Update po files
[mailman-postorious.git] / src / postorius / locale / ko / LC_MESSAGES / django.po
blobc13765cf04c184b65acdd070366fb097f97485ee
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Lens0021 <lorentz0021@gmail.com>, 2021.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-02-18 23:31-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-05-19 11:33+0000\n"
11 "Last-Translator: Lens0021 <lorentz0021@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/gnu-mailman/"
13 "postorius/ko/>\n"
14 "Language: ko\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
21 #: forms/domain_forms.py:34
22 #, python-format
23 msgid ""
24 "The domain from which you want the web UI to be served from. This can be "
25 "same or different from the Mail Host. You can edit the list of available web "
26 "hosts <a href=\"%s\">here</a>."
27 msgstr ""
28 "웹 UI를 제공할 도메인입니다. 이것은 메일 호스트와 같거나 다를 수 있습니다. 사"
29 "용 가능한 웹 호스트 목록을 편집할 수 있습니다. <a href=\"%s\">here</a>."
31 #: forms/domain_forms.py:45 forms/list_forms.py:91
32 #: templates/postorius/domain/index.html:21
33 msgid "Mail Host"
34 msgstr "메일 사용자"
36 #: forms/domain_forms.py:46 forms/domain_forms.py:65
37 msgid "Please enter a domain name"
38 msgstr "사용자명을 입력해주세요"
40 #: forms/domain_forms.py:47 forms/domain_forms.py:66
41 msgid "Please enter a valid domain name."
42 msgstr "사용가능한 사용자명을 입력해주세요."
44 #: forms/domain_forms.py:50
45 msgid ""
46 "The domain for your mailing lists. For example when you want lists like "
47 "testing@example.com, enter example.com here."
48 msgstr ""
49 "당신의 메일링 목록을 위한 도메인입니다. 예를들어 testing@example.com와 같은 "
50 "리스트를 원한다면 example.com를 이곳에 입력해주세요."
52 #: forms/domain_forms.py:54 templates/postorius/domain/index.html:22
53 #: templates/postorius/index.html:56
54 msgid "Description"
55 msgstr "설명"
57 #: forms/domain_forms.py:57 templates/postorius/domain/index.html:23
58 msgid "Alias Domain"
59 msgstr "도메인 별칭"
61 #: forms/domain_forms.py:59 forms/domain_forms.py:88
62 msgid "Please enter a valid domain name or nothing."
63 msgstr "유효한 도메인명을 입력하거나 아무것도 입력하지마세요."
65 #: forms/domain_forms.py:61
66 msgid "Normally empty.  Used only for unusual Postfix configs."
67 msgstr "보통은 비어 있습니다. 비정상적인 Postfix 구성에만 사용됩니다."
69 #: forms/domain_forms.py:64 templates/postorius/domain/index.html:24
70 msgid "Web Host"
71 msgstr "웹 운영자"
73 #: forms/domain_forms.py:78
74 msgid "Please enter a valid domain name"
75 msgstr "유효한 도메인명을 입력해주세요"
77 #: forms/domain_forms.py:103
78 msgid "Owner's Email"
79 msgstr "소유자의 이메일"
81 #: forms/fields.py:28
82 msgid "Regular"
83 msgstr "규칙적인"
85 #: forms/fields.py:29
86 msgid "Plain Text Digests"
87 msgstr "일반 텍스트 요약"
89 #: forms/fields.py:30
90 #, fuzzy
91 #| msgid "Mime Digests"
92 msgid "MIME Digests"
93 msgstr "MIME 다이제스트"
95 #: forms/fields.py:31
96 msgid "Summary Digests"
97 msgstr "요약 다이제스트"
99 #: forms/fields.py:34 forms/list_forms.py:143
100 msgid "Enabled"
101 msgstr "사용"
103 #: forms/fields.py:35 forms/list_forms.py:144
104 msgid "Disabled"
105 msgstr "비활성"
107 #: forms/fields.py:36
108 msgid "Disabled by Owner"
109 msgstr "소유자에 의해 비활성화된"
111 #: forms/fields.py:37
112 msgid "Disabled by Bounces"
113 msgstr "바운스에 의해 비활성화됨"
115 #: forms/fields.py:40
116 msgid "Hold for moderation"
117 msgstr "절제함"
119 #: forms/fields.py:41
120 msgid "Reject (with notification)"
121 msgstr "거부(통보 포함)"
123 #: forms/fields.py:42
124 msgid "Discard (no notification)"
125 msgstr "폐기(알림 없음)"
127 #: forms/fields.py:43
128 msgid "Accept immediately (bypass other rules)"
129 msgstr "즉시 수락(다른 규칙 무시)"
131 #: forms/fields.py:44
132 msgid "Default processing"
133 msgstr "기본 처리"
135 #: forms/fields.py:128
136 msgid "Make at least one selection"
137 msgstr "최소한 하나를 선택해주세요"
139 #: forms/fields.py:139 templates/postorius/lists/summary.html:54
140 msgid "Delivery mode"
141 msgstr "배달 모드"
143 #: forms/fields.py:141
144 #, fuzzy
145 #| msgid ""
146 #| "If you select summary digests , you'll get posts bundled together "
147 #| "(usually one per day but possibly more on busy lists), instead of singly "
148 #| "when they're sent. Your mail reader may or may not support MIME digests. "
149 #| "In general MIME digests are preferred, but if you have a problem reading "
150 #| "them, select plain text digests."
151 msgid ""
152 "If you select digests , you'll get posts bundled together (usually one per "
153 "day but possibly more on busy lists), instead of singly when they're sent. "
154 "Your mail reader may or may not support MIME digests. In general MIME "
155 "digests are preferred, but if you have a problem reading them, select plain "
156 "text digests. Summary Digests are currently equivalent to MIME Digests."
157 msgstr ""
158 "요약 다이제스트를 선택하면, 발송할 때 단독으로 게시하는 대신 게시물이 함께 묶"
159 "이게 됩니다(대개 하루에 한 개씩이지만 사용 빈도가 높은 목록이 더 있을 수 있습"
160 "니다). 메일 리더는 MIME 다이제스트를 지원할 수도 있고 지원하지 않을 수도 있습"
161 "니다. 일반적으로 MIME 다이제스트가 선호되지만, 읽기에 문제가 있는 경우 일반 "
162 "텍스트 다이제스트를 선택하십시오."
164 #: forms/fields.py:161 templates/postorius/lists/summary.html:53
165 msgid "Delivery status"
166 msgstr "수신 여부"
168 #: forms/fields.py:163
169 msgid ""
170 "Set this option to Enabled to receive messages posted to this mailing list. "
171 "Set it to Disabled if you want to stay subscribed, but don't want mail "
172 "delivered to you for a while (e.g. you're going on vacation). If you disable "
173 "mail delivery, don't forget to re-enable it when you come back; it will not "
174 "be automatically re-enabled."
175 msgstr ""
176 "이 메일링 목록에 게시된 메시지를 수신하려면 이 옵션을 사용으로 설정하십시오. "
177 "구독 상태를 유지하려면 사용 안 함으로 설정하되, 잠시 동안(예: 휴가 중) 메일"
178 "이 배달되는 것을 원하지 마십시오. 메일 배달이 비활성화된 경우, 돌아올 때 다"
179 "시 활성화하는 것을 잊지 마십시오. 자동으로 다시 활성화되지는 않을 겁니다."
181 #: forms/fields.py:174
182 msgid "Moderation"
183 msgstr "관리 조정"
185 #: forms/fields.py:176 forms/list_forms.py:1098
186 msgid "List default"
187 msgstr "기본값 나열"
189 #: forms/fields.py:178
190 msgid ""
191 "Default action to take when this member posts to the list. \n"
192 "List default -- follow the list's default member action. \n"
193 "Hold -- This holds the message for approval by the list moderators. \n"
194 "Reject -- this automatically rejects the message by sending a bounce notice "
195 "to the post's author. The text of the bounce notice can be configured by "
196 "you. \n"
197 "Discard -- this simply discards the message, with no notice sent to the "
198 "post's author. \n"
199 "Accept -- accepts any postings without any further checks. \n"
200 "Default Processing -- run additional checks and accept the message. \n"
201 msgstr ""
202 "이 구성원이 목록에 게시할 때 수행할 기본 작업.\n"
203 "List default(기본값 나열) - 목록의 기본 구성원 작업을 따르십시오.\n"
204 "보류 - 목록 진행자의 승인을 위한 메시지를 보관한다.\n"
205 "거부 - 게시물 작성자에게 반송 통지를 보내 메시지를 자동으로 거부함. 바운스 알"
206 "림 텍스트는 사용자가 구성할 수 있다.\n"
207 "무시하라 - 이것은 단지 메시지를 무시한다. 그 게시물의 작성자에게 아무런 통지"
208 "도 보내지 않는다.\n"
209 "수락 - 추가 확인 없이 모든 게시물을 수락하십시오.\n"
210 "기본 처리 - 추가 확인을 실행하고 메시지를 수락하십시오. \n"
212 #: forms/list_forms.py:39
213 msgid "Daily"
214 msgstr "일간"
216 #: forms/list_forms.py:40
217 msgid "Weekly"
218 msgstr "주간"
220 #: forms/list_forms.py:41
221 msgid "Quarterly"
222 msgstr "계간"
224 #: forms/list_forms.py:42
225 msgid "Monthly"
226 msgstr "매월의"
228 #: forms/list_forms.py:43
229 msgid "Yearly"
230 msgstr "연간"
232 #: forms/list_forms.py:47
233 msgid "Only mailinglist moderators"
234 msgstr "메일링리스트 진행자만"
236 #: forms/list_forms.py:48
237 msgid "Only mailinglist members"
238 msgstr "메일링리스트 진행자만"
240 #: forms/list_forms.py:49
241 msgid "Anyone"
242 msgstr "아무도"
244 #: forms/list_forms.py:63 templates/postorius/user/subscriptions.html:22
245 msgid "List Name"
246 msgstr "목록 이름"
248 #: forms/list_forms.py:65
249 msgid "Please enter a name for your list."
