Bump version to 1.3.6 and update NEWS.rst for 1.3.5
[mailman-postorious.git] / src / postorius / locale / hu / LC_MESSAGES / django.po
blob8405f80567bfa899d2b2abc38775884d274975fd
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # balping <balping314@gmail.com>, 2020.
5 # Peter Donka <peter.donka@gmail.com>, 2021.
6 # -- <eneremen@gmail.com>, 2021.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-30 14:55+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-05-04 23:44+0000\n"
13 "Last-Translator: Peter Donka <peter.donka@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnu-mailman/"
15 "postorius/hu/>\n"
16 "Language: hu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
23 #: forms/domain_forms.py:34
24 #, python-format
25 msgid ""
26 "The domain from which you want the web UI to be served from. This can be "
27 "same or different from the Mail Host. You can edit the list of available web "
28 "hosts <a href=\"%s\">here</a>."
29 msgstr ""
30 "A domain amelyről a web UI-t kiszolgáljuk. Ez lehet azonos vagy eltérő a "
31 "Mail hoszt-tól. Az elérhető web hosztok listáját <a href=\"%s\">itt</a> "
32 "tudod szerkeszteni."
34 #: forms/domain_forms.py:45 forms/list_forms.py:91
35 #: templates/postorius/domain/index.html:21
36 msgid "Mail Host"
37 msgstr "Mail hoszt"
39 #: forms/domain_forms.py:46 forms/domain_forms.py:65
40 msgid "Please enter a domain name"
41 msgstr "Írjon be egy domain nevet"
43 #: forms/domain_forms.py:47 forms/domain_forms.py:66
44 msgid "Please enter a valid domain name."
45 msgstr "Írjon be egy érvényes domain nevet."
47 #: forms/domain_forms.py:50
48 msgid ""
49 "The domain for your mailing lists. For example when you want lists like "
50 "testing@example.com, enter example.com here."
51 msgstr ""
52 "A levelezőlista domainje. Például ha egy teszt@példa.hu levelezőlistát "
53 "szeretne, a példa.hu-t kell beírnia."
55 #: forms/domain_forms.py:54 forms/list_forms.py:84 forms/list_forms.py:960
56 #: templates/postorius/domain/index.html:22 templates/postorius/index.html:56
57 msgid "Description"
58 msgstr "Leírás"
60 #: forms/domain_forms.py:57 templates/postorius/domain/index.html:23
61 msgid "Alias Domain"
62 msgstr "Domain álnév"
64 #: forms/domain_forms.py:59 forms/domain_forms.py:88
65 msgid "Please enter a valid domain name or nothing."
66 msgstr "Írjon be egy érvényes domain nevet vagy semmit."
68 #: forms/domain_forms.py:61
69 msgid "Normally empty.  Used only for unusual Postfix configs."
70 msgstr ""
71 "Alap esetben üres.  Nem szokványos Postfix beállítás esetén használandó."
73 #: forms/domain_forms.py:64 templates/postorius/domain/index.html:24
74 msgid "Web Host"
75 msgstr "Web hoszt"
77 #: forms/domain_forms.py:78
78 msgid "Please enter a valid domain name"
79 msgstr "Írjon be egy érvényes domain nevet"
81 #: forms/domain_forms.py:103
82 msgid "Owner's Email"
83 msgstr "Tulajdonos e-mail"
85 #: forms/fields.py:28
86 msgid "Regular"
87 msgstr "Szabályos"
89 #: forms/fields.py:29
90 msgid "Plain Text Digests"
91 msgstr "Szöveges kivonatok"
93 #: forms/fields.py:30
94 #, fuzzy
95 #| msgid "Mime Digests"
96 msgid "MIME Digests"
97 msgstr "Mime kivonatok"
99 #: forms/fields.py:31
100 msgid "Summary Digests"
101 msgstr "Összefoglaló kivonatok"
103 #: forms/fields.py:34 forms/list_forms.py:143
104 msgid "Enabled"
105 msgstr "Engedélyezve"
107 #: forms/fields.py:35 forms/list_forms.py:144
108 msgid "Disabled"
109 msgstr "Letiltva"
111 #: forms/fields.py:36
112 msgid "Disabled by Owner"
113 msgstr "Tulajdonos által letiltva"
115 #: forms/fields.py:37
116 msgid "Disabled by Bounces"
117 msgstr "Visszapattanások miatt letiltva"
119 #: forms/fields.py:40
120 msgid "Hold for moderation"
121 msgstr "Tartás"
123 #: forms/fields.py:41
124 msgid "Reject (with notification)"
125 msgstr "Elutasítás (üzenettel)"
127 #: forms/fields.py:42
128 msgid "Discard (no notification)"
129 msgstr "Eldobás (nincs üzenet)"
131 #: forms/fields.py:43
132 msgid "Accept immediately (bypass other rules)"
133 msgstr "Elfogad (további szabályok átugrása)"
135 #: forms/fields.py:44
136 msgid "Default processing"
137 msgstr "Alapértelmezett feldolgozás"
139 #: forms/fields.py:128
140 msgid "Make at least one selection"
141 msgstr "Legalább egyet válasszon ki"
143 #: forms/fields.py:139 templates/postorius/lists/summary.html:52
144 msgid "Delivery mode"
145 msgstr "Kézbesítési mód"
147 #: forms/fields.py:141
148 #, fuzzy
149 #| msgid ""
150 #| "If you select summary digests , you'll get posts bundled together "
151 #| "(usually one per day but possibly more on busy lists), instead of singly "
152 #| "when they're sent. Your mail reader may or may not support MIME digests. "
153 #| "In general MIME digests are preferred, but if you have a problem reading "
154 #| "them, select plain text digests."
155 msgid ""
156 "If you select digests , you'll get posts bundled together (usually one per "
157 "day but possibly more on busy lists), instead of singly when they're sent. "
158 "Your mail reader may or may not support MIME digests. In general MIME "
159 "digests are preferred, but if you have a problem reading them, select plain "
160 "text digests. Summary Digests are currently equivalent to MIME Digests."
161 msgstr ""
162 "Ha az összefoglaló kivonatokat választja, akkor a bejegyzéseket "
163 "összecsomagoljuk (általában naponta egyet, de valószínűleg többet a "
164 "forgalmas listákon), ahelyett, hogy egyesével küldenénk őket. A "
165 "levélolvasója nem biztos, hogy támogatja a MIME kivonatolást. Általában a "
166 "MIME kivonatok vannak előnyben részesítve, de ha problémája van ezek "
167 "olvasásával akkor válassza a hagyományos szöveges kivonatolást."
169 #: forms/fields.py:161 templates/postorius/lists/summary.html:51
170 msgid "Delivery status"
171 msgstr "Kézbesítés állapota"
173 #: forms/fields.py:163
174 msgid ""
175 "Set this option to Enabled to receive messages posted to this mailing list. "
176 "Set it to Disabled if you want to stay subscribed, but don't want mail "
177 "delivered to you for a while (e.g. you're going on vacation). If you disable "
178 "mail delivery, don't forget to re-enable it when you come back; it will not "
179 "be automatically re-enabled."
180 msgstr ""
181 "Állítsa ezt a beállítást \"engedélyezve\" a levelezési listára küldött "
182 "üzenetek fogadásához. Állítsa \"letiltva\", ha továbbra is előfizetett "
183 "szeretne maradni, de egy ideig nem szeretne e-mailt kapni (pl. nyaralni "
184 "megy). Ha letiltja a levelek kézbesítését, ne felejtse el újra engedélyezni, "
185 "amikor visszatér; nem lesz automatikusan újra engedélyezve."
187 #: forms/fields.py:174
188 msgid "Moderation"
189 msgstr "Moderálás"
191 #: forms/fields.py:176 forms/list_forms.py:1098
192 msgid "List default"
193 msgstr "Lista alapértelmezés"
195 #: forms/fields.py:178
196 msgid ""
197 "Default action to take when this member posts to the list. \n"
198 "List default -- follow the list's default member action. \n"
199 "Hold -- This holds the message for approval by the list moderators. \n"
200 "Reject -- this automatically rejects the message by sending a bounce notice "
201 "to the post's author. The text of the bounce notice can be configured by "
202 "you. \n"
203 "Discard -- this simply discards the message, with no notice sent to the "
204 "post's author. \n"
205 "Accept -- accepts any postings without any further checks. \n"
206 "Default Processing -- run additional checks and accept the message. \n"
207 msgstr ""
208 "Az alapértelmezett művelet, amelyet akkor kell végrehajtani, amikor ez a tag "
209 "bejegyzést tesz közzé a listán. \n"
210 "Lista alapértelmezett - kövesse a lista alapértelmezett tagműveletét. \n"
211 "Tartás – Ez visszatartja az üzenetet a lista moderátorok általi "
212 "jóváhagyásra. \n"
213 "Elutasítás – ez automatikusan visszautasítja az üzenetet azáltal, hogy "
214 "visszafordulást küld a bejegyzés szerzőjének. A visszafordulási értesítés "
215 "szövegét Ön konfigurálhatja. \n"
216 "Dobja el - ez egyszerűen elveti az üzenetet, és nem küld értesítést a "
217 "bejegyzés szerzőjének. \n"
218 "Fogadja el - elfogadja a beküldést további ellenőrzések nélkül. \n"
219 "Alapértelmezett feldolgozás - futtasson további ellenőrzéseket, és fogadja "
220 "el az üzenetet. \n"
222 #: forms/list_forms.py:39
223 msgid "Daily"
224 msgstr "Napi"
226 #: forms/list_forms.py:40
227 msgid "Weekly"
228 msgstr "Heti"
230 #: forms/list_forms.py:41
231 msgid "Quarterly"
232 msgstr "Negyedéventi"
234 #: forms/list_forms.py:42
235 msgid "Monthly"
236 msgstr "Havi"
238 #: forms/list_forms.py:43
239 msgid "Yearly"
240 msgstr "Éves"
242 #: forms/list_forms.py:47
243 msgid "Only mailinglist moderators"
244 msgstr "Csak levelezőlista moderátorok"
246 #: forms/list_forms.py:48
247 msgid "Only mailinglist members"
248 msgstr "Csak levelezőlista tagok"
250 #: forms/list_forms.py:49
251 msgid "Anyone"
252 msgstr "Bárki"
254 #: forms/list_forms.py:63 templates/postorius/user/subscriptions.html:22
255 msgid "List Name"
256 msgstr "Lista neve"
258 #: forms/list_forms.py:65
259 msgid "Please enter a name for your list."
260 msgstr "Írjon be egy nevet a listájának."
262 #: forms/list_forms.py:66
263 msgid "Please enter a valid list name."
264 msgstr "Írjon be egy érvényes listanevet."
266 #: forms/list_forms.py:69
267 msgid "Initial list owner address"
268 msgstr "Kezdeti listatulajdonos címe"
270 #: forms/list_forms.py:71
271 msgid "Please enter the list owner's email address."
272 msgstr "Adja meg a lista tulajdonosának e-mail címét."
274 #: forms/list_forms.py:75
275 msgid "Advertise this list?"
276 msgstr "Hirdesse ezt a listát?"
278 #: forms/list_forms.py:77
279 msgid "Please choose a list type."
280 msgstr "Válassza ki a lista típusát."
282 #: forms/list_forms.py:80
283 msgid "Advertise this list in list index"
284 msgstr "Hirdesse a listát a listaindexben"
286 #: forms/list_forms.py:81
287 msgid "Hide this list in list index"
288 msgstr "Rejtse el a listát a listaindexben"
290 #: forms/list_forms.py:94
291 msgid "Choose an existing Domain."
292 msgstr "Válasszon egy létező domaint."
294 #: forms/list_forms.py:95
295 msgid "Choose a valid Mail Host"
296 msgstr "Válasszon egy létező Mail hosztot"
298 #: forms/list_forms.py:98
299 msgid "List Style"
300 msgstr "Listastílus"
302 #: forms/list_forms.py:101
303 msgid "Choose a List Style."
304 msgstr "Válasszon egy listastílust."
306 #: forms/list_forms.py:102
307 msgid "Choose a valid List Style."
308 msgstr "Válasszon egy érvényes listastílust."
310 #: forms/list_forms.py:105
311 msgid "Site admin has not created any domains"
312 msgstr "A oldal adminisztrátora még nem hozott létre egyetlen domaint sem"
314 #: forms/list_forms.py:118
315 msgid "Please enter a valid listname"
316 msgstr "Kérlek adj meg egy valós listanevet"
318 #: forms/list_forms.py:147 forms/list_forms.py:180
319 msgid "Your email address"
320 msgstr "Az e-mail címe"
322 #: forms/list_forms.py:151
323 msgid ""
324 "Subscribing via \"Primary Address\" will change subscription address when "
325 "you change your primary address."
326 msgstr ""
327 "Az \"Elsődleges Cím\"-en keresztüli feliratkozás megváltoztatja a "
328 "feliratkozási címet is ha az elsődleges címet módosítod."
330 #: forms/list_forms.py:154 forms/list_forms.py:183 forms/member_forms.py:29
331 #: forms/system.py:36
332 msgid "Please enter an email address."
333 msgstr "Írjon be egy e-mail címet."
335 #: forms/list_forms.py:155 forms/list_forms.py:184 forms/member_forms.py:30
336 #: forms/system.py:37
337 msgid "Please enter a valid email address."
338 msgstr "Írjon be egy érvényes e-mail címet."
340 #: forms/list_forms.py:158 forms/list_forms.py:187
341 msgid "Your name (optional)"
342 msgstr "Neve (nem kötelező)"
344 #: forms/list_forms.py:171 forms/list_forms.py:1211 views/list.py:456
345 msgid "Primary Address ({})"
346 msgstr "Eldősleges Cím ({})"
348 #: forms/list_forms.py:202
349 msgid "Open"
350 msgstr "Nyitott"
352 #: forms/list_forms.py:203 templates/postorius/domain/template_delete.html:27
353 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:24
354 msgid "Confirm"
355 msgstr "Megerősít"
357 #: forms/list_forms.py:204
358 msgid "Moderate"
359 msgstr "Moderál"
361 #: forms/list_forms.py:205
362 msgid "Confirm, then moderate"
363 msgstr "Megerősítés majd moderálás"
365 #: forms/list_forms.py:214
366 msgid "Subscription Policy"
367 msgstr "Feliratkozási szabály"
369 #: forms/list_forms.py:216
370 msgid ""
371 "Open: Subscriptions are added automatically\n"
372 "Confirm: Subscribers need to confirm the subscription using an email sent to "
373 "them\n"
374 "Moderate: Moderators will have to authorize each subscription manually.\n"
375 "Confirm then Moderate: First subscribers have to confirm, then a moderator "
376 "needs to authorize."
377 msgstr ""
378 "Nyitott: A feliratkozások automatikus hozzáadódnak.\n"
379 "Megerősítés: A feliratkozónak meg kell erősíteni a szándékukat egy a címükre "
380 "küldött emailben.\n"
381 "Moderálás: A moderátornak minden egyes feliratkozást egyenként engedélyeznie "
382 "kell.\n"
383 "Megerősítés majd moderálás: Először a feliratkozóknak kell megerősítenie, "
384 "majd a moderátornak jóváhagynia."
386 #: forms/list_forms.py:225
387 msgid "Un-Subscription Policy"
388 msgstr "Leiratkozási szabály"
390 #: forms/list_forms.py:227
391 msgid ""
392 "Open: Un-Subscriptions happen automatically\n"
393 "Confirm: Subscribers need to confirm the un-subscription using an email sent "
394 "to them\n"
395 "Moderate: Moderators will have to authorize each un-subscription manually.\n"
396 "Confirm then Moderate: First subscribers have to confirm, then a moderator "
397 "needs to authorize."
398 msgstr ""
399 "Nyitott: A leiratkozások automatikusan megtörténnek.\n"
400 "Megerősítés: A feliratkozónak meg kell erősíteni a leiratkozási szándékukat "
401 "egy a címükre küldött emailben.\n"
402 "Moderálás: A moderátornak minden egyes leiratkozást egyenként engedélyeznie "
403 "kell.\n"
404 "Megerősítés majd moderálás: Először a feliratkozóknak kell megerősítenie, "
405 "majd a moderátornak jóváhagynia."
