unable to get machine from console. (error %1$d)"
38043 msgstr "kan inte få maskinen från konsolen. (fel %1$d)"
38045 msgid "unable to get monitor count"
38046 msgstr "kan inte få antalet monitorer"
38048 msgid "unable to get node capabilities"
38049 msgstr "kan inte ta fram nodegenskaper"
38051 msgid "unable to get numa affinity"
38052 msgstr "kan inte ta få numa-affinitet"
38054 msgid "unable to get screen resolution"
38055 msgstr "kan inte få skärmupplösningen"
38057 msgid "unable to get selinux context range"
38058 msgstr "kan inte få intervallet för selinux-kontexten"
38060 #, c-format
38061 msgid "unable to get size of '%1$s'"
38062 msgstr "kan inte få storleken på ”%1$s”"
38064 #, c-format
38065 msgid "unable to get tty attributes: %1$s"
38066 msgstr "kan inte få tty-egenskaperna: %1$s"
38068 #, c-format
38069 msgid "unable to get uid and gid for PID %1$d via procfs"
38070 msgstr "kan inte få aid och gid för PID %1$d via procfs"
38072 #, c-format
38073 msgid "unable to handle agent type: %1$s"
38074 msgstr "kan inte hantera agenttypen: %1$s"
38076 #, c-format
38077 msgid "unable to handle monitor type: %1$s"
38078 msgstr "kan inte hantera monitortypen: %1$s"
38080 msgid "unable to init mutex"
38081 msgstr "kan inte initiera mutex"
38083 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
38084 msgstr "kan inte initiera VirtualBox-drivrutins-API:et"
38086 #, c-format
38087 msgid "unable to load knownhosts file '%1$s': %2$s"
38088 msgstr "kan inte ladda filen knownhosts ”%1$s”: %2$s"
38090 #, c-format
38091 msgid "unable to lock %1$s for metadata change"
38092 msgstr "kan inte låsa %1$s för metadataändring"
38094 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
38095 msgstr "kan inte göra terminalen rå: konsolen är inte en tty"
38097 #, c-format
38098 msgid "unable to open %1$s"
38099 msgstr "kan inte öppna %1$s"
38101 #, c-format
38102 msgid "unable to open '%1$s'"
38103 msgstr "kan inte öppna ”%1$s”"
38105 #, c-format
38106 msgid "unable to open host cpu perf event for %1$s"
38107 msgstr "kan inte öppna värd-cpu:ns perf-händelse för %1$s"
38109 msgid "unable to open stream"
38110 msgstr "kan inte öppna strömmen"
38112 msgid "unable to open vhost-vsock device"
38113 msgstr "kan inte öppna vhost-vsock-enheten"
38115 #, c-format
38116 msgid "unable to parse %1$s"
38117 msgstr "kan inte tolka %1$s"
38119 #, c-format
38120 msgid "unable to parse FD: %1$s"
38121 msgstr "kan inte tolka FB: %1$s"
38123 #, c-format
38124 msgid "unable to parse URI scheme '%1$s'"
38125 msgstr "kan inte tolka uri-schemat ”%1$s”"
38127 #, c-format
38128 msgid "unable to parse URI: %1$s"
38129 msgstr "kan inte tolka URI:n: %1$s"
38131 #, c-format
38132 msgid "unable to parse blkio device '%1$s' '%2$s'"
38133 msgstr "kan inte tolka blkio-enheten ”%1$s” ”%2$s”"
38135 #, c-format
38136 msgid ""
38137 "unable to parse contents of 'file' field in '%1$s' from cloud-hypervisor"
38138 msgstr ""
38139 "kan inte tolka innehållet i fältet ”file” i ”%1$s” från moln-hypervisorn"
38141 #, c-format
38142 msgid "unable to parse diskspec: %1$s"
38143 msgstr "kan inte tolka diskspecifikationen: %1$s"
38145 #, c-format
38146 msgid "unable to parse json capabilities '%1$s'"
38147 msgstr "kan inte tolka json-förmågor ”%1$s”"
38149 #, c-format
38150 msgid "unable to parse json file '%1$s'"
38151 msgstr "kan inte tolka json-filen ”%1$s”"
38153 #, c-format
38154 msgid "unable to parse mac address '%1$s'"
38155 msgstr "kan inte tolka mac-adressen ”%1$s”"
38157 #, c-format
38158 msgid "unable to parse memspec: %1$s"
38159 msgstr "kan inte tolka minnesspecifikationen: %1$s"
38161 msgid "unable to parse node capabilities"
38162 msgstr "kan inte ta tolka nodförmågor"
38164 #, c-format
38165 msgid "unable to parse numa node id: %1$s"
38166 msgstr "kan inte tolka numa-nod-id: %1$s"
38168 #, c-format
38169 msgid "unable to parse page size: %1$s"
38170 msgstr "kan inte tolka sidstorleken: %1$s"
38172 #, c-format
38173 msgid "unable to parse: %1$s"
38174 msgstr "kan inte tolka: %1$s"
38176 msgid "unable to perform snapshot filtering"
38177 msgstr "kan inte utföra filtrering av ögonblicksbilder"
38179 msgid "unable to poll on child"
38180 msgstr "kan inte polla barnet"
38182 msgid "unable to query cgroup BPF progs"
38183 msgstr "kan inte fråga om cgroup-BPF-program"
38185 #, c-format
38186 msgid "unable to read '%1$s'"
38187 msgstr "kan inte läsa ”%1$s”"
38189 msgid "unable to read child stderr"
38190 msgstr "kan inte läsa barnets standard fel"
38192 msgid "unable to read child stdout"
38193 msgstr "kan inte läsa barnets standard ut"
38195 msgid "unable to read domain master key file"
38196 msgstr "kan inte läsa domänens huvudnyckelfil"
38198 msgid "unable to read from pipe"
38199 msgstr "kan inte läsa från röret"
38201 #, c-format
38202 msgid "unable to read server cert %1$s"
38203 msgstr "kan inte läsa servercertifikatet %1$s"
38205 msgid "unable to read vmware log file"
38206 msgstr "kan inte läsa vmware-loggfilen"
38208 #, c-format
38209 msgid "unable to read: %1$s"
38210 msgstr "kan inte läsa: ”%1$s”"
38212 msgid "unable to register monitor events"
38213 msgstr "kan inte registrera övervakarhändelser"
38215 msgid "unable to remove just-created copy target"
38216 msgstr "kan inte ta bort ett nyss skapat kopiemål"
38218 #, c-format
38219 msgid "unable to resolve symlink '%1$s'"
38220 msgstr "kan inte slå upp symlänken ”%1$s”"
38222 msgid "unable to restore position in file"
38223 msgstr "kan inte återställa positionen i filen"
38225 #, c-format
38226 msgid "unable to save metadata for checkpoint %1$s"
38227 msgstr "kan inte spara metadata för kontrollpunkten %1$s"
38229 #, c-format
38230 msgid "unable to save metadata for snapshot %1$s"
38231 msgstr "kan inte spara metadata för ögonblicksbilden %1$s"
38233 msgid "unable to seek"
38234 msgstr "kan inte söka"
38236 #, c-format
38237 msgid "unable to seek in %1$s"
38238 msgstr "kan inte söka i %1$s"
38240 msgid "unable to seek to hole"
38241 msgstr "kan inte söka till ett hål"
38243 #, c-format
38244 msgid "unable to set AppArmor profile '%1$s' for '%2$s'"
38245 msgstr "kan inte ställa in AppArmor-profilen ”%1$s” för ”%2$s”"
38247 #, c-format
38248 msgid "unable to set SELinux security context '%1$s' for '%2$s'"
38249 msgstr "kan inte ställa in SELinux-säkerhetskontexten ”%1$s” för ”%2$s”"
38251 msgid "unable to set balloon driver collection period"
38252 msgstr "kan inte ställa in ballongdrivrutinens insamlingsintervall"
38254 #, c-format
38255 msgid "unable to set blocking mode for '%1$s'"
38256 msgstr "kan inte ställa in blockerande läge för ”%1$s”"
38258 #, c-format
38259 msgid "unable to set ownership of '%1$s' to %2$d:%3$d"
38260 msgstr "kan inte sätta ägarskapet av ”%1$s” till %2$d:%3$d"
38262 #, c-format
38263 msgid "unable to set ownership of '%1$s' to user %2$d:%3$d"
38264 msgstr "kan inte sätta ägarskapet av ”%1$s” till användare %2$d:%3$d"
38266 msgid "unable to set pipe size"
38267 msgstr "kan inte ställa in rörstorleken"
38269 #, c-format
38270 msgid "unable to set security context '%1$s'"
38271 msgstr "kan inte ställa in säkerhetskontexten ”%1$s”"
38273 #, c-format
38274 msgid "unable to set security context '%1$s' on '%2$s'"
38275 msgstr "kan inte ställa in säkerhetskontexten ”%1$s” på ”%2$s”"
38277 #, c-format
38278 msgid "unable to set security context '%1$s' on fd %2$d"
38279 msgstr "kan inte ställa in säkerhetskontexten ”%1$s” på fb %2$d"
38281 #, c-format
38282 msgid "unable to set security context range '%1$s'"
38283 msgstr "kan inte ställa in säkerhetskontextintervallet ”%1$s”"
38285 #, c-format
38286 msgid "unable to set socket security context '%1$s'"
38287 msgstr "kan inte ställa in uttagets säkerhetskontext ”%1$s”"
38289 #, c-format
38290 msgid "unable to set tty attributes: %1$s"
38291 msgstr "kan inte ställa in tty-attributen: %1$s"
38293 #, c-format
38294 msgid "unable to set user and group to '%1$ld:%2$ld' on '%3$s'"
38295 msgstr "kan inte ställa in användare och grupp till ”%1$ld:%2$ld” på ”%3$s”"
38297 msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
38298 msgstr "kan inte sätta vnet- eller multiqueue-flaggor på macvtap"
38300 #, c-format
38301 msgid "unable to share scheduling cookie from %1$lld"
38302 msgstr "kan inte dela schemaläggningskakan från %1$lld"
38304 #, c-format
38305 msgid "unable to share scheduling cookie to %1$lld"
38306 msgstr "kan inte dela schemaläggningskakan till %1$lld"
38308 #, c-format
38309 msgid "unable to stat %1$s"
38310 msgstr "kan inte ta status på %1$s"
38312 #, c-format
38313 msgid "unable to stat block copy target '%1$s'"
38314 msgstr "kan inte ta status på blockkopieringsmålet ”%1$s”"
38316 #, c-format
38317 msgid "unable to stat file descriptor %1$d path %2$s"
38318 msgstr "kan inte ta status på filbeskrivaren %1$d med sökväg %2$s"
38320 #, c-format
38321 msgid "unable to stat for disk %1$s: %2$s"
38322 msgstr "kan inte ta status på disken %1$s: %2$s"
38324 #, c-format
38325 msgid "unable to stat: %1$s"
38326 msgstr "kan inte ta status: %1$s"
38328 msgid "unable to truncate"
38329 msgstr "kan inte kapa"
38331 #, c-format
38332 msgid "unable to truncate %1$s"
38333 msgstr "kan inte kapa %1$s"
38335 msgid "unable to unload already unloaded profile"
38336 msgstr "kan inte ladda ur en redan urladdad profil"
38338 #, c-format
38339 msgid "unable to use target path '%1$s' for dev '%2$s'"
38340 msgstr "kan inte använda målsökvägen ”%1$s” för enheten ”%2$s”"
38342 msgid "unable to verify existence of block copy target"
38343 msgstr "kan inte verifiera existensen av blockkopiemålet"
38345 #, c-format
38346 msgid "unable to wait for process %1$lld"
38347 msgstr "kan inte vänta på process %1$lld"
38349 msgid "unable to wait on console condition"
38350 msgstr "kan inte vänta på konsolvillkoret"
38352 msgid "unable to wait on dhcp snoop thread"
38353 msgstr "kan inte vänta på dhcp-snoop-tråden"
38355 #, c-format
38356 msgid "unable to write data to '%1$s'"
38357 msgstr "kan inte skriva data till ”%1$s”"
38359 msgid "unable to write to child input"
38360 msgstr "kan inte skriva till barnets indata"
38362 #, c-format
38363 msgid "unable write to %1$s"
38364 msgstr "kan inte skriva till %1$s"
38366 msgid "unbridge a network device"
38367 msgstr "avbrygga en nätverksenhet"
38369 msgid "undefine VM on source"
38370 msgstr "avdefiniera VM på källan"
38372 msgid "undefine a bridge device after detaching its device(s)"
38373 msgstr "avdefiniera en bryggenhet efter att ha kopplat ifrån dess enheter"
38375 msgid "undefine a domain"
38376 msgstr "avdefiniera en domän"
38378 msgid "undefine a network filter"
38379 msgstr "avdefiniera ett nätverksfilter"
38381 msgid "undefine a persistent network"
38382 msgstr "avdefiniera ett beständigt nätverk"
38384 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
38385 msgstr ""
38386 "avdefiniera ett fysiskt värdgränssnitt (ta bort det från konfigurationen)"
38388 msgid "undefine a secret"
38389 msgstr "avdefiniera en hemlighet"
38391 msgid "undefine an inactive pool"
38392 msgstr "avdefiniera en inaktiv pool"
38394 msgid "undefine an interface."
38395 msgstr "avdefiniera ett gränssnitt."
38397 msgid "undefined"
38398 msgstr "odefinierad"
38400 msgid "undefined hardware architecture"
38401 msgstr "avdefiniera en hårdvaruarkitektur"
38403 #, c-format
38404 msgid "unexpected %1$s URI path '%2$s', try %3$s:///session"
38405 msgstr "oväntad %1$s-URI-sökväg ”%2$s”, försök med %3$s:///session"
38407 #, c-format
38408 msgid "unexpected %1$s URI path '%2$s', try %3$s:///system"
38409 msgstr "oväntad %1$s-URI-sökväg ”%2$s”, försök med %3$s:///system"
38411 #, c-format
38412 msgid "unexpected %1$s action: %2$d"
38413 msgstr "oväntad %1$s-åtgärd: %2$d"
38415 #, c-format
38416 msgid "unexpected DateTime format: '%1$s'"
38417 msgstr "oväntat DateTime-format: ”%1$s”"
38419 #, c-format
38420 msgid "unexpected OpenVZ URI path '%1$s', try openvz:///system"
38421 msgstr "oväntad OpenVZ-URI-sökväg ”%1$s”, försök med openvz:///system"
38423 msgid "unexpected VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE"
38424 msgstr "oväntat VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE"
38426 #, c-format
38427 msgid ""
38428 "unexpected VMware URI path '%1$s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
38429 "session or vmwarefusion:///session"
38430 msgstr ""
38431 "oväntad VMware-URI-sökväg ”%1$s”, försök med vmwareplayer:///session, "
38432 "vmwarews:///session eller vmwarefusion:///session"
38434 #, c-format
38435 msgid "unexpected Xen URI path '%1$s', try xen:///system"
38436 msgstr "oväntad Xen-URI-sökväg ”%1$s”, försök med xen:///system"
38438 #, c-format
38439 msgid "unexpected accessmode %1$d"
38440 msgstr "oväntat åtkomstläge %1$d"
38442 #, c-format
38443 msgid "unexpected actual net type %1$d"
38444 msgstr "oväntad aktuell nättyp %1$d"
38446 msgid "unexpected address type for fdc disk"
38447 msgstr "oväntad adresstyp för en fdc-disk"
38449 msgid "unexpected address type for ide disk"
38450 msgstr "oväntad adresstyp för en ide-disk"
38452 msgid "unexpected address type for sata disk"
38453 msgstr "oväntad adresstyp för en sata-disk"
38455 msgid "unexpected address type for scsi disk"
38456 msgstr "oväntad adresstyp för en scsi-disk"
38458 msgid "unexpected address type for usb disk"
38459 msgstr "oväntad adresstyp för en usb-disk"
38461 #, c-format
38462 msgid "unexpected async job %1$d type expected %2$d"
38463 msgstr "oväntat async-jobb %1$d typ %2$d förväntades"
38465 #, c-format
38466 msgid "unexpected audio type %1$d"
38467 msgstr "oväntad audiotyp %1$d"
38469 #, c-format
38470 msgid "unexpected binding %1$s already exists"
38471 msgstr "oväntad bindning %1$s finns redan"
38473 #, c-format
38474 msgid "unexpected boot device type %1$d"
38475 msgstr "oväntad startenhetstyp %1$d"
38477 #, c-format
38478 msgid "unexpected bus type '%1$d'"
38479 msgstr "oväntad busstyp ”%1$d”"
38481 #, c-format
38482 msgid "unexpected capability feature '%1$s'"
38483 msgstr "oväntad förmågefunktion ”%1$s”"
38485 #, c-format
38486 msgid "unexpected char device type %1$d"
38487 msgstr "oväntad teckenenhetstyp %1$d"
38489 #, c-format
38490 msgid "unexpected char type %1$d"
38491 msgstr "oväntad teckentyp %1$d"
38493 msgid "unexpected chr device type"
38494 msgstr "oväntad teckenenhetstyp"
38496 #, c-format
38497 msgid "unexpected clock offset '%1$d'"
38498 msgstr "oväntad klockförskjutning ”%1$d”"
38500 msgid "unexpected code path"
38501 msgstr "oväntad kodväg"
38503 #, c-format
38504 msgid "unexpected codec type %1$d"
38505 msgstr "oväntad omkodartyp %1$d"
38507 #, c-format
38508 msgid "unexpected controller type %1$d"
38509 msgstr "oväntad styrtyp %1$d"
38511 #, c-format
38512 msgid "unexpected data '%1$s'"
38513 msgstr "oväntad data '%1$s'"
38515 #, c-format
38516 msgid "unexpected disk address type %1$s"
38517 msgstr "oväntad diskadresstyp %1$s"
38519 #, c-format
38520 msgid "unexpected disk backing store format %1$d"
38521 msgstr "oväntat format på bakomliggande lagring %1$d"
38523 #, c-format
38524 msgid "unexpected disk bus %1$d"
38525 msgstr "oväntad diskbuss %1$d"
38527 #, c-format
38528 msgid "unexpected disk device %1$d"
38529 msgstr "oväntad diskenhet %1$d"
38531 #, c-format
38532 msgid "unexpected disk type %1$d"
38533 msgstr "oväntad disktyp %1$d"
38535 #, c-format
38536 msgid "unexpected disk type %1$s"
38537 msgstr "oväntad disktyp %1$s"
38539 #, c-format
38540 msgid "unexpected domain %1$s already exists"
38541 msgstr "oväntad domän %1$s finns redan"
38543 #, c-format
38544 msgid "unexpected domain type %1$d"
38545 msgstr "oväntad domäntyp %1$d"
38547 #, c-format
38548 msgid ""
38549 "unexpected element <%1$s>, expecting <%2$s>, while updating network '%3$s'"
38550 msgstr ""
38551 "oväntat element <%1$s>, <%2$s> förväntades, vid uppdatering av nätverket "
38552 "”%3$s”"
38554 msgid "unexpected encryption engine"
38555 msgstr "oväntad krypteringsmotor"
38557 msgid "unexpected encryption format"
38558 msgstr "oväntat krypteringsformat"
38560 #, c-format
38561 msgid "unexpected feature '%1$s'"
38562 msgstr "oväntad funktion ”%1$s”"
38564 #, c-format
38565 msgid "unexpected filesystem type %1$d"
38566 msgstr "oväntad filsystemstyp %1$d"
38568 #, c-format
38569 msgid "unexpected host-model CPU for %1$s architecture"
38570 msgstr "oväntad värdmodells-CPU för arkitekturen %1$s"
38572 #, c-format
38573 msgid "unexpected hostdev mode %1$d"
38574 msgstr "oväntat hostdev-läge %1$d"
38576 #, c-format
38577 msgid "unexpected hostdev type %1$d"
38578 msgstr "oväntad hostdev-typ %1$d"
38580 #, c-format
38581 msgid "unexpected hub type %1$d"
38582 msgstr "oväntad navtyp %1$d"
38584 #, c-format
38585 msgid "unexpected input bus type %1$d"
38586 msgstr "oväntad inmatningsbusstyp %1$d"
38588 #, c-format
38589 msgid "unexpected input model %1$d"
38590 msgstr "oväntad inmatningsmodell %1$d"
38592 #, c-format
38593 msgid "unexpected input type %1$d"
38594 msgstr "oväntad inmatningstyp %1$d"
38596 #, c-format
38597 msgid "unexpected interface type %1$d"
38598 msgstr "oväntad gränssnittstyp %1$d"
38600 #, c-format
38601 msgid "unexpected iscsi volume name '%1$s'"
38602 msgstr "oväntat iscsi-volymnamn ”%1$s”"
38604 #, c-format
38605 msgid "unexpected lifecycle action %1$d"
38606 msgstr "oväntad livscykelåtgärd %1$d"
38608 #, c-format
38609 msgid "unexpected memballoon model %1$d"
38610 msgstr "oväntad minnesballongmodell %1$d"
38612 msgid "unexpected message type"
38613 msgstr "oväntad meddelandetyp"
38615 #, c-format
38616 msgid "unexpected migration schema: %1$d"
38617 msgstr "oväntat migreringsschema: %1$d"
38619 #, c-format
38620 msgid "unexpected migration status in %1$s"
38621 msgstr "oväntad migreringsstatus i %1$s"
38623 #, c-format
38624 msgid "unexpected mode 0x%1$x for %2$s"
38625 msgstr "oväntat läge 0x%1$x för %2$s"
38627 #, c-format
38628 msgid "unexpected model name value %1$d"
38629 msgstr "oväntat värde på modellnamn %1$d"
38631 #, c-format
38632 msgid "unexpected model type %1$d"
38633 msgstr "oväntad modelltyp %1$d"
38635 #, c-format
38636 msgid "unexpected multidevs %1$d"
38637 msgstr "oväntad multidevs %1$d"
38639 #, c-format
38640 msgid "unexpected name value %1$d"
38641 msgstr "oväntat namnvärde %1$d"
38643 #, c-format
38644 msgid "unexpected net type %1$d"
38645 msgstr "oväntad nättyp %1$d"
38647 #, c-format
38648 msgid "unexpected number of snapshots < %1$u"
38649 msgstr "oväntat antal ögonblicksbilder < %1$u"
38651 #, c-format
38652 msgid "unexpected number of snapshots > %1$u"
38653 msgstr "oväntat antal ögonblicksbilder > %1$u"
38655 #, c-format
38656 msgid "unexpected nwfilter URI path '%1$s', try nwfilter:///system"
38657 msgstr "oväntad nwfilter-URI-sökväg ”%1$s”, försök med nwfilter:///system"
38659 #, c-format
38660 msgid "unexpected pci hostdev driver name %1$d"
38661 msgstr "oväntad namn på pci-hostdev-drivrutinen %1$d"
38663 msgid "unexpected pool type"
38664 msgstr "oväntad pooltyp"
38666 msgid "unexpected problem querying checkpoint state"
38667 msgstr "oväntat problem med fråga om kontrollpunktstillståndet"
38669 msgid "unexpected problem querying checkpoints"
38670 msgstr "oväntat problem med fråga om kontrollpunkter"
38672 msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
38673 msgstr "oväntat problem med att läsa ögonblicksbildens xml"
38675 msgid "unexpected protocol type"
38676 msgstr "oväntad protokolltyp"
38678 #, c-format
38679 msgid "unexpected secret usage type %1$d"
38680 msgstr "oväntad typ på hemlighetsanvändning %1$d"
38682 #, c-format
38683 msgid "unexpected security label type '%1$s'"
38684 msgstr "oväntad typ av säkerhetsetikett ”%1$s”"
38686 #, c-format
38687 msgid "unexpected smartcard type %1$d"
38688 msgstr "oväntad smartkortstyp %1$d"
38690 #, c-format
38691 msgid "unexpected smbios mode %1$d"
38692 msgstr "oväntat smbios-läge %1$d"
38694 #, c-format
38695 msgid "unexpected snapshot state: %1$s"
38696 msgstr "oväntat ögonblicksbildstillstånd: %1$s"
38698 #, c-format
38699 msgid "unexpected sound model %1$d"
38700 msgstr "oväntad ljudmodell %1$d"
38702 #, c-format
38703 msgid "unexpected source mode %1$d"
38704 msgstr "oväntat källäge %1$d"
38706 #, c-format
38707 msgid "unexpected storage mode for '%1$s'"
38708 msgstr "oväntat lagringsläge för ”%1$s”"
38710 #, c-format
38711 msgid "unexpected storage volume type '%1$s' for storage pool type '%2$s'"
38712 msgstr "oväntad lagringsvolymstyp ”%1$s” för lagringspooltypen ”%2$s”"
38714 msgid "unexpected stream hole"
38715 msgstr "oväntat strömhål"
38717 #, c-format
38718 msgid "unexpected sysinfo type model %1$d"
38719 msgstr "oväntade sysinfo typmodell %1$d"
38721 msgid "unexpected transport in <domainbackup>"
38722 msgstr "oväntad transport i <domainbackup>"
38724 #, c-format
38725 msgid "unexpected type %1$d for field %2$s"
38726 msgstr "oväntad typ %1$d till fältet %2$s"
38728 #, c-format
38729 msgid "unexpected type for file '%1$s'"
38730 msgstr "oväntad typ för filen ”%1$s”"
38732 #, c-format
38733 msgid "unexpected type returned by QEMU command '%1$s'"
38734 msgstr "oväntad typ returnerad av QEMU-kommandot ”%1$s”"
38736 #, c-format
38737 msgid "unexpected value %1$s for on_crash"
38738 msgstr "oväntat värde %1$s till on_crash"
38740 #, c-format
38741 msgid "unexpected value %1$s for on_poweroff"
38742 msgstr "oväntat värde %1$s till on_poweroff"
38744 #, c-format
38745 msgid "unexpected value %1$s for on_reboot"
38746 msgstr "oväntat värde %1$s till on_reboot"
38748 #, c-format
38749 msgid "unexpected video model %1$d"
38750 msgstr "oväntad videomodell %1$d"
38752 msgid "unexpected volume encryption secret type"
38753 msgstr "oväntad hemlighetstyp för volymkryptering"
38755 #, c-format
38756 msgid "unexpected watchdog action %1$d"
38757 msgstr "oväntad vakthundsåtgärd %1$d"
38759 #, c-format
38760 msgid "unexpected watchdog model %1$d"
38761 msgstr "oväntad vakthundsmodell %1$d"
38763 #, c-format
38764 msgid "unexpected zero/negative length request %1$lld"
38765 msgstr "oväntad begäran med noll/negativ längd %1$lld"
38767 msgid "unfiltered sgio is no longer supported"
38768 msgstr "ofiltrerad sgio stödjs inte längre"
38770 #, c-format
38771 msgid "unimplemented parameter type %1$d"
38772 msgstr "oimplementerad parametertyp %1$d"
38774 msgid "unix"
38775 msgstr "unix"
38777 msgid "unknown"
38778 msgstr "okänd"
38780 #, c-format
38781 msgid "unknown %1$s action: %2$s"
38782 msgstr "okänd %1$s-åtgärd: %2$s"
38784 #, c-format
38785 msgid "unknown CPU feature %1$s"
38786 msgstr "okänd CPU-funktion %1$s"
38788 #, c-format
38789 msgid "unknown CPU feature: %1$s"
38790 msgstr "okänd CPU-funktion: %1$s"
38792 #, c-format
38793 msgid "unknown CPU model %1$s"
38794 msgstr "okänd CPU-modell %1$s"
38796 #, c-format
38797 msgid "unknown CPU register '%1$s'"
38798 msgstr "okänt CPU-register ”%1$s”"
38800 msgid "unknown OS type"
38801 msgstr "okänd OS-typ"
38803 #, c-format
38804 msgid "unknown OS type %1$s"
38805 msgstr "okänd OS-typ %1$s"
38807 #, c-format
38808 msgid "unknown OS type '%1$s'"
38809 msgstr "okänd OS-typ ”%1$s”"
38811 #, c-format
38812 msgid "unknown QEMU_AUDIO_DRV setting %1$s"
38813 msgstr "okänd QEMU_AUDIO_DRV-inställning %1$s"
38815 #, c-format
38816 msgid "unknown SCSI host capability type '%1$s' for '%2$s'"
38817 msgstr "okänd förmågetyp för SCSI-värd ”%1$s” för ”%2$s”"
38819 #, c-format
38820 msgid "unknown SCSI target capability type '%1$s' for '%2$s'"
38821 msgstr "okänd förmågetyp för SCSI-mål ”%1$s” för ”%2$s”"
38823 #, c-format
38824 msgid "unknown SDL_AUDIODRIVER setting %1$s"
38825 msgstr "okänd SDL_AUDIODRIVER-inställning %1$s"
38827 #, c-format
38828 msgid "unknown SEV type '%1$s'"
38829 msgstr "okänd SEV-typ ”%1$s”"
38831 #, c-format
38832 msgid "unknown address type '%1$s' in network %2$s"
38833 msgstr "okänd adresstyp ”%1$s” i nätverket %2$s"
38835 #, c-format
38836 msgid "unknown arch %1$s in QEMU capabilities cache"
38837 msgstr "okänd arkitektur %1$s i QEMU:s förmågecache"
38839 #, c-format
38840 msgid "unknown architecture: %1$s"
38841 msgstr "okänd arkitektur: %1$s"
38843 #, c-format
38844 msgid "unknown arp bonding validate %1$s"
38845 msgstr "okänd arp-bindningsvalidering %1$s"
38847 #, c-format
38848 msgid "unknown auth type '%1$s'"
38849 msgstr "okänd autentiseringstyp ”%1$s”"
38851 #, c-format
38852 msgid "unknown authentication type %1$s"
38853 msgstr "okänd autentiseringstyp %1$s"
38855 #, c-format
38856 msgid "unknown backend source type '%1$s' for external TPM"
38857 msgstr "okänd källtyp för bakänden ”%1$s” för extern TPM"
38859 #, c-format
38860 msgid "unknown backend type '%1$s' for egd"
38861 msgstr "okänd bakändetyp ”%1$s” för egd"
38863 #, c-format
38864 msgid "unknown backup mode '%1$s'"
38865 msgstr "okänt säkerhetskopieringsläge ”%1$s”"
38867 msgid "unknown base name while formatting virtio device"
38868 msgstr "okänt basnamn vid formatering av virtio-enheten"
38870 #, c-format
38871 msgid "unknown block IO status: %1$s"
38872 msgstr "okänd block-IO-status: %1$s"
38874 #, c-format
38875 msgid "unknown bonding mode %1$s"
38876 msgstr "okänt bindningsläge %1$s"
38878 #, c-format
38879 msgid "unknown capability type '%1$d' for '%2$s'"
38880 msgstr "okänd förmågetyp ”%1$d” för ”%2$s”"
38882 #, c-format
38883 msgid "unknown character device type: %1$s"
38884 msgstr "okänd teckenenhetstyp: %1$s"
38886 #, c-format
38887 msgid "unknown chr device type '%1$s'"
38888 msgstr "okänd teckenenhetstyp ”%1$s”"
38890 msgid "unknown chrdev type"
38891 msgstr "okänd chrdev-typ"
38893 #, c-format
38894 msgid "unknown clock adjustment '%1$s'"
38895 msgstr "okänd klockjustering ”%1$s”"
38897 #, c-format
38898 msgid "unknown clock basis '%1$s'"
38899 msgstr "okänd klockbas ”%1$s”"
38901 #, c-format
38902 msgid "unknown clock offset '%1$s'"
38903 msgstr "okänd klockförskjutning ”%1$s”"
38905 #, c-format
38906 msgid "unknown codec type '%1$s'"
38907 msgstr "okänd omkodartyp ”%1$s”"
38909 #, c-format
38910 msgid "unknown codeset: '%1$s'"
38911 msgstr "okänd koduppsättning: ”%1$s”"
38913 #, c-format
38914 msgid "unknown command: '%1$s'"
38915 msgstr "okänt kommando: '%1$s'"
38917 #, c-format
38918 msgid "unknown connected value %1$s"
38919 msgstr "okänt anslutet värde %1$s"
38921 #, c-format
38922 msgid "unknown device type '%1$s'"
38923 msgstr "okänd enhetstyp ”%1$s”"
38925 #, c-format
38926 msgid "unknown disk snapshot driver '%1$s'"