250 msgstr "목록의 이름을 입력하십시오."
252 #: forms/list_forms.py:66
253 msgid "Please enter a valid list name."
254 msgstr "올바른 목록 이름을 입력하십시오."
256 #: forms/list_forms.py:69
257 msgid "Initial list owner address"
258 msgstr "초기 목록 소유자 주소"
260 #: forms/list_forms.py:71
261 msgid "Please enter the list owner's email address."
262 msgstr "목록 소유자의 이메일 주소를 입력하십시오."
264 #: forms/list_forms.py:75
265 msgid "Advertise this list?"
266 msgstr "이 목록을 광고하십니까?"
268 #: forms/list_forms.py:77
269 msgid "Please choose a list type."
270 msgstr "목록 유형을 선택해주십시오."
272 #: forms/list_forms.py:80
273 msgid "Advertise this list in list index"
274 msgstr "목록 색인에 이 목록 알림"
276 #: forms/list_forms.py:81
277 msgid "Hide this list in list index"
278 msgstr "목록 색인에 이 목록 숨기기"
280 #: forms/list_forms.py:84 forms/list_forms.py:960
281 #, fuzzy
282 #| msgid "Description"
283 msgid "Short Description"
284 msgstr "설명"
286 #: forms/list_forms.py:94
287 msgid "Choose an existing Domain."
288 msgstr "기존 도메인을 선택하십시오."
290 #: forms/list_forms.py:95
291 msgid "Choose a valid Mail Host"
292 msgstr "올바른 메일 호스트 선택"
294 #: forms/list_forms.py:98
295 msgid "List Style"
296 msgstr "목록 스타일"
298 #: forms/list_forms.py:101
299 msgid "Choose a List Style."
300 msgstr "목록 스타일을 선택하십시오."
302 #: forms/list_forms.py:102
303 msgid "Choose a valid List Style."
304 msgstr "올바른 목록 스타일을 선택하십시오."
306 #: forms/list_forms.py:105
307 msgid "Site admin has not created any domains"
308 msgstr "사이트 관리자가 도메인을 생성하지 않음"
310 #: forms/list_forms.py:118
311 msgid "Please enter a valid listname"
312 msgstr "올바른 목록 이름을 입력하세요"
314 #: forms/list_forms.py:147 forms/list_forms.py:180
315 msgid "Your email address"
316 msgstr "당신의 이메일 주소"
318 #: forms/list_forms.py:151
319 msgid ""
320 "Subscribing via \"Primary Address\" will change subscription address when "
321 "you change your primary address."
322 msgstr ""
323 "\"기본 주소\"를 통해 구독하면 기본 주소를 변경할 때 구독 주소가 변경됩니다."
325 #: forms/list_forms.py:154 forms/list_forms.py:183 forms/member_forms.py:29
326 #: forms/system.py:36
327 msgid "Please enter an email address."
328 msgstr "이메일 주소를 입력하십시오."
330 #: forms/list_forms.py:155 forms/list_forms.py:184 forms/member_forms.py:30
331 #: forms/system.py:37
332 msgid "Please enter a valid email address."
333 msgstr "올바른 이메일 주소를 입력하십시오."
335 #: forms/list_forms.py:158 forms/list_forms.py:187
336 msgid "Your name (optional)"
337 msgstr "이름(선택 사항)"
339 #: forms/list_forms.py:171 forms/list_forms.py:1211 views/list.py:457
340 msgid "Primary Address ({})"
341 msgstr "최우선 주소 ({})"
343 #: forms/list_forms.py:202
344 msgid "Open"
345 msgstr "공개"
347 #: forms/list_forms.py:203 templates/postorius/domain/template_delete.html:27
348 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:24
349 msgid "Confirm"
350 msgstr "확인"
352 #: forms/list_forms.py:204
353 msgid "Moderate"
354 msgstr "관리 조정"
356 #: forms/list_forms.py:205
357 msgid "Confirm, then moderate"
358 msgstr "확인 후 관리"
360 #: forms/list_forms.py:214
361 msgid "Subscription Policy"
362 msgstr "구독 정책"
364 #: forms/list_forms.py:216
365 msgid ""
366 "Open: Subscriptions are added automatically\n"
367 "Confirm: Subscribers need to confirm the subscription using an email sent to "
368 "them\n"
369 "Moderate: Moderators will have to authorize each subscription manually.\n"
370 "Confirm then Moderate: First subscribers have to confirm, then a moderator "
371 "needs to authorize."
372 msgstr ""
373 "공개: 구독이 자동으로 추가됩니다.\n"
374 "확인: 구독자는 자신에게 발송된 이메일을 사용하여 가입을 확인해야 합니다.\n"
375 "관리: 관리자가 각 구독을 수동으로 승인해야 합니다.\n"
376 "확인 후 관리: 먼저 가입자들은 확인을 해야 하고, 그 다음 관리자의 승인을 받아"
377 "야 합니다."
379 #: forms/list_forms.py:225
380 msgid "Un-Subscription Policy"
381 msgstr "구독 해지 정책"
383 #: forms/list_forms.py:227
384 msgid ""
385 "Open: Un-Subscriptions happen automatically\n"
386 "Confirm: Subscribers need to confirm the un-subscription using an email sent "
387 "to them\n"
388 "Moderate: Moderators will have to authorize each un-subscription manually.\n"
389 "Confirm then Moderate: First subscribers have to confirm, then a moderator "
390 "needs to authorize."
391 msgstr ""
392 "열기: 구독 해지는 자동으로 일어납니다.\n"
393 "확인: 가입자는 구독 해지를 위해 자신에게 발송된 이메일을 확인해야 합니다.\n"
394 "승인: 모더레이터는 각 구독 해지를 수동으로 승인해야 합니다.\n"
395 "확인 후 관리: 먼저 가입자들은 확인을 해야 하고, 그 다음 모더레이터의 승인을 "
396 "받아야 합니다."
398 #: forms/list_forms.py:240 forms/list_forms.py:657
399 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:30
400 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:108
401 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:36
402 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:37
403 msgid "Discard"
404 msgstr "폐기하다"
406 #: forms/list_forms.py:241
407 #, fuzzy
408 #| msgid "List metrics"
409 msgid "List Admins"
410 msgstr "메트릭 나열"
412 #: forms/list_forms.py:242
413 msgid "Site Admin"
414 msgstr ""
416 #: forms/list_forms.py:246 forms/list_forms.py:272 forms/list_forms.py:281
417 #: forms/list_forms.py:290 forms/list_forms.py:402 forms/list_forms.py:410
418 #: forms/list_forms.py:451 forms/list_forms.py:566 forms/list_forms.py:573
419 #: forms/list_forms.py:615 forms/list_forms.py:683 forms/list_forms.py:718
420 #: forms/list_forms.py:731 forms/list_forms.py:739 forms/list_forms.py:747
421 #: forms/list_forms.py:765 forms/list_forms.py:781 forms/list_forms.py:892
422 #: forms/list_forms.py:901 forms/list_forms.py:913 forms/list_forms.py:923
423 #: forms/list_forms.py:935 forms/list_forms.py:954 forms/list_forms.py:997
424 #: forms/list_forms.py:1004 forms/list_forms.py:1025 forms/list_forms.py:1096
425 #: forms/user_forms.py:58
426 msgid "Yes"
427 msgstr "그렇습니다"
429 #: forms/list_forms.py:246 forms/list_forms.py:272 forms/list_forms.py:281
430 #: forms/list_forms.py:290 forms/list_forms.py:402 forms/list_forms.py:410
431 #: forms/list_forms.py:451 forms/list_forms.py:566 forms/list_forms.py:573
432 #: forms/list_forms.py:615 forms/list_forms.py:683 forms/list_forms.py:718
433 #: forms/list_forms.py:731 forms/list_forms.py:739 forms/list_forms.py:747
434 #: forms/list_forms.py:765 forms/list_forms.py:781 forms/list_forms.py:892
435 #: forms/list_forms.py:901 forms/list_forms.py:913 forms/list_forms.py:923
436 #: forms/list_forms.py:935 forms/list_forms.py:954 forms/list_forms.py:997
437 #: forms/list_forms.py:1004 forms/list_forms.py:1025 forms/list_forms.py:1097
438 #: forms/user_forms.py:58
439 msgid "No"
440 msgstr "아닙니다"
442 #: forms/list_forms.py:248
443 msgid "Process Bounces"
444 msgstr "바운스 처리 절차"
446 #: forms/list_forms.py:250
447 msgid ""
448 "Specifies whether or not this list should do automatic bounce processing."
449 msgstr "이 목록이 바운스 처리 절차를 자동으로 따를 지 결정합니다."
451 #: forms/list_forms.py:255
452 msgid "Bounce score threshold"
453 msgstr "바운스 평가치 임계값"
455 #: forms/list_forms.py:258
456 msgid ""
457 "This is the bounce score above which a member's subscription  will be "
458 "automatically disabled. When the subscription is  re-enabled, their bounce "
459 "score will be reset to zero."
460 msgstr ""
461 "멤버의 구독이 자동으로 비활성화되는 바운스 점수입니다. 구독이 다시 활성화되"
462 "면 반송 점수가 0으로 재설정됩니다."