407 #: forms/list_forms.py:240 forms/list_forms.py:657
408 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:30
409 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:108
410 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:36
411 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:37
412 msgid "Discard"
413 msgstr "Elvetés"
415 #: forms/list_forms.py:241
416 #, fuzzy
417 #| msgid "List metrics"
418 msgid "List Admins"
419 msgstr "Lista metrikák"
421 #: forms/list_forms.py:242
422 msgid "Site Admin"
423 msgstr ""
425 #: forms/list_forms.py:246 forms/list_forms.py:272 forms/list_forms.py:281
426 #: forms/list_forms.py:290 forms/list_forms.py:402 forms/list_forms.py:410
427 #: forms/list_forms.py:451 forms/list_forms.py:566 forms/list_forms.py:573
428 #: forms/list_forms.py:615 forms/list_forms.py:683 forms/list_forms.py:718
429 #: forms/list_forms.py:731 forms/list_forms.py:739 forms/list_forms.py:747
430 #: forms/list_forms.py:765 forms/list_forms.py:781 forms/list_forms.py:892
431 #: forms/list_forms.py:901 forms/list_forms.py:913 forms/list_forms.py:923
432 #: forms/list_forms.py:935 forms/list_forms.py:954 forms/list_forms.py:997
433 #: forms/list_forms.py:1004 forms/list_forms.py:1025 forms/list_forms.py:1096
434 #: forms/user_forms.py:58
435 msgid "Yes"
436 msgstr "Igen"
438 #: forms/list_forms.py:246 forms/list_forms.py:272 forms/list_forms.py:281
439 #: forms/list_forms.py:290 forms/list_forms.py:402 forms/list_forms.py:410
440 #: forms/list_forms.py:451 forms/list_forms.py:566 forms/list_forms.py:573
441 #: forms/list_forms.py:615 forms/list_forms.py:683 forms/list_forms.py:718
442 #: forms/list_forms.py:731 forms/list_forms.py:739 forms/list_forms.py:747
443 #: forms/list_forms.py:765 forms/list_forms.py:781 forms/list_forms.py:892
444 #: forms/list_forms.py:901 forms/list_forms.py:913 forms/list_forms.py:923
445 #: forms/list_forms.py:935 forms/list_forms.py:954 forms/list_forms.py:997
446 #: forms/list_forms.py:1004 forms/list_forms.py:1025 forms/list_forms.py:1097
447 #: forms/user_forms.py:58
448 msgid "No"
449 msgstr "Nem"
451 #: forms/list_forms.py:248
452 msgid "Process Bounces"
453 msgstr "Visszapattanások kezelése"
455 #: forms/list_forms.py:250
456 msgid ""
457 "Specifies whether or not this list should do automatic bounce processing."
458 msgstr ""
459 "Megadja, hogy ennek a listának el kell-e végeznie az automatikus "
460 "visszapattanás feldolgozást."
462 #: forms/list_forms.py:255
463 msgid "Bounce score threshold"
464 msgstr "Visszapattanási ponthatár"
466 #: forms/list_forms.py:258
467 msgid ""
468 "This is the bounce score above which a member's subscription  will be "
469 "automatically disabled. When the subscription is  re-enabled, their bounce "
470 "score will be reset to zero."
471 msgstr ""
472 "Az a tag akinek a visszapattanási ponthatára efelett az érték felett van "
473 "automatikusan letiltásra kerül. Ha a feliratkozás újra engedélyezve lesz ez "
474 "az érték nullára áll vissza."
476 #: forms/list_forms.py:263
477 msgid "Bounce info stale after"
478 msgstr "A visszapattanási információ elévül ezután"
480 #: forms/list_forms.py:266
481 msgid ""
482 "The number of days after which a member's bounce information is considered "
483 "stale. If no new bounces have been received in the interim, the bounce score "
484 "is reset to zero. This value must be an integer. "
485 msgstr ""
486 "A napok száma amely után a tagok visszapattanási információját elévültnek "
487 "vesszük. Ha nem érkezik visszapattanás az intervallumon belül az érték "
488 "nullára áll vissza. Ez az érték egész szám kell legyen. "
490 #: forms/list_forms.py:274
491 #, fuzzy
492 #| msgid "Notify owner on removal"
493 msgid "Notify owner on bounce increment"
494 msgstr "A tulajdonos értesítése a törlésről"
496 #: forms/list_forms.py:276
497 #, fuzzy
498 #| msgid ""
499 #| "This option controls whether or not the list owner is notified when a "
500 #| "member's subscription is automatically disabled due to their bounce "
501 #| "threshold being reached. "
502 msgid ""
503 "This option controls whether or not the list owner is notified when a "
504 "member's bounce score is incremented, but to a value less than their bounce "
505 "threshold. "
506 msgstr ""
507 "Ez az opció megadja, hogy a lista tulajdonosa értesítve legyen e ha egy tag "
508 "feliratkozása automatikusan letiltásra került a visszapattanási ponthatár "
509 "elérése miatt. "
511 #: forms/list_forms.py:283
512 msgid "Notify owner on disable"
513 msgstr "A tulajdonos értesítése a letiltásról"
515 #: forms/list_forms.py:285
516 msgid ""
517 "This option controls whether or not the list owner is notified when a "
518 "member's subscription is automatically disabled due to their bounce "
519 "threshold being reached. "
520 msgstr ""
521 "Ez az opció megadja, hogy a lista tulajdonosa értesítve legyen e ha egy tag "
522 "feliratkozása automatikusan letiltásra került a visszapattanási ponthatár "
523 "elérése miatt. "
525 #: forms/list_forms.py:292
526 msgid "Notify owner on removal"
527 msgstr "A tulajdonos értesítése a törlésről"
529 #: forms/list_forms.py:294
530 msgid ""
531 "This option controls whether or not the list owner is notified when a member "
532 "is removed from the list after their disabled notifications have been "
533 "exhausted. "
534 msgstr ""
535 "Ez a beállítás azt szabályozza, hogy a lista tulajdonosa értesítést kapjon-"
536 "e, ha egy tagot eltávolítanak a listáról, miután a letiltott értesítések "
537 "kimerültek. "
539 #: forms/list_forms.py:301
540 msgid "Forward unrecognized bounces"
541 msgstr ""
543 #: forms/list_forms.py:302
544 msgid ""
545 "Discard: Unrecognized bounces will be discarded\n"
546 "List Admins: Send to the list owners and moderators\n"
547 "Site Admin: Send to the site's configured site_owner"
548 msgstr ""
550 #: forms/list_forms.py:307
551 msgid "Bounce disabled warnings interval"
552 msgstr "Visszapattanás letiltási figyelmeztetés intervalluma"
554 #: forms/list_forms.py:310
555 msgid "The number of days between each disabled notification."
556 msgstr "A letiltott értesítések közben eltelt napok száma."
558 #: forms/list_forms.py:314
559 msgid "Bounce disable warnings"
560 msgstr "Visszapattanás letiltás figyelmeztetés"
562 #: forms/list_forms.py:317
563 msgid ""
564 "The number of notices a disabled member will receive before their address is "
565 "removed from the mailing list's roster. Set this to 0 to immediately remove "
566 "an address from the list once their bounce score exceeds the threshold. This "
567 "value must be an integer. "
568 msgstr ""
569 "Az értesítések száma amely után a letiltott tag törlésre kerül a lista "
570 "névsorából. Állítsd 0-ra, hogy a cím azonnal törlésre kerüljön miután a "
571 "visszapattanási ponthatárt elérte. Ez az érték egész szám kell legyen. "
573 #: forms/list_forms.py:331
574 msgid "Public archives"
575 msgstr "Publikus archívumok"
577 #: forms/list_forms.py:332
578 msgid "Private archives"
579 msgstr "Privát archívumok"
581 #: forms/list_forms.py:333
582 msgid "Do not archive this list"
583 msgstr "Ne archiválja a listát"
585 #: forms/list_forms.py:337
586 msgid "Plain text"
587 msgstr "Egyszerű szöveg"
589 #: forms/list_forms.py:338
590 msgid "Markdown text"
591 msgstr "Csökkentet szöveg"
593 #: forms/list_forms.py:344
594 msgid "Archive policy"
595 msgstr "Archiválási szabály"
597 #: forms/list_forms.py:345
598 msgid "Policy for archiving messages for this list"
599 msgstr "A lista archiválási szabálya"
601 #: forms/list_forms.py:350
602 msgid "Active archivers"
603 msgstr "Aktív archiválók"
605 #: forms/list_forms.py:357
606 msgid "Archive Rendering mode"
607 msgstr "Archívum renderelési mód"
609 #: forms/list_forms.py:358
610 msgid ""
611 "This option enables rendering of emails in archiver as rich text with "
612 "formatting based on markup in the email.\n"
613 "Currently, this option is only supported by Hyperkitty."
614 msgstr ""
615 "Ez az opció lehetővé teszi az archiválóban lévő e-mailek richtext-ként "
616 "történő formázását az e-mail jelölése alapján.\n"
617 "Jelenleg ezt a lehetőséget csak a Hyperkitty támogatja."
619 #: forms/list_forms.py:390
620 msgid "Acceptable aliases"
621 msgstr "Elfogadott álnevek"
623 #: forms/list_forms.py:393
624 msgid ""
625 "This is a list, one per line, of addresses and regexps matching addresses "
626 "that are acceptable in To: or Cc: in lieu of the list posting address when "
627 "`require_explicit_destination' is enabled.  Entries are either email "
628 "addresses or regexps matching email addresses.  Regexps are entries "
629 "beginning with `^' and are matched against every recipient address in the "
630 "message. The matching is performed with Python's re.match() function, "
631 "meaning they are anchored to the start of the string."
632 msgstr ""
633 "Ez egy lista, soronként egy, azon címekről és regexp-ekről amelyek "
634 "elfogadhatóak a To: vagy a Cc: mezőben amikor a "
635 "`require_explicit_destination' be van kapcsolva. Ezek lehet email címek vagy "
636 "regexp változók amelyek illeszkednek email cím(ek)re. A regexp bejegyzések "
637 "amelyek`^' karakterrel kezdődnek minden címzettre illeszkednek az üzenetben. "
638 "Az illeszkedés a Python re.match() függvénnyel történik, tehát rögzíthető a "
639 "kezdő karakterre."
641 #: forms/list_forms.py:404
642 msgid "Require Explicit Destination"
643 msgstr "Konkrét címzés szükséges"
645 #: forms/list_forms.py:406
646 msgid ""
647 "This checks to ensure that the list posting address or an acceptable alias "
648 "explicitly appears in a To: or Cc: header in the post."
649 msgstr ""
650 "Ez a teszt ellenőrzi, hogy a lista posztoló címe vagy egy elfogadott álneve "
651 "konkrétan szerepel e a To: vagy a Cc: fejlécben."
653 #: forms/list_forms.py:412
654 msgid "Administrivia"
655 msgstr "Adminisztráció"
657 #: forms/list_forms.py:414
658 msgid ""
659 "Administrivia tests will check postings to see whether it's really meant as "
660 "an administrative request (like subscribe, unsubscribe, etc), and will add "
661 "it to the the administrative requests queue, notifying the administrator of "
662 "the new request, in the process."
663 msgstr ""
664 "Az adminisztrációs teszt ellenőrzi a posztot, hogy valóban adminisztrációs "
665 "kérés e, és egy jóváhagyást küld az adminnak ellenőrzés céljából (pl. fel/"
666 "leiratkozás, stb)."
668 #: forms/list_forms.py:421
669 msgid "Default action to take when a member posts to the list"
670 msgstr "Alapértelmezett művelet amikor egy tag ír a listára"
672 #: forms/list_forms.py:423
673 msgid "Please choose a default member action."
674 msgstr "Kérlek válaszd ki az alapértelmezett tagi tevékenységet."
676 #: forms/list_forms.py:427
677 msgid ""
678 "Default action to take when a member posts to the list.\n"
679 "Hold: This holds the message for approval by the list moderators.\n"
680 "Reject: this automatically rejects the message by sending a bounce notice to "
681 "the post's author. The text of the bounce notice can be configured by you.\n"
682 "Discard: this simply discards the message, with no notice sent to the post's "
683 "author.\n"
684 "Accept: accepts any postings without any further checks.\n"
685 "Default Processing: run additional checks and accept the message."
686 msgstr ""
687 "Alapértelmezés amikor egy tag ír a listára.\n"
688 "Tartás: Az üzenetet visszatartja az adminisztrátor jóváhagyásáig.\n"
689 "Elutasítás: Automatikusan elutasítja az üzenetet és egy visszapattanót küld "
690 "a szerzőnek. A visszapattanó üzenet szövege testreszabható.\n"
691 "Eldobás: Egyszerűen eldobja az üzenetet, a szerző nem kap értesítést.\n"
692 "Elfogadás: Minden posztolást elfogad további ellenőrzés nélkül.\n"
693 "Alapértelmezett feldolgozás: További ellenőrzések futtatása és az üzenet "
694 "elfogadása."
696 #: forms/list_forms.py:440
697 msgid "Default action to take when a non-member posts to the list"
698 msgstr "Alapértelmezett művelet amikor egy külsős beküldő ír a listára"
700 #: forms/list_forms.py:442
701 msgid "Please choose a default non-member action."
702 msgstr "Kérlek válaszd ki az alapértelmezett küsős beküldő műveletet."
704 #: forms/list_forms.py:446
705 msgid ""
706 "When a post from a non-member is received, the message's sender is matched "
707 "against the list of explicitly accepted, held, rejected (bounced), and "
708 "discarded addresses. If no match is found, then this action is taken."
709 msgstr ""
710 "Amikor egy külsős beküldő ír a listára, a feladó címe össze lesz hasonlítva "
711 "a kizárólagosan elfogadott, visszatartott, elutasított (visszapattanó), és "
712 "eldobandó címekkel. Ha nincs egyezés akkor ez a művelet kerül végrehajtásra."
714 #: forms/list_forms.py:453
715 msgid "Emergency Moderation"
716 msgstr "Vészhelyzeti moderálás"
718 #: forms/list_forms.py:455
719 msgid ""
720 "When this option is enabled, all list traffic is emergency moderated, i.e. "
721 "held for moderation. Turn this option on when your list is experiencing a "
722 "flamewar and you want a cooling off period. "
723 msgstr ""
724 "Amikor ez az opció be van jelölve minden forgalom vészhelyzeti moderálás alá "
725 "kerül, azaz visszatartva moderálásra. Kapcsold be ezt az opciót ha túl nagy "
726 "mennyiségű forgalmat tapasztalsz a tagok részéről. "
728 #: forms/list_forms.py:462
729 msgid "Maximum message size"
730 msgstr "Maximális üzenet méret"
732 #: forms/list_forms.py:465
733 msgid ""
734 "The maximum allowed message size in KB. This can be used to prevent emails "
735 "with large attachments. A size of 0 disables the check."
736 msgstr ""
737 "A maximálisan megengedett üzenet méret KB-ban. Ezzel elkerülhető a nagy "
738 "méretű mellékletek küldése. A 0 érték kikapcsolja ezt az ellenőrzést."
740 #: forms/list_forms.py:470
741 msgid "Maximum number of recipients"
742 msgstr "A címzettek maximális száma"
744 #: forms/list_forms.py:473
745 #, fuzzy
746 #| msgid ""
747 #| "The maximum number of recipients for a message. This can be used to "
748 #| "prevent mass mailings from being accepted. A value of 0 disables the "
749 #| "check."
750 msgid ""
751 "If a post has this many or more explicit recipients (To: and Cc:), the post "
752 "will be held for moderation. This can be used to prevent mass mailings from "
753 "being accepted. A value of 0 disables the check."
754 msgstr ""
755 "Egy üzenetben maximálisan megengedett címzettek száma. Ezzel elkerülhető a "
756 "tömeges emailek elfogadása. A 0 érték kikapcsolja ezt az ellenőrzést."
758 #: forms/list_forms.py:488
759 msgid "Accept these non-members"
760 msgstr "Az alábbi külsős beküldők elfogadása"
762 #: forms/list_forms.py:491
763 msgid ""
764 "This is a list, one per line, of regexps matching addresses that are allowed "
765 "to post to this mailing list without subscribing to the list. Entries are "
766 "regexps beginning with `^' and are matched against the sender addresses in "
767 "the message. While non-regexp addresses can be entered here, it is preferred "
768 "to add the address as a nonmember and set the nonmember's Moderation to "
769 "Default Processing."
770 msgstr ""
771 "Ez egy lista, soronként egy, olyan regexp-ekről amelyek címekre "
772 "illeszkednek, melyek megadják kik írhatnak a listára feliratkozás nélkül is. "
773 "A bejegyzések amelyek `^' karakterrel kezdődnek illeszkednek a beküldő email "
774 "címére. Nem regexp cím is megadható de javasolt ilyen esetben a címet külsős "
775 "beküldőként hozzáadni a külsős beküldő moderálási feldolgozáshoz."
777 #: forms/list_forms.py:501
778 msgid "Hold these non-members"
779 msgstr "Az alábbi külsős beküldők visszatartása"
781 #: forms/list_forms.py:504
782 msgid ""
783 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
784 "from which are held automatically. Entries are regexps beginning with `^' "
785 "and are matched against the sender addresses in the message. While non-"
786 "regexp addresses can be entered here, it is preferred to add the address as "
787 "a nonmember and set the nonmember's Moderation to Hold."