38927 msgstr "okänd drivrutin för diskögonblicksbilder ”%1$s”"
38929 #, c-format
38930 msgid "unknown driver format value '%1$s'"
38931 msgstr "okänt drivrutinsformatvärde ”%1$s”"
38933 #, c-format
38934 msgid "unknown drm type '%1$s' for '%2$s'"
38935 msgstr "okänd drm-typ ”%1$s” för ”%2$s”"
38937 #, c-format
38938 msgid "unknown dumpformat '%1$d'"
38939 msgstr "okänt felsökningsformat ”%1$d”"
38941 msgid "unknown error"
38942 msgstr "okänt fel"
38944 #, c-format
38945 msgid "unknown event type %1$s"
38946 msgstr "okänd händelsetyp %1$s"
38948 #, c-format
38949 msgid "unknown firmware value %1$s"
38950 msgstr "okänt värde på fast programvara %1$s"
38952 #, c-format
38953 msgid "unknown forwarding type '%1$s'"
38954 msgstr "okänd vidarebefordranstyp ”%1$s”"
38956 #, c-format
38957 msgid "unknown graphics type %1$s"
38958 msgstr "okänd grafiktyp %1$s"
38960 msgid "unknown host"
38961 msgstr "okänd värd"
38963 #, c-format
38964 msgid "unknown host %1$s"
38965 msgstr "okänd värd %1$s"
38967 msgid "unknown host CPU"
38968 msgstr "okänd värd-CPU"
38970 msgid "unknown host CPU model"
38971 msgstr "okänd värd-CPU-modell"
38973 #, c-format
38974 msgid "unknown host device source address type '%1$s'"
38975 msgstr "okänd adresstyp till källan för värdenheten ”%1$s”"
38977 #, c-format
38978 msgid "unknown hub device type '%1$s'"
38979 msgstr "okänd navenhetstyp ”%1$s”"
38981 #, c-format
38982 msgid "unknown indexing value '%1$u'"
38983 msgstr "okänt indexeringsvärde ”%1$u”"
38985 #, c-format
38986 msgid "unknown input bus type '%1$s'"
38987 msgstr "okänd inmatningsbusstyp ”%1$s”"
38989 #, c-format
38990 msgid "unknown input device type '%1$s'"
38991 msgstr "okänd inmatningsenhetstyp ”%1$s”"
38993 #, c-format
38994 msgid "unknown input model '%1$s'"
38995 msgstr "okänd inmatningsmodell ”%1$s”"
38997 #, c-format
38998 msgid "unknown inputvol storage vol type %1$d"
38999 msgstr "okänd lagringsvolymtyp för inputvol %1$d"
39001 #, c-format
39002 msgid "unknown interface link state '%1$s'"
39003 msgstr "okänt tillstånd på gränssnittslänken ”%1$s”"
39005 #, c-format
39006 msgid "unknown interface startmode %1$s"
39007 msgstr "okänt startläge för gränssnittet ”%1$s”"
39009 #, c-format
39010 msgid "unknown ip address type '%1$s'"
39011 msgstr "okänd ip-adresstyp ”%1$s”"
39013 #, c-format
39014 msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%1$s'"
39015 msgstr "okänt memoryBacking/access/mode ”%1$s”"
39017 #, c-format
39018 msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%1$s'"
39019 msgstr "okänt memoryBacking/allocation/mode ”%1$s”"
39021 #, c-format
39022 msgid "unknown memoryBacking/source/type '%1$s'"
39023 msgstr "okänt memoryBacking/source/type ”%1$s”"
39025 #, c-format
39026 msgid "unknown metadata type '%1$d'"
39027 msgstr "okänd metadatatyp ”%1$d”"
39029 #, c-format
39030 msgid "unknown migration parameter '%1$s'"
39031 msgstr "okänd migreringsparameter ”%1$s”"
39033 msgid "unknown migration protocol"
39034 msgstr "okänt migreringsprotokoll"
39036 #, c-format
39037 msgid "unknown mii bonding carrier %1$s"
39038 msgstr "okänd mii-bindningsbärvåg %1$s"
39040 #, c-format
39041 msgid "unknown mirror job type '%1$s'"
39042 msgstr "okänd spegeljobbstyp ”%1$s”"
39044 #, c-format
39045 msgid "unknown mirror ready state %1$s"
39046 msgstr "okänt redotillstånd för spegeln %1$s"
39048 #, c-format
39049 msgid "unknown network device feature '%1$s'"
39050 msgstr "okänd nätverksenhetsfunktion ”%1$s”"
39052 msgid "unknown option"
39053 msgstr "okänd flagga"
39055 #, c-format
39056 msgid "unknown panic info type '%1$s'"
39057 msgstr "okänd panikinfotyp ”%1$s”"
39059 #, c-format
39060 msgid "unknown panic model '%1$s'"
39061 msgstr "okänd panikmodell ”%1$s”"
39063 #, c-format
39064 msgid "unknown parameter '%1$s'"
39065 msgstr "okänd parameter ”%1$s”"
39067 #, c-format
39068 msgid "unknown parameter type: %1$d"
39069 msgstr "okänd parametertyp: %1$d"
39071 msgid "unknown partition type"
39072 msgstr "okänd partitionstyp"
39074 #, c-format
39075 msgid "unknown pool format number %1$d"
39076 msgstr "okänt poolformatsnummer %1$d"
39078 #, c-format
39079 msgid "unknown pool format type %1$s"
39080 msgstr "okänd poolformatstyp %1$s"
39082 #, c-format
39083 msgid "unknown procedure: %1$d"
39084 msgstr "okänt förfarande: %1$d"
39086 #, c-format
39087 msgid "unknown redirdev bus '%1$s'"
39088 msgstr "okänd redirdev-buss ”%1$s”"
39090 #, c-format
39091 msgid "unknown redirdev character device type '%1$s'"
39092 msgstr "okänd redirdev-teckenenhetstyp ”%1$s”"
39094 msgid "unknown rng-random backend"
39095 msgstr "okänd rng-random-bakände"
39097 #, c-format
39098 msgid "unknown secret type '%1$s'"
39099 msgstr "okänd hemlighetstyp ”%1$s”"
39101 #, c-format
39102 msgid "unknown smbios mode '%1$s'"
39103 msgstr "okänt smbios-läge ”%1$s”"
39105 #, c-format
39106 msgid "unknown state '%1$s' for '%2$s'"
39107 msgstr "okänt tillstånd ”%1$s” för ”%2$s”"
39109 #, c-format
39110 msgid "unknown storage capability type '%1$s' for '%2$s'"
39111 msgstr "okänd lagringsförmågetyp ”%1$s” för ”%2$s”"
39113 #, c-format
39114 msgid "unknown storage file meta->format %1$d"
39115 msgstr "okänt meta->format för lagringsfil %1$d"
39117 #, c-format
39118 msgid "unknown storage pool type %1$s"
39119 msgstr "okänd lagringspooltyp %1$s"
39121 #, c-format
39122 msgid "unknown storage pool volume refresh allocation type %1$s"
39123 msgstr "okänd allokeringstyp för uppdatering av lagringsvolymen %1$s"
39125 #, c-format
39126 msgid "unknown storage source format '%1$s'"
39127 msgstr "okänt lagringskällformat ”%1$s”"
39129 #, c-format
39130 msgid "unknown storage source type '%1$s'"
39131 msgstr "okänd lagringskälltyp ”%1$s”"
39133 #, c-format
39134 msgid "unknown storage vol backing store type %1$d"
39135 msgstr "okänd typ på bakomliggande lagring för lagringsvolymen %1$d"
39137 #, c-format
39138 msgid "unknown storage vol type %1$d"
39139 msgstr "okänd lagringsvolymstyp %1$d"
39141 #, c-format
39142 msgid "unknown suffix '%1$s'"
39143 msgstr "okänt suffix ”%1$s”"
39145 #, c-format
39146 msgid "unknown target model '%1$s' specified for character device"
39147 msgstr "okänd målmodell ”%1$s” angiven för teckenenheten"
39149 #, c-format
39150 msgid "unknown target type '%1$s' specified for character device"
39151 msgstr "okänd måltyp ”%1$s” angiven för teckenenheten"
39153 #, c-format
39154 msgid "unknown teaming type '%1$s'"
39155 msgstr "okänd teaming-typ ”%1$s”"
39157 #, c-format
39158 msgid "unknown type '%1$s'"
39159 msgstr "okänd typ ”%1$s”"
39161 #, c-format
39162 msgid "unknown type presented to host for character device: %1$s"
39163 msgstr "okänd typ presenterad för värd för teckenenhet: %1$s"
39165 #, c-format
39166 msgid "unknown value '%1$s' in attribute 'usable'"
39167 msgstr "okänt värde ”%1$s” i attributet ”usable”"
39169 #, c-format
39170 msgid "unknown vhost-user type: '%1$s'"
39171 msgstr "okänd vhost-användartyp: ”%1$s”"
39173 #, c-format
39174 msgid "unknown virttype: %1$s"
39175 msgstr "okänd virttyp: %1$s"
39177 msgid "unknown virtualization type"
39178 msgstr "okänd virtualiseringstyp"
39180 #, c-format
39181 msgid "unknown virtualport type %1$s"
39182 msgstr "okänd virtualport-typ %1$s"
39184 msgid "unknown volume encryption format"
39185 msgstr "okänt volymkrypteringsformat"
39187 #, c-format
39188 msgid "unknown volume encryption format type %1$s"
39189 msgstr "okänd volymkrypteringsformattyp %1$s"
39191 msgid "unknown volume encryption secret type"
39192 msgstr "okänd hemlighetstyp till volymkrypteringen"
39194 #, c-format
39195 msgid "unknown volume encryption secret type %1$s"
39196 msgstr "okänd hemlighetstyp till volymkrypteringen %1$s"
39198 #, c-format
39199 msgid "unknown volume format number %1$d"
39200 msgstr "okänt volymformatnummer %1$d"
39202 #, c-format
39203 msgid "unknown volume format type %1$s"
39204 msgstr "okänd volymformattyp %1$s"
39206 #, c-format
39207 msgid "unknown volume type '%1$s'"
39208 msgstr "okänd volymtyp ”%1$s”"
39210 #, c-format
39211 msgid "unknown write_policy value '%1$u'"
39212 msgstr "okänt write_policy-värde ”%1$u”"
39214 msgid "unlimited"
39215 msgstr "obegränsad"
39217 #, c-format
39218 msgid "unlink(\"%1$s\")"
39219 msgstr "unlink(\"%1$s\")"
39221 #, c-format
39222 msgid "unmanaged target dev is not supported on interfaces of type '%1$s'"
39223 msgstr "ohanterad målenhet stödjs inte på gränssnitt av typen ”%1$s”"
39225 msgid "unpaused"
39226 msgstr "avpausad"
39228 msgid "unplug of device was rejected by the guest"
39229 msgstr "urkopplingen av enheten avvisades av gästen"
39231 #, c-format
39232 msgid "unprocessed hole of size %1$lld already in the queue"
39233 msgstr "ett obearbetat hål med storleken %1$lld finns redan i kön"
39235 #, c-format
39236 msgid "unreachable static route gateway '%1$s' specified for network '%2$s'"
39237 msgstr "onåbar gateway med statisk rutt ”%1$s” angiven för nätverket ”%2$s”"
39239 #, c-format
39240 msgid "unrecognized command name '%1$s'"
39241 msgstr "okänt kommandonamn ”%1$s”"
39243 #, c-format
39244 msgid ""
39245 "unrecognized firewall_backend = '%1$s' set in network driver config file %2$s"
39246 msgstr ""
39248 #, c-format
39249 msgid "unrecognized network update command code %1$d"
39250 msgstr "okänd kommandokod för nätverksuppdatering %1$d"
39252 #, c-format
39253 msgid "unrecognized section name '%1$s'"
39254 msgstr "okänt sektionsnamn ”%1$s”"
39256 msgid "unspecified error"
39257 msgstr "ospecificerat fel"
39259 #, c-format
39260 msgid ""
39261 "unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%1$s'> of network '%2$s' "
39262 "with forward mode='%3$s'"
39263 msgstr ""
39264 "okänt <bandwidth>-element i <portgroup name='%1$s'> i nätverket ”%2$s” med "
39265 "vidarebefordranslänget=”%3$s”"
39267 #, c-format
39268 msgid "unsupported CPU cache level for mode '%1$s'"
39269 msgstr "ej stödd CPU-cachenivå för läget ”%1$s”"
39271 #, c-format
39272 msgid "unsupported CPU type: %1$s"
39273 msgstr "CPU-typen stödjs inte: %1$s"
39275 #, c-format
39276 msgid "unsupported Hyper-V stimer feature: %1$s"
39277 msgstr "ej stödd Hyper-V stimer-funktion: %1$s"
39279 #, c-format
39280 msgid "unsupported Hyper-V tlbflush feature: %1$s"
39281 msgstr ""
39283 #, c-format
39284 msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %1$s"
39285 msgstr "ej stödd Hyper-V Enlightenment-funktion: %1$s"
39287 #, c-format
39288 msgid "unsupported IPv6 address prefix='%1$u' - must be 64"
39289 msgstr "ej stött IPv6-adressprefix=”%1$u” — måste vara 64"
39291 #, c-format
39292 msgid "unsupported KVM feature: %1$s"
39293 msgstr "KVM-funktionen stödjs inte: %1$s"
39295 #, c-format
39296 msgid "unsupported Namespace feature: %1$s"
39297 msgstr "Namespace-funktionen stödjs inte: %1$s"
39299 msgid "unsupported OS parameters"
39300 msgstr "OS-parametrar stödjs inte"
39302 msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported"
39303 msgstr "PCI-styrenhetsmodellen stödjs inte: endast PCI-rot stödjs"
39305 msgid "unsupported SSH key type"
39306 msgstr "SSH-nyckeltypen stödjs inte"
39308 #, c-format
39309 msgid "unsupported Xen feature: %1$s"
39310 msgstr "Xen-funktionen stödjs inte: %1$s"
39312 #, c-format
39313 msgid "unsupported address family for range %1$s - %2$s, must be ipv4 or ipv6"
39314 msgstr ""
39315 "adressfamiljen stödjs inte för intervallet %1$s - %2$s, måste vara ipv4 "
39316 "eller ipv6"
39318 #, c-format
39319 msgid "unsupported address type '%1$s' in network %2$s"
39320 msgstr "adresstypen ”%1$s” stödjs inte i nätverket %2$s"
39322 #, c-format
39323 msgid "unsupported algorithm %1$d"
39324 msgstr "algoritmen %1$d stödjs inte"
39326 #, c-format
39327 msgid "unsupported architecture: %1$s"
39328 msgstr "arkitekturen stödjs inte %1$s"
39330 #, c-format
39331 msgid "unsupported audio backend '%1$s'"
39332 msgstr "audiobakänden stödjs inte ”%1$s”"
39334 #, c-format
39335 msgid "unsupported audio model %1$s"
39336 msgstr "audiomodellen stödjs inte %1$s"
39338 #, c-format
39339 msgid "unsupported authentication type %1$d"
39340 msgstr "autentiseringstyp %1$d stödjs inte"
39342 #, c-format
39343 msgid "unsupported backend for pstore device: %1$s"
39344 msgstr "bakänden för pstore-enheten stödjs inte: %1$s"
39346 #, c-format
39347 msgid "unsupported balloon device model '%1$s'"
39348 msgstr "ballongenhetsmodellen stödjs inte ”%1$s”"
39350 #, c-format
39351 msgid "unsupported chardev '%1$s'"
39352 msgstr "chardev stödjs inte ”%1$s”"
39354 #, c-format
39355 msgid "unsupported chr device type '%1$s'"
39356 msgstr "teckenenhetstypen ”%1$s” stödjs inte"
39358 msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
39359 msgstr "klockjusteringen=”reset” stödjs inte"
39361 #, c-format
39362 msgid "unsupported clock offset '%1$s'"
39363 msgstr "klockförskjutningen stödjs inte ”%1$s”"
39365 #, c-format
39366 msgid "unsupported clock offset='%1$s'"
39367 msgstr "klockförskjutning=”%1$s” stödjs inte"
39369 #, c-format
39370 msgid "unsupported config type %1$s"
39371 msgstr "konfigurationstypen %1$s stödjs inte"
39373 msgid "unsupported configuration"
39374 msgstr "konfigurationen stödjs inte"
39376 #, c-format
39377 msgid "unsupported configuration: %1$s"
39378 msgstr "konfigurationen stödjs inte: %1$s"
39380 #, c-format
39381 msgid "unsupported connection mode for <reservations/>: %1$s"
39382 msgstr "anslutningsläget stödjs inte för <reservations/>: %1$s"
39384 #, c-format
39385 msgid "unsupported connection type for <reservations/>: %1$s"
39386 msgstr "anslutningstypen stödjs inte för <reservations/>: %1$s"
39388 #, c-format
39389 msgid "unsupported console target type %1$s"
39390 msgstr "konsolmålstypen %1$s stödjs inte"
39392 msgid "unsupported controller device"
39393 msgstr "styrenheten stödjs inte"
39395 #, c-format
39396 msgid "unsupported cpu feature '%1$s'"
39397 msgstr "cpu-funktionen ”%1$s” stödjs inte"
39399 #, c-format
39400 msgid "unsupported data type '%1$c' for arg '%2$s'"
39401 msgstr "datatypen ”%1$c” stödjs inte för argumentet ”%2$s”"
39403 #, c-format
39404 msgid "unsupported device type %1$s 0%2$o"
39405 msgstr "enhetstypen %1$s 0%2$o stödjs inte"
39407 #, c-format
39408 msgid "unsupported device type in network %1$s interface pool"
39409 msgstr "enhetstypen i gränssnittspoolen i nätverket %1$s stödjs inte"
39411 #, c-format
39412 msgid "unsupported disk backup type '%1$s'"
39413 msgstr "disksäkerhetskopieringstypen ”%1$s” stödjs inte"
39415 #, c-format
39416 msgid "unsupported disk bus '%1$s' with device setup"
39417 msgstr "diskbussen ”%1$s” stödjs inte med enhetsuppsättningen"
39419 msgid "unsupported disk device"
39420 msgstr "diskenheten stödjs inte"
39422 #, c-format
39423 msgid "unsupported disk driver %1$s"
39424 msgstr "diskdrivrutinen %1$s stödjs inte"
39426 #, c-format
39427 msgid "unsupported disk snapshot type '%1$s'"
39428 msgstr "diskögonblicksbildstypen ”%1$s” stödjs inte"
39430 msgid "unsupported disk type"
39431 msgstr "disktypen stödjs inte"
39433 #, c-format
39434 msgid "unsupported disk type %1$s"
39435 msgstr "disktypen stödjs inte %1$s"
39437 #, c-format
39438 msgid "unsupported driver name '%1$s'"
39439 msgstr "drivrutinsnamnet ”%1$s” stödjs inte"
39441 #, c-format
39442 msgid "unsupported driver name '%1$s' for disk '%2$s'"
39443 msgstr "drivrutinnamnet ”%1$s” stödjs inte för disken ”%2$s”"
39445 #, c-format
39446 msgid "unsupported dumpformat '%1$s' for this QEMU binary"
39447 msgstr "dumpformatet ”%1$s” stödjs inte för denna QEMU-binär"
39449 #, c-format
39450 msgid "unsupported element '%1$s' of 'origstates'"
39451 msgstr "elementet ”%1$s” av ”origstates” stödjs inte"
39453 #, c-format
39454 msgid "unsupported event ID %1$d"
39455 msgstr "ej stödd händelse-ID %1$d"
39457 #, c-format
39458 msgid "unsupported failure action: '%1$s'\n"
39459 msgstr "åtgärden vid misslyckande stödjs inte: ”%1$s”\n"
39461 #, c-format
39462 msgid "unsupported feature %1$s"
39463 msgstr "funktionen %1$s stödjs inte"
39465 #, c-format
39466 msgid "unsupported filesystem accessmode '%1$s'"
39467 msgstr "åtkomstläget ”%1$s” för filsystem stödjs inte"
39469 #, c-format
39470 msgid "unsupported filesystem driver '%1$s'"
39471 msgstr "filsystemsdrivrutinen ”%1$s” stödjs inte"
39473 #, c-format
39474 msgid "unsupported filesystem type '%1$s'"
39475 msgstr "filsystemstypen ”%1$s” stödjs inte"
39477 #, c-format
39478 msgid "unsupported flags (0x%1$x)"
39479 msgstr "flaggor som inte stödjs: (0x%1$x)"
39481 #, c-format
39482 msgid "unsupported flags (0x%1$x) in function %2$s"
39483 msgstr "flaggorna (0x%1$x) i funktionen %2$s stödjs inte"
39485 #, c-format
39486 msgid "unsupported flags: (0x%1$x)"
39487 msgstr "flaggor som inte stödjs: (0x%1$x)"
39489 #, c-format
39490 msgid "unsupported format %1$s"
39491 msgstr "formatet %1$s stödjs inte"
39493 msgid "unsupported gluster lookup"
39494 msgstr "gluster-uppslagningen stödjs inte"
39496 #, c-format
39497 msgid "unsupported graphics type %1$s"
39498 msgstr "grafiktypen %1$s stödjs inte"
39500 #, c-format
39501 msgid "unsupported guest information types '0x%1$x'"
39502 msgstr "gästinformationstyperna ”0x%1$x” stödjs inte"
39504 #, c-format
39505 msgid "unsupported input bus %1$s"
39506 msgstr "inmatningsbussen %1$s stödjs inte"
39508 msgid "unsupported input device configuration"
39509 msgstr "konfigurationen av inmatningsenheten stödjs inte"
39511 #, c-format
39512 msgid "unsupported input storage vol type %1$d"
39513 msgstr "lagringsvolymtypen %1$d för inmatningen stödjs inte"
39515 #, c-format
39516 msgid "unsupported interface type %1$s"
39517 msgstr "gränssnittstypen %1$s stödjs inte"
39519 #, c-format
39520 msgid "unsupported launch security type '%1$s'"
39521 msgstr "startsäkerhetstypen ”%1$s” stödjs inte"
39523 #, c-format
39524 msgid "unsupported monitor type '%1$s'"
39525 msgstr "monitortypen ”%1$s” stödjs inte"
39527 #, c-format
39528 msgid "unsupported nested HVM setting for %1$s machine on this Xen version"
39529 msgstr ""
39530 "nästade HVM-inställningar för maskinen %1$s stödjs inte av denna Xen-version"
39532 #, c-format
39533 msgid "unsupported network event ID %1$d"
39534 msgstr "nätverkshändelse-ID %1$d stödjs inte"
39536 #, c-format
39537 msgid "unsupported node device event ID %1$d"
39538 msgstr "nodenhetens händelse-ID %1$d stödjs inte"
39540 #, c-format
39541 msgid "unsupported numatune mode: '%1$d'"
39542 msgstr "numatune-läget stödjs inte: ”%1$d”"
39544 #, c-format
39545 msgid "unsupported nvram disk type '%1$s'"
39546 msgstr "nvram-disktypen ”%1$s” stödjs inte"
39548 msgid "unsupported option"
39549 msgstr "flaggan stödjs inte"
39551 #, c-format
39552 msgid "unsupported option '%1$s'. See --help."
39553 msgstr "flaggan ”%1$s” stödjs inte. Se --help."
39555 #, c-format
39556 msgid "unsupported option '-%1$c'. See --help."
39557 msgstr "flaggan '-%1$c' stödjs ej. Se --help."
39559 #, c-format
39560 msgid "unsupported pit tickpolicy '%1$s'"
39561 msgstr "pit-tickpolicyn ”%1$s” stödjs inte"
39563 #, c-format
39564 msgid "unsupported protocol family '%1$s'"
39565 msgstr "protokollfamiljen ”%1$s” stödjs inte"
39567 #, c-format
39568 msgid "unsupported protocol type %1$s"
39569 msgstr "protokolltypen %1$s stödjs inte"
39571 msgid "unsupported rendernode accel attribute without 'vhostuser'"
39572 msgstr "attributet rendernode accel stödjs inte utan ”vhostuser”"
39574 #, c-format
39575 msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%1$s'"
39576 msgstr "rtc-timers tickpolicy ”%1$s” stödjs inte"
39578 #, c-format
39579 msgid "unsupported rtc timer track '%1$s'"
39580 msgstr "rtc-timerns spårning ”%1$s” stödjs inte"
39582 #, c-format
39583 msgid "unsupported scheme %1$s in migration URI %2$s"
39584 msgstr "schemat %1$s i migrerings-URI:n %2$s stödjs inte"
39586 #, c-format
39587 msgid "unsupported secret event ID %1$d"
39588 msgstr "hemlighetens händelse-ID %1$d stödjs inte"
39590 #, c-format
39591 msgid "unsupported source type '%1$s'"
39592 msgstr "källtypen ”%1$s” stödjs inte"
39594 msgid "unsupported state value"
39595 msgstr "tillståndsvärdet stödjs inte"
39597 #, c-format
39598 msgid "unsupported storage pool event ID %1$d"
39599 msgstr "lagringspoolens händelse-ID %1$d stödjs inte"
39601 msgid "unsupported storage type for this code path"
39602 msgstr "lagringstypen stödjs inte för denna kodväg"
39604 #, c-format
39605 msgid "unsupported timer type (name) '%1$s'"
39606 msgstr "timertypen (namn) ”%1$s” stödjs inte"
39608 #, c-format
39609 msgid "unsupported type '%1$s' in interface's <actual> element"
39610 msgstr "typen ”%1$s” i gränssnittets element <actual> stödjs inte"
39612 #, c-format
39613 msgid "unsupported type='%1$s' to model 'none'"
39614 msgstr "type='%1$s' till modellen ”none” stödjs inte"
39616 msgid "unsupported usb model"
39617 msgstr "usbmodellen stödjs inte"
39619 #, c-format
39620 msgid "unsupported use of long flags in function %1$s"
39621 msgstr "användning av långa flaggor i funktionen %1$s stödjs inte"
39623 msgid "unsupported value"
39624 msgstr "värde som ej stödjs"
39626 #, c-format
39627 msgid "unsupported volume encryption format %1$d"
39628 msgstr "volymkrypteringsformatet %1$d stödjs inte"
39630 msgid "unterminated number"
39631 msgstr "oterminerade nummer"
39633 msgid "unterminated string"
39634 msgstr "oterminerad sträng"
39636 msgid "update device from an XML file"
39637 msgstr "uppdatera en enhet från en XML-fil"
39639 msgid "update guest CPU according to host CPU"
39640 msgstr "uppdatera gäst-CPU:n enligt värd-CPU:n"
39642 msgid "update memory device of a domain"
39643 msgstr "uppdatera minnesenheten för en domän"
39645 msgid "update parts of an existing network's configuration"
39646 msgstr "uppdatera delar av ett befintligt nätverks konfiguration"
39648 #, c-format
39649 msgid "updating device type '%1$s' is unsupported"
39650 msgstr "uppdaterar enhetstypen ”%1$s” stödjs inte"
39652 msgid "upload file contents to a volume"
39653 msgstr "ladda upp filinnehåll till en volym"
39655 msgid "upper boundary for worker thread pool"
39656 msgstr "övre gräns för arbetarens trådpool"
39658 #, c-format
39659 msgid "uptime file has unexpected format '%1$s'"
39660 msgstr "tiden uppe har ett oväntat format ”%1$s”"
39662 msgid "usage:"
39663 msgstr "användning:"
39665 #, c-format
39666 msgid ""
39667 "usb controller type '%1$s' doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
39668 msgstr "usb-styrenhetstypen ”%1$s” stödjer inte ”ports” med denna QEMU-binär"
39670 msgid "usb device not found"
39671 msgstr "usb-enheten finns inte"
39673 msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary"
39674 msgstr "usb-tangentbord stödjs inte av denna QEMU-binär"
39676 msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
39677 msgstr "styrenheten för usb-audio stödjs inte av denna QEMU-binär"
39679 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
39680 msgstr "usb-hub:en stödjs inte av QEMU-binären"
39682 msgid "usb-serial requires address of usb type"
39683 msgstr "usb-serial kräver en adress av usb-typ"
39685 msgid "use TLS for migration"
39686 msgstr "använd TLS till migrering"
39688 msgid "use an editor to change the metadata"
39689 msgstr "använd en redigerare för att ändra metadatan"
39691 msgid "use backing file of top as base"
39692 msgstr "använd en bakomliggande fil ovanpå som bas"
39694 msgid "use btrfs COW lightweight copy"
39695 msgstr "använd btrfs lättvikts COW-kopiering"
39697 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
39698 msgstr ""
39699 "använd kapaciteten som ett delta till aktuell storlek, snarare än den nya "
39700 "storleken"
39702 msgid "use multifunction pci under specified address"
39703 msgstr "använd flerfunktions-pci under den angivna adressen"
39705 msgid ""
39706 "use of 'VIR_MIGRATE_PARAM_MIGRATE_DISKS' requires use of "
39707 "'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_DISK' or 'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_INC' flag"
39708 msgstr ""
39709 "användning av ”VIR_MIGRATE_PARAM_MIGRATE_DISKS” kräver användning av flaggan "
39710 "”VIR_MIGRATE_NON_SHARED_DISK” eller ”VIR_MIGRATE_NON_SHARED_INC”"
39712 msgid ""
39713 "use of 'VIR_MIGRATE_PARAM_MIGRATE_DISKS_DETECT_ZEROES' requires use of "
39714 "'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_DISK' or 'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_INC' flag"
39715 msgstr ""
39716 "användning av ”VIR_MIGRATE_PARAM_MIGRATE_DISKS_DETECT_ZEROES” kräver "
39717 "användning av flaggan ”VIR_MIGRATE_NON_SHARED_DISK” eller "
39718 "”VIR_MIGRATE_NON_SHARED_INC”"
39720 msgid "use of <server> requires pull mode backup"
39721 msgstr ""
39722 "användning av <server> kräver säkerhetskopia i hämtningsläge (pull mode)"
39724 msgid "use of deprecated configuration settings"
39725 msgstr "användning av föråldrade konfigurationsinställningar"
39727 msgid "use of flags requires a copy job"
39728 msgstr "användning av flaggor kräver ett kopieringsjobb"
39730 msgid "use of host cdrom passthrough"
39731 msgstr "användning av värd-cdrom-genomgång"
39733 msgid "use seclabels allowing writes"
39734 msgstr "använd seclabels som tillåter skrivningar"
39736 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
39737 msgstr "använd virDomainMigrateToURI3 till partner-till-partner-migrering"
39739 msgid "use zero-copy mechanism for migrating memory pages"
39740 msgstr "använd nollkopieringsmekanismen vid migrering av minnessidor"
39742 msgid "user"
39743 msgstr "användare"
39745 msgid "user cancelled authentication process"
39746 msgstr "användaren avbröt autentiseringsprocessen"
39748 msgid "user to list authorized keys for"
39749 msgstr "användare att lista auktoriserade nycklar för"
39751 msgid "user to set authorized keys for"
39752 msgstr "användare att sätta auktoriserade nycklar för"
39754 msgid "user:"
39755 msgstr "användare:"
39757 #, c-format
39758 msgid "using '%1$s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
39759 msgstr "att använda ”%1$s”-pooler bakom ”volume”-diskar stödjs inte ännu"
39761 #, c-format
39762 msgid ""
39763 "using disk target name '%1$s' conflicts with SCSI host device address "
39764 "controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u"
39765 msgstr ""
39766 "att använda diskmålnamnet ”%1$s” står i konflikt med SCSI-värdens enhets "
39767 "adress styrenhet=”%2$u” buss=”%3$u” mål=”%4$u” enhet=”%5$u”"
39769 #, c-format
39770 msgid "using unix socket and remote server '%1$s' is not supported."