464 #: forms/list_forms.py:263
465 msgid "Bounce info stale after"
466 msgstr "다음 시일이 지난 후 반송 정보 폐기"
468 #: forms/list_forms.py:266
469 msgid ""
470 "The number of days after which a member's bounce information is considered "
471 "stale. If no new bounces have been received in the interim, the bounce score "
472 "is reset to zero. This value must be an integer. "
473 msgstr ""
474 "멤버의 바운스 정보가 만료된 것으로 여겨질 경과일 수. 이 기간 내에 새 바운스"
475 "가 발생하지 않는다면 바운스 평가치가 0으로 초기화됩니다. 이 값은 정수여야 합"
476 "니다. "
478 #: forms/list_forms.py:274
479 #, fuzzy
480 #| msgid "Notify owner on removal"
481 msgid "Notify owner on bounce increment"
482 msgstr "제거 시 소유자에게 알림"
484 #: forms/list_forms.py:276
485 #, fuzzy
486 #| msgid ""
487 #| "This option controls whether or not the list owner is notified when a "
488 #| "member's subscription is automatically disabled due to their bounce "
489 #| "threshold being reached. "
490 msgid ""
491 "This option controls whether or not the list owner is notified when a "
492 "member's bounce score is incremented, but to a value less than their bounce "
493 "threshold. "
494 msgstr ""
495 "이 옵션은 바운스 제한에 도달해 멤버의 구독이 자동으로 비활성화되었을 때 목록"
496 "의 소유자에게 알릴 지를 설정합니다. "
498 #: forms/list_forms.py:283
499 msgid "Notify owner on disable"
500 msgstr "비활성화 시 소유자에게 알림"
502 #: forms/list_forms.py:285
503 msgid ""
504 "This option controls whether or not the list owner is notified when a "
505 "member's subscription is automatically disabled due to their bounce "
506 "threshold being reached. "
507 msgstr ""
508 "이 옵션은 바운스 제한에 도달해 멤버의 구독이 자동으로 비활성화되었을 때 목록"
509 "의 소유자에게 알릴 지를 설정합니다. "
511 #: forms/list_forms.py:292
512 msgid "Notify owner on removal"
513 msgstr "제거 시 소유자에게 알림"
515 #: forms/list_forms.py:294
516 msgid ""
517 "This option controls whether or not the list owner is notified when a member "
518 "is removed from the list after their disabled notifications have been "
519 "exhausted. "
520 msgstr ""
521 "이 옵션은 비활성화된 알림이 소진된 후 멤버가 목록에서 제거될 때 목록 소유자"
522 "가 알림을 받는지 여부를 설정합니다. "
524 #: forms/list_forms.py:301
525 msgid "Forward unrecognized bounces"
526 msgstr ""
528 #: forms/list_forms.py:302
529 msgid ""
530 "Discard: Unrecognized bounces will be discarded\n"
531 "List Admins: Send to the list owners and moderators\n"
532 "Site Admin: Send to the site's configured site_owner"
533 msgstr ""
535 #: forms/list_forms.py:307
536 msgid "Bounce disabled warnings interval"
537 msgstr "반송으로 인한 비활성화 경고 간격"
539 #: forms/list_forms.py:310
540 msgid "The number of days between each disabled notification."
541 msgstr "각 비활성화 알림 사이의 일 수입니다."
543 #: forms/list_forms.py:314
544 msgid "Bounce disable warnings"
545 msgstr "반송 비활성화 경고"
547 #: forms/list_forms.py:317
548 msgid ""
549 "The number of notices a disabled member will receive before their address is "
550 "removed from the mailing list's roster. Set this to 0 to immediately remove "
551 "an address from the list once their bounce score exceeds the threshold. This "
552 "value must be an integer. "
553 msgstr ""
554 "비활성화된 멤버가 메일링 목록 명단에서 주소가 제거되기 전까지 받게되는 알림"
555 "의 수입니다. 반송 점수가 임계 값을 초과할 때 즉시 목록에서 주소를 제거하려면 "
556 "이 값을 0으로 설정하십시오. 이 값은 정수여야 합니다. "
558 #: forms/list_forms.py:331
559 msgid "Public archives"
560 msgstr "공개 아카이브"
562 #: forms/list_forms.py:332
563 msgid "Private archives"
564 msgstr "개인 아카이브"
566 #: forms/list_forms.py:333
567 msgid "Do not archive this list"
568 msgstr "이 목록을 보관하지 않음"
570 #: forms/list_forms.py:337
571 msgid "Plain text"
572 msgstr "일반 텍스트"
574 #: forms/list_forms.py:338
575 msgid "Markdown text"
576 msgstr "마크다운 텍스트"
578 #: forms/list_forms.py:344
579 msgid "Archive policy"
580 msgstr "보관 정책"
582 #: forms/list_forms.py:345
583 msgid "Policy for archiving messages for this list"
584 msgstr "이 목록에 대한 메시지 보관 정책"
586 #: forms/list_forms.py:350
587 msgid "Active archivers"
588 msgstr "능동아카이버"
590 #: forms/list_forms.py:357
591 msgid "Archive Rendering mode"
592 msgstr "기록 렌더링 모드"
594 #: forms/list_forms.py:358
595 msgid ""
596 "This option enables rendering of emails in archiver as rich text with "
597 "formatting based on markup in the email.\n"
598 "Currently, this option is only supported by Hyperkitty."
599 msgstr ""
600 "이 옵션을 사용하면 이메일의 마크업을 기반으로 하여 아카이버에서 전자 메일을 "
601 "서식 있는 텍스트로 렌더링할 수 있습니다.\n"
602 "현재 이 옵션은 하이퍼키티에서만 지원됩니다."
604 #: forms/list_forms.py:390
605 msgid "Acceptable aliases"
606 msgstr "허용되는 별칭"
608 #: forms/list_forms.py:393
609 msgid ""
610 "This is a list, one per line, of addresses and regexps matching addresses "
611 "that are acceptable in To: or Cc: in lieu of the list posting address when "
612 "`require_explicit_destination' is enabled.  Entries are either email "
613 "addresses or regexps matching email addresses.  Regexps are entries "
614 "beginning with `^' and are matched against every recipient address in the "
615 "message. The matching is performed with Python's re.match() function, "
616 "meaning they are anchored to the start of the string."
617 msgstr ""
618 "이는 'require_pricit_destination'이 활성화된 경우 목록 게시 주소 대신 To: 또"
619 "는 Cc:에서 허용되는 주소와 regexps 일치 주소의 목록입니다. 항목은 전자 메일 "
620 "주소 또는 전자 메일 주소와 일치하는 regexps입니다. regexps는 '^'로 시작하는 "
621 "항목이며 메시지의 모든 수신자 주소에 대해 일치합니다. 매칭은 Python의 r."
622 "match() 함수로 수행되며, 이는 그들이 문자열의 시작 부분에 고정되어 있다는 것"
623 "을 의미합니다."
625 #: forms/list_forms.py:404
626 msgid "Require Explicit Destination"
627 msgstr "명시적 목적지 필요"
629 #: forms/list_forms.py:406
630 msgid ""
631 "This checks to ensure that the list posting address or an acceptable alias "
632 "explicitly appears in a To: or Cc: header in the post."
633 msgstr ""
634 "이것은 목록 게시 주소 또는 허용 가능한 별칭이 게시물의 수신인: 또는 Cc: 헤더"
635 "에 명시적으로 나타나는지 확인하게 합니다."
637 #: forms/list_forms.py:412
638 msgid "Administrivia"
639 msgstr "관리자"
641 #: forms/list_forms.py:414
642 msgid ""
643 "Administrivia tests will check postings to see whether it's really meant as "
644 "an administrative request (like subscribe, unsubscribe, etc), and will add "
645 "it to the the administrative requests queue, notifying the administrator of "
646 "the new request, in the process."
647 msgstr ""
648 "관리인 테스트는 게시물이 관리 요청(구독, 구독 취소 등)으로 실제로 의도되었는"
649 "지 여부를 확인하기 위해 게시물을 확인하고, 관리 요청 대기열에 추가하여 새로"
650 "운 요청을 관리자에게 통지합니다."
652 #: forms/list_forms.py:421
653 msgid "Default action to take when a member posts to the list"
654 msgstr "구성원이 목록에 게시할 때 수행할 기본 작업"
656 #: forms/list_forms.py:423
657 msgid "Please choose a default member action."
658 msgstr "기본 구성원 작업을 선택하십시오."
660 #: forms/list_forms.py:427
661 msgid ""
662 "Default action to take when a member posts to the list.\n"
663 "Hold: This holds the message for approval by the list moderators.\n"
664 "Reject: this automatically rejects the message by sending a bounce notice to "
665 "the post's author. The text of the bounce notice can be configured by you.\n"
666 "Discard: this simply discards the message, with no notice sent to the post's "
667 "author.\n"
668 "Accept: accepts any postings without any further checks.\n"
669 "Default Processing: run additional checks and accept the message."
670 msgstr ""
671 "구성원이 목록에 게시할 때 수행할 기본 작업.\n"
672 "보류: 목록 진행자의 승인을 위한 메시지를 보관한다.\n"
673 "거부: 이것은 게시물의 작성자에게 반송 통지를 보내서 메시지를 자동으로 거부한"
674 "다. 알림 텍스트는 사용자가 구성할 수 있다.\n"
675 "폐기: 이것은 우편물의 작성자에게 아무런 통지 없이 메시지를 무시한다.\n"
676 "수락: 추가 확인 없이 모든 게시물을 수락하십시오.\n"
677 "기본 처리: 추가 검사를 실행하고 메시지를 수락하십시오."
679 #: forms/list_forms.py:440
680 msgid "Default action to take when a non-member posts to the list"
681 msgstr "구성원이 아닌 사람이 목록에 게시할 때 수행할 기본 작업"
683 #: forms/list_forms.py:442
684 msgid "Please choose a default non-member action."
685 msgstr "기본 비회원 작업을 선택하십시오."
687 #: forms/list_forms.py:446
688 msgid ""
689 "When a post from a non-member is received, the message's sender is matched "
690 "against the list of explicitly accepted, held, rejected (bounced), and "
691 "discarded addresses. If no match is found, then this action is taken."
