1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2020, 2021.
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-02-18 23:31-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-09-01 03:49+0000\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gnu-mailman/"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
21 #: forms/domain_forms.py:34
24 "The domain from which you want the web UI to be served from. This can be "
25 "same or different from the Mail Host. You can edit the list of available web "
26 "hosts <a href=\"%s\">here</a>."
28 "שם התחום ממנו יוגש מנשק המשתמש המקוון. יכול להיות זהה למארח הדוא״ל. ניתן "
29 "לערוך את רשימת המארחים הזמינים דרך <a href=\"%s\">כאן</a>."
31 #: forms/domain_forms.py:45 forms/list_forms.py:91
32 #: templates/postorius/domain/index.html:21
36 #: forms/domain_forms.py:46 forms/domain_forms.py:65
37 msgid "Please enter a domain name"
38 msgstr "נא להקליד שם תחום"
40 #: forms/domain_forms.py:47 forms/domain_forms.py:66
41 msgid "Please enter a valid domain name."
42 msgstr "נא להקליד שם תחום תקני."
44 #: forms/domain_forms.py:50
46 "The domain for your mailing lists. For example when you want lists like "
47 "testing@example.com, enter example.com here."
49 "שם התחום לרשימות הדיוור שלך. למשל, כדי לקבל רשימות בנוסח testing@example."
50 "com, יש למלא כאן example.com."
52 #: forms/domain_forms.py:54 templates/postorius/domain/index.html:22
53 #: templates/postorius/index.html:56
57 #: forms/domain_forms.py:57 templates/postorius/domain/index.html:23
59 msgstr "שם תחום ככינוי"
61 #: forms/domain_forms.py:59 forms/domain_forms.py:88
62 msgid "Please enter a valid domain name or nothing."
63 msgstr "נא להקליד שם תחום תקני או כלום."
65 #: forms/domain_forms.py:61
66 msgid "Normally empty. Used only for unusual Postfix configs."
67 msgstr "בדרך כלל ריק. משמש לטובת הגדרות משונות של Postfix."
69 #: forms/domain_forms.py:64 templates/postorius/domain/index.html:24
73 #: forms/domain_forms.py:78
74 msgid "Please enter a valid domain name"
75 msgstr "נא להקליד שם תחום תקני"
77 #: forms/domain_forms.py:103
79 msgstr "כתובת הדוא״ל של הבעלים"
86 msgid "Plain Text Digests"
87 msgstr "תקצירים בטקסט פשוט"
91 msgstr "תקצירים עם MIME"
94 msgid "Summary Digests"
97 #: forms/fields.py:34 forms/list_forms.py:143
101 #: forms/fields.py:35 forms/list_forms.py:144
105 #: forms/fields.py:36
106 msgid "Disabled by Owner"
107 msgstr "הושבת על ידי הבעלים"
109 #: forms/fields.py:37
110 msgid "Disabled by Bounces"
111 msgstr "הושבת על ידי החזרות"
113 #: forms/fields.py:40
114 msgid "Hold for moderation"
115 msgstr "החזקה לפיקוח"
117 #: forms/fields.py:41
118 msgid "Reject (with notification)"
119 msgstr "לדחות (עם התראה)"
121 #: forms/fields.py:42
122 msgid "Discard (no notification)"
123 msgstr "להשליך (ללא התראה)"
125 #: forms/fields.py:43
126 msgid "Accept immediately (bypass other rules)"
127 msgstr "לקבל ישירות (לעקוף כללים אחרים)"
129 #: forms/fields.py:44
130 msgid "Default processing"
131 msgstr "עיבוד כבררת מחדל"
133 #: forms/fields.py:128
134 msgid "Make at least one selection"
135 msgstr "יש לבחור אחד לפחות"
137 #: forms/fields.py:139 templates/postorius/lists/summary.html:54
138 msgid "Delivery mode"
141 #: forms/fields.py:141
143 "If you select digests , you'll get posts bundled together (usually one per "
144 "day but possibly more on busy lists), instead of singly when they're sent. "
145 "Your mail reader may or may not support MIME digests. In general MIME "
146 "digests are preferred, but if you have a problem reading them, select plain "
147 "text digests. Summary Digests are currently equivalent to MIME Digests."
149 "אם בחרת בתקצירים, יגיע אליך מאגד של כמה פרסומים יחד (בדרך כלל פעם ביום אבל "
150 "יכול להיות גם יותר כתלות בעומס הרשימה), במקום הודעה על כל פרסום כאשר הוא "
151 "נשלח. יכול להיות שקורא הודעות הדוא״ל שלך תומך בתקצירים עם מדיה (MIME). בדרך "
152 "כלל עדיף להשתמש בתקצירים עם מדיה אבל אם יש לך קושי בקריאתם מוטב לבחור "
153 "בתקצירים בטקסט פשוט. סיכומי תקצירים הם שווי ערך לתקצירי MIME כרגע."
155 #: forms/fields.py:161 templates/postorius/lists/summary.html:53
156 msgid "Delivery status"
159 #: forms/fields.py:163
161 "Set this option to Enabled to receive messages posted to this mailing list. "
162 "Set it to Disabled if you want to stay subscribed, but don't want mail "
163 "delivered to you for a while (e.g. you're going on vacation). If you disable "
164 "mail delivery, don't forget to re-enable it when you come back; it will not "
165 "be automatically re-enabled."
167 "יש להגדיר אפשרות זו למופעל כדי לקבל הודעות שמפורסמות לרשימת דיוור זו. מושבת "
168 "אם ברצונך להשאיר את המינוי אבל לא לקבל הודעות למשך זמן מה (למשל, יציאה "
169 "לחופשה). אם בחרת להשבית שליחת הודעות, מוטב לזכור להפעיל את השליחה בחזרה עם "
170 "חזרתך, אפשרות זו לא תופעל מחדש אוטומטית."
172 #: forms/fields.py:174
176 #: forms/fields.py:176 forms/list_forms.py:1098
178 msgstr "בררת המחדל של הרשימה"
180 #: forms/fields.py:178
182 "Default action to take when this member posts to the list. \n"
183 "List default -- follow the list's default member action. \n"
184 "Hold -- This holds the message for approval by the list moderators. \n"
185 "Reject -- this automatically rejects the message by sending a bounce notice "
186 "to the post's author. The text of the bounce notice can be configured by "
188 "Discard -- this simply discards the message, with no notice sent to the "
190 "Accept -- accepts any postings without any further checks. \n"
191 "Default Processing -- run additional checks and accept the message. \n"
193 "פעולת בררת המחדל שתינקט כאשר חבר זה מפרסם לרשימה. \n"
194 "בררת המחדל של הרשימה -- לבצע את פעולת בררת המחדל של הרשימה כלפי החבר. \n"
195 "החזקה -- להחזיק את ההודעה בהמתנה לאישור על ידי מפקח הרשימה. \n"
196 "דחייה -- בחירה באפשרות זו דוחה את ההודעה אוטומטית על ידי שליחת הודעת החזרה "
197 "למפרסם. יש לך אפשרות לערוך את טקסט הודעה ההחזרה. \n"
198 "השלכה -- בחירה באפשרות זו משליכה את ההודעה מבלי לשלוח הודעה למחבר הפרסום. \n"
199 "קבלה -- לקבל את כל הפרסומים מבלי לבצע אף בדיקות. \n"
200 "עיבוד בררת מחדל -- להריץ מספר בדיקות נוספות ולקבל את ההודעה. \n"
202 #: forms/list_forms.py:39
206 #: forms/list_forms.py:40
210 #: forms/list_forms.py:41
214 #: forms/list_forms.py:42
218 #: forms/list_forms.py:43
222 #: forms/list_forms.py:47
223 msgid "Only mailinglist moderators"
224 msgstr "רק מפקחי רשימת הדיוור"
226 #: forms/list_forms.py:48
227 msgid "Only mailinglist members"
228 msgstr "רק חברי רשימת הדיוור"
230 #: forms/list_forms.py:49
234 #: forms/list_forms.py:63 templates/postorius/user/subscriptions.html:22
238 #: forms/list_forms.py:65
239 msgid "Please enter a name for your list."
240 msgstr "נא להקליד את שם הרשימה שלך."
242 #: forms/list_forms.py:66
243 msgid "Please enter a valid list name."
244 msgstr "נא להקליד שם תקני לרשימה."
246 #: forms/list_forms.py:69
247 msgid "Initial list owner address"
248 msgstr "כתובת הבעלים של הרשימה הראשונית"
250 #: forms/list_forms.py:71
251 msgid "Please enter the list owner's email address."
252 msgstr "נא להקליד את כתובת הדוא״ל של בעלי הרשימה."
254 #: forms/list_forms.py:75
255 msgid "Advertise this list?"
256 msgstr "לפרסם את הרשימה הזו?"
258 #: forms/list_forms.py:77
259 msgid "Please choose a list type."
260 msgstr "נא לבחור סוג רשימה."
262 #: forms/list_forms.py:80
263 msgid "Advertise this list in list index"
264 msgstr "לפרסם את הרשימה הזאת במפתח הרשימות"
266 #: forms/list_forms.py:81
267 msgid "Hide this list in list index"
268 msgstr "להסתיר את הרשימה הזאת ממפתח הרשימות"
270 #: forms/list_forms.py:84 forms/list_forms.py:960
272 #| msgid "Description"
273 msgid "Short Description"
276 #: forms/list_forms.py:94
277 msgid "Choose an existing Domain."
278 msgstr "בחירת שם תחום קיים."
280 #: forms/list_forms.py:95
281 msgid "Choose a valid Mail Host"
282 msgstr "בחירת מארח דוא״ל תקני"
284 #: forms/list_forms.py:98
288 #: forms/list_forms.py:101
289 msgid "Choose a List Style."
290 msgstr "נא לבחור סגנון רשימה."
292 #: forms/list_forms.py:102
293 msgid "Choose a valid List Style."
294 msgstr "נא לבחור סגנון רשימה תקני."
296 #: forms/list_forms.py:105
297 msgid "Site admin has not created any domains"
298 msgstr "הנהלת האתר לא יצרה שמות תחום כלשהם"
300 #: forms/list_forms.py:118
301 msgid "Please enter a valid listname"
302 msgstr "נא למלא שם רשימה תקני"
304 #: forms/list_forms.py:147 forms/list_forms.py:180
305 msgid "Your email address"
306 msgstr "כתובת הדוא״ל שלך"
308 #: forms/list_forms.py:151
310 "Subscribing via \"Primary Address\" will change subscription address when "
311 "you change your primary address."
313 "הרשמה דרך ה„כתובת העיקרית” תשנה את כתובת המינוי בעת שינוי הכתובת העיקרית שלך."
315 #: forms/list_forms.py:154 forms/list_forms.py:183 forms/member_forms.py:29
316 #: forms/system.py:36
317 msgid "Please enter an email address."
318 msgstr "נא להקליד כתובת דוא״ל."
320 #: forms/list_forms.py:155 forms/list_forms.py:184 forms/member_forms.py:30
321 #: forms/system.py:37
322 msgid "Please enter a valid email address."
323 msgstr "נא להקליד כתובת דוא״ל תקנית."
325 #: forms/list_forms.py:158 forms/list_forms.py:187
326 msgid "Your name (optional)"
329 #: forms/list_forms.py:171 forms/list_forms.py:1211 views/list.py:457
330 msgid "Primary Address ({})"
331 msgstr "כתובת עיקרית ({})"
333 #: forms/list_forms.py:202
337 #: forms/list_forms.py:203 templates/postorius/domain/template_delete.html:27
338 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:24
342 #: forms/list_forms.py:204
346 #: forms/list_forms.py:205
347 msgid "Confirm, then moderate"
348 msgstr "באימות ואז פיקוח"
350 #: forms/list_forms.py:214
351 msgid "Subscription Policy"
352 msgstr "מדיניות מינוי"
354 #: forms/list_forms.py:216
356 "Open: Subscriptions are added automatically\n"
357 "Confirm: Subscribers need to confirm the subscription using an email sent to "
359 "Moderate: Moderators will have to authorize each subscription manually.\n"
360 "Confirm then Moderate: First subscribers have to confirm, then a moderator "
361 "needs to authorize."
363 "פתוח: מינויים נוספים אוטומטית.\n"
364 "באימות: המנויים צריכים לאמת את המינוי באמצעות הודעה שנשלחת אליהם בדוא״ל.\n"
365 "בפיקוח: על המפקחים לאשר כל מינוי ידנית.\n"
366 "באימות ואז פיקוח: תחילה על המנויים לאמת ולאחר מכן נדרש אישור מהמפקחים."
368 #: forms/list_forms.py:225
369 msgid "Un-Subscription Policy"
370 msgstr "מדיניות ביטול מינוי"
372 #: forms/list_forms.py:227
374 "Open: Un-Subscriptions happen automatically\n"
375 "Confirm: Subscribers need to confirm the un-subscription using an email sent "
377 "Moderate: Moderators will have to authorize each un-subscription manually.\n"
378 "Confirm then Moderate: First subscribers have to confirm, then a moderator "
379 "needs to authorize."
381 "פתוח: מינויים מבוטלים אוטומטית.\n"
382 "באימות: המנויים צריכים לאמת את ביטול המינוי באמצעות הודעה שנשלחת אליהם "
384 "בפיקוח: על המפקחים לאשר כל ביטול מינוי ידנית.\n"
385 "באימות ואז פיקוח: תחילה על המנויים לאמת ולאחר מכן נדרש אישור מהמפקחים."
387 #: forms/list_forms.py:240 forms/list_forms.py:657
388 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:30
389 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:108
390 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:36
391 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:37
395 #: forms/list_forms.py:241
397 msgstr "מנהלי הרשימה"
399 #: forms/list_forms.py:242
403 #: forms/list_forms.py:246 forms/list_forms.py:272 forms/list_forms.py:281
404 #: forms/list_forms.py:290 forms/list_forms.py:402 forms/list_forms.py:410
405 #: forms/list_forms.py:451 forms/list_forms.py:566 forms/list_forms.py:573
406 #: forms/list_forms.py:615 forms/list_forms.py:683 forms/list_forms.py:718
407 #: forms/list_forms.py:731 forms/list_forms.py:739 forms/list_forms.py:747
408 #: forms/list_forms.py:765 forms/list_forms.py:781 forms/list_forms.py:892
409 #: forms/list_forms.py:901 forms/list_forms.py:913 forms/list_forms.py:923
410 #: forms/list_forms.py:935 forms/list_forms.py:954 forms/list_forms.py:997
411 #: forms/list_forms.py:1004 forms/list_forms.py:1025 forms/list_forms.py:1096
412 #: forms/user_forms.py:58
416 #: forms/list_forms.py:246 forms/list_forms.py:272 forms/list_forms.py:281
417 #: forms/list_forms.py:290 forms/list_forms.py:402 forms/list_forms.py:410
418 #: forms/list_forms.py:451 forms/list_forms.py:566 forms/list_forms.py:573
419 #: forms/list_forms.py:615 forms/list_forms.py:683 forms/list_forms.py:718
420 #: forms/list_forms.py:731 forms/list_forms.py:739 forms/list_forms.py:747
421 #: forms/list_forms.py:765 forms/list_forms.py:781 forms/list_forms.py:892
422 #: forms/list_forms.py:901 forms/list_forms.py:913 forms/list_forms.py:923
423 #: forms/list_forms.py:935 forms/list_forms.py:954 forms/list_forms.py:997
424 #: forms/list_forms.py:1004 forms/list_forms.py:1025 forms/list_forms.py:1097
425 #: forms/user_forms.py:58
429 #: forms/list_forms.py:248
430 msgid "Process Bounces"
431 msgstr "עיבוד החזרות"
433 #: forms/list_forms.py:250
435 "Specifies whether or not this list should do automatic bounce processing."