39771 msgstr "att använda unix-uttag och fjärrservern ”%1$s” stödjs inte."
39773 #, c-format
39774 msgid "uuidstr in %1$s must be a valid UUID"
39775 msgstr "uuidstr i %1$s måste vara en giltig UUID"
39777 #, c-format
39778 msgid "v1 controller '%1$s' is not enabled for group"
39779 msgstr "v1-styrenheten ”%1$s” är inte aktiverad för gruppen"
39781 #, c-format
39782 msgid "v1 controller '%1$s' is not mounted"
39783 msgstr "v1-styrenheten ”%1$s” är inte monterad"
39785 #, c-format
39786 msgid "v2 controller '%1$s' is not available"
39787 msgstr "v2-styrenheten ”%1$s” är inte tillgänglig"
39789 #, c-format
39790 msgid "vCPU '%1$u' is not offlinable"
39791 msgstr "vCPU ”%1$u” kan inte frånkopplas"
39793 #, c-format
39794 msgid "vCPU '%1$u' is not present in domain definition"
39795 msgstr "vCPU ”%1$u” finns inte i domändefinitionen"
39797 msgid "vCPU '0' can't be modified"
39798 msgstr "vCPU ”0” kan inte ändras"
39800 #, c-format
39801 msgid "vCPU count exceeds maximum: %1$d > %2$d"
39802 msgstr "vCPU-antalet överskrider maximum: %1$d > %2$d"
39804 msgid ""
39805 "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
39806 msgstr ""
39807 "vCPU-antalet som anges av gästagenten kan endast begäras för live-domäner"
39809 #, c-format
39810 msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %1$d > %2$d"
39811 msgstr "vCPU-avbildningsbuffertens längd överskrider maximum: %1$d > %2$d"
39813 #, c-format
39814 msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%1$u)"
39815 msgstr ""
39816 "vCPU-antalet måste vare en multipel av upplösningen av omkoppling i drift av "
39817 "vCPU:er (%1$u)"
39819 #, c-format
39820 msgid "vDPA chardev path '%1$s' does not exist"
39821 msgstr "vDPA-teckenenhetens sökväg ”%1$s” finns inte"
39823 msgid "vDPA devices are not supported with this QEMU binary"
39824 msgstr "vDPA-enheter stödjs inte med denna QEMU-binär"
39826 msgid "vDPA devices cannot be migrated"
39827 msgstr "vDPA-enheter kan inte migreras"
39829 msgid "vTPM usage specified, but name is missing"
39830 msgstr "vTPM-användning angiven, men namn saknas"
39832 msgid "validate the XML against the schema"
39833 msgstr "validera XML:en mot schemat"
39835 msgid "validate the XML document against schema"
39836 msgstr "validera XML-dokumentet mot schemat"
39838 msgid "validate the redefined checkpoint"
39839 msgstr "validera den omdefinierade kontrollpunkten"
39841 #, c-format
39842 msgid "value '%1$llu' is too big for '%2$s' parameter, maximum is '%3$llu'"
39843 msgstr ""
39844 "värdet ”%1$llu” är för stort för parametern ”%2$s”, maximum är ”%3$llu”"
39846 #, c-format
39847 msgid "value '%1$llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%2$lu'"
39848 msgstr ""
39849 "värdet ”%1$llu” är för stort för sammansmältningsparametern, maximum är "
39850 "”%2$lu”"
39852 #, c-format
39853 msgid "value '%1$s' cannot be set if '%2$s' is not set"
39854 msgstr "värdet ”%1$s” kan inte sättas om ”%2$s” inte är satt"
39856 #, c-format
39857 msgid "value '%1$s' cannot be smaller than '%2$s'"
39858 msgstr "värdet ”%1$s” får inte vara mindre än ”%2$s”"
39860 #, c-format
39861 msgid "value for 'ram' must be less than '%1$u'"
39862 msgstr "värdet på ”ram” får inte vara mindre än ”%1$u”"
39864 msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
39865 msgstr "värdet på ”vgamem” måste vara åtminstone 1 MiB (1024 KiB)"
39867 msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
39868 msgstr "värdet på ”vgamem” måste vara en tvåpotens"
39870 msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
39871 msgstr "värdet på ”vram” måste vara åtminstone 1 MiB (1024 KiB)"
39873 #, c-format
39874 msgid "value for 'vram' must be less than '%1$u'"
39875 msgstr "värdet på ”vram” måste vara mindre än ”%1$u”"
39877 msgid "value for typeid out of range"
39878 msgstr "värde på typeid är utanför intervallet"
39880 #, c-format
39881 msgid "value of '%1$s' is out of range [%2$lld, %3$lld]"
39882 msgstr "värdet på ”%1$s” är utanför intervallet [%2$lld, %3$lld]"
39884 #, c-format
39885 msgid "value of '%1$s' is too large"
39886 msgstr "värdet på ”%1$s” är för stort"
39888 #, c-format
39889 msgid "value of cookie '%1$s' contains invalid characters"
39890 msgstr "värdet på kakan ”%1$s” innehåller ogiltiga tecken"
39892 msgid "value of managerid out of range"
39893 msgstr "värdet på managerid är utanför intervallet"
39895 msgid "value of the 'size' attribute of 'mtu' element must be at most 100000"
39896 msgstr "värdet på attributet ”size” i elementet ”mtu” får vara högst 100000"
39898 msgid "value of typeidversion out of range"
39899 msgstr "värdet på typeidversion är utanför intervallet"
39901 #, c-format
39902 msgid "value too large: %1$llu%2$s"
39903 msgstr "värdet är för stort: %1$llu %2$s"
39905 #, c-format
39906 msgid "vcpu %1$d is out of range of live cpu count %2$d"
39907 msgstr "vcpu %1$d är utanför intervallet för antalet aktiva cpu:er %2$d"
39909 #, c-format
39910 msgid "vcpu %1$d is out of range of persistent cpu count %2$d"
39911 msgstr "vcpu %1$d är utanför intervallet för antalet beständiga cpu:er %2$d"
39913 #, c-format
39914 msgid "vcpu %1$zd is not present in live config"
39915 msgstr "vcpu %1$zd finns inte i den aktiva konfigurationen"
39917 #, c-format
39918 msgid "vcpu %1$zd is not present in persistent config"
39919 msgstr "vcpu %1$zd finns inte i den beständiga konfigurationen"
39921 #, c-format
39922 msgid "vcpu '%1$u' can't be unplugged"
39923 msgstr "vcpu ”%1$u” kan inte kopplas ur"
39925 #, c-format
39926 msgid "vcpu '%1$u' is not active"
39927 msgstr "vcpu ”%1$u” är inte aktiv"
39929 #, c-format
39930 msgid ""
39931 "vcpu '%1$zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not "
39932 "selected"
39933 msgstr ""
39934 "vcpu ”%1$zd” tillhör en större urkopplingsbar enhet, men syskonen valdes inte"
39936 #, c-format
39937 msgid "vcpu '%1$zd' can't be hotunplugged"
39938 msgstr "vcpu ”%1$zd” kan inte tas bort under drift"
39940 #, c-format
39941 msgid ""
39942 "vcpu '%1$zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online "
39943 "vcpus"
39944 msgstr ""
39945 "vcpu ”%1$zd” kan inte modifieras eftersom den följs av aktiva vcpu:er som "
39946 "inte kan kopplas ur under drift"
39948 #, c-format
39949 msgid "vcpu '%1$zd' is already in requested state"
39950 msgstr "vcpu ”%1$zd” är redan i det begärda tillståndet"
39952 #, c-format
39953 msgid "vcpu '%1$zu' is both offline and not hotpluggable"
39954 msgstr ""
39955 "vcpu ”%1$zu” är både frånkopplad och inte möjlig att koppla in under drift"
39957 #, c-format
39958 msgid "vcpu '%1$zu' is missing hotplug data"
39959 msgstr "vcpu ”%1$zu” saknar data om inkoppling under drift"
39961 #, c-format
39962 msgid ""
39963 "vcpu '%1$zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%2$zd-"
39964 "%3$zd' which was partially selected"
39965 msgstr ""
39966 "vcpu ”%1$zu” valdes inte men den tillhör den i drift inkopplingsbara enheten "
39967 "”%2$zd-%3$zd” vilken delvis valdes"
39969 msgid "vcpu 0 can't be offline"
39970 msgstr "vcpu 0 kan inte vara frånkopplad"
39972 #, c-format
39973 msgid ""
39974 "vcpu enable order of vCPU '%1$zu' differs between source and destination "
39975 "definitions"
39976 msgstr ""
39977 "vcpu-aktiveringsordningen hos vCPU ”%1$zu” skiljer mellan käll- och "
39978 "destinationsdefinitionerna"
39980 #, c-format
39981 msgid "vcpu id '%1$u' is out of range of maximum vcpu count"
39982 msgstr "vcpu-id ”%1$u” är utanför intervallet för maximalt antal vcpu:er"
39984 #, c-format
39985 msgid "vcpu id '%1$u' reported by guest agent is out of range"
39986 msgstr "vcpu-id ”%1$u” rapporterad av gästagenten är utanför intervallet"
39988 msgid "vcpu number"
39989 msgstr "vcpu-nummer"
39991 #, c-format
39992 msgid "vcpu order '%1$u' exceeds vcpu count"
39993 msgstr "vcpu-ordning ”%1$u” överskrider vcpu-antalet"
39995 msgid ""
39996 "vcpu unplug request timed out. Unplug result must be manually inspected in "
39997 "the domain"
39998 msgstr ""
39999 "Begäran om urkoppling av vcpu:n överskred tidsgränsen. Resultatet av "
40000 "urkopplingen måste inspekteras manuellt i domänen"
40002 msgid "vcpu0 can't be hotpluggable"
40003 msgstr "vcpu0 kan inte kopplas ur under drift"
40005 msgid "vcpu0 must be enabled first"
40006 msgstr "vcpu0 måste aktiveras först"
40008 msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
40009 msgstr "vcpupin cpumask skiljer sig från standard cpumask"
40011 msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
40012 msgstr "vcpupin: saknat vCPU-nummer i pin-läge."
40014 #, c-format
40015 msgid ""
40016 "vcpus '%1$zu' and '%2$zu' are in the same hotplug group but differ in "
40017 "configuration"
40018 msgstr ""
40019 "vcpu:erna ”%1$zu” och ”%2$zu” finns i samma grupp för omkoppling i drift men "
40020 "skiljer i konfiguration"
40022 msgid "vcpus is empty"
40023 msgstr "vcpu:er är tom"
40025 msgid "vcpus overlaps in resctrl groups"
40026 msgstr "vcpu:er överlappar i resctrl-grupper"
40028 msgid "vendor id is invalid"
40029 msgstr "leverantörs-id:t är ogiltigt"
40031 msgid "vendor is not supported with vhostuser disk"
40032 msgstr "leverantören stödjs inte med en vhostuser-disk"
40034 #, c-format
40035 msgid "vendor_id must be exactly %1$d characters long"
40036 msgstr "vendor_id måste vara exakt %1$d tecken långt"
40038 #, c-format
40039 msgid "version mismatch (actual %1$x, expected %2$x)"
40040 msgstr "versioner matchar inte (aktuell %1$x, förväntad %2$x)"
40042 #, c-format
40043 msgid "version mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
40044 msgstr "versioner matchar inte i händelsen (aktuell 0x%1$x, förväntad 0x%2$x)"
40046 msgid "version parsing error"
40047 msgstr "versionstolkningsfel"
40049 msgid "vfio migration was active, but 'transferred' data was missing"
40050 msgstr "vfio-migreringen var aktiv, men ”transferred”-data saknades"
40052 msgid "vgamem attribute only supported for video type qxl"
40053 msgstr "attributet vgamem stödjs endast för videotypen qxl"
40055 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
40056 msgstr "vhost-net stödjs inte av denna QEMU-binär"
40058 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
40059 msgstr "vhost-net stödjs endast för virtio-nätverksgränssnitt"
40061 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
40062 msgstr "vhost-nät begärdes för ett gränssnitt men är inte tillgängligt"
40064 #, c-format
40065 msgid "vhost-scsi device file '%1$s' cannot be found"
40066 msgstr "vhost-scsi-enhetsfilen ”%1$s” kan inte hittas"
40068 #, c-format
40069 msgid "vhost-user type '%1$s' not supported"
40070 msgstr "vhost-användartypen ”%1$s” stödjs inte"
40072 msgid "vhost-user-gpu failed to start"
40073 msgstr "vhost-user-gpu lyckades inte starta"
40075 msgid "vhostuser disk supports only virtio bus"
40076 msgstr "vhostuser disk stödjer endast bussen virtio"
40078 msgid "video resolution values must be greater than 0"
40079 msgstr "värdet på videoupplösningen måste vara större än 0"
40081 #, c-format
40082 msgid "video type %1$s is not supported by libxl"
40083 msgstr "videotypen %1$s stödjs inte av libxl"
40085 #, c-format
40086 msgid "video type '%1$s' does not support blob resources"
40087 msgstr "videotypen ”%1$s” stödjer inte blob-resurser"
40089 #, c-format
40090 msgid "video type '%1$s' doesn't support multiple 'heads'"
40091 msgstr "videotypen ”%1$s” stödjer inte multipla ”huvuden”"
40093 #, c-format
40094 msgid "video type '%1$s' is only valid as primary video device"
40095 msgstr "videotypen ”%1$s” är endast giltig som primär videoenhet"
40097 msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
40098 msgstr "videoram måste vara åtminstone 128 MB för QXL"
40100 msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
40101 msgstr "videoram måste vara åtminstone 16 MB för VGA"
40103 msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
40104 msgstr "videoram måste vara åtminstone 4 MB för CIRRUS"
40106 msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
40107 msgstr "videoram måste vara åtminstone 8 MB för CIRRUS"
40109 msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
40110 msgstr "videoram måste vara åtminstone 8 MB för VGA"
40112 msgid "view domain IOThreads"
40113 msgstr "visa domän-IOThreads"
40115 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
40116 msgstr "virDirCreate är inte implementerat för WIN32"
40118 msgid "virDomainCheckpointGetXMLDesc with secure flag"
40119 msgstr "virDomainCheckpointGetXMLDesc med säkerhetsflagga"
40121 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
40122 msgstr "virDomainGetXMLDesc med säkerhetsflagga"
40124 msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag"
40125 msgstr "virDomainManagedSaveGetXMLDesc med säkerhetsflagga"
40127 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
40128 msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc med säkerhetsflagga"
40130 msgid "virFileDiskCopy unsupported on this platform"
40131 msgstr "virFileDiskCopy stödjs inte på denna plattform"
40133 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
40134 msgstr "virFileOpenAs är inte implementerad för WIN32"
40136 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
40137 msgstr "virFileWrapperFd stödjs inte på denna plattform"
40139 msgid "virGetGroupID is not available"
40140 msgstr "virGetGroupID är inte tillgängligt"
40142 msgid "virGetGroupName is not available"
40143 msgstr "virGetGroupName är inte tillgängligt"
40145 msgid "virGetUserDirectory is not available"
40146 msgstr "virGetUserDirectory är inte tillgängligt"
40148 msgid "virGetUserID is not available"
40149 msgstr "virGetUserID är inte tillgängligt"
40151 msgid "virGetUserName is not available"
40152 msgstr "virGetUserName är inte tillgängligt"
40154 msgid "virGetUserShell is not available"
40155 msgstr "virGetUserShell är inte tillgängligt"
40157 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
40158 msgstr "virInterfaceDefFormat NULL-definition"
40160 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
40161 msgstr "virInterfaceDefFormat saknar gränssnittsnamn"
40163 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
40164 msgstr "virInterfaceDefFormat okänt startläge"
40166 #, c-format
40167 msgid ""
40168 "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%1$s\" key \"%2$s\""
40169 msgstr ""
40170 "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname-avbildningen misslyckades på gränssnittet "
40171 "”%1$s” nyckeln ”%2$s”"
40173 #, c-format
40174 msgid ""
40175 "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%1$s\" ifkey \"%2$s\""
40176 msgstr ""
40177 "virNWFilterDHCPSnoopReq req add misslyckades på gränssnittet ”%1$s” ifkey "
40178 "”%2$s”"
40180 #, c-format
40181 msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%1$s'"
40182 msgstr ""
40183 "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate misslyckades på gränssnittet ”%1$s”"
40185 #, c-format
40186 msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %1$d corrupt"
40187 msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad hyresfilrad %1$d är trasig"
40189 #, c-format
40190 msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%1$s\""
40191 msgstr ""
40192 "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add misslyckades på gränssnittet ”%1$s”"
40194 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
40195 msgstr "virNWFilterSnoopListDel misslyckades"
40197 #, c-format
40198 msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%1$s\" (%2$zu)"
40199 msgstr "virNWFilterSnoopReqNew anropad med en felaktig nyckel ”%1$s” (%2$zu)"
40201 msgid "virSetUIDGID is not available"
40202 msgstr "virSetUIDGID är inte tillgängligt"
40204 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
40205 msgstr "virVMXContext har ingen funktion formatFileName satt"
40207 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
40208 msgstr "virVMXContext har ingen funktion parseFileName satt"
40210 #, c-format
40211 msgid "virt type '%1$s' is not supported"
40212 msgstr "virt-typen ”%1$s” stödjs inte"
40214 #, c-format
40215 msgid ""
40216 "virtio (non-)transitional models are not supported for address type=%1$s"
40217 msgstr ""
40218 "virtio (icke-)transitionella modeller stödjs inte för adresser med type=%1$s"
40220 #, c-format
40221 msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for input type=%1$s"
40222 msgstr ""
40223 "virtio (icke-)transitionella modeller stödjs inte för indata med type=%1$s"
40225 #, c-format
40226 msgid "virtio disk cannot have an address of type '%1$s'"
40227 msgstr "virtio-diskar kan inte ha en adress av typen ”%1$s”"
40229 msgid "virtio non-transitional model not supported for this qemu"
40230 msgstr "virtio icke-transitionella modeller stödjs inte av denna qemu"
40232 msgid "virtio rss hash report is not supported with this QEMU binary"
40233 msgstr "virtio rss-hash-rapport stödjs inte med denna QEMU-binär"
40235 msgid "virtio rss is not supported with this QEMU binary"
40236 msgstr "virtio rss stödjs inte med denna QEMU-binär"
40238 #, c-format
40239 msgid "virtio rx_queue_size option %1$d is not same with tx_queue_size %2$d"
40240 msgstr "virtio flagga rx_queue_size %1$d är inte samma som tx_queue_size %2$d"
40242 #, c-format
40243 msgid "virtio serial controller %1$u does not have port %2$u"
40244 msgstr "virtio seriestyrenhet %1$u har inte port %2$u"
40246 #, c-format
40247 msgid "virtio serial controller %1$u is missing"
40248 msgstr "virtio seriestyrenhet %1$u saknas"
40250 #, c-format
40251 msgid ""
40252 "virtio serial controller with index %1$u already exists in the address set"
40253 msgstr "virtio seriestyrenhet med index %1$u finns redan i adressmängden"
40255 msgid "virtio serial device has invalid address type"
40256 msgstr "virtio serieenhet har felaktigt adresstyp"
40258 #, c-format
40259 msgid "virtio serial port %1$u on controller %2$u is already occupied"
40260 msgstr "virtio serieport %1$u på styrenhet %2$u är redan upptagen"
40262 msgid "virtio-mem device is missing <requested/>"
40263 msgstr "virtio-mem-enheten saknar <requested/>"
40265 msgid "virtio-mem does not support dynamicMemslots"
40266 msgstr "virtio-mem stödjer inte dynamicMemslots"
40268 msgid "virtio-mem isn't supported by this QEMU binary"
40269 msgstr "virtio-mem stödjs inte av denna QEMU-binär"
40271 #, c-format
40272 msgid ""
40273 "virtio-net teaming persistent interface must be <model type='virtio'/>, not "
40274 "'%1$s'"
40275 msgstr ""
40276 "virtio-net teaming av beständiga gränssnitt måste vara <model type='virtio'/"
40277 ">, inte ”%1$s”"
40279 #, c-format
40280 msgid ""
40281 "virtio-net teaming transient interface must be type='hostdev', not '%1$s'"
40282 msgstr ""
40283 "virtio-net teaming av transienta gränssnitt måste vara av type='hostdev', "
40284 "inte ”%1$s”"
40286 msgid "virtio-pmem does not support NUMA nodes"
40287 msgstr "virtio-pmem stödjer inte NUMA-noder"
40289 msgid "virtio-pmem isn't supported by this QEMU binary"
40290 msgstr "virtio-pmem stödjs inte av denna QEMU-binär"
40292 msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
40293 msgstr "bussen virtio-s390 har inte någon adress"
40295 msgid ""
40296 "virtio-scsi IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw "
40297 "controllers"
40298 msgstr ""
40299 "virtio-scsi IOThreads är bara tillgängligt för styrenheter till virtio pci "
40300 "och virtio ccw"
40302 #, c-format
40303 msgid "virtio-serial controller %1$u not available"
40304 msgstr "virtio-serial-styrenhet %1$u är inte tillgänglig"
40306 msgid "virtio-sound controller is not supported in this QEMU binary"
40307 msgstr "styrenheten virtio-sound stödjs inte av denna QEMU-binär"
40309 msgid "virtiofs does not support fmode and dmode"
40310 msgstr "virtiofs stödjer inte fmode och dmode"
40312 msgid "virtiofs does not support format"
40313 msgstr "virtiofs stödjer inte formatet"
40315 msgid "virtiofs does not support model"
40316 msgstr "virtiofs stödjer inte modellen"
40318 msgid "virtiofs does not support multidevs"
40319 msgstr "virtiofs stödjer inte multidevs"
40321 msgid "virtiofs does not support wrpolicy"
40322 msgstr "virtiofs stödjer inte wrpolicy"
40324 msgid "virtiofs is not supported with this QEMU binary"
40325 msgstr "virtiofs stödjs inte av denna QEMU-binär"
40327 msgid "virtiofs only supports passthrough accessmode"
40328 msgstr "virtiofs stödjer bara åtkomstläget genomgång"
40330 #, c-format
40331 msgid "virtiofsd binary '%1$s' is not executable"
40332 msgstr "virtiofsd-binären ”%1$s” är inte körbar"
40334 msgid "virtiofsd died unexpectedly"
40335 msgstr "virtiofsd dog oväntat"
40337 msgid "virtual FAT storage can't be accessed in read-write mode"
40338 msgstr "virtuell FAT-lagring kan inte kommas åt i läs-och-skriv-läge"
40340 msgid "virtualization type (/domain/@type)"
40341 msgstr "virtualiseringstyp (/domain/@type)"
40343 #, c-format
40344 msgid ""
40345 "virtualport type %1$s is currently not supported on interfaces of type "
40346 "hostdev"
40347 msgstr ""
40348 "virtualport typ %1$s stödjs inte för närvarande på gränssnitt av typen "
40349 "hostdev"
40351 #, c-format
40352 msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %1$s is not a VF"
40353 msgstr "vlan kan endast sättas för SR-IOV VF:ar, men %1$s är inte en VF"
40355 msgid "vlan interface misses name attribute"
40356 msgstr "vlan-gränssnittet saknar ett namnattribut"
40358 msgid "vlan interface misses the tag attribute"
40359 msgstr "vlan-gränssnittet saknar attributet tag"
40361 msgid "vlan interface misses the vlan element"
40362 msgstr "vlan-gränssnittet saknar elementet vlan"
40364 msgid "vlan misses the tag name"
40365 msgstr "vlan saknar taggnamnet"
40367 #, c-format
40368 msgid "vlan tag id %1$u too large (maximum 4095)"
40369 msgstr "vlan tag-id %1$u är för stort (maximum 4095)"
40371 #, c-format
40372 msgid "vlan tag set for interface %1$s but caller requested it not be set"
40373 msgstr ""
40374 "vlan-tagg satt för gränssnittet %1$s men anroparen begärde att den inte "
40375 "skall vara satt"
40377 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
40378 msgstr "vlan-avhuggning stödjs inte av SR-IOV-nätverksenheter"
40380 #, c-format
40381 msgid "vlanid out of range: %1$d"
40382 msgstr "vlanid är utanför intervallet: %1$d"
40384 msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary"
40385 msgstr "vmcoreinfo är inte tillgängligt med denna QEMU-binär"
40387 msgid ""
40388 "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
40389 "operation "
40390 msgstr ""
40391 "vmplayer stödjer inte libvirt:s åtgärder vila/återuppta (vmware:s pausa/"
40392 "avpausa) "
40394 msgid "vmport feature requires the ps2 feature not to be disabled"
40395 msgstr "funktionen vmport förutsätter att funktionen ps2 inte är avaktiverad"
40397 msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
40398 msgstr "vmport är inte tillgängligt med denna QEMU-binär"
40400 msgid "vmrun utility is missing"
40401 msgstr "verktyget vmrun saknas"
40403 msgid "vnc display"
40404 msgstr "vnc-skärm"
40406 msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
40407 msgstr "vnc-porten måste ligga i intervallet [5900,65535]"
40409 #, c-format
40410 msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
40411 msgstr "vnc_tls_x509_cert_dir-katalogen ”%1$s” finns inte"
40413 #, c-format
40414 msgid ""
40415 "vnuma configuration contains %1$zu vcpus, which is greater than %2$zu "
40416 "maxvcpus"
40417 msgstr ""
40418 "konfigurationen av vnuma innehåller %1$zu vcpu:er, vilket är större än %2$zu "
40419 "maxvcpu:er"
40421 #, c-format
40422 msgid ""
40423 "vnuma pnode %1$d configured '%2$s' (count %3$zu) doesn't fit the number of "
40424 "specified vnodes %4$zu"
40425 msgstr ""
40426 "vnuma pnode %1$d som är konfigurerad ”%2$s” (antal %3$zu) passar inte med "
40427 "antalet angivna vnode:r %4$zu"
40429 #, c-format
40430 msgid "vnuma sibling %1$zu missing vcpus set"
40431 msgstr "vnuma-syskon %1$zu saknar vcpus satt"
40433 #, c-format
40434 msgid "vnuma vnode %1$zu contains invalid pnode value '%2$s'"
40435 msgstr "vnuma vnode %1$zu innehåller ett felaktigt pnode-värde ”%2$s”"
40437 #, c-format
40438 msgid "vnuma vnode invalid format '%1$s'"
40439 msgstr "vnuma-vnode har ett felaktigt format ”%1$s”"
40441 msgid "vol information in XML"
40442 msgstr "volyminformation i XML"
40444 msgid "vol name, key or path"
40445 msgstr "vol-namn, -nyckel eller -sökväg"
40447 #, c-format
40448 msgid "volume '%1$s' is still being allocated."