692 msgstr ""
693 "비회원으로부터 게시물이 수신되면, 메시지의 발신인은 명시적으로 수락, 보류, 거"
694 "부(보류) 및 폐기된 주소 목록과 일치한다. 일치하는 항목이 없으면 이 조치를 취"
695 "합니다."
697 #: forms/list_forms.py:453
698 msgid "Emergency Moderation"
699 msgstr "비상 조정"
701 #: forms/list_forms.py:455
702 msgid ""
703 "When this option is enabled, all list traffic is emergency moderated, i.e. "
704 "held for moderation. Turn this option on when your list is experiencing a "
705 "flamewar and you want a cooling off period. "
706 msgstr ""
707 "이 옵션이 활성화되면 모든 목록 사용이 긴급 조정되어 조정을 위해 보류됩니다. "
708 "목록에 다툼이 발생해 숙고 기간을 원할 때 이 옵션을 켜십시오. "
710 #: forms/list_forms.py:462
711 msgid "Maximum message size"
712 msgstr "메시지의 최대 크기"
714 #: forms/list_forms.py:465
715 msgid ""
716 "The maximum allowed message size in KB. This can be used to prevent emails "
717 "with large attachments. A size of 0 disables the check."
718 msgstr ""
719 "최대 허용 메시지 크기(KB) 이것은 첨부 파일이 큰 이메일을 예방하는 데 사용될 "
720 "수 있다. 크기가 0이면 수표가 비활성화됩니다."
722 #: forms/list_forms.py:470
723 msgid "Maximum number of recipients"
724 msgstr "최대 수신인 수"
726 #: forms/list_forms.py:473
727 #, fuzzy
728 #| msgid ""
729 #| "The maximum number of recipients for a message. This can be used to "
730 #| "prevent mass mailings from being accepted. A value of 0 disables the "
731 #| "check."
732 msgid ""
733 "If a post has this many or more explicit recipients (To: and Cc:), the post "
734 "will be held for moderation. This can be used to prevent mass mailings from "
735 "being accepted. A value of 0 disables the check."
736 msgstr ""
737 "메시지의 최대 수신인 수입니다. 이것은 대량 우편물이 받아들여지지 않도록 하는 "
738 "데 사용될 수 있습니다. 값이 0이면 체크를 비활성화됩니다."
740 #: forms/list_forms.py:488
741 msgid "Accept these non-members"
742 msgstr "멤버가 아닌 다음 사용자 허용"
744 #: forms/list_forms.py:491
745 #, fuzzy
746 msgid ""
747 "This is a list, one per line, of regexps matching addresses that are allowed "
748 "to post to this mailing list without subscribing to the list. Entries are "
749 "regexps beginning with `^' and are matched against the sender addresses in "
750 "the message. While non-regexp addresses can be entered here, it is preferred "
751 "to add the address as a nonmember and set the nonmember's Moderation to "
752 "Default Processing."
753 msgstr ""
754 "이 목록은 목록에 가입하지 않고 이 메일링 목록에 게시할 수 있는 주소와 일치하"
755 "는 목록입니다. 항목은 '^'로 시작하는 정규표현식이며 메시지의 보낸 주소와 일치"
756 "해야 합니다. 여기서는 정규표현식이 아닌 주소를 입력할 수 있지만 주소를 비구성"
757 "원으로 추가하고 비회원의 중재를 기본 처리로 설정하는 것이 좋습니다."
759 #: forms/list_forms.py:501
760 msgid "Hold these non-members"
761 msgstr "멤버가 아닌 다음 사용자 보류"
763 #: forms/list_forms.py:504
764 msgid ""
765 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
766 "from which are held automatically. Entries are regexps beginning with `^' "
767 "and are matched against the sender addresses in the message. While non-"
768 "regexp addresses can be entered here, it is preferred to add the address as "
769 "a nonmember and set the nonmember's Moderation to Hold."
770 msgstr ""
771 "이것은 한 줄에 하나씩 회원이 아닌 사람의 주소와 일치하는 정규표현식의 목록이"
772 "며, 해당 주소에서 보내진 게시물은 자동으로 보류됩니다. 항목은 `^' 로 시작하"
773 "는 정규표현식이며 메시지의 보낸 주소와 일치합니다. 여기에 정규표현식이 아닌 "
774 "주소를 입력할 수 있지만 주소를 비멤버로 추가하고 그 Moderation을 보류로 설정"
775 "하는 것이 좋습니다."
777 #: forms/list_forms.py:513
778 msgid "Reject these non-members"
779 msgstr "멤버가 아닌 다음 사용자 거부"
781 #: forms/list_forms.py:516
782 msgid ""
783 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
784 "from which are rejected with notice to the sender. Entries are regexps "
785 "beginning with `^' and are matched against the sender addresses in the "
786 "message. While non-regexp addresses can be entered here, it is preferred to "
787 "add the address as a nonmember and set the nonmember's Moderation to Reject."
788 msgstr ""
789 "이것은 비회원 주소와 일치하는 정규표현식의 목록으로, 이 주소에서 보내진 게시"
790 "물은 발신자에게 보내는 알림과 함께 거부됩니다. 항목은`^ '로 시작하는 정규표현"
791 "식이며 메시지의 보낸 사람 주소와 일치합니다. 정규식이 아닌 주소를 여기에 입"
792 "력 할 수 있지만 주소를 비멤버으로 추가하고 비멤버의 Moderation을 거부로 설정"
793 "하는 것이 좋습니다."
795 #: forms/list_forms.py:526
796 #, fuzzy
797 #| msgid "Discard the message"
798 msgid "Discard these non-members"
799 msgstr "메시지를 무시"
801 #: forms/list_forms.py:529
802 msgid ""
803 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
804 "from which are discarded automatically. Entries are regexps beginning with "
805 "`^' and are matched against the sender addresses in the message. While non-"
806 "regexp addresses can be entered here, it is preferred to add the address as "
807 "a nonmember and set the nonmember's Moderation to Discard."
808 msgstr ""
809 "이것은 한 줄에 하나 씩 비멤버의 주소와 일치하는 정규표현식 목록이며, 이 주소"
810 "에서 보내진 게시물은 자동으로 삭제됩니다. 항목은 `^'로 시작하는 정규표현식이"
811 "며 메시지의 보낸 주소와 일치합니다. 여기에 정규표현식이 아닌 주소를 입력할 "
812 "수 있지만 주소를 비멤버로 추가하고 비회원의 Moderation을 삭제로 설정하는 것"
813 "이 좋습니다."
815 #: forms/list_forms.py:551
816 msgid "Invalid alias regexp: {}: {}"
817 msgstr "잘못된 별칭 정규식: {}: {}"
819 #: forms/list_forms.py:557
820 msgid "Invalid alias email: {}"
821 msgstr "잘못된 별칭 regexp: {}: {}"
823 #: forms/list_forms.py:569
824 msgid "Enable Digests"
825 msgstr "다이제스트 사용"
827 #: forms/list_forms.py:570
828 msgid "Should Mailman enable digests for this MailingList?"
829 msgstr ""
830 "메일 관리자가 이 메일 목록에 대해 다이제스트를 사용하도록 설정해야 하나요?"
832 #: forms/list_forms.py:576
833 msgid "Send Digest Periodically"
834 msgstr "주기적으로 다이제스트 보내기"
836 #: forms/list_forms.py:577
837 msgid "Should Mailman send out digests periodically?"
838 msgstr "메일맨이 주기적으로 다이제스트를 발송해야 하는가?"
840 #: forms/list_forms.py:583
841 #, fuzzy
842 #| msgid "Digest Frequency"
843 msgid "Digest Volume Frequency"
844 msgstr "다이제스트 주파수"
846 #: forms/list_forms.py:584
847 #, fuzzy
848 #| msgid "At what frequency should Mailman send out digests?"
849 msgid ""
850 "At what frequency should Mailman increment the digest volume number and "
851 "reset the issue number?"
852 msgstr "메일맨이 다이제스트를 발송해야 하는 빈도는 어떻게 됩니까??"
854 #: forms/list_forms.py:588
855 msgid "Digest size threshold"
856 msgstr "다이제스트 크기 임계값"
858 #: forms/list_forms.py:589
859 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
860 msgstr "소화가 발송되기 전에 Kb의 크기는 얼마나 커야 하는가?"
862 #: forms/list_forms.py:598
863 msgid "DMARC mitigation action"
864 msgstr "DMARC 완화 조치"
866 #: forms/list_forms.py:602
867 msgid "Please choose a DMARC mitigation action."
868 msgstr "DMARC 완화 작업을 선택하십시오."
870 #: forms/list_forms.py:604
871 msgid "No DMARC mitigations"
872 msgstr "DMARC 완화불가"
874 #: forms/list_forms.py:605
875 msgid "Replace From: with list address"
876 msgstr "시작: 목록 주소로 바꾸기"
878 #: forms/list_forms.py:607
879 msgid "Wrap the message in an outer message From: the list."
880 msgstr "목록의 외부 메시지로 포장하십시오: 리스트."
882 #: forms/list_forms.py:608
883 msgid "Reject the message"
884 msgstr "메시지 거부"
886 #: forms/list_forms.py:609
887 msgid "Discard the message"
888 msgstr "메시지를 무시"
890 #: forms/list_forms.py:611
891 msgid ""
892 "The action to apply to messages From: a domain publishing a DMARC policy of "
893 "reject or quarantine or to all messages if DMARC Mitigate unconditionally is "
894 "True."
895 msgstr ""
896 "메시지에 적용할 작업: DMARC 거부 또는 검역 정책을 게시하는 도메인 또는 DMARC"
897 "가 무조건적으로 완화되는 경우 모든 메시지에 적용할 작업입니다."
899 #: forms/list_forms.py:618
900 msgid "DMARC Mitigate unconditionally"
901 msgstr "DMARC 무조건 완화"
903 #: forms/list_forms.py:620
904 msgid ""
905 "If DMARC mitigation action is munge_from or wrap_message, should it apply to "
906 "all messages regardless of the DMARC policy of the From: domain."