788 msgstr ""
789 "Ez egy lista, soronként egy, olyan regexp értékekkel amelyek a külsős "
790 "beküldőkre illeszkednek, amelyektől érkező posztok automatikusan tartásba "
791 "kerülnek. A regexp bejegyzések amelyik `^' karakterrel kezdődnek "
792 "illeszkednek a feladó címére. Nem regexp érték is használható, azonban "
793 "javasolt ez esetben a címet mint külsős beküldő hozzáadni a moderált tartási "
794 "listához."
796 #: forms/list_forms.py:513
797 msgid "Reject these non-members"
798 msgstr "Az alábbi külsős beküldők elutasítása"
800 #: forms/list_forms.py:516
801 msgid ""
802 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
803 "from which are rejected with notice to the sender. Entries are regexps "
804 "beginning with `^' and are matched against the sender addresses in the "
805 "message. While non-regexp addresses can be entered here, it is preferred to "
806 "add the address as a nonmember and set the nonmember's Moderation to Reject."
807 msgstr ""
808 "Ez egy lista, soronként egy, olyan regexp értékekkel amelyek a külsős "
809 "beküldőkre illeszkednek, amelyektől érkező posztok automatikusan "
810 "elutasításra kerülnek. A regexp bejegyzések amelyik `^' karakterrel "
811 "kezdődnek illeszkednek a feladó címére. Nem regexp érték is használható, "
812 "azonban javasolt ez esetben a címet mint külsős beküldő hozzáadni a moderált "
813 "elutasítási listához."
815 #: forms/list_forms.py:526
816 msgid "Discard these non-members"
817 msgstr "Az alábbi külsős beküldők eldobása"
819 #: forms/list_forms.py:529
820 msgid ""
821 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
822 "from which are discarded automatically. Entries are regexps beginning with "
823 "`^' and are matched against the sender addresses in the message. While non-"
824 "regexp addresses can be entered here, it is preferred to add the address as "
825 "a nonmember and set the nonmember's Moderation to Discard."
826 msgstr ""
827 "Ez egy lista, soronként egy, olyan regexp értékekkel amelyek a külsős "
828 "beküldőkre illeszkednek, amelyektől érkező posztok automatikusan eldobásra "
829 "kerülnek. A regexp bejegyzések amelyik `^' karakterrel kezdődnek "
830 "illeszkednek a feladó címére. Nem regexp érték is használható, azonban "
831 "javasolt ez esetben a címet mint külsős beküldő hozzáadni a moderált "
832 "eldobási listához."
834 #: forms/list_forms.py:551
835 msgid "Invalid alias regexp: {}: {}"
836 msgstr "Érvénytelen álnév regexp: {}: {}"
838 #: forms/list_forms.py:557
839 msgid "Invalid alias email: {}"
840 msgstr "Érvénytelen email álnév: {}"
842 #: forms/list_forms.py:569
843 msgid "Enable Digests"
844 msgstr "Kivonatok engedélyezése"
846 #: forms/list_forms.py:570
847 msgid "Should Mailman enable digests for this MailingList?"
848 msgstr "A mailman engedélyezze a kivonatokat ennek a levelező listának?"
850 #: forms/list_forms.py:576
851 msgid "Send Digest Periodically"
852 msgstr "Kivonatok időszakos küldése"
854 #: forms/list_forms.py:577
855 msgid "Should Mailman send out digests periodically?"
856 msgstr "A mailman küldjön ki időszakos kivonatokat?"
858 #: forms/list_forms.py:583
859 msgid "Digest Volume Frequency"
860 msgstr "Kivonatok gyakorisága"
862 #: forms/list_forms.py:584
863 msgid ""
864 "At what frequency should Mailman increment the digest volume number and "
865 "reset the issue number?"
866 msgstr ""
867 "Milyen gyakorisággal növelje a Mailman a kivonatok számát és állítsa "
868 "alaphelyzetbe a kiadások számát?"
870 #: forms/list_forms.py:588
871 msgid "Digest size threshold"
872 msgstr "Kivonat méret korlát"
874 #: forms/list_forms.py:589
875 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
876 msgstr "Milyen nagy legyen egy kivonat Kb-ban mielőtt kiküldésre kerül?"
878 #: forms/list_forms.py:598
879 msgid "DMARC mitigation action"
880 msgstr "DMARC enyhítés"
882 #: forms/list_forms.py:602
883 msgid "Please choose a DMARC mitigation action."
884 msgstr "Kérlek válassz egy DMARC enyhítési műveletet."
886 #: forms/list_forms.py:604
887 msgid "No DMARC mitigations"
888 msgstr "Nincs DMARC enyhítés"
890 #: forms/list_forms.py:605
891 msgid "Replace From: with list address"
892 msgstr "A beküldő lecserélése a lista címével"
894 #: forms/list_forms.py:607
895 msgid "Wrap the message in an outer message From: the list."
896 msgstr ""
897 "Az üzenetet ágyazza be egy külső üzenetbe amely a lista címéről érkezik."
899 #: forms/list_forms.py:608
900 msgid "Reject the message"
901 msgstr "Üzenet elutasítása"
903 #: forms/list_forms.py:609
904 msgid "Discard the message"
905 msgstr "Üzenet eldobása"
907 #: forms/list_forms.py:611
908 msgid ""
909 "The action to apply to messages From: a domain publishing a DMARC policy of "
910 "reject or quarantine or to all messages if DMARC Mitigate unconditionally is "
911 "True."
912 msgstr ""
913 "Az üzenetekre alkalmazandó művelet: elutasított vagy karanténba helyező "
914 "DMARC-házirendet közzéteendő tartomány, vagy ha a DMARC-mérséklés feltétel "
915 "nélkül érvényben van."
917 #: forms/list_forms.py:618
918 msgid "DMARC Mitigate unconditionally"
919 msgstr "DMARC feltétel nélküli enyhítése"
921 #: forms/list_forms.py:620
922 msgid ""
923 "If DMARC mitigation action is munge_from or wrap_message, should it apply to "
924 "all messages regardless of the DMARC policy of the From: domain."
925 msgstr ""
926 "Ha a DMARC-kockázatcsökkentési művelet munge_from vagy wrap_message, az a "
927 "From: tartomány DMARC-házirendjétől függetlenül az összes üzenetre "
928 "vonatkozik."
930 #: forms/list_forms.py:624
931 msgid "DMARC rejection notice"
932 msgstr "DMARC elutasítási értesítés"
934 #: forms/list_forms.py:628
935 msgid ""
936 "Text to replace the default reason in any rejection notice to be sent when "
937 "DMARC mitigation action of reject applies."
938 msgstr ""
939 "A DMARC elutasítási műveletének alkalmazásakor küldendő elutasítási "
940 "értesítés alapértelmezett okát helyettesítő szöveg."
942 #: forms/list_forms.py:631
943 msgid "DMARC wrapped message text"
944 msgstr "DMARC burkolt üzenet szövege"
946 #: forms/list_forms.py:635
947 msgid ""
948 "Text to be added as a separate text/plain MIME part preceding the original "
949 "message part in the wrapped message when DMARC mitigation action of wrap "
950 "message applies."
951 msgstr ""
952 "A tördelt üzenet eredeti üzenetrészét megelőző külön szövegként/egyszerű "
953 "MIME-részként hozzáadandó szöveg, amikor a DMARC-féle művelet a burkolt "
954 "üzenetre vonatkozik."
956 #: forms/list_forms.py:641 templatetags/membership_helpers.py:78
957 #: templatetags/membership_helpers.py:84
958 msgid "None"
959 msgstr "Egyik sem"
961 #: forms/list_forms.py:642
962 msgid "Individual"
963 msgstr "Egyéni"
965 #: forms/list_forms.py:643
966 msgid "Full"
967 msgstr "Teljes"
969 #: forms/list_forms.py:647
970 msgid ""
971 "\n"
972 "    None: No personalization.\n"
973 "\n"
974 "    Individual: Everyone gets a unique copy of the message, and there are "
975 "a           few more substitution variables, but no headers are modified.\n"
976 "\n"
977 "    Full: All of the 'individual' personalization plus recipient "
978 "header           modification. "
979 msgstr ""
980 "\n"
981 "    Nincs: Személyre szabás nélkül.\n"
982 "\n"
983 "Egyéni: Mindenki kap egy egyedi másolatot az üzenetről, és van még néhány "
984 "helyettesítő változó, de a fejlécek nem módosulnak.\n"
985 "\n"
986 "Teljes: Az összes \"egyéni\" személyre szabás és a címzett fejlécének "
987 "módosítása. "
989 #: forms/list_forms.py:658 templates/postorius/lists/held_messages.html:29
990 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:107
991 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:40
992 msgid "Reject"
993 msgstr "Elutasítás"
995 #: forms/list_forms.py:659
996 msgid "Forward"
997 msgstr "Továbbítás"
999 #: forms/list_forms.py:660
1000 msgid "Preserve"
1001 msgstr "Megőrzés"
1003 #: forms/list_forms.py:663
1004 msgid ""
1005 "Action to take on messages which have no content\n"
1006 "after filtering.\n"
1007 " Discard = silently discard the message.\n"
1008 " Reject = discard the message and notify the sender.\n"
1009 " Forward = forward the message to the list owner(s).\n"
1010 " Preserve = save the message in qfiles/bad.\n"
1011 msgstr ""
1012 "A tartalom nélküli üzenetek végrehajtása\n"
1013 "szűrés után.\n"
1014 " Elvetés = eldobja az üzenetet.\n"
1015 " Elutasítás = dobja el az üzenetet és értesítse a feladót.\n"
1016 " Továbbítás = továbbítja az üzenetet a lista tulajdonosának.\n"
1017 " Megőrzés = mentse az üzenetet a qfiles / bad fájlba.\n"
1019 #: forms/list_forms.py:680
1020 msgid "Personalize"
1021 msgstr "Személyre szab"
1023 #: forms/list_forms.py:686
1024 msgid "Filter content"
1025 msgstr "Tartalom szűrése"
1027 #: forms/list_forms.py:687
1028 msgid ""
1029 "Should Mailman filter the content of list traffic according to the settings "
1030 "below?"
1031 msgstr ""
1032 "Szűrje-e a Mailman a listai forgalom tartalmát az alábbi beállítások szerint?"
1034 #: forms/list_forms.py:690
1035 msgid "Filter types"
1036 msgstr "Szűrőtípusok"
1038 #: forms/list_forms.py:693
1039 #, fuzzy
1040 #| msgid ""
1041 #| "MimeTypes to filter from the incoming posts. A list of common types can "
1042 #| "be found <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
1043 #| "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">here </a>"
1044 msgid ""
1045 "MIME types to filter from the incoming posts. A list of common types can be "
1046 "found <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
1047 "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">here </a>"
1048 msgstr ""
1049 "MimeTypes a bejövő bejegyzések szűréséhez. A gyakori típusok listája itt "
1050 "található <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
1051 "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\"></a>"
1053 #: forms/list_forms.py:698
1054 msgid "Filter extensions"
1055 msgstr "Szűrőbővítmények"
1057 #: forms/list_forms.py:701
1058 msgid "Extensions to filter from the incoming posts."
1059 msgstr "Kiterjesztések a bejövő bejegyzések ből való szűréshez."
1061 #: forms/list_forms.py:704
1062 msgid "Pass types"
1063 msgstr "Pass típusok"
1065 #: forms/list_forms.py:707
1066 #, fuzzy
1067 #| msgid ""
1068 #| "MimeTypes to allow in the incoming posts. A list of common types can be "
1069 #| "found <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
1070 #| "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">here </a>"
1071 msgid ""
1072 "MIME types to allow in the incoming posts. A list of common types can be "
1073 "found <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
1074 "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">here </a>"
1075 msgstr ""
1076 "MimeTypes a bejövő posztok engedélyezéséhez. A gyakori típusok listája itt "
1077 "található <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
1078 "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\"></a>"
1080 #: forms/list_forms.py:712
1081 msgid "Pass extensions"
1082 msgstr "Pass kiterjesztések"
1084 #: forms/list_forms.py:715
1085 msgid "Extensions to allow in the incoming posts."
1086 msgstr "Bővítmények a bejövő bejegyzések engedélyezéséhez."
1088 #: forms/list_forms.py:721
1089 msgid "Collapse alternatives"
1090 msgstr "Az alternatívák összecsukása"
1092 #: forms/list_forms.py:722
1093 msgid ""
1094 "Should Mailman collapse multipart/alternative to its first part content?"
1095 msgstr ""
1096 "A Mailman csuka össze a multipart/alternative részt az üzenet első feléhez?"
1098 #: forms/list_forms.py:728
1099 msgid "Filter Action"
1100 msgstr "Szűrőművelet"
1102 #: forms/list_forms.py:734
1103 msgid "Convert html to plaintext"
1104 msgstr "A HTML konvertálása egyszerű szöveggé"
1106 #: forms/list_forms.py:735
1107 msgid ""
1108 "Should Mailman convert text/html parts to plain text? This conversion "
1109 "happens after MIME attachments have been stripped."
1110 msgstr ""
1111 "A Mailman a text/html részeket egyszerű szöveggé alakítsa át? Ez az "
1112 "átalakítás a MIME-mellékletek lecsupaszítása után történik."
1114 #: forms/list_forms.py:742
1115 msgid "Anonymous list"
1116 msgstr "Névtelen lista"
1118 #: forms/list_forms.py:743
1119 msgid ""
1120 "Hide the sender of a message, replacing it with the list address (Removes "
1121 "From, Sender and Reply-To fields)"
1122 msgstr ""
1123 "Az üzenet feladójának elrejtése a listacímre való lecseréléssel (Eltávolítás "
1124 "feladója, Feladó és Válasz mező)"
1126 #: forms/list_forms.py:750
1127 msgid "Include RFC2369 headers"
1128 msgstr "Tartalmazza az RFC2369 fejléceket"
1130 #: forms/list_forms.py:752
1131 msgid ""
1132 "Yes is highly recommended. RFC 2369 defines a set of List-* headers that are "
1133 "normally added to every message sent to the list membership. These greatly "
1134 "aid end-users who are using standards compliant mail readers. They should "
1135 "normally always be enabled. However, not all mail readers are standards "
1136 "compliant yet, and if you have a large number of members who are using non-"
1137 "compliant mail readers, they may be annoyed at these headers. You should "
1138 "first try to educate your members as to why these headers exist, and how to "
1139 "hide them in their mail clients. As a last resort you can disable these "
1140 "headers, but this is not recommended (and in fact, your ability to disable "
1141 "these headers may eventually go away)."
1142 msgstr ""
1143 "Igen erősen ajánlott. Az RFC 2369 lista-* fejléceket határoz meg, amelyek "
1144 "általában hozzá adódnak a lista tagoknak küldött minden üzenethez. Ezek "
1145 "nagyban segítik azokat a végfelhasználókat, akik szabványnak megfelelő "
1146 "levélolvasókat használnak. Ezeket általában mindig engedélyezni kell. "
1147 "Azonban még nem minden levélolvasó felel meg a szabványoknak, és ha "
1148 "nagyszámú tagja van, akik nem megfelelő levélolvasókat használnak, akkor "
1149 "ezek a fejlécek bosszanthatják őket. Először meg kell próbálnia "
1150 "elmagyaráznia a tagoknak, hogy miért léteznek ezek a fejlécek, és hogyan "
1151 "lehet elrejteni őket a levelező kliensekben. Végső megoldásként letilthatja "
1152 "ezeket a fejléceket, de ez nem ajánlott (és valójában a fejlécek "
1153 "letiltásának lehetősége végül eltűnhet)."
1155 #: forms/list_forms.py:768
1156 msgid "Include the list post header"
1157 msgstr "Tartalmazza a lista bejegyzés fejlécét"
1159 #: forms/list_forms.py:770
1160 msgid ""
1161 "This can be set to no for announce lists that do not wish to include the "
1162 "List-Post header because posting to the list is discouraged."
1163 msgstr ""
1164 "Ezt be lehet állítani azokra a bejelentési listákra, amelyek nem kívánják "
1165 "felvenni a List-Post fejlécet, mert a listára való feladás nem ajánlott."
1167 #: forms/list_forms.py:774
1168 msgid "Explicit reply-to address"
1169 msgstr "Kifejezett válasz-cím"
1171 #: forms/list_forms.py:777
1172 msgid ""
1173 "This option allows admins to set an explicit Reply-to address. It is only "
1174 "used if the reply-to is set to use an explicitly set header"
1175 msgstr ""
1176 "Ez az opció lehetővé teszi az adminisztrátorok számára, hogy explicit válasz-"
1177 "címet állítsanak be. Csak akkor használható, ha a reply-to kifejezetten "
1178 "beállított fejlécet használ"
1180 #: forms/list_forms.py:785
1181 msgid ""
1182 "Should any existing Reply-To: header found in the original message be "
1183 "stripped? If so, this will be done regardless of whether an explict Reply-"
1184 "To: header is added by Mailman or not."