436 msgstr "מציין האם הרשימה הזאת אמורה או לא אמורה לעבד החזרות אוטומטית."
438 #: forms/list_forms.py:255
439 msgid "Bounce score threshold"
440 msgstr "סף ניקוד החזרה"
442 #: forms/list_forms.py:258
444 "This is the bounce score above which a member's subscription will be "
445 "automatically disabled. When the subscription is re-enabled, their bounce "
446 "score will be reset to zero."
448 "זה ניקוד ההחזרה שיוביל להשבתת מינוי של חבר. כאשר המינוי יופעל מחדש, ניקוד "
451 #: forms/list_forms.py:263
452 msgid "Bounce info stale after"
453 msgstr "פרטי החזרה יפוגו לאחר"
455 #: forms/list_forms.py:266
457 "The number of days after which a member's bounce information is considered "
458 "stale. If no new bounces have been received in the interim, the bounce score "
459 "is reset to zero. This value must be an integer. "
461 "מספר הימים שלאחריו פרטי ההחזרה של החבר נחשבים למיושנים. אם לא התקבלו החזרות "
462 "חדשות בזמן הזה, ניקוד ההחזרה מאופס. ערך זה חייב להיות מספר שלם וחיובי. "
464 #: forms/list_forms.py:274
465 msgid "Notify owner on bounce increment"
466 msgstr "להודיע לבעלים על הגדלה במדד ההחזרה"
468 #: forms/list_forms.py:276
470 "This option controls whether or not the list owner is notified when a "
471 "member's bounce score is incremented, but to a value less than their bounce "
474 "אפשרות זו שולטת האם בעלי הרשימה יקבלו הודעה או לא כאשר ניקוד החזרה של חבר "
475 "גדל אך לערך קטן מסף החזרה שלו. "
477 #: forms/list_forms.py:283
478 msgid "Notify owner on disable"
479 msgstr "להודיע לבעלים על השבתה"
481 #: forms/list_forms.py:285
483 "This option controls whether or not the list owner is notified when a "
484 "member's subscription is automatically disabled due to their bounce "
485 "threshold being reached. "
487 "אפשרות זו שולטת האם בעלי הרשימה יקבלו הודעה או לא כאשר מינוי של חבר מושבת "
488 "אוטומטית עקב הגעה לסף החזרה. "
490 #: forms/list_forms.py:292
491 msgid "Notify owner on removal"
492 msgstr "להודיע לבעלים על הסרה"
494 #: forms/list_forms.py:294
496 "This option controls whether or not the list owner is notified when a member "
497 "is removed from the list after their disabled notifications have been "
500 "אפשרות זו שולטת האם בעלי הרשימה יקבלו או לא יקבלו התראה עם הסרת חבר מהרשימה "
501 "לאחר שההתראות המושבתות שלו נוצלו עד תום. "
503 #: forms/list_forms.py:301
504 msgid "Forward unrecognized bounces"
505 msgstr "העברת החזרות בלתי מזוהות"
507 #: forms/list_forms.py:302
509 "Discard: Unrecognized bounces will be discarded\n"
510 "List Admins: Send to the list owners and moderators\n"
511 "Site Admin: Send to the site's configured site_owner"
513 "השלכה: החזרות בלתי מזוהות יושלכו\n"
514 "מנהלי רשימה: שליחה לבעלי ומפקחי הרשימה\n"
515 "הנהלת אתר: שליחה למי שהוגדר בתור site_owner (בעלי האתר)"
517 #: forms/list_forms.py:307
518 msgid "Bounce disabled warnings interval"
519 msgstr "משך אזהרות השבתת החזרות"
521 #: forms/list_forms.py:310
522 msgid "The number of days between each disabled notification."
523 msgstr "מספר הימים בין כל התראה שהושבתה."
525 #: forms/list_forms.py:314
526 msgid "Bounce disable warnings"
527 msgstr "אזהרות השבתת החזרות"
529 #: forms/list_forms.py:317
531 "The number of notices a disabled member will receive before their address is "
532 "removed from the mailing list's roster. Set this to 0 to immediately remove "
533 "an address from the list once their bounce score exceeds the threshold. This "
534 "value must be an integer. "
536 "מספר ההתרעות שחבר מושבת יקבל לפני שהכתובת שלו נמחקת מתפוצת רשימת הדיוור. יש "
537 "להגדיר ל־0 כדי להסיר כתובת אוטומטית מהרשימה לאחר שניקוד ההחזרה חורג מהסף. "
538 "ערך זה חייב להיות מספר שלם וחיובי. "
540 #: forms/list_forms.py:331
541 msgid "Public archives"
542 msgstr "ארכיונים ציבוריים"
544 #: forms/list_forms.py:332
545 msgid "Private archives"
546 msgstr "ארכיונים פרטיים"
548 #: forms/list_forms.py:333
549 msgid "Do not archive this list"
550 msgstr "לא להעביר את הרשימה לארכיון"
552 #: forms/list_forms.py:337
556 #: forms/list_forms.py:338
557 msgid "Markdown text"
558 msgstr "טקסט Markdown"
560 #: forms/list_forms.py:344
561 msgid "Archive policy"
562 msgstr "מדיניות ארכיון"
564 #: forms/list_forms.py:345
565 msgid "Policy for archiving messages for this list"
566 msgstr "מדיניות להעברת ההודעות של הרשימה הזו לארכיון"
568 #: forms/list_forms.py:350
569 msgid "Active archivers"
570 msgstr "מעבדי ארכיון פעילים"
572 #: forms/list_forms.py:357
573 msgid "Archive Rendering mode"
574 msgstr "מצב עיבוד ארכיון"
576 #: forms/list_forms.py:358
578 "This option enables rendering of emails in archiver as rich text with "
579 "formatting based on markup in the email.\n"
580 "Currently, this option is only supported by Hyperkitty."
582 "אפשרות זו מפעילה עיבוד של הודעות דוא״ל בארכיון כטקסט עשיר עם עיצוב על בסיס "
583 "markup בהודעת הדוא״ל.\n"
584 "כרגע, אפשרות זו נתמכת ב־Hyperkitty בלבד."
586 #: forms/list_forms.py:390
587 msgid "Acceptable aliases"
588 msgstr "כינויים מקובלים"
590 #: forms/list_forms.py:393
592 "This is a list, one per line, of addresses and regexps matching addresses "
593 "that are acceptable in To: or Cc: in lieu of the list posting address when "
594 "`require_explicit_destination' is enabled. Entries are either email "
595 "addresses or regexps matching email addresses. Regexps are entries "
596 "beginning with `^' and are matched against every recipient address in the "
597 "message. The matching is performed with Python's re.match() function, "
598 "meaning they are anchored to the start of the string."
600 "זו רשימה של כתובות וביטויים רגולריים, אחד לשורה, שתואמים כתובות שמקובלות "
601 "בשדות אל: או עותק: במקום כתובת הפרסום של הרשימה כאשר האפשרות "
602 "‚require_explicit_destination’ (דרישת יעד מפורש) פעילה. הרשומות יכולות "
603 "להיות כתובות דוא״ל או ביטויים רגולריים שתואמים לכתובות דוא״ל. ביטויים "
604 "רגולריים הם ביטויים שמתחילים ב־‚^’ ומתבצעת התאמה בעזרתם לכל כתובת מען "
605 "בהודעה. ההתאמה מתבצעת בעזרת הפונקציה re.match() ב־Python, כלומר שהן נצמדות "
608 #: forms/list_forms.py:404
609 msgid "Require Explicit Destination"
610 msgstr "דרישת יעד מפורש"
612 #: forms/list_forms.py:406
614 "This checks to ensure that the list posting address or an acceptable alias "
615 "explicitly appears in a To: or Cc: header in the post."
617 "בדיקות אלו מוודאות שכתובת הפרסום של הרשימה או כינוי מקובל מופיעים בכותרות "
618 "אל: או עותק: בפרסום."
620 #: forms/list_forms.py:412
621 msgid "Administrivia"
624 #: forms/list_forms.py:414
626 "Administrivia tests will check postings to see whether it's really meant as "
627 "an administrative request (like subscribe, unsubscribe, etc), and will add "
628 "it to the the administrative requests queue, notifying the administrator of "
629 "the new request, in the process."
631 "בדיקות מנהלתיות בודקות את הפרסומים כדי להבין האם מדובר בבקשה מנהלית (כגון "
632 "מינוי,ביטול מינוי וכן הלאה) ותוסיף אותה לתור הבקשות המנהליות וגם תודה להנהלה "
633 "על הבקשה החדשה שנכנסה לתור."
635 #: forms/list_forms.py:421
636 msgid "Default action to take when a member posts to the list"
637 msgstr "פעולת בררת המחדל כשחבר מפרסם אל הרשימה"
639 #: forms/list_forms.py:423
640 msgid "Please choose a default member action."
641 msgstr "נא לבחור פעולת חבר כבררת מחדל."
643 #: forms/list_forms.py:427
645 "Default action to take when a member posts to the list.\n"
646 "Hold: This holds the message for approval by the list moderators.\n"
647 "Reject: this automatically rejects the message by sending a bounce notice to "
648 "the post's author. The text of the bounce notice can be configured by you.\n"
649 "Discard: this simply discards the message, with no notice sent to the post's "
651 "Accept: accepts any postings without any further checks.\n"
652 "Default Processing: run additional checks and accept the message."
654 "פעולת בררת המחדל כאשר אחד החברים מפרסם הודעה לרשימה.\n"
655 "להחזיק: ההודעה מוחזקת עד לאישור מפקחי הרשימה.\n"
656 "לדחות: ההודעה נדחית אוטומטית על ידי שליחת התראת החזרה ליוצר הרשומה. ניתן "
657 "להתאים אישית את הטקסט שבהתראת ההחזרה.\n"
658 "להשליך: פעולה זו פשוט משליכה את ההודעה, ללא כל התראה שנשלחת ליוצר הרשומה.\n"
659 "לקבל: קבלת כל הפרסומים בלי לבדוק.\n"
660 "עיבוד בררת מחדל: הרצת בדיקות נוספות ולקבל את ההודעה."
662 #: forms/list_forms.py:440
663 msgid "Default action to take when a non-member posts to the list"
664 msgstr "פעולת בררת המחדל כשמשתמש שאינו חבר מפרסם אל הרשימה"
666 #: forms/list_forms.py:442
667 msgid "Please choose a default non-member action."
668 msgstr "נא לבחור פעולת בררת מחדל למשתמש שאינו חבר."
670 #: forms/list_forms.py:446
672 "When a post from a non-member is received, the message's sender is matched "
673 "against the list of explicitly accepted, held, rejected (bounced), and "
674 "discarded addresses. If no match is found, then this action is taken."
676 "כאשר מתקבלת הודעה ממשתמש שאינו חבר, השולח נבדק מול רשימות הכתובות המקובלות, "
677 "המוחזקות, הנדחות (החזרה) והמושלכות."
679 #: forms/list_forms.py:453
680 msgid "Emergency Moderation"
683 #: forms/list_forms.py:455
685 "When this option is enabled, all list traffic is emergency moderated, i.e. "
686 "held for moderation. Turn this option on when your list is experiencing a "
687 "flamewar and you want a cooling off period. "
689 "כאשר אפשרות זו פעילה, כל תעבורת הרשימה מנותבת לחירום, כלומר מוחזקת עד לסקירת "
690 "הפיקוח. יש להפעיל את האפשרות הזאת כאשר הרשימה שלך מותקפת בכל צורה שהיא וצריך "
691 "קצת לצנן את העניינים. "
693 #: forms/list_forms.py:462
694 msgid "Maximum message size"
695 msgstr "גודל ההודעה המרבי"
697 #: forms/list_forms.py:465
699 "The maximum allowed message size in KB. This can be used to prevent emails "
700 "with large attachments. A size of 0 disables the check."
702 "גודל ההודעה המרבי המותר בקילובתים. ניתן להשתמש בזה כדי לחסום הודעות עם קבצים "
703 "גדולים מצורפים. גודל של 0 משבית את הבדיקה."
705 #: forms/list_forms.py:470
706 msgid "Maximum number of recipients"
707 msgstr "מספר הנמענים המרבי"
709 #: forms/list_forms.py:473
711 "If a post has this many or more explicit recipients (To: and Cc:), the post "
712 "will be held for moderation. This can be used to prevent mass mailings from "
713 "being accepted. A value of 0 disables the check."
715 "אם לפרסום יש כמות כזאת של נמענים מפורשים (אל: ועותק:), הפרסום יוחזק למטרות "
716 "פיקוח. ניתן להשתמש בזה כדי למנוע קבלה של הודעות שמופצות להמונים. ערך של 0 "
719 #: forms/list_forms.py:488
720 msgid "Accept these non-members"
721 msgstr "לקבל את אלו שאינם חברים"
723 #: forms/list_forms.py:491
725 "This is a list, one per line, of regexps matching addresses that are allowed "
726 "to post to this mailing list without subscribing to the list. Entries are "
727 "regexps beginning with `^' and are matched against the sender addresses in "
728 "the message. While non-regexp addresses can be entered here, it is preferred "
729 "to add the address as a nonmember and set the nonmember's Moderation to "
730 "Default Processing."
732 "זו רשימה, פריט אחד בכל שורה, של ביטויים רגולריים שתואמים לכתובות שמותר להן "
733 "לפרסם לרשימת דיוור זו מבלי להירשם לרשימה. הרשומות הן ביטויים רגולריים "
734 "שנפתחים ב־`^' ונבדקים מול כתובות השולחים בהודעה. למרות שניתן להוסיף כאן "
735 "כתובות שאינן ביטויים רגולריים, עדיף להוסיף את הכתובת בתור „לא חבר” ולהגדיר "
736 "את רמת הפיקוח על הכתובת לעיבוד בררת המחדל."
738 #: forms/list_forms.py:501
739 msgid "Hold these non-members"
740 msgstr "להחזיק את אלו שאינם חברים"
742 #: forms/list_forms.py:504
744 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
745 "from which are held automatically. Entries are regexps beginning with `^' "
746 "and are matched against the sender addresses in the message. While non-"
747 "regexp addresses can be entered here, it is preferred to add the address as "
748 "a nonmember and set the nonmember's Moderation to Hold."
750 "זו רשימה, פריט אחד בכל שורה, של ביטויים רגולריים שתואמים לכתובות של כאלו "
751 "שאינם חברים שהפוסטים שלהם מוחזקים אוטומטית. הרשומות הן ביטויים רגולריים "
752 "שנפתחים ב־`^' ונבדקים מול כתובות השולחים בהודעה. למרות שניתן להוסיף כאן "
753 "כתובות שאינן ביטויים רגולריים, עדיף להוסיף את הכתובת בתור „לא חבר” ולהגדיר "
754 "את רמת הפיקוח על כאלו שאינם חברים להחזקה."