907 msgstr ""
908 "DMARC 완화 조치가 munge_from 또는 lap_message인 경우, 시작: 도메인의 DMARC 정"
909 "책과 관계없이 모든 메시지에 적용해야 합니다."
911 #: forms/list_forms.py:624
912 msgid "DMARC rejection notice"
913 msgstr "DMARC 거부 통지"
915 #: forms/list_forms.py:628
916 msgid ""
917 "Text to replace the default reason in any rejection notice to be sent when "
918 "DMARC mitigation action of reject applies."
919 msgstr ""
920 "거부권의 DMARC 완화 조치가 적용될 때 발송될 거부 통지에서 기본 사유를 대체하"
921 "기 위한 텍스트입니다."
923 #: forms/list_forms.py:631
924 msgid "DMARC wrapped message text"
925 msgstr "DMARC 포장 메시지 텍스트"
927 #: forms/list_forms.py:635
928 msgid ""
929 "Text to be added as a separate text/plain MIME part preceding the original "
930 "message part in the wrapped message when DMARC mitigation action of wrap "
931 "message applies."
932 msgstr ""
933 "랩 메시지의 DMARC 완화 조치가 적용될 때 포장 메시지의 원래 메시지 부분 앞에 "
934 "별도의 텍스트/플레인 MIME 부분으로 추가해야 하는 텍스트입니다."
936 #: forms/list_forms.py:641 templates/postorius/lists/summary.html:144
937 #: templates/postorius/lists/summary.html:153
938 #: templatetags/membership_helpers.py:78 templatetags/membership_helpers.py:84
939 msgid "None"
940 msgstr "선택 안 함"
942 #: forms/list_forms.py:642
943 msgid "Individual"
944 msgstr "개별"
946 #: forms/list_forms.py:643
947 msgid "Full"
948 msgstr "전체"
950 #: forms/list_forms.py:647
951 msgid ""
952 "\n"
953 "    None: No personalization.\n"
954 "\n"
955 "    Individual: Everyone gets a unique copy of the message, and there are "
956 "a           few more substitution variables, but no headers are modified.\n"
957 "\n"
958 "    Full: All of the 'individual' personalization plus recipient "
959 "header           modification. "
960 msgstr ""
961 "\n"
962 "    선택 안 함: 개인화 없음.\n"
963 "\n"
964 "    개별: 모든 사용자가 헤더는 같지만 몇 가지 대체 변수가 있는 메시지의 고유"
965 "한 복사본을 얻습니다.\n"
966 "\n"
967 "    전체: 모든 '개별' 개인화에 더불어 수신자 헤더도 수정. "
969 #: forms/list_forms.py:658 templates/postorius/lists/held_messages.html:29
970 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:107
971 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:40
972 msgid "Reject"
973 msgstr "거부하다"
975 #: forms/list_forms.py:659
976 msgid "Forward"
977 msgstr "전달"
979 #: forms/list_forms.py:660
980 msgid "Preserve"
981 msgstr "저장"
983 #: forms/list_forms.py:663
984 msgid ""
985 "Action to take on messages which have no content\n"
986 "after filtering.\n"
987 " Discard = silently discard the message.\n"
988 " Reject = discard the message and notify the sender.\n"
989 " Forward = forward the message to the list owner(s).\n"
990 " Preserve = save the message in qfiles/bad.\n"
991 msgstr ""
992 "필터링 후 콘텐츠가 없는 메시지에 대한 조치.\n"
993 " 삭제 = 조용히 메시지를 삭제합니다.\n"
994 " 거부 = 메시지를 거부하고 보낸이에게 알립니다.\n"
995 " 전달 = 목록 소유자에게 메시지를 전달합니다.\n"
996 " 저장 = qfiles/bad에 메시지를 저장합니다.\n"
998 #: forms/list_forms.py:680
999 msgid "Personalize"
1000 msgstr "개인화"
1002 #: forms/list_forms.py:686
1003 msgid "Filter content"
1004 msgstr "필터 내용"
1006 #: forms/list_forms.py:687
1007 msgid ""
1008 "Should Mailman filter the content of list traffic according to the settings "
1009 "below?"
1010 msgstr "메일맨은 목록 트래픽의 내용을 아래 설정에 따라 필터링해야 하는가?"
1012 #: forms/list_forms.py:690
1013 #, fuzzy
1014 #| msgid "Filter content"
1015 msgid "Filter types"
1016 msgstr "필터 내용"
1018 #: forms/list_forms.py:693
1019 #, fuzzy
1020 #| msgid ""
1021 #| "MimeTypes to filter from the incoming posts. A list of common types can "
1022 #| "be found <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
1023 #| "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">here </a>"
1024 msgid ""
1025 "MIME types to filter from the incoming posts. A list of common types can be "
1026 "found <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
1027 "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">here </a>"
1028 msgstr ""
1029 "보내온 게시물에서 필터링할 Mime타입. 일반적인 타입 목록은 <a href=\"https://"
1030 "developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Basics_of_HTTP/MIME_types/"
1031 "Common_types\">여기</a>에서 찾을 수 있습니다"
1033 #: forms/list_forms.py:698
1034 #, fuzzy
1035 #| msgid "Filter content"
1036 msgid "Filter extensions"
1037 msgstr "필터 내용"
1039 #: forms/list_forms.py:701
1040 msgid "Extensions to filter from the incoming posts."
1041 msgstr "보내오는 게시물에서 필터링할 확장자."
1043 #: forms/list_forms.py:704
1044 msgid "Pass types"
1045 msgstr "허용할 타입"
1047 #: forms/list_forms.py:707
1048 #, fuzzy
1049 #| msgid ""
1050 #| "MimeTypes to allow in the incoming posts. A list of common types can be "
1051 #| "found <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
1052 #| "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">here </a>"
1053 msgid ""
1054 "MIME types to allow in the incoming posts. A list of common types can be "
1055 "found <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
1056 "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">here </a>"
1057 msgstr ""
1058 "보내오는 것을 허용할 Mime 타입. 일반적인 타입 목록은 <a href=\"https://"
1059 "developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Basics_of_HTTP/MIME_types/"
1060 "Common_types\">여기</a>에서 찾을 수 있습니다"
1062 #: forms/list_forms.py:712
1063 msgid "Pass extensions"
1064 msgstr "허용할 확장자"
1066 #: forms/list_forms.py:715
1067 msgid "Extensions to allow in the incoming posts."
1068 msgstr "보내오는 게시물에서 허용할 확장자."
1070 #: forms/list_forms.py:721
1071 msgid "Collapse alternatives"
1072 msgstr "대체 MIME 컨텐츠 접기"
1074 #: forms/list_forms.py:722
1075 msgid ""
1076 "Should Mailman collapse multipart/alternative to its first part content?"
1077 msgstr "메일맨이 다중/대체 MIME 컨텐츠를 그 첫 번째 부분만 표시하도록 합니까?"
1079 #: forms/list_forms.py:728
1080 msgid "Filter Action"
1081 msgstr "필터 조치"
1083 #: forms/list_forms.py:734
1084 msgid "Convert html to plaintext"
1085 msgstr "글레이너로 변환 html"
1087 #: forms/list_forms.py:735
1088 msgid ""
1089 "Should Mailman convert text/html parts to plain text? This conversion "
1090 "happens after MIME attachments have been stripped."
1091 msgstr ""
1092 "메일맨이 텍스트/html 부품을 일반 텍스트로 변환해야 하는가? 이러한 변환은 "
1093 "MIME 첨부 파일이 벗겨진 후에 이루어진다."
1095 #: forms/list_forms.py:742
1096 msgid "Anonymous list"
1097 msgstr "익명 목록"
1099 #: forms/list_forms.py:743
1100 msgid ""
1101 "Hide the sender of a message, replacing it with the list address (Removes "
1102 "From, Sender and Reply-To fields)"
1103 msgstr ""
1104 "메시지의 발신인 숨기기, 목록 주소(Remove From, Sender 및 Reply-To 필드)"
1106 #: forms/list_forms.py:750
1107 msgid "Include RFC2369 headers"
1108 msgstr "RFC2369 헤더 포함"
1110 #: forms/list_forms.py:752
1111 msgid ""
1112 "Yes is highly recommended. RFC 2369 defines a set of List-* headers that are "
1113 "normally added to every message sent to the list membership. These greatly "
1114 "aid end-users who are using standards compliant mail readers. They should "
1115 "normally always be enabled. However, not all mail readers are standards "
1116 "compliant yet, and if you have a large number of members who are using non-"
1117 "compliant mail readers, they may be annoyed at these headers. You should "
1118 "first try to educate your members as to why these headers exist, and how to "
1119 "hide them in their mail clients. As a last resort you can disable these "
1120 "headers, but this is not recommended (and in fact, your ability to disable "
1121 "these headers may eventually go away)."
1122 msgstr ""
1123 "네, 적극 추천한다. RFC 2369는 목록 구성원으로 전송되는 모든 메시지에 일반적으"
1124 "로 추가되는 목록* 헤더 세트를 정의한다. 이는 표준 준수 메일 리더를 사용하는 "
1125 "최종 사용자에게 큰 도움이 된다. 그것들은 항상 활성화되어야 한다. 그러나, 모"
1126 "든 메일 리더가 아직 표준에 부합하는 것은 아니며, 만약 여러분이 호환되지 않는 "
1127 "메일 리더를 사용하고 있는 회원들이 많이 있다면, 그들은 이러한 헤더에 대해 짜"
1128 "증이 날 수도 있다. 당신은 먼저 당신의 회원들에게 왜 이러한 헤더가 존재하는"
1129 "지, 그리고 어떻게 그들을 그들의 메일 클라이언트에 숨길 수 있는지에 대해 교육"
1130 "하도록 노력해야 한다. 마지막 수단으로 이러한 헤더를 비활성화할 수 있지만, 이"
1131 "것은 권장되지 않는다. (그리고 사실, 이러한 헤더를 비활성화하는 능력은 결국 사"
1132 "라질 수도 있다)."
