1 # Libvirt package strings.
2 # Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2013
7 # Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
8 # Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2016
9 # liutao <liutao_free@sohu.com>, 2006
10 # pingman <pingman@fedoraproject.org>, 2009
11 # Tony Fu <tfu@redhat.com>, 2006, 2007
12 # Wei Liu <LLIU@REDHAT.COM>, 2012, 2013
13 # Daniel Berrange <dan-zanata@berrange.com>, 2016, 2018
14 # n0vad3v <jonasguo@fedoraproject.org>, 2016
15 # Di Wei <dwlinux@outlook.com>, 2019
16 # Pany <geekpany@gmail.com>, 2021.
17 # Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2022, 2023.
18 # zhanchun li <lzc777@126.com>, 2022.
19 # Yang Yulin <yylteam@icloud.com>, 2022, 2023.
20 # Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>, 2022.
21 # Jan Tomko <jtomko@redhat.com>, 2022.
22 # Jiri Denemark <jdenemar@redhat.com>, 2023.
23 # jianqing yan <yanjianqing@kylinos.cn>, 2024.
24 # zk dc <zkdc2345@qq.com>, 2024.
27 "Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
29 "POT-Creation-Date: 2025-01-09 09:28+0000\n"
30 "PO-Revision-Date: 2024-11-19 09:21+0000\n"
31 "Last-Translator: jianqing yan <yanjianqing@kylinos.cn>\n"
32 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
33 "projects/libvirt/libvirt/zh_CN/>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39 "X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
43 " (specify help <command> for details about the command)\n"
47 " (执行help <command> 来获取指定命令的帮助信息)\n"
52 " (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
55 " (执行help <group>来获取指定组中全部命令的帮助信息)\n"
68 " Configuration file (unless overridden by -f):\n"
69 " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
72 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
75 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
81 " 配置文件(除非使用 -f 覆盖):\n"
82 " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
85 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
88 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
95 " Configuration file (unless overridden by -f):\n"
96 " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
99 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
102 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
108 " 配置文件(除非使用 -f 覆盖):\n"
109 " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
112 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
115 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
123 " Configuration file (unless overridden by -f):\n"
124 " %1$s/libvirt/virtlockd.conf\n"
127 " %2$s/libvirt/virtlockd-sock\n"
129 " PID file (unless overridden by -p):\n"
130 " %3$s/virtlockd.pid\n"
136 " 配置文件(除非使用 -f 覆盖):\n"
137 " %1$s/libvirt/virtlockd.conf\n"
140 " %2$s/libvirt/virtlockd-sock\n"
143 " %3$s/virtlockd.pid\n"
151 " Configuration file (unless overridden by -f):\n"
152 " %1$s/libvirt/virtlogd.conf\n"
155 " %2$s/libvirt/virtlogd-sock\n"
157 " PID file (unless overridden by -p):\n"
158 " %3$s/virtlogd.pid\n"
164 " 配置文件(除非使用 -f 覆盖):\n"
165 " %1$s/libvirt/virtlockd.conf\n"
168 " %2$s/libvirt/virtlockd-sock\n"
171 " %3$s/libvirt/virtlockd.pid\n"
191 "%1$s [options]... [<command_string>]\n"
192 "%2$s [options]... <command> [args...]\n"
195 " -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n"
196 " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
197 " -h | --help this help\n"
198 " -l | --log=FILE output logging to file\n"
199 " -q | --quiet quiet mode\n"
200 " -v short version\n"
202 " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
203 " commands (non interactive mode):\n"
207 "%1$s [options]... [<command_string>]\n"
208 "%2$s [options]... <command> [args...]\n"
211 " -c | --connect=URI 可以连接到守护进程admin接口的URI\n"
212 " -d | --debug=NUM 调试级别 [0-4]\n"
213 " -h | --help 显示帮助信息\n"
214 " -l | --log=FILE 将日志输出到指定文件中\n"
215 " -q | --quiet 显示简洁的消息\n"
218 " --version[=TYPE] 显示版本信息, “TYPE”的值是“short”或“long” (默认"
226 "%1$s [options]... [<command_string>]\n"
227 "%2$s [options]... <command> [args...]\n"
230 " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
231 " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
232 " -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
233 " -h | --help this help\n"
234 " -k | --keepalive-interval=NUM\n"
235 " keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
236 " -K | --keepalive-count=NUM\n"
237 " number of possible missed keepalive messages\n"
238 " -l | --log=FILE output logging to file\n"
239 " -q | --quiet quiet mode\n"
240 " -r | --readonly connect readonly\n"
241 " -t | --timing print timing information\n"
242 " -v short version\n"
244 " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
245 " commands (non interactive mode):\n"
249 "%1$s [options]... [<command_string>]\n"
250 "%2$s [options]... <command> [args...]\n"
253 " -c | --connect=URI 可以连接到管理程序(即虚拟化层)的 URI\n"
254 " -d | --debug=NUM 调试级别 [0-4]\n"
255 " -e | --escape <char> 设置退出console的字符。可以设置为单字符或CTRL+单"
257 " -h | --help 显示帮助信息\n"
258 " -k | --keepalive-interval=NUM\n"
259 " keepalive消息的发送间隔,以秒为单位。值为0时禁止"
261 " -K | --keepalive-count=NUM\n"
262 " 将发送keepalive消息的最大次数设置为NUM,若在NUM次"
264 " -l | --log=FILE 将日志输出到指定文件中\n"
265 " -q | --quiet 显示简洁的消息\n"
266 " -r | --readonly 以只读模式连接管理程序(即虚拟化层)。只读模式"
268 " -t | --timing 额外显示virsh执行子命令所耗费的时间\n"
271 " --version[=TYPE] 显示版本信息, “TYPE”的值是“short”或“long” (默认"
279 "%1$s mode [options] [extra file] [< def.xml]\n"
282 " -a | --add load profile\n"
283 " -c | --create create profile from template\n"
284 " -D | --delete unload profile and delete generated "
286 " -r | --replace reload profile\n"
287 " -R | --remove unload profile\n"
289 " -d | --dryrun dry run\n"
290 " -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
291 " -h | --help this help\n"
293 " -f | --add-file <file> add file to a profile generated from XML\n"
294 " -F | --append-file <file> append file to an existing profile\n"
298 "%1$s mode [options] [extra file] [< def.xml]\n"
301 " -a | --add load profile\n"
302 " -c | --create create profile from template\n"
303 " -D | --delete unload profile and delete generated "
305 " -r | --replace reload profile\n"
306 " -R | --remove unload profile\n"
308 " -d | --dryrun dry run\n"
309 " -u | --uuid <uuid>\n"
311 " -h | --help 显示帮助信息 \n"
313 " -f | --add-file <file> 将文件添加到从 XM L生成的配置文件中 \n"
314 " -F | --append-file <file> 将文件追加到现有的配置文件\n"
320 "(Time: %1$.3f ms)\n"
330 "Domain '%1$s' dumped to %2$s\n"
333 "域 '%1$s' 已转储为 %2$s\n"
338 "Domain '%1$s' saved to %2$s\n"
341 "域 '%1$s' 已保存为 %2$s\n"
346 "Domain '%1$s' state saved by libvirt\n"
349 "libvirt 已保存域 '%1$s' 的状态\n"
358 " -h | --help Display program help\n"
359 " -V | --version Display program version\n"
360 " -c CMD Run CMD via shell\n"
362 "libvirt login shell\n"
369 " -h | --help 显示帮助信息\n"
370 " -V | --version 显示版本信息\n"
371 " -c CMD 通过shell运行CMD\n"
382 " -h | --help Display program help:\n"
383 " -v | --verbose Verbose messages.\n"
384 " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
385 " -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
386 " -f | --config <file> Configuration file.\n"
387 " -V | --version Display version information.\n"
388 " -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
390 "libvirt lock management daemon:\n"
397 " -h | --help 显示程序帮助信息:\n"
398 " -v | --verbose 详细信息。\n"
399 " -d | --daemon 作为守护进程运行并写入 PID 文件。\n"
400 " -t | --timeout <secs> 在 timeout 时间段结束后退出。\n"
401 " -f | --config <file> 配置文件。\n"
402 " -V | --version 显示版本信息。\n"
403 " -p | --pid-file <file> 更改 PID 文件名称。\n"
405 "libvirt 锁定管理守护进程:\n"
414 " -h | --help Display program help:\n"
415 " -v | --verbose Verbose messages.\n"
416 " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
417 " -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
418 " -f | --config <file> Configuration file.\n"
419 " -V | --version Display version information.\n"
420 " -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
422 "libvirt log management daemon:\n"
429 " -h | --help 显示程序帮助信息:\n"
430 " -v | --verbose 详细信息。\n"
431 " -d | --daemon 作为守护进程运行并写入 PID 文件。\n"
432 " -t | --timeout <secs> 在超出一定时间后退出。\n"
433 " -f | --config <file> 指定配置文件。\n"
434 " -V | --version 显示版本信息。\n"
435 " -p | --pid-file <file> 更改 PID 文件名称。\n"
437 "libvirt 锁定管理守护进程:\n"
443 "%1$s hostname port\n"
445 "Hostname should be in one of the following forms:\n"
447 " qemu:system/$domname\t\tfor domains under qemu:///system\n"
448 " qemu:session/$domname\t\tfor domains under qemu:///session\n"
449 " qemu/$domname\t\t\ttries looking up $domname under system followed by "
458 "qemu:system/$domname 用于 qemu:///system 下的域\n"
459 " qemu:session/$domname 用于 qemu:///session 下的域\n"
460 " qemu/$domname 尝试在系统下查找$domname,然后查找会话 URI\n"
465 "syntax: %1$s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
467 " Hypervisor types:\n"
475 " -h, --help Display command line help\n"
476 " -v, --version Display command version\n"
477 " -q, --quiet Don't display progress information\n"
481 "语法:%1$s [OPTIONS] [HVTYPE] \n"
488 " -h, --help 显示命令行帮助 \n"
489 " -v, --version 显示命令版本 \n"
490 " -q, --quiet 不显示进度信息\n"
494 msgid " Bandwidth limit: %1$llu bytes/s (%2$-.3lf %3$s/s)"
495 msgstr " 带宽限制:%1$llu 字节/秒(%2$-.3lf %3$s/s)"
501 msgid " %1$s (help keyword '%2$s')\n"
502 msgstr " %1$s (指定关键字'%2$s'时可以显示此部分帮助信息)\n"
505 msgid " %1$s (help keyword '%2$s'):\n"
506 msgstr " %1$s (使用关键字 '%2$s' 来显示帮助信息):\n"
509 msgid " --%1$s <string>..."
510 msgstr " --%1$s <string>..."
512 msgid " Hypervisors:"
513 msgstr " 管理程序(即虚拟化层)方面:"
515 msgid " Miscellaneous:"
525 msgid " [--%1$s <string>]..."
526 msgstr " [--%1$s <string>]..."
542 "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%1$s:%2$d' "
543 "differs from stored identity. Please verify the new host key '%3$s' to avoid "
544 "possible man in the middle attack. The key is stored in '%4$s'."
546 "!!! SSH 主机密钥验证失败 !!!: 主机 '%1$s:%2$d' 的身份验证与保存的身份不符。请"
547 "确认新主机密钥 '%3$s' 以避免可能的中间人攻击。该密钥保存在 '%4$s'。"
550 msgid "$%1$s value should be between 0 and %2$d"
551 msgstr "$%1$s 的值的范围是 0 - %2$d"
562 msgid "%1$s %2$s '%3$s' has an unsupported type '%4$s'"
563 msgstr "%1$s %2$s '%3$s' 不支持 '%4$s' 类型"
567 "%1$s %2$s '%3$s' has unsupported type '%4$s', expecting '%5$s' or '%6$s'"
568 msgstr "%1$s %2$s '%3$s' 不支持 '%4$s' 类型,应为 '%5$s' 或者 '%6$s'"
572 "%1$s (on destination side) does not support the --migration option needed "
573 "for migration with shared storage"
574 msgstr "%1$s(在目标端)不支持使用共享存储进行迁移所需的 --migration 选项"
577 msgid "%1$s (out of %2$d)"
578 msgstr "%1$s (%2$d 中的)"
581 msgid "%1$s can't be empty"
585 msgid "%1$s cannot be set higher than %2$s"
586 msgstr "%1$s 不能设置为高于 %2$s"
589 msgid "%1$s cannot parse GID '%2$s'"
590 msgstr "%1$s 无法解析 GID '%2$s'"
593 msgid "%1$s cannot parse UID '%2$s'"
594 msgstr "%1$s 无法解析 UID '%2$s'"
597 msgid "%1$s disk is not supported with this QEMU binary"
598 msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持%1$s 磁盘"
601 msgid "%1$s does not support file storage"
605 msgid "%1$s does not support passing a passphrase using a file descriptor"
606 msgstr "%1$s 不支持使用文件描述符传入密码"
609 msgid "%1$s does not support passing passphrase via file descriptor"
610 msgstr "%1$s 不支持通过文件描述符传入密码"
613 msgid "%1$s expects UID and GID parameters"
614 msgstr "%1$s 要求 UID 和 GID 参数"
617 msgid "%1$s failed new mode for target '%2$s' with status '%3$d'"
618 msgstr "%1$s 目标 '%2$s' 的新模式失败,状态为 '%3$d'"
621 msgid "%1$s family specified for non-IPv4 address '%2$s' in network '%3$s'"
622 msgstr "网络 '%1$s' 为非 IPv4 地址 '%2$s' 指定 %3$s 产品线"
626 "%1$s forwarding requested, but no IP address provided for network '%2$s'"
627 msgstr "%1$s 转发请求,但没有为网络 '%2$s' 提供 IP地址"
630 msgid "%1$s graphics are not supported with this QEMU"
631 msgstr "%1$s 这个 QEMU 不支持图形"
634 msgid "%1$s harddisk '%2$s' has unsupported cache mode '%3$s'"
635 msgstr "%1$s 硬盘 '%2$s' 有不支持缓存模式 '%3$s'"
638 msgid "%1$s has illegal value %2$s"
639 msgstr "%1$s 有非法值 %2$s"
642 msgid "%1$s has unexpected '*' before last line"
643 msgstr "%1$s 在最后一行前应有 '*'"
646 msgid "%1$s in %2$s must be NULL"
647 msgstr "%1$s 中的 %2$s 必须为 NULL"
650 msgid "%1$s in %2$s must be greater than zero"
651 msgstr "%1$s 中的 %2$s 必须大于零"
654 msgid "%1$s in %2$s must be zero"
655 msgstr "%1$s 中的 %2$s 必须为零"
658 msgid "%1$s in %2$s must be zero or greater"
659 msgstr "%1$s 中的 %2$s 必须为 0 或者大于 0"
662 msgid "%1$s in %2$s must not be NULL"
663 msgstr "%1$s 中的 %2$s 不能为 NULL"
666 msgid "%1$s in %2$s must not be zero"
667 msgstr "%1$s 中的 %2$s 不能为 0"
670 msgid "%1$s is missing 'type' property"
671 msgstr "%1$s 缺少 'type' 属性"
674 msgid "%1$s is not an executable"
678 msgid "%1$s is not supported by this QEMU binary"
679 msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持 %1$s"
682 msgid "%1$s length greater than maximum: %2$d > %3$d"
683 msgstr "%1$s 长度超过上限:%2$d > %3$d"
686 msgid "%1$s model of watchdog can go only on PCI bus"
687 msgstr "watchdog 的 %1$s 模型只能在 PCI 总线运行"
690 msgid "%1$s model of watchdog cannot be used with this machine type"
691 msgstr "此机器类型中不能使用型号为 %1$s 的看门狗"
694 msgid "%1$s model of watchdog does not support configuring the address"
695 msgstr "watchdog 的 %1$s 模型不支持配置地址"
698 msgid "%1$s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only"
699 msgstr "s390 和 s390x 允许使用 watchdog 的 %1$s 模型"
702 msgid "%1$s model of watchdog is only part of q35 machine"
703 msgstr "%1$s 型号的 watchdog 只是 q35 机器的一部分"
707 "%1$s model of watchdog is part of the machine and cannot have any address "
709 msgstr "%1$s 型号的 watchdog 是机器的一部分,不能有任何地址集。"
712 msgid "%1$s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus."
713 msgstr "watchdog 的 %1$s 模型是虚拟的,无法在任何总线上运行。"
716 msgid "%1$s module is not loaded, "
720 msgid "%1$s namespace is not available"
721 msgstr "%1$s 命名空间不可用"
724 msgid "%1$s not found in %2$s"
725 msgstr "%1$s 中未找到 %2$s"
728 msgid "%1$s not implemented on Win32"
729 msgstr "在 Win32 中没有使用 %1$s"
732 msgid "%1$s not matched against 'allowed_users' in %2$s"
733 msgstr "%1$s 未在 %2$s 的列表'allowed_users' 中"
736 msgid "%1$s not parseable"
740 msgid "%1$s not supported in this QEMU binary"
741 msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 %1$s"
744 msgid "%1$s object has invalid dynamic type"
745 msgstr "%1$s 对象有一个无效动态类型"
748 msgid "%1$s object is missing the required '%2$s' property"
749 msgstr "%1$s 对象缺少所需 '%2$s' 属性"
752 msgid "%1$s reply data was missing 'model'"
753 msgstr "%1$s 答复数据缺少 'model'"
756 msgid "%1$s reply data was missing 'name'"
757 msgstr "%1$s 答复数据缺少 'name'"
760 msgid "%1$s reply data was missing 'props'"
761 msgstr "%1$s 答复数据缺少 'props'"
765 "%1$s rule with port specification requires protocol specification with "
766 "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
768 "附带端口说明的 %1$s 规则需要协议说明,该协议可以是 tcp(6)、udp(17)、dccp(33) "
772 msgid "%1$s uri uuid action\n"
773 msgstr "%1$s uri uuid 动作\n"
777 "%1$s with index %2$d is configured for a NUMA node (%3$d) not present in the "
778 "domain's <cpu><numa> array (%4$zu)"
780 "为 NUMA 节点(%3$d)配置的索引为 %2$d 的 %1$s 在域的 <cpu><numa> 数组(%4$zu)中"
796 msgid "%1$s: %2$s: unsupported auth %3$s"
797 msgstr "%1$s: %2$s :不支持的验证 %3$s"
800 msgid "%1$s: '%2$s' does not exist"
801 msgstr "%1$s: '%2$s' 不存在"
804 msgid "%1$s: Address '%2$s' in route definition is not a network address"
805 msgstr "%1$s:路由定义中的地址 '%2$s' 不是网络地址"
808 msgid "%1$s: Bad gateway address '%2$s' in route definition"
809 msgstr "%1$s:路由定义中的坏网关地址 '%2$s'"
812 msgid "%1$s: Bad netmask address '%2$s' in route definition"
813 msgstr "%1$s:路由定义中的坏子网掩码地址 '%2$s'"
816 msgid "%1$s: Bad network address '%2$s' in route definition"
817 msgstr "%1$s:路由定义中的坏网络地址 '%2$s'"
820 msgid "%1$s: Cannot request read and write flags together"
821 msgstr "%1$s:无法同时请求 read 和 write 标签"
825 "%1$s: Error converting address '%2$s' with netmask '%3$s' to network-address "
826 "in route definition"
828 "%1$s:将地址 '%2$s' 使用子网掩码 '%3$s' 转换为路由定义中的 network-address 时"
833 "%1$s: Error converting address '%2$s' with prefix %3$u to network-address in "
836 "%1$s:将地址 '%2$s' 使用前缀 %3$u 转换为路由定义中的 network-address 时出错"
839 msgid "%1$s: File '%2$s' is too large\n"
840 msgstr "%1$s: 文件 '%2$s' 太大\n"
844 "%1$s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%2$s' in route definition"
845 msgstr "%1$s:路由定义中没有为非 IPv4 地址 '%2$s' 指定 IPv4 产品线"
849 "%1$s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%2$s' in route definition"
850 msgstr "%1$s:路由定义中没有为非 IPv4 网关 '%2$s' 指定 IPv4 产品线"
853 msgid "%1$s: Invalid netmask '%2$s' for address '%3$s' (both must be IPv4)"
854 msgstr "%1$s:地址 '%2$s' 的无效子网掩码 '%3$s'(二者必须都为 IPv4)"
858 "%1$s: Invalid prefix %2$u specified in route definition, must be 0 - 128"
859 msgstr "%1$s:路由定义中的无效前缀 %2$u,必须为 0-128"
862 msgid "%1$s: Invalid prefix %2$u specified in route definition, must be 0 - 32"
863 msgstr "%1$s:路由定义中的无效前缀 %2$u,必须为 0-32"
866 msgid "%1$s: Missing required address attribute in route definition"
867 msgstr "%1$s:在路由定义中缺少所需 address 属性"
870 msgid "%1$s: Missing required gateway attribute in route definition"
871 msgstr "%1$s:路由定义中缺少所需 gateway 属性"
875 "%1$s: No family specified for non-IPv4 address '%2$s' in route definition"
876 msgstr "%1$s:路由定义中没有为非 IPv4 地址 '%2$s' 指定产品线"
880 "%1$s: No family specified for non-IPv4 gateway '%2$s' in route definition"
881 msgstr "%1$s:路由定义中没有为非 IPv4 网关 '%2$s' 指定产品线"
884 msgid "%1$s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
885 msgstr "%1$s:路由定义不能同时有前缀和子网掩码"
889 "%1$s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%2$s' in route definition"
890 msgstr "%1$s:路由定义中为 IPv6 地址 '%2$s' 指定子网掩码无效"
894 "%1$s: Starting external device: %2$s\n"
897 "%1$s: 启动外部设备:%2$s\n"
901 msgid "%1$s: Unrecognized family '%2$s' in route definition"
902 msgstr "%1$s:路由定义中无法识别的产品线 '%2$s'"
905 msgid "%1$s: cannot connect to '%2$s': %3$s\n"
906 msgstr "%1$s: 无法连接到 '%2$s': %3$s\n"
909 msgid "%1$s: cannot parse URI transport '%2$s': %3$s\n"
910 msgstr "%1$s: 无法解析 URI 传输 '%2$s':%3$s\n"
913 msgid "%1$s: could not proxy traffic: %2$s\n"
914 msgstr "%1$s: 无法代理流量:%2$s\n"
917 msgid "%1$s: error: %2$s%3$c"
918 msgstr "%1$s:错误: %2$s%3$c"
922 "%1$s: error: %2$s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
925 "%1$s:错误:%2$s。查看 /var/log/messages 或者运行不带 --daemon 的命令查看更多"
929 msgid "%1$s: error: unable to determine if daemon is running: %2$s\n"
930 msgstr "%1$s:错误:无法确定守护进程是否正在运行:%2$s\n"
933 msgid "%1$s: event '%2$s' for node device %3$s\n"
934 msgstr "%1$s: 节点设备 %2$s 的事件 '%3$s'\n"
937 msgid "%1$s: event '%2$s' for secret %3$s\n"
938 msgstr "%1$s: secret %2$s 的事件 '%3$s'\n"
941 msgid "%1$s: event '%2$s' for storage pool %3$s\n"
942 msgstr "%1$s: 存储池 %2$s 的事件 '%3$s'\n"
945 msgid "%1$s: event 'lifecycle' for network %2$s: %3$s\n"
946 msgstr "%1$s:网络 %2$s 的事件\"生命周期\":%3$s\n"
949 msgid "%1$s: event 'lifecycle' for node device %2$s: %3$s\n"
950 msgstr "%1$s: 节点设备 %2$s 的事件 \"生命周期\":%3$s\n"
953 msgid "%1$s: event 'lifecycle' for secret %2$s: %3$s\n"
954 msgstr "%1$s: secret %2$s 的事件\"生命周期\":%3$s\n"
957 msgid "%1$s: event 'lifecycle' for storage pool %2$s: %3$s\n"
958 msgstr "%1$s: 存储池 %2$s 的事件\"生命周期\":%3$s\n"
961 msgid "%1$s: event 'metadata-change' for network %2$s: type %3$s, uri %4$s\n"
962 msgstr "%1$s: 网络%2$s的事件 'metadata-change' : 类型 %3$s,uri %4$s\n"
965 msgid "%1$s: expected a bool for '%2$s' parameter"
966 msgstr "%1$s: '%2$s' 参数预期为一个布尔值"
969 msgid "%1$s: expected a signed integer for '%2$s' parameter"
970 msgstr "%1$s: '%2$s' 参数预期为一个有符号的整数"
973 msgid "%1$s: expected a string for '%2$s' parameter"
974 msgstr "%1$s: '%2$s' 参数预期为一个字符串"
977 msgid "%1$s: expected a string list for '%2$s' parameter"
978 msgstr "%1$s: '%2$s' 参数预期为一个字符串列表"
981 msgid "%1$s: expected a string or string list for '%2$s' parameter"
982 msgstr "%1$s: '%2$s' 参数预期为一个字符串或字符串列表"
985 msgid "%1$s: expected an unsigned integer for '%2$s' parameter"
986 msgstr "%1$s: '%2$s' 参数预期为一个无符号整数"
989 msgid "%1$s: failed to communicate with bridge helper: %2$s"
990 msgstr "%1$s: 无法与网桥帮助程序通信:%2$s"
993 msgid "%1$s: failed to generate UNIX socket path"
994 msgstr "%1$s: 生成 UNIX 套接字路径失败"
997 msgid "%1$s: failed to read temporary file: %2$s"
998 msgstr "%1$s:无法读取临时文件:%2$s"
1001 msgid "%1$s: failed to write log file: %2$s"
1002 msgstr "%1$s:写入日志文件失败:%2$s"
1005 msgid "%1$s: failure with %2$s: %3$s"
1006 msgstr "%1$s: 失败并显示 %2$s : %3$s"
1009 msgid "%1$s: initialization failed"
1013 msgid "%1$s: initialization failed\n"
1014 msgstr "%1$s:初始化失败\n"
1018 "%1$s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%2$s' in route definition"
1019 msgstr "%1$s:路由定义中没有为非 IPv6 网关 '%2$s' 指定 IPv6 产品线"
1023 "%1$s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%2$s' in route definition"
1024 msgstr "%1$s:路由定义中没有为非 IPv6 网关 '%2$s' 指定 ipv6"
1027 msgid "%1$s: malformed fd %2$s"
1028 msgstr "%1$s: 受损的 fd %2$s"
1032 "%1$s: migration_port_max: port must be between the minimal port %2$d and "
1034 msgstr "%1$s: migration_port_max: 端口必须在最小端口 %2$d 和 65535 之间"
1037 msgid "%1$s: migration_port_min: port must be greater than 0"
1038 msgstr "%1$s: migration_port_min: 端口必须大于 0"
1041 msgid "%1$s: must be run as root\n"
1042 msgstr "%1$s: 必须以 root 身份运行\n"
1045 msgid "%1$s: must not be run setuid root\n"
1046 msgstr "%1$s: 不得运行 setuid root\n"
1049 msgid "%1$s: passthrough input device has no source"
1050 msgstr "%1$s: 直通输入设备没有源"
1054 "%1$s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %2$d"
1055 msgstr "%1$s: remote_display_port_min: 端口必须介于最小端口和 %2$d 之间"
1059 "%1$s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
1060 msgstr "%1$s: remote_display_port_min: 最小端口不得大于最大端口"
1064 "%1$s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %2$d"
1065 msgstr "%1$s: remote_display_port_min: 端口必须大于或者等于 %2$d"
1069 "%1$s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and "
1071 msgstr "%1$s: remote_websocket_port_max: 端口必须介于最小端口和 %2$d 之间"
1075 "%1$s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
1076 msgstr "%1$s: remote_websocket_port_min: 最小端口不得大于最大端口"
1080 "%1$s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %2$d"
1081 msgstr "%1$s: remote_websocket_port_min: 端口必须大于或者等于 %2$d"
1085 "%1$s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable "
1086 "characters (is $TMPDIR wrong?)"
1088 "%1$s:临时文件名包含 shell 中的元字符或者其它不能接受的字符($TMPDIR 错误?)"
1091 msgid "%1$s: too many command line arguments\n"
1092 msgstr "%1$s: 参数太多\n"
1095 msgid "%1$s: try --help for more details"
1096 msgstr "%1$s: 尝试使用 --help 获取更多信息"
1099 msgid "%1$s: try --help for more details\n"
1100 msgstr "%1$s: 尝试使用 --help 获取更多信息\n"
1103 msgid "%1$s: unexpected URI transport '%2$s'\n"
1104 msgstr "%1$s:意外的 URI I传输 '%2$s'\n"
1107 msgid "%1$s: unknown remote mode '%2$s'"
1108 msgstr "%1$s: 未知的远程模式 '%2$s'"
1111 msgid "%1$s: unsupported hypervisor name %2$s\n"
1112 msgstr "%1$s: 不支持虚拟化层 %2$s\n"
1115 msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be 0 or 1"
1116 msgstr "%1$s: '%2$s'参数的值必须是 0 或 1"
1119 msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$d:%4$d"
1120 msgstr "%1$s: '%2$s'参数的值必须在 %3$d:%4$d 范围内:"
1123 msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$lld:%4$lld"
1124 msgstr "%1$s: '%2$s'参数的值必须包含在 %3$lld:%4$lld 范围内:"
1127 msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$zd:%4$zd"
1128 msgstr "%1$s: '%2$s'参数的值必须在 %3$zd:%4$zd 范围内:"
1131 msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range 0:%3$u"
1132 msgstr "%1$s: '%2$s'参数的值必须在 0:%3$u 范围内"
1135 msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range 0:%3$zu"
1136 msgstr "%1$s: '%2$s'参数的值必须在 0:%3$zu 范围内"
1139 msgid "%1$s: warning: %2$s%3$c"
1140 msgstr "%1$s: 警告: %2$s%3$c"
1143 msgid "%1$s:%2$d: %3$s"
1144 msgstr "%1$s:%2$d: %3$s"
1148 "%1$s:%2$d: %3$s%4$s\n"
1151 "%1$s:%2$d: %3$s%4$s\n"
1155 msgid "%1$s_DEBUG not set with a valid numeric value"
1156 msgstr "%1$s_DEBUG 的值无效"
1163 msgid "'%1$s' 'index' value '%2$s' malformed"
1164 msgstr "'%1$s' 'index' 值 '%2$s' 格式不正确"
1167 msgid "'%1$s' D-Bus address is not handled"
1168 msgstr "'%1$s' D-Bus 地址没有被处理"
1171 msgid "'%1$s' architecture is not supported by CPU driver"
1172 msgstr "CPU 驱动程序不支持 '%1$s' 架构"
1175 msgid "'%1$s' attributes '%2$s' must not overlap"
1176 msgstr "'%1$s' 属性 '%2$s' 不得重叠"
1179 msgid "'%1$s' controller cannot be hot plugged."
1180 msgstr "不能热插拔 '%1$s' 控制器。"
1183 msgid "'%1$s' controller cannot be hot unplugged."
1184 msgstr "不能热插拔 '%1$s' 控制器。"
1187 msgid "'%1$s' controller only supports up to '%2$u' ports"
1188 msgstr "'%1$s' 控制器只支持最多 '%2$u' 个端口"
1191 msgid "'%1$s' denied access"
1192 msgstr "'%1$s' 拒绝访问"
1195 msgid "'%1$s' does not exist"
1199 msgid "'%1$s' file does not fit in memory"
1200 msgstr "内存中放不下 '%1$s' 文件"
1203 msgid "'%1$s' is currently not supported by the qemu encryption engine"
1204 msgstr "QEMU 加密引擎当前不支持 '%1$s'"
1207 msgid "'%1$s' is not a VF device"
1208 msgstr "'%1$s' 不是一个 VF 设备"
1211 msgid "'%1$s' is not a known interface"
1212 msgstr "'%1$s' 不是一个已知接口"
1215 msgid "'%1$s' is not a suitable bridge helper"
1216 msgstr "'%1$s' 不是一个合适的网桥帮助程序"
1219 msgid "'%1$s' is not a suitable dbus-daemon"
1220 msgstr "'%1$s' 不是一个合适的 dbus-守护程序"
1223 msgid "'%1$s' is not a suitable pr helper"
1224 msgstr "'%1$s' 不是一个合适的 pr 帮助程序"
1227 msgid "'%1$s' is not supported in this QEMU binary"
1228 msgstr "这个 QEMU 二进制文件中不支持 '%1$s'"
1231 msgid "'%1$s' launch security is not supported with this QEMU binary"
1232 msgstr "此QEMU二进制文件不支持'%1$s'安全启动"
1235 msgid "'%1$s' missing"
1239 msgid "'%1$s' requires shared memory"
1240 msgstr "'%1$s' 需要共享内存"
1243 msgid "'%1$s' scheduler bitmap '%2$s' is empty"
1244 msgstr "'%1$s' 调度程序位图 '%2$s' 为空"
1247 msgid "'%1$s' starting from %2$llu has only %3$zd bytes available"
1248 msgstr "'%1$s' 从 %2$llu 开始仅有 %3$zd 个字节可用"
1251 "'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
1252 msgstr "'-wipe-storage' 需要 '--storage <string>' 或 '--remove-all-storage'"
1255 msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%1$s'"
1256 msgstr "RBD 源卷名称 '%1$s' 中部允许使用 ':'"
1258 msgid "'<local>' element missing for 'udp' socket interface"
1259 msgstr "“<local>”套接字接口缺少“UDP”元素"
1261 msgid "'adapter' name must be specified for scsi hostdev source"
1262 msgstr "必须为 scsi hostdev 源指定\"adapter\"名称"
1264 msgid "'address' is not supported for 'ramfb' video devices"
1265 msgstr "'ramfb' 视频设备不支持 'address'"
1267 msgid "'address' must be specified for scsi hostdev source"
1268 msgstr "对于 scsi hostdev 源,必须指定 'address'"
1270 msgid "'aes-key-wrap'/'dea-key-wrap' is not available on this architecture"
1271 msgstr "“AES-key-wrap”/“DEA-Key-wrap”在此体系结构上不可用"
1274 "'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
1275 msgstr "'arch' 元素不能在 'cpu' 元素与 'match' 属性一同使用"
1277 msgid "'blob' support for virtio-gpu devices requires a memfd memory backend"
1278 msgstr "virtio-gpu 设备的 'blob' 支持需要 memfd 内存后端"
1281 msgid "'block' nvram backing device '%1$s' doesn't exist"
1284 msgid "'cache' refers to a non-existent NUMA node cache"
1285 msgstr "'cache' 指的是不存在的 NUMA 节点缓存"
1287 msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
1288 msgstr "'cmd_per_lun' 只被 virtio-scsi 控制器支持"
1290 msgid "'cow' storage format is not supported"
1291 msgstr "不支持 'COW' 存储格式"
1294 "'directory' storage format is not directly supported by QEMU, use 'dir' disk "
1296 msgstr "QEMU 不直接支持 'directory' 存储格式,请使用 'dir' 磁盘类型"
1299 msgid "'discard_no_unref' is not compatible with read-only disk"
1300 msgstr "'discard_no_unref'与只读磁盘不兼容"
1303 msgid "'discard_no_unref' is not supported by this QEMU binary"
1304 msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持'discard_no_unref'"
1307 msgid "'discard_no_unref' only works with qcow2 disk format"
1308 msgstr "'discard_no_unref'仅适用于 qcow2 磁盘格式"
1310 msgid "'disk' missing or not an array in reply of guest-get-fsinfo"
1311 msgstr "在 guest-get-fsinfo 的回复中缺少 'disk' 或者不是一个阵列"
1314 msgid "'extended_l2' not supported with compat level %1$s"
1315 msgstr "compat 级别 %1$s 不支持 'extended_l2'"
1317 msgid "'gluster' command line tool not found"
1318 msgstr "未找到 'gluster' 命令行工具"
1320 msgid "'host-name' missing in guest-get-host-name reply"
1321 msgstr "guest-get-host-name 回复中缺少 'host-name'"
1325 "'incremental' backup mode of disk '%1$s' requires setting 'incremental' "
1326 "field for disk or backup"
1328 "'incremental' backup mode of disk '%1$s' 需要为磁盘或者备份设置 "
1331 msgid "'initiator' refers to a non-existent NUMA node"
1332 msgstr "'initiator' 指的是不存在的 NUMA 节点"
1334 msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
1335 msgstr "'ioeventfd' 只被 virtio-scsi 控制器支持"
1337 msgid "'iothread' attribute only supported for virtio scsi controllers"
1338 msgstr "virtio scsi 控制器仅支持'iothread'属性"
1340 msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller"
1341 msgstr "'iothread' 只支持 virtio-scsi 控制器"
1344 msgid "'legacy KVM' device assignment is no longer supported on this system"
1345 msgstr "此系统不再支持'传统 KVM'设备分配"
1347 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
1348 msgstr "guest-get-vcpus 的回复中缺少 'logical-id'"
1350 msgid "'login-time' missing in reply of guest-get-users"
1351 msgstr "guest-get-users 的回复中缺少 'login-time'"
1353 msgid "'manual' memory snapshot mode not supported"
1354 msgstr "不支持 'manual' 内存快照模式"
1356 msgid "'manual' snapshot mode is not supported by the test driver"
1357 msgstr "测试驱动程序不支持 'manual' 快照模式"
1359 msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
1360 msgstr "'max_sectors' 只被 virtio-scsi 控制器支持"
1362 msgid "'max_workers' must be greater than 0"
1363 msgstr "'max_workers' 必须大于 0"
1367 "'mode' of Xen passthrough feature differs: source: '%1$s', destination: "
1369 msgstr "Xen 直通功能的模式不同:源: '%1$s', 目标: '%2$s'"
1372 msgid "'model' attribute in <hostdev> is only supported when type='%1$s'"
1373 msgstr "<hostdev> 中的 'model' 属性只在 type='%1$s' 时被支持"
1375 msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
1376 msgstr "guest-get-fsinfo 回复中缺少 'mountpoint'"
1378 msgid "'name' missing in reply of guest-get-disks"
1379 msgstr "guest-get-disks 的回复中缺少 'name'"
1381 msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
1382 msgstr "guest-get-fsinfo 回复中缺少 'name'"
1384 msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
1385 msgstr "'netns' 命名空间源只能与 sharenet 一起使用"
1387 msgid "'network' attribute is required for listen type 'network'"
1388 msgstr "对于侦听类型 'network' 需要 'network' 属性"
1390 msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
1391 msgstr "'network' 属性只适用于侦听类型 'network'"
1393 msgid "'nfs' host must use TCP protocol"
1394 msgstr "'nfs' 主机必须使用 TCP 协议"
1396 msgid "'nfs' protocol requires the usage of exactly one host"
1397 msgstr "nfs' 协议要求只使用一个主机"
1399 msgid "'offset' missing in reply of guest-get-timezone"
1400 msgstr "在 guest-get-timezone 的回复中缺少 'offset'"
1402 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
1403 msgstr "guest-get-vcpus 回复中缺少 'online'"
1405 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
1406 msgstr "没有为 vHBA 指定 'parent',且无法在这台主机中找到它"
1408 msgid "'partition' missing in reply of guest-get-disks"
1409 msgstr "guest-get-disks 的回复中缺少 'partition'"
1411 msgid "'pci-controller' missing"
1412 msgstr "'pci-controller' 丢失"
1414 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
1415 msgstr "'peak' 和 'burst' 需要 'average' 属性"
1417 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
1418 msgstr "必须为 'pool' 类型源同时指定 'pool' 和 'volume'"
1420 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
1421 msgstr "只有 virtio-scsi 支持 'queues'"
1424 "'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for <interface "
1426 msgstr "“reconnect”属性不支持 <interface type='vhostuser'> 的“server”模式"
1429 "'restrictive' mode is required in memnode element when mode is 'restrictive' "
1432 "当内存元素中的模式是 'restrictive' 时,memnode 元素中需要 'restrictive' 模式"
1436 "'restrictive' mode is required in memory element when mode is 'restrictive' "
1437 "in memnode element"
1439 "当 memnode 元素中的模式为 'restrictive' 时,内存元素中需要 'restrictive' 模式"
1443 "'sibling_id %1$d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %2$d'"
1444 msgstr "'sibling_id %1$d' 不指向 NUMA '单元 id %2$d' 中的有效单元"
1446 msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
1447 msgstr "'socket' 属性只适用于侦听类型 'socket'"
1449 msgid "'target' refers to a non-existent NUMA node"
1450 msgstr "'target' 指的是不存在的 NUMA 节点"
1452 msgid "'tftp' protocol is not supported with this QEMU binary"
1453 msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持 'tftp' 协议"
1455 msgid "'tlsHostname' field is not supported by this QEMU"
1456 msgstr "此 QEMU 不支持 'tlsHostname' 字段"
1458 msgid "'tlsHostname' field is supported only with NBD disks"
1459 msgstr "仅 NBD 磁盘支持 'tlsHostname' 字段"
1461 msgid "'trim' algorithm not supported"
1462 msgstr "不支持 'trim' 算法"
1464 msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
1465 msgstr "guest-get-fsinfo 回复中缺少 'type'"
1467 msgid "'usb' disk must not be empty"
1468 msgstr "“USB”磁盘必须是非空的"
1470 msgid "'user' missing in reply of guest-get-users"
1471 msgstr "guest-get-users 的回复中缺少 'user'"
1474 msgid "'value %1$d' is invalid for 'sibling id %2$d' under NUMA 'cell id %3$d'"
1475 msgstr "NUMA '单元 id %1$d' 下 'sling id %2$d' 的 'value %3$d' 是无效的"
1477 msgid "'vhostuser' driver is only supported with 'virtio' device"
1478 msgstr "'vhostuser' 驱动程序只被 'virtio' 设备支持"
1480 msgid "'virtio-s390' addresses are no longer supported"
1481 msgstr "不再支持 'virtio-s390' 地址"
1483 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
1484 msgstr "必须为适配器类型 'fchost' 指定 'wwnn' 和 'wwpn'"
1489 msgid "(CPU_definition)"
1490 msgstr "(CPU_definition)"
1492 msgid "(_migration_cookie)"
1493 msgstr "(_migration_cookie)"
1495 msgid "(bridge interface definition)"
1498 msgid "(capabilities)"
1501 msgid "(definition_of_secret)"
1502 msgstr "(definition_of_secret)"
1504 msgid "(device_definition)"
1505 msgstr "(device_definition)"
1507 msgid "(disk_definition)"
1508 msgstr "(disk_definition)"
1510 msgid "(domainCapabilities)"
1511 msgstr "(domainCapabilities)"
1513 msgid "(domain_backup)"
1514 msgstr "(domain_backup)"
1516 msgid "(domain_checkpoint)"
1517 msgstr "(domain_checkpoint)"
1519 msgid "(domain_definition)"
1520 msgstr "(domain_definition)"
1522 msgid "(domain_snapshot)"
1523 msgstr "(domain_snapshot)"
1525 msgid "(esx execute response)"
1526 msgstr "(esx execute response)"
1528 msgid "(gluster_cli_output)"
1529 msgstr "(gluster_cli_output)"
1531 msgid "(interface definition)"
1534 msgid "(interface_definition)"
1535 msgstr "(interface_definition)"
1537 msgid "(libxl_migration_cookie)"
1538 msgstr "(libxl_migration_cookie)"
1540 msgid "(metadata_xml)"
1541 msgstr "(metadata_xml)"
1543 msgid "(network_definition)"
1544 msgstr "(network_definition)"
1546 msgid "(networkport_definition)"
1547 msgstr "(networkport_definition)"
1549 msgid "(node_device_definition)"
1550 msgstr "(node_device_definition)"
1552 msgid "(nwfilter_definition)"
1553 msgstr "(nwfilter_definition)"
1555 msgid "(nwfilterbinding_definition)"
1556 msgstr "(nwfilterbinding_definition)"
1558 msgid "(nwfilterbinding_status)"
1559 msgstr "(nwfilterbinding_status)"
1561 msgid "(qemu_migration_cookie)"
1562 msgstr "(qemu_migration_cookie)"
1564 msgid "(re)connect to hypervisor"
1565 msgstr "(重新)连接到 hypervisor"
1567 msgid "(save cookie)"
1568 msgstr "(保存 cookie)"
1570 msgid "(snapshot_tree)"
1571 msgstr "(snapshot_tree)"
1573 msgid "(storage_pool_definition)"
1574 msgstr "(storage_pool_definition)"
1576 msgid "(storage_source_specification)"
1577 msgstr "(storage_source_specification)"
1579 msgid "(storage_volume_definition)"
1580 msgstr "(storage_volume_definition)"
1582 msgid "(test driver)"
1585 msgid "(volume_definition)"
1586 msgstr "(volume_definition)"
1592 msgid "--%1$s <number>"
1593 msgstr "--%1$s <number>"
1596 msgid "--%1$s <string>"
1597 msgstr "--%1$s <string>"
1600 msgid "--%1$s <string>..."
1601 msgstr "--%1$s <string>..."
1604 msgid "--%1$s and --current are mutually exclusive"
1605 msgstr "--%1$s 和 --current 互斥"
1608 msgid "--%1$s and --tree are mutually exclusive"
1609 msgstr "--%1$s 和 --tree 互斥"
1612 msgid "--%1$s or --current is required"
1613 msgstr "需要 --%1$s 或者 --current"
1615 msgid "------------------------------"
1616 msgstr "------------------------------"
1618 msgid "-------------------------------------------------"
1619 msgstr "-------------------------------------------------"
1622 "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
1623 msgstr "--async 至少需要 --timeout、--wait、--pivot 或 --finish 中的一个"
1626 "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
1628 msgstr "--async 至少需要 --timeout、--wait、--pivot 或 --keep-overlay 中的一个"
1630 msgid "--descendants requires --from"
1631 msgstr "--descendants 需要 --from"
1633 msgid "--descendants requires either --from or --current"
1634 msgstr "--descendants 需要 --from 或者 --current"
1636 msgid "--format only works with --memory-only"
1637 msgstr "--format 仅与 --memory-only 一起工作"
1640 "--listen parameter not permitted with systemd activation sockets, see 'man "
1641 "libvirtd' for further guidance"
1643 "--listen 参数不允许与 systemd 激活套接字一起使用,请参阅 'man libvirtd' 以获"
1646 msgid "--max-unauth-clients must be less than or equal to --max-clients"
1647 msgstr "--max-unauth-clients的值必须小于或等于--max-clients的值"
1649 msgid "--min-workers must be less than or equal to --max-workers"
1650 msgstr "选项--min-workers的值必须小于或等于--max-workers的值"
1652 msgid "--source-protocol option requires --sourcetype network"
1653 msgstr "--source-protocol 选项需要 --sourcetype network"
1656 "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
1657 msgstr "--verbose 需要至少 --timeout、--wait、--pivot 或 --finish 中的一个"
1660 "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
1663 "--verbose 需要至少 --timeout、--wait、--pivot 或 --keep-overlay 中的一个"
1665 msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
1666 msgstr "/proc/net/dev:未找到接口"
1668 msgid "3d acceleration is not supported by this QEMU binary"
1669 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 3d 加速"
1671 msgid "3d acceleration is supported only with 'virtio' video device"
1672 msgstr "3d 加速只支持 'virtio' 视频设备"
1674 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
1675 msgstr "64 位 PCI hole 设置仅适用于 root PCI 控制器"
1678 msgid "<active_pcr_banks/> requires TPM version '%1$s'"
1679 msgstr "<active_pcr_banks/> 需要 TPM 版本 '%1$s'"
1683 "<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %1$s are "
1684 "mutually exclusive"
1686 "网络 %1$s 中的 <forward> 的 <address>, <interface>, 和 <pf> 元素是相互排斥的"
1688 msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
1689 msgstr "目前只有 'rbd' 磁盘支持 <config> 元素"
1691 msgid "<dataStore> feature available only with qcow2 images"
1694 msgid "<domainbackup> must specify TCP port for now"
1695 msgstr "<domainbackup> 现在必须指定 TCP 端口"
1699 "<forward dev='%1$s'> must match first <interface dev='%2$s'/> in network %3$s"
1701 "<forward dev='%1$s'> 必须与网络 %2$s 中的第一个 <interface dev='%3$s'/> 匹配"
1703 msgid "<hostdev> attribute 'display' is only supported with model='vfio-pci'"
1704 msgstr "<hostdev> 属性 'display' 仅支持 model='vfio-pci'"
1707 msgid "<iotune> is not supported with bus='sd'"
1708 msgstr "<iotune> 不支持 bus='sd'"
1711 msgid "<profile/> requires TPM version '%1$s'"
1714 msgid "<reservations/> allowed only for lun devices"
1715 msgstr "<reservations/> 只允许 lun 设备"
1717 msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
1718 msgstr "目前只有 'rbd' 磁盘支持 <snapshot> 元素"
1721 msgid "<uuid> does not match secret file name '%1$s'"
1722 msgstr "<uuid> 与 secret 文件名 '%1$s' 不匹配"
1726 "<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses IP "
1728 msgstr "<virtualport type='%1$s'> 不支持使用 IP 转发的网络 '%2$s'"
1732 "<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses a "
1734 msgstr "<virtualport type='%1$s'> 不支持使用桥接设备的网络 '%2$s'"
1738 "<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses a "
1740 msgstr "<virtualport type='%1$s'> 不支持使用 macvtap 设备的网络 '%2$s'"
1744 "<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses an SR-"
1745 "IOV Virtual Function via PCI passthrough"
1747 "<virtualport type='%1$s'> 不支持使用通过 PCI passthrough 的 SR-IOV 虚拟功能的"
1751 msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%1$s'>"
1752 msgstr "<virtualport> 元素不支持 <interface type='%1$s'>"
1756 "<virtualport> element unsupported for type='%1$s' in interface's <actual> "
1758 msgstr "<virtualport> 元素不支持类型='%1$s' 在接口的 <actual> 元素"
1762 "<vlan> element specified for network %1$s, whose type doesn't support vlan "
1764 msgstr "为网络 %1$s 指定的 <vlan> 元素,其类型不支持 vlan 配置"
1766 msgid "? - print this help"
1769 msgid "A close callback is already registered"
1770 msgstr "已注册闭合 callback"
1772 msgid "A different callback was requested"
1773 msgstr "要求使用不同的 callback"
1777 "A domain definition can have no more than one cipher node with name %1$s"
1778 msgstr "域定义不能有多个具有名称 %1$s 的密码节点"
1780 msgid "A interface driver is already registered"
1783 msgid "A network driver is already registered"
1786 msgid "A network filter driver is already registered"
1787 msgstr "网络过滤器驱动程序已注册"
1791 "A network with forward mode='%1$s' can specify a bridge name or a forward "
1792 "dev, but not both (network '%2$s')"
1794 "可为转发模式为 '%1$s' 的网络指定一个桥接名称或者转发 dev,但不能两个都指定"
1797 msgid "A node device driver is already registered"
1798 msgstr "节点设备驱动程序已注册"
1800 msgid "A secret driver is already registered"
1801 msgstr "secret 驱动程序已注册"
1804 "A single <secret type='passphrase'...> element is expected in encryption "
1806 msgstr "加密描述中应包含一个 <secret type='passphrase'...> 元素"
1808 msgid "A storage driver is already registered"
1812 msgid "ACPI ERST device must reside on a PCI bus"
1813 msgstr "ACPI ERST 设备必须位于 PCI 总线上"
1815 msgid "ACPI index is not supported with this QEMU"
1816 msgstr "这个 QEMU 不支持 ACPI 索引"
1818 msgid "ACPI index is only supported for PCI devices"
1819 msgstr "ACPI 索引只支持 PCI 设备"
1821 msgid "ACPI requires UEFI on this architecture"
1822 msgstr "在此构架上 ACPI 需要 UEFI"
1825 msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%1$zu"
1826 msgstr "AES256CBC 加密无效的 keylen=%1$zu"
1829 msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%1$zu"
1830 msgstr "AES256CBC 初始化向量无效的 len=%1$zu"
1835 msgid "Aborts the currently running domain job"
1836 msgstr "忽略目前正在运行的域任务"
1839 msgid "Accept SSH host key with hash '%1$s' for host '%2$s:%3$d' (%4$s/%5$s)?"
1840 msgstr "是否接受哈希 '%1$s' 作为主机 '%2$s:%3$d' (%4$s/%5$s) 的 SSH 主机密钥?"
1842 msgid "Access connection"
1845 msgid "Access denied"
1848 msgid "Access domain"
1851 msgid "Access interface"
1854 msgid "Access network"
1857 msgid "Access network filter"
1860 msgid "Access network port"
1863 msgid "Access node device"
1866 msgid "Access secret"
1869 msgid "Access storage pool"
1872 msgid "Access storage volume"
1875 msgid "Accessing interface requires authorization"
1878 msgid "Accessing network filter requires authorization"
1881 msgid "Accessing network port requires authorization"
1884 msgid "Accessing network requires authorization"
1887 msgid "Accessing node device requires authorization"
1890 msgid "Accessing secret requires authorization"
1893 msgid "Accessing storage pool requires authorization"
1896 msgid "Accessing storage volume requires authorization"
1899 msgid "Accessing the connection requires authorization"
1902 msgid "Accessing the domain requires authorization"
1906 msgid "Activation of snoop request failed on interface '%1$s'"
1907 msgstr "在接口 '%1$s' 中激活 snoop 请求失败"
1910 msgid "Active %1$s devices on bus with %2$s, not doing bus reset"
1911 msgstr "使用 %1$s 在总线中激活 %2$s 失败,不要重置总线"
1913 msgid "Active Block Commit"
1916 msgid "Active Block Commit started"
1919 msgid "Active channel stream exists for this domain"
1922 msgid "Active console session exists for this domain"
1923 msgstr "这个域有活跃控制台会话"
1929 msgid "Actual interface '%1$s' hostdev was not a PCI device"
1930 msgstr "实际接口 '%1$s' hostdev 不是一个 PCI 设备"
1932 msgid "Add an IOThread to the guest domain."
1933 msgstr "向客户机域中添加一个 IOThread。"
1935 msgid "Add or remove vcpus"
1936 msgstr "添加或删除 vcpus"
1944 msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
1945 msgstr "进行自动 numa 分配时需要来自 numad 的提示"
1948 msgid "After dumping core, failed to resume domain '%1$d' with libxenlight"
1949 msgstr "转储 core 后,使用 libxenlight 恢复域 '%1$d' 失败"
1952 msgid "Agent authentication is not supported on this host"
1953 msgstr "此主机不支持代理身份验证"
1955 msgid "Ain't nobody heard of that much cache level"
1956 msgstr "没人听说过这么高的缓存级别"
1958 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
1959 msgstr "SSH 代理提供的所有身份都被拒绝"
1962 "All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
1964 msgstr "所有提供的认证方法及证书都被该服务器拒绝"
1966 msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
1967 msgstr "在池中为 NUMA 单元分配或释放一些页面。"
1975 msgid "Allows setting or modifying the description or title of a domain."
1976 msgstr "允许设置或修改域的描述或标题。"
1979 msgid "Allows setting or modifying the description or title of a network."
1980 msgstr "允许设置或修改网络的描述或标题。"
1982 msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
1985 msgid "An event loop implementation must be registered"
1988 msgid "An explicit disk format must be specified"
1992 msgid "Ancestor model %1$s not found for CPU model %2$s"
1993 msgstr "没有找到 CPU 型号 %1$s 的上一代型号 %2$s"
1995 msgid "Another relabel transaction is already started"
1996 msgstr "另一个重新标记事务已启动"
1998 msgid "AnyType is missing 'type' property"
1999 msgstr "'type' 属性中缺少 AnyType"
2002 "Append, reset or remove specified key from the authorized keys file for "
2004 msgstr "从给定用户的授权密钥文件附加、重置或删除指定的密钥"
2007 "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
2009 msgstr "memnode 元素中的参数 'cellid' 必须与现有虚拟机 NUMA 单元格对应"
2012 msgid "Argument 'node' %1$zu outranges defined number of NUMA nodes"
2013 msgstr "参数 'node' %1$zu 超出了定义的 NUMA 节点数"
2015 msgid "Arguments must be non null"
2019 "Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA "
2021 msgstr "memnode 元素下的参数不与现有客户机的 NUMA 单元对应"
2023 msgid "At least one NUMA node has to have CPUs"
2024 msgstr "至少有一个 NUMA 节点必须有 CPU"
2026 msgid "At least one PTY console is required"
2027 msgstr "至少需要一个 PTY 控制器"
2029 msgid "At least one cgroup controller is required"
2030 msgstr "至少需要一个 cgroup 控制器"
2033 "At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
2034 msgstr "启用内存热插拔时,必须至少配置一个 numa 节点"
2038 "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
2039 "definition in network '%1$s'"
2040 msgstr "必须为网络 '%1$s' 中的静态主机定义指定至少一个名称、mac 或 ip 属性"
2043 "At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory"
2044 msgstr "选项 --max-clients和--max-unauth-clients 中至少有 1 个是必需的"
2048 "At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is "
2051 "选项 --min-workers, --max-workers, --priority-workers 中至少有一个是必需的"
2053 msgid "At least one tty is required"
2056 msgid "Attach device from an XML <file>."
2057 msgstr "从一个XML <file> 附加设备。"
2059 msgid "Attach new disk device."
2062 msgid "Attach new network interface."
2066 msgid "Attached device %1$s has no type"
2067 msgstr "附加设备 %1$s 没有类型"
2070 msgid "Attaching devices of type %1$d is not implemented"
2071 msgstr "附加类型为 %1$d 的设备未实现"
2075 "Attaching memory device with size '%1$llu' would exceed domain's maxMemory "
2076 "config size '%2$llu'"
2077 msgstr "附加大小为 '%1$llu' 的内存设备将超出域的 maxMemory 配置大小 '%2$llu'"
2080 msgid "Attempt to create %1$s without specifying mode"
2081 msgstr "尝试在不指定模式的情况下创建 %1$s"
2083 msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
2084 msgstr "尝试将客户机迁移到同一主机上"
2087 msgid "Attempt to migrate guest to the same host %1$s"
2088 msgstr "尝试将客户机机迁移到同一主机上 %1$s"
2091 msgid "Attempt to overwrite resctrlid='%1$s' with id='%2$s'"
2092 msgstr "尝试使用 id='%1$s' 覆盖 resctrlid='%2$s'"
2094 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
2095 msgstr "尝试使用同步回复发送非阻断信息"
2097 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
2098 msgstr "尝试使用同步回复发送异步信息"
2101 msgid "Attempted double use of PCI Address %1$s"
2102 msgstr "曾尝试重复使用 PCI 地址 %1$s"
2105 msgid "Attempting to start nbdkit twice"
2106 msgstr "尝试启动 nbdkit 两次"
2109 "Attribute migratable is only allowed for 'host-passthrough' / 'maximum' CPU "
2111 msgstr "属性 migratable 仅适用于 'host-passthrough' / 'maximum' CPU 模式"
2113 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
2114 msgstr "只有在虚拟机 CPU 中方可使用的属性模式"
2116 msgid "Audit is not supported by the kernel"
2120 "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
2122 msgstr "需要自动分配 spic TLS 端口,但在 qemu.conf 中禁用了 spice TLS"
2124 msgid "Auto converge throttle:"
2127 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
2128 msgstr "已弃用自动磁盘租赁模式但未设定主机 ID"
2140 "Available servers on a daemon. Currently only supports 'libvirtd' or "
2142 msgstr "守护进程上可用的服务器。当前仅支持 'libvirtd' 或 'virtproxyd'。"
2147 msgid "BIOS serial console only supported on x86 architectures"
2148 msgstr "仅在 x86 构架上支持 BIOS 串行控制台"
2153 msgid "Backup Dump XML"
2156 msgid "Backup started\n"
2160 msgid "Bad $%1$s value."
2161 msgstr "$%1$s 的值无效。"
2164 msgid "Bad ipv4 end address '%1$s' in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
2165 msgstr "错误的 ipv4 结束地址 '%1$s' 在 <nat> 在 <forward> 在网络 '%2$s'"
2168 msgid "Bad ipv4 start address '%1$s' in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
2169 msgstr "错误的 ipv4 开始地址 '%1$s' 在 <nat> 在 <forward> 在网络 '%2$s'"
2172 msgid "Bad prefix name '%1$s' for resctrl monitor"
2173 msgstr "resctrl 监控的错误的前缀 '%1$s'"
2179 msgid "Bad value for nativeMode"
2180 msgstr "nativeMode 的不良值"
2182 msgid "Bandwidth rate limiting is not supported"
2186 msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%1$d' with libxenlight"
2187 msgstr "转储 core 之前,使用 libxenlight 挂起域 '%1$d' 失败"
2189 msgid "Bhyve version does not support framebuffer"
2190 msgstr "Bhyve 版本不支持帧缓冲"
2194 "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
2195 "value '%1$s' has unexpected value '%2$c', expecting '0' or '1'"
2197 "主机系统属性 'hardware.cpuFeature[].edx' 的字节 29(长模式)值 '%1$s' 中有意"
2198 "外值 '%2$c' ,应为 '0' 或者 '1'"
2200 msgid "Block Commit"
2203 msgid "Block Commit started"
2209 msgid "Block Copy started"
2212 msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
2213 msgstr "在会话模式中块 I/O 性能调优不可用"
2215 msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
2216 msgstr "这台主机中无法使用阻断 I/O调节"
2221 msgid "Block Pull started"
2224 msgid "Block commit"
2228 msgid "Block device '%1$s' is resized"
2229 msgstr "重新定义 '%1$s' 块设备大小"
2235 "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
2236 msgstr "无法为 'scsi_host' 适配器指定 'name' 和 'parent"
2239 "Both port and URI requested for disk migration while being mutually exclusive"
2240 msgstr "磁盘迁移请求的端口和 URI 是互斥的"
2242 msgid "Both secret and the secret header are required"
2243 msgstr "secret 和 secret 标头都需要"
2249 msgid "Bridge '%1$s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%2$s'"
2250 msgstr "桥接 '%1$s' 没有 QoS 设置,因此无法在 '%2$s 中设定 'floor'"
2253 msgid "Bridge generation exceeded max id %1$d"
2254 msgstr "桥接生成超过最大 id %1$d"
2257 msgid "Bridge interface %1$s started\n"
2258 msgstr "已启动桥接接口 %1$s\n"
2263 msgid "Buffer to small for ipset name"
2264 msgstr "对于 ipset 名称来说缓存太小"
2266 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
2267 msgstr "对于 IPSETFLAGS 类型来说缓存太小"
2269 msgid "Buffer too small for MAC address"
2270 msgstr "对于 MAC 地址来说缓存太小"
2272 msgid "Buffer too small for uint16 type"
2273 msgstr "对于 unit16 地址来说缓存太小"
2275 msgid "Buffer too small for uint32 type"
2276 msgstr "对于 unit32 类型来说缓存太小"
2278 msgid "Buffer too small for uint8 type"
2279 msgstr "对于 unit8 地址来说缓存太小"
2282 msgid "Buffer too small to print variable '%1$s' into"
2283 msgstr "缓存太小无法输出变量 '%1$s'"
2285 msgid "Build a given pool."
2288 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
2289 msgstr "集成 PIIX3 USB 或 IDE 控制器的总线 0 必须为 PCI"
2294 msgid "CA certificate:"
2298 msgid "CCW addresses are not supported by machine type '%1$s'"
2299 msgstr "机器类型'%1$s'不支持 CCW 地址"
2302 msgid "CH does not support device assignment mode '%1$s'"
2306 msgid "CHS geometry can not be set for '%1$s' bus"
2307 msgstr "不能为 '%1$s' 总线设置 CHS 几何图形"
2310 msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%1$s'"
2311 msgstr "只能为 'ide' 总线而不是 '%1$s' 设置 CHS 转换模式"
2314 msgid "CPU %1$d in cpulist '%2$s' exceed the maxcpu %3$d"
2315 msgstr "CPU 列表 '%2$s' 中的 CPU %1$d 超过最大 CPU %3$d"
2317 msgid "CPU Affinity"
2320 msgid "CPU Affinity:"
2323 msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
2324 msgstr "<numa> 中的 CPU ID 超过 <vcpu> 数"
2327 msgid "CPU Model %1$s too long for destination"
2328 msgstr "CPU 型号 %1$s 对于目标来说太长"
2331 msgid "CPU arch %1$s does not match host arch"
2332 msgstr "CPU 架构 %1$s 与主机架构不匹配"
2334 msgid "CPU architecture (/domain/os/type/@arch)"
2335 msgstr "CPU 架构(/domain/os/type/@arch)"
2338 msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with '%2$s' / '%3$s' CPUs"
2339 msgstr "CPU 缓存模式 '%1$s' 只能与 '%2$s' / '%3$s' CPU 一起使用"
2342 msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with level='3'"
2343 msgstr "CPU 缓存模式 '%1$s' 只能用于 level='3'"
2346 msgid "CPU cache specification is not supported for '%1$s' architecture"
2347 msgstr "'%1$s' 架构不支持 CPU 缓存规范"
2353 msgid "CPU described in %1$s is identical to host CPU\n"
2354 msgstr "%1$s 中描述的 CPU 与主机 CPU 不相同\n"
2358 "CPU described in %1$s is identical to the CPU provided by hypervisor on the "
2360 msgstr "%1$s 中描述的 CPU 与主机上 hypervisor 提供的 CPU 相同\n"
2363 msgid "CPU described in %1$s is incompatible with host CPU\n"
2364 msgstr "%1$s 中描述的 CPU 与主机 CPU 不兼容\n"
2368 "CPU described in %1$s is incompatible with the CPU provided by hypervisor on "
2370 msgstr "%1$s 中描述的 CPU 与主机上 hypervisor 提供的 CPU 不兼容\n"
2373 msgid "CPU driver '%1$s' does not exist"
2374 msgstr "CPU 驱动程序 '%1$s' 不存在"
2377 msgid "CPU feature %1$s already defined"
2378 msgstr "CPU 特性 %1$s 已定义"
2381 msgid "CPU feature '%1$s' specified more than once"
2382 msgstr "CPU 功能 '%1$s' 被指定了一次以上"
2385 msgid "CPU features not supported by hypervisor for %1$s architecture"
2386 msgstr "%1$s 构架的 hypervisor 不支持 CPU 功能"
2389 msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %1$s"
2390 msgstr "请求的 CPU 标志,但无法确定架构 %1$s 的默认 CPU"
2392 msgid "CPU frequency:"
2400 "CPU maximum physical address bits number specification cannot be used with "
2402 msgstr "CPU 最大物理地址位数字规格不能用于 mode='%1$s'"
2406 "CPU maximum physical address bits specification is not supported for '%1$s' "
2408 msgstr "'%1$s' 架构不支持 CPU 最大物理地址位规格"
2412 "CPU mode '%1$s' for %2$s %3$s domain on %4$s host is not supported by "
2414 msgstr "hypervisor 不支持 %1$s 主机上 %2$s %3$s 域的 CPU 模式 '%4$s'"
2417 msgid "CPU model %1$s already defined"
2418 msgstr "已定义 CPU 型号 %1$s"
2421 msgid "CPU model %1$s is not supported by hypervisor"
2422 msgstr "Hypervisor 不支持 CPU 型号 %1$s"
2425 msgid "CPU model %1$s too long for destination"
2426 msgstr "CPU 型号 %1$s 对于目标来说太长"
2429 msgid "CPU model '%1$s'"
2430 msgstr "CPU 型号 '%1$s'"
2433 msgid "CPU model '%1$s' not supported by hypervisor"
2434 msgstr "hypervisor 不支持 CPU 型号 '%1$s'"
2442 msgid "CPU socket topology has changed"
2443 msgstr "已更改 CPU 插槽拓扑"
2445 msgid "CPU socket(s):"
2446 msgstr "CPU socket:"
2448 msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence"
2449 msgstr "用于自动收敛的 CPU 节流速率增量"
2457 msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count"
2458 msgstr "CPU 拓扑与最大 vcpu 数量不匹配"
2460 msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count"
2461 msgstr "CPU 拓扑与所需的 vcpu 数量不匹配"
2463 msgid "CPU tuning is not available in session mode"
2464 msgstr "在会话模式中无法使用 CPU 性能调优"
2466 msgid "CPU tuning is not available on this host"
2467 msgstr "这个主机中的 CPU 调节不可用"
2470 msgid "CPU vendor %1$s already defined"
2471 msgstr "已定义 CPU 供应商 %1$s"
2474 msgid "CPU vendor %1$s not found"
2475 msgstr "没有找到 CPU 供应商 %1$s"
2478 msgid "CPU vendor %1$s of model %2$s differs from vendor %3$s"
2479 msgstr "型号 %1$s 的 CPU 供应商 %2$s 不同于供应商 %3$s"
2481 msgid "CPU vendor specified without CPU model"
2482 msgstr "指定 CPU 销售商但没有 CPU 型号"
2485 msgid "CPU vendor value 0x%1$2llx already defined"
2486 msgstr "CPU 供应商值 0x%1$2llx 已定义"
2488 msgid "CPU vendors do not match"
2497 msgid "CPUID registers unavailable"
2498 msgstr "CPUID 寄存器不可用"
2500 msgid "CPUs are incompatible"
2503 msgid "CPUs online:"
2506 msgid "CPUs present:"
2509 msgid "CURL (multi) mismatch"
2510 msgstr "CURL(multi)不匹配"
2512 msgid "CURL (share) mismatch"
2513 msgstr "CULR(share)不匹配"
2517 "Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller "
2519 msgstr "无法对整个缓存分配缓存,请小于指定为小于 %1$llu"
2522 msgid "Cache allocation of size %1$llu is not divisible by granularity %2$llu"
2523 msgstr "大小为 %1$llu 的缓存分配不能被粒度 %2$llu 整除"
2527 "Cache allocation of size %1$llu is smaller than the minimum allowed "
2529 msgstr "大小为 %1$llu 的缓存分配小于最小允许的分配 %2$llu"
2532 msgid "Cache level %1$d does not support tuning"
2533 msgstr "缓存级别 %1$d 不支持性能调优"
2536 msgid "Cache level %1$d does not support tuning for scope type '%2$s'"
2537 msgstr "缓存级别 %1$d 不支持对范围类型 '%2$s' 进行性能调优。"
2540 msgid "Cache level %1$d id %2$u does not support tuning for scope type '%3$s'"
2541 msgstr "缓存级别 %1$d id %2$u 不支持对范围类型 '%3$s' 进行性能优化"
2544 msgid "Cache level '%1$u' already defined"
2545 msgstr "缓存级别 '%1$u' 已定义"
2548 msgid "Cache with id %1$u does not exists for level %2$d"
2549 msgstr "级别 %2$d 不存在 id 为 %1$u 的缓存"
2551 msgid "Calculate a vm's memory dirty rate"
2555 "Calculate memory dirty rate of a domain in order to decide whether it's "
2556 "proper to be migrated out or not.\n"
2557 "The calculated dirty rate information is available by calling 'domstats --"
2560 "计算域的内存脏率,以确定是否适合迁出。通过调用 'domstats --dirtyrate' 可得到"
2564 msgid "Call to %1$s for unexpected type '%2$s'"
2565 msgstr "为意外类型 '%1$s' 调用 %2$s"
2568 msgid "Call to %1$s for unexpected type '%2$s', expected '%3$s'"
2569 msgstr "为意外类型 '%1$s' 调用 %2$s,应为 '%3$s'。"
2572 msgid "Call to '%1$s' returned a list, expecting exactly one item"
2573 msgstr "调用 '%1$s' 返回一个列表,只应有一个项目。"
2576 msgid "Call to '%1$s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
2577 msgstr "调用 '%1$s',返回空结果,应为非空结果。"
2580 msgid "Call to '%1$s' returned something, expecting an empty result"
2581 msgstr "调用 '%1$s' 返回结果,应为空结果。"
2584 msgid "Calling %1$s from '%2$s' failed"
2585 msgstr "从 '%1$s' 调用 %2$s 失败"
2587 msgid "Can only modify disk quota"
2591 msgid "Can only open VNC, SPICE or D-Bus p2p graphics backends, not %1$s"
2592 msgstr "只能打开 VNC、SPICE 或 D-Bus p2p 图形后端,但不能打开 %1$s"
2594 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
2595 msgstr "无法添加 USB 集线器:这个域禁用了 USB"
2597 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
2598 msgstr "无法添加 USB 输入设备。已禁用 USB 总线。"
2600 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
2601 msgstr "无法添加另一个 USB 控制器:这个域禁用 USB"
2603 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
2604 msgstr "无法添加主机 USB 设备:这台主机禁用了 USB"
2607 msgid "Can't apply empty firewall command"
2610 msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
2611 msgstr "无法更改受管保存状态下的域配置"
2613 msgid "Can't change domain state."
2617 msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
2618 msgstr "无法连接到 $uri。跳过。"
2621 msgid "Can't create %1$s container: %2$s"
2622 msgstr "不能创建容器 %1$s : %2$s"
2624 msgid "Can't create initial configuration"
2627 msgid "Can't define NWFilter bindings in session mode"
2628 msgstr "无法在会话模式中定义 NWFilter 绑定"
2630 msgid "Can't define NWFilters in session mode"
2631 msgstr "无法在会话模式中定义 NWFilters"
2633 msgid "Can't determine config path"
2636 msgid "Can't determine page size"
2639 msgid "Can't determine pid file path."
2640 msgstr "无法确定 pid 文件路径。"
2642 msgid "Can't determine restart state file path"
2643 msgstr "无法决定重启 state 文件路径"
2645 msgid "Can't determine socket paths"
2649 msgid "Can't find boot device of type: %1$d, device index: %2$d"
2650 msgstr "无法找到类型为 %1$d ,设备索引为 %2$d 的引导设备:"
2653 msgid "Can't find boot device of type: %1$s, index: %2$d"
2654 msgstr "无法找到类型为 %1$s ,索引为 %2$d 的引导设备"
2657 msgid "Can't find disk '%1$s' in domain definition"
2658 msgstr "无法在域定义中找到磁盘 '%1$s'"
2661 msgid "Can't find network boot device for index: %1$d"
2662 msgstr "无法找到索引为 %1$d 的网络引导设"
2666 "Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %1$s"
2667 msgstr "无法获得要附加为 harddisk/dvd/floppy 的文件的 UUID :%1$s"
2669 msgid "Can't initialize access manager"
2673 msgid "Can't load config file: %1$s: %2$s"
2674 msgstr "无法载入配置文件:%1$s:%2$s"
2677 msgid "Can't modify device type '%1$s'"
2678 msgstr "未知修改设备类型 '%1$s'"
2681 msgid "Can't parse barrier from vzlist output '%1$s'"
2682 msgstr "无法解析 vzlist 输出 '%1$s' 的屏障"
2685 msgid "Can't parse limit from vzlist output '%1$s'"
2686 msgstr "无法解析 vzlist 输出 '%1$s' 的限制"
2688 msgid "Can't parse prlctl output"
2689 msgstr "无法节写 prlctl 输出结果"
2691 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
2692 msgstr "无法执行认证:未提供认证回叫"
2696 "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
2698 msgstr "无法执行键盘交互式身份验证:未提供身份验证回调"
2701 msgid "Can't read %1$s"
2704 msgid "Can't rename domain to itself"
2705 msgstr "无法将域重命名为其自身"
2707 msgid "Can't set 0 processors for a VM"
2708 msgstr "无法为虚拟机设置 0 个处理器"
2710 msgid "Can't set soft limit without hard limit"
2711 msgstr "没有硬限制就无法设定软限制"
2713 msgid "Can't setup disk for non-block device"
2714 msgstr "无法为非块设备设置磁盘"
2716 msgid "Can't setup disk without media"
2717 msgstr "无法在没有介质的情况下设置磁盘"
2719 msgid "Can't setup host uuid"
2720 msgstr "无法安装 Host UUID"
2723 "Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
2725 msgstr "除非明确指定了缩小标志,否则无法将容量缩小到当前容量以下"
2728 "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
2729 msgstr "可取消的任务被一个没有回答的问题阻碍,但取消操作失败。"
2735 msgid "Cannot access '%1$s'"
2736 msgstr "无法访问文 '%1$s'"
2739 msgid "Cannot access backing file '%1$s' of storage file '%2$s'"
2740 msgstr "无法访问存储文件 '%1$s' 的后端文件 '%2$s'"
2744 "Cannot access backing file '%1$s' of storage file '%2$s' (as uid:%3$u, gid:"
2747 "无法访问存储文件 '%1$s' 的后端文件 '%2$s' (以 uid:%3$u, gid:%4$u 身份)"
2750 msgid "Cannot access storage file '%1$s'"
2751 msgstr "无法访问存储文件 '%1$s'"
2754 msgid "Cannot access storage file '%1$s' (as uid:%2$u, gid:%3$u)"
2755 msgstr "无法访问存储文件 '%1$s'(以 uid:%2$u、gid:%3$u身份)"
2757 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
2758 msgstr "无法在多句柄中两次添加 CURL 句柄"
2761 msgid "Cannot add multicast MAC %1$s on '%2$s' interface"
2762 msgstr "无法在 '%1$s' 接口上添加多播 MAC %2$s"
2764 msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl group"
2765 msgstr "无法将 pid 添加到不存在的 resctrl 组中"
2767 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
2768 msgstr "无法在多句柄中添加未初始化的 CURL 句柄"
2770 msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set"
2771 msgstr "无法更改现有的 mem_nodes 集合"
2774 msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %1$zu"
2775 msgstr "无法更改为节点设置的现有 nmem_nodes 距离:%1$zu"
2777 msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
2778 msgstr "除非知道 init PID,否则无法附加磁盘。"
2780 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
2781 msgstr "除非知道 init PID,否则无法附加 hostdev。"
2785 "Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %1$.2x"
2786 msgstr "无法为带有连接标志 %1$.2x 的设备添加新的 PCI 总线"
2789 msgid "Cannot boot from device %1$s"
2790 msgstr "无法从设备 %1$s 引导"
2793 msgid "Cannot check NBD device %1$s pid"
2794 msgstr "无法坚持 NBD 设备 %1$s pid"
2797 msgid "Cannot check QEMU binary %1$s"
2798 msgstr "无法检查 QEMU 二进制文件 %1$s"
2801 msgid "Cannot check QEMU module directory %1$s"
2802 msgstr "无法检查 QEMU 模块目录 %1$s"
2804 msgid "Cannot check address family on this platform"
2805 msgstr "无法检查此平台上的地址系列"
2808 msgid "Cannot chown uniq path: %1$s"
2809 msgstr "无法 chown uniq 路径: %1$s"
2811 msgid "Cannot close resctrl"
2812 msgstr "无法关闭 resctrl"
2814 msgid "Cannot complete within timeout period"
2815 msgstr "无法在超时限制时间内完成"
2817 msgid "Cannot convert domain name to wide character string"
2818 msgstr "无法将域名转换为宽字符串"
2821 msgid "Cannot convert socket address to string: %1$s"
2822 msgstr "无法将插槽地址转换为字符串:%1$s"
2824 msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name"
2825 msgstr "无法将宽字符串转换为多字节域名"
2828 msgid "Cannot create %1$s"
2831 msgid "Cannot create /dev"
2834 msgid "Cannot create /dev/pts"
2835 msgstr "无法创建 /dev/pts"
2837 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
2838 msgstr "无法创建 vboxSnapshotXmlHardDisk"
2840 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
2841 msgstr "无法创建 vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
2844 msgid "Cannot create autostart directory %1$s"
2845 msgstr "无法生成自动启动目录 %1$s"
2848 msgid "Cannot create daemon common directory '%1$s'"
2849 msgstr "无法创建守护进程通用目录 '%1$s'"
2852 msgid "Cannot create directory '%1$s'"
2853 msgstr "无法创建目录 '%1$s'"
2856 msgid "Cannot create log directory '%1$s'"
2857 msgstr "无法生成日志目录 '%1$s'"
2859 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
2860 msgstr "无法在这个平台中生成 macvlan 设备"
2863 msgid "Cannot create resctrl directory '%1$s'"
2864 msgstr "无法创建 resctrl 目录 '%1$s'"
2867 msgid "Cannot create save directory '%1$s'"
2868 msgstr "无法创建保存目录 '%1$s'"
2871 msgid "Cannot create socket '%1$s'"
2872 msgstr "无法创建套接字 '%1$s'"
2875 msgid "Cannot create socket directory '%1$s'"
2876 msgstr "无法创建套接字目录 '%1$s'"
2879 msgid "Cannot create user runtime directory '%1$s'"
2880 msgstr "无法创建用户运行时目录 '%1$s'"
2882 msgid "Cannot deactivate network autostart"
2883 msgstr "无法取消激活网络自动启动"
2885 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
2886 msgstr "无法取消存储池自动启动"
2889 msgid "Cannot delete directory '%1$s'"
2890 msgstr "无法删除目录 “%1$s”"
2893 msgid "Cannot delete file '%1$s'"
2894 msgstr "无法删除文件 '%1$s'"
2897 msgid "Cannot detach %1$s device with no alias"
2898 msgstr "无法分离没有别名的 %1$s 设备"
2900 msgid "Cannot detach platform device"
2903 msgid "Cannot determine balloon device path"
2904 msgstr "无法确定布尔值设备路径"
2906 msgid "Cannot determine system clock HZ"
2907 msgstr "无法确定系统时钟 HZ"
2909 msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
2910 msgstr "无法禁用 close-on-exec 标签"
2913 msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %1$d"
2914 msgstr "无法为管道 %1$d 禁用 close-on-exec 标签"
2917 msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %1$d"
2918 msgstr "无法为插槽 %1$d 禁用 close-on-exec 标签"
2921 msgid "Cannot duplicate FD %1$d"
2922 msgstr "无法复制 FD %1$d"
2925 msgid "Cannot duplicate fd %1$d onto fd %2$d"
2926 msgstr "无法将 fd %1$d 复制到 fd %2$d 中"
2928 msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
2929 msgstr "无法启用 close-on-exec 标签"
2931 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
2932 msgstr "无法在不影响其他域的前提下启用常规 autostart 选项"
2934 msgid "Cannot extract CPU definition from domain capabilities XML"
2935 msgstr "无法从域功能 XML 中提取 CPU 定义"
2938 msgid "Cannot extract running %1$s hypervisor version\n"
2939 msgstr "无法提取运行的 %1$s管理程序版本\n"
2942 msgid "Cannot find '%1$s' in node device database"
2943 msgstr "未在节点设备数据库中找到 '%1$s'"
2946 msgid "Cannot find '%1$s' in path"
2947 msgstr "未在路径中找到 '%1$s'"
2950 msgid "Cannot find 'iothread' : %1$u"
2951 msgstr "无法找到 'iothread' : %1$u"
2954 msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$03llx"
2955 msgstr "无法找到具有 PVR 0x%1$03llx 的 CPU 型号"
2958 msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$08x"
2959 msgstr "无法找到具有 PVR 0x%1$08x 的 CPU 型号"
2962 msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%1$02llx"
2963 msgstr "无法找到厂商 ID 0x 的 CPU 供应商%1$02llx"
2966 msgid "Cannot find blkio cgroup stats (%1$s) for block device '%2$s' (%3$s)"
2967 msgstr "找不到块设备 '%2$s'(%3$s)的blkio cgroup统计信息(%1$s)"
2970 msgid "Cannot find boot device of requested type %1$s"
2971 msgstr "无法找到请求类型为 %1$s 的引导设备"
2974 msgid "Cannot find byte '%1$s' stats for block device '%2$s'"
2975 msgstr "无法找到块设备 '%1$s' 的字节 '%2$s' 统计信息"
2978 msgid "Cannot find byte stats for block device '%1$s'"
2979 msgstr "无法找到块设备 '%1$s' 的字节统计信息"
2982 msgid "Cannot find program %1$d version %2$d"
2983 msgstr "无法找到程序 %1$d 版本 %2$d"
2986 msgid "Cannot find security driver '%1$s'"
2987 msgstr "无法找到安全驱动程序 '%1$s'"
2990 msgid "Cannot find start time for pid %1$d"
2991 msgstr "无法找到 pid %1$d 的启动时间"
2993 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
2994 msgstr "无法为给定数据找到合适的 CPU 型号"
2996 msgid "Cannot get all servers from daemon"
2997 msgstr "无法从守护进程获取所有服务器"
2999 msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info"
3000 msgstr "无法从 resctrl 缓存信息中获取 cbm_mask"
3002 msgid "Cannot get device slot"
3005 msgid "Cannot get disk location"
3008 msgid "Cannot get hard disk by location"
3011 msgid "Cannot get host interface addresses"
3015 msgid "Cannot get interface MAC on '%1$s'"
3016 msgstr "无法在 '%1$s' 获取接口 MAC"
3019 msgid "Cannot get interface MTU on '%1$s'"
3020 msgstr "无法在 '%1$s' 获取接口 MTU"
3023 msgid "Cannot get interface flags on '%1$s'"
3024 msgstr "无法在 '%1$s' 中获取接口标签"
3027 msgid "Cannot get interface name for index '%1$i'"
3028 msgstr "无法获取索引 '%1$i' 的接口名称"
3030 msgid "Cannot get max allocation from resctrl memory info"
3031 msgstr "无法从 resctrl 内存信息中获得最大分配"
3033 msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
3034 msgstr "无法获取最大调度程序优先级值"
3036 msgid "Cannot get medium"
3039 msgid "Cannot get medium attachment port"
3042 msgid "Cannot get medium attachment slot"
3045 msgid "Cannot get medium attachment type"
3048 msgid "Cannot get min bandwidth from resctrl memory info"
3049 msgstr "无法从 resctrl 内存信息中获取最小带宽"
3051 msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info"
3052 msgstr "无法从 resctrl 缓存信息中获取 min_cbm_bits"
3054 msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
3055 msgstr "无法获取最小调度程序优先级值"
3057 msgid "Cannot get mon_features from resctrl"
3058 msgstr "无法从 resctrl 获取 mon_features"
3060 msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
3061 msgstr "无法获得此平台上的进程 uid 和 gid"
3063 msgid "Cannot get read only attribute"
3066 msgid "Cannot get storage controller"
3069 msgid "Cannot get storage controller bus"
3070 msgstr "无法获取存储控制器总线"
3072 msgid "Cannot get storage controller by name"
3073 msgstr "无法通过名称获取存储控制器"
3075 msgid "Cannot get storage controller name"
3076 msgstr "无法获取存储控制器名称"
3078 msgid "Cannot hotplug platform device"
3081 msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
3082 msgstr "无法为当前身份初始化本地线程"
3086 "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
3088 msgstr "由于有无法解析的变量或者不可用元素列表而无法举例说明过滤器:%1$s"
3090 msgid "Cannot lock resctrl"
3091 msgstr "无法锁定 resctrl"
3094 msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %1$s"
3095 msgstr "无法迁移空的或只读磁盘 %1$s"
3098 msgid "Cannot mount filesystem type %1$s"
3099 msgstr "无法挂载文件系统类型 %1$s"
3102 msgid "Cannot move fd %1$d out of the way"
3103 msgstr "无法将 fd %1$d 移出路径"
3105 msgid "Cannot obtain CPU count"
3106 msgstr "无法获取 CPU 计数"
3108 msgid "Cannot offline enough CPUs"
3109 msgstr "无法使足够的 CPU 离线"
3112 msgid "Cannot open %1$s"
3115 msgid "Cannot open /proc/cgroups"
3116 msgstr "无法打开 /proc/cgroups"
3120 "Cannot open embedded driver at path '%1$s', already open with path '%2$s'"
3121 msgstr "无法打开路径 '%1$s' 处的已经使用路径 '%2$s' 打开的内嵌驱动程序。"
3124 msgid "Cannot open init control %1$s"
3125 msgstr "无法打开初始化控制 %1$s"
3128 msgid "Cannot open log file: '%1$s'"
3129 msgstr "无法打开日志文件:'%1$s'"
3131 msgid "Cannot open network interface control socket"
3132 msgstr "无法打开网络接口控制插槽"
3134 msgid "Cannot open resctrl"
3135 msgstr "无法打开 resctrl"
3138 msgid "Cannot parse '%1$s' stat '%2$s'"
3139 msgstr "无法解析 '%1$s' 统计信息 '%2$s'"
3141 msgid "Cannot parse 'memory.stat' cgroup file."
3142 msgstr "无法解析 'memory.stat' cgroup 文件。"
3144 msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
3145 msgstr "无法解析 <HardDisk> 'format' 属性"
3147 msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
3148 msgstr "无法解析 <HardDisk> 'location' 属性"
3150 msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
3151 msgstr "无法解析 <HardDisk> 'uuid' 属性"
3153 msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
3154 msgstr "无法解析 <Machine> 'currentSnapshot' 属性"
3156 msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
3157 msgstr "无法解析 <Machine> 'lastStateChange' 属性"
3159 msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
3160 msgstr "无法解析 <Machine> 'name' 属性"
3162 msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
3163 msgstr "无法解析 <Machine> 'snapshotFolder' 属性"
3165 msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
3166 msgstr "无法解析 <Machine> 'uuid' 属性"
3168 msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
3169 msgstr "无法解析 <Machine> <Hardware> 节点"
3171 msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
3172 msgstr "无法解析 <Machine> <MediaRegistry> 节点"
3174 msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
3175 msgstr "无法解析 <Machine> <StorageControllers> 节点"
3177 msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
3178 msgstr "无法解析 <Snapshot> 'name' 属性"
3180 msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
3181 msgstr "无法解析 <Snapshot> 'timeStamp' 属性"
3183 msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
3184 msgstr "无法解析 <Snapshot> 'uuid' 属性"
3186 msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
3187 msgstr "无法解析 <Snapshot> <Hardware> 节点"
3189 msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
3190 msgstr "无法解析 <Snapshot> <StorageControllers> 节点"
3192 msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
3193 msgstr "无法解析 <VirtualBox> <Machine> 节点"
3195 msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
3196 msgstr "无法解析 <address> 'port' 属性"
3199 msgid "Cannot parse MAC address '%1$s' in network '%2$s'"
3200 msgstr "无法解析网络 '%1$s' 中的 MAC 地址 '%2$s'"
3203 msgid "Cannot parse USB device version %1$s"
3204 msgstr "无法解析 USB 设备版本 %1$s"
3207 msgid "Cannot parse UUID '%1$s'"
3208 msgstr "无法解析 UUID '%1$s'"
3211 msgid "Cannot parse adapter '%1$s'"
3212 msgstr "无法解析适配器 '%1$s'"
3215 msgid "Cannot parse blkio cgroup (%1$s) entry '%2$s'"
3216 msgstr "无法解析 blkio cgroup (%1$s) 入口 '%2$s'"
3219 msgid "Cannot parse blkio cgroup ('%1$s') entry '%2$s'"
3220 msgstr "无法解析 blkio cgroup ('%1$s') 入口 '%2$s'"
3223 msgid "Cannot parse byte '%1$s' stat '%2$s'"
3224 msgstr "无法解析字节 '%1$s' 统计信息 '%2$s'"
3227 msgid "Cannot parse category in %1$s"
3228 msgstr "无法解析 %1$s 中的类别"
3230 msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info"
3231 msgstr "无法从 resctrl 缓存信息中解析 cbm_mask"
3233 msgid "Cannot parse mode string"
3237 msgid "Cannot parse resctrl schema level '%1$s'"
3238 msgstr "无法解析 resctrl 模式级 '%1$s'"
3241 msgid "Cannot parse socket address '%1$s': %2$s"
3242 msgstr "无法解析插槽地址 '%1$s': %2$s"
3245 msgid "Cannot parse socket service '%1$s': %2$s"
3246 msgstr "无法解析套接字服务 '%1$s':%2$s"
3249 msgid "Cannot parse start time %1$s for pid %2$d"
3250 msgstr "无法解析 pid %2$d 的启动时间 %1$s"
3253 msgid "Cannot parse sys stat '%1$s'"
3254 msgstr "无法解析系统统计 '%1$s'"
3257 msgid "Cannot parse user stat '%1$s'"
3258 msgstr "无法解析用户统计 '%1$s'"
3260 msgid "Cannot parse uuid attribute of element <address>"
3261 msgstr "无法解析元素 <address> 的 uuid 属性"
3265 "Cannot plug '%1$s' interface into '%2$s' because new combined inbound "
3266 "floor=%3$llu would overcommit average=%4$llu on network '%5$s'"
3268 "无法将 '%1$s' 接口插入 '%2$s',因为新合并的入站 floor=%3$llu 将在网络 '%5$s' "
3269 "上过度承诺 average=%4$llu"
3273 "Cannot plug '%1$s' interface into '%2$s' because new combined inbound "
3274 "floor=%3$llu would overcommit peak=%4$llu on network '%5$s'"
3276 "无法将 '%1$s' 接口插入 '%2$s',因为新合并的入站 floor=%3$llu 将在网络 '%5$s' "
3280 msgid "Cannot print data type %1$x"
3281 msgstr "无法打印数据类型 %1$x"
3284 msgid "Cannot read %1$s '%2$s'"
3285 msgstr "无法读取 %1$s '%2$s'"
3287 msgid "Cannot read cputime for domain"
3288 msgstr "无法为域读取 cputime"
3290 msgid "Cannot read host CPUID"
3291 msgstr "无法读取主机 CPUID"
3293 msgid "Cannot recv data"
3297 msgid "Cannot recv data: %1$s"
3298 msgstr "无法 recv 数据:%1$s"
3301 "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
3302 msgstr "无法在没有添加 CURL 句柄的情况下从多句柄中删除 CURL 句柄"
3305 msgid "Cannot remove stale PID file %1$s"
3306 msgstr "无法删除停滞 PID 文件 %1$s"
3308 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
3309 msgstr "无法从多句柄中删除未初始化的 CURL 句柄"
3312 msgid "Cannot rename checkpoint %1$s to %2$s"
3313 msgstr "无法将检查点 %1$s 重命名为 %2$s"
3316 msgid "Cannot rename interface '%1$s' to '%2$s' on this platform"
3317 msgstr "无法在这个平台中将 '%1$s' 重命名为 '%2$s'"
3319 msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
3320 msgstr "无法在活跃的域中重新定义内存最大值"
3323 msgid "Cannot resolve %1$s address: %2$s"
3324 msgstr "无法解析 %1$s 地址:%2$s"
3326 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
3327 msgstr "没有控制的 TTY 则不能运行互动控制台"
3331 "Cannot set CPU model '%1$s' as canonical name of '%2$s' which is already an "
3335 msgid "Cannot set a base label with AppArmor"
3338 msgid "Cannot set an empty mem_nodes set"
3339 msgstr "无法设置空的 mem_nodes 集合"
3341 msgid "Cannot set autostart for transient domain"
3342 msgstr "无法为瞬时域设定自动启动"
3345 msgid "Cannot set close-on-exec %1$d"
3346 msgstr "无法设定 close-on-exec %1$d"
3348 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
3349 msgstr "无法为插槽关闭 close-on-exec 标签"
3352 msgid "Cannot set coalesce info on '%1$s'"
3353 msgstr "无法在 '%1$s' 上设置 coalesce 信息"
3356 msgid "Cannot set coalesce info on interface '%1$s'"
3357 msgstr "无法在接口 '%1$s' 上设置 coalesce 信息"
3360 msgid "Cannot set context %1$s"
3361 msgstr "无法设定上下文 %1$s"
3364 msgid "Cannot set interface MAC on '%1$s'"
3365 msgstr "无法在 '%1$s' 上设置接口 MAC"
3368 msgid "Cannot set interface MAC to %1$s for ifname %2$s vf %3$d"
3369 msgstr "无法为 ifname %2$s vf %3$d 将接口 MAC 设为 %1$s"
3372 msgid "Cannot set interface MAC to %1$s on '%2$s'"
3373 msgstr "无法在 '%1$s' 上将接口 MAC 设为 %2$s"
3376 msgid "Cannot set interface MTU on '%1$s'"
3377 msgstr "无法在 '%1$s' 设定接口 MTU"
3380 msgid "Cannot set interface flags on '%1$s'"
3381 msgstr "无法在 '%1$s' 中设定接口标签"
3384 msgid "Cannot set interface vlanid to %1$d for ifname %2$s vf %3$d"
3385 msgstr "无法为 ifname %2$s vf %3$d 将接口 vlanid 设为%1$d"
3387 msgid "Cannot set memory higher than max memory"
3388 msgstr "无法将内存设置为高于最大内存"
3391 msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %1$lld"
3392 msgstr "无法为 pid %1$lld 设置调度程序参数"
3394 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
3395 msgstr "进程启动前无法设定 CPU 亲和性"
3397 msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
3398 msgstr "进程启动前无法设定 cgroups"
3400 msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
3401 msgstr "无法根据请求在连接上设置 keepalive ,断开连接"
3403 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
3404 msgstr "无法共享已经被共享的 CURL 句柄"
3406 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
3407 msgstr "无法共享未初始化的 CURL 句柄"
3410 msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%1$s"
3411 msgstr "如果关闭重新标记功能则无法指定标签。model=%1$s"
3414 msgid "Cannot specify relabel if label is missing. model=%1$s"
3415 msgstr "如果缺少标签,则无法指定重新标记。模型=%1$s"
3418 msgid "Cannot stat %1$s"
3422 msgid "Cannot stat '%1$s'"
3423 msgstr "无法统计 '%1$s'"
3426 msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%1$s' port"
3427 msgstr "无法取消定义有 '%1$s' 端口的 HostVirtualSwitch"
3429 msgid "Cannot undefine transient domain"
3432 msgid "Cannot unlock resctrl"
3433 msgstr "无法解锁 resctrl"
3435 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
3436 msgstr "无法取消共享没有被共享的 CURL 句柄"
3438 msgid "Cannot unshare mount namespace"
3439 msgstr "无法取消共享挂载名称空间"
3441 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
3442 msgstr "无法取消共享未初始化的 CRUL 句柄"
3446 "Cannot update device '%1$s', parent address mismatch (current parent address "
3448 msgstr "无法更新设备 '%1$s',父地址不匹配(当前父地址 '%2$s')"
3451 msgid "Cannot update device '%1$s', type mismatch (current type '%2$s')"
3452 msgstr "无法更新设备 '%1$s',类型不匹配(当前类型 '%2$s')"
3455 msgid "Cannot update device '%1$s, uuid mismatch (current uuid '%2$s')"
3456 msgstr "无法更新设备 '%1$s,uuid 不匹配(当前 uuid '%2$s')"
3459 msgid "Cannot use direct socket mode for %1$s transport"
3460 msgstr "无法对 %1$s 传输直接使用套接字模式"
3464 "Cannot use direct socket mode if no URI is set. For more information see "
3465 "https://libvirt.org/kbase/failed_connection_after_install.html"
3467 "如果未设置 URI,则无法使用直接套接字模式。有关详细信息,请参阅 https://"
3468 "libvirt.org/kbase/failed_connection_after_install.html"
3471 msgid "Cannot use host name '%1$s' in network '%2$s'"
3472 msgstr "无法在网络 '%1$s' 中使用主机名 '%2$s'"
3475 msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %1$s"
3476 msgstr "无法在锁管理器 %1$s 中使用迁移 v2 协议"
3478 msgid "Cannot use predefined UUID"
3479 msgstr "无法使用预定义的 UUID"
3481 msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
3482 msgstr "无法使用控制台以外的 slcp 设备"
3484 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
3485 msgstr "无法使用 virtio 串口或者并口/串口设备"
3488 msgid "Cannot use volume path '%1$s'"
3489 msgstr "无法使用卷路径 '%1$s'"
3491 msgid "Cannot write data"
3495 msgid "Cannot write device.map '%1$s'"
3496 msgstr "无法写入 device.map '%1$s'"
3499 msgid "Cannot write into schemata file '%1$s'"
3500 msgstr "无法写入 schemata 文件 '%1$s'"
3503 msgid "Cannot write pid in tasks file '%1$s'"
3504 msgstr "无法在任务文件 '%1$s' 中写入 pid"
3513 "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
3514 msgstr "列表项目基数必须与平行处理的进程数相同"
3517 msgid "Category range c%1$d-c%2$d too small"
3518 msgstr "类别范围额 c%1$d-c%2$d 太小"
3520 msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
3521 msgstr "已制定 Ceph 用法,但缺少名称。"
3524 msgid "Certificate %1$s owner does not match the hostname %2$s"
3525 msgstr "证书 %1$s 拥有者与主机名 %2$s 不符"
3528 msgid "Certificate %1$s purpose does not allow use for with a TLS client"
3529 msgstr "证书 %1$s 目的不允许使用 TLS 服务器的用户"
3532 msgid "Certificate %1$s purpose does not allow use for with a TLS server"
3533 msgstr "证书 %1$s 目的不允许使用 TLS 服务器的用户"
3536 msgid "Certificate %1$s usage does not permit certificate signing"
3537 msgstr "证书 %1$s 用法不允许签署证书"
3540 msgid "Certificate %1$s usage does not permit digital signature"
3541 msgstr "证书 %1$s 用法不允许数字签名"
3544 msgid "Certificate %1$s usage does not permit key encipherment"
3545 msgstr "证书 %1$s 用法不允许 key 部分"
3548 msgid "Certificate failed validation: %1$s"
3549 msgstr "证书验证失败:%1$s"
3552 msgid "Cgroup backend '%1$s' already registered."
3553 msgstr "cgroup 后端 '%1$s' 已经注册。"
3555 msgid "Chain name contains invalid characters"
3558 msgid "Change bottom limit to number of workers."
3559 msgstr "设置worker线程数量的下限"
3561 msgid "Change lifecycle actions for the guest domain."
3562 msgstr "更改 guest 域的生命周期操作。"
3564 msgid "Change media of CD or floppy drive"
3565 msgstr "更改 CD 介质或者软盘驱动器"
3567 msgid "Change media of CD or floppy drive."
3568 msgstr "更改 CD 介质或者软盘驱动器。"
3570 msgid "Change name of PID file"
3571 msgstr "更改 PID 文件的名称"
3573 msgid "Change the current directory."
3576 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
3577 msgstr "改变当前在 guest 域中的内存分配。"
3579 msgid "Change the current number of priority workers"
3580 msgstr "设置高优先级的worker线程的数量"
3582 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
3583 msgstr "改变在客户域中的最大内存分配限制。"
3585 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
3586 msgstr "在客户域中修改虚拟 CPU 号。"
3589 "Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be "
3590 "connected to the server"
3591 msgstr "修改等待认证的client的数量。认证通过后,就能连接到server"
3594 "Change the upper limit to overall number of clients connected to the server."
3595 msgstr "修改同时连接到server的client数量的上限"
3597 msgid "Change upper limit to number of workers."
3598 msgstr "设置worker线程数量的上限"
3600 msgid "Changing destination XML is not supported"
3601 msgstr "不支持更改目标 XML"
3604 "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
3606 msgstr "将设备类型改为(/或者改变)spicevmc 会更改默认目标通道名称"
3608 msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
3609 msgstr "vz 驱动程序不支持更改 fs 访问模式。"
3611 msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
3612 msgstr "vz 驱动程序不支持更改 fs 写策略。"
3615 "Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
3617 msgstr "检查/dev/kvm是否全局可写的或者当前用户是否属于允许访问/dev/kvm的用户组"
3620 "Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
3621 msgstr "检查CPU和固件是否支持虚拟化以及是否加载了kvm模块"
3624 "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
3625 "enabled virtualization"
3626 msgstr "检查是否载入 'kvm-intel' 或者 'kvm-amd' 模块以及 BIOS 是否启用虚拟化"
3630 "Check the host setup: interface %1$s has kernel autoconfigured IPv6 routes "
3631 "and enabling forwarding without accept_ra set to 2 will cause the kernel to "
3632 "flush them, breaking networking."
3634 "检查主机设置:接口 %1$s 具有内核自动配置的 IPv6 路由,在不将 accept_ra 设置"
3635 "为 2 的情况下启用转发将导致内核刷新它们,从而破坏网络。"
3638 msgid "Checking CA cert access"
3642 msgid "Checking cert access"
3646 msgid "Checking cert hostname match"
3650 msgid "Checking cert properties"
3654 msgid "Checking custom PKI base dir access"
3655 msgstr "检查自定义 PKI 基本目录访问权限"
3658 msgid "Checking for %1$s module"
3659 msgstr "正在检查 %1$s 模块"
3663 "Checking for AMD Secure Encrypted Virtualization-Encrypted State (SEV-ES)"
3664 msgstr "检查 AMD 安全加密虚拟化加密状态 (SEV-ES)"
3668 "Checking for AMD Secure Encrypted Virtualization-Secure Nested Paging (SEV-"
3670 msgstr "检查 AMD 安全加密虚拟化 - 安全嵌套分页 (SEV-SNP)"
3673 msgid "Checking for Linux >= %1$d.%2$d.%3$d"
3674 msgstr "检查 Linux >= %1$d.%2$d.%3$d"
3677 msgid "Checking for PowerPC KVM module loaded"
3678 msgstr "检查PowerPC KVM模块加载"
3681 msgid "Checking for cgroup '%1$s' controller support"
3682 msgstr "检查 cgroup '%1$s' 控制器支持"
3685 msgid "Checking for device assignment IOMMU support"
3686 msgstr "检查设备分配 IOMMU 支持"
3689 msgid "Checking for hardware virtualization"
3693 msgid "Checking for namespace '%1$s'"
3694 msgstr "检查命名空间 '%1$s'"
3697 msgid "Checking for secure guest support"
3701 msgid "Checking if CA cert exists"
3702 msgstr "检查 CA 证书是否存在"
3705 msgid "Checking if IOMMU is enabled by kernel"
3706 msgstr "检查内核是否启用了 IOMMU"
3709 msgid "Checking if cert exists"
3713 msgid "Checking if custom PKI base dir exists"
3714 msgstr "检查自定义 PKI 基本目录是否存在"
3717 msgid "Checking if device '%1$s' exists"
3718 msgstr "检查设备 '%1$s' 是否存在"
3721 msgid "Checking if device '%1$s' is accessible"
3722 msgstr "检查设备 '%1$s' 是否可访问"
3725 msgid "Checking if key exists"
3729 msgid "Checking if system CA dir exists"
3730 msgstr "检查系统 CA 目录是否存在"
3733 msgid "Checking if system PKI dir exists"
3734 msgstr "检查系统 PKI 目录是否存在"
3737 msgid "Checking if system cert dir exists"
3738 msgstr "检查系统证书目录是否存在"
3741 msgid "Checking if system key dir exists"
3742 msgstr "检查系统密钥目录是否存在"
3745 msgid "Checking if user PKI base dir exists"
3746 msgstr "检查用户 PKI 基本目录是否存在"
3749 msgid "Checking key access"
3753 msgid "Checking system CA dir access"
3754 msgstr "检查系统 CA 目录访问权限"
3757 msgid "Checking system PKI dir access"
3758 msgstr "检查系统 PKI 目录访问权限"
3761 msgid "Checking system cert dir access"
3762 msgstr "检查系统证书目录访问权限"
3765 msgid "Checking system key dir access"
3766 msgstr "检查系统密钥目录访问权限"
3769 msgid "Checking user PKI base dir access"
3770 msgstr "检查用户 PKI 基本目录访问权限"
3773 msgid "Checkpoint %1$s XML configuration not changed.\n"
3774 msgstr "检查点 %1$s XML 配置没有改变。\n"
3777 msgid "Checkpoint %1$s edited.\n"
3778 msgstr "检查点 %1$s 已被编辑。\n"
3781 msgid "Checkpoint '%1$s' for incremental backup of disk '%2$s' not found"
3782 msgstr "磁盘 '%1$s' 的增量备份的检查点 '%2$s' 未找到"
3784 msgid "Checkpoint Delete"
3787 msgid "Checkpoint Dump XML"
3790 msgid "Checkpoint List"
3793 msgid "Checkpoint domain"
3796 msgid "Checkpointing domain requires authorization"
3800 msgid "Checkpoints have inconsistent relations for domain %1$s"
3801 msgstr "域 %1$s 的检查点关系不一致"
3804 msgid "Child process (%1$lld) unexpected %2$s"
3805 msgstr "意外的子进程(%1$lld)%2$s"
3808 msgid "Child process (%1$s) unexpected %2$s%3$s%4$s"
3809 msgstr "子进程(%1$s)意外 %2$s%3$s%4$s"
3811 msgid "Child quit during startup handshake"
3812 msgstr "启动握手过程是子进程退出"
3818 msgid "Class %1$s must derive from virDomainEvent"
3819 msgstr "等级 %1$s 必须来自 virDomainEvent"
3822 msgid "Class %1$s must derive from virObjectEvent"
3823 msgstr "等级 %1$s 必须源自 virObjectEvent"
3826 msgid "Class %1$s must derive from virObjectLockable"
3827 msgstr "等级 %1$s 必须来自 virObjectLockable"
3830 msgid "Class %1$s must derive from virObjectRWLockable"
3831 msgstr "类 %1$s 必须源自 virObjectRWLockable"
3834 msgid "Client '%1$llu' disconnected"
3835 msgstr "已断开client '%1$llu' 的连接"
3837 msgid "Client ID or DUID"
3838 msgstr "客户端 ID 或 DUID"
3840 msgid "Client not found"
3844 msgid "Client not found: %1$s"
3845 msgstr "未找到客户端:%1$s"
3847 msgid "Client socket identity not available"
3851 "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
3852 "(tls_allowed_dn_list). Use 'virt-pki-query-dn clientcert.pem' to view the "
3853 "Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon with "
3856 "客户端的 Distinguished Name 不在允许的客户端列表中(tls_allowed_dn_list)。使"
3857 "用 'virt-pki-query-dn clientcert.pem' 来查看客户端证书中的 Distinguished "
3858 "Name 字段,或使用 --verbose 选项来运行此守护进程。"
3860 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
3861 msgstr "客户端用户没有在允许的客户端列表中"
3863 msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
3864 msgstr "在父池中克隆现有的卷。"
3867 msgid "Cloud-Hypervisor doesn't support '%1$s' device"
3868 msgstr "Cloud-Hypervisor 不支持 '%1$s' 设备"
3870 msgid "Cloud-Hypervisor state driver is not active"
3871 msgstr "Cloud-Hypervisor 状态驱动程序没有处于活动状态"
3874 "Cloud-Hypervisor version is too old (v15.0 is the minimum supported version)"
3875 msgstr "Cloud-Hypervisor 版本太旧了(v15.0 是最低支持版本)"
3879 "Colliding cache allocations for cache level '%1$u' id '%2$u', type '%3$s'"
3880 msgstr "缓存级别 '%1$u' id '%2$u', 类型 '%3$s'的缓存分配冲突"
3882 msgid "Commit aborted"
3885 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
3886 msgstr "指派从快照改为其后端映像。"
3888 msgid "Commit complete"
3891 msgid "Commit complete, overlay image kept"
3892 msgstr "提交完成,保留覆盖镜像"
3894 msgid "Commit failed"
3898 msgid "Compiled against library: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
3899 msgstr "根据库编译:libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
3901 msgid "Compiled with support for:"
3902 msgstr "virt-admin被编译时已支持如下功能:"
3904 msgid "Compiled with support for:\n"
3905 msgstr "virsh被编译时已支持如下功能:\n"
3910 msgid "Completed with no error"
3913 msgid "Compressed data:"
3916 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
3917 msgstr "QEMU 二进制文件不支持压缩迁移"
3919 msgid "Compressed pages:"
3922 msgid "Compression cache misses:"
3925 msgid "Compression cache:"
3929 msgid "Compression cache: %1$.3lf %2$s"
3930 msgstr "压缩缓存:%1$.3lf %2$s"
3933 msgid "Compression method '%1$s' is only supported with parallel migration"
3934 msgstr "压缩方法 '%1$s' 仅在并行迁移中受支持"
3937 msgid "Compression method '%1$s' is specified twice"
3938 msgstr "压缩方法 '%1$s' 被指定了两次"
3941 msgid "Compression method '%1$s' isn't supported with parallel migration"
3942 msgstr "并行迁移不支持压缩方法 '%1$s'"
3944 msgid "Compression overflows:"
3949 "Compression program for %1$s image format in configuration file isn't "
3951 msgstr "配置文件中 %1$s 镜像格式的压缩程序未提供"
3953 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
3954 msgstr "为给定的 CPU 组计算基线 CPU"
3957 "Compute baseline CPU for a set of given CPUs. The result will be tailored to "
3958 "the specified hypervisor."
3959 msgstr "一组给定 CPU 的计算基准 CPU 。结果针对指定的 hypervisor 量身定制。"
3962 msgid "Concrete job for %1$s invocation is in error state"
3963 msgstr "%1$s 调用的具体任务处于 error 状态"
3966 msgid "Concrete job for %1$s invocation is in unknown state"
3967 msgstr "%1$s 调用的具体任务处于 unknown 状态"
3970 "Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
3971 msgstr "配置要求继承网络命名空间和私有网络接口"
3974 msgid "Config entry '%1$s' must represent a boolean value (true|false)"
3975 msgstr "配置条目 '%1$s' 必须代表布尔值(true|false)"
3978 msgid "Config entry '%1$s' must represent an integer value"
3979 msgstr "配置条目 '%1$s' 必须代表整数值"
3981 msgid "Configuration file"
3984 msgid "Configuration file (unless overridden by -f):"
3985 msgstr "配置文件(除非被 -f 覆盖):"
3987 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
3988 msgstr "设置一个域在启动时自动开始."
3990 msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
3991 msgstr "设置一个网络在启动时自动开始."
3993 msgid "Configure a node device to be automatically started at boot."
3994 msgstr "配置节点设备,使其在引导时自动启动。"
3996 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
3997 msgstr "将某个池设置为在引导时自动启动。"
4001 "Configuring the '%1$s' timer is not supported for virtType=%2$s arch=%3$s "
4002 "machine=%4$s guests"
4003 msgstr "virtType=%1$s arch=%2$s machine=%3$s 客户机不支持配置 '%4$s' 计时器"
4006 msgid "Configuring the '%1$s' timer is not supported with this QEMU binary"
4007 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持配置 '%1$s' 计时器"
4009 msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
4010 msgstr "连接客户真实串行控制台"
4012 msgid "Connect to a daemon's administrating server."
4013 msgstr "连接守护进程中的管理server"
4016 "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
4017 msgstr "连接本地管理程序(即虚拟化层)。这是在virsh启动后内建的命令。"
4019 msgid "Connected since"
4023 msgid "Connected to domain '%1$s'\n"
4024 msgstr "连接到域 '%1$s'\n"
4026 msgid "Connected to the admin server"
4029 msgid "Connections from inside daemon must be direct"
4030 msgstr "来自内部守护进程的连接必须是直接连接"
4033 msgid "Console only works in PTY mode"
4034 msgstr "控制台仅在 PTY 模式下工作"
4036 msgid "Constant pages:"
4039 msgid "Container ID is not specified"
4042 msgid "Container does not provide an initctl pipe"
4043 msgstr "容器不提供 initctl 管道"
4045 msgid "Container is not defined"
4048 msgid "Control groups not supported on this platform"
4051 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
4052 msgstr "控制器无法使用 ‘ccid’ 地址类型"
4054 msgid "Controlling domain init process requires authorization"
4057 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
4058 msgstr "将域 XML 配置转换为原始虚拟机配置格式"
4060 msgid "Convert domain XML to native config"
4061 msgstr "将域 XML 转换为原始配置"
4063 msgid "Convert native config to domain XML"
4064 msgstr "将原始配置转换为域 XML"
4066 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
4067 msgstr "将原始虚拟机配置格式转换为域 XML 格式。"
4069 msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
4070 msgstr "将磁盘后端映像链复制到 dest。"
4072 msgid "Copy aborted"
4078 msgid "Core dump a domain."
4079 msgstr "内核 dump 一个域。"
4081 msgid "Core(s) per socket:"
4082 msgstr "每个 socket 的内核数:"
4085 msgid "Could find volume with name: %1$s"
4086 msgstr "无法找到名为 %1$s 的卷"
4088 msgid "Could not add CDATA to doc root"
4089 msgstr "无法将 CDATA 添加到 doc root"
4091 msgid "Could not add IDE controller"
4092 msgstr "无法添加 IDE 控制器"
4094 msgid "Could not add attribute to XML node"
4095 msgstr "无法向 XML 节点添加属性"
4097 msgid "Could not add attribute to node"
4101 msgid "Could not add child node %1$s"
4102 msgstr "无法添加子节点 %1$s"
4104 msgid "Could not add child node to methodNode"
4105 msgstr "无法将子节点添加到 methodNode"
4107 msgid "Could not add child to XML node"
4108 msgstr "无法将子添加到 XML 节点"
4110 msgid "Could not add virtual disk parent"
4113 msgid "Could not allocate disk def"
4116 msgid "Could not allocate disk definition"
4120 msgid "Could not assign address to disk '%1$s'"
4121 msgstr "无法为磁盘 '%1$s' 分配地址"
4124 msgid "Could not attach network %1$zu"
4125 msgstr "无法附加网络 %1$zu"
4128 msgid "Could not attach serial port %1$zu"
4129 msgstr "无法附加串行端口 %1$zu"
4132 msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %1$s"
4133 msgstr "无法将文件作为 harddisk/dvd/floppy 附加: %1$s"
4135 msgid "Could not build CURL header list"
4136 msgstr "无法构建 CURL 表头列表"
4139 msgid "Could not change memory parameters: %1$s"
4140 msgstr "无法更改内存参数:%1$s"
4143 msgid "Could not change scheduler parameters: %1$s"
4144 msgstr "无法更改调度程序参数:%1$s"
4147 msgid "Could not chown on swtpm logfile %1$s"
4148 msgstr "无法 chown swtpm 日志文件 %1$s"
4151 msgid "Could not complete transfer: %1$s (%2$d)"
4152 msgstr "无法完成传输:%1$s (%2$d)"
4154 msgid "Could not configure network"
4157 msgid "Could not convert domain name to VEID"
4158 msgstr "无法将域名转换为域 VEID"
4161 msgid "Could not convert from %1$s to UTF-8 encoding"
4162 msgstr "无法从 %1$s 转换为 UTF-8 代码"
4164 msgid "Could not copy an XML node"
4165 msgstr "无法复制 XML 节点"
4167 msgid "Could not copy default config"
4168 msgstr "无法复制默认 config"
4171 msgid "Could not copy volume: %1$s"
4174 msgid "Could not create CDATA element"
4175 msgstr "无法创建 CDATA 元素"
4178 msgid "Could not create TPM directory %1$s"
4179 msgstr "无法创建 TPM 目录 %1$s"
4181 msgid "Could not create WQL filter"
4182 msgstr "无法创建 WQL 过滤器"
4184 msgid "Could not create XML document"
4185 msgstr "无法创建 XML 文档"
4188 msgid "Could not create base storage, rc=%1$08x"
4189 msgstr "无法创建基础存储,rc=%1$08x"
4192 msgid "Could not create directory %1$s as %2$u:%3$d"
4193 msgstr "无法将目录 %1$s 创建为 %2$u:%3$d"
4195 msgid "Could not create filter"
4199 msgid "Could not create harddisk, rc=%1$08x"
4200 msgstr "不能创建硬盘, rc=%1$08x"
4202 msgid "Could not create log directory"
4205 msgid "Could not create monitor"
4208 msgid "Could not create openwsman client"
4209 msgstr "无法创建 openwsman 客户端"
4211 msgid "Could not create simple param"
4215 msgid "Could not create snapshot: %1$s"
4216 msgstr "无法生成快照:%1$s"
4218 msgid "Could not create temporary xml doc"
4219 msgstr "无法创建临时的 xml 文档"
4221 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
4222 msgstr "无法生成线程。QEMU 初始化可能没有完成。"
4225 msgid "Could not create volume: %1$s"
4229 msgid "Could not define domain: %1$s"
4233 msgid "Could not delete snapshot '%1$s': %2$s"
4234 msgstr "无法删除快照 '%1$s': %2$s"
4237 msgid "Could not delete volume: %1$s"
4240 msgid "Could not deserialize pull response item"
4241 msgstr "无法反序列化 pull 响应项目"
4244 msgid "Could not destroy domain: %1$s"
4248 msgid "Could not dlsym %1$s from '%2$s': %3$s"
4249 msgstr "无法从 '%1$s' dlsym %2$s:%3$s"
4251 msgid "Could not extract VirtualBox version"
4252 msgstr "无法提取 VirtualBox 版本"
4254 msgid "Could not extract vzctl version"
4255 msgstr "无法提取 vzctl 版本"
4258 msgid "Could not find %1$s"
4262 msgid "Could not find %1$s controller with index %2$d required for device"
4263 msgstr "无法找到设备所需的索引为 %2$d 的 %1$s 控制器"
4266 msgid "Could not find %1$s with name '%2$s'"
4267 msgstr "无法找到名为 '%1$s' 的 %2$s"
4269 msgid "Could not find 'active' element"
4270 msgstr "无法找到 ‘active’ 元素"
4272 msgid "Could not find <name>"
4275 msgid "Could not find <uuid>"
4279 msgid "Could not find HostPortGroup for key '%1$s'"
4280 msgstr "无法为密钥 '%1$s' 找到 HostPortGroup"
4283 msgid "Could not find HostPortGroup with key '%1$s'"
4284 msgstr "无法找到使用密钥 '%1$s' 的 HostPortGroup"
4287 msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%1$s'"
4288 msgstr "无法找到 UUID 为 '%1$s' 的 HostVirtualSwitch"
4291 msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%1$s'"
4292 msgstr "无法找到名为 '%1$s' 的 HostVirtualSwitch"
4294 msgid "Could not find Msvm_DiskDrive object"
4295 msgstr "无法找到 Msvm_DiskDrive 对象"
4299 "Could not find PCI controller with index '%1$u' required for device at "
4301 msgstr "无法为地址 '%2$s' 处的设备找到所需的索引为 '%1$u' 的 PCI 控制器"
4304 msgid "Could not find PhysicalNic with key '%1$s'"
4305 msgstr "无法找到使用密钥 '%1$s' 的 PhysicaNic"
4308 msgid "Could not find PhysicalNic with name '%1$s'"
4309 msgstr "无法找到名为 '%1$s' 的 PhysicalNic"
4311 msgid "Could not find any 'network' element in status file"
4312 msgstr "无法在状态文件中找到任何 'network' 元素"
4314 msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
4315 msgstr "无法在状态文件中找到任何 'pool' 元素"
4317 msgid "Could not find any mounted v1 controllers"
4318 msgstr "无法找到任何挂载的 v1 控制器"
4321 msgid "Could not find any network device under PCI device at %1$s"
4322 msgstr "无法在 %1$s 处找到 PCI 设备下的任何网络设备"
4324 msgid "Could not find any vport capable device"
4325 msgstr "无法找到任何具有 vport 功能的设备"
4328 msgid "Could not find auto-added %1$s controller with index %2$zu"
4329 msgstr "无法找到索引为 %2$zu 的自动添加的 %1$s 控制器"
4332 msgid "Could not find compute resource specified in '%1$s'"
4333 msgstr "无法找到在 '%1$s' 中指定的计算资源"
4335 msgid "Could not find controller for disk!"
4336 msgstr "无法找到磁盘的控制器!"
4339 msgid "Could not find datacenter specified in '%1$s'"
4340 msgstr "无法找到在 '%1$s' 中指定的数据中心"
4343 msgid "Could not find datastore containing absolute path '%1$s'"
4344 msgstr "无法找到包含绝对路径 '%1$s' 的数据存储"
4347 msgid "Could not find datastore with name '%1$s'"
4348 msgstr "无法找到名为 '%1$s' 的数据存储"
4351 msgid "Could not find directory separator in %1$s"
4352 msgstr "无法在目录分隔符中找到 %1$s"
4355 msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%1$s'"
4356 msgstr "无法找到内部名为 '%1$s' 的域快照"
4359 msgid "Could not find domain with UUID '%1$s'"
4360 msgstr "无法找到 UUID 为 '%1$s' 的域"
4363 msgid "Could not find domain with name '%1$s'"
4364 msgstr "无法找到名为 '%1$s' 的域"
4367 msgid "Could not find host system specified in '%1$s'"
4368 msgstr "无法找到在 '%1$s' 中指定的主机系统"
4370 msgid "Could not find matching device"
4374 msgid "Could not find matching device '%1$s'"
4375 msgstr "没有找到与 '%1$s' 匹配的设备"
4378 msgid "Could not find parent device for '%1$s'"
4379 msgstr "无法找到 '%1$s' 的上级设备"
4382 msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%1$s'"
4383 msgstr "无法找到 MAC 地址为 '%1$s' 的物理 NIC"
4386 msgid "Could not find physical NIC with name '%1$s'"
4387 msgstr "无法找到名为 '%1$s' 的物理 NIC"
4390 msgid "Could not find placement for v1 controller %1$s"
4391 msgstr "无法找到 v1 控制器 %1$s 的位置"
4393 msgid "Could not find placement for v2 controller"
4394 msgstr "无法找到 v2 控制器的位置"
4396 msgid "Could not find selectors in method response"
4397 msgstr "无法在方法响应中找到选择器"
4400 msgid "Could not find snapshot with name '%1$s'"
4401 msgstr "无法找到名为 '%1$s' 的快照"
4404 msgid "Could not find storage pool with name '%1$s'"
4405 msgstr "无法找到名为 '%1$s' 的存储池"
4408 msgid "Could not find storage pool with name: %1$s"
4409 msgstr "无法找到名为 %1$s 的存储池"
4412 msgid "Could not find storage pool with uuid '%1$s'"
4413 msgstr "无法找到 uuid 为 '%1$s' 的存储池"
4416 msgid "Could not find storage volume with key '%1$s'"
4417 msgstr "无法找到密钥为 '%1$s' 的存储池"
4420 msgid "Could not find value for variable '%1$s'"
4421 msgstr "无法找到变量 '%1$s' 值"
4424 msgid "Could not find variable '%1$s' in iterator"
4425 msgstr "无法在迭代器中找到变量 '%1$s'"
4428 msgid "Could not find vf/instanceId %1$u/%2$s in netlink response"
4429 msgstr "在网络链接响应中找不到 vf/实例 ID %1$u/%2$s"
4432 msgid "Could not find volume with name: %1$s"
4433 msgstr "无法找到名为 %1$s 的卷"
4435 msgid "Could not format channel target type"
4436 msgstr "无法格式化通道目标类型"
4438 msgid "Could not format console target type"
4439 msgstr "无法格式化控制台目标类型"
4441 msgid "Could not format serial target type"
4442 msgstr "无法格式化串行目标类型"
4444 msgid "Could not free deserialized data"
4445 msgstr "无法释放反序列化的数据"
4447 msgid "Could not generate eth name for container"
4448 msgstr "无法为容器生成 eth 名称"
4451 msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%1$d, slot:%2$d"
4452 msgstr "无法为在端口:%1$d、插槽:%2$d 处的磁盘生成介质名称"
4454 msgid "Could not generate next class ID"
4457 msgid "Could not generate veth name"
4458 msgstr "无法生成 veth 名称"
4460 msgid "Could not get EPR address"
4461 msgstr "无法获取 EPR 地址"
4463 msgid "Could not get EPR items"
4464 msgstr "无法获取 EPR 条目"
4466 msgid "Could not get IMedium"
4467 msgstr "无法获得 IMedium"
4469 msgid "Could not get Msvm_DiskDrive default InstanceID"
4470 msgstr "无法获取 Msvm_DiskDrive 默认的 InstanceID"
4473 msgid "Could not get Msvm_ShutdownComponent for domain with UUID '%1$s'"
4474 msgstr "无法为 UUID 为 '%1$s' 的域获取 Msvm_ShutdownComponent"
4476 msgid "Could not get SOAP body"
4477 msgstr "无法获取 SOAP 主体"
4479 msgid "Could not get UUID of virtual machine"
4480 msgstr "无法获得虚拟机 UUID"
4483 msgid "Could not get Virtual functions on %1$s"
4484 msgstr "无法在 %1$s 中获取虚拟功能"
4487 msgid "Could not get access to ACL tech driver '%1$s'"
4488 msgstr "无法获得对 ACL 技术驱动程序 '%1$s' 的访问"
4490 msgid "Could not get checkpoint name"
4493 msgid "Could not get current time"
4496 msgid "Could not get device port"
4499 msgid "Could not get device slot"
4502 msgid "Could not get device type"
4506 msgid "Could not get free memory for host %1$s"
4507 msgstr "无法为主机 %1$s 获取空闲的内存"
4510 msgid "Could not get instance ID for %1$s invocation"
4511 msgstr "无法获取 %1$s 调用的实例 ID"
4515 "Could not get interface information for '%1$s', which is a enslaved in bond "
4517 msgstr "无法获取 '%1$s' 的接口信息,它是绑定 '%2$s' 控制的接口。"
4521 "Could not get interface information for '%1$s', which is a member of bridge "
4523 msgstr "无法获取 '%1$s' 的接口信息,它是桥接 '%2$s' 的成员。"
4525 msgid "Could not get interface list"
4529 msgid "Could not get interface list for '%1$s'"
4530 msgstr "无法获取 '%1$s' 的接口列表"
4533 msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %1$u"
4534 msgstr "无法为(内置)迭代器 ID %1$u 获得迭代器索引"
4537 msgid "Could not get iterator index for iterator ID %1$u"
4538 msgstr "无法为迭代器 ID %1$u 获得迭代器索引"
4540 msgid "Could not get list of Defined Domains"
4543 msgid "Could not get list of Domains"
4546 msgid "Could not get list of domains"
4549 msgid "Could not get list of machines"
4554 "Could not get maximum definition of Msvm_ProcessorSettingData for host %1$s"
4555 msgstr "无法获取主机 %1$s 的 Msvm_ProcessorSettingData 的最大定义"
4557 msgid "Could not get medium storage location"
4561 msgid "Could not get members of bridge '%1$s'"
4562 msgstr "无法获取桥接 '%1$s' 成员"
4564 msgid "Could not get name of virtual machine"
4568 msgid "Could not get nth (%1$u) value of variable '%2$s'"
4569 msgstr "nth(%1$u)值不在变量 '%2$s' 中"
4571 msgid "Could not get number of Defined Domains"
4574 msgid "Could not get number of Domains"
4578 msgid "Could not get parent of '%1$s'"
4579 msgstr "无法获得 '%1$s' 的父项"
4581 msgid "Could not get process ID of passt"
4582 msgstr "无法获取 passt 的进程 ID"
4584 msgid "Could not get process id of swtpm"
4585 msgstr "无法获取 swtpm 的进程 id"
4587 msgid "Could not get process id of vhost-user-gpu"
4588 msgstr "无法获取 vhost-user-gpu 的进程 id"
4590 msgid "Could not get read only state"
4593 msgid "Could not get response"
4596 msgid "Could not get response items"
4600 msgid "Could not get return value for %1$s invocation"
4601 msgstr "无法获取 %1$s 调用的返回值"
4603 msgid "Could not get root node of XML document"
4604 msgstr "无法获取 XML 文档的根节点"
4606 msgid "Could not get root of XML document"
4607 msgstr "无法获取 XML 文档的根"
4610 msgid "Could not get slaves of bond '%1$s'"
4611 msgstr "无法获得绑定 '%1$s' 的辅助接口"
4613 msgid "Could not get snapshot id"
4616 msgid "Could not get snapshot name"
4619 msgid "Could not get storage controller bus"
4620 msgstr "无法获取存储控制器总线"
4622 msgid "Could not get storage controller by name"
4623 msgstr "无法根据名称获取存储控制器"
4626 msgid "Could not get syspath for parent of '%1$s'"
4627 msgstr "无法为上级 '%1$s' 获取系统路径"
4629 msgid "Could not get temp xml doc root"
4630 msgstr "无法获取临时 xml 文档根"
4633 msgid "Could not get version information for host %1$s"
4634 msgstr "无法获取主机 %1$s 的版本信息"
4637 msgid "Could not handle file name '%1$s'"
4638 msgstr "无法处理文件名 '%1$s'"
4640 msgid "Could not init options"
4643 msgid "Could not initialize CURL"
4646 msgid "Could not initialize CURL (multi)"
4647 msgstr "无法初始化句柄(multi)"
4649 msgid "Could not initialize CURL (share)"
4650 msgstr "无法初始化 CURL(share)"
4652 msgid "Could not initialize CURL mutex"
4653 msgstr "无法初始化 CURL 互斥"
4655 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
4656 msgstr "无法初始化 CURL(share)互斥"
4658 msgid "Could not initialize openwsman transport"
4659 msgstr "无法初始化 openwsman 传送"
4661 msgid "Could not initialize options"
4664 msgid "Could not initialize session mutex"
4667 msgid "Could not instantiate XML document"
4668 msgstr "无法实例化 XML 文档"
4670 msgid "Could not look up Win32_ComputerSystem"
4671 msgstr "无法查找 Win32_ComputerSystem"
4673 msgid "Could not look up active virtual machines"
4674 msgstr "无法查找处于活跃状态的虚拟机"
4676 msgid "Could not look up inactive virtual machines"
4677 msgstr "无法查找处于不活跃状态的虚拟机"
4681 "Could not look up processor setting data with virtual system instance ID "
4683 msgstr "无法查找虚拟系统实例 ID 为 '%1$s' 的处理器设置数据"
4686 msgid "Could not look up processor(s) on '%1$s'"
4687 msgstr "无法在 '%1$s' 上查找处理器"
4691 "Could not look up resource allocation setting data with virtual system "
4692 "instance ID '%1$s'"
4693 msgstr "无法查找虚拟系统实例 ID 为 '%1$s' 的资源分配设置数据"
4696 msgid "Could not lookup %1$s for %2$s invocation"
4697 msgstr "无法为 %1$s 调用查找 %2$s"
4700 msgid "Could not lookup '%1$s' from '%2$s'"
4701 msgstr "无法在 '%1$s' 中查找 '%2$s'"
4704 msgid "Could not lookup '%1$s' list from '%2$s'"
4705 msgstr "无法在 '%1$s' 中查找 '%2$s' 列表"
4707 msgid "Could not lookup EPR item reference parameters"
4708 msgstr "无法查找 EPR 项引用参数"
4710 msgid "Could not lookup SOAP body"
4711 msgstr "无法查找 SOAP 主体"
4714 msgid "Could not lookup controller model for '%1$s'"
4715 msgstr "无法为 '%1$s' 查找控制器型号"
4717 msgid "Could not lookup datastore host mount"
4718 msgstr "无法找到数据存储主机挂载"
4720 msgid "Could not lookup pull response"
4721 msgstr "无法查找 pull 响应"
4723 msgid "Could not lookup pull response items"
4724 msgstr "无法查找 pull 响应项目"
4726 msgid "Could not lookup root snapshot list"
4727 msgstr "无法找到 root 快照列表"
4730 msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %1$s"
4731 msgstr "无法迁移域,迁移任务完成时出错:%1$s"
4733 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
4734 msgstr "无法迁移域,确认时出错。"
4737 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %1$s"
4738 msgstr "无法迁移域,确认时出错:%1$s"
4741 msgid "Could not open '%1$s' to trigger host scan"
4742 msgstr "无法打开 '%1$s' 激活主机扫描"
4744 msgid "Could not open /proc/net/dev"
4745 msgstr "无法打开 /proc/net/dev"
4748 msgid "Could not open TPM device %1$s"
4749 msgstr "无法打开 TPM 设备 %1$s"
4752 msgid "Could not open TPM device's cancel path %1$s"
4753 msgstr "无法打开 TPM 设备的取消路径 %1$s"
4756 msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%1$s' for '%2$s'"
4757 msgstr "无法为 '%1$s' 解析 'bonding/arp_interval' '%2$s'"
4760 msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%1$s' for '%2$s'"
4761 msgstr "无法为 '%1$s' 解析 'bonding/arp_validate' '%2$s'"
4764 msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%1$s' for '%2$s'"
4765 msgstr "无法为 '%1$s' 解析 'bonding/downdelay' '%2$s'"
4768 msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%1$s' for '%2$s'"
4769 msgstr "无法为 '%1$s' 解析 'bonding/miimon' '%2$s'"
4772 msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%1$s' for '%2$s'"
4773 msgstr "无法为 '%1$s' 解析 'bonding/mode' '%2$s'"
4776 msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%1$s' for '%2$s'"
4777 msgstr "无法为 '%1$s' 解析 'bonding/updelay' '%2$s'"
4780 msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%1$s' for '%2$s'"
4781 msgstr "无法为 '%1$s' 解析 'bonding/use_carrier' '%2$s'"
4784 msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%1$s' for '%2$s'"
4785 msgstr "无法为 '%1$s' 解析 'bonding/stp_state' '%2$s'"
4788 msgid "Could not parse MTU value '%1$s'"
4789 msgstr "无法解析 MTU 值 '%1$s'"
4791 msgid "Could not parse SCSI controller"
4792 msgstr "无法解析 SCSI 控制器"
4795 msgid "Could not parse UUID from '%1$s'"
4796 msgstr "无法解析 '%1$s' 的 UUID"
4799 msgid "Could not parse UUID from string '%1$s'"
4800 msgstr "无法从字符串 '%1$s' 解析 UUID"
4803 msgid "Could not parse VI API version '%1$s'"
4804 msgstr "无法解析 VI API 版本 '%1$s'"
4807 msgid "Could not parse VPS ID %1$s"
4808 msgstr "无法解析 VPS ID %1$s"
4812 "Could not parse barrier and limit of '%1$s' from config for container %2$d"
4813 msgstr "'%1$s' 屏障和限制无法从 config 中为容器 %2$d 解析"
4816 msgid "Could not parse barrier of '%1$s' from config for container %2$d"
4817 msgstr "'%1$s' 屏障无法从 config 中为容器 %2$d 解析"
4820 msgid "Could not parse chain priority '%1$s'"
4821 msgstr "无法解析链优先权 '%1$s'"
4824 msgid "Could not parse positive integer from '%1$s'"
4825 msgstr "无法从 '%1$s' 中解析正整数"
4828 msgid "Could not parse product version '%1$s'"
4829 msgstr "无法解析产品版本 '%1$s'"
4832 msgid "Could not parse return code from '%1$s'"
4833 msgstr "无法解析 '%1$s' 的返回代码"
4836 msgid "Could not parse usb file %1$s"
4837 msgstr "无法解析 usb 文件 %1$s"
4840 msgid "Could not parse valid disk index from '%1$s'"
4841 msgstr "无法在 '%1$s' 中解析有效磁盘索引"
4844 msgid "Could not parse version from '%1$s'"
4845 msgstr "无法从 '%1$s' 解析版本"
4848 msgid "Could not produce packed version number from '%1$s'"
4849 msgstr "无法从 '%1$s' 产生打包的版本号。"
4852 msgid "Could not read '%1$s' from config for container %2$d"
4853 msgstr "'%1$s' 无法从 config 中为容器 %2$d 读取"
4856 msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %1$d"
4857 msgstr "无法为容器 %1$d 在 config 中读取 'IP_ADDRESS'"
4860 msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %1$d"
4861 msgstr "无法为容器 %1$d 在 config 中读取 'NETIF'"
4864 msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %1$d"
4865 msgstr "无法为容器 %1$d 在 config 中读取 'OSTEMPLATE'"
4868 msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %1$d"
4869 msgstr "无法为容器 %1$d 在 config 中读取 'VE_PRIVATE'"
4871 msgid "Could not read a device name from the <name> element"
4872 msgstr "无法从 <name> 元素读取设备名称"
4875 msgid "Could not read config for container %1$d"
4876 msgstr "无法为容器 %1$d 在 config 中读取"
4878 msgid "Could not read container config"
4881 msgid "Could not read embedded param hash table"
4882 msgstr "无法读取嵌入的 param 哈希表"
4885 msgid "Could not read schemata file for group %1$s"
4886 msgstr "无法 读取组 %1$s 的 schemata 文件"
4888 msgid "Could not read schemata file for the default group"
4889 msgstr "无法读取 default 组的 schemata 文件"
4891 msgid "Could not read type information"
4895 msgid "Could not resume domain: %1$s"
4899 msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%1$s'"
4900 msgstr "无法为 '%1$s' 检索 'bonding/arp_interval'"
4903 msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%1$s'"
4904 msgstr "无法为 '%1$s' 检索 'bonding/arp_ip_target'"
4907 msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%1$s'"
4908 msgstr "无法为 '%1$s' 检索 'bonding/arp_validate'"
4911 msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%1$s'"
4912 msgstr "无法为 '%1$s' 检索 'bonding/downdelay'"
4915 msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%1$s'"
4916 msgstr "无法为 '%1$s' 检索 'bonding/miimon'"
4919 msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%1$s'"
4920 msgstr "无法为 '%1$s' 检索 'bonding/mode'"
4923 msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%1$s'"
4924 msgstr "无法为 '%1$s' 检索 'bonding/updelay'"
4927 msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%1$s'"
4928 msgstr "无法为 '%1$s' 检索 'bonding/use_carrier'"
4931 msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%1$s'"
4932 msgstr "无法为 '%1$s' 检索 'bonding/forward_delay'"
4935 msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%1$s'"
4936 msgstr "无法为 '%1$s' 检索 'bonding/stp_state'"
4938 msgid "Could not retrieve NIC settings"
4939 msgstr "无法检索 NIC 设置"
4941 msgid "Could not retrieve default Msvm_DiskDrive object"
4942 msgstr "无法检索默认的 Msvm_DiskDrive 对象"
4944 msgid "Could not retrieve pool information"
4947 msgid "Could not retrieve resource pool"
4950 msgid "Could not retrieve screenshot"
4953 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
4954 msgstr "无法检索 AutoStartDefaults 对象"
4956 msgid "Could not retrieve virtual switch"
4960 msgid "Could not revert to snapshot '%1$s': %2$s"
4961 msgstr "无法转换为快照 '%1$s': %2$s"
4964 msgid "Could not run '%1$s --print-info'. exitstatus: %2$d; stderr: %3$s"
4969 "Could not run '%1$s --reconfigure'. exitstatus: %2$d; Check error log '%3$s' "
4972 "无法运行 '%1$s --reconfigure'. exitstatus: %2$d; 请检查错误日志 '%3$s' 以获得"
4977 "Could not run '%1$s' to create config files. exitstatus: %2$d;\n"
4980 "无法运行 '%1$s' 来创建配置文件。exitstatus: %2$d; \n"
4985 "Could not run '%1$s'. exitstatus: %2$d; Check error log '%3$s' for details."
4987 "无法运行 '%1$s'。 exitstatus: %2$d; 请检查错误日志 '%3$s' 以获得详细信息。"
4990 msgid "Could not search in datastore '%1$s': %2$s"
4991 msgstr "无法在 datastore '%1$s' 中搜索:%2$s"
4993 msgid "Could not set UUID"
4996 msgid "Could not set disk quota"
5001 "Could not set limit to %1$lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
5002 msgstr "无法将 limit 设定为 %1$lld MHz,这里需要正数或者 -1 (无限)"
5005 msgid "Could not set max-memory to %1$lu kilobytes: %2$s"
5006 msgstr "无法将最大内存设定为 %1$lu kb:%2$s"
5008 msgid "Could not set memory size"
5012 msgid "Could not set memory to %1$lu kilobytes: %2$s"
5013 msgstr "无法将内存设定为 %1$lu kb:%2$s"
5015 msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam"
5016 msgstr "无法为 xmlNodeParam 设置命名空间地址"
5018 msgid "Could not set number of vCPUs"
5019 msgstr "无法设定 vCPU 数"
5022 msgid "Could not set number of virtual CPUs to %1$d: %2$s"
5023 msgstr "无法将虚拟 CPU 数设定为 %1$d:%2$s"
5026 msgid "Could not set reservation to %1$lld MHz, expecting positive value"
5027 msgstr "无法将 reservation 设定为 %1$lld MHz,这里需要一个整正数值。"
5031 "Could not set shares to %1$d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
5032 "(normal) or -3 (high)"
5034 "无法将 shares 设定为 %1$d,这里需要正数值,或者 -1 (低),-2 (中),-3 (高)。"
5036 msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
5037 msgstr "无法为文件系统设置源目录"
5039 msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam"
5040 msgstr "无法为 xmlNodeParam 设置 wsman 命名空间地址"
5043 msgid "Could not start 'nbdkit'. exitstatus: %1$d"
5044 msgstr "无法启动'nbdkit'。退出状态: %1$d"
5046 msgid "Could not start 'virtiofsd'"
5047 msgstr "无法启动 'virtiofsd'"
5050 msgid "Could not start domain: %1$s"
5054 msgid "Could not stat %1$s"
5058 msgid "Could not suspend domain: %1$s"
5062 msgid "Could not transfer data: %1$s (%2$d)"
5063 msgstr "无法传输数据:%1$s (%2$d)"
5065 msgid "Could not translate keycode"
5066 msgstr "无法转换 keycode"
5068 msgid "Could not verify disk address"
5072 msgid "Could not wait for transfer: %1$s (%2$d)"
5073 msgstr "无法等待传输:%1$s (%2$d)"
5076 msgid "Could not wipe volume: %1$s"
5080 msgid "Couldn't create lock file for device '%1$s' in path '%2$s'"
5081 msgstr "无法为设备 '%1$s' 在路径 '%2$s' 中生成锁定文件"
5084 msgid "Couldn't read volume target path '%1$s'"
5085 msgstr "无法读取卷目标路径 '%1$s'"
5088 msgid "Couldn't set link state on interface: %1$s"
5089 msgstr "无法在接口中设定链接状态:%1$s"
5092 msgid "Couldn't write to lock file for device '%1$s' in path '%2$s'"
5093 msgstr "无法为设备 '%1$s' 在路径 '%2$s' 中写入锁定文件"
5096 msgid "Cpu '%1$u' in node '%2$zu' is out of range of the provided bitmap"
5097 msgstr "Cpu '%1$u' 在节点 '%2$zu' 超出提供的 bitmap 范围"
5103 msgstr "Crashloaded"
5105 msgid "Create a checkpoint from XML"
5106 msgstr "从 XML 创建检查点"
5108 msgid "Create a checkpoint from XML for use in future incremental backups"
5109 msgstr "从 XML 创建检查点,以用于以后的增量备份"
5111 msgid "Create a checkpoint from a set of args"
5112 msgstr "从一组 args 创建检查点"
5115 "Create a checkpoint from arguments for use in future incremental backups"
5116 msgstr "从参数创建检查点,以用于以后的增量备份"
5119 "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
5120 "physical host that can then be assigned to a virtual machine."
5122 "在该节点中生成设备。注:这个命令在物理主机中生成的设备可随后被分配到虚拟机"
5125 msgid "Create a domain."
5128 msgid "Create a network port."
5131 msgid "Create a network."
5134 msgid "Create a new network filter binding."
5135 msgstr "创建新的网络过滤器绑定。"
5137 msgid "Create a pool."
5140 msgid "Create a restore point for interfaces settings"
5143 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
5144 msgstr "使用 XML 生成快照(磁盘和 RAM)"
5146 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
5147 msgstr "使用一组参数生成快照(磁盘和 RAM)"
5149 msgid "Create a snapshot from XML"
5150 msgstr "使用 XML 生成快照"
5152 msgid "Create a snapshot from a set of args"
5155 msgid "Create a vol from an existing volume."
5158 msgid "Create a vol."
5161 msgid "Create network filter binding"
5164 msgid "Create network port"
5167 msgid "Create storage volume"
5171 msgid "Create the dir %1$s"
5178 msgid "Created bridge %1$s with attached device %2$s\n"
5179 msgstr "使用附加设备 %1$s 生成桥接 %2$s 失败\n"
5181 msgid "Creating network filter binding requires authorization"
5184 msgid "Creating network port configuration requires authorization"
5187 msgid "Creating non-file volumes is not supported"
5190 msgid "Creating storage volume requires authorization"
5193 msgid "Creation Time"
5197 msgid "Creation of %1$s volumes is not supported"
5198 msgstr "不支持生成 %1$s 卷"
5200 msgid "Crypto device is missing alias"
5203 msgid "Current memory size too large"
5210 msgid "Custom loader requires explicit %1$s configuration"
5211 msgstr "自定义负载程序需要显式 %1$s 配置"
5213 msgid "D-Bus audio is not supported with this QEMU"
5214 msgstr "这个 QEMU 不支持 D-Bus 音频"
5216 msgid "D-Bus p2p with an address is not supported"
5217 msgstr "不支持带有地址的 D-Bus p2p"
5219 msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
5220 msgstr "无法确定 DAC imagelabel"
5222 msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
5223 msgstr "无法确定 DAC seclabel"
5227 "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%1$s' in "
5230 "没有用于网络 '%1$s' 中服务 '%2$s' 的目标,则不允许使用 DNS SRV port 属性。"
5234 "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%1$s' "
5237 "没有用于网络 '%1$s' 中服务 '%2$s' 的目标,则不允许使用 DNS SRV pirority 属"
5240 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
5241 msgstr "无法修改 DNS SRV 记录,只能添加或者删除。"
5245 "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%1$s' in "
5248 "没有用于网络 '%1$s' 中服务 '%2$s' 的目标,则不允许使用 DNS SRV weight 属性。"
5250 msgid "Data processed:"
5253 msgid "Data remaining:"
5260 msgid "Datastore has unexpected type '%1$s'"
5261 msgstr "Datastore 有意外类型 '%1$s'"
5265 "Datastore path '%1$s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
5266 msgstr "Datastore 路径 ‘%1$s’ 不包含应有的格式 '[<datastore>] <path>'"
5269 msgid "Datastore path '%1$s' doesn't reference a file"
5270 msgstr "Datastore 路径 ‘%1$s’ 不参考文件"
5272 msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
5273 msgstr "DatastoreInfo 有意外类型"
5275 msgid "Default paths:"
5278 msgid "Define a domain."
5281 msgid "Define a new network filter or update an existing one."
5282 msgstr "定义新网络过滤器或者更新现有过滤器。"
5284 msgid "Define a pool."
5288 msgid "Define or modify a device by an xml file on a node"
5289 msgstr "通过节点上的 xml 文件定义或修改设备"
5291 msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
5292 msgstr "定义或修改持久的物理主机接口。"
5294 msgid "Define or modify a persistent storage pool."
5295 msgstr "定义或修改持久的存储池。"
5297 msgid "Define or modify a persistent virtual network."
5298 msgstr "定义或修改持久的虚拟网络。"
5300 msgid "Define or modify a secret."
5301 msgstr "定义或者修改 secret"
5308 "Defines or modifies a persistent device on the node that can be assigned to "
5309 "a domain. The device must be started before it can be assigned to a domain."
5311 "定义或修改节点上可分配给域的持久性设备。必须先启动设备,然后才能将其分配给"
5314 msgid "Delete a domain checkpoint"
5317 msgid "Delete a domain snapshot"
5320 msgid "Delete a given network filter binding."
5321 msgstr "删除给定的网络过滤器绑定。"
5323 msgid "Delete a given pool."
5326 msgid "Delete a given vol."
5329 msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
5330 msgstr "从 guest 域中删除 IOThread。"
5332 msgid "Delete domain"
5335 msgid "Delete interface"
5338 msgid "Delete network"
5341 msgid "Delete network filter"
5344 msgid "Delete network filter binding"
5347 msgid "Delete network port"
5350 msgid "Delete node device"
5353 msgid "Delete secret"
5356 msgid "Delete storage pool"
5359 msgid "Delete storage volume"
5362 msgid "Delete the specified network port."
5368 msgid "Deleting domain configuration requires authorization"
5371 msgid "Deleting interface configuration requires authorization"
5374 msgid "Deleting network configuration requires authorization"
5377 msgid "Deleting network filter binding requires authorization"
5380 msgid "Deleting network filter configuration requires authorization"
5383 msgid "Deleting network port configuration requires authorization"
5386 msgid "Deleting node device driver requires authorization"
5389 msgid "Deleting secret configuration requires authorization"
5392 msgid "Deleting storage pool configuration requires authorization"
5395 msgid "Deleting storage volume requires authorization"
5399 "Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
5400 "redefines the existing active set of filters on daemon."
5402 "若没有参数,则可以查询守护进程对日志进行过滤的规则;若有参数,则可以重新配置"
5406 "Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
5407 "redefines the existing active set of outputs on daemon."
5409 "若没有参数,则可以查询守护进程输出日志的规则;若有参数,则可以重新配置输出日"
5412 msgid "Descendants:"
5416 "Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
5417 msgstr "目标 libvirt 不支持使用可扩展参数进行迁移"
5419 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
5420 msgstr "目标 libvirt 不支持点对点迁移协议"
5423 "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
5425 msgstr "销毁该节点中的设备。注:这个命令销毁该物理主机中的设备"
5431 msgid "Destroyed node device '%1$s'\n"
5432 msgstr "已销毁的节点设备 '%1$s'\n"
5434 msgid "Detach device from an XML <file>"
5435 msgstr "从一个 XML <file> 分离设备"
5437 msgid "Detach device identified by the given alias from a domain"
5438 msgstr "从域中分离给定别名标识的设备"
5440 msgid "Detach disk device."
5443 msgid "Detach network interface."
5446 msgid "Detach node device"
5449 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
5450 msgstr "在分配到某个域之前将节点设备与其设备驱动程序分离。"
5452 msgid "Detaching node device driver requires authorization"
5455 msgid "Detect storage pools"
5458 msgid "Detecting storage pools requires authorization"
5465 msgid "Device %1$s already exists"
5466 msgstr "设备 %1$s 已存在"
5469 msgid "Device %1$s detached\n"
5470 msgstr "已分离设备 %1$s\n"
5473 msgid "Device %1$s is already in use"
5474 msgstr "失败 %1$s 已在使用中"
5477 msgid "Device %1$s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
5478 msgstr "设备 %1$s 位于缺少 ACS 的开关够,且无法为其分配 ACS。"
5481 msgid "Device %1$s is not a bridge"
5482 msgstr "失败 %1$s 不是一个桥接"
5485 msgid "Device %1$s marked as autostarted\n"
5486 msgstr "设备 %1$s 标记为自动启动\n"
5489 msgid "Device %1$s not found: could not access %2$s"
5490 msgstr "未找到设备 %1$s:无法访问 %2$s"
5493 msgid "Device %1$s re-attached\n"
5494 msgstr "重新附加设备 %1$s\n"
5497 msgid "Device %1$s reset\n"
5498 msgstr "重置设备 %1$s\n"
5501 msgid "Device %1$s started\n"
5502 msgstr "设备 %1$s 已启动\n"
5505 msgid "Device %1$s un-attached from bridge %2$s\n"
5506 msgstr "从桥接 %1$s 中分离设备 %2$s\n"
5509 msgid "Device %1$s unmarked as autostarted\n"
5510 msgstr "设备 %1$s 取消了自动启动标志\n"
5513 msgid "Device '%1$s' already formatted using '%2$s'"
5514 msgstr "设备 '%1$s' 已使用 '%2$s' 格式化了"
5517 msgid "Device '%1$s' is not active"
5518 msgstr "设备 '%1$s' 没有处于活动状态"
5521 msgid "Device '%1$s' is unrecognized, requires build"
5522 msgstr "设备 '%1$s' 未被识别,需要构建"
5525 msgid "Device alias was not set for %1$s controller with index %2$d"
5526 msgstr "未为索引为 %2$d 的 %1$s 控制器设置设备别名"
5530 "Device alias was not set for PCI controller with index '%1$u' required for "
5531 "device at address '%2$s'"
5533 "对地址 '%2$s' 处的设备所需的索引为 '%1$u' 的 PCI 控制器没有设置设备别名"
5535 msgid "Device attached successfully\n"
5539 msgid "Device attached to bridge %1$s has no name"
5540 msgstr "附加到桥接 %1$s 的设备没有名称"
5542 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
5543 msgstr "失败配置不兼容:域不支持 USB 总线"
5545 msgid "Device detach request sent successfully\n"
5546 msgstr "设备分离请求成功发送\n"
5548 msgid "Device detached successfully\n"
5551 msgid "Device is already active"
5554 msgid "Device is not a fibre channel HBA"
5557 msgid "Device updated successfully\n"
5561 msgid "Device: %1$s\n"
5565 "Did not create EK and certificates since this requires privileged mode for a "
5567 msgstr "没有创建 EK 和证书,因为这需要 TPM 1.2 的特权模式\n"
5570 msgid "Did not find USB device %1$04x:%2$04x"
5571 msgstr "没有找到 USB 设备 %1$04x:%2$04x"
5574 msgid "Did not find USB device %1$04x:%2$04x bus:%3$u device:%4$u"
5575 msgstr "未找到 USB 设备 %1$04x:%2$04x 总线:%3$u 设备:%4$u"
5578 msgid "Did not find USB device bus:%1$u device:%2$u"
5579 msgstr "未找到 USB 设备总线:%1$u 设备:%2$u"
5582 msgid "Did not get all free page data for node %1$d"
5583 msgstr "未获取节点 %1$d 的所有可用页面数据"
5586 "Different bind and connect parameters for udp character device is not "
5588 msgstr "不支持 udp 字符设备的不同的绑定和连接参数。"
5590 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
5591 msgstr "不支持进入带宽和输出带宽不同的情况"
5600 msgid "Disallowing client %1$lld with uid %2$lld"
5601 msgstr "禁用 uid 为 %1$lld 的客户端 %2$lld"
5604 msgid "Disallowing client %1$llu with uid %2$llu"
5605 msgstr "禁用 uid 为 %1$llu 的客户端 %2$llu"
5608 msgid "Disconnected from %1$s due to I/O error"
5609 msgstr "因为 I/O 错误,所以从 %1$s 断开连接"
5612 msgid "Disconnected from %1$s due to end of file"
5613 msgstr "因为到了文件末尾,所以从 %1$s 断开连接"
5616 msgid "Disconnected from %1$s due to keepalive timeout"
5617 msgstr "因为 keepalive 超时,所以从 %1$s 断开连接"
5623 msgid "Disk address %1$d:%2$d:%3$d doesn't match target device '%4$s'"
5624 msgstr "磁盘地址 %1$d:%2$d:%3$d 与目标设备 '%4$s' 不匹配"
5626 msgid "Disk attached successfully\n"
5630 msgid "Disk cache mode %1$s is not supported"
5631 msgstr "不支持磁盘缓存模式 %1$s"
5633 msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
5634 msgstr "vz 驱动程序不支持磁盘 copy_on_read。"
5636 msgid "Disk detached successfully\n"
5640 msgid "Disk device '%1$s' does not support snapshotting"
5641 msgstr "磁盘设备 '%1$s' 不支持快照功能"
5644 msgid "Disk discard_no_unref is not supported by vz driver."
5645 msgstr "vz 驱动程序不支持磁盘discard_no_unref。"
5648 msgid "Disk iothread '%1$u' not defined in iothreadid"
5649 msgstr "iothreadid 中未定义磁盘 iothread '%1$u'"
5652 msgid "Disk label already formatted using '%1$s'"
5653 msgstr "磁盘标签已使用 '%1$s' 格式化了"
5656 msgid "Disk source %1$s must be a block device"
5657 msgstr "磁盘源 %1$s 必须是块设备"
5660 msgid "Disk source %1$s must be a character/block device"
5661 msgstr "磁盘源 %1$s 必须是字符/块设备"
5665 "Disks on SCSI controller %1$d have inconsistent controller models, cannot "
5667 msgstr "SCSI 控制器 %1$d 中的磁盘有不一致的控制器型号,无法自动探测型号。"
5669 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
5670 msgstr "显示域 CPU 的每个 CPU 以及总体统计数据"
5672 msgid "Display program help"
5675 msgid "Display the system and also the daemon version information."
5676 msgstr "显示相关库和守护进程的版本信息"
5678 msgid "Display the system version information."
5681 msgid "Display version information"
5685 "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
5686 "list of online CPUs."
5687 msgstr "显示该节点的 CPU 总数,在线 CPU 数以及在线 CPU 列表。"
5691 "Distance value %1$d under node %2$zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to "
5693 msgstr "节点 %2$zu 下的距离值 %1$d 为 LOCAL_DISTANCE,应该被设为 10"
5696 msgid "Distance value of %1$d is not in valid range"
5697 msgstr "%1$d 的距离值不在有效的范围内"
5699 msgid "Do not change process security label"
5702 msgid "Do not include features that block migration"
5706 msgid "Domain %1$s didn't show up"
5710 msgid "Domain '%1$d' has to be running because libxenlight will suspend it"
5711 msgstr "必须运行域 '%1$d',因为 libxenlight 会挂起它。"
5714 msgid "Domain '%1$s' XML configuration edited.\n"
5715 msgstr "域'%1$s' XML 配置已被编辑。\n"
5718 msgid "Domain '%1$s' XML configuration not changed.\n"
5719 msgstr "域 '%1$s' XML 配置没有改变。\n"
5722 msgid "Domain '%1$s' attached to pid %2$u\n"
5723 msgstr "域 '%1$s' 附加到 pid %2$u\n"
5726 msgid "Domain '%1$s' could not be suspended"
5727 msgstr "域 '%1$s' 不能被挂起"
5730 msgid "Domain '%1$s' could not be woken up"
5731 msgstr "域 '%1$s' 不能被唤醒"
5734 msgid "Domain '%1$s' created from %2$s\n"
5735 msgstr "从 %1$s 创建的域 '%2$s'\n"
5738 msgid "Domain '%1$s' defined from %2$s\n"
5739 msgstr "从 %1$s 定义的域 '%2$s'\n"
5742 msgid "Domain '%1$s' destroyed\n"
5743 msgstr "域 '%1$s' 已销毁\n"
5746 msgid "Domain '%1$s' has been undefined\n"
5747 msgstr "domain '%1$s' 已被解除定义\n"
5750 msgid "Domain '%1$s' has no manage save image; removal skipped"
5751 msgstr "域 '%1$s' 没有管理保存镜像 ; 跳过删除"
5754 msgid "Domain '%1$s' is already running"
5755 msgstr "域 '%1$s' 已在运行"
5758 msgid "Domain '%1$s' is being rebooted\n"
5759 msgstr "域 '%1$s' 正在重启\n"
5762 msgid "Domain '%1$s' is being shutdown\n"
5763 msgstr "域 '%1$s' 正在关闭\n"
5766 msgid "Domain '%1$s' marked as autostarted\n"
5767 msgstr "域 '%1$s' 标记为自动启动\n"
5770 msgid "Domain '%1$s' resumed\n"
5771 msgstr "域 '%1$s' 已恢复\n"
5774 msgid "Domain '%1$s' started\n"
5775 msgstr "域 '%1$s' 已启动\n"
5778 msgid "Domain '%1$s' successfully suspended"
5779 msgstr "域 '%1$s' 成功挂起"
5782 msgid "Domain '%1$s' successfully woken up"
5783 msgstr "域 '%1$s' 成功唤醒"
5786 msgid "Domain '%1$s' suspended\n"
5787 msgstr "域 '%1$s' 已挂起\n"
5790 msgid "Domain '%1$s' sysinfo are not available"
5791 msgstr "域 '%1$s' sysinfo 不可用"
5794 msgid "Domain '%1$s' unmarked as autostarted\n"
5795 msgstr "域 '%1$s' 未标记为自动启动\n"
5798 msgid "Domain '%1$s' was reset\n"
5799 msgstr "域 '%1$s' 被重置\n"
5801 msgid "Domain Events"
5804 msgid "Domain UUID is malformed or empty"
5805 msgstr "域 UUID 格式错误或为空"
5808 "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
5810 msgstr "域 XML 不包含任何磁盘,无法为 VMX 文件推导出数据存储和路径"
5813 "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
5814 "and path for VMX file"
5815 msgstr "域 XML 不包含任何基于文件的硬盘,无法为 VMX 文件推导出数据中心和路径"
5817 msgid "Domain already contains a device with the same address"
5818 msgstr "域已包含具有相同地址的设备"
5820 msgid "Domain already contains a disk with that address"
5821 msgstr "域已包含具有该地址的磁盘"
5824 msgid "Domain already exists with UUID '%1$s'"
5825 msgstr "UUID 为 %1$s 的域已存在"
5827 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
5828 msgstr "域已存在,还不支持编辑已存在的域。"
5830 msgid "Domain autodestroy not supported for embedded drivers yet"
5831 msgstr "对嵌入式驱动程序尚未支持域自动销毁"
5833 msgid "Domain autodestroy requires a connection handle"
5834 msgstr "域自动销毁需要连接句柄"
5836 msgid "Domain backup job id not found"
5837 msgstr "未找到域备份作业 id"
5840 msgid "Domain backup job id not found: %1$s"
5841 msgstr "未找到域备份作业 id:%1$s"
5844 msgid "Domain checkpoint %1$s children deleted\n"
5845 msgstr "域检查点 %1$s 子级已删除\n"
5848 msgid "Domain checkpoint %1$s created"
5849 msgstr "域检查点 %1$s 已创建"
5852 msgid "Domain checkpoint %1$s created from '%2$s'"
5853 msgstr "从 '%1$s' 创建的域检查点 %2$s"
5856 msgid "Domain checkpoint %1$s deleted\n"
5857 msgstr "域检查点 %1$s 已删除\n"
5859 msgid "Domain checkpoint not found"
5863 msgid "Domain checkpoint not found: %1$s"
5864 msgstr "未找到域检查点:%1$s"
5866 msgid "Domain description not changed\n"
5869 msgid "Domain description updated successfully"
5872 msgid "Domain does not have suspend support"
5877 "Domain has %1$zd interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
5878 msgstr "域有 %1$zd 个接口。请使用 --mac 指定要分离的接口。"
5882 "Domain has multiple interfaces matching MAC address %1$s. You must use "
5883 "detach-device and specify the device pci address to remove it."