1185 msgstr ""
1186 "Le kell-e venni az eredeti üzenetben található Válasz: fejlécet? Ha igen, ez "
1187 "attól függetlenül történik, hogy a Mailman hozzáadja-e a Válasz: fejlécet."
1189 #: forms/list_forms.py:789 forms/list_forms.py:796
1190 msgid "Reply goes to list"
1191 msgstr "Válasz megy a listára"
1193 #: forms/list_forms.py:793
1194 msgid "Please choose a reply-to action."
1195 msgstr "Válasszon válaszlehetőséget."
1197 #: forms/list_forms.py:795
1198 msgid "No Munging"
1199 msgstr "Válaszra válaszolni nincs mód"
1201 #: forms/list_forms.py:797
1202 msgid "Explicit Reply-to header set"
1203 msgstr "Kifejezett Válasz-fejléckészlet"
1205 #: forms/list_forms.py:798
1206 msgid "Explicit Reply-to set; no Cc added"
1207 msgstr "Kifejezett Reply-to küldés; nincs Cc hozzá"
1209 #: forms/list_forms.py:800
1210 msgid ""
1211 "Where are replies to list messages directed? No Munging is strongly "
1212 "recommended for most mailing lists. \n"
1213 "This option controls what Mailman does to the Reply-To: header in messages "
1214 "flowing through this mailing list. When set to No Munging, no Reply-To: "
1215 "header is added by Mailman, although if one is present in the original "
1216 "message, it is not stripped. Setting this value to either Reply to List, "
1217 "Explicit Reply, or Reply Only causes Mailman to insert a specific Reply-To: "
1218 "header in all messages, overriding the header in the original message if "
1219 "necessary (Explicit Reply inserts the value of reply_to_address). Explicit "
1220 "Reply-to set; no Cc added is useful forannounce-only lists where you want to "
1221 "avoid someone replying to the list address. There are many reasons not to "
1222 "introduce or override the Reply-To: header. One is that some posters depend "
1223 "on their own Reply-To: settings to convey their valid return address. "
1224 "Another is that modifying Reply-To: makes it much more difficult to send "
1225 "private replies. See <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-"
1226 "harmful.html\">`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> for a general "
1227 "discussion of this issue. See <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/"
1228 "reply-to-useful.html\">`Reply-To' Munging Considered Useful</a> for a "
1229 "dissenting opinion. Some mailing lists have restricted posting privileges, "
1230 "with a parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or "
1231 "`checkin' lists, where software changes are posted by a revision control "
1232 "system, but discussion about the changes occurs on a developers mailing "
1233 "list. To support these types of mailing lists, select Explicit Reply and set "
1234 "the Reply-To: address option to point to the parallel list."
1235 msgstr ""
1236 "Hová irányítják a listás üzenetekre adott válaszokat? A legtöbb "
1237 "levelezőlistához erősen ajánlott a \"No Munging\" használata.\n"
1238 "Ez az opció szabályozza, hogy a Mailman mit csináljon a Reply-to: fejléccel "
1239 "a levelezőlistán átfolyó üzenetekben. Ha a válasz a válaszra tiltott, a "
1240 "Mailman nem ad Reply-to: fejlécet, bár ha van ilyen az eredeti üzenetben, "
1241 "akkor nem törli le. Ennek az értéknek a Válasz a listára, a Kifejezett "
1242 "válasz vagy a Válasz értékre állítása csak azt eredményezi, hogy a Mailman "
1243 "egy adott Reply-To: fejlécet illeszt be az összes üzenetbe, ha szükséges, "
1244 "felülírja az eredeti üzenet fejlécét (az Explicit Válasz beszúrja a "
1245 "answer_to_address értékét). Explicit Reply-to; a hozzá nem adott másolat "
1246 "csak a nem bejelentett listáknál hasznos, ahol el akarja kerülni, hogy "
1247 "valaki válaszoljon a lista címére. Sok oka van annak, hogy ne vezesse be "
1248 "vagy ne írja felül a Reply-to: fejlécet. Az egyik az, hogy egyes plakátok a "
1249 "saját Reply-To: beállításaitól függenek, hogy továbbítsák érvényes "
1250 "visszaküldési címüket. A másik az, hogy a Reply-to módosítása: sokkal "
1251 "nehezebbé teszi a privát válaszok küldését. Lásd a <a href=\"http://marc."
1252 "merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\"> `Reply-to' No Munging "
1253 "ártalmasnak tartott </a> a kérdés általános megvitatásához. Különvéleményt "
1254 "lásd <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\"> "
1255 "`Reply-to' No Munging hasznosnak tartott </a>. Egyes levelezőlisták "
1256 "korlátozzák a kiküldés jogosultságait, párhuzamos listával foglalkoznak a "
1257 "megbeszélések. Ilyenek például a \"javítások\" vagy a \"bejelentkezési listák"
1258 "\", ahol a szoftver-módosításokat egy felülvizsgálat-ellenőrző rendszer "
1259 "teszi közzé, de a változásokról a fejlesztők levelezőlistáján folyik a vita. "
1260 "Az ilyen típusú levelezőlisták támogatásához válassza az explicit válasz "
1261 "lehetőséget, és állítsa a Reply-to: cím opciót a párhuzamos listára."
1263 #: forms/list_forms.py:832
1264 msgid "Pipeline"
1265 msgstr "Csővezeték"
1267 #: forms/list_forms.py:837
1268 msgid "Type of pipeline you want to use for this mailing list"
1269 msgstr "A levelezési listához használni kívánt csővezeték típusa"
1271 #: forms/list_forms.py:845
1272 msgid "Respond and continue processing"
1273 msgstr "Válaszoljon és folytassa a feldolgozást"
1275 #: forms/list_forms.py:846
1276 msgid "Respond and discard message"
1277 msgstr "Válaszoljon és dobja el az üzenetet"
1279 #: forms/list_forms.py:847
1280 msgid "No automatic response"
1281 msgstr "Nincs automatikus válasz"
1283 #: forms/list_forms.py:851
1284 msgid "Autorespond to list owner"
1285 msgstr "Automatikus válasz az -owner címére érkező emailekre"
1287 #: forms/list_forms.py:852
1288 msgid ""
1289 "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the -owner address?"
1290 msgstr ""
1291 "A Mailman küldjön automatikus választ az -owner címére küldött e-mailekre?"
1293 #: forms/list_forms.py:855
1294 msgid "Autoresponse owner text"
1295 msgstr "Az -owner-nek küldött üzenetekre adott automatikus válasz"
1297 #: forms/list_forms.py:858
1298 msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
1299 msgstr "Automatikus válasz szöveg a tulajdonos címére küldött üzeneteknél."
1301 #: forms/list_forms.py:862
1302 msgid "Autorespond postings"
1303 msgstr "Automatikus válaszadás"
1305 #: forms/list_forms.py:863
1306 msgid "Should Mailman send an auto-response to mailing list posters?"
1307 msgstr "A Mailman küldjön automatikus választ a levelezőlista szerzőinek?"
1309 #: forms/list_forms.py:866
1310 msgid "Autoresponse postings text"
1311 msgstr "A szerzői üzenetek automatikus válasz szövege"
1313 #: forms/list_forms.py:869
1314 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
1315 msgstr "A levelező lista szerzőinek küldött automatikus válasz."
1317 #: forms/list_forms.py:873
1318 msgid "Autorespond requests"
1319 msgstr "Automatikus válaszkérések"
1321 #: forms/list_forms.py:875
1322 msgid ""
1323 "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the -request address? "
1324 "If you choose yes, decide whether you want Mailman to discard the original "
1325 "email, or forward it on to the system as a normal mail command."
1326 msgstr ""
1327 "A Mailman automatikus választ küldjön a -request címre küldött e-mailekre? "
1328 "Ha az igen lehetőséget választja, döntse el, hogy a Mailman elveti-e az "
1329 "eredeti e-mailt, vagy küldje tovább a rendszerbe normál e-mail parancsként."
1331 #: forms/list_forms.py:880
1332 msgid "Autoresponse request text"
1333 msgstr "Automatikus válaszkérés szövege"
1335 #: forms/list_forms.py:883
1336 msgid "Auto-response text to send to -request emails."
1337 msgstr "Automatikus válasz szöveg a -request címére küldött üzeneteknél."
1339 #: forms/list_forms.py:885
1340 msgid "Autoresponse grace period"
1341 msgstr "Automatikus válasz türelmi ideje"
1343 #: forms/list_forms.py:887
1344 msgid ""
1345 "Number of days between auto-responses to either the mailing list or -"
1346 "request/-owner address from the same poster. Set to zero (or negative) for "
1347 "no grace period (i.e. auto-respond to every message)."
1348 msgstr ""
1349 "Napok száma a levelezési listára vagy a -request/owner címre adott "
1350 "automatikus válaszok között ugyanattól a beküldőtől. Állítsa nullára (vagy "
1351 "negatívra) türelmi idő nélkül (azaz automatikusan válaszoljon minden "
1352 "üzenetre)."
1354 #: forms/list_forms.py:895
1355 msgid "Notify users of held messages"
1356 msgstr "Értesítse a felhasználókat a visszatartott üzenetekről"
1358 #: forms/list_forms.py:897
1359 msgid ""
1360 "Should Mailman notify users about their messages held for approval. If you "
1361 "say 'No', no notifications will be sent to users about the pending approval "
1362 "on their messages."
1363 msgstr ""
1364 "A Mailman értesíte a felhasználókat a jóváhagyásra tartott üzeneteikről. Ha "
1365 "nemet mond, a rendszer nem küld értesítést a felhasználóknak az üzeneteik "
1366 "függőben lévő jóváhagyásáról."
1368 #: forms/list_forms.py:904 forms/list_forms.py:1102
1369 msgid "Send welcome message"
1370 msgstr "Üdvözlő üzenet küldése"
1372 #: forms/list_forms.py:906
1373 msgid ""
1374 "Send welcome message to newly subscribed members? Turn this off only if you "
1375 "plan on subscribing people manually and don't want them to know that you did "
1376 "so. Setting this to No is most useful for transparently migrating lists from "
1377 "some other mailing list manager to Mailman.\n"
1378 "The text of Welcome message can be set via the Templates tab."
1379 msgstr ""
1380 "Küldjön üdvözlő üzenetet az újonnan feliratkozott tagoknak? Ezt csak akkor "
1381 "kapcsold ki, ha manuálisan szeretnéd felírni az embereket, és nem szeretnéd, "
1382 "hogy tudják, hogy ezt tetted. Ha a Nem beállítást használod azzal egyszerűen "
1383 "migrálhatóak más levelezési listakezelőből a listák ebbe a Mailman "
1384 "rendszerbe.\n"
1385 "Az üdvözlőüzenet szövege a Sablonok lapon állítható be."
1387 #: forms/list_forms.py:916
1388 msgid "Send goodbye message"
1389 msgstr "Kilépő üzenet küldése"
1391 #: forms/list_forms.py:918
1392 msgid ""
1393 "Send goodbye message to newly unsubscribed members? Turn this off only if "
1394 "you plan on unsubscribing people manually and don't want them to know that "
1395 "you did so.\n"
1396 "The text of Goodbye message can be set via the Templates tab."
1397 msgstr ""
1398 "Küldjön távozó üzenetet az újonnan kilépett tagoknak? Ezt csak akkor "
1399 "kapcsold ki, ha manuálisan szeretnéd kiléptetni az embereket, és nem "
1400 "szeretnéd, hogy tudják, hogy ezt tetted.\n"
1401 "Az kilépőüzenet szövege a Sablonok lapon állítható be."
1403 #: forms/list_forms.py:925
1404 msgid "Admin immed notify"
1405 msgstr "Az adminisztrátort azonnal értesíti"
1407 #: forms/list_forms.py:927
1408 msgid ""
1409 "Should the list moderators get immediate notice of new requests, as well as "
1410 "daily notices about collected ones? List moderators (and list "
1411 "administrators) are sent daily reminders of requests pending approval, like "
1412 "subscriptions to a moderated list, or postings that are being held for one "
1413 "reason or another. Setting this option causes notices to be sent immediately "
1414 "on the arrival of new requests as well. "
1415 msgstr ""
1416 "A listamoderátorok azonnal értesítést kapjanak az új kérésekről, valamint az "
1417 "összegyűjtött kérésekről szóló napi értesítésekről? A listamoderátorok (és a "
1418 "listaadminisztrátorok) napi emlékeztetőt kapnak a jóváhagyásra váró "
1419 "kérelmekről, például a moderált listára való előfizetésekről, vagy az ilyen-"
1420 "olyan okok miatt tárolt bejegyzésekről. Ha ezt az opciót választja, az új "
1421 "kérések érkezésekor azonnal értesítést kell küldeni. "
1423 #: forms/list_forms.py:937
1424 msgid "Notify admin of membership changes"
1425 msgstr "Értesítse az adminisztrátort a tagság változásáról"
1427 #: forms/list_forms.py:938
1428 msgid "Should administrator get notices of subscribes and unsubscribes?"
1429 msgstr "Az adminisztrátornak értesítést kell kapnia a fel/leiratkozásról?"
1431 #: forms/list_forms.py:943
1432 msgid "Not Moderated"
1433 msgstr "Nem moderált"
1435 #: forms/list_forms.py:944
1436 msgid "Moderated but allows for open posting"
1437 msgstr "Moderált, de nyílt küldést tesz lehetővé"
1439 #: forms/list_forms.py:945
1440 msgid "Moderated"
1441 msgstr "Moderált"
1443 #: forms/list_forms.py:956
1444 msgid "Show list on index page"
1445 msgstr "Lista megjelenítése az index oldalon"
1447 #: forms/list_forms.py:957
1448 msgid "Choose whether to include this list on the list of all lists"
1449 msgstr "Válassza ki, hogy felveszi-e ezt a listát az összes lista listájába"
1451 #: forms/list_forms.py:963
1452 msgid ""
1453 "This description is used when the mailing list is listed with other mailing "
1454 "lists, or in headers, and so forth. It should be as succinct as you can get "
1455 "it, while still identifying what the list is."
1456 msgstr ""
1457 "A levelezési lista rövid leírása. Törekedjen arra, hogy rövid tömör legyen, "
1458 "de jellemezze a listát."
1460 #: forms/list_forms.py:969
1461 msgid "Information"
1462 msgstr "Információ"
1464 #: forms/list_forms.py:970
1465 msgid "A longer description of this mailing list."
1466 msgstr "A levelezőlista hosszabb leírása."
1468 #: forms/list_forms.py:974
1469 msgid "Display name"
1470 msgstr "Megjelenítendő név"
1472 #: forms/list_forms.py:976
1473 msgid "Display name is the name shown in the web interface."
1474 msgstr "A webes felületen megjelenő megjelenített név."
1476 #: forms/list_forms.py:979
1477 msgid "Subject prefix"
1478 msgstr "Tárgy előtagja"
1480 #: forms/list_forms.py:984
1481 msgid "Preferred Language"
1482 msgstr "Előnyben részesített nyelv"
1484 #: forms/list_forms.py:990
1485 msgid "Members List Visibility"
1486 msgstr "A tagok listájának láthatósága"
1488 #: forms/list_forms.py:994
1489 msgid "Who is allowed to see members list for this MailingList?"
1490 msgstr "Ki láthatja a levelezési lista taglistáját?"
1492 #: forms/list_forms.py:999
1493 msgid "Gateway to mail"
1494 msgstr "Levélátjáró"
1496 #: forms/list_forms.py:1000
1497 msgid ""
1498 "Flag indicating that posts to the linked newsgroup should be gated to the "
1499 "list"
1500 msgstr ""
1501 "Jelölés, amely jelzi, hogy a linkelt hírcsoportba tartozó bejegyzéseknek a "
1502 "listára kell kerülniük"
1504 #: forms/list_forms.py:1006
1505 msgid "Gateway to news"
1506 msgstr "Átjáró a hírekhez"
1508 #: forms/list_forms.py:1007
1509 msgid ""
1510 "Flag indicating that posts to the list should be gated to the linked "
1511 "newsgroup."
1512 msgstr "A listára kerülő bejegyzéseket a csatolt hírcsoporthoz kell kötni."
1514 #: forms/list_forms.py:1011
1515 msgid "Linked Newsgroup"
1516 msgstr "Csatolt hírcsoport"
1518 #: forms/list_forms.py:1014
1519 msgid "The name of the linked newsgroup."
1520 msgstr "A csatolt hírcsoport neve."
1522 #: forms/list_forms.py:1017
1523 msgid "Newsgroup moderation"
1524 msgstr "Hírcsoport moderálása"
1526 #: forms/list_forms.py:1021
1527 msgid "The moderation policy for the linked newsgroup, if there is one."
1528 msgstr "A csatolt hírcsoport moderálási házirendje, ha van ilyen."