1134 #: forms/list_forms.py:768
1135 msgid "Include the list post header"
1136 msgstr "목록 포스트 헤더를 포함"
1138 #: forms/list_forms.py:770
1139 msgid ""
1140 "This can be set to no for announce lists that do not wish to include the "
1141 "List-Post header because posting to the list is discouraged."
1142 msgstr ""
1143 "List-Post 헤더를 포함하지 않으려는 공지 목록의 경우 \"아니오\"로 설정할 수 있"
1144 "습니다."
1146 #: forms/list_forms.py:774
1147 msgid "Explicit reply-to address"
1148 msgstr "명시적 회신 주소"
1150 #: forms/list_forms.py:777
1151 msgid ""
1152 "This option allows admins to set an explicit Reply-to address. It is only "
1153 "used if the reply-to is set to use an explicitly set header"
1154 msgstr ""
1155 "이 옵션을 사용하면 관리자가 명시적인 회신 주소를 설정할 수 있습니다. 명시적으"
1156 "로 설정된 헤더를 사용하도록 응답자가 설정된 경우에만 사용됩니다"
1158 #: forms/list_forms.py:785
1159 msgid ""
1160 "Should any existing Reply-To: header found in the original message be "
1161 "stripped? If so, this will be done regardless of whether an explict Reply-"
1162 "To: header is added by Mailman or not."
1163 msgstr ""
1164 "기존 회신 대상: 원래 메시지에서 발견된 헤더를 벗겨야 하는가? 만약 그렇다면, "
1165 "이것은 메일맨이 헤더를 추가했는지 여부에 관계없이 수행될 것입니다."
1167 #: forms/list_forms.py:789 forms/list_forms.py:796
1168 msgid "Reply goes to list"
1169 msgstr "회신이 목록으로 이동함"
1171 #: forms/list_forms.py:793
1172 msgid "Please choose a reply-to action."
1173 msgstr "회신 작업을 선택하십시오."
1175 #: forms/list_forms.py:795
1176 msgid "No Munging"
1177 msgstr "노 멍징"
1179 #: forms/list_forms.py:797
1180 msgid "Explicit Reply-to header set"
1181 msgstr "명시적 회신 헤더 세트"
1183 #: forms/list_forms.py:798
1184 msgid "Explicit Reply-to set; no Cc added"
1185 msgstr "명시적 회신 설정, Cc 추가 안 함"
1187 #: forms/list_forms.py:800
1188 #, fuzzy
1189 #| msgid ""
1190 #| "Where are replies to list messages directed? No Munging is strongly "
1191 #| "recommended for most mailing lists. \n"
1192 #| "This option controls what Mailman does to the Reply-To: header in "
1193 #| "messages flowing through this mailing list. When set to No Munging, no "
1194 #| "Reply-To: header is added by Mailman, although if one is present in the "
1195 #| "original message, it is not stripped. Setting this value to either Reply "
1196 #| "to List, Explicit Reply, or Reply Only causes Mailman to insert a "
1197 #| "specific Reply-To: header in all messages, overriding the header in the "
1198 #| "original message if necessary (Explicit Reply inserts the value of "
1199 #| "reply_to_address). Explicit Reply-to set; no Cc added is useful "
1200 #| "forannounce-only lists where you want to avoid someone replying to the "
1201 #| "list address. There are many reasons not to introduce or override the "
1202 #| "Reply-To: header. One is that some posters depend on their own Reply-To: "
1203 #| "settings to convey their valid return address. Another is that modifying "
1204 #| "Reply-To: makes it much more difficult to send private replies. See "
1205 #| "`Reply-To' Munging Considered Harmful for a general discussion of this "
1206 #| "issue. See Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting opinion. "
1207 #| "Some mailing lists have restricted posting privileges, with a parallel "
1208 #| "list devoted to discussions. Examples are `patches' or `checkin' lists, "
1209 #| "where software changes are posted by a revision control system, but "
1210 #| "discussion about the changes occurs on a developers mailing list. To "
1211 #| "support these types of mailing lists, select Explicit Reply and set the "
1212 #| "Reply-To: address option to point to the parallel list."
1213 msgid ""
1214 "Where are replies to list messages directed? No Munging is strongly "
1215 "recommended for most mailing lists. \n"
1216 "This option controls what Mailman does to the Reply-To: header in messages "
1217 "flowing through this mailing list. When set to No Munging, no Reply-To: "
1218 "header is added by Mailman, although if one is present in the original "
1219 "message, it is not stripped. Setting this value to either Reply to List, "
1220 "Explicit Reply, or Reply Only causes Mailman to insert a specific Reply-To: "
1221 "header in all messages, overriding the header in the original message if "
1222 "necessary (Explicit Reply inserts the value of reply_to_address). Explicit "
1223 "Reply-to set; no Cc added is useful forannounce-only lists where you want to "
1224 "avoid someone replying to the list address. There are many reasons not to "
1225 "introduce or override the Reply-To: header. One is that some posters depend "
1226 "on their own Reply-To: settings to convey their valid return address. "
1227 "Another is that modifying Reply-To: makes it much more difficult to send "
1228 "private replies. See <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-"
1229 "harmful.html\">`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> for a general "
1230 "discussion of this issue. See <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/"
1231 "reply-to-useful.html\">`Reply-To' Munging Considered Useful</a> for a "
1232 "dissenting opinion. Some mailing lists have restricted posting privileges, "
1233 "with a parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or "
1234 "`checkin' lists, where software changes are posted by a revision control "
1235 "system, but discussion about the changes occurs on a developers mailing "
1236 "list. To support these types of mailing lists, select Explicit Reply and set "
1237 "the Reply-To: address option to point to the parallel list."
1238 msgstr ""
1239 "목록 메시지에 대한 응답은 어디로 향하는가? 대부분의 메일링 리스트에는 어떠한 "
1240 "멍깅도 강력히 권장되지 않는다.\n"
1241 "이 옵션은 메일맨이 회신 대상: 이 메일링 목록을 통과하는 메시지의 헤더에 대해 "
1242 "수행하는 작업을 제어한다. No Munging으로 설정하면, 회신 대상: 헤더가 메일맨"
1243 "이 추가되지만, 원래 메시지에 있는 헤더는 벗겨지지 않는다. 이 값을 목록에 회"
1244 "신, 명시적 회신 또는 회신만으로 설정하면 메일맨이 특정 회신 대상: 헤더를 모"
1245 "든 메시지에 삽입하고, 필요한 경우 원래 메시지의 헤더를 덮어쓰게 된다(익명 응"
1246 "답은 reponse_to_address 값을 삽입한다). 명시적 회신 설정; 추가된 Cc는 목록 주"
1247 "소에 회신하는 사람을 피하고자 하는 경우에만 유용하다. Reply-To: 헤더를 도입하"
1248 "거나 재정의하지 않는 많은 이유가 있다. 하나는 일부 포스터가 자신의 회신 대"
1249 "상: 유효한 반송 주소를 전달하기 위한 설정에 의존한다는 것이다. 또 다른 것은 "
1250 "회신 대상을 수정하면 사적인 회신을 보내는 것이 훨씬 더 어려워진다는 것이다. "
1251 "이 문제에 대한 일반적인 논의는 \"응답하라\"를 참조하라. 반대의견에 유용하다"
1252 "고 간주되는 회신-토 멍깅을 참조하십시오. 일부 메일링 리스트는 게시 권한을 제"
1253 "한하며, 병렬 목록은 토론에 할애된다. 예를 들어 '패치' 또는 '체크인' 목록이 있"
1254 "는데, 여기서 소프트웨어 변경 사항은 개정 관리 시스템에 의해 게시되지만, 그 변"
1255 "경에 대한 논의는 개발자 메일링 목록에서 이루어진다. 이러한 유형의 메일링 목록"
1256 "을 지원하려면 명시적 회신을 선택하고 회신 대상: 주소 옵션을 병렬 목록을 가리"
1257 "키도록 설정하십시오."
1259 #: forms/list_forms.py:832
1260 msgid "Pipeline"
1261 msgstr "파이프라인"
1263 #: forms/list_forms.py:837
1264 msgid "Type of pipeline you want to use for this mailing list"
1265 msgstr "이 메일링 목록에 사용할 파이프라인 유형"
1267 #: forms/list_forms.py:845
1268 msgid "Respond and continue processing"
1269 msgstr "응답 및 처리 계속"
1271 #: forms/list_forms.py:846
1272 msgid "Respond and discard message"
1273 msgstr "응답 및 메시지 삭제"
1275 #: forms/list_forms.py:847
1276 msgid "No automatic response"
1277 msgstr "자동 응답 없음"
1279 #: forms/list_forms.py:851
1280 msgid "Autorespond to list owner"
1281 msgstr "자동 응답 - 목록 소유자"
1283 #: forms/list_forms.py:852
1284 msgid ""
1285 "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the -owner address?"
1286 msgstr "메일맨 주소로 발송된 이메일에 대해 메일맨이 자동 응답을 보내야 하는가?"
1288 #: forms/list_forms.py:855
1289 msgid "Autoresponse owner text"
1290 msgstr "작성자 첨부 파일 Owner text"
1292 #: forms/list_forms.py:858
1293 msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
1294 msgstr "owner e-메일로 보낼 자동 응답 텍스트."
1296 #: forms/list_forms.py:862
1297 msgid "Autorespond postings"
1298 msgstr "자동응답 게시물"
1300 #: forms/list_forms.py:863
1301 msgid "Should Mailman send an auto-response to mailing list posters?"
1302 msgstr "메일맨이 우편물 배달 목록 포스터에 자동 응답을 보내야 하는가?"