40449 msgstr "volymen ”%1$s” allokeras fortfarande."
40451 #, c-format
40452 msgid "volume '%1$s' is still in use."
40453 msgstr "volymen ”%1$s” används fortfarande."
40455 msgid "volume capacity required for this storage pool"
40456 msgstr "volymkapaciteten behövs för denna lagringspool"
40458 #, c-format
40459 msgid "volume encryption unsupported with format %1$s"
40460 msgstr "volymkryptering stödjs inte med formatet %1$s"
40462 msgid "volume key or path"
40463 msgstr "volymnyckel eller -sökväg"
40465 #, c-format
40466 msgid "volume name '%1$s' cannot contain '/'"
40467 msgstr "volymnamnet ”%1$s” får inte innehålla ”/”"
40469 msgid "volume name or key"
40470 msgstr "volymnamn eller -nyckel"
40472 msgid "volume name or path"
40473 msgstr "volymnamn eller -sökväg"
40475 msgid "volume offset to download from"
40476 msgstr "volymposition att hämta ifrån"
40478 msgid "volume offset to upload to"
40479 msgstr "volymposition att skicka till"
40481 #, c-format
40482 msgid "volume target path '%1$s' already exists"
40483 msgstr "volymmålet ”%1$s” finns redan"
40485 #, c-format
40486 msgid "volume target path empty for source path '%1$s'"
40487 msgstr "volymens målsökväg är tom för källsökvägen ”%1$s”"
40489 msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
40490 msgstr "volymanvändning angiven, men volymsökvägen saknas"
40492 #, c-format
40493 msgid "vport operation '%1$s' is not supported for host%2$d"
40494 msgstr "vport-åtgärden ”%1$s” stödjs inte för värd %2$d"
40496 msgid "vram64 attribute only supported for video type qxl"
40497 msgstr "vram64-attributet stödjs endast för videotypen qxl"
40499 msgid "vsock device is not supported with this QEMU binary"
40500 msgstr "vsock-enheter stödjs inte med denna QEMU-binär"
40502 #, c-format
40503 msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
40504 msgstr "vxhs_tls_x509_cert_dir-katalogen ”%1$s” finns inte"
40506 msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
40507 msgstr "vz-drivrutinen stödjer inte exklusiv delningspolicy för VNC-grafik."
40509 msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
40510 msgstr "vz-drivrutinen stödjer inte den angivna åtgärden vid lösenordsändring."
40512 msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
40513 msgstr "vz-drivrutinen stödjer inte mer än en lyssnande VNC-server per domän"
40515 msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
40516 msgstr "vz-drivrutinen stödjer inte videoadaptrar med multipla huvuden."
40518 msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
40519 msgstr "vz-drivrutinen stödjer inte att sätta en utgångstid för lösenord."
40521 msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
40522 msgstr ""
40523 "vz-drivrutinen stödjer inte att ställa in parametrar för videoacceleration."
40525 msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
40526 msgstr "vz-drivrutinen stödjer inte den angivna seriella källtypen."
40528 msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
40529 msgstr "vz-drivrutinen stödjer inte web-uttag (websocket) för VNC-grafik."
40531 msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
40532 msgstr "vz-drivrutinen stödjer endast tangentkartan ”en-us” för VNC-grafik."
40534 msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
40535 msgstr "vz-drivrutinen stödjer endast VGA-videoadaptrar."
40537 msgid "vz driver supports only VNC graphics"
40538 msgstr "vz-drivrutinen stödjer endast VNC-grafik"
40540 msgid "vz driver supports only VNC graphics."
40541 msgstr "vz-drivrutinen stödjer endast VNC-grafik."
40543 msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
40544 msgstr "vz-drivrutinen stödjer endast adressbaserat VNC-lyssnande"
40546 msgid "vz driver supports only one video adapter."
40547 msgstr "vz-drivrutinen stödjer endast en videoadapter."
40549 msgid "vz state driver is not active"
40550 msgstr "vz-tillståndsdrivrutinen är inte aktiv"
40552 msgid "wait for all events instead of just one type"
40553 msgstr "vänta på alla händelser istället för bara en typ"
40555 msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
40556 msgstr ""
40557 "vänta på att jobbet avslutas (med --active, vänta på att jobbet synkar)"
40559 msgid "wait for job to finish"
40560 msgstr "vänta på att jobbet avslutar"
40562 msgid "wait for job to reach mirroring phase"
40563 msgstr "vänta på att jobbet når speglingsfasen"
40565 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
40566 msgstr "väck upp en domän från tillståndet pmsuspended"
40568 msgid "warning"
40569 msgstr "varning"
40571 msgid "watchdog"
40572 msgstr "vakthund"
40574 msgid ""
40575 "watchdogs with different actions are not supported with this QEMU binary"
40576 msgstr "vakthundar med olika åtgärder stödjs inte med denna QEMU-binär"
40578 msgid "webSocket"
40579 msgstr "web-uttag (webSocket)"
40581 msgid "weight for XEN_CREDIT"
40582 msgstr "vikt för XEN_CREDIT"
40584 #, c-format
40585 msgid "when providing parent wwnn='%1$s', the wwpn must also be provided"
40586 msgstr ""
40587 "när en förälder wwnn='%1$s' tillhandahålls måste även wwpn tillhandahållas"
40589 #, c-format
40590 msgid "when providing parent wwpn='%1$s', the wwnn must also be provided"
40591 msgstr ""
40592 "när en förälder wwpn='%1$s' tillhandahålls måste även wwnn tillhandahållas"
40594 #, c-format
40595 msgid ""
40596 "when providing parent_wwnn='%1$s', the parent_wwpn must also be provided"
40597 msgstr ""
40598 "när parent_wwnn='%1$s' tillhandahålls måste även parent_wwpn tillhandahållas"
40600 #, c-format
40601 msgid ""
40602 "when providing parent_wwpn='%1$s', the parent_wwnn must also be provided"
40603 msgstr ""
40604 "när parent_wwpn='%1$s' tillhandahålls måste även parent_wwnn tillhandahållas"
40606 msgid "where to dump the core"
40607 msgstr "var kärnan ska sparas"
40609 msgid "where to save the data"
40610 msgstr "var data ska sparas"
40612 msgid "where to store the screenshot"
40613 msgstr "var skärmbilden skall sparas"
40615 msgid "which event type to wait for"
40616 msgstr "vilken händelsetyp som skall väntas på"
40618 msgid "which mount point to trim"
40619 msgstr "vilken monteringspunkt som skall trimmas"
40621 msgid "which parent object to search through"
40622 msgstr "vilket föräldraobjekt som skall sökas igenom"
40624 msgid "which section of network configuration to update"
40625 msgstr "vilket avsnitt av nätverkskonfigurationen som skall uppdateras"
40627 msgid "wipe a vol"
40628 msgstr "rensa en volym"
40630 msgid "wipe data on the removed volumes"
40631 msgstr "rensa data på de borttagna volymerna"
40633 #, c-format
40634 msgid "wiping algorithm %1$d not supported"
40635 msgstr "rensningsalgoritm %1$d stödjs inte"
40637 msgid "with --from, list all descendants"
40638 msgstr "med --from, lista alla avkommor"
40640 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
40641 msgstr "med --wait, avbryt om hämtandet överskrider tidsgränsen (i sekunder)"
40643 msgid "with --wait, display the progress"
40644 msgstr "med --wait, visa förloppet"
40646 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
40647 msgstr "med --wait, vänta inte på att avbrott skall avslutas"
40649 msgid "with redefine, set current snapshot"
40650 msgstr "med omdefinition, sätt den aktuella ögonblicksbilden"
40652 msgid "wrap xpath results in an common root element"
40653 msgstr "slå in xpath-resultat i ett gemensamt rotelement"
40655 msgid "write I/O operations limit per second"
40656 msgstr "gräns för skriv-I/O-åtgärder per sekund"
40658 msgid "write I/O operations max"
40659 msgstr "max skriv-I/O-åtgärder"
40661 #, c-format
40662 msgid "write failed: %1$s"
40663 msgstr "skrivningen misslyckades: %1$s"
40665 msgid "write max, as scaled integer (default bytes)"
40666 msgstr "skrivmaximum, som ett skalat heltal (standard byte)"
40668 msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
40669 msgstr "gräns för skrivgenomströmning, som ett skalat heltal (standard byte)"
40671 #, c-format
40672 msgid "write: %1$s: failed to write to temporary file: %2$s"
40673 msgstr "skriv: %1$s: misslyckades att skriva till temporärfilen: %2$s"
40675 #, c-format
40676 msgid "writing %1$llu bytes failed on RBD image %2$s at offset %3$llu"
40677 msgstr ""
40678 "att skriva %1$llu byte misslyckades på RBD-avbilden %2$s på positionen %3$llu"
40680 #, c-format
40681 msgid "wrong format of 'cookie' field in backing store definition '%1$s'"
40682 msgstr ""
40683 "fel format på fältet ”cookie” i definitionen av bakomliggande lagring ”%1$s”"
40685 msgid "wrong nlmsg len"
40686 msgstr "fel nlmsg-längd"
40688 msgid "wwn is not supported with vhostuser disk"
40689 msgstr "wwn stödjs inte med vhostuser-diskar"
40691 msgid "wwn of disk device"
40692 msgstr "wwn för diskenheten"
40694 #, c-format
40695 msgid "xen bus does not support %1$s input device"
40696 msgstr "xen-bussen stödjer inte %1$s-inmatningsenheter"
40698 msgid "xml data file to export from"
40699 msgstr "xml-datafil att exportera ifrån"
40701 msgid "xml modification unsupported"
40702 msgstr "xml-ändringar stödjs inte"
40704 msgid "xpath expression to filter the XML document"
40705 msgstr "xpath-uttryck för att filtrera XML-dokumentet"
40707 #, c-format
40708 msgid "xsd:dateTime value '%1$s' has unexpected format"
40709 msgstr "värdet på xsd:dateTime ”%1$s” har ett oväntat format"
40711 msgid "y - yes, start editor again"
40712 msgstr "y — ja, starta redigeraren igen"
40714 msgid "yes"
40715 msgstr "ja"
40717 #, c-format
40718 msgid "zPCI %1$s %2$o is already reserved"
40719 msgstr "zPCI %1$s %2$o är redan reserverat"
40721 msgid "zero-copy is only available for parallel migration"
40722 msgstr "nollkopiering är endast tillgängligt för parallell migrering"
40724 #, c-format
40725 msgid "zone %1$s requested for network %2$s but firewalld is not active"
40726 msgstr "zonen %1$s begärd för nätverket %2$s men firewalld är inte aktiv"
40728 #~ msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
40729 #~ msgstr "Kan inte sätta en basetikett för AppArmour"
40731 #~ msgid "Download length it too large"
40732 #~ msgstr "Hämtningslängden är för stor"
40734 #~ msgid "Libvirt"
40735 #~ msgstr "Libvirt"
40737 #~ msgid "System lacks NETNS support"
40738 #~ msgstr "Systemet saknar stöd för NETNS"
40740 #, c-format
40741 #~ msgid "Target host device subsystem %1$s does not match source %2$s"
40742 #~ msgstr "Målvärdenhetssubsystemet %1$s stämmer inte med källan %2$s"
40744 #~ msgid "Video adapters are not supported int containers."
40745 #~ msgstr "Videoadaptrar stödjs inte i behållare."
40747 #~ msgid "Virtual machines need to be saved"
40748 #~ msgstr "Virtuella maskiner behöver sparas"
40750 #~ msgid "cannot modify field '<iothreads>' (or it's parts) of the disk"
40751 #~ msgstr "kan inte ändra fältet ”<iothreads>” (eller dess delar) på disken"
40753 #~ msgid ""
40754 #~ "online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable "
40755 #~ "vcpus"
40756 #~ msgstr ""
40757 #~ "uppkopplade ej urkopplingsbara vcpu:er behöver ordnas före "
40758 #~ "urkopplingsbara vcpu:er"
40760 #, c-format
40761 #~ msgid ""
40762 #~ "unrecognized 'firewall_backend = '%1$s' set in network driver config file "
40763 #~ "%2$s"
40764 #~ msgstr ""
40765 #~ "okänd ”firewall_backend = %1$s” angiven i nätverksdrivrutinens "
40766 #~ "konfigurationsfil %2$s"
40768 #~ msgid "virtiofs does not support read-only access"
40769 #~ msgstr "virtiofs stödjer inte åtkomst endast för läsning"
40771 #~ msgid "virtiofs does not yet support read-only mode"
40772 #~ msgstr "virtiofs stödjer inte ännu läget endast läsning"
40774 #, c-format
40775 #~ msgid "Format mismatch: loader.format='%1$s' nvram.format='%2$s'"
40776 #~ msgstr "Formatet stämmer inte: loader.format=”%1$s” nvram.format=”%2$s”"
40778 #~ msgid "resetting of nvram is not supported with network backed nvram"
40779 #~ msgstr "att återställa nvram stödjs inte med nvram backade via nätverket"
40781 #, c-format
40782 #~ msgid "Overlay file '%1$s' for transient disk '%2$s' already exists"
40783 #~ msgstr "Överläggsfilen ”%1$s” för den transienta disken ”%2$s” finns redan"
40785 #~ msgid "This platform does not support setting the bridge device zone"
40786 #~ msgstr "Denna plattform stödjer inte att ställa in bryggenhetszonen"
40788 #~ msgid ""
40789 #~ "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported"
40790 #~ msgstr ""
40791 #~ "interna ögonblicksbilder av en VM med pflash-baserad fast programvara "
40792 #~ "stödjs inte"
40794 #~ msgid "Memory Bandwidth value exceeding 100 is invalid."
40795 #~ msgstr "Minnesbandbreddsvärde överskridande 100 är felaktigt."
40797 #, c-format
40798 #~ msgid ""
40799 #~ "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth node '%1$u'"
40800 #~ msgstr ""
40801 #~ "Saknad eller inkonsistent resctrl-information för minnesbandbreddsnod "
40802 #~ "”%1$u”"
40804 #~ msgid "Unable to create JSON formatter"
40805 #~ msgstr "Kan inte skapa en JSON-formaterare"
40807 #~ msgid "Unable to create JSON parser"
40808 #~ msgstr "Kan inte skapa en JSON-tolk"
40810 #, c-format
40811 #~ msgid "Unknown protocol '%1$s'"
40812 #~ msgstr "Okänt protokoll ”%1$s”"
40814 #, c-format
40815 #~ msgid "Unsupported character device TCP protocol '%1$s'"
40816 #~ msgstr "Ej stött TCP-protokoll för teckenenhet ”%1$s”"
40818 #, c-format
40819 #~ msgid "bandwidth controller id %1$zd does not exist, max controller id %2$u"
40820 #~ msgstr ""
40821 #~ "bandbreddsstyrenheten med id %1$zd finns inte, max styrenhets-id %2$u"
40823 #, c-format
40824 #~ msgid "bridge %1$s doesn't exist"
40825 #~ msgstr "bryggan %1$s finns inte"
40827 #, c-format
40828 #~ msgid ""
40829 #~ "bridge delay/stp/zone options only allowed in route, nat, and isolated "
40830 #~ "mode, not in %1$s (network '%2$s')"
40831 #~ msgstr ""
40832 #~ "bryggalternativen delay/stp/zone är endast tillåtna i lägena route, nat "
40833 #~ "och isolated, inte i %1$s (nätverket ”%2$s”)"
40835 #, c-format
40836 #~ msgid "cannot parse json %1$s: %2$s"
40837 #~ msgstr "kan inte tolka json %1$s: %2$s"
40839 #, c-format
40840 #~ msgid "cannot parse json %1$s: unterminated string/map/array"
40841 #~ msgstr "kan inte tolka json %1$s: oavslutad sträng/avbildning/vektor"
40843 #~ msgid "failed to convert virJSONValue to yajl data"
40844 #~ msgstr "misslyckades att konvertera virJSONValue till yajl-data"
40846 #~ msgid "failed to format JSON"
40847 #~ msgstr "misslyckades att formatera JSON"
40849 #~ msgid ""
40850 #~ "firewalld is set to use the nftables backend, but the required firewalld "
40851 #~ "'libvirt' zone is missing. Either set the firewalld backend to "
40852 #~ "'iptables', or ensure that firewalld has a 'libvirt' zone by upgrading "
40853 #~ "firewalld to a version supporting rule priorities (0.7.0+) and/or "
40854 #~ "rebuilding libvirt with --with-firewalld-zone"
40855 #~ msgstr ""
40856 #~ "firewalld är satt till att använda bakänden nftables, men den nödvändiga "
40857 #~ "firewalld-zonen ”libvirt” saknas. Sätt antingen bakänden för firewalld "
40858 #~ "till ”iptables”, eller se till att firewalld har en zon ”libvirt” genom "
40859 #~ "att uppgradera firewalld till en version som stödjer regelprioriteter "
40860 #~ "(0.7.0+) och/eller genom att bygga om libvirt med --with-firewalld-zone"
40862 #, fuzzy, c-format
40863 #~ msgid "template '%1$s' does not exist"
40864 #~ msgstr "Hyra %s i låsrymden %s finns inte"
40866 #, c-format
40867 #~ msgid "Unexpected response from CH: %1$d"
40868 #~ msgstr "Oväntat svar från CH: %1$d"
40870 #~ msgid "cannot save domain with host devices"
40871 #~ msgstr "kan inte spara en domän med värdenheter"
40873 #~ msgid "cannot save domain with network interfaces"
40874 #~ msgstr "kan inte spara en domän med nätverksgränssnitt"
40876 #~ msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
40877 #~ msgstr "DNS HOST-poster kan inte ändras, endast läggas till eller tas bort"
40879 #~ msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
40880 #~ msgstr "DNS TXT-poster kan inte ändras, endast läggas till eller tas bort"
40882 #, c-format
40883 #~ msgid "VMX entry '%1$s' doesn't contain a port part"
40884 #~ msgstr "VMX-posten ”%1$s” innehåller inte en portdel"
40886 #~ msgid "migration with virtiofs device is not supported"
40887 #~ msgstr "migrering med en virtiofs-enhet stödjs inte"
40889 #, c-format
40890 #~ msgid "%1$6s: Checking %2$-60s: "
40891 #~ msgstr "%1$6s: Kontrollerar %2$-60s: "
40893 #, c-format
40894 #~ msgid "Failed to apply firewall rules %1$s: %2$s"
40895 #~ msgstr "Misslyckades att ta brandväggsregler i drift %1$s: %2$s"
40897 #~ msgid "S390 PV launch security is not supported with this QEMU binary"
40898 #~ msgstr "S390 PV-startsäkerhet stödjs inte med denna QEMU-binär"
40900 #~ msgid "SEV launch security is not supported with this QEMU binary"
40901 #~ msgstr "SEV-startsäkerhet stödjs inte med denna QEMU-binär"
40903 #~ msgid "TPM 1.2 is not supported on ARM"
40904 #~ msgstr "TPM 1.2 stödjs inte på ARM"
40906 #~ msgid "TPM 1.2 is not supported with the SPAPR device model"
40907 #~ msgstr "TPM 1.2 stödjs inte med enhetsmodellen SPAPR"
40909 #~ msgid "Unable to create rule"
40910 #~ msgstr "Kan inte skapa en regel"
40912 #, c-format
40913 #~ msgid "Unsupported interface '%1$s' for TPM 1.2"
40914 #~ msgstr "Ej stött gränssnitt ”%1$s” för TPM 1.2"
40916 #~ msgid "couldn't convert node device def to mdevctl JSON"
40917 #~ msgstr "kunde inte konvertera nodenhetsdefinitionen till mdevctl-JSON"
40919 #~ msgid "failed to create mdevctl thread"
40920 #~ msgstr "misslyckades att skapa en mdevctl-tråd"
40922 #~ msgid "failed to create udev enumerate thread"
40923 #~ msgstr "misslyckades att skapa udev-uppräkningstråden"
40925 #, c-format
40926 #~ msgid "failed to get number of %1$s interfaces on host"
40927 #~ msgstr "misslyckades att få antalet %1$s gränssnitt på värden"
40929 #, c-format
40930 #~ msgid "for %1$s module"
40931 #~ msgstr "modulen %1$s"
40933 #, c-format
40934 #~ msgid "for Linux >= %1$d.%2$d.%3$d"
40935 #~ msgstr "att Linux ≥ %1$d.%2$d.%3$d"
40937 #~ msgid "for PowerPC KVM module loaded"
40938 #~ msgstr "att PowerPC KVM-modulen är laddad"
40940 #~ msgid "for device assignment IOMMU support"
40941 #~ msgstr "IOMMU-stödet för enhetstilldelning"
40943 #~ msgid "for hardware virtualization"
40944 #~ msgstr "hårdvaruvirtualisering"
40946 #~ msgid "for secure guest support"
40947 #~ msgstr "stöd för säkra gäster"
40949 #~ msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
40950 #~ msgstr "om IOMMU är aktiverat i kärnan"
40952 #, c-format
40953 #~ msgid " [[--%1$s] <string>]..."
40954 #~ msgstr " [[--%1$s] <sträng>]…"
40956 #, c-format
40957 #~ msgid " {[--%1$s] <string>}..."
40958 #~ msgstr " {[--%1$s] <sträng>}…"
40960 #~ msgid "(none)"
40961 #~ msgstr "(ingen)"
40963 #, c-format
40964 #~ msgid "--%1$s is required"
40965 #~ msgstr "--%1$s krävs"
40967 #, c-format
40968 #~ msgid "Device %1$s does not have a VPD"
40969 #~ msgstr "Enheten %1$s har inte någon VPD"
40971 #, c-format
40972 #~ msgid "Failed to open a VPD file '%1$s'"
40973 #~ msgstr "Misslyckades att öppna VPD-filen ”%1$s”"
40975 #~ msgid "PCI VPD reporting not available on this platform"
40976 #~ msgstr "PCI VDP-rapportering är inte tillgänglig på denna plattform"
40978 #~ msgid "bool"
40979 #~ msgstr "bool"
40981 #~ msgid "cd: command valid only in interactive mode"
40982 #~ msgstr "cd: kommandot är endast giltigt i interaktivt läge"
40984 #, c-format
40985 #~ msgid "expected syntax: --%1$s <%2$s>"
40986 #~ msgstr "förväntad syntax: --%1$s <%2$s>"
40988 #~ msgid "failed to parse PCI VPD string value with invalid characters"
40989 #~ msgstr "misslyckades att tolka PCI VPD-strängvärdet med ogiltiga tecken"
40991 #~ msgid "failed to read the PCI VPD data"
40992 #~ msgstr "misslyckades att läsa PCI VPD-datan"
40994 #~ msgid "failed to read the PCI VPD data: data field length invalid"
40995 #~ msgstr "misslyckades att läsa PCI VPD-datan: datafältslängden är felaktig"
40997 #~ msgid "failed to read the PCI VPD data: invalid checksum"
40998 #~ msgstr "misslyckades att läsa PCI VPD-datan: felaktig kontrollsumma"
41000 #~ msgid "failed to read the PCI VPD data: malformed data"
41001 #~ msgstr "misslyckades att läsa PCI VPD-datan: felformad data"
41003 #~ msgid "failed to read the PCI VPD data: missing mandatory checksum"
41004 #~ msgstr ""
41005 #~ "misslyckades att läsa PCI vpd-datan: obligatorisk kontrollsumma saknas"
41007 #~ msgid "failed to read the PCI VPD data: missing read-only section"
41008 #~ msgstr "misslyckades att läsa PCI VPD-datan: endast läsbar sektion saknas"
41010 #~ msgid "failed to read the PCI VPD data: parsing ended prematurely"
41011 #~ msgstr "misslyckades att läsa PCI VPD-datan: tolkningen tog slut för tidigt"
41013 #~ msgid ""
41014 #~ "failed to read the PCI VPD data: unexpected RV keyword in read-write "
41015 #~ "section"
41016 #~ msgstr ""
41017 #~ "misslyckades att läsa PCI VPD-datan: oväntat RV-nyckelord i den läs- och "
41018 #~ "skrivbara sektionen"
41020 #~ msgid ""
41021 #~ "failed to read the PCI VPD data: unexpected RW keyword in read-only "
41022 #~ "section"
41023 #~ msgstr ""
41024 #~ "misslyckades att läsa PCI VPD-datan: oväntat RW-nyckelord i den endast "
41025 #~ "läsbara sektionen"
41027 #~ msgid "number"
41028 #~ msgstr "nummer"
41030 #~ msgid "string"
41031 #~ msgstr "sträng"
41033 #, c-format
41034 #~ msgid "<%1$s>"
41035 #~ msgstr "<%1$s>"
41037 #, c-format
41038 #~ msgid "<%1$s>..."
41039 #~ msgstr "<%1$s>…"
41041 #, c-format
41042 #~ msgid "Cannot find suitable emulator for %1$s"
41043 #~ msgstr "Kan inte hitta en lämplig emulator för %1$s"
41045 #~ msgid "Console can only be enabled for a PTY"
41046 #~ msgstr "Konsolen kan endast aktiveras för en PTY"
41048 #, c-format
41049 #~ msgid "Firmware flash mode value '%1$s' unexpected"
41050 #~ msgstr "Den fasta programvarans flash-läges värde ”%1$s” är oväntat"
41052 #~ msgid "Firmware flash mode value was malformed"
41053 #~ msgstr "Flash-läget för fast programvara var felformaterat"
41055 #~ msgid ""
41056 #~ "Get or set node memory parameters\n"
41057 #~ "    To get the memory parameters, use following command: \n"
41058 #~ "\n"
41059 #~ "    virsh # node-memory-tune"
41060 #~ msgstr ""
41061 #~ "Hämta eller sätt nodminnesparametrar\n"
41062 #~ "    För att hämta minnesparametrar, använd följande kommando: \n"
41063 #~ "\n"
41064 #~ "    virsh # node-memory-tune"
41066 #~ msgid ""
41067 #~ "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
41068 #~ "    To get the blkio parameters use following command: \n"
41069 #~ "\n"
41070 #~ "    virsh # blkiotune <domain>"
41071 #~ msgstr ""
41072 #~ "Hämta eller sätt de aktuella blkio-parametrarna för en gästdomän.\n"
41073 #~ "    För att hämta blkio-parametrarna använd följande kommando: \n"
41074 #~ "\n"
41075 #~ "    virsh # blkiotune <domän>"
41077 #~ msgid ""
41078 #~ "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
41079 #~ "    To get the memory parameters use following command: \n"
41080 #~ "\n"
41081 #~ "    virsh # memtune <domain>"
41082 #~ msgstr ""
41083 #~ "Hämta eller sätt de aktuella minnesparametrarna för en gästdomän.\n"
41084 #~ "    För att hämta minnesparametrarna använd följande kommando: \n"
41085 #~ "\n"
41086 #~ "    virsh # memtune <domän>"
41088 #~ msgid ""
41089 #~ "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
41090 #~ "    To get the numa parameters use following command: \n"
41091 #~ "\n"
41092 #~ "    virsh # numatune <domain>"
41093 #~ msgstr ""
41094 #~ "Hämta eller sätt de aktuella numa-parametrarna för en gästdomän.\n"
41095 #~ "    För att hämta numa-parametrarna använd följande kommando: \n"
41096 #~ "\n"
41097 #~ "    virsh # numatune <domän>"
41099 #~ msgid ""
41100 #~ "Get or set the current perf events for a guest domain.\n"
41101 #~ "    To get the perf events list use following command: \n"
41102 #~ "\n"
41103 #~ "    virsh # perf <domain>"
41104 #~ msgstr ""
41105 #~ "Hämta eller sätt de aktuella perf-händelserna för en gästdomän.\n"
41106 #~ "    För att hämta perf-händelser använd följande kommando: \n"
41107 #~ "\n"
41108 #~ "    virsh # perf <domän>"
41110 #~ msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
41111 #~ msgstr "Flera äldre USB-styrenheter stödjs inte"
41113 #~ msgid ""
41114 #~ "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
41115 #~ "or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
41116 #~ msgstr ""
41117 #~ "NUMA-läge, någon av strict, preferred eller interleave\n"
41118 #~ "eller ett tal från uppräkningstypen virDomainNumatuneMemMode"
41120 #~ msgid "Retrieve server's client-related configuration limits "
41121 #~ msgstr "Hämta serverns klientrelaterade konfigurationsgränser "
41123 #~ msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. "
41124 #~ msgstr "Hämta trådpoolsattribut från en server. "
41126 #~ msgid "Serial can only be enabled for a PTY"
41127 #~ msgstr "Seriellt kan endast aktiveras för en PTY"
41129 #, c-format
41130 #~ msgid "[--%1$s <number>]"
41131 #~ msgstr "[--%1$s <nummer>]"
41133 #, c-format
41134 #~ msgid "[--%1$s <string>]"
41135 #~ msgstr "[--%1$s <sträng>]"
41137 #, c-format
41138 #~ msgid "[<%1$s>]..."
41139 #~ msgstr "[<%1$s>]…"
41141 #, c-format
41142 #~ msgid "[[--%1$s] <string>]..."
