1 Chinese translated version of Documentation/process/stable-kernel-rules.rst
3 If you have any comment or update to the content, please contact the
4 original document maintainer directly. However, if you have a problem
5 communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
6 help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
7 or if there is a problem with the translation.
9 Chinese maintainer: TripleX Chung <triplex@zh-kernel.org>
10 ---------------------------------------------------------------------
11 Documentation/process/stable-kernel-rules.rst 的中文翻译
13 如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
14 交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
18 中文版维护者: 钟宇 TripleX Chung <triplex@zh-kernel.org>
19 中文版翻译者: 钟宇 TripleX Chung <triplex@zh-kernel.org>
20 中文版校译者: 李阳 Li Yang <leo@zh-kernel.org>
21 Kangkai Yin <e12051@motorola.com>
24 ---------------------------------------------------------------------
26 关于Linux 2.6稳定版发布,所有你想知道的事情。
28 关于哪些类型的补丁可以被接收进入稳定版代码树,哪些不可以的规则:
33 - 必须修正了一个给大家带来麻烦的真正的bug(不是“这也许是一个问题...”
35 - 必须修正带来如下后果的问题:编译错误(对被标记为CONFIG_BROKEN的例外),
36 内核崩溃,挂起,数据损坏,真正的安全问题,或者一些类似“哦,这不
38 - 没有“理论上的竞争条件”,除非能给出竞争条件如何被利用的解释。
39 - 不能存在任何的“琐碎的”修正(拼写修正,去掉多余空格之类的)。
41 - 必须遵循Documentation/process/submitting-patches.rst里的规则。
45 - 在确认了补丁符合以上的规则后,将补丁发送到stable@vger.kernel.org。
46 - 如果补丁被接受到队列里,发送者会收到一个ACK回复,如果没有被接受,收
47 到的是NAK回复。回复需要几天的时间,这取决于开发者的时间安排。
48 - 被接受的补丁会被加到稳定版本队列里,等待其他开发者的审查。
49 - 安全方面的补丁不要发到这个列表,应该发送到security@kernel.org。
53 - 当稳定版的维护者决定开始一个审查周期,补丁将被发送到审查委员会,以
54 及被补丁影响的领域的维护者(除非提交者就是该领域的维护者)并且抄送
56 - 审查委员会有48小时的时间,用来决定给该补丁回复ACK还是NAK。
57 - 如果委员会中有成员拒绝这个补丁,或者linux-kernel列表上有人反对这个
58 补丁,并提出维护者和审查委员会之前没有意识到的问题,补丁会从队列中
60 - 在审查周期结束的时候,那些得到ACK回应的补丁将会被加入到最新的稳定版
62 - 安全性补丁将从内核安全小组那里直接接收到稳定版代码树中,而不是通过
63 通常的审查周期。请联系内核安全小组以获得关于这个过程的更多细节。
66 - 由一些自愿承担这项任务的内核开发者,和几个非志愿的组成。