1304 #: forms/list_forms.py:866
1305 msgid "Autoresponse postings text"
1306 msgstr "게시물 자동 응답 텍스트"
1308 #: forms/list_forms.py:869
1309 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
1310 msgstr "메일링 리스트 포스터에 보낼 자동 응답 텍스트."
1312 #: forms/list_forms.py:873
1313 msgid "Autorespond requests"
1314 msgstr "자동응답 요청"
1316 #: forms/list_forms.py:875
1317 msgid ""
1318 "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the -request address? "
1319 "If you choose yes, decide whether you want Mailman to discard the original "
1320 "email, or forward it on to the system as a normal mail command."
1321 msgstr ""
1322 "메일맨이 -request 주소로 발송된 이메일에 자동 응답을 보내야 하는가? [예]를 선"
1323 "택한 경우, 메일맨이 원본 전자 메일을 삭제할지 아니면 일반 메일 명령으로 시스"
1324 "템에 전달할지 결정하십시오."
1326 #: forms/list_forms.py:880
1327 msgid "Autoresponse request text"
1328 msgstr "자동응답 요청 텍스트"
1330 #: forms/list_forms.py:883
1331 msgid "Auto-response text to send to -request emails."
1332 msgstr "요청메일로 보낼시 텍스트 자동 응답."
1334 #: forms/list_forms.py:885
1335 msgid "Autoresponse grace period"
1336 msgstr "자동응답 유예기간"
1338 #: forms/list_forms.py:887
1339 msgid ""
1340 "Number of days between auto-responses to either the mailing list or -"
1341 "request/-owner address from the same poster. Set to zero (or negative) for "
1342 "no grace period (i.e. auto-respond to every message)."
1343 msgstr ""
1344 "메일링 리스트 또는 동일한 포스터의 -request/owner 주소와 자동 응답 사이의 일 "
1345 "수입니다. 유예 기간 없이 0(또는 음)으로 설정(즉, 모든 메시지에 자동 응답)."
1347 #: forms/list_forms.py:895
1348 msgid "Notify users of held messages"
1349 msgstr "사용한 메시지의 사용자 확인"
1351 #: forms/list_forms.py:897
1352 msgid ""
1353 "Should Mailman notify users about their messages held for approval. If you "
1354 "say 'No', no notifications will be sent to users about the pending approval "
1355 "on their messages."
1356 msgstr ""
1357 "메일맨이 승인을 위해 보관된 메시지에 대해 사용자에게 통지하는 경우. '아니"
1358 "오'라고 말하면, 사용자의 메시지에 대한 보류 중인 승인에 대한 통지가 발송되지 "
1359 "않습니다."
1361 #: forms/list_forms.py:904 forms/list_forms.py:1102
1362 msgid "Send welcome message"
1363 msgstr "환영 메시지 보내기"
1365 #: forms/list_forms.py:906
1366 msgid ""
1367 "Send welcome message to newly subscribed members? Turn this off only if you "
1368 "plan on subscribing people manually and don't want them to know that you did "
1369 "so. Setting this to No is most useful for transparently migrating lists from "
1370 "some other mailing list manager to Mailman.\n"
1371 "The text of Welcome message can be set via the Templates tab."
1372 msgstr ""
1373 "새로 가입한 회원들에게 환영 메시지를 보내시겠습니까? 수동으로 가입할 계획이"
1374 "고 사용자가 가입했다는 사실을 알려주지 않는 경우에만 이 기능을 해제하십시오. "
1375 "이 설정을 아니요로 설정하면 일부 다른 메일링 목록 관리자에서 메일맨으로 목록"
1376 "을 투명하게 마이그레이션하는 데 가장 유용하다.\n"
1377 "시작 메시지의 텍스트는 템플릿 탭을 통해 설정할 수 있다."
1379 #: forms/list_forms.py:916
1380 #, fuzzy
1381 #| msgid "Send welcome message"
1382 msgid "Send goodbye message"
1383 msgstr "환영 메시지 보내기"
1385 #: forms/list_forms.py:918
1386 #, fuzzy
1387 #| msgid ""
1388 #| "Send welcome message to newly subscribed members? Turn this off only if "
1389 #| "you plan on subscribing people manually and don't want them to know that "
1390 #| "you did so. Setting this to No is most useful for transparently migrating "
1391 #| "lists from some other mailing list manager to Mailman.\n"
1392 #| "The text of Welcome message can be set via the Templates tab."
1393 msgid ""
1394 "Send goodbye message to newly unsubscribed members? Turn this off only if "
1395 "you plan on unsubscribing people manually and don't want them to know that "
1396 "you did so.\n"
1397 "The text of Goodbye message can be set via the Templates tab."
1398 msgstr ""
1399 "새로 가입한 회원들에게 환영 메시지를 보내시겠습니까? 수동으로 가입할 계획이"
1400 "고 사용자가 가입했다는 사실을 알려주지 않는 경우에만 이 기능을 해제하십시오. "
1401 "이 설정을 아니요로 설정하면 일부 다른 메일링 목록 관리자에서 메일맨으로 목록"
1402 "을 투명하게 마이그레이션하는 데 가장 유용하다.\n"
1403 "시작 메시지의 텍스트는 템플릿 탭을 통해 설정할 수 있다."
1405 #: forms/list_forms.py:925
1406 msgid "Admin immed notify"
1407 msgstr "관리 이미지 통지"
1409 #: forms/list_forms.py:927
1410 msgid ""
1411 "Should the list moderators get immediate notice of new requests, as well as "
1412 "daily notices about collected ones? List moderators (and list "
1413 "administrators) are sent daily reminders of requests pending approval, like "
1414 "subscriptions to a moderated list, or postings that are being held for one "
1415 "reason or another. Setting this option causes notices to be sent immediately "
1416 "on the arrival of new requests as well. "
1417 msgstr ""
1418 "목록 관리자는 수집된 요청에 대한 일일 알림뿐만 아니라 새로운 요청의 알림도 즉"
1419 "시 받아야 합니까? 목록 관리 조정자(및 목록 관리자)는 승인 보류 중인 요청(예: "
1420 "조정된 목록에 대한 구독 또는 이런저런 이유로 보류 중인 게시물)을 매일 알림으"
1421 "로 받습니다. 이 옵션을 설정하면 새로운 요청이 도착하는 즉시 알림가 발송됩니"
1422 "다. "
1424 #: forms/list_forms.py:937
1425 msgid "Notify admin of membership changes"
1426 msgstr "관리자(admin)에게 구성원 자격 변경 알림"
1428 #: forms/list_forms.py:938
1429 msgid "Should administrator get notices of subscribes and unsubscribes?"
1430 msgstr "관리자가 구독 및 구독 취소 통지를 받아야 하는가?"
1432 #: forms/list_forms.py:943
1433 #, fuzzy
1434 #| msgid "Moderate"
1435 msgid "Not Moderated"
1436 msgstr "적당한"
1438 #: forms/list_forms.py:944
1439 msgid "Moderated but allows for open posting"
1440 msgstr ""
1442 #: forms/list_forms.py:945
1443 #, fuzzy
1444 #| msgid "Moderate"
1445 msgid "Moderated"
1446 msgstr "적당한"
1448 #: forms/list_forms.py:956
1449 msgid "Show list on index page"
1450 msgstr "인덱스 페이지에 목록 표시"
1452 #: forms/list_forms.py:957
1453 msgid "Choose whether to include this list on the list of all lists"
1454 msgstr "모든 목록에 이 목록을 포함할지 선택"
1456 #: forms/list_forms.py:963
1457 msgid ""
1458 "This description is used when the mailing list is listed with other mailing "
1459 "lists, or in headers, and so forth. It should be as succinct as you can get "
1460 "it, while still identifying what the list is."
1461 msgstr ""
1462 "이 설명은 메일링 리스트가 다른 메일링 리스트 또는 헤더 등과 함께 나열될 때 사"
1463 "용된다. 그것은 당신이 얻을 수 있는 한 간결해야 하며, 동시에 그 리스트가 무엇"
1464 "인지 알아내야 한다."
1466 #: forms/list_forms.py:969
1467 #, fuzzy
1468 #| msgid "Description"
1469 msgid "Long Description"
1470 msgstr "설명"
1472 #: forms/list_forms.py:970
1473 msgid "A longer description of this mailing list."
1474 msgstr "이 메일링 리스트에 대한 더 긴 설명."
1476 #: forms/list_forms.py:974
1477 msgid "Display name"
1478 msgstr "표시 이름"
1480 #: forms/list_forms.py:976
1481 msgid "Display name is the name shown in the web interface."
1482 msgstr "표시 이름은 웹 인터페이스에 표시된 이름이다."
1484 #: forms/list_forms.py:979
1485 msgid "Subject prefix"
1486 msgstr "제목 접두사"
1488 #: forms/list_forms.py:984
1489 msgid "Preferred Language"
1490 msgstr "선호 언어"
1492 #: forms/list_forms.py:990
1493 msgid "Members List Visibility"
1494 msgstr "구성원 목록 가시성"
1496 #: forms/list_forms.py:994
1497 msgid "Who is allowed to see members list for this MailingList?"
1498 msgstr "누가 이 메일링 리스트의 구성원 목록을 볼 수 있는가?"
1500 #: forms/list_forms.py:999
1501 msgid "Gateway to mail"
1502 msgstr ""
1504 #: forms/list_forms.py:1000
1505 msgid ""
1506 "Flag indicating that posts to the linked newsgroup should be gated to the "
1507 "list"
1508 msgstr ""
1510 #: forms/list_forms.py:1006
1511 msgid "Gateway to news"
1512 msgstr ""
1514 #: forms/list_forms.py:1007
1515 msgid ""
1516 "Flag indicating that posts to the list should be gated to the linked "
1517 "newsgroup."
1518 msgstr ""
1520 #: forms/list_forms.py:1011
1521 msgid "Linked Newsgroup"
1522 msgstr ""
1524 #: forms/list_forms.py:1014
1525 msgid "The name of the linked newsgroup."