756 #: forms/list_forms.py:513
757 msgid "Reject these non-members"
758 msgstr "לדחות את אלו שאינם חברים"
760 #: forms/list_forms.py:516
762 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
763 "from which are rejected with notice to the sender. Entries are regexps "
764 "beginning with `^' and are matched against the sender addresses in the "
765 "message. While non-regexp addresses can be entered here, it is preferred to "
766 "add the address as a nonmember and set the nonmember's Moderation to Reject."
768 "זו רשימה, פריט אחד בכל שורה, של ביטויים רגולריים שתואמים לכתובות של כאלו "
769 "שאינם חברים שהפוסטים שלהם נדחים עם הודעה לשולח. הרשומות הן ביטויים רגולריים "
770 "שנפתחים ב־`^' ונבדקים מול כתובות השולחים בהודעה. למרות שניתן להוסיף כאן "
771 "כתובות שאינן ביטויים רגולריים, עדיף להוסיף את הכתובת בתור „לא חבר” ולהגדיר "
772 "את רמת הפיקוח על כאלו שאינם חברים לדחייה."
774 #: forms/list_forms.py:526
775 msgid "Discard these non-members"
776 msgstr "להתעלם מאלו שאינם חברים"
778 #: forms/list_forms.py:529
780 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
781 "from which are discarded automatically. Entries are regexps beginning with "
782 "`^' and are matched against the sender addresses in the message. While non-"
783 "regexp addresses can be entered here, it is preferred to add the address as "
784 "a nonmember and set the nonmember's Moderation to Discard."
786 "זו רשימה, פריט אחד בכל שורה, של ביטויים רגולריים שתואמים לכתובות של כאלו "
787 "שאינם חברים שהפוסטים שלהם מושלכים אוטומטית. הרשומות הן ביטויים רגולריים "
788 "שנפתחים ב־`^' ונבדקים מול כתובות השולחים בהודעה. למרות שניתן להוסיף כאן "
789 "כתובות שאינן ביטויים רגולריים, עדיף להוסיף את הכתובת בתור „לא חבר” ולהגדיר "
790 "את רמת הפיקוח על כאלו שאינם חברים להתעלמות."
792 #: forms/list_forms.py:551
793 msgid "Invalid alias regexp: {}: {}"
794 msgstr "ביטוי רגולרי שגוי לכינוי {}: {}"
796 #: forms/list_forms.py:557
797 msgid "Invalid alias email: {}"
798 msgstr "דוא״ל שגוי לכינוי: {}"
800 #: forms/list_forms.py:569
801 msgid "Enable Digests"
802 msgstr "הפעלת תקצירים"
804 #: forms/list_forms.py:570
805 msgid "Should Mailman enable digests for this MailingList?"
806 msgstr "האם על Mailman להפעיל תקצירים עבור רשימת דיוור זו?"
808 #: forms/list_forms.py:576
809 msgid "Send Digest Periodically"
810 msgstr "שליחת תקצירים באופן סדיר"
812 #: forms/list_forms.py:577
813 msgid "Should Mailman send out digests periodically?"
814 msgstr "האם על Mailman לשלוח תקצירים באופן סדיר?"
816 #: forms/list_forms.py:583
817 msgid "Digest Volume Frequency"
818 msgstr "תדירות נפח התקצירים"
820 #: forms/list_forms.py:584
822 "At what frequency should Mailman increment the digest volume number and "
823 "reset the issue number?"
825 "באיזו תדירות על Mailman להוסיף למספר נפח התקצירים ולאפס את מספר הגיליון?"
827 #: forms/list_forms.py:588
828 msgid "Digest size threshold"
829 msgstr "סף גודל תקצירים"
831 #: forms/list_forms.py:589
832 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
833 msgstr "כמה גודל בקילובתים על תקציר לצבור בטרם שליחתו?"
835 #: forms/list_forms.py:598
836 msgid "DMARC mitigation action"
837 msgstr "פעולת אפחות DMARC"
839 #: forms/list_forms.py:602
840 msgid "Please choose a DMARC mitigation action."
841 msgstr "נא לבחור פעולת אפחות DMARC."
843 #: forms/list_forms.py:604
844 msgid "No DMARC mitigations"
845 msgstr "אין פעולות אפחות DMARC"
847 #: forms/list_forms.py:605
848 msgid "Replace From: with list address"
849 msgstr "החלפת מאת: בכתובת הרשימה"
851 #: forms/list_forms.py:607
852 msgid "Wrap the message in an outer message From: the list."
853 msgstr "לעטוף את ההודעה במאת: חיצוני מהרשימה."
855 #: forms/list_forms.py:608
856 msgid "Reject the message"
857 msgstr "לדחות את ההודעה"
859 #: forms/list_forms.py:609
860 msgid "Discard the message"
861 msgstr "להתעלם מההודעה"
863 #: forms/list_forms.py:611
865 "The action to apply to messages From: a domain publishing a DMARC policy of "
866 "reject or quarantine or to all messages if DMARC Mitigate unconditionally is "
869 "הפעולה שיש להחיל על הודעה שהשדה מאת: בהן הוא של שם תחום שמפרסם מדיניות DMARC "
870 "של דחייה או בידוד או לכל ההודעות אם אפחות DMARC ללא התניה מוגדר לאמת."
872 #: forms/list_forms.py:618
873 msgid "DMARC Mitigate unconditionally"
874 msgstr "אפחות DMARC ללא התניות"
876 #: forms/list_forms.py:620
878 "If DMARC mitigation action is munge_from or wrap_message, should it apply to "
879 "all messages regardless of the DMARC policy of the From: domain."
881 "אם פעולת אפחות ה־DMARC היא להסוות מאת (munge_from) או לעטוף הודעה "
882 "(wrap_message), האם היא תחול על כל ההודעות ללא תלות במדיניות ה־DMARC של שם "
883 "התחום בכתובת מאת (From:)."
885 #: forms/list_forms.py:624
886 msgid "DMARC rejection notice"
887 msgstr "הודעת דחיית DMARC"
889 #: forms/list_forms.py:628
891 "Text to replace the default reason in any rejection notice to be sent when "
892 "DMARC mitigation action of reject applies."
894 "טקסט שיחליף את סיבת הדחייה כבררת מחדל עבור כל הודעת דחייה שתישלח עקב פעולה "
895 "במקרה של אפחות DMARC."
897 #: forms/list_forms.py:631
898 msgid "DMARC wrapped message text"
899 msgstr "הודעת טקסט בעטיפת DMARC"
901 #: forms/list_forms.py:635
903 "Text to be added as a separate text/plain MIME part preceding the original "
904 "message part in the wrapped message when DMARC mitigation action of wrap "
907 "טקסט שיתווסף כחלק מדיה (MIME) טקסט/פשוט נפרד לסוף ההודעה המקורית כחלק מהטקסט "
908 "העוטף כאשר חלה פעולת עיטוף הודעות עם DMARC."
910 #: forms/list_forms.py:641 templates/postorius/lists/summary.html:144
911 #: templates/postorius/lists/summary.html:153
912 #: templatetags/membership_helpers.py:78 templatetags/membership_helpers.py:84
916 #: forms/list_forms.py:642
920 #: forms/list_forms.py:643
924 #: forms/list_forms.py:647
927 " None: No personalization.\n"
929 " Individual: Everyone gets a unique copy of the message, and there are "
930 "a few more substitution variables, but no headers are modified.\n"
932 " Full: All of the 'individual' personalization plus recipient "
933 "header modification. "
938 " פרטני: כל אחד מקבל עותק ייחודי של ההודעה וישנם עוד כמה משתנים מתחלפים "
939 "נוספים אבל הכותרות לא מתחלפות.\n"
941 " מלא: כל מה שמתבצע בהתאמה ברמת ‚פרטני’ בתוספת שינוי כותרת הנמען. "
943 #: forms/list_forms.py:658 templates/postorius/lists/held_messages.html:29
944 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:107
945 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:40
949 #: forms/list_forms.py:659
953 #: forms/list_forms.py:660
957 #: forms/list_forms.py:663
959 "Action to take on messages which have no content\n"
961 " Discard = silently discard the message.\n"
962 " Reject = discard the message and notify the sender.\n"
963 " Forward = forward the message to the list owner(s).\n"
964 " Preserve = save the message in qfiles/bad.\n"
966 "פעולה לנקוט על הודעות שאין להן תוכן לאחר סינון.\n"
967 " להשליך = להשליך את ההודעה באופן שקט.\n"
968 " לדחות = לדחות את ההודעה ולהודיע לשולח.\n"
969 " להעביר = להעביר את ההודעות לבעלי הרשימה.\n"
970 " לשמר = לשמור את ההודעה ב־qfiles/bad.\n"
972 #: forms/list_forms.py:680
976 #: forms/list_forms.py:686
977 msgid "Filter content"
980 #: forms/list_forms.py:687
982 "Should Mailman filter the content of list traffic according to the settings "
984 msgstr "האם על Mailman לסנן את תוכן תעבורת הרשימה בהתאם להגדרות שלהלן?"
986 #: forms/list_forms.py:690
990 #: forms/list_forms.py:693
992 "MIME types to filter from the incoming posts. A list of common types can be "
993 "found <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
994 "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">here </a>"
996 "סוגי MIME כדי לסנן מהרשומות הנכנסות. ניתן למצוא רשימה של סוגים נפוצים <a "
997 "href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Basics_of_HTTP/"
998 "MIME_types/Common_types\">כאן</a>"
1000 #: forms/list_forms.py:698
1001 msgid "Filter extensions"
1002 msgstr "סינון סיומות"
1004 #: forms/list_forms.py:701
1005 msgid "Extensions to filter from the incoming posts."
1006 msgstr "הרחבות לסינון מהרשומות הנכנסות."
1008 #: forms/list_forms.py:704
1012 #: forms/list_forms.py:707
1014 "MIME types to allow in the incoming posts. A list of common types can be "
1015 "found <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
1016 "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">here </a>"
1018 "סוגי MIME שיש לאפשר ברשומות הנכנסות. ניתן למצוא רשימה של סוגים נפוצים <a "
1019 "href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Basics_of_HTTP/"
1020 "MIME_types/Common_types\">כאן</a>"
1022 #: forms/list_forms.py:712
1023 msgid "Pass extensions"
1024 msgstr "העברת סיומות"
1026 #: forms/list_forms.py:715
1027 msgid "Extensions to allow in the incoming posts."
1028 msgstr "הרחבות שיש להרשות ברשומות נכנסות."
1030 #: forms/list_forms.py:721
1031 msgid "Collapse alternatives"
1032 msgstr "צמצום חלופות"
1034 #: forms/list_forms.py:722
1036 "Should Mailman collapse multipart/alternative to its first part content?"
1037 msgstr "האם על Mailman לצמצם ריבוי חלקים/חלופות לתוכן החלק הראשון?"
1039 #: forms/list_forms.py:728
1040 msgid "Filter Action"
1043 #: forms/list_forms.py:734
1044 msgid "Convert html to plaintext"
1045 msgstr "המרת html לטקסט פשוט"
1047 #: forms/list_forms.py:735
1049 "Should Mailman convert text/html parts to plain text? This conversion "
1050 "happens after MIME attachments have been stripped."
1052 "האם על Mailman להמיר חלקי טקסט/html לטקס פשוט? המרה זו מתבצעת לאחר הפשטת "
1053 "הקבצים המצורפים ב־MIME."
1055 #: forms/list_forms.py:742
1056 msgid "Anonymous list"
1057 msgstr "רשימה אלמונית"
1059 #: forms/list_forms.py:743
1061 "Hide the sender of a message, replacing it with the list address (Removes "
1062 "From, Sender and Reply-To fields)"
1064 "להסתיר את שולח ההודעה תוך החלפת הנמען בכתובת הרשימה (הסרת השדות מאת - From, "
1065 "נמען - Sender ותגובה אל - Reply-To)"
1067 #: forms/list_forms.py:750
1068 msgid "Include RFC2369 headers"
1069 msgstr "לכלול כותרות RFC2369"
1071 #: forms/list_forms.py:752
1073 "Yes is highly recommended. RFC 2369 defines a set of List-* headers that are "
1074 "normally added to every message sent to the list membership. These greatly "
1075 "aid end-users who are using standards compliant mail readers. They should "
1076 "normally always be enabled. However, not all mail readers are standards "
1077 "compliant yet, and if you have a large number of members who are using non-"
1078 "compliant mail readers, they may be annoyed at these headers. You should "
1079 "first try to educate your members as to why these headers exist, and how to "
1080 "hide them in their mail clients. As a last resort you can disable these "
1081 "headers, but this is not recommended (and in fact, your ability to disable "
1082 "these headers may eventually go away)."
1084 "מומלץ מאוד לבחור בכן. תקן RFC 2369 מגדיר סדרה של כותרות List-* שבדרך כלל "
1085 "נוספות לכל הודעה שנשלחת לחברי הרשימה. אלו מסייעות מאוד למשתמשי הקצה שמשתמשים "
1086 "בקוראי דוא״ל תומכים. במצב רגיל הכותרות תמיד מופעלות. עם זאת, לא כל קוראי "
1087 "הדוא״ל תומכים בתקנים עדיין ואם יש לך מספר גדול של חברים שמשתמשים בקוראי "
1088 "דוא״ל שאינם תומכים, יכול להיות שהכותרות האלו יעצבנו אותם. ראשית כדאי לפנות "
1089 "לחברים ולהסביר להם למה הכותרות האלו קיימות וכיצד להסתיר אותן בלקוחות הדוא״ל "
1090 "שלהם. כמוצא אחרון, ניתן להשבית את הכותרות האלו אבל מאוד לא מומלץ (למעשה, "
1091 "האפשרות להשבית את הכותרות תוסר בסופו של דבר)."
1093 #: forms/list_forms.py:768
1094 msgid "Include the list post header"
1095 msgstr "לכלול את כותרת הפרסום של הרשימה"
1097 #: forms/list_forms.py:770
1099 "This can be set to no for announce lists that do not wish to include the "
1100 "List-Post header because posting to the list is discouraged."
1102 "אפשר להגדיר את האפשרות הזאת ללא עבור רשימות הכרזה שאינן מעונינות לכלול את "
1103 "כותרת הפרסום לרשימה (List-Post) במקרה שלא מומלץ לפרסם אל הרשימה."
1105 #: forms/list_forms.py:774
1106 msgid "Explicit reply-to address"
1107 msgstr "כתובת תגובה (reply-to) מפורשת"
1109 #: forms/list_forms.py:777
1111 "This option allows admins to set an explicit Reply-to address. It is only "
1112 "used if the reply-to is set to use an explicitly set header"
1114 "אפשרות זו מאפשרת למנהלים להגדיר כתובת תגובה (Reply-to) מפורשת. משמש רק אם "
1115 "כתובת התגובה מוגדרת להשתמש בכותרת שמוגדרת באופן מפורש"
1117 #: forms/list_forms.py:785
1119 "Should any existing Reply-To: header found in the original message be "
1120 "stripped? If so, this will be done regardless of whether an explict Reply-"
1121 "To: header is added by Mailman or not."