41143 #~ msgstr "[[--%1$s] <sträng>]…"
41145 #, c-format
41146 #~ msgid "alias '%1$s' of command '%2$s' has mismatched alias type"
41147 #~ msgstr "aliaset ”%1$s” för kommandot ”%2$s” har aliastyp som inte stämmer"
41149 #, c-format
41150 #~ msgid "alias '%1$s' of command '%2$s' has missing alias option"
41151 #~ msgstr "aliaset ”%1$s” för kommandot ”%2$s” saknar ett aliasalternativ"
41153 #, c-format
41154 #~ msgid "bool parameter '%1$s' of command '%2$s' has completer set"
41155 #~ msgstr ""
41156 #~ "den booleska parametern ”%1$s” till kommandot ”%2$s” har completterarmängd"
41158 #, c-format
41159 #~ msgid "command '%1$s' has handler set"
41160 #~ msgstr "kommandot ”%1$s” har en hanterare satt"
41162 #, c-format
41163 #~ msgid "command '%1$s' has inconsistent alias"
41164 #~ msgstr "kommandot ”%1$s” har inkonsistent alias"
41166 #, c-format
41167 #~ msgid "command '%1$s' has info set"
41168 #~ msgstr "kommandot ”%1$s” har en information satt"
41170 #, c-format
41171 #~ msgid "command '%1$s' has multiple flags set"
41172 #~ msgstr "kommandot ”%1$s” har flera flaggor satta"
41174 #, c-format
41175 #~ msgid "command '%1$s' has options set"
41176 #~ msgstr "kommandot ”%1$s” har alternativ satta"
41178 #, c-format
41179 #~ msgid "command '%1$s' has too many options"
41180 #~ msgstr "kommandot '%1$s' har för många alternativ"
41182 #, c-format
41183 #~ msgid "command '%1$s' lacks help"
41184 #~ msgstr "kommandot ”%1$s” saknar hjälp"
41186 #, c-format
41187 #~ msgid "command alias '%1$s' is pointing to a non-existent command '%2$s'"
41188 #~ msgstr "kommandoaliaset ”%1$s” pekar på ett kommando ”%2$s” som inte finns"
41190 #, c-format
41191 #~ msgid "command alias '%1$s' is pointing to another command alias '%2$s'"
41192 #~ msgstr "kommandoaliaset ”%1$s” pekar på ett annat kommandoalias ”%2$s”"
41194 #~ msgid ""
41195 #~ "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
41196 #~ msgstr ""
41197 #~ "kommandogrupper och kommandot är båda NULL kör vshinit före omladdning"
41199 #~ msgid "command groups and command set cannot both be NULL"
41200 #~ msgstr "kammandogrupper och kommandouppsättning kan inte båda vara NULL"
41202 #, c-format
41203 #~ msgid "failed to get interface-types from '%1$s'"
41204 #~ msgstr "misslyckades att hämta gränssnittstyper från ”%1$s”"
41206 #, c-format
41207 #~ msgid "failed to get targets from '%1$s'"
41208 #~ msgstr "misslyckades att hämta mål från ”%1$s”"
41210 #, fuzzy, c-format
41211 #~ msgid "missing 'architecture' in '%1$s'"
41212 #~ msgstr "Saknad CPU-arkitektur"
41214 #, fuzzy, c-format
41215 #~ msgid "missing 'filename' in '%1$s'"
41216 #~ msgstr "namn för värd saknas"
41218 #, fuzzy, c-format
41219 #~ msgid "missing 'format' in '%1$s'"
41220 #~ msgstr "saknar rotenhetsinformation i %1$s"
41222 #, fuzzy, c-format
41223 #~ msgid "missing device type in '%1$s'"
41224 #~ msgstr "saknar enhetsinformation för %1$s"
41226 #, fuzzy, c-format
41227 #~ msgid "unknown architecture '%1$s'"
41228 #~ msgstr "okän gränssnittstyp ”%1$s”"
41230 #, fuzzy, c-format
41231 #~ msgid "unknown device type in '%1$s'"
41232 #~ msgstr "okänd disktyp ”%1$s”"
41234 #, c-format
41235 #~ msgid "unknown interface type: '%1$s'"
41236 #~ msgstr "okänd gränssnittstyp: ”%1$s”"
41238 #, fuzzy, c-format
41239 #~ msgid "{[--%1$s] <string>}..."
41240 #~ msgstr "--%1$s <sträng>"
41242 #~ msgid "<system_field> evaluation has failed"
41243 #~ msgstr "<system_field>-beräkning misslyckades"
41245 #~ msgid "<system_field> value evaluation has failed"
41246 #~ msgstr "<system_field>-värdesberäkning misslyckades"
41248 #~ msgid "<vendor_field> evaluation has failed"
41249 #~ msgstr "<vendor_field>-beräkning misslyckades"
41251 #~ msgid "<vendor_field> value evaluation has failed"
41252 #~ msgstr "<vendor_field>-värdesberäkning misslyckades"
41254 #~ msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune"
41255 #~ msgstr "Kan inte extrahera cache-noder under cachetune"
41257 #~ msgid "Cannot extract memnode nodes"
41258 #~ msgstr "Kan inte extrahera memnode-noder"
41260 #~ msgid "Cannot extract memory nodes under memorytune"
41261 #~ msgstr "Kan inte extrahera minnesnoder under memorytune"
41263 #~ msgid "Cannot extract monitor nodes"
41264 #~ msgstr "Kan inte extrahera monitornoder"
41266 #, c-format
41267 #~ msgid "Could not parse %1$s VPD resource fields"
41268 #~ msgstr "Kunde inte tolka %1$s-VPD-resursfält"
41270 #~ msgid "Define a device by an xml file on a node"
41271 #~ msgstr "Definiera en enhet med en xml-fil på en nod"
41273 #~ msgid ""
41274 #~ "Defines a persistent device on the node that can be assigned to a domain. "
41275 #~ "The device must be started before it can be assigned to a domain."
41276 #~ msgstr ""
41277 #~ "Definierar en beständig enhet på noden som kan tilldelas till en domän. "
41278 #~ "Enheten måste startas före den kan tilldelas till en domän."
41280 #~ msgid "Option --tree is incompatible with --cap and --inactive"
41281 #~ msgstr "Flaggan --tree är inkompatibel med --cap och --inactive"
41283 #, c-format
41284 #~ msgid "Unable to close the VPD file, fd: %1$d"
41285 #~ msgstr "Kan inte stänga VPD-filen, fb: %1$d"
41287 #, c-format
41288 #~ msgid "Unsupported VPD field access type specified %1$s"
41289 #~ msgstr "Ej stödd VPD-fältåtkomsttyp angiven %1$s"
41291 #~ msgid "VPD fields access type parsing has failed"
41292 #~ msgstr "Tolkningen av VPD-fältåtkomsttyp har misslyckats"
41294 #~ msgid "cannot extract blkiotune nodes"
41295 #~ msgstr "kan inte extrahera blkiotune-noder"
41297 #~ msgid "cannot extract cachetune nodes"
41298 #~ msgstr "kan inte extrahera cachetune-noder"
41300 #~ msgid "cannot extract console devices"
41301 #~ msgstr "kan inte extrahera konsolenheter"
41303 #~ msgid "cannot extract device leases"
41304 #~ msgstr "kan inte extrahera enhetshyror"
41306 #~ msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
41307 #~ msgstr "kan inte extrahera emulatorpin-noder"
41309 #~ msgid "cannot extract emulatorsched nodes"
41310 #~ msgstr "kan inte extrahera emulatorsched-noder"
41312 #~ msgid "cannot extract hugepages nodes"
41313 #~ msgstr "kan inte extrahera hugepages-noder"
41315 #~ msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
41316 #~ msgstr "kan inte extrahera iothreadpin-noder"
41318 #~ msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
41319 #~ msgstr "kan inte extrahera iothreadsched-noder"
41321 #~ msgid "cannot extract memorytune nodes"
41322 #~ msgstr "kan inte extrahera memorytune-noder"
41324 #~ msgid "cannot extract resource nodes"
41325 #~ msgstr "kan inte extrahera resursnoder"
41327 #~ msgid "cannot extract snapshot nodes"
41328 #~ msgstr "kan inte extrahera ögonblicksbildsnoder"
41330 #~ msgid "cannot extract vcpusched nodes"
41331 #~ msgstr "kan inte extrahera vcpusched-noder"
41333 #~ msgid "failed to evaluate <system_field> elements"
41334 #~ msgstr "misslyckades att evaluera <system_field>-element"
41336 #~ msgid "failed to evaluate <vendor_field> elements"
41337 #~ msgstr "misslyckades att evaluera <vendor_field>-element"
41339 #~ msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities"
41340 #~ msgstr "misslyckades att CPu-blockerare i QEMU-förmågor"
41342 #~ msgid "failed to parse SGX sections in QEMU capabilities cache"
41343 #~ msgstr "misslyckades att tolka SGX-sektioner i QEMU-förmågecachen"
41345 #~ msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
41346 #~ msgstr "misslyckades att tolka qemu-förmåge-cpu:er"
41348 #~ msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
41349 #~ msgstr "misslyckades att tolka qemu-förmåge-flaggor"
41351 #~ msgid "failed to parse qemu capabilities gic"
41352 #~ msgstr "misslyckades att tolka qemu-förmåge-gic"
41354 #~ msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
41355 #~ msgstr "misslyckades att tolka qemu-förmåge-maskiner"
41357 #~ msgid "failed to parse slirp-helper features"
41358 #~ msgstr "misslyckades att tolka slirp-hjälpfunktioner"
41360 #, fuzzy
41361 #~ msgid "missing interface information"
41362 #~ msgstr "saknar kärninformation"
41364 #, fuzzy
41365 #~ msgid "unable to create volume XML"
41366 #~ msgstr "kan inte skapa uttagspar"
41368 #, fuzzy
41369 #~ msgid "unknown secret usage type"
41370 #~ msgstr "okänd diskbusstyp ”%s”"
41372 #, fuzzy, c-format
41373 #~ msgid "unknown secret usage type %1$s"
41374 #~ msgstr "okänd diskbusstyp ”%1$s”"
41376 #~ msgid "Cannot use direct socket mode if no URI is set"
41377 #~ msgstr "Det går inte att använda direkt uttagsläge om ingen URI är satt"
41379 #, c-format
41380 #~ msgid "Failed to load PCI driver module %1$s"
41381 #~ msgstr "Misslyckades med att ladda PCI-drivrutinsmodulen %1$s"
41383 #~ msgid "Missing network port driver name"
41384 #~ msgstr "Saknat drivrutinsnamn till nätverksporten"
41386 #~ msgid "Unexpected PCI backend 'xen'"
41387 #~ msgstr "Oväntad PCI-bakände ”xen”"
41389 #, c-format
41390 #~ msgid "Unknown forward <driver name='%1$s'/> in network %2$s"
41391 #~ msgstr "Okänt vidarebefordran <driver name='%1$s'/> i nätverket %2$s"
41393 #, c-format
41394 #~ msgid ""
41395 #~ "cannot use CCW address type for device '%1$s' using machine type '%2$s'"
41396 #~ msgstr ""
41397 #~ "kan inte använda CCW-adresstypen för enheten ”%1$s” med maskintypen ”%2$s”"
41399 #, fuzzy, c-format
41400 #~ msgid "unable to find disk by target: %1$s"
41401 #~ msgstr "kan inte initiera mutex"
41403 #, fuzzy, c-format
41404 #~ msgid "unexpected hostdev driver name type %1$d "
41405 #~ msgstr "oväntad disktyp %s"
41407 #, fuzzy, c-format
41408 #~ msgid "unexpected pci hostdev driver name type %1$d"
41409 #~ msgstr "oväntad disktyp %s"
41411 #, fuzzy, c-format
41412 #~ msgid "unknown source mode '%1$s' for volume type disk"
41413 #~ msgstr "Okänd källäge ”%1$s”"
41415 #, c-format
41416 #~ msgid "Could not find typefile '%1$s'"
41417 #~ msgstr "Kunde inte hitta typfilen ”%1$s”"
41419 #, c-format
41420 #~ msgid "Could not read typefile '%1$s'"
41421 #~ msgstr "Kunde inte att läsa typfilen ”%1$s”"
41423 #, c-format
41424 #~ msgid "Device type '%1$s' is not an integer"
41425 #~ msgstr "Enhetstypen ”%1$s” är inte ett heltal"
41427 #~ msgid "Missing scsi_host subsystem protocol"
41428 #~ msgstr "Saknat subsystemprotokoll till scsi_host"
41430 #~ msgid "No type specified for device address"
41431 #~ msgstr "Ingen typ angiven för enhetsadress"
41433 #, c-format
41434 #~ msgid "Unable to add port %1$s to OVS bridge %2$s"
41435 #~ msgstr "Kan inte lägga till porten %1$s till OVS-bryggan %2$s"
41437 #, c-format
41438 #~ msgid "Unable to create and set qos configuration on port %1$s"
41439 #~ msgstr "Kan inte skapa och sätta qos-konfigurationen på port %1$s"
41441 #, c-format
41442 #~ msgid "Unable to delete port %1$s from OVS"
41443 #~ msgstr "Kan inte radera port %1$s från OVS"
41445 #, c-format
41446 #~ msgid "Unable to find any firmware to satisfy '%1$s'"
41447 #~ msgstr "Kan inte hitta någon fast programvara för att tillgodose ”%1$s”"
41449 #, c-format
41450 #~ msgid "Unable to reset ingress on port %1$s"
41451 #~ msgstr "Kan inte återställa ingången på port %1$s"
41453 #, c-format
41454 #~ msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %1$s"
41455 #~ msgstr ""
41456 #~ "Kan inte köra kommandot för att hämta OVS-master för gränssnittet %1$s"
41458 #, c-format
41459 #~ msgid "Unable to set qos configuration on port %1$s"
41460 #~ msgstr "Kan inte sätta qos-konfigurationen på port %1$s"
41462 #, c-format
41463 #~ msgid "Unable to set queue configuration on port %1$s"
41464 #~ msgstr "Kan inte sätta kökonfigurationen på port %1$s"
41466 #, c-format
41467 #~ msgid "Unable to set vlan configuration on port %1$s"
41468 #~ msgstr "Kan inte sätta vlan-konfigurationen på port %1$s"
41470 #, fuzzy, c-format
41471 #~ msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%1$s'"
41472 #~ msgstr "Okänt protokoll ”%1$s”"
41474 #, fuzzy, c-format
41475 #~ msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%1$s'"
41476 #~ msgstr "Okänt protokoll ”%1$s”"
41478 #, fuzzy
41479 #~ msgid "missing 'namespace' attribute to disk source"
41480 #~ msgstr "saknat namn för källskiva"
41482 #, fuzzy
41483 #~ msgid "missing RNG device backend model"
41484 #~ msgstr "smartkortenhets läge saknas"
41486 #, fuzzy
41487 #~ msgid "missing RNG device model"
41488 #~ msgstr "smartkortenhets läge saknas"
41490 #, fuzzy
41491 #~ msgid "missing source address type"
41492 #~ msgstr "smartkortenhets läge saknas"
41494 #, fuzzy, c-format
41495 #~ msgid "unknown RNG backend model '%1$s'"
41496 #~ msgstr "okänt disk-cachenings-läge ”%1$s”"
41498 #, fuzzy, c-format
41499 #~ msgid "unknown RNG model '%1$s'"
41500 #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%1$s”"
41502 #, c-format
41503 #~ msgid "unknown address type '%1$s'"
41504 #~ msgstr "okänd adresstyp ”%1$s”"
41506 #, fuzzy, c-format
41507 #~ msgid "unknown hostdev mode '%1$s'"
41508 #~ msgstr "Okänd källäge ”%1$s”"
41510 #, fuzzy, c-format
41511 #~ msgid "unknown protocol transport type '%1$s'"
41512 #~ msgstr "okänd protokolltyp ”%1$s”"
41514 #, fuzzy, c-format
41515 #~ msgid "unknown watchdog action '%1$s'"
41516 #~ msgstr "okänt kommando: '%1$s'"
41518 #, fuzzy, c-format
41519 #~ msgid "unknown watchdog model '%1$s'"
41520 #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%1$s”"
41522 #~ msgid "Attempting to use unknown stub driver"
41523 #~ msgstr "Försök att använda en okänd stubb-drivrutin"
41525 #, c-format
41526 #~ msgid "Failed to load PCI stub module %1$s"
41527 #~ msgstr "Misslyckades med att ladda PCI-stubbmodulen %1$s"
41529 #, c-format
41530 #~ msgid "Failed to load PCI stub module %1$s: administratively prohibited"
41531 #~ msgstr ""
41532 #~ "Misslyckades med att lista PCI-stubbmodulen %1$s: administrativt "
41533 #~ "förhindrat"
41535 #~ msgid "KVM device assignment is no longer supported on this system"
41536 #~ msgstr "KVM-enhetstilldelning stödjs inte längre på detta system"
41538 #, fuzzy, c-format
41539 #~ msgid "unknown driver name '%1$s'"
41540 #~ msgstr "okänd disktyp ”%1$s”"
41542 #~ msgid ""
41543 #~ "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
41544 #~ msgstr ""
41545 #~ "Att sätta leverantör eller produkt för en scsi-disk stödjs inte av denna "
41546 #~ "QEMU"
41548 #~ msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
41549 #~ msgstr "Att sätta wwn för ide-diskar stödjs inte av denna QEMU"
41551 #~ msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
41552 #~ msgstr "Att sätta wwn för scsi-diskar stödjs inte av denna QEMU"
41554 #~ msgid ""
41555 #~ "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage "
41556 #~ "devices"
41557 #~ msgstr ""
41558 #~ "Denna QEMU stödjer inte att sätta flaggan borttagbar på USB-"
41559 #~ "lagringsenheter"
41561 #~ msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
41562 #~ msgstr "attributet ”floor” är endast tillåtet i elementet <inbound>"
41564 #~ msgid "Only one child <inbound> element allowed"
41565 #~ msgstr "Endast ett barn-<inbound>-element är tillåtet"
41567 #~ msgid "Only one child <outbound> element allowed"
41568 #~ msgstr "Endast ett barn-<outbound>-element är tillåtet"
41570 #, fuzzy, c-format
41571 #~ msgid "could not convert bandwidth average value '%1$s'"
41572 #~ msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store %1$s"
41574 #, fuzzy, c-format
41575 #~ msgid "could not convert bandwidth burst value '%1$s'"
41576 #~ msgstr "Kunde inte hitta %s med namnet ”%s”"
41578 #, fuzzy, c-format
41579 #~ msgid "could not convert bandwidth floor value '%1$s'"
41580 #~ msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store %1$s"
41582 #, fuzzy, c-format
41583 #~ msgid "could not convert bandwidth peak value '%1$s'"
41584 #~ msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store %1$s"
41586 #, fuzzy
41587 #~ msgid "rule node requires action attribute"
41588 #~ msgstr "läget passthrough kräver ett attribut av teckenenhetstyp"
41590 #, fuzzy
41591 #~ msgid "rule node requires direction attribute"
41592 #~ msgstr "läget passthrough kräver ett attribut av teckenenhetstyp"
41594 #, fuzzy
41595 #~ msgid "unknown rule direction attribute value"
41596 #~ msgstr "Kan inte tolka <address> ”function”-attributet"
41598 #, c-format
41599 #~ msgid "DBus daemon %1$s didn't show up"
41600 #~ msgstr "DBus-demonen %1$s dök inte upp"
41602 #~ msgid "Field name too long"
41603 #~ msgstr "Fältnamnet är för långt"
41605 #, c-format
41606 #~ msgid "Invalid 'level' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
41607 #~ msgstr "Felaktigt attribut ”level” i cache-elementet för NUMA-nod %1$d"
41609 #, c-format
41610 #~ msgid "Invalid cache associativity '%1$s'"
41611 #~ msgstr "Felaktig cache-associativitet ”%1$s”"
41613 #, c-format
41614 #~ msgid "Invalid cache policy '%1$s'"
41615 #~ msgstr "Felaktig cache-policy ”%1$s”"
41617 #, c-format
41618 #~ msgid ""
41619 #~ "Missing 'associativity' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
41620 #~ msgstr "Saknat attribut ”associativity” i cache-elementet för NUMA-nod %1$d"
41622 #, c-format
41623 #~ msgid "Missing 'level' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
41624 #~ msgstr "Saknat attribut ”level” i cache-elementet för NUMA-nod %1$d"
41626 #, c-format
41627 #~ msgid "Missing 'policy' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
41628 #~ msgstr "Saknat attribut ”policy” i cache-elementet för NUMA-nod %1$d"
41630 #~ msgid "%1$s cannot be set higher than %2$s "
41631 #~ msgstr "%1$s kan inte sättas högre än %2$s "
41633 #~ msgid ""
41634 #~ "At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers "
41635 #~ "is mandatory "
41636 #~ msgstr ""
41637 #~ "Åtminstone en av flaggorna --min-workers, --max-workers, --priority-"
41638 #~ "workers är obligatorisk "
41640 #~ msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
41641 #~ msgstr "Kan inte hitta prlctl-kommando i miljön PATH"
41643 #~ msgid "Can't initialize Parallels SDK"
41644 #~ msgstr "Kan inte initiera Parallels-SDK:n"
41646 #~ msgid ""
41647 #~ "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication "
41648 #~ "callback not provided "
41649 #~ msgstr ""
41650 #~ "Det går inte att utföra tangentbordsinteraktiv autentisering: inget "
41651 #~ "autentiseringsåteranrop angivet "
41653 #~ msgid "Cannot find byte %1$sstats for block device '%2$s'"
41654 #~ msgstr "Kan inte hitta statistik av typen %1$s för blockenheten ”%2$s”"
41656 #~ msgid "Cannot find request %1$sstats for block device '%2$s'"
41657 #~ msgstr ""
41658 #~ "Kan inte hitta begäransstatistik av typen %1$s för blockenhet ”%2$s”"
41660 #~ msgid "Cannot find request stats for block device '%1$s'"
41661 #~ msgstr "Kan inte hitta begäransstatistick för blockenhet ”%1$s”"
41663 #~ msgid "Cannot parse %1$srequest stat '%2$s'"
41664 #~ msgstr "Kan inte tolka begäran %1$sstatus ”%2$s”"
41666 #~ msgid "Cannot parse %1$sstat '%2$s'"
41667 #~ msgstr "Kan inte tolka %1$s status ”%2$s”"
41669 #~ msgid "Cannot parse byte %1$sstat '%2$s'"
41670 #~ msgstr "Kan inte tolka bytestatus %1$s ”%2$s”"
41672 #~ msgid ""
41673 #~ "Configuring the page size for HPT guests is not supported by this QEMU "
41674 #~ "binary"
41675 #~ msgstr ""
41676 #~ "Konfiguration av sidstorlek för HPT-gäster stödjs inte av denna QEMU-binär"
41678 #~ msgid "HTM configuration is not supported by this QEMU binary"
41679 #~ msgstr "HTM-konfiguration stödjs inte av denna QEMU-binär"
41681 #~ msgid "IPv4"
41682 #~ msgstr "IPv4"
41684 #~ msgid "IPv6"
41685 #~ msgstr "IPv6"
41687 #~ msgid "Invalid setting for HTM state"
41688 #~ msgstr "Felaktig inställning för HTM-tillstånd"
41690 #~ msgid "Invalid setting for ccf-assist state"
41691 #~ msgstr "Felaktig inställning för ccf-assist-tillstånd"
41693 #~ msgid "Invalid setting for nested HV state"
41694 #~ msgstr "Felaktig inställning för nästat HV-tillstånd"
41696 #~ msgid "Multiple iTCO watchdogs are not supported"
41697 #~ msgstr "Flera iTCO-vakthundar stödjs inte"
41699 #~ msgid "Nested HV configuration is not supported by this QEMU binary"
41700 #~ msgstr "Nästad HV-konfiguration stödjs inte av denna QEMU-binär"
41702 #~ msgid "Sum of %1$srequest stat overflows"
41703 #~ msgstr "Statistik för summan av %1$sbegäranden flödar över"
41705 #~ msgid "Sum of byte %1$sstat overflows"
41706 #~ msgstr "Statistik för summan av byte %1$s flödar över"
41708 #~ msgid "closed"
41709 #~ msgstr "stängd"
41711 #~ msgid "debug"
41712 #~ msgstr "felsök"
41714 #, fuzzy
41715 #~ msgid "ibs configuration is not supported by this QEMU binary"
41716 #~ msgstr "Extrahering av värdend stödjs inte på denna plattform"
41718 #~ msgid "none"
41719 #~ msgstr "inget"
41721 #~ msgid "opened"
41722 #~ msgstr "öppnad"
41724 #~ msgid "pause"
41725 #~ msgstr "paus"
41727 #~ msgid "report"
41728 #~ msgstr "rapportera"
41730 #, fuzzy
41731 #~ msgid "sbbc configuration is not supported by this QEMU binary"
41732 #~ msgstr "Extrahering av värdend stödjs inte på denna plattform"
41734 #~ msgid ""
41735 #~ "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static "
41736 #~ "host definition in network '%1$s' "
41737 #~ msgstr ""
41738 #~ "Åtminstone ett av attributen name, mac eller ip måste anges för en "
41739 #~ "statisk värddefintion i nätverket ”%1$s” "
41741 #~ msgid ""
41742 #~ "Check the host setup: interface %1$s has kernel autoconfigured IPv6 "
41743 #~ "routes and enabling forwarding  without accept_ra set to 2 will cause the "
41744 #~ "kernel to flush them, breaking networking."
41745 #~ msgstr ""
41746 #~ "Kontrollera värduppsättningen: gränssnittet %1$s har kärnans "
41747 #~ "automatkonfigurerade IPv6-rutter och att aktivera vidarebefordran utan "
41748 #~ "accept_ra satt till 2 kommer få kärnan att tömma dem, vilket gör sönder "
41749 #~ "nätverket."
41751 #~ msgid ""
41752 #~ "Failed to add driver '%1$s' to driver_override  interface of PCI device "
41753 #~ "'%2$s'"
41754 #~ msgstr ""
41755 #~ "Misslyckades att lägga till drivrutinen ”%1$s” till driver_override-"
41756 #~ "gränssnitt för PCI-enheten ”%2$s”"
41758 #~ msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s  in netlink response"
41759 #~ msgstr "Kunde inte hitta vf/instanceId %u/%s i netlink-svaret"
41761 #~ msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
41762 #~ msgstr "Enhetsalias var inte satt för styrenheten %s med index %d "
41764 #~ msgid "Target device PCI address "
41765 #~ msgstr "Målenhetens PCI-adress "
41767 #, fuzzy
41768 #~ msgid "host pci device "
41769 #~ msgstr "blockenhet"
41771 #, fuzzy
41772 #~ msgid "libxenlight failed to attach pci device "
41773 #~ msgstr "libxenlight misslyckades att återställa domänen ”%s”"
41775 #, fuzzy
41776 #~ msgid "libxenlight failed to detach pci device "
41777 #~ msgstr "libxenlight misslyckades att återställa domänen ”%s”"
41779 #, fuzzy
41780 #~ msgid "target pci device "
41781 #~ msgstr "målenhetstyp"
41783 #~ msgid "%s is not available with this QEMU binary"
41784 #~ msgstr "%s är inte tillgängligt med denna QEMU-binär"
41786 #~ msgid "%s memory device info is not handled yet"
41787 #~ msgstr "%s minnesenhetsinformation hanteras inte än"
41789 #~ msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
41790 #~ msgstr "”can-offline” saknas i svaret på guest-get-vcpus"
41792 #~ msgid "Cannot remove state PID file %s"
41793 #~ msgstr "Kan inte ta bort en tillstånds-PID-fil %s"
41795 #~ msgid "Could not start 'slirp'. exitstatus: %d"
41796 #~ msgstr "Kunde inte starta ”slirp”, slutstatus: %d"
41798 #~ msgid "Could not start 'vhost-user-gpu'. exitstatus: %d"
41799 #~ msgstr "Kunde inte starta ”vhost-user-gpu”, slutstatus: %d"
41801 #~ msgid "Could not start dbus-daemon. exitstatus: %d"
41802 #~ msgstr "Kunde inte starta dbus-daemon, slutstatus: %d"
41804 #~ msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
41805 #~ msgstr "Misslyckades att skapa symlänken ”%s” till ”%s”"
41807 #~ msgid "Failed to generate uuid"
41808 #~ msgstr "Misslyckades med att generera uuid"
41810 #~ msgid "Filepath is Null"
41811 #~ msgstr "Filsökvägen är Null"
41813 #~ msgid "Filepath is null"
41814 #~ msgstr "Filsökvägen är null"
41816 #~ msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
41817 #~ msgstr "IOThreads stödjs inte för denna QEMU"
41819 #~ msgid "IOThreads not supported with this binary"
41820 #~ msgstr "IOThreads stödjs inte med denna binär"
41822 #~ msgid "IOThreads polling is not supported for this QEMU"
41823 #~ msgstr "IOThreads-pollning stödjs inte med denna QEMU"
41825 #~ msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
41826 #~ msgstr "Felaktig parameter till virXPathBoolean()"
41828 #~ msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
41829 #~ msgstr "Felaktig parameter till virXPathNode()"
41831 #~ msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
41832 #~ msgstr "Felaktig parameter till virXPathNodeSet()"
41834 #~ msgid "Namespaces are not supported on this platform."
41835 #~ msgstr "Namnrymder stödjs inte på denna plattform."