1530 #: forms/list_forms.py:1027
1531 msgid "NNTP Include subject prefix "
1532 msgstr "NNTP Tárgy előtagot tartalmaz "
1534 #: forms/list_forms.py:1028
1535 msgid ""
1536 "Flag indicating whether the list's \"Subject Prefix\" should be included in "
1537 "posts gated to usenet."
1538 msgstr ""
1539 "A usenet-hez rendelt bejegyzésekben feltüntetendő a lista \"Tárgyelőtag\" "
1540 "megjelölése."
1542 #: forms/list_forms.py:1043
1543 msgid "Emails to mass subscribe"
1544 msgstr "Tömeges feliratkozáshoz küldött e-mailek"
1546 #: forms/list_forms.py:1045
1547 msgid ""
1548 "The following formats are accepted:\n"
1549 "jdoe@example.com\n"
1550 "&lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1551 "John Doe &lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1552 "\"John Doe\" &lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1553 "jdoe@example.com (John Doe)\n"
1554 "Use the last three to associate a display name with the address\n"
1555 msgstr ""
1556 "A következő formátumokat fogadjuk el:\n"
1557 "jdoe@example.com\n"
1558 "&lt; jdoe@example.com &gt;\n"
1559 "John Doe &lt; jdoe@example.com &gt;\n"
1560 "\"John Doe\" &lt; jdoe@example.com &gt;\n"
1561 "jdoe@example.com (John Doe)\n"
1562 "Az utolsó három segítségével társíthatja a megjelenített nevet a címmel\n"
1564 #: forms/list_forms.py:1056
1565 msgid "Pre confirm"
1566 msgstr "Előzetes megerősítés"
1568 #: forms/list_forms.py:1060
1569 msgid "If checked, users will not have to confirm their subscription."
1570 msgstr ""
1571 "Ha be van jelölve, a felhasználóknak nem kell megerősíteniük a "
1572 "feliratkozásokat."
1574 #: forms/list_forms.py:1065
1575 msgid "Pre approved"
1576 msgstr "Előzetesen jóváhagyott"
1578 #: forms/list_forms.py:1069
1579 msgid ""
1580 "If checked, moderators will not have to approve the subscription request."
1581 msgstr ""
1582 "Ha be van jelölve, a moderátoroknak nem kell jóváhagyniuk a feliratkozási "
1583 "kérelmet."
1585 #: forms/list_forms.py:1075
1586 msgid "Pre Verified"
1587 msgstr "Előzetesen ellenőrizve"
1589 #: forms/list_forms.py:1079
1590 msgid ""
1591 "If checked, users will not have to verify that their email address is valid."
1592 msgstr ""
1593 "Ha be van jelölve, a felhasználóknak nem kell ellenőrizniük, hogy az e-mail "
1594 "címük érvényes-e."
1596 #: forms/list_forms.py:1085
1597 msgid "Invitation"
1598 msgstr "Meghívás"
1600 #: forms/list_forms.py:1089
1601 msgid ""
1602 "If checked, the other checkboxes are ignored and the users will be sent an "
1603 "invitation to join the list and will be subscribed upon acceptance thereof."
1604 msgstr ""
1605 "Ha be van jelölve, a többi jelölőnégyzet figyelmen kívül marad, és a "
1606 "felhasználók meghívást kapnak, hogy csatlakozzanak a listához, és azok "
1607 "elfogadásakor feliratkoznak."
1609 #: forms/list_forms.py:1104
1610 msgid ""
1611 "If set to \"Yes\" or \"No\", List's default setting of send_welcome_message "
1612 "will be ignored for these subscribers and a welcome message will be sent or "
1613 "not sent based on the choice."
1614 msgstr ""
1615 "\"Igen\" vagy \"Nem\" érték esetén, a lista alapértelmezett "
1616 "send_welcome_message beállítását figyelmen kívül hagyja ezeknek a "
1617 "feliratkozóknak, és üdvözlő üzenetet küld ezen választás alapján."
1619 #: forms/list_forms.py:1124
1620 msgid "Emails to Unsubscribe"
1621 msgstr "E-mailek a leiratkozáshoz"
1623 #: forms/list_forms.py:1125
1624 msgid "Add one email address on each line"
1625 msgstr "Adjon hozzá egy e-mail címet minden sorhoz"
1627 #: forms/list_forms.py:1140
1628 msgid "Default antispam action"
1629 msgstr "Alapértelmezett levélszemét-elhárító művelet"
1631 #: forms/list_forms.py:1144
1632 msgid "Header"
1633 msgstr "Fejléc"
1635 #: forms/list_forms.py:1145
1636 msgid "Email header to filter on (case-insensitive)."
1637 msgstr ""
1638 "E-mail fejléc a szűréshez (nem különbözteti meg a kis- és nagybetűket)."
1640 #: forms/list_forms.py:1147
1641 msgid "Please enter a header."
1642 msgstr "Írjon be egy fejlécet."
1644 #: forms/list_forms.py:1148
1645 msgid "Please enter a valid header."
1646 msgstr "Kérjük, adjon meg egy érvényes fejlécet."
1648 #: forms/list_forms.py:1150
1649 msgid "Pattern"
1650 msgstr "Mintázat"
1652 #: forms/list_forms.py:1151
1653 msgid "Regular expression matching the header's value."
1654 msgstr "A fejléc értékének megfelelő reguláris kifejezés."
1656 #: forms/list_forms.py:1153
1657 msgid "Please enter a pattern."
1658 msgstr "Kérjük, adjon meg egy mintát."
1660 #: forms/list_forms.py:1154
1661 msgid "Please enter a valid pattern."
1662 msgstr "Kérjük, adjon meg egy érvényes mintát."
1664 #: forms/list_forms.py:1156 templates/postorius/domain/index.html:26
1665 msgid "Action"
1666 msgstr "Művelet"
1668 #: forms/list_forms.py:1157
1669 msgid "Please enter a valid action."
1670 msgstr "Kérjük, adjon meg egy érvényes műveletet."
1672 #: forms/list_forms.py:1160
1673 msgid "Action to take when a header matches"
1674 msgstr "Végrehajtandó művelet, ha egy fejléc egyezik"
1676 #: forms/list_forms.py:1193
1677 msgid "Select Email"
1678 msgstr "E-mail kiválasztása"
1680 #: forms/list_forms.py:1217
1681 msgid "Data"
1682 msgstr "Adat"
1684 #: forms/member_forms.py:27
1685 msgid "Email Address"
1686 msgstr "E-mail cím"
1688 #: forms/member_forms.py:32 forms/user_forms.py:316
1689 msgid "Display Name"
1690 msgstr "Megjelenítendő név"
1692 #: forms/member_forms.py:35
1693 msgid "Please enter an display name."
1694 msgstr "Kérjük, adjon meg egy megjelenítendő nevet."
1696 #: forms/system.py:31
1697 msgid "Add ban"
1698 msgstr "Új tiltás"
1700 #: forms/system.py:33
1701 msgid ""
1702 "You can ban a single email address or use a regular expression to match "
1703 "similar email addresses."
1704 msgstr ""
1705 "Kitilthat egyetlen e-mail címet, vagy használhat reguláris kifejezést a "
1706 "hasonló e-mail címek egyeztetéséhez."
1708 #: forms/user_forms.py:65
1709 msgid "Receive own postings"
1710 msgstr "Saját hozzászólások fogadása"
1712 #: forms/user_forms.py:67
1713 msgid ""
1714 "Ordinarily, you will get a copy of every message you post to the list. If "
1715 "you don't want to receive this copy, set this option to No."
1716 msgstr ""
1717 "Általában kap egy másolatot minden üzenetetről, amit a listára küld. Ha nem "
1718 "szeretné megkapni ezt a példányt, állítsa ezt a beállítást Nem (Nem) "
1719 "beállításra."
1721 #: forms/user_forms.py:74
1722 msgid "Acknowledge posts"
1723 msgstr "Hozzászólások nyugtázása"
1725 #: forms/user_forms.py:76
1726 msgid "Receive acknowledgement mail when you send mail to the list?"
1727 msgstr "Kapjon nyugtázó levelet, amikor e-mailt küld a listára?"
1729 #: forms/user_forms.py:80
1730 msgid "Hide address"
1731 msgstr "Cím elrejtése"
1733 #: forms/user_forms.py:82
1734 msgid ""
1735 "When someone views the list membership, your email address is normally shown "
1736 "(in an obscured fashion to thwart spam harvesters). If you do not want your "
1737 "email address to show up on this membership roster at all, select Yes for "
1738 "this option."
1739 msgstr ""
1740 "Amikor valaki megtekinti a listatagságot, az Ön e-mail címe általában "
1741 "megjelenik (homályos módon, hogy meghiúsítsa a spammerek munkáját). Ha "
1742 "egyáltalán nem szeretné, hogy az e-mail-címe megjelenjen ezen a tagsági "
1743 "listán, válassza az Igen lehetőséget."
1745 #: forms/user_forms.py:90
1746 msgid "Receive list copies (possible duplicates)"
1747 msgstr "Listapéldányok fogadása (lehetséges ismétlődések)"
1749 #: forms/user_forms.py:92
1750 msgid ""
1751 "When you are listed explicitly in the To: or Cc: headers of a list message, "
1752 "you can opt to not receive another copy from the mailing list. Select Yes to "
1753 "receive copies. Select No to avoid receiving copies from the mailing list"
1754 msgstr ""
1755 "Ha explicit módon szerepel a listaüzenetek Címzett: vagy Másolatot kap: "
1756 "fejlécében, dönthet úgy, hogy nem kap egy újabb példányt a levelezési "
1757 "listából. A másolatok fogadásához válassza az Igen lehetőséget. Válassza a "
1758 "Nem lehetőséget, ha el szeretné kerülni a levelek másolatát a levelezési "
1759 "listából"
1761 #: forms/user_forms.py:101
1762 msgid "Preferred language"
1763 msgstr "Előnyben részesített nyelv"
1765 #: forms/user_forms.py:103
1766 msgid ""
1767 "Preferred language for your interactions with Mailman. When this is set, it "
1768 "will override the MailingList's preferred language. This affects which "
1769 "language is used for your email notifications and such."
1770 msgstr ""
1771 "Előnyben részesített nyelv a Mailmannal folytatott interakcióihoz. Ha ez be "
1772 "van állítva, akkor felülírja a MailingList preferált nyelvét. Ez "
1773 "befolyásolja az e-mailes értesítésekhez használt nyelvet és így tovább."
1775 #: forms/user_forms.py:147
1776 msgid "Cannot set delivery_status to {}"
1777 msgstr "A delivery_status nem állítható be {} értékre"
1779 #: forms/user_forms.py:241
1780 #, fuzzy
1781 #| msgid "Pre Verified"
1782 msgid "Verified"
1783 msgstr "Előzetesen ellenőrizve"
1785 #: forms/user_forms.py:243
1786 #, fuzzy
1787 #| msgid ""
1788 #| "Specifies whether or not this list should do automatic bounce processing."
1789 msgid "Specifies whether or not this email address is verified"
1790 msgstr ""
1791 "Megadja, hogy ennek a listának el kell-e végeznie az automatikus "
1792 "visszapattanás feldolgozást."
1794 #: forms/validators.py:39
1795 #, python-brace-format
1796 msgid "Invalid: \"{0}\" should be either email or UUID"
1797 msgstr "Érvénytelen: a \"{0}\" e-mail vagy UUID lehet"
1799 #: models.py:42
1800 msgid ""
1801 "Note: Do not add any secret content in templates as they are publicly "
1802 "accessible.\n"
1803 "You can use these variables in the templates. \n"
1804 "$hyperkitty_url: Permalink to archived message in Hyperkitty\n"
1805 "$listname: Name of the Mailing List e.g. ant@example.com \n"
1806 "$list_id: The List-ID header e.g. ant.example.com \n"
1807 "$display_name: Display name of the mailing list e.g. Ant \n"
1808 "$short_listname: Local part of the listname e.g. ant \n"
1809 "$domain: The domain part of the listname e.g. example.com \n"
1810 "$info: The mailing list's longer descriptive text \n"
1811 "$request_email: The email address for -request address \n"
1812 "$owner_email: The email address for -owner address \n"
1813 "$site_email: The email address to reach the owners of the site \n"
1814 "$language: The two letter language code for list's preferred language e.g. "
1815 "fr, en, de \n"
1816 msgstr ""
1817 "Megjegyzés: Ne adjon hozzá titkos tartalmat a sablonokhoz, mivel azok "
1818 "nyilvánosan hozzáférhetők.\n"
1819 "Ezeket a változókat használhatja a sablonokban. \n"
1820 "$hyperkitty_url: Permalink az archivált üzenethez a Hyperkitty-ben\n"
1821 "$listname: A levelezési lista neve, pl. ant@example.com \n"
1822 "$list_id: A Listaazonosító fejléce, pl. ant.example.com \n"
1823 "$display_neve: A levelezési lista megjelenítendő neve pl. Hangya \n"
1824 "$short_listname: A listanév helyi része, pl. hangya \n"
1825 "$domain: A listanév domain része, pl. example.com \n"
1826 "$info: A levelezési lista hosszabb leíró szövege \n"
1827 "$request_email: A kérés címének e-mail címe \n"
1828 "$owner_email: A -owner cím e-mail címe \n"
1829 "$site_email: Az e-mail cím, hogy elérje a tulajdonosok az oldalon \n"
1830 "$language: A lista által előnyben részesített nyelv kétbetűs nyelvkódja, pl. "
1831 "fr, en, de \n"
1833 #: models.py:240
1834 msgid "Choose the template you want to customize."
1835 msgstr "Válassza ki a testreszabni kívánt sablont."
1837 #: models.py:247
1838 msgid ""
1839 "Language for the template, this should be the list's preferred language."
1840 msgstr "A sablon nyelve, ez lehetőleg a lista által preferált nyelv legyen."
1842 #: template_list.py:26
1843 msgid ""
1844 "Sent to the list administrators when moderator approval for a posting is "
1845 "required."
1846 msgstr ""
1847 "Elküldve a lista adminisztrátorainak, ha a közzétételhez moderátori "
1848 "jóváhagyására van szükség."
1850 #: template_list.py:28
1851 msgid ""
1852 "Sent to the list administrators when moderator approval for a subscription "
1853 "request is required."
1854 msgstr ""
1855 "Elküldve a lista rendszergazdáinak, ha az feliratkozási kérelem moderátori "
1856 "jóváhagyása szükséges."
1858 #: template_list.py:30
1859 msgid ""
1860 "Sent to the list administrators when moderator approval for an "
1861 "unsubscription request is required."
1862 msgstr ""
1863 "Elküldve a lista rendszergazdáinak, ha a moderátor jóváhagyása egy "
1864 "leiratkozási kérelemhez szükséges."
1866 #: template_list.py:32
1867 msgid ""
1868 "Sent to the list administrators to notify them when a new member has been "
1869 "subscribed."
1870 msgstr ""
1871 "Elküldve a lista rendszergazdáinak, hogy értesítsék őket, ha egy új tag "
1872 "előfizetett."
1874 #: template_list.py:34
1875 msgid ""
1876 "Sent to the list administrators when a bounce message in an unrecognized "
1877 "format has been received."
1878 msgstr ""
1879 "Ismeretlen formátumú visszapattanó üzenet érkezésekor elküldve a lista "
1880 "rendszergazdáinak."
1882 #: template_list.py:36
1883 #, fuzzy
1884 #| msgid ""
1885 #| "Sent to the list administrators to notify them when a new member has been "
1886 #| "subscribed."
1887 msgid "Sent to the list administrators from the 'mailman notify' command."
1888 msgstr ""
1889 "Elküldve a lista rendszergazdáinak, hogy értesítsék őket, ha egy új tag "
1890 "előfizetett."
1892 #: template_list.py:38
1893 #, fuzzy
1894 #| msgid ""
1895 #| "Sent to the list administrators to notify them when a member has been "
1896 #| "unsubscribed."
1897 msgid ""
1898 "Sent to the list administrators to notify them when a member's bounce score "
1899 "is incremented."
1900 msgstr ""
1901 "Elküldve a lista adminisztrátorainak, hogy értesítsék őket, ha egy tag "
1902 "leiratkozott."
1904 #: template_list.py:40
1905 msgid ""
1906 "Sent to the list administrators to notify them when a member's delivery is "
1907 "disabled due to excessive bounces."
1908 msgstr ""
1909 "Elküldve a lista rendszergazdáinak, hogy értesítsék őket, ha egy tag "
1910 "kézbesítése le van tiltva a túlzott visszafordulások miatt."
1912 #: template_list.py:42
1913 msgid ""
1914 "Sent to the list administrators to notify them when a member has been "
1915 "unsubscribed."
1916 msgstr ""
1917 "Elküldve a lista adminisztrátorainak, hogy értesítsék őket, ha egy tag "
1918 "leiratkozott."