1123 "אם נמצאה כותרת להגיב אל (Reply-To:) בהודעה המקורית, האם להסיר אותה? אם כך, "
1124 "פעולה זו תתבצע ללא תלות בהוספת כותרת להגיב אל (Reply-To:) על ידי Mailman או "
1127 #: forms/list_forms.py:789 forms/list_forms.py:796
1128 msgid "Reply goes to list"
1129 msgstr "התגובה חוזרת לרשימה"
1131 #: forms/list_forms.py:793
1132 msgid "Please choose a reply-to action."
1133 msgstr "נא לבחור פעולה בתגובה (reply-to)."
1135 #: forms/list_forms.py:795
1139 #: forms/list_forms.py:797
1140 msgid "Explicit Reply-to header set"
1141 msgstr "הגדרת כותרות Reply-to (להגיב אל) מפורשות"
1143 #: forms/list_forms.py:798
1144 msgid "Explicit Reply-to set; no Cc added"
1145 msgstr "מוגדר Reply-to (להגיב אל) מפורש, אין הוספת עותק (Cc)"
1147 #: forms/list_forms.py:800
1149 "Where are replies to list messages directed? No Munging is strongly "
1150 "recommended for most mailing lists. \n"
1151 "This option controls what Mailman does to the Reply-To: header in messages "
1152 "flowing through this mailing list. When set to No Munging, no Reply-To: "
1153 "header is added by Mailman, although if one is present in the original "
1154 "message, it is not stripped. Setting this value to either Reply to List, "
1155 "Explicit Reply, or Reply Only causes Mailman to insert a specific Reply-To: "
1156 "header in all messages, overriding the header in the original message if "
1157 "necessary (Explicit Reply inserts the value of reply_to_address). Explicit "
1158 "Reply-to set; no Cc added is useful forannounce-only lists where you want to "
1159 "avoid someone replying to the list address. There are many reasons not to "
1160 "introduce or override the Reply-To: header. One is that some posters depend "
1161 "on their own Reply-To: settings to convey their valid return address. "
1162 "Another is that modifying Reply-To: makes it much more difficult to send "
1163 "private replies. See <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-"
1164 "harmful.html\">`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> for a general "
1165 "discussion of this issue. See <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/"
1166 "reply-to-useful.html\">`Reply-To' Munging Considered Useful</a> for a "
1167 "dissenting opinion. Some mailing lists have restricted posting privileges, "
1168 "with a parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or "
1169 "`checkin' lists, where software changes are posted by a revision control "
1170 "system, but discussion about the changes occurs on a developers mailing "
1171 "list. To support these types of mailing lists, select Explicit Reply and set "
1172 "the Reply-To: address option to point to the parallel list."
1174 "לאן מופנות התגובות לרשימה? ללא הסוואה היא ההגדרה המומלצת עבור רוב רשימות "
1176 "אפשרות זו שולטת שמה שיקרה לכותרת להגיב אל (Reply-To:) של הודעות שזורמות דרך "
1177 "רשימת הדיוור הזו. כאשר ההגדרה היא ללא הסוואה אז הכותרת להגיב אל (Reply-To:) "
1178 "לא תווסף על ידי Mailman, למרות שאם כבר קיימת אחת בהודעה המקורית היא לא "
1179 "נמחקת. הגדרת ערך זה לכדי תגובה לרשימה, תגובה מפורשת או תגובה בלבד גורמת ל־"
1180 "Mailman להכניס כותרת Reply-To: מסוימת לכל ההודעות, תוך דריסת הכותרת שבהודעה "
1181 "המקורית אם יש בכך צורך (תגובה מפורשת מכניסה את הערך של reply_to_address "
1182 "(כתובת לתגובה). מוגדר Reply-to (להגיב אל) מפורש, אין הוספת עותק (Cc) שימושי "
1183 "לרשימות להכרזה בלבד בהם עדיף להימנע משליחת תגובות לרשימת הדיוור. יש מגוון "
1184 "סיבות לא להציג או לדרוס את הכותרת Reply-To:. אחת מהן היא שחלק מהמפרסמים "
1185 "מסתמכים על הגדרות ה־Reply-To: כדי למסור את כתובת התגובה התקנית שלהם. סיבה "
1186 "נוספת היא ששינוי ה־Reply-To: מקשה על שליחת תגובות פרטיות. כדאי לקרוא את "
1187 "הכתבה <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
1188 "\">Reply-To' Munging Considered Harmful</a> (הסוואת כתובת המענה נחשבת "
1189 "לפוגענית) לקבלת מושג על הנושא. ניתן גם לקרוא את <a href=\"http://marc."
1190 "merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">`Reply-To' Munging Considered "
1191 "Useful</a> (הסוואת כתובת המענה נחשבת שימושית) לקבלת מושג על הדעה הנגדית. "
1192 "הדוגמאות הן רשימות ‚patches’ או ‚checkin’ אליהן מפרסמת מערכת ניהול הגרסאות "
1193 "את השינויים בתכנה, אך דיונים על השינויים מתרחשים ברשימת הדיוור למתכנתים. כדי "
1194 "לתמוך בסוגים כאלה של רשימות דיוור, יש לבחור בתגובה מפורשת ולהגדיר את אפשרות "
1195 "כתובת ה־Reply-To: כך שתצביע אל הרשימה המקבילה."
1197 #: forms/list_forms.py:832
1199 msgstr "תצורת התמסרות"
1201 #: forms/list_forms.py:837
1202 msgid "Type of pipeline you want to use for this mailing list"
1203 msgstr "סוג תצורת ההתמסרות בה ברצונך להשתמש עבור רשימת דיוור זו"
1205 #: forms/list_forms.py:845
1206 msgid "Respond and continue processing"
1207 msgstr "להשיב ולהמשיך בעיבוד"
1209 #: forms/list_forms.py:846
1210 msgid "Respond and discard message"
1211 msgstr "להשיב ולהשליך את ההודעה"
1213 #: forms/list_forms.py:847
1214 msgid "No automatic response"
1215 msgstr "ללא מענה אוטומטית"
1217 #: forms/list_forms.py:851
1218 msgid "Autorespond to list owner"
1219 msgstr "להשיב אוטומטית לבעלי הרשימה"
1221 #: forms/list_forms.py:852
1223 "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the -owner address?"
1224 msgstr "האם על Mailman לשלוח מענה אוטומטית להודעות שנשלחות לכתובת בעלי הקבוצה?"
1226 #: forms/list_forms.py:855
1227 msgid "Autoresponse owner text"
1228 msgstr "טקסט מענה אוטומטי מול הבעלים"
1230 #: forms/list_forms.py:858
1231 msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
1232 msgstr "טקסט המענה האוטומטי מול דוא״ל מהבעלים (-owner)."
1234 #: forms/list_forms.py:862
1235 msgid "Autorespond postings"
1236 msgstr "מענה אוטומטי על פרסומים"
1238 #: forms/list_forms.py:863
1239 msgid "Should Mailman send an auto-response to mailing list posters?"
1240 msgstr "האם על Mailman לענות אוטומטית למפרסמים לרשימת הדיוור?"
1242 #: forms/list_forms.py:866
1243 msgid "Autoresponse postings text"
1244 msgstr "טקסט המענה האוטומטי מול מפרסמים"
1246 #: forms/list_forms.py:869
1247 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
1248 msgstr "טקסט מענה אוטומטי שיישלח למפרסמים לרשימת הדיוור."
1250 #: forms/list_forms.py:873
1251 msgid "Autorespond requests"
1252 msgstr "מענה אוטומטי לבקשות"
1254 #: forms/list_forms.py:875
1256 "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the -request address? "
1257 "If you choose yes, decide whether you want Mailman to discard the original "
1258 "email, or forward it on to the system as a normal mail command."
1260 "האם על Mailman לענות אוטומטית להודעות דוא״ל שנשלחות לכתובת הבקשות (-"
1261 "request)? בחירה בכן תציב בפניך את הבחירה האם על Mailman להתעלם מההודעה "
1262 "המקורית או להעביר אותה למערכת כפקודת דוא״ל רגילה."
1264 #: forms/list_forms.py:880
1265 msgid "Autoresponse request text"
1266 msgstr "טקסט המענה האוטומטי מול בקשות"
1268 #: forms/list_forms.py:883
1269 msgid "Auto-response text to send to -request emails."
1270 msgstr "טקסט מענה אוטומטי שיישלח כנגד בקשות (-request)."
1272 #: forms/list_forms.py:885
1273 msgid "Autoresponse grace period"
1274 msgstr "תקופת חסד של תגובה אוטומטית"
1276 #: forms/list_forms.py:887
1278 "Number of days between auto-responses to either the mailing list or -"
1279 "request/-owner address from the same poster. Set to zero (or negative) for "
1280 "no grace period (i.e. auto-respond to every message)."
1282 "מספר הימים בין תגובות אוטומטיות בין אם לרשימת הדיוור או כתובות בקשות/בעלות (-"
1283 "request/-owner) מאותו המפרסם. יש להגדיר לאפס (או מספר שלילי) כדי לבטל את "
1284 "תקופת החסד (כלומר, להגיב אוטומטית לכל הודעה)."
1286 #: forms/list_forms.py:895
1287 msgid "Notify users of held messages"
1288 msgstr "להודיע למשתמשים על הודעות מוחזקות"
1290 #: forms/list_forms.py:897
1292 "Should Mailman notify users about their messages held for approval. If you "
1293 "say 'No', no notifications will be sent to users about the pending approval "
1294 "on their messages."
1296 "האם על Mailman להודיע למשתמשים על כך שההודעה שלהם מוחזקת וממתינה להחלטת "
1297 "המפקחים. בחירה באפשרות ‚לא’ תרגום לכך שלא תישלחנה הודעות למשתמשים בנוגע "
1298 "לאישור על ההודעות שלהם."
1300 #: forms/list_forms.py:904 forms/list_forms.py:1102
1301 msgid "Send welcome message"
1302 msgstr "שליחת הודעת קבלת פנים"
1304 #: forms/list_forms.py:906
1306 "Send welcome message to newly subscribed members? Turn this off only if you "
1307 "plan on subscribing people manually and don't want them to know that you did "
1308 "so. Setting this to No is most useful for transparently migrating lists from "
1309 "some other mailing list manager to Mailman.\n"
1310 "The text of Welcome message can be set via the Templates tab."
1312 "האם לשלוח הודעת קבלת פנים/ברוך בואך למשתמשים שנרשמו? יש לכבות זאת רק אם "
1313 "תכניתך היא לרשום אנשים ידנית ואין לך עניין שהם ידעו מכך. הגדרת אפשרות זאת "
1314 "ללא היא הדרך היעילה ביותר להעביר רשימות דיוור ממנהל רשימות דיוור אחרות אל "
1316 "את הטקסט שבהודעות קבלת הפנים ניתן לערוך דרך לשונית התבניות."
1318 #: forms/list_forms.py:916
1319 msgid "Send goodbye message"
1320 msgstr "שליחת הודעת להתראות"
1322 #: forms/list_forms.py:918
1324 "Send goodbye message to newly unsubscribed members? Turn this off only if "
1325 "you plan on unsubscribing people manually and don't want them to know that "
1327 "The text of Goodbye message can be set via the Templates tab."
1329 "האם לשלוח הודעת להתראות למשתמשים שביטלו הרשמה? יש לכבות זאת רק אם תכניתך היא "
1330 "לבטל רישום לאנשים ידנית ואין לך עניין שהם ידעו מכך.\n"
1331 "את הטקסט שבהודעות להתראות ניתן לערוך דרך לשונית התבניות."
1333 #: forms/list_forms.py:925
1334 msgid "Admin immed notify"
1335 msgstr "המנהלים יקבלו הודעה מיידית"
1337 #: forms/list_forms.py:927
1339 "Should the list moderators get immediate notice of new requests, as well as "
1340 "daily notices about collected ones? List moderators (and list "
1341 "administrators) are sent daily reminders of requests pending approval, like "
1342 "subscriptions to a moderated list, or postings that are being held for one "
1343 "reason or another. Setting this option causes notices to be sent immediately "
1344 "on the arrival of new requests as well. "
1346 "האם על מנהלי הרשימה לקבל הודעות מיידיות על בקשות חדשות, בנוסף על הודעות "
1347 "יומיות על בקשות שהתקבלו? מפקחי הרשימה (ומנהלי הרשימה) מקבלים תזכורות יומיות "
1348 "על חברים שממתינים לאישור, כגון בקשות מינויים לרשימה מפוקחת או פרסומים "
1349 "שמוחזקים מסיבה כזו או אחרת. הגדרת אפשרות זו גורמת לכך שההודעות תישלחנה "
1350 "מיידית עם הגעת הבקשה בנוסף על הדיווח היומי. "
1352 #: forms/list_forms.py:937
1353 msgid "Notify admin of membership changes"
1354 msgstr "להודיע למנהלים על שינויים במינויים"
1356 #: forms/list_forms.py:938
1357 msgid "Should administrator get notices of subscribes and unsubscribes?"
1358 msgstr "האם על המנהלים לקבל הודעות על מינויים וביטולים מינויים?"
1360 #: forms/list_forms.py:943
1361 msgid "Not Moderated"
1364 #: forms/list_forms.py:944
1365 msgid "Moderated but allows for open posting"
1366 msgstr "מפוקחת אבל מרשה פרסום פתוח"
1368 #: forms/list_forms.py:945
1372 #: forms/list_forms.py:956
1373 msgid "Show list on index page"
1374 msgstr "להציג את הרשימה בעמוד המפתח"
1376 #: forms/list_forms.py:957
1377 msgid "Choose whether to include this list on the list of all lists"
1378 msgstr "ניתן לבחור אם לכלול את הרשימה הזאת ברשימה שמציגה את כל הרשימות"
1380 #: forms/list_forms.py:963
1382 "This description is used when the mailing list is listed with other mailing "
1383 "lists, or in headers, and so forth. It should be as succinct as you can get "
1384 "it, while still identifying what the list is."
1386 "תיאור זה משמש כאשר רשימת הדיוור מופיעה לצד רשימות דיוור נוספות או בכותרות "
1387 "וכן הלאה. הוא אמור להיות תמציתי ככל הניתן תוך מתן הסבר מסוים על אופי הרשימה."
1389 #: forms/list_forms.py:969
1391 #| msgid "Description"
1392 msgid "Long Description"
1395 #: forms/list_forms.py:970
1396 msgid "A longer description of this mailing list."
1397 msgstr "תיאור ארוך יותר של רשימת הדיוור הזאת."
1399 #: forms/list_forms.py:974
1400 msgid "Display name"
1403 #: forms/list_forms.py:976
1404 msgid "Display name is the name shown in the web interface."
1405 msgstr "שם התצוגה הוא השם שמופיע במנשק המשתמש בדפדפן."
1407 #: forms/list_forms.py:979
1408 msgid "Subject prefix"
1409 msgstr "קידומת לנושא"
1411 #: forms/list_forms.py:984
1412 msgid "Preferred Language"
1415 #: forms/list_forms.py:990
1416 msgid "Members List Visibility"
1417 msgstr "חשיפת החברים ברשימה"
1419 #: forms/list_forms.py:994
1420 msgid "Who is allowed to see members list for this MailingList?"