41837 #~ msgid "Number of keys %d, which exceeds max liit: %d"
41838 #~ msgstr "Antalet nycklar %d, vilket överskrider maxgränsen: %d"
41840 #~ msgid ""
41841 #~ "QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 "
41842 #~ "host"
41843 #~ msgstr ""
41844 #~ "QEMU-binären stödjer inte CPU-värdgenomgång för armv7l på en aarch64-värd"
41846 #~ msgid "Unable to create RNG parser for %s"
41847 #~ msgstr "Kan inte skap RNG-tolk för %s"
41849 #~ msgid "Unable to create RNG validation context %s"
41850 #~ msgstr "Kan inte skapa RNG-valideringskontext %s"
41852 #~ msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
41853 #~ msgstr "Kan inte tolka RNG %s: %s"
41855 #, fuzzy
41856 #~ msgid "cannot parse video heads '%s'"
41857 #~ msgstr "kan inte skriva konfigurationsfilen ”%s”"
41859 #, fuzzy
41860 #~ msgid "cannot parse video ram '%s'"
41861 #~ msgstr "kan inte skapa konfigurationskatalogen ”%s”"
41863 #, fuzzy
41864 #~ msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
41865 #~ msgstr "kan inte skriva konfigurationsfilen ”%s”"
41867 #, fuzzy
41868 #~ msgid "cannot parse video vram '%s'"
41869 #~ msgstr "kan inte skapa konfigurationskatalogen ”%s”"
41871 #, fuzzy
41872 #~ msgid "cannot parse video vram64 '%s'"
41873 #~ msgstr "kan inte skapa konfigurationskatalogen ”%s”"
41875 #, fuzzy
41876 #~ msgid "unknown video model '%s'"
41877 #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”"
41879 #~ msgid "unsupported flash format '%s'"
41880 #~ msgstr "flash-formatet ”%s” stödjs inte"
41882 #, fuzzy
41883 #~ msgid "unsupported nvram template format '%s'"
41884 #~ msgstr "Konfigurationsformatet stödjs inte ”%s”"
41886 #~ msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
41887 #~ msgstr "”disk” saknas i svar från guest-get-fsinfo"
41889 #~ msgid ""
41890 #~ "Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, "
41891 #~ "rc=%08x"
41892 #~ msgstr ""
41893 #~ "Kan inte hämta UUID:t för filen att ansluta som hårddisk/dvd/floppy: %s, "
41894 #~ "rc=%08x"
41896 #~ msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
41897 #~ msgstr "Kunde inte ansluta filen som hårddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
41899 #~ msgid "Could not get IMedium, rc=%08x"
41900 #~ msgstr "Kunde inte få IMedium, rc=%08x"
41902 #~ msgid "Could not get device port, rc=%08x"
41903 #~ msgstr "Kunde inte få tag i enhetsporten, rc=%08x"
41905 #~ msgid "Could not get device slot, rc=%08x"
41906 #~ msgstr "Kunde inte få tag i enhetsfacket, rc=%08x"
41908 #~ msgid "Could not get device type, rc=%08x"
41909 #~ msgstr "Kunde inte få tag i enhetstypen, rc=%08x"
41911 #~ msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
41912 #~ msgstr "Kunde inte få tag i listan av definierade domäner, rc=%08x"
41914 #~ msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
41915 #~ msgstr "Kunde inte få tag i listan av domäner, rc=%08x"
41917 #~ msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
41918 #~ msgstr "Kunde inte få tag i listan av domäner: rc=%08x"
41920 #~ msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
41921 #~ msgstr "Kunde inte få tag i listan av maskiner, rc=%08x"
41923 #~ msgid "Could not get medium storage location, rc=%08x"
41924 #~ msgstr "Kunde inte få tag i medielagringsplats, rc=%08x"
41926 #~ msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
41927 #~ msgstr "Kunde inte få tag i antalet definierade domäner, rc=%08x"
41929 #~ msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
41930 #~ msgstr "Kunde inte få tag i antalet domäner, rc=%08x"
41932 #~ msgid "Could not get read only state, rc=%08x"
41933 #~ msgstr "Kunde inte få endast läsbart tillstånd, rc=%08x"
41935 #~ msgid "Could not get storage controller bus, rc=%08x"
41936 #~ msgstr "Kunde inte få tag i lagringsstyrenhetsbussen, rc=%08x"
41938 #~ msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x"
41939 #~ msgstr "Kunde inte få tag i lagringsstyrenheten efter namn, rc=%08x"
41941 #~ msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d), rc=%08x"
41942 #~ msgstr ""
41943 #~ "Misslyckades att lägga till lagringsstyrenhet (namn: %s, busstyp: %d), "
41944 #~ "rk=%08x"
41946 #~ msgid "Failed to change storage controller model, rc=%08x"
41947 #~ msgstr "Misslyckades att ändra styrenhetsmodellen för lagring, rk=%08x"
41949 #~ msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x"
41950 #~ msgstr "Misslyckades att få tag i lagringsstyrenhetsnamn, rc=%08x"
41952 #~ msgid ""
41953 #~ "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
41954 #~ msgstr ""
41955 #~ "Misslyckades att öppna följande disk/dvd/floppy till masknen: %s, rk=%08x"
41957 #~ msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x"
41958 #~ msgstr "Misslyckades med att spara VM-inställningar, rl=%08x"
41960 #~ msgid "Malformed guest-get-fsinfo 'disk' data array"
41961 #~ msgstr "Felformaterad guest-get-fsinfo ”disk” datavektor"
41963 #~ msgid "Malformed guest-get-fsinfo data array"
41964 #~ msgstr "Felformaterad guest-get-fsinfo datavektor"
41966 #~ msgid "Malformed ip-addresses array"
41967 #~ msgstr "Felformaterad ip-adressvektor"
41969 #~ msgid "Missing VIR_CRED_PASSPHRASE or VIR_CRED_NOECHOPROMPT credential type"
41970 #~ msgstr "Saknad kreditivtyp VIR_CRED_PASSPHRASE eller VIR_CRED_NOECHOPROMPT"
41972 #~ msgid "Password request failed"
41973 #~ msgstr "Lösenordsbegäran misslyckades"
41975 #~ msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
41976 #~ msgstr "Måldomänens vakthundsantal %d stämmer inte med källan %d"
41978 #~ msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
41979 #~ msgstr "Kan inte stänga hårddisken, rk=%08x"
41981 #~ msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
41982 #~ msgstr "Kan inte stänga det nya mediumet, rk=%08x"
41984 #~ msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
41985 #~ msgstr "Kan inte skapa HardDisk, rk=%08x"
41987 #~ msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
41988 #~ msgstr "Kan inte radera mediumet, rk=%08x"
41990 #~ msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
41991 #~ msgstr "Kan inte hämta håddiskens id, rk=%08x"
41993 #~ msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
41994 #~ msgstr "Kan inte hämta hardDisk Id, rk=%08x"
41996 #~ msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
41997 #~ msgstr "Kan inte hämta medium-uuid, rk=%08x"
41999 #~ msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
42000 #~ msgstr "Kan inte öppna HardDisk, rk=%08x"
42002 #~ msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
42003 #~ msgstr "Kan inte öppna Machine, rk=%08x"
42005 #~ msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
42006 #~ msgstr "Kan inte registrera Machine, rk=%08x"
42008 #, fuzzy
42009 #~ msgid "could not define a domain, rc=%08x"
42010 #~ msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s"
42012 #, fuzzy
42013 #~ msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
42014 #~ msgstr "Kunde inte starta domänen: %s"
42016 #, fuzzy
42017 #~ msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
42018 #~ msgstr "Kunde inte ställa in antalet virtuella processorer till %d: %s"
42020 #, fuzzy
42021 #~ msgid "domain already has a watchdog"
42022 #~ msgstr "Domänen är redan aktiv"
42024 #, fuzzy
42025 #~ msgid "domain has no watchdog"
42026 #~ msgstr "domäninformation"
42028 #~ msgid "%s array element does not contain a string"
42029 #~ msgstr "%s vektorelement innehåller inte en sträng"
42031 #~ msgid "%s array element is missing item %zu"
42032 #~ msgstr "%s vektorelement saknar post %zu"
42034 #~ msgid "%s is missing or not an array"
42035 #~ msgstr "%s saknas eller är inte en vektor"
42037 #~ msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
42038 #~ msgstr "%s: felaktigt mätetal angivet i ruttdefinitionen"
42040 #~ msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
42041 #~ msgstr "%s: felaktigt mätetalsvärde, måste vara > 0 i ruttdefinitionen"
42043 #~ msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
42044 #~ msgstr "%s: felaktigt prefix angivet i ruttdefinitionen"
42046 #~ msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
42047 #~ msgstr ""
42048 #~ "Ett annat återanrop för stängning är redan definierat för domänen %s"
42050 #~ msgid "CPU vendor value 0x%2lx already defined"
42051 #~ msgstr "CPU-tillverkarvärdet 0x%2lx är redan definierat"
42053 #~ msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%03lx"
42054 #~ msgstr "Kan inte hitta en CPU-modell med PVR 0x%03lx"
42056 #~ msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%02lx"
42057 #~ msgstr "Kan inte hitta en CPU-tillverkare med tillverkar-id 0x%02lx"
42059 #~ msgid ""
42060 #~ "Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
42061 #~ msgstr ""
42062 #~ "Stängningsåteranrop för domänen %s är redan registrerad med en annan "
42063 #~ "förbindelse %p"
42065 #~ msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
42066 #~ msgstr "Kopiering av definitionen av typ ”%d” är inte implementerad ännu."
42068 #~ msgid ""
42069 #~ "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
42070 #~ msgstr "Domänen har %d gränssnitt. Ange vilket att koppla ifrån med --mac"
42072 #~ msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
42073 #~ msgstr "Felaktig ”nativeMode='%s'” i vlan-<tag>-element"
42075 #~ msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
42076 #~ msgstr "Felaktigt IPv4-prefix ”%lu” i nätverket ”%s”"
42078 #~ msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
42079 #~ msgstr "Felaktigt IPv6-prefix ”%lu” i nätverket ”%s”"
42081 #~ msgid ""
42082 #~ "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
42083 #~ msgstr ""
42084 #~ "Felaktigt ULong-värde angivet för prefixet i definitionen av nätverket "
42085 #~ "”%s”"
42087 #~ msgid "Invalid job flags"
42088 #~ msgstr "Felaktiga jobbflaggor"
42090 #~ msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
42091 #~ msgstr "Felaktig parameter till virXPathLong()"
42093 #~ msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
42094 #~ msgstr "Felaktig parameter till virXPathLongLong()"
42096 #~ msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
42097 #~ msgstr "Felaktig parameter till virXPathNumber()"
42099 #~ msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
42100 #~ msgstr "Felaktig parameter till virXPathString()"
42102 #~ msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
42103 #~ msgstr "Felaktig parameter till virXPathULong()"
42105 #~ msgid "Missing CPU vendor value"
42106 #~ msgstr "Saknat CPU-tillverkarvärde"
42108 #~ msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s"
42109 #~ msgstr "Saknad eller felaktig PVR-mask i CPU-modellen %s"
42111 #~ msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
42112 #~ msgstr "Saknat eller felaktigt PVR-värde i CPU-modellen %s"
42114 #~ msgid ""
42115 #~ "NUMA without specified memory backing is not supported with this QEMU "
42116 #~ "binary"
42117 #~ msgstr "NUMA utan angivet minnesstöd stödjs inte med denna QEMU-binär"
42119 #~ msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
42120 #~ msgstr "Per-nod-minnesbindning stödjs inte med denna QEMU"
42122 #~ msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
42123 #~ msgstr "Delat-minnes-avbildning stödjs inte med denan QEMU"
42125 #~ msgid ""
42126 #~ "The overall maximum number of clients must be greater than the maximum "
42127 #~ "number of clients waiting for authentication"
42128 #~ msgstr ""
42129 #~ "Det övergripande maximala antalet klienter måste vara större än det "
42130 #~ "maximala antalet klienter som väntarpå autentisering"
42132 #~ msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
42133 #~ msgstr ""
42134 #~ "Försöker att ta bort ett stängningsåteranrop som inte stämmer för domänen "
42135 #~ "%s"
42137 #~ msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
42138 #~ msgstr "XML innehåller inte ett förväntat ”bios”-element"
42140 #~ msgid "XML does not contain expected 'chassis' element"
42141 #~ msgstr "XML innehåller inte ett förväntat ”chassis”-element"
42143 #~ msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
42144 #~ msgstr "XML innehåller inte ett förväntat ”sysinfo”-element"
42146 #~ msgid "XML does not contain expected 'system' element"
42147 #~ msgstr "XML innehåller inte ett förväntat ”system”-element"
42149 #, fuzzy
42150 #~ msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
42151 #~ msgstr "Misslyckades att ta ögonblicksbild: %s"
42153 #, fuzzy
42154 #~ msgid "interface (%s: %s) not found"
42155 #~ msgstr "Gränssnittet %s förstört\n"
42157 #, fuzzy
42158 #~ msgid "invalid catchup limit"
42159 #~ msgstr "ogiltig vakthundsåtgärd"
42161 #, fuzzy
42162 #~ msgid "invalid catchup slew"
42163 #~ msgstr "ogiltig vakthundsåtgärd"
42165 #, fuzzy
42166 #~ msgid "invalid catchup threshold"
42167 #~ msgstr "ogiltig vakthundsåtgärd"
42169 #, fuzzy
42170 #~ msgid "missing or invalid CPU cache mode"
42171 #~ msgstr "smartkortenhets läge saknas"
42173 #, fuzzy
42174 #~ msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
42175 #~ msgstr "startordningsattribut saknas"
42177 #, fuzzy
42178 #~ msgid "missing timer name"
42179 #~ msgstr "Saknat CPU-modellnamn"
42181 #~ msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary"
42182 #~ msgstr "att ställa in MTU stödjs inte av denna QEMU-binär"
42184 #, fuzzy
42185 #~ msgid "unknown sysinfo type '%s'"
42186 #~ msgstr "okänd disktyp ”%s”"
42188 #, fuzzy
42189 #~ msgid "unknown timer mode '%s'"
42190 #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”"
42192 #, fuzzy
42193 #~ msgid "unknown timer name '%s'"
42194 #~ msgstr "okän gränssnittstyp ”%s”"
42196 #, fuzzy
42197 #~ msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
42198 #~ msgstr "okänd diskfelspolicy ”%s”"
42200 #, fuzzy
42201 #~ msgid "unknown timer track '%s'"
42202 #~ msgstr "okän gränssnittstyp ”%s”"
42204 #, fuzzy
42205 #~ msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
42206 #~ msgstr "flaggor som inte stödjs: (0x%x)"
42208 #~ msgid "%s 3d acceleration is not supported"
42209 #~ msgstr "%s 3d-acceleration stödjs inte"
42211 #~ msgid ""
42212 #~ "'reconnect' attribute  unsupported 'server' mode for <interface "
42213 #~ "type='vhostuser'>"
42214 #~ msgstr ""
42215 #~ "attributet ”reconnect” ej stött ”server”-läge för <interface "
42216 #~ "type='vhostuser'>"
42218 #~ msgid "(network status)"
42219 #~ msgstr "(nätverksstatus)"
42221 #~ msgid "(pool state)"
42222 #~ msgstr "(pooltillstånd)"
42224 #~ msgid "A field data length violates the resource length boundary."
42225 #~ msgstr "En fältdatlängd strider mot gränsen för resurslängd."
42227 #~ msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
42228 #~ msgstr "CCW-adresstypen stödjs inte av denna QEMU"
42230 #~ msgid ""
42231 #~ "CPU maximum physical address bits mode '%s' can only be used with '%s' "
42232 #~ "CPUs"
42233 #~ msgstr ""
42234 #~ "Maximalt fysiskt CPU-adressbitsläge ”%s” kan endast användas med ”%s”-CPU:"
42235 #~ "er"
42237 #~ msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
42238 #~ msgstr "Kan inte tolka <local> ”port”-attribut med uttagsgränssnitt"
42240 #~ msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
42241 #~ msgstr "Kan inte tolka <source> ”port”-attribut med uttagsgränssnitt"
42243 #~ msgid "Cannot update the read-only keyword: RO section not initialized."
42244 #~ msgstr ""
42245 #~ "Det går inte att uppdatera det endast läsbara nyckalordet: RO-avsnittet "
42246 #~ "är inte initierat."
42248 #~ msgid ""
42249 #~ "Cannot update the read-write keyword: read-write section not initialized."
42250 #~ msgstr ""
42251 #~ "Det går inte att uppdatera det endast läsbara nyckelordet: läs-skriv-"
42252 #~ "avsnittet är inte initierat."
42254 #~ msgid ""
42255 #~ "Cannot update the resource: a NULL keyword pointer has been provided."
42256 #~ msgstr ""
42257 #~ "Det går inte att uppdatera resursen: en NULL-nyckelordspekare har givits."
42259 #~ msgid ""
42260 #~ "Cannot update the resource: a NULL resource pointer has been provided."
42261 #~ msgstr ""
42262 #~ "Det går inte att uppdatera resursen: en NULL-resurspekare har givits."
42264 #~ msgid "Checksum validation has failed"
42265 #~ msgstr "Kontrollsummevalideringen misslyckades"
42267 #~ msgid "Could not parse a resource field data - VPD has invalid format"
42268 #~ msgstr "Kunde inte tolka data i ett resursfält – VPD har felaktigt format"
42270 #~ msgid "Could not read a part of a resource - VPD has invalid format"
42271 #~ msgstr "Kunde inte läsa en del av resursen – VPD har felaktigt format"
42273 #~ msgid "Could not read a resource field header - VPD has invalid format"
42274 #~ msgstr "Kunde inte läsa huvudet i ett resursfält – VPD har felaktigt format"
42276 #~ msgid "Could not update the VPD resource keyword: %s"
42277 #~ msgstr "Kunde inte uppdatera VPD-resursnyckelordet: %s"
42279 #~ msgid ""
42280 #~ "Invalid attempt to set <interface type='ethernet'> device name with "
42281 #~ "<source dev='%s'/>. Use <target dev='%s'/> (for host-side) or <guest "
42282 #~ "dev='%s'/> (for guest-side) instead."
42283 #~ msgstr ""
42284 #~ "Felaktigt försök att sätta enhetsnamnet för <interface type='ethernet'> "
42285 #~ "med <source dev='%s'/>. Använd <target dev='%s'/> (för värdsidan) eller "
42286 #~ "<guest dev='%s'/> (för gästsidan) istället."
42288 #~ msgid "Missing source connectionid for interface type '%s'"
42289 #~ msgstr "Saknat källanslutnings-id för ett gränssnitt av typen ”%s”"
42291 #~ msgid "Missing source portgroup for interface type '%s'"
42292 #~ msgstr "Saknat källportgrupp för ett gränssnitt av typen ”%s”"
42294 #~ msgid "Missing source portid for interface type '%s'"
42295 #~ msgstr "Saknat källport-id för ett gränssnitt av typen ”%s”"
42297 #~ msgid "Missing source switchid for interface type '%s'"
42298 #~ msgstr "Saknat käll-switchid för ett gränssnitt av typen ”%s”"
42300 #~ msgid "No <local> 'address' attribute specified with socket interface"
42301 #~ msgstr "Inget <local> ”adress”-attribut angivet med uttagsgränssnitt"
42303 #~ msgid "No <local> 'port' attribute specified with socket interface"
42304 #~ msgstr "Inget <local> ”port”-attribut angivet med uttagsgränssnitt"
42306 #~ msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
42307 #~ msgstr "Inget <source> ”adress”-attribut angivet uttagsgränssnitt"
42309 #~ msgid ""
42310 #~ "No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
42311 #~ msgstr ""
42312 #~ "Inget <source> ”bridge”-attribut angivet med <interface type='bridge'/>"
42314 #~ msgid ""
42315 #~ "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
42316 #~ msgstr "Inga <source> ”dev”-attribut angivet med <interface type='direct'/>"
42318 #~ msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='vdpa'/>"
42319 #~ msgstr "Inget <source> ”dev”-attribut angivet med <interface type='vdpa'/>"
42321 #~ msgid ""
42322 #~ "No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
42323 #~ msgstr ""
42324 #~ "Inget <source> ”mode”-attribut angivet med <interface type='vhostuser'/>"
42326 #~ msgid ""
42327 #~ "No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
42328 #~ msgstr ""
42329 #~ "Inget <source> ”name”-attribut angivet med <interface type='internal'/>"
42331 #~ msgid ""
42332 #~ "No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
42333 #~ msgstr ""
42334 #~ "Inget <source> ”network”-attribut angivet med <interface type='network'/>"
42336 #~ msgid ""
42337 #~ "No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
42338 #~ msgstr ""
42339 #~ "Inget <source> ”path”-attribut angivet med <interface type='vhostuser'/>"
42341 #~ msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
42342 #~ msgstr "Inget <source> ”port”-attribut angivet med uttagsgränssnitt"
42344 #~ msgid ""
42345 #~ "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
42346 #~ msgstr ""
42347 #~ "Inget <source> ”type”-attribut angivet för <interface type='vhostuser'/>"
42349 #~ msgid "Root element is not 'node'"
42350 #~ msgstr "Rotelementet är inte ”node”"
42352 #~ msgid ""
42353 #~ "The keyword is not comprised only of uppercase ASCII letters or digits"
42354 #~ msgstr ""
42355 #~ "Nyckelordet består inte endast av versala ASCII-bokstäver eller siffror"
42357 #~ msgid "The keyword length is not 2 bytes: %s"
42358 #~ msgstr "Nyckelordslängden är inte 2 byte: %s"
42360 #~ msgid "The string resource has invalid characters in its value"
42361 #~ msgstr "Strängresursen har ogiltiga tecken i sitt värde"
42363 #, fuzzy
42364 #~ msgid "Unable to parse port id '%s'"
42365 #~ msgstr "Misslyckades med att tolka läget ”%s”"
42367 #, fuzzy
42368 #~ msgid "Unknown mode has been specified"
42369 #~ msgstr "Okänt gränssnitt <driver txmode='%s'> har specificerats"
42371 #~ msgid ""
42372 #~ "Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface "
42373 #~ "type='vhostuser'/>"
42374 #~ msgstr ""
42375 #~ "Fel <source> ”mode”-attribut angivet med <interface type='vhostuser'/>"
42377 #~ msgid "XML does not contain expected 'cookie' element"
42378 #~ msgstr "XML innehåller inte ett förväntat ”cookie”-element"
42380 #~ msgid "domainbackup"
42381 #~ msgstr "domänsäkerhetskopia"
42383 #~ msgid "domaincheckpoint"
42384 #~ msgstr "domäncheckpunkt"
42386 #~ msgid "domainsnapshot"
42387 #~ msgstr "domänögonblicksbild"
42389 #, fuzzy
42390 #~ msgid "unexpected root element: '%s'"
42391 #~ msgstr "oväntad data '%s'"
42393 #, fuzzy
42394 #~ msgid "unknown root element '%s' for filter binding"
42395 #~ msgstr "okänt rotelement för nw-filter"
42397 #, fuzzy
42398 #~ msgid "unknown root element for network port"
42399 #~ msgstr "okänt rotelement för nw-filter"
42401 #~ msgid "unknown root element for nw filter"
42402 #~ msgstr "okänt rotelement för nw-filter"
42404 #, fuzzy
42405 #~ msgid "unknown root element for nwfilter binding"
42406 #~ msgstr "okänt rotelement för nw-filter"
42408 #~ msgid "Cannot parse controller index %s"
42409 #~ msgstr "Kan inte tolka styrenhetsindex %s"
42411 #~ msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU"
42412 #~ msgstr "IOThreads för virtio-scsi stödjs inte för denna QEMU"
42414 #~ msgid "Invalid maxEventChannels: %i"
42415 #~ msgstr "Felaktigt maxEventChannels: %i"
42417 #~ msgid "Invalid maxGrantFrames: %i"
42418 #~ msgstr "Felaktigt maxGrantFrames: %i"
42420 #~ msgid "Invalid ports: %i"
42421 #~ msgstr "Felaktiga portar: %i"
42423 #~ msgid "Invalid target index '%i' in PCI controller"
42424 #~ msgstr "Felaktigt målindex ”%i” i PCI-styrenhet"
42426 #~ msgid "Invalid vectors: %i"
42427 #~ msgstr "Felaktiga vektorer: %i"
42429 #~ msgid "Missing disk info when adding volume"
42430 #~ msgstr "Saknad diskinformation när volymen lades till"
42432 #, fuzzy
42433 #~ msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
42434 #~ msgstr "kan inte initiera mutex"
42436 #~ msgid "append not supported in this QEMU binary"
42437 #~ msgstr "att lägga till stödjs inte i denna QEMU-binär"
42439 #~ msgid "logfile not supported in this QEMU binary"
42440 #~ msgstr "logfile stödjs inte i denna QEMU-binär"
42442 #, fuzzy
42443 #~ msgid "terminated abnormally"
42444 #~ msgstr "oterminerade nummer"
42446 #, fuzzy
42447 #~ msgid "unexpected exit status %d"
42448 #~ msgstr "oväntad data '%s'"
42450 #~ msgid "'base' and 'baseNode' can't be used together"
42451 #~ msgstr "”base” och ”baseNode” får inte användas tillsammans"
42453 #~ msgid "'jack' audio backend is not supported with this QEMU"
42454 #~ msgstr "audiobakänden ”jack” stödjs inte med denna QEMU"
42456 #~ msgid "'nfs' protocol is not supported with this QEMU binary"
42457 #~ msgstr "protokollet ”nfs” stödjs inte med denna QEMU-binär"
42459 #~ msgid "'ssh' protocol is not yet supported"
42460 #~ msgstr "protokollet ”ssh” stödjs inte ännu"
42462 #~ msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
42463 #~ msgstr ""
42464 #~ "64-bitars PCI-hålstorleksinställning stödjs inte av denna QEMU-binär"
42466 #~ msgid "Incorrect disk format"
42467 #~ msgstr "Felaktigt diskformat"
42469 #~ msgid "LUKS encrypted QCOW2 images are not supported by this QEMU"
42470 #~ msgstr "LUKS-krypterade QCow2-avbilder stödjs inte av denna QEMU"
42472 #~ msgid "NBD migration with TLS is not supported"
42473 #~ msgstr "NBD-migrering med TLS stödjs inte"
42475 #, fuzzy
42476 #~ msgid "Unexpected network protocol '%s'"
42477 #~ msgstr "Okänt protokoll ”%s”"
42479 #, fuzzy
42480 #~ msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
42481 #~ msgstr "Okänd modelltyp ”%s”"
42483 #, fuzzy
42484 #~ msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
42485 #~ msgstr "Okänd källäge ”%s”"
42487 #, fuzzy
42488 #~ msgid "Unsupported TPM version '%s'"
42489 #~ msgstr "Diskenhettypen ”%s” stödjs inte"
42491 #~ msgid "deleting %s drive failed: %s"
42492 #~ msgstr "att ta bort %s-enheten misslyckades: %s"
42494 #~ msgid ""
42495 #~ "deleting drive is not supported.  This may leak data if disk is reassigned"
42496 #~ msgstr ""
42497 #~ "att ta bort enheten stödjs inte.  Detta kan läcka data om disken är "
42498 #~ "omplacerad"
42500 #~ msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
42501 #~ msgstr "discard stödjs inte av denna QEMU-binär"
42503 #, fuzzy
42504 #~ msgid "http cookies are not supported by this QEMU binary"
42505 #~ msgstr "UNIX-uttag stödjs inte på denna plattform"
42507 #, fuzzy
42508 #~ msgid "missing TPM device backend type"
42509 #~ msgstr "smartkortenhets läge saknas"
42511 #, fuzzy
42512 #~ msgid "nbd does not support transport '%s'"
42513 #~ msgstr "kommandot '%s' stöder inte flaggan --%s"
42515 #~ msgid "open disk image file failed"
42516 #~ msgstr "att öppna skivavbildsfilen misslyckades"
42518 #, fuzzy
42519 #~ msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
42520 #~ msgstr "nätverkfiltrets konfigurationsfilnamn ”%s” matchar inte namnet ”%s”"
42522 #~ msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
42523 #~ msgstr "”startupPolicy” är endast giltigt för volymer av typen ”file”"
42525 #~ msgid "Could not find placement for v1 controller %s at %s"
42526 #~ msgstr "Kunde inte hitta en placering av v1-styrenheten %s vid %s"
42528 #, fuzzy
42529 #~ msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
42530 #~ msgstr "Kan inte hämta parametrar för trådpoolen"
42532 #, fuzzy
42533 #~ msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
42534 #~ msgstr "Kan inte initiera certifikat"
42536 #, fuzzy
42537 #~ msgid "domain save job"
42538 #~ msgstr "domäntillstånd"
42540 #, fuzzy
42541 #~ msgid "is not active"
42542 #~ msgstr "inaktiv"
42544 #, fuzzy
42545 #~ msgid "migration in job"
42546 #~ msgstr "live-migrering"
42548 #, fuzzy
42549 #~ msgid "unexpectedly failed"
42550 #~ msgstr "oväntad disktyp %s"
42552 #~ msgid "unknown disk type '%s'"
42553 #~ msgstr "okänd disktyp ”%s”"
42555 #~ msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
42556 #~ msgstr "%s: kan inte avgöra åtkomsträttigheter på fb: %d"
42558 #~ msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
42559 #~ msgstr "Kan endast öppna VNC- eller SPICE-grafikbakändar, inte %s"
42561 #~ msgid "Failed to release port %d"
42562 #~ msgstr "Misslyckades med att släppa port %d"
42564 #~ msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
42565 #~ msgstr "%s: misslyckades att kommuniciera med brygghjälparen: %s%s"
42567 #~ msgid "HTP resizing is not supported by this QEMU binary"
42568 #~ msgstr "HTP-storleksändring stödjs inte av denna QEMU-binär"
42570 #, fuzzy
42571 #~ msgid "failed to create channel dir '%s': %s"
42572 #~ msgstr "kan inte skapa körkatalogen %s: %s"