5885 "域有多个接口与 MAC 地址 %1$s 映射。您必须使用 detach-device 并指定要删除的设"
5888 msgid "Domain has no current snapshot"
5891 msgid "Domain has no managed save image"
5894 msgid "Domain hostdev device"
5895 msgstr "缺少 hostdev 设备"
5897 msgid "Domain information of managed save state file in XML"
5898 msgstr "XML 中受管保存状态文件的域信息"
5900 msgid "Domain init control"
5903 msgid "Domain interface"
5906 msgid "Domain is already active"
5909 msgid "Domain is already active or is in state transition"
5910 msgstr "域已激活或者处于状态转换中"
5912 msgid "Domain is already running"
5915 msgid "Domain is not active"
5918 msgid "Domain is not active or in state transition"
5919 msgstr "域没有处于活跃状态或处于状态转换中"
5921 msgid "Domain is not active or is in state transition"
5922 msgstr "域不活跃或者处于状态转换中"
5924 msgid "Domain is not paused"
5927 msgid "Domain is not powered off"
5930 msgid "Domain is not powered on"
5933 msgid "Domain is not running"
5936 msgid "Domain is not suspended"
5939 msgid "Domain is not suspended or powered off"
5942 msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
5945 msgid "Domain not found"
5949 msgid "Domain not found: %1$s"
5953 "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
5954 "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
5957 "域需要 KVM,但不可用。在主机 BIOS 中启用了检查虚拟化,同时将主机配置为载入 "
5962 "Domain requires MSHV device, but it is not available. Check that "
5963 "virtualization is enabled in the host BIOS, and host configuration is setup "
5964 "to load the mshv modules."
5966 "域需要 MSHV 设备,但它不可用。检查主机 BIOS 中是否启用了虚拟化,并且是否设置"
5969 msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
5970 msgstr "域需要至少 1 个 vCPU"
5973 msgid "Domain restored from %1$s\n"
5974 msgstr "从 %1$s 恢复域\n"
5976 msgid "Domain should have at least one disk defined"
5980 msgid "Domain snapshot %1$s children deleted\n"
5981 msgstr "已删除域快照 %1$s 子快照\n"
5984 msgid "Domain snapshot %1$s created"
5985 msgstr "已生成域快照 %1$s"
5988 msgid "Domain snapshot %1$s created from '%2$s'"
5989 msgstr "使用 '%1$s' 生成域快照 %2$s"
5992 msgid "Domain snapshot %1$s deleted\n"
5993 msgstr "已删除域快照 %1$s\n"
5996 msgid "Domain snapshot %1$s reverted\n"
5997 msgstr "域快照 %1$s 恢复\n"
5999 msgid "Domain snapshot not found"
6003 msgid "Domain snapshot not found: %1$s"
6004 msgstr "未找到域快照:%1$s"
6006 msgid "Domain title can't contain newlines"
6009 msgid "Domain title not changed\n"
6012 msgid "Domain title updated successfully"
6015 msgid "Domain-0 cannot be migrated"
6016 msgstr "无法迁移 Domain-0"
6018 msgid "Domain-0 does not support requested operation"
6019 msgstr "Domain-0 不支持请求的操作"
6027 msgid "Download length is too large"
6030 msgid "Download volume contents to a file"
6033 msgid "Downtime w/o network:"
6037 msgid "Driver %1$s cannot be used in embedded mode"
6038 msgstr "驱动程序 %1$s 无法用于嵌入模式"
6040 msgid "Driver does not support embedded mode"
6041 msgstr "驱动程序不支持嵌入模式"
6043 msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
6044 msgstr "驱动程序不支持设置多个 IP 地址"
6046 msgid "Driver state initialization failed"
6052 msgid "Dump XML for a domain checkpoint"
6053 msgstr "域检查点的转储 XML"
6055 msgid "Dump XML for a domain snapshot"
6058 msgid "Dump XML for an ongoing domain block backup job"
6059 msgstr "正在进行的域块备份作业的转储 XML"
6061 msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout."
6062 msgstr "将受管保存状态文件的域信息的 XML 转储到 stdout。"
6064 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
6065 msgstr "为保存的状态文件将域信息 XML 转储到 stdout。"
6073 msgid "Dumping domain corefile requires authorization"
6077 msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%1$u'"
6078 msgstr "cell id '%1$u' 的重复 NuMA 单元格信息"
6081 msgid "Duplicate USB address bus %1$u port %2$s"
6082 msgstr "重复的 USB 地址总线 %1$u 端口 %2$s"
6085 msgid "Duplicate USB controllers with index %1$u"
6086 msgstr "索引为 %1$u 的重复的 USB 控制器"
6089 msgid "Duplicate USB hub on bus %1$u port %2$s"
6090 msgstr "在总线为 %1$u 端口为%2$s 上重复的 USB 集线器"
6093 msgid "Duplicate block info for '%1$s'"
6094 msgstr "'%1$s' 的重复块信息"
6097 msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %1$u"
6098 msgstr "级别 %1$u 的 resctrl 中重复的缓存类型"
6101 msgid "Duplicate hash table key '%1$s'"
6102 msgstr "重复的哈希表键 '%1$s'"
6104 msgid "Duplicate info for NUMA latencies"
6105 msgstr "NUMA 延迟的重复信息"
6108 msgid "Duplicate mapping for iothread '%1$u'"
6109 msgstr "iothread '%1$u' 的重复映射"
6112 msgid "Duplicate security driver %1$s"
6113 msgstr "重复的安全驱动程序 %1$s"
6115 msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
6116 msgstr "不支持时限。从现在开始使用 0。"
6118 msgid "EOF notify callback must be supplied"
6119 msgstr "必须提供 EOF 通知回叫"
6121 msgid "EOF on stdin"
6122 msgstr "stdin 上的 EOF"
6124 msgid "EOF on stdout"
6125 msgstr "stdout 上的 EOF"
6127 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting. Used for internal testing."
6128 msgstr "回显参数(可能使用引号)。用于内部测试。"
6130 msgid "Edit the XML configuration for a domain."
6131 msgstr "编辑某个域的 XML 配置。"
6133 msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
6134 msgstr "为网络过滤器编辑 XML 配置"
6136 msgid "Edit the XML configuration for a network."
6137 msgstr "为网络编辑 XML 配置。"
6139 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
6140 msgstr "为物理主机界面编辑 XML 配置"
6142 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
6143 msgstr "为存储池编辑 XML 配置。"
6145 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
6146 msgstr "编辑与保存的状态文件关联的域 XML"
6148 msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file"
6149 msgstr "编辑与受管保存状态文件关联的域 XML"
6151 msgid "Edit the domain checkpoint XML for a named checkpoint"
6152 msgstr "编辑命名检查点的域检查点 XML"
6154 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
6155 msgstr "为命名快照编辑域快照 XML"
6157 msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
6158 msgstr "必须为 'scsi_host' 适配器指定 'name' 或者 'parent"
6161 msgid "Either --%1$s or --%2$s must be provided"
6162 msgstr "必须提供 --%1$s 或 --%2$s 之一"
6164 msgid "Eject the media"
6167 msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
6168 msgstr "没有虚拟机 NUMA 单元格则元素 'memnode' 无效"
6170 msgid "Empty cpu list for pinning"
6171 msgstr "用于 ping 的空白 cpu"
6173 msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
6174 msgstr "用于固定的空 iothread cpumap 列表"
6176 msgid "Empty prefix name for resctrl monitor"
6177 msgstr "resctrl 监控的空前缀名称"
6180 msgid "Empty response during %1$s"
6181 msgstr "%1$s 过程中的空响应"
6184 msgid "Emulator '%1$s' does not support arch '%2$s'"
6185 msgstr "模拟器 '%1$s' 不支持 arch '%2$s'"
6188 msgid "Emulator '%1$s' does not support machine type '%2$s'"
6189 msgstr "模拟器 '%1$s' 不支持机器类型 '%2$s'"
6192 msgid "Emulator '%1$s' does not support os type '%2$s'"
6193 msgstr "模拟器 '%1$s' 不支持 os 类型 '%2$s'"
6196 msgid "Emulator '%1$s' does not support virt type '%2$s'"
6197 msgstr "模拟器 '%1$s'不支持 virt 类型 '%2$s'"
6202 msgid "End of file from agent socket"
6203 msgstr "代理套接字中的文件结束"
6206 msgid "End of file from qemu monitor (vm='%1$s')"
6207 msgstr "qemu 监控(vm='%1$s')中的文件结束。"
6209 msgid "End of file while reading data"
6210 msgstr "读取数据时进入文件终点"
6213 msgid "End of file while reading data: %1$s"
6214 msgstr "读取数据时进入文件终点:%1$s"
6216 msgid "End of file while writing data"
6217 msgstr "写入数据时进入文件终点"
6219 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
6220 msgstr "保证之前位于卷中的数据今后无法读取"
6223 msgid "Enter %1$s's password for %2$s"
6224 msgstr "为 %1$s 输入 %2$s's 密码"
6226 msgid "Enter new value for secret:"
6227 msgstr "为 secret 输入新值:"
6230 msgid "Enter username for %1$s"
6231 msgstr "为 %1$s 输入用户名"
6234 msgid "Enter username for %1$s [%2$s]"
6235 msgstr "为 %1$s [%2$s] 输入用户名"
6237 msgid "Ephemeral secrets are loaded"
6241 msgid "Error adding route to %1$s"
6242 msgstr "添加路由到 %1$s 时出错"
6244 msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
6245 msgstr "检查磁盘标签时出错,无法获取磁盘分区信息"
6247 msgid "Error creating initial configuration"
6251 msgid "Error from child process creating '%1$s'"
6252 msgstr "子进程创建 '%1$s' 时出错"
6255 msgid "Error from child process opening '%1$s'"
6256 msgstr "子进程打开 '%1$s' 时出错"
6258 msgid "Error getting 'total-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
6259 msgstr "在 guest-get-fsinfo 回复中获取 'total-bytes' 时出错"
6261 msgid "Error getting 'used-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
6262 msgstr "在 guest-get-fsinfo 回复中获取 'used-bytes'时出错"
6265 msgid "Error getting physical function's '%1$s' virtual_functions"
6266 msgstr "获取物理功能的 '%1$s' virtual_functions 失败"
6268 msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
6269 msgstr "xmlAddPrevSibling 中的错误"
6271 msgid "Error in xmlNewProp"
6272 msgstr "xmlNewProp 中的错误"
6274 msgid "Error message:"
6277 msgid "Error notify callback must be supplied"
6278 msgstr "错误:必须指定通知回叫"
6281 msgid "Error opening file %1$s"
6282 msgstr "打开文件 %1$s 出错"
6285 msgid "Error reading secret: %1$s"
6286 msgstr "读取 secret 出错:%1$s"
6289 msgid "Error removing IP address from %1$s"
6290 msgstr "删除 %1$s 中 IP 地址时的错误"
6292 msgid "Error while building firewall"
6296 msgid "Error while building firewall: %1$s"
6297 msgstr "构建防火墙出错:%1$s"
6300 msgid "Error while closing medium, rc=%1$08x"
6301 msgstr "在结束介质时出错,rc=%1$08x"
6304 msgid "Error while creating diff storage, rc=%1$08x"
6305 msgstr "创建 diff 存储时出错,rc=%1$08x"
6307 msgid "Error while processing agent IO"
6308 msgstr "处理代理 IO 时出错"
6310 msgid "Error while processing command's IO"
6311 msgstr "处理命令的 IO 时出错"
6314 msgid "Error while processing monitor IO (vm='%1$s')"
6315 msgstr "处理监控 IO(vm='%1$s')时出错。"
6317 msgid "Error while reading /proc/cgroups"
6318 msgstr "读取 /proc/cgroups 时出错"
6320 msgid "Error while reading the domain name"
6324 msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%1$08x"
6325 msgstr "删除 hostonly 网络接口时出错:rc=%1$08x"
6328 msgid "Escape character is %1$s"
6332 msgid "Ethernet controller index %1$d out of [0..%2$d] range"
6333 msgstr "以太网控制器索引 %1$d 超出 [0..%2$d] 范围"
6335 msgid "Event thread is already running"
6338 msgid "Event wakeup"
6342 "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
6343 "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
6345 "每个虚拟机 NUMA 单元格只允许使用一个 'cell' 元素,不允许使用不连续的范围值或"
6349 msgid "Exceeded max iface limit %1$d"
6350 msgstr "超过 iface 上限 %1$d"
6352 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
6353 msgstr "在 Win32 平台中部支持执行新进程"
6356 msgid "Existing device %1$s has no type"
6357 msgstr "现有设备 %1$s 没有类型"
6360 msgid "Existing device %1$s is already a bridge"
6361 msgstr "现有设备 %1$s 已经是一个桥接"
6363 msgid "Exit after timeout period"
6367 msgid "Expected a /dev path for '%1$s'"
6368 msgstr "对于 '%1$s' 来说应为 /dev 路径"
6371 msgid "Expected an interface of type 'network' not '%1$s'"
6372 msgstr "预期的 'network' 类型不是 '%1$s' 的接口"
6374 msgid "Expected at least one file descriptor"
6375 msgstr "需要至少一个文件描述符"
6378 msgid "Expected caps for '%1$s' but saw '%2$s'"
6379 msgstr "预期 '%1$s' 的上限,但看到了 '%2$s'"
6381 msgid "Expected downtime:"
6384 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
6385 msgstr "该存储池应只有 1 台主机"
6388 msgid "Expecting %1$d FD names but got %2$u"
6389 msgstr "预期 %1$d FD 名称,但得到了 %2$u"
6392 msgid "Expecting '%1$s' to be a %2$s host but found a %3$s host"
6393 msgstr "预期 '%1$s' 应为 %2$s 主机,但找到的是 %3$s 主机。"
6396 msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%1$s'"
6397 msgstr "应为 VI API 类型 'HostAgent' 或者 'VirtualCenter',但找到的是 '%1$s'。"
6401 "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%2$s'"
6402 msgstr "VMX 条目 '%1$s' 应为 'ata-hardDisk' 或者 'disk',但却显示 '%2$s'。"
6406 "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
6407 "'pvscsi' but found '%2$s'"
6409 "VMX 条目 '%1$s'应为 'buslogic' 或者 'lsilogic' 或者 'lsisas1068' 或者 "
6410 "'pvscsi' ,但却显示为 '%2$s'。"
6413 msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'cdrom-image' but found '%2$s'"
6414 msgstr "VMX 条目 '%1$s' 应为 'cdrom-image' 但却显示为 '%2$s'"
6417 msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'device' or 'file' but found '%2$s'"
6418 msgstr "VMX 条目 '%1$s' 应为 'device' 或者 'file' 但却显示为 '%2$s'"
6422 "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
6425 "VMX 条目 '%1$s' 应为 'device', 'file' 或者 'pipe' 或者 'network' 但却显示为 "
6430 "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
6433 "VMX 条目 '%1$s' 应为 'generated' 或者 'static' 或者 'vpx' 但却显示为 '%2$s'"
6437 "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%2$s'"
6438 msgstr "VMX 条目 '%1$s' 应为 'scsi-hardDisk' 或者 'disk',但却显示 '%2$s'。"
6441 msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'server' or 'client' but found '%2$s'"
6442 msgstr "VMX 条目 '%1$s' 应为 'server' 或者 'client'但却显示为 '%2$s'"
6446 "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or "
6447 "'e1000' or 'e1000e' but found '%2$s'"
6449 "预期 VMX 条目 '%1$s' 是 'vlance' 或 'vmxnet' 或 'vmxnet3' 或 'e1000' 或 "
6450 "'e1000e',但发现是 '%2$s'"
6453 msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be MAC address but found '%2$s'"
6454 msgstr "VMX 条目 '%1$s' 应为 MAC 地址但却显示为 '%2$s'"
6457 msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %1$lld"
6458 msgstr "VMX 条目 'config.version' 应为 8,但却显示为 %1$lld。"
6462 "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
6464 msgstr "VMX 条目 'memsize' 应为一个未分配的整数(4 的倍数)但却显示为 %1$lld"
6468 "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer greater than 0 but "
6470 msgstr "预期 VMX 条目 'numvcpus'是一个大于 0 的无符号整数,但发现是 %1$lld"
6474 "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
6475 "unsigned integers but found '%1$s'"
6476 msgstr "VMX 条目 'sched.cpu.affinity' 应为用逗号分开的列表但却显示为 '%1$s'"
6480 "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
6481 "as 'numvcpus' (%1$lld) but found only %2$u value(s)"
6483 "预期 VMX 条目 'sched.cpu.affinity' 至少包含与 'numvcpus'(%1$lld) 一样多的"
6488 "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
6489 "'normal' or 'high' but found '%1$s'"
6491 "VMX 条目 'sched.cpu.shares' 应为一个未分配的证书,或者 'low', 'normal' 或者 "
6492 "'high' 但却显示为 '%1$s'。"
6496 "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %1$lld"
6497 msgstr "预期 VMX 条目 'virtualHW.version' 为 4 或更高的值,但只发现了 %1$lld"
6500 msgid "Expecting domain XML CPU mode 'custom' but found '%1$s'"
6501 msgstr "预期域 XML CPU 模式 'custom',但只发现了 '%1$s'"
6504 msgid "Expecting domain XML CPU sockets per core as %1$d but found %2$d"
6505 msgstr "预期每个核的域 XML CPU 套接字为 %1$d,但只发现了 %2$d"
6509 "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
6510 "'x86_64' but found '%1$s'"
6512 "条目 'os/type' 的域 XML 属性 'arch' 应为 'i686' 或者 'x86_64' 但却显示为 "
6517 "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
6519 msgstr "域条目 'vcpu' 的 XML 属性 'cpuset' 应至少包含 %1$d 个CPU"
6522 "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
6524 msgstr "条目 'devices/disk/target' 的域 XML 属性 'dev' 应以 'fd' 开头"
6527 "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
6529 msgstr "条目 'devices/disk/target' 的域 XML 属性 'dev' 应以 'hd' 开头"
6532 "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
6534 msgstr "条目 'devices/disk/target' 的域 XML 属性 'dev' 应以 'sd' 开头"
6538 "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
6539 "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%1$s'"
6541 "条目 'controller' 的 XML 属性 'model' 应为 'buslogic' 或者 'lsilogic' 或者 "
6542 "'lsisas1068' 或者 'vmpvscsi' 但却显示为 '%1$s'"
6546 "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
6547 "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%1$s'"
6549 "预期域 XML 条目 'devices/interface/model' 为 'vlance' 或 'vmxnet2' 或 "
6550 "'vmxnet3' 或 'e1000' 或 'e1000',但只发现了 '%1$s'"
6552 msgid "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be greater than 0"
6553 msgstr "预期域 XML 条目 'vcpu' 大于 0"
6557 "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%1$s'"
6558 msgstr "应为产品 'gsx'、'esx' 或者 'embeddedEsx',但找到的是 '%1$s'。"
6561 msgid "Expecting source '%1$s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
6562 msgstr "第一个基于文件的硬盘的源 '%1$s' 应为 VMDK 映像"
6565 msgid "Expecting type '%1$s' but found '%2$s'"
6566 msgstr "应为类型 '%1$s',但找到的是 '%2$s'。"
6569 msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%1$s'"
6570 msgstr "应为以 'ArrayOf' 开始的类型,但找到的是 '%1$s'。"
6573 msgid "Expecting virt type to be '%1$s' but found '%2$s'"
6574 msgstr "virt 类型应为 '%1$s' 但却显示为 '%2$s'"
6580 "Explicit destination hostname is required for TLS migration over UNIX socket"
6581 msgstr "通过 UNIX 套接字的 TLS 迁移需要明确的目标主机名"
6583 msgid "Extended attributes are not supported on this system"
6584 msgstr "此系统上不支持扩展属性"
6587 msgid "Extra data in disabled network '%1$s'"
6588 msgstr "禁用网络 '%1$s' 中的额外数据"
6590 msgid "Extract the checkpoint's parent, if any"
6591 msgstr "提取检查点的父项(若有的话)"
6593 msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
6600 msgid "FDC bus index %1$d out of [0] range"
6601 msgstr "FDC 总线索引 %1$d 超出 [0] 范围"
6604 msgid "FDC controller index %1$d out of [0] range"
6605 msgstr "FDC 控制器索引 %1$d 超出 [0] 范围"
6608 msgid "FDC unit index %1$d out of [0..1] range"
6609 msgstr "FDC 单位索引 %1$d 超出 [0..1] 范围"
6611 msgid "Fail to create socket for incoming migration"
6612 msgstr "无法创建套接字用来进行传入迁移"
6617 msgid "Failed disable mount propagation out of the root filesystem"
6618 msgstr "在 root 文件系统外禁用挂载传播失败"
6621 msgid "Failed new node mode for target '%1$s'"
6622 msgstr "目标 '%1$s' 的新节点模式失败"
6625 msgid "Failed set TLS x509 credentials: %1$s"
6626 msgstr "设定 TLS x509 凭据失败:%1$s"
6629 msgid "Failed testunitready: %1$s"
6630 msgstr "失败的 testunitready:%1$s"
6632 msgid "Failed to accept migration connection"
6636 msgid "Failed to access '%1$s'"
6637 msgstr "访问 '%1$s' 失败"
6640 msgid "Failed to acquire inhibitor: %1$s"
6643 msgid "Failed to acquire lock"
6647 msgid "Failed to acquire lock: %1$s"
6648 msgstr "请求锁失败: %1$s"
6651 msgid "Failed to acquire pid file '%1$s'"
6652 msgstr "无法请求 pid 文件 '%1$s' 状态"
6655 msgid "Failed to add %1$s controller type definition"
6656 msgstr "添加 %1$s 控制器类型定义失败"
6659 msgid "Failed to add IP address %1$s to IP address cache for interface %2$s"
6660 msgstr "无法为接口 %1$s 在 IP 地址缓存中添加 IP 地址 %2$s"
6663 msgid "Failed to add IP address %1$s/%2$d%3$s%4$s%5$s%6$s to %7$s"
6664 msgstr "将 IP 地址 %1$s/%2$d%3$s%4$s%5$s%6$s 添加到 %7$s 失败"
6667 msgid "Failed to add PCI device %1$s to the inactive list"
6668 msgstr "将 PCI 设备 %1$s 添加到不活跃的列表中失败"
6671 msgid "Failed to add capability %1$s: %2$d"
6672 msgstr "添加功能 %1$s 失败:%2$d"
6676 "Failed to add driver '%1$s' to driver_override interface of PCI device '%2$s'"
6677 msgstr "无法将驱动程序“%1$s”添加到 PCI 设备“%2$s”的接口 driver_override"
6679 msgid "Failed to add netlink event handle watch"
6680 msgstr "添加 netlink 事件句柄观察失败"
6682 msgid "Failed to add signal handle watch"
6686 msgid "Failed to add storage controller (name: %1$s, busType: %2$d)"
6687 msgstr "添加存储控制器失败(名称:%1$s、busType: %2$d)"
6690 msgid "Failed to allocate AF_VSOCK socket"
6691 msgstr "分配AF_VSOCK套接字失败"
6694 msgid "Failed to allocate PCI device list: %1$s"
6695 msgstr "分配 PCI 设备列表失败:%1$s"
6697 msgid "Failed to allocate XML buffer"
6698 msgstr "分配 XML 缓冲失败"
6701 msgid "Failed to allocate slirp for '%1$s'"
6702 msgstr "为 '%1$s' 分配 slirp 失败"
6704 msgid "Failed to allocate tty"
6708 msgid "Failed to apply capabilities: %1$d"
6709 msgstr "应用功能失败:%1$d"
6712 msgid "Failed to apply firewall command '%1$s': %2$s"
6713 msgstr "应用防火墙命令 '%1$s': %2$s失败"
6716 msgid "Failed to attach device from %1$s"
6717 msgstr "从 %1$s 获得设备失败"
6719 msgid "Failed to attach disk"
6722 msgid "Failed to attach interface"
6726 msgid "Failed to attach to pid %1$u"
6727 msgstr "附加到 pid %1$u 失败"
6730 msgid "Failed to authenticate as 'none': %1$s"
6731 msgstr "以\"none\"身份进行身份验证失败:%1$s"
6734 msgid "Failed to autostart VM '%1$s': %2$s"
6735 msgstr "自动启动虚拟机 '%1$s' 失败:%2$s"
6738 msgid "Failed to autostart storage pool '%1$s': %2$s"
6739 msgstr "自动启动化存储池 '%1$s' 失败:%2$s"
6741 msgid "Failed to balloon domain0 memory"
6742 msgstr "扩展 domain0 内存失败"
6744 msgid "Failed to begin network config change transaction"
6745 msgstr "启动网络配置更改事务失败"
6748 msgid "Failed to bind %1$s on to %2$s"
6749 msgstr "将 %1$s 绑定到 %2$s 上失败"
6752 msgid "Failed to bind %1$s to new root %2$s"
6753 msgstr "将 %1$s 捆绑至新的 root %2$s 失败"
6756 msgid "Failed to bind cgroup '%1$s' on '%2$s'"
6757 msgstr "在 '%1$s' 中捆绑 cgroup '%2$s' 失败"
6760 msgid "Failed to bind mount directory %1$s to %2$s"
6761 msgstr "将挂载目录 %1$s 捆绑到 %2$s 失败"
6764 msgid "Failed to bind socket to '%1$s'"
6765 msgstr "将插槽捆绑到 '%1$s' 失败"
6768 msgid "Failed to build net json"
6769 msgstr "构建网络 json失败"
6771 msgid "Failed to build pidfile path"
6772 msgstr "构建 pidfile 路径失败"
6774 msgid "Failed to build pidfile path."
6775 msgstr "无法构建 pidfile 路径。"
6778 msgid "Failed to build pool %1$s"
6779 msgstr "构建池 %1$s 失败"
6782 msgid "Failed to change owner of %1$s to %2$u:%3$u"
6783 msgstr "将 %1$s 的拥有者改为 %2$u:%3$u 失败"
6786 msgid "Failed to change ownership of '%1$s' to %2$d:%3$d"
6787 msgstr "将 '%1$s' 的拥有者改为 %2$d 失败:%3$d"
6790 msgid "Failed to change ownership of tty %1$s"
6791 msgstr "更改 tty %1$s 的所有权失败"
6794 msgid "Failed to change size of volume '%1$s' by %2$s"
6795 msgstr "根据 %1$s 更改卷 '%2$s' 的大小失败"
6798 msgid "Failed to change size of volume '%1$s' to %2$s"
6799 msgstr "将卷 '%1$s' 的大小改为 %2$s 失败"
6801 msgid "Failed to change storage controller model"
6802 msgstr "更改存储控制器型号失败"
6805 msgid "Failed to chdir into %1$s"
6806 msgstr "使用 cd 命令进入 %1$s 失败"
6808 msgid "Failed to check for domain managed save image"
6809 msgstr "检查域管理保存映像失败"
6811 msgid "Failed to check for managed save image"
6812 msgstr "检查管理的保存映像失败"
6815 msgid "Failed to check system token '%1$s'"
6816 msgstr "检查系统令牌 '%1$s'"
6819 msgid "Failed to chown device %1$s"
6820 msgstr "chown 设备 %1$s 失败"
6823 msgid "Failed to clean up %1$s"
6827 msgid "Failed to cleanup stale managed save dir '%1$s'"
6828 msgstr "清理过时的托管保存目录 '%1$s'失败"
6831 msgid "Failed to clear security context for agent for %1$s"
6832 msgstr "为 %1$s 的代理清除安全上下文失败"
6835 msgid "Failed to clear security context for monitor for %1$s"
6836 msgstr "为 %1$s 的监视器清除安全上下文失败"
6839 msgid "Failed to clone vol from %1$s"
6840 msgstr "使用 %1$s 克隆卷失败"
6843 msgid "Failed to close bind target %1$s"
6844 msgstr "关闭捆绑目标 %1$s 失败"
6846 msgid "Failed to collect auth credentials"
6849 msgid "Failed to commit network config change transaction"
6853 msgid "Failed to compare host CPU with %1$s"
6854 msgstr "将主机 CPU 与 %1$s 对比失败"
6857 msgid "Failed to compare hypervisor CPU with %1$s"
6858 msgstr "将 hypervisor CPU 与 %1$s 进行比较失败"
6861 msgid "Failed to compile regex %1$s"
6862 msgstr "编译表达式 %1$s 失败"
6865 msgid "Failed to complete action %1$s on media"
6866 msgstr "在介质中完成动作 %1$s 失败"
6868 msgid "Failed to complete tree listing"
6872 msgid "Failed to connect socket to '%1$s'"
6873 msgstr "将插槽连接到 '%1$s' 失败"
6876 msgid "Failed to connect to mon socket"
6877 msgstr "连接到 mon 套接字失败"
6880 msgid "Failed to connect to nbdkit for '%1$s': %2$s"
6881 msgstr "连接 '%1$s': %2$s 的 nbdkit失败"
6883 msgid "Failed to connect to ssh agent"
6884 msgstr "连接到 ssh 代理失败"
6886 msgid "Failed to connect to the admin server"
6887 msgstr "连接admin server失败"
6890 msgid "Failed to connect to vsock (cid=%1$llu port=%2$u)"
6891 msgstr "连接到 vsock (cid=%1$llu port=%2$u)失败"
6894 msgid "Failed to connect: %1$s"
6898 msgid "Failed to convert '%1$s' to int"
6899 msgstr "将 '%1$s' 转换为 int 失败"
6902 msgid "Failed to convert '%1$s' to unsigned int"
6903 msgstr "将 '%1$s' 转换为未签注的 int 失败"
6906 msgid "Failed to convert '%1$s' to unsigned long long"
6907 msgstr "将 '%1$s' 转换为 unsigned long long 失败"
6910 msgid "Failed to convert interface index %1$d to a name"
6911 msgstr "将接口索引 %1$d 转换为名称失败"
6914 msgid "Failed to convert loadparm '%1$s' to upper case"
6915 msgstr "将 loadparm '%1$s' 转换为大写失败"
6917 msgid "Failed to convert the command string to argv-lists"
6918 msgstr "将命令字符串转换为 argv-lists 失败"
6920 msgid "Failed to copy XML node"
6921 msgstr "复制 XML 节点失败"
6924 msgid "Failed to core dump domain '%1$s' to %2$s"
6925 msgstr "将域 '%1$s' 内核转储为 %2$s 失败"
6927 msgid "Failed to count network filters"
6930 msgid "Failed to count node devices"
6933 msgid "Failed to count secrets"
6934 msgstr "为 secret 计数失败"
6937 msgid "Failed to create %1$s"
6941 msgid "Failed to create '%1$s': %2$s"
6942 msgstr "生成 '%1$s' 失败:%2$s"
6945 msgid "Failed to create SASL client context: %1$d (%2$s)"
6946 msgstr "创建 SASL 客户端环境失败:%1$d(%2$s)"
6949 msgid "Failed to create SAVE dir %1$s"
6950 msgstr "创建保存目录 %1$s失败"
6952 msgid "Failed to create XML"
6955 msgid "Failed to create XML config object"
6956 msgstr "创建 XML 配置对象失败"
6959 msgid "Failed to create bind target %1$s"
6960 msgstr "创建捆绑目标失败:%1$s"
6962 msgid "Failed to create bridge node in xml document"
6963 msgstr "在 xml 文档中生成桥接节点失败"
6966 msgid "Failed to create cache dir %1$s"
6967 msgstr "创建缓存目录 %1$s 失败"
6970 msgid "Failed to create channel target dir %1$s"
6971 msgstr "创建通道目标目录 %1$s 失败"
6974 msgid "Failed to create checkpoint dir %1$s"
6975 msgstr "创建检查点目录 %1$s 失败"
6978 msgid "Failed to create dbus state dir %1$s"
6979 msgstr "创建 dbus 状态目录 %1$s 失败"
6982 msgid "Failed to create directory for '%1$s' dev '%2$s'"
6983 msgstr "为 '%1$s' dev '%2$s' 生成目录失败"
6986 msgid "Failed to create directory for device %1$s"
6987 msgstr "为设备 %1$s 生成目录失败"
6989 msgid "Failed to create disk pool geometry"
6990 msgstr "创建磁盘池几何结构失败"
6993 msgid "Failed to create domain from %1$s"
6994 msgstr "从 %1$s 创建域失败"
6997 msgid "Failed to create domain save file '%1$s'"
6998 msgstr "生成域保存文件 '%1$s' 失败"
7001 msgid "Failed to create dump dir %1$s"
7002 msgstr "创建转储目录 %1$s 失败"
7005 msgid "Failed to create file '%1$s'"
7006 msgstr "创建文件 '%1$s' 失败"
7009 msgid "Failed to create file '%1$s': couldn't determine fs type"
7010 msgstr "生成文件 '%1$s' 失败:无法确定文件系统类型"
7013 msgid "Failed to create filesystem probe for device %1$s"
7014 msgstr "为设备 %1$s 生成文件系统探测失败"
7016 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
7017 msgstr "在 xml 文档中在桥接接口下生成接口节点失败"
7020 msgid "Failed to create iscsi context for %1$s"
7021 msgstr "创建 %1$s 的 iscsi 上下文失败"
7024 msgid "Failed to create lib dir %1$s"
7025 msgstr "创建 lib 目录 %1$s 失败"
7028 msgid "Failed to create memory backing dir %1$s"
7029 msgstr "创建内存后端目录 %1$s 失败"
7032 msgid "Failed to create network filter from %1$s"
7033 msgstr "从 %1$s 中创建网络过滤器失败"
7036 msgid "Failed to create network from %1$s"
7037 msgstr "从 %1$s 创建网络失败"
7040 msgid "Failed to create node device from %1$s"
7041 msgstr "使用 %1$s 生成的节点设备失败"
7044 msgid "Failed to create nvram dir %1$s"
7045 msgstr "创建 nvram 目录 %1$s 失败"
7047 msgid "Failed to create or modify the state XML attribute"
7048 msgstr "创建或修改 state XML 属性失败"
7051 msgid "Failed to create passt state dir %1$s"
7052 msgstr "创建 passt state dir 失败 %1$s"
7055 msgid "Failed to create pool %1$s"
7056 msgstr "创建池 %1$s 失败"
7059 msgid "Failed to create pool from %1$s"
7060 msgstr "从 %1$s 创建池失败"
7062 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
7063 msgstr "生成重启线程失败,正在杀死域。"
7066 msgid "Failed to create save dir %1$s"
7067 msgstr "创建保存目录 %1$s 失败"
7070 msgid "Failed to create slirp state dir %1$s"
7071 msgstr "创建 slirp 状态目录 %1$s 失败"
7074 msgid "Failed to create snapshot dir %1$s"
7075 msgstr "创建快照目录 %1$s 失败"
7077 msgid "Failed to create socket"
7081 msgid "Failed to create state dir %1$s"
7082 msgstr "创建状态目录 %1$s 失败"
7085 msgid "Failed to create state dir '%1$s'"
7086 msgstr "创建状态目录 '%1$s' 失败"
7089 msgid "Failed to create symlink '%1$s' to '%2$s'"
7090 msgstr "为 '%1$s' 创建符号链接 '%2$s' 失败"
7092 msgid "Failed to create thread"
7095 msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
7096 msgstr "创建用来接收迁移数据的线程失败"
7098 msgid "Failed to create thread to handle daemon restart"
7099 msgstr "创建线程以处理守护进程重启失败"
7101 msgid "Failed to create thread to handle domain death"
7102 msgstr "创建线程以处理域死亡失败"
7104 msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
7105 msgstr "创建处理域关闭的线程失败"
7107 msgid "Failed to create thread to handle firewall reload/restart"
7108 msgstr "创建处理防火墙重新加载/重新启动的线程失败"
7110 msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
7111 msgstr "创建线程以处理池刷新失败"
7113 msgid "Failed to create thread to suspend the host"
7114 msgstr "生成线程以便挂起主机失败"
7117 msgid "Failed to create unique directory with template '%1$s' for probing QEMU"
7118 msgstr "为探测 QEMU 使用模板 '%1$s' 来创建唯一的目录失败"
7121 msgid "Failed to create v1 controller %1$s for group"
7122 msgstr "为组创建 v1 控制器 %1$s 失败"
7125 msgid "Failed to create v2 cgroup '%1$s'"
7126 msgstr "创建 v2 cgroup '%1$s' 失败"
7128 msgid "Failed to create vbox driver object."
7129 msgstr "创建 vbox 驱动程序对象失败。"
7132 msgid "Failed to create vol %1$s"
7133 msgstr "创建卷 %1$s 失败"
7136 msgid "Failed to create vol from %1$s"
7137 msgstr "在 %1$s 中创建卷失败"
7140 msgid "Failed to create/open domain save xml file '%1$s'"
7141 msgstr "创建/打开域保存 xml 文件“%1$s”失败"
7144 msgid "Failed to define domain from %1$s"
7145 msgstr "从 %1$s 定义域失败"
7148 msgid "Failed to define interface from %1$s"
7149 msgstr "使用 %1$s 定义接口失败"
7152 msgid "Failed to define network filter from %1$s"
7153 msgstr "使用 %1$s 定义的网络过滤器失败"
7156 msgid "Failed to define network from %1$s"
7157 msgstr "从 %1$s 定义网络失败"
7160 msgid "Failed to define new bridge interface %1$s"
7161 msgstr "为接口 %1$s 定义新桥接接口失败"
7164 msgid "Failed to define new interface %1$s"
7165 msgstr "定义新接口 %1$s 失败。"
7168 msgid "Failed to define node device from '%1$s'"
7169 msgstr "定义 '%1$s' 中的节点设备失败"
7172 msgid "Failed to define pool %1$s"
7173 msgstr "定义池 %1$s 失败"
7176 msgid "Failed to define pool from %1$s"
7177 msgstr "在 %1$s 中定义池失败"
7180 msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%1$s'"
7181 msgstr "删除卷 '%1$s' 的 DiskDescriptor.xml 失败"
7184 msgid "Failed to delete autostart link '%1$s': %2$s"
7185 msgstr "删除自动启动链接 '%1$s' 失败:%2$s"
7188 msgid "Failed to delete checkpoint %1$s"
7189 msgstr "删除检查点 %1$s 失败"
7192 msgid "Failed to delete network filter binding on %1$s"
7193 msgstr "删除 %1$s 上的网络过滤器绑定失败"
7196 msgid "Failed to delete network port %1$s"
7197 msgstr "删除网络端口 %1$s 失败"
7200 msgid "Failed to delete overlay file '%1$s' for transient disk '%2$s'"
7201 msgstr "删除临时磁盘“%2$s”的覆盖文件“%1$s”失败"
7204 msgid "Failed to delete pool %1$s"
7205 msgstr "删除池 %1$s 失败"
7208 msgid "Failed to delete secret %1$s"
7209 msgstr "删除 secret %1$s 失败"
7212 msgid "Failed to delete snapshot %1$s"
7213 msgstr "删除快照失败:%1$s"
7216 msgid "Failed to delete snapshot: %1$s"
7217 msgstr "删除快照失败:%1$s"
7220 msgid "Failed to delete symlink '%1$s'"
7221 msgstr "删除符号链接 '%1$s' 失败"
7224 msgid "Failed to delete veth device %1$s"
7225 msgstr "删除 veth 设备 %1$s 失败"
7228 msgid "Failed to delete vol %1$s"
7229 msgstr "删除卷 %1$s 失败"
7232 msgid "Failed to destroy bridge interface %1$s"
7233 msgstr "删除桥接接口 %1$s 失败"
7236 msgid "Failed to destroy domain '%1$d'"
7237 msgstr "销毁域 '%1$d' 失败"
7240 msgid "Failed to destroy domain '%1$s'"
7241 msgstr "销毁域 '%1$s' 失败"
7244 msgid "Failed to destroy interface %1$s"
7245 msgstr "删除接口 %1$s 失败"
7248 msgid "Failed to destroy network %1$s"
7249 msgstr "删除网络 %1$s 失败"
7252 msgid "Failed to destroy node device '%1$s'"
7253 msgstr "删除的节点设备 '%1$s' 失败"
7256 msgid "Failed to destroy pool %1$s"
7257 msgstr "销毁池 %1$s 失败"
7260 msgid "Failed to detach device %1$s"
7261 msgstr "分离设备 %1$s 失败"
7264 msgid "Failed to detach device from %1$s"
7265 msgstr "为域 %1$s 分离设备失败"
7268 msgid "Failed to detach device with alias %1$s"
7269 msgstr "使用别名 %1$s 分离设备失败"
7271 msgid "Failed to detach disk"
7274 msgid "Failed to detach interface"
7278 msgid "Failed to determine broadcast address for '%1$s/%2$d'"
7279 msgstr "确定 '%1$s/%2$d' 的广播地址失败"
7282 msgid "Failed to determine if %1$u:%2$u:%3$u:%4$u is a Direct-Access LUN"
7283 msgstr "确定 %1$u:%2$u:%3$u:%4$u 是否为直接访问 LUN 失败"
7286 msgid "Failed to determine prefix for IP address '%1$s'"
7287 msgstr "确定 IP 地址 %1$s 的前缀失败"
7290 msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%1$s'"
7291 msgstr "确定目标为 '%1$s' 的路由的前缀失败"
7294 msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
7295 msgstr "确定 guest: $guest 状态失败。不再跟踪它。"
7298 msgid "Failed to disconnect client '%1$llu' from server %2$s"
7299 msgstr "断开 client '%1$llu' 到server %2$s 的连接失败了"
7301 msgid "Failed to disconnect from the admin server"
7302 msgstr "断开到admin server的连接失败"
7304 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
7305 msgstr "断开与 hypervisor 的连接失败"
7308 msgid "Failed to disconnect: %1$s"
7309 msgstr "断开连接失败:%1$s"
7312 msgid "Failed to discover session: %1$s"
7313 msgstr "发现会话失败:%1$s"
7316 msgid "Failed to dump core of domain '%1$d' with libxenlight"
7317 msgstr "使用 libxenlight 转储域 '%1$d' 的 core 失败"
7320 msgid "Failed to enable controller '%1$s' for '%2$s'"
7321 msgstr "为 '%1$s' 启用控制器 '%2$s' 失败"
7323 msgid "Failed to escape password for XML"
7324 msgstr "对 XML 进行转义密码失败"
7327 msgid "Failed to execute symbol '%1$s' in module '%2$s'"
7328 msgstr "在模块 '%1$s' 中执行符号 '%2$s' 失败"
7330 msgid "Failed to extract interface information"
7333 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
7334 msgstr "提取接口信息失败或者未找到接口"
7337 msgid "Failed to find QOM Object path for device '%1$s'"
7338 msgstr "查找设备 '%1$s' 的 QOM 对象路径失败"
7341 msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%1$s', wwpn='%2$s'"
7342 msgstr "查找使用 wwnn='%1$s', wwpn='%2$s' 的 SCSI 主机失败"
7344 msgid "Failed to find a node driver"
7348 msgid "Failed to find a node driver: %1$s"
7349 msgstr "查找节点程序失败:%1$s"
7351 msgid "Failed to find a secret storage driver"
7352 msgstr "查找 secret 存储驱动程序失败"
7355 msgid "Failed to find a secret storage driver: %1$s"
7356 msgstr "查找 secret 存储驱动程序失败:%1$s"
7358 msgid "Failed to find a storage driver"
7362 msgid "Failed to find a storage driver: %1$s"
7363 msgstr "查找存储驱动程序失败: %1$s"
7366 msgid "Failed to find any %1$s pool sources"
7367 msgstr "查找任意 %1$s 池源失败"
7370 msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%1$s' and wwpn='%2$s'"
7371 msgstr "查找 wwnn='%1$s' 和 wwpn='%2$s '的 fc_host 失败"
7374 msgid "Failed to find group record for gid '%1$u'"
7375 msgstr "查找 gid '%1$u' 的组记录失败"
7378 msgid "Failed to find module '%1$s'"
7379 msgstr "查找模块 '%1$s' 失败"
7382 msgid "Failed to find parent device for %1$s"
7383 msgstr "查找 %1$s 的上级设备失败"
7386 msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%1$s' and unique_id='%2$u'"
7387 msgstr "使用 PCI '%1$s' 和 unique_id='%2$u' 查找 scsi_host 失败"
7390 msgid "Failed to find symbol '%1$s' in module '%2$s': %3$s"
7391 msgstr "在模块 '%1$s' 中查找符号 '%2$s' 失败: %3$s"
7393 msgid "Failed to find the interface"
7397 msgid "Failed to find the interface: %1$s"
7398 msgstr "查找接口失败:%1$s"
7400 msgid "Failed to find the network"
7404 msgid "Failed to find the network: %1$s"
7405 msgstr "查找网络失败: %1$s"
7408 msgid "Failed to find user record for uid '%1$u'"
7409 msgstr "查找 uid '%1$u' 的用户记录失败"
7412 msgid "Failed to fork as daemon: %1$s"
7413 msgstr "用 fork 作为守护进程失败:%1$s"
7416 msgid "Failed to format new xml document for bridge %1$s"
7417 msgstr "为桥接 %1$s 格式化新的 xml 文档失败"
7420 msgid "Failed to format new xml document for detached interface %1$s"
7421 msgstr "为分离的接口 %1$s 格式化新的 xml 文档失败"
7424 msgid "Failed to fully read directory %1$s"
7425 msgstr "完全读取目录 %1$s 失败"
7427 msgid "Failed to generate UUID"
7430 msgid "Failed to generate genid"
7431 msgstr "生成 genid 失败"
7434 msgid "Failed to get %1$s minor number"
7435 msgstr "获取 %1$s 监控程序数失败"
7438 msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%1$s'"
7439 msgstr "获得设备链接 '%1$s' 中的 SRIOV 功能失败"
7441 msgid "Failed to get UUID of created secret"
7442 msgstr "获取生成的 secret 的 UUID 失败"
7444 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
7445 msgstr "获取 VNC 端口失败。这个域是使用 VNC 吗?"
7448 msgid "Failed to get block stats %1$s %2$s"
7449 msgstr "无法获得块状态 %1$s %2$s"
7452 msgid "Failed to get block stats for domain '%1$s' device '%2$s'"
7453 msgstr "获取域 '%1$s' 设备 '%2$s' 的块统计失败"
7455 msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
7456 msgstr "从 libxenlight 获取功能失败"
7458 msgid "Failed to get capability names of the device"
7461 msgid "Failed to get capability numbers of the device"
7465 msgid "Failed to get capacity of lun: %1$s"
7466 msgstr "获取 lun 的容量失败:%1$s"
7469 msgid "Failed to get certificate %1$s distinguished name: %2$s"
7470 msgstr "获取证书 %1$s 的可识别名称失败:%2$s"
7472 msgid "Failed to get checkpoint count"
7475 msgid "Failed to get client socket PID"
7476 msgstr "获取客户端套接字 PID 失败"
7478 msgid "Failed to get client socket identity"
7479 msgstr "获取客户端插槽身份失败"
7482 msgid "Failed to get current process capabilities: %1$d"
7483 msgstr "获取当前进程功能: %1$d失败"
7485 msgid "Failed to get disk information"
7489 msgid "Failed to get distinguished name: %1$s\n"
7490 msgstr "获取可区分的名称失败:%1$s\n"
7492 msgid "Failed to get domain autostart state"
7493 msgstr "获取域自动启动状态失败"
7495 msgid "Failed to get domain description xml"
7496 msgstr "获取域描述 xml 失败"
7498 msgid "Failed to get domain persistence info"
7501 msgid "Failed to get domain state"
7504 msgid "Failed to get domain's UUID"
7505 msgstr "获取域 UUID 失败"
7508 msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%1$s'"
7509 msgstr "为路径为 '%1$s' 的 iSCSI 会话获取主机名失败"
7511 msgid "Failed to get interface information"
7515 msgid "Failed to get interface stats %1$s %2$s"
7516 msgstr "无法获得接口状态 %1$s %2$s"
7519 msgid "Failed to get leases info for %1$s"
7520 msgstr "获取 %1$s 的租期信息失败"
7523 msgid "Failed to get memory statistics for domain %1$s"
7524 msgstr "获取域 %1$s 的内存统计失败"
7526 msgid "Failed to get network autostart state"
7527 msgstr "获取网络自动启动状态失败"
7530 msgid "Failed to get network description xml"
7531 msgstr "获取网络描述 xml失败"
7533 msgid "Failed to get network persistence info"
7536 msgid "Failed to get network's UUID"
7537 msgstr "获取网络的 UUID 失败"
7539 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
7540 msgstr "从 libxenlight 获取节点物理信息失败"
7543 msgid "Failed to get option '%1$s': %2$s"
7544 msgstr "解析选项 '%1$s' 失败:%2$s"
7546 msgid "Failed to get pool autostart state"
7547 msgstr "获取池自动启动状态失败"
7549 msgid "Failed to get pool persistence info"
7553 msgid "Failed to get scheduler id for domain '%1$d' with libxenlight"
7554 msgstr "使用 libxenlight 为域 '%1$d' 获取调度程序 id 失败"
7557 msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%1$d' with libxenlight"
7558 msgstr "使用 libxenlight 为域 '%1$d' 获取调度程序参数失败"
7560 msgid "Failed to get snapshot count"
7563 msgid "Failed to get storage controller name"
7564 msgstr "获取存储控制器名称失败"
7566 msgid "Failed to get the number of active networks"
7569 msgid "Failed to get the number of active pools "
7572 msgid "Failed to get the number of inactive networks"
7573 msgstr "获取不活跃的网络数失败"
7575 msgid "Failed to get the number of inactive pools"
7579 msgid "Failed to get udev device for syspath '%1$s'"
7580 msgstr "获取 syspath '%1$s' 的 udev 设备失败"
7582 msgid "Failed to get uuid of secret"
7583 msgstr "获取 secret 的 uuid 失败"
7585 msgid "Failed to get valid client socket identity"
7586 msgstr "获取有效的客户端套接字身份失败"
7588 msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
7589 msgstr "获取有效的客户端套接字组失败"
7591 msgid "Failed to get version info from libxenlight"
7592 msgstr "从 libxenlight 获取版本信息失败"
7595 msgid "Failed to init transport: %1$s"
7596 msgstr "初始化传输失败:%1$s"
7599 msgid "Failed to initialize TLS session: %1$s"
7600 msgstr "初始化 TLS 会话失败:%1$s"
7602 msgid "Failed to initialize cgroup backend."
7603 msgstr "初始化 cgroup 后端失败。"
7605 msgid "Failed to initialize host cpu features"
7606 msgstr "初始化主机 CPU 功能失败"
7608 msgid "Failed to initialize libpciaccess"
7609 msgstr "初始化 libpciaccess 失败"
7611 msgid "Failed to initialize libssh session"
7612 msgstr "初始化 libssh 会话失败"
7614 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
7615 msgstr "初始化 libssh2 代理句柄失败"
7617 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
7618 msgstr "初始化 libssh2 已知主机表格失败"
7620 msgid "Failed to initialize libssh2 session"
7621 msgstr "初始化 libssh2 会话失败"
7623 msgid "Failed to initialize libvirt"
7624 msgstr "初始化 libvirt 失败"
7627 msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
7628 msgstr "初始化libvirt失败"
7630 msgid "Failed to initialize mutex"
7633 msgid "Failed to initialize security drivers"
7634 msgstr "初始化安全驱动程序失败"
7637 msgid "Failed to initialize storage pool '%1$s': %2$s"
7638 msgstr "初始化存储池 '%1$s' 失败:%2$s"
7640 msgid "Failed to inquire lock"
7644 msgid "Failed to inquire lock: %1$s"
7645 msgstr "查询锁失败: %1$s"
7648 msgid "Failed to kill process %1$lld"
7649 msgstr "终止进程 %1$lld 失败"
7651 msgid "Failed to list active domains"
7654 msgid "Failed to list active interfaces"
7657 msgid "Failed to list active networks"
7660 msgid "Failed to list active pools"
7663 msgid "Failed to list domains"
7666 msgid "Failed to list inactive domains"
7669 msgid "Failed to list inactive interfaces"
7672 msgid "Failed to list inactive networks"
7675 msgid "Failed to list inactive pools"
7678 msgid "Failed to list interfaces"
7681 msgid "Failed to list network filter bindings"
7682 msgstr "列出网络过滤器绑定失败"
7684 msgid "Failed to list network filters"
7687 msgid "Failed to list networks"
7690 msgid "Failed to list node devices"
7693 msgid "Failed to list node secrets"
7694 msgstr "列出节点 secret 失败"
7697 msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
7698 msgstr "无法在 $uri 中列出持久虚拟机"
7700 msgid "Failed to list pools"
7703 msgid "Failed to list secrets"
7704 msgstr "列出 secret 失败"
7706 msgid "Failed to list ssh agent identities"
7707 msgstr "列出 ssh 代理身份失败"
7709 msgid "Failed to list storage volumes"
7712 msgid "Failed to list transient guests"
7716 msgid "Failed to list vcpus for domain '%1$d' with libxenlight"
7717 msgstr "使用 libxenlight 为域 '%1$d' 列出 vcpu 失败"
7719 msgid "Failed to list volumes"
7723 msgid "Failed to load PCI driver module %1$s: %2$s"
7724 msgstr "加载 PCI 驱动程序模块 %1$s:%2$s失败"
7727 msgid "Failed to load PCI driver module %1$s: administratively prohibited"
7728 msgstr "加载 PCI 驱动程序模块 %1$s失败:管理禁止"
7731 msgid "Failed to load config for binding '%1$s'"
7732 msgstr "为绑定 '%1$s' 加载配置失败"
7735 msgid "Failed to load config for domain '%1$s'"
7736 msgstr "为域 '%1$s' 加载配置失败"
7739 msgid "Failed to load module '%1$s': %2$s"
7740 msgstr "加载模块 '%1$s' 失败:%2$s"
7742 msgid "Failed to load nbd module"
7743 msgstr "加载 nbd 模块失败"
7745 msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
7746 msgstr "加载 nbd 模块失败:禁止管理"
7749 msgid "Failed to load plugin %1$s: %2$s"
7750 msgstr "载入插件 %1$s 失败:%2$s"
7753 msgid "Failed to locate parent device with ID '%1$s'"
7754 msgstr "定位 ID 为 '%1$s' 的父设备失败"
7757 msgid "Failed to lock system token '%1$s'"
7758 msgstr "锁定系统令牌 '%1$s' 失败"
7761 msgid "Failed to login: %1$s"
7765 msgid "Failed to logout: %1$s"
7766 msgstr "退出登录失败:%1$s"
7768 msgid "Failed to make auth credentials"
7772 msgid "Failed to make device %1$s"
7773 msgstr "生成设备 %1$s 失败"
7776 msgid "Failed to make directory %1$s readonly"
7777 msgstr "让目录 %1$s 成为只读失败"
7780 msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %1$d) reload config files."
7781 msgstr "生成 dnsmasq (PID: %1$d) 创新载入配置文件失败。"
7783 msgid "Failed to make domain persistent after migration"
7787 msgid "Failed to make domain persistent after migration: %1$s"
7788 msgstr "迁移后保持域一致失败:%1$s"
7791 msgid "Failed to make mount %1$s readonly"
7792 msgstr "让挂载 %1$s 成为只读失败"
7795 msgid "Failed to make new root %1$s readonly"
7796 msgstr "让新的 root %1$s 为只读失败"
7799 msgid "Failed to make path %1$s"
7800 msgstr "生成路径 %1$s 失败"
7802 msgid "Failed to make root private"
7803 msgstr "使 root 成为专用失败"
7806 msgid "Failed to mark domain '%1$s' as autostarted"
7807 msgstr "将域 '%1$s' 标记为自动启动失败"
7810 msgid "Failed to mkdir %1$s"
7811 msgstr "新建文件夹 %1$s 失败"
7814 msgid "Failed to mount %1$s on %2$s type %3$s"
7815 msgstr "将 %1$s 在 %2$s 类型 %3$s 中挂载失败"
7818 msgid "Failed to mount %1$s on %2$s type %3$s flags=0x%4$x"
7819 msgstr "在 %2$s 类型 %3$s flags=0x%4$x 上挂载 %1$s 失败"
7822 msgid "Failed to mount %1$s on /dev"
7823 msgstr "在 /dev 中挂载 %1$s 设备"
7826 msgid "Failed to mount %1$s on /dev/pts"
7827 msgstr "在 /dev/pts 中挂载 %1$s 失败"
7830 msgid "Failed to mount %1$s on /proc/meminfo"
7831 msgstr "在 /proc/meminfo 中挂载 %1$s 失败"
7834 msgid "Failed to mount devfs on %1$s type %2$s (%3$s)"
7835 msgstr "在 %1$s 类型 %2$s 中挂载失败(%3$s)"
7838 msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s"
7839 msgstr "将设备 %1$s 挂载到 %2$s 失败"
7842 msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s as %3$s"
7843 msgstr "无法将设备 %1$s 作为 %2$s 挂载到 %3$s"
7846 msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s, unable to detect filesystem"
7847 msgstr "将设备 %1$s 挂载到 %2$s 失败,无法探测文件系统。"
7850 msgid "Failed to mount devpts on %1$s"
7851 msgstr "挂载 devpts 到 %1$s 失败"
7854 msgid "Failed to mount directory %1$s as tmpfs"
7855 msgstr "将目录 %1$s 作为 tmpfs 挂载失败"
7858 msgid "Failed to mount empty tmpfs at %1$s"
7859 msgstr "在 %1$s 挂载空 tmpfs 失败"
7862 msgid "Failed to move '%1$s' element in xml document"
7863 msgstr "在 xml 文档中删除 '%1$s' 元素失败"
7866 msgid "Failed to open %1$s"
7870 msgid "Failed to open '%1$s'"
7871 msgstr "打开 '%1$s' 失败"
7874 msgid "Failed to open a UNIX socket"
7875 msgstr "打开一个UNIX套接字失败"
7878 msgid "Failed to open config space file '%1$s'"
7879 msgstr "打开 config 空间文件 '%1$s' 失败"
7882 msgid "Failed to open cpuinfo file '%1$s'"
7883 msgstr "打开 cpuinfo 文件 '%1$s' 失败"
7886 msgid "Failed to open domain image file '%1$s'"
7887 msgstr "打开域映像文件 '%1$s' 失败"
7890 msgid "Failed to open domain save file '%1$s'"
7891 msgstr "打开域保存文件'%1$s'失败"
7894 msgid "Failed to open file '%1$s'"
7895 msgstr "打开文件 '%1$s' 失败"
7898 msgid "Failed to open file '%1$s': couldn't determine fs type"
7899 msgstr "打开文件 '%1$s' 失败:无法确定文件系统类型"
7902 msgid "Failed to open pid file '%1$s'"
7903 msgstr "打开 pid 文件 '%1$s' 失败"
7905 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
7906 msgstr "为 sanlock 守护进程打开插槽失败"
7909 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %1$s"
7910 msgstr "打开套接字来 sanlock 守护进程失败: %1$s"
7913 msgid "Failed to open storage volume with path '%1$s'"
7914 msgstr "使用路径 '%1$s' 打开存储卷失败"
7917 msgid "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %1$s"
7918 msgstr "对机器打开以下磁盘/dvd/软驱失败:%1$s"
7921 msgid "Failed to open tty %1$s"
7922 msgstr "打开 tty %1$s 失败"
7925 msgid "Failed to parse %1$s: only com1 and com2 supported."
7926 msgstr "解析 %1$s 失败:仅支持 com1 和 com2。"
7929 msgid "Failed to parse CCW address '%1$s'"
7930 msgstr "解析 CCW 地址 '%1$s' 失败"
7933 msgid "Failed to parse HTTP response code"
7934 msgstr "解析HTTP响应代码失败"
7937 msgid "Failed to parse MAC address from '%1$s'"
7938 msgstr "解析 '%1$s' 中的 MAC 地址失败"
7941 msgid "Failed to parse PCI config address '%1$s'"
7942 msgstr "解析 PCI 配置地址 '%1$s' 失败"
7944 msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
7945 msgstr "解析 bhyve 命令的参数失败"
7947 msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch"
7948 msgstr "解析参数失败:虚拟机名称不匹配"
7951 msgid "Failed to parse bitmap '%1$s'"
7952 msgstr "解析位图 '%1$s' 失败"
7955 msgid "Failed to parse block name %1$s"
7956 msgstr "解析块名称 %1$s 失败"
7959 msgid "Failed to parse configuration of %1$s"
7960 msgstr "解析 %1$s 配置失败"
7963 msgid "Failed to parse dir name '%1$s'"
7964 msgstr "解析目录名称 '%1$s' 失败"
7966 msgid "Failed to parse domain description xml"
7967 msgstr "解释域描述 xml 失败"
7970 msgid "Failed to parse firewalld version '%1$s'"
7971 msgstr "解析 firewalld 版本 '%1$s' 失败"
7974 msgid "Failed to parse group '%1$s'"
7975 msgstr "解析组 '%1$s' 失败"
7978 msgid "Failed to parse int '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'"
7979 msgstr "针对 '%1$s' 的 udev 属性 '%2$s' 解析 int '%3$s' 失败"
7982 msgid "Failed to parse interface index from '%1$s'"
7983 msgstr "解析 '%1$s' 中的接口索引失败"
7985 msgid "Failed to parse memory"
7988 msgid "Failed to parse memory allocation threads"
7991 msgid "Failed to parse memory slot count"
7994 msgid "Failed to parse memory: size mismatch"
7995 msgstr "解析内存失败:大小不匹配"
7998 msgid "Failed to parse mode '%1$s'"
7999 msgstr "解析模式 '%1$s' 失败"
8002 msgid "Failed to parse network description xml"
8003 msgstr "解析网络描述xml失败"
8006 msgid "Failed to parse network device name from '%1$s'"
8007 msgstr "解析 '%1$s' 中的网络设备名称失败"
8009 msgid "Failed to parse number of vCPUs"
8010 msgstr "解析 vCPU 的数量失败"
8012 msgid "Failed to parse port number"
8016 msgid "Failed to parse positive integer from '%1$s'"
8017 msgstr "从 '%1$s' 中解析正整数失败"
8020 msgid "Failed to parse rate '%1$s'"
8021 msgstr "解析速率 '%1$s' 失败"
8024 msgid "Failed to parse rotated index from '%1$s'"
8025 msgstr "从 '%1$s' 解析轮转的索引失败"
8028 msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%1$s'"
8029 msgstr "从文件 '%1$s' 解析快照 XML 失败"
8032 msgid "Failed to parse target '%1$s'"
8033 msgstr "解析目标 '%1$s' 失败"
8036 msgid "Failed to parse uid and gid from '%1$s'"
8037 msgstr "从 '%1$s' 中解析 uid 和 gid 失败"
8040 msgid "Failed to parse uint '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'"
8041 msgstr "针对 '%1$s' 的 udev 属性 '%2$s' 解析 uint '%3$s' 失败"
8044 msgid "Failed to parse user '%1$s'"
8045 msgstr "解析用户 '%1$s' 失败"
8048 msgid "Failed to parse users from '%1$s'"
8049 msgstr "解析 '%1$s' 中的用户失败"
8052 msgid "Failed to parse value '%1$s' as number."
8053 msgstr "将值 '%1$s' 解析为数字失败。"
8056 msgid "Failed to parse value '%1$s' from cpu.max."
8057 msgstr "解析 cpu.max 中的值 '%1$s' 失败。"
8060 msgid "Failed to parse value of URI component %1$s"
8061 msgstr "解析 URI 组件值 %1$s 失败"
8063 msgid "Failed to parse vzlist output"
8064 msgstr "解析 vzlist 输入失败"
8067 msgid "Failed to parse wwn '%1$s' as number"
8068 msgstr "将 wwn '%1$s' 解析为数字失败"
8071 msgid "Failed to pin vcpu '%1$d' with libxenlight"
8072 msgstr "使用 libxenlight pin vcpu '%1$d' 失败"
8074 msgid "Failed to pivot root"
8075 msgstr "pivot root 失败"
8078 msgid "Failed to pre-allocate space for file '%1$s'"
8079 msgstr "为文件 '%1$s' 预先分配空间失败"
8082 msgid "Failed to probe capabilities for %1$s: %2$s"
8083 msgstr "为 %1$s 探测功能失败:%2$s"
8086 msgid "Failed to probe for format type '%1$s'"
8087 msgstr "探测格式类型 '%1$s' 失败"
8090 msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%1$s'"
8091 msgstr "处理 sysfs 路径为 '%1$s' 的 SCSI 设备失败"
8093 msgid "Failed to query for interfaces addresses"
8096 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
8097 msgstr "为警告节点设置查询 numad 失败"
8100 msgid "Failed to re-attach PCI device: %1$s"
8101 msgstr "重新附加 PCI 设备失败:%1$s"
8104 msgid "Failed to re-attach device %1$s"
8105 msgstr "重新附加设备 %1$s 失败"
8108 msgid "Failed to re-mount %1$s on %2$s flags=0x%3$x"
8109 msgstr "在 %2$s flags=0x%3$x 上重新挂载 %1$s 失败"
8112 msgid "Failed to read %1$s"
8116 msgid "Failed to read '%1$s'"
8117 msgstr "读取 '%1$s' 失败"
8119 msgid "Failed to read /proc/mounts"
8120 msgstr "读取 /proc/mounts 失败"
8123 msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%1$s'"
8124 msgstr "读取 AppArmor 配置文件列表 '%1$s' 失败"
8127 msgid "Failed to read PCI config space for %1$s"
8128 msgstr "读取 %1$s 的 PCI 配置空间失败"
8131 msgid "Failed to read RDP port value, rc=%1$08x"
8132 msgstr "读取 RDP 端口值失败,rc=%1$08x"
8135 msgid "Failed to read checkpoint file %1$s"
8136 msgstr "读取检查点文件 %1$s 失败"
8139 msgid "Failed to read file '%1$s'"
8140 msgstr "读取文件 '%1$s' 失败"
8142 msgid "Failed to read from signal pipe"
8146 msgid "Failed to read pid file %1$s"
8147 msgstr "读取 pid 文件 %1$s 失败"
8150 msgid "Failed to read pidfile %1$s"
8151 msgstr "读取 pidfile %1$s 失败"
8154 msgid "Failed to read product/vendor ID for %1$s"
8155 msgstr "读取 %1$s 产品/经销商 ID 失败"
8157 msgid "Failed to read secret"
8158 msgstr "读取 secret 失败"
8161 msgid "Failed to read snapshot file %1$s"
8162 msgstr "读取快照文件 %1$s 失败"
8165 msgid "Failed to read system token '%1$s'"
8166 msgstr "读取系统令牌 '%1$s' 失败"
8168 msgid "Failed to read the container continue message"
8172 msgid "Failed to readdir for %1$s (%2$d)"
8173 msgstr "读取 %1$s (%2$d) 目录失败"
8176 msgid "Failed to reattach NVMe for disk target: %1$s"
8177 msgstr "为磁盘目标重新连接 NVMe 失败:%1$s"
8180 msgid "Failed to reboot domain '%1$d' with libxenlight"
8181 msgstr "使用 libxenlight 重启域 '%1$d' 失败"
8184 msgid "Failed to reboot domain '%1$s'"
8185 msgstr "重启域 '%1$s' 失败"
8187 msgid "Failed to reconnect to the admin server"
8188 msgstr "重连admin server失败"
8190 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
8191 msgstr "重新连接管理程序(即虚拟化层)失败"
8193 msgid "Failed to recv file descriptor"
8197 msgid "Failed to refresh pool %1$s"
8198 msgstr "刷新池 %1$s 失败"
8200 msgid "Failed to register lock failure action"
8204 msgid "Failed to register lock failure action: %1$s"
8205 msgstr "注册锁失败操作失败: %1$s"
8207 msgid "Failed to register shutdown timeout"
8211 msgid "Failed to register xml namespace '%1$s'"
8212 msgstr "注册 xml 名称空间 '%1$s' 失败"
8214 msgid "Failed to release lock"
8218 msgid "Failed to release lock: %1$s"
8219 msgstr "释放锁失败: %1$s"
8222 msgid "Failed to remove capability %1$s: %2$d"
8223 msgstr "移除功能 %1$s 失败:%2$d"
8225 msgid "Failed to remove domain managed save image"
8226 msgstr "删除域管理的保存映像失败"
8229 msgid "Failed to remove managed save file '%1$s'"
8230 msgstr "删除管理的保存文件 '%1$s' 失败"
8233 msgid "Failed to remove managed save image for domain '%1$s'"
8234 msgstr "删除域 '%1$s' 的受管保存镜像失败"
8237 msgid "Failed to remove managed save path '%1$s'"
8238 msgstr "删除托管保存路径 '%1$s'失败"
8241 msgid "Failed to remove storage volume '%1$s'(%2$s)"
8242 msgstr "删除存储卷 '%1$s'(%2$s) 失败"
8245 msgid "Failed to reportluns: %1$s"
8246 msgstr "reportluns 失败:%1$s"
8248 msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
8249 msgstr "请求最大 NUMA 节点 id 失败"
8252 msgid "Failed to reserve port %1$d"
8253 msgstr "保留端口 %1$d 失败"
8256 msgid "Failed to reserve port %1$zu"
8257 msgstr "保留端口 %1$zu 失败"
8260 msgid "Failed to reset PCI device: %1$s"
8261 msgstr "重新附加 PCI 设备失败:%1$s"
8264 msgid "Failed to reset device %1$s"
8265 msgstr "重置设备 %1$s 失败"
8268 msgid "Failed to reset domain '%1$s'"
8269 msgstr "重置域 '%1$s' 失败"
8272 msgid "Failed to resize block device '%1$s'"
8273 msgstr "为块设备 '%1$s' 重新定义大小失败"
8276 msgid "Failed to resolve device link '%1$s'"
8277 msgstr "解析设备链接 '%1$s' 失败"
8280 msgid "Failed to resolve symlink at %1$s"
8281 msgstr "在 %1$s 中解析符号链接失败"
8284 msgid "Failed to restart VM '%1$s': %2$s"
8285 msgstr "重启虚拟机 '%1$s' 失败:%2$s"
8288 msgid "Failed to restart storage pool '%1$s': %2$s"
8289 msgstr "重启存储池 '%1$s' 失败:%2$s"
8292 msgid "Failed to restore PCI config space for %1$s"
8293 msgstr "恢复 %1$s 的 PCI 配置空间失败"
8296 msgid "Failed to restore domain from %1$s"
8297 msgstr "从 %1$s 恢复域失败"
8299 msgid "Failed to restrict process"
8303 msgid "Failed to restrict process: %1$s"
8304 msgstr "限制进程失败: %1$s"
8307 msgid "Failed to resume domain '%1$d'"
8308 msgstr "恢复域 '%1$d' 失败"
8311 msgid "Failed to resume domain '%1$d' with libxenlight"
8312 msgstr "使用 libxenlight 恢复域 '%1$d' 失败"
8315 msgid "Failed to resume domain '%1$s'"
8316 msgstr "恢复域 '%1$s' 失败"
8319 msgid "Failed to resume guest %1$s after failure"
8320 msgstr "失败后恢复虚拟机 %1$s 失败"
8323 msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%1$s'"
8324 msgstr "无法为域 '%1$s' 检索 CPU 统计数据"
8328 "Failed to retrieve config for VM '%1$s'. Unable to perform soft reset. "
8330 msgstr "检索虚拟机 '%1$s' 的配置失败。无法执行软重置。销毁虚拟机"
8332 msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
8333 msgstr "检索当前 vcpu 计数失败"
8335 msgid "Failed to retrieve image data"
8338 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
8339 msgstr "检索最大 vcpu 计数失败"
8342 msgid "Failed to retrieve ssh host key: %1$s"
8343 msgstr "检索 ssh 主机密钥失败:%1$s"
8345 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
8346 msgstr "从虚拟机中检索 vCPU 计数失败"
8348 msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap"
8349 msgstr "获取 vcpu 状态位图失败"
8352 msgid "Failed to revert snapshot %1$s"
8353 msgstr "恢复快照失败 %1$s"
8355 msgid "Failed to rollback network config change transaction"
8356 msgstr "返回到网络配置更改事务失败"
8358 msgid "Failed to run clone container"
8362 msgid "Failed to run command '%1$s' to create new iscsi interface"
8363 msgstr "运行 '%1$s' 命令生成新的 iscsi 接口失败"
8366 msgid "Failed to run command '%1$s' to update iscsi interface with IQN '%2$s'"
8367 msgstr "运行 '%1$s' 命令使用 IQN '%2$s' 更新 iscsi 接口失败"
8370 msgid "Failed to run firewall command %1$s: %2$s"
8371 msgstr "运行防火墙命令%1$s: %2$s失败"
8374 msgid "Failed to save '%1$s' for '%2$s'"
8375 msgstr "为 '%1$s' 保存 '%2$s' 失败"
8377 msgid "Failed to save VM settings"
8381 msgid "Failed to save domain"
8385 msgid "Failed to save domain '%1$d' with libxenlight"
8386 msgstr "使用 libxenlight 保存域 '%1$d' 失败"
8389 msgid "Failed to save domain '%1$s' state"
8390 msgstr "保存域 '%1$s' 状态失败"
8393 msgid "Failed to save domain '%1$s' to %2$s"
8394 msgstr "将域 '%1$s' 保存为 %2$s 失败"
8397 msgid "Failed to seek to %1$llu bytes to the end in volume with path '%2$s'"
8398 msgstr "在路径为 '%2$s' 的卷中查找距离末尾的 %1$llu 字节失败"
8401 msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%1$s'"
8402 msgstr "在路径为 '%1$s' 的卷中查找起始位置失败"
8404 msgid "Failed to send continue signal to controller"
8405 msgstr "向控制器发送连续信号失败"
8408 msgid "Failed to send file descriptor %1$d"
8409 msgstr "发送文件描述符 %1$d 失败"
8412 msgid "Failed to send inquiry command: %1$s"
8413 msgstr "发送查询命令失败:%1$s"
8415 msgid "Failed to send migration data to destination host"
8416 msgstr "向目标主机发送迁移数据失败"
8419 msgid "Failed to send net-add request to CH"
8420 msgstr "向 CH 发送 net-add 请求的操作失败"
8423 msgid "Failed to send request to init control %1$s"
8424 msgstr "向初始化控制 %1$s 发送请求失败"
8426 msgid "Failed to send restore request to CH"
8427 msgstr "向 CH 发送恢复请求失败"
8429 msgid "Failed to serialize snapshot"
8433 msgid "Failed to set %1$s for %2$s: value too large"
8434 msgstr "为 %1$s 设定 %2$s 失败:数值太大"
8437 msgid "Failed to set TLS session priority to %1$s: %2$s"
8438 msgstr "将 TLS 会话优先级设为 %1$s 失败:%2$s"
8441 msgid "Failed to set attributes from %1$s"
8442 msgstr "使用 %1$s 设定属性失败"
8445 msgid "Failed to set bridge %1$s %2$s via ioctl"
8446 msgstr "通过 ioctl 设置网桥 %1$s %2$s 失败"
8449 msgid "Failed to set bridge delay %1$d in xml document"
8450 msgstr "在 xml 文档中设定桥接延迟 %1$d 失败"
8452 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
8453 msgstr "在 xml 文档中将桥接接口设定为 'bridge' 失败"
8456 msgid "Failed to set close-on-exec flag '%1$s'"
8457 msgstr "设定 close-on-exec '%1$s' 标签失败"
8460 msgid "Failed to set com port %1$s: does not start with '/dev/nmdm'."
8461 msgstr "设置 com 端口 %1$s 失败:不是以 '/dev/nmdm' 开头。"
8464 msgid "Failed to set credential: %1$s"
8465 msgstr "设置凭证失败:%1$s"
8467 msgid "Failed to set hostname"
8471 msgid "Failed to set interface name to '%1$s' in xml document"
8472 msgstr "在 xml 文档在获奖接口名称设定为 '%1$s' 失败"
8475 msgid "Failed to set interface type to '%1$s' in xml document"
8476 msgstr "在 xml 文档在获奖接口类型设定为 '%1$s' 失败"
8479 msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$s' is invalid"
8480 msgstr "设置日志记录优先级失败,参数 '%1$s' 无效"
8483 msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$u' is invalid"
8484 msgstr "设置日志记录优先级失败,参数 '%1$u' 无效"
8487 msgid "Failed to set master bridge interface name to '%1$s' in xml document"
8488 msgstr "在 xml 文档中将主桥接接口名称设定为 '%1$s' 失败"
8491 msgid "Failed to set maximum memory for domain '%1$d' with libxenlight"
8492 msgstr "使用 libxenlight 为域 '%1$d' 设定最大内存失败"
8494 msgid "Failed to set memory for domain"
8498 msgid "Failed to set memory for domain '%1$d' with libxenlight"
8499 msgstr "使用 libxenlight 为域 '%1$d' 设定内存失败"
8502 msgid "Failed to set new attached interface name to '%1$s' in xml document"
8503 msgstr "在 xml 文档中将新附加的接口名称设为 '%1$s' 失败"
8506 msgid "Failed to set new attached interface type to '%1$s' in xml document"
8507 msgstr "在 xml 文档中将新附加的接口类型设为 '%1$s' 失败"
8509 msgid "Failed to set new domain description"
8512 msgid "Failed to set new domain title"
8516 msgid "Failed to set new network description"
8520 msgid "Failed to set new network title"
8523 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
8524 msgstr "设定非块文件描述符标记失败"
8527 msgid "Failed to set permissions for device %1$s"
8528 msgstr "为设备 %1$s 设置权限失败"
8531 msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%1$d' with libxenlight"
8532 msgstr "使用 libxenlight 为域 '%1$d' 设置调度程序参数失败"
8534 msgid "Failed to set secret value"
8535 msgstr "设定 secret 值失败"
8538 msgid "Failed to set security context for agent for %1$s"
8539 msgstr "为 %1$s 的代理设定安全上下文失败"
8542 msgid "Failed to set security context for monitor for %1$s"
8543 msgstr "为 %1$s 的监空设定安全上下文失败"
8546 msgid "Failed to set session type: %1$s"
8547 msgstr "设置会话类型失败:%1$s"
8550 msgid "Failed to set slave for %1$s: last letter not 'A' or 'B'"
8551 msgstr "为 %1$s 设置从设备失败:最后一个字母不是 'A' 或 'B'"
8553 msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
8554 msgstr "在 xml 文档中设定 stp 属性失败"
8557 msgid "Failed to set target name: %1$s"
8558 msgstr "设置目标名称失败:%1$s"
8561 msgid "Failed to set vcpus for domain '%1$d' with libxenlight"
8562 msgstr "使用 libxenlight 为域 '%1$d' 设定 vcpu 失败"
8564 msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
8565 msgstr "对连接设置 keepalive 失败\n"
8568 msgid "Failed to shutdown domain '%1$d' with libxenlight"
8569 msgstr "使用 libxenlight 关闭域 '%1$d' 失败"
8572 msgid "Failed to shutdown domain '%1$s'"
8573 msgstr "关闭域 '%1$s' 失败"
8576 msgid "Failed to shutoff after domain save"
8580 msgid "Failed to soft reset VM '%1$s'. Destroying VM"
8581 msgstr "软重置虚拟机 '%1$s' 失败。销毁虚拟机"
8584 msgid "Failed to start QEMU binary %1$s for probing: %2$s"
8585 msgstr "启动 QEMU 二进制 %1$s 以进行探测失败:%2$s"
8588 msgid "Failed to start SASL negotiation: %1$d (%2$s)"
8589 msgstr "启动 SASL 协商失败:%1$d(%2$s)"
8592 msgid "Failed to start bridge interface %1$s"
8593 msgstr "启动桥接接口 %1$s 失败"
8596 msgid "Failed to start device %1$s"
8597 msgstr "启动设备 %1$s 失败"
8600 msgid "Failed to start domain '%1$s'"
8601 msgstr "启动域 '%1$s' 失败"
8604 msgid "Failed to start interface %1$s"
8605 msgstr "启动接口 %1$s 失败"
8608 msgid "Failed to start job on VM '%1$s': %2$s"
8609 msgstr "在 VM '%1$s' 中启动任务失败:%2$s"
8612 msgid "Failed to start network %1$s"
8613 msgstr "开始网络 %1$s 失败"
8616 msgid "Failed to start pool %1$s"
8617 msgstr "启动池 %1$s 失败"
8619 msgid "Failed to start slirp"
8620 msgstr "启动 slirp 失败"
8622 msgid "Failed to start the nwfilter driver"
8623 msgstr "启动 nwfilter 驱动程序失败"
8626 msgid "Failed to start the nwfilter driver: %1$s"
8627 msgstr "启动 nwfilter 驱动程序失败:%1$s"
8630 msgid "Failed to stat %1$s"
8634 msgid "Failed to stat storage volume with path '%1$s'"
8635 msgstr "使用路径 '%1$s' 统计存储卷失败"
8638 msgid "Failed to step SASL negotiation: %1$d (%2$s)"
8639 msgstr "进入 SASL 谈判失败:%1$d (%2$s)"
8642 msgid "Failed to suspend domain '%1$d'"
8643 msgstr "挂起域 '%1$d' 失败"
8646 msgid "Failed to suspend domain '%1$d' with libxenlight"
8647 msgstr "使用 libxenlight 挂起域 '%1$d' 失败"
8650 msgid "Failed to suspend domain '%1$s'"
8651 msgstr "挂起域 '%1$s' 失败"
8654 msgid "Failed to symlink device %1$s to %2$s"
8655 msgstr "为设备 %1$s 符号链接为 %2$s 失败"
8658 msgid "Failed to take snapshot: %1$s"
8659 msgstr "提取快照失败:%1$s"
8662 msgid "Failed to terminate process %1$lld with SIG%2$s"
8663 msgstr "进程 %1$lld 无法使用 SIG%2$s 终止"
8666 msgid "Failed to translate bridge '%1$s' prefix %2$d to netmask"
8667 msgstr "将网桥 '%1$s' 前缀 %2$d 转换为子网掩码失败"
8670 msgid "Failed to translate net prefix %1$d to netmask"
8671 msgstr "将网络前缀 %1$d 转换为子网掩码失败"
8674 msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%1$s'"
8675 msgstr "为 PCI 设备 '%1$s' 触发一个探测失败"
8678 msgid "Failed to truncate file '%1$s'"
8679 msgstr "截取文件 '%1$s' 失败"
8682 msgid "Failed to truncate pid file '%1$s'"
8683 msgstr "截断 pid 文件 '%1$s' 失败"
8686 msgid "Failed to truncate volume with path '%1$s' to %2$ju bytes"
8687 msgstr "使用路径 '%1$s' 将卷截取到 %2$ju 字节失败"
8690 msgid "Failed to truncate volume with path '%1$s' to 0 bytes"
8691 msgstr "使用路径 '%1$s' 将卷截取到 0 字节失败"
8694 msgid "Failed to unbind PCI device '%1$s' from %2$s"
8695 msgstr "从 %1$s 中取消捆绑 PCI 设备 '%2$s' 失败"
8698 msgid "Failed to undefine bridge interface %1$s"
8699 msgstr "取消定义桥接接口 %1$s 失败。"
8702 msgid "Failed to undefine domain '%1$s'"
8703 msgstr "取消域 '%1$s' 定义失败"
8706 msgid "Failed to undefine interface %1$s"
8707 msgstr "取消定义接口 %1$s 失败。"
8710 msgid "Failed to undefine network %1$s"
8711 msgstr "取消定义网络 %1$s 失败"
8714 msgid "Failed to undefine network filter %1$s"
8715 msgstr "取消定义网络过滤器 %1$s 失败"
8718 msgid "Failed to undefine node device '%1$s'"
8719 msgstr "取消节点设备 '%1$s' 定义失败"
8722 msgid "Failed to undefine pool %1$s"
8723 msgstr "取消定义池 %1$s 失败"
8725 msgid "Failed to unescape command line string"
8726 msgstr "取消转义命令行字符串失败"
8729 msgid "Failed to unlink '%1$s'"
8730 msgstr "取消链接 '%1$s' 失败"
8733 msgid "Failed to unmark domain '%1$s' as autostarted"
8734 msgstr "取消域 '%1$s' 的自动启动标记失败"
8737 msgid "Failed to unmarshall reply: %1$s"
8738 msgstr "解压缩回复失败:%1$s"
8741 msgid "Failed to unmarshall reportluns: %1$s"
8742 msgstr "解压缩 reportluns 失败:%1$s"
8745 msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not detach subtree '%2$s'"
8746 msgstr "无法卸载 '%1$s' 也无法取消子树 '%2$s'"
8749 msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not unmount old root '%2$s'"
8750 msgstr "无法卸载 '%1$s' 也无法卸载旧的 root '%2$s'"
8752 msgid "Failed to unpause domain"
8756 msgid "Failed to update %1$s"
8760 msgid "Failed to update %1$s XML configuration"
8761 msgstr "更新 %1$s XML 配置失败"
8764 msgid "Failed to update '%1$s' of node mode for target '%2$s'"
8765 msgstr "为目标 '%1$s' 更新节点模式 '%2$s' 失败"
8768 msgid "Failed to update device from %1$s"
8769 msgstr "从 %1$s 中更新设备失败"
8771 msgid "Failed to update interface link state"
8775 msgid "Failed to update network %1$s"
8776 msgstr "更新网络 %1$s 失败"
8779 msgid "Failed to update node device %1$s from '%2$s'"
8780 msgstr "从“%2$s”更新节点设备 %1$s失败"
8782 msgid "Failed to verify peer's certificate"
8786 msgid "Failed to wipe vol %1$s"
8787 msgstr "擦除卷 %1$s 失败"
8790 msgid "Failed to write %1$zu bytes to storage volume with path '%2$s'"
8791 msgstr "使用路径 '%1$zu' 在存储卷中写入 %2$s 字节失败"
8794 msgid "Failed to write '%1$s'"
8795 msgstr "写 '%1$s' 失败"
8798 msgid "Failed to write file header"
8801 msgid "Failed to write pixel data"
8804 msgid "Failed to write save file header"
8808 msgid "Failed to write system token '%1$s'"
8809 msgstr "写系统令牌 '%1$s' 失败"
8812 msgid "Failed to write to pid file '%1$s'"
8813 msgstr "写入 pid 文件 '%1$s' 失败"
8816 msgid "Failed to write vmx file '%1$s'"
8817 msgstr "写入 vmx 文件 '%1$s' 失败"
8820 msgid "Failed to write xml definition"
8821 msgstr "编写 xml 定义失败"
8823 msgid "Failed to write xml description"
8824 msgstr "写入 xml 描述失败"
8827 msgid "Failed while adding guest interfaces"
8830 msgid "Failed! Volume not removed."
8837 msgid "Failure action %1$s is not supported by sanlock"
8838 msgstr "sanlock 不支持失败的操作 %1$s"
8841 msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %1$s\n"
8842 msgstr "libvirt_lxc 启动失败:%1$s\n"
8844 msgid "Failure to mask address"
8847 msgid "Failure while reading log output"
8851 msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%1$s' in network '%2$s'"
8852 msgstr "网络 '%1$s' 为非 IPv6 地址 '%2$s' 指定 'ipv6' 产品线"
8855 msgid "Feature %1$s required by CPU model %2$s not found"
8856 msgstr "未找到 CPU 型号 %1$s 需要的 %2$s 特性"
8858 msgid "Fibre Channel 'appid' is not a printable string"
8859 msgstr "光纤通道 'appid' 不是一个可打印的字符串"
8862 msgid "Fibre Channel 'appid' string length must be between [%1$d, %2$d]"
8863 msgstr "光纤通道 'appid' 字符串长度必须在 [%1$d, %2$d] 之间"
8866 msgid "Field '%1$s' too long for destination"
8867 msgstr "对于目标来说字段 '%1$s' 太长"
8869 msgid "Field kernel memory too long for destination"
8870 msgstr "对于目标来说内核内存字段太长"
8873 msgid "Field name '%1$s' too long"
8874 msgstr "字段名称 '%1$s' 过长"
8877 msgid "File %1$s contains no keys"
8878 msgstr "文件 %1$s 没有包含密钥"
8882 "File '%1$s' does not contain any <cpu> element or valid domain XML, host "
8883 "capabilities XML, or domain capabilities XML"
8885 "文件 '%1$s' 不包含任何 <cpu> 元素或有效的域 XML、主机功能 XML 或域功能 XML"
8888 msgid "File '%1$s' does not exist"
8889 msgstr "文件 '%1$s' 不存在"
8892 msgid "File '%1$s' has unknown type"
8893 msgstr "文件‘%1$s’包含未知类型"
8896 msgid "File '%1$s/%2$s/%3$s' does not exist."
8897 msgstr "文件 '%1$s/%2$s/%3$s' 不存在"
8899 msgid "File bandwidth:"
8904 "File descriptor returned by udev %1$d does not match node device file "
8906 msgstr "根据 udev %1$d 返回的文件描述符与节点设备文件描述符 %2$d 不符"
8910 "File name '%1$s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
8912 msgstr "文件名 '%1$s' 没有使用预期的格式 '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>'"
8915 msgid "File name '%1$s' refers to non-existing datastore '%2$s'"
8916 msgstr "文件名 '%1$s' 参考的是不存在的数据存储 '%2$s'"
8918 msgid "File processed:"
8921 msgid "File remaining:"
8924 msgid "File streams are not supported on this platform"
8930 msgid "Filesystem driver type not supported"
8931 msgstr "不支持的文件系统驱动程序"
8933 msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
8934 msgstr "vz 驱动程序不支持虚拟机中的文件系统"
8940 msgid "Filter '%1$s' is in use."
8941 msgstr "过滤器 '%1$s' 在使用中"
8943 msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
8944 msgstr "这个 libvirt 版本不支持过滤"
8946 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
8947 msgstr "这个 libvirt 版本不支持使用 --type 过滤"
8952 msgid "Finished after guest request"
8955 msgid "Finished after host request"
8959 msgid "Firewall backend '%1$s' not available on this platform"
8960 msgstr "防火墙后端 '%1$s' 在此平台上不可用"
8963 msgid "Firewall backend is not implemented"
8966 msgid "Firmware entry is missing 'name' attribute"
8967 msgstr "固件条目缺少 'name' 属性"
8969 msgid "Firmware entry must have either value or 'file' attribute"
8970 msgstr "固件条目必须有值或 'file' 属性"
8973 "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
8975 msgstr "第一个基于文件的硬盘没有源,无法为 VMX 文件推导出数据中心和路径"
8978 msgid "Flag '%1$s' is required by flag '%2$s'"
8979 msgstr "标记 '%1$s' 需要标记 '%2$s'"
8982 msgid "Flags '%1$s' and '%2$s' are mutually exclusive"
8983 msgstr "标记 '%1$s' 和 '%2$s' 是互斥的"
8986 "Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
8988 msgstr "标记 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' 和 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' 是互斥的"
8992 "Flags 'VIR_NETWORK_UPDATE_AFFECT_LIVE' and "
8993 "'VIR_NETWORK_UPDATE_AFFECT_CONFIG' are mutually exclusive"
8995 "标志“VIR_NETWORK_UPDATE_AFFECT_LIVE”和“VIR_NETWORK_UPDATE_AFFECT_CONFIG”是互"
8999 msgid "Floppy '%1$s' has unsupported type '%2$s', expecting '%3$s' or '%4$s'"
9000 msgstr "软盘 '%1$s' 有不支持的后类型 '%2$s' ,应为 '%3$s' 或者 '%4$s'。"
9003 msgid "Floppy disk index (parsed from '%1$s') is too large"
9004 msgstr "软盘索引 (从 '%1$s' 中解析获得) 太大"
9006 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
9007 msgstr "在 IPv4 中不能指定多个 DHCP 定义。"
9009 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
9010 msgstr "在 IPv6 中不能指定多个 DHCP 定义。"
9012 msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
9013 msgstr "强制关闭指定的client到指定的server的连接"
9015 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
9016 msgstr "强制停止给定域,但保持其资源完整。"
9018 msgid "Forcefully stop a given network."
9021 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
9022 msgstr "强制停止给定的池。不损坏该池中的原始数据。"
9025 msgid "Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s'"
9026 msgstr "设备 '%1$s' 的格式与预期的格式 '%2$s' 不匹配"
9030 "Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s', forced "
9031 "overwrite is necessary"
9032 msgstr "设备 '%1$s' 的格式与预期的格式 '%2$s' 不匹配,需要强制覆盖"
9034 msgid "Format storage pool"
9037 msgid "Format storage volume"
9041 msgid "Formatting IP address for host '%1$s' failed: %2$s"
9042 msgstr "为主机 '%1$s' 格式化 IP 地址失败:%2$s"
9044 msgid "Formatting storage pool data requires authorization"
9047 msgid "Formatting storage volume data requires authorization"
9050 msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect"
9051 msgstr "找到要运行的其他探测,探测可能不正确"
9055 "Found duplicate drive address for disk with target name '%1$s' "
9056 "controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u'"
9058 "找到具有目标名称为 '%1$s' controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' "
9059 "unit='%5$u' 的磁盘的重复驱动器地址"
9062 msgid "Found invalid device link '%1$s' in '%2$s'"
9063 msgstr "在 '%1$s' 中找到无效设备链接 '%2$s'"
9066 msgid "Found unexpected controller model '%1$s' for disk '%2$s'"
9067 msgstr "为磁盘 '%1$s' 找到意外的控制器型号 '%2$s'"
9069 msgid "Freeze and thaw domain filesystems"
9072 msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
9073 msgstr "冻结域的挂载的文件系统。"
9075 msgid "Freezing and thawing domain filesystems requires authorization"
9079 msgid "Froze %1$d filesystem(s)\n"
9080 msgstr "冻结 %1$d 文件系统\n"
9082 msgid "Fully-qualified path of block device"
9085 msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
9086 msgstr "完全限定路径或者磁盘设备目标"
9088 msgid "GET operation failed"
9092 msgid "GET operation failed: %1$s"
9093 msgstr "GET操作失败: %1$s"
9095 msgid "GNUTLS call error"
9098 msgid "Get block device size info for a domain."
9102 "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
9103 "explanation of fields"
9105 "在运行的域中获取设备块状态。各字段的解释清参考 man page 或者使用 --human。"
9107 msgid "Get domain launch security info"
9110 msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
9111 msgstr "获取域的挂载的文件系统的信息。"
9113 msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
9114 msgstr "获取域虚拟接口链接状态"
9117 "Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
9119 msgstr "获得正被实时迁移到另一主机的域的最大可容忍停机时间。"
9121 msgid "Get memory statistics for a running domain."
9124 msgid "Get network interface stats for a running domain."
9125 msgstr "获得运行域的网络接口状态。"
9127 msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
9128 msgstr "获取正在运行的域的网络接口地址"
9130 msgid "Get or set blkio parameters"
9131 msgstr "获取或者数值 blkio 参数"
9133 msgid "Get or set memory parameters"
9136 msgid "Get or set node memory parameters"
9137 msgstr "获取或者设定节点内存参数"
9139 msgid "Get or set numa parameters"
9140 msgstr "获取或者数值 numa 参数"
9142 msgid "Get or set perf event"
9143 msgstr "获取或设置 perf 事件"
9146 msgid "Get or set the current blkio parameters for a guest domain."
9147 msgstr "获取或设置客户机域的当前 blkio 参数。"
9150 msgid "Get or set the current memory parameters for a guest domain."
9151 msgstr "获取或设置客户机域的当前内存参数。"
9154 msgid "Get or set the current numa parameters for a guest domain."
9155 msgstr "获取或设置客户机域的当前 numa 参数。"
9158 msgid "Get or set the current perf events for a guest domain."
9159 msgstr "获取或设置客户机域的当前perf事件。"
9161 msgid "Get or set the current snapshot"
9164 msgid "Get persistent config failed"
9167 msgid "Get persistent interface state"
9170 msgid "Get the CPU models for an arch."
9171 msgstr "获取架构的 CPU 型号。"
9173 msgid "Get the launch security parameters for a guest domain"
9174 msgstr "获取 guest 域的启动安全参数"
9176 msgid "Get the maximum migration bandwidth"
9179 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
9180 msgstr "为域获取最大迁移带宽(单位:MiB/s)"
9182 msgid "Get the name of the parent of a checkpoint"
9185 msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
9186 msgstr "获取快照的上级快照名称"
9188 msgid "Get the summary of block devices for a domain."
9191 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
9194 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
9195 msgstr "获取/设定域虚拟接口参数"
9198 "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
9199 "transferred memory pages during live migration."
9201 "获取/设定在实时迁移过程中用于压缩重复传输的内存页的缓存(单位:字节)。"
9203 msgid "Gets or sets the domain's system time"
9204 msgstr "获取或设置域的系统时间"
9206 msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
9207 msgstr "获取关于一个或多个(或全部)域的统计"
9210 msgid "Global feature %1$d should have already been handled"
9211 msgstr "全局功能 %1$d 应该已被处理"
9213 msgid "Got empty feature list from resctrl"
9214 msgstr "获取 resctrl 的空功能列表"
9217 msgid "Got invalid memory size %1$d"
9218 msgstr "得到无效内存大小 %1$d"
9220 msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI"
9221 msgstr "图形仅在使用 UEFI 引导时被支持"
9224 msgid "Group %1$s doesn't exist"
9228 "Grouped commands:\n"
9235 msgid "Guest %1$s got signal %2$d and crashed"
9236 msgstr "虚拟机 %1$s 收到信号 %2$d 并崩溃"
9238 msgid "Guest agent disappeared while executing command"
9239 msgstr "执行命令时,客户机代理消失了"
9241 msgid "Guest agent is not responding"
9245 msgid "Guest agent is not responding: %1$s"
9246 msgstr "虚拟机代理不响应:%1$s"
9248 msgid "Guest agent not available for now"
9249 msgstr "现在无法使用虚拟机代理"
9252 msgid "Guest networking is not supported by this version of ch"
9253 msgstr "此版本的 ch 不支持客户机网络"
9255 msgid "HMAT is not supported with this QEMU"
9256 msgstr "此 QEMU 不支持 HMAT"
9259 msgid "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'"
9260 msgstr "%1$d 是调用 '%2$s' 的 HTTP 响应代码"
9264 "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault is unknown, XPath "
9266 msgstr "%1$d 是调用 '%2$s' 的 HTTP 响应代码。未知错误,XPath 评估失败。"
9270 "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault is unknown, "
9271 "deserialization failed"
9273 "%1$d 是调用 '%2$s' 的 HTTP 响应代码。未知错误,deserialization 评估失败。"
9276 msgid "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault: %3$s - %4$s"
9277 msgstr "%1$d 是调用 '%2$s' 的 HTTP 响应代码。错误:%3$s-%4$s"
9280 msgid "HTTP response code %1$d for download from '%2$s'"
9281 msgstr "用来下载的 HTTP 响应代码 %1$d 来自 '%2$s'"
9284 msgid "HTTP response code %1$d for upload to '%2$s'"
9285 msgstr "用来上传的 HTTP 响应代码 %1$d 来自 '%2$s'"
9287 msgid "Handshake is already complete"
9290 msgid "Hard disk is null"
9293 msgid "Hibernate domain"
9296 msgid "Holes are not supported with this stream"
9300 msgid "Hook for %1$s, failed to find operation #%2$d"
9301 msgstr "%1$s 的钩子,无法找到操作 #%2$d"
9303 msgid "Hook script execution failed"
9304 msgstr "Hook 脚本执行失败"
9307 msgid "Hook script execution failed: %1$s"
9308 msgstr "Hook 脚本执行失败:%1$s"
9310 msgid "Host CPU does not provide required features"
9311 msgstr "主机 CPU 不提供所需功能"
9314 msgid "Host CPU does not provide required features: %1$s"
9315 msgstr "主机 CPU 未提供所需的功能: %1$s"
9317 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
9318 msgstr "主机 CPU 没有严格与虚拟机 CPU匹配:有额外功能"
9320 msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
9321 msgstr "主机 CPU 不支持兼容模式"
9324 msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %1$s\n"
9325 msgstr "主机 CPU 是 %1$s 中描述的 CPU 的超集\n"
9329 "Host CPU model does not match required CPU vendor %1$s or(and) model %2$s"
9330 msgstr "主机 CPU 型号与所需的 CPU 供应商 %1$s 或(和)型号%2$s 不匹配"
9333 msgid "Host CPU provides forbidden feature '%1$s'"
9334 msgstr "主机 CPU 提供禁止的功能 '%1$s'"
9336 msgid "Host CPU provides forbidden features"
9337 msgstr "主机 CPU 提供被禁止的功能"
9339 msgid "Host SMBIOS information is not available"
9340 msgstr "主机 SMBIOS 信息不可用"
9343 "Host not compatible with KVM; HW virtualization CPU features not found. Only "
9344 "emulated CPUs are available; performance will be significantly limited"
9346 "主机与 KVM 不兼容 ; 未找到 HW 虚拟化 CPU 功能。只有仿真的 CPU 可用,性能将受"
9349 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
9350 msgstr "这个平台不支持主机系统信息提取"
9353 msgid "HostCpuIdInfo register '%1$s' has an unexpected format"
9354 msgstr "HostCpuIdInfo 注册 '%1$s' 的格式不对"
9357 msgid "HostCpuIdInfo register '%1$s' has an unexpected length"
9358 msgstr "HostCpuIdInfo 注册 '%1$s' 的长度不对"
9361 msgid "HostPortGroup with name '%1$s' exists already"
9362 msgstr "名为 '%1$s' 的 HostPortGroup 已存在"
9365 "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
9366 msgstr "HostVirtualSwitch 已存在,还不支持编辑已存在的 HostVirtualSwitch。"
9368 msgid "Hostdev already exists in the domain configuration"
9369 msgstr "hostdev 在域配置中已存在"
9372 msgid "Hostdev source %1$s must be a block device"
9373 msgstr "Hostdev 源 %1$s 必须是块设备"
9378 msgid "Hostname is needed for host key verification"
9379 msgstr "主机密钥认证需要 Hostname"
9382 msgid "Hostname of '%1$s' is unset"
9383 msgstr "未设定主机名 '%1$s'"
9386 msgid "Hotplug unsupported for char device type '%1$s'"
9387 msgstr "字符设备类型 '%1$s' 不支持热插拔"
9390 msgid "Human monitor command is not available to run %1$s"
9391 msgstr "人工监控程序命令还不能运行 %1$s"
9393 msgid "Human readable output"
9396 msgid "Hybrid-Suspend"
9397 msgstr "Hybrid-Suspend"
9401 "HyperV spinlock retry count differs: source: '%1$u', destination: '%2$u'"
9402 msgstr "HyperV 旋转锁重试计数不同:源:'%1$u',目标:'%2$u'"
9404 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
9405 msgstr "HyperV spinlock 重试计数必须不少于 4095"
9408 msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%1$s', destination: '%2$s'"
9409 msgstr "HyperV vendor_id 不同:源: '%1$s', 目标: '%2$s'"
9411 msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
9412 msgstr "HyperV vendor_id 值是无效的"
9415 msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %1$d characters."
9416 msgstr "HyperV vendor_id 值不能超过 %1$d 个字符。"
9420 "Hyperv features are not supported for architecture '%1$s' or machine type "
9422 msgstr "构架 '%1$s' 或机器类型 '%2$s' 不支持 HyperV 功能"
9430 msgid "I/O size in bytes"
9431 msgstr "以字节为单位的 I/O 大小"
9433 msgid "ID of a screen to take screenshot of"
9434 msgstr "所提取截屏的页面 ID"
9437 msgid "IDE bus index %1$d out of [0..1] range"
9438 msgstr "IDE 总线索引 %1$d 超出 [0..1] 范围"
9441 msgid "IDE controller index %1$d out of [0] range"
9442 msgstr "IDE 控制器索引 %1$d 超出 [0] 范围"
9444 msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
9445 msgstr "此 QEMU 二进制文件或机器类型不支持 IDE 控制器"
9448 msgid "IDE disk index (parsed from '%1$s') is too large"
9449 msgstr "IDE 磁盘索引 (从 '%1$s' 中解析获得) 太大"
9452 msgid "IDE unit index %1$d out of [0..1] range"
9453 msgstr "IDE 单位索引 %1$d 超出 [0..1] 范围"
9455 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
9456 msgstr "缺少 IFLA_PORT_SELF"
9458 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
9459 msgstr "缺少 IFLA_VF_PORTS"
9464 msgid "IO error on stdin"
9465 msgstr "stdin 上的 IO 错误"
9467 msgid "IO error stdout"
9468 msgstr "IO 错误 stdout"
9471 msgid "IOMMU device: '%1$s' is not supported with this QEMU binary"
9472 msgstr "IOMMU 设备:这个 QEMU 二进制文件不支持 '%1$s'"
9475 msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with ARM Virt machines"
9476 msgstr "IOMMU 设备:只有 ARM Virt 机器支持 '%1$s'"
9479 msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 and ARM Virt machines"
9480 msgstr "IOMMU 设备:只有 Q35 和 ARM Virt 机器支持 '%1$s'"
9483 msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 machines"
9484 msgstr "IOMMU 设备:只有 Q35 机器支持 '%1$s'"
9487 msgid "IOMMU device: '%1$s' needs a PCI address"
9488 msgstr "IOMMU 设备:'%1$s' 需要 PCI 地址"
9491 msgid "IOMMU device: '%1$s' requires ACPI"
9492 msgstr "IOMMU 设备:'%1$s' 需要 ACPI"
9494 msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled"
9495 msgstr "IOMMU eim 需要启用中断重映射"
9498 "IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')"
9499 msgstr "IOMMU 中断重映射需要分离 I/O APIC(ioapic driver='qemu')"
9502 msgid "IORT table header ended early"
9503 msgstr "IORT 表头提前结束"
9506 msgid "IORT table node header ended early"
9507 msgstr "IORT 表节点标头提前结束"
9511 "IORT table node type %1$s has invalid length: got %2$u, expected at least "
9513 msgstr "IORT 表节点类型 %1$s 的长度无效: 获取 %2$u,预期至少为 %3$zu"
9516 msgstr "IOThread ID"
9518 msgid "IOThread ID number"
9519 msgstr "IOThread ID 号"
9522 msgid "IOThread mapping for disk '%1$s' is not available with this QEMU binary"
9523 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不提供磁盘“%1$s”的 IOThread 映射"
9525 msgid "IOThread to be used by supported device"
9526 msgstr "支持的设备使用的 IOThread"
9529 msgid "IOThreads not available for bus %1$s target %2$s"
9530 msgstr "IOThreads 不适用于总线 %1$s 目标 %2$s"
9536 msgid "IP address lookup for host '%1$s' failed: %2$s"
9537 msgstr "为主机 ‘%1$s’ 查询 IP 地址失败:%2$s"
9540 "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
9542 msgstr "必须提供 IP 参数因为 libvirt 无法与获得支持的 IP 地址进行编译"
9545 "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
9546 "possibly due to missing tools"
9547 msgstr "必须提供 IP 参数因为缺少根据无法监听 IP 地址"
9549 msgid "IPC namespace support is required"
9550 msgstr "需要IPC namespace功能"
9552 msgid "ISession object is null"
9553 msgstr "ISession 对象为空"
9555 msgid "IVirtualBox object is null"
9556 msgstr "IVirtualBox 对象为空"
9564 msgid "Identical vcpus found in same type monitors"
9565 msgstr "在同一类型监控中发现相同的 vcpus"
9567 msgid "Identical vcpus in cachetunes found"
9568 msgstr "cachetunes 中发现相同的 vcpus"
9570 msgid "Identity attribute is already set"
9571 msgstr "已设定 identity 属性"
9574 msgid "Ignoring guests on $uri URI"
9575 msgstr "忽略 $uri URI 中的虚拟机"
9579 "Image file for %1$s %2$s '%3$s' has unsupported suffix, expecting '%4$s'"
9580 msgstr "%1$s %2$s '%3$s' 的镜像文件有不受支持的后缀,预期是 '%4$s'"
9586 msgid "Inappropriate new pci controller index %1$zu exceeds addrs array length"
9587 msgstr "不合适的新 pci 控制器索引 %1$zu 超过了 addrs 数组的长度"
9590 msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %1$s vs %2$s"
9591 msgstr "进入的 cookie 数据中有意外 UUID %1$s vs %2$s"
9594 msgid "Incoming cookie data had unexpected name %1$s vs %2$s"
9595 msgstr "进入的 cookie 数据中有意外名称 %1$s vs %2$s"
9597 msgid "Incoming migration"
9601 msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %1$zu"
9602 msgstr "vnode %1$zu 的不完整的 vnuma 配置"
9606 "Inconsistent SCSI controller model ('%1$s' is not '%2$s') for SCSI "
9607 "controller index %3$d"
9608 msgstr "SCSI 控制器索引 %1$s 不一致的 SCSI 控制器型号('%2$s' 不是 '%3$d')"
9610 msgid "Incorrect data type"
9613 msgid "Incorrect number of cells in a table row"
9617 msgid "Incorrect xpath '%1$s'"
9618 msgstr "错误的 xpath '%1$s'"
9621 msgid "Index for '%1$s' controllers must be 0"
9622 msgstr "'%1$s' 控制器的索引必须是 0"
9625 msgid "Index for '%1$s' controllers must be > 0"
9626 msgstr "'%1$s' 控制器的索引必须 > 0"
9628 msgid "Init pid is not yet available"
9629 msgstr "init pid 尚不可用"
9631 msgid "Init process ID is not yet known"
9632 msgstr "init pid 尚未知"
9634 msgid "Initial memory size too large"
9638 msgid "Initialization of %1$s state driver failed: %2$s"
9639 msgstr "%1$s 的初始化状态驱动器失败:%2$s"
9642 msgid "Initialization of mandatory %1$s state driver skipped"
9643 msgstr "跳过强制 %1$s 状态驱动程序的初始化"
9645 msgid "Inject NMI to the guest"
9646 msgstr "在虚拟机中输入 NMI"
9648 msgid "Inject NMI to the guest domain."
9649 msgstr "在虚拟机域中输入 NMI"
9651 msgid "Inject domain NMI"
9654 msgid "Injecting interrupt requires authorization"
9657 msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
9658 msgstr "这个虚拟化驱动程序不支持输入设备。"
9660 msgid "Input secret value is missing"
9661 msgstr "缺少输入 secret 值"
9663 msgid "Insert the media"
9666 msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader"
9667 msgstr "安装的 bhyve 二进制文件不支持 UEFI 加载程序"
9669 msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
9670 msgstr "安装的 bhyve 二进制文件不支持 UTC 时钟"
9672 msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom"
9673 msgstr "安装的 bhyve 二进制文件不支持 bootrom"
9675 msgid "Installed bhyve binary does not support defining CPU topology"
9676 msgstr "安装的 bhyve 二进制文件不支持定义 CPU 拓扑"
9679 msgid "Instantiation of rules failed on interface '%1$s'"
9680 msgstr "接口 '%1$s' 中的规则实例化失败"
9683 msgid "Integrity error in watchdog models"
9684 msgstr "watchdog模型中的完整性错误"
9690 msgid "Interface %1$s XML configuration edited.\n"
9691 msgstr "未编辑 %1$s XML 配置。\n"
9694 msgid "Interface %1$s XML configuration not changed.\n"
9695 msgstr "未更改 %1$s XML 配置。\n"
9698 msgid "Interface %1$s defined from %2$s\n"
9699 msgstr "使用 %1$s 定义的接口 %2$s\n"
9702 msgid "Interface %1$s destroyed\n"
9703 msgstr "删除接口 %1$s\n"
9706 msgid "Interface %1$s started\n"
9707 msgstr "已启动接口 %1$s\n"
9710 msgid "Interface %1$s undefined\n"
9711 msgstr "接口 %1$s 被取消定义\n"
9714 msgid "Interface (dev: %1$s) not found."
9715 msgstr "未找到接口 (dev: %1$s)"
9718 msgid "Interface (mac: %1$s) not found."
9719 msgstr "未找到接口 (mac: %1$s)"
9721 msgid "Interface attached successfully\n"
9724 msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
9725 msgstr "vz 驱动程序不支持接口后端参数。"
9727 msgid "Interface detached successfully\n"
9730 msgid "Interface doesn't have any statistics"
9734 msgid "Interface name from config %1$s doesn't match given supplied name %2$s"
9735 msgstr "配置 %1$s 中的桥接名称与给定的名称 %2$s 不匹配"
9737 msgid "Interface name not provided"
9740 msgid "Interface not found"
9744 msgid "Interface not found: %1$s"
9747 msgid "Interface transactions"
9751 "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
9753 msgstr "只有 SR-IOV Virtual Functions 目前支持接口类型 hostdev"
9756 msgid "Invalid %1$s attribute 'vcpus' value '%2$s'"
9757 msgstr "无效的 %1$s 属性 'vcpus' 值 '%2$s'"
9760 msgid "Invalid %1$s image format specified in configuration file"
9761 msgstr "配置文件中指定的无效的 %1$s 镜像格式"
9763 msgid "Invalid 'cpu.max' data."
9764 msgstr "无效的 'cpu.max' 数据。"
9767 msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %1$s"
9768 msgstr "无效的 --with-loader-nvram 列表:%1$s"
9770 msgid "Invalid BIOS 'date' format"
9771 msgstr "无效 BIOS 'date' 格式"
9774 msgid "Invalid CIDR address: '%1$s'"
9775 msgstr "无效 CIDR 地址:'%1$s'"
9777 msgid "Invalid CPU feature name"
9778 msgstr "无效 CPU 特性名称"
9780 msgid "Invalid CPU feature policy"
9781 msgstr "无效 CPU 特性策略"
9784 msgid "Invalid CPU signature family in model %1$s"
9785 msgstr "型号 %1$s 中无效的 CPU 签名系列"
9788 msgid "Invalid CPU signature model in model %1$s"
9789 msgstr "型号 %1$s 中无效的 CPU 签名型号"
9792 "Invalid CPU topology: total number of vCPUs must equal the product of "
9793 "sockets, cores, and threads"
9794 msgstr "无效的 CPU 拓扑:vCPU 总数必须等于套接字、内核和线程的乘积"
9797 msgid "Invalid CPU vendor string '%1$s'"
9798 msgstr "无效 CPU 供应商字符串 '%1$s'"
9801 msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%1$s' in network '%2$s'"
9802 msgstr "网络 '%1$s' 中服务 '%2$s' 的无效 DNS SRV priority 属性"
9805 msgid "Invalid IOThread id value: '%1$d'"
9806 msgstr "无效的 IOThread id 值:'%1$d'"
9809 msgid "Invalid IP address in network '%1$s' DNS HOST record"
9810 msgstr "网络 '%1$s' DNS HOST 记录中的无效 IP 地址"
9813 msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%1$s'"
9814 msgstr "网络 '%1$s' 静态主机定义中的无效 IP 地址"
9817 msgid "Invalid IPv4 prefix '%1$u' in network '%2$s'"
9818 msgstr "无效 IPv4 前缀 '%1$u' 出现在网络 '%2$s' 中"
9821 msgid "Invalid IPv6 prefix '%1$u' in network '%2$s'"
9822 msgstr "无效 IPv6 前缀 '%1$u' 出现在网络 '%2$s' 中"
9824 msgid "Invalid NULL callback provided"
9825 msgstr "提供无效 NULL 回叫"
9828 msgid "Invalid PCI address %1$s. Only PCI buses up to %2$zu are available"
9829 msgstr "无效 PCI 地址 %1$s。只有上至 %2$zu 的 PCI 总线可用。"
9832 msgid "Invalid PCI address %1$s. Only PCI domain 0 is available"
9833 msgstr "无效 PCI 地址 %1$s。只有 PCI 域 0 可用。"
9836 msgid "Invalid PCI address %1$s. function must be <= %2$u"
9837 msgstr "无效 PCI 地址 %1$s。function 必须 <= %2$u。"
9840 msgid "Invalid PCI address %1$s. slot must be <= %2$zu"
9841 msgstr "无效 PCI 地址 %1$s。slot 必须 <= %2$zu。"
9844 msgid "Invalid PCI address %1$s. slot must be >= %2$zu"
9845 msgstr "无效 PCI 地址 %1$s。slot 必须 >= %2$zu。"
9848 "Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
9850 msgstr "无效的 PCI 地址 0000:00:00,域、总线或插槽中至少有一个必须 > 0"
9853 msgid "Invalid PCI address bus='0x%1$x', must be <= 0xFF"
9854 msgstr "无效的 PCI 地址 bus='0x%1$x',必须 <= 0xFF"
9857 msgid "Invalid PCI address function=0x%1$x, must be <= 7"
9858 msgstr "无效的 PCI 地址 function=0x%1$x,必须 <= 7"
9861 msgid "Invalid PCI address slot='0x%1$x', must be <= 0x1F"
9862 msgstr "无效的 PCI 地址 slot='0x%1$x',必须 <= 0x1F"
9865 msgid "Invalid PCI address uid='0x%1$.4x', must be > 0x0000 and <= 0x%2$.4x"
9866 msgstr "无效的 PCI 地址 uid='0x%1$.4x',必须 > 0x0000 且 <= 0x%2$.4x"
9869 msgid "Invalid PID %1$d for VM"
9870 msgstr "VM 的无效 PID %1$d"
9873 msgid "Invalid STP state value %1$d received for '%2$s'. Must be -1, 0, or 1."
9874 msgstr "%1$d 收到的 '%2$s' 无效 STP 状态值。必须为 -1、0 或者 1。"
9877 msgid "Invalid URI path '%1$s', try '/system'"
9878 msgstr "无效的 URI 路径 '%1$s',尝试 '/system'"
9881 msgid "Invalid USB Class code 0x%1$x"
9882 msgstr "无效的 USB 类代码 0x%1$x"
9884 msgid "Invalid UUID"
9887 msgid "Invalid XML response"
9891 msgid "Invalid adapter name '%1$s' for SCSI pool"
9892 msgstr "iSCSI 的磁盘的无效适配器名称 '%1$s'"
9895 msgid "Invalid address '%1$s' in <ip>"
9896 msgstr "<ip> 中无效的地址 '%1$s'"
9899 msgid "Invalid address '%1$s' in <portForward>"
9900 msgstr "<portForward> 中无效的地址 '%1$s'"
9903 msgid "Invalid address '%1$s' in network '%2$s'"
9904 msgstr "网络 '%1$s' 中的无效地址 '%2$s'"
9906 msgid "Invalid address for a USB device"
9907 msgstr "USB 设备的无效地址"
9911 "Invalid address type '%1$s' for the disk '%2$s' with the bus type '%3$s'"
9912 msgstr "总线类型为 '%1$s' 的磁盘 '%2$s' 的无效的地址类型 '%3$s'"
9914 msgid "Invalid address."
9917 msgid "Invalid argument"
9920 msgid "Invalid async job start"
9925 "Invalid attempt to reset PCI device %1$s. Only PCI endpoint devices can be "
9927 msgstr "尝试重置 PCI 设备 %1$s 无效。只有 PCI 端点设备才能被重置"
9930 "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address "
9931 "info, not supported by QEMU"
9932 msgstr "尝试设置网络接口客户机端 IP 路由和/或地址信息无效,QEMU 不支持"
9935 "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported "
9937 msgstr "尝试设置网络接口客户机端 IP 路由无效,QEMU 不支持"
9941 "Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address "
9942 "info on interface of type '%1$s'. This is only supported on interfaces of "
9945 "尝试对类型为 '%1$s' 的接口设置网络接口主机端 IP 路由和/或地址信息无效。这只支"
9946 "持类型为 'ethernet' 的接口。"
9948 msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest"
9949 msgstr "尝试为客户机设置对等 IP 无效"
9951 msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document"
9952 msgstr "在 JSON 状态文档中无效的 auth_pending 和 auth 组合"
9955 msgid "Invalid authentication method: '%1$s'"
9956 msgstr "无效认证方法:'%1$s'"
9959 msgid "Invalid autoGenerated value: %1$s"
9960 msgstr "无效的 autoGenerated 值:%1$s"
9963 msgid "Invalid bandwidth %1$u"
9967 msgid "Invalid boolean value for field '%1$s'"
9968 msgstr "字段 '%1$s' 的无效布尔值"
9971 msgid "Invalid bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'"
9972 msgstr "网络 '%1$s' 中的无效桥接 mac 地址 '%2$s'"
9975 msgid "Invalid bus type '%1$s' for disk"
9976 msgstr "软盘的无效总线类型 '%1$s'"
9979 msgid "Invalid bus type '%1$s' for floppy disk"
9980 msgstr "软盘的无效总线类型 '%1$s'"
9983 msgid "Invalid cache id '%1$s'"
9984 msgstr "无效的缓存 ID '%1$s'"
9986 msgid "Invalid call"
9989 msgid "Invalid call, no mutex"
9992 msgid "Invalid call, no session"
9995 msgid "Invalid capability type"
9998 msgid "Invalid certificate"
10003 "Invalid chain name '%1$s'. Please use a chain name called '%2$s' or any of "
10004 "the following prefixes: "
10006 "无效链名称 '%1$s'。请使用 '%2$s' 作为链名称,或者使用以下任何一个前缀: "
10009 msgid "Invalid character '%1$c' in id '%2$s' of network '%3$s'"
10010 msgstr "无效字符 '%1$c' 出现在网络 '%2$s' id '%3$s' 中"
10012 msgid "Invalid character in source channel for char device"
10013 msgstr "字符设备的 source channel 中包含无效字符"
10016 msgid "Invalid check/@partial value '%1$s' in CPU model %2$s"
10020 msgid "Invalid class ID %1$d"
10021 msgstr "无效等级 ID %1$d"
10024 msgid "Invalid collection period value '%1$d'"
10025 msgstr "无效集合期限值 %1$d"
10028 msgid "Invalid compressed save format %1$d"
10029 msgstr "无效压缩保存格式 %1$d"
10031 msgid "Invalid context"
10035 msgid "Invalid controller id '%1$d'"
10036 msgstr "无效的控制器 ID '%1$d'"
10038 msgid "Invalid controller type for LUN"
10039 msgstr "LUN 的无效的控制器类型"
10042 msgid "Invalid cpuNum in %1$s"
10043 msgstr "%1$s 中的无效 cpuNum"
10046 msgid "Invalid cpuid[%1$zu]"
10047 msgstr "无效的 cpuid[%1$zu]"
10050 msgid "Invalid cpulist '%1$s'"
10051 msgstr "无效的 cpulist '%1$s'"
10053 msgid "Invalid data provided by guest agent"
10054 msgstr "虚拟机代理提供的无效数据"
10057 msgid "Invalid delay value in network '%1$s'"
10058 msgstr "网络 '%1$s' 中有无效delay 值"
10061 msgid "Invalid device %1$s driver file %2$s is not a symlink"
10062 msgstr "无效设备 %1$s 驱动程序文件 %2$s 不是一个符号链接"
10065 msgid "Invalid device %1$s iommu_group file %2$s is not a symlink"
10066 msgstr "无效设备 %1$s iommu_group 文件 %2$s 不是一个符号链接"
10069 msgid "Invalid device type supplied: %1$s"
10070 msgstr "提供的无效的设备类型:%1$s"
10072 msgid "Invalid disk bus in definition"
10073 msgstr "定义中无效的磁盘总线"
10076 msgid "Invalid disk read error policy: '%1$s'"
10077 msgstr "无效的磁盘读错误策略:'%1$s'"
10079 msgid "Invalid domain checkpoint"
10083 msgid "Invalid domain checkpoint: %1$s"
10084 msgstr "无效的域检查点:%1$s"
10086 msgid "Invalid domain snapshot"
10090 msgid "Invalid domain snapshot: %1$s"
10091 msgstr "无效的域快照:%1$s"
10094 msgid "Invalid domain state %1$s"
10095 msgstr "无效的域状态:%1$s"
10097 msgid "Invalid domain supplied"
10102 "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver does not support non default "
10104 msgstr "磁盘 %1$s 的无效的驱动器地址,vz 驱动程序不支持非默认名称映射。"
10108 "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only bus 0 for SATA "
10111 "磁盘 %1$s 的无效的驱动器地址,vz 驱动程序只支持 SATA 和 SCSI 总线的总线 0。"
10115 "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only one controller."
10116 msgstr "磁盘 %1$s 的无效的驱动器地址,vz 驱动程序只支持一个控制器。"
10119 msgid "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only target 0."
10120 msgstr "磁盘 %1$s 的无效的驱动器地址,vz 驱动程序只支持目标 0。"
10124 "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only units 0-1 for "
10126 msgstr "磁盘 %1$s 的无效的驱动器地址,vz 驱动程序只支持 IDE 总线的单元 0-1。"
10129 msgid "Invalid driver type: %1$d"
10130 msgstr "无效的驱动程序类型:%1$d"
10132 msgid "Invalid duration"
10136 msgid "Invalid enslaved interface name '%1$s' seen for bond '%2$s'"
10137 msgstr "看到绑定 '%1$s' 的控制的接口名称 '%2$s'"
10139 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
10140 msgstr "无效环境名称,必须以字母或者下划线开始。"
10143 "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
10144 msgstr "无效环境名称,必须只能包含数字、字母和下划线。"
10146 msgid "Invalid fallback attribute"
10149 msgid "Invalid file descriptor while waiting for agent"
10150 msgstr "等待代理时无效的文件描述符"
10153 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor (vm='%1$s')"
10154 msgstr "等待监控(vm='%1$s')时无效的文件描述符。"
10157 msgid "Invalid firewall command has 0 arguments"
10158 msgstr "无效的 firewall 命令有 0 个参数"
10160 msgid "Invalid firmware name"
10164 msgid "Invalid floppy device name: %1$s"
10165 msgstr "无效软盘设备名称:%1$s"
10168 msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%1$s'"
10169 msgstr "为 '%1$s' 提供的无效 'bonding/arp_validate' 格式"
10172 msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%1$s'"
10173 msgstr "为 '%1$s' 提供的无效 'bonding/mode' 格式"
10175 msgid "Invalid format for launch security cbitpos"
10176 msgstr "启动安全 cbitpos 的无效的格式"
10178 msgid "Invalid format for launch security reduced-phys-bits"
10179 msgstr "启动安全 reduced-phys-bits 的无效的格式"
10182 msgid "Invalid forwarder IP address '%1$s' in network '%2$s'"
10183 msgstr "网络 '%1$s' 中无效的转发 IP 地址 '%2$s'"
10185 msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
10186 msgstr "无效的 forwarder 元素,必须至少包含 addr 或 domain 中的一个"
10189 msgid "Invalid harddisk device name: %1$s"
10190 msgstr "无效硬盘设备名称:%1$s"
10193 msgid "Invalid hexadecimal string '%1$s'"
10194 msgstr "无效的十六进制字符串 '%1$s'"
10197 msgid "Invalid hook name for #%1$d"
10198 msgstr "#%1$d 的无效 hook 名称"
10201 msgid "Invalid host key verification method: '%1$s'"
10202 msgstr "无效主机密钥认证方法:'%1$s'"
10205 msgid "Invalid hostdev protocol '%1$s'"
10206 msgstr "无效的 hostdev 协议 '%1$s'"
10209 msgid "Invalid integer value '%1$s' in file '%2$s'"
10210 msgstr "文件 '%1$s' 中无效的整数值 '%2$s'"
10213 msgid "Invalid ipv6 setting '%1$s' in network '%2$s'"
10214 msgstr "网络 '%1$s' 中有无效 ipv6 设置 '%2$s'"
10217 msgid "Invalid libxl cpuid key=value element: %1$s"
10218 msgstr "无效的 libxl cpuid key=value 元素:%1$s"
10221 msgid "Invalid libxl cpuid value: %1$s"
10222 msgstr "无效的 libxl cpuid 值:%1$s"
10225 msgid "Invalid lifecycle action '%1$s'."
10226 msgstr "无效的生命周期操作 '%1$s'。"
10229 msgid "Invalid lifecycle type '%1$s'."
10230 msgstr "无效的生命周期类型 '%1$s'。"
10233 msgid "Invalid log destination '%1$s' for log output '%2$s'"
10234 msgstr "日志输出 '%1$s' 的无效的日志目标 '%2$s'"
10237 msgid "Invalid log priority %1$d"
10238 msgstr "无效的日志优先级 %1$d"
10241 msgid "Invalid log priority '%1$s' for log output '%2$s'"
10242 msgstr "日志输出 '%1$s' 的无效的日志优先级 '%2$s'"
10245 msgid "Invalid lookup from '%1$s'"
10246 msgstr "'%1$s' 中的无效查找"
10249 msgid "Invalid lookup of '%1$s' from '%2$s'"
10250 msgstr "'%1$s' 中的无效查找 '%2$s'"
10254 "Invalid macTableManager setting '%1$s' in domain interface's <actual> element"
10255 msgstr "域接口的 <actual> 元素中无效的 macTableManager 设置 '%1$s'"
10258 msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network '%2$s'"
10259 msgstr "网络 '%1$s' 中有无效 macTableManager 设置 '%2$s'"
10262 msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network port"
10263 msgstr "在网络端口中无效的 macTableManager 设置 '%1$s'"
10266 msgid "Invalid match string '%1$s'"
10267 msgstr "无效的匹配字符串 '%1$s'"
10270 msgid "Invalid message prog=%1$d type=%2$d serial=%3$u proc=%4$d"
10271 msgstr "无效的消息 prog=%1$d type=%2$d serial=%3$u proc=%4$d"
10273 msgid "Invalid migration cookie"
10274 msgstr "无效的迁移 Cookie"
10277 msgid "Invalid mode attribute '%1$s'"
10278 msgstr "无效的 mode 属性 '%1$s'"
10281 msgid "Invalid mode setting '%1$s' in network port"
10282 msgstr "在网络端口中无效的模式设置 '%1$s'"
10285 msgid "Invalid mode: %1$s"
10286 msgstr "无效的模式:%1$s"
10289 msgid "Invalid monitor cache level '%1$d'"
10290 msgstr "无效的监控缓存级 '%1$d'"
10293 msgid "Invalid msr[%1$zu]"
10294 msgstr "无效的 msr[%1$zu]"
10297 msgid "Invalid mtu size '%1$s' in network '%2$s'"
10298 msgstr "在网络 '%1$s' 中无效的 mtu 大小 '%2$s'"
10301 msgid "Invalid multicast bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'"
10302 msgstr "网络 '%1$s' 中的无效多播桥接 mac 地址 '%2$s'"
10306 "Invalid netmask '%1$s' for address '%2$s' in network '%3$s' (both must be "
10309 "网络 '%1$s'中包含地址 '%2$s' 的无效子网掩码 '%3$s'(二者必须都为 IPv4)"
10312 msgid "Invalid netmask '%1$s' in network '%2$s'"
10313 msgstr "网络 '%1$s' 中有无效子网掩码 '%2$s'"
10315 msgid "Invalid network filter"
10318 msgid "Invalid network filter binding"
10319 msgstr "无效的网络过滤器绑定"
10322 msgid "Invalid network filter binding: %1$s"
10323 msgstr "无效的网络过滤器绑定:%1$s"
10326 msgid "Invalid network filter: %1$s"
10327 msgstr "无效的网络过滤器:%1$s"
10329 msgid "Invalid network port pointer"
10333 msgid "Invalid network port pointer: %1$s"
10334 msgstr "无效的网络端口指针:%1$s"
10337 msgid "Invalid node id %1$u "
10338 msgstr "无效的节点 ID %1$u "
10341 msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %1$s"
10342 msgstr "无效的 'numatune' 的节点集:%1$s"
10345 msgid "Invalid nvram format: '%1$s'"
10346 msgstr "无效的 nvram 格式:'%1$s'"
10350 "Invalid or not yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s' for device type "
10352 msgstr "设备类型 '%1$s' 的 VMX 条目'%2$s' 的无效的或尚未处理的值 '%3$s'"
10354 msgid "Invalid parameter"
10357 msgid "Invalid parameter type passed to free"
10358 msgstr "传递给 free 的无效的参数类型"
10361 msgid "Invalid parameters macaddr=%1$p allowRetry=%2$p"
10362 msgstr "无效的参数 macaddr=%1$p allowRetry=%2$p"
10364 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
10365 msgstr "irtio ccw 地址的无效说明"
10367 msgid "Invalid partition type"
10371 msgid "Invalid passthrough mode %1$s"
10372 msgstr "无效的 passthrough 模式 %1$s"
10375 msgid "Invalid peer '%1$s' in <ip>"
10376 msgstr "<ip> 中无效的对等 '%1$s'"
10378 msgid "Invalid persistent_state value, either 'yes' or 'no'"
10379 msgstr "无效的 persistent_state 值,可以是 'yes' 或 'no'"
10382 msgid "Invalid pool type '%1$s'"
10383 msgstr "无效的池类型 '%1$s'"
10386 msgid "Invalid port number: %1$s"
10387 msgstr "无效端口号:%1$s"
10390 msgid "Invalid port range '%1$u-%2$u'."
10391 msgstr "无效端口范围 '%1$u-%2$u'。"
10394 msgid "Invalid portForward proto value %1$u"
10395 msgstr "无效的 portForward proto 值 %1$u"
10398 msgid "Invalid prefix or netmask for '%1$s'"
10399 msgstr "无效的 '%1$s' 前缀或者掩码"
10402 msgid "Invalid prefix value '%1$s' in <ip>"
10403 msgstr "<ip> 中无效的前缀值 '%1$s'"
10406 msgid "Invalid priority '%1$s' for filter '%2$s'"
10407 msgstr "过滤器 '%1$s' 的无效的优先级 '%2$s'"
10410 msgid "Invalid rate '%1$s' specified"
10411 msgstr "指定的无效的速率 '%1$s'"
10414 msgid "Invalid relative path '%1$s'"
10415 msgstr "无效间接路径 '%1$s'"
10417 msgid "Invalid resctrl monitor"
10418 msgstr "无效的 resctrl 监控"
10420 msgid "Invalid secret"
10424 msgid "Invalid secret: %1$s"
10425 msgstr "无效 secret:%1$s"
10428 msgid "Invalid security label %1$s"
10429 msgstr "无效安全性标签 %1$s"
10432 msgid "Invalid security label '%1$s'"
10433 msgstr "无效安全标签 '%1$s'"
10435 msgid "Invalid setting for HPT resizing"
10436 msgstr "HPT 调整大小的无效的设置"
10439 msgid "Invalid setting for pseries feature '%1$s'"
10440 msgstr "pseries 功能“%1$s”的设置无效"
10443 msgid "Invalid source mode: %1$s"
10444 msgstr "无效的源模式:%1$s"
10448 "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='0x%1$x' ssid='0x%2$x' "
10451 "virtio ccw 地址的无效规范:cssid='0x%1$x' ssid='0x%2$x' devno='0x%3$04x'"
10454 msgid "Invalid state '%1$s' in domain snapshot XML"
10455 msgstr "域快照 XML 中的无效状态 '%1$s‘"
10457 msgid "Invalid state for this operation"
10460 msgid "Invalid state transition"
10463 msgid "Invalid stream hole"
10467 msgid "Invalid string '%1$s' for escape sequence"
10468 msgstr "'%1$s'格式无效,不能被设置为退出console的字符"
10470 msgid "Invalid suspend target"
10473 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
10474 msgstr "--set 的无效语法,应为 name=value"
10476 msgid "Invalid target"
10480 msgid "Invalid target domain state '%1$s'. Refusing snapshot reversion"
10481 msgstr "无效的目标域状态 '%1$s'。拒绝快照恢复"
10483 msgid "Invalid target model for serial device"
10484 msgstr "串行设备的无效的目标型号"
10488 "Invalid to specify MAC address '%1$s' in network '%2$s' IPv6 static host "
10490 msgstr "在网络 '%1$s' IPv6 静态主机定义中无法指定 MAC 地址 '%2$s'"
10494 "Invalid type '%1$s' requested for parameter '%2$s', actual type is '%3$s'"
10495 msgstr "参数 '%1$s' 的无效所需类型 '%2$s',应为 '%3$s'。"
10498 msgid "Invalid unsigned integer value '%1$s' in file '%2$s'"
10499 msgstr "在文件 '%1$s' 中无效的无符号整数值 '%2$s'"
10502 msgid "Invalid unsigned long long value '%1$s' in file '%2$s'"
10503 msgstr "在文件 '%1$s' 中无效无符号长值 '%2$s'"
10506 msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%1$s' in file '%2$s'"
10507 msgstr "文件 '%1$s' 中无效的无符号扩展整数值 '%2$s'"
10511 "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %1$s - 'floor' is only "
10512 "supported for interface type 'network' with forward type 'nat', 'route', "
10515 "对 MAC 地址为 %1$s 的接口使用 'floor' 无效 - 'floor' 只支持转发类型为 'nat', "
10516 "'route', 'open' 或 none 的接口类型 'network'"
10520 "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %1$s - network '%2$s' "
10521 "has no inbound QoS set"
10523 "对 MAC 地址为 %1$s 的接口使用 'floor' 无效 - 网络 '%2$s' 没有进站 QoS 集"
10526 msgid "Invalid uuid '%1$s' for new mdev device"
10527 msgstr "新 mdev 设备的无效的 uuid '%1$s'"
10530 msgid "Invalid value '%1$s' for '%2$s'"
10531 msgstr "'%1$s' 的无效的值 '%2$s'"
10534 msgid "Invalid value '%1$s' for VMX entry '%2$s'"
10535 msgstr "VMX 条目 '%1$s' 无效值 '%2$s'"
10538 msgid "Invalid value '%1$s' for element or attribute '%2$s'"
10539 msgstr "元素或属性 '%1$s' 的无效值 '%2$s'"
10542 msgid "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'."
10543 msgstr "元素 '%1$s' 中属性 '%2$s' 的无效值: '%3$s'"
10547 "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected UUID"
10548 msgstr "元素 '%1$s' 中属性 '%2$s' 的无效值: '%3$s' 。需要是 UUID"
10552 "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected "
10554 msgstr "元素 '%1$s' 中属性 '%2$s' 的无效值: '%3$s' 。期望为整数值"
10558 "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected long "
10559 "long integer value"
10561 "元素 '%1$s' 中属性 '%2$s' 的无效值: '%3$s' 。需要为 long long intege 值"
10565 "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-"
10566 "negative integer value"
10567 msgstr "元素 '%1$s' 中属性 '%2$s' 的无效值: '%3$s'。 期望为非负整数值"
10571 "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-"
10573 msgstr "元素 '%1$s' 中的属性 '%2$s' 的无效值:'%3$s'。期望为非负值"
10577 "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': Zero is not permitted"
10578 msgstr "元素 '%1$s' 中属性 '%2$s' 的无效值:不允许为 0"
10581 msgid "Invalid value for field '%1$s': expected double"
10582 msgstr "字段 '%1$s' 的无效值:期望为 double"
10585 msgid "Invalid value for field '%1$s': expected int"
10586 msgstr "字段 '%1$s' 的无效值:期望为 int"
10589 msgid "Invalid value for field '%1$s': expected long long"
10590 msgstr "字段 '%1$s' 的无效值:期望为 long long"
10593 msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned int"
10594 msgstr "字段 '%1$s' 的无效值:期望为未签署的 int"
10597 msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned long long"
10598 msgstr "字段 '%1$s' 的无效值:期望为未签名的 long long"
10600 msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
10601 msgstr "要显示 CPU 数的无效值"
10604 msgid "Invalid value for option %1$s"
10605 msgstr "选项 %1$s 的值无效"
10607 msgid "Invalid value for start CPU"
10608 msgstr "启动 CPU 的无效值"
10610 msgid "Invalid value for timeout"
10614 msgid "Invalid value of %1$d for I/O weight"
10615 msgstr "I/O 权重的无效 %1$d 值"
10618 msgid "Invalid value of 'cpuset': %1$s"
10619 msgstr "'cpuset' 的无效值:%1$s"
10622 msgid "Invalid value of 'nodemask': %1$s"
10623 msgstr "'nodemask' 的无效值:%1$s"
10626 msgid "Invalid value of 'nodeset': %1$s"
10627 msgstr "'nodeset' 的无效值:%1$s"
10630 msgid "Invalid vendor element in CPU model %1$s"
10631 msgstr "CPU 型号 %1$s 中的无效供应商元素"
10633 msgid "Invalid virNetLibsshSession *"
10634 msgstr "无效的 virNetLibsshSession *"
10636 msgid "Invalid virNetSSHSession *"
10637 msgstr "无效的 virNetSSHSession *"
10640 msgid "Invalid vlan filter command %1$d"
10644 msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %1$zu"
10645 msgstr "vnode %1$zu 的无效的 vnuma 配置"
10648 msgid "Invalid volume name %1$s"
10649 msgstr "无效的卷名称 %1$s"
10652 msgid "Invalid vport operation (%1$d)"
10653 msgstr "无效的 vport 操作 (%1$d)"
10656 msgid "Invocation of %1$s returned an error: %2$s (%3$d)"
10657 msgstr "%1$s 调用返回一个出错信息:%2$s(%3$d)"
10659 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
10660 msgstr "在域挂载的文件系统中调用 fstrim。"
10666 msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %1$u"
10667 msgstr "迭代器 ID 超过 %1$u 的最大 ID"
10669 msgid "JSON array -> commandline conversion function not provided"
10670 msgstr "JSON 数组 -> 没有提供命令行转换功能"
10673 msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks 'file' object"
10674 msgstr "JSON 后端卷定义 '%1$s' 缺少 'file' 对象"
10677 msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks driver name"
10678 msgstr "JSON 后端卷定义 '%1$s' 缺少驱动程序名称"
10682 "JSON backing volume definition '%1$s' must not have nested format drivers"
10683 msgstr "JSON 后端卷定义 '%1$s' 不得有嵌套格式驱动程序"
10685 msgid "JSON string array contains non-string element"
10686 msgstr "JSON 字符串数组包含非字符串元素"
10689 msgid "Job submission failed on interface '%1$s'"
10690 msgstr "接口 '%1$s' 中的任务提交失败"
10695 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
10696 msgstr "提示:忽略小于这个数值(字节)的连续可用范围"
10698 msgid "KVM is not supported on this platform"
10699 msgstr "在这个平台上不支持 KVM"
10701 msgid "Kernel does not provide mount namespace"
10702 msgstr "内核不提供挂载命名空间"
10704 msgid "Kernel does not support private devpts"
10705 msgstr "内核不支持专用 devpts"
10707 msgid "Kernel doesn't support user namespace"
10708 msgstr "内核不支持用户名称空间"
10710 msgid "Kernel image path in this domain is not defined"
10711 msgstr "此域中的内核镜像路径未定义"
10713 msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
10714 msgstr "必须为私钥身份验证提供密钥文件路径"
10716 msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
10717 msgstr "当前会话密钥与上次登录时的密钥不同"
10719 msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite"
10720 msgstr "已知,但存在不同的标签格式,需要 build --overwrite"
10722 msgid "LXC Guest Enter Namespace"
10723 msgstr "LXC 虚拟机进入名称空间"
10725 msgid "LXC containers are running"
10729 msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s already exists"
10730 msgstr "锁空间 %1$s 中租赁 %2$s 已存在"
10733 msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s does not exist"
10734 msgstr "锁空间 %1$s 中租赁 %2$s 已不存在"
10737 msgid "Lease path '%1$s' exceeds %2$d characters"
10738 msgstr "租赁路径 '%1$s' 超过 %2$d 个字符"
10741 msgid "Library '%1$s' doesn't exist"
10742 msgstr "库 '%1$s' 不存在"
10744 msgid "Library function returned error but did not set virError"
10745 msgstr "库功能返回出错信息但没有数值 virError"
10747 msgid "Libvirt LXC"
10750 msgid "Libvirt Network"
10753 msgid "Libvirt QEMU"
10756 msgid "Libvirt Secret"
10759 msgid "Libvirt Xen"
10763 msgid "Lifecycle event '%1$s' doesn't support '%2$s' action"
10764 msgstr "生命周期事件 '%1$s' 不支持 '%2$s' 操作"
10766 msgid "Link already defined"
10769 msgid "List all manageable clients connected to <server>."
10770 msgstr "列出所有的连接到指定的 <server>的可管理的客户端"
10772 msgid "List all manageable servers on a daemon."
10773 msgstr "显示守护进程中可管理的server列表"
10775 msgid "List checkpoints for a domain"
10778 msgid "List domains"
10781 msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
10782 msgstr "列出事件类型,或等待域事件发生"
10784 msgid "List event types, or wait for network events to occur"
10785 msgstr "列出事件类型,或等待网络事件发生"
10787 msgid "List event types, or wait for node device events to occur"
10788 msgstr "列出事件类型,或等待节点设备事件发生"
10790 msgid "List event types, or wait for secret events to occur"
10791 msgstr "列出事件类型,或等待 secret 事件发生"
10793 msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
10794 msgstr "列出事件类型,或等待存储池事件发生"
10796 msgid "List interfaces"
10799 msgid "List network filter bindings"
10802 msgid "List network filters"
10805 msgid "List network ports"
10808 msgid "List networks"
10811 msgid "List node devices"
10814 msgid "List secrets"
10817 msgid "List snapshots for a domain"
10820 msgid "List storage pool volumes"
10823 msgid "List storage pools"
10826 msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
10827 msgstr "侦听 QEMU 监控事件"
10829 msgid "Listen for TCP/IP connections"
10830 msgstr "侦听 TCP/IP 连接"
10832 msgid "Listing domains or using domain events requires authorization"
10835 msgid "Listing interfaces requires authorization"
10838 msgid "Listing network filter bindings requires authorization"
10841 msgid "Listing network filters requires authorization"
10844 msgid "Listing network ports requires authorization"
10847 msgid "Listing networks or using network events requires authorization"
10850 msgid "Listing node devices requires authorization"
10853 msgid "Listing secrets requires authorization"
10856 msgid "Listing storage pool volumes requires authorization"
10859 msgid "Listing storage pools requires authorization"
10862 msgid "Load kvm_hv for better performance"
10863 msgstr "加载 kvm_hv 以获得更好的性能"
10865 msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides"
10866 msgstr "加载'fuse'模块以便能够重载/proc/"
10868 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
10869 msgstr "加载'tun'模块以便打开QEMU虚拟机的网络功能"
10871 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
10872 msgstr "加载'vhost_net'模块以提升virtio网络的性能"
10878 msgid "Lockspace for path %1$s already exists"
10879 msgstr "路径 %1$s 的 lockspace 已存在"
10882 msgid "Lockspace for path %1$s does not exist"
10883 msgstr "路径 %1$s 的 Lockspace 不存在"
10886 msgid "Lockspace location %1$s exists, but is not a directory"
10887 msgstr "锁空间位置 %1$s 已存在,但不是一个目录。"
10890 msgid "Lockspace path '%1$s' exceeded %2$d characters"
10891 msgstr "锁空间路径 '%1$s'超过 %2$d 个字符"
10894 msgid "Lockspace resource '%1$s' is locked"
10895 msgstr "已锁定锁空间资源 '%1$s'"
10898 msgid "Lockspace resource '%1$s' is not locked"
10899 msgstr "未锁定锁空间资源 '%1$s'"
10903 "Log output '%1$s' does not meet the format requirements for destination type "
10905 msgstr "日志输出 '%1$s' 不满足目标类型 '%2$s' 的格式要求。"
10907 msgid "Logging filters: "
10910 msgid "Logging outputs: "
10914 msgid "Lookup of value at index %1$u resulted in a NULL pointer"
10915 msgstr "在索引 %1$u 中查询值得到 NULL 指针"
10917 msgid "Lost connection to destination host"
10918 msgstr "丢失到目标主机的连接"
10923 msgid "MAC Address"
10926 msgid "MAC address"
10930 msgid "MCS level for existing domain label %1$s already reserved"
10931 msgstr "已为现有域标签 %1$s 保留 MCS 等级"
10934 msgid "MD5 hash '%1$s' unexpectedly larger than %2$d characters"
10935 msgstr "MD5 哈希 '%1$s' 超过 %2$d 个字符"
10937 msgid "Machine is Null"
10940 msgid "Machine is null"
10943 msgid "Malformatted array index"
10946 msgid "Malformatted iterator id"
10949 msgid "Malformatted variable"
10952 msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
10953 msgstr "JSON 文档中格式错误的 'domuuid'"
10956 msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %1$s"
10957 msgstr "有缺陷的 'floor_sum' 属性:%1$s"
10959 msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
10960 msgstr "格式错误的 'maxCount' 参数"
10964 "Malformed 'uri_aliases' config entry '%1$s', aliases may only contain 'a-Z, "
10967 "不正常的 'uri_aliases' 配置条目 '%1$s',aliases 只能包含 'a-Z, 0-9, _, -'。"
10971 "Malformed 'uri_aliases' config entry '%1$s', expected 'alias=uri://host/path'"
10972 msgstr "不正常的 'uri_aliases' 配置条目 '%1$s',应为 'alias=uri://host/path'。"
10975 msgid "Malformed PCI address %1$s"
10976 msgstr "格式错误的 PCI 地址 %1$s"
10979 msgid "Malformed PCI options %1$s"
10980 msgstr "格式错误的 PCI 选项 %1$s"
10982 msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document"
10983 msgstr "JSON 状态文档中格式错误的 auth_pending 字段"
10985 msgid "Malformed clients array"
10986 msgstr "格式错误的的客户端数组"
10988 msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
10989 msgstr "JSON 状态文档中格式错误的 conn_time 字段"
10992 msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%1$s'"
10993 msgstr "格式错误的 ctrl-alt-del 设置 '%1$s'"
10995 msgid "Malformed daemon data from JSON file"
10996 msgstr "JSON 文件中格式错误的守护进程数据"
10999 msgid "Malformed device value '%1$s'"
11000 msgstr "格式错误的设备值 '%1$s'"
11003 msgid "Malformed disk capacity: '%1$s'"
11004 msgstr "格式错误的磁盘容量:'%1$s'"
11006 msgid "Malformed disk target"
11010 msgid "Malformed file structure: %1$s"
11011 msgstr "格式错误的文件结构:%1$s"
11013 msgid "Malformed files array"
11017 msgid "Malformed format for filter '%1$s'"
11018 msgstr "过滤器 '%1$s' 的错误格式"
11021 msgid "Malformed format for log output '%1$s'"
11022 msgstr "日志输出 '%1$s' 的错误格式"
11024 msgid "Malformed id field in JSON state document"
11025 msgstr "JSON 状态文档中的格式错误的 id 字段"
11027 msgid "Malformed lease_entries array"
11028 msgstr "格式错误的 lease_entries 数组"
11030 msgid "Malformed lockspaces array"
11031 msgstr "格式错误的 lockspaces 数组"
11033 msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
11034 msgstr "JSON 文档中格式错误的 max_anonymous_clients 数据"
11037 msgid "Malformed nbd port '%1$s'"
11038 msgstr "格式错误的 nbd 端口 '%1$s'"
11040 msgid "Malformed output of dmidecode"
11041 msgstr "格式错误的 dmidecode 输出"
11043 msgid "Malformed ovs-vsctl output"
11044 msgstr "格式错误的 ovs-vsctl 输出"
11046 msgid "Malformed owner value in JSON document"
11047 msgstr "JSON 文件中的不正常 owner 值"
11049 msgid "Malformed owners array"
11050 msgstr "格式错误的 owners 数组"
11052 msgid "Malformed resources array"
11053 msgstr "格式错误的 resources 数组"
11055 msgid "Malformed servers data in JSON document"
11056 msgstr "JSON 文档中格式错误的服务器数据"
11058 msgid "Malformed services array"
11059 msgstr "格式错误的 services 数组"
11062 msgid "Malformed size %1$s"
11063 msgstr "格式错误的大小 %1$s"
11065 msgid "Malformed socks array"
11066 msgstr "格式错误的 socks 数组"
11068 msgid "Malformed stream hole packet"
11069 msgstr "格式错误的流孔数据包"
11072 msgid "Malformed wwn: %1$s"
11073 msgstr "格式错误的 wwn:%1$s"
11075 msgid "Manage active block operations"
11078 msgid "Manage local virtualized systems"
11082 msgid "Managed save image of Domain '%1$s' XML configuration edited.\n"
11083 msgstr "域 '%1$s' XML 配置的受管保存镜像已编辑。\n"
11086 msgid "Managed save image of domain '%1$s' XML configuration not changed.\n"
11087 msgstr "域 '%1$s' XML 配置的受管保存镜像没有改变。\n"
11090 msgid "Managed save state file of domain '%1$s' updated.\n"
11091 msgstr "域 '%1$s' 的受管保存状态文件已更新。\n"
11093 msgid "Managed save:"
11096 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
11097 msgstr "ManagedObjectReference 缺少 'type' 属性"
11099 msgid "Managedsave"
11100 msgstr "Managedsave"
11102 msgid "Mandatory option not present"
11105 msgid "Manipulate pages pool size"
11109 msgid "Max backup %1$zu must be less than or equal to %2$d"
11110 msgstr "最大备份 %1$zu 必须小于或等于 %2$d"
11112 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
11113 msgstr "最大内存加 swap,以整数计(默认 KiB)"
11115 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
11116 msgstr "最大内存,以整数计(默认 KiB)"
11118 msgid "Max memory:"
11122 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %1$u"
11123 msgstr "最大 CPU 大于指定的机器类型限制 %1$u"
11126 msgid "Maximum supported number of ISA serial ports is '%1$d'"
11127 msgstr "ISA 串行端口的最大支持数为 '%1$d'"
11129 msgid "Media Registry is null"
11130 msgstr "介质注册表为 null"
11132 msgid "Media registry is null"
11133 msgstr "介质注册表为 null"
11135 msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support"
11136 msgstr "中介主机设备分配需要 VFIO 支持"
11142 msgid "Memory '%1$llu' must be less than %2$llu"
11143 msgstr "内存 '%1$llu' 大小必须小于 %2$llu"
11147 "Memory Bandwidth allocation of size %1$u is not divisible by granularity %2$u"
11148 msgstr "大小为 %1$u 的内存带宽分配不能被粒度 %2$u 整除"
11152 "Memory Bandwidth allocation of size %1$u is smaller than the minimum allowed "
11154 msgstr "大小为 %1$u 的内存带宽分配小于最小允许分配的值 %2$u"
11157 msgid "Memory Bandwidth already defined for node %1$u"
11158 msgstr "已为节点 %1$u 定义了内存带宽"
11162 "Memory balloon device type '%1$s' is not supported by this version of qemu"
11163 msgstr "qemu 的这个版本不支持内存布尔设备类型 '%1$s'"
11165 msgid "Memory bandwidth:"
11168 msgid "Memory cgroup is not available on this host"
11169 msgstr "这个主机中的没存 cgroup 不可用"
11171 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
11172 msgstr "竞争时的内存,以整数计(默认为 KiB)"
11174 msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
11175 msgstr "vz 驱动程序不支持内存参数"
11177 msgid "Memory processed:"
11180 msgid "Memory remaining:"
11184 "Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
11185 msgstr "内存大小必须通过 <memory> 或在 <numa> 配置中指定"
11187 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
11188 msgstr "内存大小应为 1Mb 的几倍"
11190 msgid "Memory size:"
11193 msgid "Memory total:"
11196 msgid "Memory tuning is not available in session mode"
11197 msgstr "会话模式下不提供内存调优"
11202 msgid "Metadata modified"
11205 msgid "Metadata not changed"
11208 msgid "Metadata removed"
11214 msgid "MethodFault is missing 'type' property"
11215 msgstr "MethodFault 缺少 'type' 属性"
11218 "Migratable attribute for host-passthrough CPU is not supported by this QEMU "
11220 msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持 host-passthrough CPU 的可迁移属性"
11222 msgid "Migrate domain"
11225 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
11226 msgstr "将域迁移到另一个主机中。热迁移时添加 --live。"
11231 msgid "Migrating domain requires authorization"
11238 "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
11239 "parameters were passed"
11240 msgstr "不支持使用可扩展参数迁移 APIs,但可传递可扩展的参数。"
11242 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
11243 msgstr "迁移 URI 必须指定源池和主机系统"
11245 msgid "Migration capabilities can only be set by a migration job"
11246 msgstr "迁移功能只能由迁移作业设置"
11248 msgid "Migration cookie parameters are not provided."