1421 msgstr "מי מורשה לראות את רשימת החברים של קבוצת הדיוור הזאת?"
1423 #: forms/list_forms.py:999
1424 msgid "Gateway to mail"
1425 msgstr "שער גישה לדוא״ל"
1427 #: forms/list_forms.py:1000
1429 "Flag indicating that posts to the linked newsgroup should be gated to the "
1431 msgstr "דגלון שמציין שפרסומים לקבוצות החדשות המקושרות צריכות להתנתב לרשימה"
1433 #: forms/list_forms.py:1006
1434 msgid "Gateway to news"
1435 msgstr "שער גישה לחדשות"
1437 #: forms/list_forms.py:1007
1439 "Flag indicating that posts to the list should be gated to the linked "
1441 msgstr "דגלון שמציין שפרסומים לרשימה אמורים להתנתב לקבוצת החדשות המקושרת."
1443 #: forms/list_forms.py:1011
1444 msgid "Linked Newsgroup"
1445 msgstr "קבוצות חדשות מקושרות"
1447 #: forms/list_forms.py:1014
1448 msgid "The name of the linked newsgroup."
1449 msgstr "שם קבוצת החדשות המקושרת."
1451 #: forms/list_forms.py:1017
1452 msgid "Newsgroup moderation"
1453 msgstr "פיקוח על קבוצות דיון"
1455 #: forms/list_forms.py:1021
1456 msgid "The moderation policy for the linked newsgroup, if there is one."
1457 msgstr "מדיניות הפיקוח של קבוצת החדשות המקושרת, אם יש אחת כזאת."
1459 #: forms/list_forms.py:1027
1460 msgid "NNTP Include subject prefix "
1461 msgstr "NNTP כולל קידומת נושא "
1463 #: forms/list_forms.py:1028
1465 "Flag indicating whether the list's \"Subject Prefix\" should be included in "
1466 "posts gated to usenet."
1468 "דגלון שמציין האם „קידומת הנושא” (Subject Prefix) צריכה להיכלל בפרסומים "
1469 "שמנותבים לרשת השימוש (usenet)."
1471 #: forms/list_forms.py:1043
1472 msgid "Emails to mass subscribe"
1473 msgstr "כתובות דוא״ל להוספת מנויים בכמות"
1475 #: forms/list_forms.py:1045
1477 "The following formats are accepted:\n"
1478 "jdoe@example.com\n"
1479 "<jdoe@example.com>\n"
1480 "John Doe <jdoe@example.com>\n"
1481 "\"John Doe\" <jdoe@example.com>\n"
1482 "jdoe@example.com (John Doe)\n"
1483 "Use the last three to associate a display name with the address\n"
1485 "מותר להשתמש בתצורות הבאות:\n"
1486 "israel@israeli.com\n"
1487 "<israel@israeli.com>\n"
1488 "Israel Israeli <israel@israeli.com>\n"
1489 "\"Israel Israeli\" <israel@israeli.com>\n"
1490 "israel@israeli.com (Israel Israeli)\n"
1491 "שלושת האפשרויות האחרונות יכולות לשמש כדי לשייך שם תצוגה לכתובת\n"
1493 #: forms/list_forms.py:1056
1497 #: forms/list_forms.py:1060
1498 msgid "If checked, users will not have to confirm their subscription."
1499 msgstr "אם סומן, משתמשים לא יצטרכו לאמת את המינוי שלהם."
1501 #: forms/list_forms.py:1065
1502 msgid "Pre approved"
1505 #: forms/list_forms.py:1069
1507 "If checked, moderators will not have to approve the subscription request."
1508 msgstr "אם סומן, המפקחים לא יצטרכו לאשר את בקשות המינוי."
1510 #: forms/list_forms.py:1075
1511 msgid "Pre Verified"
1514 #: forms/list_forms.py:1079
1516 "If checked, users will not have to verify that their email address is valid."
1517 msgstr "אם סומן, על המשתמשים יהיה לתקף את כתובת הדוא״ל שלהם."
1519 #: forms/list_forms.py:1085
1523 #: forms/list_forms.py:1089
1525 "If checked, the other checkboxes are ignored and the users will be sent an "
1526 "invitation to join the list and will be subscribed upon acceptance thereof."
1528 "אם האפשרות סומנה, לשאר התיבות שסומנו לא תהיה משמעות ותישלח הזמנה למשתמשים "
1529 "להצטרף לרשימה כיוון שהם יצורפו עם קבלת ההזמנה."
1531 #: forms/list_forms.py:1104
1533 "If set to \"Yes\" or \"No\", List's default setting of send_welcome_message "
1534 "will be ignored for these subscribers and a welcome message will be sent or "
1535 "not sent based on the choice."
1537 "אם ההגדרה היא „כן” או „לא”, הגדרת בררת המחדל של send_welcome_message (שליחת "
1538 "הודעת קבלת פנים) לא תהיה בתוקף עבור המנויים והודעת קבלת פנים לא תישלח או "
1539 "ששליחתה תבוטל בהתאם לבחירה."
1541 #: forms/list_forms.py:1124
1542 msgid "Emails to Unsubscribe"
1543 msgstr "כתובות דוא״ל לביטול מינוי"
1545 #: forms/list_forms.py:1125
1546 msgid "Add one email address on each line"
1547 msgstr "יש להוסיף כתובת דוא״ל אחת בכל שורה"
1549 #: forms/list_forms.py:1140
1550 msgid "Default antispam action"
1551 msgstr "פעולת מניעת ספאם כבררת מחדל"
1553 #: forms/list_forms.py:1144
1557 #: forms/list_forms.py:1145
1558 msgid "Email header to filter on (case-insensitive)."
1559 msgstr "כותרת דוא״ל לסימון (ללא תלות ברישיות)."
1561 #: forms/list_forms.py:1147
1562 msgid "Please enter a header."
1563 msgstr "נא למלא כותרת."
1565 #: forms/list_forms.py:1148
1566 msgid "Please enter a valid header."
1567 msgstr "נא למלא כותרת תקנית."
1569 #: forms/list_forms.py:1150
1573 #: forms/list_forms.py:1151
1574 msgid "Regular expression matching the header's value."
1575 msgstr "ביטוי רגולרי שלוכד את ערך הכותרת."
1577 #: forms/list_forms.py:1153
1578 msgid "Please enter a pattern."
1579 msgstr "נא למלא תבנית."
1581 #: forms/list_forms.py:1154
1582 msgid "Please enter a valid pattern."
1583 msgstr "נא למלא תבנית תקנית."
1585 #: forms/list_forms.py:1156 templates/postorius/domain/index.html:26
1589 #: forms/list_forms.py:1157
1590 msgid "Please enter a valid action."
1591 msgstr "נא למלא פעולה תקנית."
1593 #: forms/list_forms.py:1160
1594 msgid "Action to take when a header matches"
1595 msgstr "פעולה שיש לנקוט כאשר יש התאמה של כותרת"
1597 #: forms/list_forms.py:1193
1598 msgid "Select Email"
1599 msgstr "בחירת דוא״ל"
1601 #: forms/list_forms.py:1217
1605 #: forms/member_forms.py:27
1606 msgid "Email Address"
1607 msgstr "כתובת דוא״ל"
1609 #: forms/member_forms.py:32 forms/user_forms.py:317
1610 msgid "Display Name"
1613 #: forms/member_forms.py:35
1614 msgid "Please enter an display name."
1615 msgstr "נא למלא שם תצוגה."
1617 #: forms/system.py:31
1619 msgstr "הוספת חסימה"
1621 #: forms/system.py:33
1623 "You can ban a single email address or use a regular expression to match "
1624 "similar email addresses."
1626 "ניתן לחסום כתובת דוא״ל בודדה או להשתמש בביטוי רגולרי כדי לתפוס כתובות דוא״ל "
1629 #: forms/user_forms.py:65
1630 msgid "Receive own postings"
1631 msgstr "קבלת פרסומים עצמיים"
1633 #: forms/user_forms.py:67
1635 "Ordinarily, you will get a copy of every message you post to the list. If "
1636 "you don't want to receive this copy, set this option to No."
1638 "באופן שגרתי, יישלח אליך עותק של כל הודעה שפרסמת לרשימה. אם לא מעניין אותך "
1639 "לקבל את העותק הזה, יש להגדיר אפשרות זו למצב לא."
1641 #: forms/user_forms.py:74
1642 msgid "Acknowledge posts"
1643 msgstr "אישרור הודעות"
1645 #: forms/user_forms.py:76
1646 msgid "Receive acknowledgement mail when you send mail to the list?"
1647 msgstr "האם לשלוח לך הודעת אישרור עם כל פרסום לרשימה?"
1649 #: forms/user_forms.py:80
1650 msgid "Hide address"
1651 msgstr "הסתרת כתובת"
1653 #: forms/user_forms.py:82
1655 "When someone views the list membership, your email address is normally shown "
1656 "(in an obscured fashion to thwart spam harvesters). If you do not want your "
1657 "email address to show up on this membership roster at all, select Yes for "
1660 "כשמישהו צופה בחברי הרשימה, כתובת הדוא״ל שלך מופיעה (בצורה מעורפלת כדי לסכל "
1661 "גששיות של שולחי ספאם). אם אין ברצונך שכתובת הדוא״ל שלך תופיע ברשימת החברים "
1662 "הזאת כלל, יש לבחור כן באפשרות הזאת."
1664 #: forms/user_forms.py:90
1665 msgid "Receive list copies (possible duplicates)"
1666 msgstr "קבלת עותקים מהרשימה (תתכנה כפילויות)"
1668 #: forms/user_forms.py:92
1670 "When you are listed explicitly in the To: or Cc: headers of a list message, "
1671 "you can opt to not receive another copy from the mailing list. Select Yes to "
1672 "receive copies. Select No to avoid receiving copies from the mailing list"
1674 "כאשר צוינת במפורש בכותרות אל (To:) או עותק (Cc:) בהודעה שנשלחת לרשימה, יש לך "
1675 "אפשרות לבחור לא לקבל עותק נוסף מרשימת הדיוור. יש לבחור באפשרות כן כדי לקבל "
1676 "עותקים. ניתן לבחור בלא כדי להימנע מקבלת עותקים מרשימת הדיוור"
1678 #: forms/user_forms.py:101
1679 msgid "Preferred language"
1682 #: forms/user_forms.py:103
1684 "Preferred language for your interactions with Mailman. When this is set, it "
1685 "will override the MailingList's preferred language. This affects which "
1686 "language is used for your email notifications and such."
1688 "השפה המועדפת עליך לתפעול Mailman. כאשר מוגדרת אחת כזאת, היא תדרוס השפה "
1689 "המועדפת של רשימת הדיוור. הגדרה זו משפיעה על השפה שתשמש לשליחת הודעות אליך "
1692 #: forms/user_forms.py:147
1693 msgid "Cannot set delivery_status to {}"
1694 msgstr "לא ניתן להגדיר את delivery_status לכדי {}"
1696 #: forms/user_forms.py:242
1700 #: forms/user_forms.py:244
1701 msgid "Specifies whether or not this email address is verified"
1702 msgstr "מציין האם הכתובת הזאת מתוקפת או לאו"
1704 #: forms/validators.py:39
1705 #, python-brace-format
1706 msgid "Invalid: \"{0}\" should be either email or UUID"
1707 msgstr "שגיאה: „{0}” אמור להיות דוא״ל או מזהה ייחודי"
1711 "Note: Do not add any secret content in templates as they are publicly "
1713 "You can use these variables in the templates. \n"
1714 "$hyperkitty_url: Permalink to archived message in Hyperkitty\n"
1715 "$listname: Name of the Mailing List e.g. ant@example.com \n"
1716 "$list_id: The List-ID header e.g. ant.example.com \n"
1717 "$display_name: Display name of the mailing list e.g. Ant \n"
1718 "$short_listname: Local part of the listname e.g. ant \n"
1719 "$domain: The domain part of the listname e.g. example.com \n"
1720 "$info: The mailing list's longer descriptive text \n"
1721 "$request_email: The email address for -request address \n"
1722 "$owner_email: The email address for -owner address \n"
1723 "$site_email: The email address to reach the owners of the site \n"
1724 "$language: The two letter language code for list's preferred language e.g. "
1727 "לתשומת לבך: אין להוסיף תוכן סודי לתבניות כיוון שהן נגישות לקהל הרחב.\n"
1728 "ניתן להשתמש במשתנים האלה בתבניות. \n"
1729 "$hyperkitty_url: קישור קבוע להודעות ארכיון ב־Hyperkitty\n"
1730 "$listname: שם רשימת הדיוור, למשל: israelis@example.com \n"
1731 "$list_id: כותרת מזהה הרשימה (List-ID) למשל: israelis.example.com \n"
1732 "$display_name: שם התצוגה של רשימת הדיוור, למשל: Israelis \n"
1733 "$short_listname: החלק המקומי של שם הרשימה, למשל: israelis \n"
1734 "$domain: החלק של שם התחום בשם הרשימה, למשל: example.com \n"
1735 "$info: התיאור המפורט יותר של רשימת הדיוור \n"
1736 "$request_email: כתובת הדוא״ל של הבקשות (-request) \n"
1737 "$owner_email: כתובת הדוא״ל של הבעלים (-owner) \n"
1738 "$site_email: כתובת הדוא״ל דרכה ניתן להגיע לבעלי האתר \n"
1739 "$language: קוד השפה באורך שני תווים שמייצג את השפה המועדפת של הרשימה, למשל: "
1756 #| msgid "Non-Members"
1762 #| msgid "Moderators"
1767 msgid "Choose the template you want to customize."
1768 msgstr "נא לבחור את התבנית לעריכה."
1772 "Language for the template, this should be the list's preferred language."
1773 msgstr "שפת התבנית, זאת אמורה להיות השפה המועדפת של הרשימה."
1775 #: template_list.py:26
1777 "Sent to the list administrators when moderator approval for a posting is "
1779 msgstr "נשלח אל מנהלי הרשימה כאשר נדרש אישור פיקוח לפרסום ברשימה."
1781 #: template_list.py:28
1783 "Sent to the list administrators when moderator approval for a subscription "
1784 "request is required."
1785 msgstr "נשלחת למנהלי הרשימה כאשר נדרש אישור מפקחים לבקשת מינוי."
1787 #: template_list.py:30
1789 "Sent to the list administrators when moderator approval for an "
1790 "unsubscription request is required."
1791 msgstr "נשלחת למנהלי הרשימה כאשר נדרש אישור מפקחים לבקשת ביטול מינוי."
1793 #: template_list.py:32
1795 "Sent to the list administrators to notify them when a new member has been "
1797 msgstr "נשלחת למנהלי הרשימה כדי להודיע להם על הרשמת חבר חדש."
1799 #: template_list.py:34
1801 "Sent to the list administrators when a bounce message in an unrecognized "
1802 "format has been received."
1803 msgstr "נשלחת למנהלי הרשימה כאשר מתקבלת הודעת החזרה בתסדיר לא מוכר."
1805 #: template_list.py:36
1806 msgid "Sent to the list administrators from the 'mailman notify' command."
1807 msgstr "נשלח למנהלי הרשימה מהפקודה ‚mailman notify’."