42574 #, fuzzy
42575 #~ msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
42576 #~ msgstr "kan inte skapa körkatalogen %s: %s"
42578 #, fuzzy
42579 #~ msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
42580 #~ msgstr "kan inte skapa körkatalogen %s: %s"
42582 #, fuzzy
42583 #~ msgid "failed to create log dir '%s': %s"
42584 #~ msgstr "det gick inte att skapa loggfilen %s"
42586 #, fuzzy
42587 #~ msgid "failed to create save dir '%s': %s"
42588 #~ msgstr "kan inte skapa körkatalogen %s: %s"
42590 #, fuzzy
42591 #~ msgid "failed to create state dir '%s': %s"
42592 #~ msgstr "kan inte skapa körkatalogen %s: %s"
42594 #~ msgid "Call to utsname failed: %d"
42595 #~ msgstr "Anrop av utsname misslyckades: %d"
42597 #~ msgid "Cannot parse version string '%s'"
42598 #~ msgstr "Kan inte tolka versionssträngen ”%s”"
42600 #~ msgid "Could not determine kernel version from string %s"
42601 #~ msgstr "Kunde inte avgöra kärnversion från strängen %s"
42603 #~ msgid "Failed to kill process %lld: %s"
42604 #~ msgstr "Misslyckades med att döda process %lld: %s"
42606 #, fuzzy
42607 #~ msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
42608 #~ msgstr "okänd disktyp ”%s”"
42610 #, fuzzy
42611 #~ msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
42612 #~ msgstr "okänd diskbusstyp ”%s”"
42614 #, fuzzy
42615 #~ msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
42616 #~ msgstr "okända åtkomstläge ”%s”"
42618 #~ msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
42619 #~ msgstr "attributet ”queues” måste vara ett positivt tal: %s"
42621 #~ msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
42622 #~ msgstr "attributet ”rx_queue_size” måste vara ett positivt tal: %s"
42624 #~ msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
42625 #~ msgstr "”sgio” stödjs inte för den generella SCSI-enheten än "
42627 #~ msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
42628 #~ msgstr "attributet ”tx_queue_size” måste vara ett positivt tal: %s"
42630 #~ msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
42631 #~ msgstr "Kan inte kontrollera dnsmasq-binären %s"
42633 #~ msgid "Cannot find name for FD %d socket family %d"
42634 #~ msgstr "Kan inte hitta namnet för FB %d uttagsfamilj %d"
42636 #~ msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d"
42637 #~ msgstr ""
42638 #~ "Kan inte sätta gränssnitts-MAC/vlanid til %s/%d för gränssnittsnamnet %s "
42639 #~ "vf %d"
42641 #~ msgid "Could not start 'swtpm'. exitstatus: %d, error: %s"
42642 #~ msgstr "Kunde inte starta ”swtpm”, slutstatus: %d, fel: %s"
42644 #, fuzzy
42645 #~ msgid "Invalid TSC frequency"
42646 #~ msgstr "Ogiltig CPU-funktionspolicy"
42648 #~ msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
42649 #~ msgstr "Ogiltigt match-attribut för CPU-specifikationen"
42651 #, fuzzy
42652 #~ msgid "Invalid network prt plug type '%s'"
42653 #~ msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
42655 #, fuzzy
42656 #~ msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
42657 #~ msgstr "Mål-CPU-kärnor %d stämmer inte med källan %d"
42659 #, fuzzy
42660 #~ msgid "Unable to close file '%s'"
42661 #~ msgstr "Misslyckades att öppna filen ”%s”"
42663 #, fuzzy
42664 #~ msgid "Unable to get device ID '%s'"
42665 #~ msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"
42667 #, fuzzy
42668 #~ msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
42669 #~ msgstr "Kan inte få fjärruttagets namn"
42671 #, fuzzy
42672 #~ msgid "Unexpected socket family %d"
42673 #~ msgstr "Oväntad CPU-funktionspolicy %d"
42675 #~ msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
42676 #~ msgstr "Okänd PCI-enhet <driver name='%s'/> har specificerats"
42678 #~ msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
42679 #~ msgstr "Okänt gränssnitt <driver name='%s'> har specificerats"
42681 #~ msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
42682 #~ msgstr "Okänt gränssnitt <driver txmode='%s'> har specificerats"
42684 #, fuzzy
42685 #~ msgid "cannot parse cache mode '%s' for virtiofs"
42686 #~ msgstr "okänt disk-cachenings-läge ”%s”"
42688 #, fuzzy
42689 #~ msgid "failed to parse value of %s"
42690 #~ msgstr "det gick inte att skapa loggfilen %s"
42692 #, fuzzy
42693 #~ msgid "invalid or missing decode/guest attribute in CPU model %s"
42694 #~ msgstr "Saknat ”cores”-attribut i CPU-topologi"
42696 #, fuzzy
42697 #~ msgid "invalid or missing decode/host attribute in CPU model %s"
42698 #~ msgstr "Saknat ”cores”-attribut i CPU-topologi"
42700 #, fuzzy
42701 #~ msgid "invalid value for 'managed': %s"
42702 #~ msgstr "Felaktigt värde för tidsgräns"
42704 #, fuzzy
42705 #~ msgid "missing boot device"
42706 #~ msgstr "startordningsattribut saknas"
42708 #, fuzzy
42709 #~ msgid "swtpm failed to start"
42710 #~ msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
42712 #, fuzzy
42713 #~ msgid "unexpected timer mode %d"
42714 #~ msgstr "oväntade sysinfo typmodell %d"
42716 #, fuzzy
42717 #~ msgid "unexpected timer name %d"
42718 #~ msgstr "oväntad data '%s'"
42720 #, fuzzy
42721 #~ msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
42722 #~ msgstr "Oväntad CPU-matchningspolicy %d"
42724 #, fuzzy
42725 #~ msgid "unexpected timer track %d"
42726 #~ msgstr "oväntad data '%s'"
42728 #, fuzzy
42729 #~ msgid "unknown PM state value %s"
42730 #~ msgstr "okänd OS-typ %s"
42732 #, fuzzy
42733 #~ msgid "unknown accel2d value '%s'"
42734 #~ msgstr "okända åtkomstläge ”%s”"
42736 #, fuzzy
42737 #~ msgid "unknown accel3d value '%s'"
42738 #~ msgstr "okända åtkomstläge ”%s”"
42740 #~ msgid "unknown accessmode '%s'"
42741 #~ msgstr "okända åtkomstläge ”%s”"
42743 #~ msgid "unknown boot device '%s'"
42744 #~ msgstr "okänd startenhet ”%s”"
42746 #, fuzzy
42747 #~ msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
42748 #~ msgstr "okänd diskenhet ”%s”"
42750 #~ msgid "unknown filesystem type '%s'"
42751 #~ msgstr "okänd filsystemstyp ”%s”"
42753 #, fuzzy
42754 #~ msgid "unknown flock value '%s'"
42755 #~ msgstr "okänd diskenhet ”%s”"
42757 #, fuzzy
42758 #~ msgid "unknown hostdev model '%s'"
42759 #~ msgstr "Okänd källäge ”%s”"
42761 #, fuzzy
42762 #~ msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
42763 #~ msgstr "okänd diskenhet ”%s”"
42765 #~ msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
42766 #~ msgstr "okänt gränssnitts-event_idx-läge ”%s”"
42768 #~ msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
42769 #~ msgstr "okänt gränssnitt ioeventfd läge ”%s”"
42771 #~ msgid "unknown interface type %s"
42772 #~ msgstr "okänd gränssnittstyp ”%s”"
42774 #, fuzzy
42775 #~ msgid "unknown model '%s'"
42776 #~ msgstr "Okänd modelltyp ”%s”"
42778 #, fuzzy
42779 #~ msgid "unknown multidevs '%s'"
42780 #~ msgstr "okänd diskenhet ”%s”"
42782 #, fuzzy
42783 #~ msgid "unknown port isolated value '%s'"
42784 #~ msgstr "okänd protokolltyp ”%s”"
42786 #, fuzzy
42787 #~ msgid "unknown posix lock value '%s'"
42788 #~ msgstr "okänd protokolltyp ”%s”"
42790 #~ msgid "unknown sgio mode '%s'"
42791 #~ msgstr "okänt sgio-läge ”%s”"
42793 #, fuzzy
42794 #~ msgid "unknown timer present value '%s'"
42795 #~ msgstr "okänt gränssnitt ioeventfd läge ”%s”"
42797 #, fuzzy
42798 #~ msgid "unknown xattr value '%s'"
42799 #~ msgstr "okänd adresstyp ”%s”"
42801 #~ msgid "%s not available, firewall backend will not function"
42802 #~ msgstr "%s är inte tillgängligt, brandvägsbakänden kommer inte fungera"
42804 #~ msgid "Attempt to pass closed vhostuser FD"
42805 #~ msgstr "Försök att skicka stängt vhostuer-FB"
42807 #~ msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
42808 #~ msgstr "Kan inte hitta %s – möjligen är paketet inte installerat"
42810 #~ msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
42811 #~ msgstr "Kan inte sätta ownerId-data i JSON-dokument"
42813 #~ msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
42814 #~ msgstr "Kan inte sätta ownerName-data i JSON-dokument"
42816 #~ msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
42817 #~ msgstr "Kan inte sätta ownerPid-data i JSON-dokument"
42819 #~ msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
42820 #~ msgstr "Kan inte sätta ownerUUID-data i JSON-dokument"
42822 #~ msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
42823 #~ msgstr "Kan inte sätta restricted-data i JSON-dokument"
42825 #~ msgid "End of file from qemu monitor"
42826 #~ msgstr "Slut på filen från qemu-monitorn"
42828 #~ msgid "Error while processing monitor IO"
42829 #~ msgstr "Fel när monitor-IO bearbetades"
42831 #~ msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
42832 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till fjärr-libvirt-URI:n %s: %s"
42834 #~ msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
42835 #~ msgstr "Misslyckades med att initiera en giltig brandväggsbakände"
42837 #, fuzzy
42838 #~ msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'"
42839 #~ msgstr "Ogiltig busstyp ”%s” för diskett"
42841 #~ msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
42842 #~ msgstr "Ogiltig filidentifierare i väntan på övervakaren"
42844 #, fuzzy
42845 #~ msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'"
42846 #~ msgstr "Ogiltig busstyp ”%s” för diskett"
42848 #~ msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
42849 #~ msgstr "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
42851 #~ msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
42852 #~ msgstr "Process %zu %p %p [[[%s]][[[%s]]]"
42854 #, fuzzy
42855 #~ msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
42856 #~ msgstr "kan inte skapa körkatalogen %s: %s"
42858 #, fuzzy
42859 #~ msgid "Unable to wait on monitor condition"
42860 #~ msgstr "Kan inte skriva till övervakaren"
42862 #, fuzzy
42863 #~ msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
42864 #~ msgstr "kan inte skriva konfigurationsfilen ”%s”"
42866 #~ msgid "'%s' value longer than '%zu' bytes"
42867 #~ msgstr "värdet ”%s” är längre än ”%zu” byte"
42869 #~ msgid "Cannot find start time in %s"
42870 #~ msgstr "Kan inte hitta starttiden i %s"
42872 #~ msgid "Cannot parse start time %s in %s"
42873 #~ msgstr "Kan inte tolka starttiden %s i %s"
42875 #~ msgid ""
42876 #~ "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
42877 #~ "(tls_allowed_dn_list).  Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
42878 #~ "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this "
42879 #~ "daemon with --verbose option."
42880 #~ msgstr ""
42881 #~ "Klientens särskiljande namn (Distinguished Name) finns inte på listan "
42882 #~ "över tillåtna klienter (tls_allowed_dn_list). Använd ”certtool -i --"
42883 #~ "infile clientcert.pem” för att se fältet särskiljande namn i "
42884 #~ "klientcertifikatet, eller kör denna demon med flaggan --verbose."
42886 #~ msgid "Failed to load snapshot: %s"
42887 #~ msgstr "Misslyckades att ladda ögonblicksbilden: %s"
42889 #, fuzzy
42890 #~ msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
42891 #~ msgstr "Diskenhettypen ”%s” stödjs inte"
42893 #, fuzzy
42894 #~ msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
42895 #~ msgstr "Misslyckades med att tolka läget ”%s”"
42897 #, fuzzy
42898 #~ msgid "failed to parse msr[%zu]"
42899 #~ msgstr "Misslyckades med att tolka läget ”%s”"
42901 #, fuzzy
42902 #~ msgid "invalid security type '%s'"
42903 #~ msgstr "Ogiltig busstyp ”%s” för hårddisk"
42905 #~ msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
42906 #~ msgstr "den här domänen har inte en enhet för att ladda ögonblicksbilder"
42908 #, fuzzy
42909 #~ msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU"
42910 #~ msgstr "UNIX-uttag stödjs inte på denna plattform"
42912 #~ msgid ""
42913 #~ "\n"
42914 #~ "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
42915 #~ "\n"
42916 #~ " Hypervisor types:\n"
42917 #~ "\n"
42918 #~ "   - qemu\n"
42919 #~ "   - lxc\n"
42920 #~ "   - bhyve\n"
42921 #~ "\n"
42922 #~ " Options:\n"
42923 #~ "   -h, --help     Display command line help\n"
42924 #~ "   -v, --version  Display command version\n"
42925 #~ "   -q, --quiet    Don't display progress information\n"
42926 #~ "\n"
42927 #~ msgstr ""
42928 #~ "\n"
42929 #~ "syntax: %s [FLAGGOR] [HVTYP]\n"
42930 #~ "\n"
42931 #~ " Hypervisor-typer:\n"
42932 #~ "\n"
42933 #~ "   - qemu\n"
42934 #~ "   - lxc\n"
42935 #~ "   - bhyve\n"
42936 #~ "\n"
42937 #~ " Flaggor:\n"
42938 #~ "   -h, --help     Vissa kommandoradshjälp\n"
42939 #~ "   -v, --version  Visa kommandoversion\n"
42940 #~ "   -q, --quiet    Visa inte förloppsinformation\n"
42941 #~ "\n"
42943 #~ msgid ""
42944 #~ "Could not find PCI controller with index %u required for device at "
42945 #~ "address %s"
42946 #~ msgstr ""
42947 #~ "Kunde inte hitta PCI-styrenheten med index %u som krävs för enheten på "
42948 #~ "adress %s"
42950 #~ msgid ""
42951 #~ "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
42952 #~ "device at address %s"
42953 #~ msgstr ""
42954 #~ "Enhetesalias sattes inte för PCI-styrenheten med index %u som krävs för "
42955 #~ "enhetsadressen %s"
42957 #~ msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary"
42958 #~ msgstr "I/O APIC-trimning stödjs inte av denna QEMU-binär"
42960 #~ msgid "Invalid CPU topology"
42961 #~ msgstr "Ogiltig CPU-topologi"
42963 #, fuzzy
42964 #~ msgid "Malformed 'dies' attribute in CPU topology"
42965 #~ msgstr "Saknat ”cores”-attribut i CPU-topologi"
42967 #~ msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
42968 #~ msgstr "Saknat ”cores”-attribut i CPU-topologi"
42970 #~ msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
42971 #~ msgstr "Saknat ”sockets”-attribut i CPU-topologi"
42973 #~ msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
42974 #~ msgstr "Saknat ”threads”-attribut i CPU-topologi"
42976 #, fuzzy
42977 #~ msgid "Unable to find controller for %s"
42978 #~ msgstr "Misslyckades att definiera nätverk från %s"
42980 #~ msgid "missing smartcard device mode"
42981 #~ msgstr "smartkortenhets läge saknas"
42983 #, fuzzy
42984 #~ msgid "missing watchdog model"
42985 #~ msgstr "smartkortenhets läge saknas"
42987 #, fuzzy
42988 #~ msgid "the iommu setting is not supported with this QEMU binary"
42989 #~ msgstr "Extrahering av värdend stödjs inte på denna plattform"
42991 #, fuzzy
42992 #~ msgid "unexpected empty keyword in %s"
42993 #~ msgstr "oväntad disktyp %s"
42995 #~ msgid "unknown smartcard device mode: %s"
42996 #~ msgstr "okänt läge för smartkortenhet: %s"
42998 #~ msgid "unknown smartcard mode"
42999 #~ msgstr "okänt smartkortsläge"
43001 #, fuzzy
43002 #~ msgid "unknown smartcard type %d"
43003 #~ msgstr "okänt smartkortsläge"
43005 #~ msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
43006 #~ msgstr "Eka tillbaka argument, möjligen med citeringar."
43008 #~ msgid "Failed to allocate memory for checkpoint directory for domain %s"
43009 #~ msgstr ""
43010 #~ "Misslyckades att allokera minne för kontrollpunktskatalogen för domänen %s"
43012 #~ msgid "Failed to allocate memory for path"
43013 #~ msgstr "Misslyckades att allokera minne för sökvägen"
43015 #~ msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
43016 #~ msgstr ""
43017 #~ "Misslyckades att allokera minne för ögonblicksbildskatalogen för domänen "
43018 #~ "%s"
43020 #, fuzzy
43021 #~ msgid "No active operation on device: %s"
43022 #~ msgstr "saknar källinformation för enhet %s"
43024 #, fuzzy
43025 #~ msgid "missing resource partition attribute"
43026 #~ msgstr "startordningsattribut saknas"
43028 #, fuzzy
43029 #~ msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'"
43030 #~ msgstr "Anrop av %s för oväntad typ ”%s”"
43032 #~ msgid "Could not append definition to domain"
43033 #~ msgstr "Kunde inte lägga till definitionen till domänen"
43035 #, fuzzy
43036 #~ msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
43037 #~ msgstr "misslyckades att öppna fil"
43039 #, fuzzy
43040 #~ msgid "unknown feature %s"
43041 #~ msgstr "okänd värd %s"
43043 #~ msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
43044 #~ msgstr "Automatstart av en demon begärd, men ingen binär angiven"
43046 #, fuzzy
43047 #~ msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
43048 #~ msgstr "okänd teckenenhetstyp: %s"
43050 #, fuzzy
43051 #~ msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
43052 #~ msgstr "Denna typ av disk kan inte tas bort under drift"
43054 #~ msgid ""
43055 #~ "'mode' attribute for Xen feature 'passthrough' must be 'sync_pt' or "
43056 #~ "'share_pt'"
43057 #~ msgstr ""
43058 #~ "attributet ”mode” för Xen-funktionen ”passthrough” måste vara ”sync_pt” "
43059 #~ "eller ”share_pt”"
43061 #~ msgid "'unsupported perf event '%s'"
43062 #~ msgstr "ej stödd perf-händelse ”%s”"
43064 #~ msgid "'value %s' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'"
43065 #~ msgstr ""
43066 #~ "”value %s” är inte giltigt för ”sibling id %d” under NUMA ”cell id %d”"
43068 #~ msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
43069 #~ msgstr "Kan inte tolka <address> ”reg”-attribut"
43071 #~ msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
43072 #~ msgstr "Kan inte tolka <master>-attributet ”startport”"
43074 #~ msgid "Cannot parse USB Class code %s"
43075 #~ msgstr "Kan inte tolka USB-klasskoden %s"
43077 #~ msgid "Cannot parse USB product ID %s"
43078 #~ msgstr "Kan inte tolka USB-produkt-ID %s"
43080 #~ msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
43081 #~ msgstr "Kan inte tolka USB-tillverkar-ID %s"
43083 #, fuzzy
43084 #~ msgid "Invalid 'iothread' value '%s'"
43085 #~ msgstr "Ogiltigt portnummer: %s"
43087 #, fuzzy
43088 #~ msgid "Invalid USB Class code %s"
43089 #~ msgstr "felaktig UUID-källa: %s"
43091 #, fuzzy
43092 #~ msgid "Invalid maxEventChannels: %s"
43093 #~ msgstr "Ogiltiga vektorer: %s"
43095 #, fuzzy
43096 #~ msgid "Invalid maxGrantFrames: %s"
43097 #~ msgstr "Ogiltiga portar: %s"
43099 #~ msgid "Invalid ports: %s"
43100 #~ msgstr "Ogiltiga portar: %s"
43102 #, fuzzy
43103 #~ msgid "Invalid unit: %s"
43104 #~ msgstr "Ogiltiga portar: %s"
43106 #, fuzzy
43107 #~ msgid "Invalid value for element priority"
43108 #~ msgstr "Felaktigt värde för tidsgräns"
43110 #~ msgid "Invalid vectors: %s"
43111 #~ msgstr "Ogiltiga vektorer: %s"
43113 #, fuzzy
43114 #~ msgid "Malformed 'max_sectors' value %s"
43115 #~ msgstr "Felaktig målförskjutning för hyra %s"
43117 #~ msgid "Malformed lease target offset %s"
43118 #~ msgstr "Felaktig målförskjutning för hyra %s"
43120 #, fuzzy
43121 #~ msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
43122 #~ msgstr "Källvärdsattribut saknas för teckenenhet"
43124 #, fuzzy
43125 #~ msgid "Missing cachetune attribute 'id'"
43126 #~ msgstr "startordningsattribut saknas"
43128 #, fuzzy
43129 #~ msgid "Missing cachetune attribute 'level'"
43130 #~ msgstr "Källvärdsattribut saknas för teckenenhet"
43132 #, fuzzy
43133 #~ msgid "Missing cachetune attribute 'type'"
43134 #~ msgstr "Saknat ”sockets”-attribut i CPU-topologi"
43136 #, fuzzy
43137 #~ msgid "Missing monitor attribute 'level'"
43138 #~ msgstr "startordningsattribut saknas"
43140 #, fuzzy
43141 #~ msgid "Missing scheduler attribute"
43142 #~ msgstr "startordningsattribut saknas"
43144 #, fuzzy
43145 #~ msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
43146 #~ msgstr "Okänd styrenhetstyp ”%s”"
43148 #~ msgid "Unknown controller type '%s'"
43149 #~ msgstr "Okänd styrenhetstyp ”%s”"
43151 #, fuzzy
43152 #~ msgid "Unknown driver mode: %s"
43153 #~ msgstr "Okänd källäge ”%s”"
43155 #, fuzzy
43156 #~ msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
43157 #~ msgstr "Okänd styrenhetstyp ”%s”"
43159 #, fuzzy
43160 #~ msgid "Unknown shmem model type '%s'"
43161 #~ msgstr "Okänd modelltyp ”%s”"
43163 #, fuzzy
43164 #~ msgid "Unknown startup policy '%s'"
43165 #~ msgstr "okänd diskfelspolicy ”%s”"
43167 #, fuzzy
43168 #~ msgid "Unknown value: %s"
43169 #~ msgstr "Okänd modelltyp ”%s”"
43171 #, fuzzy
43172 #~ msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
43173 #~ msgstr "Diskenhettypen ”%s” stödjs inte"
43175 #, fuzzy
43176 #~ msgid "cannot parse bus %s"
43177 #~ msgstr "kan inte ta bort konfigurationen %s"
43179 #, fuzzy
43180 #~ msgid "cannot parse device %s"
43181 #~ msgstr "Kan inte tolka styrenhetsindex %s"
43183 #, fuzzy
43184 #~ msgid "cannot parse product %s"
43185 #~ msgstr "Kan inte tolka styrenhetsindex %s"
43187 #, fuzzy
43188 #~ msgid "cannot parse spice port %s"
43189 #~ msgstr "kan inte tolka parametern instanceid som ett uuid"
43191 #, fuzzy
43192 #~ msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
43193 #~ msgstr "Kan inte tolka styrenhetsindex %s"
43195 #, fuzzy
43196 #~ msgid "cannot parse vendor id %s"
43197 #~ msgstr "Kan inte tolka styrenhetsindex %s"
43199 #~ msgid "guestfwd channel does not define a target port"
43200 #~ msgstr "guestfwd-kanalen definierar inte en målport"
43202 #, fuzzy
43203 #~ msgid "invalid access mode '%s'"
43204 #~ msgstr "okända åtkomstläge ”%s”"
43206 #, fuzzy
43207 #~ msgid "invalid domain state '%s'"
43208 #~ msgstr "ogiltig domänpekare i %s"
43210 #, fuzzy
43211 #~ msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
43212 #~ msgstr "Ogiltigt portnummer: %s"
43214 #, fuzzy
43215 #~ msgid "invalid memory model '%s'"
43216 #~ msgstr "Misslyckades med att tolka läget ”%s”"
43218 #, fuzzy
43219 #~ msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
43220 #~ msgstr "Ogiltiga vektorer: %s"
43222 #, fuzzy
43223 #~ msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'"
43224 #~ msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s"
43226 #, fuzzy
43227 #~ msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'"
43228 #~ msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s"
43230 #, fuzzy
43231 #~ msgid "invalid setting for iothread '%s'"
43232 #~ msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s"
43234 #, fuzzy
43235 #~ msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
43236 #~ msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s"
43238 #, fuzzy
43239 #~ msgid "invalid statistics collection period"
43240 #~ msgstr "ogiltig anslutningspekare i"
43242 #, fuzzy
43243 #~ msgid "invalid vcpu order"
43244 #~ msgstr "Ogiltig kontext"
43246 #, fuzzy
43247 #~ msgid "malformed 'port' attribute: %s"
43248 #~ msgstr "Kan inte tolka <address> ”port”-attribut"
43250 #, fuzzy
43251 #~ msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
43252 #~ msgstr "Felaktig målförskjutning för hyra %s"
43254 #, fuzzy
43255 #~ msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
43256 #~ msgstr "Källsökvägsattribut saknas för teckenenhet"
43258 #, fuzzy
43259 #~ msgid "missing 'state' attribute for Xen feature '%s'"
43260 #~ msgstr "Källsökvägsattribut saknas för teckenenhet"
43262 #, fuzzy
43263 #~ msgid "missing 'unknown' attribute for feature '%s'"
43264 #~ msgstr "Källvärdsattribut saknas för teckenenhet"
43266 #, fuzzy
43267 #~ msgid "missing domain state"
43268 #~ msgstr "domäntillstånd"
43270 #, fuzzy
43271 #~ msgid "missing iommuGroup number attribute"
43272 #~ msgstr "startordningsattribut saknas"
43274 #, fuzzy
43275 #~ msgid "missing iothread id in iothreadpin"
43276 #~ msgstr "saknar rot-enhetsinformation"
43278 #, fuzzy
43279 #~ msgid "missing memory model"
43280 #~ msgstr "namn för värd saknas"
43282 #, fuzzy
43283 #~ msgid "missing model for IOMMU device"
43284 #~ msgstr "saknar källinformation för enhet"
43286 #, fuzzy
43287 #~ msgid "missing perf event name"
43288 #~ msgstr "Saknat CPU-funktionsnamn"
43290 #, fuzzy
43291 #~ msgid "missing state of perf event '%s'"
43292 #~ msgstr "saknar målinformation för enhet %s"
43294 #, fuzzy
43295 #~ msgid "no device matching MAC address %s found"
43296 #~ msgstr "det finns ingen server med namn som matchar ”%s”"
43298 #, fuzzy
43299 #~ msgid "no device matching MAC address %s found on "
43300 #~ msgstr "det finns ingen server med namn som matchar ”%s”"
43302 #, fuzzy
43303 #~ msgid "no matching device found"
43304 #~ msgstr "smartkortenhets läge saknas"
43306 #~ msgid "smm is not available with this QEMU binary"
43307 #~ msgstr "smm är inte tillgängligt med denna QEMU-binär"
43309 #, fuzzy
43310 #~ msgid "storage pool missing type attribute"
43311 #~ msgstr "startordningsattribut saknas"
43313 #, fuzzy
43314 #~ msgid "unknown 'unknown' value '%s'"
43315 #~ msgstr "okänd diskenhet ”%s”"
43317 #, fuzzy
43318 #~ msgid "unknown IOMMU model: %s"
43319 #~ msgstr "okänd OS-typ %s"
43321 #~ msgid "unknown audio type '%s'"
43322 #~ msgstr "okänd audiotyp ”%s”"
43324 #, fuzzy
43325 #~ msgid "unknown caching_mode value: %s"
43326 #~ msgstr "okänt disk-cachenings-läge ”%s”"
43328 #, fuzzy
43329 #~ msgid "unknown capability type '%s'"
43330 #~ msgstr "okänd disktyp ”%s”"
43332 #, fuzzy
43333 #~ msgid "unknown copypaste value '%s'"
43334 #~ msgstr "okänd filsystemstyp ”%s”"
43336 #, fuzzy
43337 #~ msgid "unknown default spice channel mode %s"
43338 #~ msgstr "okänt disk-cachenings-läge ”%s”"
43340 #, fuzzy
43341 #~ msgid "unknown devnode type '%s'"
43342 #~ msgstr "okänd adresstyp ”%s”"
43344 #, fuzzy
43345 #~ msgid "unknown eim value: %s"
43346 #~ msgstr "okänt förfarande: %d"
43348 #, fuzzy
43349 #~ msgid "unknown enable value '%s'"
43350 #~ msgstr "okän gränssnittstyp ”%s”"
43352 #, fuzzy
43353 #~ msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
43354 #~ msgstr "okänt kommando: '%s'"
43356 #, fuzzy
43357 #~ msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
43358 #~ msgstr "okänd filsystemstyp ”%s”"
43360 #, fuzzy
43361 #~ msgid "unknown fs driver type '%s'"
43362 #~ msgstr "okänd disktyp ”%s”"
43364 #, fuzzy
43365 #~ msgid "unknown intremap value: %s"
43366 #~ msgstr "okän gränssnittstyp ”%s”"
43368 #, fuzzy
43369 #~ msgid "unknown iotlb value: %s"
43370 #~ msgstr "okänd värd %s"
43372 #, fuzzy
43373 #~ msgid "unknown memory balloon model '%s'"
43374 #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”"
43376 #, fuzzy
43377 #~ msgid "unknown mouse mode value '%s'"
43378 #~ msgstr "Okänd källäge ”%s”"
43380 #, fuzzy
43381 #~ msgid "unknown pci source type '%s'"
43382 #~ msgstr "okän gränssnittstyp ”%s”"
43384 #, fuzzy
43385 #~ msgid "unknown sound model '%s'"
43386 #~ msgstr "Okänd källäge ”%s”"
43388 #, fuzzy
43389 #~ msgid "unknown spice channel mode %s"
43390 #~ msgstr "okänt disk-cachenings-läge ”%s”"
43392 #, fuzzy
43393 #~ msgid "unknown spice channel name %s"
43394 #~ msgstr "okänt disk-cachenings-läge ”%s”"
43396 #, fuzzy
43397 #~ msgid "unknown spice jpeg compression %s"
43398 #~ msgstr "okända åtkomstläge ”%s”"
43400 #, fuzzy
43401 #~ msgid "unknown spice streaming mode"
43402 #~ msgstr "okänt smartkortsläge"
43404 #, fuzzy
43405 #~ msgid "unknown spice zlib compression %s"
43406 #~ msgstr "okända åtkomstläge ”%s”"
43408 #, fuzzy
43409 #~ msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
43410 #~ msgstr "okänd diskbusstyp ”%s”"
43412 #, fuzzy
43413 #~ msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
43414 #~ msgstr "okänd adresstyp ”%s”"
43416 #, fuzzy
43417 #~ msgid "unknown usb source type '%s'"
43418 #~ msgstr "okänd diskbusstyp ”%s”"
43420 #, fuzzy
43421 #~ msgid "unknown vgaconf value '%s'"
43422 #~ msgstr "okända åtkomstläge ”%s”"
43424 #, fuzzy
43425 #~ msgid "unknown video driver '%s'"
43426 #~ msgstr "okänd diskenhet ”%s”"
43428 #~ msgid "%s is not a supported cipher name"
43429 #~ msgstr "%s är inte ett chiffernamn som stödjs"
43431 #~ msgid "%s is not a supported cipher state"
43432 #~ msgstr "%s är inte ett chiffertillstånd som stödjs"
43434 #~ msgid "'auto' attribute can be 'yes' or 'no': %s"