11249 msgstr "不提供迁移 Cookie 参数。"
11251 msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
11252 msgstr "迁移 cookie 不是 NULL 终止"
11254 msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
11255 msgstr "迁移失败。域没有在目标主机上运行"
11259 "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%1$s'"
11260 msgstr "迁移失败。目标主机上没有与名称 '%1$s' 映射的域。"
11262 msgid "Migration graphics data already present"
11265 msgid "Migration lockstate data already present"
11266 msgstr "已显示迁移锁状态数据"
11269 "Migration may lead to data corruption if disks use cache other than none or "
11271 msgstr "如果磁盘使用 none 或 directsync 以外的缓存,则迁移可能会导致数据崩溃"
11273 msgid "Migration not possible without a vCenter"
11274 msgstr "没有 vCenter 则不可能迁移"
11277 msgid "Migration option '%1$s' is not supported by QEMU binary"
11278 msgstr "QEMU 二进制文件不支持迁移选项 '%1$s'"
11280 msgid "Migration persistent data already present"
11283 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
11284 msgstr "迁移源和目标位置必须参考同一 vCenter"
11287 msgid "Migration with lock driver %1$s requires cookie support"
11288 msgstr "使用锁驱动器 %1$s 迁移需要 cookie 支持"
11290 msgid "Migration without shared storage is unsafe"
11291 msgstr "没有共享存储的迁移是不安全的"
11293 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
11294 msgstr "最小确定内存,以整数计(默认 KiB)"
11297 msgid "Minimum supported %1$s version is %2$s but found version '%3$s'"
11298 msgstr "最低支持的 %1$s 版本是 %2$s,但发现了版本 '%3$s'"
11301 msgid "Missing %1$s attribute 'vcpus'"
11302 msgstr "缺少 %1$s 属性 'vcpus'"
11305 msgid "Missing %1$s lock state for migration cookie"
11306 msgstr "迁移 cookie 缺少 %1$s 锁状态"
11309 msgid "Missing '%1$s' field in lock manager driver"
11310 msgstr "锁管理驱动器中缺少 '%1$s' 字段"
11313 msgid "Missing '%1$s' property"
11314 msgstr "缺少 '%1$s' 属性"
11317 msgid "Missing '%1$s' property while looking for ManagedEntityStatus"
11318 msgstr "查找 ManagedEntityStatus 时缺少 '%1$s' 属性"
11321 msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%1$s'"
11322 msgstr "cgroup 挂载 '%1$s' 中缺少 '/' 分隔符"
11324 msgid "Missing 'domname' in JSON document"
11325 msgstr "在 JSON 文档中缺少 'domname'"
11327 msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
11328 msgstr "在 JSON 文档中缺少 'domuuid'"
11330 msgid "Missing 'driver' in JSON document"
11331 msgstr "在 JSON 文档中缺少 'driver'"
11334 msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%1$s'"
11335 msgstr "在网络 '%1$s' 的 dhcp 范围中缺少 'end' 属性"
11337 msgid "Missing 'filename' in CPU map include"
11338 msgstr "CPU 映射中缺少的 'filename' 包括"
11340 msgid "Missing 'key' element for lease"
11341 msgstr "缺少租约的 'key' 元素"
11343 msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
11344 msgstr "NIC 缺少 'link' 属性"
11347 msgid "Missing 'name' property in %1$s lookup"
11348 msgstr "在 %1$s 查找中缺少 'name' 属性"
11350 msgid "Missing 'path' attribute to 'target' element for lease"
11351 msgstr "缺少租期的到 'target' 元素 的 'path' 属性"
11353 msgid "Missing 'path' field in JSON document"
11354 msgstr "在 JSON 文档中缺少 'path' 字段"
11356 msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
11357 msgstr "在 JSON 文档中缺少 'pipefd'"
11359 msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
11360 msgstr "缺少 'runtime.powerState' 属性"
11363 msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%1$s'"
11364 msgstr "在网络 '%1$s' 的 dhcp 范围中缺少 'start' 属性"
11366 msgid "Missing 'target' element for lease"
11367 msgstr "租约缺少 'target' 元素"
11369 msgid "Missing 'uuid' attribute for element <address>"
11370 msgstr "缺少元素 <address> 的 'uuid' 属性"
11372 msgid "Missing <address> element"
11373 msgstr "缺少 <address> 元素"
11375 msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
11376 msgstr "在 hostdev 存储设备中缺少 <block> 元素"
11378 msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
11379 msgstr "在 hostdev 设备中缺少 <char> 元素"
11381 msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
11382 msgstr "在 hostdev 设备中缺少 <interface> 元素"
11384 msgid "Missing <secret> element in auth"
11385 msgstr "在 auth 中缺少 <secret> 元素"
11387 msgid "Missing <source> element in hostdev device"
11388 msgstr "在 hostdev 设备中缺少 <source> 元素"
11391 "Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
11392 msgstr "在接口的 <actual> 元素中缺少带有桥接名称的 <source> 元素"
11394 msgid "Missing CPU architecture"
11397 msgid "Missing CPU feature name"
11398 msgstr "缺少 CPU 特性名称"
11400 msgid "Missing CPU model name"
11401 msgstr "缺少 CPU 型号名"
11403 msgid "Missing ID parameter for domain object"
11404 msgstr "域对象缺少 ID 参数"
11407 msgid "Missing IP address in network '%1$s' DNS HOST record"
11408 msgstr "网络 '%1$s' DNS HOST 记录中缺少 IP 地址"
11411 msgid "Missing IP address in static host definition for network '%1$s'"
11412 msgstr "静态主机定义中缺少网络 '%1$s' 的 IP地址"
11414 msgid "Missing LISTEN_FDNAMES env from systemd socket activation"
11415 msgstr "systemd 套接字激活中缺少 LISTEN_FDNAMES env"
11418 msgid "Missing PVR information for CPU model %1$s"
11419 msgstr "缺少 CPU 型号 %1$s 的 PVR 信息"
11422 msgid "Missing SCSI controller for index %1$d"
11423 msgstr "缺少索引 %1$d 的 SCSI 控制器"
11425 msgid "Missing TPM device path"
11426 msgstr "缺少 TPM 设备路径"
11429 msgid "Missing URI parameter '%1$s'"
11430 msgstr "缺少 URI 参数 '%1$s'"
11433 msgid "Missing USB bus %1$u"
11434 msgstr "缺少 USB 总线 %1$u"
11436 msgid "Missing UUID parameter for domain object"
11437 msgstr "域对象缺少 UUID 参数"
11439 msgid "Missing VIR_CRED_AUTHNAME credential type"
11440 msgstr "缺少 VIR_CRED_AUTHNAME 凭证类型"
11442 msgid "Missing XPath context"
11443 msgstr "缺少 XPath 上下文"
11445 msgid "Missing XPath expression"
11446 msgstr "缺少 XPath 表达式"
11448 msgid "Missing acpi table type"
11449 msgstr "缺少 acpi 表类型"
11452 msgid "Missing actual data for interface '%1$s'"
11453 msgstr "缺少接口 '%1$s' 的实际数据"
11455 msgid "Missing address"
11458 msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
11459 msgstr "缺少 'phys_function' 功能中的地址"
11461 msgid "Missing agent reply object"
11465 msgid "Missing ancestor's name in CPU model %1$s"
11466 msgstr "CPU 型号 %1$s 中缺少上一代产品名称"
11469 msgid "Missing argument for '%1$s'"
11470 msgstr "缺少 '%1$s' 的参数"
11473 msgid "Missing attribute '%1$s' in element '%2$s'"
11474 msgstr "在元素 '%1$s' 中缺少属性 '%2$s'"
11476 msgid "Missing auth field in JSON state document"
11477 msgstr "JSON 状态文件中缺少 auth 字段"
11479 msgid "Missing authentication callback"
11482 msgid "Missing authentication credentials"
11485 msgid "Missing auxiliary data in output definition"
11486 msgstr "在输出定义中缺少辅助数据"
11489 msgid "Missing backend %1$d"
11492 msgid "Missing bridge helper name"
11493 msgstr "缺少网桥帮助程序名称"
11495 msgid "Missing bridge name"
11498 msgid "Missing capability type"
11502 msgid "Missing check/@partial in CPU model %1$s"
11505 msgid "Missing client data in JSON document"
11506 msgstr "JSON 文件中缺少 client 数据"
11508 msgid "Missing clients data in JSON document"
11509 msgstr "JSON 文件中缺少 clients 数据"
11511 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
11512 msgstr "缺少 JSON 文件中的 defaultLockspace 数据"
11514 msgid "Missing device name for container-side veth"
11515 msgstr "缺少容器端 veth 的设备名称"
11517 msgid "Missing disk file path in domain"
11518 msgstr "在域中缺少磁盘文件路径"
11520 msgid "Missing disk source file path"
11523 msgid "Missing domain"
11526 msgid "Missing errfd data in JSON document"
11527 msgstr "JSON 文件中缺少 errfd 数据"
11530 msgid "Missing essential config entry '%1$s'"
11531 msgstr "缺少关键配置条目 '%1$s'"
11533 msgid "Missing evdev path for input device"
11534 msgstr "缺少输入设备的 evdev 路径"
11536 msgid "Missing fd data in JSON document"
11537 msgstr "在 JSON 文件中缺少 fd 数据"
11540 msgid "Missing feature name for CPU model %1$s"
11541 msgstr "缺少 CPU 型号 %1$s 的特性名称"
11543 msgid "Missing files data from JSON file"
11544 msgstr "缺少 JSON 文件中的文件数据"
11547 msgid "Missing group 'credentials-%1$s' referenced from group '%2$s' in '%3$s'"
11548 msgstr "缺少参考 'credentials-%1$s' 的 '%2$s' 中的组 '%3$s'"
11551 msgid "Missing hostname in network '%1$s' DNS HOST record"
11552 msgstr "网络 '%1$s' DNS HOST 记录中缺少主机名"
11555 msgid "Missing ip and hostname in network '%1$s' DNS HOST record"
11556 msgstr "网络 '%1$s' DNS HOST 记录中缺少 ip 和 hostname"
11558 msgid "Missing isClient data in JSON document"
11559 msgstr "JSON 文件中缺少 isClient 数据"
11562 msgid "Missing item 'credentials' in group '%1$s' in '%2$s'"
11563 msgstr "'%1$s' 中的组 '%2$s' 中缺少项目 'credentials'"
11565 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
11566 msgstr "JSON 文件中缺少 keepaliveCount 数据"
11568 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
11569 msgstr "JSON 文件中缺少 keepaliveInterval 数据"
11571 msgid "Missing listen element"
11572 msgstr "缺少 listen 元素"
11574 msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
11575 msgstr "迁移 cookie 中缺少锁驱动器名称"
11577 msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
11578 msgstr "缺少 JSON 文件中的 Lockspace 数据"
11580 msgid "Missing macs"
11583 msgid "Missing magic data in JSON document"
11584 msgstr "JSON 文件中缺少 magic 数据"
11586 msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
11587 msgstr "缺少强制 average 或者 floor 属性"
11589 msgid "Missing max_clients data in JSON document"
11590 msgstr "JSON 文件中缺少 max_clients 数据"
11592 msgid "Missing max_workers data in JSON document"
11593 msgstr "JSON 文件中缺少 max_workers 数据"
11595 msgid "Missing min_workers data in JSON document"
11596 msgstr "JSON 文件中缺少 min_workers 数据"
11598 msgid "Missing monitor reply object"
11599 msgstr "缺少监控程序回复对象"
11601 msgid "Missing name parameter for domain object"
11602 msgstr "域对象缺少 name 参数"
11604 msgid "Missing network port PCI address"
11605 msgstr "缺少网络端口 PCI 地址"
11607 msgid "Missing network port bridge name"
11608 msgstr "缺少网络端口桥接名称"
11610 msgid "Missing network port link device name"
11611 msgstr "缺少网络端口连接设备名称"
11613 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
11614 msgstr "JSON 状态文件中缺少 nrequests_client_max 字段"
11616 msgid "Missing or empty 'hostName' property"
11617 msgstr "缺少 'hostName' 属性或者该属性为空"
11620 msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%1$u' type '%2$s'"
11621 msgstr "缺少级别 '%1$u' 类型 '%2$s' 的 resctrl 信息或不一致的 resctrl 信息"
11623 msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth allocation"
11624 msgstr "缺少内存带宽分配的 resctrl 信息 或不一致的 resctrl 信息"
11626 msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
11627 msgstr "在 query-rx-filter 响应中缺少或无效的 'broadcast-allowed'"
11631 "Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
11634 "在网络 %1$s 中 <forward> 中 <nat> 中的<port> 中缺少或者无效的 'end' 属性"
11636 msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
11637 msgstr "在 query-rx-filter 响应中缺少或无效的 'main-mac'"
11639 msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
11640 msgstr "在 query-rx-filter 响应中缺少或无效的 'multicast'"
11642 msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
11643 msgstr "在 query-rx-filter 响应中缺少或无效的 'multicast-overflow'"
11645 msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
11646 msgstr "在 query-rx-filter 响应中缺少或无效的 'multicast-table' 数组"
11648 msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
11649 msgstr "在 query-rx-filter 响应中缺少或无效的 'promiscuous'"
11653 "Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
11656 "在网络 %1$s 中 <forward> 中 <nat> 中的 <port> 中缺少或者无效的 'start' 属性"
11658 msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
11659 msgstr "在 query-rx-filter 响应中缺少或无效的 'unicast'"
11661 msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
11662 msgstr "在 query-rx-filter 响应中缺少或无效的 'unicast-overflow'"
11664 msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
11665 msgstr "在 query-rx-filter 响应中缺少或无效的 'unicast-table' 数组"
11667 msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
11668 msgstr "在 query-rx-filter 响应中缺少或无效的 'vlan'"
11670 msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
11671 msgstr "在 query-rx-filter 响应中缺少或无效的 'vlan-table' 数组"
11674 msgid "Missing or invalid CPU address size in %1$s"
11675 msgstr "缺少或无效的 CPU 地址大小 %1$s"
11678 msgid "Missing or invalid CPU frequency in %1$s"
11679 msgstr "在 %1$s 中缺少或无效的 CPU 频率"
11683 "Missing or invalid element %1$zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
11685 msgstr "query-rx-filter 响应中 'multicast' 列表的元素 %1$zu 缺少或无效"
11689 "Missing or invalid element %1$zu of 'unicast' list in query-rx-filter "
11691 msgstr "query-rx-filter 响应中 'unicast' 列表的元素 %1$zu 缺少或无效"
11695 "Missing or invalid element %1$zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
11697 msgstr "query-rx-filter 响应中 'vlan-table' 数组的元素 %1$zu 缺少或无效"
11699 msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
11700 msgstr "在 query-rx-filter 响应中缺少或无效的名称"
11702 msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
11703 msgstr "缺少 'unique_id' 值或者该值无效"
11705 msgid "Missing ownerId data in JSON document"
11706 msgstr "JSON 文件中缺少 ownerId 数据"
11708 msgid "Missing ownerName data in JSON document"
11709 msgstr "JSON 文件中缺少 ownerName 数据"
11711 msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
11712 msgstr "JSON 文件中缺少 ownerPid 数据"
11714 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
11715 msgstr "JSON 文件中缺少 ownerUUID 数据"
11717 msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
11718 msgstr "租赁资源缺少路径或者锁空间"
11720 msgid "Missing pid data in JSON document"
11721 msgstr "JSON 文件中缺少 pid 数据"
11723 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
11724 msgstr "缺少插件初始化符号 'virLockDriverImpl'"
11726 msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
11727 msgstr "JSON 文件中缺少 priority_workers 数据"
11729 msgid "Missing privateData field in JSON state document"
11730 msgstr "JSON 状态文件中缺少 privateData 字段"
11733 msgid "Missing property '%1$s' in answer"
11734 msgstr "在回答中缺少属性 '%1$s'"
11736 msgid "Missing readonly field in JSON state document"
11737 msgstr "JSON 状态文件中缺少 readonly 字段"
11740 msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%1$s'"
11741 msgstr "网络 '%1$s' 的 SRV 记录中缺少所需 'service' 属性"
11744 msgid "Missing required address attribute in network '%1$s'"
11745 msgstr "网络 '%1$s' 中缺少所需 address 属性"
11747 msgid "Missing required address in <ip>"
11748 msgstr "在 <ip> 中缺少所需的地址"
11751 msgid "Missing required attribute '%1$s' in element '%2$s'"
11752 msgstr "在元素 '%1$s' 缺少所需的属性 '%2$s'"
11756 "Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network "
11758 msgstr "网络 %1$s 的 <forward> <interface> 元素中缺少所需的 dev 属性"
11761 msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%1$s'"
11762 msgstr "网络 '%1$s' 的 <pf> 元素中缺少所需的 dev 属性"
11764 msgid "Missing required name attribute in portgroup"
11765 msgstr "portgroup 中缺少所需 name 属性"
11768 msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %1$s"
11769 msgstr "网络 %1$s 的 DNS TXT 记录中缺少所需 name 或者 value 属性"
11771 msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
11772 msgstr "memnode 元素中缺少 nodeset 属性"
11774 msgid "Missing resctrl monitor alloc"
11775 msgstr "缺少 resctrl 监控 alloc"
11777 msgid "Missing resource fd in JSON document"
11778 msgstr "JSON 文件中缺少 resource fd"
11780 msgid "Missing resource flags in JSON document"
11781 msgstr "JSON 文件中缺少 resource 标签"
11783 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
11784 msgstr "JSON 文件中缺少 resource lockHeld"
11786 msgid "Missing resource name in JSON document"
11787 msgstr "JSON 文件中缺少 resource 名称"
11789 msgid "Missing resource owners in JSON document"
11790 msgstr "JSON 文件中缺少 resource 拥有者"
11792 msgid "Missing resource path in JSON document"
11793 msgstr "JSON 文件中缺少 resource 路径"
11795 msgid "Missing resources value in JSON document"
11796 msgstr "JSON 文件中缺少 resources 值"
11798 msgid "Missing restricted data in JSON document"
11799 msgstr "JSON 文件中缺少 restricted 数据"
11801 msgid "Missing scsi_host PCI address element"
11802 msgstr "缺少 scsi_host PCI 地址元素"
11805 msgid "Missing separator in sched info '%1$s'"
11806 msgstr "在 sched 信息 '%1$s' 中缺少分隔符"
11808 msgid "Missing server data from JSON file"
11809 msgstr "缺少 JSON 文件中的 server 数据"
11811 msgid "Missing service data in JSON document"
11812 msgstr "JSON 文件中缺少 service 数据"
11814 msgid "Missing services data in JSON document"
11815 msgstr "JSON 文件中缺少 services 数据"
11817 msgid "Missing sock field in JSON state document"
11818 msgstr "JSON 状态文件中缺少 sock 字段"
11820 msgid "Missing socks field in JSON state document"
11821 msgstr "JSON 状态文件中缺少 socks 字段"
11823 msgid "Missing source channel attribute for char device"
11824 msgstr "字符设备缺少 source channel 属性"
11826 msgid "Missing source host attribute for char device"
11827 msgstr "缺少字符设备的源主机属性"
11829 msgid "Missing source path attribute for char device"
11830 msgstr "缺少字符设备的源路径属性"
11832 msgid "Missing source service attribute for char device"
11833 msgstr "缺少字符设备的源服务属性"
11835 msgid "Missing storage block path"
11838 msgid "Missing storage host block path"
11842 msgid "Missing storage volume name for disk '%1$s'"
11843 msgstr "缺少磁盘 '%1$s' 的存储卷名称"
11846 msgid "Missing udev property '%1$s' on '%2$s'"
11847 msgstr "'%1$s' 上缺少 udev 属性 '%2$s'"
11850 msgid "Missing vendor string for CPU vendor %1$s"
11851 msgstr "CPU 供应商 %1$s 中缺少供应商字符串"
11857 msgid "Model %1$s too big for destination"
11858 msgstr "对于目标来说型号 %1$s 太大"
11860 msgid "Model name contains invalid characters"
11861 msgstr "模块名称中含有无效字符"
11863 msgid "Modifies an existing IOThread of the guest domain."
11864 msgstr "修改 guest 域的现有 IO 线程。"
11866 msgid "Monitor local virtualized systems"
11870 msgid "Monitor path %1$s too big for destination"
11871 msgstr "对于目标来说监控路径 %1$s 太大"
11873 msgid "Monitor vcpus conflicts with allocation"
11874 msgstr "监控 vcpus 与分配冲突"
11876 msgid "Mount namespace support is required"
11877 msgstr "需要mount namespace功能"
11882 msgid "Multi-head video devices are unsupported"
11886 msgid "Multiple '%1$s' controllers with index '%2$d'"
11887 msgstr "多个 '%1$s' 控制器附带索引 '%2$d'"
11889 msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
11890 msgstr "不允许在控制器定义中有多个 <model> 元素"
11892 msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
11893 msgstr "不允许在控制器定义中有多个 <target> 元素"
11896 "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
11897 "IPv4 address on each network"
11898 msgstr "找到多个 IPv4 dhcp 字段 -- 每个网络中只为单一 IPv4 地址支持 dhcp"
11901 "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
11902 "IPv6 address on each network"
11903 msgstr "找到多个 IPv6 dhcp 字段 -- 每个网络中只为单一 IPv6 地址支持 dhcp"
11907 "Multiple USB devices for %1$x:%2$x were found, but none of them is at bus:"
11909 msgstr "为 %1$x:%2$x 找到多个 USB 设备,但没有一个在总线 %3$u 设备 %4$u 中"
11912 msgid "Multiple USB devices for %1$x:%2$x, use <address> to specify one"
11913 msgstr "%1$x:%2$x 的多个 USB 设备,请使用 <address> 指定一个。"
11916 msgid "Multiple definitions of CPU model '%1$s'"
11917 msgstr "CPU 型号 '%1$s' 的多个定义"
11921 "Multiple domains exist with the name '%1$s': repeat the request using a UUID"
11922 msgstr "名称为 '%1$s' 的多个域存在:使用 UUID 重复请求"
11924 msgid "Multiple graphics devices are not supported"
11927 msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
11928 msgstr "附加到桥接的多个接口"
11931 msgid "Multiple memnode elements with cellid %1$u"
11932 msgstr "含 cellid %1$u 的多个 memnode 元素"
11935 msgid "Multiple panic devices with model '%1$s'"
11936 msgstr "型号为 '%1$s' 的多个 panic 设备"
11938 msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
11939 msgstr "xen-xm 不支持多个串行设备"
11941 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
11942 msgstr "在这个系统中部支持多队列设备"
11945 msgid "Must use --rename or --clone to change %1$s to %2$s"
11946 msgstr "必须红烧鱼 --rename 或者 --clone 将 %1$s 改为 %2$s"
11951 msgid "NBD URI must be supplied when migration URI uses UNIX transport method"
11952 msgstr "当迁移 URI 使用 UNIX 传输方法时,必须提供 NBD URI"
11954 msgid "NBD migration with TLS is not supported over UNIX socket"
11955 msgstr "在 UNIX 套接字上不支持带有 TLS 的 NBD 迁移"
11957 msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
11958 msgstr "给定的 bhyve 二进制文件不支持 NIC 型号 'e1000'"
11960 msgid "NIC model is not supported"
11961 msgstr "不支持 NIC 型号"
11968 "NOTE: Connecting to default daemon. Specify daemon using '-c' (e.g. "
11969 "virtqemud:///system)\n"
11971 "注意: 正在连接到默认守护程序。使用 '-c' 指定守护进程(例如 virtqemud:///"
11974 msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline"
11975 msgstr "NULL JSON 类型不能转换为命令行"
11977 msgid "NULL NetworkDef"
11978 msgstr "NULL NetworkDef"
11981 msgid "NULL argument - %1$p %2$p"
11982 msgstr "NULL 参数 - %1$p %2$p"
11985 msgid "NULL string parameter '%1$s'"
11986 msgstr "NULL 字符串参数 '%1$s'"
11989 msgid "NULL value for field '%1$s'"
11990 msgstr "字段 '%1$s' 的 NULL 值"
11992 msgid "NUMA cell number"
11995 msgid "NUMA cell(s):"
11999 msgid "NUMA cells %1$u and %2$zu have overlapping vCPU ids"
12000 msgstr "NUMA 单元 %1$u 和 %2$zu 有重叠的 vCPU id"
12002 msgid "NUMA distances defined without siblings"
12003 msgstr "定义了没有兄弟关系的 NUMA 距离"
12005 msgid "NUMA free memory"
12008 msgid "NUMA free pages"
12011 msgid "NUMA isn't available on this host"
12012 msgstr "此主机上不提供 NUMA"
12014 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
12015 msgstr "只在单一节点中支持将 NUMA 内存调整为 'preferred' 模式"
12019 "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave or a number from the "
12020 "virDomainNumatuneMemMode enum"
12022 "NUMA 模式,是严格、首选和交错模式之一,或者是来自 virDomainNumatuneMemMode 枚"
12026 msgid "NUMA node %1$d is not available"
12027 msgstr "NUMA 节点 %1$d 不可用"
12030 msgid "NUMA node %1$d is out of range"
12031 msgstr "NUMA 节点 %1$d 超出范围"
12034 msgid "NUMA node %1$zd is unavailable"
12035 msgstr "NUMA 节点 %1$zd 不可用"
12038 msgid "NUMA node %1$zu is not available"
12039 msgstr "NUMA 节点 %1$zu 不可用"
12041 msgid "NUMA node selections to set"
12042 msgstr "要设定的 NUMA 节点选择"
12044 msgid "NUMA nodes without CPUs can't be initiator"
12045 msgstr "没有 CPU 的 NUMA 节点不能是发起者"
12047 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
12048 msgstr "未定义 NUMA 单元的 NUMA 拓扑"
12050 msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
12051 msgstr "会话模式中 NUMA 调优不可用"
12054 msgid "NVMe device %1$s already in use by driver %2$s domain %3$s"
12055 msgstr "驱动程序 %1$s 域 %2$s 已在使用 NVMe 设备 %3$s"
12058 msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u is already on the list"
12059 msgstr "NVMe 设备 %1$s 命名空间 %2$u 已在列表中"
12062 msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u not found"
12063 msgstr "未找到 NVMe 设备 %1$s 命名空间 %2$u"
12065 msgid "NVMe disk source is missing address"
12066 msgstr "NVMe 磁盘源缺少地址"
12068 msgid "NVMe disks are not supported with this QEMU binary"
12069 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 NVMe 磁盘"
12071 msgid "NVMe namespace can't be zero"
12072 msgstr "NVMe 命名空间不能为零"
12074 msgid "NVRAM is not permitted when loader is stateless"
12075 msgstr "当加载器是无状态时,不允许 NVRAM"
12077 msgid "NVRAM template is not permitted when loader is stateless"
12078 msgstr "当加载器是无状态时,不允许 NVRAM 模板"
12084 msgid "Name of chain is longer than %1$u characters"
12085 msgstr "链名称长度超过 %1$u 个字符"
12090 msgid "Namespaces are not supported on this platform"
12091 msgstr "此平台上不支持命名空间"
12094 msgid "Network %1$s XML configuration edited.\n"
12095 msgstr "已编辑网络 %1$s XML 配置\n"
12098 msgid "Network %1$s XML configuration not changed.\n"
12099 msgstr "未更改网络 %1$s XML 配置\n"
12102 msgid "Network %1$s created from %2$s\n"
12103 msgstr "从%1$s创建网络%2$s\n"
12106 msgid "Network %1$s defined from %2$s\n"
12107 msgstr "从 %1$s定义网络%2$s\n"
12110 msgid "Network %1$s destroyed\n"
12111 msgstr "网络 %1$s 被删除\n"
12114 msgid "Network %1$s has been undefined\n"
12115 msgstr "网络 %1$s 已经被取消定义\n"
12118 msgid "Network %1$s marked as autostarted\n"
12119 msgstr "网络%1$s标记为自动启动\n"
12122 msgid "Network %1$s started\n"
12123 msgstr "网络 %1$s 已开始\n"
12126 msgid "Network %1$s unmarked as autostarted\n"
12127 msgstr "网络%1$s取消标记为自动启动\n"
12130 msgid "Network '%1$s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
12131 msgstr "网络 '%1$s' IP 地址不能同时有前缀和子网掩码"
12134 msgid "Network '%1$s' is already running"
12135 msgstr "网络 '%1$s' 已经运行"
12138 msgid "Network '%1$s' is still running"
12139 msgstr "网络 '%1$s' 仍在运行"
12141 msgid "Network Events"
12144 msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
12145 msgstr "网络带宽调优在会话模式中不可用"
12147 msgid "Network config change transaction committed\n"
12148 msgstr "已提交网络配置更改事务\n"
12150 msgid "Network config change transaction rolled back\n"
12151 msgstr "返回到网络配置更改事务\n"
12153 msgid "Network config change transaction started\n"
12154 msgstr "已开始网络配置更改事务\n"
12157 msgid "Network config filename '%1$s' does not match network name '%2$s'"
12158 msgstr "网络配置文件 '%1$s' 与网络名称 '%2$s' 不匹配"
12161 msgid "Network description not changed\n"
12165 msgid "Network description updated successfully"
12169 msgid "Network device %1$s already exists"
12170 msgstr "桥接设备 %1$s 已存在"
12172 msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
12173 msgstr "这个平台不支持网络设备配置"
12175 msgid "Network device type is not supported"
12179 msgid "Network filter %1$s XML configuration edited.\n"
12180 msgstr "已编辑网络过滤器 %1$s XML 配置\n"
12183 msgid "Network filter %1$s XML configuration not changed.\n"
12184 msgstr "未更改为网络过滤器 %1$s XML 配置\n"
12187 msgid "Network filter %1$s defined from %2$s\n"
12188 msgstr "使用 %1$s 定义的网络过滤器 %2$s\n"
12191 msgid "Network filter %1$s undefined\n"
12192 msgstr "取消定义网络过滤器 %1$s\n"
12194 msgid "Network filter binding not found"
12195 msgstr "未找到网络过滤器绑定"
12198 msgid "Network filter binding not found: %1$s"
12199 msgstr "未找到网络过滤器绑定:%1$s"
12202 msgid "Network filter binding on %1$s created from %2$s\n"
12203 msgstr "从%1$s 创建的 %2$s 上的网络过滤器绑定\n"
12206 msgid "Network filter binding on %1$s deleted\n"
12207 msgstr "%1$s 上的网络过滤器绑定已删除\n"
12209 msgid "Network filter not found"
12213 msgid "Network filter not found: %1$s"
12214 msgstr "未找到网络过滤器:%1$s"
12217 msgid "Network interface name '%1$s' is too long"
12218 msgstr "网络接口名称 '%1$s' 太长"
12221 msgid "Network is already in use by interface %1$s"
12222 msgstr "接口 %1$s 已在使用网络"
12224 msgid "Network migration data already present"
12227 msgid "Network namespace support is recommended"
12228 msgstr "需要network namespace功能"
12230 msgid "Network not found"
12234 msgid "Network not found: %1$s"
12235 msgstr "未找到网络: %1$s"
12238 msgid "Network port %1$s created from %2$s\n"
12239 msgstr "从 %1$s 创建的网络端口 %2$s\n"
12242 msgid "Network port %1$s deleted\n"
12243 msgstr "网络端口 %1$s 已删除\n"
12246 msgid "Network port with UUID %1$s already exists"
12247 msgstr "UUID 为 %1$s 的网络端口已存在"
12250 msgid "Network port with UUID %1$s does not exist"
12251 msgstr "UUID 为 %1$s 的网络端口不存在"
12254 msgid "Network title can't contain newlines"
12255 msgstr "网络标题不能包含换行符"
12258 msgid "Network title not changed\n"
12262 msgid "Network title updated successfully"
12266 msgid "Network type %1$d is not supported"
12267 msgstr "不支持网络类型 %1$d"
12269 msgid "New disk media source was not specified"
12270 msgstr "未指定新的磁盘介质源"
12272 msgid "New resctrl 'id' cannot be NULL"
12273 msgstr "新的 resctrl 'id' 不能为 NULL"
12275 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
12276 msgstr "新块设备大小,以整数计(默认为 KiB)"
12278 msgid "Nicdev support unavailable"
12279 msgstr "Nicdev 支持不可用"
12281 msgid "No CA certificate path set to match server key/cert"
12282 msgstr "没有设置为与服务器密钥/证书匹配的 CA 证书路径"
12284 msgid "No DRM render nodes available"
12285 msgstr "没有 DRM 渲染节点可用"
12288 msgid "No FD available at slot %1$zu"
12289 msgstr "插槽 %1$zu 没有可用 FD"
12291 msgid "No IOThreads found for the domain"
12292 msgstr "没有找到域的 IOThreads"
12295 msgid "No IP address for host '%1$s' found: %2$s"
12296 msgstr "没有找到主机 '%1$s' 的 IP 地址:%2$s"
12298 msgid "No JSON parser implementation is available"
12299 msgstr "没有可用 JSON 解析程序"
12301 msgid "No PCI buses available"
12302 msgstr "没有可用 PCI 总线"
12304 msgid "No UNIX caller UID available"
12305 msgstr "没有可用 UNIX 主叫方 UID"
12307 msgid "No URI scheme specified"
12308 msgstr "未指定 URI 模式"
12311 msgid "No URI scheme specified: %1$s"
12312 msgstr "未指定 URI 模式:%1$s"
12314 msgid "No access manager registered"
12318 msgid "No active block job '%1$s'"
12319 msgstr "没有活跃的块作业 '%1$s'"
12321 msgid "No addresses to bind to"
12324 msgid "No authentication callback available"
12327 msgid "No authentication methods and credentials provided"
12328 msgstr "未提供认证方法及证书"
12330 msgid "No authentication methods supplied"
12333 msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
12334 msgstr "没有可用的 USB 控制器和端口,无法附加一个新设备"
12336 msgid "No bhyve command-line argument specified"
12337 msgstr "没有指定的 bhyve 命令行参数"
12339 msgid "No bridge name specified"
12342 msgid "No bridge node in xml document"
12343 msgstr "xml 文档中没有桥接节点"
12345 msgid "No category range available"
12348 msgid "No channel command provided"
12349 msgstr "没有提供任何频道命令"
12352 msgid "No client with matching ID '%1$llu'"
12353 msgstr "没有与 ID '%1$llu' 匹配的客户端"
12356 msgid "No complete agent response found in %1$d bytes"
12357 msgstr "%1$d 字节中没有找到完整的代理响应"
12360 msgid "No compression algorithm selected for parallel migration"
12361 msgstr "未选择用于并行迁移的压缩算法"
12364 msgid "No current block job for %1$s"
12365 msgstr "没有 %1$s 的当前块作业"
12367 msgid "No current identity"
12370 msgid "No current identity to elevate"
12371 msgstr "没有当前可以提升的身份"
12373 msgid "No data supplied for <initarg> element"
12374 msgstr "没有为 <initarg> 元素提供数据"
12376 msgid "No default server names provided"
12377 msgstr "没有提供默认的服务器名称"
12380 msgid "No description for domain: %1$s"
12381 msgstr "没有域描述:%1$s"
12384 msgid "No description for network: %1$s"
12385 msgstr "没有网络: %1$s的描述"
12387 msgid "No device model command-line argument specified"
12388 msgstr "没有指定设备型号命令行参数"
12391 msgid "No device with bus '%1$s' and target '%2$s'"
12392 msgstr "没有总线为 '%1$s' 且目标为 '%2$s' 的设备"
12395 msgid "No disk found whose source path or target is %1$s"
12396 msgstr "没有找到源路径或目标为 %1$s 的磁盘"
12399 msgid "No disk with bus '%1$s' and target '%2$s'"
12400 msgstr "没有总线为 '%1$s' 及目标为 '%2$s' 的磁盘"
12402 msgid "No dnsmasq options value specified"
12403 msgstr "没有指定 dnsmasq 选项值"
12406 msgid "No domain with ID %1$d"
12407 msgstr "没有 ID 为 %1$d 的域"
12410 msgid "No domain with UUID %1$s"
12411 msgstr "没有 UUID 为 %1$s 的域"
12414 msgid "No domain with matching ID '%1$d'"
12415 msgstr "没有匹配 ID %1$d 的域"
12418 msgid "No domain with matching id %1$d"
12419 msgstr "没有符合 id 为 %1$d 的域"
12422 msgid "No domain with matching name '%1$s'"
12423 msgstr "没有符合名称为 '%1$s' 的域"
12426 msgid "No domain with matching uuid '%1$s'"
12427 msgstr "没有匹配 uuid '%1$s' 的域"
12430 msgid "No domain with name %1$s"
12431 msgstr "没有名为 %1$s 的域"
12434 msgid "No emulator found for arch '%1$s'"
12435 msgstr "没有找到 arch '%1$s' 的仿真程序"
12437 msgid "No emulator found for cloud-hypervisor"
12438 msgstr "没有找到 cloud-hypervisor 的仿真程序"
12440 msgid "No error message from child failure"
12441 msgstr "没有子进程失败的出错信息"
12443 msgid "No error message provided"
12446 msgid "No errors found\n"
12450 msgid "No event expected with procedure 0x%1$x"
12451 msgstr "流程 0x%1$x 预期没有事件发生"
12453 msgid "No filesystems are mounted in the domain"
12454 msgstr "域中没有挂载文件系统"
12457 msgid "No firewall backend is available"
12458 msgstr "没有可用的防火墙后端"
12460 msgid "No free NBD devices"
12461 msgstr "没有可用的 NBD 设备"
12463 msgid "No free USB ports"
12464 msgstr "没有可用的 USB 端口"
12468 "No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
12469 "bus %1$d. Must be manually assigned"
12471 "自动分配给总线 %1$d 提供了比当前最低的 busNr 还少的空闲总线。必须手动分配"
12473 msgid "No graphical display found"
12477 msgid "No graphical display with type '%1$s' found"
12478 msgstr "没有找到类型为 '%1$s' 的图形显示"
12481 msgid "No graphics backend with index %1$d"
12482 msgstr "没有使用索引 %1$d 的图形后端"
12484 msgid "No identity information available for client"
12485 msgstr "没有提供客户端的身份信息"
12487 msgid "No interface attached to bridge"
12488 msgstr "没有附加要桥接的接口"
12491 msgid "No interface found whose type is %1$s"
12492 msgstr "没有找到其类型为 %1$s 的接口"
12495 msgid "No interface with MAC address %1$s was found"
12496 msgstr "没有找到 MAC 地址为 %1$s 的接口"
12498 msgid "No lxc environment type specified"
12499 msgstr "没有指定 lxc 环境类型"
12501 msgid "No master USB controller specified"
12502 msgstr "没有指定任何主 USB 控制程序"
12505 msgid "No matches for socket service '%1$s': %2$s"
12506 msgstr "没有匹配套接字服务 '%1$s' :%2$s"
12508 msgid "No memory balloon device configured, can not set the collection period"
12509 msgstr "没有配置内存 balloon 设备,无法设置采集周期"
12511 msgid "No message in the queue"
12514 msgid "No more available PCI slots"
12515 msgstr "没有更多可用 PCI 插槽"
12517 msgid "No name supplied for <initenv> element"
12518 msgstr "没有为 <initenv> 元素提供名称"
12521 msgid "No net with mac '%1$s'"
12522 msgstr "没有 mac 为 '%1$s' 的网络"
12525 msgid "No network found with property '%1$s' = '%2$s'"
12526 msgstr "没有找到属性 '%1$s' = '%2$s' 的网络"
12528 msgid "No network socket associated with client"
12529 msgstr "没有与客户端关联的网络套接字"
12532 msgid "No open log file %1$s"
12533 msgstr "没有打开日志文件 %1$s"
12535 msgid "No per-CPU stats available"
12536 msgstr "没有可用的每个 CPU 统计数据"
12538 msgid "No process ID available"
12539 msgstr "没有可用的进程 ID"
12541 msgid "No process start time available"
12542 msgstr "没有可用的进程启动时间"
12544 msgid "No qemu command-line argument specified"
12545 msgstr "未指定 qemu 命令行参数"
12547 msgid "No qemu environment name specified"
12548 msgstr "未指定 qemu 环境名称"
12550 msgid "No runstatedir specified"
12551 msgstr "未指定 runstatedir"
12553 msgid "No server certificate path set to match server key"
12554 msgstr "没有设置服务器证书路径来匹配服务器密钥"
12556 msgid "No server key path set to match server cert"
12557 msgstr "没有设置服务器密钥路径来匹配服务器证书"
12560 msgid "No server named '%1$s'"
12561 msgstr "没有名为 '%1$s' 的服务器"
12563 msgid "No socket address provided"
12567 msgid "No socket addresses found for '%1$s'"
12568 msgstr "未找到 '%1$s' 的插槽地址"
12571 msgid "No source device specified when formatting pool '%1$s'"
12572 msgstr "格式化池 '%1$s' 时没有指定设备"
12575 msgid "No storage volume with key or path '%1$s'"
12576 msgstr "没有使用密钥或路径 ’%1$s‘ 的存储卷"
12579 msgid "No stub driver configured for PCI device %1$s"
12580 msgstr "没有为 PCI %1$s 设备配置 stub 驱动程序"
12583 msgid "No such disk in media registry %1$s"
12584 msgstr "在介质注册表 %1$s 中没有这样的磁盘"
12587 msgid "No support for %1$s in command 'attach-disk'"
12588 msgstr "'attach-disk' 命令中部支持 %1$s"
12591 msgid "No support for %1$s in command 'attach-interface'"
12592 msgstr "'attach-interface' 命令中不支持 %1$s"
12594 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
12595 msgstr "不支持域 XML 条目 'vcpu' 属性 'current'"
12597 msgid "No support for multiple video devices"
12601 msgid "No title for domain: %1$s"
12602 msgstr "没有域的标题:%1$s"
12605 msgid "No title for network: %1$s"
12606 msgstr "网络: %1$s无标题"
12608 msgid "No total stats available"
12609 msgstr "没有可用的总体统计数据"
12611 msgid "No transaction is set"
12615 msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %1$s"
12616 msgstr "SRIOV PF %1$s 中没有可用 Vf"
12619 msgid "No usable target index found for %1$d"
12620 msgstr "没有找到 %1$d 的可用目标索引"
12623 msgid "No usable vsock found"
12624 msgstr "未找到可用的 vsock"
12627 "No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard "
12628 "interactive authentication"
12629 msgstr "没有提供用户交互回调:无法从键盘交互式身份验证中获得输入"
12632 "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
12633 msgstr "未提供用户互动回叫:无法检索私钥密码短语"
12636 "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
12637 msgstr "未提供用户互动回叫:无法验证该会话主机密钥"
12640 msgid "No valid cgroup for machine %1$s"
12641 msgstr "机器 %1$s 没有有效 cgroup"
12644 msgid "No value supplied for <initenv name='%1$s'> element"
12645 msgstr "没有为 <initenv name='%1$s'> 元素提供的值"
12648 msgid "No yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s'"
12649 msgstr "VMX 条目 '%1$s' 尚未处理的值 '%2$s'"
12652 msgid "No zPCI %1$s to reserve"
12653 msgstr "没有要保留的 zPCI %1$s"
12656 msgid "Node %1$d:\n"
12657 msgstr "节点 %1$d:\n"
12660 msgid "Node %1$zu out of range"
12661 msgstr "节点 %1$zu 超出范围"
12663 msgid "Node Device Events"
12667 msgid "Node device %1$s created from %2$s\n"
12668 msgstr "使用 %1$s 生成的节点设备 %2$s\n"
12671 msgid "Node device '%1$s' defined from '%2$s'\n"
12672 msgstr "从 '%1$s' 定义的节点设备 '%2$s'\n"
12675 msgid "Node device '%1$s' is not defined"
12676 msgstr "节点设备 '%1$s' 未定义"
12678 msgid "Node device not found"
12682 msgid "Node device not found: %1$s"
12683 msgstr "未找到节点设备:%1$s"
12685 msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
12688 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
12689 msgstr "非不可取消的任务被一个没有回答的问题阻碍。"
12691 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
12692 msgstr "未指定 CPU 型号的非空功能列表"
12694 msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests"
12695 msgstr "非端点 PCI 设备无法分配给客户机"
12701 "None of the requested authentication methods are supported by the server"
12702 msgstr "该服务器不支持任何所需认证方法"
12704 msgid "Normal data:"
12707 msgid "Normal pages:"
12710 msgid "Not a download stream"
12713 msgid "Not all servers restored, cannot run server"
12714 msgstr "不是所有服务器都恢复了,无法运行服务器"
12716 msgid "Not an upload stream"
12720 msgid "Not detaching active device %1$s"
12721 msgstr "不要分离活跃的设备 %1$s"
12723 msgid "Not enough arguments passed, nothing to set"
12724 msgstr "未传递足够的参数,没有设置任何内容"
12727 msgid "Not enough free space in pool for volume '%1$s'"
12728 msgstr "在池中没有用于卷 '%1$s' 的足够可用空间"
12732 "Not enough room for allocation of %1$llu bytes for level %2$u cache %3$u "
12733 "scope type '%4$s'"
12734 msgstr "没有足够的空间来为级别 %2$u 缓存 %3$u 范围类型 '%4$s' 分配 %1$llu 字节"
12736 msgid "Not enough space left in storage pool"
12737 msgstr "存储池中没有足够的空间"
12740 msgid "Not reattaching active device %1$s"
12741 msgstr "不要创新附加活跃的设备 %1$s"
12744 msgid "Not resetting active device %1$s"
12745 msgstr "不要重置活跃设备 %1$s"
12747 #, fuzzy, sh-format
12748 msgid "Not shutting down transient guests on URI: $uri: "
12749 msgstr "未关闭 URI : $uri上的临时客户机: "
12751 msgid "Not supported"
12754 msgid "Not supported on this platform"
12758 msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
12759 msgstr "URI 中没有挂起的临时虚拟机:$uri: "
12761 msgid "Now in mirroring phase"
12764 msgid "Now in synchronized phase"
12767 msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
12768 msgstr "<numa> 中的 CPUs 数超过 <vcpu> 计数"
12770 msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
12771 msgstr "<numa> 中的 CPU 数量超过所需的最大 vcpu 数量"
12774 msgid "Number of domain stats records is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
12775 msgstr "域统计记录数为 %1$d,已超过上限 %2$d"
12778 msgid "Number of interfaces, %1$d exceeds the max limit: %2$d"
12779 msgstr "接口个数,%1$d 超过上限:%2$d"
12782 msgid "Number of keys %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
12783 msgstr "超过最大限制的密钥数 %1$d:%2$d"
12786 msgid "Number of leases is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
12787 msgstr "租赁数为 %1$d,已超过最大限制:%2$d"
12790 msgid "Number of msgs %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
12791 msgstr "消息 %1$d 的数量超过最大限制:%2$d"
12793 msgid "Number of shown CPUs at most"
12794 msgstr "最多可显示的 CPU 数"
12797 msgid "Number of stats entries is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
12798 msgstr "统计条目的数量为 %1$d,超过最大限制:%2$d"
12800 msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
12801 msgstr "vCPUs 数必须大于等于 1"
12804 msgid "Numeric value '%1$s' for <%2$s> option is malformed or out of range"
12805 msgstr "数值 '%1$s' 不能做为选项 <%2$s> 的参数,因为它的格式错误或超出了范围"
12808 msgid "Numeric value '%1$u' for <%2$s> option is malformed or out of range"
12809 msgstr "数值 '%1$u'的格式错误或超出了范围, 因此不能做为选项 <%2$s> 的参数"
12814 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
12815 msgstr "O_DIRECT 需要整个可搜索文件"
12817 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
12818 msgstr "这个平台不支持 O_DIRECT"
12820 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
12821 msgstr "O_DIRECT 写入需要空的可搜索文件"
12823 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
12824 msgstr "ObjectContent 不能参考虚拟机"
12826 msgid "Offset must be zero for this lock manager"
12827 msgstr "这个锁管理程序的偏移必须为 0"
12829 msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist"
12830 msgstr "选项 --cpulist 需要 --enable 或 --disable 选项之一"
12832 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
12833 msgstr "断开与 hypervisor 的连接后泄漏了一个或者多个参考"
12836 msgid "Only %1$d CPUs available to show\n"
12837 msgstr "只能显示 %1$d CPU\n"
12840 msgid "Only '%1$s' filesystem type is supported"
12841 msgstr "只支持文件系统类型 '%1$s'"
12843 msgid "Only 'credit' and 'credit2' schedulers are supported"
12844 msgstr "仅支持 'credit' 和 'credit2' 调度程序"
12846 msgid "Only 1 IDE controller is supported"
12847 msgstr "仅支持 1 个 IDE 控制器"
12850 msgid "Only 1 cluster per die is supported"
12851 msgstr "每个芯片仅支持 1 个簇"
12853 msgid "Only 1 die per socket is supported"
12854 msgstr "每个套接字只支持 1 个模具"
12856 msgid "Only 1 fdc bus is supported"
12857 msgstr "仅支持 1 个 fdc 总线"
12859 msgid "Only 1 fdc controller is supported"
12860 msgstr "仅支持 1 个 fdc 控制器"
12862 msgid "Only 1 thread per core is supported"
12863 msgstr "每个核仅支持 1 个线程"
12865 msgid "Only EFI firmware permits NVRAM"
12866 msgstr "只有 EFI 固件允许 NVRAM"
12868 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with a prefix"
12869 msgstr "只有 IPv4 或 IPv6 地址可以使用前缀"
12871 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
12872 msgstr "只支持带 function=0 的 PCI 设备地址"
12874 msgid "Only PTY console types are supported"
12875 msgstr "只支持 PTY 控制台类型"
12877 msgid "Only VNC supported"
12880 msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
12881 msgstr "此机器类型只支持一个 IDE 控制器"
12883 msgid "Only a single console can be configured for this domain"
12884 msgstr "这个域只能配置一个控制台"
12886 msgid "Only a single console or serial can be configured for this domain"
12887 msgstr "这个域只能配置一个控制台或串口"
12889 msgid "Only a single serial can be configured for this domain"
12890 msgstr "这个域只能配置一个串口"
12892 msgid "Only bridged veth devices can be detached"
12893 msgstr "只能端口桥接的 veth 设备"
12895 msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
12896 msgstr "vz 驱动程序只支持磁盘和块存储类型。"
12898 msgid "Only disk image supported for resize"
12899 msgstr "仅磁盘镜像支持调整大小"
12902 "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
12903 msgstr "只有模拟的 CPU,性能会受到很大限制。"
12907 "Only end address '%1$s' specified in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
12908 msgstr "仅在网络 '%1$s' 中 <forward> 中的 <nat> 中指定结束地址 '%2$s'"
12910 msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
12911 msgstr "vz 驱动程序仅支持基于文件或基于卷的文件系统。"
12913 msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
12914 msgstr "vz 驱动程序只支持硬盘和 CDROM。"
12916 msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
12917 msgstr "只有 ide 和 scsi 磁盘支持 wwn"
12919 msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
12920 msgstr "原始文件只支持 luks 加密"
12922 msgid "Only mac option can be specified for virt-net"
12923 msgstr "只能为 virt-net 指定 mac 选项"
12925 msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
12926 msgstr "vz 驱动程序只支持原生 iomode。"
12930 "Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %1$s"
12931 msgstr "网络 %1$s 中 <forward> 中的 <nat> 中只允许使用一个 <address> 元素"
12934 msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %1$s"
12935 msgstr "网络 %1$s 的 <forward> 中只允许使用一个 <nat> 元素"
12938 msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %1$s"
12939 msgstr "网络 %1$s 的 <forward> 中只允许使用一个 <pf> 元素"
12943 "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %1$s"
12944 msgstr "网络 %1$s 中 <forward> 中的 <nat> 中只允许使用一个 <port> 元素"
12946 msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed"
12947 msgstr "每个接口只允许一个 IPv4 地址"
12949 msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed"
12950 msgstr "每个接口只允许一个 IPv6 地址"
12952 msgid "Only one acpi table is supported"
12953 msgstr "只支持一个 acpi 表"
12955 msgid "Only one argument from --table and --uuid may be specified."
12956 msgstr "只能指定 --table 和 --uuid 中的一个参数。"
12958 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
12959 msgstr "只能指定 --table, --name 和 --uuid 中的指定一个参数。"
12961 msgid "Only one boot device is supported"
12966 "Only one compression method could be specified with parallel compression"
12967 msgstr "只能使用并行压缩指定一种压缩方法"
12969 msgid "Only one hostdev of model vfio-ap is supported"
12970 msgstr "仅支持型号 vfio-ap 的一个 hostdev。"
12972 msgid "Only one primary video device is supported"
12973 msgstr "只支持一个主视频设备"
12975 msgid "Only one vgpu device can have 'ramfb' enabled"
12976 msgstr "只有一个 vgpu 设备启用了 'ramfb'"
12978 msgid "Only pflash loader type permits NVRAM"
12979 msgstr "只有 pflash 加载器类型允许 NVRAM"
12981 msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
12982 msgstr "vz 驱动程序只支持 ploop 磁盘镜像。"
12984 msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
12985 msgstr "vz 驱动程序只支持 ploop fs 驱动程序。"
12987 msgid "Only read-only pflash is supported."
12988 msgstr "仅支持只读 pflash。"
12990 msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
12991 msgstr "只有 scsi 磁盘支持 vendor 和 product"
12995 "Only start address '%1$s' specified in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
12996 msgstr "仅在网络 '%1$s' 中 <forward> 中的 <nat> 中指定起始地址 '%2$s'"
12998 msgid "Only tap devices supported"
12999 msgstr "只支持 tap 设备"
13002 "Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa"
13003 msgstr "只有索引为 0 的 PCI 控制器可以有目标索引 0,反之亦然"
13005 msgid "Only the first console can be a serial port"
13006 msgstr "只有第一个控制台可以使串口"
13008 msgid "Only the init process may be killed"
13009 msgstr "只有 init 进程可能会被杀死"
13012 msgid "Only virtio bus types are supported for '%1$s'"
13013 msgstr "仅对 '%1$s' 支持 virtio 总线类型"
13015 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
13016 msgstr "只支持 vpxmigr:// migration URI"
13018 msgid "Only x509 certificates are supported"
13019 msgstr "只支持 x509 证书"
13021 msgid "Open domain device"
13024 msgid "Open domain graphics"
13027 msgid "Open domain namespace"
13030 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
13031 msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess 失败,无法启用域。"
13033 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
13034 msgstr "OpenVZ 控制的文件 /proc/vz 不存在"
13036 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
13037 msgstr "OpenVZ 控制的文件 /proc/vz 无法访问"
13039 msgid "Opening domain devices requires authorization"
13042 msgid "Opening domain graphics console requires authorization"
13045 msgid "Opening domain namespaces requires authorization"
13048 msgid "Operation cancelled by client"
13051 msgid "Operation not supported"
13055 msgid "Operation not supported: %1$s"
13056 msgstr "操作不被支持:%1$s"
13063 "Option '%1$s' has invalid value for PCI controller with index '%2$d', model "
13064 "'%3$s' and modelName '%4$s'"
13066 "选项 '%1$s' 对索引为 '%2$d' ,型号为 '%3$s' 和 modelName 为 '%4$s'的 PCI 控制"
13070 msgid "Option '%1$s' is not supported by '%2$s' device with this QEMU binary"
13071 msgstr "带有这个 QEMU 二进制的 '%1$s' 设备不支持选项 '%2$s'"
13075 "Option '%1$s' is not valid for PCI controller with index '%2$d', model "
13076 "'%3$s' and modelName '%4$s'"
13078 "选项 '%1$s' 对索引为 '%2$d',型号为 '%3$s' 和 modelName 为'%4$s' 的 PCI 控制"
13082 msgid "Option --%1$s is required by option --%2$s"
13083 msgstr "选项 --%1$s 也需要输入当输入了选项 --%2$s 时"
13085 msgid "Option --all is incompatible with --inactive"
13086 msgstr "选项 --all 与 --inactive 不兼容"
13088 msgid "Option --file is required"
13089 msgstr "选项 --file 是必需的"
13092 msgid "Option --transient is incompatible with --persistent and --inactive"
13093 msgstr "选项 --transient 与 --persistent 和 --inactive 不兼容"
13097 "Option --tree is incompatible with --cap, --inactive, --persistent and --"
13099 msgstr "选项 --tree 与 --cap、--inactive、--persistent 和 --transient 不兼容"
13101 msgid "Option argument is empty"
13104 msgid "Optional flags or --rawstats are not supported by the daemon"
13105 msgstr "守护进程不支持可选的标记或 --rawstats"
13108 msgid "Options --%1$s and --%2$s are mutually exclusive"
13109 msgstr "选项 --%1$s 和 --%2$s 是互斥的"
13114 msgid "Other tasks are pending for this domain"
13115 msgstr "其他因这个域而等待处理的任务"
13118 msgid "Our own certificate %1$s failed validation against %2$s: %3$s"
13119 msgstr "我们的证书 %1$s 无法根据 %2$s 进行验证:%3$s"
13121 msgid "Out of memory"
13125 msgid "Out of space while reading log output: %1$s"
13126 msgstr "读取日志输出时超出范围:%1$s"
13128 msgid "Outgoing migration"
13131 msgid "Output a secret value"
13132 msgstr "secret 值输出"
13134 msgid "Output a secret value to stdout."
13135 msgstr "secret 值输出到标准输出。"
13137 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
13138 msgstr "将 secret 属性输出作为 XML 转储到标准输出。"
13140 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
13141 msgstr "为VNC 显示输出IP地址和端口号."
13143 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
13144 msgstr "为图形显示输出 IP 地址和端口号。"
13146 msgid "Output the device for the TTY console."
13147 msgstr "为 TTY 控制台输出设备。"
13149 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
13150 msgstr "把域信息作为一个 XML 输出到 stdout。"
13152 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
13153 msgstr "将网络过滤器信息输出作为 XML 转储到标准输出。"
13155 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
13156 msgstr "把网络信息作为一个 XML 输出到 stdout。"
13158 msgid "Output the network port information as an XML dump to stdout."
13159 msgstr "将网络端口信息作为一个 XML 转储输出到 stdout 。"
13161 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
13162 msgstr "将节点设备详情作为 XML 转储到 stdout。"
13165 "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
13166 msgstr "将物理主机接口信息输出为 XML 转储到标准输出"
13168 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
13169 msgstr "把池信息作为 XML 转储输出到 stdout。"
13171 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
13172 msgstr "将卷信息作为一个 XML 转储输出到 stdout。"
13174 msgid "Overlapping vcpus in resctrls"
13175 msgstr "resctrls 中重叠的 vcpus"
13182 "PCI controller at index %1$d (0x%2$02x) has bus='0x%3$02x', but index must "
13183 "be larger than bus"
13185 "在索引 %1$d (0x%2$02x)处的 PCI 控制器具有 bus='0x%3$02x',但索引必须大于总线"
13188 msgid "PCI controller busNr '%1$d' out of range - must be 1-254"
13189 msgstr "PCI 控制器总线 Nr '%1$d' 超出范围 - 必须为 1-254"
13192 msgid "PCI controller chassis '%1$d' out of range - must be 0-255"
13193 msgstr "PCI 控制器机箱 '%1$d' 超出范围 - 必须是 0-255"
13196 msgid "PCI controller chassisNr '%1$d' out of range - must be 1-255"
13197 msgstr "PCI 控制器 chassisNr '%1$d' 超出范围 - 必须是 1-255"
13200 msgid "PCI controller index %1$d too high, maximum is 255"
13201 msgstr "PCI 控制器索引 %1$d 太大,最大值为 255"
13203 msgid "PCI controller model was not set correctly"
13204 msgstr "PCI 控制器型号没有正确设置"
13207 msgid "PCI controller port '%1$d' out of range - must be 0-255"
13208 msgstr "PCI 控制器端口 '%1$d' 超出范围 - 必须是 0-255"
13211 msgid "PCI controller target index '%1$d' out of range - must be 0-30"
13212 msgstr "PCI 控制器目标索引 '%1$d' 超出范围 - 必须为 0-30"
13216 "PCI device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x allocated from network %5$s is already "
13217 "in use by domain %6$s"
13219 "PCI 设备 %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x 是为网络 %5$s 分配,但已被域 %6$s 使用。"
13222 msgid "PCI device %1$s is in use"
13223 msgstr "PCI 设备 %1$s 正在使用"
13226 msgid "PCI device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s"
13227 msgstr "PCI 设备 %1$s 在被驱动程序 %2$s ,域 %3$s 使用"
13230 msgid "PCI device %1$s is not assignable"
13231 msgstr "PCI 设备 %1$s 不可分配"
13235 "PCI device '%1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x' can only be listed once in network "
13237 msgstr "PCI 设备 '%1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x' 只能在网络 %5$s 中列出一次"
13239 msgid "PCI host devices must use 'pci' or 'unassigned' address type"
13240 msgstr "PCI 主机设备必须使用 'pci' 或 'unassigned' 地址类型"
13242 msgid "PID file (unless overridden by -p):"
13243 msgstr "PID 文件(除非被 -p 覆盖):"
13245 msgid "PID namespace support is required"
13246 msgstr "需要PID namespace功能"
13248 msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2"
13249 msgstr "在索引 0 处的 PIIX3 USB 控制器必须具有 PCI 地址 0:0:1.2"
13252 msgid "PMSuspend type %1$d not supported by libxenlight driver"
13253 msgstr "libxenlight 驱动程序不支持 PMSuspend type %1$d"
13255 msgid "PMSuspended"
13256 msgstr "PMSuspended"
13259 msgid "PMU is always enabled for architecture '%1$s'"
13260 msgstr "始终对构架 '%1$s' 启用 PMU"
13262 msgid "POST operation failed"
13266 msgid "POST operation failed: %1$s"
13267 msgstr "POST操作失败: %1$s"
13271 "PTR domain for %1$s network with prefix %2$u cannot be automatically created"
13272 msgstr "无法自动创建前缀为 %2$u 的 %1$s 网络的 PTR 域"
13274 msgid "PTY device is not yet assigned"
13275 msgstr "PTY 设备尚未分配"
13277 msgid "PVH guest os type not supported"
13278 msgstr "不支持 PVH 客户机 os 类型"
13286 msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
13287 msgstr "libxl 不支持并行设备"
13290 msgid "Parallel port index %1$d out of [0..2] range"
13291 msgstr "并口索引 %1$d 超出范围 [0..2]"
13294 msgid "Parameter '%1$s' is not a string"
13295 msgstr "参数 '%1$s' 不是字符串"
13298 msgid "Parameter '%1$s' is not supported by this kernel"
13299 msgstr "这个内核不支持参数 '%1$s'"
13301 msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
13302 msgstr "QEMU 不支持参数 'min_guarantee' 。"
13309 "Parent attribute '%1$s' does not match parent '%2$s' determined for the "
13310 "'%3$s' wwnn/wwpn lookup."
13311 msgstr "父属性 '%1$s' 与决定 '%2$s' wwnn/wwpn 查找的父属性 '%3$s' 不匹配。"
13314 msgid "Parent device %1$s is not capable of vport operations"
13315 msgstr "上级设备 %1$s 不能执行 vport 操作"
13317 msgid "Parent device's JSON object data is not an array"
13318 msgstr "父设备的 JSON 对象数据不是一个数组"
13324 msgid "Parsed JSON reply '%1$s' isn't an object"
13325 msgstr "解析的 JSON 回复 '%1$s' 不是一个对象"
13328 msgid "Partition path '%1$s' must start with '/'"
13329 msgstr "分区路径 '%1$s' 必须以 '/' 开始"
13331 msgid "Passing secret value as command-line argument is insecure!"
13332 msgstr "将 secret 值作为命令行参数传递是不安全的!"
13335 msgid "Passphrase for key '%1$s'"
13336 msgstr "密钥 '%1$s' 的密码短语"
13338 msgid "Password may not contain ',' character"
13339 msgstr "密码不能包含 ',' 字符"
13342 msgid "Password set successfully for %1$s in %2$s"
13343 msgstr "已在 %1$s 中成功为 %2$s 设置了密码"
13349 msgid "Path %1$s too long for unix socket"
13350 msgstr "对于 unix 套接字路径 %1$s 过长"
13353 msgid "Path '%1$s' does not specify a compute resource"
13354 msgstr "路径 '%1$s' 没有指定计算资源"
13357 msgid "Path '%1$s' does not specify a datacenter"
13358 msgstr "路径 '%1$s' 没有指定数据中心"
13361 msgid "Path '%1$s' does not specify a host system"
13362 msgstr "路径 '%1$s' 没有指定主机系统"
13365 msgid "Path '%1$s' ends with an excess item"
13366 msgstr "路径 '%1$s' 结尾使用额外项目"
13369 msgid "Path '%1$s' is not accessible"
13370 msgstr "路径 '%1$s' 不可访问"
13373 msgid "Path '%1$s' must be a block device"
13374 msgstr "路径 '%1$s' 必须是一个块设备"
13376 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
13377 msgstr "路径中必须指定数据中心和计算资源"
13384 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', no "
13386 msgstr "等待处理的问题阻碍虚拟机执行,问题为 '%1$s',没有可能的答案。"
13390 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', "
13391 "possible answers are %2$s"
13392 msgstr "等待处理的问题阻碍虚拟机执行,问题为 '%1$s',可能的答案为 %2$s。"
13396 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', "
13397 "possible answers are %2$s, but no default answer is specified"
13399 "等待处理的问题阻碍虚拟机执行,问题为 '%1$s',答案为 %2$s,但没有指定默认答"
13402 msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
13403 msgstr "按节点绑定与自动 NUMA 分配不兼容"
13405 msgid "Perf not supported on this platform"
13406 msgstr "此平台上不支持 perf"
13411 msgid "Persistent:"
13420 msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
13421 msgstr "将域 IO 线程固定到主机物理 CPU 。"
13423 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
13424 msgstr "把域 VCPU 插入到主机的物理 CPU 中。"
13426 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
13427 msgstr "Pin 域模拟器线程到主机物理 CPU。"
13430 msgid "Plugin %1$s not accessible"
13431 msgstr "插件 %1$s 无法访问"
13434 msgid "Policy kit denied action %1$s from <anonymous>"
13435 msgstr "策略工具包拒绝来自 <anonymous> 的操作 %1$s"
13437 msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
13438 msgstr "尝试了 polkit 验证,即使 polkit 不可用"
13441 msgid "Poll on sock %1$d failed"
13442 msgstr "对套接字 %1$d 的轮询失败"
13445 msgid "Poll on sock %1$d timed out"
13446 msgstr "对 套接字%1$d 的轮询超时"
13449 msgid "Pool %1$s XML configuration edited.\n"
13450 msgstr "已编辑池 %1$s XML 配置。\n"
13453 msgid "Pool %1$s XML configuration not changed.\n"
13454 msgstr "没有更改池 %1$s XML 配置。\n"
13457 msgid "Pool %1$s built\n"
13458 msgstr "构建池 %1$s\n"
13461 msgid "Pool %1$s created\n"
13462 msgstr "创建池 %1$s\n"
13465 msgid "Pool %1$s created from %2$s\n"
13466 msgstr "从 %1$s 中创建池 %2$s\n"
13469 msgid "Pool %1$s defined\n"
13470 msgstr "定义池 %1$s\n"
13473 msgid "Pool %1$s defined from %2$s\n"
13474 msgstr "在 %1$s 中定义池 %2$s\n"
13477 msgid "Pool %1$s deleted\n"
13478 msgstr "池 %1$s 被删除\n"
13481 msgid "Pool %1$s destroyed\n"
13482 msgstr "销毁池 %1$s\n"
13485 msgid "Pool %1$s has been undefined\n"
13486 msgstr "池 %1$s 已经被取消定义\n"
13489 msgid "Pool %1$s marked as autostarted\n"
13490 msgstr "池 %1$s 标记为自动启动\n"
13493 msgid "Pool %1$s refreshed\n"
13494 msgstr "池 %1$s 被刷新\n"
13497 msgid "Pool %1$s started\n"
13498 msgstr "池 %1$s 已启动\n"
13501 msgid "Pool %1$s unmarked as autostarted\n"
13502 msgstr "取消将池 %1$s 标记为自动启动\n"
13504 msgid "Populate a disk from its backing image."
13505 msgstr "使用其后端映像填充磁盘。"
13511 msgid "Port profile Associate failed for %1$s"
13512 msgstr "%1$s 的端口侧写关联失败"
13514 msgid "Port reclaim not requested but plug type is not none"
13515 msgstr "未请求端口回收,但插件类型不是 none"
13517 msgid "Port reclaim requested but plug type is none"
13518 msgstr "请求了端口回收,但插件类型是 none"
13523 msgid "Post-copy Error"
13524 msgstr "post-copy 错误"
13526 msgid "Postcopy requests:"
13527 msgstr "Postcopy 请求:"
13529 msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
13530 msgstr "PowerPC p 系列机器不支持软盘"
13532 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
13533 msgstr "调用 PrepareTunnel 但没有设置 TUNNELLED 标签"
13535 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
13536 msgstr "主 IDE 控制器必须有 PCI 地址 0:0:1.1"
13538 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
13539 msgstr "主 SATA 控制器必须有 PCI 地址 0:0:1f.2"
13541 msgid "Print lease info for a given network"
13542 msgstr "为给定的网络打印租期信息"
13544 msgid "Print the current directory."
13547 msgid "Prints cpu stats of the node."
13548 msgstr "输出节点的 cpu 状统计数据。"
13551 "Prints global help, command specific help, or help for a\n"
13552 " group of related commands"
13554 "显示全局性的帮助信息、指定命令的帮助信息或一\n"
13558 "Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
13560 msgstr "显示全局性的帮助信息、指定命令的帮助信息或一组相关命令的帮助信息"
13562 msgid "Prints memory stats of the node."
13563 msgstr "输出节点的内存状统计数据。"
13566 msgid "Priority '%1$d' is outside valid range of [%2$d,%3$d]"
13567 msgstr "优先权 '%1$d' 在有效范围 [%2$d,%3$d] 之外"
13569 msgid "Probing TSC is not supported on this platform"
13570 msgstr "这个平台上不支持探测 TSC"
13572 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
13573 msgstr "这个平台不支持进程 CPU 亲和性"
13575 msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
13576 msgstr "这个平台不支持进程 CPU 调度"
13578 msgid "Process exited prior to exec"
13579 msgstr "进程在 exec 之前退出"
13581 msgid "Process spawning is not supported on this platform"
13582 msgstr "此平台上不支持生成进程"
13585 msgid "Processes %1$d refused to die"
13586 msgstr "进程 %1$d 拒绝停止"
13589 msgid "Processor mask of target NUMA node %1$zu doesn't match source"
13590 msgstr "目标 NUMA 节点 %1$zu 的处理器掩码与原不匹配"
13592 msgid "Profile of 0 size detected, will attempt to remove it"
13593 msgstr "检测到 0 大小的配置文件,会尝试删除它"
13596 "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
13597 msgstr "在内存 balloon 驱动程序中未找到属性 'guest-stats-polling-interval'。"
13603 msgid "Protocol '%1$s' is not supported for tcp character device."
13604 msgstr "对 tcp 字符设备不支持协议 '%1$s'。"
13606 msgid "Pull aborted"
13609 msgid "Pull complete"
13612 msgid "Pull failed"
13616 msgid "QEMU '%1$s' does not support any CPU models for virttype '%2$s'"
13617 msgstr "QEMU '%1$s' 不支持 virttype '%2$s' 的任何 CPU 型号"
13620 msgid "QEMU '%1$s' does not support reporting CPU model for virttype '%2$s'"
13621 msgstr "QEMU '%1$s' 不支持报告 virttype '%2$s' 的 CPU 型号"
13623 msgid "QEMU Attach"
13626 msgid "QEMU Guest Agent Command"
13627 msgstr "QEMU 虚拟机代理命令"
13629 msgid "QEMU Monitor Command"
13630 msgstr "QEMU 监控程序命令"
13632 msgid "QEMU Monitor Events"
13635 msgid "QEMU NBD server does not support TLS transport"
13636 msgstr "QEMU NBD 服务器不支持 TLS 传输"
13639 msgid "QEMU binary %1$s is not executable"
13640 msgstr "QEMU 二进制文件 %1$s 不能执行"
13642 msgid "QEMU does not support SEV guest"
13643 msgstr "QEMU 不支持 SEV 客户机"
13645 msgid "QEMU does not support calculating dirty page rate"
13646 msgstr "QEMU 不支持计算脏页率"
13649 msgid "QEMU does not support device assignment mode '%1$s'"
13650 msgstr "QEMU 不支持设备分配模式 '%1$s'"
13652 msgid "QEMU does not support dirty page rate calculation mode."
13653 msgstr "QEMU 不支持脏页率计算模式。"
13655 msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
13656 msgstr "QEMU 不支持对一个图形设备的多个侦听。"
13658 msgid "QEMU does not support setting a launch secret"
13659 msgstr "QEMU 不支持设置启动 secret"
13661 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
13662 msgstr "由于出错导致 QEMU 虚拟机代理不可用"
13664 msgid "QEMU guest agent is not configured"
13665 msgstr "未配置 QEMU 虚拟机代理"
13667 msgid "QEMU guest agent is not connected"
13668 msgstr "QEMU 客户机代理未连接"
13671 msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%1$d bytes)"
13672 msgstr "QEMU 监控回复超过缓冲区大小(%1$d 字节)"
13674 msgid "QEMU monitor was closed"
13675 msgstr "QEMU 监控已关闭"
13678 "QEMU reports invalid default CPU model \"host\" for non-kvm domain virt type"
13679 msgstr "QEMU 报告非 kvm 域 virt 类型的无效的默认 CPU 型号 \"host\""
13681 msgid "QEMU reports migration is still running"
13682 msgstr "QEMU 报告迁移仍在运行"
13685 msgid "QEMU unexpectedly closed the monitor (vm='%1$s')"
13686 msgstr "QEMU 意外关闭了监视器 (vm='%1$s')"
13689 msgid "QEMU version >= %1$d.%2$d.%3$d is required, but %4$d.%5$d.%6$d found"
13690 msgstr "QEMU 版本 >= %1$d.%2$d.%3$d 是必需的,但找到了 %4$d %5$d.%6$d"
13692 msgid "QEMU/KVM virtual machines are running"
13696 msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'ram_size'"
13697 msgstr "QOM 对象 '%1$s' 没有属性 'ram_size'"
13700 msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vgamem_mb'"
13701 msgstr "QOM 对象 '%1$s' 没有属性 'vgamem_mb'"
13704 msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vram64_size_mb'"
13705 msgstr "QOM 对象 '%1$s' 没有属性 'vram64_size_mb'"
13708 msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vram_size'"
13709 msgstr "QOM 对象 '%1$s' 没有属性 'vram_size'"
13713 "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%1$s' (should be 0 or 1)"
13714 msgstr "查询参数 'auto_answer' 包含意外值 '%1$s' (应为 0 或者 1)"
13718 "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%1$s' (should be 0 or 1)"
13719 msgstr "查询参数 'no_verify' 包含意外值 '%1$s' (应为 0 或者 1)"
13723 "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%1$s' (should be (http|"
13725 msgstr "查询参数 ‘proxy’ 包含意外值 '%1$s' (应为 (http|socks(|4|4a|5))"
13727 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
13728 msgstr "查询参数 ‘proxy’ 不包含主机名"
13732 "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%1$s' (should be "
13734 msgstr "查询参数 'proxy' 包含意外端口值 ‘%1$s’ (应在 [1..65535] 之间)"
13738 "Query parameter 'transport' has unexpected value '%1$s' (should be http|"
13740 msgstr "查询参数 'transport' 包含意外值 ‘%1$s’ (应为 http|https)"
13742 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
13743 msgstr "查询,调整速度,或者取消活跃块操作。"
13746 msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%1$s'"
13747 msgstr "QueryPerf 返回包含意外类型 '%1$s' 的对象"
13750 "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
13751 msgstr "QueryVirtualDiskUuid 不可用,无法根据 UUID 查找存储卷。"
13753 msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary"
13754 msgstr "QEMU 二进制文件不支持查询迁移停机时间"
13758 "RBD image %1$s is old format. Does not support extended features and striping"
13759 msgstr "RBD 镜像 %1$s 是旧格式的。不支持扩展功能和条带"
13761 msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported"
13762 msgstr "不支持 RDT 内存带宽分配"
13764 msgid "RNG device is missing alias"
13765 msgstr "RNG 设备缺少别名"
13767 msgid "ROM tuning is not supported when ROM is disabled"
13768 msgstr "当禁用 ROM 时不支持 ROM 调优"
13770 msgid "ROM tuning is only supported for PCI devices"
13771 msgstr "ROM 调优只支持 PCI 设备"
13776 msgid "Range exceeds available cells"
13780 msgid "Rate string '%1$s' has too many fields"
13781 msgstr "速率字符串 '%1$s' 包含太多字段"
13783 msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
13784 msgstr "这个平台不支持原始 I/O"
13786 msgid "Read domain"
13789 msgid "Read domain block"
13792 msgid "Read domain memory"
13798 msgid "Read interface"
13801 msgid "Read network"
13804 msgid "Read network filter"
13807 msgid "Read network filter binding"
13810 msgid "Read network port"
13813 msgid "Read node device"
13816 msgid "Read secret"
13819 msgid "Read secure domain"
13822 msgid "Read secure secret"
13825 msgid "Read storage pool"
13828 msgid "Read storage volume"
13831 msgid "Read storage volume data"
13835 "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
13836 msgstr "读/写,独家访问,显示磁盘,但没有指定租赁。"
13838 msgid "Reading CPUID is not supported on this platform"
13839 msgstr "这个平台上不支持读取 CPUID"
13841 msgid "Reading MSRs is not supported on this platform"
13842 msgstr "这个平台上不支持读取 MSR"
13844 msgid "Reading domain block devices requires authorization"
13847 msgid "Reading domain configuration requires authorization"
13850 msgid "Reading domain memory requires authorization"
13853 msgid "Reading interface configuration requires authorization"
13856 msgid "Reading network configuration requires authorization"
13859 msgid "Reading network filter configuration requires authorization"
13862 msgid "Reading network port configuration requires authorization"
13865 msgid "Reading node device configuration requires authorization"
13868 msgid "Reading secret configuration requires authorization"
13871 msgid "Reading secure domain configuration requires authorization"
13874 msgid "Reading secure secret configuration requires authorization"
13877 msgid "Reading storage pool configuration requires authorization"
13880 msgid "Reading storage volume configuration requires authorization"
13883 msgid "Reading storage volume data requires authorization"
13886 msgid "Reading the host configuration requires authorization"
13889 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
13890 msgstr "当从该域中释放后重新将节点设备附加到他的设备驱动程序中。"
13893 msgid "Received too many FDs %1$d, expected %2$d maximum"
13894 msgstr "收到太多 FD %1$d,最多应为 %2$d。"
13896 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
13897 msgstr "这个插槽不支持接收文件描述符"
13899 msgid "Reconnected to the admin server"
13900 msgstr "重连admin server成功"
13902 msgid "Reconnected to the hypervisor"
13903 msgstr "重新连接管理程序(即虚拟化层)"
13906 msgid "Redirection bus %1$s is not supported by QEMU"
13907 msgstr "QEMU 不支持重新定向总线 %1$s"
13909 msgid "Refresh a given pool."
13912 msgid "Refresh storage pool"
13915 msgid "Refreshing storage pool volumes requires authorization"
13919 msgid "Refusing to undefine while %1$d snapshots exist"
13920 msgstr "%1$d 快照存在时拒绝取消定义"
13922 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
13923 msgstr "域管理的保存映像存在时拒绝取消定义"
13925 msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
13926 msgstr "在快照存在时拒绝取消定义"
13929 msgid "Regular expression '%1$s' must have exactly 1 match group, not %2$d"
13930 msgstr "正则表达式 '%1$s' 必须正好有 1 个匹配组,而不是 %2$d"
13932 msgid "Relative backing during copy not supported yet"
13933 msgstr "还不支持复制过程中的相对备份"
13936 msgid "Reload domain's graphics display certificates"
13937 msgstr "重新加载域的图形显示证书"
13940 msgid "Remote command terminated with non-zero code: %1$d"
13941 msgstr "使用非零代码终止的远程命令:%1$d"
13944 msgid "Remote program terminated with non-zero code: %1$d"
13945 msgstr "使用非零代码终止的远程程序:%1$d"
13948 msgid "Removable media not supported for %1$s device"
13949 msgstr "%1$s 设备不支持可移动介质"
13951 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
13952 msgstr "从域中删除现有管理保存状态文件"
13954 msgid "Remove managed save of a domain"
13958 msgstr "已删除的(Removed)"
13961 msgid "Removed managedsave image for domain '%1$s'"
13962 msgstr "删除了域 '%1$s' 的 managedsave 镜像"
13967 msgid "Renaming domains on migration not supported"
13968 msgstr "不支持在迁移时重命名域"
13970 msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file"
13971 msgstr "使用受管保存状态文件替换关联的域 XML"
13973 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
13974 msgstr "替换与域 XML 关联的保存的状态文件"
13978 "Requested TSC frequency %1$llu Hz is outside tolerance range ([%2$llu, "
13979 "%3$llu] Hz) around host frequency %4$llu Hz and TSC scaling is not supported "
13982 "请求的 TSC 频率 %1$llu Hz 超出了主机频率 %4$llu Hz 的容忍范围 ([%2$llu, "
13983 "%3$llu] Hz) ,且主机 CPU 不支持 TSC 缩放"
13986 msgid "Requested data len %1$llu is larger than maximum %2$d"
13987 msgstr "请求的数据长度 %1$llu 大于最大值 %2$d"
13991 "Requested device '%1$s' is locked by lock file '%2$s' held by process %3$lld"
13992 msgstr "请求的设备 '%1$s' 文件 '%2$s' 锁定,该文件由进程 %3$lld 锁定"
13994 msgid "Requested metadata element is not present"
13995 msgstr "所需元数据元素未出现"
13999 "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
14000 "virtual CPUs for the domain: %1$d > %2$d"
14001 msgstr "请求的虚拟 CPU 数超过该域最多可允许的虚拟 CPU 数:%1$d > %2$d"
14003 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
14004 msgstr "请求的虚拟 CPU 数至少为 1"
14006 msgid "Requested operation is not valid"
14010 msgid "Requested operation is not valid: %1$s"
14011 msgstr "所需操作无效:%1$s"
14014 msgid "Requested resize to '%1$llu' but device size is '%2$llu'"
14015 msgstr "请求将大小调整为“%1$llu”,但设备大小为“%2$llu”"
14018 msgid "Requested volume '%1$s' is not in pool '%2$s'"
14019 msgstr "请求的卷 '%1$s' 不在池 '%2$s' 中"
14023 "Required option '%1$s' is not set for PCI controller with index '%2$d', "
14024 "model '%3$s' and modelName '%4$s'"
14026 "未为索引为“%2$d”、型号“%3$s”和型号名称为“%4$s”的 PCI 控制器设置必需选项“%1$s”"
14030 "Resctrl ID must be set before determining resctrl parentpath='%1$s' "
14032 msgstr "在确定 resctrl parentpath='%1$s' prefix='%2$s' 之前必须设置 Resctrl ID"
14035 msgid "Resctrl allocation path is already set to '%1$s'"
14036 msgstr "Resctrl 分配路径已被设为 '%1$s'"
14039 msgid "Resctrl monitor path is already set to '%1$s'"
14040 msgstr "Resctrl 监控路径已被设为 '%1$s'"
14042 msgid "Reset domain"
14045 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
14046 msgstr "在分配到某个域之前或者之后重置节点设备。"
14048 msgid "Reset the target domain as if by power button"
14049 msgstr "如同使用电源按钮重新设定目标域"
14051 msgid "Resetting the domain requires authorization"
14054 msgid "Resize block device of domain."
14055 msgstr "创新定义域块设备大小"
14057 msgid "Resize storage volume"
14061 "Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use "
14062 "by an active guest.\n"
14063 "See blockresize for live resizing."
14065 "重新调整存储卷大小。这只适用于不被活跃的客户机使用的存储卷。有关实时调整大"
14067 "请参阅 blockresize 。"
14069 msgid "Resizing storage volume requires authorization"
14072 msgid "Resolved device mapper name too long"
14073 msgstr "已解析的设备映射器名称太长"
14075 msgid "Resource control is not supported on this host"
14076 msgstr "此主机上不支持资源控制"
14079 msgid "Resource lockspace '%1$s' exceeds %2$d characters"
14080 msgstr "资源锁空间 '%1$s' 超过 %2$d 个字符"
14083 msgid "Resource name '%1$s' exceeds %2$d characters"
14084 msgstr "资源名 '%1$s' 超过 %2$d 个字符"
14087 msgid "Resource partition '%1$s' must start with '/'"
14088 msgstr "资源分区 '%1$s' 必须以 '/' 开始"
14093 msgid "Restore a domain."
14100 msgid "Restoring of leases failed on interface '%1$s'"
14101 msgstr "在接口 '%1$s' 中恢复租赁失败"
14103 msgid "Resume a previously suspended domain."
14104 msgstr "重新恢复一个以前被挂起的域。"
14106 msgid "Resume operation failed"
14112 msgid "Resuming after dump failed"
14116 msgid "Resuming guest $name: "
14117 msgstr "恢复虚拟机 $name: "
14120 msgid "Resuming guests on $uri URI..."
14121 msgstr "恢复 $uri URI 中的虚拟机"
14123 msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
14124 msgstr "从 <server> 中获取有关 <client> 的详细信息"
14127 msgid "Retrieve server's client-related configuration limits"
14128 msgstr "检索 Server 的客户端相关配置限制"
14131 msgid "Retrieve threadpool attributes from a server."
14132 msgstr "从服务器检索 threadpool 属性。"
14134 msgid "Return pool info in bytes"
14135 msgstr "以字节为单位的返回池信息"
14137 msgid "Returns XML <sources> document."
14138 msgstr "返回 XML <sources> 文档"
14140 msgid "Returns a list of secrets"
14141 msgstr "返回 secret 列表"
14143 msgid "Returns basic SEV information about the node."
14144 msgstr "返回关于节点的基本 SEV 信息。"
14146 msgid "Returns basic information about a checkpoint."
14147 msgstr "返回关于检查点的基本信息。"
14149 msgid "Returns basic information about a snapshot."
14150 msgstr "返回关于快照的基本信息。"
14152 msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
14153 msgstr "返回关于域 IO 线程的基本信息。"
14155 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
14156 msgstr "返回关于域虚拟 CPU 的基本信息。"
14158 msgid "Returns basic information about the domain."
14159 msgstr "返回关于域的基本信息。"
14161 msgid "Returns basic information about the network"
14162 msgstr "返回关于这个网络的基本信息。"
14164 msgid "Returns basic information about the node device"
14165 msgstr "返回关于节点设备的基本信息"
14167 msgid "Returns basic information about the node."
14168 msgstr "返回关于这个节点的基本信息。"
14170 msgid "Returns basic information about the storage pool."
14171 msgstr "返回关于这个存储池的基本信息。"
14173 msgid "Returns basic information about the storage vol."
14174 msgstr "返回关于这个存储卷的基本信息。"
14176 msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
14177 msgstr "返回有关主机和 libvirt 的仿真程序的功能。"
14179 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
14180 msgstr "返回 hypervisor/驱动程序的功能."
14182 msgid "Returns capabilities of storage pool support."
14183 msgstr "返回存储池支持的功能。"
14185 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
14186 msgstr "以纳秒为单位返回节点的 cpu 统计数据。"
14188 msgid "Returns information about jobs running on a domain."
14189 msgstr "返回有关在域中运行的任务信息。"
14191 msgid "Returns list of domains."
14194 msgid "Returns list of network filter bindings."
14195 msgstr "返回网络过滤器绑定的列表。"
14197 msgid "Returns list of network filters."
14198 msgstr "返回网络过滤器列表。"
14200 msgid "Returns list of network ports."
14201 msgstr "返回网络端口的列表。"
14203 msgid "Returns list of networks."
14206 msgid "Returns list of physical host interfaces."
14207 msgstr "返回物理主机接口列表。"
14209 msgid "Returns list of pools."
14212 msgid "Returns list of vols by pool."
14215 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
14216 msgstr "以 kb 为单位返回节点的内存统计数据。"
14218 msgid "Returns state about a domain."
14221 msgid "Returns state of a control interface to the domain."
14222 msgstr "向域返回控制接口状态"
14224 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
14225 msgstr "返回该域使用的虚拟 CPU 数"
14227 msgid "Revert a domain to a snapshot"
14230 msgid "Revert domain to snapshot"
14234 msgid "Route address '%1$s' conflicts with IP address for '%2$s'"
14235 msgstr "路由地址 '%1$s' 与 '%2$s' 的 IP 地址冲突"
14237 msgid "Run a reboot command in the target domain."
14238 msgstr "在目标域中执行重新启动命令。"
14240 msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
14241 msgstr "在 lxc guest 命名空间中运行任意命令 ; 使用时风险自负"
14243 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
14244 msgstr "运行随机 qemu 虚拟机代理命令;风险自负。"
14246 msgid "Run as a daemon & write PID file"
14247 msgstr "作为守护进程运行,并写入 PID 文件"
14249 msgid "Run shutdown in the target domain."
14250 msgstr "在目标域中执行关闭行为。"
14253 msgid "Running against daemon: %1$d.%2$d.%3$d\n"
14254 msgstr "根据守护进程运行:%1$d.%2$d.%3$d\n"
14257 msgid "Running guests on $uri URI: "
14258 msgstr "在 $uri URI 上运行虚拟机: "
14261 msgid "Running hypervisor: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
14262 msgstr "运行管理程序: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
14264 msgid "S3 state is disabled for this domain"
14265 msgstr "这个域禁用了 S3 状态"
14267 msgid "S390 PV launch security is not supported by this host or kernel"
14268 msgstr "此主机或内核不支持 S390 PV 启动安全性"
14270 msgid "S4 state is disabled for this domain"
14271 msgstr "这个域禁用了 S4 状态"
14274 msgid "SASL client identity '%1$s' not allowed by ACL"
14275 msgstr "ACL 不允许 SASL 客户端身份 '%1$s'"
14278 msgid "SASL data length %1$zu too long, max %2$zu"
14279 msgstr "SASL 数据长度 %1$zu 太长,最大值为 %2$zu。"
14282 msgid "SASL mechanism %1$s not supported by server"
14283 msgstr "服务器不支持 SASL 机制 %1$s"
14286 msgid "SASL negotiation data too long: %1$zu bytes"
14287 msgstr "SASL 谈判数据太长:%1$zu 字节"
14290 msgid "SATA controller index %1$d out of [0..3] range"
14291 msgstr "SATA 控制器索引 %1$d 超出 [0..3] 范围"
14293 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
14294 msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 SATA"
14297 msgid "SATA unit index %1$d out of [0..29] range"
14298 msgstr "SATA 单元索引 %1$d 超出 [0..29] 范围"
14300 msgid "SCHED_CORE not supported by kernel"
14301 msgstr "内核不支持 SCHED_CORE"
14304 msgid "SCSI bus index %1$d out of [0] range"
14305 msgstr "SCSI 总线索引 %1$d 超出 [0] 范围"
14308 msgid "SCSI controller index %1$d out of [0..3] range"
14309 msgstr "SCSI 控制器索引 %1$d 超出 [0..3] 范围"
14311 msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
14312 msgstr "SCSI 控制器只支持 1 个总线"
14315 msgid "SCSI device %1$s is already in use by other domain(s) as '%2$s'"
14316 msgstr "SCSI 设备 %1$s 已被其他域作为 '%2$s' 使用"
14319 msgid "SCSI device '%1$s': could not access %2$s"
14320 msgstr "SCSI 设备 '%1$s:无法访问 %2$s"
14323 msgid "SCSI disk index (parsed from '%1$s') is too large"
14324 msgstr "SCSI 磁盘索引 (从 '%1$s' 中解析获得) 太大"
14328 "SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in "
14329 "use by a SCSI disk"
14331 "SCSI 主机地址 controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' 被一个 "
14336 "SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in "
14337 "use by another SCSI disk"
14339 "SCSI 主机地址 controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' 被另一"
14344 "SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in "
14345 "use by another SCSI host device"
14347 "SCSI 主机地址 controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' 被另一"
14350 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
14351 msgstr "SCSI 主机设备不支持管理的模式"
14353 msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
14354 msgstr "SCSI 主机设备必须使用 'drive' 地址类型"
14357 msgid "SCSI unit index %1$d out of [0..6,8..%2$u] range"
14358 msgstr "SCSI 单元索引 %1$d 超出 [0..6,8..%2$u] 范围"
14361 msgid "SCSI unit index %1$d out of [0..6,8..15] range"
14362 msgstr "SCSI 单位索引 %1$d 超出 [0..6,8..15] 范围"
14364 msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
14365 msgstr "SCSI_host 主机设备必须使用 'pci' 或 'ccw' 地址类型"
14367 msgid "SEV measured direct kernel boot is not supported with this QEMU binary"
14368 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 SEV 测量的直接内核引导"
14370 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
14371 msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT 必须大于等于 0"
14374 msgid "SMM TSEG differs: source: %1$s, destination: '%2$s'"
14375 msgstr "SMM TSEG 有所不同:源:%1$s, 目标: '%2$s'"
14377 msgid "SMM TSEG is only supported with q35 machine type"
14378 msgstr "q35 机器类型仅支持 SMM TSEG"
14380 msgid "SMM TSEG size must be divisible by 1 MiB"
14381 msgstr "SMM TSEG 必须可被 1 MiB 整除"
14385 "SOAP fault during %1$s: code '%2$s', subcode '%3$s', reason '%4$s', detail "
14388 "%1$s 过程中的 SOAP 错误:代码 '%2$s',子代码 '%3$s',理由 '%4$s',详情 '%5$s'"
14390 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
14391 msgstr "SSH 代理未提供任何认证身份"
14394 msgid "SSH host key for '%1$s' (%2$s) was not accepted"
14395 msgstr "用于 '%1$s' (%2$s) 的 SSH 主机密钥未被接受"
14398 msgid "SSH session handshake failed: %1$s"
14399 msgstr "SSH 会话握手失败 %1$s"
14401 msgid "SSH transport error"
14405 msgid "SSH transport error: %1$s"
14410 "STP filtering in %1$s direction with source MAC address set is not supported"
14411 msgstr "不支持设定了源 MAC 地址设置的 %1$s 方向的 STP 过滤器"
14413 msgid "SVE disabled, but SVE vector lengths provided"
14414 msgstr "SVE 禁用了,但提供了 SVE 向量长度"
14417 msgid "Sanlock helper arguments are longer than %1$d: '%2$s'"
14418 msgstr "Sanlock 帮助程序参数长度超过 %1$d: '%2$s'"
14421 msgid "Sanlock helper path is longer than %1$d: '%2$s'"
14422 msgstr "Sanlock 帮助程序路径长度超过 %1$d: '%2$s'"
14424 msgid "Sanlock plugin is not initialized"
14425 msgstr "未初始化 Sanlock 插件"
14431 "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
14432 " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
14433 " command is next run for the domain, it will automatically\n"
14434 " be started from this saved state."
14436 "保存并销毁运行的域,这样可以随后以同样的\n"
14437 " state 重启。当 virsh 'start'\n"
14438 " 命令是该域要运行的第二个命令时,看以这个\n"
14441 msgid "Save domain"
14444 msgid "Save interface"
14447 msgid "Save network"
14450 msgid "Save network filter"
14453 msgid "Save node device"
14456 msgid "Save secret"
14459 msgid "Save storage pool"
14462 msgid "Save the RAM state of a running domain."
14463 msgstr "保存运行中的域 的 RAM 状态"
14469 msgid "Saved image %1$s XML configuration not changed.\n"
14470 msgstr "未更改保存的映像 %1$s XML 配置。\n"
14472 msgid "Saving domain configuration requires authorization"
14475 msgid "Saving domain state requires authorization"
14478 msgid "Saving interface configuration requires authorization"
14481 msgid "Saving network configuration requires authorization"
14484 msgid "Saving network filter configuration requires authorization"
14487 msgid "Saving node device driver requires authorization"
14490 msgid "Saving secret configuration requires authorization"
14493 msgid "Saving storage pool configuration requires authorization"
14498 "Scaled numeric value '%1$s' for <%2$s> option is malformed or out of range"
14500 "转换数值 '%1$s' 时发现格式错误或结果超出了范围,因此不能做为选项 <%2$s> 的参"
14505 "Scaled numeric value '%1$s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
14507 msgstr "<--bandwidth> 选项的扩展数值 '%1$s' 格式错误或超出了范围"
14513 msgid "Scheduler '%1$s' is not supported on this platform"
14514 msgstr "在这个平台上不支持调度程序 '%1$s'"
14517 msgid "Scheduler priority %1$d out of range [%2$d, %3$d]"
14518 msgstr "调度程序优先级 %1$d 超出了范围 [%2$d, %3$d]"
14520 msgid "Screen cannot be selected"
14523 msgid "Screenshot feature is unsupported"
14527 msgid "Screenshot saved to %1$s, with type of %2$s"
14528 msgstr "截屏保存为 %1$s,类型为 %2$s。"
14531 msgid "Secret %1$s created\n"
14532 msgstr "生成 secret %1$s\n"
14535 msgid "Secret %1$s deleted\n"
14536 msgstr "已删除 secret %1$s\n"
14538 msgid "Secret Events"
14541 msgid "Secret not found"
14542 msgstr "未找到 secret"
14545 msgid "Secret not found: %1$s"
14546 msgstr "未找到 secret:%1$s"
14548 msgid "Secret value set\n"
14549 msgstr "secret 值设定\n"
14551 msgid "Secure boot is not supported on Xen"
14552 msgstr "Xen 上不支持安全引导"
14554 msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
14555 msgstr "只有 x86_64 架构支持安全引导"
14557 msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
14558 msgstr "只有 q35 机器类型支持安全引导"
14560 msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
14561 msgstr "安全引导需要启用 SMM 功能"
14563 msgid "Security DOI:"
14566 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
14567 msgstr "安全驱动器 \"none\" 无法生成受限制的虚拟机"
14570 msgid "Security driver %1$s not enabled"
14571 msgstr "未启用安全驱动程序 %1$s"
14574 msgid "Security driver %1$s not found"
14575 msgstr "未找到安全驱动程序 '%1$s'"
14578 msgid "Security driver model '%1$s' is not available"
14579 msgstr "安全驱动程序型号 '%1$s' 不可用"
14581 msgid "Security label:"
14585 msgid "Security model %1$s cannot be entered"
14586 msgstr "无法进入安全模式 %1$s"
14588 msgid "Security model not found"
14592 msgid "Security model not found: %1$s"
14593 msgstr "未找到安全性模式:%1$s"
14595 msgid "Security model:"
14598 msgid "Security warning: VNC auth is not supported."
14599 msgstr "安全警告:不支持 VNC 验证。"
14601 msgid "Security warning: VNC is used without authentication."
14602 msgstr "安全警告:使用 VNC 而无需身份验证。"
14606 "See web site at %1$s\n"
14609 "可以在网站 %1$s 中查看相关信息\n"
14612 msgid "Send domain input"
14615 msgid "Send domain signal"
14618 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
14619 msgstr "向虚拟机发送序列号 (整数或者符号名称)"
14621 msgid "Send keycodes to the guest"
14624 msgid "Send signals to processes"
14627 msgid "Send signals to processes in the guest"
14628 msgstr "向虚拟机中的进程发送信号"
14630 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
14631 msgstr "这个插槽不支持发送文件描述符"
14633 msgid "Sending input events to domain requires authorization"
14636 msgid "Sending signals to processes in domain requires authorization"
14641 "Serial device with target type '%1$s' and target model '%2$s' not compatible "
14642 "with guest architecture or machine type"
14644 "目标类型为 '%1$s' 且目标型号为 '%2$s' 的串行设备与客户机架构或机器类型不兼容"
14647 msgid "Serial only works in UNIX/PTY modes"
14648 msgstr "串行仅在 UNIX/PTY 模式下工作"
14651 msgid "Serial port index %1$d out of [0..3] range"
14652 msgstr "串口索引 %1$d 超出范围 [0..3]"
14655 msgid "Serial property not supported for drive bus '%1$s'"
14656 msgstr "对驱动器总线 '%1$s' 不支持 serial 属性"
14658 msgid "Server certificate:"
14662 msgid "Server count %1$zd greater than default name count %2$zu"
14663 msgstr "服务器数 %1$zd 大于默认名称数 %2$zu"
14665 msgid "Server not found"
14669 msgid "Server not found: %1$s"
14670 msgstr "未找到服务器:%1$s"
14672 msgid "Server private key:"
14675 msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
14676 msgstr "指明要修改哪个server的可接入的client的数量"
14678 msgid "Server to alter threadpool attributes on."
14679 msgstr "指明需要配置哪个server的线程池"
14681 msgid "Server to retrieve the client limits from."
14682 msgstr "指明要查询哪个server的可接入的client的数量"
14684 msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
14685 msgstr "指明需要获取哪个server的线程池属性"
14687 msgid "Set a secret in the guest domain's memory"
14688 msgstr "在 guest 域的内存中设置 secret"
14690 msgid "Set a secret value."
14691 msgstr "设定 secret 值"
14693 msgid "Set domain launch security state"
14697 "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
14698 "update-device command."
14699 msgstr "设定域虚拟接口的链接状态。这个命令集成了 update-device 命令的用法。"
14702 "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
14704 msgstr "设定在进行 live 迁移到另一台主机时域的最大可耐受故障时间。"
14706 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
14707 msgstr "设定或者查询块设备 I/O 调节参数。"
14709 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
14710 msgstr "设定或者查询块设备 I/O 调节参数,比如块节流。"
14712 msgid "Set password of the domain's account"
14715 msgid "Set the guest agent timeout"
14718 msgid "Set the maximum migration bandwidth"
14719 msgstr "设定迁移带宽的最大值"
14722 "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
14723 "migrated to another host."
14724 msgstr "为将要迁移到另一台主机的域设定最大迁移带宽(单位:MiB/s)。"
14726 msgid "Set the number of seconds to wait for a response from the guest agent."
14727 msgstr "设置等待客户机代理响应的秒数。"
14729 msgid "Setting TSEG size is not supported with this QEMU binary"
14730 msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持设置 TSEG 大小"
14733 "Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
14734 msgstr "vz 驱动程序不支持为字符设备设置设备信息。"
14736 msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
14737 msgstr "vz 驱动程序不支持为网络设备设置设备信息。"
14740 msgid "Setting different DAC user or group on %1$s which is already in use"
14741 msgstr "在 %1$s 上设置已在使用的不同的 DAC 用户或组"
14744 msgid "Setting different SELinux label on %1$s which is already in use"
14745 msgstr "在 %1$s 上设置已在使用的不同的 SELinux 标签"
14747 msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
14748 msgstr "vz 驱动程序不支持设置磁盘块大小。"
14750 msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
14751 msgstr "vz 驱动程序不支持设置磁盘错误策略。"
14753 msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
14754 msgstr "vz 驱动程序不支持设置磁盘 io 限制。"
14756 msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
14757 msgstr "vz 驱动程序不支持设置磁盘产品 id。"
14759 msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices."
14760 msgstr "只支持对磁盘设备设置磁盘序列号。"
14762 msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
14763 msgstr "vz 驱动程序不支持设置磁盘厂商。"
14765 msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
14766 msgstr "vz 驱动程序不支持设置磁盘 wwn id。"
14768 msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
14769 msgstr "vz 驱动程序不支持设置 fs 配额。"
14771 msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
14772 msgstr "vz 驱动程序不支持设置客户机接口名称。"
14774 msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
14775 msgstr "vz 驱动程序不支持设置接口脚本。"
14777 msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
14778 msgstr "vz 驱动程序不支持设置接口 sndbuf。"
14780 msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
14781 msgstr "vz 驱动程序不支持设置网络带宽。"
14783 msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
14784 msgstr "vz 驱动程序不支持设置网络过滤器。"
14786 msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver."
14787 msgstr "vz 驱动程序不支持为文件系统设置 readonly。"
14791 "Setting security context '%1$s' on '%2$s' not supported. Consider setting "
14793 msgstr "在 '%1$s' 上不支持设置安全上下文 '%2$s' 。应考虑设置 virt_use_nfs。"
14795 msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
14796 msgstr "vz 驱动程序不支持设置安全标签。"
14798 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
14799 msgstr "只允许为 USB 设备设置启动策略"
14802 msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%1$s'"
14803 msgstr "机器 '%1$s' 不支持设置 64 位 PCI 孔大小"
14805 msgid "Setting the domain accounts' password requires authorization"
14808 msgid "Setting the domain time requires authorization"
14811 msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
14812 msgstr "vz 驱动程序不支持设置磁盘丢弃参数。"
14814 msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
14815 msgstr "vz 驱动程序不支持设置磁盘 io 线程 #。"
14817 msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
14818 msgstr "vz 驱动程序不支持设置磁盘启动策略。"
14820 msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
14821 msgstr "vz 驱动程序不支持设置 vlans。"
14823 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
14824 msgstr "lun 设备不支持设定 vendor 或者 product"
14826 msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
14827 msgstr "lun 设备不支持设定 wwn"
14829 msgid "Setup time:"
14832 msgid "Shared memory:\n"
14836 msgid "Shell '%1$s' should have absolute path"
14837 msgstr "应该以绝对路径方式运行shell '%1$s'"
14840 "Shortcut for calling the command with a single CPU model and no additional "
14842 msgstr "使用单个 CPU 模型且没有额外功能的调用命令的快捷方式"
14844 msgid "Should define both master and slave path attributes for nmdm device"
14845 msgstr "应该为 nmdm 设备定义主和从路径属性"
14847 msgid "Show block device errors"
14850 msgid "Show errors on block devices"
14853 msgid "Show features that are part of the CPU model type"
14854 msgstr "显示是 CPU 型号类型一部分的功能"
14856 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
14857 msgstr "显示这个连接的虚拟机中最多虚拟 CPU 数"
14859 msgid "Show statistics from this CPU"
14860 msgstr "显示这个 CPU 的统计数据"
14862 msgid "Show total statistics only"
14866 msgid "Show/Set scheduler parameters."
14867 msgstr "显示/设置调度程序变量。"
14869 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
14870 msgstr "显示或修改域的 XML 元数据。"
14873 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a network."
14874 msgstr "显示或修改网络的 XML 元数据。"
14880 msgid "Shutdown of guest $name complete."
14881 msgstr "完成关闭虚拟机 $name。"
14884 msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
14885 msgstr "关闭虚拟机 $name 未能按时完成。"
14888 msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
14889 msgstr "关闭 $uri URI 中的虚拟机"
14891 msgid "Signal handling not available on this platform"
14892 msgstr "这个平台上不提供信号处理"
14896 "Size of SMM TSEG size differs: source: '%1$llu %2$s', destination: '%3$llu "
14898 msgstr "SMM TSEG 的大小不同: 源: '%1$llu %2$s, 目标: '%3$llu %4$s'"
14901 msgid "Size of target NUMA node %1$zu (%2$llu) doesn't match source (%3$llu)"
14902 msgstr "目标 NUMA 节点计数 %1$zu (%2$llu) 与源 %3$llu 不匹配"
14905 msgid "Size of volume '%1$s' successfully changed by %2$s\n"
14906 msgstr "%1$s 成功更改卷 '%2$s' 大小\n"
14909 msgid "Size of volume '%1$s' successfully changed to %2$s\n"
14910 msgstr "成功将卷 '%1$s' 大小改为 %2$s\n"
14912 msgid "Skipping is not supported with this stream"
14919 msgid "Snapshot %1$s XML configuration not changed.\n"
14920 msgstr "快照 %1$s XML 配置没有更改。\n"
14923 msgid "Snapshot %1$s cloned to %2$s.\n"
14924 msgstr "克隆为 %1$s 的快照 %2$s\n"
14927 msgid "Snapshot %1$s edited.\n"
14928 msgstr "已编辑快照 %1$s。\n"
14931 msgid "Snapshot %1$s set as current"
14932 msgstr "已将快照 %1$s 设定为 current"
14935 msgid "Snapshot '%1$s' already exists"
14936 msgstr "快照 '%1$s' 已存在"
14938 msgid "Snapshot Delete"
14941 msgid "Snapshot Dump XML"
14944 msgid "Snapshot List"
14947 msgid "Snapshot delete"
14950 msgid "Snapshot domain"
14953 msgid "Snapshot is Null"
14956 msgid "Snapshot revert"
14959 msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
14960 msgstr "'pool' 卷尚不支持快照"
14963 msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %1$s"
14964 msgstr "域 %1$s 有不连贯的关系"
14966 msgid "Snapshotting domain requires authorization"
14970 msgid "Socket path %1$s too big for destination"
14971 msgstr "对于目标来说套接字路径 %1$s 过大"
14976 msgid "Some activation file descriptors are unclaimed"
14977 msgstr "有些激活文件描述符未声明"
14980 msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %1$s"
14981 msgstr "某些功能无法与此 QEMU 一起可靠地使用:%1$s"
14983 msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
14984 msgstr "迁移协议 2 不支持一些参数"
14986 msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
14987 msgstr "迁移协议 3 不支持一些参数"
14989 msgid "Some processes refused to die"
14992 msgid "Sound device model is not supported"
14995 msgid "Sound devices emulation is not supported by given bhyve binary"
14996 msgstr "给定的 bhyve 二进制文件不支持声音设备模拟"
15002 msgid "Source device does not exist when formatting pool '%1$s'"
15003 msgstr "格式化池 '%1$s' 时不存在源设备"
15006 msgid "Source host lock driver %1$s different from target %2$s"
15007 msgstr "源主机锁驱动器 %1$s 与目标 %2$s 不同"
15009 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
15010 msgstr "同时指定 --storage 和 --remove-all-storage"
15012 msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
15013 msgstr "vz 驱动程序不支持指定的字符设备源类型。"
15015 msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
15016 msgstr "vz 驱动程序不支持指定的字符设备目标类型。"
15018 msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
15019 msgstr "vz 驱动程序不支持指定的字符设备类型。"
15021 msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
15022 msgstr "vz 驱动程序不支持指定的磁盘总线。"
15024 msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
15025 msgstr "vz 驱动程序不支持指定的网络适配器型号。"
15027 msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
15028 msgstr "vz 驱动程序不支持指定的网络适配器类型。"
15030 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
15031 msgstr "指定是否可以合并来自不同 numa 节点的页"
15033 msgid "Specifying mount point is not supported for now"
15034 msgstr "现在还不支持指定挂载点"
15036 msgid "Spice audio is not supported without spice graphics"
15037 msgstr "在没有 spice 图形的情况下不支持 spice 音频"
15042 msgid "Start a block commit operation."
15045 msgid "Start a block copy operation."
15048 msgid "Start a disk backup of a live domain"
15049 msgstr "启动实时域的磁盘备份"
15052 "Start a domain, either from the last managedsave\n"
15053 " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
15056 "启动域,可以从最后一个 managedsave\n"
15057 " state,如果没有 managedsave state,\n"
15060 msgid "Start a network."
15063 msgid "Start a pool."
15066 msgid "Start an inactive node device"
15067 msgstr "启动一个停用的节点设备"
15069 msgid "Start domain"
15072 msgid "Start interface"
15075 msgid "Start network"
15078 msgid "Start node device"
15081 msgid "Start storage pool"
15084 msgid "Start to calculate domain's memory dirty rate successfully.\n"
15085 msgstr "开始成功地计算域内存脏率。\n"
15090 msgid "Starting interface requires authorization"
15093 msgid "Starting network requires authorization"
15096 msgid "Starting node device requires authorization"
15100 msgid "Starting shutdown on guest: $name"
15101 msgstr "在 guest: $name 中启动关机"
15103 msgid "Starting storage pool configuration requires authorization"
15106 msgid "Starting the domain requires authorization"
15109 msgid "Starts an inactive node device that was previously defined"
15110 msgstr "启动之前定义的停用的节点设备"
15116 msgid "State file %1$s edited.\n"
15117 msgstr "已编辑状态文件 %1$s。\n"
15120 msgid "State file %1$s updated.\n"
15121 msgstr "已更新状态文件 %1$s\n"
15125 "State of HyperV enlightenment feature '%1$s' differs: source: '%2$s', "
15126 "destination: '%3$s'"
15127 msgstr "HyperV 启示功能 '%1$s' 状态不同:源为:'%2$s',目标设备为:'%3$s'"
15131 "State of HyperV stimer direct feature differs: source: '%1$s', destination: "
15133 msgstr "HyperV stimer 直接功能的状态不同:源: '%1$s', 目标: '%2$s'"
15137 "State of KVM feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
15138 msgstr "KVM 功能 '%1$s' 的状态不同:源:'%2$s',目标:'%3$s'"
15142 "State of Xen feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
15143 msgstr "Xen 功能 '%1$s' 的状态不同:源: '%2$s', 目标: '%3$s'"
15146 msgid "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
15147 msgstr "功能 '%1$s' 状态不同:源为:'%2$s',目标设备为:'%3$s'"
15151 "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s,%3$s=%4$s', destination: "
15153 msgstr "功能 '%1$s' 的状态不同:源:'%2$s,%3$s=%4$s',目标:'%5$s,%6$s=%7$s'"
15157 "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s,%3$s=%4$s,%5$s=%6$llu', "
15158 "destination: '%7$s,%8$s=%9$s,%10$s=%11$llu'"
15160 "功能 '%1$s' 的状态不同:源:'%2$s,%3$s=%4$s,%5$s=%6$llu',目标:'%7$s,"
15161 "%8$s=%9$s,%10$s=%11$llu'"
15165 "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s=%3$s', destination: "
15167 msgstr "功能 '%1$s' 的状态不同:源:'%2$s=%3$s,目标:'%4$s=%5$s'"
15171 "State of vCPU '%1$zu' differs between source and destination definitions"
15172 msgstr "vCPU '%1$zu' 的状态在源和目标定义之间有所不同"
15179 "Static host definition in IPv4 network '%1$s' must have mac or name attribute"
15180 msgstr "IPv4 网络 '%1$s' 的静态主机定义中必须有 mac 或者 name 属性"
15184 "Static host definition in IPv6 network '%1$s' must have id or name attribute"
15185 msgstr "IPv6 网络 '%1$s' 的静态主机定义中必须有 id 或者 name 属性"
15188 msgid "Stats %1$s too big for destination"
15189 msgstr "对于目的地来说 stats %1$s 太大"
15192 msgid "Stats types bits 0x%1$x are not supported by this daemon"
15193 msgstr "这个守护进程不支持统计类型位 0x%1$x"
15196 msgid "Stats types bits 0x%1$x are not supported by this daemon or QEMU"
15197 msgstr "这个守护进程或 QEMU 不支持统计类型位 0x%1$x"
15199 msgid "Status is unknown"
15202 msgid "Stop domain"
15205 msgid "Stop interface"
15208 msgid "Stop network"
15211 msgid "Stop node device"
15214 msgid "Stop storage pool"
15220 msgid "Stopping interface requires authorization"
15223 msgid "Stopping network requires authorization"
15226 msgid "Stopping node device requires authorization"
15229 msgid "Stopping storage pool configuration requires authorization"
15232 msgid "Stopping the domain requires authorization"
15235 msgid "Storage Pool Events"
15239 msgid "Storage pool '%1$s' for volume '%2$s' not found."
15240 msgstr "卷 '%1$s' 的存储池 '%2$s' 未找到。"
15242 msgid "Storage pool already built"
15246 msgid "Storage pool already built: %1$s"
15247 msgstr "存储池已构建:%1$s"
15250 msgid "Storage pool config filename '%1$s' does not match pool name '%2$s'"
15251 msgstr "存储池配置文件名 '%1$s' 与池名称 '%2$s' 不匹配"
15253 msgid "Storage pool not found"
15257 msgid "Storage pool not found: %1$s"
15258 msgstr "未找到存储池: %1$s"
15260 msgid "Storage pool probe failed"
15264 msgid "Storage pool probe failed: %1$s"
15265 msgstr "未找到存储池: %1$s"
15268 msgid "Storage pool state file '%1$s' does not match pool name '%2$s'"
15269 msgstr "存储池状态文件 '%1$s' 与池名称 '%2$s' 不匹配"
15272 msgid "Storage source %1$s must be a block device"
15273 msgstr "存储源 %1$s 必须是块设备"
15276 msgid "Storage source %1$s must be a character device"
15277 msgstr "存储源 %1$s 必须是字符设备"
15280 msgid "Storage source conflict with pool: '%1$s'"
15281 msgstr "存储资源与池冲突:'%1$s'"
15285 "Storage volume '%1$s'(%2$s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
15286 msgstr "存储卷 '%1$s'(%2$s) 不是由 libvirt 管理。手动删除它。\n"
15288 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
15289 msgstr "只在停止的域中支持存储卷"
15291 msgid "Storage volume not found"
15295 msgid "Storage volume not found: %1$s"
15296 msgstr "未找到存储卷: %1$s"
15300 "Stream data too long to send (%1$zu bytes needed, %2$zu bytes available)"
15301 msgstr "流数据太长无法发送(需要 %1$zu 字节,只有 %2$zu 字节可用)"
15303 msgid "Stream has untransferred data left"
15304 msgstr "流转包含未传送的数据"
15306 msgid "Stream is not open"
15309 msgid "Successfully copied"
15312 msgid "Successfully ejected media."
15315 msgid "Successfully inserted media."
15318 msgid "Successfully pivoted"
15321 msgid "Successfully updated media."
15325 msgid "Sum of byte '%1$s' stat overflows"
15326 msgstr "字节 '%1$s'统计溢出的总和"
15328 msgid "Support for AppArmor is not enabled"
15329 msgstr "未启用 AppArmor 支持"
15331 msgid "Support for SELinux is not enabled"
15332 msgstr "未启用 SELinux 支持"
15334 msgid "Support only default gateway"
15337 msgid "Support only one IPv4 default gateway"
15338 msgstr "只支持一个 IPv4 默认网关"
15340 msgid "Support only one IPv6 default gateway"
15341 msgstr "只支持一个 IPv6 默认网关"
15343 msgid "Suspend a running domain."
15346 msgid "Suspend domain"
15349 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
15350 msgstr "挂起时间,单位秒,最小值为 60。"
15353 msgid "Suspend duration is too short, must be at least %1$u seconds"
15354 msgstr "挂起持续时间太短,必须至少为 %1$u 秒"
15356 msgid "Suspend operation already in progress"
15359 msgid "Suspend operation failed"
15363 "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
15365 msgstr "在给定时间段挂起主机节点并尝试随即恢复"
15367 msgid "Suspend-to-Disk"
15370 msgid "Suspend-to-RAM"
15377 msgid "Suspending $name: "
15378 msgstr "挂起 $name: "
15380 msgid "Suspending domain CPUs requires authorization"
15384 msgid "Suspending guests on $uri URI..."
15385 msgstr "在 $uri URI 中挂起虚拟机"
15388 "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
15389 "requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
15391 "使用虚拟机 OS 电源管理挂起运行的域。(注:中需要配置虚拟机代理并在虚拟机 OS "
15394 msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
15395 msgstr "将运行迁移从 pre-copy 切换到 post-copy"
15398 "Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
15399 "been started with --postcopy option."
15401 "将运行迁移从 pre-copy 切换到 post-copy。迁移必须使用 --postcopy 选项启动。"
15403 msgid "System is in use"
15406 msgid "System is not available"
15409 msgid "System policy prevents management of local virtualized systems"
15412 msgid "System policy prevents monitoring of local virtualized systems"
15416 msgid "System token in %1$s was corrupt"
15417 msgstr "%1$s 中的系统令牌损坏了"
15420 msgid "TCG features are incompatible with domain type '%1$s'"
15421 msgstr "TCG 功能与域类型 '%1$s' 不兼容"
15424 msgid "TLS handshake failed %1$s"
15425 msgstr "TLS 握手失败 %1$s"
15427 msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary"
15428 msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持 TLS 迁移"
15431 msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%1$s'"
15432 msgstr "磁盘协议 '%1$s' 不支持 TLS 传输"
15434 msgid "TLS usage specified, but name is missing"
15435 msgstr "指定了 TLS 用法,但缺少名称"
15441 msgid "TPM 1.2 is not supported for model '%1$s'"
15442 msgstr "型号“%1$s”不支持 TPM 1.2"
15445 msgid "TPM 1.2 is not supported on architecture '%1$s'"
15446 msgstr "“%1$s”架构不支持 TPM 1.2"
15449 msgid "TPM Proxy model %1$s requires 'Passthrough' backend"
15450 msgstr "TPM 代理型号 %1$s 需要 'Passthrough' 后端"
15453 msgid "TPM device path %1$s is invalid"
15454 msgstr "TPM 设备路径 %1$s 无效"
15457 msgid "TPM version '%1$s' is not supported"
15458 msgstr "不支持 TPM 版本 '%1$s'"
15460 msgid "Table row cannot be empty"
15463 msgid "Take domain screenshot"
15466 msgid "Taking domain screenshots requires authorization"
15473 msgid "Target ACPI index '%1$u' does not match source '%2$u'"
15474 msgstr "目标 ACPI 索引 '%1$u' 与 源 '%2$u' 不匹配"
15477 msgid "Target CPU arch %1$s does not match source %2$s"
15478 msgstr "目标 CPU 架构 %1$s 与源 %2$s 不符"
15480 msgid "Target CPU cache does not match source"
15481 msgstr "目标 CPU 缓存与源不匹配"
15484 msgid "Target CPU check %1$s does not match source %2$s"
15485 msgstr "目标 CPU 检查 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
15488 msgid "Target CPU clusters %1$d does not match source %2$d"
15489 msgstr "目的端 CPU 簇 %1$d 与源端 %2$d 不匹配"
15492 msgid "Target CPU cores %1$d does not match source %2$d"
15493 msgstr "目标 CPU core %1$d 与源 %2$d 不符"
15496 msgid "Target CPU dies %1$d does not match source %2$d"
15497 msgstr "目标 CPU 崩溃 %1$d 与源 %2$d 不匹配"
15499 msgid "Target CPU does not match source"
15500 msgstr "目标 CPU 与源不符"
15503 msgid "Target CPU feature %1$s does not match source %2$s"
15504 msgstr "目标 CPU 功能 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
15507 msgid "Target CPU feature count %1$zu does not match source %2$zu"
15508 msgstr "目标 CPU 功能计数 %1$zu 与源 %2$zu 不符"
15511 msgid "Target CPU feature policy %1$s does not match source %2$s"
15512 msgstr "目标 CPU 功能策略 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
15514 msgid "Target CPU maxphysaddr does not match source"
15515 msgstr "目标 CPU maxphysaddr 与源不匹配"
15518 msgid "Target CPU mode %1$s does not match source %2$s"
15519 msgstr "目标 CPU 模式 %1$s 与源 %2$s 不符"
15522 msgid "Target CPU model %1$s does not match source %2$s"
15523 msgstr "目标 CPU 型号 %1$s 与源 %2$s 不符"
15526 msgid "Target CPU sockets %1$d does not match source %2$d"
15527 msgstr "目标 CPU 插槽 %1$d 与源 %2$d 不符"
15530 msgid "Target CPU threads %1$d does not match source %2$d"
15531 msgstr "目标 CPU 线程 %1$d 与源 %2$d 不符"
15534 msgid "Target CPU type %1$s does not match source %2$s"
15535 msgstr "目标 CPU 类型 %1$s 与源 %2$s 不符"
15538 msgid "Target CPU vendor %1$s does not match source %2$s"
15539 msgstr "目标 CPU 销售商 %1$s 与源 %2$s 不符"
15542 msgid "Target CPU vendor id %1$s does not match source %2$s"
15543 msgstr "目标 CPU 销售商 id %1$s 与源 %2$s 不符"
15546 msgid "Target NUMA distance from %1$zu to %2$zu doesn't match source"
15547 msgstr "从 %1$zu 到 %2$zu 的目标 NUMA 距离与源不匹配"
15550 msgid "Target NUMA node count '%1$zu' doesn't match source '%2$zu'"
15551 msgstr "目标 NUMA 节点计数 '%1$zu' 与源 '%2$zu' 不匹配"
15553 msgid "Target NVDIMM UUID doesn't match source NVDIMM"
15554 msgstr "目标 NVDIMM UUID 与源 NVDIMM 不匹配"
15558 "Target NVDIMM alignment '%1$llu' doesn't match source NVDIMM alignment "
15560 msgstr "目标 NVDIMM 对齐 '%1$llu' 与源 NVDIMM 对齐 '%2$llu' 不匹配"
15564 "Target NVDIMM label size '%1$llu' doesn't match source NVDIMM label size "
15566 msgstr "目标 NVDIMM 标签大小 '%1$llu' 与源 NVDIMM 标签大小 '%2$llu' 不匹配"
15568 msgid "Target NVDIMM pmem flag doesn't match source NVDIMM pmem flag"
15569 msgstr "目标 NVDIMM pmem 标志与源 NVDIMM pmem 标记不匹配"
15571 msgid "Target NVDIMM readonly flag doesn't match source NVDIMM readonly flag"
15572 msgstr "目标 NVDIMM 只读标志与源 NVDIMM 只读标记不匹配"
15575 msgid "Target RNG model '%1$s' does not match source '%2$s'"
15576 msgstr "目标 RNG 型号 '%1$s' 与源 '%2$s' 不映射"
15578 msgid "Target TPM device model doesn't match source"
15579 msgstr "目标 TPM 设备型号与源不匹配"
15581 msgid "Target TPM device type doesn't match source"
15582 msgstr "目标 TPM 设备类型与源不匹配"
15584 msgid "Target TPM version doesn't match source"
15585 msgstr "目标 TPM 版本与源不匹配"
15588 msgid "Target TSC frequency %1$llu does not match source %2$llu"
15589 msgstr "目标 TSC 频率 %1$llu 与源 %2$llu 不匹配"
15592 msgid "Target TSC mode %1$s does not match source %2$s"
15593 msgstr "目标 TSC 模式 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
15595 msgid "Target USB Class code does not match source"
15596 msgstr "目标 USB 类别与源不映射"
15599 msgid "Target USB allow '%1$s' does not match source '%2$s'"
15600 msgstr "目标 USB allow '%1$s' 与源 '%2$s' 不映射"
15602 msgid "Target USB product ID does not match source"
15603 msgstr "目标 USB 产品 ID 与源不映射"
15607 "Target USB redirection filter rule count %1$zu does not match source %2$zu"
15608 msgstr "目标 USB 重新定向过滤器规则技术 %1$zu 与源 %2$zu 不映射"
15610 msgid "Target USB vendor ID does not match source"
15611 msgstr "目标 USB 销售商 ID 与源不映射"
15613 msgid "Target USB version does not match source"
15614 msgstr "目标 USB 版本与源不映射"
15616 msgid "Target active PCR banks doesn't match source"
15617 msgstr "目标活跃 PCR 库与源不匹配"
15619 msgid "Target already exists"
15624 "Target balloon autodeflate attribute value '%1$s' does not match source "
15626 msgstr "目标 balloon autodeflate 属性值 '%1$s' 与源 '%2$s' 不匹配"
15630 "Target balloon freePageReporting attribute value '%1$s' does not match "
15632 msgstr "目标 balloon freePageReporting 属性值 '%1$s' 与源 '%2$s' 不匹配"
15635 msgid "Target balloon model %1$s does not match source %2$s"
15636 msgstr "目标布尔值型号 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
15638 msgid "Target base board does not match source"
15639 msgstr "目标基本板与源不匹配"
15642 msgid "Target channel addr %1$s does not match source %2$s"
15643 msgstr "目标通道地址 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
15646 msgid "Target channel name %1$s does not match source %2$s"
15647 msgstr "目标通道名称 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
15650 msgid "Target channel type %1$s does not match source %2$s"
15651 msgstr "目标通道类型 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
15653 msgid "Target chassis does not match source"
15657 msgid "Target console type %1$s does not match source %2$s"
15658 msgstr "目标控制台类型 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
15661 msgid "Target controller index %1$d does not match source %2$d"
15662 msgstr "目标控制器索引 %1$d 与源 %2$d 不匹配"
15665 msgid "Target controller model %1$d does not match source %2$d"
15666 msgstr "目标控制器型号 %1$d 与源 %2$d 不匹配"
15669 msgid "Target controller ports %1$d does not match source %2$d"
15670 msgstr "目标控制器端口 %1$d 与源 %2$d 不匹配"
15673 msgid "Target controller type %1$s does not match source %2$s"
15674 msgstr "目标控制器类型 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
15677 msgid "Target controller vectors %1$d does not match source %2$d"
15678 msgstr "目标控制器矢量 %1$d 与源 %2$d 不匹配"
15682 "Target device CCW address %1$x.%2$x.%3$04x does not match source %4$x.%5$x."
15684 msgstr "目的端设备 CCW 地址 %1$x.%2$x.%3$04x 与源端%4$x.%5$x.%6$04x 不匹配"
15688 "Target device PCI address %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d does not match source "
15689 "%5$04x:%6$02x:%7$02x.%8$d"
15691 "目标设备 PCI 地址 %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d 与源地址 %5$04x:%6$02x:%7$02x."
15695 msgid "Target device address type %1$s does not match source %2$s"
15696 msgstr "目标设备地址类型 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
15699 msgid "Target device ats option '%1$s' does not match source '%2$s'"
15700 msgstr "选项 '%1$s' 处的目标设备与源 '%2$s' 不匹配"
15703 msgid "Target device ccid address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d"
15704 msgstr "目标设备 ccid 地址 %1$d:%2$d 与源 %3$d:%4$d 不匹配"
15707 msgid "Target device dimm base address '%1$llx' does not match source '%2$llx'"
15708 msgstr "目标设备 dimm 基本地址 '%1$llx' 与源 '%2$llx' 不匹配"
15711 msgid "Target device dimm slot %1$u does not match source %2$u"
15712 msgstr "目标设备 dimm 槽 %1$u 与源 %2$u 不匹配"
15716 "Target device drive address %1$d:%2$d:%3$d does not match source %4$d:%5$d:"
15718 msgstr "目标设备驱动地址 %1$d:%2$d:%3$d 与源 %4$d:%5$d:%6$d 不匹配"
15721 msgid "Target device iommu option '%1$s' does not match source '%2$s'"
15722 msgstr "目标设备 iommu 选项 '%1$s' 与源 '%2$s' 不匹配"
15725 msgid "Target device isa address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d"
15726 msgstr "目标设备 isa 地址 %1$d:%2$d 与源 %3$d:%4$d 不匹配"
15729 msgid "Target device packed option '%1$s' does not match source '%2$s'"
15730 msgstr "目标设备打包选项 '%1$s' 与源 '%2$s' 不匹配"
15733 msgid "Target device page_per_vq option '%1$s' does not match source '%2$s'"
15734 msgstr "目标设备页面_per_vq 选项 '%1$s' 与源 '%2$s' 不匹配"
15736 msgid "Target device virtio options don't match the source"
15737 msgstr "目标设备 virtio 选项与源不匹配"
15741 "Target device virtio serial address %1$d:%2$d:%3$d does not match source "
15743 msgstr "目标设备 virtio 串口地址 %1$d:%2$d:%3$d 与源 %4$d:%5$d:%6$d 不匹配"
15746 msgid "Target disk %1$s does not match source %2$s"
15747 msgstr "目标磁盘 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
15749 msgid "Target disk access mode does not match source"
15750 msgstr "目标磁盘访问模式与源不匹配"
15753 msgid "Target disk bus %1$s does not match source %2$s"
15754 msgstr "目标磁盘总线 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
15757 msgid "Target disk device %1$s does not match source %2$s"
15758 msgstr "目标磁盘设备 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
15761 msgid "Target disk discard_granularity %1$u does not match source %2$u"
15762 msgstr "目的端磁盘 discard_granularity %1$u 与源端 %2$u 不匹配"
15765 msgid "Target disk logical_block_size %1$u does not match source %2$u"
15766 msgstr "目的端磁盘 logical_block_size %1$u 与源端 %2$u 不匹配"
15769 msgid "Target disk model %1$s does not match source %2$s"
15770 msgstr "目标磁盘型号 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
15773 msgid "Target disk physical_block_size %1$u does not match source %2$u"
15774 msgstr "目的端磁盘 physical_block_size %1$u 与源端 %2$u 不匹配"
15777 msgid "Target disk queue count %1$u does not match source %2$u"
15778 msgstr "目标磁盘队列数 %1$u 与源 %2$u 不匹配"
15781 msgid "Target disk queue size %1$u does not match source %2$u"
15782 msgstr "目标磁盘队列大小 %1$u 与源 %2$u 不匹配"
15785 msgid "Target disk rotation rate %1$u RPM does not match source %2$u RPM"
15786 msgstr "目标磁盘轮转率 %1$u RPM 与源 %2$u RPM 不匹配"
15789 msgid "Target disk serial %1$s does not match source %2$s"
15790 msgstr "目标磁盘串口 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
15793 msgid "Target disk wwn '%1$s' does not match source '%2$s'"
15794 msgstr "目标磁盘 wwn '%1$s' 与源 '%2$s' 不匹配"
15798 "Target domain IOMMU device aw_bits value '%1$d' does not match source '%2$d'"
15799 msgstr "目标域 IOMMU 设备 aw_bits 值 '%1$d' 与源 '%2$d' 不匹配"
15803 "Target domain IOMMU device caching mode '%1$s' does not match source '%2$s'"
15804 msgstr "目标域 IOMMU 设备缓存模式 '%1$s' 与源 '%2$s' 不匹配"
15806 msgid "Target domain IOMMU device count does not match source"
15807 msgstr "目标域 IOMMU 设备数与源不匹配"
15811 "Target domain IOMMU device dma translation '%1$s' does not match source "
15817 "Target domain IOMMU device eim value '%1$s' does not match source '%2$s'"
15818 msgstr "目标域 IOMMU 设备 eim 值 '%1$s' 与源 '%2$s' 不匹配"
15822 "Target domain IOMMU device intremap value '%1$s' does not match source '%2$s'"
15823 msgstr "目标域 IOMMU 设备 intremap 值 '%1$s' 与源 '%2$s' 不匹配"
15827 "Target domain IOMMU device iotlb value '%1$s' does not match source '%2$s'"
15828 msgstr "目标域 IOMMU 设备 iotlb 值 '%1$s' 与源 '%2$s' 不匹配"
15831 msgid "Target domain IOMMU device model '%1$s' does not match source '%2$s'"
15832 msgstr "目标域 IOMMU 设备型号 '%1$s' 与源 '%2$s' 不匹配"
15835 msgid "Target domain OS type %1$s does not match source %2$s"
15836 msgstr "目标域 OS 类型 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
15839 msgid "Target domain RNG device count %1$zu does not match source %2$zu"
15840 msgstr "目标域 RNG 设备计数 %1$zu 与源 %2$zu 不映射"
15843 msgid "Target domain SMBIOS mode %1$s does not match source %2$s"
15844 msgstr "目标域 SMBIOS 模式 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
15847 msgid "Target domain TPM device count %1$zu does not match source %2$zu"
15848 msgstr "目标域 TPM 设备数 %1$zu 与源 %2$zu 不匹配"
15852 "Target domain USB redirection filter count %1$d does not match source %2$d"
15853 msgstr "目标域 USB 重新定向过滤器计数 %1$d 与源 %2$d 不匹配"
15856 msgid "Target domain architecture %1$s does not match source %2$s"
15857 msgstr "目标域架构 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
15860 msgid "Target domain channel count %1$zu does not match source %2$zu"
15861 msgstr "目标域频道计数 %1$zu 与源 %2$zu 不映射"
15864 msgid "Target domain console count %1$zu does not match source %2$zu"
15865 msgstr "目标域控制台卡计数 %1$zu 与源 %2$zu 不映射"
15868 msgid "Target domain controller count %1$zu does not match source %2$zu"
15869 msgstr "目标域控制器计数 %1$zu 与源 %2$zu 不映射"
15871 msgid "Target domain count of sysinfo does not match source"
15872 msgstr "目标域 sysinfo 数与源不匹配"
15875 msgid "Target domain current memory %1$lld does not match source %2$lld"
15876 msgstr "目标域当前内存 %1$lld 与源 %2$lld 不匹配"
15879 msgid "Target domain disk count %1$zu does not match source %2$zu"
15880 msgstr "目标域磁盘计数 %1$zu 与源 %2$zu 不映射"
15883 msgid "Target domain filesystem count %1$zu does not match source %2$zu"
15884 msgstr "目标域文件系统计数 %1$zu 与源 %2$zu 不映射"
15887 msgid "Target domain genid %1$s does not match source %2$s"
15888 msgstr "目标域 genid %1$s 与源 %2$s 不匹配"
15891 msgid "Target domain host device count %1$zu does not match source %2$zu"
15892 msgstr "目标域主机设备计数 %1$zu 与源 %2$zu 不映射"
15895 msgid "Target domain hub device count %1$zu does not match source %2$zu"
15896 msgstr "目标域集线器设备计数 %1$zu 与源 %2$zu 不映射"
15899 msgid "Target domain input device count %1$zu does not match source %2$zu"
15900 msgstr "目标域输入设备计数 %1$zu 与源 %2$zu 不映射"
15903 msgid "Target domain machine type %1$s does not match source %2$s"
15904 msgstr "目标域机器类型 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
15907 msgid "Target domain max memory %1$lld does not match source %2$lld"
15908 msgstr "目标域最大内存 %1$lld 与源 %2$lld 不匹配"
15911 msgid "Target domain memory balloon count %1$d does not match source %2$d"
15912 msgstr "目标域内存布尔计数 %1$d 与源 %2$d 不匹配"
15915 msgid "Target domain memory device count %1$zu does not match source %2$zu"
15916 msgstr "目标域内存设备数 %1$zu 与源 %2$zu 不匹配"
15919 msgid "Target domain memory slots count '%1$u' doesn't match source '%2$u'"
15920 msgstr "目标域内存槽数'%1$u' 与源 '%2$u' 不匹配"
15923 msgid "Target domain name '%1$s' does not match source '%2$s'"
15924 msgstr "目标域名 '%1$s' 与源 '%2$s' 不映射"
15927 msgid "Target domain net card count %1$zu does not match source %2$zu"
15928 msgstr "目标域网卡计数 %1$zu 与源 %2$zu 不映射"
15931 msgid "Target domain panic device count %1$zu does not match source %2$zu"
15932 msgstr "目标域 panic 设备数 %1$zu 与源 %2$zu 不匹配"
15935 msgid "Target domain parallel port count %1$zu does not match source %2$zu"
15936 msgstr "目标域并口端口计数 %1$zu 与源 %2$zu 不映射"
15939 msgid "Target domain pstore device count does not match source"
15940 msgstr "目的端域 pstore 设备计数与源端不匹配"
15944 "Target domain redirected devices count %1$zu does not match source %2$zu"
15945 msgstr "目标域重新定向设备计数 %1$zu 与源 %2$zu 不映射"
15947 msgid "Target domain requested genid does not match source"
15948 msgstr "目标域请求的 genid 与源不匹配"
15951 msgid "Target domain serial port count %1$zu does not match source %2$zu"
15952 msgstr "目标域串口端口计数 %1$zu 与源 %2$zu 不映射"
15956 "Target domain shared memory device count %1$zu does not match source %2$zu"
15957 msgstr "目标域共享内存设备计数 %1$zu 与源 %2$zu 不映射"
15960 msgid "Target domain smartcard count %1$zu does not match source %2$zu"
15961 msgstr "目标域智能卡计数 %1$zu 与源 %2$zu 不映射"
15964 msgid "Target domain sound card count %1$zu does not match source %2$zu"
15965 msgstr "目标域声卡计数 %1$zu 与源 %2$zu 不映射"
15967 msgid "Target domain timers do not match source"
15968 msgstr "目标域计时器与源不匹配"
15971 msgid "Target domain uuid %1$s does not match source %2$s"
15972 msgstr "目标域 uuid %1$s 与源 %2$s 不匹配"
15975 msgid "Target domain vCPU max %1$zu does not match source %2$zu"
15976 msgstr "目标域 vCPU 的最大值 %1$zu 与源 %2$zu 不匹配"
15979 msgid "Target domain video card count %1$zu does not match source %2$zu"
15980 msgstr "目标域显卡计数 %1$zu 与源 %2$zu 不映射"
15983 msgid "Target domain virt type %1$s does not match source %2$s"
15984 msgstr "目标域 virt 类型 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
15986 msgid "Target domain vsock device count does not match source"
15987 msgstr "目标域 vsock 设备数与源不匹配"
15990 msgid "Target domain vsock device model '%1$s' does not match source '%2$s'"
15991 msgstr "目标域 vsock 设备型号 '%1$s' 与源 '%2$s' 不匹配"
15994 msgid "Target domain watchdog device count %1$zu does not match source %2$zu"
15995 msgstr "目标域 watchdog 设备计数 %1$zu 不匹配源 %2$zu"
15997 msgid "Target filesystem access mode does not match source"
15998 msgstr "目标文件系统访问模式与源不匹配"
16001 msgid "Target filesystem guest target %1$s does not match source %2$s"
16002 msgstr "目标文件系统虚拟机目标 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
16004 msgid "Target filesystem model does not match source"
16005 msgstr "目标文件系统型号与源不匹配"
16008 msgid "Target host device mode %1$s does not match source %2$s"
16009 msgstr "目标主机设备型号 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
16013 "Target host device subsystem type %1$s is not compatible with source "
16014 "subsystem type %2$s"
16018 msgid "Target hub device type %1$s does not match source %2$s"
16019 msgstr "目标集线设备类型 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
16022 msgid "Target input device bus %1$s does not match source %2$s"
16023 msgstr "目标输入设备总线 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
16026 msgid "Target input device type %1$s does not match source %2$s"
16027 msgstr "目标输入设备类型 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
16030 msgid "Target input model %1$s does not match source %2$s"
16031 msgstr "目标输入型号 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
16034 msgid "Target maximum memory size '%1$llu' doesn't match source '%2$llu'"
16035 msgstr "目标最大内存 '%1$llu' 与源 '%2$llu' 不匹配"
16039 "Target memory device 'dynamicMemslots' property doesn't match source memory "
16041 msgstr "目的端内存设备“dynamicMemslots”属性与源端内存设备不匹配"
16045 "Target memory device address '0x%1$llx' doesn't match source memory device "
16046 "address '0x%2$llx'"
16047 msgstr "目的端内存设备地址“0x%1$llx”与源端内存设备地址“0x%2$llx”不匹配"
16050 msgid "Target memory device alias '%1$s' doesn't match source alias '%2$s'"
16051 msgstr "目标内存设备别名 '%1$s' 与源别名 '%2$s' 不匹配"
16055 "Target memory device block size '%1$llu' doesn't match source memory device "
16056 "block size '%2$llu'"
16057 msgstr "目标内存设备块大小 '%1$llu' 与源内存设备块大小 '%2$llu' 不匹配"
16060 msgid "Target memory device model '%1$s' doesn't match source model '%2$s'"
16061 msgstr "目标内存设备型号 '%1$s' 与源型号 '%2$s' 不匹配"
16065 "Target memory device requested size '%1$llu' doesn't match source memory "
16066 "device requested size '%2$llu'"
16067 msgstr "目标内存设备请求的大小 '%1$llu' 与源内存设备请求的大小 '%2$llu' 不匹配"
16071 "Target memory device size '%1$llu' doesn't match source memory device size "
16073 msgstr "目标内存设备大小 '%1$llu' 与源内存设备大小 '%2$llu' 不匹配"
16077 "Target memory device targetNode '%1$d' doesn't match source targetNode '%2$d'"
16078 msgstr "目标内存设备 targetNode '%1$d' 与源 targetNode '%2$d' 不匹配"
16082 "Target memoryBacking source '%1$s' doesn't match source memoryBacking "
16084 msgstr "目标 memoryBacking 源 '%1$s' 与 memoryBacking 源 '%2$s' 不匹配"
16087 msgid "Target model '%1$s' requires target type '%2$s'"
16088 msgstr "目标型号 '%1$s' 需要目标类型 '%2$s'"
16091 msgid "Target network card MTU %1$d does not match source %2$d"
16092 msgstr "目标网卡 MTU %1$d 与源 %2$d 不匹配"
16095 msgid "Target network card mac %1$s does not match source %2$s"
16096 msgstr "目标网卡 mac %1$s 与源 %2$s 不映射"
16099 msgid "Target network card model %1$s does not match source %2$s"
16100 msgstr "目标网卡型号 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
16102 msgid "Target not found"
16106 msgid "Target panic model '%1$s' does not match source '%2$s'"
16107 msgstr "目标 panic 型号 '%1$s' 与源 '%2$s' 不匹配"
16110 msgid "Target parallel port %1$d does not match source %2$d"
16111 msgstr "目标平行端口 %1$d 与源 %2$d 不映射"
16114 msgid "Target pstore device backend '%1$s' does not match source '%2$s'"
16115 msgstr "目的端 pstore 设备后端“%1$s”与源端“%2$s”不匹配"
16118 msgid "Target pstore size '%1$llu' does not match source '%2$llu'"
16119 msgstr "目的端pstore大小 '%1$llu' 与源端 '%2$llu' 不匹配"
16122 msgid "Target redirected device bus %1$s does not match source %2$s"
16123 msgstr "目标重新定向设备总线 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
16127 "Target redirected device source type %1$s does not match source device "
16129 msgstr "目标重新定向设备源类型 %1$s 与源设备源类型 %2$s 不匹配"
16132 msgid "Target serial model %1$s does not match source %2$s"
16133 msgstr "目标串行型号 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
16136 msgid "Target serial port %1$d does not match source %2$d"
16137 msgstr "目标串口 %1$d 与源 %2$d 不匹配"
16140 msgid "Target serial type %1$s does not match source %2$s"
16141 msgstr "目标串口类型 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
16143 msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
16144 msgstr "目标共享 MSI 配置与源不匹配"
16147 msgid "Target shared memory model '%1$s' does not match source model '%2$s'"
16148 msgstr "目标共享内存型号 '%1$s' 与源型号 '%2$s' 不匹配"
16151 msgid "Target shared memory role '%1$s' does not match source role '%2$s'"
16152 msgstr "目标共享内存角色 '%1$s' 与源角色 '%2$s' 不匹配"
16154 msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
16155 msgstr "目标共享内存服务器用量与源不匹配"
16158 msgid "Target shared memory size '%1$llu' does not match source size '%2$llu'"
16159 msgstr "目标共享内存大小 '%1$llu' 与源 '%2$llu' 不匹配"
16162 msgid "Target sound card model %1$s does not match source %2$s"
16163 msgstr "目标声卡型号 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
16167 "Target sound card multichannel setting '%1$s' does not match source '%2$s'"
16168 msgstr "目的端声卡多声道设置“%1$s”与源端“%2$s”不匹配"
16171 msgid "Target sysinfo %1$s %2$s does not match source %3$s"
16172 msgstr "目标系统信息 %1$s %2$s 与源 %3$s 不匹配"
16175 msgid "Target sysinfo %1$s does not match source %2$s"
16176 msgstr "目标系统信息 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
16179 msgid "Target sysinfo base board count '%1$zu' does not match source '%2$zu'"
16180 msgstr "目标 sysinfo 基本板数 '%1$zu' 与源 '%2$zu' 不匹配"
16182 msgid "Target sysinfo does not match source"
16183 msgstr "目标系统信息与源不匹配"
16186 msgid "Target timer %1$s does not match source %2$s"
16187 msgstr "目标计时器 %1$s 与源计时器 %2$s 不匹配"
16190 msgid "Target timer presence '%1$s' does not match source '%2$s'"
16191 msgstr "目标计时器存在 '%1$s' 与源 '%2$s' 不匹配"
16194 msgid "Target type '%1$s' cannot have an associated address"
16195 msgstr "目标类型 '%1$s' 不能有关联的地址"
16198 msgid "Target type '%1$s' requires address type '%2$s'"
16199 msgstr "目标类型 '%1$s' 需要地址类型 '%2$s'"
16202 msgid "Target video card 2d accel %1$u does not match source %2$u"
16203 msgstr "目标显卡 2d 加速 %1$u 与源 %2$u 不匹配"
16206 msgid "Target video card 3d accel %1$u does not match source %2$u"
16207 msgstr "目标显卡 3d 加速 %1$u 与源 %2$u 不匹配"
16209 msgid "Target video card acceleration does not match source"
16210 msgstr "目标显卡加速与源不匹配"
16213 msgid "Target video card heads %1$u does not match source %2$u"
16214 msgstr "目标显卡标头 %1$u 与源 %2$u 不匹配"
16217 msgid "Target video card model %1$s does not match source %2$s"
16218 msgstr "目标显卡型号 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
16221 msgid "Target video card ram %1$u does not match source %2$u"
16222 msgstr "目标显卡 ram %1$u 与源 %2$u 不匹配"
16225 msgid "Target video card vgamem %1$u does not match source %2$u"
16226 msgstr "目标显卡 vgamem %1$u 与源 %2$u 不匹配"
16229 msgid "Target video card vram %1$u does not match source %2$u"
16230 msgstr "目标显卡 vram %1$u 与源 %2$u 不匹配"
16233 msgid "Target video card vram64 %1$u does not match source %2$u"
16234 msgstr "目标视频卡 vram64 %1$u 与源 %2$u 不匹配"
16237 msgid "Target watchdog model %1$s does not match source %2$s"
16238 msgstr "目标监控程序型号 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
16240 msgid "Temporary disk space total:"
16243 msgid "Temporary disk space use:"
16246 msgid "That firmware name is reserved"
16249 msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
16250 msgstr "解冻域的挂载的文件系统."
16253 msgid "Thawed %1$d filesystem(s)\n"
16254 msgstr "解冻的 %1$d 文件系统\n"
16257 msgid "The %1$s interface already exists"
16258 msgstr "%1$s 接口已存在"
16261 msgid "The '%1$s' device is not supported by this QEMU binary"
16262 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 '%1$s' 设备"
16266 "The '%1$s' feature is not supported for architecture '%2$s' or machine type "
16268 msgstr "'%1$s' 功能不支持构架 '%2$s' 或机器类型 '%3$s'"
16271 msgid "The '%1$s' timer can't be disabled"
16272 msgstr "'%1$s' 计时器不能被禁用"
16275 msgid "The '%1$s' timer does not support tickpolicy '%2$s'"
16276 msgstr "'%1$s' 计时器不支持 tickpolicy '%2$s'"
16280 "The 'eoi' attribute of the '%1$s' feature is not supported for architecture "
16281 "'%2$s' or machine type '%3$s'"
16282 msgstr "'%1$s' 功能的 'eoi'属性不支持架构 '%2$s' 或机器类型 '%3$s'"
16284 msgid "The 'passt' backend can only be used with interface type='user'"
16285 msgstr "'passt' 后端只能用于接口 type='user'"
16288 "The 'range' of a 'portForward' requires 'start' attribute if 'end', 'to', or "
16289 "'exclude' is specified"
16291 "如果指定了 'end'、'to' 或 'exclude',则 'portForward' 的 'range' 属性需要 "
16296 "The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
16298 msgstr "只有网络 %1$s 中的 <forward> 'mode' 为 'nat' 时方可使用 <nat> 元素"
16302 "The <portForward> element can only be used with <interface type='user'> and "
16303 "its 'passt' backend"
16305 "<portForward>元素只能与 <interface type='user'> 及其 'passt' 后端一起使用"
16308 "The <source> of <dataStore> can't have another nested <dataStore> or "
16309 "<backingStore> element"
16313 msgid "The CA certificate %1$s has expired"
16314 msgstr "CA 证书 %1$s 已过期"
16317 msgid "The CA certificate %1$s is not yet active"
16318 msgstr "CA 证书 %1$s 还为激活"
16322 "The CA certificate %1$s must be accessible to all users. As root run: chown "
16323 "root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
16325 "所有用户都必须可以访问 CA 证书 %1$s。以 root 身份运行: chown root.root %2$s;"
16330 "The CA certificate %1$s must not be accessible to other users. As this user, "
16331 "run: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
16333 "其他用户不得访问 CA 证书 %1$s。以此用户身份运行: chown %2$d.%3$d %4$s;chmod "
16337 msgid "The CCW devno '%1$s' is in use already"
16338 msgstr "CCW devno '%1$s' 已在使用"
16342 "The CPU provided by hypervisor on the host is a superset of CPU described in "
16344 msgstr "主机上 hypervisor 提供的 CPU 是 %1$s 中描述的 CPU 的超集\n"
16348 "The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
16349 "type, but model='%1$s' was found instead"
16351 "index='0 的 PCI 控制器必须是此机器类型的 model='pci-root' ,但找到了 "
16356 "The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
16357 "type, but model='%1$s' was found instead"
16359 "index='0 的 PCI 控制器必须是此机器类型的 model='pcie-root' ,但找到了 "
16362 msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node"
16363 msgstr "index=0 的 PCI 控制器不能与 NUMA 节点关联"
16366 msgid "The PF device for VF %1$s has no network device name"
16367 msgstr "VF %1$s 的 PF 设备没有网络设备名称"
16371 "The PF device for VF %1$s has no network device name, cannot get virtual "
16373 msgstr "VF %1$s 的 PF 设备没有网络设备名称,无法获取虚拟功能信息"
16377 "The PKI base dir %1$s must not be accessible to other users. Run: chown %2$d."
16378 "%3$d %4$s; chmod 0700 %5$s"
16382 msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM backend type %2$s"
16383 msgstr "QEMU 可执行 %1$s 不支持 TPM 后端类型 %2$s"
16386 msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM model %2$s"
16387 msgstr "QEMU 可执行 %1$s 不支持 TPM 型号 %2$s"
16389 msgid "The XML configuration was changed by another user."
16390 msgstr "另一个用户更改了 XML 配置。"
16392 msgid "The associated audio is not of 'dbus' kind."
16393 msgstr "相关的音频不是 'dbus' 类型。"
16396 msgid "The certificate %1$s basic constraints do not show a CA"
16397 msgstr "证书 %1$s 基本约束未显示一个 CA。"
16401 "The certificate %1$s basic constraints show a CA, but we need one for a "
16403 msgstr "证书 %1$s 基本约束显示一个 CA,但我们的客户端还需要一个。"
16407 "The certificate %1$s basic constraints show a CA, but we need one for a "
16409 msgstr "证书 %1$s 基本约束显示一个 CA,但我们的服务器还需要一个。"
16412 msgid "The certificate %1$s is missing basic constraints for a CA"
16413 msgstr "证书 %1$s 缺少 CA 的基本约束。"
16415 msgid "The certificate has been revoked."
16418 msgid "The certificate has no peers"
16421 msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
16422 msgstr "该证书没有公认发行人。"
16424 msgid "The certificate is not trusted."
16427 msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
16428 msgstr "该证书使用不安全的算法"
16432 "The client cert %1$s must be accessible to all users. As root run: chown "
16433 "root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
16438 "The client cert %1$s must be restricted to this user. As this user, run: "
16439 "chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
16443 msgid "The client certificate %1$s has expired"
16444 msgstr "客户端证书 %1$s 已过期"
16447 msgid "The client certificate %1$s is not yet active"
16448 msgstr "客户端证书 %1$s 尚未激活"
16452 "The client key %1$s must be accessible to all users. As root run: chown root."
16453 "root %2$s; chmod 0644 %3$s"
16458 "The client key %1$s must be not be accessible to other users. As this user, "
16459 "run: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
16463 msgid "The device at %1$s has no network device name"
16464 msgstr "%1$s 处的设备没有网络设备名称"
16468 "The device at PCI address %1$s cannot be plugged into the PCI controller "
16469 "with index='%2$d'. It requires a controller that accepts a %3$s."
16471 "PCI 地址 %1$s 处的设备不能插入到 index='%2$d' 的 PCI 控制器中。它需要一个接"
16476 "The device at PCI address %1$s has unrecognized connection type flags "
16478 msgstr "PCI 地址 %1$s 处的设备具有未识别的连接类型标志 0x%2$.2x"
16481 msgid "The device at PCI address %1$s needs to be an integrated device (bus=0)"
16482 msgstr "PCI 地址 %1$s 处的设备需要是一个集成设备(bus=0)"
16486 "The device at PCI address %1$s requires hotplug capability, but the PCI "
16487 "controller with index='%2$d' doesn't support hotplug"
16489 "PCI 地址 %1$s 处的设备需要热插拔功能,但 index='%2$d' 的 PCI 控制器不支持热插"
16494 "The device at PCI address %1$s was auto-assigned this address, but the PCI "
16495 "controller with index='%2$d' doesn't allow auto-assignment"
16497 "PCI 地址 %1$s 处的设备是自动签名的,但 index='%2$d' 的 PCI 控制器不允许自动分"
16501 msgid "The disk device '%1$s' already has media"
16502 msgstr "该磁盘设备 '%1$s' 已有介质"
16505 msgid "The disk device '%1$s' doesn't have media"
16506 msgstr "该磁盘设备 '%1$s' 无介质"
16509 msgid "The disk device '%1$s' is not removable"
16510 msgstr "磁盘设备 '%1$s' 是不能移除的"
16512 msgid "The domain is not running"
16515 msgid "The host was not suspended"
16519 "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
16520 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 ich9-intel-hda 音频控制器"
16524 "The machine cannot act as a client or server. See https://libvirt.org/kbase/"
16525 "tlscerts.html#setting-up-a-certificate-authority-ca on how to install %1$s"
16527 "本机不能充当客户端或服务器。有关如何安装 %1$s 的信息,请参见 https://libvirt."
16528 "org/kbase/tlscerts.html#setting-up-a-certificate-authority-ca"
16532 "The machine cannot act as a client. See https://libvirt.org/kbase/tlscerts."
16533 "html#issuing-client-certificates on how to regenerate %1$s"
16535 "本机不能充当客户端。有关如何重新生成 %1$s 的信息,请参见 https://libvirt.org/"
16536 "kbase/tlscerts.html#issuing-client-certificates"
16540 "The machine cannot act as a server. See https://libvirt.org/kbase/tlscerts."
16541 "html#issuing-server-certificates on how to regenerate %1$s"
16543 "本机不能充当服务器。有关如何重新生成 %1$s 的信息,请参见 https://libvirt.org/"
16544 "kbase/tlscerts.html#issuing-server-certificates"
16546 msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
16547 msgstr "机器没有快照,但应该有"
16549 msgid "The maximum 'start' value for <clock offset='absolute'> is 253402300799"
16550 msgstr "<clock offset='absolute'> 的最大 'start' 值为 253402300799"
16552 msgid "The minimum lease time should be greater than 2 minutes"
16553 msgstr "最小租期时间应大于 2 分钟"
16556 "The number of virtual CPU address bits cannot exceed the number supported by "
16558 msgstr "虚拟 CPU 地址位的数量不能超过主机 CPU 支持的数量"
16561 "The overall maximum number of clients must not be less than the number of "
16562 "clients waiting for authentication"
16563 msgstr "客户端的整体最大数量不能小于等待身份验证的客户端的数量"
16565 msgid "The read only disk has no parent"
16569 "The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
16571 msgstr "只读磁盘号必须大于或等于读写磁盘号"
16575 "The server cert %1$s must be accessible to all users. As root run: chown "
16576 "root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
16581 "The server cert %1$s must be restricted to this user. As this user, run: "
16582 "chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
16586 msgid "The server certificate %1$s has expired"
16587 msgstr "服务器证书 %1$s 已过期"
16590 msgid "The server certificate %1$s is not yet active"
16591 msgstr "服务器证书 %1$s 尚未激活"
16595 "The server key %1$s must be not be accessible to other users. As this user, "
16596 "run: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
16601 "The server key %1$s must not be accessible to unprivileged users. As root "
16602 "run: chown root.root %2$s; chmod 0600 %3$s"
16606 msgid "The server redirects from '%1$s' to '%2$s'"
16607 msgstr "从 '%1$s' 重新指向 '%2$s' 的服务器"
16609 msgid "The slirp-helper doesn't support migration"
16610 msgstr "slirp-helper 不支持迁移"
16614 "The system CA dir %1$s is usually installed as part of the base filesystem "
16615 "or openssl packages"
16620 "The system CA dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: chown "
16621 "root.root; chmod 0755 %2$s"
16626 "The system PKI dir %1$s is usually installed as part of the base filesystem "
16627 "or openssl packages"
16632 "The system PKI dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: chown "
16633 "root.root; chmod 0755 %2$s"
16638 "The system cert dir %1$s is usually installed as part of the libvirt package"
16639 msgstr "系统证书目录 %1$s 通常作为 libvirt 软件包的一部分安装"
16643 "The system cert dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: "
16644 "chown root.root; chmod 0755 %2$s"
16649 "The system key dir %1$s is usually installed as part of the libvirt package"
16654 "The system key dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: chown "
16655 "root.root; chmod 0755 %2$s"
16659 msgid "The vbox driver does not support %1$s SCSI controller model"
16660 msgstr "vbox 驱动程序不支持 %1$s SCSI 控制器型号"
16663 msgid "The vbox driver does not support %1$s bus type"
16664 msgstr "vbox 驱动程序不支持 %1$s 总线类型"
16667 msgid "The vbox driver does not support %1$s controller type"
16668 msgstr "vbox 驱动程序不支持 %1$s 控制器类型"
16671 msgid "The vbox driver does not support %1$s disk device"
16672 msgstr "vbox 驱动程序不支持 %1$s 磁盘设备"
16674 msgid "There are no more free CCW devnos."
16675 msgstr "有更多可用 CCW devnos。"
16678 msgid "There is no more free %1$s."
16679 msgstr "没有更多空闲的 %1$s。"
16681 msgid "This QEMU binary doesn't support zPCI"
16682 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 zPCI"
16684 msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
16685 msgstr "此 QEMU 不支持 '-device usb-storage'"
16688 "This QEMU doesn't support OpenGL rendernode with egl-headless graphics type"
16689 msgstr "这个 QEMU 不支持具有 egl-headless 图形类型的 OpenGL rendernode"
16691 msgid "This QEMU doesn't support SCSI emulation with 'virtio-blk' device"
16692 msgstr "此 QEMU 不支持使用 'virtio-blk' 设备进行 SCSI 仿真"
16694 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
16695 msgstr "这个 QEMU 不支持 lun passthrough 的 scsi-block"
16697 msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
16698 msgstr "此 QEMU 不支持 spice OpenGL"
16700 msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode"
16701 msgstr "此 QEMU 不支持 spice OpenGL rendernode"
16703 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
16704 msgstr "这个 QEMU 不支持目标大于 7"
16706 msgid "This QEMU doesn't support the AM53C974 (ESP) controller"
16707 msgstr "此 QEMU 不支持 AM53C974(ESP)控制器"
16709 msgid "This QEMU doesn't support the DC390 (ESP) controller"
16710 msgstr "此 QEMU 不支持 DC390(ESP)控制器"
16712 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
16713 msgstr "这个 QEMU 不支持 LSI 53C895A SCSI 控制器"
16715 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
16716 msgstr "此 QEMU 不支持 LSI SAS1068(MPT Fusion)控制器"
16718 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
16719 msgstr "此 QEMU 不支持 LSI SAS1078(MegaRAID)控制器"
16721 msgid "This QEMU doesn't support the NCR53C90 (ESP) controller"
16722 msgstr "此 QEMU 不支持 NCR53C90(ESP)控制器"
16725 "This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller"
16726 msgstr "此 QEMU 不支持 pvscsi(VMware 半虚拟化 SCSI)控制器"
16728 msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
16729 msgstr "此 QEMU 不支持 vhost-scsi 设备"
16731 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
16732 msgstr "这个 QEMU 不支持 virtio scsi 控制器"
16734 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
16735 msgstr "这个 QEMU 只支持总线以及为 0 的单位"
16738 "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
16739 msgstr "这个命令旨在由 libvirtd 使用且不可直接使用。\n"
16741 msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
16742 msgstr "WIN32 平台不支持这个功能"
16746 "This host is managed by a vCenter with IP address %1$s, but a mismatching "
16747 "vCenter '%2$s' (%3$s) has been specified"
16749 "此主机由 IP 地址为 %1$s 的 vCenter 管理,但指定了不匹配的 vCenter "
16752 msgid "This host is not managed by a vCenter"
16753 msgstr "这台主机不是由 vCenter 管理"
16755 msgid "This snapshot has children, please delete these snapshots before"
16756 msgstr "这个快照有子项,请删除之前的这些快照"
16758 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
16761 msgid "Thread(s) per core:"
16765 msgid "Time '%1$lld' is too big for guest agent"
16766 msgstr "对于虚拟代理来说时间 '%1$lld' 太长"
16768 msgid "Time elapsed w/o network:"
16769 msgstr "无网络所消耗的时间:"
16771 msgid "Time elapsed:"
16774 msgid "Time remaining:"
16778 msgid "Time: %1$lld"
16779 msgstr "时间: %1$lld"
16785 msgid "Timed out during operation"
16789 msgid "Timed out during operation: %1$s"
16793 msgid "Timed out while reading log output: %1$s"
16794 msgstr "读取日志输出时超时:%1$s"
16800 msgid "Timeout expired while shutting down domains"
16803 msgid "Timeout parameter not supported"
16804 msgstr "还不支持 timeout 参数"
16807 msgid "Timeout waiting for %1$s invocation"
16808 msgstr "等待 %1$s 调用超时"
16814 msgid "To enable ip%1$stables filtering for the VM do 'echo 1 > %2$s'"
16815 msgstr "要为 VM 启用 ip%1$stables 过滤,请执行 'echo 1 > %2$s'"
16817 msgid "Too long bridge device name"
16820 msgid "Too long network device name"
16824 msgid "Too many CPU models '%1$d' for limit '%2$d'"
16825 msgstr "CPU 型号数 '%1$d' 已超过限制 '%2$d'"
16828 msgid "Too many FDs to send %1$d, expected %2$d maximum"
16829 msgstr "太多 FD 要发送 %1$d,最多应有 %2$d。"
16832 msgid "Too many IOThreads in info: %1$d for limit %2$d"
16833 msgstr "信息中有过多 IOThreads:限制 %1$d 有 %2$d 个"
16835 msgid "Too many bytes to read from stream"
16836 msgstr "要从流中读取的字节太多"
16838 msgid "Too many bytes to write to stream"
16839 msgstr "要写入流中的字节太多"
16842 msgid "Too many clients '%1$d' for limit '%2$d'"
16843 msgstr "客户端数量 '%1$d' 已超过限制 '%2$d'"
16846 msgid "Too many disks in fsinfo: %1$zd for limit %2$d"
16847 msgstr "fsinfo 中有太多的磁盘:对于限制 %2$d 来说为 %1$zd"
16849 msgid "Too many domain elements in migration cookie"
16850 msgstr "迁移 cookie 中有太多的域元素"
16853 msgid "Too many domain_checkpoints '%1$d' for limit '%2$d'"
16854 msgstr "对于限制 '%1$d' ,有太多的 domain_checkpoints '%2$d'"
16857 msgid "Too many domain_snapshots '%1$d' for limit '%2$d'"
16858 msgstr "对于限制 '%1$d' ,有太多的 domain_snapshots '%2$d'"
16861 msgid "Too many domains '%1$d' for limit '%2$d'"
16862 msgstr "域个数 '%1$d' 已超过限制 '%2$d'"
16865 msgid "Too many drivers, cannot register %1$s"
16866 msgstr "驱动程序过多,无法注册 %1$s"
16869 msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%1$s'"
16870 msgstr "太多的驱动程序,无法注册存储后端 '%1$s'"
16873 msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%1$s'"
16874 msgstr "太多的驱动程序,无法注册存储文件后端 '%1$s'"
16877 msgid "Too many filesystems detected for %1$s"
16878 msgstr "探测到 %1$s 的太多文件系统"
16880 msgid "Too many id mappings defined."