1809 #: template_list.py:38
1811 "Sent to the list administrators to notify them when a member's bounce score "
1813 msgstr "נשלחת למנהלי הרשימה כדי להודיע להם על הגדלת ניקוד ההחזרה של חבר."
1815 #: template_list.py:40
1817 "Sent to the list administrators to notify them when a member's delivery is "
1818 "disabled due to excessive bounces."
1820 "נשלחת למנהלי הרשימה כדי להודיע להם כאשר העברה לחבר מושבתת עקב כמות החזרות "
1823 #: template_list.py:42
1825 "Sent to the list administrators to notify them when a member has been "
1827 msgstr "נשלחת למנהלי הרשימה כדי להודיע להם על ביטול מינוי של חבר."
1829 #: template_list.py:44
1830 msgid "The footer for a digest message."
1831 msgstr "הכותרת התחתונה בהודעת תקציר."
1833 #: template_list.py:46
1834 msgid "The header for a digest message."
1835 msgstr "הכותרת העליונה של הודעת תקציר."
1837 #: template_list.py:48
1839 "The digest “masthead”; i.e. a common introduction for all digest messages."
1840 msgstr "כותרת ייצוגית לתקצירים, דרך זיהוי נפוצה לכל הודעות התקציר."
1842 #: template_list.py:50
1843 msgid "The footer for a regular (non-digest) message."
1844 msgstr "הכותרת התחתונה של הודעה רגילה (שאינה תקציר)."
1846 #: template_list.py:52
1847 msgid "The header for a regular (non-digest) message."
1848 msgstr "הכותרת העליונה של הודעה רגילה (שאינה תקציר)."
1850 #: template_list.py:54
1852 "The message sent to subscribers when a subscription confirmation is required."
1853 msgstr "ההודעה נשלחת למנויים כאשר צריך לאמת את המינוי."
1855 #: template_list.py:56
1857 "The message sent to subscribers when an unsubscription confirmation is "
1859 msgstr "ההודעה נשלחת למנויים כאשר צריך לאמת את ביטול המינוי."
1861 #: template_list.py:58
1862 msgid "The message sent to subscribers when they are invited to join a list."
1863 msgstr "ההודעה נשלחת למנויים כאשר הם מוזמנים להצטרף לרשימה."
1865 #: template_list.py:60
1866 msgid "The notice sent to a member when they unsubscribe from a mailing list."
1867 msgstr "ההודעה שנשלחת לחבר עם ביטול המינוי לרשימת הדיוור."
1869 #: template_list.py:62
1871 "The notice sent to a poster when their message is being held for moderator "
1873 msgstr "ההודעה שנשלחת למפרסם כאשר הודעתו מוחזקת לאישור מפקח."
1875 #: template_list.py:64
1877 "Sent to a user when the maximum number of autoresponses has been reached for "
1879 msgstr "נשלחת למשתמש כאשר כמות התגובות האוטומטיות המרבית לאותו יום כבר נשלחה."
1881 #: template_list.py:66
1883 "Notice sent to a poster when their message has been received by the mailing "
1885 msgstr "הודעה שנשלחת למפרסם כאשר הודעתו התקבלה ברשימת הדיוור."
1887 #: template_list.py:68
1889 "A bounce probe sent to a member when their subscription has been disabled "
1891 msgstr "בדיקת החזרה שנשלחת לחבר כאשר המינוי שלו הושבת עקב החזרות."
1893 #: template_list.py:70
1895 "Notice sent to a poster when their message has been rejected by the list’s "
1897 msgstr "ההודעה שנשלחת למפרסם כאשר ההודעה ששלח נדחתה על ידי מפקח הרשימה."
1899 #: template_list.py:72
1901 "Notice sent to a poster when their message has been rejected automatically."
1902 msgstr "הודעה שנשלחת למפרסם כאשר הודעתו נדחתה אוטומטית."
1904 #: template_list.py:74
1906 "The notice sent to a member when they are subscribed to the mailing list."
1907 msgstr "ההודעה שנשלחת לחבר בעת הרשמה לרשימת הדיוור."
1909 #: template_list.py:76
1911 "The notice sent to a member when their membership has been disabled due to "
1912 "excessive bounces."
1913 msgstr "ההתרעה שנשלחת לחבר כאשר החברות שלו הושבתה עקב החזרות מוגזמות."
1915 #: templates/403.html:5
1919 #: templates/403.html:6
1920 msgid "You do not have permissions to visit this page."
1921 msgstr "אין לך הרשאות לבקר בדף הזה."
1923 #: templates/404.html:5
1924 msgid "Page not found"
1925 msgstr "העמוד לא נמצא"
1927 #: templates/404.html:6
1928 msgid "This page either doesn't exist, or it moved somewhere else."
1929 msgstr "או שהעמוד הזה לא נמצא או שהוא עבר למקום אחר."
1931 #: templates/500.html:24
1932 msgid "Server error"
1935 #: templates/500.html:25
1936 msgid "An error occurred while processing your request."
1937 msgstr "אירעה שגיאה בעת עיבוד הבקשה שלך."
1939 #: templates/postorius/bans.html:5 templates/postorius/bans.html:10
1941 msgstr "חסימות גלובליות"
1943 #: templates/postorius/base.html:32
1944 msgid "Mailman logo"
1945 msgstr "הלוגו של Mailman"
1947 #: templates/postorius/base.html:38
1951 #: templates/postorius/base.html:44 templates/postorius/domain/index.html:5
1952 #: templates/postorius/domain/index.html:11
1956 #: templates/postorius/base.html:50
1960 #: templates/postorius/base.html:56
1961 msgid "System Information"
1962 msgstr "פרטי המערכת"
1964 #: templates/postorius/base.html:62 templates/postorius/menu/list_nav.html:39
1965 #: templates/postorius/user/all.html:8 templates/postorius/user/all.html:13
1969 #: templates/postorius/base.html:69 templates/postorius/lists/summary.html:33
1973 #: templates/postorius/base.html:85
1977 #: templates/postorius/base.html:89
1978 msgid "Mailman settings"
1979 msgstr "הגדרות Mailman"
1981 #: templates/postorius/base.html:94
1982 msgid "Posting activity"
1983 msgstr "פעילות פרסום"
1985 #: templates/postorius/base.html:100
1989 #: templates/postorius/base.html:107
1993 #: templates/postorius/base.html:111
1997 #: templates/postorius/base.html:134
1998 msgid "Postorius Documentation"
1999 msgstr "התיעוד של Postorius"
2001 #: templates/postorius/base.html:138
2002 msgid "Postorius Version"
2003 msgstr "גרסת Postorius"
2005 #: templates/postorius/base.html:141
2006 msgid "Happy Mailman Day!"
2007 msgstr "יום Mailman שמח!"
2009 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:5
2010 msgid "Confirm domain removal"
2011 msgstr "אימות הסרת שם תחום"
2013 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:13
2014 msgid "Confirm deletion"
2015 msgstr "אימות המחיקה"
2017 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:17
2018 msgid "Are you sure you want to permanently delete"
2019 msgstr "האם למחוק לצמיתות את"
2021 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:21
2025 " This would delete %(size)s lists, some of which are:\n"
2029 " פעולה זו תמחק %(size)s רשימות, שחלקן:\n"
2032 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:33
2033 #: templates/postorius/domain/index.html:59
2034 #: templates/postorius/domain/template_index.html:34
2035 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:5
2036 #: templates/postorius/lists/members.html:132
2037 #: templates/postorius/lists/members.html:141
2038 #: templates/postorius/lists/template_list.html:32
2039 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:62
2043 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:34
2044 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:28
2045 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:25
2046 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:24
2047 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:22
2048 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:25
2052 #: templates/postorius/domain/edit.html:6
2053 #: templates/postorius/domain/edit.html:12
2055 msgstr "עריכת שם תחום"
2057 #: templates/postorius/domain/edit.html:17
2058 #: templates/postorius/lists/template_update.html:20
2059 #: templates/postorius/user/manage.html:16
2060 #: templates/postorius/user/manage.html:48
2061 #: templates/postorius/user/manage.html:86
2065 #: templates/postorius/domain/index.html:14
2067 msgstr "הוספת שם תחום"
2069 #: templates/postorius/domain/index.html:25
2070 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:45
2074 #: templates/postorius/domain/index.html:38
2075 #: templates/postorius/domain/index.html:58
2076 #: templates/postorius/domain/template_index.html:33
2077 #: templates/postorius/lists/template_list.html:31
2081 #: templates/postorius/domain/index.html:50
2085 #: templates/postorius/domain/index.html:54
2089 #: templates/postorius/domain/index.html:57
2090 #: templates/postorius/domain/template_add.html:6
2091 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:6
2092 #: templates/postorius/domain/template_index.html:6
2093 #: templates/postorius/domain/template_index.html:11
2094 #: templates/postorius/lists/template_add.html:7
2095 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:7
2096 #: templates/postorius/lists/template_list.html:7
2097 #: templates/postorius/lists/template_update.html:7
2098 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:48 templatetags/nav_helpers.py:38
2102 #: templates/postorius/domain/index.html:67
2103 msgid "No domains yet."
2106 #: templates/postorius/domain/new.html:6
2108 msgstr "הוספת שם תחום"
2110 #: templates/postorius/domain/new.html:12
2111 msgid "Add a new domain"
2112 msgstr "הוספת שם תחום חדש"
2114 #: templates/postorius/domain/new.html:17
2116 #| msgid "Create New Domain"
2117 msgid "Create domain"
2118 msgstr "יצירת שם תחום חדש"
2120 #: templates/postorius/domain/owners.html:6
2121 msgid "Add domain owner "
2122 msgstr "הוספת בעלות על שם תחום "
2124 #: templates/postorius/domain/owners.html:12
2125 msgid "Add a new owner to"
2126 msgstr "הוספת בעלים חדשים אל"
2128 #: templates/postorius/domain/template_add.html:17
2129 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:16
2130 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:13
2131 #: templates/postorius/lists/template_update.html:13
2133 msgid "Template '%(name)s'"
2134 msgstr "תבנית ‚%(name)s’"
2136 #: templates/postorius/domain/template_add.html:25
2137 #: templates/postorius/lists/template_add.html:16
2138 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:62
2139 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:73
2143 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:11
2144 msgid "Delete Template"
2145 msgstr "מחיקת תבנית"
2147 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:22
2151 " Are you sure you want to delete the \"%(name)s\" template\n"
2152 " for domain \"%(identifier)s\"?\n"
2156 " למחוק את התבנית „%(name)s”\n"
2157 " לשם התחום „%(identifier)s”?\n"
2160 #: templates/postorius/domain/template_index.html:16
2161 #: templates/postorius/lists/template_list.html:14
2162 msgid "New Template"
2165 #: templates/postorius/domain/template_index.html:25
2166 #: templates/postorius/lists/template_list.html:24
2167 msgid "Template Name"
2170 #: templates/postorius/domain/template_index.html:44
2171 #: templates/postorius/lists/template_list.html:40
2172 msgid "No Templates."
2173 msgstr "אין תבניות."
2175 #: templates/postorius/errors/generic.html:5
2176 msgid "Something went wrong"
2179 #: templates/postorius/fragments/bans.html:14
2181 msgstr "חסימת כתובת דוא״ל"
2183 #: templates/postorius/fragments/bans.html:22
2184 msgid "Currently banned addresses"
2185 msgstr "כתובות שחסומות כרגע"
2187 #: templates/postorius/fragments/bans.html:35
2188 msgid "Un-ban this address"
2189 msgstr "שחרור חסימת הכתובת הזאת"
2191 #: templates/postorius/fragments/bans.html:46
2192 msgid "No addresses are currently banned."
2193 msgstr "אין כתובות חסומות כרגע."
2195 #: templates/postorius/index.html:6
2197 msgstr "מפתח הרשימות"
2199 #: templates/postorius/index.html:12
2200 msgid "Mailing Lists"
2201 msgstr "רשימות דיוור"
2203 #: templates/postorius/index.html:19
2205 #| msgid "Filter types"
2206 msgid "Filter by Role"
2209 #: templates/postorius/index.html:23
2215 #: templates/postorius/index.html:24
2217 #| msgid "Moderators"
2221 #: templates/postorius/index.html:25
2227 #: templates/postorius/index.html:26
2229 #| msgid "Non-Members"
2233 #: templates/postorius/index.html:27
2237 #: templates/postorius/index.html:32
2243 #: templates/postorius/index.html:40
2244 msgid "Create New Domain"
2245 msgstr "יצירת שם תחום חדש"
2247 #: templates/postorius/index.html:42
2248 msgid "Create New List"
2249 msgstr "יצירת רשימה חדשה"
2251 #: templates/postorius/index.html:54
2255 #: templates/postorius/index.html:55
2256 msgid "Post address"
2257 msgstr "כתובת פרסום"
2259 #: templates/postorius/index.html:66
2260 msgid "unadvertised"
2261 msgstr "לא מופיעה ברישום"
2263 #: templates/postorius/index.html:78
2266 #| "Only lists that you are owner, moderator or subscriber for are shown here."
2268 "Only lists that you are owner, moderator or subscriber for are shown here. "
2269 "Click to <a href=\"?all-lists\"> see all lists</a>."
2271 "רק רשימות שיש לך בעלות עליהן, הרשאות פיקוח או שנרשמת אליהן מופיעות כאן."
2273 #: templates/postorius/index.html:82
2274 msgid "Only admins see unadvertised lists in the list index."
2275 msgstr "רק מנהלים רואים רשימות שאינן מופיעות במפתח הרשימות."
2277 #: templates/postorius/index.html:88
2278 msgid "There are currently no mailing lists."
2279 msgstr "אין רשימות דיוור כרגע."
2281 #: templates/postorius/lists/bans.html:8
2282 msgid "Banned addresses"
2283 msgstr "כתובות חסומות"
2285 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:13
2286 msgid "Are you sure you want to permanently delete this list?"
2287 msgstr "למחוק את הרשימה הזאת לצמיתות?"
2289 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:14
2290 msgid "All settings and membership data will be lost!"
2291 msgstr "כל ההגדרות ונתוני החברים יאבדו!"
2293 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:20
2297 " Delete %(listname)s\n"
2301 " למחוק את %(listname)s\n"
2304 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:5
2305 msgid "Confirm remove role"
2306 msgstr "אימות הסרת תפקיד"
2308 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:15
2309 #, fuzzy, python-format
2312 #| " Delete %(listname)s\n"
2314 msgid "Remove %(address)s as %(role_translated)s?"
2317 " למחוק את %(listname)s\n"
2320 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:20
2321 msgid "Are you sure?"