43435 #~ msgstr "attributet ”auto” kan vara ”yes” eller ”no”: %s"
43437 #~ msgid ""
43438 #~ "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source "
43439 #~ "address"
43440 #~ msgstr ""
43441 #~ "”bus”, ”target” och ”unit” måste anges för scsi-värdenhetens källadress"
43443 #~ msgid "'cid' attribute must be a positive number: %s"
43444 #~ msgstr "attributet ”cid” måste vara ett positivt tal: %s"
43446 #~ msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
43447 #~ msgstr "Kan inte tolka <address> ”bus”-attributet"
43449 #~ msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
43450 #~ msgstr "Kan inte tolka <address> ”controller”-attribut"
43452 #~ msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
43453 #~ msgstr "Kan inte tolka <address> ”cssid”-attributet"
43455 #~ msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
43456 #~ msgstr "Kan inte tolka <address> ”devno”-attribut"
43458 #~ msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
43459 #~ msgstr "Kan inte tolka <address> ”domain”-attributet"
43461 #~ msgid "Cannot parse <address> 'fid' attribute"
43462 #~ msgstr "Kan inte tolka <address> ”fid”-attribut"
43464 #~ msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
43465 #~ msgstr "Kan inte tolka <address> ”function”-attributet"
43467 #~ msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
43468 #~ msgstr "Kan inte tolka <address> ”iobase”-attribut"
43470 #~ msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
43471 #~ msgstr "Kan inte tolka <address> ”irq”-attribut"
43473 #~ msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
43474 #~ msgstr "Kan inte tolka <address> ”slot”-attributet"
43476 #~ msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
43477 #~ msgstr "Kan inte tolka <address> ”ssid”-attribut"
43479 #~ msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
43480 #~ msgstr "Kan inte tolka <address> ”target”-attribut"
43482 #~ msgid "Cannot parse <address> 'uid' attribute"
43483 #~ msgstr "Kan inte tolka <address> ”uid”-attribut"
43485 #~ msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
43486 #~ msgstr "Kan inte tolka <address> ”unit”-attribut"
43488 #, fuzzy
43489 #~ msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
43490 #~ msgstr "Misslyckades att öppna filen ”%s”"
43492 #~ msgid "Invalid check attribute for CPU specification"
43493 #~ msgstr "Ogiltigt check-attribut för CPU-specifikationen"
43495 #, fuzzy
43496 #~ msgid "Invalid fromConfig value: %s"
43497 #~ msgstr "Ogiltigt portnummer: %s"
43499 #, fuzzy
43500 #~ msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
43501 #~ msgstr "Ogiltigt hårddiskenhetsnamn: %s"
43503 #, fuzzy
43504 #~ msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
43505 #~ msgstr "Saknat ”threads”-attribut i CPU-topologi"
43507 #, fuzzy
43508 #~ msgid "Missing memorytune attribute 'id'"
43509 #~ msgstr "startordningsattribut saknas"
43511 #, fuzzy
43512 #~ msgid "Unable to parse link speed: %s"
43513 #~ msgstr "kan inte tolka mac-adressen ”%s”"
43515 #~ msgid "Unknown source mode '%s'"
43516 #~ msgstr "Okänd källäge ”%s”"
43518 #, fuzzy
43519 #~ msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
43520 #~ msgstr "Kan inte tolka <address> ”function”-attributet"
43522 #, fuzzy
43523 #~ msgid "cannot parse bus '%s'"
43524 #~ msgstr "Misslyckades med att tolka läget ”%s”"
43526 #, fuzzy
43527 #~ msgid "cannot parse cipher size: '%s'"
43528 #~ msgstr "kan inte skriva konfigurationsfilen ”%s”"
43530 #, fuzzy
43531 #~ msgid "cannot parse target '%s'"
43532 #~ msgstr "Kan inte tolka styrenhetsindex %s"
43534 #, fuzzy
43535 #~ msgid "cannot parse unit '%s'"
43536 #~ msgstr "kan inte skriva konfigurationsfilen ”%s”"
43538 #, fuzzy
43539 #~ msgid "cannot parse video x-resolution '%s'"
43540 #~ msgstr "Kan inte tolka styrenhetsindex %s"
43542 #, fuzzy
43543 #~ msgid "cannot parse video y-resolution '%s'"
43544 #~ msgstr "Kan inte tolka styrenhetsindex %s"
43546 #, fuzzy
43547 #~ msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
43548 #~ msgstr "Kan inte tolka styrenhetsindex %s"
43550 #, fuzzy
43551 #~ msgid "failed to get cgroup backend for '%s'"
43552 #~ msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"
43554 #, fuzzy
43555 #~ msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
43556 #~ msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"
43558 #, fuzzy
43559 #~ msgid "failed to stat gluster path '%s'"
43560 #~ msgstr "Misslyckades med att starta gränssnittet %s"
43562 #, fuzzy
43563 #~ msgid "graphics listen type must be specified"
43564 #~ msgstr "måltypen måste anges för %s-enhet"
43566 #~ msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
43567 #~ msgstr "felaktig startordning ”%s”, ett positivt heltal förväntas"
43569 #, fuzzy
43570 #~ msgid "invalid ats value"
43571 #~ msgstr "ogiltig vakthundsåtgärd"
43573 #, fuzzy
43574 #~ msgid "invalid dimm base address '%s'"
43575 #~ msgstr "kan inte tolka mac-adressen ”%s”"
43577 #, fuzzy
43578 #~ msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
43579 #~ msgstr "ogiltig domänpekare i %s"
43581 #, fuzzy
43582 #~ msgid "invalid packed value"
43583 #~ msgstr "ogiltig vakthundsåtgärd"
43585 #, fuzzy
43586 #~ msgid "invalid ssl verify mode '%s'"
43587 #~ msgstr "Misslyckades med att tolka läget ”%s”"
43589 #, fuzzy
43590 #~ msgid "malformed managed value '%s'"
43591 #~ msgstr "Felaktig målförskjutning för hyra %s"
43593 #~ msgid "missing boot order attribute"
43594 #~ msgstr "startordningsattribut saknas"
43596 #, fuzzy
43597 #~ msgid "missing graphics device type"
43598 #~ msgstr "smartkortenhets läge saknas"
43600 #, fuzzy
43601 #~ msgid "missing name for cipher"
43602 #~ msgstr "namn för värd saknas"
43604 #, fuzzy
43605 #~ msgid "missing network source protocol type"
43606 #~ msgstr "saknat namn för källskiva"
43608 #, fuzzy
43609 #~ msgid "missing state for cipher named %s"
43610 #~ msgstr "namn för värd saknas"
43612 #, fuzzy
43613 #~ msgid "missing values for resolution"
43614 #~ msgstr "namn för värd saknas"
43616 #, fuzzy
43617 #~ msgid "operation '%s' not supported"
43618 #~ msgstr "Domänen är inte avstängd"
43620 #, fuzzy
43621 #~ msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'"
43622 #~ msgstr "okänd adresstyp ”%s”"
43624 #~ msgid "unknown disk bus type '%s'"
43625 #~ msgstr "okänd diskbusstyp ”%s”"
43627 #~ msgid "unknown disk cache mode '%s'"
43628 #~ msgstr "okänt disk-cachenings-läge ”%s”"
43630 #, fuzzy
43631 #~ msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
43632 #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”"
43634 #~ msgid "unknown disk device '%s'"
43635 #~ msgstr "okänd diskenhet ”%s”"
43637 #~ msgid "unknown disk discard mode '%s'"
43638 #~ msgstr "okänt diskkassationsläge ”%s”"
43640 #~ msgid "unknown disk error policy '%s'"
43641 #~ msgstr "okänd diskfelspolicy ”%s”"
43643 #~ msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
43644 #~ msgstr "okänt disk-event_idx-läge ”%s”"
43646 #~ msgid "unknown disk io mode '%s'"
43647 #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”"
43649 #~ msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
43650 #~ msgstr "okänt disk-ioeventfd-läge ”%s”"
43652 #~ msgid "unknown disk model '%s'"
43653 #~ msgstr "okänd diskmodell ”%s”"
43655 #, fuzzy
43656 #~ msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
43657 #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”"
43659 #~ msgid "unknown disk read error policy '%s'"
43660 #~ msgstr "okänd diskläsfelspolicy ”%s”"
43662 #, fuzzy
43663 #~ msgid "unknown disk removable status '%s'"
43664 #~ msgstr "okänd diskenhet ”%s”"
43666 #~ msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
43667 #~ msgstr "okänt disk-sgio-läge ”%s”"
43669 #, fuzzy
43670 #~ msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'"
43671 #~ msgstr "okänd diskbusstyp ”%s”"
43673 #, fuzzy
43674 #~ msgid "unknown disk tray status '%s'"
43675 #~ msgstr "okänd disktyp ”%s”"
43677 #, fuzzy
43678 #~ msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'"
43679 #~ msgstr "okänd diskenhet ”%s”"
43681 #, fuzzy
43682 #~ msgid "unknown fullscreen value '%s'"
43683 #~ msgstr "okänd filsystemstyp ”%s”"
43685 #, fuzzy
43686 #~ msgid "unknown graphics device type '%s'"
43687 #~ msgstr "okänd teckenenhetstyp: %s"
43689 #, fuzzy
43690 #~ msgid "unknown graphics listen type '%s'"
43691 #~ msgstr "okänd filsystemstyp ”%s”"
43693 #, fuzzy
43694 #~ msgid "unknown guest csum mode '%s'"
43695 #~ msgstr "okända åtkomstläge ”%s”"
43697 #, fuzzy
43698 #~ msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
43699 #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”"
43701 #, fuzzy
43702 #~ msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
43703 #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”"
43705 #, fuzzy
43706 #~ msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
43707 #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”"
43709 #, fuzzy
43710 #~ msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
43711 #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”"
43713 #, fuzzy
43714 #~ msgid "unknown host csum mode '%s'"
43715 #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”"
43717 #, fuzzy
43718 #~ msgid "unknown host ecn mode '%s'"
43719 #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”"
43721 #, fuzzy
43722 #~ msgid "unknown host gso mode '%s'"
43723 #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”"
43725 #, fuzzy
43726 #~ msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
43727 #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”"
43729 #, fuzzy
43730 #~ msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
43731 #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”"
43733 #, fuzzy
43734 #~ msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
43735 #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”"
43737 #, fuzzy
43738 #~ msgid "unknown host ufo mode '%s'"
43739 #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”"
43741 #~ msgid "unknown interface type '%s'"
43742 #~ msgstr "okän gränssnittstyp ”%s”"
43744 #, fuzzy
43745 #~ msgid "unknown link state: %s"
43746 #~ msgstr "okänd disktyp ”%s”"
43748 #~ msgid "unknown protocol type '%s'"
43749 #~ msgstr "okänd protokolltyp ”%s”"
43751 #, fuzzy
43752 #~ msgid "unknown readonly value: %s"
43753 #~ msgstr "okänt förfarande: %d"
43755 #, fuzzy
43756 #~ msgid "unknown rom bar value '%s'"
43757 #~ msgstr "okänt kommando: '%s'"
43759 #, fuzzy
43760 #~ msgid "unknown rom enabled value '%s'"
43761 #~ msgstr "okänt kommando: '%s'"
43763 #, fuzzy
43764 #~ msgid "unknown secure value: %s"
43765 #~ msgstr "okänt förfarande: %d"
43767 #, fuzzy
43768 #~ msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
43769 #~ msgstr "okänd diskfelspolicy ”%s”"
43771 #, fuzzy
43772 #~ msgid "unknown type value: %s"
43773 #~ msgstr "okänd OS-typ %s"
43775 #, fuzzy
43776 #~ msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
43777 #~ msgstr "okänd diskfelspolicy ”%s”"
43779 #, fuzzy
43780 #~ msgid "unknown vsock model: %s"
43781 #~ msgstr "Okänd källäge ”%s”"
43783 #~ msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
43784 #~ msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera argv"
43786 #~ msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
43787 #~ msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera monteringspunkter"
43789 #~ msgid "Audio type OSS requires to have <input> and <output> specified"
43790 #~ msgstr "Audiotypen OSS kräver att <input> och <output> anges"
43792 #~ msgid "Bridge %s too big for destination"
43793 #~ msgstr "Bryggan %s är för stor för destinationen"
43795 #~ msgid "Bridge name %s too long for destination"
43796 #~ msgstr "Bryggnamnet %s är för långt för målet"
43798 #~ msgid "Dest file %s too big for destination"
43799 #~ msgstr "Målfilen %s är för stor för destinationen"
43801 #, fuzzy
43802 #~ msgid "Failed to allocate new source node"
43803 #~ msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"
43805 #, fuzzy
43806 #~ msgid "Failed to build path for %s hook"
43807 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen till binären %s"
43809 #~ msgid "IP %s too big for destination"
43810 #~ msgstr "IP %s är för stor för destinationen"
43812 #~ msgid "Sound model %s too big for destination"
43813 #~ msgstr "Ljudmodellen %s är för stor för destinationen"
43815 #~ msgid "Type %s too big for destination"
43816 #~ msgstr "Typen %s är för stor för destinationen"
43818 #, fuzzy
43819 #~ msgid "Unable to allocate FD list"
43820 #~ msgstr "Kan inte ladda certfikat"
43822 #~ msgid "Vifname %s too big for destination"
43823 #~ msgstr "Vif-namn %s är för stort för destinationen"
43825 #~ msgid "bus %s too big for destination"
43826 #~ msgstr "bussen %s är för stor för destinationen"
43828 #, fuzzy
43829 #~ msgid "cannot get locked memory limit"
43830 #~ msgstr "ändra gräns för maximalt minne"
43832 #, fuzzy
43833 #~ msgid "connection %s too big"
43834 #~ msgstr "anslutningen är inte öppen"
43836 #~ msgid "device %s too big for destination"
43837 #~ msgstr "enheten %s är för stor för destinationen"
43839 #~ msgid "rate %s too big for destination"
43840 #~ msgstr "hastigheten %s är för stor för destinationen"
43842 #~ msgid "Attribute migratable is only allowed for host-passthrough CPU"
43843 #~ msgstr "Attributet migratable är endast tillåtet för värdgenomgångs-CPU"
43845 #~ msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' CPUs"
43846 #~ msgstr "CPU-cacheläget ”%s” kan endast användas med ”%s”-CPU:er"
43848 #~ msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
43849 #~ msgstr "Kan inte sätta keepaliveCount-data i JSON-dokument"
43851 #~ msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
43852 #~ msgstr "Kan inte sätta keepaliveInterval-data i JSON-dokument"
43854 #~ msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
43855 #~ msgstr "Kan inte sätta max_anonymous_clients-data i JSON-dokument"
43857 #~ msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
43858 #~ msgstr "Kan inte sätta max_clients-data i JSON-dokument"
43860 #~ msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
43861 #~ msgstr "Kan inte sätta max_workers-data i JSON-dokument"
43863 #~ msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
43864 #~ msgstr "Kan inte sätta min_workers-data i JSON-dokument"
43866 #~ msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document"
43867 #~ msgstr "Kan inte sätta next_clients_id-data i JSON-dokument"
43869 #~ msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
43870 #~ msgstr "Kan inte sätta priority_workers-data i JSON-dokument"
43872 #~ msgid ""
43873 #~ "Could not find network device with phys_port_id '%s' under PCI device at "
43874 #~ "%s"
43875 #~ msgstr ""
43876 #~ "Kunde inte hitta någon nätverksenhet med phys_port_id ”%s” under PCI-"
43877 #~ "enheten vid %s"
43879 #, fuzzy
43880 #~ msgid "Failed to register slirp migration"
43881 #~ msgstr "misslyckades att få gränssnittsinformation"
43883 #~ msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
43884 #~ msgstr "Saknat huvudsökvägsattribut för nmdm-enheten"
43886 #~ msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
43887 #~ msgstr "Saknat slavsökvägsattribut för nmdm-enheten"
43889 #, fuzzy
43890 #~ msgid "error dumping"
43891 #~ msgstr "fel: "
43893 #, fuzzy
43894 #~ msgid "unknown emulator binary: %s"
43895 #~ msgstr "okänt kommando: '%s'"
43897 #~ msgid ""
43898 #~ "\n"
43899 #~ "Domain %s dumped to %s\n"
43900 #~ msgstr ""
43901 #~ "\n"
43902 #~ "Domänen %s skriven till %s\n"
43904 #~ msgid ""
43905 #~ "\n"
43906 #~ "Domain %s saved to %s\n"
43907 #~ msgstr ""
43908 #~ "\n"
43909 #~ "Domänen %s sparad till %s\n"
43911 #~ msgid ""
43912 #~ "\n"
43913 #~ "Domain %s state saved by libvirt\n"
43914 #~ msgstr ""
43915 #~ "\n"
43916 #~ "Domänen %s tillstånd sparades av libvirt\n"
43918 #~ msgid "%s array element does not contain data"
43919 #~ msgstr "%s vektorelement innehåller inga data"
43921 #~ msgid "%s: nvdimm without a path"
43922 #~ msgstr "%s: nvdimm utan en sökväg"
43924 #~ msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
43925 #~ msgstr "”%s” saknas i guest-get-fsinfo ”disk”-data"
43927 #~ msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
43928 #~ msgstr "”pci-controller” saknas i guest-get-fsinfo ”disk”-data"
43930 #~ msgid "Cannot open /dev/urandom"
43931 #~ msgstr "Kan inte öppna /dev/urandom"
43933 #~ msgid "Cannot read from /dev/urandom"
43934 #~ msgstr "Kan inte läsa från /dev/urandom"
43936 #~ msgid "Connected to domain %s\n"
43937 #~ msgstr "Anslöt till domänen: %s\n"
43939 #, fuzzy
43940 #~ msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
43941 #~ msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen"
43943 #~ msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
43944 #~ msgstr "Konfigurationen av domänen %s inte ändrad.\n"
43946 #, fuzzy
43947 #~ msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
43948 #~ msgstr "Domän %s skapad från %s\n"
43950 #, fuzzy
43951 #~ msgid "Domain %s could not be suspended"
43952 #~ msgstr "Domän %s suspenderad\n"
43954 #~ msgid "Domain %s created from %s\n"
43955 #~ msgstr "Domän %s skapad från %s\n"
43957 #~ msgid "Domain %s defined from %s\n"
43958 #~ msgstr "Domän %s definierad från %s\n"
43960 #~ msgid "Domain %s destroyed\n"
43961 #~ msgstr "Domän %s förstörd\n"
43963 #~ msgid "Domain %s has been undefined\n"
43964 #~ msgstr "Domän %s har avdefinierats\n"
43966 #~ msgid "Domain %s is being rebooted\n"
43967 #~ msgstr "Domän %s håller på att starts om\n"
43969 #~ msgid "Domain %s is being shutdown\n"
43970 #~ msgstr "Domän %s håller på att stängas ned\n"
43972 #~ msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
43973 #~ msgstr "Domän %s markerad som autostartad\n"
43975 #~ msgid "Domain %s resumed\n"
43976 #~ msgstr "Domän %s fortsatt\n"
43978 #~ msgid "Domain %s started\n"
43979 #~ msgstr "Domän %s startade\n"
43981 #, fuzzy
43982 #~ msgid "Domain %s successfully suspended"
43983 #~ msgstr "Domän %s suspenderad\n"
43985 #~ msgid "Domain %s suspended\n"
43986 #~ msgstr "Domän %s suspenderad\n"
43988 #~ msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
43989 #~ msgstr "Domän %s avmarkerad som autostartad\n"
43991 #, fuzzy
43992 #~ msgid "Domain %s was reset\n"
43993 #~ msgstr "Domän %s fortsatt\n"
43995 #~ msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
43996 #~ msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
43998 #~ msgid "Failed to destroy domain %s"
43999 #~ msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"
44001 #, fuzzy
44002 #~ msgid "Failed to generate new name for interface %s"
44003 #~ msgstr "Misslyckades med att starta gränssnittet %s"
44005 #~ msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
44006 #~ msgstr "Misslyckades att markera domän %s som autostartad"
44008 #, fuzzy
44009 #~ msgid "Failed to parse checkpoint XML from file '%s'"
44010 #~ msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen %s"
44012 #~ msgid "Failed to reboot domain %s"
44013 #~ msgstr "Misslyckades att starta om domän %s"
44015 #, fuzzy
44016 #~ msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
44017 #~ msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"
44019 #~ msgid "Failed to reset domain %s"
44020 #~ msgstr "Misslyckades att återställa domänen %s"
44022 #~ msgid "Failed to resume domain %s"
44023 #~ msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"
44025 #~ msgid "Failed to save domain %s state"
44026 #~ msgstr "Misslyckades att spara tillståndet för domän %s"
44028 #~ msgid "Failed to save domain %s to %s"
44029 #~ msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
44031 #~ msgid "Failed to shutdown domain %s"
44032 #~ msgstr "Misslyckades att stänga ned domän %s"
44034 #~ msgid "Failed to start domain %s"
44035 #~ msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
44037 #~ msgid "Failed to suspend domain %s"
44038 #~ msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"
44040 #~ msgid "Failed to undefine domain %s"
44041 #~ msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"
44043 #~ msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
44044 #~ msgstr "Misslyckades att avmarkera domän %s som autostartad"
44046 #, fuzzy
44047 #~ msgid "cannot close stream on domain %s"
44048 #~ msgstr "Misslyckades att starta om domän %s"
44050 #, fuzzy
44051 #~ msgid "could not receive data from domain %s"
44052 #~ msgstr "Kunde inte starta domänen: %s"
44054 #, fuzzy
44055 #~ msgid "event '%s' for domain %s\n"
44056 #~ msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
44058 #, fuzzy
44059 #~ msgid "unexpected value in %s array"
44060 #~ msgstr "oväntad domän %s finns redan"
44062 #, fuzzy
44063 #~ msgid "unknown disk backup driver '%s'"
44064 #~ msgstr "okänt disk-cachenings-läge ”%s”"
44066 #, fuzzy
44067 #~ msgid "unknown disk backup type '%s'"
44068 #~ msgstr "okänd diskbusstyp ”%s”"
44070 #, fuzzy
44071 #~ msgid "Could not release key %s"
44072 #~ msgstr "kunde inte allokera minne"
44074 #, fuzzy
44075 #~ msgid "Could not set disk source"
44076 #~ msgstr "Kunde inte starta domänen: %s"
44078 #, fuzzy
44079 #~ msgid "Could not set memory"
44080 #~ msgstr "kunde inte allokera minne"
44082 #, fuzzy
44083 #~ msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
44084 #~ msgstr "Mål-CPU-funktionen %s stämmer inte med källan %s"
44086 #, fuzzy
44087 #~ msgid "cannot remove old domain config file %s"
44088 #~ msgstr "kan inte ta bort konfigurationen %s"
44090 #, fuzzy
44091 #~ msgid "command '%s' does not list argv option last"
44092 #~ msgstr "kommandot '%s' stöder inte flaggan --%s"
44094 #, fuzzy
44095 #~ msgid "command '%s' has incorrect alias option"
44096 #~ msgstr "kommando '%s' kräver flaggan --%s"
44098 #, fuzzy
44099 #~ msgid "command '%s' has missing alias option"
44100 #~ msgstr "kommando '%s' kräver flaggan --%s"
44102 #~ msgid "source of disk device"
44103 #~ msgstr "källa för skivenhet"
44105 #, fuzzy
44106 #~ msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
44107 #~ msgstr "UNIX-uttag stödjs inte på denna plattform"
44109 #, fuzzy
44110 #~ msgid "unable to parse unique_id: %s"
44111 #~ msgstr "kan inte skapa körkatalogen %s: %s"
44113 #, fuzzy
44114 #~ msgid "unsupported graphics type '%s'"
44115 #~ msgstr "disktypen stödjs inte %s"
44117 #, fuzzy
44118 #~ msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
44119 #~ msgstr "UNIX-uttag stödjs inte på denna plattform"
44121 #~ msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
44122 #~ msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera %d bytes"
44124 #, fuzzy
44125 #~ msgid "Could not create param"
44126 #~ msgstr "kunde inte allokera minne"
44128 #, fuzzy
44129 #~ msgid "Could not create params"
44130 #~ msgstr "kunde inte allokera minne"
44132 #, fuzzy
44133 #~ msgid "Could not lookup %s"
44134 #~ msgstr "Kunde inte starta domänen: %s"
44136 #, fuzzy
44137 #~ msgid "Could not lookup %s for domain %s"
44138 #~ msgstr "Kunde inte starta domänen: %s"
44140 #, fuzzy
44141 #~ msgid "Failed to allocate security label"
44142 #~ msgstr "Misslyckades att skapa uttag"
44144 #, fuzzy
44145 #~ msgid "Failed to allocate security model"
44146 #~ msgstr "Misslyckades att skapa uttag"
44148 #, fuzzy
44149 #~ msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
44150 #~ msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %s"
44152 #, fuzzy
44153 #~ msgid "Failed to kill process %ld"
44154 #~ msgstr "Misslyckades med att tolka läget ”%s”"
44156 #, fuzzy
44157 #~ msgid "Failed to reserve %s %o"
44158 #~ msgstr "Misslyckades med att tolka läget ”%s”"
44160 #, fuzzy
44161 #~ msgid "bus must be 0 for ide controller"
44162 #~ msgstr "sndbuf måste vara ett positivt heltal"
44164 #, fuzzy
44165 #~ msgid "cannot change config of '%s' network type"
44166 #~ msgstr "kan inte skapa konfigurationskatalogen ”%s”"
44168 #, fuzzy
44169 #~ msgid "failed to copy 'vcpus'"
44170 #~ msgstr "Misslyckades att öppna filen ”%s”"
44172 #, fuzzy
44173 #~ msgid "failed to get launch security cbitpos"
44174 #~ msgstr "misslyckades att hämta typ av hypervisor"
44176 #, fuzzy
44177 #~ msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
44178 #~ msgstr "måltypen måste anges för %s-enhet"
44180 #, fuzzy
44181 #~ msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
44182 #~ msgstr "måltypen måste anges för %s-enhet"
44184 #, fuzzy
44185 #~ msgid "Cannot append basic type %s"
44186 #~ msgstr "okänd diskbusstyp ”%s”"
44188 #, fuzzy
44189 #~ msgid "Cannot close container iterator"
44190 #~ msgstr "Kan inte tolka styrenhetsindex %s"
44192 #, fuzzy
44193 #~ msgid "Missing variant type signature"
44194 #~ msgstr "Saknad CPU-arkitektur"
44196 #, fuzzy
44197 #~ msgid "Too many unreserved %s devices in use"
44198 #~ msgstr "för många drivrutiner registrerade i %s"
44200 #, fuzzy
44201 #~ msgid "Unable to create %s device %s"
44202 #~ msgstr "kan inte skapa körkatalogen %s: %s"
44204 #, fuzzy
44205 #~ msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform"
44206 #~ msgstr "Kan inte skriva till övervakaren"
44208 #, fuzzy
44209 #~ msgid "Unexpected signature '%s'"
44210 #~ msgstr "oväntad data '%s'"
44212 #, fuzzy
44213 #~ msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d"
44214 #~ msgstr "värdet på managerid är utanför intervallet"
44216 #, fuzzy
44217 #~ msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use"
44218 #~ msgstr "lagringsvolymnamnet ”%s” används redan."
44220 #, fuzzy
44221 #~ msgid "error reading DAD state information"
44222 #~ msgstr "saknar operativsysteminformation"
44224 #, fuzzy
44225 #~ msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
44226 #~ msgstr "libhal_get_all_devices misslyckades"
44228 #~ msgid "libhal_get_all_devices failed"
44229 #~ msgstr "libhal_get_all_devices misslyckades"
44231 #~ msgid "setting up HAL callbacks failed"
44232 #~ msgstr "att sätta upp HAL-återanrop misslyckades"
44234 #, fuzzy
44235 #~ msgid "Domain %s too big for destination"
44236 #~ msgstr "Domän %s håller på att stängas ned\n"
44238 #, fuzzy
44239 #~ msgid "Failed to copy ACLs on device %s"
44240 #~ msgstr "Misslyckades att öppna filen ”%s”"
44242 #, fuzzy
44243 #~ msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
44244 #~ msgstr "Saknat ”target”-element för hyra"
44246 #, fuzzy
44247 #~ msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
44248 #~ msgstr "Mål-CPU-modellen %s stämmer inte med källan %s"
44250 #, fuzzy
44251 #~ msgid "unable to create symlink %s"
44252 #~ msgstr "kan inte skapa körkatalogen %s: %s"
44254 #, fuzzy
44255 #~ msgid "Failed to get fs flags"
44256 #~ msgstr "Misslyckades att få diskinformation"
44258 #, fuzzy
44259 #~ msgid "Failed to set NOCOW flag"
44260 #~ msgstr "misslyckades att öppna fil"
44262 #, fuzzy
44263 #~ msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
44264 #~ msgstr "Saknat ”cores”-attribut i CPU-topologi"
44266 #, fuzzy
44267 #~ msgid "cannot disable %s"
44268 #~ msgstr "kan inte initiera mutex"
44270 #, fuzzy
44271 #~ msgid "failed to add susbsystem filter"
44272 #~ msgstr "misslyckats med att skapa profil"
44274 #~ msgid "Failed to find path for %s binary"
44275 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen till binären %s"
44277 #, fuzzy
44278 #~ msgid "failed to find bitmap '%s' in image '%s%u'"
44279 #~ msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s"
44281 #, fuzzy
44282 #~ msgid "missing iommuGroup number attribute for '%s'"
44283 #~ msgstr "startordningsattribut saknas"