1920 #: template_list.py:44
1921 msgid "The footer for a digest message."
1922 msgstr "A kivonatolt üzenet lábléce."
1924 #: template_list.py:46
1925 msgid "The header for a digest message."
1926 msgstr "A kivonatolt üzenet fejléce."
1928 #: template_list.py:48
1929 msgid ""
1930 "The digest “masthead”; i.e. a common introduction for all digest messages."
1931 msgstr ""
1932 "Az kivonatolt \"csoportos fejléc\"; azaz az összes kivonatolt üzenet "
1933 "felvezetése."
1935 #: template_list.py:50
1936 msgid "The footer for a regular (non-digest) message."
1937 msgstr "A szabályos (nem kivonatoló) üzenet lábléce."
1939 #: template_list.py:52
1940 msgid "The header for a regular (non-digest) message."
1941 msgstr "A rendszeres (nem kivonatoló) üzenet fejléce."
1943 #: template_list.py:54
1944 msgid ""
1945 "The message sent to subscribers when a subscription confirmation is required."
1946 msgstr ""
1947 "Az előfizetőknek küldött üzenet, ha előfizetés megerősítésre van szükség."
1949 #: template_list.py:56
1950 msgid ""
1951 "The message sent to subscribers when an unsubscription confirmation is "
1952 "required."
1953 msgstr ""
1954 "Az az üzenet, amelyet az előfizetőknek küldenek, ha a leiratkozás "
1955 "megerősítésére van szükség."
1957 #: template_list.py:58
1958 msgid "The message sent to subscribers when they are invited to join a list."
1959 msgstr "Az előfizetőknek küldött üzenet, amikor meghívást kapnak egy listára."
1961 #: template_list.py:60
1962 msgid "The notice sent to a member when they unsubscribe from a mailing list."
1963 msgstr "A tagoknak küldött értesítés, amikor leiratkoznak a levelezőlistáról."
1965 #: template_list.py:62
1966 msgid ""
1967 "The notice sent to a poster when their message is being held for moderator "
1968 "approval."
1969 msgstr ""
1970 "A beküldőnek küldött értesítés, amikor az üzenetüket moderátori jóváhagyásra "
1971 "visszatartják."
1973 #: template_list.py:64
1974 msgid ""
1975 "Sent to a user when the maximum number of autoresponses has been reached for "
1976 "that day."
1977 msgstr ""
1978 "Elküldve a felhasználónak, ha elérte az adott napra vonatkozó automatikus "
1979 "válaszok maximális számát."
1981 #: template_list.py:66
1982 msgid ""
1983 "Notice sent to a poster when their message has been received by the mailing "
1984 "list."
1985 msgstr ""
1986 "Értesítés, amelyet akkor küldenek a beküldőnek, ha az üzenetük a levelezési "
1987 "lista által megérkezett."
1989 #: template_list.py:68
1990 msgid ""
1991 "A bounce probe sent to a member when their subscription has been disabled "
1992 "due to bounces."
1993 msgstr ""
1994 "Visszapattanó próba, amelyet akkor küldünk egy tagnak, amikor előfizetésüket "
1995 "visszapattanások miatt letiltották."
1997 #: template_list.py:70
1998 msgid ""
1999 "Notice sent to a poster when their message has been rejected by the list’s "
2000 "moderator."
2001 msgstr ""
2002 "Értesítés küldése a beküldőnek, ha a lista moderátora elutasította az "
2003 "üzenetet."
2005 #: template_list.py:72
2006 msgid ""
2007 "Notice sent to a poster when their message has been rejected automatically."
2008 msgstr ""
2009 "Értesítés a beküldőnek, ha az üzenetük automatikusan elutasításra került."
2011 #: template_list.py:74
2012 msgid ""
2013 "The notice sent to a member when they are subscribed to the mailing list."
2014 msgstr "A tagnak küldött értesítés, amikor feliratkoztak a levelezőlistára."
2016 #: template_list.py:76
2017 msgid ""
2018 "The notice sent to a member when their membership has been disabled due to "
2019 "excessive bounces."
2020 msgstr ""
2021 "A tagnak küldött értesítés, ha tagságát a túlzott visszafordulások miatt "
2022 "letiltották."
2024 #: templates/403.html:5
2025 msgid "Forbidden"
2026 msgstr "Tiltva"
2028 #: templates/403.html:6
2029 msgid "You do not have permissions to visit this page."
2030 msgstr "Nincs engedélye az oldal felkeresésére."
2032 #: templates/404.html:5
2033 msgid "Page not found"
2034 msgstr "Az oldal nem található"
2036 #: templates/404.html:6
2037 msgid "This page either doesn't exist, or it moved somewhere else."
2038 msgstr "Ez az oldal vagy nem létezik, vagy máshová költözött."
2040 #: templates/500.html:24
2041 msgid "Server error"
2042 msgstr "Kiszolgálói hiba"
2044 #: templates/500.html:25
2045 msgid "An error occurred while processing your request."
2046 msgstr "Hiba történt a kérése feldolgozása során."
2048 #: templates/postorius/bans.html:5 templates/postorius/bans.html:10
2049 msgid "Global Bans"
2050 msgstr "Globális kitiltások"
2052 #: templates/postorius/base.html:32
2053 msgid "Mailman logo"
2054 msgstr "Mailman logó"
2056 #: templates/postorius/base.html:38
2057 msgid "Lists"
2058 msgstr "Listák"
2060 #: templates/postorius/base.html:44 templates/postorius/domain/index.html:5
2061 #: templates/postorius/domain/index.html:11
2062 msgid "Domains"
2063 msgstr "Domain-ek"
2065 #: templates/postorius/base.html:50
2066 msgid "Bans"
2067 msgstr "Tiltások"
2069 #: templates/postorius/base.html:56
2070 msgid "System Information"
2071 msgstr "Rendszerinformáció"
2073 #: templates/postorius/base.html:62 templates/postorius/menu/list_nav.html:39
2074 #: templates/postorius/user/all.html:8 templates/postorius/user/all.html:13
2075 msgid "Users"
2076 msgstr "Felhasználók"
2078 #: templates/postorius/base.html:69 templates/postorius/lists/summary.html:31
2079 msgid "Archives"
2080 msgstr "Archívumok"
2082 #: templates/postorius/base.html:85
2083 msgid "Account"
2084 msgstr "Fiók"
2086 #: templates/postorius/base.html:89
2087 msgid "Mailman settings"
2088 msgstr "Mailman beállítások"
2090 #: templates/postorius/base.html:94
2091 msgid "Posting activity"
2092 msgstr "Feladási tevékenység"
2094 #: templates/postorius/base.html:100
2095 msgid "Logout"
2096 msgstr "Kijelentkezés"
2098 #: templates/postorius/base.html:107
2099 msgid "Login"
2100 msgstr "Bejelentkezés"
2102 #: templates/postorius/base.html:111
2103 msgid "Sign Up"
2104 msgstr "Regisztráció"
2106 #: templates/postorius/base.html:134
2107 msgid "Postorius Documentation"
2108 msgstr "Postorius dokumentáció"
2110 #: templates/postorius/base.html:138
2111 msgid "Postorius Version"
2112 msgstr "Postorius verzió"
2114 #: templates/postorius/base.html:141
2115 msgid "Happy Mailman Day!"
2116 msgstr "Boldog Mailman napot!"
2118 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:5
2119 msgid "Confirm domain removal"
2120 msgstr "A domain eltávolításának megerősítése"
2122 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:13
2123 msgid "Confirm deletion"
2124 msgstr "Törlés megerősítése"
2126 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:17
2127 msgid "Are you sure you want to permanently delete"
2128 msgstr "Biztosan véglegesen törli a"
2130 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:21
2131 #, python-format
2132 msgid ""
2133 "\n"
2134 "        This would delete %(size)s lists, some of which are:\n"
2135 "      "
2136 msgstr ""
2137 "\n"
2138 "        Ezzel törölné a %(size)s listákat, amelyek közül néhány a "
2139 "következő:\n"
2140 "      "
2142 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:33
2143 #: templates/postorius/domain/index.html:59
2144 #: templates/postorius/domain/template_index.html:34
2145 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:5
2146 #: templates/postorius/lists/members.html:128
2147 #: templates/postorius/lists/members.html:137
2148 #: templates/postorius/lists/template_list.html:32
2149 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:62
2150 msgid "Delete"
2151 msgstr "Törlés"
2153 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:34
2154 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:28
2155 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:25
2156 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:18
2157 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:22
2158 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:25
2159 msgid "Cancel"
2160 msgstr "Mégse"
2162 #: templates/postorius/domain/edit.html:6
2163 #: templates/postorius/domain/edit.html:12
2164 msgid "Edit domain"
2165 msgstr "Domain szerkesztése"
2167 #: templates/postorius/domain/index.html:14
2168 msgid "Add Domain"
2169 msgstr "Domain hozzáadása"
2171 #: templates/postorius/domain/index.html:25
2172 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:45
2173 msgid "Owners"
2174 msgstr "Tulajdonosok"
2176 #: templates/postorius/domain/index.html:38
2177 #: templates/postorius/domain/index.html:58
2178 #: templates/postorius/domain/template_index.html:33
2179 #: templates/postorius/lists/template_list.html:31
2180 msgid "Edit"
2181 msgstr "Szerkesztés"
2183 #: templates/postorius/domain/index.html:50
2184 msgid "remove"
2185 msgstr "eltávolítás"
2187 #: templates/postorius/domain/index.html:54
2188 msgid "Add"
2189 msgstr "Hozzáadás"
2191 #: templates/postorius/domain/index.html:57
2192 #: templates/postorius/domain/template_add.html:6
2193 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:6
2194 #: templates/postorius/domain/template_index.html:6
2195 #: templates/postorius/domain/template_index.html:11
2196 #: templates/postorius/lists/template_add.html:7
2197 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:7
2198 #: templates/postorius/lists/template_list.html:7
2199 #: templates/postorius/lists/template_update.html:7
2200 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:48 templatetags/nav_helpers.py:38
2201 msgid "Templates"
2202 msgstr "Sablonok"
2204 #: templates/postorius/domain/new.html:6
2205 msgid "Add domain"
2206 msgstr "Domain hozzáadása"
2208 #: templates/postorius/domain/new.html:12
2209 msgid "Add a new domain"
2210 msgstr "Új domain hozzáadása"
2212 #: templates/postorius/domain/owners.html:6
2213 msgid "Add domain owner "
2214 msgstr "Domain tulajdonosának hozzáadása "
2216 #: templates/postorius/domain/owners.html:12
2217 msgid "Add a new owner to"
2218 msgstr "Új tulajdonos hozzáadása a"
2220 #: templates/postorius/domain/template_add.html:17
2221 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:16
2222 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:13
2223 #: templates/postorius/lists/template_update.html:13
2224 #, python-format
2225 msgid "Template '%(name)s'"
2226 msgstr "Sablon '%(name)s'"
2228 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:11
2229 msgid "Delete Template"
2230 msgstr "Sablon törlése"
2232 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:22
2233 #, python-format
2234 msgid ""
2235 "\n"
2236 "           Are you sure you want to delete the \"%(name)s\" template\n"
2237 "           for domain \"%(identifier)s\"?\n"
2238 "           "
2239 msgstr ""
2240 "\n"
2241 "           Biztosan törli a \"%(name)s\" sablont\n"
2242 "           a \"%(identifier)s\" domainhez?\n"
2243 "           "
2245 #: templates/postorius/domain/template_index.html:16
2246 #: templates/postorius/lists/template_list.html:14
2247 msgid "New Template"
2248 msgstr "Új sablon"
2250 #: templates/postorius/domain/template_index.html:25
2251 #: templates/postorius/lists/template_list.html:24
2252 msgid "Template Name"
2253 msgstr "Sablon neve"
2255 #: templates/postorius/domain/template_index.html:44
2256 #: templates/postorius/lists/template_list.html:40
2257 msgid "No Templates."
2258 msgstr "Nincsenek sablonok."
2260 #: templates/postorius/errors/generic.html:5
2261 msgid "Something went wrong"
2262 msgstr "Valami elromlott"
2264 #: templates/postorius/fragments/bans.html:14
2265 msgid "Ban email"
2266 msgstr "E-mail tiltása"
2268 #: templates/postorius/fragments/bans.html:22
2269 msgid "Currently banned addresses"
2270 msgstr "Jelenleg tiltott címek"
2272 #: templates/postorius/fragments/bans.html:35
2273 msgid "Un-ban this address"
2274 msgstr "Törölje a cím letiltását"
2276 #: templates/postorius/fragments/bans.html:46
2277 msgid "No addresses are currently banned."
2278 msgstr "Jelenleg egyetlen cím sem tiltott."
2280 #: templates/postorius/index.html:6
2281 msgid "List Index"
2282 msgstr "Lista indexe"
2284 #: templates/postorius/index.html:12
2285 msgid "Mailing Lists"
2286 msgstr "Levelezőlisták"
2288 #: templates/postorius/index.html:40
2289 msgid "Create New Domain"
2290 msgstr "Új domain létrehozása"
2292 #: templates/postorius/index.html:42
2293 msgid "Create New List"
2294 msgstr "Új lista létrehozása"
2296 #: templates/postorius/index.html:54
2297 msgid "List name"
2298 msgstr "Lista neve"
2300 #: templates/postorius/index.html:55
2301 msgid "Post address"
2302 msgstr "Posta cím"
2304 #: templates/postorius/index.html:66
2305 msgid "unadvertised"
2306 msgstr "hirdetetlenül"
2308 #: templates/postorius/index.html:78
2309 msgid ""
2310 "Only lists that you are owner, moderator or subscriber for are shown here."
2311 msgstr ""
2312 "Csak azok a listák jelennek meg itt, amelyeknek Ön tulajdonosa, moderátora "
2313 "vagy előfizetője."
2315 #: templates/postorius/index.html:82
2316 msgid "Only admins see unadvertised lists in the list index."
2317 msgstr "Csak a rendszergazdák látják a nem indexelt listákat a listaindexben."
2319 #: templates/postorius/index.html:88
2320 msgid "There are currently no mailing lists."
2321 msgstr "Jelenleg nincsenek levelezőlisták."
2323 #: templates/postorius/lists/bans.html:8
2324 msgid "Banned addresses"
2325 msgstr "Tiltott címek"
2327 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:13
2328 msgid "Are you sure you want to permanently delete this list?"
2329 msgstr "Biztosan véglegesen törli ezt a listát?"
2331 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:14
2332 msgid "All settings and membership data will be lost!"
2333 msgstr "Minden beállítás és tagsági adat elvész!"
2335 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:20
2336 #, python-format
2337 msgid ""
2338 "\n"
2339 "                Delete %(listname)s\n"
2340 "                "
2341 msgstr ""
2342 "\n"
2343 "                Törlés %(listname)s\n"
2344 "                "
2346 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:5
2347 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:12
2348 msgid "Confirm remove role"
2349 msgstr "Erősítse meg a szerepkör eltávolítását"
2351 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:14
2352 msgid "Are you sure?"
2353 msgstr "Biztos vagy benne?"
2355 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:17
2356 msgid "Remove"
2357 msgstr "Töröl"
2359 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:6
2360 msgid "Unsubscribe all members"
2361 msgstr "Minden tag leiratkozása"
2363 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:14
2364 #, python-format
2365 msgid ""
2366 "\n"
2367 "        Are you sure you want to unsubscribe all members from %(listname)s?\n"
2368 "    "
2369 msgstr ""
2370 "\n"
2371 "        Biztosan leiratkoztat minden tagot a %(listname)s listáról?\n"
2372 "    "
2374 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:21
2375 #: templates/postorius/lists/mass_removal.html:17
2376 #: templates/postorius/lists/members.html:63
2377 msgid "Unsubscribe All"
2378 msgstr "Összes leiratkozása"
2380 #: templates/postorius/lists/confirm_token.html:12
2381 #, python-format
2382 msgid ""
2383 "\n"
2384 "    Confirm subscription of %(addr)s to %(name)s(%(listid)s):\n"
2385 "    "
2386 msgstr ""
2387 "\n"
2388 "    Erősítse meg a %(addr)s - %(name)s (%(listid)s) feliratkozását:\n"
2389 "    "
2391 #: templates/postorius/lists/confirm_token.html:16
2392 #, python-format
2393 msgid ""
2394 "\n"
2395 "    Confirm unsubscription of %(addr)s from %(name)s(%(listid)s):\n"
2396 "    "
2397 msgstr ""
2398 "\n"
2399 "    Erősítse meg a %(addr)s - %(name)s (%(listid)s) leiratkozását:\n"
2400 "    "
2402 #: templates/postorius/lists/confirm_token.html:20
2403 #, python-format
2404 msgid ""
2405 "\n"
2406 "    Confirm token %(token)s:\n"
2407 "    "
2408 msgstr ""
2409 "\n"
2410 "    Token megerősítése %(token)s:\n"
2411 "    "
2413 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:7
2414 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:61
2415 msgid "Header filters"
2416 msgstr "Fejlécszűrők"
2418 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:58
2419 msgid "Save changes"
2420 msgstr "Változtatások mentése"
2422 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:60
2423 msgid "Changes pending, click on the button to save them."