2324 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:23
2326 msgid " Remove %(role_translated)s"
2329 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:6
2330 msgid "Unsubscribe all members"
2331 msgstr "ביטול המינוי של כל החברים"
2333 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:14
2337 " Are you sure you want to unsubscribe all members from %(listname)s?\n"
2341 " לבטל את המינוי של כל החברים אל %(listname)s?\n"
2344 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:21
2345 #: templates/postorius/lists/mass_removal.html:17
2346 #: templates/postorius/lists/members.html:63
2347 msgid "Unsubscribe All"
2348 msgstr "ביטול מינוי כל החברים"
2350 #: templates/postorius/lists/confirm_token.html:12
2354 " Confirm subscription of %(addr)s to %(name)s(%(listid)s):\n"
2358 " אישור הרישום של %(addr)s לרשימה %(name)s(%(listid)s):\n"
2361 #: templates/postorius/lists/confirm_token.html:16
2365 " Confirm unsubscription of %(addr)s from %(name)s(%(listid)s):\n"
2369 " אישור ביטול המינוי של %(addr)s מהרשימה %(name)s(%(listid)s):\n"
2372 #: templates/postorius/lists/confirm_token.html:20
2376 " Confirm token %(token)s:\n"
2380 " אישור האסימון %(token)s:\n"
2383 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:7
2384 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:61
2385 msgid "Header filters"
2386 msgstr "מסנני כותרות"
2388 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:58
2389 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:20
2390 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:28
2391 #: templates/postorius/lists/settings.html:30
2392 #: templates/postorius/user/list_options.html:27
2393 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:23
2394 msgid "Save changes"
2395 msgstr "שמירת השינויים"
2397 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:60
2398 msgid "Changes pending, click on the button to save them."
2399 msgstr "שינויים ממתינים, יש ללחוץ על הכפתור כדי לשמור אותם."
2401 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:10
2402 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:31
2403 msgid "Held messages"
2404 msgstr "הודעות מוחזקות"
2406 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:26
2407 msgid "Perform action on selected messages"
2408 msgstr "ביצוע פעולה על ההודעות הנבחרות"
2410 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:28
2411 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:106
2412 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:36
2416 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:38
2420 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:39
2424 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:40
2428 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:41
2432 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:53
2436 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:81
2438 msgstr "קבצים מצורפים"
2440 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:92
2441 msgid "Set member moderation"
2442 msgstr "הגדרת פיקוח על חברים"
2444 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:98
2445 msgid "Rejection reason:"
2446 msgstr "סיבת הדחייה:"
2448 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:101
2450 "Reason sent to the sender for message rejection. For other actions, this is "
2452 msgstr "הסיבה נשלחת למוען על דחיית הודעה. בפעולות אחרות, אין לזה שימוש."
2454 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:115
2455 msgid "Show Headers"
2456 msgstr "הצגת כותרות"
2458 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:123
2459 msgid "There are currently no held messages."
2460 msgstr "אין הודעות מוחזקות כרגע."
2462 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:130
2463 msgid "Message could not be retrieved"
2464 msgstr "לא ניתן לקבל את ההודעה"
2466 #: templates/postorius/lists/mass_removal.html:14
2467 msgid "Unsubscribe users"
2468 msgstr "ביטול מינוי משתמשים"
2470 #: templates/postorius/lists/mass_subscribe.html:7
2471 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:56
2472 msgid "Mass subscribe"
2473 msgstr "רישום מינוי כמותי"
2475 #: templates/postorius/lists/mass_subscribe.html:16
2477 #| msgid "Unsubscribe users"
2478 msgid "Subscribe users"
2479 msgstr "ביטול מינוי משתמשים"
2481 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:7
2482 #: templates/postorius/user/list_options.html:7
2483 msgid "Member options"
2484 msgstr "אפשרויות חברים"
2486 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:15
2487 msgid "No Preferences Available"
2488 msgstr "אין העדפות זמינות"
2490 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:16
2491 msgid "You are not the owner for this list"
2492 msgstr "אין לך בעלות על הרשימה הזו"
2494 #: templates/postorius/lists/members.html:8
2495 msgid "List members"
2496 msgstr "חברי הרשימה"
2498 #: templates/postorius/lists/members.html:44
2499 msgid "Search members..."
2500 msgstr "חיפוש חברים…"
2502 #: templates/postorius/lists/members.html:60
2506 #: templates/postorius/lists/members.html:62
2508 #| msgid "Unsubscribe All"
2509 msgid "Unsubscribe Selected"
2510 msgstr "ביטול מינוי כל החברים"
2512 #: templates/postorius/lists/members.html:76
2513 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:32
2514 #: templates/postorius/user/manage.html:63
2518 #: templates/postorius/lists/members.html:80
2519 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:24
2520 msgid "Delivery Mode"
2523 #: templates/postorius/lists/members.html:83
2524 msgid "Moderation Action"
2525 msgstr "פעולת פיקוח"
2527 #: templates/postorius/lists/new.html:6 templates/postorius/lists/new.html:17
2529 msgstr "יצירת רשימה"
2531 #: templates/postorius/lists/new.html:12
2532 msgid "Create a new list"
2533 msgstr "יצירת רשימה חדשה"
2535 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:19
2536 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:19
2537 msgid "E-Mail Address"
2538 msgstr "כתובת דוא״ל"
2540 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:20
2541 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:20
2545 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:37
2546 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:38
2550 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:47
2551 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:50
2552 msgid "There are currently no subscription requests for this list."
2553 msgstr "אין בקשות מינוי לרשימה זו."
2555 #: templates/postorius/lists/settings.html:7
2556 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:49
2560 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:39
2561 msgid "Rejection reason"
2562 msgstr "סיבת הדחייה"
2564 #: templates/postorius/lists/summary.html:10
2565 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:10
2569 #: templates/postorius/lists/summary.html:23
2570 msgid "To contact the list owners, use the following email address:"
2571 msgstr "כדי ליצור קשר עם בעלי הרשימה, יש להשתמש בכתובת הדוא״ל הבאה:"
2573 #: templates/postorius/lists/summary.html:29
2574 msgid "You have to login to visit the archives of this list."
2575 msgstr "עליך להיכנס כדי לבקר בארכיוני הרשימה הזו."
2577 #: templates/postorius/lists/summary.html:35
2581 " <a class=\"btn btn-primary\" href=\"%(hyperkitty_list_url)s"
2586 " <a class=\"btn btn-primary\" href=\"%(hyperkitty_list_url)s"
2590 #: templates/postorius/lists/summary.html:47
2591 #: templates/postorius/lists/summary.html:104
2592 msgid "Subscription / Unsubscription"
2593 msgstr "מינוי / ביטול מינוי"
2595 #: templates/postorius/lists/summary.html:52
2596 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:23
2597 msgid "Subscription Address"
2598 msgstr "כתובת מינוי"
2600 #: templates/postorius/lists/summary.html:55
2601 #: templates/postorius/user/all.html:37
2605 #: templates/postorius/lists/summary.html:56
2606 #: templates/postorius/lists/summary.html:77
2608 msgstr "ביטול מינוי"
2610 #: templates/postorius/lists/summary.html:63
2611 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:49
2612 msgid "Primary Address"
2613 msgstr "כתובת עיקרית"
2615 #: templates/postorius/lists/summary.html:71
2616 msgid "Manage Subscription"
2617 msgstr "ניהול מינוי"
2619 #: templates/postorius/lists/summary.html:86
2620 msgid "Subscribe to this list"
2621 msgstr "מינוי לרשימה הזו"
2623 #: templates/postorius/lists/summary.html:88
2627 " To subscribe you can send an email with 'subscribe' in the "
2629 " <a href=\"mailto:%(address)s?subject=Subscribe\">"
2631 " or use the form below:\n"
2635 " כדי להירשם ניתן לשלוח הודעה עם הנושא ‚subscribe’ אל\n"
2636 " <a href=\"mailto:%(address)s?subject=Subscribe\">"
2638 " או להשתמש בטופס שלהלן:\n"
2641 #: templates/postorius/lists/summary.html:96
2642 #: templates/postorius/lists/summary.html:123
2644 #| msgid "Unsubscribe"
2646 msgstr "ביטול מינוי"
2648 #: templates/postorius/lists/summary.html:100
2650 "You have a subscription request pending. If you don't hear back soon, please "
2651 "contact the list owners."
2653 "ממתינה לך בקשת מינוי. אם לא תתקבל שום תגובה בקרוב, נא ליצור קשר עם בעלי "
2656 #: templates/postorius/lists/summary.html:105
2659 " To subscribe or unsubscribe from this list, please log in first.\n"
2660 " If you have not previously logged in, you may need to set up an "
2662 " with the appropriate email address.\n"
2666 " כדי לערוך או לבטל מינוי לרשימה, עליך להיכנס תחילה.\n"
2667 " אם טרם נכנסת למערכת, יתכן שיהיה עליך ליצור חשבון\n"
2668 " עם כתובת דוא״ל תקנית.\n"
2671 #: templates/postorius/lists/summary.html:110
2675 #: templates/postorius/lists/summary.html:115
2678 " You can also subscribe without creating an account.\n"
2679 " If you wish to do so, please use the form below.\n"
2683 " ניתן גם להירשם מבלי ליצור חשבון.\n"
2684 " כדי לעשות זאת יש להשתמש בטופס שלהלן.\n"
2687 #: templates/postorius/lists/summary.html:132
2688 msgid "List metrics"
2689 msgstr "מדדי הרשימה"
2691 #: templates/postorius/lists/summary.html:134
2693 msgstr "נוצרה במועד"
2695 #: templates/postorius/lists/summary.html:139
2696 msgid "Last post at"
2697 msgstr "פרסום אחרון במועד"
2699 #: templates/postorius/lists/summary.html:148
2700 msgid "Digest last sent at"
2701 msgstr "תקציר אחרון נשלח במועד"
2703 #: templates/postorius/lists/summary.html:157
2707 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:19
2711 " Are you sure you want to delete the \"%(name)s\" template\n"
2712 " from list \"%(identifier)s\"?\n"
2716 " למחוק את התבנית „%(name)s”\n"
2717 " מהרשימה „%(identifier)s”?\n"
2720 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:14
2721 msgid "Subscription requests"
2722 msgstr "בקשות מינוי"
2724 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:19
2725 msgid "Pending Approval"
2726 msgstr "בהמתנה לאישור"
2728 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:22
2729 msgid "Pending Confirmation"
2730 msgstr "בהמתנה לאימות"
2732 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:25
2733 msgid "Unsubscription Requests"
2734 msgstr "בקשות ביטול מינוי"
2736 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:42
2740 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:43
2744 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:44
2748 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:53
2749 msgid "Mass operations"
2750 msgstr "פעולות כמותיות"
2752 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:57
2753 msgid "Mass removal"
2754 msgstr "הסרה כמותית"
2756 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:60
2758 msgstr "רשימת חסימה"
2760 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:4
2761 msgid "Mailman Settings"
2762 msgstr "הגדרות Mailman"
2764 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:7
2765 #: templates/postorius/user/manage.html:51
2766 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:8 templatetags/nav_helpers.py:42
2767 msgid "Subscriptions"
2770 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:8
2771 msgid "Global Mailman preferences"
2772 msgstr "העדפות גלובליות של Mailman"
2774 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:9
2775 msgid "Address-based preferences"
2776 msgstr "העדפות תלויות כתובת"
2778 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:10
2779 msgid "List-based preferences"
2780 msgstr "העדפות תלויות רשימה"
2782 #: templates/postorius/system_information.html:6
2783 msgid "System Configuration"
2784 msgstr "הגדרות מערכת"
2786 #: templates/postorius/system_information.html:11
2787 msgid "Mailman System"
2788 msgstr "מערכת Mailman"
2790 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:8
2791 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:7
2792 msgid "Subscription preferences"
2793 msgstr "העדפות מינוי"
2795 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:17
2796 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:17
2797 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:17
2798 msgid "No preferences available"
2799 msgstr "אין העדפות זמינות"
2801 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:18
2802 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:19
2803 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:19
2805 "You are not yet subscribed to any lists, so you have no Mailman preferences."
2806 msgstr "לא נרשמת לאף רשימה, לכן אין לך העדפות של Mailman."
2808 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:20
2809 msgid "Each email address can have specific Mailman preferences."
2810 msgstr "לכל כתובת דוא״ל יכולות להיות העדפות Mailman משלה."
2812 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:21
2814 "Any options showing as not set here have inherit at runtime from your global "
2815 "preferences (viewable on other tab)"
2817 "כל האפשרויות שמופיעות כאן כבלתי מוגדרות מתקבלות בזמן ההתחלה בירושה מההעדפות "
2818 "הגלובליות (ניתן לצפייה בלשונית אחרת)"
2820 #: templates/postorius/user/all.html:20
2824 #: templates/postorius/user/all.html:35
2828 #: templates/postorius/user/all.html:36
2832 #: templates/postorius/user/list_options.html:14
2833 msgid "Subscription options for"
2834 msgstr "אפשרויות מינוי עבור"
2836 #: templates/postorius/user/list_options.html:18
2837 msgid "Use this form to change the email used for this subscription"
2838 msgstr "יש להשתמש בטופס זה כדי לשנות את כתובת הדוא״ל שמשמשת את המינוי הזה"
2840 #: templates/postorius/user/list_options.html:22
2842 #| msgid "Use this form to change the email used for this subscription"
2843 msgid "Change email used for subscription"
2844 msgstr "יש להשתמש בטופס זה כדי לשנות את כתובת הדוא״ל שמשמשת את המינוי הזה"
2846 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:7
2847 msgid "Subscription settings"
2848 msgstr "הגדרות מינוי"
2850 #: templates/postorius/user/manage.html:8
2852 msgstr "ניהול משתמש"
2854 #: templates/postorius/user/manage.html:18
2858 #: templates/postorius/user/manage.html:28
2862 #: templates/postorius/user/manage.html:62
2866 #: templates/postorius/user/manage.html:64
2867 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:25
2871 #: templates/postorius/user/manage.html:89
2872 msgid "User has no subscriptions."
2873 msgstr "למשתמש אין מינויים."
2875 #: templates/postorius/user/manage.html:93
2877 msgstr "חשבון מקוון"
2879 #: templates/postorius/user/manage.html:96
2883 #: templates/postorius/user/manage.html:100
2887 #: templates/postorius/user/manage.html:104
2889 msgstr "כניסה אחרונה"
2891 #: templates/postorius/user/manage.html:108
2893 msgstr "מועד הצטרפות"
2895 #: templates/postorius/user/manage.html:113
2896 #: templates/postorius/user/manage.html:116
2897 msgid "Change password"
2900 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:21
2901 msgid "Each list subscription can have specific Mailman preferences."
2902 msgstr "לכל מינוי לרשימה יכולות להיות העדפות Mailman משלו."
2904 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:22
2906 "Any options showing as not set inherit at runtime from your global or "
2907 "address specific preferences (viewable on other tabs)"
2909 "כל האפשרויות שמופיעות כאן שאינן מוגדרות מתקבלות בירושה בזמן ההתחלה מההעדפות "
2910 "הגלובליות או מאלו שתלויות בכתובת (ניתן לצפייה בלשוניות אחרות)"
2912 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:32
2913 msgid "Subscription"
2916 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:17
2917 msgid "You are subscribed to the following mailing lists:"
2918 msgstr "נרשמת לרשימות הדיוור הבאות:"
2920 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:41
2921 msgid "You are not yet subscribed to any lists."
2922 msgstr "עדיין לא נרשמת לאף רשימה."