16881 msgstr "定义了太多的 ID 映射。"
16884 msgid "Too many interfaces '%1$d' for limit '%2$d'"
16885 msgstr "接口个数 '%1$d' 已超过限制 '%2$d'"
16888 msgid "Too many levels of symbolic links: %1$s"
16889 msgstr "符号链接的级别太多:%1$s"
16892 msgid "Too many migration parameters '%1$d' for limit '%2$d'"
16893 msgstr "迁移参数个数 '%1$d' 已超过限制 '%2$d'"
16896 msgid "Too many model names '%1$d' for limit '%2$d'"
16897 msgstr "对于限制 '%1$d' ,有太多的型号名称 '%2$d'"
16900 msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %1$d for limit %2$d"
16901 msgstr "fsinfo 中的挂载点过多:对于限制 %1$d 来说应为 %2$d"
16904 msgid "Too many network_ports '%1$d' for limit '%2$d'"
16905 msgstr "对于限制 '%1$d' ,有太多的 network_ports '%2$d'"
16908 msgid "Too many networks '%1$d' for limit '%2$d'"
16909 msgstr "网络个数 '%1$d' 已超过限制 '%2$d'"
16912 msgid "Too many node_devices '%1$d' for limit '%2$d'"
16913 msgstr "过多的节点设备 '%1$d' 最大数量 '%2$d'"
16916 msgid "Too many nwfilter_bindings '%1$d' for limit '%2$d'"
16917 msgstr "对于限制 '%1$d' ,有太多的 nwfilter_bindings '%2$d'"
16920 msgid "Too many nwfilters '%1$d' for limit '%2$d'"
16921 msgstr "对于限制 '%1$d' ,有过多的 nwfilters '%2$d'"
16924 msgid "Too many resources %1$d for object"
16925 msgstr "对象有太多资源 %1$d"
16928 msgid "Too many secrets '%1$d' for limit '%2$d'"
16929 msgstr "secret 个数 '%1$d' 已超过限制 '%2$d'"
16932 msgid "Too many servers '%1$d' for limit '%2$d'"
16933 msgstr "服务器数 '%1$d' 已超过限制 '%2$d'"
16936 msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %1$s"
16937 msgstr "有太多声称是域 %1$s 的快照"
16940 msgid "Too many storage_pools '%1$d' for limit '%2$d'"
16941 msgstr "对于限制 '%1$d' ,有太多的 storage_pools '%2$d'"
16944 msgid "Too many storage_vols '%1$d' for limit '%2$d'"
16945 msgstr "对于限制 '%1$d' ,有太多的 storage_vols '%2$d'"
16950 msgid "Total downtime:"
16953 msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
16954 msgstr "内存设备的总大小超过了总内存大小"
16959 msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
16960 msgstr "vz 驱动程序不支持临时磁盘。"
16962 msgid "Transition started"
16969 msgid "Transport error during %1$s: %2$s (%3$d)"
16970 msgstr "%1$s 过程中的传输错误:%2$s(%3$d)"
16972 msgid "Tried to write socket in error state"
16973 msgstr "尝试使用 error 状态写入插槽"
16975 msgid "Trim domain filesystems"
16978 msgid "Trimming domain filesystems requires authorization"
16984 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
16985 msgstr "尝试释放仍在使用的多个 CRUL 对象"
16987 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
16988 msgstr "尝试释放仍在使用的共享 CURL 对象"
16991 msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %1$d"
16992 msgstr "尝试锁定未知共享的 CURL 锁 %1$d"
16995 msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %1$d"
16996 msgstr "尝试解锁未知共享的 CURL 锁 %1$d"
16999 "Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
17000 "supported attributes."
17002 "调整可接入到server的client的数量。可以在OPTIONS部分查看目前支持的配置项"
17005 "Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
17007 msgstr "配置server中的worker线程池。可以在OPTIONS部分中查看目前支持的配置项。"
17009 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
17010 msgstr "请求管道迁移但调用无效 RPC 方法"
17012 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
17013 msgstr "这个平台不支持管道插槽"
17015 msgid "Turn auto convergence on to tune it"
17016 msgstr "打开自动聚合以对其进行调优"
17018 msgid "Turn multithread compression on to tune it"
17019 msgstr "打开多线程压缩以对其进行调优"
17021 msgid "Turn parallel migration on to tune it"
17022 msgstr "打开并行迁移以对其进行调优"
17024 msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
17025 msgstr "打开 xbzrle 压缩以对其进行调优"
17027 msgid "Turn zlib compression on to tune it"
17030 msgid "Turn zstd compression on to tune it"
17037 msgid "Type mismatch for '%1$s' migration parameter"
17038 msgstr "'%1$s' migration 参数的类型不匹配"
17044 "Type: 'help' for help with commands\n"
17045 " 'quit' to quit\n"
17048 "输入:'help' 获得命令的帮助信息\n"
17053 msgid "Type='%1$s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
17054 msgstr "Type='%1$s' 不支持 <interface type='vhostuser'>"
17056 msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
17057 msgstr "在此构架上 UEFI 需要 ACPI"
17059 msgid "UNIX disks URI does not include path"
17060 msgstr "UNIX 磁盘 URI 不包括路径"
17062 msgid "UNIX socket address is required"
17063 msgstr "需要 UNIX 套接字地址"
17066 msgid "UNIX socket path '%1$s' too long"
17067 msgstr "UNIX 套接字路径 '%1$s' 太长"
17069 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
17070 msgstr "这个平台不支持 UNIX 插槽"
17072 msgid "UNIX sockets not supported on this platform"
17073 msgstr "此平台上不支持 UNIX 套接字"
17076 msgid "URI '%1$s' does not include a driver name"
17077 msgstr "URI '%1$s' 不包含驱动程序名称"
17079 msgid "URI is missing the server part"
17080 msgstr "URI 中缺少服务器部分"
17082 msgid "URI must be qemu:///embed"
17083 msgstr "URI 必须为 qemu:///embed"
17085 msgid "URI must be secret:///embed"
17086 msgstr "URI 必须为 secret:///embed"
17088 msgid "URI of the namespace"
17092 msgid "URI scheme '%1$s' for embedded driver is not valid"
17093 msgstr "嵌入式驱动程序的 URI 模式 '%1$s' 是无效的"
17095 msgid "URI to use for disks migration (overrides --disks-port)"
17096 msgstr "用于磁盘迁移的 URI(覆盖 --disks-port)"
17099 msgid "URI with tcp scheme did not provide a server part: %1$s"
17100 msgstr "具有 tcp 模式的 URI 没有提供服务器部分:%1$s"
17103 msgid "USB bus %1$u requested but no controller with that index is present"
17104 msgstr "请求 USB 总线 %1$u ,但不存在具有该索引的控制器"
17107 msgid "USB controller model '%1$s' not supported in this QEMU binary"
17108 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 USB 控制器型号 '%1$s'"
17111 msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %1$s"
17112 msgstr "%1$s 中不支持 USB 控制器型号类型 'qusb1' 或 'qusb2'"
17115 msgid "USB device %1$s is already in use"
17116 msgstr "USB 设备 %1$s 正在使用中"
17119 msgid "USB device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s"
17120 msgstr "USB 设备 %1$s 在被驱动程序 %2$s ,域 %3$s 使用"
17122 msgid "USB host device is missing bus/device information"
17123 msgstr "USB 主机失败缺少 bus/device 信息"
17125 msgid "USB host device must use 'usb' address type"
17126 msgstr "USB 主机设备必须使用 'usb' 地址类型"
17129 "USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain "
17131 msgstr "此域禁用了 USB ,但 USB 设备在域 XML 中存在"
17133 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
17134 msgstr "QEMU 的这个版本不支持 USB 重新定向过滤器"
17136 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
17137 msgstr "QEMU 的这个版本不支持 USB 重新定向"
17140 msgid "USB source %1$s was not a character device"
17141 msgstr "USB 源 %1$s 不是字符设备"
17143 msgid "UTS namespace support is required"
17144 msgstr "需要UTS namespace功能"
17149 msgid "UUID in config file malformed"
17150 msgstr "配置文件中的 UUID 很奇怪"
17152 msgid "UUID is not supported for NVDIMM device"
17153 msgstr "NVDIMM 设备不支持 UUID"
17155 msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
17156 msgstr "<uuid> 和 <sysinfo> 的 UUID 不匹配"
17161 msgid "Unable to accept client"
17165 msgid "Unable to access %1$s"
17169 msgid "Unable to access cache '%1$s' for '%2$s'"
17170 msgstr "无法为 '%1$s' 访问 '%2$s'"
17173 msgid "Unable to access config file %1$s"
17174 msgstr "无法访问配置文件 %1$s"
17177 msgid "Unable to access file descriptor %1$d"
17178 msgstr "服务访问文件描述符 %1$d"
17180 msgid "Unable to access kernel32.dll"
17181 msgstr "无法访问 kernel32.dll"
17184 msgid "Unable to access stream for '%1$s'"
17185 msgstr "无法为 '%1$s' 访问流"
17189 "Unable to acquire PID file: %1$s\n"
17192 "无法获取 PID 文件:%1$s \n"
17196 msgid "Unable to acquire lock on '%1$s'"
17197 msgstr "无法请求在 '%1$s' 中加锁"
17199 msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
17200 msgstr "无法在此平台上将地址添加到接口多播列表"
17203 msgid "Unable to add bridge %1$s port %2$s"
17204 msgstr "无法添加桥接 %1$s 端口 %2$s"
17206 msgid "Unable to add epoll fd"
17207 msgstr "无法添加 epoll fd"
17209 msgid "Unable to add extra data"
17212 msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
17213 msgstr "无法将硬盘添加到介质注册表"
17215 msgid "Unable to add hard disk to media registry"
17216 msgstr "无法将硬盘添加到介质注册表"
17218 msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
17219 msgstr "无法将硬盘添加到介质注册表"
17221 msgid "Unable to add hardware machine"
17225 msgid "Unable to add lockspace %1$s"
17226 msgstr "无法软件锁空间 %1$s"
17229 msgid "Unable to add lockspace %1$s: %2$s"
17230 msgstr "无法添加锁空间 %1$s: %2$s"
17232 msgid "Unable to add media registry other media"
17233 msgstr "无法将其他介质添加到介质注册表"
17236 msgid "Unable to add port %1$s to OVS bridge %2$s: %3$s"
17239 msgid "Unable to add storage controller"
17242 msgid "Unable to add the snapshot hardware"
17245 msgid "Unable to add the snapshot storageController"
17246 msgstr "无法添加快照 storageController"
17248 msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
17249 msgstr "无法将快照添加到机器描述"
17252 "Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
17254 msgstr "无法添加此快照,已有一个连接到机器的快照"
17256 msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
17257 msgstr "无法在此平台上添加/删除 fdb 条目"
17260 msgid "Unable to allocate %1$llu pages. Allocated only %2$llu"
17261 msgstr "无法分配 %1$llu 个页面。仅分配了 %2$llu 个"
17264 msgid "Unable to allocate lease %1$s"
17265 msgstr "无法分配租赁 %1$s"
17268 msgid "Unable to allocate lockspace %1$s"
17269 msgstr "无法分配锁空间 %1$s"
17271 msgid "Unable to allocate stack"
17275 msgid "Unable to allocate x509 credentials: %1$s"
17276 msgstr "无法分配 x509 凭据:%1$s"
17278 msgid "Unable to append command 'id' string"
17279 msgstr "无法添加命令 ’id‘ 字符串"
17281 msgid "Unable to associate TAP device"
17282 msgstr "无法关联 TAP 设备"
17285 msgid "Unable to associate device %1$s with blkid library"
17286 msgstr "无法使用 blkid 库关联设备 %1$s"
17289 msgid "Unable to associate file %1$s with NBD device"
17290 msgstr "无法使用 NBD 设备关联文件 %1$s"
17293 msgid "Unable to associate file %1$s with loop device"
17294 msgstr "无法将文件 %1$s 与循环设备关联"
17297 msgid "Unable to attach %1$s to loop device"
17298 msgstr "无法将 %1$s 附加到回路设备"
17300 msgid "Unable to become session leader"
17304 msgid "Unable to bind port %1$s to the virtual port %2$s"
17305 msgstr "无法将端口 %1$s 绑定到虚拟端口 %2$s"
17308 msgid "Unable to bind to UNIX socket path '%1$s'"
17309 msgstr "无法绑定到 UNIX 套接字路径 '%1$s'"
17311 msgid "Unable to bind to port"
17315 msgid "Unable to bind to port %1$d"
17316 msgstr "无法捆绑到端口 %1$d"
17318 msgid "Unable to change MaxMemorySize"
17319 msgstr "不能改变最大内存大小"
17321 msgid "Unable to change balloon collection period."
17322 msgstr "无法更改布尔集合期限。"
17324 msgid "Unable to change blkio parameters"
17325 msgstr "无法更改 blkio 参数"
17327 msgid "Unable to change block I/O throttle"
17328 msgstr "无法更改块 I/O 节流"
17330 msgid "Unable to change daemon logging settings"
17331 msgstr "无法修改守护进程对日志进行过滤的规则"
17333 msgid "Unable to change lifecycle action."
17334 msgstr "无法更改生命周期操作。"
17337 "Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
17338 "guest OS balloon driver"
17339 msgstr "无法在不更改布尔设备以及虚拟机 OS 布尔驱动程序的情况下更改活跃域的内存"
17341 msgid "Unable to change memory parameters"
17344 msgid "Unable to change numa parameters"
17345 msgstr "无法更改 numa 参数"
17347 msgid "Unable to change server workerpool parameters"
17348 msgstr "无法配置server中的worker线程池"
17350 msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
17351 msgstr "无法修改可接入到server的client的数量"
17353 msgid "Unable to change target guest XML during migration"
17354 msgstr "无法在迁移过程中更改目标虚拟机 XML"
17357 msgid "Unable to change to %1$s"
17358 msgstr "无法更改为 %1$s"
17360 msgid "Unable to change to root dir"
17361 msgstr "不能更改 root 目录"
17364 msgid "Unable to chdir(%1$s)"
17365 msgstr "调用函数chdir(%1$s)失败"
17368 msgid "Unable to check interface %1$s"
17369 msgstr "无法检查接口 %1$s"
17371 msgid "Unable to check interface config on this platform"
17372 msgstr "无法在这个平台中检查接口配置"
17375 msgid "Unable to check interface flags for %1$s"
17376 msgstr "无法为 %1$s 检查接口标签"
17379 msgid "Unable to check status of pid file '%1$s'"
17380 msgstr "无法坚持 pid 文件 '%1$s' 状态"
17382 msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
17383 msgstr "无法在这个平台中检查虚拟功能状态"
17385 msgid "Unable to clear thread local variable"
17386 msgstr "无法清除线程本地变量"
17388 msgid "Unable to clone to check reboot support"
17389 msgstr "无法克隆以便检查重启支持"
17391 msgid "Unable to close"
17395 msgid "Unable to close %1$s"
17398 msgid "Unable to close HardDisk"
17399 msgstr "无法关闭 HardDisk"
17401 msgid "Unable to close disk children"
17404 msgid "Unable to close recursively all disks"
17405 msgstr "无法递归关闭所有磁盘"
17407 msgid "Unable to close the new medium"
17410 msgid "Unable to compile regex"
17414 msgid "Unable to compute hash of data: %1$s"
17415 msgstr "无法计算数据的哈希:%1$s"
17419 "Unable to configure VF %1$d of PF '%2$s' because the PF is not online. "
17420 "Please change host network config to put the PF online."
17422 "无法配置 PF '%2$s' 的 VF %1$d,因为 PF 不在线。请更改主机网络配置以使 PF 在"
17425 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
17426 msgstr "无法配置 libxl 的内存管理参数"
17428 msgid "Unable to construct table of device aliases"
17432 msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %1$s"
17433 msgstr "无法将租用过期时间转换为 long long:%1$s"
17435 msgid "Unable to convert time"
17438 msgid "Unable to copy socket file handle"
17439 msgstr "无法复制插槽文件句柄"
17442 msgid "Unable to create %1$s"
17445 msgid "Unable to create HardDisk"
17446 msgstr "无法创建 HardDisk"
17448 msgid "Unable to create KVM VM for TSC probing"
17449 msgstr "无法为 TSC 探测创建 KVM 虚拟机"
17451 msgid "Unable to create KVM vCPU for TSC probing"
17452 msgstr "无法为 TSC 探测创建 KVM vCPU"
17455 msgid "Unable to create RelaxNG parser for schema '%1$s'"
17456 msgstr "无法为架构 '%1$s' 创建 RelaxNG 解析器"
17459 msgid "Unable to create RelaxNG validation context for schema '%1$s'"
17460 msgstr "无法为架构 '%1$s' 创建 RelaxNG 验证上下文"
17462 msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
17463 msgstr "无法在这个平台中生成 TAP 设备"
17465 msgid "Unable to create UNIX socket"
17466 msgstr "无法创建 UNIX 套接字"
17469 msgid "Unable to create and set qos configuration on port %1$s: %2$s"
17472 msgid "Unable to create blkid library handle"
17473 msgstr "无法创建 blkid 库句柄"
17476 msgid "Unable to create bridge %1$s"
17477 msgstr "无法生成桥接 %1$s"
17479 msgid "Unable to create bridge device"
17483 msgid "Unable to create device %1$s"
17484 msgstr "无法生成设备 %1$s"
17487 msgid "Unable to create directory %1$s"
17488 msgstr "无法生成目录 %1$s"
17491 msgid "Unable to create directory '%1$s'"
17492 msgstr "无法生成目录 '%1$s'"
17494 msgid "Unable to create epoll fd"
17495 msgstr "无法生成 epoll fd"
17497 msgid "Unable to create firewall command"
17500 msgid "Unable to create kqueue"
17501 msgstr "无法创建 kqueue"
17504 msgid "Unable to create lock '%1$s'"
17505 msgstr "无法创建锁 '%1$s'"
17508 msgid "Unable to create lockspace %1$s"
17509 msgstr "无法生成锁空间 %1$s"
17513 "Unable to create lockspace %1$s: parent directory does not exist or is not a "
17515 msgstr "无法生成锁空间 %1$s:上级目录不存在或者不是一个目录"
17517 msgid "Unable to create media registry"
17521 msgid "Unable to create mediated device: %1$s"
17522 msgstr "无法创建中介设备:%1$s"
17524 msgid "Unable to create migration thread"
17529 "Unable to create multiple fds for tap device %1$s (maybe existing device was "
17530 "created without multi_queue flag)"
17533 msgid "Unable to create pipes"
17536 msgid "Unable to create socket"
17540 msgid "Unable to create socket object: %1$s"
17541 msgstr "无法创建套接字对象:%1$s"
17544 msgid "Unable to create symlink %1$s (pointing to %2$s)"
17545 msgstr "无法创建符号链接 %1$s (指向 %2$s)"
17547 msgid "Unable to create tap device"
17548 msgstr "无法生成虚拟网卡设备"
17551 msgid "Unable to create tap device %1$s"
17552 msgstr "无法生成 tap 设备 %1$s"
17554 msgid "Unable to create thread to process command's IO"
17555 msgstr "无法生成处理任务 IO 的线程"
17557 msgid "Unable to create tunnel migration thread"
17558 msgstr "无法创建隧道迁移线程"
17562 "Unable to create: %1$s\n"
17568 msgid "Unable to decode header until len is received"
17569 msgstr "收到 len 前无法解码标头"
17571 msgid "Unable to decode message header"
17574 msgid "Unable to decode message length"
17577 msgid "Unable to decode message payload"
17580 msgid "Unable to decode number of FDs"
17581 msgstr "无法将 FD 号解码"
17584 msgid "Unable to define mediated device: %1$s"
17585 msgstr "无法定义中介设备:%1$s"
17588 msgid "Unable to delete %1$s"
17591 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
17592 msgstr "无法在这个平台中删除 TAP 设备"
17594 msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
17595 msgstr "无法在此平台上删除接口多播列表中的地址"
17598 msgid "Unable to delete bridge %1$s"
17599 msgstr "无法删除桥接 %1$s"
17602 msgid "Unable to delete file %1$s"
17603 msgstr "无法删除文件 %1$s"
17606 msgid "Unable to delete lockspace resource %1$s"
17607 msgstr "无法删除锁空间资源 %1$s"
17609 msgid "Unable to delete medium"
17613 msgid "Unable to delete port %1$s from OVS: %2$s"
17617 msgid "Unable to destroy '%1$s': %2$s"
17618 msgstr "无法销毁 '%1$s':%2$s"
17621 msgid "Unable to destroy '%1$s': device in use"
17622 msgstr "无法销毁 '%1$s': 设备在使用"
17624 msgid "Unable to detect SCHED_CORE"
17625 msgstr "无法检测 SCHED_CORE"
17628 msgid "Unable to detect filesystem for %1$s"
17629 msgstr "无法为 %1$s 探测文件系统"
17631 msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
17632 msgstr "无法确定分区类型,需要 build --overwrite"
17635 msgid "Unable to determine current file inode: %1$s"
17636 msgstr "无法确定当前文件 inode:%1$s"
17639 msgid "Unable to determine current file offset: %1$s"
17640 msgstr "无法确定当前文件偏移:%1$s"
17643 msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%1$d"
17644 msgstr "无法确定 SCSI 控制器 idx=%1$d 的型号"
17646 msgid "Unable to determine mount table on this platform"
17647 msgstr "无法确定此平台上的挂载表"
17649 msgid "Unable to disable nagle algorithm"
17650 msgstr "无法禁用 nagle 算法"
17652 msgid "Unable to dump link info on this platform"
17653 msgstr "无法在这个平台中转储链接信息"
17656 msgid "Unable to duplicate FD %1$d"
17657 msgstr "无法复制 FD %1$d"
17659 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
17660 msgstr "没有异步 IO 支持就无法启用 keepalives"
17663 msgid "Unable to enable namespace: %1$s"
17664 msgstr "无法启用命名空间:%1$s"
17666 msgid "Unable to enable non-blocking flag"
17667 msgstr "无法启用 non-blocking 标志"
17669 msgid "Unable to enable/disable perf events"
17670 msgstr "无法启用/禁用 perf 事件"
17672 msgid "Unable to encode message header"
17675 msgid "Unable to encode message length"
17678 msgid "Unable to encode message payload"
17681 msgid "Unable to encode number of FDs"
17682 msgstr "无法对 FD 号进行编码"
17684 msgid "Unable to enter mount namespace"
17685 msgstr "无法输入挂载命名空间"
17688 msgid "Unable to exec shell %1$s"
17689 msgstr "运行shell %1$s 失败"
17692 msgid "Unable to find '%1$s' binary in $PATH"
17693 msgstr "无法在 $PATH 中查找 '%1$s' 二进制文件"
17697 "Unable to find '%1$s' firmware that is compatible with the current "
17699 msgstr "找不到与当前配置兼容的“%1$s”固件"
17702 msgid "Unable to find '%1$s' limit for block device '%2$s'"
17703 msgstr "无法为块设备 '%1$s' 找到 '%2$s' 限制"
17705 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
17706 msgstr "无法找到 'cpuacct' cgroups 控制器挂载"
17708 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
17709 msgstr "无法找到 'devices' cgroups 控制器挂载"
17711 msgid "Unable to find 'dnsmasq' binary in $PATH"
17712 msgstr "无法在 $PATH 中找到 'dnsmasq' 二进制文件"
17714 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
17715 msgstr "无法找到 'memory' cgroups 控制器挂载"
17717 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
17718 msgstr "无法在 $PATH 自己找到 'qemu-nbd' 二进制"
17721 msgid "Unable to find UUID %1$s"
17722 msgstr "无法找到 UUID %1$s"
17725 msgid "Unable to find UUID for location %1$s"
17726 msgstr "无法找到位置 %1$s 的 UUID"
17728 msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
17729 msgstr "无法在 /dev 中找到可用回路设备"
17732 msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %1$u"
17733 msgstr "无法在 virtio-serial 控制器 %1$u 中找到一个可用端口"
17735 msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
17736 msgstr "无法找到一个可用的 virtio-serial 端口"
17738 msgid "Unable to find a satisfying vhost-user-gpu"
17739 msgstr "无法找到一个满意的 vhost-user-gpu"
17741 msgid "Unable to find a satisfying virtiofsd"
17742 msgstr "无法找到一个满意的 virtiofsd"
17744 msgid "Unable to find a vCPU that is online"
17745 msgstr "无法找到在线的 vCPU"
17748 msgid "Unable to find address for mdev parent device '%1$s'"
17749 msgstr "无法找到 mdev 父设备 '%1$s' 的地址"
17752 msgid "Unable to find address for parent device '%1$s'"
17753 msgstr "无法找到父设备 '%1$s' 的地址"
17756 msgid "Unable to find an unused port in range '%1$s' (%2$d-%3$d)"
17757 msgstr "无法在范围 '%1$s'(%2$d-%3$d)中找到一个未使用的端口"
17759 msgid "Unable to find any /dev mount"
17760 msgstr "无法找到任何 /dev 挂载"
17763 msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %1$llu KiB"
17764 msgstr "无法为 %1$llu KiB 找到任何可用的 hugetlbfs 挂载"
17767 msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%1$s'"
17768 msgstr "无法在 'bonding/arp_validate' 找到 '%1$s' 的正确数值"
17771 msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%1$s'"
17772 msgstr "无法在 'bonding/mode' 找到 '%1$s' 的正确数值"
17775 msgid "Unable to find filesystem type for %1$s"
17776 msgstr "无法为 %1$s 找到文件系统类型"
17779 msgid "Unable to find major for %1$s"
17780 msgstr "无法找到 %1$s 的主号"
17783 msgid "Unable to find the hard disk with uuid %1$s"
17784 msgstr "无法找到 uuid 为 %1$s 的硬盘"
17787 msgid "Unable to find the snapshot %1$s"
17788 msgstr "无法找到快照 %1$s"
17791 msgid "Unable to find the snapshot with name %1$s"
17792 msgstr "无法找到名称为 %1$s 的快照"
17794 msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
17795 msgstr "无法强制只捆绑到 IPv6"
17797 msgid "Unable to format NUMA node cache"
17798 msgstr "无法格式化 NUMA 节点缓存"
17800 msgid "Unable to format SELinux context"
17801 msgstr "无法格式化 SELinux 上下文"
17803 msgid "Unable to format guestfwd port"
17804 msgstr "无法格式化 guestfwd 端口"
17806 msgid "Unable to format metadata element"
17807 msgstr "无法格式化元数据元素"
17809 msgid "Unable to format time"
17812 msgid "Unable to freeze filesystems"
17816 msgid "Unable to get ACLs on %1$s"
17817 msgstr "无法获取 %1$s 上的 ACL"
17819 msgid "Unable to get Capabilities"
17820 msgstr "无法获取 Capabilities 信息"
17823 msgid "Unable to get Console object for domain %1$s"
17824 msgstr "无法获取域 %1$s 的 Console 对象"
17826 msgid "Unable to get IP address on this platform"
17827 msgstr "无法在此平台上获取 IP 地址"
17830 msgid "Unable to get IPv4 address for interface %1$s via ioctl"
17831 msgstr "无法通过 ioctl 获取接口 %1$s 的 IPv4 地址"
17834 msgid "Unable to get Keyboard object for domain %1$s"
17835 msgstr "无法获取域 %1$s 的 Keyboard 对象"
17838 msgid "Unable to get LVM key for %1$s"
17839 msgstr "无法为 %1$s 获取 LVM 密钥"
17842 msgid "Unable to get NUMA node of cpu %1$zd"
17843 msgstr "无法获取 CPU %1$zd 的 NUMA 节点"
17846 msgid "Unable to get SCSI key for %1$s"
17847 msgstr "无法为 %1$s 获得 SCSI 密钥"
17850 msgid "Unable to get SELinux label from %1$s"
17851 msgstr "无法从 %1$s 中获取 SELinux 标签"
17854 msgid "Unable to get STP delay on %1$s on this platform"
17855 msgstr "无法在这个平台中为 %1$s 获取 STP 延迟"
17858 msgid "Unable to get STP on %1$s on this platform"
17859 msgstr "无法在这个平台中为 %1$s 获取 STP"
17861 msgid "Unable to get VF net device stats on this platform"
17862 msgstr "无法在此平台上获取 VF 网络设备统计信息"
17865 msgid "Unable to get VLAN for interface %1$s"
17866 msgstr "无法为接口 %1$s 获取 VLAN"
17868 msgid "Unable to get VLAN on this platform"
17869 msgstr "无法在这个平台中获取 VLAN"
17872 msgid "Unable to get XATTR %1$s on %2$s"
17873 msgstr "无法在 %1$s 上获取 XATTR %2$s"
17875 msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
17876 msgstr "无法获取快照的 XML 描述"
17878 msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDef *"
17879 msgstr "无法获取 virDomainSnapshotDef *"
17881 msgid "Unable to get any controller"
17884 msgid "Unable to get blkio parameters"
17885 msgstr "无法获取 blkio 参数"
17887 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
17888 msgstr "无法获取块 I/O 节流参数"
17891 msgid "Unable to get bridge %1$s %2$s"
17892 msgstr "无法获取桥接 %1$s %2$s"
17895 msgid "Unable to get bridge %1$s port %2$s %3$s"
17896 msgstr "无法获取网桥 %1$s 端口 %2$s %3$s"
17898 msgid "Unable to get bridge port isolated on this platform"
17899 msgstr "无法在这个平台上获取隔离的桥接端口"
17901 msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
17902 msgstr "无法在这个平台上获取桥接端口学习"
17904 msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
17905 msgstr "无法在此平台上获取桥接端口 unicast_flood"
17907 msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
17908 msgstr "无法在此平台上获得桥接 vlan_filtering"
17910 msgid "Unable to get childMedium location"
17911 msgstr "无法获取 childMedium 位置"
17913 msgid "Unable to get cpu map"
17914 msgstr "无法获取 cpu 映射"
17916 msgid "Unable to get current position in file"
17917 msgstr "无法获取文件中的当前位置"
17919 msgid "Unable to get current position in stream"
17920 msgstr "无法获取流中的当前位置"
17922 msgid "Unable to get current process SELinux context"
17923 msgstr "无法获得当前进程上下文"
17925 msgid "Unable to get current time"
17928 msgid "Unable to get daemon logging filters information"
17929 msgstr "无法查询守护进程对日志进行过滤的规则"
17931 msgid "Unable to get daemon logging outputs information"
17932 msgstr "无法查询守护进程输出日志的规则"
17934 msgid "Unable to get device master from netlink on this platform"
17935 msgstr "无法在此平台上获取 netlink 的主设备"
17937 msgid "Unable to get device-mapper version"
17938 msgstr "无法获取设备映射器版本"
17941 msgid "Unable to get devmapper targets for %1$s"
17942 msgstr "无法获取 %1$s 的 devmapper 目标"
17944 msgid "Unable to get disk children"
17947 msgid "Unable to get disk format"
17950 msgid "Unable to get disk parent"
17953 msgid "Unable to get disk uuid"
17954 msgstr "无法获取磁盘 uuid"
17956 msgid "Unable to get domain IOThreads information"
17957 msgstr "无法获取域 IOThreads 信息"
17959 msgid "Unable to get domain status"
17963 msgid "Unable to get driver name for '%1$s'"
17964 msgstr "无法获取 '%1$s' 的驱动程序名称"
17966 msgid "Unable to get filesystem information"
17967 msgstr "无法获取文件系统信息"
17969 msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
17970 msgstr "无法通过 ioctl 获取可用的循环设备"
17972 msgid "Unable to get hard disk format"
17975 msgid "Unable to get hard disk id"
17978 msgid "Unable to get host SEV information"
17979 msgstr "无法获取主机 SEV 信息"
17981 msgid "Unable to get host boot time"
17982 msgstr "无法获取主机启动时间"
17985 msgid "Unable to get index for interface %1$s"
17986 msgstr "无法为接口 %1$s 获取索引"
17989 msgid "Unable to get interface index for %1$s"
17990 msgstr "无法为 %1$s 获取接口索引"
17993 msgid "Unable to get interface index for '%1$s'"
17994 msgstr "无法获取 %1$s 的接口索引"
17996 msgid "Unable to get interface index on this platform"
17997 msgstr "无法在这个平台中获取接口索引"
17999 msgid "Unable to get interface parameters"
18003 msgid "Unable to get kvm descriptor: %1$s"
18004 msgstr "无法获取 kvm 描述符:%1$s"
18006 msgid "Unable to get launch security parameters"
18009 msgid "Unable to get local socket name"
18013 msgid "Unable to get loop status on %1$s"
18014 msgstr "无法获取 %1$s 中的回路状态"
18016 msgid "Unable to get medium location"
18019 msgid "Unable to get medium uuid"
18020 msgstr "无法获取介质 uuid"
18022 msgid "Unable to get memory parameters"
18025 msgid "Unable to get memory stats"
18026 msgstr "无法获取内存统计数据"
18028 msgid "Unable to get node cpu stats"
18029 msgstr "无法获取节点 cpu 统计数据"
18031 msgid "Unable to get numa parameters"
18032 msgstr "无法获取 numa 参数"
18034 msgid "Unable to get number of blkio parameters"
18035 msgstr "无法获取 blkio 参数数值"
18037 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
18038 msgstr "无法获取块 I/O 节流参数数量"
18040 msgid "Unable to get number of cpu stats"
18041 msgstr "无法获取 cpu 统计数据值"
18043 msgid "Unable to get number of interface parameters"
18046 msgid "Unable to get number of memory parameters"
18049 msgid "Unable to get number of memory stats"
18050 msgstr "无法获取内存统计数据值"
18052 msgid "Unable to get parent hard disk"
18055 msgid "Unable to get peer socket name"
18058 msgid "Unable to get perf events"
18059 msgstr "无法获取 perf 事件"
18061 msgid "Unable to get physical function status on this platform"
18062 msgstr "无法在这个平台中检查物理功能状态"
18064 msgid "Unable to get remote socket name"
18067 msgid "Unable to get server workerpool parameters"
18068 msgstr "无法获取server中worker线程池的信息"
18071 msgid "Unable to get session bus connection: %1$s"
18072 msgstr "无法获取会话总线连接:%1$s"
18074 msgid "Unable to get snapshot content"
18077 msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
18078 msgstr "无法获取此平台上的 sysfs 信息"
18081 msgid "Unable to get system bus connection: %1$s"
18082 msgstr "无法获取系统总线连接:%1$s"
18084 msgid "Unable to get the machine location path"
18085 msgstr "无法获取机器位置路径"
18087 msgid "Unable to get the parent disk"
18090 msgid "Unable to get the read write medium format"
18091 msgstr "无法获取读写介质格式"
18093 msgid "Unable to get the read write medium id"
18094 msgstr "无法获取读写介质 ID"
18096 msgid "Unable to get the snapshot to remove"
18097 msgstr "无法让获取要删除的快照"
18099 msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
18100 msgstr "无法在这个平台中获取虚拟功能索引"
18102 msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
18103 msgstr "无法在这个平台中获取虚拟功能"
18105 msgid "Unable to get virtual function name on this platform"
18106 msgstr "无法获取此平台上的虚拟功能名称"
18108 msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
18109 msgstr "无法在这个平台中获取虚拟功能"
18112 msgid "Unable to import CA certificate list %1$s"
18113 msgstr "无法导入 CA 证书列表 %1$s"
18116 msgid "Unable to import client certificate %1$s"
18117 msgstr "无法导入客户端证书 %1$s"
18120 msgid "Unable to import server certificate %1$s"
18121 msgstr "无法导入服务器证书 %1$s"
18123 msgid "Unable to init device stream mutex"
18124 msgstr "无法初始化设备流互斥"
18126 msgid "Unable to initialize RW lock"
18127 msgstr "无法初始化 RW 锁"
18129 msgid "Unable to initialize audit layer"
18132 msgid "Unable to initialize certificate"
18136 msgid "Unable to initialize certificate: %1$s\n"
18137 msgstr "无法初始化证书: %1$s\n"
18139 msgid "Unable to initialize condition variable"
18143 msgid "Unable to initialize lease %1$s"
18144 msgstr "无法初始化租期 %1$s"
18147 msgid "Unable to initialize lease %1$s: %2$s"
18148 msgstr "无法初始化租期 %1$s: %2$s"
18151 msgid "Unable to initialize lockspace %1$s"
18152 msgstr "无法初始化锁空间 %1$s"
18155 msgid "Unable to initialize lockspace %1$s: %2$s"
18156 msgstr "无法初始化锁空间 %1$s: %2$s"
18158 msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
18159 msgstr "无法初始化锁空间互斥"
18161 msgid "Unable to initialize mutex"
18164 msgid "Unable to initialize thread local variable"
18165 msgstr "无法初始化线程本地变量"
18167 msgid "Unable to invoke fstrim"
18168 msgstr "无法调用 fstrim"
18170 msgid "Unable to join domain namespace"
18173 msgid "Unable to kill all processes"
18176 msgid "Unable to know if disk is in media registry"
18177 msgstr "无法知道磁盘是否在介质注册表中"
18179 msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
18180 msgstr "无法知道快照是否是当前的快照"
18183 msgid "Unable to label files under %1$s"
18184 msgstr "无法标记 %1$s 下的文件"
18186 msgid "Unable to list RBD images"
18187 msgstr "无法列出 RBD 镜像"
18189 msgid "Unable to listen on socket"
18193 msgid "Unable to listen to UNIX socket path '%1$s'"
18194 msgstr "无法侦听 UNIX 套接字路径 '%1$s'"
18197 msgid "Unable to load %1$s: %2$s"
18200 msgid "Unable to load certificate"
18204 msgid "Unable to load certificate, make sure it is in PEM format: %1$s\n"
18205 msgstr "无法加载证书,确保其为 PEM 格式:%1$s\n"
18208 msgid "Unable to lock '%1$s'"
18209 msgstr "无法锁定 '%1$s'"
18211 msgid "Unable to lookup SELinux process context"
18212 msgstr "无法查询 SELinux 进程上下文"
18214 msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
18215 msgstr "无法让 TAP 设备设定为不持久"
18218 msgid "Unable to make dir %1$s"
18219 msgstr "无法创建目录 %1$s"
18221 msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
18222 msgstr "无法将回路设备标记为 autoclear"
18225 msgid "Unable to mass close FDs (first=%1$zd, last=%2$d"
18229 msgid "Unable to mass close FDs (first=%1$zd, last=%2$zd)"
18232 msgid "Unable to modify live devices"
18236 msgid "Unable to modify mediated device: %1$s"
18239 msgid "Unable to modify mediated device: modify unsupported"
18243 msgid "Unable to monitor directory: %1$s"
18244 msgstr "无法监控目录:%1$s"
18247 msgid "Unable to move %1$s mount to %2$s"
18248 msgstr "无法将 %1$s 挂载移到 %2$s"
18250 msgid "Unable to notify child process"
18253 msgid "Unable to notify parent process"
18256 msgid "Unable to obtain host UUID"
18257 msgstr "无法获取主机 UUID"
18259 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
18260 msgstr "无法获取 hostInternetScsiHba"
18262 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
18263 msgstr "无法获取 iSCSI 适配器"
18266 msgid "Unable to obtain information about pid: %1$d"
18267 msgstr "无法获取 pid %1$d 信息"
18270 msgid "Unable to open %1$s"
18271 msgstr "无法打开 tty %1$s"
18274 msgid "Unable to open %1$s (%2$d)"
18275 msgstr "无法打开 %1$s (%2$d)"
18278 msgid "Unable to open %1$s, is tun module loaded?"
18279 msgstr "无法打开 %1$s,是否载入了 tun 模块?"
18282 msgid "Unable to open '%1$s'"
18283 msgstr "无法打开 '%1$s'"
18286 msgid "Unable to open '%1$s' for vdpa device"
18287 msgstr "无法打开 vdpa 设备的 '%1$s'"
18289 msgid "Unable to open /dev/loop-control"
18290 msgstr "无法打开 /dev/loop-control"
18292 msgid "Unable to open /proc/mounts"
18293 msgstr "无法打开 /proc/mounts"
18295 msgid "Unable to open HardDisk"
18296 msgstr "无法打开 HardDisk"
18298 msgid "Unable to open Machine"
18301 msgid "Unable to open UNIX socket"
18302 msgstr "无法打开 UNIX 套接字"
18305 msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %1$s"
18306 msgstr "无法打开域 %1$s 的 VirtualBox 会话"
18308 msgid "Unable to open control socket"
18312 msgid "Unable to open file: %1$s"
18313 msgstr "无法打开文件: %1$s"
18316 msgid "Unable to open filesystem %1$s"
18317 msgstr "无法打开文件系统 %1$s"
18320 msgid "Unable to open log file %1$s"
18321 msgstr "无法打开日志文件:%1$s"
18324 msgid "Unable to open resource %1$s"
18325 msgstr "无法打开资源 %1$s"
18328 msgid "Unable to open stream for '%1$s'"
18329 msgstr "无法为 '%1$s' 打开流"
18332 msgid "Unable to open system token %1$s"
18333 msgstr "无法打开系统令牌 %1$s"
18335 msgid "Unable to open test socket"
18339 msgid "Unable to open/create resource %1$s"
18340 msgstr "无法打开/生成源 %1$s"
18342 msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
18343 msgstr "无法覆盖点对点迁移 URI"
18346 msgid "Unable to parse %1$s %2$s"
18347 msgstr "无法解析 %1$s %2$s"
18350 msgid "Unable to parse '%1$s' as an integer"
18351 msgstr "无法将 '%1$s' 解析为整数"
18354 msgid "Unable to parse FD number '%1$s'"
18355 msgstr "无法解析 FD 数 '%1$s'"
18357 msgid "Unable to parse HPT maxpagesize setting"
18358 msgstr "无法解析 HPT maxpagesize 设置"
18361 msgid "Unable to parse MAC '%1$s'"
18362 msgstr "无法解析 MAC '%1$s'"
18365 msgid "Unable to parse RelaxNG schema '%1$s': %2$s"
18366 msgstr "无法解析 RelaxNG 架构 '%1$s':%2$s"
18369 msgid "Unable to parse URI %1$s"
18370 msgstr "无法解析 URI %1$s"
18373 msgid "Unable to parse UUID '%1$s'"
18374 msgstr "无法解析 UUID '%1$s'"
18377 msgid "Unable to parse base SELinux context '%1$s'"
18378 msgstr "无法解析基础 SELinux 上下文 '%1$s'"
18380 msgid "Unable to parse child device"
18384 msgid "Unable to parse class id '%1$s'"
18385 msgstr "无法解析等级 id '%1$s'"
18388 msgid "Unable to parse cloud-hypervisor version: %1$s"
18389 msgstr "无法解析 cloud-hypervisor 版本:%1$s"
18392 msgid "Unable to parse current SELinux context '%1$s'"
18393 msgstr "无法解析当前进程上下文 '%1$s'"
18395 msgid "Unable to parse group-name parameter"
18396 msgstr "无法解析 group-name 参数"
18398 msgid "Unable to parse integer parameter"
18402 msgid "Unable to parse integer parameter %1$s"
18403 msgstr "无法解析整数型参数 '%1$s'"
18406 msgid "Unable to parse integer parameter '%1$s'"
18407 msgstr "无法解析整数型参数 '%1$s'"
18410 msgid "Unable to parse lock state %1$s"
18411 msgstr "无法解析锁状态 %1$s"
18414 msgid "Unable to parse lock state %1$s: %2$s"
18415 msgstr "无法解析锁状态 %1$s: %2$s"
18417 msgid "Unable to parse ovs-vsctl output"
18418 msgstr "无法解析 ovs-vsctl 输出"
18421 msgid "Unable to parse port: %1$s"
18424 msgid "Unable to parse quota"
18428 msgid "Unable to parse sched info value '%1$s'"
18429 msgstr "无法解析 sched info 值 '%1$s'"
18432 msgid "Unable to parse schedstat info at '%1$s'"
18433 msgstr "无法解析 '%1$s' 处的 schedstat 信息"
18436 msgid "Unable to parse secret uuid '%1$s'"
18437 msgstr "无法解析 secret uuid '%1$s'"
18439 msgid "Unable to parse string parameter"
18442 msgid "Unable to parse the xml"
18446 msgid "Unable to parse uptime value '%1$s'"
18447 msgstr "无法解析 uptime 值 '%1$s'"
18450 msgid "Unable to parse: %1$s"
18454 msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %1$s, vf = %2$d"
18455 msgstr "无法保留 device = %1$s , vf = %2$d 的 mac/vlan 标签"
18458 msgid "Unable to probe '%1$s' for existing data, forced overwrite is necessary"
18459 msgstr "无法为现有数据探测 '%1$s',需要强制覆盖"
18461 msgid "Unable to probe TSC frequency"
18462 msgstr "无法探测 TSC 频率"
18465 msgid "Unable to process file with flags %1$d"
18466 msgstr "无法使用标签 %1$d 处理文件"
18468 msgid "Unable to query TSC scaling support"
18469 msgstr "无法查询 TSC 扩展支持"
18472 msgid "Unable to query certificate %1$s basic constraints %2$s"
18473 msgstr "无法查询证书 %1$s 的基本约束 %2$s"
18476 msgid "Unable to query certificate %1$s key purpose %2$s"
18477 msgstr "无法查询证书 %1$s 秒目的 %2$s"
18480 msgid "Unable to query certificate %1$s key usage %2$s"
18481 msgstr "无法查询证书 %1$s 的主要用法 %2$s"
18484 msgid "Unable to query dependencies for %1$s"
18485 msgstr "无法查询 %1$s 的依赖项"
18487 msgid "Unable to query kqueue"
18488 msgstr "无法查询 kqueue"
18490 msgid "Unable to query memory available"
18493 msgid "Unable to query memory page size"
18496 msgid "Unable to query memory total"
18499 msgid "Unable to query peer security context"
18500 msgstr "无法查询同级安全上下文"
18502 msgid "Unable to query process ID start time"
18503 msgstr "无法查询进程 ID 启示时间"
18506 msgid "Unable to query sector size %1$s"
18507 msgstr "无法查询扇区大小 %1$s"
18510 msgid "Unable to query sector size %1$s: %2$s"
18511 msgstr "无法查询扇区大小 %1$s: %2$s"
18513 msgid "Unable to query tap interface name"
18514 msgstr "无法查询 tap 接口名称"
18516 msgid "Unable to re-encode message length"
18517 msgstr "无法重新编码信息长度"
18520 msgid "Unable to read %1$s"
18524 msgid "Unable to read %1$s for ipv6 forwarding checks"
18525 msgstr "无法读取 ipv6 转发检查的 %1$s"
18527 msgid "Unable to read TLS confirmation"
18528 msgstr "无法读取 TLS 确认信息。"
18530 msgid "Unable to read cache data"
18533 msgid "Unable to read container pty"
18534 msgstr "无法读取容器 pty"
18537 msgid "Unable to read directory '%1$s'"
18538 msgstr "无法读取目录 '%1$s'"
18541 msgid "Unable to read from %1$s"
18542 msgstr "无法从 %1$s 中读取"
18545 msgid "Unable to read from '%1$s'"
18546 msgstr "无法从 '%1$s' 中读取"
18548 msgid "Unable to read from agent"
18552 msgid "Unable to read from file %1$s"
18553 msgstr "无法从文件 %1$s 中读取"
18556 msgid "Unable to read from file '%1$s'"
18557 msgstr "无法从文件 '%1$s' 中读取"
18559 msgid "Unable to read from log file"
18560 msgstr "无法从日志文件中读取"
18562 msgid "Unable to read from log pipe"
18563 msgstr "无法从日志管道中读取"
18565 msgid "Unable to read from monitor"
18566 msgstr "无法从监控程序中读取"
18569 msgid "Unable to read leases file: %1$s"
18570 msgstr "无法读取租期文件:%1$s"
18572 msgid "Unable to read net device config on this platform"
18573 msgstr "无法读取此平台上的网络设备配置"
18576 msgid "Unable to read pidfile '%1$s'"
18580 msgid "Unable to read slirp pidfile '%1$s'"
18581 msgstr "无法读取 slirp pidfile '%1$s'"
18584 msgid "Unable to read vhost-user-gpu pidfile '%1$s'"
18585 msgstr "无法读取 vhost-user-gpu pidfile '%1$s'"
18588 msgid "Unable to read virtiofsd pidfile '%1$s'"
18589 msgstr "无法读取 virtiofsd pidfile '%1$s'"
18591 msgid "Unable to register Machine"
18594 msgid "Unable to register async IO callback"
18595 msgstr "无法注册异步 IO 回叫"
18597 msgid "Unable to register disconnect callback"
18598 msgstr "无法注册连接断开后被调用的回调函数"
18600 msgid "Unable to register process kevent"
18601 msgstr "无法注册进程 kevent"
18604 msgid "Unable to remove %1$s"
18608 msgid "Unable to remove %1$s (%2$d)"
18609 msgstr "无法删除 %1$s (%2$d)"
18611 msgid "Unable to remove Fake Disks"
18615 msgid "Unable to remove XATTR %1$s on %2$s"
18616 msgstr "无法删除 %1$s 上的 XATTR %2$s"
18619 msgid "Unable to remove bridge %1$s"
18620 msgstr "无法删除桥接设备 %1$s"
18623 msgid "Unable to remove bridge %1$s port %2$s"
18624 msgstr "无法删除桥接 %1$s 端口 %2$s"
18627 msgid "Unable to remove device %1$s"
18628 msgstr "无法删除设备 %1$s"
18631 msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %1$s"
18632 msgstr "无法从介质注册表中删除磁盘。uuid = %1$s"
18634 msgid "Unable to remove epoll fd"
18635 msgstr "无法删除 epoll fd"
18638 msgid "Unable to remove hard disk %1$s from media registry"
18639 msgstr "无法从介质注册表中删除硬盘 %1$s"
18642 msgid "Unable to remove metadata of %1$d snapshots"
18643 msgstr "无法删除 %1$d 快照的元数据"
18646 msgid "Unable to remove snapshot %1$s"
18647 msgstr "无法删除快照 %1$s"
18650 msgid "Unable to remove stale socket path: %1$s"
18651 msgstr "无法删除陈旧的套接字路径:%1$s"
18654 msgid "Unable to remove status '%1$s' for nwfilter binding %2$s'"
18655 msgstr "无法删除 nwfilter 绑定 %1$s' 的状态 '%2$s'"
18658 msgid "Unable to remove symlink %1$s"
18659 msgstr "无法删除符号链接 %1$s"
18662 msgid "Unable to remove tap device %1$s"
18663 msgstr "无法删除虚拟网卡设备 %1$s"
18666 msgid "Unable to rename %1$s to %2$s"
18667 msgstr "无法将 %1$s 重命名为 %2$s"
18670 msgid "Unable to rename '%1$s' to '%2$s'"
18671 msgstr "无法将 '%1$s' 重命名为 '%2$s'"
18674 msgid "Unable to request personality for %1$s on %2$s"
18675 msgstr "无法在 %1$s 中查看 %2$s 的特性"
18678 msgid "Unable to reset PCI device %1$s: %2$s"
18679 msgstr "无法重置 PCI 设备 %1$s: %2$s"
18682 msgid "Unable to reset ingress on port %1$s: %2$s"
18686 msgid "Unable to resolve address '%1$s' service '%2$s': %3$s"
18687 msgstr "无法解析地址 '%1$s' 服务 '%2$s': %3$s"
18690 msgid "Unable to resolve device %1$s driver symlink %2$s"
18691 msgstr "无法解析设备 %1$s 驱动程序符号链接 %2$s"
18694 msgid "Unable to resolve device %1$s iommu_group symlink %2$s"
18695 msgstr "无法解析设备 %1$s iommu_group 符号链接 %2$s"
18698 msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %1$s"
18699 msgstr "无法解析设备映射器符号链接 %1$s"
18702 msgid "Unable to resolve link: %1$s"
18703 msgstr "无法解析链接:%1$s"
18705 msgid "Unable to restart self"
18709 msgid "Unable to restore file labels under %1$s"
18710 msgstr "无法恢复 %1$s 下的文件标签"
18712 msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
18713 msgstr "无法从服务器的配置中检索客户端的限制"
18715 msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
18716 msgstr "无法检索 threadpool 参数"
18719 msgid "Unable to run among %1$llu"
18720 msgstr "无法在 %1$llu 中运行"
18723 msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %1$s: %2$s"
18727 msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %1$s"
18728 msgstr "无法运行命令为接口 %1$s 获取 OVS 端口数据"
18731 msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %1$s: %2$s"
18735 msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %1$s"
18736 msgstr "无法运行命令为接口 %1$s 设定 OVS 端口数据"
18739 msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %1$s: %2$s"
18742 msgid "Unable to run one time GDBus initializer"
18743 msgstr "无法运行一次性 GDBus 初始化器"
18746 msgid "Unable to save '%1$s'"
18747 msgstr "无法保存 '%1$s'"
18750 msgid "Unable to save lease %1$s"
18751 msgstr "无法解析租赁 %1$s"
18754 msgid "Unable to save lockspace %1$s"
18755 msgstr "无法保存锁空间 %1$s"
18757 msgid "Unable to save net device config on this platform"
18758 msgstr "无法在此平台上保存网络设备配置"
18760 msgid "Unable to save new snapshot xml file"
18761 msgstr "无法保存新快照 xml 文件"
18763 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
18764 msgstr "SASL 会话活跃时无法保存插槽状态"
18766 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
18767 msgstr "TLS 会话活跃时无法保存插槽状态"
18770 msgid "Unable to save state file %1$s"
18771 msgstr "无法保存状态文件 %1$s"
18773 msgid "Unable to save the xml"
18777 msgid "Unable to seek %1$s to %2$llu"
18778 msgstr "无法寻求 %1$s 到 %2$llu"
18781 msgid "Unable to seek log file %1$s to %2$llu"
18782 msgstr "无法搜索日志 %1$s 到 %2$llu"
18784 msgid "Unable to seek to EOF"
18787 msgid "Unable to seek to data"
18790 msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
18791 msgstr "无法查找域日志文件的末尾"
18794 msgid "Unable to seek to inode %1$llu offset %2$llu"
18795 msgstr "无法查找 inode %1$llu 偏移 %2$llu"
18798 msgid "Unable to send %1$d signal to process %2$d"
18799 msgstr "无法向进程 %1$d 发送 %2$d 信号"
18802 msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %1$llu"
18803 msgstr "无法向 init pid %1$llu 发送 SIGTERM"
18805 msgid "Unable to send a VF SETLINK request on this platform"
18806 msgstr "无法在此平台上发送 VF SETLINK 请求"
18808 msgid "Unable to send container continue message"
18809 msgstr "无法发送容器继续信息"
18812 msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %1$s"
18813 msgstr "无法将键盘扫描代码发送到域 %1$s"
18816 msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %1$s"
18817 msgstr "无法发送域 %1$s 的键盘扫描码"
18819 msgid "Unable to serialize the machine description"
18823 msgid "Unable to set ACLs on %1$s"
18824 msgstr "无法对 %1$s 设置 ACL"
18827 msgid "Unable to set FD %1$d blocking"
18828 msgstr "无法设置 FD %1$d 阻断"
18830 msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
18831 msgstr "无法设置 IPV6_V6ONLY 标记"
18833 msgid "Unable to set SCHED_CORE"
18834 msgstr "无法设置 SCHED_CORE"
18837 msgid "Unable to set SELinux context MCS '%1$s'"
18838 msgstr "无法设定 SELinux 上下文 MCS '%1$s'"
18841 msgid "Unable to set SELinux context role '%1$s'"
18842 msgstr "无法设定 SELinux 上下文角色 '%1$s'"
18845 msgid "Unable to set SELinux context user '%1$s'"
18846 msgstr "无法设定 SELinux 上下文用户 '%1$s'"
18849 msgid "Unable to set SELinux label on %1$s"
18850 msgstr "无法对 %1$s 设置 SELinux 标签"
18853 msgid "Unable to set STP delay on %1$s"
18854 msgstr "无法在 %1$s 中设定 STP 延迟"
18857 msgid "Unable to set STP delay on %1$s on this platform"
18858 msgstr "无法在这个平台中为 %1$s 设定 STP 延迟"
18861 msgid "Unable to set STP on %1$s on this platform"
18862 msgstr "无法在这个平台中为 %1$s 设定 STP"
18865 msgid "Unable to set XATTR %1$s on %2$s"
18866 msgstr "无法对 %1$s 设置 XATTR %2$s"
18868 msgid "Unable to set a VF MAC on this platform"
18869 msgstr "无法在此平台上设置 VF MAC"
18871 msgid "Unable to set a VF VLAN on this platform"
18872 msgstr "无法在此平台上设置 VF VLAN"
18874 msgid "Unable to set a VF config on this platform"
18875 msgstr "无法在此平台上设置 VF 配置"
18877 msgid "Unable to set agent close-on-exec flag"
18878 msgstr "无法设置代理 close-on-exec 标志"
18881 msgid "Unable to set autostart on '%1$s': %2$s"
18882 msgstr "无法对 '%1$s' 设置自动启动: %2$s"
18885 msgid "Unable to set backing file %1$s"
18886 msgstr "无法设置后备文件 %1$s"
18888 msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
18889 msgstr "无法为接口设置带宽,因为设备名称未知"
18892 msgid "Unable to set bridge %1$s %2$s via ioctl"
18893 msgstr "无法通过 ioctl 设置网桥 %1$s %2$s"
18896 msgid "Unable to set bridge %1$s port %2$s %3$s to %4$s"
18897 msgstr "无法将网桥 %1$s 端口 %2$s %3$s 设为 %4$s"
18899 msgid "Unable to set bridge port isolated on this platform"
18900 msgstr "无法在此平台上设置隔离的桥接端口"
18902 msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
18903 msgstr "无法在此平台上设置桥接端口学习"
18905 msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
18906 msgstr "无法在此平台上设置网桥端口 unicast_flood"
18908 msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
18909 msgstr "无法在此平台上设置网桥 vlan_filtering"
18911 msgid "Unable to set cloexec flag"
18912 msgstr "无法设定 cloexec 标签"
18914 msgid "Unable to set close-on-exec flag"
18915 msgstr "无法设定 close-on-exec 标签"
18917 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
18918 msgstr "无法控制台文件描述符设定为 non-blocking"
18921 msgid "Unable to set copy-on-write state on '%1$s' to '%2$s'"
18922 msgstr "无法将 '%1$s' 上的 copy-on-write 状态设为 '%2$s'"
18924 msgid "Unable to set interface parameters"
18927 msgid "Unable to set launch security state"
18928 msgstr "无法设置启动安全状态"
18930 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
18931 msgstr "无法为监视器设定 close-on-exec 标签"
18933 msgid "Unable to set net device config on this platform"
18934 msgstr "无法在此平台上设置网络设备配置"
18936 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
18937 msgstr "无法在直接接口中设定网络带宽"
18939 msgid "Unable to set non-blocking mode"
18942 msgid "Unable to set pipes to non-blocking"
18943 msgstr "无法将管道设为非阻塞"
18945 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
18946 msgstr "无法在直接接口中设定端口侧写"
18949 msgid "Unable to set qos configuration on port %1$s: %2$s"
18953 msgid "Unable to set queue configuration on port %1$s: %2$s"
18956 msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
18957 msgstr "无法设定插槽重复使用 addr 标签"
18960 msgid "Unable to set tap device %1$s to persistent"
18961 msgstr "无法将 tap 设备 %1$s 设定为永久"
18963 msgid "Unable to set thread local identity"
18964 msgstr "无法设定线程本地身份"
18966 msgid "Unable to set thread local variable"
18967 msgstr "无法设置线程本地变量"
18970 msgid "Unable to set vlan configuration on port %1$s: %2$s"
18974 msgid "Unable to set x509 CA certificate: %1$s: %2$s"
18975 msgstr "无法设定 x509 CA 证书:%1$s:%2$s"
18978 msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %1$s: %2$s"
18979 msgstr "无法设定 x509 证书取消列表:%1$s:%2$s"
18982 msgid "Unable to set x509 key and certificate: %1$s, %2$s: %3$s"
18983 msgstr "无法设定 x509 密钥和证书:%1$s,%2$s: %3$s"
18986 msgid "Unable to split FD list '%1$s'"
18987 msgstr "无法分割 FD 列表 '%1$s'"
18990 msgid "Unable to start event thread: %1$s"
18991 msgstr "无法启动事件线程:%1$s"
18994 msgid "Unable to start mediated device: %1$s"
18995 msgstr "无法启动中介设备:%1$s"
18998 msgid "Unable to stat %1$p"
19002 msgid "Unable to stat %1$s"
19006 msgid "Unable to stat bind source %1$s"
19007 msgstr "无法统计源目标 %1$s"
19010 msgid "Unable to stat bind target %1$s"
19011 msgstr "无法统计捆绑目标 %1$s"
19014 msgid "Unable to stat: %1$s"
19015 msgstr "无法统计: %1$s"
19018 msgid "Unable to symlink directory %1$s to %2$s"
19019 msgstr "无法将目录 %1$s 符号链接到 %2$s"
19021 msgid "Unable to thaw all processes"
19024 msgid "Unable to thaw filesystems"
19028 msgid "Unable to truncate %1$s"
19032 msgid "Unable to umount %1$s"
19036 msgid "Unable to unbind the virtual port %1$s from Midonet"
19037 msgstr "无法从 Midonet 取消绑定虚拟端口 %1$s"
19040 msgid "Unable to undefine mediated device: %1$s"
19041 msgstr "无法对中介设备取消定义:%1$s"
19044 msgid "Unable to unlink %1$s"
19045 msgstr "无法取消链接 %1$s"
19048 msgid "Unable to unlink path '%1$s'"
19049 msgstr "无法取消链接路径 '%1$s'"
19051 msgid "Unable to unregister machine"
19054 msgid "Unable to update server's tls related files."
19055 msgstr "无法更新服务器的 tls 相关文件。"
19059 "Unable to validate doc against %1$s\n"
19061 msgstr "无法针对 %1$s %2$s 验证文档"
19064 msgid "Unable to verify TLS peer: %1$s"
19065 msgstr "无法验证 TLS 对等:%1$s"
19068 msgid "Unable to verify client certificate %1$s against CA certificate %2$s"
19069 msgstr "无法根据 CA 证书 %1$s 确认证书 %2$s"
19072 msgid "Unable to verify server certificate %1$s against CA certificate %2$s"
19073 msgstr "无法根据 CA 证书 %1$s 确认证书 %2$s"
19075 msgid "Unable to wait for child process"
19078 msgid "Unable to wait on agent socket condition"
19079 msgstr "无法等待代理套接字条件"
19081 msgid "Unable to wait on epoll"
19082 msgstr "无法等待 epoll fd"
19085 msgid "Unable to wait on monitor condition (vm='%1$s')"
19086 msgstr "无法等待监控条件(vm='%1$s')"
19088 msgid "Unable to wait on parent process"
19089 msgstr "无法在上级进程中等待"
19091 msgid "Unable to watch epoll FD"
19092 msgstr "无法观察 epoll fd"
19094 msgid "Unable to watch host console PTY"
19095 msgstr "无法观察主机控制器 PTY"
19098 msgid "Unable to write %1$s"
19102 msgid "Unable to write '%1$s' to '%2$s'"
19103 msgstr "无法将 '%1$s' 写入 '%2$s'"
19106 msgid "Unable to write pid file '%1$s/%2$s.pid'"
19107 msgstr "无法写入 pid 文件 '%1$s/%2$s.pid'"
19110 msgid "Unable to write to %1$s"
19114 msgid "Unable to write to '%1$s'"
19115 msgstr "无法写入 '%1$s'"
19117 msgid "Unable to write to agent"
19120 msgid "Unable to write to container pty"
19121 msgstr "无法写入容器 pty"
19123 msgid "Unable to write to domain logfile"
19127 msgid "Unable to write to file %1$s"
19128 msgstr "无法写入文件 %1$s"
19131 msgid "Unable to write to file '%1$s'"
19132 msgstr "无法写入文件 '%1$s'"
19134 msgid "Unable to write to monitor"
19138 msgid "Unable to write to: %1$s"
19139 msgstr "无法写入: %1$s"
19144 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
19145 msgstr "不允许在这台主机中使用未限制的主机"
19147 msgid "Undefine a given network filter."
19148 msgstr "取消定义给定网络过滤器。"
19150 msgid "Undefine a secret."
19151 msgstr "取消定义 secret。"
19153 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
19154 msgstr "对一个停用的域取消定义,或者将持久转换为临时。"
19156 msgid "Undefine an inactive node device"
19157 msgstr "对一个停用的节点设备取消定义"
19159 msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
19160 msgstr "对永久网络的配置取消定义。"
19162 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
19163 msgstr "对一个停用的池的配置取消定义。"
19169 msgid "Undefined node device '%1$s'\n"
19170 msgstr "未定义的节点设备 '%1$s'\n"
19172 msgid "Undefines the configuration for an inactive node device"
19173 msgstr "对一个停用的节点设备的配置取消定义"
19176 msgid "Unexpected CPU fallback value: %1$d"
19177 msgstr "意外的 CPU 返回值:%1$d"
19180 msgid "Unexpected CPU feature policy %1$d"
19181 msgstr "意外 CPU 特性策略 %1$d"
19184 msgid "Unexpected CPU match policy %1$d"
19185 msgstr "意外 CPU match 策略 %1$d"
19188 msgid "Unexpected CPU mode %1$d"
19189 msgstr "意外的 CPU 模式 %1$d"
19192 msgid "Unexpected HTTP response code %1$lu"
19193 msgstr "意外的 HTTP 响应代码 %1$lu"
19196 msgid "Unexpected HTTP response during %1$s: %2$d"
19197 msgstr "%1$s 过程中的以外 HTTP 响应:%2$d"
19200 msgid "Unexpected IDE controller model %1$d"
19201 msgstr "意外的 IDE 控制器型号 %1$d"
19204 msgid "Unexpected JSON format: %1$s"
19205 msgstr "意外的 JSON 格式:%1$s"
19208 msgid "Unexpected JSON reply '%1$s'"
19209 msgstr "意外的 JSON 回复 '%1$s'"
19212 msgid "Unexpected LXC URI path '%1$s', try lxc:///system"
19213 msgstr "意外的 LXC URI 路径 '%1$s',尝试 lxc:///system"
19216 msgid "Unexpected PCI controller model %1$d"
19217 msgstr "意外的 PCI 控制器型号 %1$d"
19219 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
19220 msgstr "删除域的过程中意外 QEMU 代理仍活跃"
19222 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
19223 msgstr "删除域的过程中 QEMU 监控器仍活跃"
19226 msgid "Unexpected SCSI controller model %1$d"
19227 msgstr "意外的 SCSI 控制器型号 %1$d"
19230 msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%1$s', try vz:///system"
19231 msgstr "意外的 Virtuozzo URI 路径 '%1$s', 尝试 vz:///system"
19234 msgid "Unexpected address type for '%1$s'"
19235 msgstr "'%1$s' 的意外的地址类型"
19238 msgid "Unexpected bhyve URI path '%1$s', try bhyve:///system"
19239 msgstr "意外的 bhyve URI 路径 '%1$s',请尝试使用 bhyve:///system"
19242 msgid "Unexpected boot device type %1$i"
19243 msgstr "意外的引导设备类型 %1$i"
19246 msgid "Unexpected confirm code '%1$c' from parent"
19247 msgstr "上级的意外确认代码 '%1$c'"
19249 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
19250 msgstr "P2P 迁移中的意外 dconnuri 参数"
19253 msgid "Unexpected device type %1$d"
19254 msgstr "意外的设备类型 %1$d"
19257 msgid "Unexpected disk sgio mode '%1$d'"
19258 msgstr "意外磁盘 sgio 模式 '%1$d'"
19261 msgid "Unexpected driver type '%1$s' opened"
19262 msgstr "打开了意外的驱动程序类型 '%1$s'"
19265 msgid "Unexpected element '%1$s' in CPU map '%2$s'"
19266 msgstr "CPU 图 '%1$s' 中意外的元素 '%2$s'"
19268 msgid "Unexpected event thread still active during domain deletion"
19269 msgstr "在删除域的过程中,意外的事件线程仍然活跃"
19272 msgid "Unexpected filesystem type %1$s"
19273 msgstr "意外的文件系统类型 %1$s"
19275 msgid "Unexpected format for mdevctl response"
19276 msgstr "mdevctl 响应的意外格式"
19279 msgid "Unexpected hostdev mode %1$d"
19280 msgstr "意外的 hostdev 模式 %1$d"
19283 msgid "Unexpected length of '%1$s', expected %2$u got %3$zu"
19286 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
19287 msgstr "无法为磁盘资源锁定参数"
19290 msgid "Unexpected message proc %1$d != %2$d"
19291 msgstr "意外信息 proc %1$d != %2$d"
19294 msgid "Unexpected message serial %1$d != %2$d"
19295 msgstr "意外信息序列 %1$d != %2$d"
19298 msgid "Unexpected message status %1$d"
19299 msgstr "意外信息状态 %1$d"
19302 msgid "Unexpected message status %1$u"
19303 msgstr "意外信息状态 %1$u"
19306 msgid "Unexpected message type %1$d"
19307 msgstr "意外信息类型 %1$d"
19310 msgid "Unexpected message type %1$u"
19311 msgstr "意外的信息类型 %1$u"
19314 msgid "Unexpected message type: %1$d"
19315 msgstr "意外的信息类型: %1$d"
19318 msgid "Unexpected network port type %1$s"
19319 msgstr "意外网络端口类型 %1$s"
19321 msgid "Unexpected output of cloud-hypervisor binary"
19322 msgstr "cloud-hypervisor 二进制文件的意外输出"
19325 msgid "Unexpected parameter %1$s for lease resource"
19326 msgstr "租赁资源的意外参数 %1$s"
19329 msgid "Unexpected parameter %1$s for object"
19330 msgstr "对象的意外参数 %1$s"
19332 msgid "Unexpected parameters for disk resource"
19335 msgid "Unexpected product line"
19339 msgid "Unexpected protocol %1$d"
19343 msgid "Unexpected response from CH: %1$s"
19346 msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
19347 msgstr "意外的没有循环设备的 root 文件系统"
19350 msgid "Unexpected rule protocol %1$d"
19351 msgstr "意外规则协议 %1$d"
19354 msgid "Unexpected server name '%1$s' during restart"
19355 msgstr "重启过程中意外的服务器名称 '%1$s'"
19358 msgid "Unexpected signal received: %1$d"
19359 msgstr "收到意外的信号:%1$d"
19362 msgid "Unexpected state of feature '%1$s'"
19363 msgstr "意外的功能状态 '%1$s'"
19365 msgid "Unexpected stream hole"
19369 msgid "Unexpected volume path format: %1$s"
19370 msgstr "意外卷路径格式:%1$s"
19372 msgid "Unexpectedly got a network port without a network bridge"
19373 msgstr "意外地得到没有网桥的网络端口"
19375 msgid "Unexpectedly got a network port without a plug"
19376 msgstr "意外地得到没有插件的网络端口"
19378 msgid "Unix Socket backend is not supported by this version of ch."
19381 msgid "Unix file descriptors not supported on this platform"
19382 msgstr "此平台上不支持 UNIX 文件描述符"
19388 msgid "Unknown CPU feature %1$s"
19389 msgstr "未知的 CPU 特性 %1$s"
19392 msgid "Unknown CPU mode: %1$X"
19393 msgstr "未知的 CPU 模式:%1$X"
19396 msgid "Unknown CPU mode: %1$s"
19397 msgstr "未知的 CPU 模式:%1$s"
19400 msgid "Unknown CPU model %1$s"
19401 msgstr "未知的 CPU 型号 %1$s"
19404 msgid "Unknown CPU vendor %1$s"
19405 msgstr "未知的 CPU 供应商 %1$s"
19408 msgid "Unknown Command '%1$i'"
19409 msgstr "未知的命令:'%1$i'"
19411 msgid "Unknown Error"
19415 msgid "Unknown IP address data source %1$d"
19416 msgstr "未知的 IP 地址数据源 %1$d"
19419 msgid "Unknown JSON reply '%1$s'"
19420 msgstr "未知 JSON 回复 '%1$s'"
19423 msgid "Unknown LXC namespace source '%1$s'"
19424 msgstr "未知的 LXC 命名空间源 '%1$s'"
19427 msgid "Unknown PCI header type '%1$d' for device '%2$s'"
19428 msgstr "设备 '%2$s' 的未知的 PCI 标头类型 '%1$d'"
19430 msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
19431 msgstr "未知的分区类型,需要 build --overwrite"
19434 msgid "Unknown QEMU arch %1$s"
19435 msgstr "未知 QEMU arch %1$s"
19438 msgid "Unknown QEMU device for '%1$s' controller"
19439 msgstr "'%1$s' 控制器的未知的 QEMU 设备"
19442 msgid "Unknown SCSI controller model %1$s"
19443 msgstr "未知的 SCSI 控制器型号 %1$s"
19446 msgid "Unknown URI parameter '%1$s'"
19447 msgstr "未知的 URI 参数 '%1$s'"
19450 msgid "Unknown acpi table type: %1$s"
19451 msgstr "未知的 acpi 表类型:%1$s"
19454 msgid "Unknown adapter type: %1$X"
19455 msgstr "未知的适配器类型:%1$X"
19458 msgid "Unknown architecture %1$s"
19462 msgid "Unknown async job type %1$s"
19463 msgstr "未知 async 任务类型 %1$s"
19466 msgid "Unknown autostart mode: %1$X"
19467 msgstr "未知 autostart 模式:%1$X"
19470 msgid "Unknown blkio parameter %1$s"
19471 msgstr "未知 blkio 参数 %1$s"
19474 msgid "Unknown cache type '%1$s'"
19475 msgstr "未知的缓存类型 '%1$s'"
19478 msgid "Unknown calculation mode '%1$s'"
19479 msgstr "未知的计算模式 '%1$s'"
19482 msgid "Unknown cgroup controller '%1$s'"
19483 msgstr "未知的 cgroup 控制器 '%1$s'"
19486 msgid "Unknown char device type: %1$d"
19487 msgstr "未知的 char 设备类型:%1$d"
19490 msgid "Unknown compatibility mode %1$s"
19491 msgstr "未知的兼容性模式 %1$s"
19494 msgid "Unknown connection URI: '%1$s'"
19498 msgid "Unknown controller type %1$d"
19499 msgstr "未知的控制器类型 %1$d"
19502 msgid "Unknown core size '%1$s'"
19503 msgstr "未知的核大小 '%1$s'"
19506 msgid "Unknown crypto hash %1$d"
19507 msgstr "未知的加密哈希 %1$d"
19510 msgid "Unknown data source '%1$s'"
19511 msgstr "未知的数据源 '%1$s'"
19514 msgid "Unknown dirty page rate calculation mode: %1$s"
19515 msgstr "未知的脏页率计算模式:%1$s"
19518 msgid "Unknown dirty rate status: %1$s"
19519 msgstr "未知的脏率状态:%1$s"
19522 msgid "Unknown disk bus: %1$X"
19523 msgstr "未知磁盘总线:%1$X"
19526 msgid "Unknown disk name '%1$s' and no address specified"
19527 msgstr "未知磁盘名称 '%1$s' 且未指定地址"
19530 msgid "Unknown domain type: %1$X"
19531 msgstr "未知域类型:%1$X"
19534 msgid "Unknown driver name '%1$s'"
19535 msgstr "未知驱动器名称 '%1$s'"
19538 msgid "Unknown driver type %1$s"
19539 msgstr "未知驱动程序类型 %1$s"
19542 msgid "Unknown enable type %1$d in network"
19543 msgstr "网络中未知的启用类型 %1$d"
19545 msgid "Unknown error"
19548 msgid "Unknown error value"
19552 msgid "Unknown family %1$d"
19553 msgstr "未知的系列 %1$d"
19556 msgid "Unknown firewall layer %1$d"
19557 msgstr "未知的防火墙层 %1$d"
19560 msgid "Unknown forward type %1$d in network '%2$s'"
19561 msgstr "未知转发类型 %1$d 在网络 '%2$s' 中"
19564 msgid "Unknown forwardPlainNames type %1$d in network"
19565 msgstr "网络中的未知 forwardPlainNames 类型 %1$d"
19567 msgid "Unknown input device type"
19570 msgid "Unknown invocation state"
19573 msgid "Unknown job"
19577 msgid "Unknown job phase %1$s"
19578 msgstr "未知任务阶段 %1$s"
19581 msgid "Unknown job type %1$s"
19582 msgstr "未知任务类型 %1$s"
19585 msgid "Unknown localOnly type %1$d in network"
19586 msgstr "网络中的未知 localOnly 类型 %1$d"
19589 msgid "Unknown lock manager object type %1$d"
19590 msgstr "未知锁管理程序类型 %1$d"
19593 msgid "Unknown lock manager object type %1$d for domain lock object"
19594 msgstr "域锁对象的未知的锁管理器对象类型 %1$d"
19597 msgid "Unknown migration cookie feature %1$s"
19598 msgstr "未知迁移 cookie 功能 %1$s"
19602 "Unknown mode %1$s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
19605 "未知的模式 %1$s 值,预期为 'acpi'、'agent'、'initctl'、'signal' 或 'paravirt'"
19609 "Unknown mode %1$s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
19612 "未知的模式 %1$s 值、预期为 'acpi'、'agent'、'initctl'、'signal' 或 'paravirt'"
19615 msgid "Unknown model type '%1$s'"
19616 msgstr "位置型号类型 '%1$s'"
19619 msgid "Unknown namespace: %1$s"
19620 msgstr "未知的命名空间:%1$s"
19623 msgid "Unknown parameter %1$s"
19626 msgid "Unknown parameter type"
19630 msgid "Unknown qemu capabilities flag %1$s"
19631 msgstr "未知 qemu 功能标签 %1$s"
19634 msgid "Unknown release: %1$s"
19638 msgid "Unknown remote mode '%1$s'"
19639 msgstr "未知的远程模式 '%1$s'"
19641 msgid "Unknown return code"
19645 msgid "Unknown sched_core value %1$s"
19646 msgstr "未知的 sched_core 值 %1$s"
19649 msgid "Unknown serial type: %1$X"
19650 msgstr "未知串口类型:%1$X"
19653 msgid "Unknown slirp feature %1$s"
19654 msgstr "未知的 slirp 功能 %1$s"
19657 msgid "Unknown source type: '%1$s'"
19658 msgstr "未知源类型:'%1$s'"
19660 msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
19661 msgstr "远程服务器 SSH 密钥的未知状态"
19664 msgid "Unknown stdio handler %1$s"
19665 msgstr "未知的 stdio 处理程序 %1$s"
19668 msgid "Unknown storage type: '%1$s'"
19669 msgstr "未知的存储类型:'%1$s'"
19672 msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %1$s"
19673 msgstr "为 PCI 设备 %1$s 配置的未知的 stub 驱动程序"
19676 msgid "Unknown suspend target: %1$u"
19677 msgstr "未知挂起目标:%1$u"
19680 msgid "Unknown taint flag %1$s"
19681 msgstr "未知 taint 标签 %1$s"
19684 msgid "Unknown uri scheme: '%1$s'"
19685 msgstr "未知的 uri 模式: '%1$s'"
19688 msgid "Unknown value '%1$s' for %2$s"
19689 msgstr "%1$s 的未知值 '%2$s'"
19692 msgid "Unknown value '%1$s' for %2$s 'type' property"
19693 msgstr "%1$s 'type' 属性的未知值 '%2$s'"
19696 msgid "Unknown value '%1$s' for AnyType 'type' property"
19697 msgstr "AnyType 'type' 属性的未知值 '%1$s'"
19700 msgid "Unknown value '%1$s' for xsd:boolean"
19701 msgstr "xsd:boolean 的未知值 '%1$s'"
19704 msgid "Unknown vendor %1$s referenced by CPU model %2$s"
19705 msgstr "CPU 型号 %1$s 参考的供应商 %2$s 是未知的"
19708 msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %1$d"
19709 msgstr "未知的 virDomainControllerPCIModelName 值:%1$d"
19712 msgid "Unmanaged PCI device %1$s must be manually detached from the host"
19713 msgstr "非受管的 PCI 设备 %1$s 必须手动从主机分离"
19716 msgid "Unnkown proxy type '%1$s'"
19717 msgstr "未知的代理类型 '%1$s'"
19723 msgid "Unrecognized controller type %1$d"
19724 msgstr "未识别的控制器类型 %1$d"
19726 msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
19727 msgstr "找到未识别的磁盘标签,需要构建"
19730 msgid "Unrecognized family '%1$s' in network '%2$s'"
19731 msgstr "网络 '%1$s' 中未识别的系列 '%2$s'"
19734 msgid "Unrecognized firewalld backend type: %1$s"
19735 msgstr "未识别的 firewalld 后端类型:%1$s"
19738 msgid "Unrecognized value in %1$s: %2$s"
19739 msgstr "%1$s 中未识别的值:%2$s"
19741 msgid "Unsafe migration"
19745 msgid "Unsafe migration: %1$s"
19746 msgstr "不安全的迁移:%1$s"
19750 "Unsupported <bandwidth> element in network '%1$s' in portgroup '%2$s' with "
19751 "forward mode='%3$s'"
19753 "在 forward mode='%1$s' 的端口组 '%2$s' 中的网络 '%3$s' 中不支持的 "
19757 msgid "Unsupported <dns> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
19758 msgstr "在 forward mode='%1$s' 的网络 %2$s 中不支持的<dns> 元素"
19761 msgid "Unsupported <domain> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
19762 msgstr "在 forward mode='%1$s' 的网络 %2$s 中不支持的 <domain> 元素"
19765 msgid "Unsupported <ip> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
19766 msgstr "在 forward mode='%1$s' 的网络 %2$s 中不支持的 <ip> 元素"
19769 msgid "Unsupported <mac> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
19770 msgstr "在 forward mode='%1$s' 的网络 %2$s 中不支持的<mac> 元素"
19773 msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%1$s'"
19774 msgstr "网络 '%1$s' 中的 IPv6 元素中不支持的 <tftp> 元素"
19777 msgid "Unsupported IP address data source %1$d"
19778 msgstr "不支持的 IP 地址数据源 %1$d"
19781 msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%1$s'"
19782 msgstr "不支持的 NUMA 内存放置模式 '%1$s'"
19785 msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%1$s'"
19786 msgstr "不支持的 NUMA 内存调优模式 '%1$s'"
19789 msgid "Unsupported Network type %1$d"
19793 msgid "Unsupported OS type: %1$s"
19794 msgstr "不支持的 OS 类型:%1$s"
19796 msgid "Unsupported PCI Express root controller"
19797 msgstr "不支持的 PCI Express 根控制器"
19800 msgid "Unsupported PCR banks '%1$s'"
19801 msgstr "不支持的 PCR 块 '%1$s'"
19804 msgid "Unsupported SCSI controller address type '%1$d'"
19805 msgstr "不支持的 SCSI 控制器地址类型 '%1$d'"
19808 msgid "Unsupported SCSI controller model %1$s"
19809 msgstr "不支持的 SCSI 控制器型号 %1$s"
19812 msgid "Unsupported SCSI controller model '%1$d'"
19813 msgstr "不支持的 SCSI 控制器型号 '%1$d'"
19816 msgid "Unsupported SMBIOS mode '%1$s'"
19817 msgstr "不支持的 SMBIOS 模式 '%1$s'"
19820 msgid "Unsupported URI scheme '%1$s'"
19821 msgstr "不支持的 URI 模式 '%1$s'"
19824 msgid "Unsupported VPD field access type '%1$s'"
19828 msgid "Unsupported action: %1$s\n"
19829 msgstr "不支持的操作:%1$s\n"
19832 msgid "Unsupported address family %1$d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
19833 msgstr "不支持的地址系列 %1$d ,只支持 IPv4 或 IPv6 默认网关"
19836 msgid "Unsupported address type '%1$s' with mediated device model '%2$s'"
19837 msgstr "不支持的中介设备型号为 '%1$s' 的地址类型 '%2$s'"
19839 msgid "Unsupported address type for character device"
19840 msgstr "不支持的字符设备的地址类型"
19843 msgid "Unsupported algorithm '%1$s'"
19844 msgstr "不支持的算法 '%1$s'"
19847 msgid "Unsupported boot device type: '%1$s'"
19848 msgstr "不支持的引导设备类型:'%1$s'"
19850 msgid "Unsupported boot order configuration"
19851 msgstr "不支持的引导顺序配置"
19854 msgid "Unsupported bus type '%1$s'"
19855 msgstr "不支持的总线类型 '%1$s'"
19858 msgid "Unsupported bus type '%1$s' for %2$s"
19859 msgstr "不支持的 %1$s 的总线类型 '%2$s'"
19862 msgid "Unsupported bus type '%1$s' for device type '%2$s'"
19863 msgstr "不支持的设备类型 '%1$s' 的总线类型 '%2$s'"
19865 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
19866 msgstr "不支持的 capacity-to-allocation 关系"
19869 msgid "Unsupported character device type '%1$s'"
19870 msgstr "不支持的字符设备类型 '%1$s'"
19873 msgid "Unsupported codeset '%1$d'"
19874 msgstr "不支持的 codeset '%1$d'"
19877 msgid "Unsupported compression method '%1$s'"
19878 msgstr "不支持的压缩方法 '%1$s'"
19881 msgid "Unsupported config format '%1$s'"
19882 msgstr "不支持的配置格式 '%1$s'"
19885 msgid "Unsupported config type %1$s"
19886 msgstr "不支持的配置类型 %1$s"
19888 msgid "Unsupported configuration"
19892 msgid "Unsupported controller model: %1$s"
19893 msgstr "不支持的控制器型号:%1$s"
19895 msgid "Unsupported controller type"
19899 msgid "Unsupported controller type %1$s"
19900 msgstr "不支持的控制器类型 %1$s"
19903 msgid "Unsupported controller type: %1$s"
19904 msgstr "不支持的控制器类型:%1$s"
19906 msgid "Unsupported device type"
19910 msgid "Unsupported device type %1$d"
19911 msgstr "不支持的设备类型 %1$d"
19914 msgid "Unsupported device type '%1$s'"
19915 msgstr "不支持的设备类型 '%1$s'"
19918 msgid "Unsupported device-mapper version. Expected %1$d got %2$d"
19919 msgstr "不支持的设备映射器版本。预期为 %1$d got %2$d"
19921 msgid "Unsupported disk address type"
19922 msgstr "不支持的磁盘地址类型"
19925 msgid "Unsupported disk address type '%1$s'"
19926 msgstr "不支持的磁盘地址类型 '%1$s'"
19928 msgid "Unsupported disk bus"
19932 msgid "Unsupported disk bus type %1$s"
19933 msgstr "不支持的磁盘总线类型 %1$s"
19936 msgid "Unsupported disk device type '%1$s'"
19937 msgstr "不支持的磁盘设备类型 '%1$s'"
19939 msgid "Unsupported disk type"
19943 msgid "Unsupported disk type %1$d"
19944 msgstr "不支持的磁盘类型 %1$d"
19947 msgid "Unsupported format of disk %1$s"
19948 msgstr "不支持的磁盘格式 %1$s"
19951 msgid "Unsupported forward mode '%1$s'"
19952 msgstr "不支持的转发模式 '%1$s'"
19955 msgid "Unsupported graphics type '%1$s'"
19956 msgstr "不支持的图形类型 '%1$s'"
19959 msgid "Unsupported host device mode %1$s"
19960 msgstr "不支持的主机设备模式 %1$s"
19963 msgid "Unsupported host device type %1$s"
19964 msgstr "不支持的主机设备类型 %1$s"
19967 msgid "Unsupported hostdev mode %1$s"
19968 msgstr "未知 hostdev 模式 %1$s"
19971 msgid "Unsupported hostdev type %1$s"
19972 msgstr "不支持的 hostdev 类型 %1$s"
19974 msgid "Unsupported listen type"
19978 msgid "Unsupported loader format '%1$s'"
19979 msgstr "不支持的加载程序格式 '%1$s'"
19982 msgid "Unsupported migration cookie feature %1$s"
19983 msgstr "不支持的迁移 cookie 功能 %1$s"
19986 msgid "Unsupported net type %1$s"
19987 msgstr "不支持的网络类型 %1$s"
19990 msgid "Unsupported net type '%1$s'"
19991 msgstr "不支持的网络类型 '%1$s'"
19994 msgid "Unsupported network block protocol '%1$s'"
19995 msgstr "不支持的网络块协议 '%1$s'"
19998 msgid "Unsupported network type %1$s"
19999 msgstr "不支持的网络类型 %1$s"
20003 "Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %1$s with forward "
20005 msgstr "在 forward mode='%1$s' 的网络 %2$s 中不支持的 <bandwidth> 元素"
20007 msgid "Unsupported null storage bus"
20008 msgstr "不支持的 null 存储总线"
20011 msgid "Unsupported numatune mode '%1$d'"
20012 msgstr "不支持的 numatune 模式 '%1$d'"
20015 msgid "Unsupported numatune placement '%1$d'"
20016 msgstr "不支持的 numatune 分配 '%1$d'"
20019 msgid "Unsupported nvram format '%1$s'"
20020 msgstr "不支持的 NVRAM 格式 '%1$s'"
20023 msgid "Unsupported nvram template format '%1$s'"
20027 msgid "Unsupported object type %1$d"
20028 msgstr "不支持的对象类型 %1$d"
20030 msgid "Unsupported resctrl monitor type"
20031 msgstr "不支持的 resctrl 监控类型"
20034 msgid "Unsupported root filesystem type %1$s"
20035 msgstr "不支持的 root 文件系统类型 %1$s"
20038 msgid "Unsupported scheme in disks URI: %1$s"
20039 msgstr "磁盘 URI 中不支持的模式:%1$s"
20042 msgid "Unsupported spicevmc target name '%1$s'"
20043 msgstr "不支持的 spicevmc 目标名称 '%1$s'"
20046 msgid "Unsupported storage type %1$s, the only supported type is %2$s"
20047 msgstr "不支持的存储类型 %1$s,唯一支持的类型是 %2$s"
20050 msgid "Unsupported vbox device type: %1$d"
20051 msgstr "不支持的 vbox 设备类型:%1$d"
20054 msgid "Unsupported video device type '%1$s'"
20055 msgstr "不支持的视频设备类型 '%1$s'"
20057 msgid "Unsupported virt type"
20058 msgstr "不支持的 virt 类型"
20061 msgid "Unsupported volume format '%1$s'"
20062 msgstr "不支持的卷格式 '%1$s'"
20068 msgid "Unusual value in %1$s/devices/%2$s/class: %3$s"
20069 msgstr "%1$s/devices/%2$s/class 中的异常值:%3$s"
20071 msgid "Update a active and/or inactive node device"
20074 msgid "Update device from an XML <file>."
20075 msgstr "从 XML <file> 中关系设备"
20077 msgid "Update the media"
20080 msgid "Update values of a memory device of a domain"
20081 msgstr "更新域的内存设备的值"
20087 msgid "Updated network %1$s live state"
20088 msgstr "更新了网络 %1$s 实时状态"
20091 msgid "Updated network %1$s persistent config"
20092 msgstr "更新了网络 %1$s 持久配置"
20095 msgid "Updated network %1$s persistent config and live state"
20096 msgstr "更新了网络 %1$s 持久配置和实时状态"
20099 msgid "Updated node device %1$s live state"
20103 msgid "Updated node device %1$s persistent config"
20107 msgid "Updated node device %1$s persistent config and live state"
20110 msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
20111 msgstr "在运行的域上的更新需要 VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE 标志"
20113 msgid "Updates the configuration of a node device"
20116 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
20117 msgstr "升级到支持namespace的内核"
20119 msgid "Upload file contents to a volume"
20120 msgstr "将文件内容上传到卷中"
20126 "Usage of listen-address is forbidden when migration URI uses UNIX transport "
20128 msgstr "当迁移使用 UNIX 传输方法的 URI 时,禁止使用 listen-address"
20137 " %2$s { -v | -h }\n"
20139 "Extract Distinguished Name from a PEM certificate.\n"
20140 "The output is meant to be used in the tls_allowed_dn_list\n"
20141 "configuration option in the libvirtd.conf file.\n"
20143 " FILE certificate file to extract the DN from\n"
20146 " -h | --help display this help and exit\n"
20147 " -v | --version output version information and exit\n"
20151 " %2$s { -v | -h } \n"
20152 "从 PEM 证书中提取可分辨的名称。输出用于 libvirtd.conf 文件中的 "
20153 "tls_allowed_dn_list 配置选项。\n"
20154 " FILE 要从中提取DN 的证书文件 \n"
20156 " -h | --help 显示此帮助并退出\n"
20157 " -v | --version 输出版本信息并退出\n"
20162 " %1$s { -v | -h } [TRUST|SERVER|CLIENT]\n"
20164 "Validate TLS certificate configuration\n"
20167 " -s | --system validate system certificates (default)\n"
20168 " -u | --user validate user certificates\n"
20169 " -p DIR | --path DIR validate custom certificate path\n"
20170 " -h | --help display this help and exit\n"
20171 " -v | --version output version information and exit\n"
20176 "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
20177 "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
20179 "用法:$program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
20180 "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
20183 msgid "Usage: %1$s FILENAME FD"
20184 msgstr "用法: %1$s FILENAME FD"
20188 "Usage: %1$s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
20189 "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
20190 "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
20192 "用法:%1$s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
20193 "旨在与 'dnsmasq --dhcp-script' 一起使用\n"
20194 "详情请参考 dnsmasq 的手册页\n"
20197 "Use XML to start a full or incremental disk backup of a live domain, "
20198 "optionally creating a checkpoint"
20199 msgstr "使用 XML 来开始实时域的全或增量磁盘备份,可选择创建检查点"
20201 msgid "Use domain power management"
20204 msgid "Use host power management"
20207 msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'"
20208 msgstr "使用 'parentaddr' 元素需要使用适配器 'type'"
20211 "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
20213 msgstr "使用 'wwnn'、'wwpn' 和 'parent' 属性要求使用适配器 'type'"
20215 msgid "Use the guest agent to query authorized SSH keys for given user"
20216 msgstr "使用客户机代理来查询给定用户的授权的 SSH 密钥"
20219 "Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
20220 msgstr "使用客户机代理来从客户机的角度查询或设置 cpu 状态"
20223 "Use the guest agent to query various information from guest's point of view"
20224 msgstr "使用客户机代理来从客户机的角度查询各种信息"
20226 msgid "Used memory:"
20230 msgid "User %1$s doesn't exist"
20231 msgstr "用户 %1$s 不存在"
20233 msgid "User namespace support is recommended"
20234 msgstr "需要user namespace功能"
20236 msgid "Username request failed"
20240 msgid "Using API: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
20241 msgstr "使用的 API: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
20243 msgid "Using domain power management requires authorization"
20246 msgid "Using host power management requires authorization"
20249 msgid "Using interface transactions requires authorization"
20253 msgid "Using library: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
20254 msgstr "使用库:libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
20256 msgid "Uuid is null"
20257 msgstr "UUID 为 null"
20260 msgid "V1 controller '%1$s' is not wanted, but '%2$s' is co-mounted"
20261 msgstr "不需要 V1 控制器 '%1$s' ,但 '%2$s' 是共同挂载的"
20271 "VF %1$d of PF '%2$s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot "
20274 "PF '%2$s' 的 VF %1$d 没有绑定到网络驱动程序,因此其 MAC 地址不能设为 %3$s"
20277 msgid "VFB %1$s too big for destination"
20278 msgstr "对于目的地来说 VFB %1$s 太大"
20280 msgid "VFIO AP device assignment is not supported by this version of QEMU"
20281 msgstr "此版本的 QEMU 不支持 VFIO AP 设备分配"
20283 msgid "VFIO CCW device assignment is not supported by this version of QEMU"
20284 msgstr "此版本的 QEMU 不支持 VFIO CCW 设备分配"
20286 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of QEMU"
20287 msgstr "此版本的 QEMU 不支持 VFIO PCI 设备分配"
20289 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
20290 msgstr "此版本的 QEMU 不支持 VFIO PCI 设备分配"
20292 msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
20293 msgstr "此系统上当前不支持 VFIO 设备分配"
20295 msgid "VFIO device assignment is not available on this platform"
20298 msgid "VM disk source and snapshot disk source are not the same"
20299 msgstr "VM 磁盘源和快照磁盘源不同"
20302 msgid "VM doesn't have disk '%1$s' referenced by snapshot '%2$s'"
20305 msgid "VM is already active"
20306 msgstr "VM 已处于活动状态"
20308 msgid "VM is not defined"
20312 msgid "VMX entry '%1$s' contains unsupported scheme '%2$s'"
20313 msgstr "VMX 条目 '%1$s' 包含不支持的方案 '%2$s'"
20315 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
20316 msgstr "VMX 条目 ‘annotation' 包含无效换码顺序"
20318 msgid "VMX entry 'cpuid.coresPerSocket' smaller than 'numvcpus'"
20319 msgstr "VMX 条目 'cpuid.coresPerSocket' 小于 'numvcpus'"
20322 msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%1$s'"
20323 msgstr "VMX 条目 'firmware' 有未知的值 '%1$s'"
20325 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
20326 msgstr "VMX 条目 ‘name' 包含无效换码顺序"
20329 msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %1$d, this value is too large"
20330 msgstr "VMX 条目 'sched.cpu.affinity' 包含一个 %1$d,这个数值太大。"
20335 msgid "VNC Password authentication not supported by bhyve"
20336 msgstr "bhyve 不支持 VNC 密码验证"
20339 msgid "VNC password is %1$zu characters long, only 8 permitted"
20340 msgstr "VNC 密码为 %1$zu 字符长,只允许 8 个"
20342 msgid "VNC power control is not available"
20343 msgstr "VNC 电源控制不可用"
20345 msgid "VNC supports connected='keep' only"
20346 msgstr "VNC 只支持 connected='keep'"
20349 msgid "Value '%1$s' is not representable as %2$s"
20350 msgstr "值 '%1$s' 不能作为 %2$s 使用"
20353 msgid "Value '%1$s' is out of %2$s range"
20354 msgstr "值 '%1$s' 在 %2$s 范围之外"
20357 msgid "Value of cputune '%1$s' must be in range [%2$llu, %3$llu]"
20358 msgstr "cputune '%1$s' 的值必须在 [%2$llu, %3$llu] 范围内"
20360 msgid "Variable value contains invalid character"
20363 msgid "Verbose messages"
20366 msgid "Video adapters are not supported in containers."
20370 msgid "Virsh command line tool of libvirt %1$s\n"
20371 msgstr "这是 %1$s 版本libvirt的命令行工具virsh\n"
20374 msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %1$s\n"
20375 msgstr "这是 %1$s 版本libvirt的命令行工具virt-admin\n"
20377 msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
20378 msgstr "vz 驱动程序不支持虚拟网络端口组。"
20380 msgid "Virtual networks are active"
20383 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
20384 msgstr "在这个平台中部支持虚拟端口侧写关联"
20387 msgid "Vol %1$s cloned from %2$s\n"
20388 msgstr "从 %1$s 克隆的卷 %2$s\n"
20391 msgid "Vol %1$s created\n"
20392 msgstr "卷 %1$s 创建了\n"
20395 msgid "Vol %1$s created from %2$s\n"
20396 msgstr "在 %1$s 中创建卷 %2$s\n"
20399 msgid "Vol %1$s created from input vol %2$s\n"
20400 msgstr "使用输入卷 %1$s 生成的卷 %2$s\n"
20403 msgid "Vol %1$s deleted\n"
20404 msgstr "卷 %1$s 被删除\n"
20407 msgid "Vol %1$s wiped\n"
20408 msgstr "擦除卷 %1$s\n"
20411 msgid "Volume '%1$s' was not found in domain's definition.\n"
20412 msgstr "在域定义中未发现卷 '%1$s'。\n"
20415 msgid "Volume '%1$s'(%2$s) removed.\n"
20416 msgstr "已删除卷 '%1$s'(%2$s)。\n"
20419 msgid "Volume name '%1$s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
20420 msgstr "卷名称 '%1$s' 未使用应有格式 '<directory>/<file>'"
20423 msgid "Volume name '%1$s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
20424 msgstr "卷名称 '%1$s' 包含不支持的前缀,应为 '.vmdk'"
20427 msgid "Volume path '%1$s' did not start with parent pool source device name."
20428 msgstr "卷路径 '%1$s' 没有以上一级池源设备名称开始。"
20431 msgid "Volume path '%1$s' is a FIFO"
20432 msgstr "卷路径 '%1$s' 是一个 FIFO"
20435 msgid "Volume path '%1$s' is a socket"
20436 msgstr "卷路径 '%1$s' 是一个套接字"
20438 msgid "VxHS protocol accepts only one host"
20439 msgstr "VxHS 协议只接受一个主机"
20441 msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary"
20442 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 VxHS 协议"
20448 msgid "WS-Management fault during %1$s invocation: %2$s"
20449 msgstr "%1$s 调用过程中的 WS-Management 错误:%2$s"
20452 msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
20453 msgstr "正在等待虚拟机 %d 关机,剩余 %d 秒\\n"
20456 msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
20457 msgstr "等待虚拟机 %d 关机\\n"
20460 msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
20461 msgstr "正在等待虚拟机 %s 关机,剩余 %d 秒\\n"
20464 msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
20465 msgstr "等待虚拟机 %s 关机\\n"
20467 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
20468 msgstr "唤醒之前由电源管理挂起的域。"
20475 "Welcome to %1$s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
20478 "欢迎使用虚拟化环境下的交互式终端 %1$s。\n"
20483 "Welcome to %1$s, the virtualization interactive terminal.\n"
20486 "欢迎使用虚拟化环境下的交互式终端 %1$s。\n"
20490 msgid "Wiping volume '%1$s'(%2$s) ... "
20491 msgstr "擦除卷 '%1$s'(%2$s) ... "
20493 msgid "Write domain"
20496 msgid "Write domain block"
20499 msgid "Write domain time"
20503 "Write filtering of PCI device configuration space is not supported by qemu"
20504 msgstr "qemu 不支持对 PCI 设备配置空间的写过滤"
20509 msgid "Write interface"
20512 msgid "Write network"
20515 msgid "Write network filter"
20518 msgid "Write node device"
20522 msgid "Write of '%1$s' to '%2$s' during vport create/delete failed"
20523 msgstr "在创建/删除 vport 过程中将 '%1$s' 写入 '%2$s' 失败"
20525 msgid "Write secret"
20528 msgid "Write storage pool"
20531 msgid "Write storage volume data"
20535 msgid "Write to '%1$s' to trigger host scan failed"
20536 msgstr "写入 '%1$s' 激活主机扫描失败"
20538 msgid "Writing domain block devices requires authorization"
20541 msgid "Writing domain configuration requires authorization"
20544 msgid "Writing interface configuration requires authorization"
20547 msgid "Writing network configuration requires authorization"
20550 msgid "Writing network filter configuration requires authorization"
20553 msgid "Writing network port configuration requires authorization"
20556 msgid "Writing node device configuration requires authorization"
20559 msgid "Writing secret configuration requires authorization"
20562 msgid "Writing storage pool configuration requires authorization"
20565 msgid "Writing storage volume data requires authorization"
20568 msgid "Writing the host configuration requires authorization"
20571 msgid "Wrong MAC address"
20575 msgid "Wrong XML element type %1$d"
20576 msgstr "错误的 XML 元素类型 %1$d"
20578 msgid "Wrong address type for USB hub"
20579 msgstr "USB hub 的错误的地址类型"
20581 msgid "Wrong length MAC address"
20582 msgstr "错误的 MAC 地址长度"
20585 "Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
20586 "type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
20588 "使用 <interface type='vhostuser'/> 指定的错误的或没有 <model> 'type' 属性。"
20589 "vhostuser 需要 virtio-net* 前端"
20591 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
20592 msgstr "XBZRLE 是活跃的,但缺少 'bytes' 数据。"
20594 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
20595 msgstr "XBZRLE 是活跃的,但缺少 'cache-miss' 数据。"
20597 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
20598 msgstr "XBZRLE 是活跃的,但缺少 'cache-size' 数据。"
20600 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
20601 msgstr "XBZRLE 是活跃的,但缺少 'overflow' 数据。"
20603 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
20604 msgstr "XBZRLE 是活跃的,但缺少 'page' 数据。"
20607 msgid "XEN does not support device assignment mode '%1$s'"
20610 msgid "XML description is invalid or not well formed"
20611 msgstr "XML 描述无效或者不合格"
20613 msgid "XML document failed to validate against schema"
20614 msgstr "XML 文档无法对模式进行验证"
20617 msgid "XML document failed to validate against schema: %1$s"
20618 msgstr "XML 文档无法对模式进行验证:%1$s"
20620 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
20621 msgstr "XML 不包含预期的‘cpu’ 元素"
20624 msgid "XML error: %1$s"
20625 msgstr "XML 错误:%1$s"
20631 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %1$s value"
20632 msgstr "XML 节点不包含稳步,应为 %1$s 值"
20634 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
20635 msgstr "XML 节点不包含稳步,应为 xsd:dateTime 值"
20638 msgid "XPath evaluation of response for call to '%1$s' failed"
20639 msgstr "用来调用 '%1$s' 的响应的 XPath 评估失败"
20642 msgid "Xen migration stream version '%1$d' is not supported on this host"
20643 msgstr "此主机上不支持 Xen 迁移流版本 '%1$d'"
20645 msgid "Xen only supports 'xenpv', 'xenpvh' and 'xenfv' machines"
20646 msgstr "Xen 仅支持 'xenpv'、'xenpvh' 和 'xenfv' 机器"
20648 msgid "Xen virtual machines are running"
20651 msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
20652 msgstr "您试图删除不存在的快照"
20654 msgid "You must map the root user of container"
20655 msgstr "您必须匹配容器的 root 用户"
20658 msgid "[--%1$s] <number>"
20659 msgstr "[--%1$s] <number>"
20662 msgid "[--%1$s] <string>"
20663 msgstr "[--%1$s] <string>"
20666 msgid "[--%1$s] <string>..."
20670 "a 'none' video type must be the only video device defined for the domain"
20671 msgstr "'none' 视频类型必须是为域定义的唯一视频设备"
20675 "a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%1$s', but none is "
20676 "available, and it cannot be automatically added"
20678 "需要 PCI 插槽来连接 PCI 控制器 model='%1$s',但没有可用的,且无法自动添加"
20680 msgid "a device with the same address already exists "
20681 msgstr "具有相同地址的设备已经存在 "
20683 msgid "a different backing store cannot be specified."
20684 msgstr "无法指定不同的后端存储。"
20688 "a different portgroup entry in network '%1$s' is already set as the default. "
20689 "Only one default is allowed."
20690 msgstr "网络 '%1$s' 中不同 portgroup 条目已设定为默认。只允许有一个默认值。"
20693 "a maximum of two TPM devices is supported, one of them being a TPM Proxy "
20695 msgstr "最多支持两个 TPM 设备,其中一个是 TPM Proxy 设备"
20697 msgid "a redefined checkpoint must have a name"
20698 msgstr "重新定义的检查点必须有一个名称"
20700 msgid "a redefined snapshot must have a name"
20701 msgstr "重新定义的快照必须有名称"
20704 msgid "a secret with UUID %1$s already defined for use with %2$s"
20705 msgstr "已将 UUID 为%1$s 的 secret 定义为与 %2$s 一同使用"
20708 msgid "a secret with UUID %1$s is already defined for use with %2$s"
20709 msgstr "已将 UUID 为%1$s 的 secret 定义为与 %2$s 一同使用"
20711 msgid "a slirp-helper cannot be migrated"
20712 msgstr "无法迁移 slirp-helper"
20714 msgid "abort active domain job"
20717 msgid "abort on soft errors during migration"
20718 msgstr "在迁移过程中忽略软错误"
20720 msgid "abort the active job on the specified disk"
20721 msgstr "在指定磁盘中放弃活跃任务"
20723 msgid "absolute path must be used as block copy target"
20724 msgstr "绝对路径必须用作块复制目标"
20726 msgid "access denied"
20729 msgid "access denied by policy"
20733 msgid "access denied: %1$s"
20734 msgstr "访问被拒绝:%1$s"
20736 msgid "acpi-erst backend of pstore device is not supported"
20743 msgid "active commit requested but '%1$s' is not active"
20744 msgstr "请求活跃的提交,但 '%1$s' 不是活跃的"
20748 "active qemu domains require external disk snapshots; disk %1$s requested "
20750 msgstr "活跃 qemu 域需要外部磁盘快照;地盘 %1$s 要求内部快照。"
20752 msgid "adapter name to be used for underlying storage"
20753 msgstr "用于底层存储的适配器名称"
20756 "adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage"
20757 msgstr "适配器父 scsi_hostN fabric_wwn 用于底层 vHBA 存储"
20759 msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage"
20760 msgstr "适配器父 scsi_hostN 用于底层 vHBA 存储"
20762 msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage"
20763 msgstr "适配器父 scsi_hostN wwnn 用于底层 vHBA 存储"
20765 msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage"
20766 msgstr "适配器父 scsi_hostN wwpn 用于底层 vHBA 存储"
20768 msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
20769 msgstr "适配器 wwnn 用于底层存储"
20771 msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
20772 msgstr "适配器 wwpn 用于底层存储"
20774 msgid "add a column showing parent checkpoint"
20775 msgstr "添加显示父检查点的列"
20777 msgid "add a column showing parent snapshot"
20780 msgid "add an IOThread to the guest domain"
20781 msgstr "向 guest 域添加 IOThread"
20783 msgid "add backing chain information to block stats"
20784 msgstr "添加后备链信息来阻止统计"
20786 msgid "additionally display the type and device value"
20787 msgstr "type 和 device 值的附加显示"
20789 msgid "address not supported for video type ramfb"
20790 msgstr "视频类型 ramfb 不支持地址"
20792 msgid "address of disk device"
20796 msgid "address of type '%1$s' is supported only for hostdevs"
20797 msgstr "hostdev 只支持类型为 '%1$s' 的地址"
20799 msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
20800 msgstr "地址源:'lease' 或 'agent'"
20802 msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'"
20803 msgstr "地址源:'lease'、'agent' 或 'arp'"
20806 msgid "address type drive is not supported for bus '%1$s'"
20807 msgstr "总线 '%1$s' 不支持地址类型驱动器"
20810 msgid "address type='%1$s' not supported in hostdev interfaces"
20811 msgstr "hostdev 接口不支持地址类型 '%1$s'"
20814 msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %1$s is not a VF"
20815 msgstr "admin MAC 只能为 SR-IOV VF 设置,但 %1$s 不是一个 VF"
20817 msgid "affect current domain"
20820 msgid "affect current state of network"
20823 msgid "affect current state of node device"
20826 msgid "affect next boot"
20829 msgid "affect next network startup"
20832 msgid "affect next node device startup"
20835 msgid "affect running domain"
20838 msgid "affect running network"
20841 msgid "affect running node device"
20844 msgid "after reverting, change state to paused"
20845 msgstr "转换后将状态改为 paused"
20847 msgid "after reverting, change state to running"
20848 msgstr "转换后将状态改为 running"
20851 msgid "algorithm=%1$d is not supported"
20852 msgstr "不支持 algorithm=%1$d"
20854 msgid "all CPU models are accepted"
20855 msgstr "所有 CPU 型号都被接受"
20857 msgid "all vcpus must have either set or unset order"
20858 msgstr "所有 vcpus 必须都设置了顺序或取消了顺序的设置"
20860 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
20861 msgstr "分配新容量而不是稀释它"
20863 msgid "allocated netlink buffer is too small"
20864 msgstr "分配的 netlink 缓存太小"
20866 msgid "allow cloning to new name"
20869 msgid "allow renaming an existing snapshot"
20870 msgstr "允许对现有快照创新命名"
20872 msgid "allow the resize to shrink the volume"
20873 msgstr "允许创新定义大小来缩小卷"
20875 msgid "allow_disk_format_probing is no longer supported"
20876 msgstr "allow_disk_format_probing 不再被支持"
20878 msgid "already active"
20881 msgid "also print reason for the state"
20884 msgid "also set edited snapshot as current"
20885 msgstr "也将编辑的快照设定为 current"
20887 msgid "alter live configuration of running domain"
20888 msgstr "更改运行中的域的实时配置"
20890 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
20891 msgstr "更改永久配置,下次引导后生效。"
20893 msgid "always display names and MACs of interfaces"
20894 msgstr "始终显示接口的名称和 MAC"
20896 msgid "amount of data to download"
20899 msgid "amount of data to upload"
20902 msgid "an <auth> definition already found for disk source"
20903 msgstr "已找到了磁盘源的 <auth> 定义"
20905 msgid "an <encryption> definition already found for disk source"
20906 msgstr "已找到了磁盘源的 <encryption> 定义"
20909 msgid "an IOThread is already using iothread_id '%1$u'"
20910 msgstr "IOThread 已在使用 iothread_id '%1$u'"
20912 msgid "an os <type> must be specified"
20913 msgstr "必须指定 os <type>"
20915 msgid "another backup job is already running"
20916 msgstr "另一个备份作业已经运行"
20919 msgid "another migration job is already running for domain '%1$s'"
20920 msgstr "另一个迁移作业已为域 '%1$s' 运行。"
20922 msgid "any configuration"
20926 msgid "ap-domain value '%1$s' is out of range for '%2$s'"
20927 msgstr "ap-domain 值 '%1$s' 超出了 '%2$s' 范围。"
20932 msgid "apparmor_parser exited with error"
20933 msgstr "apparmor_parser 出错并退出"
20935 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
20936 msgstr "applyDHCPOnlyRules 设备 - 模仿不受保护!"
20938 msgid "architecture"
20943 "architecture from emulator '%1$s' doesn't match given architecture '%2$s'"
20944 msgstr "模拟器 '%1$s' 中的架构与给定的构架 '%2$s' 不匹配"
20947 msgid "argument key '%1$s' is too short or malformed"
20948 msgstr "参数键 '%1$s' 太短或格式错误"
20951 msgid "argument key '%1$s' must not be negative"
20952 msgstr "参数键 '%1$s' 不能为负数"
20955 msgid "argument key '%1$s' must not have null value"
20956 msgstr "参数 '%1$s' 一定不能为 NULL"
20958 msgid "argument unsupported"
20962 msgid "argument unsupported: %1$s"
20963 msgstr "不支持的参数:%1$s"
20965 msgid "argument virt_type must not be NULL"
20966 msgstr "参数 virt_type 一定不能为 NULL"
20968 msgid "arguments to echo"
20969 msgstr "需要进行重新编码的字符串"
20973 "array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
20974 msgstr "guest-get-fsinfo 'disk' 数据中缺少 '%1$zd' 的 数组元素 '%2$zd'"
20978 "array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
20979 msgstr "guest-get-fsinfo 返回数据中缺少 '%1$zd' 的 数组元素 '%2$zd'"
20981 msgid "array element missing in guest-get-disks return value"
20982 msgstr "guest-get-disks 返回值中缺少数组元素"
20984 msgid "array element missing in guest-get-users return value"
20985 msgstr "guest-get-users 返回值中缺少数组元素"
20987 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
20988 msgstr "guest-get-vcpus 返回值中缺少阵列"
20990 msgid "associate a FD with a domain"
20991 msgstr "将 FD 与一个域关联"
20993 msgid "asynchronous teardown is not available with this QEMU binary"
20997 "at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
20998 msgstr "gluster 卷的 JSON 后备定义中至少需要 1 个服务器"
21002 "at line %1$d: %2$s%3$s\n"
21005 "在行 %1$d: %2$s%3$s\n"
21008 msgid "at most 1 fd can be passed to qemu along with a command"
21009 msgstr "最多 1 个 fd 可以通过命令传给 qemu"
21011 msgid "at most one CPU cache element may be specified"
21012 msgstr "最多可以指定一个 CPU 缓存元素"
21014 msgid "ats driver option is only supported for virtio devices"
21015 msgstr "ats 驱动程序选项只支持 virtio 设备"
21017 msgid "attach device from an XML file"
21018 msgstr "从一个XML文件附加装置"
21020 msgid "attach disk device"
21023 msgid "attach network interface"
21026 msgid "attach to console after creation"
21029 msgid "attach/detach vcpu or groups of threads"
21030 msgstr "attach/detach vcpu 或线程组"
21033 msgid "attaching device type '%1$s' is unsupported"
21034 msgstr "不支持附加设备类型 '%1$s'"
21036 msgid "attaching network device to VM is unsupported"
21037 msgstr "不支持将网络设备附加到虚拟机"
21039 msgid "attaching serial console is not supported"
21040 msgstr "不支持附加串口控制台"
21044 "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%1$s' and '%2$s')"
21045 msgstr "尝试将虚拟端口与未匹配 instanceids('%1$s' 和 '%2$s')合并"
21049 "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%1$s' and "
21051 msgstr "尝试将虚拟端口与未匹配 interfaceids('%1$s' 和 '%2$s')合并"
21055 "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%1$d and %2$d)"
21056 msgstr "尝试将虚拟端口与未匹配类型(%1$d 和 %2$d)合并"
21060 "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%1$s' and '%2$s')"
21061 msgstr "尝试将虚拟端口与未匹配 profileids('%1$s' 和 '%2$s')合并"
21064 msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%1$d and %2$d)"
21065 msgstr "尝试将虚拟端口与未匹配 typeid(%1$d 和 %2$d)合并"
21069 "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%1$d and %2$d)"
21070 msgstr "尝试将虚拟端口与未匹配 typeidversions(%1$d 和 %2$d)合并"
21073 msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%1$s and %2$s)"
21074 msgstr "尝试将虚拟端口与未匹配类型(%1$s 和 %2$s)合并"
21076 msgid "attribute 'limit' is only supported for maxphysaddr mode 'passthrough'"
21081 "attribute 'register=yes' in <domain> element requires 'localOnly=yes' in "
21086 msgid "audio ID %1$u is used multiple times"
21087 msgstr "音频 ID %1$u 被使用多次"
21089 msgid "audio settings specified without fixed settings flag"
21090 msgstr "指定的音频设置没有固定的设置标志"
21092 msgid "auth is not supported with vhostuser disk"
21093 msgstr "vhostuser 磁盘不支持 auth"
21095 msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage"
21096 msgstr "用于底层存储的 auth secret UUID"
21098 msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
21099 msgstr "用于底层存储的 auth secret 用法"
21101 msgid "auth type to be used for underlying storage"
21102 msgstr "用于底层存储的 auth 类型"
21104 msgid "auth username to be used for underlying storage"
21105 msgstr "用于底层存储的 auth 用户名"
21107 msgid "authentication cancelled"
21111 msgid "authentication cancelled: %1$s"
21112 msgstr "已取消认证:%1$s"
21114 msgid "authentication failed"
21117 msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
21118 msgstr "身份验证失败,请参阅正确用户名/密码的测试 XML"
21121 msgid "authentication failed: %1$s"
21122 msgstr "验证失败: %1$s"
21125 msgid "authentication is not supported for protocol '%1$s'"
21126 msgstr "协议 '%1$s' 不支持身份验证。"
21128 msgid "authentication is supported only for network backed disks"
21129 msgstr "身份验证只支持网络支持的磁盘"
21131 msgid "authentication required"
21134 msgid "authentication unavailable"
21138 msgid "authentication unavailable: %1$s"
21139 msgstr "身份验证不可用:%1$s"
21142 msgid "authentication with private key '%1$s' has failed: %2$s"
21143 msgstr "使用私钥 '%1$s' 认证失败:%2$s"
21145 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
21146 msgstr "virsh 断开连接时自动销毁虚拟机"
21148 msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
21149 msgstr "传递 pre-copy 后自动切换到 post-copy 迁移"
21151 msgid "autostart a defined node device"
21152 msgstr "自动启动一个定义的节点设备"
21154 msgid "autostart a domain"
21157 msgid "autostart a network"
21160 msgid "autostart a pool"
21163 msgid "avoid file system cache when dumping"
21164 msgstr "转储时避免文件系统缓存"
21166 msgid "avoid file system cache when loading"
21167 msgstr "载入时避免文件系统缓存"
21169 msgid "avoid file system cache when restoring"
21170 msgstr "恢复时避免文件系统缓存"
21172 msgid "avoid file system cache when saving"
21173 msgstr "保存时避免文件系统缓存"
21175 msgid "background job"
21178 msgid "backing chains more than 200 layers deep are not supported"
21179 msgstr "不支持超过 200 个层的后备链"
21183 "backing chains more than 200 layers deep are not supported for disk '%1$s'"
21184 msgstr "磁盘 '%1$s' 不支持超过 200 个层的后备链。"
21186 msgid "backing storage not supported for directories volumes"
21187 msgstr "目录卷不支持后备存储"
21189 msgid "backing storage not supported for raw volumes"
21190 msgstr "原始卷不支持后备存储"
21193 msgid "backing store for %1$s is self-referential or too deeply nested"
21194 msgstr "%1$s 的后备存储是自引用的或嵌套太深"
21197 msgid "backing store parser is not implemented for protocol %1$s"
21198 msgstr "对于协议 %1$s,不会实现后备存储解析器"
21201 msgid "backing store protocol '%1$s' is not yet supported"
21202 msgstr "目前还不支持后备存储协议 '%1$s'"
21204 msgid "backingStore is not supported with NVRAM"
21205 msgstr "NVRAM 不支持 BackingStore"
21207 msgid "backingStore is not supported with vhostuser disk"
21208 msgstr "vhostuser 磁盘不支持 BackingStore"
21211 "backingStore of mirror without VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW doesn't make "
21213 msgstr "没有 VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW 的镜像的 backingStore 没有意义"
21218 msgid "backup TLS directory not configured"
21219 msgstr "未配置备份 TLS 目录"
21221 msgid "backup job data missing"
21225 msgid "backup socket path '%1$s' must be absolute"
21226 msgstr "备份套接字路径 '%1$s' 必须是绝对路径"
21229 msgid "backup_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
21230 msgstr "backup_tls_x509_cert_dir 目录 '%1$s' 不存在"
21232 msgid "bad command"
21238 msgid "bad pathname"
21242 msgid "bad prefix %1$d for network %2$s when checking range %3$s - %4$s"
21243 msgstr "检查范围 %3$s - %4$s 时网络 %2$s 的前缀 %1$d 错误"
21245 msgid "balloon device cannot be disabled"
21246 msgstr "无法禁用 balloon 设备"
21249 msgid "bandwidth %1$llu cannot be represented in result"
21250 msgstr "带宽 %1$llu 无法在结果中表示"
21254 "bandwidth %1$llu is greater than %2$lu which is the maximum value supported "
21256 msgstr "带宽 %1$llu 大于 %2$lu,这是这个 API 所支持的最大值"
21259 msgid "bandwidth controller id %1$zd does not exist"
21262 msgid "bandwidth limit in MiB/s"
21263 msgstr "带宽限制,单位 MiB/s"
21266 msgid "bandwidth must be less than %1$llu"
21267 msgstr "带宽必须小于 %1$llu"
21270 msgid "bandwidth must be less than %1$llu bytes"
21271 msgstr "带宽必须小于 %1$llu 字节"
21274 msgid "bandwidth must be less than '%1$llu' bytes/s (%2$llu MiB/s)"
21275 msgstr "带宽必须小于 '%1$llu' 字节/秒(%2$llu MiB/秒)"
21278 msgid "base '%1$s' is not immediately below '%2$s' in chain for '%3$s'"
21279 msgstr "'%1$s' 在链中的 '%2$s' 就在基础 '%3$s' 下面"
21281 msgid "base64-encoded secret value"
21282 msgstr "使用 base64 编码的 secret 值"
21284 msgid "bhyve state driver is not active"
21285 msgstr "bhyv 状态驱动器未激活"
21288 msgid "binary '%1$s' does not exist in $PATH"
21292 msgid "binding '%1$s' already exists"
21293 msgstr "绑定 '%1$s' 已存在"
21296 msgid "binding '%1$s' is already being removed"
21297 msgstr "绑定 '%1$s' 现已被删除"
21300 msgid "bitmap '%1$s' not found in backing chain of '%2$s'"
21301 msgstr "位图 '%1$s' 在 '%2$s' 的后备链中未找到"
21304 msgid "bitmap for disk '%1$s' must match checkpoint name '%2$s'"
21305 msgstr "磁盘 '%1$s' 的位图必须与检查点名称 '%2$s' 匹配"
21307 msgid "blkio cgroup isn't mounted"
21308 msgstr "未挂载 blkio cgroup"
21310 msgid "blkio device weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
21311 msgstr "blkio 设备权重仅对 bfq 或 cfq 调度程序有效"
21313 msgid "blkio device weight is valid only for cfq scheduler"
21314 msgstr "blkio 设备权重仅对 cfq 调度程序有效"
21316 msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
21317 msgstr "vz 驱动程序不支持 blkio 参数"
21319 msgid "blkio weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
21320 msgstr "blkio 权重仅对 bfq 或 cfq 调度程序有效"
21326 msgid "block I/O throttle limit must be no more than %1$llu using QEMU"
21327 msgstr "块 I/O 节流限制不能超过使用 QEMU 的 %1$llu"
21330 msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %1$llu"
21331 msgstr "块 I/O 节流限制值不能超过 %1$llu"
21334 msgid "block I/O throttling is not supported for disk '%1$s'"
21338 msgid "block commit failed while deleting disk '%1$s' snapshot: '%2$s'"
21339 msgstr "删除磁盘 '%1$s' 快照时块提交失败:'%2$s'"
21341 msgid "block copy still active"
21345 msgid "block copy still active: %1$s"
21346 msgstr "块复制仍活跃:%1$s"
21348 msgid "block device"
21352 msgid "block device backed disk must be resized to its actual size '%1$llu'"
21356 msgid "block device snapshot target '%1$s' doesn't exist"
21357 msgstr "块设备快照目标 '%1$s' 不存在"
21359 msgid "block info is not supported for FD passed disk image"
21360 msgstr "对于 FD 传递的磁盘镜像,不支持块信息"
21362 msgid "block info is not supported for vhostuser disk"
21363 msgstr "vhostuser 磁盘不支持块信息"
21366 msgid "block job '%1$s' failed while pivoting"
21367 msgstr "旋转期间块作业 '%1$s' 失败"
21370 msgid "block job '%1$s' failed while pivoting: %2$s"
21371 msgstr "旋转期间块作业 '%1$s' 失败:%2$s"
21374 msgid "block job '%1$s' not ready for pivot yet"
21375 msgstr "还未为旋转准备好块作业 '%1$s'"
21378 msgid "block job on disk '%1$s' is still being ended"
21379 msgstr "磁盘 '%1$s' 上的块作业还未结束"
21382 msgid "block jobs are not supported on disk '%1$s' using bus 'sd'"
21383 msgstr "在使用总线 'sd' 的磁盘 '%1$s' 上不支持块作业"
21386 msgid "block jobs are not supported on transient disk '%1$s'"
21387 msgstr "在临时磁盘 '%1$s' 上不支持块作业"
21390 msgid "block jobs are not supported on vhostuser disk '%1$s'"
21391 msgstr "在 vhostuser 磁盘 '%1$s' 上不支持块作业"
21394 msgid "block peek request too large for remote protocol, %1$zi > %2$d"
21395 msgstr "为远程协议请求的块 peek 过大,%1$zi > %2$d"
21397 msgid "block resize is not supported for vhostuser disk"
21398 msgstr "vhostuser 磁盘不支持块调整大小"
21401 "block resize to full capacity supported only with 'raw' local block-based "
21405 msgid "block size must be a power of two"
21406 msgstr "块大小必须是 2 的幂"
21409 msgid "block size too small, must be at least %1$lluKiB"
21410 msgstr "块太小了,必须至少为 %1$lluKiB"
21412 msgid "block stats are not supported for vhostuser disk"
21413 msgstr "vhostuser 磁盘不支持块统计"
21415 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
21416 msgstr "block_io_throttle 设备条目格式不正确"
21419 msgid "block_io_throttle field '%1$s' missing in qemu's output"
21420 msgstr "qemu 输出结果中缺少 block_io_throttle 字段 '%1$s'"
21422 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
21423 msgstr "block_io_throttle 插入的条目不是正确的格式"
21427 "blockdev flag requested for disk %1$s, but file '%2$s' is not a block device"
21428 msgstr "已为磁盘 %1$s 请求了 blockdev 标志,但文件 '%2$s' 不是一个块设备"
21430 msgid "blockdev-create job was cancelled"
21431 msgstr "blockdev-create 作业已被取消"
21436 msgid "blockio is not supported with vhostuser disk"
21437 msgstr "vhostuser 磁盘不支持 blockio"
21439 msgid "blockstats device entry was not in expected format"
21440 msgstr "块状态设备条目不是预期的格式"
21442 msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
21443 msgstr "块状态条目不是预期的格式"
21445 msgid "bond arp monitoring has no target"
21446 msgstr "绑定 arp 监视没有目标"
21448 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
21449 msgstr "绑定接口 arpmon interval 缺失或者无效"
21451 msgid "bond interface arpmon target missing"
21452 msgstr "绑定接口 arpmon 目标缺失"
21454 msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
21455 msgstr "绑定接口 miimon downdelay 无效"
21457 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
21458 msgstr "绑定接口 miimon freq 缺失或者无效"
21460 msgid "bond interface miimon updelay invalid"
21461 msgstr "绑定接口 miimon updelay 无效"
21463 msgid "bond interface misses the bond element"
21464 msgstr "绑定接口缺少绑定元素"
21467 msgid "boot order %1$u is already used by another device"
21468 msgstr "引导顺序 %1$u 已被另一个设备使用"
21471 msgid "boot order '%1$s' used for more than one device"
21472 msgstr "在一个以上设备中采用引导顺序 '%1$s'"
21474 msgid "boot order is only supported for virtiofs"
21475 msgstr "只有 virtiofs 支持引导顺序"
21481 "booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
21483 msgstr "型号 vfio-ap 的中介设备不支持从分配的设备引导"
21486 "booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
21488 msgstr "型号 vfio-pci 的中介设备不支持从分配的设备引导"
21490 msgid "booting from assigned devices is not supported by vhost SCSI devices"
21491 msgstr "vhost SCSI 设备不支持从分配的设备引导"
21493 msgid "bootloader is not supported by QEMU"
21494 msgstr "QEMU 不支持引导装载程序"
21496 msgid "both interface name and type must not be NULL"
21497 msgstr "接口名称和类型不能为 NULL"
21500 msgid "bridge '%1$s' has an invalid netmask or IP address"
21501 msgstr "桥接 '%1$s' 中有无效掩码或者 IP 地址"
21504 msgid "bridge '%1$s' has an invalid prefix"
21505 msgstr "桥接 '%1$s' 有无效前缀"
21507 msgid "bridge an existing network device"
21512 "bridge delay/stp/zone options only allowed in open, route, nat, and isolated "
21513 "mode, not in %1$s (network '%2$s')"
21516 msgid "bridge interface misses the bridge element"
21517 msgstr "bridge 接口缺少 bridge 元素"
21520 msgid "bridge interface stp should be on or off got %1$s"
21521 msgstr "应该打开或者关闭桥接接口获得 %1$s"
21525 "bridge macTableManager setting not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
21526 msgstr "%1$s 模式(网络 '%2$s')中不允许使用桥接 macTableManager 设置"
21529 msgid "bridge name '%1$s' already in use."
21530 msgstr "桥接名称 '%1$s' 已在使用。"
21533 msgid "bridge name not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
21534 msgstr "%1$s 模式(网络 '%2$s')下不允许使用桥接名"
21536 msgid "bridge port creation is not supported on this platform"
21540 msgid "bridge zone not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
21541 msgstr "%1$s 模式(网络 '%2$s')下不允许使用网桥区域"
21543 msgid "buffer for root interface name is too small"
21544 msgstr "root 接口名称的缓存太小"
21546 msgid "buffer too small for IP address"
21547 msgstr "对于 IP 地址来说缓存太小"
21549 msgid "buffer too small for IPv6 address"
21550 msgstr "对于 IPv6 地址来说缓存太小"
21552 msgid "build a pool"
21555 msgid "build the pool as normal"
21561 msgid "bus must be 0 for sata controller"
21562 msgstr "对于 sata 控制器,总线必须为 0"
21564 msgid "bypass cache unsupported by this system"
21565 msgstr "这个系统不支持的旁路缓存"
21570 msgid "cache is not supported with vhostuser disk"
21571 msgstr "vhostuser 磁盘不支持缓存"
21573 msgid "cache mode of disk device"
21576 msgid "cachetune is only supported for KVM domains"
21577 msgstr "缓存调优只支持 KVM 域"
21580 "calculate memory dirty rate within specified seconds, the supported value "
21581 "range from 1 to 60, default to 1."
21582 msgstr "在指定秒数内计算内存脏率,支持的值范围为 1 到 60,默认值为 1。"
21584 msgid "caller ignores cookie or cookielen"
21585 msgstr "调度程序忽略 cookie 或者 cookielen"
21587 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
21588 msgstr "嗲用程序忽略 cookieout 或者 cookieoutlen"
21590 msgid "caller ignores uri_out"
21591 msgstr "调度程序忽略 uri_out"
21594 "can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
21595 "hypervisor driver"
21596 msgstr "可以是 --live 和 --config,具体取决于 hypervisor 驱动程序的实现"
21598 msgid "can't add memory backend as guest has no NUMA nodes configured"
21599 msgstr "无法添加内存后端,因为客户机没有配置 NUMA 节点"
21603 "can't add memory backend for guest node '%1$d' as the guest has only '%2$zu' "
21604 "NUMA nodes configured"
21606 "不能为客户机节点 '%1$d' 添加内存后端,因为客户机仅配置了 '%2$zu' 个 NUMA 节点"
21608 msgid "can't change link state: device alias not found"
21609 msgstr "无法更改链接状态:未找到设备别名"
21611 msgid "can't change media while a block job is running on the device"
21612 msgstr "当块作业在设备上运行时无法更改介质"
21614 msgid "can't change nodeset for strict mode for running domain"
21615 msgstr "无法为正在运行域的严格模式更改 nodeset"
21617 msgid "can't change numatune mode for running domain"
21618 msgstr "无法为正在运行的域更改 numatune 模式"
21620 msgid "can't connect to virtlogd"
21621 msgstr "无法连接到 virtlogd"
21624 msgid "can't convert relative size: '%1$s'"
21625 msgstr "无法转换相对大小:'%1$s'"
21628 msgid "can't create storage format '%1$s'"
21629 msgstr "无法创建存储格式 '%1$s'"
21632 msgid "can't deflatten colliding key '%1$s'"
21633 msgstr "无法消除冲突键 '%1$s'"
21635 msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
21636 msgstr "无法下载卷,所有现有的快照都将会丢失"
21638 msgid "can't find created snapshot"
21642 msgid "can't identify pool in uri %1$s "
21643 msgstr "无法识别 uri %1$s 中的池 "
21646 msgid "can't identify volume in uri %1$s"
21647 msgstr "无法识别在 uri %1$s 中的卷"
21649 msgid "can't keep relative backing relationship"
21650 msgstr "无法保持相对的后备关系"
21653 msgid "can't manipulate inactive snapshots of disk '%1$s'"
21654 msgstr "无法操作磁盘 '%1$s' 的非活动快照"
21657 msgid "can't open session to the domain with id %1$d"
21658 msgstr "无法使用 id %1$d 在该域中打开会话"
21660 msgid "can't parse cputune emulator period value"
21661 msgstr "无法解析 cputune 模拟程序区间值"
21663 msgid "can't parse cputune emulator quota value"
21664 msgstr "无法解析 cputune 模拟程序配额值"
21666 msgid "can't parse cputune global period value"
21667 msgstr "无法解析 cputune 全局周期值"
21669 msgid "can't parse cputune global quota value"
21670 msgstr "无法解析 cputune 全局配额值"
21672 msgid "can't parse cputune iothread period value"
21673 msgstr "无法解析 cputune iothread 周期值"
21675 msgid "can't parse cputune iothread quota value"
21676 msgstr "无法解析 cputune iothread 配额值"
21678 msgid "can't parse cputune period value"
21679 msgstr "无法解析 cputune 区间值"
21681 msgid "can't parse cputune quota value"
21682 msgstr "无法解析 cputune 配额值"
21684 msgid "can't parse cputune shares value"
21685 msgstr "无法解析 cputune 共享值"
21687 msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing"
21688 msgstr "无法将共享磁盘转到不支持共享的存储卷"
21690 msgid "can't query rx filters: device alias not found"
21693 msgid "can't reopen image with unknown presence of backing store"
21694 msgstr "无法重新打开带有未知后背存储的镜像"
21697 msgid "can't resize empty or readonly disk '%1$s'"
21698 msgstr "不能调整空的或只读磁盘 '%1$s' 的大小"
21700 msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
21701 msgstr "无法缩小现有分配的容量"
21704 msgid "can't split path '%1$s' into pool name and image name"
21705 msgstr "无法将路径 '%1$s' 分成池名称和镜像名称"
21707 msgid "can't undefine transient network"
21708 msgstr "无法取消临时网络的定义"
21711 msgid "can't update '%1$s' section of network '%2$s'"
21712 msgstr "无法更新网络 '%1$s' 的 '%2$s' 部分"
21714 msgid "can't update unrecognized section of network"
21715 msgstr "无法更新网络的未识别部分"
21717 msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost"
21718 msgstr "无法上传卷,所有现有的快照都将会丢失"
21721 msgid "can't use data file definition '%1$s'"
21727 msgid "canceled by client"
21730 msgid "cannot abort VM start; use virDomainDestroy instead"
21731 msgstr "无法中止虚拟机启动;请使用 virDomainDestroy"
21733 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
21734 msgstr "无法中止进入的迁移;使用 virDomainDestroy。"
21736 msgid "cannot abort memory-only dump"
21737 msgstr "无法中止仅内存的转储"
21739 msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
21740 msgstr "无法在 post-copy 模式下中止迁移"
21742 msgid "cannot acquire job mutex"
21745 msgid "cannot acquire state change lock"
21746 msgstr "无法获得状态更改锁定"
21749 msgid "cannot acquire state change lock (held by agent=%1$s)"
21750 msgstr "无法获取状态更改锁(由 agent=%1$s 持有)"
21754 "cannot acquire state change lock (held by agent=%1$s) due to max_queued limit"
21755 msgstr "由于 max_queued 的限制,无法获取状态更改锁(由 agent=%1$s 持有)"
21758 msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s agent=%2$s)"
21759 msgstr "无法获取状态更改锁(由 monitor=%1$s agent=%2$s 持有)"
21763 "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s agent=%2$s) due to "
21766 "由于 max_queued 的限制,无法获取状态更改锁(由 monitor=%1$s agent=%2$s 持有)"
21769 msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s)"
21770 msgstr "无法获取状态更改锁(由 monitor=%1$s 持有)"
21774 "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s) due to max_queued "
21776 msgstr "由于 max_queued 的限制,无法获取状态更改锁(由 monitor=%1$s 持有)"
21778 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
21779 msgstr "由于 max_queued 的限制无法获取状态更改锁定"
21782 msgid "cannot add domain %1$s device %2$s to nonexistent bridge %3$s"
21786 msgid "cannot add guest CPU feature for %1$s architecture"
21787 msgstr "无法为 %1$s 构架添加客户机 CPU 功能"
21789 msgid "cannot add netlink membership"
21790 msgstr "无法添加 netlink 成员"
21792 msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
21793 msgstr "无法添加重定向 USB 设备:USB 设备对这个域禁用"
21796 msgid "cannot allocate %1$llu bytes in file '%2$s'"
21797 msgstr "无法在文件 '%2$s' 中分配 %1$llu 字节"
21799 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
21800 msgstr "无法为 netlink 分配 nlhandle"
21802 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
21803 msgstr "无法为 netlink 分配占位 nlhandle"
21806 msgid "cannot apply process capabilities %1$d"
21807 msgstr "无法应用进程功能 %1$d"
21810 msgid "cannot apply process capabilities: %1$d"
21813 msgid "cannot become session leader"
21816 msgid "cannot block signals"
21819 msgid "cannot both keep and delete TPM"
21820 msgstr "无法保留和删除 TPM"
21822 msgid "cannot both keep and delete nvram"
21823 msgstr "无法保留和删除 nvram"
21826 msgid "cannot change between disk only and full system in snapshot %1$s"
21827 msgstr "无法在快照 %1$s 中只在磁盘和全系统之间进行更改"
21831 "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %1$s"
21832 msgstr "无法在快照 %1$s 中更改在线好离线快照状态"
21835 msgid "cannot change config of '%1$s' network interface type"
21836 msgstr "无法更改 '%1$s' 网络接口类型的配置"
21838 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
21839 msgstr "无法在 spice 图形中更改 keymap 设置"
21841 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
21842 msgstr "无法在 vnc 图形中更改 keymap 设置"
21845 msgid "cannot change listen address setting on '%1$s' graphics"
21846 msgstr "无法更改对 '%1$s' 图形的侦听地址设置"
21849 msgid "cannot change listen socket setting on '%1$s' graphics"
21850 msgstr "无法更改对 '%1$s' 图形的侦听套接字设置"
21853 msgid "cannot change network interface mac address from %1$s to %2$s"
21854 msgstr "无法将网络接口 mac 地址从 %1$s 改为 %2$s"
21857 msgid "cannot change network interface type to '%1$s'"
21858 msgstr "无法将网络接口类型改为 '%1$s'"
21861 msgid "cannot change permission of '%1$s'"
21862 msgstr "无法更改 '%1$s' 权限"
21864 msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
21865 msgstr "无法永久更改临时域的配置"
21867 msgid "cannot change persistent config of a transient network"
21868 msgstr "无法更改临时网络的永久配置"
21870 msgid "cannot change port settings on spice graphics"
21871 msgstr "无法在 spice 图形中更改端口设置"
21873 msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
21874 msgstr "无法在 vnc 图形中更改端口设置"
21876 msgid "cannot change private flag on existing secret"
21877 msgstr "无法在现有 secret 中更改专用标签"
21880 msgid "cannot change the number of listen addresses on '%1$s' graphics"
21881 msgstr "无法更改对 '%1$s' 图形的侦听地址的数量"
21884 msgid "cannot change the type of listen address on '%1$s' graphics"
21885 msgstr "无法更改对 '%1$s' 图形的侦听地址的类型"
21888 msgid "cannot change to '%1$u' group"
21889 msgstr "无法更改 '%1$u' 组"
21891 msgid "cannot change to root directory"
21892 msgstr "无法进入 root 目录"
21895 msgid "cannot change to root directory: %1$s"
21896 msgstr "无法更改到根目录:%1$s"
21899 msgid "cannot change to uid to '%1$u'"
21900 msgstr "无法将 uid 改为 '%1$u'"
21903 msgid "cannot check guest CPU feature for %1$s architecture"
21904 msgstr "无法检查 %1$s 构架的客户机 CPU 功能"
21907 msgid "cannot chmod '%1$s' to 0660"
21908 msgstr "无法 chmod '%1$s' 为 0660"
21911 msgid "cannot chown %1$s to (%2$u, %3$u)"
21912 msgstr "无法将 '%1$s' chown 为 (%2$u, %3$u)"
21915 msgid "cannot chown '%1$s' to (%2$u, %3$u)"
21916 msgstr "无法将 '%1$s' chown 为 (%2$u, %3$u)"
21919 msgid "cannot chown '%1$s' to group %2$u"
21920 msgstr "无法 chown '%1$s' 为组 %2$u"
21922 msgid "cannot close file"
21926 msgid "cannot close file %1$s"
21927 msgstr "无法关闭文件 %1$s"
21930 msgid "cannot close file '%1$s'"
21931 msgstr "无法关闭文件 '%1$s'"
21934 msgid "cannot close file: %1$s"
21935 msgstr "无法关闭文件:%1$s"
21938 msgid "cannot close stream on domain '%1$s'"
21939 msgstr "无法关闭域 '%1$s' 上的流"
21942 msgid "cannot close volume %1$s"
21943 msgstr "无法关闭卷 %1$s"
21946 msgid "cannot compare CPUs of %1$s architecture"
21947 msgstr "无法比较 %1$s 架构的 CPU"
21950 msgid "cannot compute baseline CPU of %1$s architecture"
21951 msgstr "无法为 %1$s 架构计算基准 CPU"
21954 msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %1$d"
21955 msgstr "无法使用协议 %1$d 连接到 netlink 插槽"
21958 msgid "cannot convert disk '%1$s' to bus/device index"
21959 msgstr "无法将磁盘 '%1$s' 转换为总线/设备索引"
21961 msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
21962 msgstr "无法将卷复制到目录卷"
21965 msgid "cannot create %1$s"
21968 msgid "cannot create a mediated device without a parent"
21969 msgstr "无法创建没有父项的中介设备"
21971 msgid "cannot create a new stream"
21974 msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
21975 msgstr "无法创建 vboxSnapshotXmlPtr"
21978 msgid "cannot create autostart directory %1$s"
21979 msgstr "无法生成自动启动目录 %1$s"
21982 msgid "cannot create autostart directory '%1$s'"
21983 msgstr "无法生成自动启动目录 '%1$s'"
21985 msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
21986 msgstr "无法为 libxenlight 创建功能"
21989 msgid "cannot create checkpoint directory '%1$s'"
21990 msgstr "无法创建检查点目录 '%1$s'"
21992 msgid "cannot create checkpoint for inactive domain"
21993 msgstr "无法为不活跃的域创建检查点"
21995 msgid "cannot create checkpoint while snapshot exists"
21996 msgstr "无法在快照存在期间创建检查点"
21999 msgid "cannot create config directory %1$s"
22000 msgstr "无法生成配置目录 %1$s"
22003 msgid "cannot create config directory '%1$s'"
22004 msgstr "无法生成配置目录 '%1$s'"
22007 msgid "cannot create directory %1$s"
22008 msgstr "无法创建目录 %1$s"
22011 msgid "cannot create file %1$s"
22012 msgstr "无法生成文件 %1$s"
22015 msgid "cannot create file '%1$s'"
22016 msgstr "无法生成文件 '%1$s'"
22019 msgid "cannot create log directory %1$s"
22020 msgstr "无法生成日志目录 %1$s"
22022 msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
22023 msgstr "无法为 libxenlight 创建记录器,正在禁用驱动器"
22026 msgid "cannot create path '%1$s'"
22027 msgstr "无法创建路径 '%1$s'"
22029 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
22030 msgstr "无法为管道迁移生成通道"
22033 msgid "cannot create snapshot directory '%1$s'"
22034 msgstr "无法生成快照目录 '%1$s'"
22036 msgid "cannot create snapshot while checkpoint exists"
22037 msgstr "无法在检查点存在期间创建快照"
22040 msgid "cannot create state directory '%1$s'"
22041 msgstr "无法创建状态目录 '%1$s'"
22044 msgid "cannot decode CPU data for %1$s architecture"
22045 msgstr "无法为 %1$s 架构解码 CPU 数据"
22047 msgid "cannot define a mediated device without a parent"
22048 msgstr "无法定义一个没有父项的中介设备"
22050 msgid "cannot delete checkpoint for inactive domain"
22051 msgstr "无法删除不活跃域的检查点"
22053 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
22054 msgstr "无法删除运行中的域的快照"
22056 msgid "cannot delete external snapshots when there is another active block job"
22057 msgstr "当存在另一个活跃块任务时无法删除外部快照"
22060 msgid "cannot delete inactive domain with %1$d checkpoints"
22061 msgstr "无法删除具有 %1$d 检查点的不活跃的域"
22064 msgid "cannot delete inactive domain with %1$d snapshots"
22065 msgstr "无法删除具有 %1$d 快照的不活跃域"
22067 msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
22068 msgstr "无法删除带有子项的快照的元数据"
22070 msgid "cannot delete snapshots of running domain"
22071 msgstr "无法删除运行中的域的快照"
22074 msgid "cannot detect host CPU model for %1$s architecture"
22075 msgstr "无法检测 %1$s 架构的主机 CPU 型号"
22078 msgid "cannot determine filesystem for '%1$s'"
22079 msgstr "无法为 '%1$s' 确定文件系统"
22081 msgid "cannot do managed save for transient domain"
22082 msgstr "无法为临时域管理保存"
22085 msgid "cannot download from volume %1$s"
22086 msgstr "无法从卷 %1$s 中下载"
22089 msgid "cannot encode CPU data for %1$s architecture"
22090 msgstr "无法为 %1$s 架构编码 CPU 数据"
22092 msgid "cannot enforce change protection"
22096 msgid "cannot execute binary %1$s"
22097 msgstr "无法执行二进制文件 %1$s"
22100 msgid "cannot export the public key from the private key '%1$s'"
22101 msgstr "无法从私钥 '%1$s' 导出公钥"
22104 msgid "cannot extend file '%1$s'"
22105 msgstr "无法扩展文件 '%1$s'"
22108 msgid "cannot fill file '%1$s'"
22109 msgstr "无法装入文件 '%1$s'"
22112 msgid "cannot find %1$s name in CPU map '%2$s'"
22113 msgstr "无法在 CPU 图 '%1$s' 中找到 %2$s 名称"
22116 msgid "cannot find CPU map for %1$s architecture"
22117 msgstr "无法为 %1$s 架构找到 CPU 映射文件"
22120 msgid "cannot find IOThread '%1$u' in iothreadids"
22121 msgstr "无法在 iothreadids 中查找 IOThread '%1$u'"
22124 msgid "cannot find IOThread '%1$u' in iothreadids list"
22125 msgstr "无法在 iothreadids 列表中找到 IOThread '%1$u'"
22127 msgid "cannot find VNC graphics device"
22128 msgstr "无法找到 VNC 图形设备"
22131 msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%1$s'"
22132 msgstr "无法为逻辑卷组 '%1$s' 找到任何匹配的源设备"
22135 msgid "cannot find architecture %1$s"
22136 msgstr "无法找到架构 %1$s"
22139 msgid "cannot find channel %1$s"
22140 msgstr "无法找到频道 %1$s"
22143 msgid "cannot find character device %1$s"
22144 msgstr "无法找到字符设备 %1$s"
22147 msgid "cannot find console device '%1$s'"
22148 msgstr "无法找到控制台设备 '%1$s'"
22150 msgid "cannot find device number"
22154 msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%1$s'"
22155 msgstr "无法找到要修改的现有图形设备类型 '%1$s'"
22158 msgid "cannot find existing graphics type '%1$s' device to modify"
22159 msgstr "无法找到要修改的现有图形类型 '%1$s' 设备"
22162 msgid "cannot find init path '%1$s' relative to container root"
22163 msgstr "未找到与容器 root 相关的 init 路径 '%1$s'"
22166 msgid "cannot find iscsiadm session: %1$s"
22167 msgstr "无法找到 iscsiadm 会话:%1$s"
22170 msgid "cannot find logical volume group name '%1$s'"
22171 msgstr "无法找到逻辑卷组群名称 '%1$s'"
22174 msgid "cannot find new IOThread '%1$u' in QEMU monitor."
22175 msgstr "无法在 QEMU 监控中找到新的 IOThread '%1$u'。"
22178 msgid "cannot find newly created volume '%1$s'"
22179 msgstr "无法找到新生成的卷 '%1$s'"
22182 msgid "cannot find parent '%1$s' definition"
22183 msgstr "无法找到父 '%1$s' 定义"
22185 msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn"
22186 msgstr "无法使用提供的 fabric_wwn 找到父项"
22188 msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn"
22189 msgstr "无法使用提供的 wwnn/wwpn 找到父项"
22191 msgid "cannot find pid in vmware log file"
22192 msgstr "无法在 vmware 日志文件中找到 pid"
22195 msgid "cannot find statistics for device '%1$s'"
22196 msgstr "无法找到设备 '%1$s' 的统计数据"
22199 msgid "cannot find throttling info for device '%1$s'"
22200 msgstr "无法找到设备 '%1$s' 的节流信息"
22203 msgid "cannot find version pattern \"%1$s\""
22204 msgstr "无法查找版本模式 \"%1$s\""
22206 msgid "cannot fork child process"
22210 msgid "cannot format %1$s CPU data"
22211 msgstr "无法格式化 %1$s CPU 数据"
22213 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
22214 msgstr "无法为 instanceid 生成随机 uuid"
22216 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
22217 msgstr "无法为 interfaceid 生成随机 uuid"
22220 msgid "cannot generate dac user and group id for domain %1$s"
22221 msgstr "无法为域 %1$s 生成 dac 用户 id 和组 id"
22225 "cannot generate external snapshot name for disk '%1$s' on a '%2$s' device"
22226 msgstr "无法为 '%1$s 设备中的磁盘 '%2$s 生成外部快照名称"
22229 msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%1$s' without source"
22230 msgstr "无法为没有源的磁盘 '%1$s' 生产外部快照名"
22234 "cannot generate external snapshot name for disk '%1$s': collision with disk "
22236 msgstr "无法为磁盘 '%1$s' 生成外部快照名称:与磁盘 '%2$s' 冲突"
22239 msgid "cannot get CPU affinity of process %1$d"
22240 msgstr "无法获取进程 %1$d 的 CPU 亲和性"
22242 msgid "cannot get RSS for domain"
22243 msgstr "无法为域获取 RSS"
22246 msgid "cannot get cert distinguished name: %1$s"
22247 msgstr "无法获得证书可区分的名称:%1$s"
22249 msgid "cannot get children disk"
22252 msgid "cannot get current time"
22255 msgid "cannot get disk location"
22258 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
22259 msgstr "无法在 macvtap tap 中获得功能标签"
22262 msgid "cannot get file context of '%1$s'"
22263 msgstr "无法获得 '%1$s' 的文件上下文"
22265 msgid "cannot get host CPU capabilities"
22266 msgstr "无法获取主机 CPU 功能"
22268 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
22269 msgstr "无法在 macvtap tap 中获得接口标签"
22272 msgid "cannot get locked memory limit of process %1$lld"
22273 msgstr "无法获得进程 %1$lld 的锁定的内存限制"
22275 msgid "cannot get machine"
22278 msgid "cannot get machine name"
22281 msgid "cannot get medium"
22284 msgid "cannot get medium attachment type"
22285 msgstr "无法获取中型附件类型"
22287 msgid "cannot get medium attachments"
22290 msgid "cannot get netlink socket fd"
22291 msgstr "无法获取 netlink 插槽 fd"
22294 msgid "cannot get security props %1$d (%2$s)"
22295 msgstr "无法获取安全 props %1$d (%2$s)"
22297 msgid "cannot get settings file path"
22298 msgstr "无法获取文件路径的设置"
22300 msgid "cannot get snapshot ids"
22303 msgid "cannot get the host uuid"
22304 msgstr "无法获得主机 uuid"
22306 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
22307 msgstr "无法获取 vCPU 布置和 pCPU 时间"
22309 msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
22310 msgstr "无法获取离线域的 vcpupin"
22312 msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
22313 msgstr "无法获取临时域的 vcpupin"
22315 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
22316 msgstr "无法在临时域提取快照后停止"
22318 msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
22323 "cannot hot unplug %1$s device with PCI guest address: %2$04x:%3$02x:%4$02x."
22324 "%5$d - controller not found"
22329 "cannot hot unplug %1$s device with PCI guest address: %2$04x:%3$02x:%4$02x."