2424 msgstr "Függőben lévő változások, kattintson a gombra a mentéshez."
2426 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:10
2427 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:31
2428 msgid "Held messages"
2429 msgstr "Tartott üzenetek"
2431 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:26
2432 msgid "Perform action on selected messages"
2433 msgstr "Művelet végrehajtása a kijelölt üzeneteken"
2435 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:28
2436 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:106
2437 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:36
2438 msgid "Accept"
2439 msgstr "Elfogadás"
2441 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:38
2442 msgid "Subject"
2443 msgstr "Tárgy"
2445 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:39
2446 msgid "Sender"
2447 msgstr "Feladó"
2449 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:40
2450 msgid "Reason"
2451 msgstr "Ok"
2453 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:41
2454 msgid "Hold Date"
2455 msgstr "Visszatartás dátuma"
2457 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:53
2458 msgid "No Subject"
2459 msgstr "Nincs tárgy"
2461 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:81
2462 msgid "Attachments"
2463 msgstr "Csatolmányok"
2465 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:92
2466 msgid "Set member moderation"
2467 msgstr "A tag moderálásának beállítása"
2469 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:98
2470 msgid "Rejection reason:"
2471 msgstr "Elutasítás oka:"
2473 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:101
2474 msgid ""
2475 "Reason sent to the sender for message rejection. For other actions, this is "
2476 "ignored."
2477 msgstr ""
2478 "A feladónak küldött ok az üzenet elutasítása miatt. Más műveletek esetén ezt "
2479 "a program figyelmen kívül hagyja."
2481 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:115
2482 msgid "Show Headers"
2483 msgstr "Fejlécek megjelenítése"
2485 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:123
2486 msgid "There are currently no held messages."
2487 msgstr "Jelenleg nincsenek visszatartott üzenetek."
2489 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:130
2490 msgid "Message could not be retrieved"
2491 msgstr "Az üzenet nem olvasható be"
2493 #: templates/postorius/lists/mass_removal.html:14
2494 msgid "Unsubscribe users"
2495 msgstr "Felhasználók leiratkozása"
2497 #: templates/postorius/lists/mass_subscribe.html:7
2498 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:56
2499 msgid "Mass subscribe"
2500 msgstr "Tömeges feliratkozás"
2502 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:7
2503 #: templates/postorius/user/list_options.html:7
2504 msgid "Member options"
2505 msgstr "Tag opciók"
2507 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:15
2508 msgid "No Preferences Available"
2509 msgstr "Nincs elérhető beállítás"
2511 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:16
2512 msgid "You are not the owner for this list"
2513 msgstr "Nem Ön a lista tulajdonosa"
2515 #: templates/postorius/lists/members.html:8
2516 msgid "List members"
2517 msgstr "A tagok listája"
2519 #: templates/postorius/lists/members.html:44
2520 msgid "Search members..."
2521 msgstr "Tagok keresése..."
2523 #: templates/postorius/lists/members.html:60
2524 msgid "CSV Export"
2525 msgstr "CSV exportálása"
2527 #: templates/postorius/lists/members.html:74
2528 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:32
2529 #: templates/postorius/user/manage.html:63
2530 msgid "Address"
2531 msgstr "Cím"
2533 #: templates/postorius/lists/members.html:78
2534 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:24
2535 msgid "Delivery Mode"
2536 msgstr "Kézbesítési mód"
2538 #: templates/postorius/lists/members.html:81
2539 msgid "Moderation Action"
2540 msgstr "Moderálási művelet"
2542 #: templates/postorius/lists/new.html:6
2543 msgid "Create list"
2544 msgstr "Lista létrehozása"
2546 #: templates/postorius/lists/new.html:12
2547 msgid "Create a new list"
2548 msgstr "Új lista létrehozása"
2550 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:19
2551 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:19
2552 msgid "E-Mail Address"
2553 msgstr "E-mail cím"
2555 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:20
2556 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:20
2557 msgid "Actions"
2558 msgstr "Műveletek"
2560 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:37
2561 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:38
2562 msgid "Ban"
2563 msgstr "Tiltás"
2565 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:47
2566 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:50
2567 msgid "There are currently no subscription requests for this list."
2568 msgstr "Jelenleg nincs feliratkozási kérelem ehhez a listához."
2570 #: templates/postorius/lists/settings.html:7
2571 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:49
2572 msgid "Settings"
2573 msgstr "Beállítások"
2575 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:39
2576 msgid "Rejection reason"
2577 msgstr "Elutasítás oka"
2579 #: templates/postorius/lists/summary.html:8
2580 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:10
2581 msgid "Info"
2582 msgstr "Információ"
2584 #: templates/postorius/lists/summary.html:21
2585 msgid "To contact the list owners, use the following email address:"
2586 msgstr ""
2587 "A listatulajdonosokkal való kapcsolatfelvételhez használja az alábbi e-mail "
2588 "címet:"
2590 #: templates/postorius/lists/summary.html:27
2591 msgid "You have to login to visit the archives of this list."
2592 msgstr "A lista archívumának megtekintéséhez be kell jelentkeznie."
2594 #: templates/postorius/lists/summary.html:33
2595 #, python-format
2596 msgid ""
2597 "\n"
2598 "            <a class=\"btn btn-primary\" href=\"%(hyperkitty_list_url)s"
2599 "\">Archives</a>\n"
2600 "          "
2601 msgstr ""
2602 "\n"
2603 "            <a class=\"btn btn-primary\" href=\"%(hyperkitty_list_url)s"
2604 "\">Archívum</a>\n"
2605 "          "
2607 #: templates/postorius/lists/summary.html:45
2608 #: templates/postorius/lists/summary.html:101
2609 msgid "Subscription / Unsubscription"
2610 msgstr "Feliratkozás / Leiratkozás"
2612 #: templates/postorius/lists/summary.html:50
2613 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:23
2614 msgid "Subscription Address"
2615 msgstr "Feliratkozási cím"
2617 #: templates/postorius/lists/summary.html:53
2618 #: templates/postorius/user/all.html:37
2619 msgid "Manage"
2620 msgstr ""
2622 #: templates/postorius/lists/summary.html:54
2623 #: templates/postorius/lists/summary.html:75
2624 msgid "Unsubscribe"
2625 msgstr "Leiratkozás"
2627 #: templates/postorius/lists/summary.html:61
2628 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:49
2629 msgid "Primary Address"
2630 msgstr "Elsődleges cím"
2632 #: templates/postorius/lists/summary.html:69
2633 msgid "Manage Subscription"
2634 msgstr "Feliratkozás kezelése"
2636 #: templates/postorius/lists/summary.html:84
2637 msgid "Subscribe to this list"
2638 msgstr "Feliratkozás erre a listára"
2640 #: templates/postorius/lists/summary.html:86
2641 #, fuzzy, python-format
2642 #| msgid ""
2643 #| "\n"
2644 #| "                  To subscribe you can send an email with 'subscribe' in "
2645 #| "the subject to\n"
2646 #| "                  <a href=\"mailto:%(address)s?subject=Subscribe\">"
2647 #| "%(address)s</a>\n"
2648 #| "                  or use the form below:\n"
2649 #| "              "
2650 msgid ""
2651 "\n"
2652 "                To subscribe you can send an email with 'subscribe' in the "
2653 "subject to\n"
2654 "                <a href=\"mailto:%(address)s?subject=Subscribe\">"
2655 "%(address)s</a>\n"
2656 "                or use the form below:\n"
2657 "            "
2658 msgstr ""
2659 "\n"
2660 "                  A feliratkozáshoz küldhet egy e-mailt \"Subscribe\" "
2661 "tárggyal a\n"
2662 "                  <a href=\"mailto:%(address)s?subject=Subscribe\"> "
2663 "%(address)s </a>\n"
2664 "                  címre vagy használja az alábbi űrlapot:\n"
2665 "              "
2667 #: templates/postorius/lists/summary.html:97
2668 msgid ""
2669 "You have a subscription request pending. If you don't hear back soon, please "
2670 "contact the list owners."
2671 msgstr ""
2672 "Előfizetési kérelme függőben van. Ha hamarosan nem érkezik visszajelzés, "
2673 "kérjük, lépjen kapcsolatba a lista tulajdonosával."
2675 #: templates/postorius/lists/summary.html:102
2676 msgid ""
2677 "\n"
2678 "        To subscribe or unsubscribe from this list, please log in first.\n"
2679 "        If you have not previously logged in, you may need to set up an "
2680 "account\n"
2681 "        with the appropriate email address.\n"
2682 "        "
2683 msgstr ""
2684 "\n"
2685 "        Először jelentkezzen be, hogy feliratkozzon vagy leiratkozzon erről "
2686 "a listáról.\n"
2687 "        Ha korábban még nem jelentkezett be, előfordulhat, hogy be kell "
2688 "állítania egy fiókot\n"
2689 "        a megfelelő e-mail címmel.\n"
2690 "        "
2692 #: templates/postorius/lists/summary.html:107
2693 msgid "Log In"
2694 msgstr "Belépés"
2696 #: templates/postorius/lists/summary.html:112
2697 msgid ""
2698 "\n"
2699 "        You can also subscribe without creating an account.\n"
2700 "        If you wish to do so, please use the form below.\n"
2701 "        "
2702 msgstr ""
2703 "\n"
2704 "        Fiók létrehozása nélkül is feliratkozhat.\n"
2705 "        Ha ezt szeretné, kérjük, használja az alábbi űrlapot.\n"
2706 "        "
2708 #: templates/postorius/lists/summary.html:128
2709 msgid "List metrics"
2710 msgstr "Lista metrikák"
2712 #: templates/postorius/lists/summary.html:130
2713 msgid "Created at"
2714 msgstr "Létrehozva ekkor"
2716 #: templates/postorius/lists/summary.html:132
2717 msgid "Last post at"
2718 msgstr "Utolsó hozzászólás"
2720 #: templates/postorius/lists/summary.html:134
2721 msgid "Digest last sent at"
2722 msgstr "Utoljára küldött kivonat"
2724 #: templates/postorius/lists/summary.html:136
2725 msgid "Volume"
2726 msgstr "Kötet"
2728 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:19
2729 #, python-format
2730 msgid ""
2731 "\n"
2732 "     Are you sure you want to delete the \"%(name)s\" template\n"
2733 "     from list \"%(identifier)s\"?\n"
2734 "     "
2735 msgstr ""
2736 "\n"
2737 "     Biztosan törli a \"%(name)s\" sablont?\n"
2738 "     a \"%(identifier)s\"-listából?\n"
2739 "     "
2741 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:14
2742 msgid "Subscription requests"
2743 msgstr "Feliratkozási kérelmek"
2745 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:19
2746 msgid "Pending Approval"
2747 msgstr "Jóváhagyásra vár"
2749 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:22
2750 msgid "Pending Confirmation"
2751 msgstr "Megerősítésre vár"
2753 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:25
2754 msgid "Unsubscription Requests"
2755 msgstr "Leiratkozási kérelmek"
2757 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:42
2758 msgid "Members"
2759 msgstr "Tagok"
2761 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:43
2762 msgid "Non-Members"
2763 msgstr "Nem tagok"
2765 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:44
2766 msgid "Moderators"
2767 msgstr "Moderátorok"
2769 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:53
2770 msgid "Mass operations"
2771 msgstr "Tömeges műveletek"
2773 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:57
2774 msgid "Mass removal"
2775 msgstr "Tömeges eltávolítás"
2777 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:60
2778 msgid "Ban List"
2779 msgstr "Tiltólista"
2781 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:4
2782 msgid "Mailman Settings"
2783 msgstr "Mailman beállítások"
2785 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:7
2786 #: templates/postorius/user/manage.html:51
2787 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:8 templatetags/nav_helpers.py:42
2788 msgid "Subscriptions"
2789 msgstr "Feliratkozások"
2791 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:8
2792 msgid "Global Mailman preferences"
2793 msgstr "Globális Mailman-beállítások"
2795 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:9
2796 msgid "Address-based preferences"
2797 msgstr "Címalapú beállítások"
2799 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:10
2800 msgid "List-based preferences"
2801 msgstr "Listaalapú beállítások"
2803 #: templates/postorius/system_information.html:6
2804 msgid "System Configuration"
2805 msgstr "Rendszerbeállítások"
2807 #: templates/postorius/system_information.html:11
2808 msgid "Mailman System"
2809 msgstr "Mailman rendszer"
2811 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:8
2812 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:7
2813 msgid "Subscription preferences"
2814 msgstr "Feliratkozási beállítások"
2816 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:17
2817 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:17
2818 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:17
2819 msgid "No preferences available"
2820 msgstr "Nincs elérhető beállítás"
2822 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:18
2823 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:19
2824 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:19
2825 msgid ""
2826 "You are not yet subscribed to any lists, so you have no Mailman preferences."
2827 msgstr ""
2828 "Még nem iratkozott fel egyetlen listára sem, ezért nincsenek Mailman "
2829 "beállításai."
2831 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:20
2832 msgid "Each email address can have specific Mailman preferences."
2833 msgstr "Minden e-mail cím hez speciális Mailman-beállítások vonatkozhatnak."
2835 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:21
2836 msgid ""
2837 "Any options showing as not set here have inherit at runtime from your global "
2838 "preferences (viewable on other tab)"
2839 msgstr ""
2840 "Az itt nem beállított opciók futás közben öröklődnek a globális "
2841 "beállításokból (más lapon megtekinthetők)"
2843 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:62
2844 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:73
2845 msgid "Save"
2846 msgstr "Mentés"
2848 #: templates/postorius/user/all.html:20
2849 msgid "Search"
2850 msgstr ""
2852 #: templates/postorius/user/all.html:35
2853 #, fuzzy
2854 #| msgid "Users"
2855 msgid "User"
2856 msgstr "Felhasználók"
2858 #: templates/postorius/user/all.html:36
2859 #, fuzzy
2860 #| msgid "Created at"
2861 msgid "Created"
2862 msgstr "Létrehozva ekkor"
2864 #: templates/postorius/user/list_options.html:14
2865 msgid "Subscription options for"
2866 msgstr "Feliratkozási lehetőségek a következőre"
2868 #: templates/postorius/user/list_options.html:18
2869 msgid "Use this form to change the email used for this subscription"
2870 msgstr "Ezzel az űrlappal módosíthatja az előfizetéshez használt e-mailt"
2872 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:7
2873 msgid "Subscription settings"
2874 msgstr "Feliratkozás beállításai"
2876 #: templates/postorius/user/manage.html:8
2877 #, fuzzy
2878 #| msgid "Manage Subscription"
2879 msgid "Manage user"
2880 msgstr "Feliratkozás kezelése"
2882 #: templates/postorius/user/manage.html:16
2883 #: templates/postorius/user/manage.html:48
2884 #: templates/postorius/user/manage.html:86
2885 msgid "Update"
2886 msgstr ""
2888 #: templates/postorius/user/manage.html:18
2889 #, fuzzy
2890 #| msgid "Address"
2891 msgid "Addresses"
2892 msgstr "Cím"
2894 #: templates/postorius/user/manage.html:28
2895 msgid "Email"
2896 msgstr ""
2898 #: templates/postorius/user/manage.html:62
2899 #, fuzzy
2900 #| msgid "Lists"
2901 msgid "List"
2902 msgstr "Listák"
2904 #: templates/postorius/user/manage.html:64
2905 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:25
2906 msgid "Role"
2907 msgstr "Szerepkör"
2909 #: templates/postorius/user/manage.html:89
2910 #, fuzzy
2911 #| msgid "Mass Subscription"
2912 msgid "User has no subscriptions."
2913 msgstr "Tömeges feliratkozás"
2915 #: templates/postorius/user/manage.html:93
2916 #, fuzzy
2917 #| msgid "Account"
2918 msgid "Web Account"
2919 msgstr "Fiók"
2921 #: templates/postorius/user/manage.html:96
2922 #, fuzzy
2923 #| msgid "Users"
2924 msgid "Username"
2925 msgstr "Felhasználók"
2927 #: templates/postorius/user/manage.html:100
2928 msgid "Superuser"
2929 msgstr ""
2931 #: templates/postorius/user/manage.html:104
2932 #, fuzzy
2933 #| msgid "Login"
2934 msgid "Last login"
2935 msgstr "Bejelentkezés"
2937 #: templates/postorius/user/manage.html:108
2938 msgid "Date joined"
2939 msgstr ""
2941 #: templates/postorius/user/manage.html:113
2942 #: templates/postorius/user/manage.html:116
2943 msgid "Change password"
2944 msgstr ""
2946 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:21
2947 msgid "Each list subscription can have specific Mailman preferences."