2924 #: templatetags/nav_helpers.py:27
2925 msgid "Header Filters"
2926 msgstr "מסנני כותרות"
2928 #: templatetags/nav_helpers.py:28
2929 msgid "Banned Addresses"
2930 msgstr "כתובות חסומות"
2932 #: templatetags/nav_helpers.py:29
2934 msgstr "מחיקת רשימה"
2936 #: templatetags/nav_helpers.py:30
2937 msgid "Held Messages"
2938 msgstr "הודעות מוחזקות"
2940 #: templatetags/nav_helpers.py:31
2941 msgid "Mass Removal"
2942 msgstr "הסרה כמותית"
2944 #: templatetags/nav_helpers.py:32
2945 msgid "Mass Subscription"
2946 msgstr "רישום כמותי"
2948 #: templatetags/nav_helpers.py:33
2949 msgid "Subscription Options"
2950 msgstr "אפשרויות מינוי"
2952 #: templatetags/nav_helpers.py:34
2953 msgid "List Settings"
2954 msgstr "הגדרות רשימה"
2956 #: templatetags/nav_helpers.py:35
2960 #: templatetags/nav_helpers.py:37
2961 msgid "Confirm Removal of All Members"
2962 msgstr "אימות הסרת כל החברים"
2964 #: templatetags/nav_helpers.py:39
2965 msgid "Address-based Settings"
2966 msgstr "הגדרות תלויות כתובת"
2968 #: templatetags/nav_helpers.py:40
2969 msgid "Subscription Settings"
2970 msgstr "הגדרות מינוי"
2972 #: templatetags/nav_helpers.py:41
2973 msgid "Global Settings"
2974 msgstr "הגדרות גלובליות"
2977 msgid "Mailman REST API not available. Please start Mailman core."
2978 msgstr "ה־API מסוג REST של Mailman אינו זמין. נא להפעיל את הליבה של Mailman."
2980 #: views/domain.py:76
2981 msgid "New Domain registered"
2982 msgstr "נרשם שם תחום חדש"
2984 #: views/domain.py:114
2986 msgid "Domain %s updated"
2987 msgstr "שם התחום %s עודכן"
2989 #: views/domain.py:117 views/list.py:860
2990 msgid "Please check the errors below"
2991 msgstr "נא לעיין בשגיאות שלהלן"
2993 #: views/domain.py:141
2995 msgid "The domain %s has been deleted."
2996 msgstr "שם התחום %s נמחק."
2998 #: views/domain.py:146
3000 msgid "The domain could not be deleted: %s"
3001 msgstr "לא ניתן למחוק את שם התחום: %s"
3003 #: views/domain.py:164
3004 msgid "Added {} as an owner for {}"
3005 msgstr "הבעלות עברה אל {} על {}"
3007 #: views/domain.py:193
3008 msgid "{} is not an owner for {}"
3009 msgstr "למשתמש {} אין בעלות על {}"
3011 #: views/domain.py:200
3012 msgid "Removed {} as an owner for {}"
3013 msgstr "הבעלות של {} על {} הוסרה"
3015 #: views/generic.py:112
3016 msgid "The email {} has been banned."
3017 msgstr "כתובת הדוא״ל {} נחסמה."
3019 #: views/generic.py:116 views/generic.py:127 views/list.py:1321
3021 msgid "An error occurred: %s"
3022 msgstr "אירעה שגיאה: %s"
3024 #: views/generic.py:118 views/generic.py:129
3026 msgid "Invalid data: %s"
3027 msgstr "נתונים שגויים: %s"
3029 #: views/generic.py:124
3030 msgid "The email {} has been un-banned"
3031 msgstr "חסימת כתובת הדוא״ל {} בוטלה"
3033 #: views/list.py:118
3035 msgstr "{} של הקבוצה"
3037 #: views/list.py:132
3041 #: views/list.py:135
3042 msgid "No {}s were found matching the search."
3043 msgstr "לא נמצאו {} שתואמים את החיפוש."
3045 #: views/list.py:137
3046 msgid "List has no {}s"
3047 msgstr "לרשימה אין {}"
3049 #: views/list.py:150
3050 msgid "The selected members have been unsubscribed"
3051 msgstr "המינוי של החברים הנבחרים בוטל"
3053 #: views/list.py:168
3054 #, python-brace-format
3055 msgid "{email} has been added with the role {role}"
3056 msgstr "{email} נוסף בתפקיד {role}"
3058 #: views/list.py:215
3059 msgid "Member does not exist"
3060 msgstr "החבר לא קיים"
3062 #: views/list.py:234
3063 msgid "The member's preferences have been updated."
3064 msgstr "העדפות החבר עודכנו."
3066 #: views/list.py:243
3067 msgid "No change to the member's moderation."
3068 msgstr "אין שינוי בפיקוח על החבר."
3070 #: views/list.py:255
3071 msgid "The member's moderation settings have been updated."
3072 msgstr "הגדרות הפיקוח על החבר עודכנו."
3074 #: views/list.py:436
3075 msgid "You are not subscribed to {}."
3076 msgstr "אין לך מינוי אל {}."
3078 #: views/list.py:449
3079 msgid "You are already subscribed"
3082 #: views/list.py:460
3083 msgid "Subscription changed to {}"
3084 msgstr "המינוי השתנה לכדי {}"
3086 #: views/list.py:464
3087 msgid "Something went wrong. Please try again. {} {}"
3088 msgstr "משהו השתבש. נא לנסות שוב. {} {}"
3090 #: views/list.py:505
3092 "Your subscription request has been submitted and is waiting for moderator "
3094 msgstr "בקשת המינוי שלך הוגשה והיא ממתינה לאישור המפקחים."
3096 #: views/list.py:510
3098 msgid "You are subscribed to %s."
3099 msgstr "נרשמת אל %s."
3101 #: views/list.py:514 views/list.py:544
3102 msgid "Something went wrong. Please try again."
3103 msgstr "משהו השתבש. נא לנסות שוב."
3105 #: views/list.py:540
3106 msgid "Please check your inbox for further instructions"
3107 msgstr "נא לחפש הנחיות נוספות בתיבת הדואר הנכנס שלכם"
3109 #: views/list.py:564
3111 #| msgid "You are subscribed to %s."
3112 msgid "You can only unsubscribe yourself."
3113 msgstr "נרשמת אל %s."
3115 #: views/list.py:569
3117 "You have a pending unsubscription request waiting for moderator approval."
3118 msgstr "יש לך בקשה להסרת מינוי שממתינה לאישור המפקחים."
3120 #: views/list.py:576
3122 "Your unsubscription request has been submitted and is waiting for moderator "
3124 msgstr "בקשת ביטול המינוי שלך הוגשה והיא ממתינה לאישור המפקחים."
3126 #: views/list.py:580
3128 msgid "%s has been unsubscribed from this list."
3129 msgstr "המינוי של %s לרשימה הזו הופסק."
3131 #: views/list.py:613
3133 msgid "The address %(address)s has been invited to %(list)s."
3134 msgstr "הכתובת %(address)s הוזמנה אל %(list)s."
3136 #: views/list.py:616
3138 msgid "The address %(address)s has been subscribed to %(list)s."
3139 msgstr "הכתובת %(address)s נרשמה אל %(list)s."
3141 #: views/list.py:619
3143 " Subscription may be pending address verification, confirmation or approval "
3145 msgstr " יכול להיות שהמינוי ממתין לאימות כתובת דוא״ל, אישור או הכרה כהולם."
3147 #: views/list.py:629 views/list.py:680
3149 msgid "The email address %s is not valid."
3150 msgstr "כתובת הדוא״ל %s אינה תקינה."
3152 #: views/list.py:654
3153 msgid "Please fill out the form correctly."
3154 msgstr "נא למלא את הטופס כראוי."
3156 #: views/list.py:670
3157 #, python-brace-format
3158 msgid "These addresses {address} have been unsubscribed from {list}."
3159 msgstr "המינוי של כתובות אלו {address} הוסר מהרשימה {list}."
3161 #: views/list.py:701
3162 msgid "The selected messages were accepted"
3163 msgstr "ההודעות הנבחרות התקבלו"
3165 #: views/list.py:705
3166 msgid "The selected messages were rejected"
3167 msgstr "ההודעות הנבחרות נדחו"
3169 #: views/list.py:709
3170 msgid "The selected messages were discarded"
3171 msgstr "ההודעות הנבחרות הושלכו"
3173 #: views/list.py:711
3174 msgid "Message could not be found"
3175 msgstr "לא ניתן למצוא את ההודעה"
3177 #: views/list.py:740
3178 msgid "The message was accepted"
3179 msgstr "ההודעה התקבלה"
3181 #: views/list.py:743
3182 msgid "The message was rejected"
3183 msgstr "ההודעה נדחתה"
3185 #: views/list.py:746
3186 msgid "The message was discarded"
3187 msgstr "ההודעה הושלכה"
3189 #: views/list.py:751
3190 msgid "Held message was not found."
3191 msgstr "ההודעה שהוחזקה לא נמצאה."
3193 #: views/list.py:764
3194 msgid "Moderation action for {} set to {}"
3195 msgstr "פעולת פיקוח עבור {} הוגדרה לכדי {}"
3197 #: views/list.py:769
3198 msgid "Failed to set moderation action for {}"
3199 msgstr "הגדרת פעולת הפיקוח על {} נכשלה"
3201 #: views/list.py:821
3202 msgid "Choose a Domain"
3203 msgstr "בחירת שם תחום"
3205 #: views/list.py:842
3206 msgid "List created"
3207 msgstr "הרשימה נוצרה"
3209 #: views/list.py:854
3210 msgid "Mailing List already exists."
3211 msgstr "רשימת הדיוור כבר קיימת."
3213 #: views/list.py:1015
3214 msgid "Subscriptions pending user confirmation"
3215 msgstr "המינויים ממתינים לאימות המשתמש"
3217 #: views/list.py:1028
3218 msgid "Subscriptions pending approval"
3219 msgstr "המינויים ממתינים לאישור"
3221 #: views/list.py:1041
3222 msgid "Un-subscriptions pending approval"
3223 msgstr "ביטולי המינויים הממתינים לאישור"
3225 #: views/list.py:1077
3226 msgid "The request has been accepted."
3227 msgstr "הבקשה התקבלה."
3229 #: views/list.py:1078
3230 msgid "The request has been rejected."
3231 msgstr "הבקשה נדחתה."
3233 #: views/list.py:1079
3234 msgid "The request has been discarded."
3235 msgstr "הבקשה הושלכה."
3237 #: views/list.py:1080
3238 msgid "The request has been defered."
3239 msgstr "הבקשה עוכבה."
3241 #: views/list.py:1099
3243 msgid "The request was already moderated: %s"
3244 msgstr "הבקשה נבחנה על ידי הפיקוח: %s"
3246 #: views/list.py:1102
3248 msgid "The request could not be moderated: %s"
3249 msgstr "לא ניתן להפעיל פיקוח על הבקשה: %s"
3251 #: views/list.py:1108
3252 msgid "List Identity"
3253 msgstr "זהות הרשימה"
3255 #: views/list.py:1109
3256 msgid "Automatic Responses"
3257 msgstr "מענה אוטומטי"
3259 #: views/list.py:1110
3260 msgid "Alter Messages"
3261 msgstr "עריכת ההודעות"
3263 #: views/list.py:1111
3264 msgid "DMARC Mitigations"
3265 msgstr "אפחותי DMARC"
3267 #: views/list.py:1112
3271 #: views/list.py:1113
3272 msgid "Message Acceptance"
3273 msgstr "קבלת הודעות"
3275 #: views/list.py:1114
3277 msgstr "העברה לארכיון"
3279 #: views/list.py:1115
3280 msgid "Member Policy"
3281 msgstr "מדיניות חברות"
3283 #: views/list.py:1116
3284 msgid "Bounce Processing"
3285 msgstr "עיבוד החזרות"
3287 #: views/list.py:1179
3288 msgid "The settings have been updated."
3289 msgstr "ההגדרות עודכנו."
3291 #: views/list.py:1184
3292 msgid "An error occurred: "
3293 msgstr "אירעה שגיאה: "
3295 #: views/list.py:1208
3297 msgid "The user %(email)s is not in the %(role)s group"
3298 msgstr "המשתמש %(email)s אינו בקבוצה %(role)s"
3300 #: views/list.py:1214
3301 msgid "Removing the last owner is impossible"
3302 msgstr "הסרת הבעלים האחרונים אינה אפשרית"
3304 #: views/list.py:1228
3306 msgid "The user could not be removed: %(msg)s"
3307 msgstr "לא ניתן להסיר את המשתמש: %(msg)s"
3309 #: views/list.py:1231
3311 msgid "The user %(address)s has been removed from the %(role)s group."
3312 msgstr "המשתמש %(address)s הוסר מהקבוצה %(role)s."
3314 #: views/list.py:1248
3315 msgid "No member is subscribed to the list currently."
3316 msgstr "כרגע אין אף חבר שמנוי לרשימה."
3318 #: views/list.py:1258
3319 msgid "All members have been unsubscribed from the list."
3320 msgstr "המינוי של כל החברים לרשימה הופסק."
3322 #: views/list.py:1323
3323 msgid "The header matches were successfully modified."
3324 msgstr "התאמות הכותרת נערכו בהצלחה."
3326 #: views/list.py:1330
3330 #: views/list.py:1331
3334 #: views/list.py:1358
3335 msgid "Invalid confirmation token"
3336 msgstr "אסימון אימות שגוי"
3338 #: views/list.py:1366 views/list.py:1378
3339 msgid "Token expired or invalid."
3340 msgstr "האסימון פג או שהוא שגוי."
3343 msgid "Message does not exist"
3344 msgstr "ההודעה אינה קיימת"
3347 msgid "Attachment does not exist"
3348 msgstr "הקובץ המצורף אינו קיים"
3351 msgid "Your preferences have been updated."
3352 msgstr "ההעדפות שלך עודכנו."
3355 msgid "Your preferences did not change."
3356 msgstr "ההעדפות שלך לא השתנו."
3358 #: views/user.py:214
3359 msgid "Subscription does not exist"
3360 msgstr "המינוי אינו קיים"
3362 #: views/user.py:407
3363 msgid "Successfully updated addresses {}"
3364 msgstr "הכתובות עודכנו בהצלחה {}"
3366 #: views/user.py:417
3367 msgid "Successfully updated memberships for {}"
3368 msgstr "המינויים של {} עודכנו בהצלחה"
3370 #: views/user.py:423
3371 msgid "Successfully updated user."
3372 msgstr "המשתמש עודכן בהצלחה."
3374 #: views/user.py:432
3375 msgid "Password updated successfully"
3376 msgstr "הססמה עודכנה בהצלחה"
3381 #~ msgid "Information"
3384 #~ msgid "You are subscribed to this list with the following address:"
3385 #~ msgstr "נרשמת לרשימה הזו עם הכתובת הבאה:"
3387 #~ msgid "Member Options"
3388 #~ msgstr "אפשרויות חבר"
3390 #~ msgid "Non-member Options"
3391 #~ msgstr "אפשרויות למשתמש שאינו חבר"
3395 #~ " You can manage your subscription on <a href="
3396 #~ "\"%(user_list_options_url)s\">your list options page</a>\n"
3400 #~ " יש לך אפשרות לנהל את המינוי שלך דרך <a href="
3401 #~ "\"%(user_list_options_url)s\">עמוד אפשרויות הרשימה שלך</a>\n"
3405 #~ "Your request to change the email for this subscription was submitted and "
3406 #~ "is waiting for moderator approval."
3408 #~ "הבקשה שלך לשנות את כתובת הדוא״ל של המינוי הזה הוגשה וממתינה לאישור "