22330 "%5$d - not allowed by controller"
22335 "cannot hot unplug %1$s device with multifunction PCI guest address: %2$04x:"
22336 "%3$02x:%4$02x.%5$d"
22340 msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
22343 msgid "cannot initialize agent condition"
22347 msgid "cannot initialize cert object: %1$s"
22348 msgstr "无法初始化证书对象:%1$s"
22350 msgid "cannot initialize condition variable"
22353 msgid "cannot initialize console condition"
22354 msgstr "无法初始化控制台条件"
22357 "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
22360 "无法初始化 libxenlight 上下文,可能没有在 Xen Dom0 中运行,正在禁用驱动器"
22362 msgid "cannot initialize monitor condition"
22363 msgstr "无法初始化监控程序条件"
22365 msgid "cannot initialize mutex"
22369 msgid "cannot limit core file size of process %1$lld to %2$llu"
22370 msgstr "无法将进程 %1$lld 的核文件大小限制为 %2$llu"
22373 msgid "cannot limit locked memory of process %1$lld to %2$llu"
22374 msgstr "无法将进程 %1$lld 的锁定内存限制为 %2$llu"
22377 msgid "cannot limit number of open files of process %1$lld to %2$u"
22378 msgstr "无法将进程 %1$lld 的打开文件数限制为 %2$u"
22381 msgid "cannot limit number of subprocesses of process %1$lld to %2$u"
22382 msgstr "无法将进程 %1$lld 子进程数限制为 %2$u"
22384 msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
22385 msgstr "无法列出不活跃域的 IOThreads"
22388 msgid "cannot list SASL mechanisms %1$d (%2$s)"
22389 msgstr "无法列出 SASL 机制 %1$d(%2$s)"
22391 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
22392 msgstr "无法为不活跃域列出 vcpu pinning"
22394 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
22395 msgstr "无法为不活跃的域列出 vcpu"
22398 msgid "cannot load AppArmor profile '%1$s'"
22399 msgstr "无法载入 AppArmor 侧写 '%1$s'"
22402 msgid "cannot load cert data from %1$s: %2$s"
22403 msgstr "无法从 %1$s 载入证书数据:%2$s"
22406 msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %1$d"
22407 msgstr "无法查找 tap fd %1$d 的默认的 selinux 标签"
22409 msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='capabilities'>"
22410 msgstr "无法迁移具有 <hostdev mode='capabilities'> 的域"
22413 msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='subsystem' type='%1$s'>"
22414 msgstr "无法迁移具有 <hostdev mode='subsystem' type='%1$s'> 的域"
22417 msgid "cannot migrate a domain with <interface type='%1$s'>"
22418 msgstr "无法迁移具有 <interface type='%1$s'> 的域"
22421 msgid "cannot migrate domain with %1$d snapshots"
22422 msgstr "无法使用 %1$d 快照迁移域"
22424 msgid "cannot migrate domain with I/O error"
22425 msgstr "无法迁移有 I/O 错误的域"
22428 msgid "cannot migrate domain: %1$s"
22429 msgstr "无法迁移域:%1$s"
22431 msgid "cannot migrate this domain without dbus-vmstate support"
22432 msgstr "无法迁移没有 dbus-vmstate 支持的这个域"
22434 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
22435 msgstr "无法将调度程序 fd 与阻止执行混合"
22437 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
22438 msgstr "无法将字符 I/O 与异步命令混合"
22440 msgid "cannot mix string I/O with daemon"
22441 msgstr "无法将字符 I/O 与守护进程混合"
22443 msgid "cannot modify '<iothreads>' configuration of the disk"
22446 msgid "cannot modify MTU"
22450 msgid "cannot modify field '%1$s' of the disk"
22451 msgstr "无法修改磁盘的 '%1$s' 字段"
22454 msgid "cannot modify memory access from '%1$s' to '%2$s'"
22455 msgstr "无法将内存访问从 '%1$s' 修改为 '%2$s'"
22458 msgid "cannot modify memory address from '0x%1$llx' to '0x%2$llx'"
22462 msgid "cannot modify memory block size from '%1$llu' to '%2$llu'"
22463 msgstr "无法将内存块大小从 '%1$llu' 修改为 '%2$llu'"
22466 msgid "cannot modify memory discard from '%1$s' to '%2$s'"
22467 msgstr "无法将内存丢弃从 '%1$s' 修改为 '%2$s'"
22470 msgid "cannot modify memory model from '%1$s' to '%2$s'"
22471 msgstr "无法将内存型号从 '%1$s' 修改为 '%2$s'"
22474 msgid "cannot modify memory of model '%1$s'"
22475 msgstr "无法修改型号为 '%1$s' 的内存"
22478 msgid "cannot modify memory pagesize from '%1$llu' to '%2$llu'"
22479 msgstr "无法将内存页大小从 '%1$llu' 修改为 '%2$llu'"
22482 msgid "cannot modify memory size from '%1$llu' to '%2$llu'"
22483 msgstr "无法将内存大小从 '%1$llu' 修改为 '%2$llu'"
22485 msgid "cannot modify memory source nodes"
22489 msgid "cannot modify memory targetNode from '%1$d' to '%2$d'"
22490 msgstr "无法将内存 targetNode 从 '%1$d' 修改为 '%2$d'"
22492 msgid "cannot modify network device address type"
22493 msgstr "无法修改网络设备地址类型"
22495 msgid "cannot modify network device backend settings"
22496 msgstr "无法修改网络设备后端设置"
22498 msgid "cannot modify network device boot index setting"
22499 msgstr "无法修改网络设备引导索引设置"
22501 msgid "cannot modify network device guest PCI address"
22502 msgstr "无法修改网络设备虚拟机 PCI 地址"
22505 msgid "cannot modify network device model from %1$s to %2$s"
22506 msgstr "无法将网络设备型号从 %1$s 改为 %2$s"
22508 msgid "cannot modify network device portgroup attribute"
22511 msgid "cannot modify network device rom bar setting"
22512 msgstr "无法修改网络设备 rom 栏设置"
22514 msgid "cannot modify network device rom enabled setting"
22515 msgstr "无法修改网络设备 rom 启用的设置"
22517 msgid "cannot modify network device script attribute"
22518 msgstr "无法修改网络设备脚本属性"
22520 msgid "cannot modify network device tap name"
22521 msgstr "无法修改网络设备 tap 名称"
22523 msgid "cannot modify network rom file"
22524 msgstr "无法修改网络 rom 文件"
22526 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
22527 msgstr "无法修改域的永久配置"
22529 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
22530 msgstr "无法修改 virtio 网络设备驱动程序属性"
22532 msgid "cannot modify virtio network device driver options"
22533 msgstr "无法修改 virtio 网络设备驱动程序选项"
22535 msgid "cannot obtain CPU freq"
22536 msgstr "无法获取 CPU 频率"
22539 msgid "cannot open %1$s"
22543 msgid "cannot open '%1$s'"
22544 msgstr "无法打开 '%1$s'"
22546 msgid "cannot open SELinux label_handle"
22547 msgstr "无法打开 SELinux label_handle"
22549 msgid "cannot open bus path"
22553 msgid "cannot open directory '%1$s'"
22554 msgstr "无法打开目录 '%1$s'"
22556 msgid "cannot open file using fd"
22557 msgstr "无法使用 fd 打开文件"
22560 msgid "cannot open macvtap tap device %1$s"
22561 msgstr "无法打开 macvtap tap 设备 %1$s"
22564 msgid "cannot open path '%1$s'"
22565 msgstr "无法打开路径 '%1$s'"
22568 msgid "cannot open path '%1$s' in '%2$s'"
22569 msgstr "无法打开 '%1$s' 中的路径 '%2$s'"
22572 msgid "cannot open volume '%1$s'"
22573 msgstr "无法打开卷 '%1$s'"
22576 msgid "cannot parse %1$s CPU data"
22577 msgstr "无法解析 %1$s CPU 数据"
22580 msgid "cannot parse %1$s version number in '%3$.*2$s'"
22581 msgstr "无法在 '%1$s' 中接卸 %3$.*2$s 版本号"
22584 msgid "cannot parse 'dspPolicy' value '%1$i'"
22585 msgstr "无法解析 'dspPolicy' 值 '%1$i'"
22587 msgid "cannot parse CPU data"
22588 msgstr "无法解析 CPU 数据"
22591 msgid "cannot parse MAC address '%1$s' from file '%2$s'"
22592 msgstr "无法解析文件 '%1$s' 中的 MAC 地址 '%2$s'"
22595 msgid "cannot parse cpu sys stat '%1$s'"
22596 msgstr "无法解析 cpu 系统统计信息 '%1$s'"
22599 msgid "cannot parse cpu usage stat '%1$s'"
22600 msgstr "无法解析 cpu 使用情况统计信息 '%1$s'"
22603 msgid "cannot parse cpu user stat '%1$s'"
22604 msgstr "无法解析 cpu 用户统计信息 '%1$s'"
22606 msgid "cannot parse device end location"
22607 msgstr "无法解析设备终止位置"
22609 msgid "cannot parse device start location"
22610 msgstr "无法解析设备起始位置"
22612 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
22613 msgstr "无法将 instanceid 参数解析为 uuid"
22615 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
22616 msgstr "无法将 interfaceid 参数解析为 uuid"
22619 msgid "cannot parse openfiles '%1$s' for virtiofs"
22623 msgid "cannot parse partition number from target '%1$s'"
22624 msgstr "无法从目标 '%1$s' 中解析分区号码"
22627 msgid "cannot parse password validity time '%1$s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
22628 msgstr "无法解析密码有效时间 ‘%1$s’,应为 YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
22631 msgid "cannot parse pci address '%1$s' for network interface"
22632 msgstr "无法为网络接口解析 pci 地址 '%1$s'"
22634 msgid "cannot parse pid in vmware log file"
22635 msgstr "无法解析 vmware 日志文件中的 pid"
22638 msgid "cannot parse queue size '%1$s' for virtiofs"
22639 msgstr "无法解析 virtiofs 的队列大小 '%1$s'"
22642 msgid "cannot parse rdp port %1$s"
22643 msgstr "无法解析 rdp 端口 %1$s"
22646 msgid "cannot parse target for lunStr '%1$s'"
22647 msgstr "无法解析 lunStr '%1$s' 的目标"
22650 msgid "cannot parse thread pool size '%1$s' for virtiofs"
22651 msgstr "无法解析 virtiofs 的线程池大小 '%1$s'"
22654 msgid "cannot parse usage '%1$s' for RAM filesystem"
22655 msgstr "无法为 RAM 文件系统解析 usage '%1$s'"
22658 msgid "cannot parse value '%1$s' for coalesce parameter"
22659 msgstr "无法解析 coalesce '参数的值 '%1$s'"
22661 msgid "cannot parse value of managerid parameter"
22662 msgstr "无法解析 managerid 参数值"
22664 msgid "cannot parse value of typeid parameter"
22665 msgstr "无法解析 typeid 参数值"
22667 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
22668 msgstr "无法解析 typeidversion 参数值"
22671 msgid "cannot parse vcpu index '%1$s'"
22672 msgstr "无法解析 vcpu 索引 '%1$s'"
22675 msgid "cannot parse vlan tag '%1$s' from file '%2$s'"
22676 msgstr "无法解析文件 '%1$s' 中的 vlan 标签 '%2$s'"
22679 msgid "cannot parse vnc port %1$s"
22680 msgstr "无法解析 vnc 端口 %1$s"
22682 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
22683 msgstr "无法为管道迁移传递通道"
22685 msgid "cannot perform block operations while checkpoint exists"
22686 msgstr "无法在检查点存在期间执行块操作"
22688 msgid "cannot perform disk backup for inactive domain"
22689 msgstr "无法为不活跃的域执行磁盘备份"
22691 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
22692 msgstr "无法在不使用 peer2peer 标签的情况下执行隧道迁移"
22694 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
22695 msgstr "无法在活跃的域中 pin vcpu"
22698 msgid "cannot precreate storage for disk type '%1$s'"
22699 msgstr "无法为磁盘类型 '%1$s' 预先创建存储"
22702 msgid "cannot probe backing volume format: %1$s"
22703 msgstr "无法探测后端卷格式:%1$s"
22706 msgid "cannot query SASL ssf on connection %1$d (%2$s)"
22707 msgstr "无法在连接 %1$d(%2$s)是查询 SASL"
22710 msgid "cannot query SASL username on connection %1$d (%2$s)"
22711 msgstr "在连接到 %1$d(%2$s)时不能查询 SASL 用户名"
22713 msgid "cannot query both live and config at once"
22714 msgstr "无法同时查询 live 和配置"
22717 msgid "cannot read %1$s"
22721 msgid "cannot read %1$s statistic"
22722 msgstr "无法读取 %1$s 统计数据"
22725 msgid "cannot read %1$s value"
22726 msgstr "无法读取 %1$s 值"
22729 msgid "cannot read '%1$s'"
22730 msgstr "无法读取 '%1$s'"
22733 msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%1$s'"
22734 msgstr "无法读取 SELinux 虚拟域上下文文件 '%1$s'"
22737 msgid "cannot read SELinux virtual image context file %1$s"
22738 msgstr "无法读取 SELinux 虚拟映像上下文文件 %1$s"
22741 msgid "cannot read beginning of file '%1$s'"
22742 msgstr "无法读取文件 '%1$s' 的开始"
22744 msgid "cannot read cputime for domain"
22745 msgstr "无法为域读取 cputime"
22748 msgid "cannot read cputime for domain %1$d"
22749 msgstr "无法为域 %1$d 读取 cputime"
22752 msgid "cannot read dir '%1$s'"
22753 msgstr "无法读取目录 '%1$s'"
22756 msgid "cannot read domain image '%1$s'"
22757 msgstr "无法读取域映像 '%1$s'"
22760 msgid "cannot read file '%1$s'"
22761 msgstr "无法读取文件 '%1$s'"
22763 msgid "cannot read from stdin"
22764 msgstr "无法从 stdin 读取"
22766 msgid "cannot read from stream"
22770 msgid "cannot read header '%1$s'"
22771 msgstr "无法读取标题 '%1$s'"
22774 msgid "cannot read mount list '%1$s'"
22775 msgstr "无法读取挂载列表 '%1$s'"
22778 msgid "cannot read node header '%1$s'"
22782 msgid "cannot receive data from volume %1$s"
22783 msgstr "无法从卷 %1$s 中检索数据"
22785 msgid "cannot register file watch on stream"
22786 msgstr "无法在流中注册文件关注"
22789 msgid "cannot remove IOThread %1$u since it is being used by disk '%2$s'"
22790 msgstr "无法删除 IOThread %1$u,因为它正在被磁盘 '%2$s' 使用"
22793 msgid "cannot remove IOThread '%1$u' since it is being used by controller"
22794 msgstr "无法删除 IOThread '%1$u',因为它正在被控制器使用"
22796 msgid "cannot remove checkpoint from inactive domain"
22797 msgstr "无法删除不活跃域中的检查点"
22800 msgid "cannot remove config %1$s"
22801 msgstr "无法为删除配置 %1$s"
22804 msgid "cannot remove config file '%1$s'"
22805 msgstr "无法删除配置文件 '%1$s'"
22808 msgid "cannot remove config for %1$s"
22809 msgstr "无法为 %1$s 删除配置"
22812 msgid "cannot remove corrupt file: %1$s"
22813 msgstr "无法删除崩溃文件:%1$s"
22816 msgid "cannot remove directory '%1$s'"
22817 msgstr "无法移除目录 “%1$s”"
22820 msgid "cannot remove gluster volume dir '%1$s'"
22821 msgstr "无法删除 gluster 卷目录 '%1$s'"
22824 msgid "cannot remove gluster volume file '%1$s'"
22825 msgstr "无法删除 gluster 卷文件 '%1$s'"
22828 msgid "cannot remove managed save file %1$s"
22829 msgstr "无法删除管理的保存文件 %1$s"
22831 msgid "cannot rename a transient domain"
22834 msgid "cannot rename active domain"
22838 msgid "cannot rename file '%1$s' as '%2$s'"
22839 msgstr "无法将文件 '%1$s' 重命名为 '%2$s'"
22841 msgid "cannot replace NETIF config"
22842 msgstr "无法替换 NETIF 配置"
22845 msgid "cannot reset '%1$s' when '%2$s' is set"
22846 msgstr "设置了 '%1$s' 时无法重置 '%2$s'"
22848 msgid "cannot reset current job"
22851 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
22852 msgstr "无法在活跃的域中创新定义内存最大值"
22855 msgid "cannot resolve '%1$s' without starting directory"
22856 msgstr "无法解析没有启动目录的 '%1$s'"
22859 msgid "cannot resolve driver link %1$s"
22860 msgstr "无法解析驱动程序链接 %1$s"
22864 "cannot restore domain '%1$s' uuid %2$s from a file which belongs to domain "
22866 msgstr "无法从属于域 '%1$s' uuid %2$s 的文件中保存域 '%3$s' uuid %4$s"
22868 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
22869 msgstr "无法为运行中的域保存域快照"
22871 msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain"
22872 msgstr "无法检索不活跃域的 vcpu 信息"
22874 msgid "cannot revert snapshot of running domain"
22875 msgstr "无法转换运行中的域的快照"
22878 msgid "cannot save file '%1$s'"
22879 msgstr "无法保存文件 '%1$s'"
22881 msgid "cannot save/restore domain with host devices"
22884 msgid "cannot save/restore domain with network devices"
22888 msgid "cannot seek in '%1$s'"
22889 msgstr "无法在 '%1$s' 中查找"
22892 msgid "cannot seek into '%1$s'"
22893 msgstr "无法查找 '%1$s'"
22896 msgid "cannot seek to beginning of file '%1$s'"
22897 msgstr "无法查找文件 '%1$s' 的开始"
22900 msgid "cannot seek to start of '%1$s'"
22901 msgstr "无法查找 '%1$s' 启动"
22904 msgid "cannot send data to volume %1$s"
22905 msgstr "无法向卷 %1$s 发送数据"
22907 msgid "cannot send to netlink socket"
22908 msgstr "无法发送 netlink 插槽"
22911 msgid "cannot set CPU affinity on process %1$d"
22912 msgstr "无法在进程 %1$d 中设置 CPU 亲和性"
22914 msgid "cannot set autostart for transient device"
22915 msgstr "无法为临时设备设置自动启动"
22917 msgid "cannot set autostart for transient domain"
22918 msgstr "无法为瞬时域设定自动启动"
22920 msgid "cannot set autostart for transient network"
22921 msgstr "无法为瞬时域设定自动启动"
22923 msgid "cannot set backing store for raw volume"
22924 msgstr "无法为原始卷设置后备存储"
22926 msgid "cannot set common audio backend settings"
22927 msgstr "无法设置通用的音频后端设置"
22930 msgid "cannot set current job to %1$s"
22931 msgstr "无法将当前作业设为 %1$s"
22934 msgid "cannot set external SSF %1$d (%2$s)"
22935 msgstr "无法设定外部 SSF %1$d(%2$s)"
22938 msgid "cannot set file mode '%1$s'"
22939 msgstr "无法设定文件模式 '%1$s'"
22942 msgid "cannot set file owner '%1$s'"
22943 msgstr "无法设定文件拥有者 '%1$s'"
22945 msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
22946 msgstr "无法设置大于最大内存的初始内存"
22948 msgid "cannot set memory higher than max memory"
22949 msgstr "无法将内存设置为高于最大内存"
22952 msgid "cannot set mode of '%1$s' to %2$04o"
22953 msgstr "无法将模式 '%1$s' 设定为 %2$04o"
22956 msgid "cannot set moment %1$s as its own parent"
22957 msgstr "无法将 %1$s 设置为自己的父项"
22959 msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
22960 msgstr "无法将 netlink 套接字缓冲区大小设为 128k"
22962 msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
22963 msgstr "无法设定 netlink 插槽 nonblocking"
22966 msgid "cannot set security props %1$d (%2$s)"
22967 msgstr "无法设定安全支持 %1$d(%2$s)"
22969 msgid "cannot set supplemental groups"
22972 msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
22973 msgstr "无法设置时间:qemu 不支持 rtc-reset-reinjection 命令"
22976 msgid "cannot set to start of '%1$s'"
22977 msgstr "无法设定启动 '%1$s'"
22980 msgid "cannot set topology for CPU type '%1$s'"
22981 msgstr "无法为 CPU 类型 '%1$s' 设置拓扑"
22983 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
22984 msgstr "无法在不活跃的域中设定 vcpu"
22987 msgid "cannot set worker name to %1$s"
22988 msgstr "无法将 worker 名称设为 %1$s"
22990 msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
22991 msgstr "无法启动没有设置内存硬限制的 RDMA 迁移"
22994 msgid "cannot stat '%1$s'"
22995 msgstr "无法对 '%1$s' 执行 state 命令"
22998 msgid "cannot stat fd %1$d"
22999 msgstr "无法执行 stat fd %1$d"
23002 msgid "cannot stat file '%1$s'"
23003 msgstr "无法 stat 文件 '%1$s'"
23006 msgid "cannot stat path '%1$s'"
23007 msgstr "无法统计路径 '%1$s'"
23010 msgid "cannot stat tap fd %1$d"
23011 msgstr "无法统计 tap fd %1$d"
23014 msgid "cannot statvfs path '%1$s'"
23015 msgstr "无法 statvfs 路径 '%1$s'"
23018 msgid "cannot statvfs path '%1$s' in '%2$s'"
23019 msgstr "无法在 '%1$s' 中 statvfs 路径 '%2$s'"
23022 msgid "cannot sync data to file '%1$s'"
23023 msgstr "无法将数据同步到 '%1$s'"
23026 msgid "cannot sync data to volume with path '%1$s'"
23027 msgstr "无法使用路径 '%1$s' 与卷同步数据"
23030 msgid "cannot sync file '%1$s'"
23031 msgstr "无法同步文件 '%1$s'"
23033 msgid "cannot terminate console stream"
23037 msgid "cannot translate CPU model %1$s to a supported model"
23038 msgstr "无法将 CPU 型号 %1$s 转换为支持的型号"
23041 msgid "cannot translate keycode %1$u of %2$s codeset to qnum keycode"
23042 msgstr "无法将 %2$s codeset 的 keycode %1$u 转换为 qnum keycode"
23045 msgid "cannot translate keycode %1$u of %2$s codeset to xt keycode"
23046 msgstr "无法将 %2$s codeset 的 keycode %1$u 转换为 xt keycode"
23048 msgid "cannot unblock signals"
23051 msgid "cannot undefine domain with nvram"
23052 msgstr "无法取消带有 nvram 的域定义"
23054 msgid "cannot undefine transient domain"
23058 msgid "cannot unlink '%1$s'"
23059 msgstr "无法取消链接 '%1$s'"
23062 msgid "cannot unlink file '%1$s'"
23063 msgstr "无法取消链接文件 '%1$s'"
23066 msgid "cannot update AppArmor profile '%1$s'"
23067 msgstr "无法更新 AppArmor 配置文件 '%1$s'"
23070 msgid "cannot update guest CPU for %1$s architecture"
23071 msgstr "无法更新 %1$s 架构的客户机 CPU"
23074 "cannot update lifecycle action because QEMU was started with incompatible -"
23075 "no-reboot setting"
23076 msgstr "无法更新生命周期操作,因为 QEMU 是使用不兼容的 -no-reboot 设置启动的"
23079 msgid "cannot upload to volume %1$s"
23080 msgstr "无法上传卷 %1$s"
23082 msgid "cannot use custom tap device in session mode"
23083 msgstr "无法在绘画模式中使用虚拟网卡设备"
23086 "cannot use feature-based firmware autoselection when firmware autoselection "
23088 msgstr "当固件自动选择禁用时,无法使用基于功能的固件自动选择"
23090 msgid "cannot use namespaces in session mode"
23091 msgstr "无法在会话模式下使用命名空间"
23094 "cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
23095 msgstr "在没有定义域 'maxMemory' 时无法使用/热插拔内存设备"
23097 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
23098 msgstr "无法从 libxenlight 中查看版本信息,正在禁用驱动器"
23101 msgid "cannot wipe extended partition '%1$s'"
23102 msgstr "无法擦除扩展的分区 '%1$s'"
23105 msgid "cannot write config file '%1$s'"
23106 msgstr "无法写入配置文件 '%1$s'"
23109 msgid "cannot write data to file '%1$s'"
23110 msgstr "无法在 '%1$s' 写入数据"
23113 msgid "cannot write to '%1$s' on bridge '%2$s'"
23114 msgstr "无法在网桥 '%1$s' 上写入 '%2$s'"
23116 msgid "cannot write to stdout"
23117 msgstr "无法写入 stdout"
23119 msgid "cannot write to stream"
23122 msgid "cap for XEN_CREDIT"
23123 msgstr "XEN_CREDIT的cap"
23125 msgid "capabilities"
23128 msgid "capability names, separated by comma"
23129 msgstr "容量名称,以逗号分开。"
23132 msgid "capacity in %1$s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
23133 msgstr "如未设置 'delta' 或者 'shrink' 标签,%1$s 容量不能为 0。"
23135 msgid "capture disk state but not vm state"
23136 msgstr "捕获磁盘状态而不是 vm 状态"
23139 msgid "cd: %1$s: %2$s"
23140 msgstr "cd: %1$s: %2$s"
23142 msgid "cdrom device with virtio bus isn't supported"
23143 msgstr "不支持带有 virtio 总线的 cdrom 设备"
23145 msgid "cdrom device without source path not supported"
23146 msgstr "不支持没有源路径的 cdrom 设备"
23148 msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
23149 msgstr "单元号必须是非负的整数或 -1"
23152 msgid "cellNum in %1$s must be less than or equal to %2$d"
23153 msgstr "%1$s 中的 cellNum 必须小于等于 %2$d"
23156 msgid "cellNum in %1$s only accepts %2$d as a negative value"
23157 msgstr "%1$s 中的 cellNum 只接受负数 %2$d"
23160 msgid "cfs_period '%1$llu' must be in range (%2$llu, %3$llu)"
23161 msgstr "cfs_period '%1$llu' 必须在(%2$llu、%3$llu)范围内"
23164 msgid "cfs_quota '%1$lld' must be in range (%2$llu, %3$llu)"
23165 msgstr "cfs_quota '%1$lld' 必须在(%2$llu、%3$llu)范围内"
23167 msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
23168 msgstr "未挂载 cgroup CPU 控制器"
23170 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
23171 msgstr "未挂载 cgroup CPUACCT 控制器"
23173 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
23174 msgstr "调度程序调节需要 cgroup cpu"
23176 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
23177 msgstr "未挂载 cgroup cpuset 控制器"
23179 msgid "cgroup memory controller is not mounted"
23180 msgstr "未挂载 cgroup 内存控制器"
23182 msgid "cgroups v2 BPF devices not supported with this kernel"
23183 msgstr "此内核不支持 cgroup v2 BPF 设备"
23185 msgid "change lifecycle actions"
23188 msgid "change maximum memory limit"
23191 msgid "change memory allocation"
23194 msgid "change number of virtual CPUs"
23195 msgstr "改变虚拟 CPU 的号"
23197 msgid "change of nodeset for running domain requires restrictive numa mode"
23198 msgstr "更改运行域的 nodeset 需要约束的 numa 模式"
23200 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
23201 msgstr "更改运行域的 nodeset 需要严格的 numa 模式"
23203 msgid "change the current directory"
23209 msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
23210 msgstr "更改域内指定用户的密码"
23212 msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
23213 msgstr "vz 驱动程序不支持更改 OS 参数"
23215 msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
23216 msgstr "vz 驱动程序不支持更改 OS 类型"
23218 msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
23219 msgstr "vz 驱动程序不支持更改 balloon 参数"
23221 msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
23222 msgstr "vz 驱动程序不支持更改时钟参数"
23224 msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
23225 msgstr "vz 驱动程序不支持更改 cpu 放置模式"
23227 msgid "changing device 'acpi index' is not allowed"
23228 msgstr "不允许更改设备 'acpi index'"
23230 msgid "changing device alias is not allowed"
23233 msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
23234 msgstr "vz 驱动程序不支持更改设备参数"
23236 msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
23237 msgstr "vz 驱动程序不支持更改模拟器"
23239 msgid "changing features is not supported by vz driver"
23240 msgstr "vz 驱动程序不支持更改功能"
23243 msgid "channel %1$s is not using a UNIX socket"
23244 msgstr "频道 %1$s 未使用 UNIX 插槽"
23246 msgid "channel event"
23249 msgid "channel source type not supported"
23252 msgid "channel target name missing"
23255 msgid "channel target type not supported"
23259 msgid "character device %1$s is not using a PTY"
23260 msgstr "字符设备 %1$s 没有使用 PTY"
23262 msgid "character device information was missing array element"
23263 msgstr "字符设备信息缺少 array 元素"
23265 msgid "character device information was missing filename"
23266 msgstr "字符设备信息缺少文件名"
23268 msgid "character device information was missing label"
23269 msgstr "字符设备信息缺少标签"
23271 msgid "character device name"
23275 msgid "chardev '%1$s' not supported in this QEMU binary"
23276 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 chardev '%1$s'"
23279 msgid "chardev '%1$s' not supported without spice graphics"
23280 msgstr "在没有 spice 图形的情况下不支持 chardev '%1$s'"
23282 msgid "chardev already exists"
23283 msgstr "chardev 已存在"
23285 msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode"
23286 msgstr "chardev 重新连接只能用于连接模式"
23288 msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'"
23289 msgstr "chardev 重新连接源超时时间不能为 '0'"
23291 msgid "chardev-add reply was missing pty path"
23292 msgstr "chardev-add 回复缺少 pty 值"
23295 msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
23296 msgstr "chardev_tls_x509_cert_dir 目录 '%1$s' 不存在"
23298 msgid "check attribute specified for CPU with no model"
23299 msgstr "检查为没有型号的 CPU 指定的属性"
23302 msgid "checkpoint '%1$s' does not have a parent"
23303 msgstr "检查点 '%1$s' 没有父项"
23306 msgid "checkpoint '%1$s' has no parent"
23307 msgstr "检查点 '%1$s' 没有父项"
23310 msgid "checkpoint for disk %1$s unsupported for storage type %2$s"
23311 msgstr "磁盘 %1$s 的检查点不支持存储类型 %2$s"
23313 msgid "checkpoint inconsistent"
23317 msgid "checkpoint inconsistent: %1$s"
23318 msgstr "检查点不一致:%1$s"
23320 msgid "checkpoint information"
23323 msgid "checkpoint name"
23327 msgid "child didn't write error (status=%1$d)"
23328 msgstr "子项没有写入错误(status=%1$d)"
23331 msgid "child failed to create directory '%1$s'"
23332 msgstr "子目录生成目录 '%1$s' 失败"
23335 msgid "child process failed to create file '%1$s'"
23336 msgstr "子进程生成文件 '%1$s' 失败"
23339 msgid "child process failed to force owner mode file '%1$s'"
23340 msgstr "子进程无法强制所有者模式文件 '%1$s'"
23342 msgid "child process failed to send fd to parent"
23343 msgstr "子进程无法向上级发送 fd"
23346 msgid "child reported (status=%1$d): %2$s"
23347 msgstr "子进程报告(status=%1$d):%2$s"
23350 msgid "chr type '%1$s' device not present in domain configuration"
23351 msgstr "在域配置中不存在 Chr 类型 '%1$s' 设备"
23353 msgid "cipher info missing 'name' attribute"
23354 msgstr "密码信息缺少 'name' 属性"
23356 msgid "classID attribute not supported on <bandwidth> in this usage context"
23357 msgstr "这个用法上下文中对 <bandwidth> 不支持 classID 属性"
23359 msgid "clear out authorized keys file before adding new keys"
23360 msgstr "在添加新密钥前清除授权的密钥文件"
23362 msgid "client hooks cannot be NULL"
23363 msgstr "客户端的钩子回调函数不能为空"
23365 msgid "client socket is closed"
23368 msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
23369 msgstr "客户端尝试无效 PolicyKit 初始请求"
23371 msgid "client tried invalid SASL init request"
23372 msgstr "客户端尝试无效 SASL 初始化请求"
23374 msgid "client tried invalid SASL start request"
23375 msgstr "客户端尝试无效 SASL 启动请求"
23377 msgid "client which to disconnect, specified by ID"
23378 msgstr "指明要断开哪个client的连接。client通过ID来标示"
23380 msgid "client which to retrieve identity information for"
23381 msgstr "指明需要获取哪个client的信息"
23383 msgid "clone a volume."
23390 msgid "close: %1$s: failed to write or close temporary file: %2$s"
23391 msgstr "关闭:%1$s:无法写入或者关闭临时文件:%2$s"
23394 msgid "coalesce settings on interface type %1$s are not supported"
23395 msgstr "对接口类型 %1$s 的 coalesce 设置不支持"
23397 msgid "comma separated list of compression methods to be used"
23398 msgstr "要使用的逗号分隔的压缩方法的列表"
23400 msgid "comma separated list of disks to be migrated"
23401 msgstr "要迁移的逗号分隔的磁盘的列表"
23404 "comma separated list of disks to be migrated with zero detection enabled"
23411 msgid "command '%1$s' doesn't support option --%2$s"
23412 msgstr "命令 '%1$s' 不支持选项 --%2$s"
23415 msgid "command '%1$s' requires --%2$s option"
23416 msgstr "命令 '%1$s' 需要 --%2$s 选项"
23419 msgid "command '%1$s' requires <%2$s> option"
23420 msgstr "命令 '%1$s' 需要 <%2$s> 选项"
23422 msgid "command groups is NULL run vshInit before reloading"
23425 msgid "command groups must be non-NULL"
23429 msgid "command is already running as pid %1$lld"
23430 msgstr "命令已作为 pid %1$lld 运行"
23432 msgid "command is in human monitor protocol"
23433 msgstr "采用认同监控协议的命令"
23435 msgid "command is not yet running"
23439 msgid "command or command group '%1$s' doesn't exist"
23440 msgstr "命令或者命令组 '%1$s' 不存在"
23442 msgid "command to run"
23445 msgid "commit changes and free restore point"
23446 msgstr "提交更改并释放恢复点"
23448 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
23449 msgstr "提交 iface-begin 后的更改并释放恢复点"
23452 msgid "commit of '%1$s' active layer requires active flag"
23453 msgstr "'%1$s' 活跃层的提交需要活跃标志"
23455 msgid "compare CPU with host CPU"
23456 msgstr "将 CPU 与主机 CPU 进行对比"
23458 msgid "compare CPU with hypervisor CPU"
23459 msgstr "将 CPU 与 hypervisor CPU 进行比较"
23461 msgid "compare a CPU with the CPU created by a hypervisor on the host"
23462 msgstr "将 CPU 与主机上的 hypervisor 创建的 CPU 进行比较"
23464 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
23465 msgstr "使用 XML 文件中描述的 CPU 与主机 CPU 进行对比"
23468 msgid "comparing with the hypervisor CPU is not supported for arch %1$s"
23469 msgstr "arch %1$s 不支持与 hypervisor CPU 的比较"
23471 msgid "compatibility option only available with qcow2"
23472 msgstr "只有在 qcow2 中可使用兼容选项"
23477 msgid "compress level for multithread compression"
23478 msgstr "多线程压缩的压缩级别"
23480 msgid "compress level for zlib compression"
23483 msgid "compress level for zstd compression"
23486 msgid "compress repeated pages during live migration"
23487 msgstr "实时迁移过程中压缩重复的页"
23489 msgid "compute baseline CPU"
23492 msgid "compute baseline CPU usable by a specific hypervisor"
23493 msgstr "特定的 hypervisor 所使用的计算基准 CPU"
23496 msgid "computing baseline hypervisor CPU is not supported for arch %1$s"
23497 msgstr "arch %1$s 不支持计算 hypervisor CPU"
23502 msgid "config data file to import from"
23503 msgstr "从中导出的配置数据文件"
23506 msgid "config value %1$s was malformed"
23507 msgstr "config 值 %1$s 被破坏了"
23510 msgid "config value %1$s was missing"
23511 msgstr "缺少 config 值 %1$s"
23513 msgid "configuration file syntax error"
23517 msgid "configuration file syntax error: %1$s"
23518 msgstr "配置文件语法错误: %1$s"
23520 msgid "configuration potentially modified by hook script"
23521 msgstr "配置可能会被 hook 脚本修改"
23523 msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
23524 msgstr "vz 快照不支持配置磁盘"
23526 msgid "configuring memory location is not supported"
23529 msgid "conn must match stream connection"
23530 msgstr "conn 必须与流连接匹配"
23535 msgid "connect to daemon's admin server"
23536 msgstr "连接守护进程中的admin server"
23538 msgid "connect to the guest console"
23545 "connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
23546 "migration) or source(p2p migration)"
23547 msgstr "客户端(常规迁移)或者源(p2p 迁移)中看到到目的地主机连接 URI"
23549 msgid "connection already open"
23552 msgid "connection closed due to keepalive timeout"
23553 msgstr "由于 keepalive 超时而关闭连接"
23555 msgid "connection not open"
23558 msgid "connection vcpu maximum"
23559 msgstr "连接 vcpu 最大值"
23561 msgid "control domain IOThread affinity"
23562 msgstr "控制域 IOThread 关联性"
23564 msgid "control domain's incoming traffics"
23567 msgid "control domain's outgoing traffics"
23571 msgid "control or query domain emulator affinity"
23572 msgstr "控制或者查询域模拟器亲和性"
23574 msgid "control or query domain vcpu affinity"
23575 msgstr "控制或者查询域 vcpu 亲和性"
23578 msgid "controller %1$s:%2$d not found"
23579 msgstr "未找到控制器 %1$s:%2$d"
23582 msgid "controller index='%1$d' already exists"
23583 msgstr "controller index='%1$d' 已存在"
23586 msgid "controller iothread '%1$u' not defined in iothreadid"
23587 msgstr "控制器 iothread '%1$u' 未在 iothreadid 中定义"
23589 msgid "conversion from 'xen-sxpr' format is no longer supported"
23590 msgstr "不再支持从 'xen-sxpr' 格式的转换"
23593 msgid "conversion from hyper to %1$s overflowed"
23594 msgstr "从 hyper 转换为 %1$s 溢出"
23596 msgid "conversion from string failed"
23600 "conversion of the nvram template to another target format is not supported"
23603 msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
23604 msgstr "将域 id 或 UUID 转换为域名"
23606 msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
23607 msgstr "把一个域名或 UUID 转换为域 id"
23609 msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
23610 msgstr "把一个域名或 id 转换为域 UUID"
23612 msgid "convert a network UUID to network name"
23613 msgstr "把一个网络UUID 转换为网络名"
23615 msgid "convert a network name to network UUID"
23616 msgstr "把一个网络名转换为网络UUID"
23618 msgid "convert a pool UUID to pool name"
23619 msgstr "将池 UUID 转换为池名称"
23621 msgid "convert a pool name to pool UUID"
23622 msgstr "把一个池名称转换为池 UUID"
23624 msgid "convert an interface MAC address to interface name"
23625 msgstr "将接口 MAC 地址转换为接口名称"
23627 msgid "convert an interface name to interface MAC address"
23628 msgstr "将接口名称转换为接口 MAC 地址"
23631 msgid "cookie name '%1$s' contains invalid characters"
23632 msgstr "Cookie 名称 '%1$s' 包含无效的字符"
23634 msgid "cookie name must not be empty"
23635 msgstr "Cookie 名称不能为空"
23637 msgid "copy destination is block device instead of regular file"
23638 msgstr "复制目的地是块设备而不是常规文件"
23640 msgid "copy of read-only disks is not supported"
23641 msgstr "不支持只读磁盘的复制"
23643 msgid "copy to a FD passed disk source is not yet supported"
23644 msgstr "复制到一个 FD 所传递的磁盘源还不被支持"
23646 msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
23647 msgstr "尚不支持 copy-on-write ploop 卷"
23650 msgid "copy_on_read is not compatible with 'lun' disk '%1$s'"
23651 msgstr "copy_on_read 与 'lun' 磁盘 '%1$s' 不兼容"
23654 msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%1$s'"
23655 msgstr "copy_on_read 与只读磁盘 '%1$s' 不兼容"
23658 msgid "copy_on_read is not supported with removable disk '%1$s'"
23659 msgstr "可移动磁盘 '%1$s' 不支持 copy_on_read"
23661 msgid "copy_on_read is not supported with vhostuser disk"
23662 msgstr "vhostuser 磁盘不支持 copy_on_read"
23664 msgid "corrupted profileid string"
23665 msgstr "崩溃的 profileid 字符串"
23667 msgid "could not allocate memory"
23671 msgid "could not attach shared folder '%1$s'"
23672 msgstr "无法附加共享文件夹 '%1$s'"
23674 msgid "could not build absolute core file path"
23675 msgstr "无法构建绝对 core 文件路径"
23677 msgid "could not build absolute input file path"
23678 msgstr "无法构建绝对输入文件路径"
23680 msgid "could not build absolute output file path"
23681 msgstr "无法构建绝对输出文件路径"
23684 msgid "could not change ACPI status to: %1$s"
23685 msgstr "无法将 ACPI 状态更改为:%1$s"
23688 msgid "could not change APIC status to: %1$s"
23689 msgstr "无法将 APIC 状态更改为:%1$s"
23692 msgid "could not change PAE status to: %1$s"
23693 msgstr "无法将 PAE 状态更改为:%1$s"
23695 msgid "could not close handshake fd"
23698 msgid "could not close logfile"
23699 msgstr "无法关闭 logfile"
23701 msgid "could not connect to Xen Store"
23702 msgstr "不能连接Xen存储器"
23705 msgid "could not connect to Xen Store %1$s"
23706 msgstr "不能连接Xen存储器 %1$s"
23708 msgid "could not create profile"
23711 msgid "could not define a domain"
23714 msgid "could not delete snapshot"
23717 msgid "could not delete the domain"
23721 msgid "could not detach shared folder '%1$s'"
23722 msgstr "无法分离共享文件夹 '%1$s'"
23724 msgid "could not determine max vcpus for the domain"
23725 msgstr "无法决定该域的最大 vcpu"
23727 msgid "could not find a usable firewall backend"
23731 msgid "could not find backing store index '%1$u' in chain for '%2$s'"
23732 msgstr "无法在 '%2$s' 的链中找到后备存储索引 '%1$u'"
23734 msgid "could not find base disk source in disk source chain"
23735 msgstr "无法在磁盘源链中找到基本磁盘源"
23738 msgid "could not find base image in chain for '%1$s'"
23739 msgstr "无法在链中找到 '%1$s' 的基础镜像"
23742 msgid "could not find capabilities for %1$s"
23743 msgstr "无法找到 %1$s 的功能"
23746 msgid "could not find event callback %1$d for deletion"
23747 msgstr "无法找到删除的事件回叫 %1$d"
23750 msgid "could not find image '%1$s' beneath '%2$s' in chain for '%3$s'"
23751 msgstr "无法在链中找到 '%1$s' 的 '%2$s' 下的映像 '%3$s'"
23754 msgid "could not find image '%1$s' in chain for '%2$s'"
23755 msgstr "无法在链中找到 '%1$s' 的镜像 '%2$s'"
23757 msgid "could not find libvirtd"
23758 msgstr "无法找到 libvirtd"
23760 msgid "could not find name in XML"
23761 msgstr "无法在 XML 自己找到名称"
23763 msgid "could not find realpath"
23764 msgstr "无法找到 realpath"
23767 msgid "could not get MAC address of interface %1$s"
23768 msgstr "无法获取接口 %1$s 的 MAC 地址"
23770 msgid "could not get VM definition"
23771 msgstr "无法获取 VM 定义"
23773 msgid "could not get children snapshots"
23777 msgid "could not get creation time of snapshot %1$s"
23778 msgstr "无法获取快照 %1$s 的生成时间"
23780 msgid "could not get current snapshot"
23783 msgid "could not get current snapshot name"
23784 msgstr "无法获取当前快照名称"
23787 msgid "could not get current snapshot of domain %1$s"
23788 msgstr "无法获取域 %1$s 的当前快照"
23791 msgid "could not get description of snapshot %1$s"
23792 msgstr "无法获取快照 %1$s 的描述"
23794 msgid "could not get domain UUID"
23795 msgstr "无法获取当前域 UUID"
23797 msgid "could not get domain state"
23800 msgid "could not get information about NUMA topology"
23801 msgstr "无法获取 NUMA 拓扑信息"
23803 msgid "could not get information about supported page sizes"
23804 msgstr "无法获取有关支持的页面大小的信息"
23807 msgid "could not get interface XML description: %1$s%2$s%3$s"
23808 msgstr "无法获得接口 XML 描述:%1$s%2$s%3$s"
23810 msgid "could not get machine"
23814 msgid "could not get name of parent of snapshot %1$s"
23815 msgstr "无法获取快照 %1$s 的上级名称"
23818 msgid "could not get number of volumes in the pool: %1$s, rc=%2$08x"
23819 msgstr "无法获取池中卷数:%1$s, rc=%2$08x"
23822 msgid "could not get online state of snapshot %1$s"
23823 msgstr "无法获取快照 %1$s 的在线状态"
23826 msgid "could not get parent of snapshot %1$s"
23827 msgstr "无法获取快照 %1$s 的上级快照"
23830 msgid "could not get preferred machine for %1$s type=%2$s"
23831 msgstr "无法获取 %1$s type=%2$s 的首选机器"
23834 msgid "could not get root snapshot for domain %1$s"
23835 msgstr "无法为域 %1$s 获取根快照"
23837 msgid "could not get snapshot UUID"
23838 msgstr "无法获取当前快照 UUID"
23840 msgid "could not get snapshot children"
23844 msgid "could not get snapshot count for domain %1$s"
23845 msgstr "无法为域 %1$s 获取快照计数"
23847 msgid "could not get snapshot count for listed domains"
23848 msgstr "无法获取列出域的快照计数"
23850 msgid "could not get snapshot name"
23854 msgid "could not get the volume list in the pool: %1$s, rc=%2$08x"
23855 msgstr "无法获取池中卷列表:%1$s, rc=%2$08x"
23857 msgid "could not initialize domain event timer"
23858 msgstr "无法启动域时间计时器"
23861 msgid "could not open VirtualBox session with domain %1$s"
23862 msgstr "无法在域 %1$s 中打开 VirtualBox 会话"
23865 msgid "could not open input path '%1$s'"
23866 msgstr "无法打开输入路径 '%1$s'"
23868 msgid "could not parse XML"
23871 msgid "could not parse arguments"
23875 msgid "could not parse read bytes sec %1$s"
23876 msgstr "无法解析读取字节数/秒 %1$s"
23879 msgid "could not parse read iops sec %1$s"
23880 msgstr "无法解析读取 iops 数/秒 %1$s"
23883 msgid "could not parse weight %1$s"
23884 msgstr "无法解析加权 %1$s"
23887 msgid "could not parse write bytes sec %1$s"
23888 msgstr "无法解析写入字节数/秒 %1$s"
23891 msgid "could not parse write iops sec %1$s"
23892 msgstr "无法解析写入 iops 数/秒 %1$s"
23894 msgid "could not read xml file"
23895 msgstr "无法读取 xml 文件"
23898 msgid "could not receive data from domain '%1$s'"
23899 msgstr "无法接收来自域 '%1$s' 的数据"
23901 msgid "could not remove profile"
23905 msgid "could not remove profile for '%1$s'"
23906 msgstr "无法为 '%1$s' 删除配置文件"
23909 msgid "could not restore snapshot for domain %1$s"
23910 msgstr "无法为域 %1$s 保存快照"
23912 msgid "could not set IFS"
23915 msgid "could not set PATH"
23919 msgid "could not set the memory size of the domain to: %1$llu Kb"
23920 msgstr "无法将该域的内存设定为:%1$llu Kb"
23923 msgid "could not set the memory size of the domain to: %1$lu Kb"
23924 msgstr "无法将域的内存大小设置为:%1$lu Kb"
23927 msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %1$u"
23928 msgstr "无法将域的 cpu 数量设置为:%1$u"
23931 msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %1$u"
23932 msgstr "无法将虚拟 CPU 数量设置为:%1$u"
23935 msgid "could not take a screenshot of %1$s"
23936 msgstr "无法提取 %1$s 的快照"
23939 msgid "could not take snapshot of domain %1$s"
23940 msgstr "无法提取域 %1$s 的快照"
23942 msgid "could not use Xen hypervisor entry"
23943 msgstr "不能使用Xen管理程序登录"
23946 msgid "could not use Xen hypervisor entry %1$s"
23947 msgstr "不能使用Xen管理程序登录 %1$s"
23949 msgid "couldn't fetch array of leases"
23953 msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %1$d in netlink response"
23954 msgstr "无法在 netlink 响应中为 VF %1$d 缺少 IFLA_VF_INFO"
23958 "couldn't find a portgroup entry in network '%1$s' matching <portgroup "
23961 "无法在网络 '%1$s' 中找到与 <portgroup name='%2$s'> 匹配的 portgroup 条目"
23965 "couldn't find an interface entry in network '%1$s' matching <interface "
23968 "无法在网络 '%1$s' 中找到与 <interface dev='%2$s'> 匹配的 interface 条目"
23971 msgid "couldn't find interface named '%1$s'"
23972 msgstr "无法找到名为 '%1$s' 的接口"
23975 msgid "couldn't find interface named '%1$s': %2$s%3$s%4$s"
23976 msgstr "无法找到名为 '%1$s' 的接口:%2$s%3$s%4$s"
23979 msgid "couldn't find interface with MAC address '%1$s'"
23980 msgstr "无法找到 MAC 地址为 '%1$s' 的接口"
23983 msgid "couldn't find interface with MAC address '%1$s': %2$s%3$s%4$s"
23984 msgstr "无法找到 MAC 地址为 '%1$s' 的接口:%2$s%3$s%4$s"
23987 msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %1$s"
23988 msgstr "无法在网络 %1$s 中定位匹配的 DNS HOST 记录"
23991 msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %1$s"
23992 msgstr "无法在网络 %1$s 中定位匹配的 DNS SRV 记录"
23995 msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %1$s"
23996 msgstr "无法在网络 %1$s 中定位匹配的 DNS TXT 记录"
23999 msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%1$s'"
24000 msgstr "无法在网络 '%1$s' 中找到匹配的 dhcp host 条目"
24003 msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%1$s'"
24004 msgstr "无法在网络 '%1$s' 中找到匹配的 dhcp range 条目"
24008 "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%1$s'\" "
24009 "\"name='%2$s'\" \"ip='%3$s'\" in network '%4$s'"
24011 "无法在网络 '%1$s' 中使用 \"mac='%2$s'\" \"name='%3$s'\" \"ip='%4$s'\" 定位现"
24016 "couldn't register rollback command - command '%1$s' had no valid handle in "
24021 msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %1$s"
24022 msgstr "无法检索认证方法列表:%1$s"
24026 "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %1$d in "
24028 msgstr "无法更新 dhcp host 条目 - <ip> 元素未出现在索引 %1$d 网络 '%2$s' 中"
24032 "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%1$s'"
24033 msgstr "无法更新 dhcp host 条目 - 在网络 '%1$s' 中没有找到 <ip> 元素"
24036 msgid "couldn't write dnsmasq config file '%1$s'"
24037 msgstr "无法写入 dnsmasq 配置文件 '%1$s'"
24041 "count of memory devices requiring memory slots '%1$zu' exceeds slots count "
24045 msgid "cow feature may only be used for 'fs' and 'dir' pools"
24046 msgstr "COW 功能只能用于 'fs' 和 'dir' 池"
24048 msgid "cpu affinity is not supported"
24049 msgstr "不支持 cpu 亲和性"
24051 msgid "cpu count too large"
24054 msgid "cpu hotplug is not supported"
24055 msgstr "不支持 CPU 热插拔"
24057 msgid "cpu parameter is missing a model name"
24058 msgstr "CPU 参数缺少型号名称"
24061 msgid "cpu topology results in more than %1$u cpus"
24062 msgstr "CPU 拓扑会导致超过 %1$u 个 cpu"
24065 msgid "cpuNum in %1$s only accepts %2$d as a negative value"
24066 msgstr "%1$s 中的 cpuNum 只接受负数 %2$d"
24068 msgid "cpuacct parse error"
24069 msgstr "cpuacct 解析出错"
24072 msgid "cpuid starting with %1$s is not supported, only libxl format is"
24073 msgstr "不支持以 %1$s 开头的 cpuid,只支持 libxl 格式"
24075 msgid "cputune is not supported by vz driver"
24076 msgstr "vz 驱动程序不支持 cputune"
24078 msgid "crash the domain after core dump"
24079 msgstr "core 转储后破坏该域"
24084 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
24085 msgstr "生成桥接设备并为其附加一个现有网络设备"
24087 msgid "create a device defined by an XML file on the node"
24088 msgstr "根据节点中的 XML 文件定义生成设备"
24090 msgid "create a domain from an XML file"
24091 msgstr "从一个 XML 文件创建一个域"
24093 msgid "create a network filter binding from an XML file"
24094 msgstr "从 XML 文件创建网络过滤器绑定"
24096 msgid "create a network from an XML file"
24097 msgstr "从一个 XML 文件创建一个网络"
24099 msgid "create a network port from an XML file"
24100 msgstr "从 XML 文件创建网络端口"
24102 msgid "create a pool from a set of args"
24103 msgstr "从一组变量中创建一个池"
24105 msgid "create a pool from an XML file"
24106 msgstr "从一个 XML 文件中创建一个池"
24109 "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
24110 "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
24112 "生成当前接口设置快照,可在今后用于提交 (iface-commit) 或者恢复 (iface-"
24115 msgid "create a vol from an XML file"
24116 msgstr "从一个 XML 文件创建一个卷"
24118 msgid "create a vol, using another volume as input"
24119 msgstr "生成卷,使用另一个卷作为输入。"
24121 msgid "create a volume from a set of args"
24125 "creating a new group/updating existing with all tune parameters zero is not "
24127 msgstr "不支持使用所有调优参数 0 创建新组/更新现有组"
24129 msgid "creating checkpoint for incremental backup is not supported yet"
24130 msgstr "尚不支持为增量备份创建检查点"
24132 msgid "creating snapshot"
24135 msgid "creation of images with slice type='storage' is not supported"
24136 msgstr "不支持使用分片 type='storage' 创建镜像"
24138 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
24139 msgstr "qemu-img 不支持费原始文件映像。"
24141 msgid "creation of pid file requires daemonized command"
24142 msgstr "生成 pid 文件需要守护进程式的命令"
24144 msgid "creation of qcow/qcow2 files supports only 'luks' encryption"
24145 msgstr "创建 qcow/qcow2 文件只支持 'luks' 加密"
24147 msgid "creation of qcow2 encrypted image is not supported"
24148 msgstr "不支持创建 qcow2 加密的镜像"
24150 msgid "creation of storage images with <dataStore> feature is not supported"
24154 msgid "crypto backend %1$s is not supported"
24155 msgstr "不支持加密后端 %1$s"
24158 msgid "crypto model %1$s is not supported"
24159 msgstr "不支持加密模型 %1$s"
24162 msgid "crypto type %1$s is not supported"
24163 msgstr "不支持加密类型 %1$s"
24167 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %1$s (%2$d) : "
24170 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) 返回一个错误:%1$s (%2$d) : %3$s"
24173 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
24174 msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) 返回消极响应代码"
24178 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %1$s (%2$d)"
24179 msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) 返回一个错误:%1$s (%2$d)"
24183 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %1$s (%2$d) : "
24186 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) 返回一个错误:%1$s (%2$d) : %3$s"
24189 msgid "curl_easy_perform() returned an error: %1$s (%2$d)"
24190 msgstr "curl_easy_perform() 返回一个错误:%1$s (%2$d)"
24193 msgid "curl_easy_perform() returned an error: %1$s (%2$d) : %3$s"
24194 msgstr "curl_easy_perform() 返回一个错误:%1$s (%2$d) : %3$s"
24199 msgid "current bridge device name"
24202 msgid "current job is not outgoing migration in post-copy mode"
24203 msgstr "当前作业不是 post-copy 模式下的出站迁移"
24205 msgid "current vcpu count must equal maximum"
24206 msgstr "当前 vcpu 计数必须等于最大值"
24208 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
24209 msgstr "当前 vcpus 必须等于 maxvcpus"
24211 msgid "custom alias name of disk device"
24212 msgstr "自定义磁盘设备的别名名称"
24214 msgid "custom alias name of interface device"
24215 msgstr "自定义接口设备的别名名称"
24217 msgid "custom configuration parameters specified"
24218 msgstr "自定义指定的配置参数"
24220 msgid "custom device configuration"
24223 msgid "custom device tree blob used"
24224 msgstr "使用自定义的设备树 blob"
24226 msgid "custom guest agent control commands issued"
24227 msgstr "自定义发布的客户机代理控制命令"
24229 msgid "custom monitor control commands issued"
24230 msgstr "自定义发布的监控控制命令"
24235 msgid "daemon's admin server connection URI"
24236 msgstr "可以连接到守护进程中的admin server的URI"
24239 msgid "daemonized command cannot set working directory %1$s"
24240 msgstr "守护进程式的命令不能设定工作目录 %1$s"
24242 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
24243 msgstr "守护进程式命令不能使用 virCommandRunAsync"
24245 msgid "dangling \\"
24246 msgstr "未正确使用转义字符 \\"
24248 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
24249 msgstr "不能为非块流使用数据漏"
24251 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
24252 msgstr "不能为非块流使用数据源"
24255 msgid "dbus-daemon %1$s didn't show up"
24256 msgstr "dbus-daemon %1$s 没有显示"
24259 msgid "dbus-daemon %1$s died unexpectedly"
24260 msgstr "dbus-daemon %1$s 意外终止"
24263 msgid "dbus-daemon died and reported: %1$s"
24264 msgstr "dbus-daemon 终止并报告:%1$s"
24270 msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
24271 msgstr "default_tls_x509_cert_dir 目录 '%1$s' 不存在"
24273 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
24274 msgstr "从一个 XML 文件定义(但不开始)一个域"
24276 msgid "define a pool from a set of args"
24280 "define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
24281 "persistent one from an XML file"
24283 "定义不活跃的持久性物理主机接口,或者从 XML 文件中修改现有的持久性物理主机接口"
24286 "define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
24287 "one from an XML file"
24288 msgstr "定义不活跃的持久性存储池,或者从 XML 文件中修改现有的持久性存储池"
24291 "define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
24292 "persistent one from an XML file"
24293 msgstr "定义不活跃的持久性虚拟网络,或者从 XML 文件中修改现有的持久性虚拟网络"
24295 msgid "define or modify a secret from an XML file"
24296 msgstr "定义或者修改 XML 中的 secret"
24298 msgid "define or update a network filter from an XML file"
24299 msgstr "使用 XML 文件定义或者更新网络过滤器"
24302 msgid "definition for checkpoint %1$s must use uuid %2$s"
24303 msgstr "检查点 %1$s 的定义必须使用 uuid %2$s"
24306 msgid "definition for snapshot %1$s must use uuid %2$s"
24307 msgstr "快照 %1$s 的定义必须使用 uuid %2$s"
24309 msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
24310 msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持 deflate-on-oom"
24315 msgid "delete a network filter binding"
24318 msgid "delete a pool"
24321 msgid "delete a vol"
24324 msgid "delete an IOThread from the guest domain"
24325 msgstr "从 guest 域中删除 IOThread"
24327 msgid "delete checkpoint and all children"
24328 msgstr "删除检查点和所有子项"
24330 msgid "delete children but not checkpoint"
24331 msgstr "删除子项,但不删除检查点"
24333 msgid "delete children but not snapshot"
24334 msgstr "删除子快照而不是快照本身"
24336 msgid "delete current snapshot"
24339 msgid "delete files that were successfully committed"
24342 msgid "delete only libvirt metadata, leaving checkpoint contents behind"
24343 msgstr "仅删除 libvirt 元数据,保留检查点内容"
24345 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
24346 msgstr "只删除 libvirt 元数据,留下快照内容。"
24348 msgid "delete snapshot and all children"
24349 msgstr "删除快照及所有子快照"
24352 "delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
24353 msgstr "删除与卷关联的快照(存储驱动程序必须支持)"
24356 "delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
24357 "(must be supported by storage driver)"
24358 msgstr "删除与卷关联的快照,需要 --remove-all-storage(存储驱动程序必须支持)"
24360 msgid "delete the specified network port"
24364 "deleting external snapshot that has internal snapshot as parent not supported"
24365 msgstr "删除具有内部快照作为父快照的外部快照不被支持"
24368 "deletion of active external snapshot that is not a leaf snapshot is not "
24372 msgid "deletion of external and internal children disk snapshots not supported"
24373 msgstr "删除外部和内部子磁盘快照不被支持"
24375 msgid "deletion of external children disk snapshots not supported"
24376 msgstr "删除外部子磁盘快照不被支持"
24379 "deletion of external disk snapshot with multiple children snapshots not "
24383 msgid "deletion of external disk snapshots with children not supported"
24384 msgstr "删除带有子磁盘的外部磁盘快照不被支持"
24387 msgid "deletion of internal snapshot '%1$s' job failed: %2$s"
24391 "deletion of non-leaf external snapshot that is not in active chain is not "
24396 msgid "deprecated configuration: %1$s"
24397 msgstr "弃用的配置:%1$s"
24399 msgid "description"
24402 msgid "description of checkpoint"
24405 msgid "description of snapshot"
24408 msgid "destroy (stop) a device on the node"
24409 msgstr "销毁(停止)节点中的设备"
24411 msgid "destroy (stop) a domain"
24414 msgid "destroy (stop) a network"
24417 msgid "destroy (stop) a pool"
24420 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
24421 msgstr "删除物理主机接口(启用它请执行 \"if-down\")"
24426 msgid "detach device from an XML file"
24427 msgstr "从一个 XML 文件分离设备"
24429 msgid "detach device from an alias"
24432 msgid "detach disk device"
24435 msgid "detach network interface"
24438 msgid "detach node device from its device driver"
24439 msgstr "将节点设备与其设备驱动程序分离"
24442 msgid "detaching device type '%1$s' is unsupported"
24443 msgstr "不支持分离设备类型 '%1$s'"
24445 msgid "detaching network device from VM is unsupported"
24446 msgstr "不支持从虚拟机分离网络设备"
24449 "detaching of <console/> is unsupported. Try corresponding <serial/> instead"
24452 msgid "detaching serial console is not supported"
24453 msgstr "不支持断开串口控制台"
24455 msgid "detailed domain vcpu information"
24456 msgstr "详细的域 vcpu 信息"
24458 msgid "detect_zeroes is not supported with vhostuser disk"
24459 msgstr "vhostuser 磁盘不支持 detect_zeroes"
24462 msgid "dev->id buffer overflow: %1$d %2$d"
24463 msgstr "dev->id 缓存溢出: %1$d %2$d"
24466 msgid "dev->id buffer overflow: %1$s %2$s"
24467 msgstr "dev->id 缓存溢出: %1$s %2$s"
24470 msgid "dev->name buffer overflow: %1$.3d:%2$.3d"
24471 msgstr "dev-> 名称缓存溢出:%1$.3d:%2$.3d"
24474 msgid "device %1$s iommu_group symlink %2$s has invalid group number %3$s"
24475 msgstr "设备 %1$s iommu_group 符号链接 %2$s 包含无效组群数 %3$s"
24478 msgid "device %1$s is already in use"
24479 msgstr "设备 %1$s 已在使用"
24482 msgid "device %1$s is not a PCI device"
24483 msgstr "设备 %1$s 不是 PCI 设备"
24486 msgid "device '%1$s' in network '%2$s' is not an SR-IOV Virtual Function"
24487 msgstr "网络 '%1$s' 中的设备 '%2$s' 不是一个 SR-IOV 虚拟功能"
24490 msgid "device API '%1$s' not supported yet"
24491 msgstr "尚不受支持设备 API '%1$s'"
24493 msgid "device alias"
24496 msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
24497 msgstr "未找到设备别名:无法将链接状态设定为 down"
24499 msgid "device cannot be detached: device is busy"
24502 msgid "device is already in the domain configuration"
24503 msgstr "该域配置中已经有设备"
24508 msgid "device list is not an object"
24509 msgstr "设备列表不是一个对象"
24512 msgid "device modalias file %1$s content has improper format"
24515 msgid "device name"
24518 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
24519 msgstr "设备名称或 'wwnn,wwpn' 格式的 wwn 对"
24521 msgid "device not found"
24525 msgid "device not found: %1$s"
24526 msgstr "设备未找到: %1$s"
24528 msgid "device not present in domain configuration"
24532 msgid "device of type '%1$s' has no device info"
24533 msgstr "类型 '%1$s' 的设备没有设备信息"
24536 msgid "device path '%1$s' doesn't exist"
24537 msgstr "失败路径 '%1$s' 不存在"
24539 msgid "device to set threshold for"
24543 msgid "device type '%1$s' cannot be attached"
24544 msgstr "无法附加设备类型 '%1$s'"
24547 msgid "device type '%1$s' cannot be detached"
24548 msgstr "无法分离设备类型 '%1$s'"
24551 msgid "device type '%1$s' cannot be updated"
24552 msgstr "无法更新设备类型 '%1$s'"
24555 msgid "device type '%1$s' cannot hot unplugged"
24556 msgstr "无法热插拔设备类型 '%1$s'。"
24558 msgid "devices cgroup isn't mounted"
24559 msgstr "为挂载设备 cgroup"
24562 msgid "dhcp is supported only for a single %1$s address on each network"
24563 msgstr "每个网络中只为单一 %1$s 地址提供 dhcp 支持"
24565 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
24566 msgstr "无法修改 dhcp 范围,只能添加或者删除。"
24569 msgid "different iotunes for disks %1$s and %2$s"
24570 msgstr "磁盘 %1$s 和 %2$s 的不同的 iotunes"
24572 msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
24573 msgstr "DIMM 内存信息数据缺少 'id'"
24578 msgid "direct migration"
24581 msgid "direct migration is not supported by the source host"
24582 msgstr "源主机不支持直接迁移"
24586 "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %1$s "
24588 msgstr "不支持为使用 %1$s 模式的 hostdev 设备直接设定 vlan 标签"
24590 msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
24591 msgstr "要切换到的目录(默认为 home 或者 root)"
24594 "dirty page rate calculation mode, either of these 3 options 'page-sampling, "
24595 "dirty-bitmap, dirty-ring' can be specified."
24597 "脏页率计算模式,可以指定 'page-sampling, dirty-bitmap, dirty-ring' 这 3 个选"
24600 msgid "dirty ring must be power of 2 and ranges [1024, 65536]"
24601 msgstr "脏环必须是 2 的幂,范围为 [1024, 65536]"
24605 "dirty ring size of KVM feature '%1$s' differs: source: '%2$d', destination: "
24607 msgstr "KVM 功能 '%1$s' 的脏环大小不同:源: '%2$d', 目标: '%3$d'"
24609 msgid "dirty-ring calculation mode requires dirty-ring feature enabled."
24610 msgstr "脏环计算模式需要启用脏环功能。"
24615 msgid "disable autostarting"
24618 msgid "disable cpus specified by cpulist"
24619 msgstr "禁用 cpulist 指定的 cpu"
24621 msgid "disable cpus specified by cpumap"
24622 msgstr "禁用 cpumap 指定的 cpu"
24628 msgid "discard is not supported for model '%1$s'"
24629 msgstr "型号 '%1$s' 不支持丢弃"
24631 msgid "discard is not supported for nvdimms"
24632 msgstr "nvdimms 不支持丢弃"
24634 msgid "discard is not supported with vhostuser disk"
24635 msgstr "vhostuser 磁盘不支持丢弃"
24638 msgid "discarding %1$llu bytes failed on RBD image %2$s at offset %3$llu"
24639 msgstr "对在偏移 %1$llu 处的 RBD 镜像 %2$s 丢弃 %3$llu字节失败"
24644 msgid "disconnected"
24647 msgid "discover potential storage pool sources"
24651 msgid "disk %1$s does not have an active block job"
24652 msgstr "磁盘 %1$s 没有活跃的块作业"
24655 msgid "disk %1$s has no source file to be committed"
24656 msgstr "磁盘 %1$s 没有可指派的源文件"
24659 msgid "disk %1$s not found"
24660 msgstr "未找到磁盘 %1$s"
24663 msgid "disk '%1$s' already in active block job"
24664 msgstr "磁盘 '%1$s' 已在活跃的块作业中"
24667 msgid "disk '%1$s' does not currently have a source assigned"
24668 msgstr "磁盘 '%1$s' 目前没有被分配源"
24671 msgid "disk '%1$s' has a blockjob assigned"
24672 msgstr "磁盘 '%1$s' 被分配了一个块作业"
24675 msgid "disk '%1$s' has no media"
24676 msgstr "磁盘 '%1$s' 没有介质"
24679 msgid "disk '%1$s' is empty or readonly"
24680 msgstr "磁盘 '%1$s' 为空或只读"
24683 msgid "disk '%1$s' must use snapshot mode '%2$s'"
24684 msgstr "磁盘 '%1$s' 必须使用快照模式 '%2$s'"
24687 msgid "disk '%1$s' not found"
24688 msgstr "磁盘 %1$s 未找到"
24691 msgid "disk '%1$s' not found in domain"
24692 msgstr "磁盘 '%1$s' 在域中未找到"
24695 msgid "disk '%1$s' specified twice"
24696 msgstr "两次指定磁盘 '%1$s'"
24699 msgid "disk '%1$s' was not found in the domain config"
24700 msgstr "磁盘 '%1$s' 在域配置中未找到"
24703 "disk 'queue' count must be configured for explicit iothread to queue mapping"
24706 msgid "disk attributes: disk[,checkpoint=type][,bitmap=name]"
24707 msgstr "disk attributes: disk[,checkpoint=type][,bitmap=name]"
24710 "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,stype=type][,file=name]"
24712 "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,stype=type][,file=name]"
24715 msgid "disk backend not supported: %1$s"
24716 msgstr "不支持磁盘后端:%1$s"
24719 msgid "disk bus '%1$s' cannot be hot unplugged."
24720 msgstr "无法热插拔磁盘总线 '%1$s'。"
24723 msgid "disk bus '%1$s' cannot be hotplugged."
24724 msgstr "无法热插拔磁盘总线 '%1$s'。"
24727 msgid "disk bus '%1$s' cannot be updated."
24728 msgstr "无法更新磁盘总线 '%1$s'"
24731 msgid "disk bus '%1$s' doesn't support transiend disk backing image sharing"
24732 msgstr "磁盘总线 '%1$s' 不支持转换磁盘后备镜像共享"
24734 msgid "disk device 'lun' doesn't support encryption"
24735 msgstr "磁盘设备 'lun' 不支持加密"
24737 msgid "disk device 'lun' doesn't support storage slice"
24738 msgstr "磁盘设备 'lun' 不支持存储分片"
24740 msgid "disk device 'lun' must use 'raw' format"
24741 msgstr "磁盘设备 'lun' 必须使用 'raw' 格式"
24744 msgid "disk device type '%1$s' cannot be detached"
24745 msgstr "无法分离磁盘设备类型 '%1$s'"
24748 msgid "disk device type '%1$s' cannot be hotplugged"
24749 msgstr "无法热插拔磁盘设备类型 '%1$s'。"
24752 msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%1$s'"
24753 msgstr "磁盘 device='lun' 不支持 bus='%1$s'"
24756 msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%1$s'"
24757 msgstr "protocol='%1$s' 不支持 disk device='lun'"
24759 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
24760 msgstr "usb 总线不支持 disk device='lun'"
24762 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
24763 msgstr "disk device='lun' 只能用于块类型磁盘源"
24765 msgid "disk does not have an alias"
24769 msgid "disk driver %1$s is not supported"
24770 msgstr "不支持磁盘驱动程序 %1$s"
24773 "disk driver 'iothread' attribute can't be used together with 'iothreads' "
24777 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
24778 msgstr "只有 virtio 总线支持 event_idx 模式"
24781 msgid "disk format %1$s is not supported"
24782 msgstr "不支持磁盘格式 %1$s"
24786 "disk image '%1$s' for internal snapshot '%2$s' is not the same as disk image "
24787 "currently used by VM"
24788 msgstr "内部快照 '%1$s' 的磁盘镜像 '%2$s' 与虚拟机当前使用的磁盘镜像不同"
24791 msgid "disk image format not supported: %1$s"
24792 msgstr "不支持磁盘镜像格式:%1$s"
24794 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
24795 msgstr "只有 virtio 总线支持磁盘 ioeventfd 模式"
24798 msgid "disk iothread queue '%1$u' is already assigned"
24802 msgid "disk iothread queue '%1$u' mapping out of range"
24806 msgid "disk iotune field '%1$s' must be an integer"
24807 msgstr "磁盘 iotune 字段 '%1$s' 必须是整数"
24809 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
24810 msgstr "磁盘迁移是活跃的但缺少 'remaining' 数据"
24812 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
24813 msgstr "磁盘迁移是活跃的但缺少 'total' 数据"
24815 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
24816 msgstr "磁盘迁移是活跃的但缺少 'transferred' 数据"
24819 msgid "disk model '%1$s' not supported for bus '%2$s'"
24820 msgstr "磁盘型号 '%1$s' 不支持总线 '%2$s'"
24822 msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
24823 msgstr "隧道化的迁移不支持磁盘端口地址"
24826 msgid "disk product is more than %1$d characters"
24827 msgstr "磁盘产品超过 %1$d 个字符"
24829 msgid "disk product is not printable string"
24830 msgstr "磁盘产品不是可输出字符串"
24833 msgid "disk snapshot image path '%1$s' must be absolute"
24834 msgstr "磁盘快照映射路径 '%1$s' 必须是绝对路径"
24836 msgid "disk snapshots not supported yet"
24839 msgid "disk source can be changed only in removable drives"
24840 msgstr "仅可在可移动驱动器中更改磁盘源"
24842 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
24843 msgstr "只有当存储池为 iscsi 类型时磁盘源模式才有效"
24845 msgid "disk source path is missing"
24849 msgid "disk startupPolicy '%1$s' is not allowed for disk of '%2$s' type"
24850 msgstr "对于 '%1$s' 类型的磁盘,不允许磁盘 startupPolicy '%2$s'"
24852 msgid "disk startupPolicy 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
24853 msgstr "只对 cdrom 或 floppy 允许磁盘 startupPolicy 'requisite'"
24856 msgid "disk target %1$s not found"
24857 msgstr "磁盘目标 %1$s 未找到"
24860 msgid "disk type '%1$s' requires cache mode '%2$s' or '%3$s'"
24864 msgid "disk type of '%1$s' does not support ejectable media"
24865 msgstr "'%1$s' 磁盘类型不支持可弹出介质"
24868 msgid "disk vendor is more than %1$d characters"
24869 msgstr "磁盘厂商超过 %1$d 个字符"
24871 msgid "disk vendor is not printable string"
24872 msgstr "磁盘销售商不是可输出字符串"
24875 msgid "disk-only flag for snapshot %1$s requires disk-snapshot state"
24876 msgstr "快照 %1$s 的 disk-only 标签需要 disk-snapshot 状态"
24879 "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
24880 msgstr "只用于磁盘的块摘需要至少选择一个磁盘用于快照"
24885 msgid "display all block devices info"
24888 msgid "display available free memory for the NUMA cell."
24889 msgstr "显示可用的NUMA单元空闲内存"
24891 msgid "display available free pages for the NUMA cell."
24892 msgstr "显示 NUMA 单元的可用空闲页面。"
24894 msgid "display extended details for pools"
24897 msgid "display extended details for volumes"
24900 msgid "display the progress of dump"
24903 msgid "display the progress of migration"
24906 msgid "display the progress of save"
24910 msgid "dnsmasq version >= %1$u.%2$u required but %3$llu.%4$llu found"
24913 msgid "do not enable STP for this bridge"
24914 msgstr "无法为这个桥接启用 STP"
24916 msgid "do not overwrite any existing data"
24917 msgstr "不要覆盖任何现有数据"
24919 msgid "do not pretty-print the fields"
24922 msgid "do not restart the domain on the destination host"
24923 msgstr "部启用目的地主机中的域"
24926 msgid "domain %1$s exists already"
24927 msgstr "域名 %1$s 已经存在"
24930 msgid "domain %1$s has no snapshots with name %2$s"
24931 msgstr "域 %1$s 没有名为 %2$s 的快照"
24934 msgid "domain %1$s is already running"
24935 msgstr "域 %1$s 已在运行中"
24938 msgid "domain '%1$s' already exists with uuid %2$s"
24939 msgstr "使用 uuid %1$s 的域 '%2$s' 已存在"
24942 msgid "domain '%1$s' coredump: failed to open %2$s"
24943 msgstr "域 '%1$s' coredump:打开 %2$s 失败"
24946 msgid "domain '%1$s' coredump: failed to write header to %2$s"
24947 msgstr "域 '%1$s' coredump:在 %2$s 写入标题失败"
24950 msgid "domain '%1$s' coredump: write failed: %2$s"
24951 msgstr "域 '%1$s' coredump:写入失败:%2$s"
24954 msgid "domain '%1$s' has no capabilities recorded"
24955 msgstr "域 '%1$s' 没有记录任何功能"
24958 msgid "domain '%1$s' has no current snapshot"
24959 msgstr "域 '%1$s' 无当前快照"
24962 msgid "domain '%1$s' in %2$s must match connection"
24963 msgstr "%1$s 中的域 '%2$s' 必须与连接映射"
24966 msgid "domain '%1$s' is already active"
24967 msgstr "已激活域 '%1$s'"
24970 msgid "domain '%1$s' is already being removed"
24971 msgstr "域 '%1$s' 已被删除"
24974 msgid "domain '%1$s' is already being started"
24975 msgstr "已启用域 '%1$s'"
24978 msgid "domain '%1$s' is already defined with uuid %2$s"
24979 msgstr "已使用 uuid %1$s 定义域名 '%2$s'"
24982 msgid "domain '%1$s' is being migrated out"
24986 msgid "domain '%1$s' is not being migrated"
24987 msgstr "未迁移域 '%1$s'"
24990 msgid "domain '%1$s' is not processing incoming migration"
24991 msgstr "要进行的迁移没有处理域 '%1$s'"
24994 msgid "domain '%1$s' is not running"
24995 msgstr "域 '%1$s' 没在运行"
24998 msgid "domain '%1$s' must match connection"
24999 msgstr "域 '%1$s' 必须与连接匹配"
25002 msgid "domain '%1$s' not paused"
25003 msgstr "域 '%1$s' 未中断"
25006 msgid "domain '%1$s' not running"
25007 msgstr "域 '%1$s' 没有在运行"
25009 msgid "domain already has VNC graphics"
25010 msgstr "域已经有 VNC 图形"
25012 msgid "domain already has a vsock device"
25013 msgstr "域已有一个 vsock 设备"
25015 msgid "domain already has an iommu device"
25018 msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
25019 msgstr "域架构(/domain/os/type/@arch)"
25021 msgid "domain backup XML"
25024 msgid "domain block device size information"
25028 msgid "domain can only have one watchdog with model '%1$s'"
25031 msgid "domain capabilities"
25034 msgid "domain checkpoint XML"
25037 msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
25038 msgstr "域配置更新需要设置 VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG 标志"
25041 msgid "domain configuration does not support rng model '%1$s'"
25042 msgstr "域配置不支持 rng 型号 '%1$s'"
25045 msgid "domain configuration does not support video model '%1$s'"
25046 msgstr "域配置不支持视频型号 '%1$s'"
25048 msgid "domain control interface state"
25051 msgid "domain core dump"
25054 msgid "domain display connection URI"
25057 msgid "domain does not have managed save image"
25058 msgstr "域没有受管的保存镜像"
25061 msgid "domain event %1$d not registered"
25062 msgstr "尚未注册域事件 %1$d"
25065 msgid "domain event callback %1$d not registered"
25066 msgstr "域事件回叫 %1$d 未注册"
25068 msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified"
25069 msgstr "域有 'invtsc' CPU 功能,但未指定 TSC 频率"
25071 msgid "domain has active block job"
25074 msgid "domain has assigned host devices"
25077 msgid "domain has no snapshots"
25080 msgid "domain has to be shutoff before renaming"
25083 msgid "domain id or name"
25086 msgid "domain id or uuid"
25087 msgstr "域 id 或 uuid"
25089 msgid "domain information"
25092 msgid "domain information in XML"
25095 msgid "domain is already running"
25098 msgid "domain is marked for auto destroy"
25101 msgid "domain is no longer running"
25104 msgid "domain is not in running state"
25107 msgid "domain is not in shutoff state"
25110 msgid "domain is not in suspend state"
25113 msgid "domain is not running"
25116 msgid "domain is not running on destination host"
25117 msgstr "域没有在目标主机中运行"
25119 msgid "domain is not transient"
25122 msgid "domain is pmsuspended"
25125 msgid "domain is transient"
25128 msgid "domain job information"
25132 msgid "domain master key file doesn't exist in %1$s"
25133 msgstr "域主密钥文件在 %1$s 中不存在"
25136 msgid "domain moment %1$s already exists"
25137 msgstr "时域 %1$s 已存在"
25139 msgid "domain must be in a paused state"
25142 msgid "domain must have at least one disk to perform backup"
25143 msgstr "域必须至少有一个磁盘来执行备份"
25145 msgid "domain must have at least one disk to perform checkpoints"
25146 msgstr "域必须至少有一个磁盘来执行检查点"
25148 msgid "domain name or uuid"
25151 msgid "domain name, id or uuid"
25152 msgstr "域名,id 或 uuid"
25154 msgid "domain save"
25157 msgid "domain snapshot XML"
25160 msgid "domain started"
25163 msgid "domain state"
25166 msgid "domain stats query failed"
25169 msgid "domain time"
25172 msgid "domain type"
25175 msgid "domain type is not defined"
25178 msgid "domain vcpu counts"
25181 msgid "domain with a managed saved state can't be renamed"
25182 msgstr "具有受管保存状态的域无法被重命名"
25184 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
25185 msgstr "具有受管保存数据的域只能有 runstate 'shutoff'"
25188 msgid "domain with name '%1$s' already exists"
25189 msgstr "名称为 '%1$s' 的域已存在"
25191 msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
25192 msgstr "域的 dimm 信息缺少槽 ID 或基本地址"
25194 msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
25195 msgstr "domainMigratePrepare 没有设定 uri"
25197 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
25198 msgstr "domainMigratePrepare2 没有设定 uri"
25200 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
25201 msgstr "domainMigratePrepare3 没有设定 uri"
25203 msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
25204 msgstr "'doms' 数组中的域必须属于一个连接"
25207 msgid "doms array in %1$s must contain at least one domain"
25208 msgstr "%1$s 中的 doms 阵列必须至少包含一个域"
25210 msgid "don't destroy statistics of a recently completed job when reading"
25211 msgstr "读取时,不要毁坏最近完成的作业的统计信息"
25214 msgid "don't know how to remove a %1$s device"
25215 msgstr "不知道如何删除 %1$s 设备"
25217 msgid "don't start the bridge immediately"
25220 msgid "don't start the detached interface immediately (not recommended)"
25221 msgstr "不要立即启动分离的接口(不推荐)"
25226 msgid "download volume contents to a file"
25227 msgstr "将卷内容下载到文件中"
25230 msgid "driver does not support FD passing for disk '%1$s'"
25231 msgstr "驱动程序不支持对磁盘 '%1$s' 进行 FD 传递"
25234 msgid "driver does not support net model '%1$s'"
25235 msgstr "驱动程序不支持网络型号 '%1$s'"
25237 msgid "driver of disk device"
25241 msgid "driver serial '%1$s' contains unsafe characters"
25242 msgstr "驱动器序列号 '%1$s' 包含不安全字符"
25244 msgid "driver type not set"
25250 msgid "dump domain's memory only"
25254 msgid "dump query failed, status=%1$d"
25255 msgstr "转储查询失败, status=%1$d"
25257 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
25258 msgstr "把一个域的内核 dump 到一个文件中以方便分析"
25261 msgid "dumpformat '%1$d' is not supported"
25262 msgstr "不支持转储格式 '%1$d'"
25267 msgid "dup2(stderr) failed"
25268 msgstr "dup2(stderr) 失败"
25270 msgid "dup2(stdin) failed"
25271 msgstr "dup2(stdin) 失败"
25273 msgid "dup2(stdout) failed"
25274 msgstr "dup2(stdout) 失败"
25277 msgid "duplicate 'id' found in '%1$s'"
25278 msgstr "在 '%1$s' 中发现重复的 'id'"
25281 msgid "duplicate blkio device path '%1$s'"
25282 msgstr "重复的 blkio 设备路径 '%1$s'"
25285 msgid "duplicate cookie '%1$s'"
25286 msgstr "重复的 cookie '%1$s'"
25289 msgid "duplicate domain '%1$s'"
25290 msgstr "重复的域 '%1$s'"
25293 msgid "duplicate iothread id '%1$u' found"
25294 msgstr "发现重复的 iothread id '%1$u'"
25297 msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%1$u'"
25298 msgstr "同一 iothread '%1$u' 的重复的 iothreadpin"
25301 msgid "duplicate key '%1$s'"
25302 msgstr "重复的关键字 '%1$s'"
25304 msgid "duplicate native vlan setting"
25305 msgstr "重复的内置 vlan 设置"
25308 msgid "duplicate vcpu order '%1$u'"
25309 msgstr "重复的 vcpu 顺序 '%1$u'"
25312 msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%1$d'"
25313 msgstr "vcpu '%1$d' 的重复的 vcpupin"
25315 msgid "duration in seconds"
25318 msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max"
25319 msgstr "允许读取 I/O 操作最大的持续时间(以秒为单位)"
25321 msgid "duration in seconds to allow read max bytes"
25322 msgstr "允许读取最大字节的持续时间(以秒为单位)"
25324 msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max"
25325 msgstr "允许总的 I/O 操作最大的持续时间(以秒为单位)"
25327 msgid "duration in seconds to allow total max bytes"
25328 msgstr "允许总的最大字节持续时间(以秒为单位)"
25330 msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max"
25331 msgstr "允许写入 I/O 操作的最大的持续时间(以秒为单位)"
25333 msgid "duration in seconds to allow write max bytes"
25334 msgstr "允许写入最大字节的持续时间(以秒为单位)"
25336 msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
25337 msgstr "动态标签类型必须使用资源重新标记"
25339 msgid "echo arguments. Used for internal testing."
25340 msgstr "echo 参数。用于内部测试。"
25342 msgid "edit XML configuration for a domain"
25343 msgstr "编辑某个域的 XML 配置"
25345 msgid "edit XML configuration for a network"
25346 msgstr "为网络编辑 XML 配置"
25348 msgid "edit XML configuration for a network filter"
25349 msgstr "为网络过滤器编辑 XML 配置"
25351 msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
25352 msgstr "为物理主机界面编辑 XML 配置"
25354 msgid "edit XML configuration for a storage pool"
25355 msgstr "为存储池编辑 XML 配置"
25357 msgid "edit XML for a checkpoint"
25358 msgstr "编辑检查点的 XML"
25360 msgid "edit XML for a domain's managed save state file"
25361 msgstr "编辑域受管的保存状态文件的 XML"
25363 msgid "edit XML for a domain's saved state file"
25364 msgstr "为域保存状态文件编辑 XML"
25366 msgid "edit XML for a snapshot"
25369 msgid "either --list or --event <type> is required"
25370 msgstr "需要 --list 或 --event <type>"
25372 msgid "either inbound average or floor is mandatory"
25373 msgstr "入站平均或 floor 是必须的"
25375 msgid "either secret uuid or usage expected"
25376 msgstr "预期的 secret uuid 或用法"
25382 msgid "element '%1$s' requires either 'keyfile' or 'agentsock' attribute"
25385 msgid "element 'genid' can only appear once"
25386 msgstr "元素 'genid' 只能出现一次"
25388 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
25389 msgstr "RBD 池中元素 'name' 是强制元素"
25391 msgid "empty json array"
25397 msgid "empty rbd option name specified"
25398 msgstr "指定的空的 rbd 选项名称"
25401 msgid "empty rbd option value specified for name '%1$s'"
25402 msgstr "为名称 '%1$s' 指定的空的 rbd 选项值"
25405 msgid "emulator '%1$s' is not executable"
25406 msgstr "仿真程序 '%1$s' 无法运行"
25409 msgid "emulator '%1$s' not found"
25410 msgstr "未找到仿真程序 '%1$s'"
25418 msgid "enable cpus specified by cpulist"
25419 msgstr "启用由 cpulist 指定的 cpu"
25421 msgid "enable cpus specified by cpumap"
25422 msgstr "启用由 cpumap 指定的 cpu"
25424 msgid "enable parallel migration"
25427 msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
25428 msgstr "启用 post-copy 迁移 ; 使用 migrate-postcopy 命令切换到它"
25434 msgid "encountered an error on interface %1$s index %2$d"
25435 msgstr "在接口 %1$s 索引 %2$d 中遇到问题"
25437 msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
25438 msgstr "ploop init 不支持加密的 ploop 卷"
25441 msgid "encryption format %1$d doesn't match expected format %2$d"
25442 msgstr "加密格式 %1$d 与预期 格式 %2$d 不匹配"
25444 msgid "encryption format of inputvol must be LUKS"
25445 msgstr "inputvol 的加密格式必须是 LUKS"
25447 msgid "encryption is not supported with vhostuser disk"
25448 msgstr "vhostuser 磁盘不支持加密"
25450 msgid "encryption is supported only with 'raw' and 'qcow2' image format"
25451 msgstr "加密仅支持 'raw' 和 'qcow2' 镜像格式"
25454 msgid "end of range %1$s - %2$s in network %3$s/%4$d is the broadcast address"
25455 msgstr "网络 %3$s/%4$d 中范围 %1$s - %2$s 的末尾是广播地址"
25457 msgid "enforce requested stats parameters"
25458 msgstr "强制请求的 stats 参数"
25460 msgid "entry was missing 'device'"
25461 msgstr "条目缺少 'device'"
25463 msgid "entry was missing 'len'"
25464 msgstr "条目缺少 'len'"
25466 msgid "entry was missing 'offset'"
25467 msgstr "条目缺少 'offset'"
25469 msgid "entry was missing 'speed'"
25470 msgstr "条目缺少 'speed'"
25472 msgid "entry was missing 'type'"
25473 msgstr "条目缺少 'type'"
25475 msgid "enumerate devices on this host"
25476 msgstr "这台主机中的枚举设备"
25482 msgid "error %1$d during port-profile setlink on interface %2$s (%3$d)"
25483 msgstr "接口 %1$d (%2$s) 中端口配置设定链接过程出错 %3$d"
25486 msgid "error adding fdb entry for %1$s"
25487 msgstr "为 %1$s 添加 fdb 条目时出错"
25490 msgid "error adding vlan filter to interface %1$s"
25493 msgid "error calling aa_change_profile()"
25494 msgstr "调用 aa_change_profile() 时出错"
25496 msgid "error calling security_getenforce()"
25497 msgstr "调用 security_getenforce() 时出错"
25500 msgid "error changing profile to %1$s"
25501 msgstr "将配置文件改为 %1$s 时出错"
25503 msgid "error copying UUID"
25504 msgstr "复制 UUID 出错"
25506 msgid "error copying profile name"
25507 msgstr "复制配置文件名称时出错"
25509 msgid "error count:"
25513 msgid "error creating %1$s interface %2$s@%3$s (%4$s)"
25514 msgstr "创建 %1$s 接口 %2$s@%3$s (%4$s)时出错"
25517 msgid "error creating bridge interface %1$s"
25518 msgstr "创建桥接接口 %1$s 时出错"
25520 msgid "error creating directory for ploop volume"
25521 msgstr "为 ploop 卷创建目录时出错"
25524 msgid "error destroying network device %1$s"
25525 msgstr "销毁网络设备 %1$s 时出错"
25528 msgid "error dumping %1$s (%2$d) interface"
25529 msgstr "转储 %1$s (%2$d) 接口时出错"
25531 msgid "error dumping neighbor table"
25535 msgid "error during virtual port configuration of ifindex %1$d"
25536 msgstr "ifindex %1$d 的虚拟端口配置过程中出错"
25538 msgid "error from service"
25542 msgid "error from service: %1$s"
25545 msgid "error getting profile status"
25546 msgstr "获取配置文件状态时出错"
25548 msgid "error in original firewall object"
25551 msgid "error in poll call"
25554 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
25555 msgstr "解析 IFLA_PORT_SELF 部分时出错"
25557 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
25558 msgstr "解析 IFLA_VF_INFO 时出错"
25560 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting"
25561 msgstr "报告错误期间解析 IFLA_VF_PORT 时出错"
25563 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
25564 msgstr "接卸 IFLA_VF_PORT 部分出错"
25566 msgid "error parsing IFLA_VF_STATS"
25567 msgstr "解析 IFLA_VF_STATS 时出错"
25569 msgid "error parsing pid of lldpad"
25570 msgstr "解析 lldpad 的 pid 时出错"
25572 msgid "error receiving signal from container"
25573 msgstr "从容器接收信号时出错"
25576 msgid "error removing vlan filter from interface %1$s"
25579 msgid "error sending continue signal to daemon"
25580 msgstr "向守护进程发送连续信号时出错"
25582 msgid "error waiting for continue signal from daemon"
25583 msgstr "等待来自守护进程的继续信号时出错"
25585 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
25586 msgstr "迭代 IFLA_VF_PORTS 部分时出错"
25589 msgid "error while opening private key '%1$s', wrong passphrase?"
25590 msgstr "打开私钥 '%1$s' 时出错,错误的密码短语?"
25593 msgid "error while reading private key '%1$s'"
25594 msgstr "读取私钥 '%1$s' 时出错"
25597 msgid "error while reading public key '%1$s'"
25598 msgstr "读取公钥 '%1$s' 时出错"
25600 msgid "error while resuming the domain"
25603 msgid "error while suspending the domain"
25609 msgid "error_policy is not supported with vhostuser disk"
25610 msgstr "vhostuser 磁盘不支持 error_policy"
25612 msgid "escape for XML use"
25613 msgstr "为了在XML中使用而进行编码"
25615 msgid "escape for shell use"
25616 msgstr "为了在shell中使用而进行编码"
25618 msgid "ethernet type supports a single guest ip"
25619 msgstr "以太网类型支持一个客户机 ip"
25622 msgid "ethtool ioctl error on %1$s"
25623 msgstr "%1$s 上的 ethtool ioctl 错误"
25626 msgid "event '%1$s' for domain '%2$s'\n"
25627 msgstr "域 '%1$s' 的事件 '%2$s'\n"
25630 msgid "event '%1$s' for domain '%2$s': %3$s for %4$s %5$s\n"
25631 msgstr "域 '%1$s' 的事件 '%2$s' : %3$s %4$s 的 %5$s\n"
25634 msgid "event '%1$s' for node device %2$s\n"
25635 msgstr "节点设备 %1$s 的事件 '%2$s'\n"
25638 msgid "event '%1$s' for secret %2$s\n"
25639 msgstr "secret %1$s 的事件 '%2$s'\n"
25642 msgid "event '%1$s' for storage pool %2$s\n"
25643 msgstr "存储池 %1$s 的事件 '%2$s'\n"
25647 "event 'agent-lifecycle' for domain '%1$s': state: '%2$s' reason: '%3$s'\n"
25648 msgstr "域 '%1$s' 的事件 'agent-lifecycle' : 状态: '%2$s' 原因: '%3$s'\n"
25651 msgid "event 'balloon-change' for domain '%1$s': %2$lluKiB\n"
25652 msgstr "域 '%1$s' 的事件 'balloon-change': %2$lluKiB\n"
25656 "event 'block-threshold' for domain '%1$s': dev: %2$s(%3$s) %4$llu %5$llu\n"
25657 msgstr "域 '%1$s' 的事件 'block-threshold': dev: %2$s(%3$s) %4$llu %5$llu\n"
25660 msgid "event 'device-added' for domain '%1$s': %2$s\n"
25661 msgstr "域'%1$s' 的事件 'device-added' : %2$s\n"
25664 msgid "event 'device-removal-failed' for domain '%1$s': %2$s\n"
25665 msgstr "域 '%1$s 的事件 'device-removal-failed' : %2$s\n"
25668 msgid "event 'device-removed' for domain '%1$s': %2$s\n"
25669 msgstr "域 '%1$s' 的事件 'device-removed': %2$s\n"
25672 msgid "event 'disk-change' for domain '%1$s' disk %2$s: %3$s -> %4$s: %5$s\n"
25673 msgstr "域 '%1$s' 磁盘 %2$s 的事件 'disk-change': %3$s -> %4$s: %5$s\n"
25677 "event 'graphics' for domain '%1$s': %2$s local[%3$s %4$s %5$s] remote[%6$s "
25678 "%7$s %8$s] %9$s\n"
25680 "域 '%1$s' 的事件 'graphics' : %2$s local[%3$s %4$s %5$s] remote[%6$s %7$s "
25684 msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) none\n"
25688 msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) none due to %4$s\n"
25692 msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) pause\n"
25696 msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) pause due to %4$s\n"
25700 msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) report\n"
25704 msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) report due to %4$s\n"
25708 msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) unknown\n"
25712 msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) unknown due to %4$s\n"
25716 msgid "event 'job-completed' for domain '%1$s':\n"
25717 msgstr "域 '%1$s' 的事件 'job-completed' :\n"
25720 msgid "event 'lifecycle' for domain '%1$s': %2$s %3$s\n"
25721 msgstr "域 '%1$s' 的事件 'lifecycle':%2$s %3$s\n"
25724 msgid "event 'lifecycle' for network %1$s: %2$s\n"
25725 msgstr "网络 %1$s 的事件 'lifecycle' :%2$s\n"
25728 msgid "event 'lifecycle' for node device %1$s: %2$s\n"
25729 msgstr "节点设备 %1$s 的事件 'lifecycle' :%2$s\n"
25732 msgid "event 'lifecycle' for secret %1$s: %2$s\n"
25733 msgstr "secret %1$s 的事件 'lifecycle' :%2$s\n"
25736 msgid "event 'lifecycle' for storage pool %1$s: %2$s\n"
25737 msgstr "存储池 %1$s 的事件 'lifecycle' :%2$s\n"
25741 "event 'memory-device-size-change' for domain '%1$s':\n"
25745 "域 '%1$s' 的事件 'memory-device-size-change' : 别名: %2$s \n"
25750 "event 'memory-failure' for domain '%1$s':\n"
25751 "recipient: %2$s\n"
25754 "域 '%1$s' 的事件 'memory-failure' : \n"
25759 msgid "event 'metadata-change' for domain '%1$s': type %2$s, uri %3$s\n"
25760 msgstr "域 '%1$s' 的事件 'metadata-change': 类型 %2$s, uri %3$s\n"
25763 msgid "event 'metadata-change' for network %1$s: type %2$s, uri %3$s\n"
25767 msgid "event 'migration-iteration' for domain '%1$s': iteration: '%2$d'\n"
25768 msgstr "域 '%1$s' 的事件 'migration-iteration' : 迭代: '%2$d'\n"
25771 msgid "event 'rtc-change' for domain '%1$s': %2$lld\n"
25772 msgstr "域 '%1$s' 的事件 'rtc-change' : %2$lld\n"
25775 msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: closed\n"
25779 msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: opened\n"
25783 msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: unknown\n"
25787 msgid "event 'tunable' for domain '%1$s':\n"
25788 msgstr "域 '%1$s' 的事件 'tunable':\n"
25791 msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': debug\n"
25795 msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': inject-nmi\n"
25799 msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': none\n"
25803 msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': pause\n"
25807 msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': poweroff\n"
25811 msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': reset\n"
25815 msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': shutdown\n"
25819 msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': unknown\n"
25822 msgid "event callback already tracked"
25826 msgid "event callback function %1$p not registered"
25827 msgstr "尚未注册事件回叫功能 %1$p"
25830 msgid "event callback id %1$d not registered"
25831 msgstr "尚未注册事件回叫 id %1$d"
25834 msgid "event from unexpected fd %1$d!=%2$d / watch %3$d!=%4$d"
25835 msgstr "意外 fd %1$d!=%2$d / watch %3$d!=%4$d 中的事件"
25838 msgid "event from unexpected proc %1$ju!=%2$ju"
25839 msgstr "意外进程 %1$ju!=%2$ju 事件"
25841 msgid "event loop interrupted\n"
25844 msgid "event loop timed out\n"
25847 msgid "event wakeup"
25851 msgid "eventID in %1$s must be less than %2$d"
25852 msgstr "%1$s 中的 eventID 必须小于 %2$d"
25855 msgid "eventID must be less than %1$d"
25856 msgstr "eventID 必须小于 %1$d"
25859 msgid "events received: %1$d\n"
25860 msgstr "接收的事件:%1$d\n"
25862 msgid "exactly one of 'device' and 'nodename' need to be specified"
25863 msgstr "需要准确指定 'device' 和 'nodename' 中的一个"
25865 msgid "exclude <domain> from XML"
25866 msgstr "从 XML 中排除 <domain>"
25868 msgid "execute command without timeout"
25869 msgstr "在不超时的情况下执行命令"
25871 msgid "execute command without waiting for timeout"
25872 msgstr "不等待超时即可执行命令"
25874 msgid "existing interface name"
25878 msgid "exit status %1$d"
25881 msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
25882 msgstr "预期存储池应正好有 1 个设备"
25884 msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
25885 msgstr "该存储池应正好有 1 台主机"
25888 msgid "expected protocol '%1$s' but got '%2$s' in URI JSON volume definition"
25889 msgstr "预期协议 '%1$s',但在 URI JSON 卷定义中得到了 '%2$s'"
25892 msgid "expected syntax: --%1$s <number>"
25896 msgid "expected syntax: --%1$s <string>"
25900 msgid "expected unicast mac address, found multicast '%1$s'"
25901 msgstr "意外单播 mac 地址,找到多播 '%1$s'"
25904 msgid "expected unicast mac address, found multicast '%1$s' in network '%2$s'"
25905 msgstr "应为单播 mac 地址,但在网络 '%1$s' 中找到多播 '%2$s'"
25908 msgid "expecting %1$zu consoles, but got %2$zu tty file handlers"
25909 msgstr "因为 %1$zu 控制台,但得到是 %2$zu tty 文件句柄。"
25912 msgid "expecting %1$zu veths, but got %2$zu"
25913 msgstr "应为 %1$zu veths,但得到是 %2$zu。"
25915 msgid "expecting JSON array"
25916 msgstr "预期 JSON 数组"
25918 msgid "expecting JSON object"
25919 msgstr "预期 JSON 对象"
25921 msgid "expecting a name"
25924 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
25925 msgstr "预期一个 pci:0000.00.00.00 或 ccw:00.0.0000 地址。"
25927 msgid "expecting a scsi:00.00.00 or usb:00.00 or sata:00.00.00 address."
25928 msgstr "预期一个 scsi:00.00.00 或 usb:00.00 或 sata:00.00.00 地址。"
25930 msgid "expecting a separator"
25933 msgid "expecting a separator in list"
25934 msgstr "在列表中需要一个分隔符"
25936 msgid "expecting a value"
25940 msgid "expecting a value for value of type %1$s"
25941 msgstr "预期类型 %1$s 的一个值"
25944 msgid "expecting absolute path: %1$s"
25945 msgstr "需要绝对路径:%1$s"
25947 msgid "expecting an assignment"
25950 msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
25951 msgstr "应为 ide:00.00.00 地址。"
25954 msgid "expecting root element of '%1$s', not '%2$s'"
25955 msgstr "预期 '%1$s' 的根元素,而不是 '%2$s'"
25957 msgid "extended partition already exists"
25964 msgid "external active snapshots are not supported on '%1$s' disks"
25965 msgstr "对 '%1$s'磁盘不支持外部活跃的快照"
25967 msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
25968 msgstr "对 scsi passthrough 设备不支持外部活跃的快照"
25972 "external destination file for disk %1$s already exists and is not a block "
25974 msgstr "磁盘 %1$s 的外部目的文件已存在,且不是块设备:%2$s"
25977 msgid "external inactive snapshots are not supported on '%1$s' disks"
25978 msgstr "对 '%1$s' 磁盘不支持外部不活跃的快照"
25982 "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using "
25984 msgstr "对使用 '%1$s' 协议的 'network' 磁盘不支持外部不活跃的快照"
25986 msgid "external memory snapshots require a filename"
25987 msgstr "外部内存快照需要一个文件名"
25991 "external snapshot file for disk %1$s already exists and is not a block "
25993 msgstr "磁盘 %1$s 的外部快照已存在,且不是块设备:%2$s"
25996 msgid "external snapshot format for disk %1$s is unsupported: %2$s"
25997 msgstr "磁盘 %1$s 不支持的外部快照:%2$s"
26000 msgid "extra %1$s unsupported in <virtualport type='%2$s'>"
26001 msgstr "<virtualport type='%1$s'> 中不支持额外的 %2$s"
26003 msgid "extract the value of the 'return' key from the returned string"
26004 msgstr "从返回的字符串中提取 'return' 键的值"
26006 msgid "f - force, try to redefine again"
26007 msgstr "f - 强制再次尝试重新生成配置"
26012 msgid "failed Xen syscall"
26013 msgstr "失败的 Xen 系统调用"
26016 msgid "failed Xen syscall %1$s"
26017 msgstr "失败的 Xen 系统调用 %1$s"
26019 msgid "failed probing capabilities"
26023 msgid "failed reading from file '%1$s'"
26024 msgstr "无法读取文件 '%1$s'"
26027 msgid "failed recvfd for child creating '%1$s'"
26028 msgstr "创建 '%1$s' 的子项的 recvfd 失败"
26031 msgid "failed to abort job for disk '%1$s'"
26032 msgstr "无法中止磁盘 '%1$s' 的作业"
26035 msgid "failed to access '%1$s'"
26036 msgstr "无法访问 '%1$s'"
26038 msgid "failed to acquire guest cid"
26039 msgstr "无法获取客户机 cid"
26042 msgid "failed to add chardev '%1$s' info"
26043 msgstr "无法添加 chardev '%1$s' 信息"
26045 msgid "failed to add device into new map"
26046 msgstr "无法将设备添加到新映射"
26048 msgid "failed to add metadata to XML document"
26049 msgstr "无法将元数据添加到 XML 文档"
26053 "failed to add new filter rules to '%1$s' - attempting to restore old rules"
26054 msgstr "添加过滤器规则 '%1$s' 失败 - 尝试恢复原来的规则"
26056 msgid "failed to add subsystem filter"
26057 msgstr "无法添加子系统过滤器"
26060 msgid "failed to apply capabilities: %1$d"
26061 msgstr "应用容量失败:%1$d"
26063 msgid "failed to attach cgroup BPF prog"
26064 msgstr "无法附加 cgroup BPF prog"
26066 msgid "failed to attach the namespace"
26070 msgid "failed to authenticate using SSH agent: %1$s"
26071 msgstr "无法使用 SSH 代理进行验证:%1$s"
26074 msgid "failed to authenticate using agent: %1$s"
26075 msgstr "无法使用代理进行验证:%1$s"
26078 msgid "failed to authenticate: %1$s"
26079 msgstr "无法进行验证:%1$s"
26082 msgid "failed to begin transaction: %1$s%2$s%3$s"
26083 msgstr "无法开始交易:%1$s%2$s%3$s"
26085 msgid "failed to boot guest VM"
26086 msgstr "无法引导客户端虚拟机"
26088 msgid "failed to calculate ssh host key hash"
26089 msgstr "无法计算 ssh 主机密钥哈希"
26092 msgid "failed to change to directory '%1$s' in '%2$s'"
26093 msgstr "无法在 '%1$s' 中切换到目录 '%2$s'"
26095 msgid "failed to chown secret file"
26096 msgstr "无法 chown secret 文件"
26099 msgid "failed to clone RBD volume %1$s to %2$s"
26100 msgstr "无法将 RBD 卷 %1$s 克隆到 %2$s"
26103 msgid "failed to clone files from '%1$s'"
26104 msgstr "无法从 '%1$s' 克隆文件"
26106 msgid "failed to close file"
26109 msgid "failed to close or write to profile"
26110 msgstr "无法关闭或写入配置文件"
26112 msgid "failed to close screenshot file"
26113 msgstr "无法关闭屏幕截图文件"
26115 msgid "failed to collect snapshot list"
26119 msgid "failed to commit transaction: %1$s%2$s%3$s"
26120 msgstr "无法提交交易:%1$s%2$s%3$s"
26123 msgid "failed to compile regex '%1$s': %2$s"
26124 msgstr "无法编译正则表达式 '%1$s': %2$s"
26127 msgid "failed to connect to %1$s"
26128 msgstr "无法连接到 %1$s"
26130 msgid "failed to connect to agent socket"
26131 msgstr "无法连接到代理套接字"
26133 msgid "failed to connect to monitor socket"
26134 msgstr "无法连接到监控程序插槽"
26137 msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %1$s"
26138 msgstr "无法连接到 %1$s 上的 RADOS 监控"
26140 msgid "failed to connect to the hypervisor"
26141 msgstr "无法连接到 hypervisor"
26144 msgid "failed to construct broadcast or network address for network %1$s/%2$d"
26145 msgstr "无法为网络 %1$s/%2$d 构建广播或网络地址"
26148 msgid "failed to convert size: '%1$s'"
26149 msgstr "无法转换大小:'%1$s'"
26151 msgid "failed to convert the XML node tree"
26152 msgstr "无法转换 XML 节点树"
26154 msgid "failed to copy all device rules"
26155 msgstr "无法复制所有设备规则"
26157 msgid "failed to count cgroup BPF map items"
26158 msgstr "无法计算 cgroup BPF 图项"
26161 msgid "failed to create %1$s"
26165 msgid "failed to create (start) interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
26166 msgstr "无法生成(启动)接口 %1$s :%2$s%3$s%4$s"
26168 msgid "failed to create JSON tokener"
26172 msgid "failed to create RBD snapshot %1$s@%2$s"
26173 msgstr "无法创建 RBD 快照 %1$s@%2$s"
26175 msgid "failed to create XML node"
26176 msgstr "创建 XML 节点失败"
26178 msgid "failed to create a new XML namespace"
26179 msgstr "无法创建一个新的 XML 命名空间"
26182 msgid "failed to create channel dir '%1$s'"
26183 msgstr "无法创建通道目录 '%1$s'"
26185 msgid "failed to create connection to CH socket"
26186 msgstr "无法创建到 CH 套接字的连接"
26188 msgid "failed to create copy target"
26192 msgid "failed to create directory '%1$s'"
26193 msgstr "无法生成目录 '%1$s'"
26196 msgid "failed to create dump dir '%1$s'"
26197 msgstr "无法创建转储目录 '%1$s'"
26200 msgid "failed to create glfs object for '%1$s'"
26201 msgstr "无法为 '%1$s' 创建 glfs 对象"
26203 msgid "failed to create guest VM"
26207 msgid "failed to create image file '%1$s'"
26208 msgstr "无法创建镜像文件 '%1$s'"
26210 msgid "failed to create include file"
26211 msgstr "无法生成 include 文件"
26213 msgid "failed to create json"
26217 msgid "failed to create lib dir '%1$s'"
26218 msgstr "无法创建 lib 目录 '%1$s'"
26221 msgid "failed to create libssh channel: %1$s"
26222 msgstr "无法创建 libssh 通道:%1$s"
26225 msgid "failed to create log dir '%1$s'"
26226 msgstr "无法创建日志目录 '%1$s'"
26229 msgid "failed to create logfile %1$s"
26230 msgstr "无法生成日志文件 %1$s"
26232 msgid "failed to create profile"
26236 msgid "failed to create save dir '%1$s'"
26237 msgstr "无法创建保存目录 '%1$s'"
26239 msgid "failed to create socket"
26243 msgid "failed to create socket needed for '%1$s'"
26244 msgstr "无法生成 '%1$s' 所需的套接字"
26246 msgid "failed to create socketpair"
26250 msgid "failed to create state dir '%1$s'"
26251 msgstr "无法创建状态目录 '%1$s'"
26253 msgid "failed to create the RADOS cluster"
26254 msgstr "创建 RADOS 集群失败"
26257 msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%1$s' exist?"
26258 msgstr "生成 RBD IoCTX 失败。这个池 '%1$s' 是否存在?"
26260 msgid "failed to create udev context"
26261 msgstr "创建 udev 上下文失败"
26263 msgid "failed to create udev handler thread"
26264 msgstr "无法创建 udev 处理程序线程"
26267 msgid "failed to create volume '%1$s/%2$s'"
26268 msgstr "无法生成卷 '%1$s/%2$s'"
26271 msgid "failed to decode SASL data: %1$d (%2$s)"
26272 msgstr "无法解码 SASL 数据:%1$d (%2$s)"
26275 msgid "failed to delete root.hds of volume '%1$s'"
26276 msgstr "无法删除卷 '%1$s' 的 root.hds"
26279 msgid "failed to destroy (stop) interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
26280 msgstr "无法销毁(停止)接口 %1$s :%2$s%3$s%4$s"
26282 msgid "failed to determine host name"
26286 msgid "failed to determine loop exit status: %1$s"
26287 msgstr "无法查询循环的退出状态: %1$s"
26290 msgid "failed to duplicate file descriptor for fd group '%1$s'"
26291 msgstr "为 fd 组 '%1$s' 重复文件描述符失败"
26294 msgid "failed to duplicate passed fd with index '%1$zu'"
26295 msgstr "复制带有索引 '%1$zu' 的传递的 fd 失败"
26297 msgid "failed to enable IP forwarding"
26298 msgstr "无法启用 IP 转发"
26301 msgid "failed to enable mac filter in '%1$s'"
26302 msgstr "无法在 '%1$s' 中启用 mac 过滤器"
26305 msgid "failed to encode SASL data: %1$d (%2$s)"
26306 msgstr "无法编码 SASL 数据:%1$d (%2$s)"
26309 msgid "failed to encrypt the data: '%1$s'"
26310 msgstr "无法加密数据:'%1$s'"
26313 msgid "failed to execute command '%1$s': %2$s"
26314 msgstr "无法执行命令 '%1$s':%2$s"
26316 msgid "failed to extract gluster volume name"
26317 msgstr "无法提取 gluster 卷名称"
26320 msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %1$x:%2$x"
26321 msgstr "无法找到 %1$x 的 USB 设备 busnum:devnum : %2$x"
26323 msgid "failed to find an empty memory slot"
26324 msgstr "无法找到一个空内存槽"
26327 "failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target "
26329 msgstr "无法找到合适的可插拔的 vcpus 来达到所需的目标 vcpu 数"
26332 msgid "failed to find data for block node '%1$s'"
26333 msgstr "无法找到块节点 '%1$s' 的数据"
26336 msgid "failed to find disk '%1$s'"
26337 msgstr "无法找到磁盘 '%1$s'"
26340 msgid "failed to find disk '%1$s' in snapshot VM XML"
26341 msgstr "在快照虚拟机 XML 中查找磁盘 '%1$s' 失败"
26344 msgid "failed to find iothread id for '%1$s'"
26345 msgstr "无法找到 '%1$s' 的 iothread id"
26347 msgid "failed to find parent disk source in backing chain"
26348 msgstr "在后备链中查找父磁盘源失败"
26351 msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%1$s'"
26352 msgstr "无法找到 VLAN 设备 '%1$s' 的 VID"
26355 msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%1$s'"
26356 msgstr "无法找到 VLAN 设备 '%1$s' 的真实设备"
26359 msgid "failed to finish job for disk %1$s"
26360 msgstr "无法完成磁盘 %1$s 的作业"
26363 msgid "failed to format image: '%1$s'"
26364 msgstr "无法格式化镜像:'%1$s'"
26366 msgid "failed to generate XML"
26370 msgid "failed to generate byte stream: %1$s"
26371 msgstr "无法生成字节流:%1$s"
26373 msgid "failed to generate uuid"
26376 msgid "failed to get CPU model names"
26377 msgstr "无法获取 CPU 型号名称"
26380 msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %1$s - %2$s"
26381 msgstr "无法为范围 %1$s - %2$s 的开头或结尾获得 IPv4 地址"
26384 msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %1$s - %2$s"
26385 msgstr "无法为范围 %1$s - %2$s 的开头或结尾获得 IPv6 地址"
26387 msgid "failed to get URI"
26390 msgid "failed to get capabilities"
26393 msgid "failed to get cgroup BPF map FD"
26394 msgstr "无法获得 cgroup BPF 图 FD"
26396 msgid "failed to get cgroup BPF map info"
26397 msgstr "无法获得 cgroup BPF 图信息"
26399 msgid "failed to get cgroup BPF prog FD"
26400 msgstr "无法获得 cgroup BPF prog FD"
26402 msgid "failed to get cgroup BPF prog info"
26403 msgstr "无法获得 cgroup BPF prog 信息"
26406 msgid "failed to get cgroup backend for '%1$s' controller '%2$u'"
26407 msgstr "无法获得 '%1$s' 控制器 '%2$u' 的 cgroup 后端"
26409 msgid "failed to get cmt scaling factor"
26410 msgstr "无法获得 cmt 扩展因素"
26412 msgid "failed to get current time"
26416 msgid "failed to get domain '%1$s'"
26417 msgstr "无法获得域 '%1$s'"
26419 msgid "failed to get domain UUID"
26420 msgstr "无法获得域 UUID"
26422 msgid "failed to get domain xml"
26425 msgid "failed to get emulator capabilities"
26426 msgstr "无法获得仿真程序功能"
26429 msgid "failed to get features from '%1$s'"
26430 msgstr "无法从 '%1$s' 中获得功能"
26433 msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %1$lu"
26434 msgstr "无法为 NUMA 节点号获得可用内存:%1$lu"
26436 msgid "failed to get hostname"
26439 msgid "failed to get hypervisor type"
26440 msgstr "无法获得 hypervisor 类型"
26443 msgid "failed to get interface '%1$s'"
26444 msgstr "无法获得接口 '%1$s'"
26446 msgid "failed to get launch security policy"
26447 msgstr "无法获得启动安全策略"
26450 msgid "failed to get list of %1$s interfaces on host"
26451 msgstr "无法获得主机上 %1$s 接口的列表"
26454 msgid "failed to get network '%1$s'"
26455 msgstr "无法获得网络 '%1$s'"
26457 msgid "failed to get network UUID"
26458 msgstr "无法获得网络 UUID"
26461 msgid "failed to get network port '%1$s'"
26462 msgstr "无法获得网络端口 '%1$s'"
26464 msgid "failed to get node information"
26468 msgid "failed to get number of host interfaces: %1$s%2$s%3$s"
26469 msgstr "无法获得主机接口数:%1$s%2$s%3$s"
26472 msgid "failed to get nwfilter '%1$s'"
26473 msgstr "无法获得 nwfilter '%1$s'"
26476 msgid "failed to get nwfilter binding '%1$s'"
26477 msgstr "无法获得 nwfilter 绑定 '%1$s'"
26479 msgid "failed to get parent pool"
26482 msgid "failed to get persistent definition object"
26483 msgstr "无法获得持久性定义对象"
26486 msgid "failed to get pool '%1$s'"
26487 msgstr "无法获得池 '%1$s'"
26489 msgid "failed to get pool UUID"
26490 msgstr "无法获得池 UUID"
26492 msgid "failed to get rdt event type"
26493 msgstr "无法获得 rdt 事件类型"
26496 msgid "failed to get secret '%1$s'"
26497 msgstr "无法获得 secret '%1$s'"
26499 msgid "failed to get source from sourceList"
26500 msgstr "无法从 sourceList 获得源"
26503 msgid "failed to get stat for '%1$s'"
26504 msgstr "无法获得 '%1$s' 的统计信息"
26507 msgid "failed to get status of interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
26508 msgstr "无法获得接口 %1$s 的状态:%2$s%3$s%4$s"
26510 msgid "failed to get storage pool capabilities"
26514 msgid "failed to get stripe count of RBD image %1$s"
26515 msgstr "无法获得 RBD 镜像 %1$s 的条带数"
26517 msgid "failed to get sysinfo"
26520 msgid "failed to get the daemon version"
26521 msgstr "无法获得守护进程的版本"
26524 msgid "failed to get the features of RBD image %1$s"
26525 msgstr "无法获得 RBD 镜像 %1$s 的功能"
26528 msgid "failed to get the flags of RBD image %1$s"
26529 msgstr "无法获得 RBD 镜像 %1$s 的标记"
26532 msgid "failed to get the format of RBD image %1$s"
26533 msgstr "无法获得 RBD 镜像 %1$s 的格式"
26535 msgid "failed to get the hypervisor version"
26536 msgstr "无法获得 hypervisor 的版本"
26538 msgid "failed to get the key of the current session"
26539 msgstr "无法获得当前会话的密钥"
26541 msgid "failed to get the library version"
26545 msgid "failed to get the stripe count of RBD image %1$s"
26546 msgstr "无法获得 RBD 镜像 %1$s 的条带数"
26549 msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %1$s"
26550 msgstr "无法获得 RBD 镜像 %1$s 的条状单位"
26553 msgid "failed to get vol '%1$s'"
26554 msgstr "无法获得卷 '%1$s'"
26557 msgid "failed to get vol '%1$s', specifying --%2$s might help"
26558 msgstr "无法获得卷 '%1$s' ,指定 --%2$s 可能会有帮助"
26560 msgid "failed to initialize RADOS"
26561 msgstr "无法初始化 RADOS"
26564 msgid "failed to initialize SASL library: %1$d (%2$s)"
26565 msgstr "无法初始化 SASL 库:%1$d(%2$s)"
26568 msgid "failed to initialize cipher: '%1$s'"
26569 msgstr "无法初始化密码:'%1$s'"
26571 msgid "failed to initialize device BPF map"
26572 msgstr "无法初始化设备 BPF 图"
26575 "failed to initialize device BPF map; locked memory limit for libvirtd "
26576 "probably needs to be raised"
26577 msgstr "无法初始化设备 BPF 图;可能需要提高为 libvirtd 锁定的内存限制"
26579 msgid "failed to initialize domain condition"
26583 msgid "failed to initialize gluster connection (src=%1$p priv=%2$p)"
26584 msgstr "无法初始化 gluster 连接(src=%1$p priv=%2$p)"
26586 msgid "failed to initialize libssh"
26587 msgstr "无法初始化 libssh"
26589 msgid "failed to initialize netcf"
26590 msgstr "无法初始化 netcf"
26593 msgid "failed to iterate RBD image '%1$s'"
26594 msgstr "无法迭代 RBD 镜像 '%1$s'"
26597 msgid "failed to iterate RBD snapshot %1$s@%2$s"
26598 msgstr "无法迭代 RBD 快照 %1$s@%2$s"
26601 msgid "failed to list host interfaces: %1$s%2$s%3$s"
26602 msgstr "列出主机接口失败:%1$s%2$s%3$s"
26604 msgid "failed to load cgroup BPF prog"
26605 msgstr "无法加载 cgroup BPF prog"
26607 msgid "failed to lookup device in old map"
26608 msgstr "无法在旧图中查找设备"
26611 msgid "failed to lookup interface with MAC address '%1$s'"
26612 msgstr "无法查找 MAC 地址为 '%1$s' 的接口"
26615 msgid "failed to mark device %1$s as autostarted"
26616 msgstr "无法将设备 %1$s 标记为自动启动"
26619 msgid "failed to mark network %1$s as autostarted"
26620 msgstr "无法将网络 %1$s 标记为自动启动"
26623 msgid "failed to mark pool %1$s as autostarted"
26624 msgstr "无法将池 %1$s 标记为自动启动"
26627 msgid "failed to monitor nbdkit process %1$i"
26631 msgid "failed to monitor qemu in-shutdown process %1$i"
26635 msgid "failed to move file to %1$s "
26636 msgstr "无法将文件移到 %1$s "
26639 msgid "failed to obtain list of available servers from %1$s"
26640 msgstr "无法从 %1$s 中获取可用的服务器的列表"
26643 msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%1$s'"
26644 msgstr "无法获取从服务器 '%1$s' 连接的客户端的列表"
26647 msgid "failed to open %1$s"
26648 msgstr "无法打开 '%1$s'"
26650 msgid "failed to open configuration file"
26654 msgid "failed to open configuration file %1$s"
26655 msgstr "无法打开配置文件 %1$s"
26657 msgid "failed to open domain master key file for read"
26658 msgstr "无法打开域主密钥文件以进行读取"
26660 msgid "failed to open domain master key file for write"
26661 msgstr "无法打开域 主密钥文件以进行写入"
26663 msgid "failed to open file"
26667 msgid "failed to open logfile %1$s"
26668 msgstr "无法打开日志文件 %1$s"
26671 msgid "failed to open netns %1$s"
26672 msgstr "无法打开 netns %1$s"
26675 msgid "failed to open ns %1$s"
26676 msgstr "无法打开 ns %1$s"
26678 msgid "failed to open secret file for write"
26679 msgstr "无法打开 secret 文件以进行写入"
26682 msgid "failed to open ssh channel: %1$s"
26683 msgstr "无法打开 ssh 通道:%1$s"
26686 msgid "failed to open the RBD image %1$s"
26687 msgstr "无法打开 RBF 镜像 '%1$s'"
26690 msgid "failed to open the RBD image '%1$s'"
26691 msgstr "打开 RBF 图像文件 '%1$s' 失败"
26693 msgid "failed to open the log file. check the log file path"
26694 msgstr "打开日志文件失败,检查日志文件路径"
26697 msgid "failed to parse %1$s"
26698 msgstr "解析 %1$s 失败"
26701 msgid "failed to parse %1$sversion"
26702 msgstr "无法解析 %1$sversion"
26705 msgid "failed to parse JSON: %1$s"
26709 msgid "failed to parse SCSI host '%1$s'"
26710 msgstr "无法解析 SCSI 主机 '%1$s'"
26712 msgid "failed to parse agent timeout"
26716 msgid "failed to parse backing file location '%1$s'"
26717 msgstr "无法解析后备文件位置 '%1$s'"
26720 msgid "failed to parse block device '%1$s'"
26721 msgstr "无法解析块设备 '%1$s'"
26723 msgid "failed to parse configuration file"
26727 msgid "failed to parse configuration file %1$s"
26728 msgstr "无法解析配置文件 %1$s"
26731 msgid "failed to parse device weight: '%1$s'"
26732 msgstr "无法解析设备权重 '%1$s'"
26735 msgid "failed to parse int: '%1$s'"
26736 msgstr "无法解析 int : '%1$s'"
26739 msgid "failed to parse integer: '%1$s'"
26740 msgstr "无法解析 integer: '%1$s'"
26742 msgid "failed to parse json"
26746 msgid "failed to parse multicast address from '%1$s'"
26747 msgstr "无法解析 '%1$s' 中的多播地址"
26749 msgid "failed to parse node name index"
26750 msgstr "无法解析节点名称索引"
26752 msgid "failed to parse original memlock size"
26753 msgstr "无法解析原始的 memlock 大小"
26756 msgid "failed to parse port number '%1$s'"
26757 msgstr "无法解析端口号 '%1$s'"
26759 msgid "failed to parse pre-migration memlock limit"
26760 msgstr "无法解析预迁移 memlock 限制"
26762 msgid "failed to parse qemu device list"
26763 msgstr "无法解析 qemu 设备列表"
26766 msgid "failed to parse read_bps_device: '%1$s'"
26767 msgstr "无法解析 read_bps_device : '%1$s'"
26770 msgid "failed to parse read_iops_device: '%1$s'"
26771 msgstr "无法解析 read_iops_device : '%1$s'"
26773 msgid "failed to parse slirp helper list"
26774 msgstr "无法解析 slirp 帮助程序列表"
26777 msgid "failed to parse the AP Card from sysfs path: '%1$s'"
26778 msgstr "无法从 sysfs 路径解析 AP 卡:'%1$s'"
26781 msgid "failed to parse the AP Queue from sysfs path: '%1$s'"
26782 msgstr "无法从 sysfs 路径解析 AP 队列:'%1$s'"
26785 msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%1$s'"
26786 msgstr "无法从 sysfs 路径解析 CCW 地址:'%1$s'"
26789 msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%1$s'"
26790 msgstr "无法从 sysfs 路径解析 PCI 地址:'%1$s'"
26793 msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%1$s'"
26794 msgstr "无法从文件名解析 SCSI 地址:'%1$s'"
26797 msgid "failed to parse the index of the VMX key '%1$s'"
26798 msgstr "无法解析 VMX 密钥 '%1$s' 的索引"
26801 msgid "failed to parse write_bps_device: '%1$s'"
26802 msgstr "无法解析 write_bps_device : '%1$s'"
26805 msgid "failed to parse write_iops_device: '%1$s'"
26806 msgstr "无法解析 write_iops_device : '%1$s'"
26809 msgid "failed to parse xml document '%1$s'"
26810 msgstr "无法解析 xml 文档 '%1$s'"
26813 msgid "failed to pivot job for disk %1$s"
26814 msgstr "无法转动磁盘 %1$s 的作业"
26816 msgid "failed to populate iothreadids"
26817 msgstr "无法填充 iothreadids"
26820 msgid "failed to preserve fd %1$d"
26821 msgstr "无法保留 fd %1$d"
26824 msgid "failed to protect RBD snapshot %1$s@%2$s"
26825 msgstr "无法保护 RBD 快照 %1$s@%2$s"
26828 msgid "failed to query job for disk %1$s"
26829 msgstr "无法查询磁盘 %1$s 的作业"
26832 msgid "failed to query mdevs from mdevctl: %1$s"
26833 msgstr "无法从 mdevctl 查询 mdevs :%1$s"
26835 msgid "failed to re-init netcf"
26836 msgstr "重新初始化 netcf 失败"
26839 msgid "failed to read '%1$s'"
26840 msgstr "无法读取 '%1$s'"
26842 msgid "failed to read AppArmor template"
26843 msgstr "无法读取 AppArmor 模板"
26845 msgid "failed to read CHSaveXMLHeader header"
26848 msgid "failed to read XML"
26851 msgid "failed to read configuration file"
26855 msgid "failed to read configuration file %1$s"
26856 msgstr "无法读取配置文件 %1$s"
26858 msgid "failed to read cookie"
26859 msgstr "无法读取 Cookie"
26862 msgid "failed to read directory '%1$s' in '%2$s'"
26863 msgstr "无法读取 '%1$s' 中的目录 '%2$s'"
26865 msgid "failed to read domain XML"
26868 msgid "failed to read from wakeup fd"
26871 msgid "failed to read libxl header"
26872 msgstr "无法读取 libxl 头"
26875 msgid "failed to read metadata length in '%1$s'"
26876 msgstr "无法读取 '%1$s' 长度的元数据"
26878 msgid "failed to read qemu header"
26879 msgstr "无法读取 qemu 头"
26882 msgid "failed to read temporary file created with template %1$s"
26883 msgstr "无法读取用模板 %1$s 创建的临时文件"
26885 msgid "failed to reboot domain"
26888 msgid "failed to receive device from udev monitor"
26889 msgstr "无法从 udev 监控接收设备"
26891 msgid "failed to regenerate genid"
26892 msgstr "无法重新生成 genid"
26894 msgid "failed to register name server"
26897 msgid "failed to register name server: systemd-resolved is not available"
26900 msgid "failed to register udev interface driver"
26901 msgstr "无法注册 udev 接口驱动程序"
26903 msgid "failed to remove device from BPF cgroup map"
26904 msgstr "无法从 BPF cgroup 图中删除设备"
26907 msgid "failed to remove nvram: %1$s"
26908 msgstr "无法删除 nvram :%1$s"
26911 msgid "failed to remove pool '%1$s'"
26912 msgstr "无法删除池 '%1$s'"
26915 msgid "failed to remove snapshot '%1$s/%2$s@%3$s'"
26916 msgstr "无法删除快照 '%1$s/%2$s@%3$s'"
26919 msgid "failed to remove volume '%1$s/%2$s'"
26920 msgstr "无法删除卷 '%1$s/%2$s'"
26923 msgid "failed to resize the RBD image '%1$s'"
26924 msgstr "无法调整 RBD 镜像 '%1$s' 的大小"
26927 msgid "failed to resolve '%1$s'"
26928 msgstr "无法解析 '%1$s'"
26931 "failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
26932 msgstr "无法解析相对后备名称:基础镜像不在后备链中"
26935 msgid "failed to resolve symlink %1$s: %2$s"
26936 msgstr "无法解析符号链接 %1$s :%2$s"
26938 msgid "failed to restore domain"
26941 msgid "failed to restore domain from managed save"
26944 msgid "failed to resume domain"
26947 msgid "failed to resume domain after restore"
26950 msgid "failed to resume domain after restore from managed save"
26953 msgid "failed to retrieve XML"
26958 "failed to retrieve client identity information for client '%1$llu' connected "
26960 msgstr "无法检索连接到服务器 '%2$s'的客户端 '%1$llu' 的客户端身份信息"
26962 msgid "failed to retrieve credentials"
26965 msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
26966 msgstr "无法检索接受主机密钥的决定"
26968 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
26969 msgstr "无法检索私钥密码短语:回调已失败"
26971 msgid "failed to retrieve user response for authentication callback"
26972 msgstr "为身份验证回调获取用户响应失败"
26975 msgid "failed to rollback transaction: %1$s%2$s%3$s"
26976 msgstr "无法回滚交易:%1$s%2$s%3$s"
26978 msgid "failed to run apparmor_parser"
26979 msgstr "无法运行 apparmor_parser"
26981 msgid "failed to save content"
26985 msgid "failed to seek in log file %1$s"
26986 msgstr "无法在日志文件 %1$s 中查找"
26989 msgid "failed to seek to end of %1$s"
26990 msgstr "无法查找 %1$s 的结尾"
26992 msgid "failed to serialize S-Expr"
26993 msgstr "无法序列化 S-Expr"
26996 msgid "failed to serialize S-Expr: %1$s"
26997 msgstr "无法序列化 S-Expr : %1$s"
27000 msgid "failed to set %1$s"
27004 msgid "failed to set RADOS option: %1$s"
27005 msgstr "无法设置 RADOS 选项:%1$s"
27008 msgid "failed to set checkpoint '%1$s' as current"
27009 msgstr "无法将检查点 '%1$s' 设为当前检查点"
27012 msgid "failed to set close-on-exec flag on %1$s"
27013 msgstr "无法对 %1$s 设置 close-on-exec 标记"
27015 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
27016 msgstr "无法在 cgroup 中为模拟程序线程设置 cpuset.cpus"
27019 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %1$d"
27020 msgstr "无法在 cgroup 中为 iothread %1$d 设置 cpuset.cpus"
27023 msgid "failed to set gluster volfile server '%1$s'"
27024 msgstr "无法设置 gluster volfile 服务器 '%1$s'"
27026 msgid "failed to set guest cid"
27027 msgstr "无法设置 guest cid"
27029 msgid "failed to setup stderr file handle"
27030 msgstr "无法将 stderr 设为文件句柄"
27032 msgid "failed to setup stdin file handle"
27033 msgstr "无法将 stdin 设为文件句柄"
27035 msgid "failed to setup stdout file handle"
27036 msgstr "无法将 stdout 设为文件句柄"
27038 msgid "failed to shutdown guest VM"
27042 msgid "failed to stat remote file '%1$s'"
27043 msgstr "无法统计远程文件 '%1$s'"
27045 msgid "failed to stat the RADOS cluster"
27046 msgstr "无法统计 RADOS 集群"
27049 msgid "failed to stat the RADOS pool '%1$s'"
27050 msgstr "无法统计 RADOS 池 '%1$s'"
27053 msgid "failed to stat the RBD image %1$s"
27054 msgstr "无法统计 RBD 镜像 %1$s"
27057 msgid "failed to stat the RBD image '%1$s'"
27058 msgstr "无法统计 RBD 镜像 '%1$s'"
27061 msgid "failed to store %1$lld to %2$s"
27062 msgstr "无法将 %1$lld 保存为 %2$s"
27064 msgid "failed to suspend domain"
27067 msgid "failed to suspend domain before saving"
27070 msgid "failed to take screenshot"
27074 msgid "failed to truncate %1$s"
27075 msgstr "截取 %1$s 失败"
27077 msgid "failed to umount devfs on /dev"
27078 msgstr "在 /dev 上卸载 devfs 失败"
27081 msgid "failed to undefine interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
27082 msgstr "无法取消接口 %1$s 的定义:%2$s%3$s%4$s"
27085 msgid "failed to unmark device %1$s as autostarted"
27086 msgstr "无法取消将设备 %1$s 标为自动启动的标志"
27089 msgid "failed to unmark network %1$s as autostarted"
27090 msgstr "无法取消将网络 %1$s 标为自动启动的标志"
27093 msgid "failed to unmark pool %1$s as autostarted"
27094 msgstr "无法取消将池 %1$s 标为自动启动的标志"
27097 msgid "failed to unprotect snapshot '%1$s/%2$s@%3$s'"
27098 msgstr "无法取消对快照 '%1$s/%2$s@%3$s' 的保护"
27101 msgid "failed to update capacity data for block node '%1$s'"
27102 msgstr "无法为块节点 '%1$s' 更新容量数据"
27105 msgid "failed to update capacity of '%1$s'"
27108 msgid "failed to update device in BPF cgroup map"
27109 msgstr "无法在 BPF cgroup 图中更新设备"
27112 msgid "failed to validate SSH host key: %1$s"
27113 msgstr "无法验证 ssh 主机密钥:%1$s"
27115 msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
27116 msgstr "无法验证新 XML 命名空间的前缀"
27119 msgid "failed to verify if RBD snapshot %1$s@%2$s is protected"
27120 msgstr "无法验证 RBD 快照 %1$s@%2$s 是否受保护"
27123 msgid "failed to verify if snapshot '%1$s/%2$s@%3$s' is protected"
27124 msgstr "无法验证快照 '%1$s/%2$s@%3$s' 是否受保护"
27126 msgid "failed to wait for domain condition"
27130 msgid "failed to wait for file '%1$s' to appear"
27131 msgstr "无法等待文件 '%1$s' 出现"
27133 msgid "failed to wait on condition"
27136 msgid "failed to wakeup migration tunnel"
27140 msgid "failed to wipe RBD image %1$s"
27141 msgstr "无法清除 RBD 镜像 %1$s"
27144 msgid "failed to wrap arguments '%1$s' into a QMP command wrapper"
27145 msgstr "无法将参数 '%1$s' 包装到 QMP 命令包装器中"
27147 msgid "failed to write configuration file"
27151 msgid "failed to write configuration file: %1$s"
27152 msgstr "无法写入配置文件: %1$s"
27155 msgid "failed to write cookie to '%1$s'"
27156 msgstr "无法将 Cookie 写到 '%1$s'"
27159 msgid "failed to write data to config '%1$s'"
27160 msgstr "无法将数据写到配置 '%1$s'"
27163 msgid "failed to write domain xml to '%1$s'"
27164 msgstr "无法将域 xml 写到 '%1$s'"
27167 msgid "failed to write header data to '%1$s'"
27168 msgstr "无法将头数据写入 '%1$s'"
27171 msgid "failed to write header to domain save file '%1$s'"
27172 msgstr "无法将标头写入域保存文件 '%1$s'"
27175 msgid "failed to write known_host file '%1$s': %2$s"
27176 msgstr "无法写入 known_host 文件 '%1$s' :%2$s"
27178 msgid "failed to write master key file for domain"
27179 msgstr "无法写入域的主密钥文件"
27182 msgid "failed to write padding to '%1$s'"
27183 msgstr "无法将 padding 写入 '%1$s'"
27185 msgid "failed to write secret file"
27186 msgstr "无法写入 secret 文件"
27188 msgid "failed to write the log file"
27192 msgid "failed to write to LUN %1$d: %2$s"
27193 msgstr "无法写入 LUN %1$d: %2$s"
27195 msgid "failed to write to profile"
27199 msgid "failed writing to file '%1$s'"
27200 msgstr "无法写入文件 '%1$s'"
27206 msgid "fatal signal %1$d"
27207 msgstr "致命的信号 %1$d"
27209 msgid "fcntl failed to set O_NONBLOCK"
27210 msgstr "fcntl 无法设置 O_NONBLOCK"
27213 msgid "fd %1$d must be a socket"
27214 msgstr "fd %1$d 必须是一个套接字"
27216 msgid "fd must be valid"
27219 msgid "fd passed image source not initialized"
27220 msgstr "fd 传递的镜像源无法初始化"
27222 msgid "fd passing is not supported by this connection"
27223 msgstr "这个连接不支持 fd 传送"
27226 msgid "fdset '%1$u' is already in use by qemu"
27227 msgstr "fdset '%1$u' 已被 qemu 使用"
27229 msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
27230 msgstr "查询或设置守护进程对日志进行过滤的规则"
27232 msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon"
27233 msgstr "查询或设置守护进程输出日志的规则"
27236 msgid "field '%1$s' is malformed"
27237 msgstr "字段 '%1$s' 格式错误"
27243 msgid "file %1$s does not exist"
27244 msgstr "文件 %1$s 不存在"
27247 msgid "file '%1$s' for disk '%2$s' requires use of external snapshot mode"
27248 msgstr "磁盘 '%1$s' 的文件 '%2$s' 要求使用外部快照模式"
27250 msgid "file containing XML CPU descriptions"
27251 msgstr "包含 XML CPU 描述的文件"
27253 msgid "file containing an XML CPU description"
27254 msgstr "包含 XML CPU 描述的文件"
27256 msgid "file containing an XML description of the device"
27257 msgstr "包含设备 XML 描述的文件"
27259 msgid "file containing an XML domain description"
27260 msgstr "文件包括一个 XML 域描述"
27262 msgid "file containing an XML interface description"
27263 msgstr "包含 XML 接口描述的文件"
27265 msgid "file containing an XML network description"
27266 msgstr "文件包括一个 XML网络描述"
27268 msgid "file containing an XML network filter binding description"
27269 msgstr "包含 XML 网络过滤器绑定描述的文件"
27271 msgid "file containing an XML network filter description"
27272 msgstr "包含 XML 网络过滤器描述的文件"
27274 msgid "file containing an XML network port description"
27275 msgstr "包含 XML 网络端口描述的文件"
27277 msgid "file containing an XML pool description"
27278 msgstr "包含 XML 池描述的文件"
27280 msgid "file containing an XML vol description"
27281 msgstr "包含 XML 卷描述的文件"
27283 msgid "file containing secret attributes in XML"
27284 msgstr "XML 中包含 secret 属性的文件"
27287 msgid "file descriptor group '%1$s' was not associated with the domain"
27288 msgstr "文件描述符组 '%1$s' 没有与域关联"
27290 msgid "file descriptors N,M,... to associate"
27291 msgstr "文件描述符 N,M,... 进行关联"
27293 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
27294 msgstr "文件格式类型:raw、bochs、qcow、qcow2、qed、vmdk"
27296 msgid "filePath is null"
27297 msgstr "文件路径为 null"
27299 msgid "filename containing XML description of the copy destination"
27300 msgstr "包含副本目的地 XML 描述的文件名"
27302 msgid "filename containing updated XML for the target"
27303 msgstr "包含为目标更新的 XML 的文件名"
27305 msgid "filename containing updated persistent XML for the target"
27306 msgstr "包含目标已更新的持久性 XML 的文件名"
27308 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
27309 msgstr "filesyste 不是 'template' 或者 'mount' 类型"
27312 msgid "filesystem target '%1$s' specified twice"
27313 msgstr "文件系统目标 '%1$s' 指定了两次"
27315 msgid "filesystem usage limits are not supported with QEMU"
27319 msgid "filter '%1$s' already exists with uuid %2$s"
27320 msgstr "过滤器 ‘%1$s’ 已存在并使用 uuid %2$s"
27323 msgid "filter '%1$s' learning value '%2$s' invalid."
27324 msgstr "过滤器 '%1$s' 得到的值 '%2$s' 无效"
27326 msgid "filter binding has no MAC address"
27327 msgstr "过滤器绑定没有 MAC 地址"
27329 msgid "filter binding has no filter reference"
27330 msgstr "过滤器绑定没有过滤器引用"
27332 msgid "filter binding has no link dev name"
27333 msgstr "过滤器绑定没有链接 dev 名称"
27335 msgid "filter binding has no owner UUID"
27336 msgstr "过滤器绑定没有所有者 UUID"
27338 msgid "filter binding has no owner name"
27339 msgstr "过滤器绑定没有所有者名称"
27341 msgid "filter binding has no port dev name"
27342 msgstr "过滤器绑定没有端口 dev 名称"
27344 msgid "filter binding status missing content"
27345 msgstr "过滤绑定状态缺少内容"
27347 msgid "filter by disk-only snapshots"
27348 msgstr "用于 disk-only 快照的过滤器"
27350 msgid "filter by domain name, id or uuid"
27351 msgstr "按域名、id 或 uuid 进行过滤"
27353 msgid "filter by event name"
27356 msgid "filter by external snapshots"
27359 msgid "filter by internal snapshots"
27362 msgid "filter by network name or uuid"
27363 msgstr "按网络名称或 uuid 进行过滤"
27365 msgid "filter by node device name"
27366 msgstr "按节点设备名称进行过滤"
27368 msgid "filter by secret name or uuid"
27369 msgstr "按 secret 名称或 uuid 进行过滤"
27371 msgid "filter by snapshots taken while active (full system snapshots)"
27372 msgstr "按活动时制作的快照进行过滤(全系统快照)"
27374 msgid "filter by snapshots taken while inactive"
27375 msgstr "不活跃时提取快照时的过滤器"
27377 msgid "filter by storage pool name or uuid"
27378 msgstr "按存储池名称或 uuid 进行过滤"
27380 msgid "filter creation API error"
27381 msgstr "过滤器创建 API 错误"
27383 msgid "filter has no name"
27387 msgid "filter with same UUID but different name ('%1$s') already exists"
27388 msgstr "以存在使用同一 UUID 但不同名称('%1$s')的过滤器"
27390 msgid "filter would introduce a loop"
27394 msgid "filterref is not supported in %1$s"
27398 msgid "filters not supported on interfaces of type %1$s"
27399 msgstr "%1$s 类型接口不支持过滤器"
27401 msgid "find parent of checkpoint name"
27402 msgstr "查找检查点名称的父项"
27404 msgid "find parent of current snapshot"
27405 msgstr "查找当前快照名称上级"
27407 msgid "find parent of snapshot name"
27410 msgid "find potential storage pool sources"
27413 msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
27414 msgstr "完成步骤忽略了迁移已被取消"
27417 msgid "finishing block job failed while deleting disk '%1$s' snapshot: '%2$s'"
27418 msgstr "在删除磁盘 '%1$s' 快照时完成块作业失败:'%2$s'"
27421 "firewalld can't find the 'libvirt' zone that should have been installed with "
27425 msgid "firmware auto selection not implemented for this driver"
27426 msgstr "没有针对这个驱动程序实现固件自动选择"
27429 "firmware feature 'enrolled-keys' cannot be enabled when firmware feature "
27430 "'secure-boot' is disabled"
27431 msgstr "当固件功能 'secure-boot' 禁用时,无法启用固件功能 'enrolled-keys'"
27434 msgid "firmware type '%1$s' does not support nvram"
27435 msgstr "固件类型 '%1$s' 不支持 nvram"
27437 msgid "fixed audio settings requires mixing engine"
27438 msgstr "固定的音频设置需要混合引擎"
27440 msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
27441 msgstr "标记 VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE 仅对非空基有效"
27443 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
27444 msgstr "标签参数必须为 VIR_MEMORY_VIRTUAL 或者 VIR_MEMORY_PHYSICAL"
27449 "\taction required: %1$d\n"
27450 "\trecursive: %2$d\n"
27456 msgid "floor attribute is not supported for this config"
27457 msgstr "此配置不支持 floor 属性"
27459 msgid "floppy device hotplug isn't supported"
27460 msgstr "不支持软盘设备热插拔"
27462 msgid "fmode and dmode must be used with accessmode=mapped"
27463 msgstr "fmode 和 dmode 必须与 accessmode=mapped 一起使用"
27465 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
27466 msgstr "'compat' 属性中的禁用字符"
27468 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
27469 msgstr "强制控制台连接(断开已连接的会话)"
27471 msgid "force convergence during live migration"
27472 msgstr "在实时迁移过程中强制聚合"
27474 msgid "force device update"
27477 msgid "force disconnect a client from the given server"
27478 msgstr "强制断开指定的client到指定的server的连接"
27480 msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
27481 msgstr "采用忽略所有管理保存的方式强制刷新引导"
27484 "force guest disk writes to be synchronously written to the destination to "
27485 "improve storage migration convergence"
27486 msgstr "强制将客户机磁盘写操作同步写入目标以改进存储迁移聚合"
27488 msgid "force media changing"
27491 msgid "force migration even if it may be unsafe"
27492 msgstr "即使不安全也要强制迁移"
27494 msgid "forcefully stop a physical host interface."
27495 msgstr "强制停止物理主机接口。"
27499 "format '%1$s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
27500 "snappy', 'win-dmp' or 'elf'"
27502 "格式 '%1$s' 不支持, 期望 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-snappy', 'win-"
27505 msgid "format features only available with qcow2"
27506 msgstr "只有在 qcow2 中可使用格式功能"
27508 msgid "format for underlying storage"
27513 "format of backing image '%1$s' of image '%2$s' was not specified in the "
27514 "image metadata (See https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html for "
27517 "镜像 '%1$s' 的后备镜像 '%2$s' 的格式没有在镜像元数据中指定(请参见 https://"
27518 "libvirt.org/kbase/backing_chains.html 以用于故障排除)"
27520 msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
27521 msgstr "提取快照时的后端卷格式"
27523 msgid "format of the destination file"
27527 msgid "formatter for %1$s %2$s reported error"
27528 msgstr "%1$s%2$s 的格式化程序报错"
27531 msgid "forward dev not allowed for network '%1$s' with forward mode='%2$s'"
27532 msgstr "forward mode='%1$s' 的网络 '%2$s' 不允许转发 dev"
27534 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
27535 msgstr "无法修改 forward interface 条目,只能添加或者删除。"
27537 msgid "found lease without expiry-time"
27538 msgstr "找到没有 expiry-time 的租用"
27540 msgid "found lease without ip-address"
27541 msgstr "找到没有 ip-address 的租用"
27543 msgid "found lease without mac-address"
27544 msgstr "找到没有 mac-address 的租用"
27546 msgid "freePageReporting is not supported by this QEMU binary"
27547 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 freePageReporting"
27549 msgid "from snapshot"
27553 msgid "fs driver %1$s is not supported"
27554 msgstr "不支持 fs 驱动程序 %1$s"
27557 msgid "fs format %1$s is not supported"
27558 msgstr "不支持 fs 格式 %1$s"
27560 msgid "fully-qualified path of disk"
27563 msgid "fully-qualified path of source disk"
27564 msgstr "源磁盘的完全限定路径"
27566 msgid "fuse_loop failed"
27567 msgstr "fuse_loop 失败"
27570 msgid "g_mkstemp(\"%1$s\") failed"
27571 msgstr "g_mkstemp(\"%1$s\") failed"
27574 msgid "g_mkstemp_full: failed to create temporary file: %1$s"
27575 msgstr "g_mkstemp_full: 无法创建临时文件:%1$s"
27577 msgid "geometry is not supported with vhostuser disk"
27578 msgstr "vhostuser 磁盘不支持几何结构"
27580 msgid "get active job information for the specified disk"
27581 msgstr "为指定磁盘获取活跃任务信息"
27583 msgid "get arp table not implemented on this platform"
27584 msgstr "获取此平台上未实现的 arp 表"
27586 msgid "get device block stats for a domain"
27589 msgid "get inactive rather than running configuration"
27590 msgstr "获取不活跃而不是运行的配置"
27592 msgid "get link state of a virtual interface"
27593 msgstr "获取虚拟接口链接状态"
27595 msgid "get maximum count of vcpus"
27596 msgstr "获取 vcpus 的最大计数"
27598 msgid "get maximum tolerable downtime"
27599 msgstr "获得最大可容忍停机时间"
27601 msgid "get memory statistics for a domain"
27604 msgid "get network interface stats for a domain"
27607 msgid "get number of currently active vcpus"
27608 msgstr "获取目前活跃 vcpu 的数量"
27610 msgid "get post-copy migration bandwidth"
27611 msgstr "获取 post-copy 迁移带宽"
27613 msgid "get server workerpool parameters"
27614 msgstr "获取server中worker线程池的信息"
27616 msgid "get server's client-related configuration limits"
27617 msgstr "查询可接入到server的client的数量"
27619 msgid "get statistics about one or multiple domains"
27620 msgstr "获取有关一个或多个域的统计信息"
27622 msgid "get value according to current domain state"
27623 msgstr "根据当前域状态获取数值"
27625 msgid "get value from running domain"
27626 msgstr "从运行的域中获取数值"
27628 msgid "get value to be used on next boot"
27629 msgstr "获取下次引导中使用的数值"
27631 msgid "get value without converting to base64"
27632 msgstr "获取没有转换为 base64 的值"
27634 msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
27635 msgstr "获取/设置以字节为单位,而不是以 MiB/s 为单位的带宽"
27637 msgid "get/set compression cache size"
27638 msgstr "获取/设定压缩缓存大小"
27640 msgid "get/set current scheduler info"
27641 msgstr "获取/设定当前调度程序信息"
27643 msgid "get/set parameters of a virtual interface"
27644 msgstr "获取/设定虚拟接口参数"
27646 msgid "get/set value from running domain"
27647 msgstr "运行域的 get/set 值"
27649 msgid "get/set value to be used on next boot"
27650 msgstr "下一次引导时要使用的 get/set 值"
27652 msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
27653 msgstr "此 QEMU 二进制文件没有 gic-version 选项"
27655 msgid "given uuid does not match XML uuid"
27656 msgstr "给定 uuid 与 XML uuid 不符"
27659 msgid "gluster pool name '%1$s' must not contain /"
27660 msgstr "gluster 池名称 '%1$s' 不得包含 /"
27663 msgid "gluster pool path '%1$s' must start with /"
27664 msgstr "gluster 池路径 '%1$s' 必须以 / 开头"
27667 msgid "got unexpected RPC call prog %1$d vers %2$d proc %3$d type %4$d"
27668 msgstr "得到意外的 RPC 调用 prog %1$d vers %2$d serial %3$d type %4$d"
27670 msgid "got unknown HTTP error code"
27671 msgstr "得到未知的 HTTP 错误代码"
27674 msgid "got unknown HTTP error code %1$s"
27675 msgstr "得到未知的 HTTP 错误代码 %1$s"
27679 "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %1$d, wanted %2$d"
27680 msgstr "得到 QEMU monitor. got %1$d 中错误的 IOThread id 号。实际想要 %2$d"
27684 "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %1$d, wanted %2$zu"
27685 msgstr "得到 QEMU monitor. got %1$d 中错误的 IOThread pids 号。实际想要 %2$zu"
27687 msgid "gracefully shutdown a domain"
27690 msgid "granularity must be power of 2"
27691 msgstr "颗粒度必须是 2 的幂"
27695 "graphics 'listen' attribute '%1$s' must match 'address' attribute of first "
27696 "listen element (found '%2$s')"
27698 "图形 'listen' 属性 '%1$s' 必须与第一个 listen 元素的 'address' 属性匹配(发现 "
27703 "graphics 'socket' attribute '%1$s' must match 'socket' attribute of first "
27704 "listen element (found '%2$s')"
27706 "图形'socket' 属性 '%1$s' 必须与第一个 listen 元素的 'socket' 属性匹配(发现 "
27709 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
27710 msgstr "无空隙图形迁移中使用的图形 URI"
27712 msgid "graphics device is needed for attribute value 'display=on' in <hostdev>"
27713 msgstr "<hostdev> 中的属性值 'display=on' 需要图形设备"
27715 msgid "graphics display type"
27719 "graphics type 'egl-headless' is only supported with one of: 'vnc', 'spice' "
27721 msgstr "图形类型 'egl-headless' 只支持其中一种:'vnc', 'spice' 图形类型"
27723 msgid "group name to share I/O quota between multiple drives"
27724 msgstr "在多个驱动器之间共享 I/O 配额的组名称"
27726 msgid "group_name can be configured only together with settings"
27727 msgstr "group_name 只能与设置一起配置"
27732 msgid "guest CIDs must be >= 3"
27733 msgstr "客户机 CIDs 必须 >= 3"
27735 msgid "guest CPU doesn't match specification"
27736 msgstr "客户机 CPU 与规范不匹配"
27739 msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %1$s"
27740 msgstr "客户机 CPU 与规范不匹配:额外的功能:%1$s"
27744 "guest CPU doesn't match specification: extra features: %1$s, missing "
27746 msgstr "客户机 CPU 与规范不匹配:额外的功能:%1$s,缺失的功能:%2$s"
27749 msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %1$s"
27750 msgstr "客户机 CPU 与规范不匹配:缺失的功能:%1$s"
27752 msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
27753 msgstr "客户机代理用错误的 id 回复 guest-sync 命令"
27756 msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %1$s"
27757 msgstr "客户机代理用错误的 id 回复 guest-sync 命令: %1$s"
27759 msgid "guest agent reports less cpu than requested"
27760 msgstr "虚拟机代理报告的 cpu 数少于所需数值"
27762 msgid "guest agent returned malformed or invalid return value"
27763 msgstr "客户机代理返回格式错误或者无效的返回值"
27766 msgid "guest agent timeout '%1$d' is less than the minimum '%2$d'"
27767 msgstr "虚拟代理超时 '%1$d' 小于最小 '%2$d'"
27769 msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
27770 msgstr "在连接客户机代理时,客户机崩溃"
27773 msgid "guest failed to start: %1$s"
27774 msgstr "客户机无法启动:%1$s"
27776 msgid "guest failed to start: terminated abnormally"
27777 msgstr "客户端启动失败:非正常终止"
27780 msgid "guest failed to start: unexpected exit status %1$d"
27781 msgstr "客户端启动失败:意外的退出状态 %1$d"
27783 msgid "guest interface"
27787 msgid "guest is missing vCPUs '%1$s'"
27788 msgstr "客户机缺少 vCPU '%1$s'"
27790 msgid "guest unexpectedly quit"
27793 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
27794 msgstr "热插拔过程中虚拟机意外退出"
27796 msgid "guest-get-fsinfo reply was missing or not an array"
27797 msgstr "guest-get-fsinfo 回复缺失或不是阵列"
27799 msgid "guest-get-osinfo reply was missing return data"
27800 msgstr "guest-get-osinfo 回复缺少返回数据"
27802 msgid "guest-get-timezone reply was missing return data"
27803 msgstr "guest-get-timezone 回复缺少返回数据"
27805 msgid "guest-get-users reply was missing return data"
27806 msgstr "guest-get-users 回复缺少返回数据"
27808 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
27809 msgstr "guest-get-vcpus 回复缺少返回数据"
27811 msgid "guestReset is not supported with this version of QEMU"
27812 msgstr "这个版本的 QEMU 不支持 guestReset"
27814 msgid "guestfwd channel does not define a target address"
27815 msgstr "guestfwd 频道没有定义目标地址"
27817 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
27818 msgstr "guestfwd 频道只支持 IPv4 地址"
27820 msgid "halt domain after snapshot is created"
27823 msgid "handler failed to wait on condition"
27824 msgstr "处理程序无法等待条件"
27826 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
27827 msgstr "哈希查询得到 NULL 指针"
27830 msgid "host CPU model does not match required CPU model %1$s"
27831 msgstr "主机 CPU 型号与所需 CPU 型号 %1$s 不匹配"
27834 msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %1$s"
27835 msgstr "主机 CPU 销售商与所需 CPU 销售商 %1$s 不匹配"
27838 msgid "host USB device Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x not found"
27839 msgstr "主机 USB 设备 Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x 未找到"
27841 msgid "host USB device already exists"
27842 msgstr "主机 USB 设备已存在"
27845 msgid "host arch %1$s is too big for destination"
27846 msgstr "主机 arch %1$s 对于目的地而言太大"
27848 msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
27849 msgstr "在这个平台中未采用主机 CPU 计数"
27851 msgid "host cpu number(s) to set"
27852 msgstr "要设置的主机 CPU 数"
27854 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
27855 msgstr "要设定的主机 cpu 数或者要省略的查询选项"
27857 msgid "host device already exists"
27860 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
27861 msgstr "主机不支持 VFIO PCI passthrough"
27864 msgid "host doesn't support hyperv '%1$s' feature"
27865 msgstr "主机不支持 hyperv '%1$s' 功能"
27868 msgid "host doesn't support hyperv stimer '%1$s' feature"
27869 msgstr "主机不支持 hyperv stimer '%1$s' 功能"
27872 msgid "host doesn't support hyperv tlbflush '%1$s' feature"
27875 msgid "host doesn't support invariant TSC"
27876 msgstr "主机不支持变种 TSC"
27878 msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
27879 msgstr "主机不支持传统的 PCI passthrough"
27881 msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
27882 msgstr "主机不支持半虚拟化自旋锁"
27884 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
27885 msgstr "主机不支持主机 PCI 设备的 passthrough"
27887 msgid "host isn't capable of IPv6"
27888 msgstr "主机不支持 IPv6"
27890 msgid "host migration TLS directory not configured"
27891 msgstr "未配置主机迁移 TLS 目录"
27893 msgid "host name for source of disk device"
27897 msgid "host pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d not found"
27901 msgid "host pci device %1$s not found"
27902 msgstr "主机 pci 设备 %1$s 未找到"
27905 msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %1$d > %2$d"
27906 msgstr "主机报告映像缓冲长度超过最大值:%1$d > %2$d"
27909 msgid "host reports too many vCPUs: %1$d > %2$d"
27910 msgstr "主机报告太多 vCPU:%1$d > %2$d"
27913 msgid "host scsi device %1$s:%2$u:%3$u.%4$llu not found"
27914 msgstr "主机 scsi 设备 %1$s:%2$u:%3$u.%4$llu 未找到"
27917 msgid "host scsi iSCSI path %1$s not found"
27918 msgstr "主机 scsi iSCSI 路径 %1$s 未找到"
27920 msgid "host socket for source of disk device"
27921 msgstr "磁盘设备源的主机套接字"
27923 msgid "host transport for source of disk device"
27924 msgstr "磁盘设备来源的主机传输"
27927 msgid "host usb device %1$03d.%2$03d not found"
27928 msgstr "未找到主机 usb 设备%1$03d.%2$03d"
27931 msgid "host usb device vendor=0x%1$.4x product=0x%2$.4x not found"
27932 msgstr "未找到 host usb device vendor=0x%1$.4x product=0x%2$.4x"
27934 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
27935 msgstr "主机认证模式需要三个证书"
27937 msgid "hostName field not available (missing VMware Tools?)"
27938 msgstr "hostName 字段不可用(缺少 VMware 工具?)"
27941 msgid "hostdev %1$s not found"
27942 msgstr "没有找到 hostdev %1$s"
27944 msgid "hostdev does not have an alias"
27945 msgstr "hostdev 没有别名"
27947 msgid "hostdev interface missing hostdev data"
27948 msgstr "hostdev 接口缺少 hostdev 数据"
27951 msgid "hostdev invalid secret type '%1$s'"
27952 msgstr "hostdev 无效 secret 类型 '%1$s'"
27955 msgid "hostdev mode '%1$s' not supported"
27956 msgstr "不支持 hostdev 模式 '%1$s'"
27959 msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %1$s"
27960 msgstr "%1$s 不支持 hostdev 模式 'capabilities'"
27964 "hostdev network '%1$s' lists '%2$s' in the device pool, but hostdev networks "
27965 "require all devices to be listed by PCI address, not network device name"
27967 "hostdev 网络 '%1$s' 列出了设备池中的 '%2$s',但 hostdev 网络要求所有设备都可"
27968 "由 PCI 地址列出,而不是网络设备名称"
27971 msgid "hostdev subsys type '%1$s' not supported"
27972 msgstr "不支持 hostdev 子系统类型 '%1$s'"
27974 msgid "hostname must be specified for gluster sources"
27975 msgstr "必须为 gluster 源指定主机名"
27977 msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
27978 msgstr "必须为 iscsi 源指定主机名"
27980 msgid "hostname must be specified for netfs sources"
27981 msgstr "必须为 netfs 源指定主机名"
27984 "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
27985 msgstr "本地主机在目的地解析了主机名,但迁移需要一个 FQDN。"
27988 msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%1$s'"
27989 msgstr "hostdev 模式 '%1$s' 不支持热插拔"
27992 msgid "hot unplug of watchdog of model %1$s is not supported"
27993 msgstr "不支持型号 %1$s 的 watchdog 的热插拔"
27996 msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%1$s'"
27997 msgstr "hostdev 模式 '%1$s' 不支持热插拔"
28000 msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%1$s'"
28001 msgstr "hostdev 子系统类型 '%1$s' 不支持热插拔"
28004 msgid "hotplug is not supported for the %1$s device"
28005 msgstr "%1$s 设备不支持热插"
28008 msgid "hotplug of interface type of %1$s is not implemented yet"
28009 msgstr "%1$s 的接口类型的热插拔尚未实现"
28012 msgid "hotplug of watchdog model '%1$s' is not supported"
28015 msgid "hpet timer is not supported by this architecture"
28018 msgid "http cookies are supported only with HTTP(S) protocol"
28019 msgstr "HTTP Cookie 只支持 HTTP(S)协议"
28022 msgid "hub type %1$s not supported"
28023 msgstr "不支持集线器类型 %1$s"
28025 msgid "hugepage size can't be zero"
28026 msgstr "hugepage 大小不能为 0"
28028 msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source"
28029 msgstr "匿名内存源不允许使用巨页"
28031 msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand"
28032 msgstr "按需分配内存分配不允许使用巨页"
28034 msgid "hugepages is not supported with memfd memory source"
28035 msgstr "memfd 内存源不支持巨页"
28038 msgid "hugepages: node %1$zd not found"
28039 msgstr "巨页: 节点 %1$zd 未找到"
28041 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
28042 msgstr "管理员配置没有挂载或禁用 hugetlbfs 文件系统"
28045 msgstr "hypervisor"
28047 msgid "hypervisor connection URI"
28048 msgstr "hypervisor 连接 URI"
28050 msgid "hypervisor connection not open"
28051 msgstr "hypervisor 连接没有打开"
28053 msgid "hypervisor feature autodetection override"
28054 msgstr "hypervisor 功能自动探测覆盖"
28058 "hypervisor provided conflicting CPU data: feature '%1$s' is both enabled and "
28059 "disabled at the same time"
28062 msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
28063 msgstr "i - 关闭有效性检查并再次重新生成配置"
28065 msgid "iSCSI protocol accepts only one host"
28068 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
28069 msgstr "iSCSI 存储池不支持卷创建"
28071 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
28072 msgstr "iSCSI 存储池不支持卷删除"
28074 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
28075 msgstr "iSCSI 存储池不支持卷擦除"
28077 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
28078 msgstr "已指定 iSCSI 用法,但缺少 target。"
28086 msgid "ids of vcpus to manipulate"
28087 msgstr "要操作的 vcpus 的 id"
28090 msgid "ifkey \"%1$s\" has no req"
28091 msgstr "ifkey \"%1$s\" 没有 req"
28097 msgid "ignoring debug level %1$d out of range [%2$d-%3$d]"
28098 msgstr "忽略调试级别 %1$d 。调试级别范围是 [%2$d-%3$d]"
28100 msgid "image magic is incorrect"
28104 msgid "image of disk '%1$s' does not have internal snapshot '%2$s'"
28108 msgid "image version is not supported (%1$d > %2$d)"
28109 msgstr "不支持镜像版本(%1$d > %2$d)"
28111 msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
28112 msgstr "意味着 --abort;结束并调整一份复制或提交工作"
28114 msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
28115 msgstr "意味着 --abort;请求,但不等待作业结束"
28117 msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
28118 msgstr "意味着 --active --wait,提交同步时调整"
28120 msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
28121 msgstr "意味着 --active --wait,提交同步时退出"
28123 msgid "implies --info; output details rather than human summary"
28124 msgstr "意味着 --info;输出详情而不是人工摘要"
28126 msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
28127 msgstr "意味着 --wait,如果复制超时(以秒为单位),则中止"
28129 msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
28130 msgstr "意味着 --wait,在镜像启动时调整"
28132 msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
28133 msgstr "意味着 --wait,在镜像启动时退出"
28135 msgid "in shutdown"
28138 msgid "inaccessible"
28142 msgid "inaccessible backing store volume %1$s"
28143 msgstr "无法访问的后端存储卷 %1$s"
28149 msgid "inbound rate larger than maximum %1$u"
28150 msgstr "入站率大于最大值 %1$u"
28152 msgid "include backup size estimate in XML dump"
28153 msgstr "在 XML 转储中包含估计的备份大小"
28155 msgid "include security sensitive information in XML dump"
28156 msgstr "包括 XML 转储中与安全性相关的信息"
28158 msgid "includes the password into the connection URI if available"
28159 msgstr "如可用,则包括连接 URI 的密码。"
28161 msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
28162 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持传入的 RDMA 迁移"
28165 msgid "incomplete metadata in '%1$s'"
28166 msgstr "'%1$s' 中不完整的元数据"
28168 msgid "incomplete result, failed to get completed"
28169 msgstr "不完整的结果,未能完成"
28171 msgid "incomplete result, failed to get status"
28172 msgstr "不完整的结果,无法获取状态"
28174 msgid "incomplete result, failed to get total"
28175 msgstr "不完整的结果,未能获得总计"
28178 msgid "incomplete result, unknown status string '%1$s'"
28179 msgstr "不完整的结果,未知状态字符串 '%1$s'"
28182 msgid "incomplete save header in '%1$s'"
28183 msgstr "没有完成在 '%1$s' 中保存标题"
28185 msgid "incremental backup is not supported yet"
28188 msgid "individual CPU state configuration is not supported"
28189 msgstr "不支持单个 CPU 状态配置"
28191 msgid "info balloon reply was missing balloon data"
28192 msgstr "info 布尔值回复缺少布尔数据"
28194 msgid "info migration reply was missing return status"
28195 msgstr "信息迁移回复缺少返回的状态"
28197 msgid "info on current snapshot"
28200 msgid "init binary must be specified"
28201 msgstr "必须指定起始二进制代码"
28203 msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence"
28204 msgstr "自动聚合的初始 CPU 节流率"
28206 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
28207 msgstr "初始化分配大小,以整数计(默认为 KiB)"
28210 "initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
28212 msgstr "具有 NUMA 节点的域的初始内存大小不能使用此 API 进行修改"
28214 msgid "initial memory size overflowed after alignment"
28215 msgstr "对齐后初始内存大小溢出"
28220 msgid "initiator iqn for underlying storage"
28221 msgstr "底层存储的启动者 iqn"
28227 msgid "input device on bus '%1$s' cannot be detached"
28228 msgstr "总线 '%1$s' 上的输入设备无法被分离"
28231 msgid "input device on bus '%1$s' cannot be hot plugged."