2948 msgstr ""
2949 "Minden lista feliratkozáshoz speciális Mailman-beállítások vonatkozhatnak."
2951 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:22
2952 msgid ""
2953 "Any options showing as not set inherit at runtime from your global or "
2954 "address specific preferences (viewable on other tabs)"
2955 msgstr ""
2956 "A nem beállítottként jelölt opciók futás közben öröklik a globális vagy a "
2957 "címspecifikus beállításokat (más lapokon megtekinthetők)"
2959 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:32
2960 msgid "Subscription"
2961 msgstr "Feliratkozás"
2963 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:17
2964 msgid "You are subscribed to the following mailing lists:"
2965 msgstr "Feliratkozott a következő levelezőlistákra:"
2967 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:41
2968 msgid "You are not yet subscribed to any lists."
2969 msgstr "Még nem iratkozott fel egyetlen listára sem."
2971 #: templatetags/nav_helpers.py:27
2972 msgid "Header Filters"
2973 msgstr "Fejlécszűrők"
2975 #: templatetags/nav_helpers.py:28
2976 msgid "Banned Addresses"
2977 msgstr "Tiltott címek"
2979 #: templatetags/nav_helpers.py:29
2980 msgid "Delete List"
2981 msgstr "Lista törlése"
2983 #: templatetags/nav_helpers.py:30
2984 msgid "Held Messages"
2985 msgstr "Visszatartott üzenetek"
2987 #: templatetags/nav_helpers.py:31
2988 msgid "Mass Removal"
2989 msgstr "Tömeges eltávolítás"
2991 #: templatetags/nav_helpers.py:32
2992 msgid "Mass Subscription"
2993 msgstr "Tömeges feliratkozás"
2995 #: templatetags/nav_helpers.py:33
2996 msgid "Subscription Options"
2997 msgstr "Feliratkozási beállítások"
2999 #: templatetags/nav_helpers.py:34
3000 msgid "List Settings"
3001 msgstr "Lista beállításai"
3003 #: templatetags/nav_helpers.py:35
3004 msgid "Summary"
3005 msgstr "Összegzés"
3007 #: templatetags/nav_helpers.py:37
3008 msgid "Confirm Removal of All Members"
3009 msgstr "Az összes tag eltávolításának megerősítése"
3011 #: templatetags/nav_helpers.py:39
3012 msgid "Address-based Settings"
3013 msgstr "Címalapú beállítások"
3015 #: templatetags/nav_helpers.py:40
3016 msgid "Subscription Settings"
3017 msgstr "Feliratkozás beállításai"
3019 #: templatetags/nav_helpers.py:41
3020 msgid "Global Settings"
3021 msgstr "Általános beállítások"
3023 #: utils.py:37
3024 msgid "Mailman REST API not available. Please start Mailman core."
3025 msgstr "A Mailman REST API nem érhető el. Indítsa el a Mailman magot."
3027 #: views/domain.py:76
3028 msgid "New Domain registered"
3029 msgstr "Új domain regisztrálva"
3031 #: views/domain.py:114
3032 #, python-format
3033 msgid "Domain %s updated"
3034 msgstr "A %s domain frissítve"
3036 #: views/domain.py:117 views/list.py:850
3037 msgid "Please check the errors below"
3038 msgstr "Kérjük, ellenőrizze az alábbi hibákat"
3040 #: views/domain.py:141
3041 #, python-format
3042 msgid "The domain %s has been deleted."
3043 msgstr "A %s domain törölve lett."
3045 #: views/domain.py:146
3046 #, python-format
3047 msgid "The domain could not be deleted: %s"
3048 msgstr "A domain nem törölhető: %s"
3050 #: views/domain.py:164
3051 msgid "Added {} as an owner for {}"
3052 msgstr "{} hozzáadva a(z) {} tulajdonosaként"
3054 #: views/domain.py:193
3055 msgid "{} is not an owner for {}"
3056 msgstr "{} nem tulajdonosa a következőnek: {}"
3058 #: views/domain.py:200
3059 msgid "Removed {} as an owner for {}"
3060 msgstr "{} eltávolítása a(z) {} tulajdonosaként"
3062 #: views/generic.py:112
3063 msgid "The email {} has been banned."
3064 msgstr "A (z) {} e-mailt letiltottuk."
3066 #: views/generic.py:116 views/generic.py:127 views/list.py:1311
3067 #, python-format
3068 msgid "An error occurred: %s"
3069 msgstr "Hiba történt: %s"
3071 #: views/generic.py:118 views/generic.py:129
3072 #, python-format
3073 msgid "Invalid data: %s"
3074 msgstr "Érvénytelen adatok: %s"
3076 #: views/generic.py:124
3077 msgid "The email {} has been un-banned"
3078 msgstr "A(z) {} e-mail cím tiltását feloldottuk"
3080 #: views/list.py:117
3081 msgid "List {}s"
3082 msgstr "{}s lista"
3084 #: views/list.py:131
3085 msgid "Add {}"
3086 msgstr "{} hozzáadása"
3088 #: views/list.py:134
3089 msgid "No {}s were found matching the search."
3090 msgstr "Nem található {}s, amely megfelelne a keresésnek."
3092 #: views/list.py:136
3093 msgid "List has no {}s"
3094 msgstr "A listának nincs {}s"
3096 #: views/list.py:149
3097 msgid "The selected members have been unsubscribed"
3098 msgstr "A kiválasztott tagok leiratkoztak"
3100 #: views/list.py:167
3101 #, python-brace-format
3102 msgid "{email} has been added with the role {role}"
3103 msgstr "{email} hozzáadva a {role} szerepkörhöz"
3105 #: views/list.py:214
3106 msgid "Member does not exist"
3107 msgstr "A tag nem létezik"
3109 #: views/list.py:233
3110 msgid "The member's preferences have been updated."
3111 msgstr "A tag preferenciái frissültek."
3113 #: views/list.py:242
3114 msgid "No change to the member's moderation."
3115 msgstr "Nincs változás a tag moderálásában."
3117 #: views/list.py:254
3118 msgid "The member's moderation settings have been updated."
3119 msgstr "A tag moderálási beállításai frissültek."
3121 #: views/list.py:435
3122 msgid "You are not subscribed to {}."
3123 msgstr "Ön nincs feliratkozva {}."
3125 #: views/list.py:448
3126 msgid "You are already subscribed"
3127 msgstr "Már feliratkoztál"
3129 #: views/list.py:459
3130 msgid "Subscription changed to {}"
3131 msgstr "Az előfizetés módosítva erre: {}"
3133 #: views/list.py:463
3134 msgid "Something went wrong. Please try again. {} {}"
3135 msgstr "Valami hiba történt. Próbálja meg újra később. {} {}"
3137 #: views/list.py:504
3138 msgid ""
3139 "Your subscription request has been submitted and is waiting for moderator "
3140 "approval."
3141 msgstr "Előfizetési kérelmét elküldtük, és a moderátor jóváhagyására vár."
3143 #: views/list.py:509
3144 #, python-format
3145 msgid "You are subscribed to %s."
3146 msgstr "Feliratkozott a %s -ra."
3148 #: views/list.py:513 views/list.py:543
3149 msgid "Something went wrong. Please try again."
3150 msgstr "Valami hiba történt. Próbálja meg újra később."
3152 #: views/list.py:539
3153 msgid "Please check your inbox for further instructions"
3154 msgstr "Kérjük, ellenőrizze a postaládáját további utasításokért"
3156 #: views/list.py:559
3157 msgid ""
3158 "You have a pending unsubscription request waiting for moderator approval."
3159 msgstr "Egy függőben lévő leiratkozási kérésed moderátori jóváhagyásra vár."
3161 #: views/list.py:566
3162 msgid ""
3163 "Your unsubscription request has been submitted and is waiting for moderator "
3164 "approval."
3165 msgstr "A leiratkozási kérelmedet elküldtük, és a moderátor jóváhagyására vár."
3167 #: views/list.py:570
3168 #, python-format
3169 msgid "%s has been unsubscribed from this list."
3170 msgstr "%s leiratkoztatva a listáról."
3172 #: views/list.py:603
3173 #, python-format
3174 msgid "The address %(address)s has been invited to %(list)s."
3175 msgstr "A %(address)s címet meghívták a %(list)s címre."
3177 #: views/list.py:606
3178 #, python-format
3179 msgid "The address %(address)s has been subscribed to %(list)s."
3180 msgstr "A cím %(address)s feliratkoztatva ide: %(list)s."
3182 #: views/list.py:609
3183 msgid ""
3184 " Subscription may be pending address verification, confirmation or approval "
3185 "as appropriate."
3186 msgstr ""
3187 " A feliratkozás a cím ellenőrzésére, megerősítésére vagy jóváhagyására "
3188 "várhat."
3190 #: views/list.py:619 views/list.py:670
3191 #, python-format
3192 msgid "The email address %s is not valid."
3193 msgstr "Az email cím %s nem valós."
3195 #: views/list.py:644
3196 msgid "Please fill out the form correctly."
3197 msgstr "Kérjük, töltsd ki helyesen az űrlapot."
3199 #: views/list.py:660
3200 #, python-brace-format
3201 msgid "These addresses {address} have been unsubscribed from {list}."
3202 msgstr "Ezeket a címeket {address} a {list}-ből törölték."
3204 #: views/list.py:691
3205 msgid "The selected messages were accepted"
3206 msgstr "A kiválasztott üzeneteket elfogadva"
3208 #: views/list.py:695
3209 msgid "The selected messages were rejected"
3210 msgstr "A kiválasztott üzenetek elutasítva"
3212 #: views/list.py:699
3213 msgid "The selected messages were discarded"
3214 msgstr "A kijelölt üzenetek eldobásra kerültek"
3216 #: views/list.py:701
3217 msgid "Message could not be found"
3218 msgstr "Az üzenet nem található"
3220 #: views/list.py:730
3221 msgid "The message was accepted"
3222 msgstr "Az üzenetet elfogadták"
3224 #: views/list.py:733
3225 msgid "The message was rejected"
3226 msgstr "Az üzenetet elutasították"
3228 #: views/list.py:736
3229 msgid "The message was discarded"
3230 msgstr "Az üzenetet elvetették"
3232 #: views/list.py:741
3233 msgid "Held message was not found."
3234 msgstr "A tárolt üzenet nem található."
3236 #: views/list.py:754
3237 msgid "Moderation action for {} set to {}"
3238 msgstr "Moderálási művelet {} beállításához {}"
3240 #: views/list.py:759
3241 msgid "Failed to set moderation action for {}"
3242 msgstr "Nem sikerült beállítani a moderációs műveletet a következőnél: {}"
3244 #: views/list.py:811
3245 msgid "Choose a Domain"
3246 msgstr "Válassz egy domaint"
3248 #: views/list.py:832
3249 msgid "List created"
3250 msgstr "Lista létrehozva"
3252 #: views/list.py:844
3253 msgid "Mailing List already exists."
3254 msgstr "A levelezőlista már létezik."
3256 #: views/list.py:1005
3257 msgid "Subscriptions pending user confirmation"
3258 msgstr "Előfizetések a felhasználó megerősítésére várnak"
3260 #: views/list.py:1018
3261 msgid "Subscriptions pending approval"
3262 msgstr "Előfizetések jóváhagyásra várnak"
3264 #: views/list.py:1031
3265 msgid "Un-subscriptions pending approval"
3266 msgstr "Jóváhagyásra váró leiratkozások"
3268 #: views/list.py:1067
3269 msgid "The request has been accepted."
3270 msgstr "A kérést elfogadták."
3272 #: views/list.py:1068
3273 msgid "The request has been rejected."
3274 msgstr "A kérelmet elutasították."
3276 #: views/list.py:1069
3277 msgid "The request has been discarded."
3278 msgstr "A kérést elvetették."
3280 #: views/list.py:1070
3281 msgid "The request has been defered."
3282 msgstr "A kérést elhalasztották."
3284 #: views/list.py:1089
3285 #, python-format
3286 msgid "The request was already moderated: %s"
3287 msgstr "A kérés már moderálva lett: %s"
3289 #: views/list.py:1092
3290 #, python-format
3291 msgid "The request could not be moderated: %s"
3292 msgstr "A kérés nem volt moderálható: %s"
3294 #: views/list.py:1098
3295 msgid "List Identity"
3296 msgstr "Lista identitás"
3298 #: views/list.py:1099
3299 msgid "Automatic Responses"
3300 msgstr "Automatikus válaszok"
3302 #: views/list.py:1100
3303 msgid "Alter Messages"
3304 msgstr "Üzenetek módosítása"
3306 #: views/list.py:1101
3307 msgid "DMARC Mitigations"
3308 msgstr "DMARC-enyhítések"
3310 #: views/list.py:1102
3311 msgid "Digest"
3312 msgstr "Kivonatok"
3314 #: views/list.py:1103
3315 msgid "Message Acceptance"
3316 msgstr "Üzenet fogadási szabályok"
3318 #: views/list.py:1104
3319 msgid "Archiving"
3320 msgstr "Archiválás"
3322 #: views/list.py:1105
3323 msgid "Member Policy"
3324 msgstr "Tagsági szabályzat"
3326 #: views/list.py:1106
3327 msgid "Bounce Processing"
3328 msgstr "Visszapattanások feldolgozása"
3330 #: views/list.py:1169
3331 msgid "The settings have been updated."
3332 msgstr "A beállítások frissítve lettek."
3334 #: views/list.py:1174
3335 msgid "An error occurred: "
3336 msgstr "Hiba történt: "
3338 #: views/list.py:1198
3339 #, python-format
3340 msgid "The user %(email)s is not in the %(role)s group"
3341 msgstr "A felhasználó %(email)s nincs benne a %(role)s csoportban"
3343 #: views/list.py:1204
3344 msgid "Removing the last owner is impossible"
3345 msgstr "Az utolsó tulajdonost nem lehet kitörölni"
3347 #: views/list.py:1218
3348 #, python-format
3349 msgid "The user could not be removed: %(msg)s"
3350 msgstr "A felhasználót nem lehetett törölni: %(msg)s"
3352 #: views/list.py:1221
3353 #, python-format
3354 msgid "The user %(address)s has been removed from the %(role)s group."
3355 msgstr "A felhasználó %(address)s ki lett szedve a %(role)s csoportból."
3357 #: views/list.py:1238
3358 msgid "No member is subscribed to the list currently."
3359 msgstr "Jelenleg senki sincs feliratkozva a listára."
3361 #: views/list.py:1248
3362 msgid "All members have been unsubscribed from the list."
3363 msgstr "Az összes tag leiratkoztatva a listáról."
3365 #: views/list.py:1313
3366 msgid "The header matches were successfully modified."
3367 msgstr "A fejlécegyezések módosítása sikeresen megtörtént."
3369 #: views/list.py:1320
3370 msgid "New header"
3371 msgstr "Új fejléc"
3373 #: views/list.py:1321
3374 msgid "New pattern"
3375 msgstr "Új sablon"
3377 #: views/list.py:1348
3378 msgid "Invalid confirmation token"
3379 msgstr "Érvénytelen megerősítési token"
3381 #: views/list.py:1356 views/list.py:1368
3382 msgid "Token expired or invalid."
3383 msgstr "A token lejárt vagy érvénytelen."
3385 #: views/rest.py:60
3386 msgid "Message does not exist"
3387 msgstr "Az üzenet nem létezik"
3389 #: views/rest.py:97
3390 msgid "Attachment does not exist"
3391 msgstr "A csatolmány nem létezik"
3393 #: views/user.py:91
3394 msgid "Your preferences have been updated."
3395 msgstr "A tulajdonságaid frissítve lettek."
3397 #: views/user.py:93
3398 msgid "Your preferences did not change."
3399 msgstr "A tulajdonságaid nem változtak."
3401 #: views/user.py:213
3402 msgid "Subscription does not exist"
3403 msgstr "Az előfizetés nem létezik"
3405 #: views/user.py:405
3406 #, fuzzy
3407 #| msgid "Currently banned addresses"
3408 msgid "Successfully updated addresses {}"
3409 msgstr "Jelenleg tiltott címek"
3411 #: views/user.py:415
3412 msgid "Successfully updated memberships for {}"
3413 msgstr ""
3415 #: views/user.py:421
3416 msgid "Successfully updated user."
3417 msgstr ""
3419 #: views/user.py:430
3420 msgid "Password updated successfully"
3421 msgstr ""
3423 #~ msgid "You are subscribed to this list with the following address:"
3424 #~ msgstr "Ön feliratkozott erre a listára a következő címmel:"
3426 #~ msgid "Member Options"
3427 #~ msgstr "Tag opciók"
3429 #~ msgid "Non-member Options"
3430 #~ msgstr "Külső beküldők opciók"