28232 msgstr "总线 '%1$s' 上的输入设备无法热插拔。"
28234 msgid "input devices without vnc are not supported"
28235 msgstr "不支持没有 vnc 的输入设备"
28237 msgid "input evdev doesn't support bus element"
28238 msgstr "输入 evdev 不支持总线元素"
28241 msgid "input too large: %1$d * %2$d"
28242 msgstr "输入太大:%1$d * %2$d"
28245 msgid "input too large: %1$lu"
28246 msgstr "输入太大:%1$lu"
28249 msgid "input too large: %1$u * %2$u"
28250 msgstr "输入太大:%1$u * %2$u"
28252 msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
28253 msgstr "从域的 RTC 同步,而不是设置指定时间"
28255 msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
28256 msgstr "不是设置新的池大小,而是向其添加页"
28260 "integer overflow on %1$s. Please contact the libvirt development team at "
28261 "devel@lists.libvirt.org"
28266 "interface %1$s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
28267 "interfaces with type='%2$s'"
28268 msgstr "接口 %1$s - <port isolated='yes'/> 不支持类型为='%2$s' 的网络接口"
28272 "interface %1$s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
28273 "interfaces with virtualport type='%2$s'"
28275 "接口 %1$s - <port isolated='yes'/> 不支持virtualport type='%2$s' 的网络接口"
28279 "interface %1$s - bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
28280 msgstr "接口 %1$s - 带宽设置不支持 hostdev 接口"
28284 "interface %1$s - custom tap device path is not supported for network "
28285 "interfaces of type %2$s"
28286 msgstr "接口 %1$s - 自定义 tap 设备路径不支持类型为 %2$s 的网络接口"
28290 "interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces of type "
28292 msgstr "接口 %1$s - filterref 不支持类型为 %2$s 的网络接口"
28296 "interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces with "
28297 "virtualport type %2$s"
28298 msgstr "接口 %1$s - filterref 不支持 virtualport 类型为%2$s 的网络接口"
28302 "interface %1$s - multiqueue is not supported for network interfaces of type "
28304 msgstr "接口 %1$s - 多队列不支持类型为 %2$s 的网络接口"
28308 "interface %1$s - teaming transient device must be type='hostdev', not '%2$s'"
28309 msgstr "接口 %1$s - 团队临时设备必须是 type='hostdev',而不是 '%2$s'"
28312 msgid "interface %1$s - vlan tag not supported for this connection type"
28313 msgstr "接口 %1$s - vlan 标签不支持此连接类型"
28316 msgid "interface '%1$s' can only be listed once in network %2$s"
28317 msgstr "接口 '%1$s' 只能在网络 %2$s 中列出一次"
28320 msgid "interface '%1$s' failing; reopening"
28321 msgstr "接口 '%1$s' 失败;正在重新打开"
28324 msgid "interface '%1$s' not found"
28325 msgstr "接口 '%1$s' 没有找到"
28327 msgid "interface device (MAC Address)"
28328 msgstr "接口失败 (MAC 地址)"
28330 msgid "interface device specified by name or MAC Address"
28331 msgstr "由名称或 MAC 地址指定的接口设备"
28333 msgid "interface has no name"
28337 msgid "interface has unsupported type '%1$s'"
28338 msgstr "接口中有不支持的类型 %1$s"
28340 msgid "interface host IP"
28343 msgid "interface information in XML"
28344 msgstr "XML 中的接口信息"
28346 msgid "interface is already running"
28349 msgid "interface is not running"
28352 msgid "interface mac"
28355 msgid "interface name"
28359 msgid "interface name %1$s does not fit into buffer"
28360 msgstr "接口名称 %1$s 不适合缓冲区"
28362 msgid "interface name or MAC address"
28363 msgstr "MAC 地址的接口名称"
28366 msgid "interface not set\n"
28369 msgid "interface state driver is not active"
28370 msgstr "接口状态驱动程序没有处于活动状态"
28372 msgid "interface stats not implemented on this platform"
28373 msgstr "在这个平台中未采用接口 stats"
28376 msgid "interface type='%1$s' requires a 'source' element"
28377 msgstr "接口类型='%1$s' 需要 'source' 元素"
28382 msgid "internal (locking) error"
28386 "internal and full system snapshots require all disks to be selected for "
28388 msgstr "内部和全系统快照需要为快照选择所有的磁盘"
28390 msgid "internal command for autocompletion"
28391 msgstr "仅限于内部使用的自动补全命令"
28393 msgid "internal command for testing virt shells"
28394 msgstr "用来测试virt shells的内部命令"
28396 msgid "internal error"
28400 msgid "internal error: %1$s"
28404 msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%1$s' disks"
28405 msgstr "'%1$s' 磁盘不支持内部不活跃的快照"
28409 "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using "
28411 msgstr "使用 '%1$s' 协议的 'network' 磁盘不支持内部不活跃的快照"
28413 msgid "internal parse requested with NULL current"
28414 msgstr "请求当前为 NULL 的内部解析"
28417 msgid "internal snapshot for disk %1$s unsupported for storage type %2$s"
28418 msgstr "存储类型 %1$s 不支持磁盘 %2$s 的内部快照"
28420 msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
28421 msgstr "正在运行的虚拟机的内部快照必须包含内存状态"
28424 "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported with "
28429 "internal snapshots of a VM with pflash based firmware require QCOW2 nvram "
28433 msgid "internal use only"
28436 msgid "interrupt post-copy migration"
28437 msgstr "中断 post-copy 迁移"
28443 msgid "invalid \"trunk='%1$s'\" in <vlan> - must be yes or no"
28444 msgstr "<vlan> 中无效的 \"trunk='%1$s'\" -- 必须是 yes 或 no"
28448 "invalid \"trunk='%1$s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than "
28451 "<vlan> 中无效的 \"trunk='%1$s'\" -- 有一个以上的 vlan 标签要求 trunk='yes'"
28454 msgid "invalid %1$s value: '%2$s'"
28455 msgstr "无效 %1$s 值:'%2$s'"
28458 msgid "invalid %1$s: '%2$s'"
28459 msgstr "无效的%1$s: '%2$s'"
28462 msgid "invalid '=' after option --%1$s"
28463 msgstr "选项 --%1$s 后面不需要'='"
28465 msgid "invalid 'type' attribute for vhostuser disk source"
28466 msgstr "vhostuser 磁盘源的无效的 'type' 属性"
28468 msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]"
28469 msgstr "无效的 CPU 缓存级,必须在范围 [1,3] 内"
28472 msgid "invalid CPU definition at index %1$zu"
28473 msgstr "索引 %1$zu 中的无效 CPU 定义"
28475 msgid "invalid CPU definition stub"
28476 msgstr "无效 CPU 定义存根"
28479 msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%1$s' in network '%2$s'"
28480 msgstr "网络 '%1$s' 中服务 '%2$s' 的无效 DNS SRV port 属性"
28483 msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%1$s' in network '%2$s'"
28484 msgstr "网络 '%1$s' 中服务 '%2$s' 的无效 DNS SRV weight 属性"
28486 msgid "invalid MAC address"
28487 msgstr "无效的 MAC 地址"
28490 msgid "invalid MAC address: %1$s"
28491 msgstr "无效的 MAC 地址: %1$s"
28494 msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%1$s'"
28495 msgstr "'%1$s' 的无效 NUMA 节点 ID"
28497 msgid "invalid NUMA node in target"
28498 msgstr "目标中无效的 NUMA 节点"
28501 msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%1$s'"
28502 msgstr "'%1$s' 的无效 PCI 总线 ID"
28505 msgid "invalid PCI class supplied for '%1$s'"
28506 msgstr "为 '%1$s' 提供的无效的 PCI 类"
28509 msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%1$s'"
28510 msgstr "'%1$s' 的无效 PCI 域 ID"
28513 msgid "invalid PCI function ID supplied for '%1$s'"
28514 msgstr "'%1$s' 的无效 PCI 功能 ID"
28517 msgid "invalid PCI passthrough type '%1$s'"
28518 msgstr "无效的 PCI passthrough 类型 '%1$s'"
28521 msgid "invalid PCI product ID supplied for '%1$s'"
28522 msgstr "'%1$s' 的无效 PCI 产品 ID"
28525 msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%1$s'"
28526 msgstr "'%1$s' 的无效 PCI 插槽 ID"
28529 msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%1$s'"
28530 msgstr "'%1$s' 的无效 PCI 经销商 ID"
28532 msgid "invalid RNG rate bytes value"
28533 msgstr "无效 RNG 率字节值"
28535 msgid "invalid RNG rate period value"
28536 msgstr "无效 RNG 率区间值"
28539 msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%1$s'"
28540 msgstr "'%1$s' 的无效 SCSI LUN ID"
28543 msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%1$s'"
28544 msgstr "'%1$s' 的无效 SCSI 总线 ID"
28547 msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%1$s'"
28548 msgstr "'%1$s' 的无效 SCSI 主机 ID"
28551 msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%1$s'"
28552 msgstr "'%1$s' 的无效 SCSI 目标 ID"
28555 msgid "invalid URI %1$s (maybe you want %2$s:///%3$s)"
28556 msgstr "无效的 URI %1$s (也许您想要 %2$s:///%3$s)"
28559 msgid "invalid USB bus number supplied for '%1$s'"
28560 msgstr "'%1$s' 的无效 USB 总线号"
28563 msgid "invalid USB device number supplied for '%1$s'"
28564 msgstr "'%1$s' 的无效 USB 设备号"
28567 msgid "invalid USB interface class supplied for '%1$s'"
28568 msgstr "'%1$s' 的无效 USB 接口类型"
28571 msgid "invalid USB interface number supplied for '%1$s'"
28572 msgstr "'%1$s' 的无效 USB 网络接口号"
28575 msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%1$s'"
28576 msgstr "'%1$s' 的无效 USB 接口协议"
28579 msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%1$s'"
28580 msgstr "'%1$s' 的无效 USB 接口亚类"
28583 msgid "invalid USB product ID supplied for '%1$s'"
28584 msgstr "'%1$s' 的无效 USB 产品 ID"
28587 msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%1$s'"
28588 msgstr "'%1$s' 的无效 USB 经销商 ID"
28590 msgid "invalid UUID"
28594 msgid "invalid UUID source: %1$s"
28595 msgstr "无效的UUID源 : %1$s"
28597 msgid "invalid VM definition"
28601 msgid "invalid XML length: %1$d"
28602 msgstr "无效 XML 长度:%1$d"
28605 msgid "invalid ap-adapter value '%1$s' for '%2$s'"
28606 msgstr "'%1$s' 的无效的 ap-adapter 值 '%2$s'"
28609 msgid "invalid ap-domain value '%1$s' for '%2$s'"
28610 msgstr "'%1$s' 的无效的 ap-domain 值 '%2$s'"
28612 msgid "invalid argument"
28616 msgid "invalid argument: %1$s"
28620 msgid "invalid backing protocol '%1$s'"
28621 msgstr "无效的后备协议 '%1$s'"
28624 msgid "invalid backing protocol string '%1$s'"
28625 msgstr "无效的后备协议字符串 '%1$s'"
28628 msgid "invalid capability_filters capability '%1$s'"
28629 msgstr "无效的 capability_filters 功能 '%1$s'"
28632 msgid "invalid char in %1$s: %2$c"
28633 msgstr "%1$s 中无效的字符:%2$c"
28637 "invalid character in protocol attribute '%1$s' in DNS SRV record of network "
28639 msgstr "网络 '%1$s' 的 DNS SRV 记录中的 protocol 属性 '%2$s' 有无效字符"
28643 "invalid character in service attribute '%1$s' in DNS SRV record of network "
28645 msgstr "网络 '%1$s' 的 DNS SRV 记录中的 service 属性 '%2$s' 有无效字符"
28647 msgid "invalid cipher size for TLS session"
28648 msgstr "对 TLS 会话无效的密码大小"
28651 "invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
28653 msgstr "<vlan> - \"trunk='no'\" 中的无效配置不得使用内置 vlan id"
28655 msgid "invalid connection pointer in"
28659 msgid "invalid connection pointer in %1$s"
28660 msgstr "无效的连接指向 %1$s"
28663 msgid "invalid cssid value '%1$s' for '%2$s'"
28664 msgstr "'%1$s' 的无效的 csid 值 '%2$s'"
28667 msgid "invalid device API '%1$s' for device %2$s: device only supports '%3$s'"
28668 msgstr "设备 %1$s 的无效的设备 API '%2$s':设备只支持 '%3$s'"
28671 msgid "invalid devno value '%1$s' for '%2$s'"
28672 msgstr "'%1$s' 的无效的 devno 值 '%2$s'"
28675 msgid "invalid disk index '%1$s'"
28676 msgstr "无效的磁盘索引 '%1$s'"
28679 msgid "invalid disk target '%1$s'"
28680 msgstr "无效的磁盘目标 '%1$s'"
28683 msgid "invalid disk target '%1$s', partitions can't appear in disk targets"
28684 msgstr "无效的磁盘目标 '%1$s',分区不能出现在磁盘目标中"
28687 msgid "invalid dmode: '0%1$o'"
28688 msgstr "无效的 dmode: '0%1$o'"
28690 msgid "invalid domain pointer in"
28694 msgid "invalid domain pointer in %1$s"
28695 msgstr "无效的域名指向 %1$s"
28698 msgid "invalid domain state reason '%1$s'"
28699 msgstr "无效域状态原因 '%1$s'"
28702 msgid "invalid domain state: %1$d"
28703 msgstr "无效域状态:%1$d"
28706 msgid "invalid domain type %1$s"
28707 msgstr "无效域类型 %1$s"
28709 msgid "invalid driver type for version detection"
28710 msgstr "版本检测的驱动程序类型"
28713 msgid "invalid failure action: '%1$s'\n"
28714 msgstr "无效失败动作:'%1$s'\n"
28717 msgid "invalid fd %1$d for %2$s"
28718 msgstr "%1$d 的无效 fd %2$s"
28720 msgid "invalid flag"
28724 msgid "invalid flag combination: (0x%1$x)"
28725 msgstr "无效的标志组合:(0x%1$x)"
28728 msgid "invalid fmode: '0%1$o'"
28729 msgstr "无效的 fmode: '0%1$o'"
28731 msgid "invalid hasmanagedsave"
28735 msgid "invalid header data length: %1$d"
28736 msgstr "无效的头数据长度:%1$d"
28739 msgid "invalid host UUID: %1$s"
28740 msgstr "无效主机 UUID:%1$s"
28742 msgid "invalid hostdev mode"
28743 msgstr "无效的 hostdev 模式"
28745 msgid "invalid hostdev subsystem type"
28746 msgstr "无效的 hostdev 子系统类型"
28748 msgid "invalid idmap start/target/count settings"
28749 msgstr "无效 idmap start/target/count 设置"
28752 msgid "invalid interface name %1$s"
28753 msgstr "无效接口名称 %1$s"
28755 msgid "invalid interface pointer in"
28759 msgid "invalid interface pointer in %1$s"
28760 msgstr "%1$s 中的无效接口指针"
28763 msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%1$s'"
28764 msgstr "'%1$s' 的无效的 iommuGroup number 属性"
28767 msgid "invalid iothreads count '%1$s'"
28768 msgstr "无效 iothreads 计数 '%1$s'"
28770 msgid "invalid job statistics type"
28774 msgid "invalid job type '%1$d'"
28775 msgstr "无效的作业类型 '%1$d'"
28778 msgid "invalid json in file: %1$s"
28779 msgstr "文件中的无效 json:%1$s"
28782 msgid "invalid json in file: %1$s, rewriting it"
28783 msgstr "文件中的无效 json:%1$s,正在重新编写"
28786 msgid "invalid json in net device saved config file '%1$s': '%2$.60s'"
28787 msgstr "网络设备保存的配置文件 '%1$s' 中无效的 json : '%2$.60s'"
28790 msgid "invalid keycode %1$u of %2$s codeset"
28791 msgstr "%2$s codeset 的无效的 keycode %1$u"
28794 msgid "invalid keycode: '%1$s'"
28795 msgstr "无效序列号:'%1$s'"
28797 msgid "invalid length for new profile"
28798 msgstr "新配置文件的无效的长度"
28801 msgid "invalid lifecycle action '%1$u'"
28802 msgstr "无效的生命周期操作 '%1$u'"
28805 msgid "invalid lifecycle type '%1$u'"
28806 msgstr "无效的生命周期类型 '%1$u'"
28809 msgid "invalid link state '%1$s'"
28810 msgstr "无效链接状态 '%1$s'"
28814 "invalid loadparm value '%1$s', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and "
28816 msgstr "无效的 loadparm 值 '%1$s',期望为 [a-zA-Z0-9.]集合中的字符和空格"
28820 "invalid mac address '%1$s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
28823 "query-rx-filter 响应中 'multicast-table' 数组中的无效的 mac 地址 '%1$s'"
28827 "invalid mac address '%1$s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter "
28829 msgstr "query-rx-filter 响应中 'unicast-table' 数组中的无效的 mac 地址 '%1$s'"
28832 msgid "invalid master key read, size=%1$zd"
28833 msgstr "无效的主键读, size=%1$zd"
28835 msgid "invalid microcode version"
28836 msgstr "无效的 microcode 版本"
28838 msgid "invalid mode"
28842 msgid "invalid model for interface of type '%1$s': '%2$s'"
28843 msgstr "类型为 '%1$s' 的接口的无效的型号:'%2$s'"
28846 msgid "invalid model for video type '%1$s'"
28847 msgstr "视频类型为'%1$s' 的无效的型号"
28849 msgid "invalid model for virtio-balloon-pci"
28850 msgstr "virtio-balloon-pci 的无效的型号"
28853 msgid "invalid nested value key '%1$s'"
28854 msgstr "无效的嵌套值键 '%1$s'"
28857 msgid "invalid netfs path (ends in /): %1$s"
28858 msgstr "无效 netfs 路径(以 / 结尾):%1$s"
28861 msgid "invalid netfs path (no /): %1$s"
28862 msgstr "无效 netfs 路径(没有 /):%1$s"
28864 msgid "invalid network pointer in"
28868 msgid "invalid network pointer in %1$s"
28869 msgstr "无效的网络指针 %1$s"
28872 msgid "invalid network type supplied for '%1$s'"
28873 msgstr "'%1$s' 的无效网络类型"
28875 msgid "invalid node cpu active value"
28876 msgstr "无效节点 cpu 活跃值"
28878 msgid "invalid node cpu cores value"
28879 msgstr "无效节点 cpu core 值"
28881 msgid "invalid node cpu mhz value"
28882 msgstr "无效节点 cpu mhz 值"
28884 msgid "invalid node cpu nodes value"
28885 msgstr "无效节点 cpu 节点值"
28887 msgid "invalid node cpu sockets value"
28888 msgstr "无效节点 cpu 插槽值"
28890 msgid "invalid node cpu threads value"
28891 msgstr "无效节点 cpu 线程值"
28893 msgid "invalid node device pointer"
28897 msgid "invalid node device pointer in %1$s"
28898 msgstr "%1$s 中的无效节点设备指针"
28900 msgid "invalid node memory value"
28901 msgstr "无效节点 cpu 内存值"
28904 msgid "invalid number '%1$s' in '%2$s'"
28905 msgstr "'%1$s' 中无效的数字 '%2$s'"
28909 "invalid number value for '%1$s' host CPU model property in QEMU capabilities "
28911 msgstr "QEMU 功能缓存中 '%1$s' 主机 CPU 型号属性的无效的数值"
28914 msgid "invalid parent device '%1$s'"
28915 msgstr "无效的父设备 '%1$s'"
28918 msgid "invalid partition name '%1$s', expected '%2$s'"
28919 msgstr "无效的分区名称 '%1$s', 期望 '%2$s'"
28922 msgid "invalid path %1$s not assigned to domain"
28923 msgstr "没有为域分配无效路径 %1$s"
28925 msgid "invalid path for master key file"
28926 msgstr "主密钥文件的无效的路径"
28929 msgid "invalid path, '%1$s' is not a known interface"
28930 msgstr "无效路径,'%1$s' 是未知接口"
28933 msgid "invalid path: %1$s"
28936 msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27"
28937 msgstr "无效的前缀,必须在 4-27 范围内"
28940 msgid "invalid protocol argument: %1$d"
28941 msgstr "无效协议参数:%1$d"
28944 msgid "invalid protocol transport type '%1$s'"
28945 msgstr "无效的协议传输类型 '%1$s'"
28948 msgid "invalid qemu namespace capability '%1$s'"
28949 msgstr "无效的 qemu 命名空间功能 '%1$s'"
28951 msgid "invalid readahead size or timeout"
28952 msgstr "无效的预读大小或超时"
28955 msgid "invalid removable media size supplied for '%1$s'"
28956 msgstr "为 '%1$s' 提供的无效可移动介质大小"
28958 msgid "invalid runstate"
28962 msgid "invalid scale %1$llu"
28963 msgstr "无效缩放 %1$llu"
28966 msgid "invalid scheduler option: %1$s"
28967 msgstr "无效调度程序选项:%1$s"
28970 msgid "invalid secret type %1$s"
28971 msgstr "无效 secret 类型 %1$s"
28974 msgid "invalid secret type '%1$s'"
28975 msgstr "无效 secret 类型 '%1$s'"
28978 msgid "invalid secret uuid '%1$s'"
28979 msgstr "无效的 secret uuid '%1$s'"
28981 msgid "invalid server address"
28984 msgid "invalid size of ACPI ERST pstore device"
28988 msgid "invalid size supplied for '%1$s'"
28989 msgstr "为 '%1$s' 提供的无效大小"
28992 msgid "invalid snapshot name '%1$s': name can't contain '/'"
28993 msgstr "无效快照名 '%1$s':名称中不能包含 '/'"
28996 msgid "invalid snapshot name '%1$s': name can't start with '.'"
28997 msgstr "无效快照名 '%1$s':名称中不能以 '.' 开头"
29000 msgid "invalid ssid value '%1$s' for '%2$s'"
29001 msgstr "'%1$s' 的无效 ssid 值 '%2$s'"
29003 msgid "invalid storage pool pointer in"
29007 msgid "invalid storage pool pointer in %1$s"
29008 msgstr "%1$s 中无效的存储池指针"
29011 msgid "invalid storage source index '%1$s'"
29012 msgstr "无效的存储源索引 '%1$s'"
29014 msgid "invalid storage volume pointer in"
29018 msgid "invalid storage volume pointer in %1$s"
29019 msgstr "%1$s 中无效的存储卷指针"
29021 msgid "invalid stream pointer"
29025 msgid "invalid stream pointer in %1$s"
29026 msgstr "%1$s 中的无效流指针"
29030 "invalid string value for '%1$s' host CPU model property in QEMU capabilities "
29032 msgstr "QEMU 功能缓存中 '%1$s' 主机 CPU 型号属性的无效的字符串值"
29035 msgid "invalid tlsPort number: %1$s"
29036 msgstr "无效 tlsPort 数:%1$s"
29038 msgid "invalid transient"
29042 msgid "invalid type '%1$s' for parameter '%2$s', expected '%3$s'"
29043 msgstr "参数 '%1$s' 的无效类型 '%2$s',应为 '%3$s'。"
29046 msgid "invalid unique_id supplied for '%1$s'"
29047 msgstr "为 '%1$s' 提供的无效 unique_id"
29049 msgid "invalid use of command API"
29050 msgstr "命令 API 的无效使用"
29052 msgid "invalid use of conf API"
29053 msgstr "conf API 的无效使用"
29055 msgid "invalid use with no flags"
29059 msgid "invalid uuid %1$s"
29060 msgstr "无效的 uuid %1$s"
29063 msgid "invalid value %1$d"
29067 msgid "invalid value '%1$s' for migration parameter '%2$s'"
29068 msgstr "迁移参数 '%1$s' 的无效值 '%2$s'"
29071 msgid "invalid value '%1$s' for parameter '%2$s' of device '%3$s'"
29072 msgstr "设备 '%1$s' 参数 '%2$s' 的无效值 '%3$s'"
29075 msgid "invalid value '%1$s' of 'value' attribute of 'qemu:property'"
29076 msgstr "'qemu:property' 的 'value' 属性的无效的值 '%1$s'"
29078 msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
29079 msgstr "boot 菜单超时的无效值,必须在 [0,65535] 范围内"
29081 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
29082 msgstr "rebootTimeout 的无效值,必须在 [-1,65535] 范围内。"
29084 msgid "invalid value of 'ephemeral'"
29085 msgstr "无效 'ephemeral' 值"
29087 msgid "invalid value of 'private'"
29088 msgstr "无效的 'private' 值"
29090 msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
29091 msgstr "iothread_id 的无效的值 0"
29093 msgid "invalid value of memory device node"
29094 msgstr "无效的内存设备节点的值"
29097 msgid "invalid vcpu index '%1$u'"
29098 msgstr "无效的 vcpu index '%1$u'"
29101 msgid "invalid vncdisplay value '%1$s'"
29102 msgstr "无效的 vncdisplay 值 '%1$s'"
29104 msgid "invalid watchdog action"
29105 msgstr "无效 watchdog 动作"
29107 msgid "io is not supported with vhostuser disk"
29108 msgstr "vhostuser 磁盘不支持 io"
29110 msgid "io policy of disk device"
29111 msgstr "磁盘设备的 io 策略"
29113 msgid "io uring is not supported by this QEMU binary"
29114 msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持 io uring"
29116 msgid "io='native' needs either no disk cache or directsync cache mode"
29117 msgstr "io='native' 需要无磁盘缓存或 directsync 缓存模式"
29119 msgid "ioeventfd is not supported with vhostuser disk"
29120 msgstr "vhostuser 磁盘不支持 ioeventfd"
29122 msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices"
29123 msgstr "iommu 驱动程序选项只支持 virtio 设备"
29126 msgid "iommu model '%1$s' can't have address"
29127 msgstr "iommu 型号 '%1$s' 不能有地址"
29130 msgid "iommu model '%1$s' doesn't support additional attributes"
29131 msgstr "iommu 模型 '%1$s' 不支持附加属性"
29133 msgid "iommu: aw_bits is not supported with this QEMU binary"
29134 msgstr "iommu: 此 QEMU 二进制文件不支持 aw_bits"
29136 msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary"
29137 msgstr "iommu: 此 QEMU 二进制文件不支持缓存模式"
29139 msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary"
29140 msgstr "iommu: 此 QEMU 二进制文件不支持设备 IOTLB"
29142 msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary"
29143 msgstr "iommu:此 QEMU 二进制文件不支持 eim"
29145 msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary"
29146 msgstr "iommu:此 QEMU 二进制文件不支持中断重映射"
29148 msgid "iommu: updating dma translation is not supported with this QEMU binary"
29152 msgid "iothread %1$d not found"
29153 msgstr "IOThread %1$d 未找到"
29155 msgid "iothread for the new IOThread"
29156 msgstr "新 IOThread 的 iothread"
29158 msgid "iothread id of existing IOThread"
29159 msgstr "现有 IOThread 的 iothread id"
29161 msgid "iothread is not supported with vhostuser disk"
29162 msgstr "vhostuser 磁盘不支持 iothread"
29165 "iothread to queue mapping must be provided for all iothreads or for none"
29168 msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
29169 msgstr "要删除的 IOThread 的 iothread_id"
29172 msgid "iothreadid %1$d not found"
29173 msgstr "iothreadid %1$d 未找到"
29175 msgid "iotune is not supported with vhostuser disk"
29176 msgstr "vhostuser 磁盘不支持 iotune"
29181 msgid "ipset name contains invalid characters"
29182 msgstr "ipset 名称包含无效字符"
29184 msgid "ipset name is too long"
29185 msgstr "ipset 名称太长"
29187 msgid "isa-debug serial type only valid on x86 architecture"
29188 msgstr "isa-debug 串行类型只在 x86 构架上有效"
29190 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
29191 msgstr "iscsi 池只支持 'chap' 验证类型"
29193 msgid "iscsi-direct pool only supports 'chap' auth type"
29194 msgstr "iscsi-direct 池仅支持 'chap' 验证类型"
29196 msgid "ivgen element found, but cipher is missing"
29197 msgstr "找到了 ivgen 元素,但密码丢失"
29199 msgid "ivshmem device is no longer supported"
29203 msgid "job '%1$s' canceled by client"
29204 msgstr "作业 '%1$s' 被客户端取消了"
29207 msgid "job '%1$s' failed due to I/O error"
29208 msgstr "作业 '%1$s' 失败,因为 I/O 错误"
29211 msgid "job '%1$s' failed in post-copy phase"
29212 msgstr "作业 '%1$s' 在 post-copy 阶段失败"
29215 msgid "job '%1$s' failed: %2$s"
29216 msgstr "作业 '%1$s' 失败:%2$s"
29219 msgid "job '%1$s' is not active"
29220 msgstr "作业 '%1$s' 未处于活动状态"
29223 msgid "job '%1$s' unexpectedly failed"
29224 msgstr "作业 '%1$s' 意外失败"
29227 msgid "job type '%1$s' does not support pivot"
29228 msgstr "作业类型 '%1$s' 不支持调整"
29230 msgid "kdump-compressed format is not supported here"
29231 msgstr "这里不支持 kdump 压缩格式"
29233 msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
29234 msgstr "kdump 压缩格式只支持内存转储"
29236 msgid "keep TPM state"
29239 msgid "keep nvram file"
29240 msgstr "保持 nvram 文件"
29242 msgid "keep the backing chain relatively referenced"
29246 msgid "keepalive interval %1$d too large"
29247 msgstr "keepalive 间隔 %1$d 太大"
29249 msgid "keepalive interval already set"
29250 msgstr "已设定 keepalive 间隔"
29252 msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
29253 msgstr "目标的内核 cpu time 字段太长"
29255 msgid "key to be used as a namespace identifier"
29256 msgstr "用作命名空间标识符的键"
29259 msgid "keyboard interactive authentication failed: %1$s"
29260 msgstr "键盘互动认证失败: %1$s"
29263 msgid "keycode %1$zu is invalid: 0x%2$X"
29264 msgstr "按键代码 %1$zu 无效:0x%2$X"
29267 msgid "known hosts file '%1$s' does not exist"
29268 msgstr "已知主机文件 '%1$s' 不存在"
29270 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
29271 msgstr "标签覆盖要求在域级别启用重新标记"
29273 msgid "label size is required for NVDIMM device"
29274 msgstr "NVDIMM 设备需要标签大小"
29276 msgid "label size must be smaller than NVDIMM size"
29277 msgstr "标签大小必须小于 NVDIMM 大小"
29280 msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %1$s"
29281 msgstr "compat 级 %1$s 不支持 lazy_refcounts"
29283 msgid "lease file write failed"
29286 msgid "leave the guest paused after creation"
29287 msgstr "生成后让虚拟机保持暂停状态"
29289 msgid "length of metadata out of range"
29293 msgid "level %1$u cache size %2$llu does not match expected size %3$llu"
29294 msgstr "级 %1$u 缓存大小 %2$llu 与期望的大小 %3$llu 不匹配"
29296 msgid "libnl was not available at build time"
29297 msgstr "构建时 libnl 不可用"
29299 msgid "library call failed"
29303 msgid "library call failed: %1$s"
29304 msgstr "库调用失败:%1$s"
29306 msgid "librbd encryption is not supported by this QEMU binary"
29307 msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持 librbd 加密"
29309 msgid "librbd encryption is supported only with RBD backed disks"
29310 msgstr "只有 RBD 支持的磁盘才支持 librbd 加密"
29312 msgid "librbd encryption layering is not supported by this QEMU binary"
29315 msgid "libssh transport error"
29316 msgstr "libssh 传输错误"
29319 msgid "libssh transport error: %1$s"
29320 msgstr "libssh 传输错误:%1$s"
29322 msgid "libssh transport support was not enabled"
29323 msgstr "libssh 传输支持未启用"
29325 msgid "libssh2 transport support was not enabled"
29326 msgstr "未启用 libssh2 传输支持"
29328 msgid "libvirt management daemon:"
29329 msgstr "libvirt 管理守护进程:"
29332 msgid "libvirt was built without the '%1$s' driver"
29333 msgstr "在没有 '%1$s' 驱动程序的情况下构建 libvirt"
29336 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"%1$s\" requires it"
29339 msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
29340 msgstr "libvirt 将自动从主机分离设备,或将设备附加到主机"
29342 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
29343 msgstr "将 libvirt-guests 配置未在引导时启动任意虚拟机"
29345 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid/setgid programs"
29346 msgstr "从 setuid/setgid 程序使用 libvirt.so 不安全"
29348 msgid "libvirtd quit during handshake"
29349 msgstr "握手过程中 libvirt 退出"
29352 msgid "libxenlight does not support disk driver %1$s"
29353 msgstr "libxenlight 不支持磁盘驱动程序 %1$s"
29356 msgid "libxenlight does not support disk format %1$s with disk driver %2$s"
29357 msgstr "libxenlight 不支持使用磁盘驱动程序 %1$s 的磁盘格式 %2$s"
29359 msgid "libxenlight does not support transient disks"
29360 msgstr "libxenlight 不支持临时磁盘"
29362 msgid "libxenlight failed to attach USB controller"
29363 msgstr "libxenlight 无法附加 USB 控制器"
29366 msgid "libxenlight failed to attach disk '%1$s'"
29367 msgstr "libxenlight 附加磁盘 '%1$s' 失败"
29369 msgid "libxenlight failed to attach network device"
29370 msgstr "libxenlight 无法附加网络设备"
29373 msgid "libxenlight failed to attach pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
29377 msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%1$3x, Devnum:%2$3x"
29378 msgstr "libxenlight 无法附加 usb 设备 Busnum:%1$3x, Devnum:%2$3x"
29381 msgid "libxenlight failed to change media for disk '%1$s'"
29382 msgstr "libxenlight 无法在域 '%1$s' 中更改介质"
29385 msgid "libxenlight failed to create new domain '%1$s'"
29386 msgstr "libxenlight 无法生成新域 '%1$s'"
29388 msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
29389 msgstr "libxenlight 无法分离 USB 控制器"
29392 msgid "libxenlight failed to detach USB device Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x"
29393 msgstr "libxenlight 无法分离 USB 设备 Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x"
29396 msgid "libxenlight failed to detach disk '%1$s'"
29397 msgstr "libxenlight 分离磁盘 '%1$s' 失败"
29399 msgid "libxenlight failed to detach network device"
29400 msgstr "libxenlight 无法分离网络设备"
29403 msgid "libxenlight failed to detach pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
29407 msgid "libxenlight failed to parse UUID '%1$s'"
29408 msgstr "libxenlight 无法解析 UUID '%1$s'"
29411 msgid "libxenlight failed to resolve security label '%1$s'"
29412 msgstr "libxenlight 解析安全性标签 '%1$s' 失败"
29415 msgid "libxenlight failed to restore domain '%1$s'"
29416 msgstr "libxenlight 恢复域 '%1$s' 失败"
29418 msgid "libxenlight failed to store userdata"
29419 msgstr "libxenlight 无法保存用户数据"
29421 msgid "libxenlight state driver is not active"
29422 msgstr "libxenlight 状态驱动程序不活跃"
29425 msgid "libxl_domain_info failed for domain '%1$d'"
29426 msgstr "libxl_domain_info 在域 '%1$d' 中失败"
29428 msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
29429 msgstr "libxl_get_cpu_topology 失败"
29431 msgid "libxl_get_numainfo failed"
29432 msgstr "libxl_get_numainfo 失败"
29434 msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
29435 msgstr "libxl_get_physinfo_info 失败"
29438 msgid "libxml2 doesn't handle %1$s encoding"
29439 msgstr "libxml2 无法处理 %1$s 代码"
29441 msgid "lifecycle action to set"
29442 msgstr "要设置的生命周期操作"
29444 msgid "lifecycle type to modify"
29445 msgstr "要修改的生命周期类型"
29447 msgid "limit list to children of current snapshot"
29448 msgstr "将列表限制为当前快照的下级"
29450 msgid "limit list to children of given checkpoint"
29451 msgstr "给定检查点子级的限制列表"
29453 msgid "limit list to children of given snapshot"
29454 msgstr "给定快照子级的限制列表"
29457 msgid "line %1$d corrupt ipaddr \"%2$s\""
29458 msgstr "行 %1$d 崩溃 ipaddr \"%2$s\""
29460 msgid "list UUID of active pools only"
29461 msgstr "仅列出活跃池的 UUID"
29463 msgid "list all domain blocks"
29466 msgid "list all domain virtual interfaces"
29469 msgid "list authorized SSH keys for given user (via agent)"
29470 msgstr "列出给定用户的授权的 SSH 密钥(通过代理)"
29472 msgid "list available servers on a daemon"
29473 msgstr "显示守护进程中已有的server列表"
29475 msgid "list checkpoint names only"
29478 msgid "list checkpoints in a tree"
29481 msgid "list clients connected to <server>"
29482 msgstr "列出已连接到指定的<server>的客户端"
29484 msgid "list devices in a tree"
29487 msgid "list domain IDs only"
29490 msgid "list domain names only"
29493 msgid "list domains"
29496 msgid "list domains in other states"
29499 msgid "list domains in paused state"
29502 msgid "list domains in running state"
29505 msgid "list domains in shutoff state"
29508 msgid "list domains with autostart disabled"
29509 msgstr "列出禁用 autostart 的域"
29511 msgid "list domains with autostart enabled"
29512 msgstr "列出启用 autostart 的域"
29514 msgid "list domains with existing checkpoint"
29515 msgstr "列出带有现有检查点的域"
29517 msgid "list domains with existing snapshot"
29518 msgstr "列出带有现有快照的域"
29520 msgid "list domains with managed save state"
29521 msgstr "列出带有管理保存状态的域"
29523 msgid "list domains without a checkpoint"
29526 msgid "list domains without a snapshot"
29529 msgid "list domains without managed save"
29530 msgstr "列出没有管理的保存状态的域"
29532 msgid "list ephemeral secrets"
29533 msgstr "列出短暂的 secret"
29535 msgid "list inactive & active devices"
29536 msgstr "列出不活跃和活跃的设备"
29538 msgid "list inactive & active domains"
29539 msgstr "不活跃和活跃的域列表"
29541 msgid "list inactive & active interfaces"
29542 msgstr "活跃 & 不活跃接口列表"
29544 msgid "list inactive & active networks"
29545 msgstr "列出不活跃和活跃的网络"
29547 msgid "list inactive & active pools"
29550 msgid "list inactive devices"
29553 msgid "list inactive domains"
29556 msgid "list inactive interfaces"
29559 msgid "list inactive networks"
29562 msgid "list inactive pools"
29565 msgid "list is not closed with ]"
29566 msgstr "列表没有使用 ] 结尾"
29568 msgid "list name of active pools only"
29569 msgstr "仅限列出活跃池的名称"
29571 msgid "list network filter bindings"
29574 msgid "list network filters"
29577 msgid "list network names only"
29580 msgid "list network ports"
29583 msgid "list networks"
29586 msgid "list networks with autostart disabled"
29587 msgstr "列出禁用 autostart 的网络"
29589 msgid "list networks with autostart enabled"
29590 msgstr "列出启用 autostart 的网络"
29592 msgid "list non-ephemeral secrets"
29593 msgstr "列出非短暂 secret"
29595 msgid "list non-private secrets"
29596 msgstr "列出非专用 secret"
29598 msgid "list of cpus to enable or disable"
29599 msgstr "要启用或禁用的 cpus 列表"
29601 msgid "list of domains to get stats for"
29604 msgid "list only active domains"
29607 msgid "list only checkpoints that are not leaves (with children)"
29608 msgstr "仅列出没有叶子的检查点(有子级)"
29610 msgid "list only checkpoints without children"
29611 msgstr "仅列出没有子级的检查点"
29613 msgid "list only checkpoints without parents"
29614 msgstr "仅列出没有父级的检查点"
29616 msgid "list only domains in other states"
29617 msgstr "仅列出其他状态中的域"
29619 msgid "list only inactive domains"
29622 msgid "list only paused domains"
29625 msgid "list only persistent domains"
29628 msgid "list only running domains"
29631 msgid "list only shutoff domains"
29634 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
29635 msgstr "只列出没有离开的快照(附带下级快照)"
29637 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
29638 msgstr "只列出可防止取消定义的元数据的快照"
29640 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
29641 msgstr "只列出 libvirt 未管理元数据的快照"
29643 msgid "list only snapshots without children"
29646 msgid "list only snapshots without parents"
29647 msgstr "只列出快照不列出其上级"
29649 msgid "list only transient domains"
29652 msgid "list persistent devices"
29655 msgid "list persistent domains"
29658 msgid "list persistent networks"
29661 msgid "list persistent pools"
29664 msgid "list physical host interfaces"
29670 msgid "list pools with autostart disabled"
29671 msgstr "列出禁用 autostart 的池"
29673 msgid "list pools with autostart enabled"
29674 msgstr "列出启用 autostart 的池"
29676 msgid "list private secrets"
29677 msgstr "列出专用 secret"
29679 msgid "list secrets"
29682 msgid "list snapshot names only"
29685 msgid "list snapshots in a tree"
29688 msgid "list table (default)"
29691 msgid "list the name, rather than the full xml"
29692 msgstr "列出名称儿不是完整 xml"
29694 msgid "list transient devices"
29697 msgid "list transient domains"
29700 msgid "list transient networks"
29703 msgid "list transient pools"
29706 msgid "list uuid's only"
29709 msgid "list valid event types"
29715 msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
29716 msgstr "隧道化的迁移不支持侦听地址"
29718 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
29719 msgstr "侦听目标应绑定到传入迁移的地址"
29722 msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%1$s'"
29723 msgstr "图形类型 '%1$s' 不提供侦听类型 'none'"
29726 msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%1$s'"
29727 msgstr "图形类型 '%1$s' 不提供侦听类型 'socket'"
29729 msgid "lists not allowed in VMX format"
29730 msgstr "VMX格式下不允许使用列表"
29736 msgid "live attach of device '%1$s' is not supported"
29737 msgstr "不支持即时附加 '%1$s' 设备"
29740 msgid "live detach of device '%1$s' is not supported"
29741 msgstr "不支持即时断开设备 '%1$s'"
29744 msgid "live detach of interface type %1$s is not implemented yet"
29748 msgid "live detach of shmem model '%1$s' is not supported"
29749 msgstr "不支持实时分离 shmem 型号 '%1$s'"
29751 msgid "live migration"
29754 msgid "live snapshot creation is supported only during full system snapshots"
29755 msgstr "仅在全系统快照过程中支持实时快照创建"
29758 msgid "live update of device '%1$s' is not supported"
29759 msgstr "不支持即时更新设备 '%1$s'"
29762 msgid "load of internal snapshot '%1$s' job failed: %2$s"
29766 msgid "loadparm value '%1$s' must be between 1 and 8 characters"
29767 msgstr "loadparm 值 '%1$s' 必须在 1 到 8 个字符之间"
29769 msgid "lock manager connection has been restricted"
29770 msgstr "已限制锁定管理程序连接"
29772 msgid "lock owner details have not been registered"
29775 msgid "locking options are not supported by this virtiofsd"
29779 msgid "logical volume '%1$s' is sparse, volume wipe not supported"
29780 msgstr "逻辑卷 '%1$s' 是稀疏的,不支持卷清除"
29782 msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
29783 msgstr "循环直到超时或中断,不是一次执行"
29785 msgid "lower boundary for worker thread pool"
29786 msgstr "worker 线程池的下限"
29788 msgid "luks-any encryption is not supported by this QEMU binary"
29791 msgid "lxc state driver is not active"
29792 msgstr "lxc 状态驱动程序未激活"
29794 msgid "lxc.mount.fstab or lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
29795 msgstr "找到了 lxc.mount.fstab 或 lxc.mount ,但使用 lxc.mount.entry"
29797 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
29798 msgstr "lxcChild() 传递无效 vm 定义"
29800 msgid "machine already powered down"
29803 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
29804 msgstr "机器没有处于 poweroff|saved|aborted 状态,因此无法启动。"
29806 msgid "machine is null"
29809 msgid "machine not in running state to suspend it"
29810 msgstr "及其没有以挂起的方式运行"
29812 msgid "machine not paused, so can't resume it"
29813 msgstr "机器没有暂挂起,因此无法恢复。"
29815 msgid "machine not running, so can't reboot it"
29816 msgstr "机器没有运行,因此无法重启。"
29818 msgid "machine paused, so can't power it down"
29819 msgstr "机器已挂起,因此无法关闭。"
29822 msgid "machine type '%1$s'"
29823 msgstr "机器类型 '%1$s'"
29826 msgid "machine type '%1$s' does not support ACPI"
29829 msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
29830 msgstr "机器类型 (/domain/os/type/@machine)"
29832 msgid "make added vcpus hot(un)pluggable"
29833 msgstr "使添加的 vcpus 可热插拔"
29835 msgid "make live change persistent"
29838 msgid "make the copy share a backing chain"
29839 msgstr "生成共享后备链的拷贝"
29841 msgid "malformed 'offset' property of 'raw' driver"
29842 msgstr "'raw' 驱动程序的格式错误的 'offset' 属性"
29844 msgid "malformed 'prefix' field"
29845 msgstr "格式错误的 'prefix' 字段"
29848 msgid "malformed 'readahead' field in backing store definition '%1$s'"
29849 msgstr "后备存储定义 '%1$s' 中的格式错误的 'readahead' 字段"
29851 msgid "malformed 'size' property of 'raw' driver"
29852 msgstr "'raw' 驱动程序的格式错误的 'size' 属性"
29855 msgid "malformed 'sslverify' field in backing store definition '%1$s'"
29856 msgstr "后备存储定义 '%1$s' 中格式错误的 'sslverify' 字段"
29859 msgid "malformed 'timeout' field in backing store definition '%1$s'"
29860 msgstr "后备存储定义 '%1$s' 中格式错误的 'timeout' 字段"
29862 msgid "malformed 'wwpn' value"
29863 msgstr "格式错误的 'wwpn' 值"
29865 msgid "malformed <blockDirtyBitmaps> in migration cookie"
29866 msgstr "迁移 Cookie 中格式错误的 <blockDirtyBitmaps>"
29868 msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
29869 msgstr "格式错误的 <sysinfo> uuid 元素"
29871 msgid "malformed <tempBlockDirtyBitmaps> in status XML"
29872 msgstr "状态 XML 中格式错误的 <tempBlockDirtyBitmaps>"
29874 msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache"
29875 msgstr "QEMU 功能缓存中格式错误的 GIC 版本"
29878 msgid "malformed QAPI schema when querying '%1$s' of '%2$s'"
29879 msgstr "查询 '%1$s' 的 '%2$s' 时格式错误的 QAPI 模式"
29881 msgid "malformed QMP schema"
29882 msgstr "格式错误的 QMP 模式"
29885 msgid "malformed TLS secret uuid '%1$s' provided"
29886 msgstr "提供了格式错误的 TLS secret uuid '%1$s'"
29889 msgid "malformed backing store path for protocol %1$s"
29890 msgstr "协议%1$s 的格式错误的后备存储路径"
29892 msgid "malformed capacity element"
29895 msgid "malformed char device string"
29896 msgstr "不正常字符设备字符串"
29899 msgid "malformed disk path: %1$s"
29900 msgstr "格式错误的磁盘路径:%1$s"
29902 msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
29903 msgstr "QEMU 功能缓存中格式错误的模拟的 GIC 信息"
29905 msgid "malformed genid element"
29906 msgstr "格式错误的 genid 元素"
29908 msgid "malformed group element"
29911 msgid "malformed hostuuid element in migration data"
29912 msgstr "迁移数据中格式错误的 hostuuid 元素"
29915 msgid "malformed http cookie '%1$s' in backing store definition '%2$s'"
29916 msgstr "在后备存储定义 '%1$s' 中格式错误的 http cookie '%2$s'"
29918 msgid "malformed hyperv panic data"
29919 msgstr "格式错误的 hyperv panic 数据"
29921 msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
29922 msgstr "QEMU 功能缓存中格式错误的内核中的 GIC 信息"
29924 msgid "malformed ipset flags"
29925 msgstr "格式错误 ipset 标志"
29928 msgid "malformed mac address '%1$s'"
29929 msgstr "格式错误 mac 地址 '%1$s'"
29931 msgid "malformed mtu size"
29932 msgstr "格式错误的 mtu 大小"
29935 msgid "malformed namespace name: %1$s"
29936 msgstr "格式错误的命名空间名称:%1$s"
29939 msgid "malformed nbd string '%1$s'"
29940 msgstr "格式错误 nbd 字符串 '%1$s'"
29942 msgid "malformed netlink response message"
29943 msgstr "格式错误的 netlink 响应信息"
29945 msgid "malformed octal mode"
29946 msgstr "格式错误的八进制模式"
29949 msgid "malformed output of %1$s: %2$s"
29950 msgstr "格式错误的 %1$s 的输出:%2$s"
29952 msgid "malformed owner element"
29953 msgstr "格式错误的 owner 元素"
29955 msgid "malformed prManager reply"
29956 msgstr "格式错误的 prManager 回复"
29958 msgid "malformed qemu-current-machine reply"
29959 msgstr "格式错误的 qemu-current-machine 回复"
29961 msgid "malformed query string"
29962 msgstr "格式错误的查询字符串"
29965 msgid "malformed refcount %1$s on %2$s"
29966 msgstr "%1$s 上格式错误的 refcount %2$s"
29968 msgid "malformed refreservation reported"
29969 msgstr "报告了格式错误的 refreservation"
29971 msgid "malformed return value"
29974 msgid "malformed s390 panic data"
29975 msgstr "格式错误的 s390 panic 数据"
29978 msgid "malformed signal name: %1$s"
29979 msgstr "格式错误的信号名称:%1$s"
29981 msgid "malformed uuid element"
29982 msgstr "格式错误的 uuid 元素"
29985 msgid "malformed uuid element for '%1$s'"
29986 msgstr "'%1$s' 的格式错误的 uuid 元素"
29989 msgid "malformed value '%1$s' of 'offset' attribute of slice"
29990 msgstr "片的 'offset' 属性的格式错误的值 '%1$s'"
29993 msgid "malformed value '%1$s' of 'size' attribute of slice"
29994 msgstr "片的 'size' 属性的格式错误的值 '%1$s'"
29996 msgid "malformed volsize reported"
29997 msgstr "报告了格式错误的 volsize"
29999 msgid "malformed volume allocation value"
30002 msgid "malformed volume extent devices value"
30003 msgstr "格式错误的卷扩展设备值"
30005 msgid "malformed volume extent length value"
30006 msgstr "格式错误的卷扩展长度值"
30008 msgid "malformed volume extent offset value"
30009 msgstr "格式错误的卷扩展补偿值"
30011 msgid "malformed volume extent size value"
30012 msgstr "格式错误的卷扩展大小值"
30014 msgid "malformed volume extent stripes value"
30015 msgstr "格式错误的卷扩展条带值"
30017 msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
30018 msgstr "dimm 内存信息中格式错误的/丢失的地址"
30020 msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
30021 msgstr "dimm 内存信息中格式错误的/丢失的可热插拔"
30023 msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
30024 msgstr "dimm 内存信息中格式错误的/丢失的热插拔"
30026 msgid "malformed/missing memaddr in sgx-epc memory info"
30027 msgstr "sgx-epc 内存信息中的 memaddr 格式不正确或缺失"
30029 msgid "malformed/missing memaddr in virtio memory info"
30032 msgid "malformed/missing size in sgx-epc memory info"
30033 msgstr "sgx-epc 内存信息中大小的格式不正确或缺失"
30035 msgid "malformed/missing size in virtio memory info"
30036 msgstr "virtio 内存信息中格式错误的/丢失的的大小"
30038 msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
30039 msgstr "dimm 内存信息中格式错误的/丢失的槽"
30041 msgid "managed save of a domain state"
30044 msgid "managing externally launched configuration"
30047 msgid "manipulate authorized SSH keys file for given user (via agent)"
30048 msgstr "操作给定用户的授权的 SSH 密钥文件(通过代理)"
30050 msgid "maplen must be non-negative"
30053 msgid "mark inactive domains with managed save state"
30054 msgstr "标记有管理的保存状态的域"
30056 msgid "masterbus not found"
30057 msgstr "masterbus 未找到"
30060 msgid "match mode %1$s not supported"
30061 msgstr "不支持匹配模式 %1$s"
30063 msgid "matching filesystem not found"
30064 msgstr "匹配的文件系统未找到"
30066 msgid "matching input device not found"
30067 msgstr "匹配的输入设备未找到"
30069 msgid "matching iommu device not found"
30072 msgid "matching memory device was not found"
30073 msgstr "匹配的内存设备未找到"
30075 msgid "matching shmem device was not found"
30076 msgstr "匹配的 shmem 设备未找到"
30078 msgid "matching vsock device not found"
30079 msgstr "匹配的 vsock 设备未找到"
30081 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
30082 msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
30084 msgid "maxWorkers must not be switched from zero to non-zero and vice versa"
30085 msgstr "maxWorkers 不能从零切换到非零,反之亦然"
30087 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
30088 msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
30090 msgid "maxcells must be non-negative"
30093 msgid "maxerrors too large"
30094 msgstr "maxerrors 太大"
30096 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
30097 msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
30099 msgid "maxids must be non-negative"
30105 msgid "maximum CPU is not supported by QEMU binary"
30106 msgstr "QEMU 二进制文件不支持最大 CPU"
30108 msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
30109 msgstr "复制过程中最大的飞行数据量"
30112 "maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
30113 msgstr "最大内存必须等于或大于实际内存"
30116 "maximum memory size must be specified when specifying number of memory slots"
30119 msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
30120 msgstr "对齐后溢出的最大内存"
30122 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
30123 msgstr "迁移的最大可耐受故障时间(单位为秒)"
30125 msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count"
30126 msgstr "最大 vCPU 数不能小于当前的 vCPU 数"
30128 msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified"
30129 msgstr "不能修改实时域的最大 vcpu 数"
30131 msgid "maximum vcpus count must be an integer"
30132 msgstr "最大 vcpus 数必须是整数"
30134 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
30135 msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
30137 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
30138 msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
30140 msgid "maxinfo must be non-negative"
30143 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
30144 msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
30146 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
30147 msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
30149 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
30150 msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
30152 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
30153 msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
30155 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
30156 msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
30158 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
30159 msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
30161 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
30162 msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
30164 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
30165 msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
30167 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
30168 msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
30170 msgid "maxnames must be non-negative"
30173 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
30174 msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
30176 msgid "maxuuids must be non-negative"
30179 msgid "mdev attribute missing name or value"
30180 msgstr "mdev 属性缺少名称或值"
30182 msgid "mdevctl JSON response contains no devices"
30183 msgstr "mdevctl JSON 响应不包含设备"
30186 msgid "mediated device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s"
30187 msgstr "中介设备 %1$s 在被驱动程序 %2$s ,域 %3$s 使用"
30190 msgid "mediated device '%1$s' not found"
30191 msgstr "中介设备 '%1$s' 未找到"
30193 msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms"
30194 msgstr "非 Linux 平台上不支持中介设备"
30196 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
30197 msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
30200 msgid "memory '%1$s' not found"
30201 msgstr "内存 '%1$s' 未找到"
30204 msgid "memory access mode '%1$s' not supported without guest numa node"
30205 msgstr "在没有 guest numa 节点的情况下不支持内存访问模式 '%1$s'"
30208 msgid "memory address must be aligned to %1$ld bytes"
30211 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
30212 msgstr "内存属性:[file=]name[,snapshot=type]"
30216 "memory device address [0x%1$llx:0x%2$llx] overlaps with other memory device "
30221 msgid "memory device address is not supported for model '%1$s'"
30222 msgstr "模型 '%1$s' 不支持内存设备地址"
30224 msgid "memory device address must be aligned to blocksize"
30227 msgid "memory device alias"
30230 msgid "memory device alias is not assigned"
30234 msgid "memory device slot '%1$u' exceeds slots count '%2$u'"
30235 msgstr "内存设备槽 '%1$u' 超过了槽数 '%2$u'"
30239 "memory device slot '%1$u' is already being used by another memory device"
30240 msgstr "内存设备槽 '%1$u' 已被另一个内存设备使用"
30242 msgid "memory device target node"
30245 msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
30246 msgstr "内存设备总大小超过热插拔空间"
30248 msgid "memory devices are not supported by this driver"
30249 msgstr "这个驱动程序不支持内存设备"
30252 msgid "memory filename '%1$s' requires external snapshot"
30253 msgstr "内存文件名 '%1$s' 要求使用外部快照模式"
30256 "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
30258 msgstr "内存 hard_limit tunable 值必须小于或等于 swap_hard_limit"
30260 msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
30261 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持内存热插拔"
30264 "memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
30266 msgstr "这个 hypervisor 驱动程序不支持内存热插拔可调项 <maxMemory>"
30268 msgid "memory not found"
30272 msgid "memory peek request too large for remote protocol, %1$zi > %2$d"
30273 msgstr "为远程协议请求的内存 peek 过大,%1$zi > %2$d"
30275 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
30276 msgstr "域没有关机就无法更改内存大小"
30279 msgid "memory size of NUMA node '%1$zu' overflowed after alignment"
30280 msgstr "对齐后 NUMA 节点 '%1$zu' 的内存大小溢出了"
30283 msgid "memory snapshot file path (%1$s) must be absolute"
30284 msgstr "内存快照文件路径(%1$s)必须为绝对路径"
30286 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
30287 msgstr "无法在离线或者只使用磁盘的快照中保存内存状态"
30289 msgid "memory-only dump failed for unknown reason"
30290 msgstr "因为未知原因,仅对内存的转储失败"
30293 msgid "memory-only dump failed: %1$s"
30294 msgstr "只对内存的转储失败:%1$s"
30299 msgid "metadata cache max size control is supported only with qcow2 images"
30300 msgstr "只有 qcow2 镜像支持元数据缓存最大大小控制"
30302 msgid "metadata not found"
30306 msgid "metadata not found: %1$s"
30307 msgstr "未找到元数据:%1$s"
30309 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
30310 msgstr "元数据预分配与后备保存冲突"
30312 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
30313 msgstr "块卷不支持元数据预分配"
30315 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
30316 msgstr "原始卷不支持元数据预分配"
30318 msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
30319 msgstr "只有 qcow2 中可以进行元数据预分配"
30321 msgid "metadata title can't contain newlines"
30322 msgstr "元数据标题不能包含新行"
30324 msgid "metadata_cache is not supported with vhostuser disk"
30325 msgstr "vhostuser 磁盘不支持 metadata_cache"
30327 msgid "migrate domain to another host"
30328 msgstr "将域迁移到另一个主机中"
30330 msgid "migrate uri is not set"
30331 msgstr "没有设置迁移 uri"
30333 msgid "migrate: Invalid downtime"
30336 msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout"
30337 msgstr "迁移: 没有 --timeout 的意外的 --timeout-* 选项"
30339 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
30340 msgstr "迁移:离线迁移的意外超时"
30343 msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
30344 msgstr "migrate_tls_x509_cert_dir 目录 '%1$s' 不存在"
30355 msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
30356 msgstr "隧道化迁移不支持迁移 URI"
30358 msgid "migration URI, usually can be omitted"
30359 msgstr "迁移 URI, 通常可省略"
30361 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
30362 msgstr "迁移带宽限制,单位 MiB/s"
30364 msgid "migration canceled"
30367 msgid "migration in"
30371 msgid "migration of disk %1$s failed"
30372 msgstr "磁盘 %1$s 的迁移失败"
30375 msgid "migration of disk %1$s failed: %2$s"
30376 msgstr "磁盘 %1$s 的迁移失败:%2$s"
30379 msgid "migration of domain %1$s is being actively monitored by another thread"
30380 msgstr "另一个线程正在积极监视域 %1$s 的迁移"
30383 msgid "migration of domain %1$s is not in post-copy phase"
30384 msgstr "域 %1$s 的迁移不在 post-copy 阶段"
30386 msgid "migration of non-shared disks requested but NBD is not set up"
30387 msgstr "请求了非共享磁盘迁移,但没有设置 NBD"
30390 "migration of non-shared storage is not supported with tunnelled migration "
30392 msgstr "隧道化迁移和此 QEMU 不支持迁移非共享存储的迁移"
30394 msgid "migration out"
30398 msgid "migration parameter '%1$s' must be less than %2$llu"
30399 msgstr "迁移参数 '%1$s' 必须小于 %2$llu"
30402 msgid "migration parameter '%1$s' must be less than %2$u"
30403 msgstr "迁移参数 '%1$s' 必须小于 %2$u"
30406 msgid "migration protocol going backwards %1$s => %2$s"
30407 msgstr "迁移协议反向进行 %1$s => %2$s"
30409 msgid "migration statistics are available only on the source host"
30410 msgstr "迁移统计只在源主机上可用"
30412 msgid "migration successfully aborted"
30416 msgid "migration successfully aborted: %1$s"
30417 msgstr "成功中止迁移:%1$s"
30419 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
30420 msgstr "迁移是活跃的但缺少 RAM 'remaining' 数据"
30422 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
30423 msgstr "迁移是活跃的但缺少 RAM 'total' 数据"
30425 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
30426 msgstr "迁移是活跃的但缺少 RAM 'transferred' 数据"
30428 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
30429 msgstr "使用全磁盘复制的非共享存储进行迁移"
30432 "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
30433 "shared between source and destination)"
30434 msgstr "使用增值复制(源和目的地共享同一基础映像)的非共享存储进行迁移"
30436 msgid "migration with this virtiofs device is not supported"
30439 msgid "migration with transient disk is not supported"
30440 msgstr "不支持带有临时磁盘的迁移"
30443 msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %1$s"
30444 msgstr "migration_address 不得是本地机器的地址:%1$s"
30447 msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %1$s"
30448 msgstr "migration_host 不得是本地机器的地址:%1$s"
30450 msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers"
30451 msgstr "MinWorkers 不能大于 maxWorkers"
30454 msgid "minimum SSF levels lower than %1$d are not supported"
30455 msgstr "不支持低于 %1$d 的最小 SSF 级"
30457 msgid "minimum target size for the NVDIMM must be 256MB plus the label size"
30458 msgstr "NVDIMM 的最小目标大小必须是 256MB,加上标签大小"
30460 msgid "mirror requires file name"
30463 msgid "mirror requires source element"
30464 msgstr "镜像需要 source 元素"
30466 msgid "mirror without type only supported by copy job"
30467 msgstr "只有 copy 任务支持没有指定类型的镜像"
30470 msgid "mishandled storage format '%1$s'"
30471 msgstr "错误处理的存储格式 '%1$s'"
30475 "mismatch between configured type for snapshot disk '%1$s' and the type of "
30476 "existing file '%2$s'"
30477 msgstr "为快照磁盘 '%1$s' 和现有文件 '%2$s' 配置的类型之间不匹配"
30480 msgid "mismatch of address family in range %1$s - %2$s"
30481 msgstr "%1$s - %2$s 范围内地址系列的不匹配"
30484 msgid "mismatch of address family in range %1$s - %2$s for network %3$s"
30485 msgstr "网络 %1$s 的 %2$s - %3$s 范围内地址系列的不匹配"
30487 msgid "mismatched header magic"
30488 msgstr "错误匹配的 header magic"
30494 msgid "missing %1$s in <virtualport type='%2$s'>"
30495 msgstr "<virtualport type='%1$s'> 中缺少 %2$s"
30498 msgid "missing '%1$s' in 'config' from cloud-hypervisor"
30499 msgstr "在 cloud-hypervisor 的 'config' 中缺少 '%1$s'"
30501 msgid "missing 'DateTime' element"
30502 msgstr "缺少 'DateTime' 元素"
30504 msgid "missing 'alias' attribute for qemu:device"
30505 msgstr "缺少 qemu:device 的 'alias' 属性"
30507 msgid "missing 'config' in info query result from cloud-hypervisor"
30508 msgstr "cloud-hypervisor 中的信息查询结果中缺少 'config'"
30511 msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%1$s'"
30512 msgstr "selinux lxc 上下文文件 '%1$s' 中缺少 'content' 值"
30516 "missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
30518 msgstr "网络 %1$s 中 <forward> 中的 <nat> 中的 <address> 元素中缺少 'end' 属性"
30521 msgid "missing 'file' in '%1$s' from cloud-hypervisor"
30522 msgstr "cloud-hypervisor 中的 '%1$s' 中缺少 'file'"
30525 msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%1$s'"
30526 msgstr "selinux lxc 上下文文件 '%1$s' 中缺少 'file' 值"
30528 msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
30529 msgstr "JSON 后备卷定义中缺少 'filename' 字段"
30531 msgid "missing 'guid' attribute"
30532 msgstr "缺少 'guid' 属性"
30534 msgid "missing 'id' attribute for mediated device's <type> element"
30535 msgstr "中介设备的 <type> 元素缺少 'id' 属性"
30538 "missing 'name' attribute for a host CPU model deprecated property in QEMU "
30539 "capabilities cache"
30543 "missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities "
30545 msgstr "QEMU 功能缓存中缺少主机 CPU model 属性的 'name' 属性"
30547 msgid "missing 'name' attribute for qemu:property"
30548 msgstr "缺少 qemu:property 的 'name' 属性"
30550 msgid "missing 'path' attribute for vhostuser disk source"
30551 msgstr "缺少 vhostuser 磁盘源的 'path' 属性"
30553 msgid "missing 'path' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
30554 msgstr "NFS 卷的 JSON 后备定义中缺少 'path' 属性"
30556 msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition"
30557 msgstr "iSCSI 后备定义中缺少 'portal' 地址"
30560 msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%1$s'"
30561 msgstr "selinux lxc 上下文文件 '%1$s' 中缺少 'process' 值"
30563 msgid "missing 'server' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
30564 msgstr "NFS 卷的 JSON 后备定义中缺少 'server' 属性"
30566 msgid "missing 'start' attribute for clock with offset='absolute'"
30567 msgstr "offset='absolute' 的时钟缺少 'start' 属性"
30571 "missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
30574 "网络 %1$s 中 <forward> 中的 <nat> 中的 <address> 元素中缺少 'start' 属性"
30576 msgid "missing 'state' attribute"
30577 msgstr "缺少 'state' 属性"
30579 msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition"
30580 msgstr "iSCSI 后备定义中缺少 'target'"
30582 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
30583 msgstr "使用 offset='timezone' 的时钟缺少 ‘timezone’ 属性"
30585 msgid "missing 'type' attribute for vhostuser disk source"
30586 msgstr "缺少vhostuser 磁盘源的 'type' 属性"
30588 msgid "missing 'type' attribute to disk source"
30589 msgstr "缺少磁盘源的 'type' 属性"
30591 msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
30592 msgstr "JSON 后备卷定义中缺少 'url'"
30594 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
30595 msgstr "RAM 文件系统缺少 'usage' 属性"
30598 "missing 'user' or 'group' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
30599 msgstr "NFS 卷的 JSON 后备定义中缺少 'user' 或 'group' 属性"
30601 msgid "missing 'value' attribute for 'qemu:property'"
30602 msgstr "缺少 'qemu:property' 的 'value' 属性"
30604 msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
30605 msgstr "缺少 HyperV 功能 'vendor_id' 的 'value' 属性"
30608 "missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS "
30610 msgstr "VxHS 卷的 JSON 后备定义中缺少 'vdisk-id' 或 'server' 属性"
30613 "missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition "
30614 "for gluster volume"
30615 msgstr "gluster 卷的 JSON 后备定义中缺少 'volume'、'path' 或 'server' 属性"
30617 msgid "missing <target> element for <memory> device"
30618 msgstr "缺少 <memory> 设备的 <target> 元素"
30620 msgid "missing <type> element in <capability> element"
30621 msgstr "<capability> 元素中缺少 <type> 元素"
30623 msgid "missing CPU data architecture"
30624 msgstr "缺少 CPU 数据架构"
30626 msgid "missing CPU definition"
30629 msgid "missing EGD backend type"
30630 msgstr "缺少 EGD 后端类型"
30632 msgid "missing GIC version"
30635 msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache"
30636 msgstr "QEMU 功能缓存中缺少 GIC 版本"
30638 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
30639 msgstr "netlink 响应中缺少 IFLA_VF_INFO"
30642 msgid "missing SCSI host capability type for '%1$s'"
30643 msgstr "缺少 '%1$s' 的 SCSI 主机功能类型"
30645 msgid "missing SEV certChain information in QEMU capabilities cache"
30646 msgstr "QEMU 功能缓存中缺少 SEV certChain 信息"
30648 msgid "missing SEV pdh information in QEMU capabilities cache"
30649 msgstr "QEMU 功能缓存中缺少 SEV pdh 信息"
30651 msgid "missing SEV platform data in QEMU capabilities cache"
30652 msgstr "QEMU 功能缓存中缺少 SEV 平台数据"
30654 msgid "missing SGX platform data in QEMU capabilities cache"
30655 msgstr "QEMU 功能缓存中缺少 SGX 平台数据"
30657 msgid "missing TPM device backend"
30658 msgstr "缺少 TPM 设备后端"
30660 msgid "missing TPM source path"
30663 msgid "missing Xen migration stream version"
30664 msgstr "缺少 Xen 迁移流版本"
30667 msgid "missing address type in network %1$s"
30668 msgstr "网络 %1$s 中缺少地址类型"
30670 msgid "missing alias for memory device"
30673 msgid "missing alias for network device"
30677 msgid "missing alias on encryption secret #%1$zu"
30681 msgid "missing alias or qom-type for qemu object '%1$s'"
30682 msgstr "缺少 qemu 对象 '%1$s' 的别名或 qom-type"
30685 msgid "missing ap-adapter value for '%1$s'"
30686 msgstr "缺少 '%1$s' 的 ap-adapter 值"
30689 msgid "missing ap-domain value for '%1$s'"
30690 msgstr "缺少 '%1$s' 的 ap-domain 值"
30692 msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
30693 msgstr "QEMU 功缓存中缺少 arch"
30695 msgid "missing argument"
30698 msgid "missing array element"
30699 msgstr "缺少 array 元素"
30702 msgid "missing backend for pool type %1$d"
30703 msgstr "缺少池类型 %1$d 后端"
30706 msgid "missing backend for pool type %1$d (%2$s)"
30707 msgstr "缺少池类型 %1$d (%2$s) 的后备"
30710 msgid "missing bitmap name for disk '%1$s' of checkpoint '%2$s'"
30711 msgstr "缺少检查点 '%1$s' 的磁盘 '%2$s' 的位图名称"
30714 msgid "missing block job data for disk '%1$s'"
30715 msgstr "缺少磁盘 '%1$s' 的块作业数据"
30717 msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache"
30718 msgstr "QEMU 功能缓存中缺少阻止程序名称"
30720 msgid "missing capability name"
30723 msgid "missing capacity element"
30726 msgid "missing cellno argument"
30727 msgstr "缺少 cellno 参数"
30729 msgid "missing connection mode for <reservations/>"
30730 msgstr "缺少 <reservations/> 的连接模式"
30732 msgid "missing connection type for <reservations/>"
30733 msgstr "缺少 <reservations/> 的连接类型"
30735 msgid "missing cookie name"
30736 msgstr "缺少 Cookie 名称"
30738 msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
30739 msgstr "QEMU 功能 XML 中缺少 cpu 名称"
30741 msgid "missing cpuid-register in CPU data"
30742 msgstr "CPU 数据中缺少 cpuid-register"
30744 msgid "missing cpuset for emulatorpin"
30745 msgstr "emulatorpin 缺少 cpuset"
30747 msgid "missing cpuset for iothreadpin"
30748 msgstr "iothreadpin 缺少 cpuset"
30750 msgid "missing cpuset for vcpupin"
30751 msgstr "vcpupin 缺少 cpuset"
30753 msgid "missing creationTime from existing checkpoint"
30754 msgstr "现有检查点中缺少 creationTime"
30756 msgid "missing creationTime from existing snapshot"
30757 msgstr "现有快照中缺少生成快照的时间"
30760 msgid "missing cssid value for '%1$s'"
30761 msgstr "缺少 '%1$s' 的 csid 值"
30763 msgid "missing data file store format"
30767 msgid "missing decode element in CPU model %1$s"
30768 msgstr "CPU 型号 %1$s 中缺少 decode 元素"
30771 msgid "missing destination file for disk %1$s: %2$s"
30772 msgstr "磁盘 %1$s 缺少目的地文件:%2$s"
30774 msgid "missing dev attribute in <interface> element"
30775 msgstr "<interface> 元素中缺少 dev 属性"
30778 msgid "missing device API for mediated device type '%1$s'"
30779 msgstr "缺少中介设备类型 '%1$s' 的设备 API"
30781 msgid "missing devices information"
30785 msgid "missing devices information for %1$s"
30786 msgstr "丢失设备信息 %1$s"
30789 msgid "missing devno value for '%1$s'"
30790 msgstr "缺少 '%1$s' 的 devno 值"
30792 msgid "missing disk backing store format"
30793 msgstr "缺少磁盘后端存储格式"
30795 msgid "missing disk backing store source"
30798 msgid "missing disk data file store source"
30802 msgid "missing disk device alias name for %1$s"
30803 msgstr "缺少 %1$s 的磁盘设备别名"
30805 msgid "missing domain in checkpoint"
30808 msgid "missing domain in snapshot"
30811 msgid "missing domain name"
30814 msgid "missing domain type attribute"
30818 msgid "missing element or attribute '%1$s'"
30819 msgstr "缺少元素或属性 '%1$s'"
30821 msgid "missing emulated GIC information"
30822 msgstr "缺少模拟的 GIC 信息"
30824 msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
30825 msgstr "QEMU 功能缓存中缺少模拟的 GIC 信息"
30827 msgid "missing emulator in QEMU capabilities cache"
30828 msgstr "QEMU 功能缓存中缺少模拟器"
30830 msgid "missing encryption description"
30833 msgid "missing entry in GIC capabilities list"
30834 msgstr "GIC 功能列表中缺少条目"
30836 msgid "missing entry in migration capabilities list"
30837 msgstr "迁移功能列表中缺少条目"
30839 msgid "missing entry in supported dump formats"
30840 msgstr "支持的转储格式中缺少条目"
30843 msgid "missing existing file for disk %1$s: %2$s"
30844 msgstr "磁盘 %1$s 缺少文件:%2$s"
30846 msgid "missing external TPM backend source type"
30847 msgstr "缺少外部 TPM 后端源类型"
30849 msgid "missing feature name"
30852 msgid "missing filter parameter table"
30855 msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
30856 msgstr "QEMU 功能 XML 中缺少标签名称"
30859 msgid "missing gluster volume name for path '%1$s'"
30860 msgstr "缺少路径 '%1$s' 的 gluster 卷名称"
30863 msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %1$s"
30864 msgstr "缺少二进制 %1$s 的 QEMU 功能的主机 CPU 型号信息"
30866 msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache"
30867 msgstr "缺少 QEMU 功能缓存中主机 CPU 型号名称"
30870 msgid "missing host in migration URI: %1$s"
30871 msgstr "迁移 URI 中缺少主机:%1$s"
30874 "missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition"
30875 msgstr "JSON 后备卷定义中缺少 NBD 服务器的主机规范"
30877 msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition"
30878 msgstr "缺少 SSH JSON 后备卷定义的主机/服务器或路径"
30880 msgid "missing hostname element in migration data"
30881 msgstr "迁移数据中缺少 hostname 元素"
30884 "missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition"
30885 msgstr "JSON 后备卷定义中缺少 tcp 后备服务器的主机名"
30887 msgid "missing hostuuid element in migration data"
30888 msgstr "迁移数据中缺少 hostuuid 元素"
30890 msgid "missing hub device type"
30893 msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
30894 msgstr "缺少 iSCSI hostdev 源路径名称"
30896 msgid "missing in-kernel GIC information"
30897 msgstr "缺少内核中的 GIC 信息"
30899 msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
30900 msgstr "QEMU 功能缓存中缺少内核中的 GIC 信息"
30903 msgid "missing info on pr-manager %1$s"
30904 msgstr "缺少有关 pr-manager %1$s 的信息"
30906 msgid "missing initiator IQN"
30909 msgid "missing input device type"
30912 msgid "missing input volume target path"
30916 msgid "missing iothread mapping for queue '%1$zd'"
30919 msgid "missing ivgen info name string"
30920 msgstr "缺少 ivgen 信息名称字符串"
30922 msgid "missing job chain data"
30925 msgid "missing kernel information"
30929 msgid "missing kernel information: %1$s"
30930 msgstr "缺少内核信息: %1$s"
30933 msgid "missing label for static security driver in domain %1$s"
30934 msgstr "域 %1$s 中的静态安全驱动程序缺少标签"
30936 msgid "missing listen attribute in migration data"
30937 msgstr "迁移数据中缺少 listen 属性"
30939 msgid "missing listen element"
30940 msgstr "缺少 listen 元素"
30942 msgid "missing listen element for graphics"
30943 msgstr "缺少图形的 listen 元素"
30945 msgid "missing listen element for spice graphics"
30946 msgstr "缺少 spice 图形的 listen 元素"
30948 msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache"
30949 msgstr "QEMU 功能缓存中缺少 microcode 版本"
30951 msgid "missing migration capability name"
30954 msgid "missing migration parameter name"
30957 msgid "missing name element in migration data"
30958 msgstr "迁移数据中缺少 name 元素"
30960 msgid "missing name for disk source"
30963 msgid "missing name for host"
30966 msgid "missing name from disk backup element"
30967 msgstr "缺少磁盘备份元素的名称"
30969 msgid "missing name from disk snapshot element"
30970 msgstr "磁盘快照元素缺少名称"
30972 msgid "missing name information"
30976 msgid "missing name information in %1$s"
30977 msgstr "%1$s 中缺少名称信息"
30979 msgid "missing nbdkit pidfile"
30982 msgid "missing nbdkit socketfile"
30985 msgid "missing network device feature name"
30986 msgstr "缺少网络设备功能名称"
30988 msgid "missing node name in QEMU capabilities cache"
30989 msgstr "QEMU 功能缓存中缺少节点名称"
30992 msgid "missing number of available instances for mediated device type '%1$s'"
30993 msgstr "缺少中介设备类型 '%1$s' 的可用实例数"
30995 msgid "missing offset or size attribute of slice"
30996 msgstr "缺少片的 offset 或 size 属性"
30998 msgid "missing operating system information"
31002 msgid "missing operating system information for %1$s"
31003 msgstr "丢失操作系统信息 %1$s"
31006 msgid "missing or broken bitmap '%1$s' for disk '%2$s'"
31007 msgstr "缺少或损坏了磁盘 '%1$s' 的位图 '%2$s'"
31009 msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache"
31010 msgstr "QEMU 功能缓存中缺少或无效的 CPU 型号属性类型"
31012 msgid "missing or invalid SGX platform flc in QEMU capabilities cache"
31013 msgstr "QEMU 功能缓存中缺少或有无效的 SGX 平台 flc"
31015 msgid "missing or invalid SGX platform sgx1 in QEMU capabilities cache"
31016 msgstr "QEMU 功能缓存中缺少或有无效的 SGX 平台 sgx1"
31018 msgid "missing or invalid SGX platform sgx2 in QEMU capabilities cache"
31019 msgstr "QEMU 功能缓存中缺少或有无效的 SGX 平台 sgx2"
31021 msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
31022 msgstr "CPU 数据中缺少或无效的 cpuid-input-eax"
31024 msgid "missing or invalid features in CPU data"
31025 msgstr "CPU 数据中缺少或无效的功能"
31027 msgid "missing or malformed 'device' field of 'nvme' storage"
31028 msgstr "缺失或格式错误的 'nvme' 存储的 'device' 字段"
31030 msgid "missing or malformed 'namespace' field of 'nvme' storage"
31031 msgstr "缺失或格式错误的 'nvme' 存储的 'namespace' 字段"
31033 msgid "missing or malformed SEV cbitpos information in QEMU capabilities cache"
31034 msgstr "QEMU 功能缓存中缺失或格式错误的 SEV cbitpos 信息"
31037 "missing or malformed SEV reducedPhysBits information in QEMU capabilities "
31039 msgstr "QEMU 功能缓存中缺少或格式错误的 SEV reducedPhysBits 信息"
31042 "missing or malformed SGX platform section_size in QEMU capabilities cache"
31043 msgstr "QEMU 功能缓存中缺少或有不正确的 SGX 平台 section_size"
31045 msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data"
31046 msgstr "迁移数据中缺少或格式错误的 session-uuid 元素"
31048 msgid "missing or malformed uuid element in migration data"
31049 msgstr "迁移数据中缺少或格式错误的 uuid 元素"
31051 msgid "missing pagesize argument"
31052 msgstr "缺少 pagesize 参数"
31054 msgid "missing parent device"
31058 msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%1$s'"
31059 msgstr "缺少 JSON 后备卷驱动程序 '%1$s' 的解析器实现"
31061 msgid "missing path for <reservations/>"
31062 msgstr "缺少 <reservations/> 的路径"
31064 msgid "missing path for ACPI ERST pstore device"
31067 msgid "missing path in nbdkit capabilities cache"
31070 msgid "missing path to restore from"
31073 msgid "missing per-device path"
31077 msgid "missing persistent configuration for disk '%1$s'"
31078 msgstr "缺少磁盘 '%1$s' 的持久性配置"
31080 msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification"
31081 msgstr "ceph 后备卷 JSON 规范中缺少池或镜像名称"
31083 msgid "missing pool source name element"
31086 msgid "missing port attribute in migration data"
31087 msgstr "迁移数据中缺少 port 属性"
31089 msgid "missing product"
31092 msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
31093 msgstr "QEMU 功能 XML 中缺少 qemuctime"
31095 msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition"
31096 msgstr "JSON 后备卷定义中缺少远程服务器规范"
31099 msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %1$s"
31100 msgstr "网络 %1$s 的 DNS TXT 记录中缺少所需 name 属性"
31102 msgid "missing required persistent attribute in hostdev teaming element"
31103 msgstr "hostdev teaming 元素中缺少所需的 persistent 属性"
31107 "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%1$s' of network "
31109 msgstr "网络 '%1$s' 的 DNS SRV 记录 '%2$s' 中缺少所需 protocol 属性"
31112 msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%1$s'"
31113 msgstr "网络 '%1$s' 的 DNS SRV 记录中缺少所需 service 属性"
31117 "missing required value attribute in DNS TXT record named '%1$s' of network "
31119 msgstr "网络 %1$s 的 DNS TXT 记录 named '%2$s' 缺少所需 value 属性"
31121 msgid "missing required virtualport type"
31122 msgstr "缺少所需虚拟端口类型"
31124 msgid "missing root device information"
31125 msgstr "丢失root设备信息"
31128 msgid "missing root device information in %1$s"
31129 msgstr "丢失root信息 %1$s"
31131 msgid "missing root element"
31135 msgid "missing rport name for '%1$s'"
31136 msgstr "缺少 '%1$s' 的 rport 名称"
31138 msgid "missing scheme for URI"
31139 msgstr "缺少 URI 的模式"
31142 msgid "missing scheme in migration URI: %1$s"
31143 msgstr "迁移 URI 中缺少模式:%1$s"
31145 msgid "missing secret info for 'luks' driver"
31146 msgstr "缺少 'luks' 驱动程序的 secret 信息"
31148 msgid "missing secret uuid or usage attribute"
31149 msgstr "缺少 secret uuid 或 usage 属性"
31151 msgid "missing security model in domain seclabel"
31152 msgstr "域 seclabel 中缺少安全型号"
31154 msgid "missing security model when using multiple labels"
31155 msgstr "使用多重标签时缺少安全型号"
31157 msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
31158 msgstr "QEMU 功能 XML 中缺少 selfctime"
31160 msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition"
31161 msgstr "JSON 后备卷定义中缺少 sheepdog URI"
31163 msgid "missing sheepdog vdi name"
31164 msgstr "缺少 sheepdog vdi 名称"
31166 msgid "missing size name in QEMU capabilities cache"
31167 msgstr "QEMU 功能缓存中缺少大小名称"
31169 msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition"
31170 msgstr "JSON 后备卷定义中缺少套接字地址类型"
31172 msgid "missing socket for unix transport"
31173 msgstr "Unix 传输缺少套接字"
31175 msgid "missing socket path for external TPM device"
31176 msgstr "外部 TPM 设备缺少套接字路径"
31179 "missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition"
31180 msgstr "JSON 后备卷定义中缺少 udp 后备服务器的套接字路径"
31182 msgid "missing source device"
31185 msgid "missing source devices"
31188 msgid "missing source host"
31191 msgid "missing source information for device"
31192 msgstr "丢失设备的源代码信息"
31195 msgid "missing source information for device %1$s"
31196 msgstr "丢失设备的源代码信息 %1$s"
31198 msgid "missing source path"
31202 msgid "missing ssid value for '%1$s'"
31203 msgstr "缺少 '%1$s' 的 sid 值"
31205 msgid "missing state from existing snapshot"
31209 msgid "missing storage backend for '%1$s' storage"
31210 msgstr "缺少 '%1$s' 存储的存储后端"
31213 msgid "missing storage backend for network files using %1$s protocol"
31214 msgstr "缺少使用 %1$s 协议的网络文件的存储后端"
31217 msgid "missing storage capability type for '%1$s'"
31218 msgstr "缺少 '%1$s' 的存储能力类型"
31220 msgid "missing storage pool host name"
31223 msgid "missing storage pool source adapter"
31226 msgid "missing storage pool source device name"
31229 msgid "missing storage pool source device path"
31230 msgstr "缺少存储池源设备路径"
31232 msgid "missing storage pool source host name"
31233 msgstr "缺少存储池源主机名称"
31235 msgid "missing storage pool source path"
31238 msgid "missing storage pool target path"
31241 msgid "missing storage source format"
31244 msgid "missing storage source type"
31247 msgid "missing supported dump formats"
31251 "missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
31252 msgstr "缺少 tagid -- 每个 <vlan> 必须至少有一个 <tag id='n'/> 子元素"
31254 msgid "missing target information for device"
31258 msgid "missing target information for device %1$s"
31259 msgstr "丢失设备的目标信息 %1$s"
31261 msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
31262 msgstr "缺少 iSCSI hostdev 的主机地址"
31264 msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
31265 msgstr "迁移数据中缺少 tlsport 属性"
31267 msgid "missing tmpfs size, set the size option"
31268 msgstr "缺少 tmpfs 大小,设置 size 选项"
31270 msgid "missing type attribute in migration data"
31271 msgstr "迁移数据中缺少 type 属性"
31274 msgid "missing type for SCSI target capability for '%1$s'"
31275 msgstr "缺少 '%1$s' 的 SCSI 目标功能的类型"
31278 msgid "missing type id attribute for '%1$s'"
31279 msgstr "缺少 '%1$s' 的类型 id 属性"
31281 msgid "missing type in redirdev"
31282 msgstr "redirdev 中缺少类型"
31284 msgid "missing username for auth"
31287 msgid "missing username in /node/auth/user field"
31288 msgstr "/node/auth/user 字段中缺少用户名"
31290 msgid "missing uuid element in migration data"
31291 msgstr "迁移数据中缺少 uuid 元素"
31294 msgid "missing value for cookie '%1$s'"
31295 msgstr "缺少 cookie '%1$s' 的值"
31298 msgid "missing value for migration parameter '%1$s'"
31299 msgstr "缺少 migration 参数 '%1$s' 的值"
31302 msgid "missing value of modifying DNS TXT record in network %1$s"
31305 msgid "missing values for acceleration"
31308 msgid "missing vendor"
31311 msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
31312 msgstr "QEMU 功缓存中缺少 version"
31314 msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn"
31315 msgstr "缺少 vhost-scsi hostdev 源 wwpn"
31317 msgid "missing video model and cannot determine default"
31318 msgstr "缺少视频模式且无法确定默认模式"
31320 msgid "missing vlan tag data"
31321 msgstr "缺少 vlan 标签数据"
31324 msgid "missing vmstate section when reverting active internal snapshot '%1$s'"
31327 msgid "missing volume name and path for gluster volume"
31328 msgstr "缺少 gluster 卷的卷名称和路径"
31330 msgid "missing volume name element"
31334 msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%1$s'"
31335 msgstr "gluster 源路径 '%1$s' 中缺少卷名或文件名"
31337 msgid "missing vporttype attribute in migration data"
31338 msgstr "迁移数据中缺少 vporttype 属性"
31341 msgid "missing wwpn identifier for '%1$s'"
31342 msgstr "缺少 '%1$s' 的 wwpn 标识符"
31345 "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
31346 msgstr "尚不支持快照的混合内部和外部的目标"
31348 msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening"
31349 msgstr "在 JSON deflattening 中禁止混合嵌套对象和值"
31352 msgid "mkdir(\"%1$s\")"
31353 msgstr "mkdir(\"%1$s\")"
31357 "mkfs is not available on this platform: Failed to make filesystem of type "
31358 "'%1$s' on device '%2$s'"
31360 "在此平台上不提供 mkfs:无法在设备 '%1$s' 上创建类型为 '%2$s' 的文件系统"
31362 msgid "mode attribute of <source/> element"
31363 msgstr "<source/> 元素的 mode 属性"
31365 msgid "mode of device reading and writing"
31369 msgid "model '%1$s' RNG device not present in domain configuration"
31370 msgstr "型号 '%1$s' RNG 设备在域配置中不存在"
31373 msgid "model '%1$s' memory device not present in the domain configuration"
31374 msgstr "型号 '%1$s' 内存设备在域配置中不存在"
31377 msgid "model '%1$s' shmem device not present in domain configuration"
31378 msgstr "型号 '%1$s' shmem 设备在域配置中不存在"
31380 msgid "model resolution is not supported"
31386 msgid "modifies an existing IOThread of the guest domain"
31387 msgstr "修改 guest 域的现有 IOThread"
31389 msgid "modify cpu state in the guest"
31390 msgstr "在虚拟机中修改 cpu 状态"
31392 msgid "modify/get current state configuration"
31393 msgstr "修改/获取当前状态配置"
31395 msgid "modify/get persistent configuration"
31398 msgid "modify/get running state"
31401 msgid "modify/get the title instead of description"
31402 msgstr "修改/获得标题而不是描述"
31406 "modprobe reported success loading module '%1$s', but module is missing from /"
31411 msgid "module '%1$s' does not implement any pci driver"
31414 msgid "monitor failure"
31417 msgid "monitor must not be NULL"
31421 msgid "more than %1$d vCPUs are only supported on q35-based machine types"
31422 msgstr "仅在基于 q35 的机器类型上支持超过 %1$d 个 vCPU"
31426 "more than %1$d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu "
31428 msgstr "超过 %1$d 个 vCPU 需要在 iommu 设备上启用扩展中断模式"
31430 msgid "more than one snapshot claims to be active"
31431 msgstr "多个快照声明要处于活动状态"
31433 msgid "mount is not supported on this platform."
31434 msgstr "此平台上不支持挂载。"
31436 msgid "mount move is not supported on this platform."
31437 msgstr "此平台上不支持挂载移动。"
31440 msgid "mount point not found: %1$s"
31441 msgstr "挂载点未找到:%1$s"
31443 msgid "mountpoint path to be frozen"
31446 msgid "mountpoint path to be thawed"
31449 msgid "msi option is only supported with a server"
31450 msgstr "只在服务器在和支持 msi 选项"
31452 msgid "mtp is not supported with this QEMU binary"
31455 msgid "mtp only supports passthrough accessmode"
31460 "mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %1$s "
31463 "只在 open、route、nat 和 isolated 模式中允许 MTU 大小,在 %1$s(网络 '%2$s')"
31466 msgid "multidevs is not supported with this QEMU binary"
31467 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 multidevs"
31471 "multiple <portgroup> elements with the same name (%1$s) in network '%2$s'"
31472 msgstr "网络 '%1$s' 中具有相同名称(%2$s)的多个<portgroup> 元素"
31476 "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
31478 msgstr "在网络 %1$s 中找到多个匹配所有指定字段的 DNS SRV 记录"
31480 msgid "multiple OpenGL displays are not supported by QEMU"
31481 msgstr "QEMU 不支持多个 OpenGL 显示"
31484 msgid "multiple devices matching MAC address %1$s found"
31485 msgstr "找到与 MAC 地址 %1$s 匹配的多个设备"
31489 "multiple forwarding interfaces specified for network '%1$s', only one is "
31491 msgstr "为网络 '%1$s' 指定了多个转发接口,但只支持一个。"
31493 msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
31494 msgstr "与 MAC 地址匹配的多个接口"
31497 msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %1$s"
31498 msgstr "在网络 %1$s 中找到多个匹配的 DNS HOST 记录"
31500 msgid "multiple matching devices found"
31503 msgid "multiple matching domains found"
31507 msgid "multiple matching domains found: %1$s"
31508 msgstr "找到多个匹配的域:%1$s"
31510 msgid "multiple matching interfaces found"
31514 msgid "multiple matching interfaces found: %1$s"
31515 msgstr "找到多个匹配的接口:%1$s"
31517 msgid "multiple memory devices found, use --alias or --node to select one"
31518 msgstr "找到多个内存设备,使用 --alias 或 --node 来选择一个"
31520 msgid "multiple stream callbacks not supported"
31523 msgid "mutex initialization failed"
31524 msgstr "mutex 初始化失败"
31526 msgid "n - no, throw away my changes"
31527 msgstr "n - 否,丢弃所有修改"
31530 msgid "name %1$s cannot contain '/'"
31531 msgstr "名称 %1$s 不能包含 '/'"
31533 msgid "name of checkpoint"
31536 msgid "name of existing snapshot to make current"
31537 msgstr "要设定为 current 的当前快照名称"
31540 "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
31541 "element itself) to add/modify, or to be matched for search"
31543 "用来添加/修改或者与之匹配进行搜索的包含 xml 的文件名称(或者如果以 '<' 开头,"
31546 msgid "name of snapshot"
31549 msgid "name of the FD group"
31552 msgid "name of the inactive domain"
31555 msgid "name of the pool"
31558 msgid "name of the volume"
31561 msgid "namespace key is required when modifying metadata"
31562 msgstr "修改元数据时需要命名空间密钥"
31564 msgid "nbd port must be in range 0-65535"
31565 msgstr "nbd 端口必须在 0-65535 范围内"
31567 msgid "nbd protocol accepts only one host"
31568 msgstr "nbd 协议只接受一个主机"
31571 msgid "nbd_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
31572 msgstr "nbd_tls_x509_cert_dir 目录 '%1$s' 不存在"
31574 msgid "nbdkit restart failed"
31577 msgid "nbdkit support is not enabled"
31580 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
31581 msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
31583 msgid "ncpumaps must be non-negative"
31587 msgid "ncpus count exceeds maximum: %1$u > %2$u"
31588 msgstr "ncpus 计数超过最大值:%1$u > %2$u"
31590 msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
31591 msgstr "ncpus 在 start_cpu 为 -1 时必须为 1"
31593 msgid "ncpus too large"
31596 msgid "ncr53c90 SCSI controller is not a built-in for this machine"
31597 msgstr "ncr53c90 SCSI 控制器不是这个机器内置的"
31599 msgid "ncr53c90 can only be used as first SCSI controller"
31600 msgstr "ncr53c90 只能用作第一个 SCSI 控制器"
31602 msgid "need at least one serial port to use BIOS serial output"
31603 msgstr "需要至少一个串行端口来使用 BIOS 串行输出"
31605 msgid "need either --dest or --xml"
31606 msgstr "需要 --dest 或 --xml"
31608 msgid "need either domain or domain XML"
31611 msgid "needs rawio capability"
31612 msgstr "需要 rawio 容量"
31614 msgid "negative size requires --shrink"
31615 msgstr "负大小需要 --shrink"
31618 msgid "negotiated SSF %1$d was not strong enough"
31619 msgstr "协商 SSF %1$d 不够强大"
31622 msgid "negotiation SSF %1$d was not strong enough"
31623 msgstr "协商 SSF %1$d 不够强大"
31625 msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported"
31626 msgstr "不支持嵌套 JSON 数组到命令行的转换"
31628 msgid "net definition failed validation"
31631 msgid "netcat path not valid with native proxy mode"
31632 msgstr "netcat 路径对原生代理模式无效"
31637 msgid "netlink error"
31638 msgstr "netlink 错误"
31640 msgid "netlink event service not running"
31641 msgstr "netlink 事件服务未运行"
31644 msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%1$s' in network '%2$s'"
31645 msgstr "网络 '%1$s' 中不允许为 IPv6 地址 '%2$s' 指定子网掩码"
31651 msgid "network %1$s exists already"
31652 msgstr "网络%1$s 已经存在"
31655 msgid "network %1$s is not active"
31656 msgstr "网络 %1$s 不活跃"
31659 msgid "network '%1$s' already exists with uuid %2$s"
31660 msgstr "网络 '%1$s' 已有 uuid %2$s"
31663 msgid "network '%1$s' claims dev='%2$s' is already in use by a different port"
31664 msgstr "网络 '%1$s' 声明 dev='%2$s' 已被不同的端口使用"
31668 "network '%1$s' claims the PCI device at domain=%2$d bus=%3$d slot=%4$d "
31669 "function=%5$d is already in use by a different network port"
31671 "网络 '%1$s' 声明位于 domain=%2$d bus=%3$d slot=%4$d function=%5$d 的 PCI 设备"
31675 msgid "network '%1$s' does not have a bridge name."
31676 msgstr "网络 '%1$s' 没有桥接名称。"
31680 "network '%1$s' doesn't have PCI device %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x in use by "
31682 msgstr "另外 '%1$s' 没有域使用的 PCI 设备 %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x"
31686 "network '%1$s' doesn't have PCI device %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x in use by "
31688 msgstr "网络 '%1$s' 没有 PCI 设备 %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x 被网络端口使用"
31691 msgid "network '%1$s' doesn't have an IP address"
31692 msgstr "网络 '%1$s' 没有 IP 地址"
31695 msgid "network '%1$s' doesn't have dev='%2$s' in use by domain"
31696 msgstr "另外 '%1$s' 没有域使用的 dev='%2$s'"
31699 msgid "network '%1$s' doesn't have dev='%2$s' in use by network port '%3$s'"
31700 msgstr "网络 '%1$s' 没有 dev='%2$s' 被网络端口 '%3$s' 使用"
31703 msgid "network '%1$s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
31704 msgstr "网络 '%1$s' 在路由定义中有一个无效子网掩码或者 IP 地址"
31708 "network '%1$s' has forward mode '%2$s' but lists a device by PCI address in "
31709 "the device pool. This is only supported for networks with forward mode "
31715 "network '%1$s' has multiple default <portgroup> elements (%2$s and %3$s), "
31716 "but only one default is allowed"
31718 "网络 '%1$s' 有多个默认 <portgroup> 元素(%2$s 和 %3$s),但只允许有一个默认元"
31722 msgid "network '%1$s' has no associated interface or bridge"
31723 msgstr "网络 '%1$s' 没有关联的接口或者桥接"
31726 msgid "network '%1$s' has no bridge name defined"
31727 msgstr "网络 '%1$s' 没有定义的桥接名称"
31730 msgid "network '%1$s' in %2$s must match connection"
31731 msgstr "%1$s 中的网络 '%2$s' 必须与连接映射"
31734 msgid "network '%1$s' is already defined with uuid %2$s"
31735 msgstr "已使用 uuid %1$s 定义网络 '%2$s'"
31738 msgid "network '%1$s' is not active"
31739 msgstr "网络 '%1$s' 未激活"
31743 "network '%1$s' requires exclusive access to interfaces, but none are "
31745 msgstr "网络 '%1$s' 需要对接口的单独访问,但没有可用接口。"
31749 "network '%1$s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface "
31751 msgstr "网络 '%1$s' 使用直接模式,但没有转发 dev 也没有接口池。"
31755 "network '%1$s' uses a hostdev mode, but has no forward dev and no interface "
31757 msgstr "网络 '%1$s' 使用 hostdev 模式,但没有转发 dev 和接口池"
31759 msgid "network configuration using opaque shell scripts"
31760 msgstr "使用不透明 shell 脚本的网络配置"
31764 "network device saved config file '%1$s' has unexpected contents, missing "
31765 "both 'MAC' and 'adminMAC': '%2$.60s'"
31767 "网络设备保存的配置文件 '%1$s' 有意外的内容,缺少 'MAC' 和 'adminMAC': "
31771 msgid "network device type '%1$s' is not supported by this hypervisor"
31775 msgid "network device with mac %1$s already exists"
31776 msgstr "mac 为 %1$s 的网络设备已存在"
31779 msgid "network event callback %1$d not registered"
31780 msgstr "未注册网络事件回叫 %1$d"
31782 msgid "network filter binding port dev"
31783 msgstr "网络过滤器绑定端口 dev"
31785 msgid "network filter binding portdev"
31786 msgstr "网络过滤器绑定 portdev"
31789 msgid "network filter config filename '%1$s' does not match name '%2$s'"
31790 msgstr "网络过滤器配置文件名 '%1$s' 与名称 '%2$s' 不匹配"
31792 msgid "network filter information in XML"
31793 msgstr "XML 中的网络过滤器信息"
31795 msgid "network filter name or uuid"
31796 msgstr "网络过滤器名称或者 uuid"
31798 msgid "network information"
31801 msgid "network information in XML"
31802 msgstr "XML 中的网络信息"
31804 msgid "network interface name"
31807 msgid "network interface type"
31810 msgid "network is already active"
31814 msgid "network is already active as '%1$s'"
31815 msgstr "已将网络激活为 '%1$s'"
31817 msgid "network is not running"
31820 msgid "network name"
31823 msgid "network name or uuid"
31827 msgid "network port %1$s exists already"
31828 msgstr "网络端口 %1$s 已存在"
31830 msgid "network port has no mac"
31831 msgstr "网络端口没有 mac"
31833 msgid "network port has no owner UUID"
31834 msgstr "网络端口没有所有者 UUID"
31836 msgid "network port has no owner name"
31837 msgstr "网络端口没有所有者名称"
31839 msgid "network port has no uuid"
31840 msgstr "网络端口没有 uuid"
31842 msgid "network port information in XML"
31843 msgstr "XML 中的网络端口信息"
31845 msgid "network port not found"
31849 msgid "network port not found: %1$s"
31850 msgstr "网络端口未找到:%1$s"
31852 msgid "network state driver is not active"
31853 msgstr "网络状态驱动程序未处于活动状态"
31855 msgid "network uuid"
31858 msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present"
31859 msgstr "基于网络的侦听不可能,网络驱动程序不存在"
31861 msgid "network_update_xml"
31862 msgstr "network_update_xml"
31864 msgid "new bridge device name"
31867 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
31868 msgstr "该卷的网络容量,以整数计(默认为字节)。"
31870 msgid "new domain name"
31873 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
31874 msgstr "新的最大内存大小,以整数计(默认为 KiB)"
31876 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
31877 msgstr "新内存大小,以整数计(默认为 KiB)"
31879 msgid "new metadata to set"
31882 msgid "new state of the device"
31885 msgid "new value of <requested/> size, as scaled integer (default KiB)"
31886 msgstr "<requested/> 大小的新值,作为扩展的整数(默认 KiB)"
31888 msgid "new xml too large to fit in file"
31889 msgstr "新的 xml 太大无法放入文件"
31891 msgid "nfsvers value for NFS pool mount option"
31892 msgstr "NFS 池挂载选项的 nfsvers 值"
31895 msgid "nkeycodes must be <= %1$d"
31896 msgstr "nkeycodes 必须 <= %1$d"
31898 msgid "nl_recv failed"
31899 msgstr "nl_recv 失败"
31901 msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
31902 msgstr "nl_recv 失败 - 返回 0 字节"
31904 msgid "nl_recv returned with error"
31905 msgstr "nl_recv 返回出错信息"
31910 msgid "no CPU model specified"
31911 msgstr "未指定 CPU 型号"
31914 msgid "no CPU model specified at index %1$zu"
31915 msgstr "在索引 %1$zu 中未指定任何 CPU 型号"
31917 msgid "no CPUs found"
31920 msgid "no CPUs given"
31923 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
31924 msgstr "没有可用 FLR、PM 重置 或者总线重置"
31926 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
31927 msgstr "netlink 中没有找到 IFLA_PORT_RESPONSE"
31930 msgid "no IP address found for interface '%1$s'"
31931 msgstr "没有找到接口 '%1$s' 的 IP 地址"
31934 msgid "no PCI bus ID supplied for '%1$s'"
31935 msgstr "没有为 '%1$s' 提供 PCI 总线 ID"
31938 msgid "no PCI domain ID supplied for '%1$s'"
31939 msgstr "没有为 '%1$s' 提供 PCI 域 ID"
31942 msgid "no PCI function ID supplied for '%1$s'"
31943 msgstr "没有为 '%1$s' 提供 PCI 功能 ID"
31946 msgid "no PCI product ID supplied for '%1$s'"
31947 msgstr "没有为 '%1$s' 提供 PCI 产品 ID"
31950 msgid "no PCI slot ID supplied for '%1$s'"
31951 msgstr "没有为 '%1$s' 提供 PCI 插槽 ID"
31954 msgid "no PCI vendor ID supplied for '%1$s'"
31955 msgstr "没有为 '%1$s' 提供 PCI 经销商 ID"
31957 msgid "no SASL mechanisms are available"
31958 msgstr "没有提供 SASL 机制"
31961 msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%1$s'"
31962 msgstr "没有为 '%1$s' 提供 SCSI LUN ID"
31965 msgid "no SCSI bus ID supplied for '%1$s'"
31966 msgstr "没有为 '%1$s' 提供 SCSI 总线 ID"
31969 msgid "no SCSI host ID supplied for '%1$s'"
31970 msgstr "没有为 '%1$s' 提供 SCSI 主机 ID"
31973 msgid "no SCSI target ID supplied for '%1$s'"
31974 msgstr "没有为 '%1$s' 提供 SCSI 目标 ID"
31977 msgid "no USB bus number supplied for '%1$s'"
31978 msgstr "没有为 '%1$s' 提供 USB 总线号"
31981 msgid "no USB device number supplied for '%1$s'"
31982 msgstr "没有为 '%1$s' 提供 USB 设备号"
31985 msgid "no USB interface class supplied for '%1$s'"
31986 msgstr "没有为 '%1$s' 提供 USB 接口类型"
31989 msgid "no USB interface number supplied for '%1$s'"
31990 msgstr "没有为 '%1$s' 提供 USB 接口号"
31993 msgid "no USB interface protocol supplied for '%1$s'"
31994 msgstr "没有为 '%1$s' 提供 USB 接口协议"
31997 msgid "no USB interface subclass supplied for '%1$s'"
31998 msgstr "没有为 '%1$s' 提供 USB 接口亚类"
32001 msgid "no USB product ID supplied for '%1$s'"
32002 msgstr "没有为 '%1$s' 提供 USB 产品 ID"
32005 msgid "no USB vendor ID supplied for '%1$s'"
32006 msgstr "没有为 '%1$s' 提供 USB 经销商 ID"
32009 msgid "no WWNN supplied for '%1$s', and auto-generation failed"
32010 msgstr "'%1$s' 没有 WWNN,且自动生成失败。"
32013 msgid "no WWPN supplied for '%1$s', and auto-generation failed"
32014 msgstr "'%1$s' 没有 WWPN,且自动生成失败。"
32017 msgid "no assigned pty for device %1$s"
32018 msgstr "没有为设备 %1$s 分配 pty"
32021 msgid "no audio device with ID %1$u"
32022 msgstr "没有 ID 为 %1$u 的音频设备"
32024 msgid "no autostart"
32027 msgid "no available memory line found"
32031 msgid "no block device path supplied for '%1$s'"
32032 msgstr "没有为 '%1$s' 提供块设备路径"
32035 msgid "no call waiting for reply with prog %1$d vers %2$d serial %3$d"
32036 msgstr "没有 prog %1$d vers %2$d serial %3$d 的调用等待回复"
32038 msgid "no cgroup backend available"
32039 msgstr "没有可用的 cgroup 后端"
32041 msgid "no client username was found"
32042 msgstr "没有找到客户端用户名"
32045 msgid "no client with matching id '%1$llu' found"
32046 msgstr "没有找到在名称上可以匹配 '%1$llu' 的客户端"
32049 msgid "no config file for %1$s"
32050 msgstr "%1$s 没有配置文件"
32052 msgid "no connection driver available"
32056 msgid "no connection driver available for %1$s"
32057 msgstr "%1$s 没有连接驱动器可用"
32059 msgid "no console devices available"
32060 msgstr "没有可用的控制台设备"
32063 msgid "no device capabilities for '%1$s'"
32064 msgstr "'%1$s' 没有设备容量"
32068 "no device found at address '%1$s' matching MAC address '%2$s' and alias "
32070 msgstr "在地址 '%1$s' 处没有找到与 MAC 地址 '%2$s' 和别名 '%3$s' 匹配的设备"
32073 msgid "no device found with alias %1$s"
32074 msgstr "没有找到别名为 %1$s 的设备"
32077 msgid "no disk format for %1$s was specified"
32078 msgstr "没有指定 %1$s 的磁盘格式"
32081 msgid "no disk found with alias '%1$s' or id '%2$s'"
32082 msgstr "没有找到别名为 '%1$s' 或 id 为 '%2$s' 的磁盘"
32085 msgid "no disk named '%1$s'"
32086 msgstr "没有名为 '%1$s' 的磁盘"
32088 msgid "no disks selected for backup"
32089 msgstr "没有为备份选择的磁盘"
32091 msgid "no domain XML passed"
32094 msgid "no domain backup job present"
32098 msgid "no domain checkpoint with matching name '%1$s'"
32099 msgstr "没有匹配名称 '%1$s' 的域检查点"
32101 msgid "no domain config"
32105 msgid "no domain snapshot with matching name '%1$s'"
32106 msgstr "没有匹配名称 '%1$s' 的域快照"
32109 msgid "no domain with matching id %1$d"
32110 msgstr "没有匹配 id %1$d 的域"
32113 msgid "no domain with matching id '%1$d'"
32114 msgstr "没有匹配 id '%1$d' 的域"
32117 msgid "no domain with matching name '%1$s'"
32118 msgstr "没有与名称 '%1$s' 匹配的域"
32120 msgid "no domain with matching uuid"
32121 msgstr "没有与 uuid 匹配的域"
32124 msgid "no domain with matching uuid '%1$s'"
32125 msgstr "没有匹配 uuid '%1$s' 的域"
32128 msgid "no domain with matching uuid '%1$s' (%2$s)"
32129 msgstr "没有匹配 uuid '%1$s'(%2$s) 的域"
32134 msgid "no extended partition found and no primary partition available"
32135 msgstr "未找到扩展分区或者没有可用主分区"
32137 msgid "no file descriptor received"
32141 msgid "no firmwares found in %1$s"
32142 msgstr "%1$s 中未找到固件"
32144 msgid "no free memory device slot available"
32145 msgstr "没有空闲的内存设备槽"
32147 msgid "no fs mount option name specified"
32148 msgstr "未指定 fs 挂载选项名称"
32150 msgid "no guest CPU model specified"
32151 msgstr "未指定虚拟机 CPU 型号"
32153 msgid "no host device manager defined"
32154 msgstr "未定义主机设备管理器"
32156 msgid "no hostname found"
32160 msgid "no hostname found for domain %1$s"
32161 msgstr "域%1$s 的主机名未找到"
32164 msgid "no hostname found: %1$s"
32165 msgstr "主机名未找到:%1$s"
32168 msgid "no iSCSI interface defined for IQN %1$s"
32169 msgstr "没有为 IQN %1$s 定义的 iSCSI 接口"
32172 msgid "no interface with matching mac '%1$s'"
32173 msgstr "没有匹配 mac '%1$s' 的接口"
32176 msgid "no interface with matching name '%1$s'"
32177 msgstr "没有匹配名称 '%1$s' 的接口"
32179 msgid "no job is active on the domain"
32180 msgstr "该域中没有活跃的任务"
32182 msgid "no large enough free extent"
32188 msgid "no loader path specified and firmware auto selection disabled"
32189 msgstr "未指定引导装载程序路径,且禁用了固件自动选择"
32191 msgid "no map for cgroup BPF prog"
32192 msgstr "没有 cgroup BPF prog 的图"
32194 msgid "no matching RNG device was found"
32195 msgstr "未找到匹配的 RNG 设备"
32197 msgid "no matching filesystem device was found"
32198 msgstr "未找到匹配的文件系统设备"
32200 msgid "no matching redirdev was not found"
32201 msgstr "未找到匹配的 redirdev"
32203 msgid "no matching watchdog was found"
32204 msgstr "没有找到匹配的 watchdog"
32206 msgid "no medium attachments"
32209 msgid "no memory device found"
32212 msgid "no model provided for USB controller"
32213 msgstr "没有为 USB 控制器提供的型号"
32215 msgid "no monitor path"
32219 msgid "no network interface supplied for '%1$s'"
32220 msgstr "没有为 '%1$s' 提供网络接口"
32223 msgid "no network with matching name '%1$s'"
32224 msgstr "没有网络与名称 '%1$s' 映射"
32227 msgid "no network with matching uuid '%1$s'"
32228 msgstr "没有网络与 uuid '%1$s' 映射"
32231 msgid "no network with matching uuid '%1$s' (%2$s)"
32232 msgstr "没有匹配 uuid '%1$s'(%2$s) 的网络"
32235 msgid "no node device for '%1$s' with matching wwnn '%2$s' and wwpn '%3$s'"
32236 msgstr "没有匹配 wwnnn '%1$s' 和 wwpn '%2$s' 的 '%3$s' 的节点设备"
32239 msgid "no node device with matching name '%1$s'"
32240 msgstr "没有与名称 '%1$s' 匹配的节点设备"
32242 msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'"
32243 msgstr "没有匹配名称 'scsi_host12' 的节点设备"
32246 msgid "no nwfilter binding for port dev '%1$s'"
32247 msgstr "没有端口 dev '%1$s' 的 nwfilter 绑定"
32250 msgid "no nwfilter with matching name '%1$s'"
32251 msgstr "没有匹配名称 '%1$s' 的 nwfilter"
32254 msgid "no nwfilter with matching uuid '%1$s'"
32255 msgstr "没有匹配 uuid '%1$s' 的 nwfilter"
32258 "no panic model provided, and no default for the architecture and machine type"
32261 msgid "no parent for this device"
32262 msgstr "这个设备没有上一级设备"
32264 msgid "no polkit agent available to authenticate"
32265 msgstr "没有可以进行身份验证的 polkit 代理"
32268 msgid "no polkit agent available to authenticate action '%1$s'"
32269 msgstr "没有可以验证操作 '%1$s' 的 polkit 代理"
32271 msgid "no prefix found"
32274 msgid "no rbd option name specified"
32275 msgstr "未指定 rbd 选项名称"
32278 msgid "no rbd option value specified for name '%1$s'"
32279 msgstr "未指定名称为 '%1$s' 的 rbd 选项值"
32282 msgid "no removable media size supplied for '%1$s'"
32283 msgstr "没有用于 '%1$s' 的可移动介质大小"
32285 msgid "no replacement string in template"
32286 msgstr "模板中没有可替换字符串"
32288 msgid "no running guests."
32291 msgid "no screens to take screenshot from"
32292 msgstr "没有可以从中截屏的屏幕"
32294 msgid "no secret provided for luks encryption"
32295 msgstr "没有为 luks 加密提供 secret"
32298 msgid "no secret with matching usage '%1$s'"
32299 msgstr "没有满足用量为 '%1$s' 的 secret"
32302 msgid "no secret with matching uuid '%1$s'"
32303 msgstr "没有满足 uuid 为 '%1$s' 的 secret"
32306 msgid "no server with matching name '%1$s' found"
32307 msgstr "没有找到在名称上可以匹配 '%1$s' 的服务器"
32310 msgid "no size supplied for '%1$s'"
32311 msgstr "没有为 '%1$s' 提供大小"
32313 msgid "no sockets found"
32323 msgid "no storage pool with matching name '%1$s'"
32324 msgstr "没有与名称 '%1$s' 匹配的存储池"
32327 msgid "no storage pool with matching target path '%1$s'"
32328 msgstr "没有匹配目标路径 '%1$s' 的存储池"
32331 msgid "no storage pool with matching target path '%1$s' (%2$s)"
32332 msgstr "没有匹配目标路径 '%1$s'(%2$s)的存储池"
32335 msgid "no storage pool with matching uuid '%1$s'"
32336 msgstr "没有匹配 uuid '%1$s' 的存储池"
32339 msgid "no storage pool with matching uuid '%1$s' (%2$s)"
32340 msgstr "没有匹配 uuid '%1$s'(%2$s)的存储池"
32343 msgid "no storage pools were found on host '%1$s'"
32344 msgstr "主机 '%1$s' 上未找到存储池"
32347 msgid "no storage vol with matching key %1$s"
32348 msgstr "没有与密钥 %1$s 映射的存储卷"
32351 msgid "no storage vol with matching key '%1$s'"
32352 msgstr "没有带匹配密钥 '%1$s' 的存储卷"
32355 msgid "no storage vol with matching name '%1$s'"
32356 msgstr "没有带匹配名称 '%1$s' 的存储卷"
32359 msgid "no storage vol with matching path '%1$s'"
32360 msgstr "没有带匹配路径 '%1$s' 的存储卷"
32363 msgid "no storage vol with matching path '%1$s' (%2$s)"
32364 msgstr "没有匹配路径 '%1$s' 的存储卷(%2$s)"
32366 msgid "no stream callback registered"
32369 msgid "no such screen ID"
32370 msgstr "没有这样的屏幕 ID"
32372 msgid "no suitable callback authentication callback was found"
32373 msgstr "没有找到合适的回调身份验证回调"
32375 msgid "no suitable callback for host key verification"
32376 msgstr "没有适合主机密钥验证的回调"
32378 msgid "no suitable info found"
32381 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
32382 msgstr "没有合适的方法用来检索认证证书"
32384 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
32385 msgstr "没有合适的方法用来检索密钥密码短语"
32388 msgid "no system UUID supplied for '%1$s'"
32389 msgstr "没有为 '%1$s' 系统 UUID"
32392 msgid "no target device %1$s"
32393 msgstr "无目标设备 %1$s"
32396 msgid "no target name supplied for '%1$s'"
32397 msgstr "没有为 '%1$s' 提供目标名称"
32399 msgid "no threads found"
32402 msgid "no tls service found, unable to update tls files"
32403 msgstr "没有找到 tls 服务,无法更新 tls 文件"
32405 msgid "no transaction running, nothing to be committed."
32406 msgstr "无事务正在运行,没有可提交的事务。"
32408 msgid "no transaction running, nothing to rollback."
32409 msgstr "没有正在运行的事务,无法回转。"
32412 msgid "no unused %1$s names available"
32413 msgstr "没有未使用的 %1$s 名称"
32415 msgid "no valid connection"
32418 msgid "no valid netlink response was received"
32419 msgstr "未收到有效 netlink 响应"
32421 msgid "no vcpus selected for modification"
32422 msgstr "没有选择用于修改的 vcpus"
32424 msgid "no virtio-serial controllers are available"
32425 msgstr "没有可用的 virtio-serial 控制器"
32427 msgid "no x86 CPU data found"
32428 msgstr "未找到 x86 CPU 数据"
32432 "node '%1$s' has unexpected NULL content. This could be caused by malformed "
32433 "input, or a memory allocation failure"
32435 "节点 '%1$s' 有意外的 NULL 内容。这可能是因为格式错误的输入,或者内存分配失败"
32439 msgid "node '%1$s' has unexpected type %2$d"
32440 msgstr "节点 '%1$s' 有意外的类型 %2$d"
32442 msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
32443 msgstr "在这个平台中未采用 CPU stats"
32445 msgid "node SEV information"
32448 msgid "node cpu info not implemented on this platform"
32449 msgstr "这个平台中没有使用节点 cpu"
32451 msgid "node cpu map"
32455 msgid "node device '%1$s' in %2$s must match connection"
32456 msgstr "%1$s 中的节点设备 '%2$s' 必须与连接匹配"
32459 msgid "node device '%1$s' is not persistent"
32462 msgid "node device details in XML"
32463 msgstr "XML 中的节点设备详情"
32466 msgid "node device event callback %1$d not registered"
32467 msgstr "节点设备事件回调 %1$d 未注册"
32469 msgid "node device information"
32472 msgid "node device is not active"
32475 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
32476 msgstr "在这个平台中未采用 node get memory 参数"
32478 msgid "node info not implemented on this platform"
32479 msgstr "这个平台中没有使用节点"
32481 msgid "node information"
32484 msgid "node memory stats not implemented on this platform"
32485 msgstr "在这个平台中未采用内存 stats"
32487 msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
32488 msgstr "此平台上未实现节点在线 CPU 图"
32490 msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
32491 msgstr "此平台上未实现节点当前 CPU 图"
32493 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
32494 msgstr "在这个平台中未采用 node set memory 参数"
32497 msgid "node-name '%1$s' too long for qemu"
32498 msgstr "node-name '%1$s' 对于 qemu 太长"
32500 msgid "nodedev state driver is not active"
32501 msgstr "nodedev 状态驱动程序未处于活动状态"
32504 msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %1$llu and %2$llu intersect"
32505 msgstr "大小为 %1$llu 和 %2$llu 交集的 hugepage 的 nodeset 属性"
32507 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
32508 msgstr "如果 'placement' 是 'static' 则必须设定 NUMA 内存调试的 nodeset"
32511 msgid "non unique alias detected: %1$s"
32512 msgstr "检测到非唯一别名:%1$s"
32515 msgid "non-shared storage migration into '%1$s' target is not supported"
32518 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
32519 msgstr "非零 ncpus 与 NULL cpus 不匹配"
32521 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
32522 msgstr "非零 ncpus 与 NULL xmlCPU 不匹配"
32525 msgid "not a hugetlbfs mount: '%1$s'"
32526 msgstr "不是 hugetlbfs 挂载: '%1$s'"
32528 msgid "not specified"
32531 msgid "not supported on non-linux platforms"
32532 msgstr "在非 linux 平台中不支持"
32534 msgid "nothing selected for snapshot"
32535 msgstr "没有未快照选择任何内容"
32537 msgid "notify server to update TLS related files online."
32538 msgstr "通知服务器在线更新 TLS 相关的文件。"
32541 "notify server to update the CA cert, CA CRL, server cert / key without "
32542 "restarts. See OPTIONS for currently supported attributes."
32544 "通知服务器在不重启的情况下更新 CA 证书、CA CRL、服务器证书/密钥。请查看当前支"
32548 msgid "nparams count exceeds maximum: %1$u > %2$u"
32549 msgstr "nparams 计数超过最大值:%1$u > %2$u"
32552 msgid "nparams in %1$s must be %2$d"
32553 msgstr "%1$s 中的 nparams 必须为 %2$d"
32556 msgid "nparams in %1$s must be equal to %2$d"
32557 msgstr "%1$s 中的 nparams 必须等于 %2$d"
32559 msgid "nparams must be non-negative"
32562 msgid "nparams too large"
32563 msgstr "nparmas 过大"
32565 msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
32566 msgstr "vz 驱动程序不支持 numa 参数"
32568 msgid "numad is not available on this host"
32569 msgstr "这个主机中的 numad 不可用"
32571 msgid "number of bytes read:"
32574 msgid "number of bytes written:"
32577 msgid "number of compression threads for multithread compression"
32578 msgstr "多线程压缩的压缩线程数"
32580 msgid "number of connections for parallel migration"
32583 msgid "number of decompression threads for multithread compression"
32584 msgstr "多线程压缩的解压缩线程数"
32586 msgid "number of flush operations:"
32587 msgstr "flush 操作数:"
32590 "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
32591 msgstr "下一次扫描前共享内存服务应出于睡眠状态的毫秒数"
32593 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
32594 msgstr "共享内存服务进入睡眠状态前要扫描的页数"
32596 msgid "number of read operations:"
32599 msgid "number of seconds the daemon will run without any active connection"
32600 msgstr "守护进程在没有任何活跃连接的情况下将运行的秒数"
32602 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
32603 msgstr "在新连接的端口中 squelch 流量的秒数"
32605 msgid "number of virtual CPUs"
32608 msgid "number of write operations:"
32611 msgid "numbers not allowed in VMX format"
32612 msgstr "VMX 格式中不允许有数字"
32614 msgid "numeric overflow in conf value"
32617 msgid "numerical overflow"
32621 msgid "numerical overflow: %1$s"
32624 msgid "nvcpus is zero"
32625 msgstr "nvcpus 为 0"
32627 msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary"
32628 msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持 NVDIMM"
32630 msgid "nvdimm label must be at least 128KiB"
32631 msgstr "NVDIMM 标签必须至少为 128KiB"
32633 msgid "nvdimm pmem property is not available with this QEMU binary"
32634 msgstr "此 QEMU 二进制文件没有 NVDIMM pmem 属性"
32636 msgid "nvdimm readonly property is not available with this QEMU binary"
32637 msgstr "此 QEMU 二进制文件没有 NVDIMM readonly 属性"
32639 msgid "nvram address type must be spaprvio"
32640 msgstr "nvram 地址类型必须为 spaprvio"
32642 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
32643 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 nvram 设备"
32645 msgid "nvram device is only supported for PPC64"
32646 msgstr "只为 PPC64 支持 nvram 设备"
32648 msgid "nwfilter is in use"
32649 msgstr "nwfilter 使用中"
32651 msgid "nwfilter state driver is not active"
32652 msgstr "nwfilter 状态驱动程序未处于活动状态"
32654 msgid "object props can't be NULL"
32655 msgstr "对象 props 不能为 NULL"
32658 msgid "object size %1$zu of %2$s is not larger than parent class %3$zu"
32659 msgstr "%2$s 的对象大小 %1$zu 不能大于父类 %3$zu"
32667 msgid "offline migration"
32670 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
32671 msgstr "离线迁移无法处理非共享存储"
32673 msgid "offline migration is not supported by the destination host"
32674 msgstr "目标主机不支持离线迁移"
32676 msgid "offline migration is not supported by the source host"
32677 msgstr "源主机不支持离线迁移"
32679 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
32680 msgstr "必须使用持久标签设置指定离线迁移"
32685 msgid "old qcow/qcow2 encryption is not supported"
32686 msgstr "不支持旧的 qcow/qcow2 加密"
32689 "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
32690 msgstr "vz 驱动程序不支持 on_reboot、on_poweroff 和 on_crash 参数"
32692 msgid "one of --enable, --disable is required"
32693 msgstr "需要 --enable,--disable 中的一个"
32695 msgid "one of --list, --all, or --event <type> is required"
32696 msgstr "需要 --list、--all 或 --event <type> 中的一个"
32698 msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
32699 msgstr "在线非可插拔 vcpu 必须按升序排序"
32702 "online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotpluggable vcpus"
32705 msgid "only 'connect' mode is supported for external TPM device"
32706 msgstr "对于外部 TPM 设备,只支持 'connect' 模式"
32708 msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
32709 msgstr "'dimm' 地址只支持 pc-dimm 设备"
32712 msgid "only 'pci' addresses are supported for the %1$s device"
32713 msgstr "'pci' 地址只支持 %1$s 设备"
32715 msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
32716 msgstr "'pci' 地址只支持共享内存设备"
32718 msgid "only 'pci' addresses are supported for the virtio-pmem device"
32719 msgstr "'pci' 地址只支持 virtio-pmem 设备"
32721 msgid "only 'qcow2' formatted 'block' nvram backing can be formatted"
32724 msgid "only 'raw' images supported as <dataStore>"
32728 "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless, dbus) is "
32730 msgstr "仅支持每种类型(sdl、vnc、spice、headless、dbus)的 1 个图形设备"
32732 msgid "only JSON objects can be top level"
32733 msgstr "只有 JSON 对象可以位于顶级"
32735 msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
32736 msgstr "这个存储池只支持 RAW 卷"
32738 msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
32739 msgstr "只有 S390 客户机支持型号 's390' 的 panic 设备"
32741 msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress"
32742 msgstr "只有 TCP 协议可以转换为 InetSocketAddress"
32744 msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes"
32745 msgstr "TCP 传输只支持 iSCSI 卷"
32747 msgid "only USB input devices are supported"
32748 msgstr "只支持 USB 输入设备"
32750 msgid "only a single IOMMU device is supported"
32751 msgstr "只支持单个 IOMMU 设备"
32753 msgid "only a single TPM Proxy device is supported"
32754 msgstr "只支持单个 TPM 代理设备"
32756 msgid "only a single TPM non-proxy device is supported"
32757 msgstr "只支持单个 TPM 非代理设备"
32759 msgid "only a single memory balloon device is supported"
32760 msgstr "只支持单一内存 balloon 设备"
32762 msgid "only a single nvram device is supported"
32763 msgstr "只支持单一 nvram 设备"
32765 msgid "only a single pstore device is supported"
32768 msgid "only a single vsock device is supported"
32769 msgstr "只支持一个 vsock 设备"
32771 msgid "only bus 'virtio' is supported for 'passthrough' input devices"
32772 msgstr "总线 'virtio' 只支持对于 'passthrough' 输入设备"
32775 msgid "only bus 'virtio' is supported for input model '%1$s'"
32776 msgstr "总线 'virtio' 只支持输入型号 '%1$s'"
32778 msgid "only can reboot running/paused domain"
32779 msgstr "只能重启正在运行的/暂停的域"
32781 msgid "only can resume paused domain"
32784 msgid "only can save running/paused domain"
32787 msgid "only can shutdown running/paused domain"
32788 msgstr "只能关闭正在运行的/暂停的域"
32790 msgid "only can suspend running domain"
32791 msgstr "只能挂起正在运行的域"
32793 msgid "only connect if safe console handling is supported"
32794 msgstr "只有在支持安全控制台处理时方可连接"
32798 "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %1$s"
32799 msgstr "cpu 功能策略的 'require' 和 'disable'只支持 %1$s"
32801 msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
32802 msgstr "只有 i686 和 x86_64 客户机支持型号 'hyperv' 的 panic 设备"
32804 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
32805 msgstr "只列出指定类型的池(如果支持)"
32807 msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV(H) domains"
32808 msgstr "型号 'netfront' 只支持 Xen PV(H)域"
32810 msgid "only nmdm console types are supported"
32811 msgstr "只支持 nmdm 控制台类型"
32813 msgid "only one RNG backend is supported"
32814 msgstr "只支持一个 RNG 后端"
32816 msgid "only one TPM backend is supported"
32817 msgstr "只支持一个 TPM 后端"
32819 msgid "only one backup job is supported"
32822 msgid "only one crypto backend is supported"
32825 msgid "only one emulatorpin is supported"
32826 msgstr "只支持一个 emulatorpin"
32828 msgid "only one emulatorsched is supported"
32829 msgstr "只支持一个 emulatorsched"
32831 msgid "only one filesystem supported"
32834 msgid "only one hotpluggable entity can be selected"
32835 msgstr "只能选择一个热插拔实体"
32837 msgid "only one log element is allowed for character device"
32838 msgstr "字符设备只允许一个 log 元素"
32840 msgid "only one numatune is supported"
32841 msgstr "只支持一种 numatune"
32843 msgid "only one protocol element is allowed for character device"
32844 msgstr "字符设备只允许一个 protocol 元素"
32846 msgid "only one resource element is supported"
32849 msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
32850 msgstr "只支持一组重新定向过滤器规则"
32852 msgid "only one source element is allowed for character device"
32853 msgstr "字符设备只允许一个 source 元素"
32855 msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
32856 msgstr "只能为 iSCSI hostdev 指定一个源主机地址"
32858 msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
32859 msgstr "只有 pSeries 客户机支持型号 'pseries' 的 panic 设备。"
32862 msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %1$s"
32863 msgstr "vz 迁移 URI 中仅支持方案、主机和端口:%1$s"
32865 msgid "only sending a signal to pid 1 is supported"
32866 msgstr "只支持向 pid 1 发送一个信号"
32868 msgid "only single ISA controller is supported"
32869 msgstr "只支持单个 ISA 控制器"
32871 msgid "only single USB controller is supported"
32872 msgstr "只支持单个 USB 控制器"
32874 msgid "only single input device is supported"
32877 msgid "only snapshot=no is supported with vhostuser disk"
32878 msgstr "vhostuser 磁盘只支持 snapshot=no"
32880 msgid "only source type 'unix' is supported for external TPM device"
32881 msgstr "对于外部 TPM 设备,只支持源类型 'unix'"
32883 msgid "only supports mount filesystem type"
32884 msgstr "只支持挂载文件系统类型"
32886 msgid "only supports passthrough accessmode"
32889 msgid "only tablet input devices are supported"
32892 msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks"
32893 msgstr "只有 'qemu' 驱动程序可以与网络磁盘一起使用"
32895 msgid "only two serial ports are supported"
32898 msgid "only two source elements are allowed for character device"
32899 msgstr "字符设备只允许两个 source 元素"
32901 msgid "only virtiofs filesystems can be hotplugged"
32902 msgstr "只有 virtiofs 文件系统可以是热插拔的"
32904 msgid "open an editor to modify the description"
32908 msgid "open(\"%1$s\")"
32909 msgstr "open(\"%1$s\")"
32912 msgid "openwsman: %1$s"
32913 msgstr "openwsman: %1$s"
32916 msgid "operation '%1$s' not supported for backend '%2$s'"
32917 msgstr "操作 '%1$s' 不支持后端 '%2$s'"
32919 msgid "operation aborted"
32923 msgid "operation aborted: %1$s"
32926 msgid "operation failed"
32930 msgid "operation failed: %1$s"
32931 msgstr "操作失败: %1$s"
32933 msgid "operation forbidden for read only access"
32937 msgid "operation forbidden: %1$s"
32941 msgid "operation type %1$d not supported"
32942 msgstr "不支持操作类型 %1$d"
32945 msgid "option %1$s requires a positive integer argument"
32946 msgstr "选项 %1$s 的值不能为负数"
32949 msgid "option %1$s takes a numeric argument"
32950 msgstr "选项 %1$s 的值只能是数字"
32953 msgid "option '-%1$c' requires an argument"
32954 msgstr "选项 '-%1$c' 需要一个参数"
32957 msgid "option '-%1$c'/'--%2$s' requires an argument"
32958 msgstr "选项 '-%1$c'/'--%2$s' 需要一个参数"
32961 msgid "option --%1$s already seen"
32962 msgstr "已留意到选项 --%1$s"
32965 msgid "option parsing failed: %1$s\n"
32966 msgstr "选项解析失败:%1$s\n"
32968 msgid "optional CPU features are not supported"
32969 msgstr "不支持可选 CPU 功能"
32971 msgid "optional file of source xml to query for pools"
32972 msgstr "用来查询池的源 xml 可选文件"
32974 msgid "optional file to read keys from"
32975 msgstr "从中读取密钥的可选文件"
32977 msgid "optional host to query"
32980 msgid "optional initiator IQN to use for query"
32981 msgstr "查询中使用的可选启动程序 IQN"
32983 msgid "optional port to query"
32989 msgid "os.type is not defined"
32990 msgstr "OS.type 未定义"
32993 msgid "out of bounds index - count %1$zu at %2$zu"
32994 msgstr "界外索引 - 在 %1$zu 处计数 %2$zu"
32996 msgid "out of memory"
33000 msgid "out of memory: %1$s"
33001 msgstr "内存溢出: %1$s"
33003 msgid "outbound average is mandatory"
33006 msgid "outbound floor is unsupported yet"
33007 msgstr "尚不支持出站 floor"
33010 msgid "outbound rate larger than maximum %1$u"
33011 msgstr "出站率大于最大值 %1$u"
33013 msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
33014 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持出去的 RDMA 迁移"
33016 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
33017 msgstr "在可能的情况下为 hypervisor sysinfo 输出 XML 字符串"
33019 msgid "output help for each command"
33022 msgid "output the list of options which are missing completers"
33023 msgstr "输出缺少补全符的选项列表"
33025 msgid "output to stderr"
33026 msgstr "输出到 stderr"
33029 msgid "overflow in converting %1$ld MiB/s to bytes\n"
33030 msgstr "将 %1$ld MiB/s 转换为字节时溢出\n"
33033 msgid "overflow in sum of statistic for blkio cgroup (%1$s) field '%2$s'"
33036 msgid "override the destination host name used for TLS verification"
33037 msgstr "覆盖用于 TLS 验证的目的地主机名"
33039 msgid "overwrite any existing data"
33043 msgid "owner %1$lld does not hold the resource lock"
33044 msgstr "拥有者 %1$lld 不拥有资源锁"
33046 msgid "p2p migration is not supported by the source host"
33047 msgstr "源主机不支持 p2p 迁移"
33049 msgid "packed driver option is only supported for virtio devices"
33050 msgstr "打包的驱动程序选项只支持 virtio 设备"
33053 msgid "packet %1$d bytes received from server too large, want %2$d"
33054 msgstr "从服务器接收的数据包 %1$d 太大,希望为 %2$d。"
33057 msgid "packet %1$d bytes received from server too small, want %2$d"
33058 msgstr "从服务器接收的数据包 %1$d 太小,希望为 %2$d。"
33060 msgid "page cache size for xbzrle compression"
33061 msgstr "xbzrle 压缩的页面缓存大小"
33066 msgid "page info is not supported on this platform"
33067 msgstr "这个平台上不支持页面信息"
33069 msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
33070 msgstr "这个平台上不支持页面池分配"
33073 msgid "page size %1$u is not available"
33074 msgstr "页面大小 %1$u 不可用"
33077 msgid "page size %1$u is not available on node %2$d"
33078 msgstr "节点 %2$d 上的页面大小 %1$u 不可用"
33080 msgid "page size (in kibibytes)"
33081 msgstr "页面大小(以 kibibytes 为单位)"
33083 msgid "page_per_vq option is only supported for virtio devices"
33084 msgstr "pages_per_vq 选项只支持 virtio 设备"
33086 msgid "panic is supported only with ISA address type"
33087 msgstr "只有 ISA 地址类型支持 panic"
33092 msgid "parallel ports are not supported"
33096 msgid "parallels bus does not support %1$s input device"
33097 msgstr "并行总线不支持 %1$s 输入设备"
33100 msgid "parallels containers don't support input bus %1$s"
33101 msgstr "并行容器不支持输入总线 %1$s"
33104 msgid "parameter %1$s too big for destination"
33105 msgstr "参数 %1$s 对于目的地而言过大"
33108 msgid "parameter '%1$s' not supported"
33109 msgstr "不支持参数 '%1$s'"
33112 msgid "parameter '%1$s' occurs multiple times"
33113 msgstr "多次出现参数 '%1$s'"
33115 msgid "parameter=value"
33116 msgstr "parameter=value"
33119 msgid "parent %1$s for moment %2$s not found"
33120 msgstr "时刻 %1$s 的父级 %2$s 未找到"
33123 msgid "parent %1$s would create cycle to %2$s"
33124 msgstr "父级 %1$s 无法创建到 %2$s 的循环"
33127 msgid "parent '%1$s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn"
33128 msgstr "父级 '%1$s' 不是 wwnn/wwpn 的 fc_host"
33131 msgid "parent '%1$s' is not properly formatted"
33132 msgstr "父级 '%1$s' 格式不正确"
33135 msgid "parent '%1$s' specified for vHBA does not exist"
33136 msgstr "为 vHBA 指定的父级 '%1$s' 不存在"
33138 msgid "parser error"
33141 msgid "partial string to autocomplete"
33142 msgstr "需要自动补全的命令名片断"
33144 msgid "pass file descriptors N,M,... along with the command"
33145 msgstr "与命令一起传递文件描述符 N,M..."
33147 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
33148 msgstr "向虚拟机传递文件描述符 N、M......"
33150 msgid "passphrase is too long for the buffer"
33151 msgstr "密码短语对于缓冲区而言太长"
33153 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
33154 msgstr "绕行模式需要字符设备类型属性"
33157 msgid "path '%1$s' doesn't reference a file"
33158 msgstr "路径 '%1$s' 不指向某个文件"
33161 msgid "path '%1$s' is not absolute"
33162 msgstr "路径 '%1$s' 不是绝对路径"
33164 msgid "path does not exist, skipping file type checks"
33165 msgstr "路径不存在,跳过文件类型检查。"
33168 msgid "path is required for model '%1$s'"
33169 msgstr "型号 '%1$s' 需要的路径"
33171 msgid "path is required for model 'nvdimm'"
33172 msgstr "型号 'nvdimm' 需要的路径"
33174 msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
33175 msgstr "用于部分提取的链中的后备文件路径"
33177 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
33178 msgstr "要指派的基本文件路径(默认为链的底部)"
33180 msgid "path of the copy to create"
33183 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
33184 msgstr "要指派的顶部文件路径(默认为链的顶部)"
33186 msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
33187 msgstr "到模拟器二进制的路径(/domain/devices/emulator)"
33189 msgid "path to file containing the secret"
33190 msgstr "包含 secret 的文件的路径"
33192 msgid "path to file containing the secret header"
33193 msgstr "包含 secret 头的文件的路径"
33195 msgid "path to inputvol secret data file is required"
33196 msgstr "需要 inputvol secret 数据文件的路径"
33198 msgid "path to secret data file is required"
33199 msgstr "需要 secret 数据文件的路径"
33205 msgid "pcap_compile: %1$s"
33206 msgstr "pcap_compile: %1$s"
33208 msgid "pcap_create failed"
33209 msgstr "pcap_create 失败"
33212 msgid "pcap_setdirection: %1$s"
33213 msgstr "pcap_setdirection: %1$s"
33216 msgid "pcap_setfilter: %1$s"
33217 msgstr "pcap_setfilter: %1$s"
33220 msgid "pci backend driver type '%1$s' is not supported"
33224 msgid "pci device %1$s is not a PCI-Express device"
33225 msgstr "PCI 设备 %1$s 不是一个 PCI-Express 设备"
33227 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'xen')"
33228 msgstr "PCI 设备分配后端驱动程序(如 'vfio' 或 'xen')"
33231 msgid "pci driver '%1$s' supposedly loaded by module '%2$s' not found in sysfs"
33235 "pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
33236 msgstr "PCI-expander-bus 控制器只在基于 440fx 的机器类型上被支持"
33238 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
33239 msgstr "pci-root 和 pcie-root 控制器应含有索引 0"
33241 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
33242 msgstr "pci-root 和 pcie-root 控制器不应有任何地址"
33244 msgid "pcie-expander-bus controllers are not supported with this machine type"
33245 msgstr "此机器类型不支持 PCIe-expander-bus 控制器"
33247 msgid "peeking is not supported for FD passed images"
33248 msgstr "FD 传递的镜像不支持 peeking"
33250 msgid "peeking is not supported for vhostuser disk"
33251 msgstr "vhostuser 磁盘不支持窥视"
33254 msgid "peeking is only supported for disk with 'raw' format not '%1$s'"
33255 msgstr "窥视只支持 'raw' 格式不是 '%1$s' 的磁盘"
33257 msgid "peer-2-peer migration"
33260 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
33261 msgstr "per-device IO 加权,格式为 /path/to/device,weight,..."
33263 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
33264 msgstr "每个设备的 boot 元素无法与 os/boot 元素联合使用"
33267 "per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
33268 "read_bytes_sec,..."
33269 msgstr "每个设备每秒读取的字节,格式为 /path/to/device,read_bytes_sec..."
33272 "per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
33273 "write_bytes_sec,..."
33274 msgstr "每个设备每秒写入的字节,格式为 /path/to/device,write_bytes_sec...。"
33277 "per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
33278 "read_iops_sec,..."
33279 msgstr "每个设备每秒读取的 I/O 限制,格式为 /path/to/device,read_iops_sec..."
33282 "per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
33283 "write_iops_sec,..."
33284 msgstr "每个设备每秒写入的 I/O 限制,格式为 /path/to/device,write_iops_sec..."
33287 msgid "perf event '%1$s' was already specified"
33288 msgstr "perf 事件 '%1$s' 已被指定"
33290 msgid "perf events which will be disabled"
33291 msgstr "将禁用的 perf 事件"
33293 msgid "perf events which will be enabled"
33294 msgstr "将启用的 perf 事件"
33296 msgid "perform a live core dump if supported"
33297 msgstr "如果支持则执行 live core 转储"
33299 msgid "perform selected wiping algorithm"
33302 msgid "period in seconds to set collection"
33303 msgstr "以秒为单位设定集合期限"
33305 msgid "persist VM on destination"
33306 msgstr "目的地中的持久 VM"
33309 msgid "persistent attach of device '%1$s' is not supported"
33310 msgstr "不支持永久附加设备 '%1$s'"
33312 msgid "persistent attach of device is not supported"
33316 msgid "persistent detach of device '%1$s' is not supported"
33317 msgstr "不支持永久断开设备 '%1$s'"
33319 msgid "persistent detach of device is not supported"
33320 msgstr "不支持持久附分离设备"
33322 msgid "persistent reservations are not supported with NVRAM"
33323 msgstr "NVRAM 不支持持久性保留"
33326 msgid "persistent update of device '%1$s' is not supported"
33327 msgstr "不支持永久更新设备 '%1$s'"
33329 msgid "persistent update of device is not supported"
33330 msgstr "不支持设备的持久更新"
33332 msgid "physical address within the guest domain's memory to set the secret"
33333 msgstr "用 guest 域内存中的物理地址来设置 secret"
33339 msgid "pid_value in %1$s is too large"
33340 msgstr "%1$s 中的 pid_value 太长"
33343 msgid "pidfd_open failed for %1$i"
33346 msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
33347 msgstr "在启动 RDMA 实时迁移前固定所有内存"
33349 msgid "platform unsupported"
33355 msgid "pmsuspended"
33356 msgstr "pmsuspended"
33358 msgid "polkit text authentication agent unavailable"
33359 msgstr "polkit 文本验证代理不可用"
33361 msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationSrcFunc"
33362 msgstr "在 libxlTunnel3MigrationSrcFunc 中轮询失败"
33364 msgid "poll failed in migration tunnel"
33365 msgstr "迁移管道中的轮循失败"
33368 msgid "pool '%1$s' already exists with uuid %2$s"
33369 msgstr "池 ‘%1$s’ 已存在 uuid %2$s"
33372 msgid "pool '%1$s' has asynchronous jobs running."
33373 msgstr "池 '%1$s' 有异步任务运行。"
33376 msgid "pool '%1$s' is already defined with uuid %2$s"
33377 msgstr "已存在使用 uuid %1$s 定义的池 '%2$s'"
33380 msgid "pool '%1$s' is not active"
33381 msgstr "池 '%1$s' 未处于活动状态"
33384 msgid "pool '%1$s' is starting up"
33385 msgstr "池 '%1$s' 正在启动"
33388 msgid "pool = '%1$s', volume = '%2$s'"
33389 msgstr "pool = '%1$s', volume = '%2$s'"
33391 msgid "pool does not support pool deletion"
33394 msgid "pool has no config file"
33397 msgid "pool information in XML"
33401 msgid "pool is already active as '%1$s'"
33402 msgstr "已将池激活为 ‘%1$s’"
33407 msgid "pool name or uuid"
33410 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
33411 msgstr "输入卷的池的池名称或者 uuid"
33414 msgid "pool type '%1$s' does not support source discovery"
33415 msgstr "池类型 '%1$s' 不支持源发现"
33418 msgid "port %1$u out of range in USB address bus: %2$u port: %3$s"
33419 msgstr "端口 %1$u 超出 USB 地址总线的范围:%2$u 端口: %3$s"
33422 msgid "port '%1$s' out of range"
33423 msgstr "端口 '%1$s' 超出范围"
33428 msgid "port cannot be specified in 'nfs' protocol host"
33429 msgstr "无法在 'nfs' 协议主机中指定端口"
33431 msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
33432 msgstr "目标服务器用于传入磁盘迁移的端口"
33434 msgid "port-profile setlink timed out"
33435 msgstr "端口配置设定链接超时"
33437 msgid "possible loop in QMP schema"
33438 msgstr "QMP 模式中可能的循环"
33443 msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
33444 msgstr "只有在传出迁移进行时,才能启动 post-copy"
33446 msgid "post-copy failed"
33447 msgstr "post-copy 失败"
33449 msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration"
33450 msgstr "隧道化的迁移不支持 post-copy"
33452 msgid "post-copy migration bandwidth limit in MiB/s"
33453 msgstr "post-copy 迁移带宽限制(以 MiB/s 为单位)"
33455 msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
33456 msgstr "非实时或暂停的迁移不支持 post-copy 迁移"
33459 msgid "post-copy migration of domain %1$s has not failed"
33460 msgstr "域 %1$s 的 post-copy 迁移没有失败"
33462 msgid "potentially unsafe disk format probing"
33463 msgstr "可能不安全的磁盘格式探测"
33465 msgid "potentially unsafe use of host CPU passthrough"
33466 msgstr "可能不安全地使用主机 CPU passthrough"
33468 msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
33469 msgstr "复制期间使用 2 的幂颗粒度"
33472 msgid "pr helper %1$s didn't show up"
33473 msgstr "PR 帮助程序 %1$s 没有显示"
33476 msgid "pr helper %1$s died unexpectedly"
33477 msgstr "PR 帮助程序 %1$s 意外终止"
33480 msgid "pr helper died and reported: %1$s"
33481 msgstr "PR 帮助程序终止并报告:%1$s"
33483 msgid "pr helper socked did not show up"
33484 msgstr "PR 帮助程序套接字没有显示"
33487 msgid "prctl failed to enable '%1$s' in the AMBIENT set"
33488 msgstr "prctl 无法在 AMBIENT 集中启用 '%1$s'"
33490 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
33491 msgstr "prctl 无法重置 KEEPCAPS"
33493 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
33494 msgstr "prctl 无法设定 KEEPCAPS"
33498 "pre-creation of storage target for incremental storage migration of disk "
33499 "'%1$s' is not supported"
33502 msgid "preallocate is not supported on this platform"
33503 msgstr "在此平台上不支持预先分配"
33505 msgid "preallocate is only supported for an unencrypted raw volume"
33506 msgstr "预先分配只支持未加密的原始卷"
33508 msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
33509 msgstr "原始类型卷不支持元数据预分配"
33511 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
33512 msgstr "预先分配的元数据(用于 qcow2 而不是整个分配)"
33514 msgid "preallocation threads are unsupported with this QEMU"
33515 msgstr "这个 QEMU 不支持预分配线程"
33517 msgid "prefix the message"
33520 msgid "prefix too long"
33523 msgid "preserve sparseness of volume"
33526 msgid "pretty-print any JSON output"
33527 msgstr "正确打印任何 JSON 输出"
33529 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
33530 msgstr "以美化格式输出任意 qemu 监视器协议输出结果"
33532 msgid "pretty-print the output"
33535 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
33536 msgstr "迁移结束前不得对域进行任何配置更改"
33538 msgid "print XML document rather than attach the disk"
33539 msgstr "输出 XML 文档而不是附加该磁盘"
33541 msgid "print XML document rather than attach the interface"
33542 msgstr "打印 XML 文档而不是附加接口"
33544 msgid "print XML document rather than change media"
33545 msgstr "打印 XML 文档而不是更改介质"
33547 msgid "print XML document rather than clone the volume"
33548 msgstr "打印 XML 文档,而不是克隆卷"
33550 msgid "print XML document rather than create"
33551 msgstr "输出 XML 文档而不是生成 XML"
33553 msgid "print XML document rather than detach the disk"
33554 msgstr "打印 XML 文档而不是分离磁盘"
33556 msgid "print XML document rather than detach the interface"
33557 msgstr "打印 XML 文档,而不是分离接口"
33559 msgid "print XML document rather than set the interface link state"
33560 msgstr "打印 XML 文档,而不是设置接口链接状态"
33562 msgid "print XML document, but don't define/create"
33563 msgstr "打印 XML 文档,但不能定义/创建"
33565 msgid "print a more human readable output"
33566 msgstr "输出多个可读输出结果"
33568 msgid "print domain's time in human readable form"
33569 msgstr "以人类可读的形式打印域的时间"
33574 msgid "print lease info for a given network"
33575 msgstr "打印给定网络的租期信息"
33577 msgid "print statistics for any kind of job (even failed ones)"
33578 msgstr "打印任何类型的作业的统计信息(甚至失败的作业)"
33580 msgid "print the XML used to start the copy job instead of starting the job"
33581 msgstr "打印用于启动复制作业的 XML,而不是启动作业"
33583 msgid "print the admin server URI"
33584 msgstr "显示指向admin server的URI"
33586 msgid "print the current directory"
33589 msgid "print the domain's hostname"
33592 msgid "print the hypervisor canonical URI"
33593 msgstr "打印管理程序典型的URI"
33595 msgid "print the hypervisor hostname"
33598 msgid "print the hypervisor sysinfo"
33599 msgstr "输出 hypervisor sysinfo"
33601 msgid "print the raw data returned by libvirt"
33602 msgstr "输出 libvirt 返回的原始数据"
33604 msgid "print updated memory device XML instead of executing the change"
33605 msgstr "打印更新的内存设备 XML 而不是执行更改"
33607 msgid "prints by percentage during 1 second."
33608 msgstr "输出 1 秒内的百分比。"
33610 msgid "prints specified cell statistics only."
33611 msgstr "只输出指定单元的统计数据。"
33613 msgid "prints specified cpu statistics only."
33614 msgstr "只输出指定 cpu 的统计数据。"
33616 msgid "process exited while connecting to monitor"
33617 msgstr "连接监控的过程中进程退出"
33619 msgid "product is not supported with vhostuser disk"
33620 msgstr "vhostuser 磁盘不支持此产品"
33622 msgid "profile does not exist"
33625 msgid "profile exists"
33628 msgid "profileid parameter too long"
33629 msgstr "profileid 参数过长"
33632 msgid "program mismatch (actual %1$x, expected %2$x)"
33633 msgstr "程序不匹配(实际为 %1$x,应为 %2$x)"
33636 msgid "program mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
33637 msgstr "程序在事件中不匹配(实际 0x%1$x,期望 0x%2$x)"
33640 msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%1$s' of network %2$s"
33641 msgstr "网络 %1$s 的 DNS TXT 记录名称 '%2$s' 中禁用的字符"
33643 msgid "property with name 'id' can't be overridden"
33644 msgstr "名为 'id' 的属性不能被覆盖"
33647 msgid "protocol '%1$s' accepts only one host"
33648 msgstr "协议 '%1$s' 只接受一个主机"
33651 msgid "protocol '%1$s' is not supported by nbdkit"
33654 msgid "protocol misses the family attribute"
33655 msgstr "协议缺少 family 属性"
33657 msgid "protocol used by disk device source"
33658 msgstr "磁盘设备源使用的协议"
33660 msgid "provide XML suitable for migrations"
33661 msgstr "为迁移提供 XML 可用性"
33664 msgid "ps2 bus does not support %1$s input device"
33665 msgstr "ps2 总线不支持 %1$s 输入设备"
33667 msgid "ps2 bus inputs require the ps2 feature not to be disabled"
33670 msgid "ps2 feature is not available with this QEMU binary"
33673 msgid "ps2 feature state cannot be controlled with this QEMU binary"
33676 msgid "pstore device is missing alias"
33680 msgid "pull mode backup for disk '%1$s' requires qcow2 driver"
33681 msgstr "磁盘 '%1$s' 的 pull 模式备份需要 qcow2 驱动程序"
33683 msgid "pvpanic is supported only with PCI address type"
33684 msgstr "只有 PCI 地址类型支持 pvpanic"
33687 msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%1$s'"
33688 msgstr "QEMU 代理无法为接口 '%1$s' 提供 'ip-address' 字段"
33691 msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%1$s'"
33692 msgstr "QEMU 代理无法为接口 '%1$s' 提供 'ip-address-type' 字段"
33694 msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
33695 msgstr "QEMU 代理没有提供 'name' 字段"
33697 msgid "qemu agent didn't return an array of disks"
33698 msgstr "QEMU 代理没有返回一个磁盘数组"
33700 msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
33701 msgstr "QEMU 代理没有返回一个接口数组"
33703 msgid "qemu agent didn't return an array of keys"
33704 msgstr "QEMU 代理没有返回一个键数组"
33707 msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%1$zu'"
33708 msgstr "QEMU 没有报告 vcpu '%1$zu' 的线程 id"
33710 msgid "qemu does not allow specifying screen ID"
33711 msgstr "QEMU 不允许指定屏幕 ID"
33713 msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
33714 msgstr "QEMU 不支持 SMBIOS 表中 Type 2 的多个条目"
33716 msgid "qemu does not support the accel2d setting"
33717 msgstr "QEMU 不支持 accel2d 设置"
33719 msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
33720 msgstr "QEMU 不支持恢复在 PMSUSPENDED 状态下制作的快照"
33722 msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
33723 msgstr "QEMU 不支持对 PMSUSPENDED 客户机制作快照"
33726 "qemu driver doesn't support 'onReboot' set to 'destroy and 'onPoweroff' set "
33729 "QEMU 驱动程序不支持 'onReboot' 设置为 'destroy,'onPoweroff' 设置为 'reboot'"
33732 "qemu driver doesn't support the 'preserve' action for "
33733 "'on_reboot'/'on_poweroff'"
33734 msgstr "QEMU 驱动程序不支持 'on_reboot'/'on_poweroff'的 'preserve' 操作"
33737 "qemu driver doesn't support the 'rename-restart' action for "
33738 "'on_reboot'/'on_poweroff'/'on_crash'"
33740 "QEMU 驱动程序不支持 'on_reboot'/'on_poweroff'/'on_crash'/' 的 'rename-"
33744 msgid "qemu emulator '%1$s' does not support xen"
33745 msgstr "qemu 模拟器 '%1$s' 不支持 xen"
33747 msgid "qemu encryption engine expects only a single secret"
33751 msgid "qemu monitor event callback %1$d not registered"
33752 msgstr "未注册 qemu 监视事件回叫 %1$d"
33755 msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%1$zu'"
33756 msgstr "QEMU 报告了不活跃 vcpu '%1$zu' 的线程 id"
33758 msgid "qemu returned malformed time"
33759 msgstr "QEMU 返回了格式错误的时间"
33761 msgid "qemu state driver is not active"
33762 msgstr "qemu 状态驱动程序不活跃"
33765 msgid "qom-get invalid object property type %1$d"
33766 msgstr "qom-get 无效对象属性类型 %1$d"
33768 msgid "qom-get reply was missing return data"
33769 msgstr "qom-get 回复缺少返回值"
33771 msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
33772 msgstr "qom-list 回复缺少 'name'"
33774 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
33775 msgstr "qom-list 回复中包含不正常 'type' 数据"
33777 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
33778 msgstr "qom-list-types 回复缺少 'name'"
33781 msgid "qom-set invalid object property type %1$d"
33782 msgstr "qom-set 无效属性类型 %1$d"
33784 msgid "query information about the guest (via agent)"
33785 msgstr "查询有关客户机的信息(通过代理)"
33787 msgid "query is supported only with HTTP(S) protocols"
33788 msgstr "仅 HTTP(S)协议支持查询"
33790 msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
33791 msgstr "查询或修改客户机中 vcpu 的状态(通过代理)"
33793 msgid "query-block device entry was not in expected format"
33794 msgstr "query-block 设备条目不是期望的格式"
33796 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
33797 msgstr "query-cpu-definitions 回复缺少 'name'"
33799 msgid "query-cpu-model-comparison reply data was missing 'result'"
33800 msgstr "query-cpu-model-comparison 回复书记缺少 'result'"
33802 msgid "query-dirty-rate parsing 'vcpu-dirty-rate' in failure"
33803 msgstr "query-dirty-rate 解析 'vcpu-dirty-rate' 失败"
33805 msgid "query-dirty-rate reply was missing 'calc-time' data"
33806 msgstr "query-dirty-rate 回复缺少 'calc-time' 数据"
33808 msgid "query-dirty-rate reply was missing 'dirty-rate' data"
33809 msgstr "query-dirty-rate 回复缺少 'dirty-rate' 数据"
33811 msgid "query-dirty-rate reply was missing 'id' data"
33812 msgstr "query-dirty-rate 回复缺少 'id' 数据"
33814 msgid "query-dirty-rate reply was missing 'return' data"
33815 msgstr "query-dirty-rate 回复缺少 'return' 数据"
33817 msgid "query-dirty-rate reply was missing 'start-time' data"
33818 msgstr "query-dirty-rate 回复缺少 'start-time' 数据"
33820 msgid "query-dirty-rate reply was missing 'status' data"
33821 msgstr "query-dirty-rate 回复缺少 'status' data"
33823 msgid "query-fdsets reply was missing 'fdset-id'"
33824 msgstr "query-fdsets 回复缺少 'fdset-id'"
33826 msgid "query-fdsets return data missing fd array element"
33827 msgstr "query-fdsets 返回数据缺少 fd 数组元素"
33829 msgid "query-fdsets return data missing fdset array element"
33830 msgstr "query-fdsets 返回数据缺少 fdset 数组元素"
33832 msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props"
33833 msgstr "query-hotpluggable-cpus 没有返回设备后盾"
33835 msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type"
33836 msgstr "query-hotpluggable-cpus 没有返回设备类型"
33838 msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count"
33839 msgstr "query-hotpluggable-cpus 没有返回 vcpus-count"
33841 msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information"
33842 msgstr "query-hotpluggable-cpus 条目没有报告拓扑信息"
33844 msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
33845 msgstr "query-iothreads 回复数据缺少 'id'"
33847 msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
33848 msgstr "query-iothreads 回复有格式错误的\"thread-id' 数据"
33850 msgid "query-kvm replied unexpected data"
33851 msgstr "query-kvm 回复意外数据"
33853 msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
33854 msgstr "query-machines 回复缺少 'name'"
33856 msgid "query-machines reply has malformed 'acpi data"
33859 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
33860 msgstr "query-machines 回复包含不正常 'alias' 数据"
33862 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
33863 msgstr "query-machines 回复中包含不正常 'cpu-max' 数据"
33865 msgid "query-machines reply has malformed 'default-cpu-type' data"
33866 msgstr "query-machines 回复有格式错误的 'default-cpu-type' 数据"
33868 msgid "query-machines reply has malformed 'default-ram-id' data"
33869 msgstr "query-machines 回复有格式错误的 'default-ram-id' 数据"
33871 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
33872 msgstr "query-machines 回复中包含不正常 'is-default' 数据"
33874 msgid "query-machines reply has malformed 'numa-mem-supported' data"
33877 msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
33878 msgstr "query-memory-devices 回复数据不包含枚举数据"
33880 msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
33881 msgstr "query-memory-devices 回复数据不包含枚举类型识别符"
33883 msgid "query-named-block-nodes entry was not in expected format"
33884 msgstr "query-named-block-nodes 条目不是期望的格式"
33886 msgid "query-rx-filter return data missing array element"
33887 msgstr "query-rx-filter 返回数据缺少数组元素"
33889 msgid "query-sev reply was missing some data"
33892 msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cbitpos' field"
33893 msgstr "query-sev-capabilities 回复缺少 'cbitpos' 字段"
33895 msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cert-chain' field"
33896 msgstr "query-sev-capabilities 回复缺少 'cert-chain' 字段"
33898 msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'pdh' field"
33899 msgstr "query-sev-capabilities 回复缺少 'pdh' 字段"
33901 msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'reduced-phys-bits' field"
33902 msgstr "query-sev-capabilities 回复缺少 'reduced-phys-bits' 字段"
33904 msgid "query-sev-launch-measure reply was missing 'data'"
33907 msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'flc' field"
33908 msgstr "query-sgx-capabilities 回复缺少 'flc' 字段"
33910 msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'node' field"
33911 msgstr "query-sgx-capabilities 回复缺少 'node' 字段"
33913 msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'section-size' field"
33914 msgstr "query-sgx-capabilities 回复缺少 'section-size' 字段"
33916 msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'sgx1' field"
33917 msgstr "query-sgx-capabilities 回复缺少 'sgx1' 字段"
33919 msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'sgx2' field"
33920 msgstr "query-sgx-capabilities 回复缺少 'sgx2' 字段"
33922 msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'size' field"
33923 msgstr "query-sgx-capabilities 回复缺少 'size' 字段"
33925 msgid "query-status reply was missing running state"
33926 msgstr "query-status 回复缺少返回状态"
33928 msgid "query-target reply was missing arch data"
33929 msgstr "query-target 回复条目缺少 arch 值"
33931 msgid "query-version reply was missing 'major' version"
33932 msgstr "query-version 回复缺少 'major' 数据"
33934 msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
33935 msgstr "query-version 回复缺少 'micro' 数据"
33937 msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
33938 msgstr "query-version 回复缺少 'minor' 数据"
33940 msgid "query-version reply was missing 'package' version"
33941 msgstr "query-version 回复缺少 'package' 数据"
33943 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
33944 msgstr "query-version 回复缺少 'qemu' 数据"
33947 "querying maximum post-copy migration speed is not supported by QEMU binary"
33948 msgstr "QEMU 二进制文件不支持查询最大 post-copy 迁移速度"
33950 msgid "queue-size property isn't supported by this QEMU binary"
33951 msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持 queue-size 属性"
33953 msgid "queue_size attribute in disk driver is only supported for virtio bus"
33957 "queues attribute in disk driver element is only supported for virtio bus"
33960 msgid "quiesce guest's file systems"
33961 msgstr "静默虚拟机的文件系统"
33963 msgid "quit this interactive terminal"
33964 msgstr "退出当前的交互式终端"
33966 msgid "ram attribute only supported for video type qxl"
33967 msgstr "ram 属性仅支持视频类型 qxl"
33970 msgid "range %1$s - %2$s is not entirely within network %3$s/%4$d"
33971 msgstr "范围 %1$s - %2$s 不完全在网络 %3$s/%4$d 内"
33974 msgid "range %1$s - %2$s is reversed "
33975 msgstr "范围 %1$s - %2$s 被颠倒 "
33978 msgid "range %1$s - %2$s is too large (> 65535)"
33979 msgstr "范围 %1$s - %2$s 太大(> 65535)"
33982 msgid "range %1$s - %2$s start larger than end"
33983 msgstr "范围 %1$s - %2$s 开头大于结尾"
33985 msgid "ras feature is not available with this QEMU binary"
33988 msgid "ras feature is only supported with ARM Virt machines"
33991 msgid "rawio can be used only with device='lun'"
33992 msgstr "rawio 只能与 device='lun' 一起使用"
33994 msgid "rawio is only supported for scsi host device"
33995 msgstr "只有 scsi 主机设备支持 rawio"
33997 msgid "re-initialize NVRAM from its pristine template"
33998 msgstr "从其 pristine 模板重新初始化 NVRAM"
34000 msgid "read I/O operations limit per second"
34001 msgstr "以每秒字节数位单位的读取 I/O 操作限制"
34003 msgid "read I/O operations max"
34004 msgstr "读取 I/O 操作最大值"
34006 msgid "read error on pipe"
34009 msgid "read max, as scaled integer (default bytes)"
34010 msgstr "读取最大值,作为扩展的整数(默认为字节)"
34013 msgid "read only access prevents %1$s"
34014 msgstr "只读访问阻断 %1$s"
34016 msgid "read secret from file"
34017 msgstr "从文件读取 secret"
34019 msgid "read the secret from file without converting from base64"
34020 msgstr "从文件读取 secret,而无需从 base64 转换"
34022 msgid "read the secret from the terminal"
34023 msgstr "从终端读取 secret"
34025 msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
34026 msgstr "读取吞吐量限制,作为扩展的整数(默认为字节)"
34028 msgid "read-only connection"
34031 msgid "readahead is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols"
34032 msgstr "只有 HTTP(S)/FTP(s)协议支持 readahead"
34034 msgid "readonly ide disks are not supported"
34035 msgstr "不支持只读 ide 磁盘"
34037 msgid "readonly is not supported with vhostuser disk"
34038 msgstr "vhostuser 磁盘不支持只读"
34040 msgid "readonly sata disks are not supported"
34041 msgstr "不支持只读 sata 磁盘"
34046 msgid "reattach node device to its device driver"
34047 msgstr "重新将节点设备附加到他的设备驱动程序中"
34049 msgid "reboot a domain"
34052 msgid "received error event on socket"
34053 msgstr "收到有关套接字的错误事件"
34055 msgid "received hangup event on socket"
34056 msgstr "收到有关套接字的挂起事件"
34058 msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
34059 msgstr "收到不正常监视器,请查看 XML 定义"
34061 msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
34062 msgstr "收到 P2P 迁移中的意外 cookie"
34064 msgid "reconnect delay is supported only with NBD protocol"
34067 msgid "recv handler failed"
34068 msgstr "recv 处理程序失败"
34070 msgid "recv holeHandler failed"
34071 msgstr "recv holeHandler 失败"
34074 msgid "recv on sock %1$d failed"
34077 msgid "redefine metadata for existing checkpoint"
34078 msgstr "重新定义现有检查点的元数据"
34080 msgid "redefine metadata for existing snapshot"
34081 msgstr "重新定义现有快照元数据"
34083 msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file"
34084 msgstr "重新定义域的受管保存状态文件的 XML"
34086 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
34087 msgstr "为域的保存状态文件重新定义 XML"
34089 msgid "redefine the existing set of logging filters"
34090 msgstr "重新配置对日志进行过滤的规则"
34092 msgid "redefine the existing set of logging outputs"
34093 msgstr "重新配置输出日志的规则"
34096 msgid "referenced filter '%1$s' is missing"
34097 msgstr "缺少参考的过滤器 '%1$s'"
34099 msgid "refresh a pool"
34102 msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml"
34103 msgstr "刷新 ploop 失败:无法删除 DiskDescriptor.xml"
34106 msgid "refusing to generate file name for disk '%1$s'"
34107 msgstr "拒绝为磁盘 '%1$s' 生成文件名"
34109 msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: returned number of keys exceeds limit"
34110 msgstr "remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: 返回的密钥数超过限制"
34112 msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysSet: returned number of keys exceeds limit"
34113 msgstr "remoteDomainAuthorizedSSHKeysSet: 返回的密钥数超过限制"
34115 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
34116 msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: 返回的统计数据超过限制"
34118 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
34119 msgstr "remoteDomainGetCPUStats: 返回的统计数据超过限制"
34121 msgid "remoteDomainGetMessages: returned number of msgs exceeds limit"
34122 msgstr "remoteDomainGetMessages: 返回的消息数超过限制"
34124 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
34125 msgstr "remoteNodeGetCPUStats: 返回的统计数据超过限制"
34127 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
34128 msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: 返回的统计数据超过限制"
34130 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
34131 msgstr "remote_open:'ext' 传输需要命令"
34134 "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
34137 "remote_open:URL 中的传输未被识别(应该为 tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2|"
34140 msgid "removable is only valid for usb or scsi disks"
34143 msgid "remove TPM state"
34146 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
34147 msgstr "删除关联的存储卷(小心使用)"
34149 msgid "remove all domain checkpoint metadata (vm must be inactive)"
34150 msgstr "删除所有域检查点元数据(vm 必须是不活跃的)"
34152 msgid "remove all domain snapshot metadata (vm must be inactive)"
34153 msgstr "删除所有域快照元数据(vm 必须是不活跃)"
34156 "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
34157 "paths) (see domblklist)"
34158 msgstr "删除关联的存储卷(用逗号分开的目标或者源路径列表)(查看 domblklist)"
34160 msgid "remove domain logs"
34163 msgid "remove domain managed state file"
34164 msgstr "删除域管理的状态文件"
34166 msgid "remove keys from the authorized keys file"
34167 msgstr "删除授权密钥文件中的密钥"
34169 msgid "remove nvram file"
34170 msgstr "删除 nvram 文件"
34172 msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
34173 msgstr "删除与 uri 对应的元数据"
34176 msgid "removing block or network volumes is not supported: %1$s"
34177 msgstr "不支持删除块或者网络卷:%1$s"
34181 "removing of '%1$s' volumes is not supported by the gluster backend: %2$s"
34182 msgstr "gluster 后端不支持删除 '%1$s' 卷:%2$s"
34184 msgid "rename a domain"
34187 msgid "rename to new name during migration (if supported)"
34188 msgstr "在迁移过长中重新命名为一个新名称(如果支持)"
34191 msgid "rename(\"%1$s\", \"%2$s\")"
34192 msgstr "rename(\"%1$s\", \"%2$s\")"
34194 msgid "reply data was missing 'name'"
34195 msgstr "回复数据缺少 'name'"
34197 msgid "reply data was missing 'option' name or parameters"
34198 msgstr "答复数据缺少 'option' 名称或参数"
34200 msgid "reply was missing return data"
34203 msgid "report active users"
34206 msgid "report daemon version too"
34209 msgid "report disk information"
34212 msgid "report domain IOThread information"
34213 msgstr "报告域 IOThread 信息"
34215 msgid "report domain balloon statistics"
34216 msgstr "报告域 balloon 统计信息"
34218 msgid "report domain block device statistics"
34219 msgstr "报告域块设备统计信息"
34221 msgid "report domain dirty rate information"
34224 msgid "report domain memory usage"
34227 msgid "report domain network interface information"
34230 msgid "report domain perf event statistics"
34231 msgstr "报告域 perf 事件统计信息"
34233 msgid "report domain physical cpu usage"
34234 msgstr "报告域物理 CPU 使用情况"
34236 msgid "report domain state"
34239 msgid "report domain virtual cpu information"
34240 msgstr "报告域虚拟 CPU 信息"
34242 msgid "report error if CPUs are incompatible"
34243 msgstr "如果 CPU 不兼容,则报告错误"
34245 msgid "report filesystem information"
34248 msgid "report host CPU model with deprecated features disabled"
34251 msgid "report hostname"
34254 msgid "report hypervisor-specific statistics"
34255 msgstr "报告特定于虚拟机监控程序的统计信息"
34257 msgid "report interface information"
34260 msgid "report only stats that are accessible instantly"
34261 msgstr "仅报告可立即访问的统计"
34263 msgid "report operating system information"
34266 msgid "report timezone information"
34270 msgid "requested USB port %1$s not present on USB bus %2$u"
34271 msgstr "请求的 USB 端口 %1$s 在 USB 总线 %2$u 上不存在"
34274 msgid "requested authentication type %1$s rejected"
34275 msgstr "请求的验证类型 %1$s 被拒绝"
34278 msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%1$d > %2$d)"
34279 msgstr "所需 cpu 量超过最大值(%1$d > %2$d)"
34282 msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%1$d > %2$d)"
34283 msgstr "请求的 cpu 数超过最大支持数(%1$d> %2$d)"
34286 msgid "requested firewall_backend '%1$s' is not available"
34289 msgid "requested size must be an integer multiple of block size"
34290 msgstr "请求的大小必须是块大小的整数倍"
34293 msgid "requested size must be smaller than or equal to @size (%1$lluKiB)"
34294 msgstr "请求的大小必须小于或等于 @size (%1$lluKiB)"
34296 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
34297 msgstr "压缩中所需缓存大小(单位:字节)"
34300 msgid "requested target '%1$s' does not match target '%2$s'"
34301 msgstr "请求的目标 '%1$s' 与目标 '%2$s' 不匹配"
34304 msgid "requested vcpu '%1$d' is not present in the domain"
34305 msgstr "请求的 vcpu '%1$d' 在域中不存在"
34309 "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
34310 "domain: %1$d > %2$d"
34311 msgstr "请求的 vcpu 数大于域中启用的 vcpus 数:%1$d> %2$d"
34315 "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %1$d > "
34317 msgstr "需要的 vcpu 大于该域最多允许的 vcpu:%1$d > %2$d"
34321 "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: "
34323 msgstr "请求的 vcpu 大于活动域的最大允许的 vcpu:%1$u > %2$u"
34327 "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent "
34328 "domain: %1$u > %2$u"
34329 msgstr "请求的 vcpu 大于持久域的最大允许的 vcpu:%1$u > %2$u"
34331 msgid "require atomic operation"
34334 msgid "resctrl locking is not supported on this platform"
34335 msgstr "这个平台不支持 resctrl 锁定"
34337 msgid "reservations not supported with this QEMU binary"
34338 msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持保留"
34343 msgid "reset a domain"
34346 msgid "reset node device"
34349 msgid "reset the domain after core dump"
34350 msgstr "core 转储后重新设定该域"
34353 msgid "resetting of nvram is not supported with nvram device backed by '%1$s'"
34356 msgid "resize a vol"
34359 msgid "resize of a 'sd' disk with storage slice is not supported"
34362 msgid "resize of a disk with storage slice is supported only for 'raw' images"
34366 "resize of a disk with storage slice with non-zero 'offset' is not supported"
34369 msgid "resize of qcow2 encrypted image is not supported"
34370 msgstr "不支持调整 qcow2 加密的镜像的大小"
34372 msgid "resize to capacity of source (block device)"
34375 msgid "resource busy"
34379 msgid "resource busy: %1$s"
34382 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
34383 msgstr "资源重新标记与 'none' 标签类型不兼容"
34385 msgid "restore a domain from a saved state in a file"
34386 msgstr "从一个存在一个文件中的状态恢复一个域"
34388 msgid "restore domain into paused state"
34391 msgid "restore domain into running state"
34398 msgid "result too large: %1$llu"
34399 msgstr "结果太大:%1$llu"
34401 msgid "resume a domain"
34404 msgid "resume a paused guest after connecting to console"
34407 msgid "resume failed post-copy migration"
34408 msgstr "恢复失败的 post-copy 迁移"
34410 msgid "resume operation failed"
34413 msgid "resuming after dump failed"
34416 msgid "resuming after snapshot failed"
34420 msgid "resuming failed post-copy migration of domain %1$s already in progress"
34421 msgstr "恢复失败的域 %1$s 的 post-copy 迁移已在进行中"
34423 msgid "resuming failed post-copy migration requires change protection"
34424 msgstr "恢复失败的 post-copy 迁移需要更改保护"
34426 msgid "resuming failed post-copy migration requires post-copy to be enabled"
34427 msgstr "恢复失败的 post-copy 迁移需要启用 post-copy"
34429 msgid "retrieve client's identity info from server"
34430 msgstr "从指定server中获取指定client的信息"
34432 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
34433 msgstr "在虚拟机而不是 hypervisor 中检索 vcpu 计数"
34435 msgid "return human readable output"
34438 msgid "return statistics of a recently completed job"
34439 msgstr "返回最近完成的作业的统计信息"
34441 msgid "return the physical size of the volume in allocation field"
34442 msgstr "返回分配字段中卷的物理大小"
34444 msgid "return the pool uuid rather than pool name"
34445 msgstr "返回池 uuid 而不是池名称"
34447 msgid "returned buffer is not same size as requested"
34448 msgstr "返回的缓冲和请求的大小不同"
34450 msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
34451 msgstr "返回的磁盘错误数值超过限制"
34453 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
34454 msgstr "为给定密钥或者路径返回存储池"
34456 msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
34457 msgstr "为给定密钥或者路径返回卷密钥"
34459 msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
34460 msgstr "为给定密钥或者路径返回卷名"
34462 msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
34463 msgstr "为给定密钥或者路径返回卷路径"
34465 msgid "reuse any existing external files"
34466 msgstr "重新使用任意现有外部文件"
34468 msgid "reuse existing destination"
34471 msgid "reuse files provided by caller"
34472 msgstr "重复使用调用者提供的文件"
34474 msgid "reused mirror destination format must be specified"
34475 msgstr "必须指定重复使用的镜像目标格式"
34477 msgid "revert requires force"
34481 msgid "revert requires force: %1$s"
34482 msgstr "转换请求强制:%1$s"
34484 msgid "revert to current snapshot"
34487 msgid "rollback to previous restore point"
34490 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
34491 msgstr "恢复到之前保存的使用 iface-begin 生成的更改"
34493 msgid "root path must be absolute"
34494 msgstr "根路径必须是绝对路径"
34496 msgid "rotation rate is not supported with this QEMU"
34497 msgstr "此 QEMU 不支持轮转率"
34499 msgid "rotation rate is only valid for SCSI/IDE/SATA bus"
34500 msgstr "轮转率仅对 SCSI/IDE/SATA 总线有效"
34502 msgid "rotation rate is only valid for disk device"
34503 msgstr "轮转率仅对磁盘设备有效"
34506 "run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live "
34507 "migration exceeds timeout (in seconds)"
34509 "如果实时迁移超时(以秒为单位),则运行 --timeout-* 选项指定的操作(默认挂起)"
34514 msgid "running with undesirable elevated privileges"
34515 msgstr "使用不需要的升级的权限运行"
34518 msgid "runstate '%1$d' out of range'"
34519 msgstr "运行状态 '%1$d' 超出范围"
34521 msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
34522 msgstr "rx_queue_size 必须是 2 的幂"
34524 msgid "sandbox can only be used with driver=virtiofs"
34525 msgstr "沙盒只能与 driver=virtiofs 一起使用"
34528 msgid "sanlock error %1$d"
34529 msgstr "sanlock 错误 %1$d"
34532 msgid "sasl start reply data too long %1$d"
34533 msgstr "sasl 启动回应数据过长 %1$d"
34536 msgid "sasl step reply data too long %1$d"
34537 msgstr "sasl 步骤回应数据过长 %1$d"
34539 msgid "save a domain state to a file"
34540 msgstr "把一个域的状态保存到一个文件"
34542 msgid "save canceled"
34545 msgid "save image is incomplete"
34548 msgid "save image magic is incorrect"
34554 msgid "saved state domain information in XML"
34555 msgstr "在 XML 中保存状态域信息"
34557 msgid "saved state file to edit"
34558 msgstr "要编辑的保存的状态文件"
34560 msgid "saved state file to modify"
34561 msgstr "要修改的保存的状态文件"
34563 msgid "saved state file to read"
34564 msgstr "用来读取的保存的状态文件"
34570 msgid "saving domain '%1$s' failed to allocate space for metadata"
34571 msgstr "保存域 '%1$s' 失败,无法为元数据分配空间"
34574 msgid "saving domain '%1$s' to '%2$s': open failed"
34575 msgstr "将域 '%1$s' 保存到 '%2$s':打开失败"
34578 msgid "saving domain '%1$s' to '%2$s': write failed"
34579 msgstr "将域 '%1$s' 保存到 '%2$s':写入失败"
34582 msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %1$s"
34583 msgstr "模式和主机是强制的 vz 迁移 URI:%1$s"
34585 msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary"
34586 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 sclpconsole"
34588 msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary"
34589 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 sclplmconsole"
34592 msgid "screen ID higher than monitor count (%1$d)"
34593 msgstr "页面 ID 高于监控程序计数(%1$d)"
34595 msgid "screenshot of a current domain console"
34598 msgid "script used to bridge network interface"
34601 msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
34602 msgstr "LXC 网络接口上不支持脚本"
34605 msgid "scripts are not supported on interfaces of type %1$s"
34606 msgstr "接口类型 %1$s 中不支持的脚本"
34608 msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
34609 msgstr "SCSI-block 'lun' 设备不支持 serial 属性"
34612 msgid "sd card '%1$s' does not support multiple encryption secrets"
34616 msgid "seclabel for model %1$s is already provided"
34617 msgstr "已为型号 %1$s 提供 seclabel"
34620 msgid "seconds=%1$d is invalid, please choose value within [%2$d, %3$d]."
34621 msgstr "seconds=%1$d 是无效的,请选择 [%2$d、%3$d] 中的值。"
34624 msgid "secret '%1$s' does not have a value"
34625 msgstr "secret '%1$s' 没有数值"
34628 msgid "secret '%1$s' in %2$s must match connection"
34629 msgstr "%1$s 中的 secret '%2$s' 必须与连接匹配"
34631 msgid "secret UUID"
34632 msgstr "secret UUID"
34634 msgid "secret attributes in XML"
34635 msgstr "XML 中的 secret 属性"
34637 msgid "secret is private"
34638 msgstr "secret 是专用的"
34640 msgid "secret state driver is not active"
34641 msgstr "secret 状态驱动程序没有处于活动状态"
34644 msgid "secret with uuid %1$s is of type '%2$s' not expected '%3$s' type"
34645 msgstr "uuid 为 %1$s 的 secret 的类型为 '%2$s' ,不是期望的 '%3$s' 类型"
34648 msgid "security DOI string exceeds max %1$d bytes"
34649 msgstr "安全性 DOI 超过最大的 %1$d 字节"
34652 msgid "security doi exceeds maximum: %1$zu"
34653 msgstr "安全 doi 超过最大长度:%1$zu"
34655 msgid "security image label already defined for VM"
34656 msgstr "已经为 VM 定义安全映像标签"
34658 msgid "security imagelabel is missing"
34661 msgid "security label already defined for VM"
34662 msgstr "已经为 VM 定义了安全性标签"
34666 "security label driver mismatch: '%1$s' model configured for domain, but "
34667 "hypervisor driver is '%2$s'."
34669 "安全标签驱动程序不匹配:为域配置的是 '%1$s' 型号,但 hypervisor 驱动程序是 "
34673 msgid "security label exceeds maximum length: %1$d"
34674 msgstr "安全标签超过最大长度:%1$d"
34677 msgid "security label exceeds maximum: %1$zd"
34678 msgstr "安全标签超过最大值:%1$zd"
34681 msgid "security label exceeds maximum: %1$zu"
34682 msgstr "安全标签超过最大长度:%1$zu"
34684 msgid "security label is missing"
34688 msgid "security label model %1$s is not supported with selinux"
34689 msgstr "selinux 不支持安全标签模式 %1$s"
34692 msgid "security model exceeds maximum: %1$zu"
34693 msgstr "安全标签超过最大值:%1$zu"
34696 msgid "security model string exceeds max %1$d bytes"
34697 msgstr "安全性模式超过最大的 %1$d 字节"
34700 "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\", "
34702 msgstr "选择特定的图形显示(例如:\"vnc\", \"spice\", \"rdp\", \"dbus\")"
34704 msgid "send handler failed"
34707 msgid "send holeHandler failed"
34708 msgstr "发送 holeHandler 失败"
34710 msgid "send skipHandler failed"
34711 msgstr "发送 skipHandler 失败"
34713 msgid "sending of PortProfileRequest failed."
34714 msgstr "发送 PortProfileRequest 失败。"
34716 msgid "serial is not supported with vhostuser disk"
34717 msgstr "vhostuser 磁盘不支持串口"
34719 msgid "serial of disk device"
34722 msgid "server to which <client> is connected to"
34723 msgstr "指明 <client> 所连接到的server"
34725 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
34726 msgstr "服务器认证(证书或者 IP 地址)失败"
34728 msgid "server which the client is currently connected to"
34729 msgstr "指向client当前所连接的server"
34731 msgid "server which to list connected clients from"
34732 msgstr "指明需要列出哪一个server上的已连接的客户端"
34736 "service attribute '%1$s' in network '%2$s' is too long, limit is %3$d bytes"
34737 msgstr "网络 '%1$s' 找到 service 属性 '%2$s' 太长,应限制在 %3$d 字节以内。"
34739 msgid "set a secret value"
34740 msgstr "设定 secret 值"
34742 msgid "set domain to be paused on next start"
34743 msgstr "设定要在下一个启动中暂停的域"
34745 msgid "set domain to be paused on restore"
34746 msgstr "设定要在还原中暂停的域"
34748 msgid "set domain to be paused on start"
34749 msgstr "将域设为在启动时暂停"
34751 msgid "set domain to be running on next start"
34752 msgstr "设定要在下一个启动中运行的域"
34754 msgid "set domain to be running on restore"
34755 msgstr "设定要在还原中运行的域"
34757 msgid "set domain to be running on start"
34758 msgstr "将域设为在启动时运行"
34760 msgid "set link state of a virtual interface"
34761 msgstr "设定虚拟接口的链接状态"
34763 msgid "set maximum limit on next boot"
34764 msgstr "设定下一次引导的上限"
34766 msgid "set maximum tolerable downtime"
34767 msgstr "设定最大可耐受故障时间"
34769 msgid "set on all NUMA cells"
34770 msgstr "在所有 NUMA 单元上设置"
34772 msgid "set post-copy migration bandwidth"
34773 msgstr "设置 post-copy 迁移带宽"
34775 msgid "set server workerpool parameters"
34776 msgstr "配置server中的worker线程池"
34778 msgid "set server's client-related configuration limits"
34779 msgstr "设置可接入到server的client的数量"
34781 msgid "set the auto shutdown timeout of the daemon"
34782 msgstr "设置守护进程的自动关闭超时时间"
34784 msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
34785 msgstr "以 MiB/s 为单位设置带宽限制"
34787 msgid "set the maximum IOThread polling time in ns"
34788 msgstr "以 ns 为单位设置最大 IOThread 轮询时间"
34791 "set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's "
34792 "backing chain element"
34793 msgstr "为给定的块设备或其后备链元素设置 block-threshold 事件的阈值"
34795 msgid "set the user password inside the domain"
34798 msgid "set the value for reduction of the IOThread polling time"
34799 msgstr "设置减少 IOThread 轮询时间的值"
34801 msgid "set the value to increase the IOThread polling time"
34802 msgstr "设置增加 IOThread 轮询时间的值"
34804 msgid "set threshold for block-threshold event for a block device"
34805 msgstr "为块设备设置 block-threshold 事件的阈值"
34807 msgid "set to the time of the host running virsh"
34808 msgstr "设置主机运行 virsh 的时间"
34811 "setting 'value' attribute of 'qemu:property' doesn't make sense with "
34813 msgstr "设置 'qemu:property' 的 'value' 属性对于 'remove' 类型没有意义"
34815 msgid "setting ACPI S3/S4 not supported"
34819 msgid "setting MTU on interface type %1$s is not supported yet"
34820 msgstr "尚不支持在接口类型 %1$s 上设置 MTU"
34822 msgid "setting a launch secret is only supported in SEV-enabled domains"
34823 msgstr "仅在启用了 SEV 的域中才支持设置启动 secret"
34826 msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%1$s' is not implemented yet"
34827 msgstr "还未实现在类型为 '%1$s' 的接口上设置带宽"
34829 msgid "setting device threshold is not supported for vhostuser disk"
34830 msgstr "不支持对 vhostuser 磁盘设置设备阈值"
34833 "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
34834 msgstr "只有在使用 tickpolicy='catchup' 后才支持设定计时器 catchup 策略"
34836 msgid "setting source evdev path only supported for passthrough input devices"
34837 msgstr "仅支持对 passthrough 输入设备设置源 evdev 路径"
34841 "setting the '%1$s' property on a '%2$s' device is not supported by this QEMU "
34843 msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持在 '%1$s' 设备上设置 '%2$s' 属性"
34845 msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
34846 msgstr "不支持对型号 'hyperv' 设置 panic 设备地址"
34848 msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
34849 msgstr "不支持对型号 'pseries' 设置 panic 设备地址"
34851 msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'"
34852 msgstr "不支持对型号 's390' 设置 panic 设备地址"
34854 msgid "setting virtiofs boot order is not supported with this QEMU binary"
34855 msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持设置 virtiofs 引导顺序"
34857 msgid "setting virtiofs boot order is supported only with PCI bus"
34860 msgid "setuid or setgid failed"
34861 msgstr "setuid 或者 setgid 失败"
34864 msgid "setup of pcap handle failed: %1$s"
34865 msgstr "设置 pcap 句柄失败:%1$s"
34867 msgid "sgio can be used only with device='lun'"
34868 msgstr "sgio 只能与 device='lun' 一起使用"
34870 msgid "sgio is only supported for scsi host device"
34871 msgstr "只有 scsi 主机设备支持 sgio"
34873 msgid "sgx epc isn't supported by this QEMU binary"
34874 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 sgx epc"
34878 "sgx epc size %1$lld on host node %2$d is less than requested size %3$lld"
34879 msgstr "主机节点 %d 上的 sgx epc 大小 %lld 小于请求的大小 %lld"
34883 "sgx epc size %1$lld on host node %2$zd is less than requested size %3$lld"
34884 msgstr "主机节点 %zd 上的 sgx epc 大小 %lld 小于请求的大小 %lld"
34886 msgid "sgx-epc memory info data is missing 'memdev'"
34887 msgstr "sgx-epc 内存信息数据缺少 'memdev'"
34890 msgid "shallow copy of disk '%1$s' into a raw file is not possible"
34891 msgstr "不可能将磁盘 '%1$s' 的副本 shallow 到原始文件中"
34893 msgid "shareable is not supported with vhostuser disk"
34894 msgstr "vhostuser 磁盘不支持 shareable"
34897 msgid "shared access for disk '%1$s' requires use of supported storage format"
34898 msgstr "磁盘 '%1$s' 的共享访问需要使用支持的存储格式"
34900 msgid "shared access mode required for virtio-pmem device"
34901 msgstr "virtio-pmem 设备需要共享访问模式"
34904 msgid "shares '%1$llu' must be in range [%2$llu, %3$llu]"
34905 msgstr "共享 '%1$llu' 必须在 [%2$llu, %3$llu]范围内"
34907 msgid "sheepdog protocol accepts only one host"
34908 msgstr "sheepdog 协议只接受一个主机"
34912 "shmem device '%1$s' cannot be migrated, only shmem with role='%2$s' can be "
34914 msgstr "无法迁移 shmem 设备 '%1$s',只能迁移 role='%2$s' 的 shmem 设备"
34916 msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
34917 msgstr "shmem 元素必须包含 'name' 属性"
34920 msgid "shmem model '%1$s' does not support size setting"
34921 msgstr "shmem 型号 '%1$s' 不支持大小设置"
34924 msgid "shmem model '%1$s' doesn't support msi"
34925 msgstr "shmem 型号 '%1$s' 不支持 msi"
34928 msgid "shmem model '%1$s' is not supported by this QEMU binary"
34929 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 shmem 型号 '%1$s'"
34932 msgid "shmem model '%1$s' is supported only with server option disabled"
34933 msgstr "仅在禁用了 server 选项的情况下支持 shmem 型号 '%1$s'"
34936 msgid "shmem model '%1$s' is supported only with server option enabled"
34937 msgstr "只在启用了 server 选项的情况下支持 shmem 型号 '%1$s'"
34940 msgid "shmem name '%1$s' must not contain '/'"
34941 msgstr "shmem 名称 '%1$s' 不得包含 '/'"
34943 msgid "shmem name cannot be equal to '.'"
34944 msgstr "shmem 名称不能等于 '.'"
34946 msgid "shmem name cannot be equal to '..'"
34947 msgstr "shmem 名称不能等于 '..'"
34949 msgid "shmem name cannot include '/' character"
34950 msgstr "shmem 名称不能包含 '/' 字符"
34952 msgid "shmem size must be a power of 2 and at least 1 MiB (1024 KiB)"
34955 msgid "show all possible graphical displays"
34956 msgstr "显示所有可能的图形显示"
34958 msgid "show domain cpu statistics"
34959 msgstr "显示域 cpu 统计数据"
34961 msgid "show domain title"
34964 msgid "show free memory for all NUMA cells"
34965 msgstr "显示所有 NUMA 单元的可用内存"
34967 msgid "show free pages for all NUMA cells"
34968 msgstr "显示所有 NUMA 单元的空闲页面"
34970 msgid "show inactive defined XML"
34971 msgstr "显示不活跃定义的 XML"
34973 msgid "show network title"
34976 msgid "show or set domain's custom XML metadata"
34977 msgstr "显示或设置域的自定义 XML 元数据"
34979 msgid "show or set domain's description or title"
34980 msgstr "显示或者设定域描述或者标题"
34982 msgid "show or set network's custom XML metadata"
34985 msgid "show or set network's description or title"
34988 msgid "show timestamp for each printed event"
34989 msgstr "显示每个打印事件的时间戳"
34991 msgid "show version"
34995 msgid "show/set scheduler parameters"
34996 msgstr "显示/设置调度程序变量"
35004 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
35005 msgstr "关机模式: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
35007 msgid "shutting down"
35011 msgid "signum value %1$d is out of range"
35012 msgstr "signum 值 %1$d 超出范围"
35014 msgid "size > maximum buffer size"
35015 msgstr "大小 > 最大缓冲大小"
35018 msgid "size must be less than %1$llu"
35019 msgstr "大小必须小于 %1$llu"
35022 msgid "size must not exceed %1$zu"
35023 msgstr "大小不得超过 %1$zu"
35026 msgid "size of memory module '%1$zu' overflowed after alignment"
35027 msgstr "对齐后内存模块 '%1$zu' 的大小溢出了"
35029 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
35030 msgstr "卷大小,以整数计(默认为字节)"
35032 msgid "size value too large"
35035 msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units"
35036 msgstr "大小以字节表示,而不是以单位表示"
35038 msgid "skip validation of the XML against the schema"
35039 msgstr "跳过针对模式 的 XML 验证"
35041 msgid "skipped non-absolute path"
35044 msgid "skipped restricted file"
35047 msgid "slices are not supported for <dataStore>"
35050 msgid "slices are not supported with NVRAM"
35051 msgstr "NVRAM 不支持片"
35057 msgid "snapshot %1$s disappeared from list"
35058 msgstr "快照 %1$s 从列表中消失"
35061 msgid "snapshot '%1$s' does not have a parent"
35062 msgstr "快照 '%1$s' 没有上级快照"
35065 msgid "snapshot '%1$s' has no parent"
35066 msgstr "快照 '%1$s' 没有上级"
35069 msgid "snapshot '%1$s' lacks domain '%2$s' rollback info"
35070 msgstr "快照 '%1$s' 缺少域 '%2$s' 恢复信息"
35072 msgid "snapshot VM disk source and parent disk source are not the same"
35073 msgstr "快照虚拟机磁盘源和父磁盘源不同"
35076 msgid "snapshot disk '%1$s' was target of not completed snapshot delete"
35077 msgstr "快照磁盘 '%1$s' 是没有完成的快照删除的目标"
35079 msgid "snapshot information"
35082 msgid "snapshot name"
35086 "snapshot without memory state, removal of existing managed saved state "
35087 "strongly recommended to avoid corruption"
35088 msgstr "没有内存状态的快照,强烈建议删除现有管理的保存状态以避免崩溃"
35091 msgid "snapshot-save job failed: %1$s"
35094 msgid "snapshotName is null"
35095 msgstr "snapshotName 为 null"
35097 msgid "snapshots have inconsistent relations"
35100 msgid "sndbuf must be a positive integer"
35101 msgstr "sndbuf 必须是一个正整数"
35103 msgid "socketpair failed"
35104 msgstr "socketpair 失败"
35106 msgid "sockpair failed"
35107 msgstr "sockpair 失败"
35109 msgid "sort list topologically rather than by name"
35110 msgstr "按拓扑而不是按名称对列表排序"
35113 msgid "sound card model '%1$s' is not supported by qemu"
35114 msgstr "qemu 不支持声卡型号 '%1$s'"
35116 msgid "source config data format"
35119 msgid "source device for underlying storage"
35124 "source for disk '%1$s' is not a regular file; refusing to generate external "
35126 msgstr "磁盘 '%1$s' 的源不是常规文件;拒绝生产外部快照名"
35128 msgid "source media is a block device"
35131 msgid "source name for underlying storage"
35132 msgstr "基本存储的源路径名称"
35134 msgid "source of disk device or name of network disk"
35135 msgstr "磁盘设备的源或者网络磁盘的名称"
35137 msgid "source of network interface"
35140 msgid "source of the media"
35143 msgid "source path for underlying storage"
35146 msgid "source-host for underlying storage"
35149 msgid "source-mode is mandatory"
35150 msgstr "source-mode 是必须的"
35153 msgid "spapr-vio address %1$#llx already in use"
35154 msgstr "spapr-vio 地址 %1$#llx 已被使用"
35157 msgid "spapr-vio reg='0x%1$llx' exceeds maximum possible value (0xffffffff)"
35158 msgstr "spapr-vio reg='0x%1$llx' 超过最大可能的值(0xffffffff)"
35160 msgid "sparse files not supported"
35166 msgid "specify the format of memory-only dump"
35167 msgstr "指定仅内存转储的格式"
35170 "specifying a script is only supported with interface types bridge and "
35172 msgstr "只有桥接和以太网类型接口可以指定脚本"
35174 msgid "specifying mountpoints is not supported"
35178 "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
35179 msgstr "XML 配置中设置 spice TLS,但没有在 qemu.conf 禁用 TLS。"
35182 "spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext "
35183 "connection is not available"
35184 msgstr "XML 配置中请求的 spice defaultMode 不安全,但不提供纯文本连接"
35187 "spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection "
35189 msgstr "XML 配置中请求的 spice defaultMode 是安全的 ,但不提供 TLS 连接"
35192 "spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection "
35194 msgstr "XML 配置中设置了 spice 不安全通道,但不提供纯文本连接"
35197 "spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not "
35199 msgstr "XML 配置中设置了 spice 安全通道,但不提供 TLS 连接"
35202 msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
35203 msgstr "spice_tls_x509_cert_dir 目录 '%1$s' 不存在"
35205 msgid "spicevmc device type only supports virtio"
35206 msgstr "spicevmc 设备类型只支持 virtio"
35208 msgid "split each argument on ','; ',,' is an escape sequence"
35209 msgstr "分割 ',' 上的每个参数; ',,' 是转义序列"
35212 msgid "splitting StorageUrl failed %1$s"
35213 msgstr "分割 StorageUrl 失败 %1$s"
35215 msgid "ssh protocol accepts only one host"
35216 msgstr "SSH 协议仅接受一个主机"
35218 msgid "ssl verification is supported only with HTTPS/FTPS protocol"
35219 msgstr "仅 HTTPS/FTPS 协议支持 ssl 验证"
35224 msgid "start a (previously defined) inactive domain"
35225 msgstr "启动一个(以前定义的)非活跃的域"
35227 msgid "start a (previously defined) inactive network"
35228 msgstr "启动一个(以前定义的)不活跃的网络"
35230 msgid "start a (previously defined) inactive pool"
35231 msgstr "启动一个(以前定义的)非活跃的池"
35233 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
35234 msgstr "启动物理主机接口(启用它请执行 \"if-up\")"
35236 msgid "start a physical host interface."
35240 msgid "start cell %1$d out of range (0-%2$d)"
35241 msgstr "启动单元 %1$d 溢出(0 - %2$d)"
35244 msgid "start of range %1$s - %2$s in network %3$s/%4$d is the network address"
35245 msgstr "网络 %3$s/%4$d 中范围 %1$s - %2$s 的开始是网络地址"
35248 msgid "start_cpu %1$d larger than maximum of %2$d"
35249 msgstr "start_cpu %1$d 大于最大值 %2$d"
35254 msgid "starting up"
35258 msgid "stat of '%1$s' failed"
35259 msgstr "'%1$s' 的统计失败"
35261 msgid "statistic value too large"
35265 msgid "status mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
35266 msgstr "事件中的状态不匹配(实际 0x%1$x,期望 0x%2$x)"
35268 msgid "stopped, with no saved guests"
35269 msgstr "停止,无保存的虚拟机"
35271 msgid "stopped, with saved guests"
35274 msgid "storage file backend not initialized"
35275 msgstr "存储文件后端未初始化"
35279 "storage file reading is not supported for storage type %1$s (protocol: %2$s)"
35280 msgstr "存储文件读不支持存储类型 %1$s (协议:%2$s)"
35283 msgid "storage format '%1$s' does not support backing store"
35284 msgstr "存储格式 '%1$s' 不支持后备存储"
35286 msgid "storage format 'fat' is supported only with 'dir' storage type"
35287 msgstr "仅 'dir' 存储类型支持存储格式 'fat'"
35290 "storage format 'iso' is not directly supported by QEMU, use 'raw' instead"
35291 msgstr "QEMU 不直接支持存储格式 'iso',请使用 'raw'"
35294 msgid "storage pool '%1$s' containing volume '%2$s' is not active"
35295 msgstr "包含卷 '%1$s' 的存储池 '%2$s' 未处于活动状态"
35298 msgid "storage pool '%1$s' in %2$s must match connection"
35299 msgstr "%1$s 中的存储池 '%2$s' 必须与连接匹配"
35302 msgid "storage pool '%1$s' is active"
35303 msgstr "存储池 '%1$s' 处于活动状态"
35306 msgid "storage pool '%1$s' is already active"
35307 msgstr "存储池 '%1$s' 已经处于活动状态"
35310 msgid "storage pool '%1$s' is not active"
35311 msgstr "存储池 '%1$s' 未处于活动状态"
35314 msgid "storage pool '%1$s' is starting up"
35315 msgstr "存储池 '%1$s' 正在启动"
35318 msgid "storage pool '%1$s' is still active"
35319 msgstr "存储池 '%1$s' 仍处于活动状态"
35321 msgid "storage pool capabilities"
35324 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
35325 msgstr "存储池不支持更改卷容量"
35327 msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
35330 msgid "storage pool does not support vol deletion"
35333 msgid "storage pool does not support volume creation"
35336 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
35337 msgstr "存储池不支持从现有卷中生成卷"
35339 msgid "storage pool doesn't support volume download"
35342 msgid "storage pool doesn't support volume upload"
35345 msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
35349 msgid "storage pool event callback %1$d not registered"
35350 msgstr "存储池事件回调 %1$d 未注册"
35352 msgid "storage pool information"
35355 msgid "storage pool is not active"
35358 msgid "storage pool missing auth type"
35359 msgstr "缺少认证类型的存储池"
35361 msgid "storage pool only supports LUKS encrypted volumes"
35362 msgstr "存储池只支持 LUKS 加密的卷"
35365 msgid "storage pool protocol ver '%1$s' must not contain ','"
35366 msgstr "存储池协议 ver '%1$s' 不得包含 ','"
35369 msgid "storage pool protocol ver unsupported for pool type '%1$s'"
35370 msgstr "存储池协议 ver 不支持池类型 '%1$s'"
35373 msgid "storage source pool '%1$s' volume '%2$s' is not translated"
35374 msgstr "存储源池 '%1$s' 卷 '%2$s' 未被转换"
35376 msgid "storage state driver is not active"
35377 msgstr "存储状态驱动程序未处于活动状态"
35379 msgid "storage type 'dir' requires use of storage format 'fat'"
35380 msgstr "存储类型 'dir' 需要使用存储格式 'fat'"
35382 msgid "storage vol already exists"
35385 msgid "storage vol information"
35389 msgid "storage volume %1$s exists already"
35390 msgstr "存储卷 %1$s 已存在"
35393 msgid "storage volume name '%1$s' already in use."
35394 msgstr "存储卷名称 '%1$s' 已在使用中。"
35397 msgid "store '%1$s' for backup of '%2$s' exists"
35398 msgstr "为 '%1$s' 的备份存储 '%2$s' 已存在"
35400 msgid "stream aborted by another thread"
35404 msgid "stream aborted with unexpected status %1$d"
35405 msgstr "由于意外状态 %1$d 中断流"
35407 msgid "stream already has a callback registered"
35408 msgstr "流已有注册的 callback"
35410 msgid "stream does not have a callback registered"
35411 msgstr "流没有注册的 callback"
35413 msgid "stream had I/O failure"
35414 msgstr "流出现 I/O 失败"
35416 msgid "stream had unexpected termination"
35420 msgid "stream in %1$s must match connection of volume '%2$s'"
35421 msgstr "%1$s 中的流必须与卷 '%2$s' 中的连接映射"
35423 msgid "stream is closed"
35426 msgid "stream is not open"
35430 msgid "stream must match connection of domain '%1$s'"
35431 msgstr "流必须与域 '%1$s' 的连接匹配"
35434 msgid "string %1$s in %2$s must not be empty"
35435 msgstr "%1$s 中的字符串 %2$s 不得为空"
35438 msgid "string parameter '%1$s' unsupported"
35439 msgstr "不支持字符串参数 '%1$s'"
35442 msgid "string parameter name '%2$.*1$s' too long"
35443 msgstr "字符串参数名称 '%2$.*1$s' 太长"
35445 msgid "subdriver of disk device"
35448 msgid "summary statistics are not supported yet"
35451 msgid "supplying <cipher> for domain disk definition is unnecessary"
35452 msgstr "不需要为域磁盘定义提供 <cipher>"
35454 msgid "suspend a domain"
35457 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
35458 msgstr "使用电源管理功能挂起域"
35460 msgid "suspend the guest after timeout"
35463 msgid "suspend the host node for a given time duration"
35464 msgstr "在给定时间段挂起主机节点"
35466 msgid "switch to post-copy after timeout"
35467 msgstr "超时后切换到 post-copy"
35470 "switching to post-copy requires migration to be started with "
35471 "VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
35472 msgstr "切换到 post-copy 需要使用 VIR_MIGRATE_POSTCOPY 标志启动"
35474 msgid "swtpm didn't show up"
35475 msgstr "swtpm 没有显示"
35478 msgid "swtpm died and reported: %1$s"
35479 msgstr "swtpm 终止并报告:%1$s"
35481 msgid "swtpm died unexpectedly"
35482 msgstr "swtpm 意外终止"
35484 msgid "swtpm socket did not show up"
35485 msgstr "swtpm 套接字没有显示"
35487 msgid "swtpm_setup has no support for profiles"
35491 msgid "syntax: %1$s DEVICE [-g]|[-p]\n"
35492 msgstr "语法: %1$s DEVICE [-g]|[-p]\n"
35494 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
35495 msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) 失败"
35498 msgid "sysctl failed for '%1$s'"
35499 msgstr "'%1$s' 的 sysctl 失败"
35501 msgid "system call error"
35504 msgid "system pages pool can't be modified"
35511 msgid "tainted: %1$s"
35514 msgid "take a live snapshot"
35517 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
35518 msgstr "提取当前域控制台快照并保存到文件中"
35520 msgid "take snapshot but create no metadata"
35521 msgstr "提取快照但不生成元数据"
35524 msgid "tap fd %1$d is not character device"
35525 msgstr "tap fd %1$d 不是字符设备"
35528 msgid "target %1$s already exists"
35529 msgstr "目标 %1$s 已存在"
35532 msgid "target %1$s already exists."
35533 msgstr "目标 %1$s 已存在。"
35536 msgid "target %1$s doesn't exist."
35537 msgstr "目标 %1$s 不存在"
35540 msgid "target %1$s:%2$d already exists"
35541 msgstr "目标 %1$s:%2$d 已存在"
35544 msgid "target '%1$s' duplicated for disk sources '%2$s' and '%3$s'"
35545 msgstr "磁盘源 '%1$s' 和 '%2$s' 有重复的目标 '%3$s'"
35547 msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
35548 msgstr "需要为内存设备指定目标 NUMA 节点"
35550 msgid "target bus of disk device"
35553 msgid "target config data type format"
35554 msgstr "目标配置数据类型格式"
35556 msgid "target dev must be supplied when managed='no'"
35557 msgstr "在 managed='no' 时必须提供目标 dev"
35559 msgid "target device type"
35562 msgid "target for underlying storage"
35565 msgid "target managed='no' but specified dev doesn't exist"
35566 msgstr "目标 managed='no',但指定的 dev 不存在"
35568 msgid "target must be 0 for controller fdc"
35569 msgstr "控制器 fdc 目标必须为 0"
35571 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
35572 msgstr "控制器型号 'lsilogic' 目标必须为 0"
35574 msgid "target must be 0 for ide controller"
35575 msgstr "控制器 ide 目标必须为 0"
35577 msgid "target must be 0 for sata controller"
35578 msgstr "对于 sata 控制器,目标必须为 0"
35580 msgid "target network name"
35583 msgid "target of disk device"
35587 msgid "target pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d already exists"
35591 msgid "target port '%1$d' already allocated"
35592 msgstr "目标端口 '%1$d' 已被分配"
35595 msgid "target type must be specified for %1$s device"
35596 msgstr "必须为 %1$s 设备指定目标类型"
35598 msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count"
35599 msgstr "目标 vm vcpu 颗粒度不允许所需的 vcpu 数"
35601 msgid "tb-cache size must be an integer multiple of MiB"
35602 msgstr "tb-cache 大小必须是 MiB 的整数倍"
35608 msgid "tcp chardev protocol '%1$s' not supported"
35611 msgid "teaming hostdev devices must have type='transient'"
35612 msgstr "团队 hostdev 设备必须有 type='transient'"
35614 msgid "teaming is only supported for pci hostdev devices"
35615 msgstr "团队只支持 pci hostdev 设备"
35617 msgid "teaming persistent attribute must be set if teaming type is 'transient'"
35618 msgstr "如果团队类型为 'transient' ,则必须设置团队持久性属性"
35621 msgid "teaming persistent attribute not allowed if teaming type is '%1$s'"
35622 msgstr "如果团队类型为 '%1$s',则不允许使用团队持久性属性"
35624 msgid "template does not exist"
35628 msgid "terminal QAPI query component '%1$s' of '%2$s' must not have followers"
35629 msgstr "查询 '%1$s' 的组件 '%2$s' 的终端 QAPI 不能有追随者"
35631 msgid "terminate gracefully"
35635 msgid "test hypervisor does not support device assignment mode '%1$s'"
35638 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
35639 msgstr "testOpen:提供一个路径或者默认使用 test:///"
35642 msgid "the '%1$s' network backend is not supported with this QEMU binary"
35647 "the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
35648 "elements are present in network %1$s"
35650 "当 <address> 或者 <pf> 子元素在网络 %1$s 中存在时,不能使用 <forward> 'dev' "
35653 msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
35654 msgstr "CPU 与主机 CPU 不兼容"
35657 msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %1$s"
35658 msgstr "CPU 与主机 CPU 不兼容:%1$s"
35661 msgid "the MAC address '%1$s' matches multiple interfaces"
35662 msgstr "MAC 地址 '%1$s' 与多个接口映射"
35664 msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
35665 msgstr "QEMU 二进制文件不支持 ISA panic 设备"
35667 msgid "the QEMU binary does not support the PCI pvpanic device"
35668 msgstr "QEMU 二进制文件不支持 PCI pvpanic 设备"
35671 msgid "the accel '%1$s' is not supported by '%2$s' on this host"
35672 msgstr "在这个主机上 '%1$s' 不支持 accel '%2$s'"
35675 "the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
35677 msgstr "dhcp 范围的地址系列必须与 dhcp 元素的父元素的地址系列匹配"
35680 "the address family of a host entry IP must match the address family of the "
35681 "dhcp element's parent"
35682 msgstr "主机条目 IP 的地址系列必须与 dhcp 元素的父元素的地址系列匹配"
35684 msgid "the backing volume if taking a snapshot"
35687 msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
35688 msgstr "带宽限制以 bytes/s 而不是以 MiB/s 为单位"
35691 "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
35692 "loop implementation"
35693 msgstr "调用程序不支持 keepalive 协议;可能没有使用事件循环。"
35695 msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
35696 msgstr "序列号代码集,默认:linux"
35699 "the copy job forces guest writes to be synchronously written to the "
35701 msgstr "复制作业强制将客户机写入同步写入到目标"
35703 msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off"
35704 msgstr "如果虚拟机关闭,则复制作业是持久的"
35706 msgid "the default lockspace already exists"
35707 msgstr "已存在默认 lockspace"
35709 msgid "the domain already has a vsock device"
35710 msgstr "域已有一个 vsock 设备"
35712 msgid "the domain does not have a current snapshot"
35715 msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
35716 msgstr "客户机还没有更新任何统计"
35718 msgid "the key code"
35722 msgid "the machine '%1$s' is not supported by emulator '%2$s'"
35723 msgstr "模拟器 '%1$s' 不支持机器 '%2$s'"
35725 msgid "the machine has no snapshot"
35728 msgid "the new password"
35731 msgid "the password is already encrypted"
35734 msgid "the process ID"
35737 msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
35738 msgstr "结果无法用于 REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
35740 msgid "the running swtpm does not support migration with shared storage"
35741 msgstr "运行的 swtpm 不支持使用共享存储进行迁移"
35743 msgid "the signal number or name"
35746 msgid "the state to restore"
35749 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
35750 msgstr "按住按键的时间长度 (以毫秒为单位)"
35752 msgid "the username"
35756 msgid "the virtiofs export directory '%1$s' does not exist"
35757 msgstr "virtiofs 导出目录 '%1$s' 不存在"
35760 msgid "the wwnn/wwpn for '%1$s' are assigned to an HBA"
35761 msgstr "'%1$s' 的 wwn/wwpn 被分配给 HBA"
35764 msgid "there is already a DNS TXT record with name '%1$s' in network %2$s"
35765 msgstr "已有一个名为 '%1$s' 的 DNS TXT 记录出现在网络 %2$s 中"
35769 "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
35771 msgstr "以及至少有一个 DNS HOST 记录在网络 %1$s 中有匹配的字段"
35775 "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
35777 msgstr "以及至少有一个 DNS SRV 记录与网络 %1$s 中所有指定的字段匹配"
35781 "there is an existing dhcp host entry in network '%1$s' that matches \"<host "
35782 "mac='%2$s' name='%3$s' ip='%4$s'/>\""
35784 "网络 '%1$s' 中有一个 dhcp host 条目与 \"<host mac='%2$s' name='%3$s' "
35789 "there is an existing dhcp range entry in network '%1$s' that matches "
35790 "\"<range start='%2$s' end='%3$s'/>\""
35792 "网络 '%1$s' 中有一个 dhcp range 条目与 \"<range start='%2$s' end='%3$s'/>\" "
35797 "there is an existing interface entry in network '%1$s' that matches "
35798 "\"<interface dev='%2$s'>\""
35799 msgstr "网络 '%1$s' 中有一个 interface 条目与 \"<interface dev='%2$s'>\" 匹配"
35803 "there is an existing portgroup entry in network '%1$s' that matches "
35804 "\"<portgroup name='%2$s'>\""
35805 msgstr "网络 '%1$s' 中有与 \"<portgroup name='%2$s'>\" 匹配的 portgroup 条目"
35807 msgid "there is another transaction running."
35808 msgstr "有另一个事务正在运行中。"
35811 msgid "there is no hub at port %1$u in USB address bus: %2$u port: %3$s"
35812 msgstr "USB 地址总线中的端口 %1$u 处没有 hub: %2$u 端口:%3$s"
35814 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
35815 msgstr "这个 QEMU 二进制缺少多智能卡支持"
35817 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
35818 msgstr "这个 QEMU 二进制缺少智能卡主机模型支持"
35820 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
35821 msgstr "这个 QEMU 二进制缺少智能卡转移模型支持"
35823 msgid "this QEMU does not support 'blob' for virtio-gpu devices"
35826 msgid "this QEMU does not support 'vhost-user' video device"
35827 msgstr "此 QEMU 不支持 'vhost-user' 视频设备"
35829 msgid "this QEMU does not support the 'genid' capability"
35830 msgstr "此 QEMU 不支持 'genid' 功能"
35832 msgid "this QEMU version didn't provide SGX EPC NUMA info"
35833 msgstr "这个 QEMU 版本没有提供 SGX EPC NUMA 信息"
35835 msgid "this disk doesn't support update"
35838 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
35839 msgstr "这个域没有要删除快照的设备"
35841 msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
35842 msgstr "这个域没有要提取快照的设备"
35844 msgid "this domain exists already"
35847 msgid "this function is not supported by the connection driver"
35848 msgstr "连接驱动器不支持这个功能"
35851 msgid "this function is not supported by the connection driver: %1$s"
35852 msgstr "连接驱动器不支持这个功能:%1$s"
35854 msgid "this libvirtd instance allows migration only with VIR_MIGRATE_TLS flag"
35855 msgstr "此 libvirtd 实例只允许带 VIR_MIGRATE_TLS 标志的迁移"
35857 msgid "this network exists already"
35860 msgid "this network port exists already"
35863 msgid "this platform is missing dlopen"
35864 msgstr "这个平台缺少 dlopen"
35866 msgid "this qemu does not support TLS transport for NBD"
35867 msgstr "这个 qemu 不支持 NBD 的 TLS 传输"
35869 msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-memfd object"
35870 msgstr "这个 qemu 不支持 memory-backend-memfd 对象"
35872 msgid "this qemu doesn't support the rng-builtin backend"
35873 msgstr "这个 qemu 不支持 rng-builtin 后端"
35875 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
35876 msgstr "这个 qumu 不支持 rng-egd 后端"
35878 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
35879 msgstr "这个 qemu 不支持 rng-random 后端"
35881 msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug"
35882 msgstr "这个 qemu 版本不支持特定的 vCPU 热插拔"
35884 msgid "this storage volume exists already"
35888 msgid "thread_pool_max (%1$d) must be a positive number or -1"
35889 msgstr "thread_pool_max(%1$d)必须是正数或 -1"
35893 "thread_pool_max (%1$d) must be equal to or greater than 0 for live change"
35894 msgstr "对于实时更改,thread_pool_max(%1$d)必须等于或大于 0"
35896 msgid "thread_pool_max must be a positive integer"
35897 msgstr "thread_pool_max 必须是正整数"
35900 msgid "thread_pool_min (%1$d) can't be greater than thread_pool_max (%2$d)"
35901 msgstr "thread_pool_min(%1$d)不能大于 thread_pool_max(%2$d)"
35904 msgid "thread_pool_min (%1$d) must be equal to or greater than -1"
35905 msgstr "thread_pool_min(%1$d)必须等于或大于 -1"
35909 "thread_pool_min (%1$d) must be equal to or greater than 0 for live change"
35910 msgstr "对于实时更改,thread_pool_min(%1$d)必须等于或大于 0"
35913 "thread_pool_min and thread_pool_max is not supported by this QEMU binary"
35914 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 thread_pool_min 和 thread_pool_max"
35916 msgid "thread_pool_min must be smaller or equal to thread_pool_max"
35917 msgstr "thread_pool_min 必须变小或等于 thread_pool_max"
35919 msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)"
35920 msgstr "阈值作为扩展的数字(默认为字节数)"
35922 msgid "time to set"
35926 msgid "timed out waiting to open tray of '%1$s'"
35927 msgstr "等待打开 '%1$s' 的托盘的超时"
35929 msgid "timeout is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols"
35930 msgstr "仅 HTTP(S)/FTP(s)协议支持超时"
35932 msgid "timeout must be positive"
35935 msgid "timeout seconds"
35938 msgid "timeout seconds."
35941 msgid "timeout seconds. must be positive."
35942 msgstr "超时秒数,必须是正数。"
35944 msgid "timeout, async and block options are exclusive"
35945 msgstr "超时,异步和块选项互不兼容"
35948 msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer frequency"
35949 msgstr "计时器 %1$s 不支持计时器的 frequency 设置"
35952 msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer mode"
35953 msgstr "计时器 %1$s 不支持计时器的 mode 设置"
35956 msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer tickpolicy"
35957 msgstr "计时器 %1$s 不支持计时器的 tickpolicy 设置"
35960 msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer track"
35961 msgstr "计时器 %1$s 不支持计时器的 track 设置"
35966 msgid "titles are not supported by vz driver"
35967 msgstr "vz 驱动程序不支持标题"
35972 msgid "toggling deprecated features for CPU model is unsupported"
35976 msgid "too many NUMA cells: %1$d > %2$d"
35977 msgstr "NUMA 单元过多:%1$d > %2$d"
35979 msgid "too many current snapshots"
35982 msgid "too many disk checkpoint requests for domain"
35983 msgstr "对域的磁盘检查点请求太多"
35985 msgid "too many disk snapshot requests for domain"
35986 msgstr "该域的磁盘快照请求过多"
35988 msgid "too many disks"
35991 msgid "too many drivers registered"
35995 msgid "too many drivers registered in %1$s"
35996 msgstr "注册了太多的设备 %1$s"
35998 msgid "too many file descriptors received"
36001 msgid "too many keycodes"
36005 msgid "too many memory stats requested: %1$d > %2$d"
36006 msgstr "请求的内存统计过多:%1$d > %2$d"
36009 msgid "too many parameters '%1$d' for limit '%2$d'"
36010 msgstr "用于限制 '%1$d' 的太多参数 '%2$d'"
36013 msgid "too many parameters '%1$u' for limit '%2$d'"
36014 msgstr "用于限制 '%2$d' 的太多参数 '%1$u'"
36017 msgid "too many parameters '%1$u' for nparams '%2$d'"
36018 msgstr "用于 nparams '%2$d' 的太多参数 '%1$u'"
36022 "too many remote clients: %1$d > %2$d,in parameter 'clients' for "
36023 "'virServerListClients'"
36025 "太多远程客户端:%1$d> %2$d,在 'virServerListClients'的参数 'clients' 中"
36029 "too many remote domain_checkpoints: %1$d > %2$d,in parameter 'checkpoints' "
36030 "for 'virDomainCheckpointListAllChildren'"
36032 "太多远程 domain_checkpoints:%1$d> %2$d ,在 "
36033 "'virDomainCheckpointListAllChildren'的参数 'checkpoints' 中"
36037 "too many remote domain_checkpoints: %1$d > %2$d,in parameter 'checkpoints' "
36038 "for 'virDomainListAllCheckpoints'"
36040 "太多的远程 domain_checkpoints: %1$d> %2$d 在 'virDomainListAllCheckpoints' 的"
36041 "参数 'checkpoints' 中"
36045 "too many remote domain_snapshots: %1$d > %2$d,in parameter 'snapshots' for "
36046 "'virDomainListAllSnapshots'"
36048 "太多的远程 domain_snapshots: %1$d > %2$d,在 'virDomainListAllSnapshots' 的参"
36053 "too many remote domain_snapshots: %1$d > %2$d,in parameter 'snapshots' for "
36054 "'virDomainSnapshotListAllChildren'"
36056 "太多远程 domain_snapshots:%1$d> %2$d,在 'virDomainSnapshotListAllChildren' "
36057 "的参数 'snapshots' 中"
36061 "too many remote domains: %1$d > %2$d,in parameter 'domains' for "
36062 "'virConnectListAllDomains'"
36064 "太多远程域:%1$d> %2$d,在 'virConnectListAllDomains' 的参数 'domains' 中"
36068 "too many remote interfaces: %1$d > %2$d,in parameter 'ifaces' for "
36069 "'virConnectListAllInterfaces'"
36071 "太多远程接口:%1$d> %2$d,在 'virConnectListAllInterfaces' 的参数 'ifaces' 中"
36075 "too many remote network_ports: %1$d > %2$d,in parameter 'ports' for "
36076 "'virNetworkListAllPorts'"
36078 "太多远程 network_ports:%1$d> %2$d,在 'virNetworkListAllPorts' 的参数 "
36083 "too many remote networks: %1$d > %2$d,in parameter 'nets' for "
36084 "'virConnectListAllNetworks'"
36086 "太多远程网络:%1$d> %2$d,在 'virConnectListAllNetworks' 的参数 'nets' 中"
36090 "too many remote node_devices: %1$d > %2$d,in parameter 'devices' for "
36091 "'virConnectListAllNodeDevices'"
36093 "太多远程 node_devices: %1$d > %2$d,在 'virConnectListAllNodeDevices' 的参数 "
36098 "too many remote nwfilter_bindings: %1$d > %2$d,in parameter 'bindings' for "
36099 "'virConnectListAllNWFilterBindings'"
36101 "太多远程 nwfilter_bindings: %1$d > %2$d,在 "
36102 "'virConnectListAllNWFilterBindings' 的参数 'bindings' 中"
36106 "too many remote nwfilters: %1$d > %2$d,in parameter 'filters' for "
36107 "'virConnectListAllNWFilters'"
36109 "太多远程 nwfilters: %1$d > %2$d,在 'virConnectListAllNWFilters' 的参数 "
36114 "too many remote secrets: %1$d > %2$d,in parameter 'secrets' for "
36115 "'virConnectListAllSecrets'"
36117 "太多远程 secret: %1$d> %2$d ,在 'virConnectListAllSecrets' 的参数 'secrets' "
36122 "too many remote servers: %1$d > %2$d,in parameter 'servers' for "
36123 "'virConnectListServers'"
36125 "太多远程服务器:%1$d> %2$d,在 'virConnectListServers' 的参数 'servers' 中"
36129 "too many remote storage_pools: %1$d > %2$d,in parameter 'pools' for "
36130 "'virConnectListAllStoragePools'"
36132 "太多远程 storage_pools: %1$d > %2$d,在 'virConnectListAllStoragePools' 的参"
36137 "too many remote storage_vols: %1$d > %2$d,in parameter 'vols' for "
36138 "'virStoragePoolListAllVolumes'"
36140 "太多远程 storage_vols:%1$d> %2$d,在 'virStoragePoolListAllVolumes' 的参数 "
36145 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
36146 "'virConnectListDefinedDomains'"
36148 "太多远程字符串:%1$d> %2$d,在 'virConnectListDefinedDomains' 的参数 'names' "
36153 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
36154 "'virConnectListDefinedInterfaces'"
36156 "太多远程字符串:%1$d> %2$d,在 'virConnectListDefinedInterfaces' 的参数 "
36161 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
36162 "'virConnectListDefinedNetworks'"
36164 "太多远程字符串:%1$d> %2$d,在 'virConnectListDefinedNetworks' 的参数 'names' "
36169 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
36170 "'virConnectListDefinedStoragePools'"
36172 "太多远程字符串:%1$d> %2$d,在 'virConnectListDefinedStoragePools' 的参数 "
36177 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
36178 "'virConnectListInterfaces'"
36180 "太多远程字符串:%1$d> %2$d,在 'virConnectListInterfaces' 的参数 'names' 中"
36184 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
36185 "'virConnectListNWFilters'"
36187 "太多远程字符串:%1$d> %2$d,在 'virConnectListNWFilters' 的参数 'names' 中"
36191 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
36192 "'virConnectListNetworks'"
36194 "太多远程字符串:%1$d> %2$d,在 'virConnectListNetworks' 的参数 'names' 中"
36198 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
36199 "'virConnectListStoragePools'"
36201 "太多远程字符串:%1$d> %2$d,在 'virConnectListStoragePools' 的参数 'names' 中"
36205 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
36206 "'virDomainSnapshotListChildrenNames'"
36208 "太多远程字符串:%1$d> %2$d,在 'virDomainSnapshotListChildrenNames' 的参数 "
36213 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
36214 "'virDomainSnapshotListNames'"
36216 "太多远程字符串:%1$d> %2$d,在 'virDomainSnapshotListNames' 的参数 'names' 中"
36220 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
36221 "'virNodeDeviceListCaps'"
36223 "太多远程字符串:%1$d> %2$d,在 'virNodeDeviceListCaps' 的参数 'names' 中"
36227 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
36228 "'virNodeListDevices'"
36229 msgstr "太多远程字符串:%1$d> %2$d,在 'virNodeListDevices' 的参数的 'names' 中"
36233 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
36234 "'virStoragePoolListVolumes'"
36236 "太多远程字符串:%1$d> %2$d,在 'virStoragePoolListVolumes' 的参数的 'names' 中"
36240 "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'uuids' for "
36241 "'virConnectListSecrets'"
36243 "太多远程字符串:%1$d> %2$d,在 'virConnectListSecrets' 的参数 'uuids' 中"
36245 msgid "too many secrets for luks encryption"
36246 msgstr "太多 luks 加密的 secret"
36249 msgid "top '%1$s' in chain for '%2$s' has no backing file"
36250 msgstr "链 '%1$s' 的顶部 '%2$s' 没有后备文件"
36252 msgid "total I/O operations limit per second"
36253 msgstr "每秒的总 I/O 操作限制"
36255 msgid "total I/O operations max"
36256 msgstr "总 I/O 操作最大值"
36258 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
36259 msgstr "无法在同时设置读取/写入 bytes_sec"
36261 msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
36262 msgstr "无法在同时设置读取/写入 bytes_sec_max"
36264 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
36265 msgstr "无法同时设置总的和读取/写入 iops_sec"
36267 msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
36268 msgstr "无法同时设置总的和读取/写入 iops_sec_max"
36270 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
36271 msgstr "无法在同时设置总计以及读取/写入 bytes_sec"
36273 msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
36274 msgstr "不能同时设置 bytes_sec_max 的总数和读/写"
36276 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
36277 msgstr "无法同时设置总计以及读取/写入 iops_sec"
36279 msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
36280 msgstr "不能同时设置 iops_sec_max 的总数和读/写"
36282 msgid "total duration of flushes (ns):"
36283 msgstr "Flush 总计消耗时间 (ns):"
36285 msgid "total duration of reads (ns):"
36286 msgstr "读取总计消耗时间 (ns):"
36288 msgid "total duration of writes (ns):"
36289 msgstr "写入总计消耗时间 (ns):"
36291 msgid "total max, as scaled integer (default bytes)"
36292 msgstr "总的最大值,作为扩展的整数(默认为字节)"
36294 msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
36295 msgstr "总的吞吐量限制,作为扩展的整数(默认为字节)"
36298 msgid "transient disk '%1$s' must not be empty"
36299 msgstr "临时磁盘 '%1$s' 不得为空"
36302 msgid "transient disk '%1$s' must not be read-only"
36303 msgstr "临时磁盘 '%1$s' 不得是只读"
36306 "transient disk backing image sharing with destroy action of lifecycle isn't "
36307 "supported by this QEMU binary"
36308 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持带有销毁生命周期操作的临时磁盘后备镜像共享"
36311 msgid "transient disk supported only with 'disk' device (%1$s)"
36312 msgstr "仅 'disk' 设备支持临时磁盘(%1$s)"
36315 msgid "transient disk supported only with 'file' type (%1$s)"
36316 msgstr "仅\"文件\"类型支持临时磁盘 (%1$s)"
36318 msgid "transient disks not supported yet"
36321 msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
36322 msgstr "临时域不能有运行状态 'shutoff'"
36325 "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
36326 msgstr "临时域需要请求运行或者暂停到不活跃快照的转换"
36328 msgid "transient domains do not have any persistent config"
36329 msgstr "临时域没有任何持久的配置"
36331 msgid "transient is not supported with vhostuser disk"
36332 msgstr "vhostuser 磁盘不支持临时磁盘"
36334 msgid "transient node devices do not have any persistent config"
36338 msgid "transport '%1$s' does not support socket attribute"
36339 msgstr "transport '%1$s' 不支持 socket 属性"
36341 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
36342 msgstr "Windows 中不支持 unix、ssh 以及 ext 传输方法"
36345 msgid "transport protocol '%1$s' is not yet supported"
36346 msgstr "尚未支持传输协议 '%1$s'"
36348 msgid "transport rdma is not supported for <server>"
36349 msgstr "不支持 <server> 的传输 rdma"
36351 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
36352 msgstr "托盘只能在光驱盒软盘中使用"
36354 msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
36355 msgstr "将事件视为正则表达式而不是文字过滤器"
36357 msgid "treat event case-insensitively"
36360 msgid "trigger two-stage active commit of top file"
36361 msgstr "触发 top 文件的双阶段活跃提交"
36363 msgid "try harder on risky reverts"
36364 msgstr "更努力地尝试有风险的转换"
36366 msgid "try to restore security label after use if possible"
36367 msgstr "在可能的情况下,在使用后尝试恢复安全标签"
36369 msgid "tty console"
36372 msgid "tunnelFD argument is required for tunnelled migration"
36373 msgstr "隧道迁移需要 tunnelFD 参数"
36375 msgid "tunnelled migration"
36378 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
36379 msgstr "隧道化迁移失败,无法从 qemu 读取"
36381 msgid "tunnelled migration failed to read from xen side"
36382 msgstr "隧道化迁移无法从 xen 端读取"
36384 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
36385 msgstr "请求管道迁移但通过的流为空"
36387 msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
36388 msgstr "管道离线迁移没有任何意义"
36391 msgid "two disks images contain vm state section for internal snapshot '%1$s'"
36395 msgid "two master hugepages detected: %1$llu and %2$llu"
36396 msgstr "探测到两个主 hugepage:%1$llu 和 %2$llu"
36398 msgid "tx_queue_size has to be a power of two"
36399 msgstr "tx_queue_size 必须是 2 的幂"
36402 msgid "type %1$s is not supported"
36403 msgstr "不支持类型 %1$s"
36406 msgid "type mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
36407 msgstr "事件中的类型不匹配(实际 0x%1$x,期望 0x%2$x)"
36410 msgid "type must be less than %1$d"
36413 msgid "type of source (block|file|network)"
36414 msgstr "源类型(block|file|network)"
36416 msgid "type of storage pool sources to discover"
36417 msgstr "要发现的存储池源类型"
36419 msgid "type of storage pool sources to find"
36420 msgstr "要查找的存储池源类型"
36422 msgid "type of the pool"
36425 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
36426 msgstr "更新类型(add-first, add-last (添加), delete, 或者 modify)"
36428 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
36429 msgstr "udev_monitor_new_from_netlink 返回的 NULL"
36431 msgid "uid and gid should be mapped both"
36432 msgstr "uid 和 gid 之间应彼此映射"
36435 msgid "unable control COW flag on '%1$s'"
36436 msgstr "无法控制 '%1$s' 上的 COW 标志"
36439 msgid "unable create new SELinux label based on label '%1$s' and file '%2$s'"
36443 msgid "unable get directory flags on '%1$s'"
36444 msgstr "无法获得 '%1$s' 上的标志"
36447 msgid "unable query filesystem type on '%1$s'"
36448 msgstr "无法查询 '%1$s' 上的文件系统类型"
36451 msgid "unable to access device %1$s\n"
36452 msgstr "无法访问设备 %1$s\n"
36455 msgid "unable to access disk %1$s\n"
36456 msgstr "无法访问磁盘 %1$s\n"
36459 msgid "unable to add SSH host key for host '%1$s': %2$s"
36460 msgstr "无法主机 '%1$s' 添加 SSH 主机密钥:%2$s"
36462 msgid "unable to allocate security context"
36466 msgid "unable to allocate socket security context '%1$s'"
36467 msgstr "无法分配插槽安全上下文 '%1$s'"
36470 msgid "unable to canonicalize %1$s"
36471 msgstr "无法规范化 %1$s"
36474 msgid "unable to change config on '%1$s' graphics type"
36475 msgstr "无法在 '%1$s' 图形类型中更改配置"
36478 msgid "unable to change config on '%1$s' network type"
36479 msgstr "无法在 '%1$s' 网络类型中更改配置"
36482 msgid "unable to clear socket security context '%1$s'"
36483 msgstr "无法清除插槽安全上下文 '%1$s'"
36486 msgid "unable to close %1$s"
36490 msgid "unable to close file %1$s"
36491 msgstr "无法关闭文件 %1$s"
36493 msgid "unable to close pipe"
36497 msgid "unable to connect to server at '%1$s:%2$s'"
36498 msgstr "无法在 '%1$s :%2$s' 连接到服务器"
36501 msgid "unable to control COW flag on '%1$s', not btrfs"
36502 msgstr "无法控制 '%1$s' 上的 COW 标志,而不是 btrfs"
36505 msgid "unable to create %1$s <-> %2$s veth pair"
36506 msgstr "无法创建 %1$s <-> %2$s veth 对"
36508 msgid "unable to create blockdev props for vhostuser disk type"
36509 msgstr "无法为 vhostuser 磁盘类型创建 blockdev 后盾"
36512 msgid "unable to create hugepage path %1$s"
36513 msgstr "无法生成超大页面路径 %1$s"
36516 msgid "unable to create rundir %1$s: %2$s"
36517 msgstr "无法生成 rundir %1$s:%2$s"
36520 msgid "unable to create selinux context for: %1$s"
36521 msgstr "无法为 %1$s 生成 selinux 上下文"
36523 msgid "unable to create socket pair"
36528 "unable to delete interface '%1$s' in network '%2$s'. It is currently being "
36529 "used by %3$d domains."
36533 msgid "unable to determine access mode of %1$s"
36534 msgstr "无法确定 %1$s 的访问模式"
36536 msgid "unable to determine if checkpoint has parent"
36537 msgstr "无法确定检查点是否有父级"
36539 msgid "unable to determine if snapshot has parent"
36540 msgstr "无法确定快照是否有上级"
36543 msgid "unable to disable host cpu perf event for %1$s"
36544 msgstr "无法为 %1$s 禁用主机 cpu perf 事件"
36547 msgid "unable to enable host cpu perf event for %1$s"
36548 msgstr "无法为 %1$s 启用主机 CPU perf 事件"
36551 msgid "unable to execute QEMU agent command '%1$s'"
36552 msgstr "无法执行 QEMU 代理命令 '%1$s'"
36555 msgid "unable to execute QEMU agent command '%1$s': %2$s"
36556 msgstr "无法执行 QEMU 代理命令 '%1$s':%2$s"
36559 msgid "unable to execute QEMU command '%1$s'"
36560 msgstr "无法执行 QEMU 命令 '%1$s'"
36563 msgid "unable to execute QEMU command '%1$s': %2$s"
36564 msgstr "无法执行 QEMU 命令 '%1$s':%2$s"
36567 msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%1$d"
36568 msgstr "无法找到 idx=%1$d 的 SCSI 控制器"
36571 msgid "unable to find any emulator to serve '%1$s' architecture"
36572 msgstr "无法找到任何模拟器来为 '%1$s' 架构提供服务"
36575 msgid "unable to find any master var store for loader: %1$s"
36576 msgstr "无法为加载程序找到任何主 var 存储:%1$s"
36578 msgid "unable to find audio backend for sound device"
36579 msgstr "无法为声音后端找到音频设备"
36582 msgid "unable to find disk target '%1$s' for non-shared-storage migration"
36585 msgid "unable to find nvram template image"
36589 msgid "unable to find parent device '%1$s'"
36590 msgstr "无法找到父设备 '%1$s'"
36592 msgid "unable to find ploop tools, please install them"
36593 msgstr "无法找到 ploop 工具,请安装它们"
36595 msgid "unable to find ploop, please install ploop tools"
36596 msgstr "无法找到 ploop,安装 ploop 工具"
36598 msgid "unable to find qemu-img"
36599 msgstr "无法找到 qemu-img"
36602 msgid "unable to find valid requested VMware backend '%1$s'"
36603 msgstr "无法找到有效请求的 VMware 后端 '%1$s'"
36606 msgid "unable to fsync %1$s"
36607 msgstr "无法 fsync %1$s"
36609 msgid "unable to generate uuid"
36612 msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
36613 msgstr "无法从 libxenlight 获得 Domain-0 信息"
36616 msgid "unable to get PID %1$d security context"
36617 msgstr "无法获取 PID %1$d 安全上下文"
36620 msgid "unable to get PID %1$d uid and gid via sysctl"
36621 msgstr "无法通过 sysctl 获得 PID %1$d uid 和 gid"
36624 msgid "unable to get SELinux context for '%1$s'"
36627 msgid "unable to get SELinux context for current process"
36631 msgid "unable to get SELinux context of %1$s"
36632 msgstr "无法获得 %1$s 的 SELinux 上下文"
36634 msgid "unable to get cpu account"
36635 msgstr "无法获得 cpu 数"
36638 msgid "unable to get current process context '%1$s'"
36639 msgstr "无法获得当前进程上下文 '%1$s'"
36642 msgid "unable to get interface index for %1$s"
36646 msgid "unable to get machine from console. (error %1$d)"
36647 msgstr "无法从控制台获取机器。(错误 %1$d)"
36649 msgid "unable to get monitor count"
36650 msgstr "无法获取监控程序计数"
36652 msgid "unable to get node capabilities"
36655 msgid "unable to get numa affinity"
36656 msgstr "无法获取 numa 参数"
36658 msgid "unable to get screen resolution"
36661 msgid "unable to get selinux context range"
36662 msgstr "无法获取 selinux 上下文范围"
36665 msgid "unable to get size of '%1$s'"
36666 msgstr "无法获取 '%1$s' 的大小"
36669 msgid "unable to get tty attributes: %1$s"
36670 msgstr "无法获取 tty 属性:%1$s"
36673 msgid "unable to get uid and gid for PID %1$d via procfs"
36674 msgstr "无法通过 procfs 获取 PID %1$d 的 uid 和 gid"
36677 msgid "unable to handle agent type: %1$s"
36678 msgstr "无法处理代理类型:%1$s"
36681 msgid "unable to handle monitor type: %1$s"
36682 msgstr "无法处理监控程序类型:%1$s"
36684 msgid "unable to init mutex"
36687 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
36688 msgstr "无法初始化 VirtualBox 驱动程序 API"
36691 msgid "unable to load knownhosts file '%1$s': %2$s"
36692 msgstr "无法载入 knownhosts 文件 '%1$s': %2$s"
36695 msgid "unable to lock %1$s for metadata change"
36696 msgstr "无法为元数据更改锁定 %1$s"
36698 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
36699 msgstr "无法将终端配置为raw模式:终端不是tty设备"
36702 msgid "unable to open %1$s"
36706 msgid "unable to open '%1$s'"
36707 msgstr "无法打开 '%1$s'"
36710 msgid "unable to open host cpu perf event for %1$s"
36711 msgstr "无法打开 %1$s 的主机 cpu perf 事件"
36713 msgid "unable to open stream"
36716 msgid "unable to open vhost-vsock device"
36717 msgstr "无法打开 vhost-vsock 设备"
36720 msgid "unable to parse %1$s"
36724 msgid "unable to parse FD: %1$s"
36725 msgstr "无法解析 FD:%1$s"
36728 msgid "unable to parse URI scheme '%1$s'"
36729 msgstr "无法解析 URI 模式 '%1$s'"
36732 msgid "unable to parse URI: %1$s"
36733 msgstr "无法解析 URI:%1$s"
36736 msgid "unable to parse blkio device '%1$s' '%2$s'"
36737 msgstr "无法解析 blkio 设备 '%1$s' '%2$s'"
36741 "unable to parse contents of 'file' field in '%1$s' from cloud-hypervisor"
36742 msgstr "无法解析 cloud-hypervisor 中 '%1$s' 中的 'file' 字段的内容"
36745 msgid "unable to parse diskspec: %1$s"
36746 msgstr "无法解析 diskspec:%1$s"
36749 msgid "unable to parse json capabilities '%1$s'"
36750 msgstr "无法解析 json 功能 '%1$s'"
36753 msgid "unable to parse json file '%1$s'"
36754 msgstr "无法解析 json 文件 '%1$s'"
36757 msgid "unable to parse mac address '%1$s'"
36758 msgstr "无法解析 mac 地址 '%1$s'"
36761 msgid "unable to parse memspec: %1$s"
36762 msgstr "无法解析 memspec: %1$s"
36764 msgid "unable to parse node capabilities"
36768 msgid "unable to parse numa node id: %1$s"
36769 msgstr "无法解析 numa 节点 ID:%1$s"
36772 msgid "unable to parse page size: %1$s"
36773 msgstr "无法解析页面大小:%1$s"
36776 msgid "unable to parse: %1$s"
36779 msgid "unable to perform snapshot filtering"
36782 msgid "unable to poll on child"
36785 msgid "unable to query cgroup BPF progs"
36786 msgstr "无法查询 cgroup BPF 后盾"
36789 msgid "unable to read '%1$s'"
36790 msgstr "无法读取 '%1$s'"
36792 msgid "unable to read child stderr"
36795 msgid "unable to read child stdout"
36798 msgid "unable to read domain master key file"
36799 msgstr "无法读取域主密钥文件"
36801 msgid "unable to read from pipe"
36805 msgid "unable to read server cert %1$s"
36806 msgstr "无法读取服务器证书 %1$s"
36808 msgid "unable to read vmware log file"
36809 msgstr "读取 vmware 日志文件失败"
36812 msgid "unable to read: %1$s"
36813 msgstr "无法读取: %1$s"
36815 msgid "unable to register monitor events"
36816 msgstr "无法注册监控程序事件"
36818 msgid "unable to remove just-created copy target"
36819 msgstr "无法仅删除刚创建的副本目标"
36822 msgid "unable to resolve symlink '%1$s'"
36823 msgstr "无法解析符号链接 '%1$s'"
36825 msgid "unable to restore position in file"
36826 msgstr "无法恢复文件中的位置"
36829 msgid "unable to save metadata for checkpoint %1$s"
36830 msgstr "无法保存检查点 %1$s 的元数据"
36833 msgid "unable to save metadata for snapshot %1$s"
36834 msgstr "无法为快照 %1$s 保存元数据"
36836 msgid "unable to seek"
36840 msgid "unable to seek in %1$s"
36841 msgstr "无法在 %1$s 中查找"
36843 msgid "unable to seek to hole"
36847 msgid "unable to set AppArmor profile '%1$s' for '%2$s'"
36848 msgstr "无法为 '%1$s' 设定 AppArmor 侧写 '%2$s'"
36851 msgid "unable to set SELinux security context '%1$s' for '%2$s'"
36852 msgstr "无法为 '%1$s' 设定 SELinux 安全上下文 '%2$s'"
36854 msgid "unable to set balloon driver collection period"
36855 msgstr "无法设定布尔驱动程序集合区间"
36858 msgid "unable to set blocking mode for '%1$s'"
36859 msgstr "无法为 '%1$s' 设置阻止模式"
36862 msgid "unable to set ownership of '%1$s' to %2$d:%3$d"
36863 msgstr "无法将 '%1$s' 的拥有者设为 %2$d : %3$d"
36866 msgid "unable to set ownership of '%1$s' to user %2$d:%3$d"
36867 msgstr "无法为用户 %1$s 设定拥有者 '%2$d' :%3$d"
36869 msgid "unable to set pipe size"
36873 msgid "unable to set security context '%1$s'"
36874 msgstr "无法设定安全上下文 '%1$s'"
36877 msgid "unable to set security context '%1$s' on '%2$s'"
36878 msgstr "无法在 '%1$s' 中设定安全上下文 '%2$s'"
36881 msgid "unable to set security context '%1$s' on fd %2$d"
36882 msgstr "无法在 fd %1$s 中设定安全上下文 '%2$d'"
36885 msgid "unable to set security context range '%1$s'"
36886 msgstr "无法设定安全上下文范围 '%1$s'"
36889 msgid "unable to set socket security context '%1$s'"
36890 msgstr "无法设定插槽安全上下文 '%1$s'"
36893 msgid "unable to set tty attributes: %1$s"
36894 msgstr "无法设置 tty 属性:%1$s"
36897 msgid "unable to set user and group to '%1$ld:%2$ld' on '%3$s'"
36898 msgstr "无法在 中将用户和组设定为 '%1$ld:%2$ld' '%3$s'"
36900 msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
36901 msgstr "无法在 macvtap 上设置 vnet 或 multiqueue 标志"
36904 msgid "unable to share scheduling cookie from %1$lld"
36905 msgstr "无法从 %1$lld 中共享调度 Cookie"
36908 msgid "unable to share scheduling cookie to %1$lld"
36909 msgstr "无法共享调度 Cookie 到 %1$lld"
36912 msgid "unable to stat %1$s"
36916 msgid "unable to stat block copy target '%1$s'"
36917 msgstr "无法声明块复制目标 '%1$s'"
36920 msgid "unable to stat file descriptor %1$d path %2$s"
36921 msgstr "无法统计文件描述符 %1$d 路径 %2$s"
36924 msgid "unable to stat for disk %1$s: %2$s"
36925 msgstr "无法获取磁盘 %1$s 统计数据:%2$s"
36928 msgid "unable to stat: %1$s"
36929 msgstr "无法统计: %1$s"
36931 msgid "unable to truncate"
36935 msgid "unable to truncate %1$s"
36938 msgid "unable to unload already unloaded profile"
36939 msgstr "无法载入已载入的侧写"
36942 msgid "unable to use target path '%1$s' for dev '%2$s'"
36943 msgstr "无法使用 dev '%1$s' 的目标路径 '%2$s'"
36945 msgid "unable to verify existence of block copy target"
36946 msgstr "无法验证块复制目标的存在"
36949 msgid "unable to wait for process %1$lld"
36950 msgstr "无法等待进程 %1$lld"
36952 msgid "unable to wait on console condition"
36953 msgstr "无法在控制台环境中等待"
36955 msgid "unable to wait on dhcp snoop thread"
36956 msgstr "无法等待 dhcp snoop 线程"
36959 msgid "unable to write data to '%1$s'"
36960 msgstr "无法向 '%1$s' 写入数据"
36962 msgid "unable to write to child input"
36966 msgid "unable write to %1$s"
36969 msgid "unbridge a network device"
36972 msgid "undefine VM on source"
36973 msgstr "在源中取消定义 VM"
36975 msgid "undefine a bridge device after detaching its device(s)"
36976 msgstr "在分离其设备后取消网桥设备的定义"
36978 msgid "undefine a domain"
36981 msgid "undefine a network filter"
36984 msgid "undefine a persistent network"
36985 msgstr "取消持久性网络的定义"
36987 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
36988 msgstr "取消定义物理主机接口(从配置中删除)"
36990 msgid "undefine a secret"
36991 msgstr "取消定义 secret"
36993 msgid "undefine an inactive pool"
36994 msgstr "取消定义一个不活跃的池"
36996 msgid "undefine an interface."
37002 msgid "undefined hardware architecture"
37006 msgid "unexpected %1$s URI path '%2$s', try %3$s:///session"
37007 msgstr "意外的 %1$s URI 路径 '%2$s',请尝试 %3$s:///session"
37010 msgid "unexpected %1$s URI path '%2$s', try %3$s:///system"
37011 msgstr "意外的 %1$s URI 路径 '%2$s',请尝试 %3$s:///system"
37014 msgid "unexpected %1$s action: %2$d"
37015 msgstr "意外的 %1$s 操作:%2$d"
37018 msgid "unexpected DateTime format: '%1$s'"
37019 msgstr "意外的 DateTime 格式 '%1$s'"
37022 msgid "unexpected OpenVZ URI path '%1$s', try openvz:///system"
37023 msgstr "意外的 OpenVZ URI 路径 '%1$s',请尝试 openvz:///system"
37025 msgid "unexpected VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE"
37026 msgstr "意外的 VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE"
37030 "unexpected VMware URI path '%1$s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
37031 "session or vmwarefusion:///session"
37033 "意外的 VMware URI 路径 '%1$s',请尝试 vmwareplayer:///session、vmwarews:///"
37034 "session 或 vmwarefusion:///session"
37037 msgid "unexpected Xen URI path '%1$s', try xen:///system"
37038 msgstr "意外的 Xen URI 路径 '%1$s',请尝试 xen:///system"
37041 msgid "unexpected accessmode %1$d"
37042 msgstr "意外的访问模式 %1$d"
37045 msgid "unexpected actual net type %1$d"
37046 msgstr "意外的实际网络类型 %1$d"
37048 msgid "unexpected address type for fdc disk"
37049 msgstr "fdc 磁盘的意外的地址类型"
37051 msgid "unexpected address type for ide disk"
37052 msgstr "ide 磁盘的意外的地址类型"
37054 msgid "unexpected address type for sata disk"
37055 msgstr "sata 磁盘的意外的地址类型"
37057 msgid "unexpected address type for scsi disk"
37058 msgstr "scsi 磁盘的意外的地址类型"
37060 msgid "unexpected address type for usb disk"
37061 msgstr "usb 磁盘的意外的地址类型"
37064 msgid "unexpected async job %1$d type expected %2$d"
37065 msgstr "意外的 async 作业 %1$d 类型,期望为 %2$d"
37068 msgid "unexpected audio type %1$d"
37069 msgstr "意外的音频类型 %1$d"
37072 msgid "unexpected binding %1$s already exists"
37073 msgstr "意外的绑定 %1$s 已存在"
37076 msgid "unexpected boot device type %1$d"
37077 msgstr "意外的引导设备类型 %1$d"
37080 msgid "unexpected bus type '%1$d'"
37081 msgstr "意外的总线类型 '%1$d'"
37084 msgid "unexpected capability feature '%1$s'"
37085 msgstr "意外 capability 功能 '%1$s'"
37088 msgid "unexpected char device type %1$d"
37089 msgstr "意外的 char 设备类型 %1$d"
37092 msgid "unexpected char type %1$d"
37093 msgstr "意外的字符类型 %1$d"
37095 msgid "unexpected chr device type"
37099 msgid "unexpected clock offset '%1$d'"
37100 msgstr "意外的时钟偏移 '%1$d'"
37102 msgid "unexpected code path"
37106 msgid "unexpected codec type %1$d"
37107 msgstr "意外的编码解码类型 %1$d"
37110 msgid "unexpected controller type %1$d"
37111 msgstr "意外的控制器类型 %1$d"
37114 msgid "unexpected data '%1$s'"
37115 msgstr "非期望的数据 '%1$s'"
37118 msgid "unexpected disk address type %1$s"
37119 msgstr "错误的磁盘地址类型 %1$s"
37122 msgid "unexpected disk backing store format %1$d"
37123 msgstr "意外的磁盘后端存储格式 %1$d"
37126 msgid "unexpected disk bus %1$d"
37127 msgstr "意外的磁盘总线 %1$d"
37130 msgid "unexpected disk device %1$d"
37131 msgstr "意外的磁盘设备 %1$d"
37134 msgid "unexpected disk type %1$d"
37135 msgstr "意外的磁盘类型 %1$d"
37138 msgid "unexpected disk type %1$s"
37139 msgstr "意外的磁盘类型 %1$s"
37142 msgid "unexpected domain %1$s already exists"
37143 msgstr "意外的域 %1$s 已存在"
37146 msgid "unexpected domain type %1$d"
37147 msgstr "意外的域类型 %1$d"
37151 "unexpected element <%1$s>, expecting <%2$s>, while updating network '%3$s'"
37152 msgstr "意外的元素 <%1$s>, 期望 <%2$s>,而更新了网络 '%3$s'"
37154 msgid "unexpected encryption engine"
37157 msgid "unexpected encryption format"
37161 msgid "unexpected feature '%1$s'"
37162 msgstr "意外的功能 '%1$s'"
37165 msgid "unexpected filesystem type %1$d"
37166 msgstr "意外的文件系统类型 %1$d"
37169 msgid "unexpected host-model CPU for %1$s architecture"
37170 msgstr "意外的 %1$s 架构的 host-model CPU"
37173 msgid "unexpected hostdev mode %1$d"
37174 msgstr "意外的 hostdev 模式 %1$d"
37177 msgid "unexpected hostdev type %1$d"
37178 msgstr "意外的 hostdev 类型 %1$d"
37181 msgid "unexpected hub type %1$d"
37182 msgstr "意外的集线器类型 %1$d"
37185 msgid "unexpected input bus type %1$d"
37186 msgstr "意外的输入总线类型 %1$d"
37189 msgid "unexpected input model %1$d"
37190 msgstr "意外的输入型号 %1$d"
37193 msgid "unexpected input type %1$d"
37194 msgstr "意外的输入类型 %1$d"
37197 msgid "unexpected interface type %1$d"
37198 msgstr "意外的接口类型 %1$d"
37201 msgid "unexpected iscsi volume name '%1$s'"
37202 msgstr "意外的 iscsi 卷名 '%1$s'"
37205 msgid "unexpected lifecycle action %1$d"
37206 msgstr "意外的生命周期操作 %1$d"
37209 msgid "unexpected memballoon model %1$d"
37210 msgstr "意外的 memballoon 型号 %1$d"
37212 msgid "unexpected message type"
37216 msgid "unexpected migration schema: %1$d"
37217 msgstr "意外的迁移模式:%1$d"
37220 msgid "unexpected migration status in %1$s"
37221 msgstr "%1$s 中意外的迁移状态"
37224 msgid "unexpected mode 0x%1$x for %2$s"
37225 msgstr "%2$s 的意外的模式 0x%1$x"
37228 msgid "unexpected model name value %1$d"
37229 msgstr "意外的型号名称值 %1$d"
37232 msgid "unexpected model type %1$d"
37233 msgstr "意外的型号类型 %1$d"
37236 msgid "unexpected multidevs %1$d"
37237 msgstr "意外的 multidevs %1$d"
37240 msgid "unexpected name value %1$d"
37241 msgstr "意外的名称值 %1$d"
37244 msgid "unexpected net type %1$d"
37245 msgstr "意外的网络类型 %1$d"
37248 msgid "unexpected number of snapshots < %1$u"
37249 msgstr "意外的快照数 < %1$u"
37252 msgid "unexpected number of snapshots > %1$u"
37253 msgstr "意外的快照数 > %1$u"
37256 msgid "unexpected nwfilter URI path '%1$s', try nwfilter:///system"
37257 msgstr "意外的 nwfilter URI 路径 '%1$s',请尝试 nwfilter:///system"
37260 msgid "unexpected pci hostdev driver name %1$d"
37263 msgid "unexpected pool type"
37266 msgid "unexpected problem querying checkpoint state"
37267 msgstr "意外的查询检查点状态的问题"
37269 msgid "unexpected problem querying checkpoints"
37270 msgstr "意外的查询检查点的问题"
37272 msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
37273 msgstr "读取快照 xml 时的意外问题"
37275 msgid "unexpected protocol type"
37279 msgid "unexpected secret usage type %1$d"
37280 msgstr "意外的 secret 用法类型 %1$d"
37283 msgid "unexpected security label type '%1$s'"
37284 msgstr "意外的安全标签类型 %1$s"
37287 msgid "unexpected smartcard type %1$d"
37288 msgstr "意外的智能卡类型 %1$d"
37291 msgid "unexpected smbios mode %1$d"
37292 msgstr "意外的 smbios 模式 %1$d"
37295 msgid "unexpected snapshot state: %1$s"
37296 msgstr "意外的快照状态:%1$s"
37299 msgid "unexpected sound model %1$d"
37300 msgstr "意外的声音型号 %1$d"
37303 msgid "unexpected source mode %1$d"
37304 msgstr "意外的源模式 %1$d"
37307 msgid "unexpected storage mode for '%1$s'"
37308 msgstr "'%1$s' 的意外的存储模式"
37311 msgid "unexpected storage volume type '%1$s' for storage pool type '%2$s'"
37312 msgstr "意外的存储池类型 '%1$s' 的存储卷类型 '%2$s'"
37314 msgid "unexpected stream hole"
37318 msgid "unexpected sysinfo type model %1$d"
37319 msgstr "意外的系统信息类型模式 %1$d"
37321 msgid "unexpected transport in <domainbackup>"
37322 msgstr "<domainbackup> 中意外的传输"
37325 msgid "unexpected type %1$d for field %2$s"
37326 msgstr "字段 %1$d 的意外类型 %2$s"
37329 msgid "unexpected type for file '%1$s'"
37330 msgstr "文件 '%1$s' 的意外的类型"
37333 msgid "unexpected type returned by QEMU command '%1$s'"
37334 msgstr "QEMU 命令 '%1$s' 返回的意外类型"
37337 msgid "unexpected value %1$s for on_crash"
37338 msgstr "on_crash 中的意外值 %1$s"
37341 msgid "unexpected value %1$s for on_poweroff"
37342 msgstr "on_poweroff 的意外值 %1$s"
37345 msgid "unexpected value %1$s for on_reboot"
37346 msgstr "on_reboot 中的意外值 %1$s"
37349 msgid "unexpected video model %1$d"
37350 msgstr "意外视频模型 %1$d"
37352 msgid "unexpected volume encryption secret type"
37353 msgstr "意外卷加密 secret 类型"
37356 msgid "unexpected watchdog action %1$d"
37357 msgstr "意外监视器动作 %1$d"
37360 msgid "unexpected watchdog model %1$d"
37361 msgstr "意外监视器模型 %1$d"
37364 msgid "unexpected zero/negative length request %1$lld"
37365 msgstr "请求 %1$lld 的意外 0/负长度"
37367 msgid "unfiltered sgio is no longer supported"
37368 msgstr "不再支持未过滤的 sgio"
37371 msgid "unimplemented parameter type %1$d"
37372 msgstr "未定义的参数类型 %1$d"
37381 msgid "unknown %1$s action: %2$s"
37382 msgstr "未知的 %1$s 操作:%2$s"
37385 msgid "unknown CPU feature %1$s"
37386 msgstr "未知的 CPU 特性 %1$s"
37389 msgid "unknown CPU feature: %1$s"
37390 msgstr "未知的 CPU 特性: %1$s"
37393 msgid "unknown CPU model %1$s"
37394 msgstr "未知的 CPU 型号 %1$s"
37397 msgid "unknown CPU register '%1$s'"
37398 msgstr "未知的 CPU 注册 '%1$s'"
37400 msgid "unknown OS type"
37404 msgid "unknown OS type %1$s"
37405 msgstr "未知的操作系统类型 %1$s"
37408 msgid "unknown OS type '%1$s'"
37409 msgstr "未知的操作系统类型 '%1$s'"
37412 msgid "unknown QEMU_AUDIO_DRV setting %1$s"
37413 msgstr "未知的 QEMU_AUDIO_DRV 设置 %1$s"
37416 msgid "unknown SCSI host capability type '%1$s' for '%2$s'"
37417 msgstr "未知的 '%1$s' 的 SCSI 主机功能类型 '%2$s'"
37420 msgid "unknown SCSI target capability type '%1$s' for '%2$s'"
37421 msgstr "未知的 '%1$s' 的 SCSI 目标功能 '%2$s'"
37424 msgid "unknown SDL_AUDIODRIVER setting %1$s"
37425 msgstr "未知的 SDL_AUDIODRIVER 设置 %1$s"
37428 msgid "unknown SEV type '%1$s'"
37429 msgstr "未知的 SEV 类型 '%1$s'"
37432 msgid "unknown address type '%1$s' in network %2$s"
37433 msgstr "网络 %1$s 中未知的地址类型 '%2$s'"
37436 msgid "unknown arch %1$s in QEMU capabilities cache"
37437 msgstr "QEMU 功缓存中未知的架构 %1$s"
37440 msgid "unknown architecture: %1$s"
37441 msgstr "未知的架构: %1$s"
37444 msgid "unknown arp bonding validate %1$s"
37445 msgstr "未知的 arp 绑定确认 %1$s"
37448 msgid "unknown auth type '%1$s'"
37449 msgstr "未知的 auth 类型 '%1$s'"
37452 msgid "unknown authentication type %1$s"
37453 msgstr "未知的验证类型 %1$s"
37456 msgid "unknown backend source type '%1$s' for external TPM"
37457 msgstr "外部 TPM 的未知后端源类型 '%1$s'"
37460 msgid "unknown backend type '%1$s' for egd"
37461 msgstr "未知的 egd 的后端类型 '%1$s'"
37464 msgid "unknown backup mode '%1$s'"
37465 msgstr "未知的备份模式 '%1$s'"
37467 msgid "unknown base name while formatting virtio device"
37468 msgstr "未知的格式化 virtio 设备的基本名称"
37471 msgid "unknown block IO status: %1$s"
37472 msgstr "未知的块 IO 状态:%1$s"
37475 msgid "unknown bonding mode %1$s"
37476 msgstr "未知的绑定模式类型 %1$s"
37479 msgid "unknown capability type '%1$d' for '%2$s'"
37480 msgstr "'%2$s' 的未知的能力类型 '%1$d'"
37483 msgid "unknown character device type: %1$s"
37484 msgstr "未知的字符设备类型:%1$s"
37487 msgid "unknown chr device type '%1$s'"
37488 msgstr "未知的字符设备类型 '%1$s'"
37490 msgid "unknown chrdev type"
37491 msgstr "未知的 chrdev 类型"
37494 msgid "unknown clock adjustment '%1$s'"
37495 msgstr "未知的时钟调整 '%1$s'"
37498 msgid "unknown clock basis '%1$s'"
37499 msgstr "未知的时钟基点 '%1$s'"
37502 msgid "unknown clock offset '%1$s'"
37503 msgstr "未知的时钟偏移 '%1$s'"
37506 msgid "unknown codec type '%1$s'"
37507 msgstr "未知的编解码器类型 '%1$s'"
37510 msgid "unknown codeset: '%1$s'"
37511 msgstr "未知的代码集:'%1$s'"
37514 msgid "unknown command: '%1$s'"
37515 msgstr "未知的命令:'%1$s'"
37518 msgid "unknown connected value %1$s"
37519 msgstr "未知的连接值 %1$s"
37522 msgid "unknown device type '%1$s'"
37523 msgstr "未知的设备类型 '%1$s'"
37526 msgid "unknown disk snapshot driver '%1$s'"
37527 msgstr "未知的磁盘快照驱动程序 '%1$s'"
37530 msgid "unknown driver format value '%1$s'"
37531 msgstr "未知的驱动程序格式值 '%1$s'"
37534 msgid "unknown drm type '%1$s' for '%2$s'"
37535 msgstr "未知的'%1$s' 的 drm 类型 '%2$s'"
37538 msgid "unknown dumpformat '%1$d'"
37539 msgstr "未知的转储格式 '%1$d'"
37541 msgid "unknown error"
37545 msgid "unknown event type %1$s"
37546 msgstr "未知的事件类型 %1$s"
37549 msgid "unknown firmware value %1$s"
37550 msgstr "未知的固件值 %1$s"
37553 msgid "unknown forwarding type '%1$s'"
37554 msgstr "未知的转发类型 '%1$s'"
37557 msgid "unknown graphics type %1$s"
37558 msgstr "未知的图形类型 %1$s"
37560 msgid "unknown host"
37564 msgid "unknown host %1$s"
37565 msgstr "未知的主机 %1$s"
37567 msgid "unknown host CPU"
37570 msgid "unknown host CPU model"
37571 msgstr "未知的主机 CPU 型号"
37574 msgid "unknown host device source address type '%1$s'"
37575 msgstr "未知的主机设备源地址类型 '%1$s'"
37578 msgid "unknown hub device type '%1$s'"
37579 msgstr "未知的 hub 设备类型 '%1$s'"
37582 msgid "unknown indexing value '%1$u'"
37583 msgstr "未知的索引值 '%1$u'"
37586 msgid "unknown input bus type '%1$s'"
37587 msgstr "未知的输入总线类型 '%1$s'"
37590 msgid "unknown input device type '%1$s'"
37591 msgstr "未知的输入设备类型 '%1$s'"
37594 msgid "unknown input model '%1$s'"
37595 msgstr "未知的输入型号 '%1$s'"
37598 msgid "unknown inputvol storage vol type %1$d"
37599 msgstr "未知的 inputvol 存储卷类型 %1$d"
37602 msgid "unknown interface link state '%1$s'"
37603 msgstr "未知的接口链接状态 '%1$s'"
37606 msgid "unknown interface startmode %1$s"
37607 msgstr "未知的网络接口起始模式 %1$s"
37610 msgid "unknown ip address type '%1$s'"
37611 msgstr "未知的 ip 地址类型 '%1$s'"
37614 msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%1$s'"
37615 msgstr "未知的 memoryBacking/access/mode '%1$s'"
37618 msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%1$s'"
37619 msgstr "未知的 memoryBacking/allocation/mode '%1$s'"
37622 msgid "unknown memoryBacking/source/type '%1$s'"
37623 msgstr "未知的 memoryBacking/source/type '%1$s'"
37626 msgid "unknown metadata type '%1$d'"
37627 msgstr "未知的元数据类型 '%1$d'"
37630 msgid "unknown migration parameter '%1$s'"
37631 msgstr "未知的迁移参数 '%1$s'"
37633 msgid "unknown migration protocol"
37637 msgid "unknown mii bonding carrier %1$s"
37638 msgstr "未知的 mii 绑定载体 %1$s"
37641 msgid "unknown mirror job type '%1$s'"
37642 msgstr "未知的次要任务类型 '%1$s'"
37645 msgid "unknown mirror ready state %1$s"
37646 msgstr "未知的镜像就绪状态 %1$s"
37649 msgid "unknown network device feature '%1$s'"
37650 msgstr "未知的网络设备功能 '%1$s'"
37652 msgid "unknown option"
37656 msgid "unknown panic info type '%1$s'"
37657 msgstr "未知的 panic 信息类型 '%1$s'"
37660 msgid "unknown panic model '%1$s'"
37661 msgstr "未知的 panic 型号 '%1$s'"
37664 msgid "unknown parameter '%1$s'"
37665 msgstr "未知的参数 '%1$s'"
37668 msgid "unknown parameter type: %1$d"
37669 msgstr "未知的参数类型:%1$d"
37671 msgid "unknown partition type"
37675 msgid "unknown pool format number %1$d"
37676 msgstr "未知的池格式号 %1$d"
37679 msgid "unknown pool format type %1$s"
37680 msgstr "未知的池格式类型 %1$s"
37683 msgid "unknown procedure: %1$d"
37684 msgstr "未知的流程:%1$d"
37687 msgid "unknown redirdev bus '%1$s'"
37688 msgstr "未知的 redirdev 总线 '%1$s'"
37691 msgid "unknown redirdev character device type '%1$s'"
37692 msgstr "未知的 redirdev 字符设备类型 '%1$s'"
37694 msgid "unknown rng-random backend"
37695 msgstr "未知的 rng-random 后端"
37698 msgid "unknown secret type '%1$s'"
37699 msgstr "未知的 secret 类型 '%1$s'"
37702 msgid "unknown smbios mode '%1$s'"
37703 msgstr "未知的 smbios 模式 ‘%1$s’"
37706 msgid "unknown state '%1$s' for '%2$s'"
37707 msgstr "'%2$s'的未知状态'%1$s'"
37710 msgid "unknown storage capability type '%1$s' for '%2$s'"
37711 msgstr "未知的 '%1$s' 的存储能力类型 '%2$s'"
37714 msgid "unknown storage file meta->format %1$d"
37715 msgstr "未知的存储文件 meta->format %1$d"
37718 msgid "unknown storage pool type %1$s"
37719 msgstr "未知的存储池类型 %1$s"
37722 msgid "unknown storage pool volume refresh allocation type %1$s"
37723 msgstr "未知的存储池卷刷新分配类型 %1$s"
37726 msgid "unknown storage source format '%1$s'"
37727 msgstr "未知的存储源格式 '%1$s'"
37730 msgid "unknown storage source type '%1$s'"
37731 msgstr "未知的存储源类型 '%1$s'"
37734 msgid "unknown storage vol backing store type %1$d"
37735 msgstr "未知的存储卷后端存储类型 %1$d"
37738 msgid "unknown storage vol type %1$d"
37739 msgstr "未知的存储卷类型 %1$d"
37742 msgid "unknown suffix '%1$s'"
37743 msgstr "未知的后缀 '%1$s'"
37746 msgid "unknown target model '%1$s' specified for character device"
37747 msgstr "为字符设备指定的未知的目标型号 '%1$s'"
37750 msgid "unknown target type '%1$s' specified for character device"
37751 msgstr "为字符设备指定的未知的目标类型 '%1$s'"
37754 msgid "unknown teaming type '%1$s'"
37755 msgstr "未知的团队类型 '%1$s'"
37758 msgid "unknown type '%1$s'"
37759 msgstr "未知的类型 '%1$s'"
37762 msgid "unknown type presented to host for character device: %1$s"
37763 msgstr "为字符设备提供给主机的未知的类型:%1$s"
37766 msgid "unknown value '%1$s' in attribute 'usable'"
37767 msgstr "属性中 'usable' 中未知的值 '%1$s'"
37770 msgid "unknown vhost-user type: '%1$s'"
37771 msgstr "未知的 vhost-user 类型: '%1$s'"
37774 msgid "unknown virttype: %1$s"
37775 msgstr "未知的 virttype: %1$s"
37777 msgid "unknown virtualization type"
37781 msgid "unknown virtualport type %1$s"
37782 msgstr "未知的虚拟端口类型 %1$s"
37784 msgid "unknown volume encryption format"
37788 msgid "unknown volume encryption format type %1$s"
37789 msgstr "未知的卷加密格式类型 %1$s"
37791 msgid "unknown volume encryption secret type"
37792 msgstr "未知的卷加密 secret 类型"
37795 msgid "unknown volume encryption secret type %1$s"
37796 msgstr "未知的卷加密 secret 类型 %1$s"
37799 msgid "unknown volume format number %1$d"
37800 msgstr "未知的卷格式号 %1$d"
37803 msgid "unknown volume format type %1$s"
37804 msgstr "未知的卷格式类型 %1$s"
37807 msgid "unknown volume type '%1$s'"
37808 msgstr "未知的卷类型 '%1$s'"
37811 msgid "unknown write_policy value '%1$u'"
37812 msgstr "未知的 write_policy 值 '%1$u'"
37818 msgid "unlink(\"%1$s\")"
37819 msgstr "unlink(\"%1$s\")"
37822 msgid "unmanaged target dev is not supported on interfaces of type '%1$s'"
37823 msgstr "对类型为 '%1$s' 的接口不支持非受管目标 dev"
37828 msgid "unplug of device was rejected by the guest"
37832 msgid "unprocessed hole of size %1$lld already in the queue"
37833 msgstr "大小为 %1$lld 的未处理孔已在队列中"
37836 msgid "unreachable static route gateway '%1$s' specified for network '%2$s'"
37837 msgstr "为网络 '%1$s' 指定的无法到达的静态路由网关 '%2$s'"
37840 msgid "unrecognized command name '%1$s'"
37841 msgstr "无法识别的命令名称 '%1$s'"
37845 "unrecognized firewall_backend = '%1$s' set in network driver config file %2$s"
37849 msgid "unrecognized network update command code %1$d"
37850 msgstr "无法识别的网络更新命令代码 %1$d"
37853 msgid "unrecognized section name '%1$s'"
37854 msgstr "无法识别的片段名称 '%1$s'"
37856 msgid "unspecified error"
37861 "unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%1$s'> of network '%2$s' "
37862 "with forward mode='%3$s'"
37864 "forward mode='%1$s' 的网络 '%2$s' 的<portgroup name='%3$s'> 中不支持的 "
37868 msgid "unsupported CPU cache level for mode '%1$s'"
37869 msgstr "模式 '%1$s' 的不支持的 CPU 缓存级别"
37872 msgid "unsupported CPU type: %1$s"
37873 msgstr "不支持的 CPU 类型:%1$s"
37876 msgid "unsupported Hyper-V stimer feature: %1$s"
37877 msgstr "不支持的 Hyper-V stimer 功能:%1$s"
37880 msgid "unsupported Hyper-V tlbflush feature: %1$s"
37884 msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %1$s"
37885 msgstr "不支持的 HyperV Enlightenment 功能:%1$s"
37888 msgid "unsupported IPv6 address prefix='%1$u' - must be 64"
37889 msgstr "不支持的 IPv6 地址前缀='%1$u' - 必须为 64"
37892 msgid "unsupported KVM feature: %1$s"
37893 msgstr "不支持的 KVM 功能:%1$s"
37896 msgid "unsupported Namespace feature: %1$s"
37897 msgstr "不支持的命名空间功能:%1$s"
37899 msgid "unsupported OS parameters"
37900 msgstr "不支持的操作系统参数"
37902 msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported"
37903 msgstr "不支持的 PCI 控制器型号:只有 PCI root 支持"
37905 msgid "unsupported SSH key type"
37906 msgstr "不支持的 SSH 密钥类型"
37909 msgid "unsupported Xen feature: %1$s"
37910 msgstr "不支持的 Xen 功能:%1$s"
37913 msgid "unsupported address family for range %1$s - %2$s, must be ipv4 or ipv6"
37914 msgstr "范围 %1$s - %2$s 的不支持的地址系列必须是 ipv4 或 ipv6"
37917 msgid "unsupported address type '%1$s' in network %2$s"
37918 msgstr "网络 %1$s 中不支持的地址类型 '%2$s'"
37921 msgid "unsupported algorithm %1$d"
37922 msgstr "不支持的算法 %1$d"
37925 msgid "unsupported architecture: %1$s"
37926 msgstr "不支持的架构:%1$s"
37929 msgid "unsupported audio backend '%1$s'"
37930 msgstr "不支持的音频后端 '%1$s'"
37933 msgid "unsupported audio model %1$s"
37934 msgstr "不支持的音频模型 %1$s"
37937 msgid "unsupported authentication type %1$d"
37938 msgstr "不支持的验证类型 %1$d"
37941 msgid "unsupported backend for pstore device: %1$s"
37942 msgstr "pstore 设备不支持的后端: %1$s"
37945 msgid "unsupported balloon device model '%1$s'"
37946 msgstr "不支持的 Balloon 设备型号 '%1$s'"
37949 msgid "unsupported chardev '%1$s'"
37950 msgstr "不支持的 chardev '%1$s'"
37953 msgid "unsupported chr device type '%1$s'"
37954 msgstr "不支持的 chr 设备类型 '%1$s'"
37956 msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
37957 msgstr "不支持的时钟 adjustment='reset'"
37960 msgid "unsupported clock offset '%1$s'"
37961 msgstr "不支持的锁偏移 '%1$s'"
37964 msgid "unsupported clock offset='%1$s'"
37965 msgstr "不支持的时钟 offset='%1$s'"
37968 msgid "unsupported config type %1$s"
37969 msgstr "不支持的配置类型 %1$s"
37971 msgid "unsupported configuration"
37975 msgid "unsupported configuration: %1$s"
37976 msgstr "不支持的配置:%1$s"
37979 msgid "unsupported connection mode for <reservations/>: %1$s"
37980 msgstr "<reservations/> 的不支持的的连接模式:%1$s"
37983 msgid "unsupported connection type for <reservations/>: %1$s"
37984 msgstr "<reservations/> 的不支持的连接类型:%1$s"
37987 msgid "unsupported console target type %1$s"
37988 msgstr "不支持的控制台目标类型 %1$s"
37991 msgid "unsupported controller device"
37995 msgid "unsupported cpu feature '%1$s'"
37996 msgstr "不支持的 cpu 功能 '%1$s'"
37999 msgid "unsupported data type '%1$c' for arg '%2$s'"
38000 msgstr "参数 '%2$s' 的不支持的数据类型 '%1$c'"
38003 msgid "unsupported device type %1$s 0%2$o"
38004 msgstr "不支持的设备类型 %1$s 0%2$o"
38007 msgid "unsupported device type in network %1$s interface pool"
38008 msgstr "网络 %1$s 接口池中不支持的设备类型"
38011 msgid "unsupported disk backup type '%1$s'"
38012 msgstr "不支持的磁盘备份类型 '%1$s'"
38015 msgid "unsupported disk bus '%1$s' with device setup"
38016 msgstr "不支持的带有磁盘设置的磁盘总线 '%1$s'"
38018 msgid "unsupported disk device"
38022 msgid "unsupported disk driver %1$s"
38023 msgstr "不支持的磁盘驱动程序 %1$s"
38026 msgid "unsupported disk snapshot type '%1$s'"
38027 msgstr "不支持的磁盘快照类型 '%1$s'"
38029 msgid "unsupported disk type"
38033 msgid "unsupported disk type %1$s"
38034 msgstr "不支持的磁盘类型 %1$s"
38037 msgid "unsupported driver name '%1$s'"
38038 msgstr "不支持的驱动程序名称 '%1$s'"
38041 msgid "unsupported driver name '%1$s' for disk '%2$s'"
38042 msgstr "不支持的磁盘 '%1$s' 的驱动程序名称 '%2$s'"
38045 msgid "unsupported dumpformat '%1$s' for this QEMU binary"
38046 msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持转储格式 '%1$s'"
38049 msgid "unsupported element '%1$s' of 'origstates'"
38050 msgstr "不支持 'origstates' 的元素 '%1$s'"
38053 msgid "unsupported event ID %1$d"
38054 msgstr "不支持的事件 ID %1$d"
38057 msgid "unsupported failure action: '%1$s'\n"
38058 msgstr "不支持的失败动作:'%1$s'\n"
38061 msgid "unsupported feature %1$s"
38062 msgstr "不支持的功能 %1$s"
38065 msgid "unsupported filesystem accessmode '%1$s'"
38066 msgstr "不支持的文件系统访问模式 '%1$s'"
38069 msgid "unsupported filesystem driver '%1$s'"
38070 msgstr "不支持的文件系统驱动程序 '%1$s'"
38073 msgid "unsupported filesystem type '%1$s'"
38074 msgstr "不支持的文件系统类型 '%1$s'"
38077 msgid "unsupported flags (0x%1$x)"
38078 msgstr "不支持的标签 (0x%1$x)"
38081 msgid "unsupported flags (0x%1$x) in function %2$s"
38082 msgstr "功能 %2$s 中不支持的标记 (0x%1$x)"
38085 msgid "unsupported flags: (0x%1$x)"
38086 msgstr "不支持的标签:(0x%1$x)"
38089 msgid "unsupported format %1$s"
38090 msgstr "不支持的格式 %1$s"
38092 msgid "unsupported gluster lookup"
38093 msgstr "不支持的 gluster 查询"
38096 msgid "unsupported graphics type %1$s"
38097 msgstr "不支持的图形类型 %1$s"
38100 msgid "unsupported guest information types '0x%1$x'"
38101 msgstr "不支持的客户机信息类型 '0x%1$x'"
38104 msgid "unsupported input bus %1$s"
38105 msgstr "不支持的输入总线 %1$s"
38107 msgid "unsupported input device configuration"
38108 msgstr "不支持的输入设备配置"
38111 msgid "unsupported input storage vol type %1$d"
38112 msgstr "不支持的输入存储卷类型 %1$d"
38115 msgid "unsupported interface type %1$s"
38116 msgstr "不支持的接口类型 %1$s"
38119 msgid "unsupported launch security type '%1$s'"
38120 msgstr "不支持启动安全类型 '%1$s'"
38123 msgid "unsupported monitor type '%1$s'"
38124 msgstr "不支持的监控类型 '%1$s'"
38127 msgid "unsupported nested HVM setting for %1$s machine on this Xen version"
38128 msgstr "这个 Xen 版本上不支持的 %1$s 机器的嵌套 HVM 设置"
38131 msgid "unsupported network event ID %1$d"
38132 msgstr "不支持的网络事件 ID %1$d"
38135 msgid "unsupported node device event ID %1$d"
38136 msgstr "不支持的节点设备事件 ID %1$d"
38139 msgid "unsupported numatune mode: '%1$d'"
38140 msgstr "不支持的 numatune 模式: '%1$d'"
38143 msgid "unsupported nvram disk type '%1$s'"
38144 msgstr "不支持 nvram 磁盘类型 '%1$s'"
38146 msgid "unsupported option"
38150 msgid "unsupported option '%1$s'. See --help."
38151 msgstr "不支持选项 '%1$s'。参阅 --help。"
38154 msgid "unsupported option '-%1$c'. See --help."
38155 msgstr "不支持选项 '-%1$c'。参阅 --help。"
38158 msgid "unsupported pit tickpolicy '%1$s'"
38159 msgstr "不支持的 pit 计数策略 '%1$s'"
38162 msgid "unsupported protocol family '%1$s'"
38163 msgstr "不支持的协议系列 %1$s"
38166 msgid "unsupported protocol type %1$s"
38167 msgstr "不支持的协议类型 %1$s"
38169 msgid "unsupported rendernode accel attribute without 'vhostuser'"
38170 msgstr "不支持的没有 'vhostuser' 的渲染节点 accel 属性"
38173 msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%1$s'"
38174 msgstr "不支持的 rtc 计时器记录策略 '%1$s'"
38177 msgid "unsupported rtc timer track '%1$s'"
38178 msgstr "不支持的 rtc 计时器跟踪 '%1$s'"
38181 msgid "unsupported scheme %1$s in migration URI %2$s"
38182 msgstr "迁移 URI %1$s 中不支持的模式 %2$s"
38185 msgid "unsupported secret event ID %1$d"
38186 msgstr "不支持的 secret 事件 ID %1$d"
38189 msgid "unsupported source type '%1$s'"
38190 msgstr "不支持的源类型 '%1$s'"
38192 msgid "unsupported state value"
38196 msgid "unsupported storage pool event ID %1$d"
38197 msgstr "不支持的储存池事件 ID %1$d"
38200 msgid "unsupported storage type for this code path"
38201 msgstr "此代码路径不支持的存储类型"
38204 msgid "unsupported timer type (name) '%1$s'"
38205 msgstr "不支持的计时器类型(名称)'%1$s'"
38208 msgid "unsupported type '%1$s' in interface's <actual> element"
38209 msgstr "接口的 <actual> 元素中不支持的类型 '%1$s'"
38212 msgid "unsupported type='%1$s' to model 'none'"
38213 msgstr "型号 'none' 的不支持的 type='%1$s'"
38215 msgid "unsupported usb model"
38216 msgstr "不支持的 usb 型号"
38219 msgid "unsupported use of long flags in function %1$s"
38220 msgstr "不支持在功能 %1$s 中使用长标记"
38222 msgid "unsupported value"
38226 msgid "unsupported volume encryption format %1$d"
38227 msgstr "不支持的卷加密格式 %1$d"
38229 msgid "unterminated number"
38232 msgid "unterminated string"
38235 msgid "update device from an XML file"
38236 msgstr "从 XML 文件中关系设备"
38238 msgid "update guest CPU according to host CPU"
38239 msgstr "根据主机 CPU 更新虚拟机 CPU"
38241 msgid "update memory device of a domain"
38244 msgid "update parts of an existing network's configuration"
38245 msgstr "更新现有网络配置的部分"
38248 msgid "updating device type '%1$s' is unsupported"
38249 msgstr "不支持更新设备类型 '%1$s'"
38251 msgid "upload file contents to a volume"
38254 msgid "upper boundary for worker thread pool"
38255 msgstr "worker 线程池的上限"
38258 msgid "uptime file has unexpected format '%1$s'"
38259 msgstr "uptime 文件的意外的格式 '%1$s'"
38266 "usb controller type '%1$s' doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
38267 msgstr "usb 控制器类型 '%1$s' 不支持带有此 QEMU 二进制的 'ports'"
38269 msgid "usb device not found"
38272 msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary"
38273 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 USB 键盘"
38275 msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
38276 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 usb-audio 控制器"
38278 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
38279 msgstr "这个 QEMU 二进制不支持 usb-hub"
38281 msgid "usb-serial requires address of usb type"
38282 msgstr "usb-serial 需要 usb 类型的地址"
38284 msgid "use TLS for migration"
38285 msgstr "使用 TLS 进行迁移"
38287 msgid "use an editor to change the metadata"
38288 msgstr "使用编辑器来更改元数据"
38290 msgid "use backing file of top as base"
38291 msgstr "使用顶部的后备文件作为基础"
38293 msgid "use btrfs COW lightweight copy"
38294 msgstr "使用 btrfs COW 轻量级副本"
38296 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
38297 msgstr "使用网络为 delta 到当前大小,而不是新大小。"
38299 msgid "use multifunction pci under specified address"
38300 msgstr "在指定地址中使用多功能 pci"
38304 "use of 'VIR_MIGRATE_PARAM_MIGRATE_DISKS' requires use of "
38305 "'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_DISK' or 'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_INC' flag"
38307 "使用“VIR_MIGRATE_PARAM_MIGRATE_DISKS”需要使"
38308 "用“VIR_MIGRATE_NON_SHARED_DISK”或“VIR_MIGRATE_NON_SHARED_INC”标志"
38311 "use of 'VIR_MIGRATE_PARAM_MIGRATE_DISKS_DETECT_ZEROES' requires use of "
38312 "'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_DISK' or 'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_INC' flag"
38315 msgid "use of <server> requires pull mode backup"
38316 msgstr "使用 <server> 需要 pull 模式备份"
38318 msgid "use of deprecated configuration settings"
38319 msgstr "使用已弃用的配置设置"
38321 msgid "use of flags requires a copy job"
38322 msgstr "使用标志需要一个复制作业"
38324 msgid "use of host cdrom passthrough"
38325 msgstr "使用主机 cdrom passthrough"
38327 msgid "use seclabels allowing writes"
38328 msgstr "使用 seclabels 允许写入"
38330 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
38331 msgstr "使用 virDomainMigrateToURI3 进行点对点迁移"
38333 msgid "use zero-copy mechanism for migrating memory pages"
38334 msgstr "使用 zero-copy 机制来迁移内存页"
38339 msgid "user cancelled authentication process"
38340 msgstr "用户取消了身份验证进程"
38342 msgid "user to list authorized keys for"
38343 msgstr "用户要列出授权的密钥"
38345 msgid "user to set authorized keys for"
38346 msgstr "用户要设置授权的密钥"
38352 msgid "using '%1$s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
38353 msgstr "目前尚不支持对后备 'volume' 磁盘使用 '%1$s'"
38357 "using disk target name '%1$s' conflicts with SCSI host device address "
38358 "controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u"
38360 "使用磁盘目标名称 '%1$s' 与 SCSI 主机设备地址 controller='%2$u' bus='%3$u' "
38361 "target='%4$u' unit='%5$u 冲突"
38364 msgid "using unix socket and remote server '%1$s' is not supported."
38365 msgstr "不支持少于 unix 插槽并删除服务器 '%1$s'"
38368 msgid "uuidstr in %1$s must be a valid UUID"
38369 msgstr "%1$s 中的 uuidstr 必须是有效 UUID"
38372 msgid "v1 controller '%1$s' is not enabled for group"
38373 msgstr "v1 控制器 '%1$s' 没有为组启用"
38376 msgid "v1 controller '%1$s' is not mounted"
38377 msgstr "v1 控制器 '%1$s' 未挂载"
38380 msgid "v2 controller '%1$s' is not available"
38381 msgstr "v2 控制器 '%1$s' 不可用"
38384 msgid "vCPU '%1$u' is not offlinable"
38385 msgstr "vCPU '%1$u' 不能离线"
38388 msgid "vCPU '%1$u' is not present in domain definition"
38389 msgstr "域定义中不存在 vCPU '%1$u'"
38391 msgid "vCPU '0' can't be modified"
38392 msgstr "vCPU '0' 不能被修改"
38395 msgid "vCPU count exceeds maximum: %1$d > %2$d"
38396 msgstr "vCPU 计数超过最大值:%1$d > %2$d"
38399 "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
38400 msgstr "客户机代理提供的 vCPU 数只能为活动域请求"
38403 msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %1$d > %2$d"
38404 msgstr "vCPU 图缓冲长度超过最大值%1$d > %2$d"
38407 msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%1$u)"
38408 msgstr "vCPU 数量必须是 vCPU 热插拔粒度度(%1$u)的倍数"
38411 msgid "vDPA chardev path '%1$s' does not exist"
38412 msgstr "vDPA chardev 路径 '%1$s' 不存在"
38414 msgid "vDPA devices are not supported with this QEMU binary"
38415 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vDPA 设备"
38417 msgid "vDPA devices cannot be migrated"
38418 msgstr "vDPA 设备不能被迁移"
38420 msgid "vTPM usage specified, but name is missing"
38421 msgstr "指定了 vTPM 用法,但缺少 name"
38423 msgid "validate the XML against the schema"
38424 msgstr "针对模式验证 XML"
38426 msgid "validate the XML document against schema"
38427 msgstr "针对模式验证 XML 文档"
38429 msgid "validate the redefined checkpoint"
38430 msgstr "验证重新定义的检查点"
38433 msgid "value '%1$llu' is too big for '%2$s' parameter, maximum is '%3$llu'"
38437 msgid "value '%1$llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%2$lu'"
38438 msgstr "对于 coalesce 参数,值 '%1$llu' 太大了,最大是 '%2$lu'"
38441 msgid "value '%1$s' cannot be set if '%2$s' is not set"
38442 msgstr "如果没有设置 '%1$s',则无法设置值 '%2$s'"
38445 msgid "value '%1$s' cannot be smaller than '%2$s'"
38446 msgstr "值 '%1$s' 不能比 '%2$s' 小"
38449 msgid "value for 'ram' must be less than '%1$u'"
38450 msgstr "'ram' 的值必须小于 '%1$u'"
38452 msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
38453 msgstr "'vgamem' 的值必须至少为 1 MiB(1024 KiB)"
38455 msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
38456 msgstr "'vgamem' 的值必须为 2 的幂"
38458 msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
38459 msgstr "'vram' 的值必须至少为 1 MiB(1024 KiB)"
38462 msgid "value for 'vram' must be less than '%1$u'"
38463 msgstr "'vram' 值必须小于 '%1$u'"
38465 msgid "value for typeid out of range"
38466 msgstr "typeid 值超出范围"
38469 msgid "value of '%1$s' is out of range [%2$lld, %3$lld]"
38470 msgstr "'%1$s' 值超出 [%2$lld, %3$lld] 范围"
38473 msgid "value of '%1$s' is too large"
38474 msgstr "'%1$s' 的值太大"
38477 msgid "value of cookie '%1$s' contains invalid characters"
38478 msgstr "Cookie '%1$s' 的值包含无效的字符"
38480 msgid "value of managerid out of range"
38481 msgstr "managerid 值超出范围"
38483 msgid "value of the 'size' attribute of 'mtu' element must be at most 100000"
38484 msgstr "'mtu' 元素的 'size' 属性的值必须最大为 100000"
38486 msgid "value of typeidversion out of range"
38487 msgstr "typeidversion 值超出范围"
38490 msgid "value too large: %1$llu%2$s"
38491 msgstr "数值太大:%1$llu%2$s"
38494 msgid "vcpu %1$d is out of range of live cpu count %2$d"
38495 msgstr "vcpu %1$d 超出了实时 cpu 数 %2$d 的范围"
38498 msgid "vcpu %1$d is out of range of persistent cpu count %2$d"
38499 msgstr "vcpu %1$d 超出了持久性 cpu 数 %2$d 的范围"
38502 msgid "vcpu %1$zd is not present in live config"
38503 msgstr "实时配置中没有 vcpu %1$zd"
38506 msgid "vcpu %1$zd is not present in persistent config"
38507 msgstr "持久性配置中没有 vcpu %1$zd"
38510 msgid "vcpu '%1$u' can't be unplugged"
38511 msgstr "vcpu '%1$u' 不能被拔出"
38514 msgid "vcpu '%1$u' is not active"
38515 msgstr "vcpu '%1$u' 不是处于活动状态"
38519 "vcpu '%1$zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not "
38521 msgstr "vcpu '%1$zd' 属于一个较大的热插拔实体,但没有选择同级"
38524 msgid "vcpu '%1$zd' can't be hotunplugged"
38525 msgstr "vcpu '%1$zd' 不能热插拔"
38529 "vcpu '%1$zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online "
38531 msgstr "vcpu '%1$zd' 不能被修改,因为它后面跟着非热插拔在线 vcpu"
38534 msgid "vcpu '%1$zd' is already in requested state"
38535 msgstr "vcpu '%1$zd' 已处于请求状态"
38538 msgid "vcpu '%1$zu' is both offline and not hotpluggable"
38539 msgstr "vcpu '%1$zu' 是离线和非热插拔的"
38542 msgid "vcpu '%1$zu' is missing hotplug data"
38543 msgstr "vcpu '%1$zu' 缺少热插拔数据"
38547 "vcpu '%1$zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%2$zd-"
38548 "%3$zd' which was partially selected"
38549 msgstr "没有选择 vcpu '%1$zu' ,但是它属于部分选择的热插拔实体 '%2$zd-%3$zd'"
38551 msgid "vcpu 0 can't be offline"
38552 msgstr "vCPU 0 不能离线"
38556 "vcpu enable order of vCPU '%1$zu' differs between source and destination "
38558 msgstr "vcpu 启用 vCPU '%1$zu' 的顺序在源和目标定义之间不同"
38561 msgid "vcpu id '%1$u' is out of range of maximum vcpu count"
38562 msgstr "vcpu id '%1$u' 超出了最大 vcpu 数的范围"
38565 msgid "vcpu id '%1$u' reported by guest agent is out of range"
38566 msgstr "客户机代理报告的 vcpu id '%1$u' 超出了范围"
38568 msgid "vcpu number"
38572 msgid "vcpu order '%1$u' exceeds vcpu count"
38573 msgstr "vcpu 订单 '%1$u' 超过了 vcpu 数"
38576 "vcpu unplug request timed out. Unplug result must be manually inspected in "
38578 msgstr "vcpu 拔出请求超时。必须在域中手动检查拔出结果"
38580 msgid "vcpu0 can't be hotpluggable"
38581 msgstr "vcpu0 不能是热插拔的"
38583 msgid "vcpu0 must be enabled first"
38584 msgstr "必须首先启用 vcpu0"
38586 msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
38587 msgstr "vcpupin cpumask 不同于默认的 cpumask"
38589 msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
38590 msgstr "vcpupin:在 pin 模式中缺少 vCPU 号。"
38594 "vcpus '%1$zu' and '%2$zu' are in the same hotplug group but differ in "
38596 msgstr "vcpus '%1$zu' 和 '%2$zu' 位于同一个热插拔组中,但配置有所不同"
38598 msgid "vcpus is empty"
38601 msgid "vcpus overlaps in resctrl groups"
38602 msgstr "vcpus 在 resctrl 组中重叠"
38604 msgid "vendor id is invalid"
38607 msgid "vendor is not supported with vhostuser disk"
38608 msgstr "vhostuser 磁盘不支持厂商"
38611 msgid "vendor_id must be exactly %1$d characters long"
38612 msgstr "vendor_id 必须是 %1$d 个字符"
38615 msgid "version mismatch (actual %1$x, expected %2$x)"
38616 msgstr "版本不匹配 (实际是 %1$x,想要的是 %2$x)"
38619 msgid "version mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
38620 msgstr "事件中的版本不匹配(实际 0x%1$x,期望 0x%2$x)"
38622 msgid "version parsing error"
38625 msgid "vfio migration was active, but 'transferred' data was missing"
38626 msgstr "vfio迁移处于活动状态,但缺少“已传输”数据"
38628 msgid "vgamem attribute only supported for video type qxl"
38629 msgstr "vgamem 属性只支持视频类型 qxl"
38631 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
38632 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net"
38634 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
38635 msgstr "只在 virtio 网络接口中支持 vhost-net"
38637 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
38638 msgstr "接口要求 vhost-net,但不可用。"
38641 msgid "vhost-scsi device file '%1$s' cannot be found"
38642 msgstr "vhost-scsi 设备文件 '%1$s' 未找到"
38645 msgid "vhost-user type '%1$s' not supported"
38646 msgstr "不支持 vhost-user 类型 '%1$s'"
38648 msgid "vhost-user-gpu failed to start"
38649 msgstr "vhost-user-gpu 无法启动"
38651 msgid "vhostuser disk supports only virtio bus"
38652 msgstr "vhostuser 磁盘只支持 virtio 总线"
38654 msgid "video resolution values must be greater than 0"
38655 msgstr "视频分辨率值必须大于 0"
38658 msgid "video type %1$s is not supported by libxl"
38659 msgstr "libxl 不支持显卡类型 %1$s"
38662 msgid "video type '%1$s' does not support blob resources"
38663 msgstr "视频类型 '%1$s' 不支持 blob 资源"
38666 msgid "video type '%1$s' doesn't support multiple 'heads'"
38667 msgstr "视频类型 '%1$s' 不支持多个 'heads'"
38670 msgid "video type '%1$s' is only valid as primary video device"
38671 msgstr "视频类型 '%1$s' 只作为主视频设备才有效"
38673 msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
38674 msgstr "对于 QXL ,videoram 必须至少 128MB"
38676 msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
38677 msgstr "对于 VGA ,videoram 至少应为 16MB"
38679 msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
38680 msgstr "对于 CIRRUS ,videoram 至少应为 4MB"
38682 msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
38683 msgstr "对于 CIRRUS ,videoram 至少应为 8MB"
38685 msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
38686 msgstr "对于 VGA , videoram 至少应为 8MB"
38688 msgid "view domain IOThreads"
38691 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
38692 msgstr "没有为 WIN32 采用 virDirCreate"
38694 msgid "virDomainCheckpointGetXMLDesc with secure flag"
38695 msgstr "带有安全标志的 virDomainCheckpointGetXMLDesc"
38697 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
38698 msgstr "带有安全标志的 virDomainGetXMLDesc"
38700 msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag"
38701 msgstr "带有安全标志的 virDomainManagedSaveGetXMLDesc"
38703 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
38704 msgstr "使用 secure 标签的 virDomainSnapshotGetXMLDesc"
38706 msgid "virFileDiskCopy unsupported on this platform"
38707 msgstr "这个平台上不支持 virFileDiskCopy"
38709 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
38710 msgstr "没有为 WIN32 采用virFileOpenAs"
38712 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
38713 msgstr "这个平台不支持 virFileWrapperFd"
38715 msgid "virGetGroupID is not available"
38716 msgstr "virGetGroupID 不可用"
38718 msgid "virGetGroupName is not available"
38719 msgstr "virGetGroupName 不可用"
38721 msgid "virGetUserDirectory is not available"
38722 msgstr "virGetUserDirectory 不可用"
38724 msgid "virGetUserID is not available"
38725 msgstr "virGetUserID 不可用"
38727 msgid "virGetUserName is not available"
38728 msgstr "virGetUserName 不可用"
38730 msgid "virGetUserShell is not available"
38731 msgstr "virGetUserShell 不可用"
38733 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
38734 msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
38736 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
38737 msgstr "virInterfaceDefFormat 缺少接口名称"
38739 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
38740 msgstr "virInterfaceDefFormat 未知启动模式"
38744 "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%1$s\" key \"%2$s\""
38746 "接口 \"%1$s\" 密钥 \"%2$s\" 中的 virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map 失败"
38750 "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%1$s\" ifkey \"%2$s\""
38751 msgstr "接口 \"%1$s\" ifkey \"%2$s\" 中的 virNWFilterDHCPSnoopReq req add 失败"
38754 msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%1$s'"
38755 msgstr "接口 '%1$s' 中的 virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate 失败"
38758 msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %1$d corrupt"
38759 msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad 租赁文件行 %1$d 崩溃"
38762 msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%1$s\""
38763 msgstr "接口 '%1$s' 中的 virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add 失败"
38765 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
38766 msgstr "virNWFilterSnoopListDel 失败"
38769 msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%1$s\" (%2$zu)"
38770 msgstr "与无效密钥 \"%1$s\" (%2$zu) 调用的 virNWFilterSnoopReqNew"
38772 msgid "virSetUIDGID is not available"
38773 msgstr "virSetUIDGID 不可用"
38775 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
38776 msgstr "virVMXContext 没有设定 formatFileName 功能"
38778 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
38779 msgstr "virVMXContext 中没有设定 parseFileName 功能"
38782 msgid "virt type '%1$s' is not supported"
38783 msgstr "不支持virt 类型 '%1$s'"
38787 "virtio (non-)transitional models are not supported for address type=%1$s"
38788 msgstr "virtio(非)转换型号不支持地址类型=%1$s"
38791 msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for input type=%1$s"
38792 msgstr "virtio(非)转换型号不支持输入类型=%1$s"
38795 msgid "virtio disk cannot have an address of type '%1$s'"
38796 msgstr "virtio 磁盘没有类型为 '%1$s' 的地址"
38798 msgid "virtio non-transitional model not supported for this qemu"
38799 msgstr "virtio 非转换型号不支持此 qemu"
38801 msgid "virtio rss hash report is not supported with this QEMU binary"
38802 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 virtio rss 哈希报告"
38804 msgid "virtio rss is not supported with this QEMU binary"
38805 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 virtio rss"
38808 msgid "virtio rx_queue_size option %1$d is not same with tx_queue_size %2$d"
38809 msgstr "virtio rx_queue_size 选项 %1$d 与 tx_queue_size %2$d 不一样"
38812 msgid "virtio serial controller %1$u does not have port %2$u"
38813 msgstr "virtio 串行控制器 %1$u 没有端口 %2$u"
38816 msgid "virtio serial controller %1$u is missing"
38817 msgstr "virtio 串行控制器 %1$u 缺失"
38821 "virtio serial controller with index %1$u already exists in the address set"
38822 msgstr "索引为 %1$u 的 virtio 串口控制器已在地址集合中存在"
38824 msgid "virtio serial device has invalid address type"
38825 msgstr "virtio 串口设备有无效地址类型"
38828 msgid "virtio serial port %1$u on controller %2$u is already occupied"
38829 msgstr "控制器 %1$u 上的 virtio 串行端口 %2$u 已被占用"
38831 msgid "virtio-mem device is missing <requested/>"
38832 msgstr "缺少 virtio-mem 设备 <requested/>"
38835 msgid "virtio-mem does not support dynamicMemslots"
38836 msgstr "virtio-mem 不支持动态内存插槽"
38838 msgid "virtio-mem isn't supported by this QEMU binary"
38839 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 virtio-mem"
38843 "virtio-net teaming persistent interface must be <model type='virtio'/>, not "
38846 "virtio-net teaming 持久性接口必须是 <model type='virtio'/>,而不是 '%1$s'"
38850 "virtio-net teaming transient interface must be type='hostdev', not '%1$s'"
38851 msgstr "virtio-net 团队临时接口必须是 type='hostdev',而不是 '%1$s'"
38853 msgid "virtio-pmem does not support NUMA nodes"
38854 msgstr "virtio-pmem 不支持 NUMA 节点"
38856 msgid "virtio-pmem isn't supported by this QEMU binary"
38857 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 virtio-pmem"
38859 msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
38860 msgstr "virtio-s390 总线中没有任何地址"
38863 "virtio-scsi IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw "
38865 msgstr "virtio-scsi IOThreads 仅适用于 virtio pci 和 virtio ccw 控制器"
38868 msgid "virtio-serial controller %1$u not available"
38869 msgstr "virtio-serial 控制器 %1$u 不可用"
38872 msgid "virtio-sound controller is not supported in this QEMU binary"
38873 msgstr "virtio-sound 控制器在此 QEMU 二进制文件中不受支持"
38875 msgid "virtiofs does not support fmode and dmode"
38876 msgstr "virtiofs 不支持 fmode 和 dmode"
38878 msgid "virtiofs does not support format"
38879 msgstr "virtiofs 不支持 format"
38881 msgid "virtiofs does not support model"
38882 msgstr "virtiofs 不支持 model"
38884 msgid "virtiofs does not support multidevs"
38885 msgstr "virtiofs 不支持 multidevs"
38887 msgid "virtiofs does not support wrpolicy"
38888 msgstr "virtiofs 不支持 wrpolicy"
38890 msgid "virtiofs is not supported with this QEMU binary"
38891 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 virtiofs"
38893 msgid "virtiofs only supports passthrough accessmode"
38894 msgstr "virtiofs 仅支持 passthrough 访问模式"
38897 msgid "virtiofsd binary '%1$s' is not executable"
38898 msgstr "virtiofsd 二进制文件 '%1$s' 不是可执行的"
38900 msgid "virtiofsd died unexpectedly"
38901 msgstr "virtiofsd 意外终止"
38903 msgid "virtual FAT storage can't be accessed in read-write mode"
38904 msgstr "虚拟 FAT 存储不能在读写模式下访问"
38906 msgid "virtualization type (/domain/@type)"
38907 msgstr "虚拟化类型(/domain/@type)"
38911 "virtualport type %1$s is currently not supported on interfaces of type "
38913 msgstr "hostdev 类型中目前不支持虚拟端口类型 %1$s"
38916 msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %1$s is not a VF"
38917 msgstr "只能为 SR-IOV VF 设定 vlan,但 %1$s 不是 VF。"
38919 msgid "vlan interface misses name attribute"
38920 msgstr "vlan 接口缺少 name 属性"
38922 msgid "vlan interface misses the tag attribute"
38923 msgstr "vlan 接口缺少 tag 属性"
38925 msgid "vlan interface misses the vlan element"
38926 msgstr "vlan 接口缺少 vlan 元素"
38928 msgid "vlan misses the tag name"
38929 msgstr "vlan 缺少标签名"
38932 msgid "vlan tag id %1$u too large (maximum 4095)"
38933 msgstr "VLAN 标签 ID %1$u 太大(最大为 4095)"
38936 msgid "vlan tag set for interface %1$s but caller requested it not be set"
38937 msgstr "为接口 %1$s 设置了 vlan 标签,但调用者要求它没有设置"
38939 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
38940 msgstr "SR-IOV 网络设备不支持 vlan trunk"
38943 msgid "vlanid out of range: %1$d"
38944 msgstr "vlanid 超出范围:%1$d"
38946 msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary"
38947 msgstr "vmcoreinfo 不适用于这个 QEMU 二进制文件"
38950 "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
38952 msgstr "vmplayer 不支持 libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) 操作 "
38954 msgid "vmport feature requires the ps2 feature not to be disabled"
38955 msgstr "vmport 功能要求不禁用 PS2 功能"
38957 msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
38958 msgstr "vmport 不适用于这个 QEMU 二进制文件"
38960 msgid "vmrun utility is missing"
38961 msgstr "缺少 vmrun 工具"
38963 msgid "vnc display"
38966 msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
38967 msgstr "VNC 端口必须在 [5900,65535] 范围内"
38970 msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
38971 msgstr "vnc_tls_x509_cert_dir 目录 '%1$s' 不存在"
38975 "vnuma configuration contains %1$zu vcpus, which is greater than %2$zu "
38977 msgstr "vnuma 配置包含 %1$zu 个 vcpu,大于 %2$zu 个 maxvcpus"
38981 "vnuma pnode %1$d configured '%2$s' (count %3$zu) doesn't fit the number of "
38982 "specified vnodes %4$zu"
38983 msgstr "vnuma pnode %1$d 配置的 '%2$s'(数 %3$zu)不匹配指定的 vnode 数 %4$zu"
38986 msgid "vnuma sibling %1$zu missing vcpus set"
38987 msgstr "vnuma 同级 %1$zu 缺少 vcpus 集"
38990 msgid "vnuma vnode %1$zu contains invalid pnode value '%2$s'"
38991 msgstr "vnuma vnode %1$zu 包含无效的 pnode 值 '%2$s'"
38994 msgid "vnuma vnode invalid format '%1$s'"
38995 msgstr "vnuma vnode 无效的格式 '%1$s'"
38997 msgid "vol information in XML"
39000 msgid "vol name, key or path"
39001 msgstr "卷名称、密钥或者路径"
39004 msgid "volume '%1$s' is still being allocated."
39005 msgstr "卷 '%1$s' 仍在分配中。"
39008 msgid "volume '%1$s' is still in use."
39009 msgstr "卷 '%1$s' 仍在使用中。"
39011 msgid "volume capacity required for this storage pool"
39012 msgstr "这个存储池所需的卷容量"
39015 msgid "volume encryption unsupported with format %1$s"
39016 msgstr "格式 %1$s 不支持卷加密"
39018 msgid "volume key or path"
39022 msgid "volume name '%1$s' cannot contain '/'"
39023 msgstr "卷名称 '%1$s' 不能包含 '/'"
39025 msgid "volume name or key"
39028 msgid "volume name or path"
39031 msgid "volume offset to download from"
39034 msgid "volume offset to upload to"
39038 msgid "volume target path '%1$s' already exists"
39039 msgstr "卷目标路径 '%1$s' 已存在"
39042 msgid "volume target path empty for source path '%1$s'"
39043 msgstr "源路径 '%1$s' 的卷目标路径为空"
39045 msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
39046 msgstr "指定卷用量,但缺少卷路径"
39049 msgid "vport operation '%1$s' is not supported for host%2$d"
39050 msgstr "vport 操作 '%1$s'在 host%2$d 中不支持"
39052 msgid "vram64 attribute only supported for video type qxl"
39053 msgstr "vram64 属性只支持视频类型 qxl"
39055 msgid "vsock device is not supported with this QEMU binary"
39056 msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持 vsock 设备"
39059 msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
39060 msgstr "vxhs_tls_x509_cert_dir 目录 '%1$s' 不存在"
39062 msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
39063 msgstr "vz 驱动程序不支持 VNC 图形的独占共享策略。"
39065 msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
39066 msgstr "vz 驱动程序不支持更改密码时给定的操作。"
39068 msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
39069 msgstr "vz 驱动程序不支持每个域有多个侦听 VNC 服务器"
39071 msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
39072 msgstr "vz 驱动程序不支持多头视频适配器。"
39074 msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
39075 msgstr "vz 驱动程序不支持设置密码过期时间。"
39077 msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
39078 msgstr "vz 驱动程序不支持设置视频加速参数。"
39080 msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
39081 msgstr "vz 驱动程序不支持指定的串行源类型。"
39083 msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
39084 msgstr "vz 驱动程序不支持 VNC 图形的 websocket。"
39086 msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
39087 msgstr "vz 驱动程序只支持 VNC 图形的 \"en-us\" 键图。"
39089 msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
39090 msgstr "vz 驱动程序只支持 VGA 视频适配器。"
39092 msgid "vz driver supports only VNC graphics"
39093 msgstr "vz 驱动程序只支持 VNC 图形"
39095 msgid "vz driver supports only VNC graphics."
39096 msgstr "vz 驱动程序只支持 VNC 图形。"
39098 msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
39099 msgstr "vz 驱动程序只支持基于地址的 VNC 侦听"
39101 msgid "vz driver supports only one video adapter."
39102 msgstr "vz 驱动程序只支持一个视频适配器。"
39104 msgid "vz state driver is not active"
39105 msgstr "vz 状态驱动程序未处于活动状态"
39107 msgid "wait for all events instead of just one type"
39108 msgstr "等待所有事件而不是仅仅一个类型"
39110 msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
39111 msgstr "等待作业完成(使用 --active,等待作业同步)"
39113 msgid "wait for job to finish"
39116 msgid "wait for job to reach mirroring phase"
39117 msgstr "等待任务达到镜像阶段"
39119 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
39120 msgstr "从 pmsuspended 状态唤醒域"
39129 "watchdogs with different actions are not supported with this QEMU binary"
39130 msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持具有不同操作的 watchdog"
39135 msgid "weight for XEN_CREDIT"
39136 msgstr "XEN_CREDIT 重量"
39139 msgid "when providing parent wwnn='%1$s', the wwpn must also be provided"
39140 msgstr "当提供父 wwnn='%1$s' 时,也必须提供 wwpn"
39143 msgid "when providing parent wwpn='%1$s', the wwnn must also be provided"
39144 msgstr "当提供父 wwpn='%1$s' 时,也必须提供 wwnn"
39148 "when providing parent_wwnn='%1$s', the parent_wwpn must also be provided"
39149 msgstr "当提供 parent_wwnn='%1$s' 时,也必须提供 parent_wwpn"
39153 "when providing parent_wwpn='%1$s', the parent_wwnn must also be provided"
39154 msgstr "当提供 parent_wwpn='%1$s' 时,也必须提供 parent_wwnn"
39156 msgid "where to dump the core"
39159 msgid "where to save the data"
39162 msgid "where to store the screenshot"
39165 msgid "which event type to wait for"
39168 msgid "which mount point to trim"
39171 msgid "which parent object to search through"
39174 msgid "which section of network configuration to update"
39175 msgstr "要更新网络配置的哪一段"
39180 msgid "wipe data on the removed volumes"
39184 msgid "wiping algorithm %1$d not supported"
39185 msgstr "不支持擦除算法 %1$d"
39187 msgid "with --from, list all descendants"
39188 msgstr "使用 --from 列出所有下级"
39190 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
39191 msgstr "使用 --wait,如果提取超时则放弃(单位秒)"
39193 msgid "with --wait, display the progress"
39194 msgstr "使用 --wait 显示进程"
39196 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
39197 msgstr "使用 --wait,不要等待取消完成。"
39199 msgid "with redefine, set current snapshot"
39200 msgstr "使用 redefice 设定当前快照"
39202 msgid "wrap xpath results in an common root element"
39203 msgstr "wrap xpath 导致一个常见的 root 元素"
39205 msgid "write I/O operations limit per second"
39206 msgstr "每秒 I/O 写入操作数上限"
39208 msgid "write I/O operations max"
39209 msgstr "I/O 写入操作数上限"
39212 msgid "write failed: %1$s"
39215 msgid "write max, as scaled integer (default bytes)"
39216 msgstr "写入 max,作为扩展的整数(默认为字节)"
39218 msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
39219 msgstr "写入吞吐量限制,作为扩展的整数(默认为字节)"
39222 msgid "write: %1$s: failed to write to temporary file: %2$s"
39223 msgstr "写入:%1$s:无法写入临时文件:%2$s"
39226 msgid "writing %1$llu bytes failed on RBD image %2$s at offset %3$llu"
39227 msgstr "在偏移 %1$llu 处的 RBD 镜像 %2$s 上写入 %3$llu 字节失败"
39230 msgid "wrong format of 'cookie' field in backing store definition '%1$s'"
39231 msgstr "后备存储定义 '%1$s' 中 'cookie' 字段的错误格式"
39233 msgid "wrong nlmsg len"
39234 msgstr "错误的 nlmsg 长度"
39236 msgid "wwn is not supported with vhostuser disk"
39237 msgstr "vhostuser 磁盘不支持 wwn"
39239 msgid "wwn of disk device"
39243 msgid "xen bus does not support %1$s input device"
39244 msgstr "xen 总线不支持 %1$s 输入设备"
39246 msgid "xml data file to export from"
39247 msgstr "要从中导出的 xml 数据文件"
39249 msgid "xml modification unsupported"
39250 msgstr "不支持 xml 修改"
39252 msgid "xpath expression to filter the XML document"
39253 msgstr "过滤 XML 文档的 xpath 表达式"
39256 msgid "xsd:dateTime value '%1$s' has unexpected format"
39257 msgstr "xsd:dateTime 值 '%1$s' 使用意外的格式"
39259 msgid "y - yes, start editor again"
39260 msgstr "y - 是,再次编辑"
39266 msgid "zPCI %1$s %2$o is already reserved"
39267 msgstr "zPCI %1$s %2$o 已保留"
39269 msgid "zero-copy is only available for parallel migration"
39270 msgstr "zero-copy 仅适用于并行迁移"
39273 msgid "zone %1$s requested for network %2$s but firewalld is not active"
39274 msgstr "请求网络 %1$s 的区 %2$s,但 firewalld 未处于活动状态"
39276 #~ msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
39277 #~ msgstr "无法使用 AppArmour 设定基础标签"
39279 #~ msgid "Download length it too large"
39283 #~ msgstr "Libvirt"
39285 #~ msgid "System lacks NETNS support"
39286 #~ msgstr "系统缺少 NETNS 支持"
39289 #~ msgid "Target host device subsystem %1$s does not match source %2$s"
39290 #~ msgstr "目标主机设备子系统 %1$s 与源 %2$s 不匹配"
39292 #~ msgid "Video adapters are not supported int containers."
39293 #~ msgstr "int 容器不支持视频适配器。"
39295 #~ msgid "Virtual machines need to be saved"
39296 #~ msgstr "需要保存的虚拟机"
39299 #~ "online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable "
39301 #~ msgstr "在线非可插拔 vcpu 需要排在可插拔 vcpu 之前"
39305 #~ "unrecognized 'firewall_backend = '%1$s' set in network driver config file "
39308 #~ "无法识别在网络驱动程序配置文件 %2$s 中的 'firewall_backend = '%1$s' 设置"
39311 #~ msgid "virtiofs does not support read-only access"
39312 #~ msgstr "virtiofs 不支持只读访问"
39314 #~ msgid "virtiofs does not yet support read-only mode"
39315 #~ msgstr "virtiofs 尚不支持只读模式"
39318 #~ msgid "Format mismatch: loader.format='%1$s' nvram.format='%2$s'"
39319 #~ msgstr "格式不匹配:loader.format='%1$s' nvram.format='%2$s'"
39321 #~ msgid "resetting of nvram is not supported with network backed nvram"
39322 #~ msgstr "网络支持的 nvram 不支持 nvram 的重置"
39325 #~ msgid "Overlay file '%1$s' for transient disk '%2$s' already exists"
39326 #~ msgstr "临时磁盘 '%1$s' 的覆盖文件 '%2$s' 已存在"
39329 #~ "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported"
39330 #~ msgstr "不支持具有基于 pflash 的固件的虚拟机的内部快照"
39332 #~ msgid "Memory Bandwidth value exceeding 100 is invalid."
39333 #~ msgstr "超过 100 的内存带宽值是无效的。"
39337 #~ "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth node '%1$u'"
39338 #~ msgstr "缺少内存带宽节点 '%1$u' 的 resctrl 信息或不一致的 resctrl 信息"
39340 #~ msgid "Unable to create JSON formatter"
39341 #~ msgstr "无法生成 JSON 格式化程序"
39343 #~ msgid "Unable to create JSON parser"
39344 #~ msgstr "无法生成 JSON 解析程序"
39347 #~ msgid "Unknown protocol '%1$s'"
39348 #~ msgstr "未知的协议 '%1$s'"
39351 #~ msgid "Unsupported character device TCP protocol '%1$s'"
39352 #~ msgstr "不支持的字符设备 TCP 协议 '%1$s'"
39355 #~ msgid "bandwidth controller id %1$zd does not exist, max controller id %2$u"
39356 #~ msgstr "带宽控制器 ID %1$zd 不存在,最大控制器 ID 为 %2$u"
39359 #~ msgid "bridge %1$s doesn't exist"
39360 #~ msgstr "桥接 %1$s 不存在"
39364 #~ "bridge delay/stp/zone options only allowed in route, nat, and isolated "
39365 #~ "mode, not in %1$s (network '%2$s')"
39367 #~ "只在路由、nat 和隔离模式下允许桥接 delay/stp/zone 选项,而不是在 %1$s (网"
39371 #~ msgid "cannot parse json %1$s: %2$s"
39372 #~ msgstr "无法解析 json %1$s: %2$s"
39375 #~ msgid "cannot parse json %1$s: unterminated string/map/array"
39376 #~ msgstr "无法解析 json %1$s :未终止的 strin/map/array"
39378 #~ msgid "failed to convert virJSONValue to yajl data"
39379 #~ msgstr "无法将 virJSONValue 转换为 yajl 数据"
39381 #~ msgid "failed to format JSON"
39382 #~ msgstr "无法格式化 JSON"
39385 #~ "firewalld is set to use the nftables backend, but the required firewalld "
39386 #~ "'libvirt' zone is missing. Either set the firewalld backend to "
39387 #~ "'iptables', or ensure that firewalld has a 'libvirt' zone by upgrading "
39388 #~ "firewalld to a version supporting rule priorities (0.7.0+) and/or "
39389 #~ "rebuilding libvirt with --with-firewalld-zone"
39391 #~ "firewalld 被设置为使用 nftables 后端,但所需的 firewalld 'libvirt' 区缺"
39392 #~ "失。将 firewalld 后端设为\"iptables\",或者通过将 firewalld 升级到支持规则"
39393 #~ "优先级的版本(0.7.0+)和/或使用 --with-firewalld-zone 重建 libvirt,来确保 "
39394 #~ "firewalld 有一个 'libvirt' 区。"
39397 #~ msgid "template '%1$s' does not exist"
39398 #~ msgstr "模板 '%1$s' 不存在"
39400 #~ msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
39401 #~ msgstr "无法修改 DNS HOST 记录,只能添加或者删除。"
39403 #~ msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
39404 #~ msgstr "无法修改 DNS TXT 记录,只能添加或者删除。"
39407 #~ msgid "VMX entry '%1$s' doesn't contain a port part"
39408 #~ msgstr "VMX 条目 '%1$s' 不包含端口部分"
39410 #~ msgid "migration with virtiofs device is not supported"
39411 #~ msgstr "不支持带有 virtiofs 设备的迁移"
39413 #~ msgid "the passt network backend is not supported with this QEMU binary"
39414 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 passt 网络后端"
39416 #~ msgid "S390 PV launch security is not supported with this QEMU binary"
39417 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 S390 PV 启动安全性"
39419 #~ msgid "SEV launch security is not supported with this QEMU binary"
39420 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 SEV 启动安全性"
39422 #~ msgid "TPM 1.2 is not supported on ARM"
39423 #~ msgstr "ARM 上不支持 TPM 1.2"
39425 #~ msgid "TPM 1.2 is not supported with the SPAPR device model"
39426 #~ msgstr "SPAPR 设备型号不支持 TPM 1.2"
39429 #~ msgid "Unsupported interface '%1$s' for TPM 1.2"
39430 #~ msgstr "TPM 1.2 不支持的接口 '%1$s'"
39432 #~ msgid "failed to create mdevctl thread"
39433 #~ msgstr "无法创建 mdevctl 线程"
39435 #~ msgid "failed to create udev enumerate thread"
39436 #~ msgstr "无法创建 udev 枚举线程"
39439 #~ msgid "%1$6s: Checking %2$-60s: "
39440 #~ msgstr "%1$6s: 正在检查 %2$-60s: "
39443 #~ msgid "Failed to apply firewall rules %1$s: %2$s"
39444 #~ msgstr "应用防火墙规则 %1$s 失败:%2$s"
39446 #~ msgid "Unable to create rule"
39449 #~ msgid "couldn't convert node device def to mdevctl JSON"
39450 #~ msgstr "无法将节点设备 def 转换为 mdevctl JSON"
39453 #~ msgid "failed to get number of %1$s interfaces on host"
39454 #~ msgstr "无法获得 %1$s 接口的数"
39457 #~ msgid "for %1$s module"
39458 #~ msgstr "对于 %1$s 模块"
39461 #~ msgid "for Linux >= %1$d.%2$d.%3$d"
39462 #~ msgstr "对于 Linux内核版本 >= %1$d.%2$d.%3$d"
39464 #~ msgid "for PowerPC KVM module loaded"
39465 #~ msgstr "对于已加载的 PowerPC KVM 模块"
39467 #~ msgid "for device assignment IOMMU support"
39468 #~ msgstr "对于设备分配 IOMMU 支持"
39470 #~ msgid "for hardware virtualization"
39471 #~ msgstr "对于硬件虚拟化"
39473 #~ msgid "for secure guest support"
39474 #~ msgstr "对于确保客户机机支持"
39476 #~ msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
39477 #~ msgstr "内核中是否打开了IOMMU功能"
39483 #~ msgid "--%1$s is required"
39484 #~ msgstr "--%1$s 是必需的"
39487 #~ msgid "Device %1$s does not have a VPD"
39488 #~ msgstr "设备 %1$s 没有 VPD"
39491 #~ msgid "Failed to open a VPD file '%1$s'"
39492 #~ msgstr "打开 VPD 文件 '%1$s' 失败"
39494 #~ msgid "PCI VPD reporting not available on this platform"
39495 #~ msgstr "此平台上不提供 PCI VPD 报告"
39500 #~ msgid "cd: command valid only in interactive mode"
39501 #~ msgstr "cd:只在交互模式中可用"
39504 #~ msgid "expected syntax: --%1$s <%2$s>"
39505 #~ msgstr "期望的使用方法:--%1$s <%2$s>"
39511 #~ msgstr "optdata"
39513 #~ msgid "print help for this function"
39514 #~ msgstr "显示这个功能的帮助信息"
39524 #~ msgid "<%1$s>..."
39525 #~ msgstr "<%1$s>..."
39528 #~ msgid "Cannot find suitable emulator for %1$s"
39529 #~ msgstr "无法找到适合 %1$s 的模拟器"
39531 #~ msgid "Console can only be enabled for a PTY"
39532 #~ msgstr "控制台只为 PTY 启用"
39535 #~ msgid "Firmware flash mode value '%1$s' unexpected"
39536 #~ msgstr "意外的固件闪存模式值 '%1$s'"
39538 #~ msgid "Firmware flash mode value was malformed"
39539 #~ msgstr "固件闪存模式值不正确"
39542 #~ "Get or set node memory parameters\n"
39543 #~ " To get the memory parameters, use following command: \n"
39545 #~ " virsh # node-memory-tune"
39547 #~ "获取或者设定节点内存参数\n"
39548 #~ " 要获取内存参数,请使用以下命令: \n"
39550 #~ " virsh # node-memory-tune"
39553 #~ "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
39554 #~ " To get the blkio parameters use following command: \n"
39556 #~ " virsh # blkiotune <domain>"
39558 #~ "为虚拟机域获取或者数值当前 blkio 参数。\n"
39559 #~ " 请使用以下命令获取 blkio 参数: \n"
39561 #~ " virsh # blkiotune <domain>"
39564 #~ "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
39565 #~ " To get the memory parameters use following command: \n"
39567 #~ " virsh # memtune <domain>"
39569 #~ "为虚拟机域获取或者设定当前内存参数。\n"
39570 #~ "要获取内存参数请使用以下命令:\n"
39572 #~ "virsh # memtune <domain>"
39575 #~ "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
39576 #~ " To get the numa parameters use following command: \n"
39578 #~ " virsh # numatune <domain>"
39580 #~ "为虚拟机域获取或者设定当前内存参数。\n"
39581 #~ "要获取内存参数请使用以下命令:\n"
39583 #~ "virsh # numatune <domain>"
39586 #~ "Get or set the current perf events for a guest domain.\n"
39587 #~ " To get the perf events list use following command: \n"
39589 #~ " virsh # perf <domain>"
39591 #~ "获取或设置 guest 域的当前 perf 事件。\n"
39592 #~ "要获取 perf 事件列表,请使用以下命令:\n"
39593 #~ "virsh # perf <domain>"
39595 #~ msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
39596 #~ msgstr "不支持多传统 USB 控制器"
39599 #~ "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
39600 #~ "or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
39602 #~ "NUMA 模式,一个严格的、首选的和交错的模式,或者来自 "
39603 #~ "virDomainNumatuneMemMode 枚举的一个数字"
39605 #~ msgid "Retrieve server's client-related configuration limits "
39606 #~ msgstr "查询可接入到server的client的数量 "
39608 #~ msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. "
39609 #~ msgstr "获取某个server中线程池的属性 "
39611 #~ msgid "Serial can only be enabled for a PTY"
39612 #~ msgstr "只能为 PTY 启用串口"
39615 #~ msgid "[--%1$s <number>]"
39616 #~ msgstr "[--%1$s <number>]"
39619 #~ msgid "[--%1$s <string>]"
39620 #~ msgstr "[--%1$s <string>]"
39623 #~ msgid "[<%1$s>]..."
39624 #~ msgstr "[<%1$s>]..."
39627 #~ msgid "[[--%1$s] <string>]..."
39628 #~ msgstr "[[--%1$s] <string>]..."
39631 #~ msgid "alias '%1$s' of command '%2$s' has mismatched alias type"
39632 #~ msgstr "命令 '%1$s' 的别名 '%2$s' 有不匹配的别名类型"
39635 #~ msgid "alias '%1$s' of command '%2$s' has missing alias option"
39636 #~ msgstr "命令 '%1$s' 的别名 '%2$s' 缺少别名选项"
39639 #~ msgid "bool parameter '%1$s' of command '%2$s' has completer set"
39640 #~ msgstr "命令 '%1$s' 的 bool 参数 '%2$s' 有完备集"
39643 #~ msgid "command '%1$s' has handler set"
39644 #~ msgstr "命令 '%1$s' 有处理程序集"
39647 #~ msgid "command '%1$s' has inconsistent alias"
39648 #~ msgstr "命令 '%1$s' 有不一致的别名"
39651 #~ msgid "command '%1$s' has info set"
39652 #~ msgstr "命令 '%1$s' 有信息集"
39655 #~ msgid "command '%1$s' has multiple flags set"
39656 #~ msgstr "命令 '%1$s' 有多个标志集"
39659 #~ msgid "command '%1$s' has options set"
39660 #~ msgstr "命令 '%1$s' 有选项集"
39663 #~ msgid "command '%1$s' has too many options"
39664 #~ msgstr "命令 '%1$s' 有很多选项"
39667 #~ msgid "command '%1$s' lacks help"
39668 #~ msgstr "命令 '%1$s' 缺少帮助"
39671 #~ msgid "command alias '%1$s' is pointing to a non-existent command '%2$s'"
39672 #~ msgstr "命令别名 '%1$s' 指向不存在的命令 '%2$s'"
39675 #~ msgid "command alias '%1$s' is pointing to another command alias '%2$s'"
39676 #~ msgstr "命令别名 '%1$s' 指向另一个命令别名 '%2$s'"
39679 #~ "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
39680 #~ msgstr "命令组和命令集同时为空。需要先运行vshInit,然后再重置"
39682 #~ msgid "command groups and command set cannot both be NULL"
39683 #~ msgstr "命令组和命令集不能同时为空"
39686 #~ msgid "failed to get interface-types from '%1$s'"
39687 #~ msgstr "无法从 '%1$s' 获得 interface-types"
39690 #~ msgid "failed to get targets from '%1$s'"
39691 #~ msgstr "无法从 '%1$s' 获得目标"
39694 #~ msgid "missing 'architecture' in '%1$s'"
39695 #~ msgstr "'%1$s' 中缺少 'architecture'"
39698 #~ msgid "missing 'executable' in '%1$s'"
39699 #~ msgstr "'%1$s' 中缺少 'executable'"
39702 #~ msgid "missing 'filename' in '%1$s'"
39703 #~ msgstr "'%1$s' 中缺少 'filename'"
39706 #~ msgid "missing 'format' in '%1$s'"
39707 #~ msgstr "'%1$s' 中缺少 'format'"
39710 #~ msgid "missing 'machines' in '%1$s'"
39711 #~ msgstr "'%1$s' 中缺少 'machines'"
39714 #~ msgid "missing 'nvram-template' in '%1$s'"
39715 #~ msgstr "'%1$s' 中缺少 'nvram-template'"
39718 #~ msgid "missing device type in '%1$s'"
39719 #~ msgstr "'%1$s' 中缺少设备类型"
39722 #~ msgid "missing mapping in '%1$s'"
39723 #~ msgstr "'%1$s' 中缺少映射"
39726 #~ msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' has incorrect alias option"
39727 #~ msgstr "命令 '%1$s' 的 参数 '%2$s' 有不正确的 alias 选项"
39730 #~ msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' misused VSH_OFLAG_REQ"
39731 #~ msgstr "命令 '%1$s' 的参数 '%2$s' 误用了 VSH_OFLAG_REQ"
39735 #~ "parameter '%1$s' of command '%2$s' must be listed before optional "
39737 #~ msgstr "命令 '%1$s' 的参数 '%2$s' 必须列在可选的参数之前"
39740 #~ msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' must be listed last"
39741 #~ msgstr "命令 '%1$s' 的参数 '%2$s' 必须列在最后"
39744 #~ msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' must use VSH_OFLAG_REQ flag"
39745 #~ msgstr "命令 '%1$s' 的参数 '%2$s' 必须使用 VSH_OFLAG_REQ 标志"
39748 #~ msgid "unknown architecture '%1$s'"
39749 #~ msgstr "未知的架构 '%1$s'"
39752 #~ msgid "unknown device type in '%1$s'"
39753 #~ msgstr "'%1$s' 中未知的设备类型"
39756 #~ msgid "unknown interface type: '%1$s'"
39757 #~ msgstr "未知的接口类型:'%1$s'"
39760 #~ msgid "{[--%1$s] <string>}..."
39761 #~ msgstr "{[--%1$s] <string>}..."
39763 #~ msgid "<system_field> evaluation has failed"
39764 #~ msgstr "<system_field> 评估失败"
39766 #~ msgid "<system_field> value evaluation has failed"
39767 #~ msgstr "<system_field> 值评估失败"
39769 #~ msgid "<vendor_field> evaluation has failed"
39770 #~ msgstr "<vendor_field> 评估失败"
39772 #~ msgid "<vendor_field> value evaluation has failed"
39773 #~ msgstr "<vendor_field> 值评估失败"
39775 #~ msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune"
39776 #~ msgstr "无法提取 cachetune 下的缓存节点"
39778 #~ msgid "Cannot extract memnode nodes"
39779 #~ msgstr "无法提取 memnode 节点"
39781 #~ msgid "Cannot extract memory nodes under memorytune"
39782 #~ msgstr "无法提取 memorytune 下的内存节点"
39784 #~ msgid "Cannot extract monitor nodes"
39785 #~ msgstr "无法提取监控节点"
39788 #~ msgid "Could not parse %1$s VPD resource fields"
39789 #~ msgstr "无法解析 %1$s VPD 资源字段"
39791 #~ msgid "Define a device by an xml file on a node"
39792 #~ msgstr "通过节点上的 xml 文件定义设备"
39795 #~ "Defines a persistent device on the node that can be assigned to a domain. "
39796 #~ "The device must be started before it can be assigned to a domain."
39798 #~ "在可分配给某个域的节点上定义一个持久设备。必须先启动设备,然后才能将其分配"
39801 #~ msgid "Option --tree is incompatible with --cap and --inactive"
39802 #~ msgstr "选项 --tree 与 --cap 和 --inactive 不兼容"
39805 #~ msgid "Unable to close the VPD file, fd: %1$d"
39806 #~ msgstr "无法关闭 VPD 文件,fd: %1$d"
39809 #~ msgid "Unsupported VPD field access type specified %1$s"
39810 #~ msgstr "不支持的指定 %1$s 的 VPD 字段访问类型"
39812 #~ msgid "VPD fields access type parsing has failed"
39813 #~ msgstr "VPD 字段访问类型解析失败"
39815 #~ msgid "cannot extract blkiotune nodes"
39816 #~ msgstr "无法提取 blkiotune 节点"
39818 #~ msgid "cannot extract cachetune nodes"
39819 #~ msgstr "无法提取缓存调优节点"
39821 #~ msgid "cannot extract console devices"
39822 #~ msgstr "无法提取控制台设备"
39824 #~ msgid "cannot extract device leases"
39825 #~ msgstr "无法提取设备租约"
39827 #~ msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
39828 #~ msgstr "无法提取 emulatorpin 节点"
39830 #~ msgid "cannot extract emulatorsched nodes"
39831 #~ msgstr "无法提取仿真调度节点"
39833 #~ msgid "cannot extract hugepages nodes"
39834 #~ msgstr "无法提取 hugepage 节点"
39836 #~ msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
39837 #~ msgstr "无法提取 iothreadpin 节点"
39839 #~ msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
39840 #~ msgstr "无法提取 iothreadsched 节点"
39842 #~ msgid "cannot extract memorytune nodes"
39843 #~ msgstr "无法提取内存调优节点"
39845 #~ msgid "cannot extract resource nodes"
39846 #~ msgstr "无法提取资源节点"
39848 #~ msgid "cannot extract snapshot nodes"
39849 #~ msgstr "无法提取快照节点"
39851 #~ msgid "cannot extract vcpusched nodes"
39852 #~ msgstr "无法提取 vcpusched 节点"
39854 #~ msgid "failed to evaluate <system_field> elements"
39855 #~ msgstr "无法评估 <system_field> 元素"
39857 #~ msgid "failed to evaluate <vendor_field> elements"
39858 #~ msgstr "无法评估 <vendor_field> 元素"
39860 #~ msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities"
39861 #~ msgstr "无法在 QEMU 功能中解析 CPU 块程序"
39863 #~ msgid "failed to parse SGX sections in QEMU capabilities cache"
39864 #~ msgstr "在 QEMU 功能缓存中解析 SGX 部分失败"
39866 #~ msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
39867 #~ msgstr "无法解析 qemu 功能 cpus"
39869 #~ msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
39870 #~ msgstr "无法解析 qemu 功能标志"
39872 #~ msgid "failed to parse qemu capabilities gic"
39873 #~ msgstr "无法解析 qemu 功能 gic"
39875 #~ msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
39876 #~ msgstr "无法解析 qemu 功能机器 machines"
39878 #~ msgid "failed to parse slirp-helper features"
39879 #~ msgstr "无法解析 slirp-helper 功能"
39882 #~ msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %1$s"
39883 #~ msgstr "网络 %1$s 的 <forward> 中发现无效的 <address> 元素"
39886 #~ msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %1$s"
39887 #~ msgstr "网络 %1$s 的 <dns> 中发现无效的 <forwarder> 元素"
39890 #~ msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %1$s"
39891 #~ msgstr "网络 %1$s 的 <dns> 中发现无效的 <host> 元素"
39894 #~ msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %1$s"
39895 #~ msgstr "网络 %1$s 的 <forward> 中发现无效的 <interface> 元素"
39898 #~ msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %1$s"
39899 #~ msgstr "网络 %1$s 的 <forward> 中发现无效的 <nat> 元素"
39902 #~ msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %1$s"
39903 #~ msgstr "网络 %1$s 的 <forward> 中发现无效的 <pf> 元素"
39906 #~ msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %1$s"
39907 #~ msgstr "网络 %1$s 的 <forward> 中发现无效的 <port> 元素"
39910 #~ msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %1$s"
39911 #~ msgstr "网络 %1$s 的 <dns> 中发现无效的 <srv> 元素"
39914 #~ msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %1$s"
39915 #~ msgstr "网络 %1$s 的 <dns> 中发现无效的 <txt> 元素"
39917 #~ msgid "missing interface information"
39920 #~ msgid "no VPD <fields> elements with an access type attribute found"
39921 #~ msgstr "没有找到带有访问类型属性的 VPD <fields> 元素"
39923 #~ msgid "shmem size must be a power of two"
39924 #~ msgstr "shmem 大小必须是 2 的幂"
39926 #~ msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
39927 #~ msgstr "shmem 大小必须至少为 1 MiB(1024 KiB)"
39929 #~ msgid "unable to create volume XML"
39930 #~ msgstr "无法创建卷 XML"
39932 #~ msgid "unknown secret usage type"
39933 #~ msgstr "未知的 secret 用法类型"
39936 #~ msgid "unknown secret usage type %1$s"
39937 #~ msgstr "未知的 secret 用法类型 %1$s"
39939 #~ msgid "vhost_user type support UNIX socket in this CH"
39940 #~ msgstr "vhost_user 类型在这个 CH 中支持 UNIX 套接字"
39942 #~ msgid "Cannot use direct socket mode if no URI is set"
39943 #~ msgstr "如果没有设置 URI,则无法使用直接套接字模式"
39945 #~ msgid "Missing network port driver name"
39946 #~ msgstr "缺少网络端口驱动程序名称"
39948 #~ msgid "Unexpected PCI backend 'xen'"
39949 #~ msgstr "意外的 PCI 后端 'xen'"
39952 #~ msgid "Unknown forward <driver name='%1$s'/> in network %2$s"
39953 #~ msgstr "网络 %1$s 中未知的转发 <driver name='%2$s'/>"
39956 #~ msgid "pci backend driver '%1$s' is not supported"
39957 #~ msgstr "不支持 PCI 后端驱动程序 '%1$s'"
39960 #~ "pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
39962 #~ msgstr "不支持为增量存储迁移预先创建存储目标"
39965 #~ msgid "unable to find disk by target: %1$s"
39966 #~ msgstr "无法通过目标找到磁盘:%1$s"
39969 #~ msgid "unexpected hostdev driver name type %1$d "
39970 #~ msgstr "意外的 hostdev 驱动程序名称类型 %1$d "
39973 #~ msgid "unexpected pci hostdev driver name type %1$d"
39974 #~ msgstr "意外的 pci hostdev 驱动程序名称类型 %1$d"
39976 #~ msgid "virtiofs is not yet supported in session mode"
39977 #~ msgstr "在会话模式中还不支持 virtiofs"
39981 #~ "cannot use CCW address type for device '%1$s' using machine type '%2$s'"
39982 #~ msgstr "无法为使用机器类型 '%1$s'的设备 '%2$s' 使用 CCW 地址"
39986 #~ "integer overflow on %1$s. Please contact the libvirt development team at "
39987 #~ "libvir-list@redhat.com"
39989 #~ "%1$s 中的整数溢出。请联络 libvirt 开发团队,邮件地址:libvir-list@redhat."
39994 #~ "memory device base '0x%1$llx' is already being used by another memory "
39996 #~ msgstr "内存设备基础 '0x%1$llx' 已被另一个内存设备使用"
39999 #~ msgid "unknown source mode '%1$s' for volume type disk"
40000 #~ msgstr "未指定卷类型磁盘的源模式 '%1$s'"
40003 #~ msgid "Could not find typefile '%1$s'"
40004 #~ msgstr "无法找到类型文件 '%1$s'"
40007 #~ msgid "Could not read typefile '%1$s'"
40008 #~ msgstr "无法读取类型文件 '%1$s'"
40011 #~ msgid "Device type '%1$s' is not an integer"
40012 #~ msgstr "设备类型 '%1$s' 不是一个整数"
40014 #~ msgid "Missing scsi_host subsystem protocol"
40015 #~ msgstr "缺少 scsi_host 子系统协议"
40017 #~ msgid "No type specified for device address"
40018 #~ msgstr "没有指定设备地址类型"
40021 #~ msgid "Unable to add port %1$s to OVS bridge %2$s"
40022 #~ msgstr "无法在 OVS 桥接 %1$s 中添加端口 %2$s"
40025 #~ msgid "Unable to create and set qos configuration on port %1$s"
40026 #~ msgstr "无法在端口 %1$s 上创建并设置 qos 配置"
40029 #~ msgid "Unable to delete port %1$s from OVS"
40030 #~ msgstr "无法从 OVS 中删除端口 %1$s"
40033 #~ msgid "Unable to find any firmware to satisfy '%1$s'"
40034 #~ msgstr "无法找到任何固件来满足 '%1$s'"
40037 #~ msgid "Unable to reset ingress on port %1$s"
40038 #~ msgstr "在端口 %1$s 上重置 ingress"
40041 #~ msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %1$s"
40042 #~ msgstr "无法运行命令来获取接口 %1$s 的主 OVS"
40045 #~ msgid "Unable to set qos configuration on port %1$s"
40046 #~ msgstr "无法在端口 %1$s 上设置 qos 配置"
40049 #~ msgid "Unable to set queue configuration on port %1$s"
40050 #~ msgstr "无法在端口 %1$s 上设置队列配置"
40053 #~ msgid "Unable to set vlan configuration on port %1$s"
40054 #~ msgstr "无法在端口 %1$s 上设置 vlan 配置"
40057 #~ msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%1$s'"
40058 #~ msgstr "未知 SCSI 子系统协议 '%1$s'"
40061 #~ msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%1$s'"
40062 #~ msgstr "未知的 scsi_host 子系统协议 '%1$s'"
40065 #~ "display property of device vfio-pci is not supported by this version of "
40067 #~ msgstr "显示此 QEMU 版本不支持的设备 vfio-pci 的属性"
40069 #~ msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
40070 #~ msgstr "libvirt 与 libpcap 和 \" 不兼容"
40073 #~ msgid "malformed namespace '%1$s'"
40074 #~ msgstr "格式错误的命名空间 '%1$s'"
40076 #~ msgid "missing 'namespace' attribute to disk source"
40077 #~ msgstr "缺少磁盘源的 'namespace' 属性"
40079 #~ msgid "missing RNG device backend model"
40080 #~ msgstr "缺少 RNG 设备后端型号"
40082 #~ msgid "missing RNG device model"
40083 #~ msgstr "缺少 RNG 设备型号"
40085 #~ msgid "missing source address type"
40086 #~ msgstr "缺少源地址类型"
40088 #~ msgid "setting ACPI S3 not supported"
40089 #~ msgstr "不支持设定 ACPI S3"
40091 #~ msgid "setting ACPI S4 not supported"
40092 #~ msgstr "不支持设定 ACPI S4"
40095 #~ msgid "unknown RNG backend model '%1$s'"
40096 #~ msgstr "未知的 RNG 后端型号 '%1$s'"
40099 #~ msgid "unknown RNG model '%1$s'"
40100 #~ msgstr "未知的 RNG 型号 '%1$s'"
40103 #~ msgid "unknown address type '%1$s'"
40104 #~ msgstr "未知的地址类型 '%1$s'"
40107 #~ msgid "unknown hostdev mode '%1$s'"
40108 #~ msgstr "未知的 hostdev 模式 '%1$s'"
40111 #~ msgid "unknown protocol transport type '%1$s'"
40112 #~ msgstr "未知的协议传输类型 '%1$s'"
40115 #~ msgid "unknown watchdog action '%1$s'"
40116 #~ msgstr "未知的 watchdog 操作 '%1$s'"
40119 #~ msgid "unknown watchdog model '%1$s'"
40120 #~ msgstr "未知的 watchdog 型号 '%1$s'"
40122 #~ msgid "vhostuser disk is not supported with this QEMU binary"
40123 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhostuser 磁盘"
40125 #~ msgid "watchdog must contain model name"
40126 #~ msgstr "计时器必须包含模型名称"
40128 #~ msgid "Attempting to use unknown stub driver"
40129 #~ msgstr "尝试使用未知的 stub 驱动程序"
40132 #~ msgid "Failed to load PCI stub module %1$s"
40133 #~ msgstr "载入 PCI 短截模式 %1$s 失败"
40136 #~ msgid "Failed to load PCI stub module %1$s: administratively prohibited"
40137 #~ msgstr "加载 PCI stub 模块 %1$s 失败: 禁止管理"
40139 #~ msgid "KVM device assignment is no longer supported on this system"
40140 #~ msgstr "这个系统上不再支持 KVM 设备分配"
40142 #~ msgid "cannot modify memory UUID"
40143 #~ msgstr "无法修改内存 UUID"
40146 #~ msgid "cannot modify memory align size from '%1$llu' to '%2$llu'"
40147 #~ msgstr "无法将内存对齐大小从 '%1$llu' 修改为 '%2$llu'"
40150 #~ msgid "cannot modify memory label size from '%1$llu' to '%2$llu'"
40151 #~ msgstr "无法将内存标签大小从 '%1$llu' 修改为 '%2$llu'"
40154 #~ msgid "cannot modify memory path from '%1$s' to '%2$s'"
40155 #~ msgstr "无法将内存路径从 '%1$s' 修改为 '%2$s'"
40157 #~ msgid "cannot modify memory pmem flag"
40158 #~ msgstr "无法修改内存 pmem 标记"
40161 #~ msgid "cannot modify memory pmem from '%1$d' to '%2$d'"
40162 #~ msgstr "无法将内存 pmem 从 '%1$d' 修改为 '%2$d'"
40164 #~ msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
40165 #~ msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持 ivshmem 设备"
40168 #~ msgid "live attach of shmem model '%1$s' is not supported"
40169 #~ msgstr "不支持实时附加 shmem 型号 '%1$s'"
40171 #~ msgid "migration with legacy shmem device is not supported"
40172 #~ msgstr "不支持带有传统 shmem 设备的迁移"
40174 #~ msgid "revert to external snapshot not supported yet"
40175 #~ msgstr "尚未支持恢复到外部快照"
40178 #~ msgid "unknown driver name '%1$s'"
40179 #~ msgstr "未知的驱动程序名称 '%1$s'"
40182 #~ "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
40183 #~ msgstr "这个 QEMU 不支持为 scsi 磁盘设定 vendor 或者 product"
40185 #~ msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
40186 #~ msgstr "这个 QEMU 不支持为 ide 磁盘设定 wwn"
40188 #~ msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
40189 #~ msgstr "这个 QEMU 不支持为 scsi 磁盘设定 wwn"
40192 #~ "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage "
40194 #~ msgstr "这个 QEMU 不支持设置 USB 存储设备的可移动标志"
40196 #~ msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
40197 #~ msgstr "query-commands 回复缺少 'name'"
40200 #~ "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk"
40201 #~ msgstr "磁盘驱动程序元素中的 queues 属性仅被 virtio-blk 支持"
40203 #~ msgid "removable is only valid for usb disks"
40204 #~ msgstr "removable 只能用于 usb 磁盘"
40206 #~ msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
40207 #~ msgstr "只在 <inbound> 元素中可使用 'floor' 属性"
40209 #~ msgid "Only one child <inbound> element allowed"
40210 #~ msgstr "只允许一个子 <inbound> 元素"
40212 #~ msgid "Only one child <outbound> element allowed"
40213 #~ msgstr "只允许一个子 <outbound> 元素"
40215 #~ msgid "a block I/O throttling is not supported for vhostuser disk"
40216 #~ msgstr "vhostuser 磁盘不支持块 I/O 节流"
40218 #~ msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
40219 #~ msgstr "必须指定最大内存大小和内存插槽数"
40222 #~ msgid "could not convert bandwidth average value '%1$s'"
40223 #~ msgstr "无法转换带宽平均值 '%1$s'"
40226 #~ msgid "could not convert bandwidth burst value '%1$s'"
40227 #~ msgstr "无法转换带宽 burst 值 '%1$s'"
40230 #~ msgid "could not convert bandwidth floor value '%1$s'"
40231 #~ msgstr "无法转换带宽 floor 值 '%1$s'"
40234 #~ msgid "could not convert bandwidth peak value '%1$s'"
40235 #~ msgstr "无法转换带宽峰值 '%1$s'"
40237 #~ msgid "invalid argument supplied"
40238 #~ msgstr "提供的参数无效"
40241 #~ msgid "memory device count '%1$u' exceeds slots count '%2$u'"
40242 #~ msgstr "内存设备数 '%1$u' 超过了槽数 '%2$u'"
40244 #~ msgid "rule node requires action attribute"
40245 #~ msgstr "rule 节点需要 action 属性"
40247 #~ msgid "rule node requires direction attribute"
40248 #~ msgstr "rule 节点需要 direction 属性"
40250 #~ msgid "unknown rule action attribute value"
40251 #~ msgstr "未知的规则 action 属性值"
40253 #~ msgid "unknown rule direction attribute value"
40254 #~ msgstr "未知的规则 direction 属性值"
40257 #~ msgid "DBus daemon %1$s didn't show up"
40258 #~ msgstr "dbus 守护进程 %1$s 没有显示"
40260 #~ msgid "Field name too long"
40264 #~ msgid "Invalid 'level' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
40265 #~ msgstr "NUMA 节点 %1$d 的 cache 元素中无效的 'level' 属性"
40268 #~ msgid "Invalid cache associativity '%1$s'"
40269 #~ msgstr "无效的缓存关联 '%1$s'"
40272 #~ msgid "Invalid cache policy '%1$s'"
40273 #~ msgstr "无效的缓存策略 '%1$s'"
40277 #~ "Missing 'associativity' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
40278 #~ msgstr "NUMA 节点 %1$d 的 cache 元素中缺少 'associativity' 属性"
40281 #~ msgid "Missing 'level' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
40282 #~ msgstr "NUMA 节点 %1$d 的 cache 元素中缺少 'level' 属性"
40285 #~ msgid "Missing 'policy' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
40286 #~ msgstr "NUMA 节点 %1$d 的 cache 元素中缺少 'policy' 属性"
40288 #~ msgid "configuring persistent polling values is not supported"
40289 #~ msgstr "不支持配置持久轮询值"
40292 #~ msgid "poll-grow (%1$u) must be less than or equal to %2$d"
40293 #~ msgstr "poll-grow(%1$u) 必须小于或等于 %2$d"
40296 #~ msgid "poll-max-ns (%1$llu) must be less than or equal to %2$d"
40297 #~ msgstr "poll-max-ns(%1$llu) 必须小于或等于 %2$d"
40300 #~ msgid "poll-shrink (%1$u) must be less than or equal to %2$d"
40301 #~ msgstr "poll-shrink(%1$u) 必须小于或等于 %2$d"
40303 #~ msgid "qemu unexpectedly closed the monitor"
40304 #~ msgstr "QEMU 意外关闭了监控"
40306 #~ msgid "%1$s cannot be set higher than %2$s "
40307 #~ msgstr "%1$s 不能高于 %2$s "
40310 #~ "At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers "
40313 #~ "选项 --min-workers, --max-workers和 --priority-workers 中至少有 1 个是必需"
40316 #~ msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
40317 #~ msgstr "无法在 PATH env 中找到 prlctl 命令"
40319 #~ msgid "Can't initialize Parallels SDK"
40320 #~ msgstr "无法初始化平行 SDK"
40323 #~ "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication "
40324 #~ "callback not provided "
40325 #~ msgstr "无法执行键盘互动认证:未提供认证回叫 "
40327 #~ msgid "Cannot find byte %1$sstats for block device '%2$s'"
40328 #~ msgstr "无法找到块设备 '%1$s' 的字节 %2$sstats"
40330 #~ msgid "Cannot find request %1$sstats for block device '%2$s'"
40331 #~ msgstr "无法找到块设备 '%1$s' 的请求 %2$sstats"
40333 #~ msgid "Cannot find request stats for block device '%1$s'"
40334 #~ msgstr "无法找到块设备 '%1$s' 的请求统计信息"
40336 #~ msgid "Cannot parse %1$srequest stat '%2$s'"
40337 #~ msgstr "无法解析 %1$srequest 统计信息 '%2$s'"
40339 #~ msgid "Cannot parse %1$sstat '%2$s'"
40340 #~ msgstr "无法解析 %1$sstat '%2$s'"
40342 #~ msgid "Cannot parse byte %1$sstat '%2$s'"
40343 #~ msgstr "无法解析字节 %1$sstat '%2$s'"
40346 #~ "Configuring the page size for HPT guests is not supported by this QEMU "
40348 #~ msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持为 HPT 客户机配置页大小"
40350 #~ msgid "HTM configuration is not supported by this QEMU binary"
40351 #~ msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持 HTM 配置"
40359 #~ msgid "Invalid setting for HTM state"
40360 #~ msgstr "HTM 状态的无效设置"
40362 #~ msgid "Invalid setting for ccf-assist state"
40363 #~ msgstr "ccf-assist 状态的无效的设置"
40365 #~ msgid "Invalid setting for nested HV state"
40366 #~ msgstr "嵌套 HV 状态的无效的设置"
40368 #~ msgid "Multiple iTCO watchdogs are not supported"
40369 #~ msgstr "不支持多 iTCO watchdog"
40371 #~ msgid "Nested HV configuration is not supported by this QEMU binary"
40372 #~ msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持嵌套 HV 配置"
40374 #~ msgid "Sum of %1$srequest stat overflows"
40375 #~ msgstr "%1$srequest 统计溢出的总和"
40377 #~ msgid "Sum of byte %1$sstat overflows"
40378 #~ msgstr "字节 %1$sstat 溢出的总和"
40380 #~ msgid "ccf-assist configuration is not supported by this QEMU binary"
40381 #~ msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持 ccf-assist 配置"
40383 #~ msgid "cfpc configuration is not supported by this QEMU binary"
40384 #~ msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持 cfpc 配置"
40392 #~ msgid "dnsmasq version >= %1$u.%2$u required but %3$lu.%4$lu found"
40393 #~ msgstr "需要 dnsmasq 版本 >= %1$u.%2$u ,但只找到了 %3$lu.%4$lu"
40395 #~ msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) %4$s\n"
40396 #~ msgstr "域 '%1$s' 的事件 'io-error' : %2$s (%3$s) %4$s\n"
40399 #~ "event 'io-error-reason' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) %4$s due to %5$s\n"
40400 #~ msgstr "域 '%1$s' 的事件 'io-error-reason': %2$s (%3$s) %4$s 由于 %5$s\n"
40402 #~ msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: %3$s\n"
40403 #~ msgstr "域 '%1$s' 磁盘 %2$s 的事件 'tray-change' : %3$s\n"
40405 #~ msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': %2$s\n"
40406 #~ msgstr "域 '%1$s' 的事件 'watchdog' : %2$s\n"
40408 #~ msgid "hotplug of watchdog of model %1$s is not supported"
40409 #~ msgstr "不支持型号 %1$s 的 watchdog 的热插拔"
40411 #~ msgid "ibs configuration is not supported by this QEMU binary"
40412 #~ msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持 ibs 配置"
40415 #~ "if using CPU maximum physical address mode='%1$s', bits= must be "
40417 #~ msgstr "如果使用 CPU 最大物理地址模式='%1$s',则必须同时指定 bits="
40419 #~ msgid "inject-nmi"
40420 #~ msgstr "inject-nmi"
40431 #~ msgid "poweroff"
40434 #~ msgid "qemu-machines reply has malformed 'numa-mem-supported' data"
40435 #~ msgstr "qemu-machines 回复有格式错误的 'numa-mem-supported' 数据"
40440 #~ msgid "sbbc configuration is not supported by this QEMU binary"
40441 #~ msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持 sbbc 配置"
40444 #~ "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static "
40445 #~ "host definition in network '%1$s' "
40447 #~ "必须在网络 '%1$s' 的静态主机定义中至少指定 name、mac 或者 ip 属性之一 "
40450 #~ "Check the host setup: interface %1$s has kernel autoconfigured IPv6 "
40451 #~ "routes and enabling forwarding without accept_ra set to 2 will cause the "
40452 #~ "kernel to flush them, breaking networking."
40454 #~ "检查主机设置:接口 %1$s 有内核自动配置的 IPv6 路由,并且在未将 accept_ra "
40455 #~ "设为 2 的情况下启用转发将导致内核刷新它们,从而破坏了网络。"
40458 #~ "Failed to add driver '%1$s' to driver_override interface of PCI device "
40461 #~ "将驱动程序 '%1$s' 添加到 PCI 设备 '%2$s' 的 driver_override 接口失败"
40464 #~ "network '%1$s' has forward mode '%2$s' but lists a device by PCI address "
40465 #~ "in the device pool. This is only supported for networks with forward mode "
40468 #~ "网络 '%1$s' 具有 forward 模式 '%2$s',但根据设备池中的 PCI 地址列出了设"
40469 #~ "备。这只支持 forward 模式为 'hostdev' 的网络"
40472 #~ "unable to delete interface '%1$s' in network '%2$s'. It is currently "
40473 #~ "being used by %3$d domains."
40474 #~ msgstr "无法删除网络 '%1$s' 中的接口 '%2$s'。它目前由 %3$d 域使用。"
40476 #~ msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response"
40477 #~ msgstr "无法在 netlink 响应中找到 vf/instanceId %u/%s"
40480 #~ msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
40481 #~ msgstr "对索引为 %2$d 的 %1$s 控制器没有设置设备别名 "
40483 #~ msgid "Target device PCI address "
40484 #~ msgstr "目标设备 PCI 地址 "
40487 #~ msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
40488 #~ msgstr "检查范围 %3$s - %4$s 时,网络 %2$s 的错误前缀 %1$d"
40490 #~ msgid "cannot hot unplug %s device with PCI guest address: "
40491 #~ msgstr "无法热插拔带有 PCI 客户机地址的 %s 设备: "
40493 #~ msgid "cannot hot unplug %s device with multifunction PCI guest address: "
40494 #~ msgstr "无法热插拔带有多功能 PCI 客户机地址的 %s 设备: "
40496 #~ msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: "
40497 #~ msgstr "无法热插拔多功能 PCI 设备: "
40499 #~ msgid "host pci device "
40500 #~ msgstr "主机 pci 设备 "
40502 #~ msgid "libxenlight failed to attach pci device "
40503 #~ msgstr "libxenlight 无法附加 pci 设备 "
40505 #~ msgid "libxenlight failed to detach pci device "
40506 #~ msgstr "libxenlight 无法分离 pci 设备 "
40508 #~ msgid "target pci device "
40509 #~ msgstr "目标 pci 设备 "
40511 #~ msgid "%s is not available with this QEMU binary"
40512 #~ msgstr "此 QEMU 二进制文件中没有 %s"
40514 #~ msgid "%s memory device info is not handled yet"
40515 #~ msgstr "%s 内存设备信息尚未处理"
40517 #~ msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
40518 #~ msgstr "guest-get-vcpus 回复中缺少 'can-offline'"
40520 #~ msgid "Cannot remove state PID file %s"
40521 #~ msgstr "无法删除状态 PID 文件 %s"
40523 #~ msgid "Could not start 'passt': %s"
40524 #~ msgstr "无法启动 'passt': %s"
40526 #~ msgid "Could not start 'slirp'. exitstatus: %d"
40527 #~ msgstr "无法启动 'slirp'。 exitstatus: %d"
40529 #~ msgid "Could not start 'vhost-user-gpu'. exitstatus: %d"
40530 #~ msgstr "无法启动 'vhost-user-gpu'。 exitstatus: %d"
40532 #~ msgid "Could not start dbus-daemon. exitstatus: %d"
40533 #~ msgstr "无法启动 dbus-daemon。 exitstatus:%d"
40535 #~ msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
40536 #~ msgstr "为 '%s' 创建符号链接 '%s' 失败"
40538 #~ msgid "Failed to generate uuid"
40539 #~ msgstr "生成 uuid 失败"
40541 #~ msgid "Filepath is Null"
40542 #~ msgstr "Filepath 为 Null"
40544 #~ msgid "Filepath is null"
40545 #~ msgstr "Filepath 为 null"
40547 #~ msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
40548 #~ msgstr "此 QEMU 不支持 IOThreads"
40550 #~ msgid "IOThreads not supported with this binary"
40551 #~ msgstr "这个二进制文件不支持 IOThreads"
40553 #~ msgid "IOThreads polling is not supported for this QEMU"
40554 #~ msgstr "此 QEMU 不支持 IOThreads 轮询"
40556 #~ msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
40557 #~ msgstr "virXPathBoolean() 的无效参数"
40559 #~ msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
40560 #~ msgstr "virXPathNode() 的无效参数"
40562 #~ msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
40563 #~ msgstr "virXPathNodeSet() 的无效参数"
40565 #~ msgid "Namespaces are not supported on this platform."
40566 #~ msgstr "此平台上不支持命名空间。"
40568 #~ msgid "Number of keys %d, which exceeds max liit: %d"
40569 #~ msgstr "密钥 %d 的数量超过最大限制:%d"
40572 #~ "QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 "
40575 #~ "QEMU 二进制文件不支持 aarch64 主机上的 armv7l 的 CPU host-passthrough"
40577 #~ msgid "Unable to create RNG parser for %s"
40578 #~ msgstr "无法为 %s 创建 RNG 解析器"
40580 #~ msgid "Unable to create RNG validation context %s"
40581 #~ msgstr "无法创建 RNG 验证上下文 %s"
40583 #~ msgid "Unable to get hardDisk Id"
40584 #~ msgstr "无法获取 hardDisk Id"
40586 #~ msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
40587 #~ msgstr "无法解析 RNG %s :%s"
40589 #~ msgid "cannot parse video heads '%s'"
40590 #~ msgstr "无法解析影像头 '%s'"
40592 #~ msgid "cannot parse video ram '%s'"
40593 #~ msgstr "无法解析显存 '%s'"
40595 #~ msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
40596 #~ msgstr "无法解析视频 vgamen '%s'"
40598 #~ msgid "cannot parse video vram '%s'"
40599 #~ msgstr "无法解析视频 vram '%s'"
40601 #~ msgid "cannot parse video vram64 '%s'"
40602 #~ msgstr "无法解析视频 vram64 '%s'"
40604 #~ msgid "domain has SMM turned off but chosen firmware requires it"
40605 #~ msgstr "域关闭了 SMM,但选择的固件需要它"
40607 #~ msgid "hpet timer is not supported"
40608 #~ msgstr "不支持 hpet 计时器"
40611 #~ "loader attribute 'readonly' cannot be specified when firmware "
40612 #~ "autoselection is enabled"
40613 #~ msgstr "当启用固件自动选择时,无法指定加载程序属性 'readonly'"
40616 #~ "loader attribute 'secure' cannot be specified when firmware autoselection "
40618 #~ msgstr "当启用固件自动选择时,无法指定加载程序属性 'secure'"
40621 #~ "loader attribute 'type' cannot be specified when firmware autoselection "
40623 #~ msgstr "当启用固件自动选择时,无法指定加载程序属性 'type'"
40626 #~ "loader path cannot be specified when firmware autoselection is enabled"
40627 #~ msgstr "当启用固件自动选择时,无法指定加载程序路径"
40629 #~ msgid "luks2 is currently not supported by the qemu encryption engine"
40630 #~ msgstr "qemu 加密引擎目前不支持 luks2"
40632 #~ msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
40633 #~ msgstr "QEMU 功能缓存中格式错误的机器 cpu 数"
40635 #~ msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
40636 #~ msgstr "QEMU 功能 XML 中缺少机器名称"
40639 #~ "nvram attribute 'template' cannot be specified when firmware "
40640 #~ "autoselection is enabled"
40641 #~ msgstr "固件自动选择启用时,无法指定 nvram 属性 'template'"
40643 #~ msgid "unknown video model '%s'"
40644 #~ msgstr "未知的视频型号 '%s'"
40646 #~ msgid "unsupported flash format '%s'"
40647 #~ msgstr "不支持的闪存格式 '%s'"
40649 #~ msgid "unsupported nvram template format '%s'"
40650 #~ msgstr "不支持的 nvram 模板格式 '%s'"
40652 #~ msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
40653 #~ msgstr "guest-get-fsinfo 回复中缺少 'disk'"
40656 #~ "Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, "
40658 #~ msgstr "无法获得要附加为 harddisk/dvd/floppy 的文件的 UUID :%s, rc=%08x"
40660 #~ msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
40661 #~ msgstr "无法将文件附加为 harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
40663 #~ msgid "Could not get IMedium, rc=%08x"
40664 #~ msgstr "无法获得 IMedium、rc=%08x"
40666 #~ msgid "Could not get device port, rc=%08x"
40667 #~ msgstr "无法获取设备端口 rc=%08x"
40669 #~ msgid "Could not get device slot, rc=%08x"
40670 #~ msgstr "无法获取设备插槽,rc=%08x"
40672 #~ msgid "Could not get device type, rc=%08x"
40673 #~ msgstr "无法获取设备类型,rc=%08x"
40675 #~ msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
40676 #~ msgstr "无法获取定义的域列表:rc=%08x"
40678 #~ msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
40679 #~ msgstr "无法获取域列表,rc=%08x"
40681 #~ msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
40682 #~ msgstr "无法获取域列表,rc=%08x"
40684 #~ msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
40685 #~ msgstr "无法获取及其列表,rc=%08x"
40687 #~ msgid "Could not get medium storage location, rc=%08x"
40688 #~ msgstr "无法获取中等存储位置 rc=%08x"
40690 #~ msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
40691 #~ msgstr "无法获取定义的域数量:rc=%08x"
40693 #~ msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
40694 #~ msgstr "无法获取域数量,rc=%08x"
40696 #~ msgid "Could not get read only state, rc=%08x"
40697 #~ msgstr "无法只获取只读状态, rc=%08x"
40699 #~ msgid "Could not get storage controller bus, rc=%08x"
40700 #~ msgstr "无法获取存储控制器总线,rc=%08x"
40702 #~ msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x"
40703 #~ msgstr "不能按名称获取存储控制器,rc=%08x"
40705 #~ msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d), rc=%08x"
40706 #~ msgstr "添加存储控制器失败(名称:%s、busType: %d), rc=%08x"
40708 #~ msgid "Failed to change storage controller model, rc=%08x"
40709 #~ msgstr "更改存储控制器型号失败,rc=%08x"
40711 #~ msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x"
40712 #~ msgstr "获取存储控制器名称失败, rc=%08x"
40715 #~ "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
40716 #~ msgstr "对机器打开以下磁盘/dvd/软驱失败:%s, rc=%08x"
40718 #~ msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x"
40719 #~ msgstr "保存虚拟机设置失败,rc=%08x"
40721 #~ msgid "Malformed guest-get-fsinfo 'disk' data array"
40722 #~ msgstr "格式错误的 guest-get-fsinfo 'disk' 数据数组"
40724 #~ msgid "Malformed guest-get-fsinfo data array"
40725 #~ msgstr "格式错误的 guest-get-fsinfo 数据数组"
40727 #~ msgid "Malformed ip-addresses array"
40728 #~ msgstr "格式错误的 ip-addresses 数组"
40730 #~ msgid "Missing VIR_CRED_PASSPHRASE or VIR_CRED_NOECHOPROMPT credential type"
40731 #~ msgstr "缺少 VIR_CRED_PASSPHRASE 或 VIR_CRED_NOECHOPROMPT 凭证类型"
40733 #~ msgid "Password request failed"
40736 #~ msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
40737 #~ msgstr "目标域监控程序计数 %d 与源 %d 不匹配"
40739 #~ msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
40740 #~ msgstr "无法关闭 HardDisk, rc=%08x"
40742 #~ msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
40743 #~ msgstr "无法关闭新的中型 rc=%08x"
40745 #~ msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
40746 #~ msgstr "无法创建 HardDisk、rc=%08x"
40748 #~ msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
40749 #~ msgstr "无法删除中型, rc=%08x"
40751 #~ msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
40752 #~ msgstr "无法获取硬盘 id, rc=%08x"
40754 #~ msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
40755 #~ msgstr "无法获取硬盘 Id, rc=%08x"
40757 #~ msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
40758 #~ msgstr "无法获取中型 uuid, rc=%08x"
40760 #~ msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
40761 #~ msgstr "无法打开 HardDisk, rc=%08x"
40763 #~ msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
40764 #~ msgstr "无法打开 Machine,rc=%08x"
40766 #~ msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
40767 #~ msgstr "无法注册 Machine,rc=%08x"
40769 #~ msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
40770 #~ msgstr "无法对机器取消注册,rc=%08x"
40773 #~ "Username and key file path must be provided for private key authentication"
40774 #~ msgstr "私钥认证必须提供用户名和密钥文件路径"
40776 #~ msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
40777 #~ msgstr "SSH 代理认证必须提供用户名"
40779 #~ msgid "Value of cputune 'shares' must be in range [%llu, %llu]"
40780 #~ msgstr "cputune 'shares' 的值必须在 [%llu, %llu] 范围内"
40782 #~ msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
40783 #~ msgstr "无法附加到共享文件夹: %s, rc=%08x"
40785 #~ msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
40786 #~ msgstr "无法将 ACPI 状态改为:%s, rc=%08x"
40788 #~ msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
40789 #~ msgstr "无法将 APIC 状态改为:%s, rc=%08x"
40791 #~ msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
40792 #~ msgstr "无法将PAE 状态改为:%s, rc=%08x"
40794 #~ msgid "could not define a domain, rc=%08x"
40795 #~ msgstr "无法定义域,rc=%08x"
40797 #~ msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
40798 #~ msgstr "无法删除域,rc=%08x"
40800 #~ msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
40801 #~ msgstr "无法从共享文件夹中分离 '%s', rc=%08x"
40803 #~ msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
40804 #~ msgstr "无法将该域的内存大小设定为:%llu Kb, rc=%08x"
40806 #~ msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
40807 #~ msgstr "无法将该域的内存设定为:%lu Kb, rc=%08x"
40809 #~ msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
40810 #~ msgstr "无法将该域的 cpu 数设定为:%u, rc=%08x"
40812 #~ msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
40813 #~ msgstr "无法将虚拟 CPUs 数设定为:%u, rc=%08x"
40815 #~ msgid "domain already has a watchdog"
40816 #~ msgstr "域已有一个 watchdog"
40818 #~ msgid "domain has no watchdog"
40819 #~ msgstr "域没有 watchdog"
40821 #~ msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed"
40822 #~ msgstr "无法检索键盘交互结果:回调已失败"
40824 #~ msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
40825 #~ msgstr "guest-get-fsinfo 回复缺少返回数据"
40827 #~ msgid "model '%s' watchdog device not present in domain configuration"
40828 #~ msgstr "型号 '%s' watchdog 设备在域配置中不存在"
40830 #~ msgid "no suitable callback for input of key passphrase"
40831 #~ msgstr "没有适合密钥密码短语输入的回调"
40833 #~ msgid "no suitable callback for input of keyboard response"
40834 #~ msgstr "没有适合键盘响应输入的回调"
40836 #~ msgid "only a single watchdog device is supported"
40837 #~ msgstr "只支持单一监视器设备"
40839 #~ msgid "watchdog device not present in domain configuration"
40840 #~ msgstr "域配置中不存在 watchdog 设备"
40842 #~ msgid "%s array element does not contain a string"
40843 #~ msgstr "%s 数组元素不包含字符串"
40845 #~ msgid "%s array element is missing item %zu"
40846 #~ msgstr "%s 数组元素缺少项 %zu"
40848 #~ msgid "%s is missing or not an array"
40849 #~ msgstr "%s 缺失或不是数组"
40851 #~ msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
40852 #~ msgstr "已为域 %s 定义另一个 close 回叫"
40855 #~ "Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
40856 #~ msgstr "关闭域 %s 的回退已使用另一个连接 %p 注册了"
40858 #~ msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
40859 #~ msgstr "还没有采用复制 '%d' 类型定义的方法"
40862 #~ "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
40863 #~ msgstr "域有 %d 个接口。请使用 --mac 指定要分离的接口。"
40866 #~ "The overall maximum number of clients must be greater than the maximum "
40867 #~ "number of clients waiting for authentication"
40868 #~ msgstr "客户端的整体最大数必须大于等待身份验证的客户端的最大数"
40870 #~ msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
40871 #~ msgstr "尝试为域 %s 删除不匹配的 close 回叫"
40873 #~ msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
40874 #~ msgstr "尚不支持 %d 外部磁盘快照删除"
40876 #~ msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
40877 #~ msgstr "无法将快照 '%s' 设为当前快照"
40879 #~ msgid "interface (%s: %s) not found"
40880 #~ msgstr "未找到接口 (%s: %s)"
40882 #~ msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
40883 #~ msgstr "标签(0x%lx)在功能 %s 中不支持"
40885 #~ msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
40886 #~ msgstr "%s:路由定义中指定的无效度量标准"
40888 #~ msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
40889 #~ msgstr "%s:无效度量值,在路由定义中必须大于 0。"
40891 #~ msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
40892 #~ msgstr "%s:路由定义中指定的无效前缀"
40894 #~ msgid "CPU vendor value 0x%2lx already defined"
40895 #~ msgstr "CPU 供应商值 0x%2lx 已定义"
40897 #~ msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%03lx"
40898 #~ msgstr "无法找到具有 PVR 0x%03lx 的 CPU 型号"
40900 #~ msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%02lx"
40901 #~ msgstr "无法找到厂商 id 为 0x%02lx 的 CPU 供应商"
40903 #~ msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
40904 #~ msgstr "vlan <tag> 元素中无效的 \"nativeMode='%s'\""
40906 #~ msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
40907 #~ msgstr "无效 IPv4 前缀 '%lu' 出现在网络 '%s' 中"
40909 #~ msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
40910 #~ msgstr "无效 IPv6 前缀 '%lu' 出现在网络 '%s' 中"
40913 #~ "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
40914 #~ msgstr "网络 '%s' 定义中为前缀指定的无效 ULong 值"
40916 #~ msgid "Invalid job flags"
40917 #~ msgstr "无效的作业标记"
40919 #~ msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
40920 #~ msgstr "virXPathLong() 的无效参数"
40922 #~ msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
40923 #~ msgstr "virXPathLongLong() 的无效参数"
40925 #~ msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
40926 #~ msgstr "virXPathNumber() 的无效参数"
40928 #~ msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
40929 #~ msgstr "virXPathString() 的无效参数"
40931 #~ msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
40932 #~ msgstr "virXPathLong() 的无效参数"
40934 #~ msgid "Missing CPU vendor value"
40935 #~ msgstr "缺少 CPU 供应商值"
40937 #~ msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s"
40938 #~ msgstr "在 CPU 型号 %s 中缺少或无效的 PVR mask"
40940 #~ msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
40941 #~ msgstr "CPU 型号 %s 中缺少或者有无效 PVR 值"
40944 #~ "NUMA without specified memory backing is not supported with this QEMU "
40946 #~ msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持没有指定内存支持的 NUMA"
40948 #~ msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
40949 #~ msgstr "此 QEMU 不支持按节点的内存绑定"
40951 #~ msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
40952 #~ msgstr "此 QEMU 不支持共享内存映射"
40954 #~ msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
40955 #~ msgstr "XML 不包含预期的 'bios' 元素"
40957 #~ msgid "XML does not contain expected 'chassis' element"
40958 #~ msgstr "XML 不包含预期的 'chassis' 元素"
40960 #~ msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
40961 #~ msgstr "XML 不包含预期的‘sysinfo’ 元素"
40963 #~ msgid "XML does not contain expected 'system' element"
40964 #~ msgstr "XML 不包含预期的 'system' 元素"
40966 #~ msgid "cannot extract numatune nodes"
40967 #~ msgstr "无法提取 numatune 节点"
40969 #~ msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
40970 #~ msgstr "这个 QEMU 不支持断开的 NUMA cpu 范围"
40972 #~ msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
40973 #~ msgstr "此 QEMU 不支持按 NUMA 节点的巨页"
40975 #~ msgid "interface mtu value is improper"
40976 #~ msgstr "接口 mtu 值不恰当"
40978 #~ msgid "invalid catchup limit"
40979 #~ msgstr "无效 catchup 极限"
40981 #~ msgid "invalid catchup slew"
40982 #~ msgstr "无效 catchup 回转"
40984 #~ msgid "invalid catchup threshold"
40985 #~ msgstr "无效 catchup 临界值"
40987 #~ msgid "invalid pid"
40990 #~ msgid "invalid timer frequency"
40991 #~ msgstr "无效计时器频率"
40993 #~ msgid "missing or invalid CPU cache mode"
40994 #~ msgstr "缺少或无效的 CPU 缓存模式"
40996 #~ msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
40997 #~ msgstr "缺少 vlan tagid 属性或者属性无效"
40999 #~ msgid "missing timer name"
41000 #~ msgstr "缺少计时器名称"
41002 #~ msgid "num-queues property isn't supported by this QEMU binary"
41003 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 num-queues 属性"
41005 #~ msgid "nvdimm align property is not available with this QEMU binary"
41006 #~ msgstr "此 QEMU 二进制文件没有 NVDIMM align 属性"
41008 #~ msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary"
41009 #~ msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持设置 MTU"
41011 #~ msgid "sysinfo must contain a type attribute"
41012 #~ msgstr "sysinfo 必须包含 type 属性"
41014 #~ msgid "this QEMU doesn't support memory discard"
41015 #~ msgstr "这个 QEMU 不支持内存丢弃"
41017 #~ msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object"
41018 #~ msgstr "这个 qemu 不支持 memory-backend-file 对象"
41020 #~ msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
41021 #~ msgstr "这个 qemu 不支持 memory-backend-ram 对象"
41023 #~ msgid "unknown sysinfo type '%s'"
41024 #~ msgstr "未知的系统信息类型 '%s'"
41026 #~ msgid "unknown timer mode '%s'"
41027 #~ msgstr "未知的计时器模式‘%s’"
41029 #~ msgid "unknown timer name '%s'"
41030 #~ msgstr "未知的计时器名称 '%s'"
41032 #~ msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
41033 #~ msgstr "未知的计时器 tickpolicy '%s'"
41035 #~ msgid "unknown timer track '%s'"
41036 #~ msgstr "未知的计时器跟踪‘%s’"
41038 #~ msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
41039 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 virtio rx_queue_size 选项"
41041 #~ msgid "virtio tx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
41042 #~ msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持 virtio tx_queue_size 选项"
41044 #~ msgid "virtio-net failover (teaming) is not supported with this QEMU binary"
41045 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 virtio-net 故障转移(团队)"
41047 #~ msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
41048 #~ msgstr "vlan tagid %lu 太大(最大值为 4095)"
41050 #~ msgid "%s 3d acceleration is not supported"
41051 #~ msgstr "%s 不支持 3d 加速"
41054 #~ "'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for <interface "
41055 #~ "type='vhostuser'>"
41057 #~ "'reconnect' 属性不支持 <interface type='vhostuser'> 的 'server' 模式"
41059 #~ msgid "(network status)"
41062 #~ msgid "(pool state)"
41065 #~ msgid "A field data length violates the resource length boundary."
41066 #~ msgstr "字段数据长度违反了资源长度边界。"
41068 #~ msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
41069 #~ msgstr "此 QEMU 不支持 CCW 地址类型"
41071 #~ msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
41072 #~ msgstr "无法解析带套接自接口的 <local> 'port' 属性"
41074 #~ msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
41075 #~ msgstr "无法解析带套接自接口的 <source> 'port' 属性"
41077 #~ msgid "Cannot update the read-only keyword: RO section not initialized."
41078 #~ msgstr "无法更新只读关键字:RO 部分未被初始化。"
41081 #~ "Cannot update the read-write keyword: read-write section not initialized."
41082 #~ msgstr "无法更新 read-write 关键字:读写部分未被初始化。"
41085 #~ "Cannot update the resource: a NULL keyword pointer has been provided."
41086 #~ msgstr "无法更新资源:已提供了一个 NULL 关键字指针。"
41089 #~ "Cannot update the resource: a NULL resource pointer has been provided."
41090 #~ msgstr "无法更新资源:已提供了一个 NULL 资源指针。"
41092 #~ msgid "Checksum validation has failed"
41093 #~ msgstr "校验和验证失败"
41095 #~ msgid "Could not parse a resource field data - VPD has invalid format"
41096 #~ msgstr "无法解析资源字段数据 - VPD 具有无效的格式"
41098 #~ msgid "Could not read a part of a resource - VPD has invalid format"
41099 #~ msgstr "无法读取资源的一部分 - VPD 具有无效的格式"
41101 #~ msgid "Could not read a resource field header - VPD has invalid format"
41102 #~ msgstr "无法读取资源字段标头 - VPD 具有无效的格式"
41104 #~ msgid "Could not update the VPD resource keyword: %s"
41105 #~ msgstr "无法更新 VPD 资源关键字:%s"
41108 #~ "Invalid attempt to set <interface type='ethernet'> device name with "
41109 #~ "<source dev='%s'/>. Use <target dev='%s'/> (for host-side) or <guest "
41110 #~ "dev='%s'/> (for guest-side) instead."
41112 #~ "尝试使用 <source dev='%s'/> 设置 <interface type='ethernet'> 设备名称无"
41113 #~ "效。请使用 <target dev='%s'/> (对于主机端)或 <guest dev='%s'/> (对于客"
41116 #~ msgid "No <local> 'address' attribute specified with socket interface"
41117 #~ msgstr "没有使用套接自接口指定的 <local> 'address' 属性"
41119 #~ msgid "No <local> 'port' attribute specified with socket interface"
41120 #~ msgstr "没有使用套接字接口指定的 <local>‘port’属性"
41122 #~ msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
41123 #~ msgstr "没有使用套接自接口指定的 <source> 'address' 属性"
41126 #~ "No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
41127 #~ msgstr "没有<source> <interface type='bridge'/> 指定的 'bridge' 属性"
41130 #~ "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
41131 #~ msgstr "<source> 'dev' 属性中未指定任何 <interface type='direct'/>"
41133 #~ msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='vdpa'/>"
41134 #~ msgstr "没有使用 <interface type='vdpa'/> 指定的 'dev' 属性"
41137 #~ "No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
41138 #~ msgstr "没有使用 <interface type='vhostuser'/> 指定 的 <source> 'mode' 属性"
41141 #~ "No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
41142 #~ msgstr "没有使用 <interface type='internal'/> 指定的 <source> 'name' 属性"
41145 #~ "No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
41147 #~ "没有使用 <interface type='network'/> 指定的 <source>‘networking’属性"
41150 #~ "No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
41151 #~ msgstr "没有使用 <interface type='vhostuser'/> 指定的<source> 'path' 属性"
41153 #~ msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
41154 #~ msgstr "没有使用套接字接口指定的 <source>‘port’属性"
41157 #~ "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
41158 #~ msgstr "没有为 <interface type='vhostuser'> 指定 <source> 'type' 属性"
41160 #~ msgid "Root element is not 'node'"
41161 #~ msgstr "根元素不是 'node'"
41164 #~ "The keyword is not comprised only of uppercase ASCII letters or digits"
41165 #~ msgstr "关键字不能仅包含大写 ASCII 字母或数字"
41167 #~ msgid "The keyword length is not 2 bytes: %s"
41168 #~ msgstr "关键字长度不是 2 字节:%s"
41170 #~ msgid "The string resource has invalid characters in its value"
41171 #~ msgstr "字符串资源在其值中有无效的字符"
41173 #~ msgid "Unable to parse port id '%s'"
41174 #~ msgstr "无法解析端口 id '%s'"
41176 #~ msgid "Unexpected RV keyword in the read-write section."
41177 #~ msgstr "读-写部分中意外的 RV 关键字。"
41179 #~ msgid "Unexpected RW keyword in the read-only section."
41180 #~ msgstr "只读部分中意外的 RW 关键字。"
41182 #~ msgid "Unexpected field value format encountered."
41183 #~ msgstr "遇到了意外的字段值格式。"
41185 #~ msgid "Unknown mode has been specified"
41186 #~ msgstr "指定了未知模式"
41189 #~ "Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface "
41190 #~ "type='vhostuser'/>"
41192 #~ "使用 <interface type='vhostuser'/> 指定的错误的 <source> 'mode' 属性"
41194 #~ msgid "XML does not contain expected 'cookie' element"
41195 #~ msgstr "XML 不包含预期的 'cookie' 元素"
41197 #~ msgid "domainbackup"
41198 #~ msgstr "domainbackup"
41200 #~ msgid "domaincheckpoint"
41201 #~ msgstr "domaincheckpoint"
41203 #~ msgid "domainsnapshot"
41206 #~ msgid "invalid 'managed' value '%s'"
41207 #~ msgstr "无效的 'managed' 值 '%s'"
41209 #~ msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
41210 #~ msgstr "意外的 root 元素 <%s>,应为 <device>"
41212 #~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
41213 #~ msgstr "意外的 root 元素 <%s>,应为 <domain>"
41215 #~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
41216 #~ msgstr "意外的 root 元素 <%s>,应为 <domstatus>"
41218 #~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
41219 #~ msgstr "意外的 root 元素 <%s>,应为 <interface>"
41221 #~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
41222 #~ msgstr "意外的 root 元素 <%s>,应为 <network>"
41224 #~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
41225 #~ msgstr "错误的 root 元素 <%s>,应为 <pool>"
41227 #~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
41228 #~ msgstr "意外的 root 元素 <%s>,应为 <qemuCaps>"
41230 #~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
41231 #~ msgstr "意外的 root 元素 <%s>,应为 <secret>"
41233 #~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
41234 #~ msgstr "错误的 root 元素 <%s>,应为 <volume>"
41236 #~ msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
41237 #~ msgstr "意外的 root 元素,应为 <domain>"
41239 #~ msgid "unexpected root element: '%s'"
41240 #~ msgstr "意外的 root 元素:'%s'"
41242 #~ msgid "unknown root element '%s' for filter binding"
41243 #~ msgstr "未知的过滤绑定的 root元素 '%s'"
41245 #~ msgid "unknown root element for network port"
41246 #~ msgstr "未知的网络端口的 root 元素"
41248 #~ msgid "unknown root element for nw filter"
41249 #~ msgstr "未知的 nw 过滤器的 root 元素"
41251 #~ msgid "unknown root element for nwfilter binding"
41252 #~ msgstr "未知的 nwfilter 绑定的 root 元素"
41254 #~ msgid "Cannot parse controller index %s"
41255 #~ msgstr "无法解析控制器索引 %s"
41257 #~ msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU"
41258 #~ msgstr "此 QEMU 不支持 virtio-scsi 的 IOThreads"
41260 #~ msgid "Invalid maxEventChannels: %i"
41261 #~ msgstr "无效的 maxEventChannels: %i"
41263 #~ msgid "Invalid maxGrantFrames: %i"
41264 #~ msgstr "无效的 maxGrantFrames:%i"
41266 #~ msgid "Invalid ports: %i"
41267 #~ msgstr "无效的端口:%i"
41269 #~ msgid "Invalid target index '%i' in PCI controller"
41270 #~ msgstr "PCI 控制器中无效的目标索引 '%i'"
41272 #~ msgid "Invalid vectors: %i"
41273 #~ msgstr "无效的向量:%i"
41275 #~ msgid "Missing disk info when adding volume"
41276 #~ msgstr "添加卷时缺少磁盘信息"
41278 #~ msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
41279 #~ msgstr "无法初始化 qemu 驱动程序互斥器"
41281 #~ msgid "append not supported in this QEMU binary"
41282 #~ msgstr "在此 QEMU 二进制文件中不支持追加"
41284 #~ msgid "logfile not supported in this QEMU binary"
41285 #~ msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持日志文件"
41287 #~ msgid "terminated abnormally"
41290 #~ msgid "the packed setting is not supported with this QEMU binary"
41291 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持打包的设置"
41293 #~ msgid "unexpected exit status %d"
41294 #~ msgstr "意外的退出状态 %d"
41296 #~ msgid "volume capacity required for this pool"
41297 #~ msgstr "这个池所需的卷容量"
41299 #~ msgid "'base' and 'baseNode' can't be used together"
41300 #~ msgstr "'base' 和 'baseNode' 不能一起使用"
41302 #~ msgid "'jack' audio backend is not supported with this QEMU"
41303 #~ msgstr "此 QEMU 不支持 'jack' 音频后端"
41305 #~ msgid "'nfs' protocol is not supported with this QEMU binary"
41306 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 'nfs' 协议"
41308 #~ msgid "'ssh' protocol is not yet supported"
41309 #~ msgstr "尚不支持 'ssh' 协议"
41311 #~ msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
41312 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 64 位 PCI hole 大小设置"
41314 #~ msgid "Incorrect disk format"
41315 #~ msgstr "错误的磁盘格式"
41317 #~ msgid "LUKS encrypted QCOW2 images are not supported by this QEMU"
41318 #~ msgstr "此 QEMU 不支持 LUKS 加密的 QCOW2 镜像"
41320 #~ msgid "NBD migration with TLS is not supported"
41321 #~ msgstr "不支持带有 TLS 的 NBD 迁移"
41324 #~ "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
41325 #~ msgstr "选择要迁移的磁盘不是为隧道迁移而实现的"
41327 #~ msgid "Unexpected network protocol '%s'"
41328 #~ msgstr "意外的网络协议 '%s'"
41330 #~ msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
41331 #~ msgstr "未知 TPM 后端类型 '%s'"
41333 #~ msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
41334 #~ msgstr "未知 TPM 前台型号 '%s'"
41336 #~ msgid "Unsupported TPM version '%s'"
41337 #~ msgstr "不支持的 TPM 版本 '%s'"
41339 #~ msgid "Unsupported interface %s for TPM 1.2"
41340 #~ msgstr "不支持的 TPM 1.2 的接口 %s"
41342 #~ msgid "VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SYNCHRONOUS_WRITES is not supported by this VM"
41343 #~ msgstr "此虚拟机不支持 VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SYNCHRONOUS_WRITES"
41346 #~ "VIR_MIGRATE_NON_SHARED_SYNCHRONOUS_WRITES is not supported by this QEMU"
41347 #~ msgstr "此 QEMU 不支持 VIR_MIGRATE_NON_SHARED_SYNCHRONOUS_WRITES"
41349 #~ msgid "VxHS protocol does not support URI syntax"
41350 #~ msgstr "VxHS 协议不支持 URI 语法"
41352 #~ msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
41353 #~ msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持活跃的提交"
41355 #~ msgid "backingStore of mirror target is not supported by this qemu"
41356 #~ msgstr "此 qemu 不支持镜像目标的 BackingStore"
41358 #~ msgid "backup is not supported with this QEMU"
41359 #~ msgstr "此 QEMU 不支持备份"
41361 #~ msgid "deleting %s drive failed: %s"
41362 #~ msgstr "删除 %s 驱动器失败:%s"
41364 #~ msgid "deleting committed images is not supported by this VM"
41365 #~ msgstr "此虚拟机不支持删除提交的镜像"
41368 #~ "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
41369 #~ msgstr "不支持删除驱动器。创新分配磁盘可能会有数据泄露。"
41371 #~ msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary"
41372 #~ msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持 detect_zeroes"
41374 #~ msgid "disabling audio mixing engine is not supported with this QEMU"
41375 #~ msgstr "禁用这个 QEMU 不支持的音频混合引擎"
41377 #~ msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
41378 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制不支持丢弃"
41380 #~ msgid "drive hotplug is not supported"
41381 #~ msgstr "不支持驱动器热插拔"
41383 #~ msgid "dump-guest-memory is not supported"
41384 #~ msgstr "不支持 dump-guest-memory"
41387 #~ "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
41389 #~ msgstr "对使用 '%s' 协议的 'network' 磁盘不支持外部活跃的快照"
41391 #~ msgid "external snapshot for readonly disk %s is not supported"
41392 #~ msgstr "对只读磁盘 %s 不支持外部快照"
41394 #~ msgid "http cookies are not supported by this QEMU binary"
41395 #~ msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持 HTTP Cookie"
41398 #~ "metadata cache max size control is not supported with this QEMU binary"
41399 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持元数据缓存最大大小控制"
41401 #~ msgid "missing TPM device backend type"
41402 #~ msgstr "缺少 TPM 设备后端类型"
41404 #~ msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
41405 #~ msgstr "缺少 'sheepdog' 协议的磁盘源"
41407 #~ msgid "monitor socket did not show up"
41408 #~ msgstr "没有显示监视器插槽"
41410 #~ msgid "nbd does not support transport '%s'"
41411 #~ msgstr "nbd 不支持传输 '%s'"
41413 #~ msgid "non-file destination not supported yet"
41414 #~ msgstr "尚未支持非文件目的地"
41416 #~ msgid "only one audio backend is supported with this QEMU binary"
41417 #~ msgstr "此 QEMU 二进制文件只支持一个音频后端"
41419 #~ msgid "open disk image file failed"
41420 #~ msgstr "打开磁盘映像文件失败"
41422 #~ msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
41423 #~ msgstr "协议 'sheepdog' 接受最多一个主机"
41425 #~ msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
41426 #~ msgstr "QEMU 块名称 '%s' 与期望的 '%s' 不匹配"
41428 #~ msgid "readahead setting is not supported with this QEMU binary"
41429 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 readahead 设置"
41431 #~ msgid "setting audio buffer count is not supported with this QEMU"
41432 #~ msgstr "此 QEMU 不支持设置音频缓冲区数"
41434 #~ msgid "setting audio buffer length is not supported with this QEMU"
41435 #~ msgstr "此 QEMU 不支持设置音频缓冲区长度"
41437 #~ msgid "setting audio latency is not supported with this QEMU"
41438 #~ msgstr "此 QEMU 不支持设置音频延迟"
41440 #~ msgid "setting audio stream name is not supported with this QEMU"
41441 #~ msgstr "此 QEMU 不支持设置音频流名称"
41443 #~ msgid "socket attribute required for unix transport"
41444 #~ msgstr "Unix 传输需要 socket 属性"
41446 #~ msgid "ssl verification setting is not supported by this QEMU binary"
41447 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 ssl 验证设置"
41449 #~ msgid "storage slice is not supported by this QEMU binary"
41450 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持存储分片"
41452 #~ msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
41453 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持相对块 pull/rebase"
41455 #~ msgid "this qemu does not support setting device threshold"
41456 #~ msgstr "这个 qemu 不支持设置设备阈值"
41458 #~ msgid "this qemu doesn't support relative block commit"
41459 #~ msgstr "这个 qemu 不支持相对的块提交"
41461 #~ msgid "threshold currently can't be set for block device '%s'"
41462 #~ msgstr "当前无法为块设备 '%s' 设置阈值"
41464 #~ msgid "timeout setting is not supported with this QEMU binary"
41465 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持超时设置"
41467 #~ msgid "transient disk not supported by this QEMU binary (%s)"
41468 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持临时磁盘(%s)"
41470 #~ msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
41471 #~ msgstr "块类型磁盘的 tray status 'open' 无效"
41473 #~ msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
41474 #~ msgstr "块类型卷的 tray status 'open' 无效"
41476 #~ msgid "unable to find backing name for device %s"
41477 #~ msgstr "无法为设备 %s 找到后备名称"
41479 #~ msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
41480 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制不支持 virtio-net-pci 'tx' 选项"
41482 #~ msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
41483 #~ msgstr "无法生成 diffie-hellman 参数:%s"
41485 #~ msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
41486 #~ msgstr "无法初始化 diffie-hellman 参数:%s"
41489 #~ msgid "cdrom/floppy device hotplug isn't supported"
41490 #~ msgstr "不支持驱动器热插拔"
41493 #~ msgid "storage pool protocol ver '%s' is malformed"
41494 #~ msgstr "存储池 '%s' 已经激活"
41496 #~ msgid "unknown disk type '%s'"
41497 #~ msgstr "未知磁盘类型 '%s'"
41499 #~ msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
41500 #~ msgstr "'startupPolicy' 只能用于 'file' 类型卷"
41503 #~ msgid "Could not find placement for v1 controller %s at %s"
41504 #~ msgstr "无法找到变量 '%s' 值"
41506 #~ msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
41507 #~ msgstr "不允许为网络类型磁盘设置磁盘 %s"
41509 #~ msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
41510 #~ msgstr "只能为 cdrom 或 floppy 介质设置磁盘 'requisite'"
41513 #~ msgid "backup job"
41516 #~ msgid "domain core dump job"
41519 #~ msgid "domain save job"
41522 #~ msgid "failed due to I/O error"
41523 #~ msgstr "因为 I/O 错误失败"
41525 #~ msgid "is not active"
41532 #~ msgid "migration in job"
41536 #~ msgid "migration out job"
41539 #~ msgid "migration was active, but no RAM info was set"
41540 #~ msgstr "迁移是活跃的但没有设定 RAM 信息"
41543 #~ msgid "snapshot job"
41547 #~ msgid "start job"
41550 #~ msgid "unexpectedly failed"
41553 #~ msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
41554 #~ msgstr "%s: 无法确定 fd %d 的访问模式"
41556 #~ msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
41557 #~ msgstr "只能打开 VNC 或者 SPICE 图形后端,无法打开 %s。"
41559 #~ msgid "Failed to release port %d"
41560 #~ msgstr "释放端口 %d 失败"
41563 #~ msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
41564 #~ msgstr "%s:写入日志文件失败:%s"
41567 #~ msgid "HTP resizing is not supported by this QEMU binary"
41568 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制不支持弃用"
41571 #~ msgid "failed to create channel dir '%s': %s"
41572 #~ msgstr "创建 save 目录 '%s' 失败:%s"
41574 #~ msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
41575 #~ msgstr "创建 dump 目录 '%s' 失败:%s"
41577 #~ msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
41578 #~ msgstr "创建 lib 目录 '%s' 失败:%s"
41580 #~ msgid "failed to create log dir '%s': %s"
41581 #~ msgstr "创建 log 目录 '%s' 失败:%s"
41583 #~ msgid "failed to create save dir '%s': %s"
41584 #~ msgstr "创建 save 目录 '%s' 失败:%s"
41586 #~ msgid "failed to create state dir '%s': %s"
41587 #~ msgstr "创建 state 目录 '%s' 失败:%s"
41589 #~ msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
41590 #~ msgstr "pci 设备分配后端驱动程序(例如:'vfio' 或者 'kvm')"
41592 #~ msgid "Call to utsname failed: %d"
41593 #~ msgstr "调用 utsname 失败:%d"
41595 #~ msgid "Cannot parse version string '%s'"
41596 #~ msgstr "无法解析版本字符串 '%s'"
41598 #~ msgid "Could not determine kernel version from string %s"
41599 #~ msgstr "无法从字符串 %s 确定内核版本"
41601 #~ msgid "Failed to kill process %lld: %s"
41602 #~ msgstr "杀死进程 %lld 失败:%s"
41604 #~ msgid "No output from iptables --version"
41605 #~ msgstr "iptables --version 没有任何输出结果"
41607 #~ msgid "fseek failed"
41608 #~ msgstr "fseek 失败"
41610 #~ msgid "interface name %s does not fit into buffer "
41611 #~ msgstr "接口名称 %s 不适用于缓存"
41613 #~ msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
41614 #~ msgstr "无法处理快照中的磁盘请求"
41616 #~ msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
41617 #~ msgstr "未知磁盘快照设置 '%s'"
41619 #~ msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
41620 #~ msgstr "未知磁盘快照类型 '%s'"
41622 #~ msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
41623 #~ msgstr "未知磁盘快照驱动程序 '%s'"
41625 #~ msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
41626 #~ msgstr "'queues' 属性必须是正数:%s"
41629 #~ msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
41630 #~ msgstr "'queues' 属性必须是正数:%s"
41633 #~ msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
41634 #~ msgstr "只有 scsi 主机设备支持 sgio"
41637 #~ msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
41638 #~ msgstr "'queues' 属性必须是正数:%s"
41640 #~ msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
41641 #~ msgstr "无法检查 dnsmasq 二进制 %s"
41644 #~ msgid "Cannot find name for FD %d socket family %d"
41645 #~ msgstr "无法找到程序 %d 版本 %d"
41648 #~ msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d"
41649 #~ msgstr "无法在 '%s' 设定接口 MAC"
41652 #~ msgid "Invalid TSC frequency"
41653 #~ msgstr "无效计时器频率"
41656 #~ msgid "Invalid TSC scaling attribute"
41660 #~ msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'"
41661 #~ msgstr "网络 '%s' 中有无效 ipv6 设置 '%s'"
41663 #~ msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
41664 #~ msgstr "网络 '%s' 中有无效 dns forwardPlainNames 设置 '%s'"
41666 #~ msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
41667 #~ msgstr "网络 '%s' 中有无效 domain localOnly 设置 '%s'"
41670 #~ msgid "Invalid guest rx filters trust setting '%s' "
41671 #~ msgstr "portgroup 中的无效 trustGuestRxFilters 设置 '%s'"
41673 #~ msgid "Invalid ip address prefix value"
41674 #~ msgstr "无效的 MAC 地址前缀"
41677 #~ msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'"
41678 #~ msgstr "网络 '%s' 中有无效delay 值"
41681 #~ msgid "Invalid managed setting '%s' in network port"
41682 #~ msgstr "网络 '%s' 中有无效 macTableManager 设置 '%s'"
41684 #~ msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
41685 #~ msgstr "CPU 技术参数中无效的 match 属性"
41687 #~ msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
41688 #~ msgstr "无效内存 core dump 属性值 '%s'"
41691 #~ msgid "Invalid network prt plug type '%s'"
41692 #~ msgstr "无效网络过滤器:%s"
41694 #~ msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
41695 #~ msgstr "网络 '%s' 中有无效 trustGuestRxFilters 设置 '%s'"
41697 #~ msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
41698 #~ msgstr "portgroup 中的无效 trustGuestRxFilters 设置 '%s'"
41701 #~ msgid "KVM is not supported by '%s' on this host"
41702 #~ msgstr "这个平台不支持原始 I/O"
41705 #~ msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's <hostdev> element"
41706 #~ msgstr "接口的 <actual> 元素缺少 type 属性"
41708 #~ msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
41709 #~ msgstr "目标计时器显示 %d 与源 %d 不匹配"
41712 #~ msgid "Unable to close file '%s'"
41713 #~ msgstr "无法关闭文件 %s"
41715 #~ msgid "Unable to get device ID '%s'"
41716 #~ msgstr "无法获取设备 ID '%s'"
41718 #~ msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
41719 #~ msgstr "无法获得设备 '%s' 的次编号"
41722 #~ msgid "Unexpected socket family %d"
41723 #~ msgstr "意外的源模式 %d"
41725 #~ msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
41726 #~ msgstr "已指定未知 PCI 设备 <driver name='%s'/>"
41728 #~ msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
41729 #~ msgstr "已指定未知接口 <driver name='%s'>"
41731 #~ msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
41732 #~ msgstr "已指定未知接口 <driver txmode='%s'>"
41735 #~ msgid "cannot parse cache mode '%s' for virtiofs"
41736 #~ msgstr "无法为 RAM 文件系统解析 usage '%s'"
41738 #~ msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
41739 #~ msgstr "dnsmasq 二进制 %s 不能执行"
41741 #~ msgid "failed to parse value of %s"
41742 #~ msgstr "解析 %s 值失败"
41744 #~ msgid "file descriptor %d has not been transferred"
41745 #~ msgstr "尚未传送文件描述符 %d"
41747 #~ msgid "interface misses the type attribute"
41748 #~ msgstr "网络接口类型属性缺失"
41751 #~ msgid "invalid allowReboot value '%s'"
41752 #~ msgstr "无效转换值 '%s'"
41755 #~ msgid "invalid migratability value for host CPU model"
41756 #~ msgstr "启动 CPU 的无效值"
41759 #~ msgid "invalid or missing decode/guest attribute in CPU model %s"
41760 #~ msgstr "CPU 拓扑中缺少 ‘cores’ 属性"
41763 #~ msgid "invalid or missing decode/host attribute in CPU model %s"
41764 #~ msgstr "CPU 拓扑中缺少 ‘cores’ 属性"
41767 #~ msgid "invalid value for 'managed': %s"
41768 #~ msgstr "选项 %s 的值无效"
41771 #~ msgid "missing @managed attribute for <reservations/>"
41772 #~ msgstr "RAM 文件系统缺少 'usage' 属性"
41774 #~ msgid "missing boot device"
41777 #~ msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
41778 #~ msgstr "共享磁盘 '%s' 的 sgio 与其他活跃域冲突"
41781 #~ "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active "
41783 #~ msgstr "共享磁盘 'pool=%s' 'volume=%s' 的 sgio 与其他活跃域冲突"
41786 #~ msgid "swtpm failed to start"
41787 #~ msgstr "虚拟机无法启动:%s"
41789 #~ msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
41790 #~ msgstr "libxenlight 的这个版本不支持后端域名"
41792 #~ msgid "unexpected timer mode %d"
41793 #~ msgstr "意外的计时器模式 %d"
41795 #~ msgid "unexpected timer name %d"
41796 #~ msgstr "意外的计时器名称 %d"
41798 #~ msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
41799 #~ msgstr "意外的计时器 tickpolicy %d"
41801 #~ msgid "unexpected timer track %d"
41802 #~ msgstr "意外的计时器跟踪 %d"
41804 #~ msgid "unknown PM state value %s"
41805 #~ msgstr "位置 PM 状态值 %s"
41808 #~ msgid "unknown accel2d value '%s'"
41809 #~ msgstr "未知 enable 值 '%s'"
41812 #~ msgid "unknown accel3d value '%s'"
41813 #~ msgstr "未知 enable 值 '%s'"
41815 #~ msgid "unknown accessmode '%s'"
41816 #~ msgstr "未知访问模式 '%s'"
41818 #~ msgid "unknown boot device '%s'"
41819 #~ msgstr "未知引导设备 '%s'"
41821 #~ msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
41822 #~ msgstr "未知 dhcp peerdns 值 %s"
41824 #~ msgid "unknown filesystem type '%s'"
41825 #~ msgstr "未知文件系统类型 '%s'"
41828 #~ msgid "unknown flock value '%s'"
41829 #~ msgstr "未知全屏值 '%s'"
41832 #~ msgid "unknown hostdev model '%s'"
41833 #~ msgstr "未知 hostdev 模式 '%s'"
41835 #~ msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
41836 #~ msgstr "未知 hostdev rawio 设置 '%s'"
41838 #~ msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
41839 #~ msgstr "未知接口 event_idx 模式 '%s'"
41841 #~ msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
41842 #~ msgstr "未知接口 ioeventfd 模式 '%s'"
41844 #~ msgid "unknown interface type %s"
41845 #~ msgstr "未知的网络接口类型 %s"
41848 #~ msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property"
41849 #~ msgstr "%s 'type' 属性的未知值 '%s'"
41852 #~ msgid "unknown model '%s'"
41853 #~ msgstr "未知 RNG 型号 '%s'"
41856 #~ msgid "unknown multidevs '%s'"
41857 #~ msgstr "未知类型 '%s'"
41860 #~ msgid "unknown port isolated value '%s'"
41861 #~ msgstr "位置 PM 状态值 %s"
41864 #~ msgid "unknown posix lock value '%s'"
41865 #~ msgstr "未知鼠标模式值 '%s'"
41867 #~ msgid "unknown sgio mode '%s'"
41868 #~ msgstr "未知 sgio 模式 '%s' "
41870 #~ msgid "unknown timer present value '%s'"
41871 #~ msgstr "未知计时器当前值 '%s'"
41874 #~ msgid "unknown value '%s' for <hostdev> attribute 'display'"
41875 #~ msgstr "属性 eoi 的意外值:'%s'"
41878 #~ msgid "unknown value '%s' for <hostdev> attribute 'ramfb'"
41879 #~ msgstr "属性 eoi 的意外值:'%s'"
41882 #~ msgid "unknown xattr value '%s'"
41883 #~ msgstr "未知 rom bar 值 '%s'"
41885 #~ msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
41886 #~ msgstr "这个内核不支持 unpriv_sgio"
41889 #~ msgid "vnuma vnode %zu pnode '%s' too long for destination"
41890 #~ msgstr "目标字段 '%s' 太长"
41893 #~ msgid "vnuma vnode %zu size '%s' too long for destination"
41894 #~ msgstr "目标字段 '%s' 太长"
41897 #~ msgid "vnuma vnode %zu vcpus '%s' too long for destination"
41898 #~ msgstr "CPU 型号 %s 对目标服务器来说太长"
41901 #~ msgid "vnuma vnode %zu vdistances '%s' too long for destination"
41902 #~ msgstr "目标字段 '%s' 太长"
41904 #~ msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
41905 #~ msgstr "未找到 %s - 可能没有安装该软件包"
41907 #~ msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
41908 #~ msgstr "无法设置 JSON 文件中的 ownerId 数据"
41910 #~ msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
41911 #~ msgstr "无法设置 JSON 文件中的 ownerName 数据"
41913 #~ msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
41914 #~ msgstr "无法设置 JSON 文件中的 ownerPid 数据"
41916 #~ msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
41917 #~ msgstr "无法在 JSON 文件中设置 ownerUUID 数据"
41919 #~ msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
41920 #~ msgstr "无法设置JSON 文件中 restricted 数据"
41923 #~ msgid "End of file from qemu monitor"
41924 #~ msgstr "无法从监控程序中读取"
41926 #~ msgid "Error while processing monitor IO"
41927 #~ msgstr "处理监控程序 IO 时出错"
41929 #~ msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
41930 #~ msgstr "连接到远程 libvirt URI %s 失败:%s"
41933 #~ msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
41934 #~ msgstr "初始化 libvirt 失败"
41937 #~ msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'"
41938 #~ msgstr "iothread '%s' 的无效设置"
41940 #~ msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
41941 #~ msgstr "等待监控程序时的无效文件描述符"
41944 #~ msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'"
41945 #~ msgstr "'%s' 中的无效查找 '%s'"
41948 #~ msgid "Malformed format for output '%s'"
41949 #~ msgstr "不正常 nbd 端口 '%s'"
41951 #~ msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
41952 #~ msgstr "iptables 中只能使用 IPv4 或者 IPv6 地址"
41954 #~ msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
41955 #~ msgstr "进程 %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
41957 #~ msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
41958 #~ msgstr "进程 %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
41961 #~ "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on "
41962 #~ "this host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use "
41963 #~ "SO_BINDTODEVICE on listening sockets, one of which is required for safe "
41964 #~ "operation on a publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must "
41965 #~ "either upgrade dnsmasq, or use a private/local subnet range for this "
41966 #~ "network (as described in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
41968 #~ "禁用公开的可路由地址 %s。本主机(%d.%d)中的dnsmasq 版本不支持 bind-"
41969 #~ "dynamic 选项或者在正听插槽中使用 SO_BINDTODEVICE,其中之一是在公开可路由子"
41970 #~ "网中进行安全操作锁必须的(请参考 CVE-2012-3411)。您可以升级 dnsmasq,或者"
41971 #~ "在这个网络中使用专用/本地子网范围(如 RFC1918/RFC3484/RFC4193 所述)。"
41974 #~ "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support "
41975 #~ "IPv6 dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is "
41978 #~ "这台主机(%d.%d)中的 dnsmasq 版本不充分支持 IPv6 dhcp 范围或者 dhcp 主机"
41979 #~ "规格。需要版本 %d.%d 或者之后的版本。"
41981 #~ msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
41982 #~ msgstr "无法预先生成 chardev 文件 '%s' "
41984 #~ msgid "Unable to wait on monitor condition"
41985 #~ msgstr "无法在监控程序环境中等待"
41987 #~ msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
41988 #~ msgstr "无法写入 radvd 配置文件 '%s'"
41990 #~ msgid "invalid security relabel value %s"
41991 #~ msgstr "无效安全重新标记值 %s"
41994 #~ msgid "loadparm '%s' exceeds 8 characters"
41995 #~ msgstr "租赁路径 '%s' 超过 %d 个字符"
41997 #~ msgid "Cannot find start time in %s"
41998 #~ msgstr "无法找到 %s 中的启示时间"
42000 #~ msgid "Cannot parse start time %s in %s"
42001 #~ msgstr "无法在 %s 中解析启动时间 %s"
42004 #~ "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
42005 #~ "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
42006 #~ "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this "
42007 #~ "daemon with --verbose option."
42009 #~ "客户端的特用名称未出现在允许客户端列表(tls_allowed_dn_list)中。请使用 "
42010 #~ "'certtool -i --infile clientcert.pem' 查看客户端证书的 Distinguished Name "
42011 #~ "字段,或者在该守护进程中附加 --verbose 选项。"
42014 #~ msgid "Failed to load snapshot: %s"
42015 #~ msgstr "提取快照失败:%s"
42018 #~ msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
42019 #~ msgstr "不支持的 chr 设备类型 '%s'"
42021 #~ msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
42022 #~ msgstr "无效 cpuid[%zu] 出现在 %s 性能中"
42025 #~ msgid "Invalid msr[%zu] in %s feature"
42026 #~ msgstr "无效 cpuid[%zu] 出现在 %s 性能中"
42029 #~ msgid "Missing cpuid or msr element in feature %s"
42030 #~ msgstr "迁移数据中缺少 uuid 元素"
42032 #~ msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
42033 #~ msgstr "解析 cpuid[%zu] 失败"
42036 #~ msgid "failed to parse msr[%zu]"
42037 #~ msgstr "解析 cpuid[%zu] 失败"
42039 #~ msgid "invalid security type '%s'"
42040 #~ msgstr "无效安全类型 '%s'"
42043 #~ msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
42044 #~ msgstr "必须复位 qemu 方可启动不活跃的快照"
42046 #~ msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
42047 #~ msgstr "必须复位 qemu 方可启动不活跃的快照"
42049 #~ msgid "the QEMU binary does not support %s"
42050 #~ msgstr "QEMU 二进制不支持 %s"
42052 #~ msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
42053 #~ msgstr "快照 '%s' 不存在,因此无法载入。"
42055 #~ msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
42056 #~ msgstr "这个域没有要载入快照的设备"
42059 #~ msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU"
42060 #~ msgstr "这个 QEMU 不支持 spice 图形"
42063 #~ msgid "vCPU unplug is not supported by this QEMU"
42064 #~ msgstr "这个内核不支持 unpriv_sgio"
42068 #~ "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
42070 #~ " Hypervisor types:\n"
42077 #~ " -h, --help Display command line help\n"
42078 #~ " -v, --version Display command version\n"
42079 #~ " -q, --quiet Don't display progress information\n"
42083 #~ "syntax: %s [选项] [虚拟化层的类型]\n"
42092 #~ " -h, --help 显示帮助信息\n"
42093 #~ " -v, --version 显示版本信息\n"
42094 #~ " -q, --quiet 不显示检测过程\n"
42098 #~ msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary"
42099 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制不支持弃用"
42101 #~ msgid "Invalid CPU topology"
42102 #~ msgstr "无效 CPU 拓扑"
42105 #~ msgid "Malformed 'dies' attribute in CPU topology"
42106 #~ msgstr "CPU 拓扑中缺少 ‘cores’ 属性"
42108 #~ msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
42109 #~ msgstr "CPU 拓扑中缺少 ‘cores’ 属性"
42111 #~ msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
42112 #~ msgstr "CPU 拓扑中缺少 ‘socket’ 属性"
42114 #~ msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
42115 #~ msgstr "CPU 拓扑中缺少 ‘threads’ 属性"
42118 #~ msgid "Unable to find controller for %s"
42119 #~ msgstr "无法为 '%s' 打开流"
42121 #~ msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
42122 #~ msgstr "参数密钥 '%s' 太短,缺少类型前缀"
42124 #~ msgid "missing smartcard device mode"
42125 #~ msgstr "缺少智能卡设备类型"
42127 #~ msgid "missing watchdog model"
42128 #~ msgstr "缺少 watchdog 型号"
42131 #~ msgid "query -rx-filter return data missing array element"
42132 #~ msgstr "字符设备信息缺少 array 元素"
42136 #~ "setting the hotplug property on a '%s' device is not supported by this "
42138 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 nvram 设备 "
42141 #~ "target must be 0 for scsi host device if its controller model is "
42143 #~ msgstr "如果控制器模型为 'lsilogic',则 scsi 目标必须为 0."
42146 #~ msgid "the ats setting is not supported with this QEMU binary"
42147 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net "
42150 #~ msgid "the iommu setting is not supported with this QEMU binary"
42151 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net "
42153 #~ msgid "unexpected empty keyword in %s"
42154 #~ msgstr "%s 中的意外空 keymap"
42157 #~ "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model "
42159 #~ msgstr "如果控制器模型为 'lsilogic',则 scsi 主机设备单元不得超过 7 个"
42161 #~ msgid "unknown smartcard device mode: %s"
42162 #~ msgstr "未知智能卡设备类型:%s"
42164 #~ msgid "unknown smartcard mode"
42165 #~ msgstr "未知智能卡模式"
42167 #~ msgid "unknown smartcard type %d"
42168 #~ msgstr "未知智能卡类型 %d"
42171 #~ msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
42172 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net "
42174 #~ msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
42175 #~ msgstr "显示参数重新编码后的字符串,可能有引号。"
42178 #~ msgid "Failed to allocate memory for checkpoint directory for domain %s"
42179 #~ msgstr "为域 %s 的快照目录分配内存失败"
42181 #~ msgid "Failed to allocate memory for path"
42182 #~ msgstr "为路径分配内存失败"
42184 #~ msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
42185 #~ msgstr "为域 %s 的快照目录分配内存失败"
42187 #~ msgid "No active operation on device: %s"
42188 #~ msgstr "设备中没有活跃操作:%s"
42190 #~ msgid "Operation is not supported for device: %s"
42191 #~ msgstr "设备不支持操作:%s"
42195 #~ "a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU "
42197 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net "
42201 #~ "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
42202 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net "
42204 #~ msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
42205 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制中不能使用共享内存"
42207 #~ msgid "echo arguments"
42208 #~ msgstr "对参数进行编码"
42211 #~ msgid "encrypted VNC TLS keys are not supported with this QEMU binary"
42212 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 SATA"
42215 #~ msgid "encrypted secrets are not supported"
42216 #~ msgstr "只支持两个串口端口"
42219 #~ msgid "iSCSI initiator IQN not supported with this QEMU binary"
42220 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 SATA"
42222 #~ msgid "missing resource partition attribute"
42223 #~ msgstr "缺少 resource partition 属性"
42225 #~ msgid "need at least one serial port to use SGA"
42226 #~ msgstr "需要至少一个串口方可使用 SGA"
42228 #~ msgid "qemu does not support SGA"
42229 #~ msgstr "qemu 不支持 SGA"
42231 #~ msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
42232 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持重启超时"
42235 #~ msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
42236 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持重启超时"
42240 #~ "the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU "
42242 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net "
42246 #~ "there are some block I/O throttling length parameters that are not "
42247 #~ "supported with this QEMU binary"
42248 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net "
42252 #~ "there are some block I/O throttling parameters that are not supported "
42253 #~ "with this QEMU binary"
42254 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持重启超时"
42257 #~ msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary"
42258 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 %s"
42261 #~ msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'"
42262 #~ msgstr "为意外类型 '%s' 调用 %s,应为 '%s'。"
42264 #~ msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
42265 #~ msgstr "获取 PCI SYSFS 文件失败"
42268 #~ "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
42269 #~ msgstr "libxenlight 的这个版本不支持磁盘 'discard' 选项"
42271 #~ msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
42272 #~ msgstr "超出捆绑索引范围 - %zu 指定计数 %zu,添加 %zu"
42275 #~ msgid "missing launch security type"
42279 #~ msgid "unknown feature %s"
42280 #~ msgstr "未知 CPU 特性 %s"
42282 #~ msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
42283 #~ msgstr "需要 auto-spawn 守护进程,但没有指定二进制文件。"
42285 #~ msgid "Only one serial device is supported by libxl"
42286 #~ msgstr "libxl 只支持一个串行设备"
42289 #~ msgid "libxenlight supports only one input device"
42290 #~ msgstr "ps2 总线不支持 %s 输入设备"
42293 #~ msgid "multiple USB devices not supported"
42294 #~ msgstr "不支持多流回叫"
42296 #~ msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
42297 #~ msgstr "属性 eoi 的意外值:'%s'"
42300 #~ msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU"
42301 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 nvram 设备 "
42303 #~ msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
42304 #~ msgstr "virtio-s390 网络设备不能热插拔。"
42307 #~ msgid "'unsupported perf event '%s'"
42308 #~ msgstr "不支持的 chardev '%s'"
42310 #~ msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
42311 #~ msgstr "无法解析 <address> 'reg' 属性 "
42313 #~ msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
42314 #~ msgstr "无法解析 <master> 'startport' 属性"
42316 #~ msgid "Cannot parse USB Class code %s"
42317 #~ msgstr "无法解析 USB 级别 %s"
42319 #~ msgid "Cannot parse USB product ID %s"
42320 #~ msgstr "无法解析 USB 产品 ID %s"
42322 #~ msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
42323 #~ msgstr "无法解析 USB 零售商 ID %s"
42326 #~ msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight"
42327 #~ msgstr "使用 libxenlight pin vcpu '%d' 失败"
42330 #~ msgid "Invalid 'discard' attribute value '%s'"
42331 #~ msgstr "无效 'memAccess' 属性值 '%s'"
42333 #~ msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
42334 #~ msgstr "NUMA 单元格中的无效 'id' 属性: '%s' "
42337 #~ msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA distances for sibling: '%s'"
42338 #~ msgstr "NUMA 单元格中的无效 'id' 属性: '%s' "
42341 #~ msgid "Invalid 'iothread' value '%s'"
42342 #~ msgstr "无效 iothreads 计数 '%s'"
42344 #~ msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
42345 #~ msgstr "无效 'memAccess' 属性值 '%s'"
42347 #~ msgid "Invalid USB Class code %s"
42348 #~ msgstr "无效 USB 级别代码 %s"
42350 #~ msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
42351 #~ msgstr "无效允许值,可以是 'yes' 或者 'no'"
42354 #~ msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller"
42355 #~ msgstr "网络 '%s' 中的无效地址 '%s'"
42358 #~ msgid "Invalid cachetune attribute 'id' value '%s'"
42359 #~ msgstr "无效 'memAccess' 属性值 '%s'"
42362 #~ msgid "Invalid cachetune attribute 'level' value '%s'"
42363 #~ msgstr "无效 'memAccess' 属性值 '%s'"
42366 #~ msgid "Invalid cachetune attribute 'type' value '%s'"
42367 #~ msgstr "无效 'memAccess' 属性值 '%s'"
42369 #~ msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
42370 #~ msgstr "memnode 元素中的无效 cellid 属性:%s"
42373 #~ msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller"
42374 #~ msgstr "网络 '%s' 中的无效地址 '%s'"
42377 #~ msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller"
42378 #~ msgstr "网络 '%s' 中的无效地址 '%s'"
42381 #~ msgid "Invalid maxEventChannels: %s"
42382 #~ msgstr "无效矢量:%s"
42385 #~ msgid "Invalid maxGrantFrames: %s"
42386 #~ msgstr "无效端口:%s"
42388 #~ msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
42389 #~ msgstr "memnode 元素中的无效 mode 属性"
42392 #~ msgid "Invalid monitor attribute 'level' value '%s'"
42393 #~ msgstr "无效内存 core dump 属性值 '%s'"
42396 #~ msgid "Invalid port '%s' in PCI controller"
42397 #~ msgstr "iSCSI 的磁盘的无效适配器名称 '%s'"
42399 #~ msgid "Invalid ports: %s"
42400 #~ msgstr "无效端口:%s"
42402 #~ msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
42403 #~ msgstr "无效 scheduler 属性:'%s'"
42406 #~ "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
42407 #~ msgstr "单一 <interface> 中有多个 <filterref> 的无效说明"
42410 #~ msgid "Invalid target index '%s' in PCI controller"
42411 #~ msgstr "iSCSI 的磁盘的无效适配器名称 '%s'"
42414 #~ msgid "Invalid unit: %s"
42415 #~ msgstr "无效端口:%s"
42417 #~ msgid "Invalid value for element priority"
42418 #~ msgstr "元素优先级的无效值"
42420 #~ msgid "Invalid vectors: %s"
42421 #~ msgstr "无效矢量:%s"
42423 #~ msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
42424 #~ msgstr "不正常 'cmd_per_lun' 值 '%s'"
42427 #~ msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s"
42428 #~ msgstr "不正常 'queues' 值 '%s' "
42431 #~ msgid "Malformed 'max_sectors' value %s"
42432 #~ msgstr "不正常 'cmd_per_lun' 值 '%s'"
42434 #~ msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
42435 #~ msgstr "不正常 'queues' 值 '%s' "
42437 #~ msgid "Malformed lease target offset %s"
42438 #~ msgstr "有缺陷的租约目标补偿 %s"
42441 #~ msgid "Missing 'id' attribute in NUMA distances under 'cell id %d'"
42442 #~ msgstr "NUMA 单元中缺少 'cpus' 属性"
42444 #~ msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
42445 #~ msgstr "缺少 USB 重新定向过滤器的 allow 属性"
42448 #~ msgid "Missing cachetune attribute 'id'"
42449 #~ msgstr "缺少元素或属性 '%s'"
42452 #~ msgid "Missing cachetune attribute 'level'"
42453 #~ msgstr "字符设备缺少 source channel 属性"
42456 #~ msgid "Missing cachetune attribute 'type'"
42457 #~ msgstr "缺少元素或属性 '%s'"
42460 #~ msgid "Missing evdev path for input device passthrough"
42461 #~ msgstr " nmdm 设备缺少 slave path 属性"
42464 #~ msgid "Missing monitor attribute 'level'"
42465 #~ msgstr "缺少元素或属性 '%s'"
42467 #~ msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
42468 #~ msgstr "memnode 元素中缺少 cellid 属性"
42471 #~ msgid "Missing scheduler attribute"
42472 #~ msgstr "缺少 scheduler 优先级"
42474 #~ msgid "Missing scheduler priority"
42475 #~ msgstr "缺少 scheduler 优先级"
42478 #~ msgid "OpenGL for SDL is not supported with this QEMU binary"
42479 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制中不支持 SATA"
42481 #~ msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
42482 #~ msgstr "PCI 地址 0:0:1.0 已被使用,QEMU 需要它用于主视频"
42484 #~ msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
42485 #~ msgstr "PCI 地址 0:0:2.0 已被使用,QEMU 需要它用于主视频。"
42487 #~ msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
42488 #~ msgstr "主显卡必须有 PCI 地址 0:0:1.0"
42490 #~ msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
42491 #~ msgstr "主显卡必须有 PCI 地址 0:0:2.0"
42494 #~ msgid "Unknown HPT resizing setting: %s"
42495 #~ msgstr "未知磁盘 rawio 设置 '%s'"
42498 #~ msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
42499 #~ msgstr "未知控制器类型 '%s'"
42501 #~ msgid "Unknown controller type '%s'"
42502 #~ msgstr "未知控制器类型 '%s'"
42505 #~ msgid "Unknown driver mode: %s"
42506 #~ msgstr "未知驱动器名称 '%s'"
42508 #~ msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
42509 #~ msgstr "接口 <actual> 元素中的未知模式 '%s'"
42511 #~ msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
42512 #~ msgstr "未知池适配器类型 '%s'"
42515 #~ msgid "Unknown shmem model type '%s'"
42516 #~ msgstr "位置型号类型 '%s'"
42518 #~ msgid "Unknown startup policy '%s'"
42519 #~ msgstr "位置启动策略 '%s'"
42522 #~ msgid "Unknown value: %s"
42523 #~ msgstr "未知 type 值:%s"
42525 #~ msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
42526 #~ msgstr "不支持的 CPU 定位模式 '%s'"
42528 #~ msgid "balloon memory must contain model name"
42529 #~ msgstr "balloon 内存必须包含型号名"
42531 #~ msgid "cannot parse bus %s"
42532 #~ msgstr "无法解析总线 %s"
42534 #~ msgid "cannot parse device %s"
42535 #~ msgstr "无法解析设备 %s"
42537 #~ msgid "cannot parse product %s"
42538 #~ msgstr "无法解析产品 %s"
42540 #~ msgid "cannot parse spice port %s"
42541 #~ msgstr "无法解析 spice 端口 %s"
42543 #~ msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
42544 #~ msgstr "无法解析 spice tls 端口 %s"
42546 #~ msgid "cannot parse vendor id %s"
42547 #~ msgstr "无法解析零售商 id %s"
42550 #~ msgid "current vcpus count must be an integer"
42551 #~ msgstr "当前 vcpu 计数必须等于最大值"
42553 #~ msgid "guestfwd channel does not define a target port"
42554 #~ msgstr "guestfwd 频道没有定义目标端口"
42556 #~ msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
42557 #~ msgstr "无效 HyperV spinlock,重试 count"
42560 #~ msgid "invalid access mode '%s'"
42561 #~ msgstr "无效序列号:'%s'"
42564 #~ msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
42565 #~ msgstr "无效 'memAccess' 属性值 '%s'"
42567 #~ msgid "invalid channel state value '%s'"
42568 #~ msgstr "无效频道状态值 '%s'"
42571 #~ msgid "invalid discard value '%s'"
42572 #~ msgstr "无效 %s 值:'%s'"
42574 #~ msgid "invalid domain state '%s'"
42575 #~ msgstr "无效的域状态 '%s'"
42577 #~ msgid "invalid geometry settings (cyls)"
42578 #~ msgstr "无效几何设置(磁道数)"
42580 #~ msgid "invalid geometry settings (heads)"
42581 #~ msgstr "无效几何设置(磁头)"
42583 #~ msgid "invalid geometry settings (secs)"
42584 #~ msgstr "无效几何设置(扇区)"
42586 #~ msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
42587 #~ msgstr "无效 iommuGroup 数属性 '%s'"
42590 #~ msgid "invalid memory model '%s'"
42591 #~ msgstr "无效序列号:'%s'"
42593 #~ msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
42594 #~ msgstr "shmem 的无效 msi ioeventfd 设置:'%s'"
42596 #~ msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
42597 #~ msgstr "shmem 的无效扇区数:'%s'"
42600 #~ msgid "invalid part_separator setting '%s'"
42601 #~ msgstr "无效 idmap start/target/count 设置"
42604 #~ msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'"
42605 #~ msgstr "无效频道状态值 '%s'"
42608 #~ msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'"
42609 #~ msgstr "无效频道状态值 '%s'"
42611 #~ msgid "invalid setting for iothread '%s'"
42612 #~ msgstr "iothread '%s' 的无效设置"
42615 #~ msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
42616 #~ msgstr "iothread '%s' 的无效设置"
42619 #~ msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'"
42620 #~ msgstr "VMX 条目 '%s' 无效值 '%s'"
42622 #~ msgid "invalid statistics collection period"
42623 #~ msgstr "无效统计集合区间"
42625 #~ msgid "invalid translation value '%s'"
42626 #~ msgstr "无效转换值 '%s'"
42629 #~ msgid "invalid value of state argument for Hyper-V stimer '%s' feature"
42630 #~ msgstr "HyperV Enlightenment 功能 '%s' state 参数的无效值"
42633 #~ "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
42634 #~ msgstr "HyperV Enlightenment 功能 '%s' state 参数的无效值"
42636 #~ msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
42637 #~ msgstr "KVM 功能 '%s' 的 state 属性的无效值"
42640 #~ msgid "invalid value of state argument for Xen feature '%s'"
42641 #~ msgstr "KVM 功能 '%s' 的 state 属性的无效值"
42644 #~ msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'"
42645 #~ msgstr "无效安全重新标记值 %s"
42648 #~ msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'"
42649 #~ msgstr "无效频道状态值 '%s'"
42652 #~ msgid "invalid vcpu order"
42655 #~ msgid "malformed 'port' attribute: %s"
42656 #~ msgstr "不正常的 'port' 属性:%s"
42658 #~ msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
42659 #~ msgstr "不正常的 'speed' 属性:%s"
42662 #~ msgid "malformed gic version: %s"
42663 #~ msgstr "不正常信号名称:%s"
42665 #~ msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
42666 #~ msgstr "强制属性 'width' 缺失或不正常"
42669 #~ msgid "missing 'state' attribute for Hyper-V stimer '%s' feature"
42670 #~ msgstr "HyperV Enlightenment 功能 '%s' 缺少 'state' 属性"
42672 #~ msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
42673 #~ msgstr "HyperV Enlightenment 功能 '%s' 缺少 'state' 属性"
42675 #~ msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
42676 #~ msgstr "缺少 KVM 功能 '%s' 的 'state' 属性"
42679 #~ msgid "missing 'state' attribute for Xen feature '%s'"
42680 #~ msgstr "缺少 KVM 功能 '%s' 的 'state' 属性"
42683 #~ msgid "missing 'unknown' attribute for feature '%s'"
42684 #~ msgstr "缺少 KVM 功能 '%s' 的 'state' 属性"
42686 #~ msgid "missing capability type"
42690 #~ msgid "missing devnode type"
42691 #~ msgstr "缺少集线器设备类型"
42693 #~ msgid "missing domain state"
42696 #~ msgid "missing iommuGroup number attribute"
42697 #~ msgstr "缺少 iommuGroup 数属性"
42700 #~ msgid "missing iothread id in iothreadpin"
42701 #~ msgstr "iothreadpin 缺少 cpuset"
42704 #~ msgid "missing memory model"
42705 #~ msgstr "缺少计时器名称"
42708 #~ msgid "missing model for IOMMU device"
42712 #~ msgid "missing or invalid vcpu id"
42713 #~ msgstr "缺少 vlan tagid 属性或者属性无效"
42716 #~ msgid "missing perf event name"
42720 #~ msgid "missing state attribute '%s' of feature '%s'"
42721 #~ msgstr "功能 '%s' 的未知 state 属性 '%s'"
42724 #~ msgid "missing state of perf event '%s'"
42725 #~ msgstr "缺少关键配置条目 '%s'"
42727 #~ msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
42728 #~ msgstr "接口的 <actual> 元素缺少 type 属性"
42731 #~ msgid "missing vcpu enabled state"
42735 #~ msgid "missing vcpu id in vcpupin"
42736 #~ msgstr "vcpupin 缺少 cpuset"
42739 #~ msgid "no device found on "
42740 #~ msgstr "没有找到别名为 %s 的设备"
42743 #~ msgid "no device matching MAC address %s found"
42744 #~ msgstr "未找到 MAC 地址为 %s 的接口"
42747 #~ msgid "no device matching MAC address %s found on "
42748 #~ msgstr "未找到 MAC 地址为 %s 的接口"
42750 #~ msgid "no internalFlags support"
42751 #~ msgstr "无 internalFlags 支持"
42754 #~ msgid "no matching device found"
42755 #~ msgstr "无法找到匹配的设备"
42757 #~ msgid "query-events reply data was missing 'name'"
42758 #~ msgstr "query-events 回复缺少 'name'"
42761 #~ msgid "setting NUMA distances is not supported with this qemu"
42762 #~ msgstr "这个 QEMU 不支持断开的 NUMA cpu 范围"
42765 #~ msgid "smm is not available with this QEMU binary"
42766 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制中不能使用共享内存"
42768 #~ msgid "spice channel missing name/mode"
42769 #~ msgstr "spice 通道缺少名称/型号"
42771 #~ msgid "spice clipboard missing copypaste"
42772 #~ msgstr "spice 剪切板缺少 copypaste"
42774 #~ msgid "spice filetransfer missing enable"
42775 #~ msgstr "启用 spice filetransfer 缺失"
42778 #~ msgid "spice gl element missing enable"
42779 #~ msgstr "启用 spice filetransfer 缺失"
42781 #~ msgid "spice image missing compression"
42782 #~ msgstr "spice 映像没有压缩"
42784 #~ msgid "spice jpeg missing compression"
42785 #~ msgstr "spice jpeg 缺少压缩"
42787 #~ msgid "spice mouse missing mode"
42788 #~ msgstr "spice 鼠标缺少模式"
42790 #~ msgid "spice playback missing compression"
42791 #~ msgstr "spice 回放缺少压缩"
42793 #~ msgid "spice streaming missing mode"
42794 #~ msgstr "spice 流缺少模式"
42796 #~ msgid "spice zlib missing compression"
42797 #~ msgstr "spice zlib 缺少压缩"
42800 #~ msgid "split I/O APIC is not supported by this QEMU binary"
42801 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制不支持弃用"
42803 #~ msgid "storage pool missing type attribute"
42804 #~ msgstr "存储池缺少 type 属性"
42807 #~ msgid "unknown 'unknown' value '%s'"
42808 #~ msgstr "未知 enable 值 '%s'"
42811 #~ msgid "unknown IOMMU model: %s"
42812 #~ msgstr "未知 CPU 型号 %s"
42815 #~ msgid "unknown caching_mode value: %s"
42816 #~ msgstr "未知 type 值:%s"
42818 #~ msgid "unknown capability type '%s'"
42819 #~ msgstr "未知能力类型 '%s'"
42821 #~ msgid "unknown copypaste value '%s'"
42822 #~ msgstr "未知 copypasta 值 '%s'"
42824 #~ msgid "unknown default spice channel mode %s"
42825 #~ msgstr "未知默认 spice 通道模式 %s"
42828 #~ msgid "unknown devnode type '%s'"
42829 #~ msgstr "未知设备类型 '%s'"
42832 #~ msgid "unknown eim value: %s"
42833 #~ msgstr "未知 type 值:%s"
42835 #~ msgid "unknown enable value '%s'"
42836 #~ msgstr "未知 enable 值 '%s'"
42838 #~ msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
42839 #~ msgstr "未知的由 fc_host 管理的设置 '%s'"
42841 #~ msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
42842 #~ msgstr "未知文件系统写入策略 '%s'"
42844 #~ msgid "unknown fs driver type '%s'"
42845 #~ msgstr "未知 fs 驱动器类型 '%s'"
42848 #~ msgid "unknown intremap value: %s"
42849 #~ msgstr "未知 type 值:%s"
42852 #~ msgid "unknown iotlb value: %s"
42853 #~ msgstr "未知 type 值:%s"
42855 #~ msgid "unknown memory balloon model '%s'"
42856 #~ msgstr "未知内存 balloon 型号 ‘%s’"
42858 #~ msgid "unknown mouse mode value '%s'"
42859 #~ msgstr "未知鼠标模式值 '%s'"
42861 #~ msgid "unknown pci source type '%s'"
42862 #~ msgstr "未知 pci 源类型 '%s'"
42865 #~ msgid "unknown policy attribute '%s' of feature '%s'"
42866 #~ msgstr "功能 '%s' 的未知 state 属性 '%s'"
42868 #~ msgid "unknown sound model '%s'"
42869 #~ msgstr "未知声音模式类型 '%s'"
42871 #~ msgid "unknown spice channel mode %s"
42872 #~ msgstr "未知 spice 通道模式 %s"
42874 #~ msgid "unknown spice channel name %s"
42875 #~ msgstr "未知 spice 通道名称 %s"
42877 #~ msgid "unknown spice image compression %s"
42878 #~ msgstr "未知 spice 映像压缩 %s"
42880 #~ msgid "unknown spice jpeg compression %s"
42881 #~ msgstr "未知 spice jpeg 压缩 %s"
42883 #~ msgid "unknown spice playback compression"
42884 #~ msgstr "未知 spice 回放压缩"
42886 #~ msgid "unknown spice streaming mode"
42887 #~ msgstr "未知 spice 流模式"
42889 #~ msgid "unknown spice zlib compression %s"
42890 #~ msgstr "未知 spice zlib 压缩 %s"
42892 #~ msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
42893 #~ msgstr "功能 '%s' 的未知 state 属性 '%s'"
42895 #~ msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
42896 #~ msgstr "功能 capability '%s' 的未知 state 属性 '%s'"
42898 #~ msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
42899 #~ msgstr "未知 trustGuestRxFilters 值 '%s'"
42901 #~ msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
42902 #~ msgstr "接口的 <actual> 元素缺少 type 类型 '%s'"
42904 #~ msgid "unknown usb source type '%s'"
42905 #~ msgstr "未知 usb 源类型 '%s'"
42908 #~ msgid "unknown vgaconf value '%s'"
42909 #~ msgstr "未知 enable 值 '%s'"
42912 #~ msgid "unknown video driver '%s'"
42913 #~ msgstr "未知视频模型 '%s'"
42916 #~ msgid "unsupported mode '%s' for Xen passthrough feature"
42917 #~ msgstr "不支持 'origstates' 的元素 '%s'"
42919 #~ msgid "usb address needs bus id"
42920 #~ msgstr "usb 地址需要总线 id"
42922 #~ msgid "usb address needs device id"
42923 #~ msgstr "usb 地址需要设备 id"
42925 #~ msgid "usb product needs id"
42926 #~ msgstr "usb 产品需要 id"
42928 #~ msgid "usb vendor needs id"
42929 #~ msgstr "usb 零售商需要 id"
42931 #~ msgid "vendor cannot be 0."
42932 #~ msgstr "零售商不可为 0。"
42934 #~ msgid "zero is an invalid iothread id value"
42935 #~ msgstr "0 是无效 iothread id 值"
42938 #~ msgid "%s is not a supported cipher name"
42939 #~ msgstr "%s: 不支持虚拟化层 %s\n"
42942 #~ msgid "%s is not a supported cipher state"
42943 #~ msgstr "尚未支持临时磁盘"
42946 #~ "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source "
42948 #~ msgstr "必须为 scsi hostdev 源地址指定 'bus', 'target', 和 'unit'"
42951 #~ msgid "'cid' attribute must be a positive number: %s"
42952 #~ msgstr "'queues' 属性必须是正数:%s"
42954 #~ msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
42955 #~ msgstr "无法解析 <address> 'bus' 属性"
42957 #~ msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
42958 #~ msgstr "无法解析 <address> 'controller' 属性"
42960 #~ msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
42961 #~ msgstr "无法解析 <address> 'cssid' 属性"
42963 #~ msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
42964 #~ msgstr "无法解析 <address> 'devno' 属性"
42966 #~ msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
42967 #~ msgstr "无法解析 <address> 'domain' 属性"
42970 #~ msgid "Cannot parse <address> 'fid' attribute"
42971 #~ msgstr "无法解析 <address> 'ssid' 属性"
42973 #~ msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
42974 #~ msgstr "无法解析 <address> 'function' 属性"
42976 #~ msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
42977 #~ msgstr "无法解析 <address> 'iobase' 属性"
42979 #~ msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
42980 #~ msgstr "无法解析 <address> 'irq' 属性"
42982 #~ msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
42983 #~ msgstr "无法解析 <address> 'slot' 属性"
42985 #~ msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
42986 #~ msgstr "无法解析 <address> 'ssid' 属性"
42988 #~ msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
42989 #~ msgstr "无法解析 <address> 'target' 属性"
42992 #~ msgid "Cannot parse <address> 'uid' attribute"
42993 #~ msgstr "无法解析 <address> 'ssid' 属性"
42995 #~ msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
42996 #~ msgstr "无法解析 <address> 'unit' 属性"
42999 #~ msgid "Expecting %d FD names but got %zu"
43000 #~ msgstr "应为 %zu veths,但得到是 %zu。"
43004 #~ "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many "
43005 #~ "values as 'numvcpus' (%lld) but found only %zu value(s)"
43006 #~ msgstr " VMX 条目 'sched.cpu.affinity' 应为用逗号分开的列表但却显示为 '%s'"
43009 #~ msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
43010 #~ msgstr "生成路径 %s 失败"
43013 #~ msgid "Invalid append attribute value '%s'"
43014 #~ msgstr "无效 'memAccess' 属性值 '%s'"
43017 #~ msgid "Invalid check attribute for CPU specification"
43018 #~ msgstr "CPU 技术参数中无效的 match 属性"
43020 #~ msgid "Invalid fromConfig value: %s"
43021 #~ msgstr "无效 fromConfig 值:%s"
43023 #~ msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
43024 #~ msgstr "磁盘驱动程序元素中的无效 iothread 属性:%s"
43027 #~ msgid "Invalid memorytune attribute 'bandwidth' value '%s'"
43028 #~ msgstr "无效内存 core dump 属性值 '%s'"
43031 #~ msgid "Invalid memorytune attribute 'id' value '%s'"
43032 #~ msgstr "无效内存 core dump 属性值 '%s'"
43035 #~ "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' "
43037 #~ msgstr "irtio ccw 地址的无效说明:cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
43040 #~ msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s"
43041 #~ msgstr "无效 fromConfig 值:%s"
43044 #~ msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr"
43045 #~ msgstr "无效 virNetSSHSessionPtr"
43047 #~ msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
43048 #~ msgstr "无效 virNetSSHSessionPtr"
43051 #~ msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
43052 #~ msgstr "<interface> 元素中缺少 dev 属性"
43055 #~ msgid "Missing memorytune attribute 'bandwidth'"
43056 #~ msgstr "缺少元素或属性 '%s'"
43059 #~ msgid "Missing memorytune attribute 'id'"
43060 #~ msgstr "缺少元素或属性 '%s'"
43062 #~ msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
43063 #~ msgstr "选项 --tree 和 --cap 不兼容"
43066 #~ msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
43067 #~ msgstr "无法获取域状态"
43069 #~ msgid "Unable to parse link speed: %s"
43070 #~ msgstr "无法解析链接速度:%s"
43072 #~ msgid "Unknown source mode '%s'"
43073 #~ msgstr "未知的来源模式类型 '%s'"
43075 #~ msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
43076 #~ msgstr "<address> 'multifunction' 属性的未知值 '%s'"
43079 #~ msgid "can't canonicalize path '%s'"
43080 #~ msgstr "无法创建路径 '%s'"
43082 #~ msgid "cannot parse bus '%s'"
43083 #~ msgstr "无法解析总线 '%s'"
43086 #~ msgid "cannot parse cipher size: '%s'"
43087 #~ msgstr "无法解析影像头 '%s'"
43089 #~ msgid "cannot parse target '%s'"
43090 #~ msgstr "无法解析目标 '%s'"
43092 #~ msgid "cannot parse unit '%s'"
43093 #~ msgstr "无法解析单位 '%s'"
43096 #~ msgid "cannot parse video x-resolution '%s'"
43097 #~ msgstr "无法解析影像头 '%s'"
43100 #~ msgid "cannot parse video y-resolution '%s'"
43101 #~ msgstr "无法解析影像头 '%s'"
43103 #~ msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
43104 #~ msgstr "无法解析 vnc WebSocket 端口 %s"
43107 #~ msgid "cipher info missing 'size' attribute"
43108 #~ msgstr "存储池缺少 type 属性"
43110 #~ msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
43111 #~ msgstr "应为 'disk' 的 root 元素,不是 '%s'"
43114 #~ msgid "failed to get cgroup backend for '%s'"
43115 #~ msgstr "生成 '%s' 所需插槽失败"
43118 #~ msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
43119 #~ msgstr "读取文件 '%s' 失败"
43122 #~ msgid "failed to stat gluster path '%s'"
43123 #~ msgstr "使用路径 '%s' stat 存储卷失败"
43125 #~ msgid "graphics listen type must be specified"
43126 #~ msgstr "必须指定图形侦听类型"
43128 #~ msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
43129 #~ msgstr "错误的引导顺序 '%s‘,应为正整数。"
43132 #~ msgid "invalid ats value"
43136 #~ msgid "invalid dimm base address '%s'"
43137 #~ msgstr "无效的 MAC 地址: %s"
43140 #~ msgid "invalid disk 'backup' state '%s'"
43141 #~ msgstr "无效链接状态 '%s'"
43144 #~ msgid "invalid iommu value"
43145 #~ msgstr "无效节点 cpu 内存值"
43148 #~ msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
43149 #~ msgstr "无效 iothreads 计数 '%s'"
43151 #~ msgid "invalid logical block size '%s'"
43152 #~ msgstr "无效逻辑块大小 '%s'"
43155 #~ msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
43156 #~ msgstr "无效的域状态 '%s'"
43159 #~ msgid "invalid packed value"
43160 #~ msgstr "无效节点 cpu 活跃值"
43162 #~ msgid "invalid physical block size '%s'"
43163 #~ msgstr "无效物理块大小 '%s'"
43166 #~ msgid "invalid ssl verify mode '%s'"
43167 #~ msgstr "无效安全类型 '%s'"
43170 #~ msgid "malformed managed value '%s'"
43171 #~ msgstr "不正常设备值 '%s'"
43173 #~ msgid "missing boot order attribute"
43174 #~ msgstr "缺少引导顺序属性"
43176 #~ msgid "missing graphics device type"
43177 #~ msgstr "缺少图形设备类型"
43180 #~ msgid "missing name for cipher"
43183 #~ msgid "missing network source protocol type"
43184 #~ msgstr "缺少网络源协议类型"
43187 #~ msgid "missing state for cipher named %s"
43188 #~ msgstr "缺少存储池主机名"
43191 #~ msgid "missing values for resolution"
43195 #~ "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
43196 #~ "'%s' on device '%s'"
43197 #~ msgstr "这个平台不支持 mkfs:在设备 '%s' 中生成文件系统类型 '%s' 失败"
43200 #~ msgid "operation '%s' not supported"
43203 #~ msgid "root element was not source"
43204 #~ msgstr "root 元素不是源"
43207 #~ msgid "sdl gl element missing enable"
43208 #~ msgstr "启用 spice filetransfer 缺失"
43211 #~ msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'"
43212 #~ msgstr "未知 hostdev rawio 设置 '%s'"
43214 #~ msgid "unknown disk bus type '%s'"
43215 #~ msgstr "未知磁盘总线类型 '%s'"
43217 #~ msgid "unknown disk cache mode '%s'"
43218 #~ msgstr "未知磁盘缓存模式类型 '%s'"
43220 #~ msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
43221 #~ msgstr "未知磁盘 copy_on_read 模式 '%s'"
43223 #~ msgid "unknown disk device '%s'"
43224 #~ msgstr "未知磁盘设备 '%s'"
43226 #~ msgid "unknown disk discard mode '%s'"
43227 #~ msgstr "未知磁盘 discard 模式 '%s'"
43229 #~ msgid "unknown disk error policy '%s'"
43230 #~ msgstr "未知磁盘错误策略 '%s'"
43232 #~ msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
43233 #~ msgstr "未知磁盘 event_idx 模式 '%s'"
43235 #~ msgid "unknown disk io mode '%s'"
43236 #~ msgstr "未知磁盘 io 模式 '%s'"
43238 #~ msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
43239 #~ msgstr "未知磁盘 ioeventfd 模式 '%s'"
43242 #~ msgid "unknown disk model '%s'"
43243 #~ msgstr "未知磁盘 io 模式 '%s'"
43245 #~ msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
43246 #~ msgstr "未知磁盘 rawio 设置 '%s'"
43248 #~ msgid "unknown disk read error policy '%s'"
43249 #~ msgstr "未知磁盘读取错误策略 '%s'"
43251 #~ msgid "unknown disk removable status '%s'"
43252 #~ msgstr "未知磁盘 removable 状态 '%s'"
43254 #~ msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
43255 #~ msgstr "未知磁盘 sgio 模式 '%s'"
43258 #~ msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'"
43259 #~ msgstr "未知磁盘快照设置 '%s'"
43261 #~ msgid "unknown disk tray status '%s'"
43262 #~ msgstr "未知磁盘托盘状态 '%s'"
43265 #~ msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'"
43266 #~ msgstr "未知驱动程序格式值 '%s'"
43268 #~ msgid "unknown fullscreen value '%s'"
43269 #~ msgstr "未知全屏值 '%s'"
43271 #~ msgid "unknown graphics device type '%s'"
43272 #~ msgstr "未知图形设备类型 '%s'"
43274 #~ msgid "unknown graphics listen type '%s'"
43275 #~ msgstr "未知图形侦听类型 '%s'"
43277 #~ msgid "unknown guest csum mode '%s'"
43278 #~ msgstr "未知虚拟机 csum 模式 ‘%s’"
43280 #~ msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
43281 #~ msgstr "未知虚拟机 ecn 模式 ‘%s’"
43283 #~ msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
43284 #~ msgstr "未知虚拟机 tso4 模式 ‘%s’"
43286 #~ msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
43287 #~ msgstr "未知虚拟机 tso6 模式 ‘%s’"
43289 #~ msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
43290 #~ msgstr "未知虚拟机 ufo 模式 ‘%s’"
43292 #~ msgid "unknown host csum mode '%s'"
43293 #~ msgstr "未知主机 csum 模式 ‘%s’"
43295 #~ msgid "unknown host ecn mode '%s'"
43296 #~ msgstr "未知主机 ecn 模式 ‘%s’"
43298 #~ msgid "unknown host gso mode '%s'"
43299 #~ msgstr "未知主机 gso 模式 ‘%s’"
43301 #~ msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
43302 #~ msgstr "未知主机 mrg_rxbuf 模式 ‘%s’"
43304 #~ msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
43305 #~ msgstr "未知主机 tso4 模式 ‘%s’"
43307 #~ msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
43308 #~ msgstr "未知主机 tso6 模式 ‘%s’"
43310 #~ msgid "unknown host ufo mode '%s'"
43311 #~ msgstr "未知主机 ufo 模式 ‘%s’"
43313 #~ msgid "unknown interface type '%s'"
43314 #~ msgstr "未知接口类型 '%s'"
43316 #~ msgid "unknown link state: %s"
43317 #~ msgstr "未知链接状态:%s"
43319 #~ msgid "unknown protocol type '%s'"
43320 #~ msgstr "未知协议类型 '%s'"
43322 #~ msgid "unknown readonly value: %s"
43323 #~ msgstr "未知 readonly 值:%s"
43325 #~ msgid "unknown rom bar value '%s'"
43326 #~ msgstr "未知 rom bar 值 '%s'"
43329 #~ msgid "unknown rom enabled value '%s'"
43330 #~ msgstr "未知 enable 值 '%s'"
43333 #~ msgid "unknown secure value: %s"
43334 #~ msgstr "未知 type 值:%s"
43336 #~ msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
43337 #~ msgstr "未知 startupPolicy 值 '%s'"
43339 #~ msgid "unknown type value: %s"
43340 #~ msgstr "未知 type 值:%s"
43342 #~ msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
43343 #~ msgstr "显示共享策略 '%s' 的未知 vnc"
43346 #~ msgid "unknown vsock model: %s"
43347 #~ msgstr "未知视频模型 '%s'"
43349 #~ msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
43350 #~ msgstr "%s: %d: 无法分配 argv"
43353 #~ msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
43354 #~ msgstr "%s: %d: 分配 %d 字节内存失败"
43356 #~ msgid "Bridge %s too big for destination"
43357 #~ msgstr "对于目的地来说桥接 %s 太大"
43359 #~ msgid "Bridge name %s too long for destination"
43360 #~ msgstr "过长的目的桥接名称 %s"
43362 #~ msgid "Dest file %s too big for destination"
43363 #~ msgstr "对于目的地来说目的文件 %s 太大"
43365 #~ msgid "Disk index %d is negative"
43366 #~ msgstr "磁盘缩影 %d 为负数"
43369 #~ msgid "Failed to allocate new source node"
43370 #~ msgstr "分配安全模式失败"
43372 #~ msgid "Failed to build path for %s hook"
43373 #~ msgstr "为 %s hook 构建路径失败"
43375 #~ msgid "IP %s too big for destination"
43376 #~ msgstr "对于目的地来说 IP %s 太大"
43378 #~ msgid "MAC address %s too big for destination"
43379 #~ msgstr "对于目的地来说 MAC 地址 %s 太大"
43381 #~ msgid "MAC address %s too long for destination"
43382 #~ msgstr "过长的目的 MAC 地址 %s"
43384 #~ msgid "Network ifname %s too long for destination"
43385 #~ msgstr "过长的目的网络 ifname %s"
43387 #~ msgid "Sound model %s too big for destination"
43388 #~ msgstr "对于目的地来说声音模式 %s 太大"
43390 #~ msgid "Type %s too big for destination"
43391 #~ msgstr "对于目的地来说类型 %s 太大"
43393 #~ msgid "Unable to allocate FD list"
43394 #~ msgstr "无法分配 FD 列表"
43397 #~ msgid "Value of cputune '%s' must be in range [1000, 1000000]"
43398 #~ msgstr "cfs_period '%llu' 必须在范围 (1000, 1000000) 中"
43400 #~ msgid "Vifname %s too big for destination"
43401 #~ msgstr "对于目的地来说 vifname %s 太大"
43404 #~ msgid "bus %s too big for destination"
43405 #~ msgstr "对于目的地来说总线 %s 太大"
43408 #~ msgid "cannot get locked memory limit"
43409 #~ msgstr "无法将锁定内存限制到 %llu"
43412 #~ msgid "cannot limit core file size to %llu"
43413 #~ msgstr "无法将打开文件数限制为 %u"
43415 #~ msgid "cannot limit locked memory to %llu"
43416 #~ msgstr "无法将锁定内存限制到 %llu"
43418 #~ msgid "cannot limit number of open files to %u"
43419 #~ msgstr "无法将打开文件数限制为 %u"
43421 #~ msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
43422 #~ msgstr "无法将子进程数限制为 %u"
43425 #~ msgid "connection %s too big"
43429 #~ msgid "device %s too big for destination"
43430 #~ msgstr "对于目的地来说型号 %s 太大"
43433 #~ msgid "rate %s too big for destination"
43434 #~ msgstr "对于目的地来说 stats %s 太大"
43437 #~ msgid "type %s invalid"
43438 #~ msgstr "销售商 id 无效"
43441 #~ msgid "version %s invalid"
43442 #~ msgstr "销售商 id 无效"
43444 #~ msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
43445 #~ msgstr "无法在 JSON 文件中设定 keepaliveCount 数据"
43447 #~ msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
43448 #~ msgstr "无法在 JSON 文件中设定 keepaliveInterval 数据"
43451 #~ msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
43452 #~ msgstr "无法在 JSON 文件中设定 max_clients 数据"
43454 #~ msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
43455 #~ msgstr "无法在 JSON 文件中设定 max_clients 数据"
43457 #~ msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
43458 #~ msgstr "无法在 JSON 文件中设定 max_workers 数据"
43460 #~ msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
43461 #~ msgstr "无法在 JSON 文件中设置 min_workers 数据"
43464 #~ msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document"
43465 #~ msgstr "无法在 JSON 文件中设定 max_clients 数据"
43467 #~ msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
43468 #~ msgstr "无法在 JSON 文件中设定 priority_workers 数据"
43471 #~ msgid "Failed to register slirp migration"
43472 #~ msgstr "注册锁失败动作失败"
43474 #~ msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
43475 #~ msgstr "nmdm 设备缺少 master path 属性"
43477 #~ msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
43478 #~ msgstr " nmdm 设备缺少 slave path 属性"
43480 #~ msgid "The server redirects from '%s'"
43481 #~ msgstr "从 '%s' 重新指向的服务器"
43484 #~ msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'"
43485 #~ msgstr "无法找到 '%s' 的上级设备"
43488 #~ msgid "error dumping"
43492 #~ msgid "unknown emulator binary: %s"
43493 #~ msgstr "位置 %s 动作:%s"
43496 #~ msgid "virtiofs requires shared memory"
43497 #~ msgstr "镜像需要 source 元素"
43501 #~ "Domain %s dumped to %s\n"
43504 #~ "转储到 %s 的域 %s\n"
43508 #~ "Domain %s saved to %s\n"
43511 #~ "保存到 %s 的域 %s \n"
43515 #~ "Domain %s state saved by libvirt\n"
43518 #~ "由 libvirt 保存的域 %s 状态\n"
43520 #~ msgid "%s array element does not contain data"
43521 #~ msgstr "%s 阵列元素不包含数据"
43524 #~ msgid "%s: nvdimm without a path"
43525 #~ msgstr "列出没有快照的域"
43527 #~ msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
43528 #~ msgstr "guest-get-fsinfo 'disk' 数据缺少 '%s'"
43530 #~ msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
43531 #~ msgstr "guest-get-fsinfo 'disk' 数据缺少 'pci-controller'"
43533 #~ msgid "Cannot open /dev/urandom"
43534 #~ msgstr "无法打开 /dev/urandom"
43536 #~ msgid "Cannot read from /dev/urandom"
43537 #~ msgstr "无法读取 /dev/urandom"
43539 #~ msgid "Connected to domain %s\n"
43540 #~ msgstr "连接到域 %s\n"
43542 #~ msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
43543 #~ msgstr "编辑了域 %s XML 配置。\n"
43545 #~ msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
43546 #~ msgstr "没有更改域 %s XML 配置。\n"
43548 #~ msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
43549 #~ msgstr "附加到 pid %s 的域 %u\n"
43551 #~ msgid "Domain %s could not be suspended"
43552 #~ msgstr "无法挂起域 %s"
43554 #~ msgid "Domain %s could not be woken up"
43555 #~ msgstr "无法唤醒域 %s"
43557 #~ msgid "Domain %s created from %s\n"
43558 #~ msgstr "域 %s 被创建(从 %s)\n"
43560 #~ msgid "Domain %s defined from %s\n"
43561 #~ msgstr "定义域 %s(从 %s)\n"
43563 #~ msgid "Domain %s destroyed\n"
43564 #~ msgstr "域 %s 被删除\n"
43566 #~ msgid "Domain %s has been undefined\n"
43567 #~ msgstr "域 %s 已经被取消定义\n"
43569 #~ msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
43570 #~ msgstr "域 %s 没有管理保存映像;跳过删除步骤。"
43572 #~ msgid "Domain %s is being rebooted\n"
43573 #~ msgstr "域 %s 正在被重新启动\n"
43575 #~ msgid "Domain %s is being shutdown\n"
43576 #~ msgstr "域 %s 被关闭\n"
43578 #~ msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
43579 #~ msgstr "域 %s标记为自动开始\n"
43581 #~ msgid "Domain %s resumed\n"
43582 #~ msgstr "域 %s 被重新恢复\n"
43584 #~ msgid "Domain %s started\n"
43585 #~ msgstr "域 %s 已开始\n"
43587 #~ msgid "Domain %s successfully suspended"
43588 #~ msgstr "成功挂起域 %s"
43590 #~ msgid "Domain %s successfully woken up"
43591 #~ msgstr "成功唤醒域 %s"
43593 #~ msgid "Domain %s suspended\n"
43594 #~ msgstr "域 %s 被挂起\n"
43596 #~ msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
43597 #~ msgstr "域 %s取消标记为自动开始\n"
43599 #~ msgid "Domain %s was reset\n"
43600 #~ msgstr "重新设定域 %s\n"
43603 #~ msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
43604 #~ msgstr "为路径分配内存失败"
43606 #~ msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
43607 #~ msgstr "将域 %s 核转储到 %s 失败"
43609 #~ msgid "Failed to destroy domain %s"
43610 #~ msgstr "删除域 %s 失败"
43612 #~ msgid "Failed to generate new name for interface %s"
43613 #~ msgstr "为接口 %s 生成新名称失败"
43615 #~ msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
43616 #~ msgstr "把域 %s标记为自动开始失败"
43619 #~ msgid "Failed to parse checkpoint XML from file '%s'"
43620 #~ msgstr "从文件 '%s' 解析快照 XML 失败"
43622 #~ msgid "Failed to reboot domain %s"
43623 #~ msgstr "重新启动域 %s 失败"
43625 #~ msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
43626 #~ msgstr "从域 %s 中删除管理保存映像失败"
43628 #~ msgid "Failed to reset domain %s"
43629 #~ msgstr "重新设定域 %s 失败"
43631 #~ msgid "Failed to resume domain %s"
43632 #~ msgstr "恢复域 %s 失败"
43634 #~ msgid "Failed to save domain %s state"
43635 #~ msgstr "保存域 %s 状态失败"
43637 #~ msgid "Failed to save domain %s to %s"
43638 #~ msgstr "把域 %s 存到 %s 失败"
43640 #~ msgid "Failed to shutdown domain %s"
43641 #~ msgstr "关闭域 %s 失败"
43643 #~ msgid "Failed to start domain %s"
43644 #~ msgstr "开始域 %s 失败"
43646 #~ msgid "Failed to suspend domain %s"
43647 #~ msgstr "挂起 %s 域失败"
43649 #~ msgid "Failed to undefine domain %s"
43650 #~ msgstr "取消定义域 %s 失败"
43652 #~ msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
43653 #~ msgstr "把域 %s取消标记为自动开始失败"
43656 #~ msgid "Malformed query-command-line-options array"
43657 #~ msgstr "query-command-line-options 回复缺少返回数据"
43660 #~ msgid "Malformed query-command-line-options parameters array"
43661 #~ msgstr "query-command-line-options 参数数据缺少 'name'"
43664 #~ msgid "Managed save image of Domain %s XML configuration edited.\n"
43665 #~ msgstr "编辑了域 %s XML 配置。\n"
43668 #~ msgid "Managed save image of domain %s XML configuration not changed.\n"
43669 #~ msgstr "未更改保存的映像 %s XML 配置。\n"
43672 #~ msgid "Managed save state file of domain %s updated.\n"
43673 #~ msgstr "管理域状态的保存"
43676 #~ msgid "No free veth devices available"
43677 #~ msgstr "没有可用的控制台设备"
43680 #~ msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255"
43681 #~ msgstr "FDC 控制器索引 %d 超出 [0] 范围"
43684 #~ msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255"
43685 #~ msgstr "FDC 控制器索引 %d 超出 [0] 范围"
43687 #~ msgid "Removed managedsave image for domain %s"
43688 #~ msgstr "从域 %s 中删除的 managedsave 映像"
43690 #~ msgid "cannot close stream on domain %s"
43691 #~ msgstr "无法关闭域 %s 中的流"
43693 #~ msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
43694 #~ msgstr "cfs_period '%llu' 必须在范围 (1000, 1000000) 中"
43696 #~ msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
43697 #~ msgstr "cfs_quota '%lld' 必须在范围 (1000, %llu) 中"
43699 #~ msgid "could not receive data from domain %s"
43700 #~ msgstr "无法从域 %s 中接收数据"
43702 #~ msgid "disk product is more than 16 characters"
43703 #~ msgstr "磁盘产品超过 16 个字符"
43705 #~ msgid "disk vendor is more than 8 characters"
43706 #~ msgstr "磁盘经销商超过 8 个字符"
43709 #~ msgid "event '%s' for domain %s\n"
43710 #~ msgstr "无法为渔 %s 查找 %s"
43713 #~ msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
43714 #~ msgstr "无效域状态原因 '%s'"
43717 #~ msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
43718 #~ msgstr "没有域描述:%s"
43721 #~ msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n"
43722 #~ msgstr "连接到域 %s\n"
43725 #~ msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
43726 #~ msgstr "从域 %s 中删除的 managedsave 映像"
43729 #~ msgid "missing domain in checkpoint redefine"
43732 #~ msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
43733 #~ msgstr "query-command-line-options 参数数据缺少 'name'"
43735 #~ msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
43736 #~ msgstr "query-command-line-options 回复数据缺少'option'"
43738 #~ msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
43739 #~ msgstr "query-command-line-options 回复缺少返回数据"
43741 #~ msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
43742 #~ msgstr "只有 qxl 类型支持 ram 属性"
43746 #~ "unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array"
43747 #~ msgstr "query-cpu-definitions 回复缺少 'name'"
43750 #~ msgid "unexpected value in %s array"
43751 #~ msgstr "on_crash 中的意外值 %s"
43754 #~ msgid "unknown disk backup driver '%s'"
43755 #~ msgstr "未知磁盘快照驱动程序 '%s'"
43758 #~ msgid "unknown disk backup type '%s'"
43759 #~ msgstr "未知磁盘总线类型 '%s'"
43761 #~ msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
43762 #~ msgstr "只有 qxl 类型支持 vgamem 属性"
43765 #~ msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl"
43766 #~ msgstr "只有 qxl 类型支持 ram 属性"
43768 #~ msgid "Bad child elements counting."
43769 #~ msgstr "坏的 child 元素计数。"
43772 #~ msgid "Cannot assign SCSI host device address"
43773 #~ msgstr "已分配主机设备的域"
43776 #~ msgid "Could not match WMI class info for version %s"
43777 #~ msgstr "无法解析 VI API 版本 '%s'"
43780 #~ msgid "Could not press key %d"
43781 #~ msgstr "无法解析 usb 文件 %s"
43784 #~ msgid "Could not release key %s"
43785 #~ msgstr "无法生成卷:%s"
43788 #~ msgid "Could not set disk source"
43789 #~ msgstr "无法设定磁盘配额"
43792 #~ msgid "Could not set memory"
43793 #~ msgstr "无法设定内存大小"
43795 #~ msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
43796 #~ msgstr "目标 TSC 频率 %lu 与源 %lu 不匹配"
43799 #~ msgid "cannot remove old domain config file %s"
43800 #~ msgstr "无法删除配置文件 '%s'"
43803 #~ msgid "cannot rename domain with checkpoints"
43804 #~ msgstr "无法使用 %d 快照迁移域"
43807 #~ msgid "cannot rename domain with snapshots"
43808 #~ msgstr "无法使用 %d 快照迁移域"
43811 #~ msgid "command '%s' does not list argv option last"
43812 #~ msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s"
43815 #~ msgid "command '%s' has incorrect alias option"
43816 #~ msgstr "命令 '%s' 需要 --%s 选项"
43819 #~ msgid "command '%s' has missing alias option"
43820 #~ msgstr "命令 '%s' 需要 --%s 选项"
43823 #~ msgid "domain configuration does not support '%s' value '%s'"
43824 #~ msgstr "不支持在迁移时重命名域"
43827 #~ msgid "egl-headless display is not supported with this QEMU binary"
43828 #~ msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 vhost-net "
43830 #~ msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
43831 #~ msgstr "内部错误:命令中有错误选项:'%s'"
43833 #~ msgid "source of disk device"
43836 #~ msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
43837 #~ msgstr "这个 QEMU 不支持 spice 图形"
43839 #~ msgid "type of source (block|file)"
43840 #~ msgstr "源类型 (block|file)"
43843 #~ msgid "unable to parse unique_id: %s"
43844 #~ msgstr "无法解析 diskspec:%s"
43846 #~ msgid "unsupported graphics type '%s'"
43847 #~ msgstr "不支持的图形类型 '%s' "
43849 #~ msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
43850 #~ msgstr "这个 QEMU 不支持 vnc 图形"
43852 #~ msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
43853 #~ msgstr "%s: %d: 分配 %d 字节内存失败"
43856 #~ msgid "Could not create param"
43857 #~ msgstr "无法生产过滤器"
43860 #~ msgid "Could not create params"
43861 #~ msgstr "无法生产过滤器"
43863 #~ msgid "Could not lookup %s"
43864 #~ msgstr "无法查找 %s"
43866 #~ msgid "Could not lookup %s for domain %s"
43867 #~ msgstr "无法为渔 %s 查找 %s"
43869 #~ msgid "Failed to allocate security label"
43870 #~ msgstr "分配安全标签失败"
43872 #~ msgid "Failed to allocate security model"
43873 #~ msgstr "分配安全模式失败"
43875 #~ msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
43876 #~ msgstr "为 syspath '%s' 或者 '%s' 获取 udev 设备失败"
43879 #~ msgid "Failed to kill process %ld"
43880 #~ msgstr "杀死进程 %lld 失败:%s"
43883 #~ msgid "Failed to reserve %s %o"
43884 #~ msgstr "保留端口号 %zu 失败"
43887 #~ msgid "Release %s %o failed"
43888 #~ msgstr "写入租赁文件失败"
43891 #~ msgid "Reture pool info in bytes"
43894 #~ msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
43895 #~ msgstr "迁移 cookie 中有太多域元素:%d"
43897 #~ msgid "bus must be 0 for ide controller"
43898 #~ msgstr "ide 控制器总线必须为 0"
43900 #~ msgid "cannot change config of '%s' network type"
43901 #~ msgstr "无法在 '%s' 网络类型中更改配置"
43904 #~ msgid "failed to copy 'vcpus'"
43905 #~ msgstr "打开 '%s' 失败"
43908 #~ msgid "failed to get launch security cbitpos"
43909 #~ msgstr "获取 secret '%s' 失败"
43912 #~ msgid "qemu agent reply missing IP addr in array"
43913 #~ msgstr "query-target 回复条目缺少 arch 值"
43916 #~ msgid "qemu agent reply missing interface entry in array"
43917 #~ msgstr "qom-get 回复缺少返回值"
43919 #~ msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
43920 #~ msgstr "vCenter IP 地址 %s 对目标服务器来说太大"
43922 #~ msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
43923 #~ msgstr "必须为 scsi hostdev 源地址指定 'adapter' 和 'address'"
43925 #~ msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
43926 #~ msgstr "必须为 scsi hostdev 源地址指定 'adapter'"
43928 #~ msgid "Cannot append basic type %s"
43929 #~ msgstr "无法附加基本类型 %s"
43931 #~ msgid "Cannot close container iterator"
43932 #~ msgstr "无法关闭容器迭代程序"
43934 #~ msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
43935 #~ msgstr "无法安装 Dbus 映射。正在禁用 nwfilter 驱动程序。"
43937 #~ msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
43938 #~ msgstr "DBus 不可用,禁用 HAL 驱动程序:%s"
43940 #~ msgid "DBus support not compiled into this binary"
43941 #~ msgstr "DBus 支持不可用于这个二进制文件"
43943 #~ msgid "DBus type stack is empty"
43944 #~ msgstr "DBus类型栈为空"
43946 #~ msgid "DBus type too deeply nested"
43947 #~ msgstr "DBus 类型嵌入过深"
43949 #~ msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
43950 #~ msgstr "签名 '%s' 中的 Dict 条目大小有误"
43952 #~ msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
43953 #~ msgstr "签名 '%s' 中的 Dict 条目必须是基本类型"
43956 #~ msgid "Failed to loop over IPv6 routes"
43957 #~ msgstr "列出存储卷失败"
43961 #~ "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-"
43963 #~ msgstr "注册 xml 名称空间 '%s' 失败"
43965 #~ msgid "Missing variant type signature"
43966 #~ msgstr "缺少变体类型签名"
43968 #~ msgid "No args present for signature %s"
43969 #~ msgstr "没有为签名 %s 显示参数"
43971 #~ msgid "Not enough fields in message for signature"
43972 #~ msgstr "信息中没有为签名留有足够字段"
43974 #~ msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
43975 #~ msgstr "PCI 总线 0 插槽 1 是为隐式 LPC PCI-ISA 网桥保留"
43978 #~ msgid "Reply message incorrect"
43979 #~ msgstr "image magic 不正确"
43982 #~ msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported."
43983 #~ msgstr "现在还不支持指定挂载点"
43985 #~ msgid "Signature '%s' too deeply nested"
43986 #~ msgstr "签名 '%s' 嵌入过深"
43988 #~ msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
43989 #~ msgstr "CCW devno '%s' 已在使用中 "
43991 #~ msgid "Too many fields in message for signature"
43992 #~ msgstr "信息中签名的字段太多"
43995 #~ msgid "Too many unreserved %s devices in use"
43996 #~ msgstr "注册了太多的设备 %s"
43999 #~ msgid "Unable to create %s device %s"
44000 #~ msgstr "无法生成设备 %s"
44002 #~ msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
44003 #~ msgstr "无法获取 DBus 会话总线连接:%s"
44005 #~ msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
44006 #~ msgstr "无法获取 DBus 系统总线连接:%s"
44008 #~ msgid "Unable to run one time DBus initializer"
44009 #~ msgstr "无法运行一次性 DBus 初始化程序"
44012 #~ msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform"
44013 #~ msgstr "无法在这个平台中获取 VLAN"
44015 #~ msgid "Unexpected signature '%s'"
44016 #~ msgstr "意外签名 '%s'"
44019 #~ msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
44020 #~ msgstr "未知转发类型 %d 在网络 '%s' 中"
44023 #~ msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
44024 #~ msgstr "未知转发类型 %d 在网络 '%s' 中"
44027 #~ msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d"
44028 #~ msgstr "启动单元 %d 溢出(0 - %d)"
44031 #~ msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d"
44032 #~ msgstr "启动单元 %d 溢出(0 - %d)"
44035 #~ msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s"
44036 #~ msgstr "无法找到变量 '%s' 值"
44039 #~ msgid "couldn't mark %s%d as unused"
44043 #~ msgid "couldn't mark %s%d as used"
44044 #~ msgstr "将池 %s 标记为自动启动失败"
44047 #~ msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use"
44048 #~ msgstr "存储卷名称 '%s' 已在使用中。"
44051 #~ msgid "error reading DAD state information"
44052 #~ msgstr "生成初始配置时出错"
44054 #~ msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
44055 #~ msgstr "libhal_ctx_init 失败,haldaemon 可能没有运行。"
44057 #~ msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
44058 #~ msgstr "libhal_ctx_new 返回 NULL"
44060 #~ msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
44061 #~ msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection 失败"
44063 #~ msgid "libhal_get_all_devices failed"
44064 #~ msgstr "libhal_get_all_devices 失败"
44066 #~ msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
44067 #~ msgstr "为 scsi hostdev 源指定了一个以上的适配器"
44069 #~ msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
44070 #~ msgstr "为 scsi hostdev 指定一个以上源地址"
44072 #~ msgid "setting up HAL callbacks failed"
44073 #~ msgstr "设置 HAL 回叫失败"
44075 #~ msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
44076 #~ msgstr "scsi hostdev 源不支持的元素 '%s'"
44079 #~ msgid "vnc password auth not supported"
44082 #~ msgid "Bus %s too big for destination"
44083 #~ msgstr "对于目的地来说总线 %s 太大"
44085 #~ msgid "Domain %s too big for destination"
44086 #~ msgstr "对于目的地来说域 %s 太大"
44089 #~ msgid "Failed to copy ACLs on device %s"
44090 #~ msgstr "重置设备 %s 失败"
44092 #~ msgid "Function %s too big for destination"
44093 #~ msgstr "对于目的地来说功能 %s 太大"
44095 #~ msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
44096 #~ msgstr "元素 '%sched' 中缺少属性 '%s'"
44098 #~ msgid "Slot %s too big for destination"
44099 #~ msgstr "对于目的地来说插槽 %s 太大"
44101 #~ msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
44102 #~ msgstr "目标共享内存名称 '%s' 与源 '%s' 不匹配"
44105 #~ msgid "migration with shmem device is not supported"
44106 #~ msgstr "不支持持久附加设备"
44109 #~ msgid "unable to create symlink %s"
44110 #~ msgstr "无法创建 %s"
44113 #~ msgid "Cannot resolve ::1 address: %s"
44114 #~ msgstr "无法解析插槽地址 '%s': %s "
44116 #~ msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
44117 #~ msgstr "以太网控制器索引 %d 超出范围 [0..3] "
44120 #~ msgid "Failed to get fs flags"
44121 #~ msgstr "获取系统信息失败"
44124 #~ msgid "Failed to set NOCOW flag"
44125 #~ msgstr "获取 PCI SYSFS 文件失败"
44127 #~ msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
44128 #~ msgstr "NUMA 单元中缺少 'cpus' 属性"
44130 #~ msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned"
44131 #~ msgstr "没有为 NUMA 单元格 %d 分配 vCPU"
44133 #~ msgid "cannot disable %s"
44134 #~ msgstr "无法禁用 %s"
44136 #~ msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
44137 #~ msgstr "无法写入 %s 启用/禁用桥接 %s 找到 IPv6"
44140 #~ msgid "failed to add susbsystem filter"
44143 #~ msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
44144 #~ msgstr "libselinux 不支持 LXC 上下文路径"
44146 #~ msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
44147 #~ msgstr "sanlock 太旧不支持锁失败动作"
44149 #~ msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
44150 #~ msgstr "尝试 NAT '%s'。只有 IPv4 支持 NAT。"
44153 #~ "Either both target and source domains or none of them must have TPM "
44154 #~ "device present"
44155 #~ msgstr "目标和源域中的任意一个必须有 TPM 设备,或二者均没有 TPM 设备"
44157 #~ msgid "Failed to find path for %s binary"
44158 #~ msgstr "查找 %s 二进制路径失败"
44160 #~ msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
44161 #~ msgstr "为非辅助接口 %s 格式化新 xml 文档失败"
44163 #~ msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
44164 #~ msgstr "在 xml 文档中将新的辅助接口名称设定为 '%s' 失败"
44166 #~ msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
44167 #~ msgstr "在 xml 文档中将新的辅助接口类型设定为 '%s' 失败"
44169 #~ msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
44170 #~ msgstr "将 root 挂载切换到从属模式失败"
44172 #~ msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
44173 #~ msgstr "白名单中不能使用 SASL 客户端身份 '%s'"
44175 #~ msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
44176 #~ msgstr "不要立即启动非辅助接口(不推荐)"
44179 #~ msgid "event 'metdata-change' for domain %s: %s %s\n"
44180 #~ msgstr "从域 %s 中删除的 managedsave 映像"
44183 #~ msgid "failed to find bitmap '%s' in image '%s%u'"
44184 #~ msgstr "在 '%s' 中捆绑 cgroup '%s' 失败"
44187 #~ msgid "missing iommuGroup number attribute for '%s'"
44188 #~ msgstr "缺少 iommuGroup 数属性"
44190 #~ msgid "only a single TPM device is supported"
44191 #~ msgstr "只支持单一 TPM 设备"
44193 #~ msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
44194 #~ msgstr "分离其辅助设备后取消定义桥接设备"
44196 #~ msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
44197 #~ msgstr "尝试使用打开的连接关闭 netcf 状态驱动程序"