1526 msgstr ""
1528 #: forms/list_forms.py:1017
1529 #, fuzzy
1530 #| msgid "Set member moderation"
1531 msgid "Newsgroup moderation"
1532 msgstr "멤버 절제 설정"
1534 #: forms/list_forms.py:1021
1535 msgid "The moderation policy for the linked newsgroup, if there is one."
1536 msgstr ""
1538 #: forms/list_forms.py:1027
1539 #, fuzzy
1540 #| msgid "Subject prefix"
1541 msgid "NNTP Include subject prefix "
1542 msgstr "제목 접두사"
1544 #: forms/list_forms.py:1028
1545 msgid ""
1546 "Flag indicating whether the list's \"Subject Prefix\" should be included in "
1547 "posts gated to usenet."
1548 msgstr ""
1550 #: forms/list_forms.py:1043
1551 msgid "Emails to mass subscribe"
1552 msgstr "대량 구독 이메일"
1554 #: forms/list_forms.py:1045
1555 msgid ""
1556 "The following formats are accepted:\n"
1557 "jdoe@example.com\n"
1558 "&lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1559 "John Doe &lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1560 "\"John Doe\" &lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1561 "jdoe@example.com (John Doe)\n"
1562 "Use the last three to associate a display name with the address\n"
1563 msgstr ""
1564 "다음 형식이 허용된다.\n"
1565 "jdoe@example.com\n"
1566 "&lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1567 "John Doe &lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1568 "\"John Doe\" &lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1569 "jdoe@example.com (존도)\n"
1570 "마지막 세 개를 사용하여 표시 이름을 주소와 연결\n"
1572 #: forms/list_forms.py:1056
1573 #, fuzzy
1574 #| msgid "Confirm"
1575 msgid "Pre confirm"
1576 msgstr "확인"
1578 #: forms/list_forms.py:1060
1579 msgid "If checked, users will not have to confirm their subscription."
1580 msgstr ""
1582 #: forms/list_forms.py:1065
1583 msgid "Pre approved"
1584 msgstr ""
1586 #: forms/list_forms.py:1069
1587 msgid ""
1588 "If checked, moderators will not have to approve the subscription request."
1589 msgstr ""
1591 #: forms/list_forms.py:1075
1592 msgid "Pre Verified"
1593 msgstr ""
1595 #: forms/list_forms.py:1079
1596 msgid ""
1597 "If checked, users will not have to verify that their email address is valid."
1598 msgstr ""
1600 #: forms/list_forms.py:1085
1601 #, fuzzy
1602 #| msgid "Information"
1603 msgid "Invitation"
1604 msgstr "정보"
1606 #: forms/list_forms.py:1089
1607 msgid ""
1608 "If checked, the other checkboxes are ignored and the users will be sent an "
1609 "invitation to join the list and will be subscribed upon acceptance thereof."
1610 msgstr ""
1612 #: forms/list_forms.py:1104
1613 msgid ""
1614 "If set to \"Yes\" or \"No\", List's default setting of send_welcome_message "
1615 "will be ignored for these subscribers and a welcome message will be sent or "
1616 "not sent based on the choice."
1617 msgstr ""
1619 #: forms/list_forms.py:1124
1620 msgid "Emails to Unsubscribe"
1621 msgstr "Emails 상세 내용에"
1623 #: forms/list_forms.py:1125
1624 msgid "Add one email address on each line"
1625 msgstr "각 줄에 하나의 이메일 주소 추가"
1627 #: forms/list_forms.py:1140
1628 msgid "Default antispam action"
1629 msgstr "기본 안티스팸 동작"
1631 #: forms/list_forms.py:1144
1632 msgid "Header"
1633 msgstr "헤더"
1635 #: forms/list_forms.py:1145
1636 msgid "Email header to filter on (case-insensitive)."
1637 msgstr "필터링할 이메일 헤더(대소문자 구분 안 함)."
1639 #: forms/list_forms.py:1147
1640 msgid "Please enter a header."
1641 msgstr "헤더를 입력하십시오."
1643 #: forms/list_forms.py:1148
1644 msgid "Please enter a valid header."
1645 msgstr "유효한 헤더를 입력합니다."
1647 #: forms/list_forms.py:1150
1648 msgid "Pattern"
1649 msgstr "양식"
1651 #: forms/list_forms.py:1151
1652 msgid "Regular expression matching the header's value."
1653 msgstr "헤더 값과 일치하는 정규식."
1655 #: forms/list_forms.py:1153
1656 msgid "Please enter a pattern."
1657 msgstr "패턴을 입력하십시오."
1659 #: forms/list_forms.py:1154
1660 msgid "Please enter a valid pattern."
1661 msgstr "올바른 패턴을 입력하십시오."
1663 #: forms/list_forms.py:1156 templates/postorius/domain/index.html:26
1664 msgid "Action"
1665 msgstr "액션"
1667 #: forms/list_forms.py:1157
1668 msgid "Please enter a valid action."
1669 msgstr "올바른 작업을 입력하십시오."
1671 #: forms/list_forms.py:1160
1672 msgid "Action to take when a header matches"
1673 msgstr "헤더가 일치할 때 수행할 작업"
1675 #: forms/list_forms.py:1193
1676 msgid "Select Email"
1677 msgstr "이메일 선택"
1679 #: forms/list_forms.py:1217
1680 msgid "Data"
1681 msgstr "데이터"
1683 #: forms/member_forms.py:27
1684 msgid "Email Address"
1685 msgstr "이메일주소"
1687 #: forms/member_forms.py:32 forms/user_forms.py:317
1688 msgid "Display Name"
1689 msgstr "표시 이름"
1691 #: forms/member_forms.py:35
1692 msgid "Please enter an display name."
1693 msgstr "표시 이름을 입력하십시오."
1695 #: forms/system.py:31
1696 msgid "Add ban"
1697 msgstr "금지사항을 추가"
1699 #: forms/system.py:33
1700 msgid ""
1701 "You can ban a single email address or use a regular expression to match "
1702 "similar email addresses."
1703 msgstr ""
1704 "단일 이메일 주소를 금지하거나 정규식을 사용하여 유사한 이메일 주소에 일치시"
1705 "킬 수 있습니다."
1707 #: forms/user_forms.py:65
1708 msgid "Receive own postings"
1709 msgstr "자체 게시물 수신"
1711 #: forms/user_forms.py:67
1712 msgid ""
1713 "Ordinarily, you will get a copy of every message you post to the list. If "
1714 "you don't want to receive this copy, set this option to No."
1715 msgstr ""
1716 "보통, 당신은 목록에 올린 모든 메시지의 사본을 받게 될 것이다. 이 복사본을 수"
1717 "신하지 않으려면 이 옵션을 아니요로 설정하십시오."
1719 #: forms/user_forms.py:74
1720 msgid "Acknowledge posts"
1721 msgstr "게시물 승인"
1723 #: forms/user_forms.py:76
1724 msgid "Receive acknowledgement mail when you send mail to the list?"
1725 msgstr "목록으로 메일을 보낼 때 승인 메일을 받으시겠습니까?"
1727 #: forms/user_forms.py:80
1728 msgid "Hide address"
1729 msgstr "주소 숨기기"
1731 #: forms/user_forms.py:82
1732 msgid ""
1733 "When someone views the list membership, your email address is normally shown "
1734 "(in an obscured fashion to thwart spam harvesters). If you do not want your "
1735 "email address to show up on this membership roster at all, select Yes for "
1736 "this option."
1737 msgstr ""
1738 "누군가가 목록 멤버쉽을 볼 때, 당신의 이메일 주소는 보통 (스팸 해버터를 방해하"
1739 "기 위해 가려진 방식으로) 나타난다. 전자 메일 주소를 이 구성원 목록에 표시하"
1740 "지 않으려면 이 옵션에 대해 예를 선택하십시오."
1742 #: forms/user_forms.py:90
1743 msgid "Receive list copies (possible duplicates)"
1744 msgstr "목록 복사본 수신(복제될 수 있음)"
1746 #: forms/user_forms.py:92
1747 msgid ""
1748 "When you are listed explicitly in the To: or Cc: headers of a list message, "
1749 "you can opt to not receive another copy from the mailing list. Select Yes to "
1750 "receive copies. Select No to avoid receiving copies from the mailing list"
1751 msgstr ""
1752 "목록 메시지의 수신인: 또는 Cc: 헤더에 명시적으로 나열된 경우, 메일링 목록에"
1753 "서 다른 복사본을 수신하지 않도록 선택할 수 있다. 사본을 받으려면 예를 선택하"
1754 "십시오. 메일 목록에서 사본을 수신하지 않으려면 아니요를 선택하십시오"
1756 #: forms/user_forms.py:101
1757 #, fuzzy
1758 #| msgid "Preferred Language"
1759 msgid "Preferred language"
1760 msgstr "선호 언어"
1762 #: forms/user_forms.py:103
1763 msgid ""
1764 "Preferred language for your interactions with Mailman. When this is set, it "
1765 "will override the MailingList's preferred language. This affects which "
1766 "language is used for your email notifications and such."
1767 msgstr ""
1769 #: forms/user_forms.py:147
1770 msgid "Cannot set delivery_status to {}"
1771 msgstr ""
1773 #: forms/user_forms.py:242
1774 msgid "Verified"
1775 msgstr ""
1777 #: forms/user_forms.py:244
1778 #, fuzzy
1779 #| msgid ""
1780 #| "Specifies whether or not this list should do automatic bounce processing."
1781 msgid "Specifies whether or not this email address is verified"
1782 msgstr "이 목록이 바운스 처리 절차를 자동으로 따를 지 결정합니다."
1784 #: forms/validators.py:39
1785 #, python-brace-format
1786 msgid "Invalid: \"{0}\" should be either email or UUID"
1787 msgstr ""
1789 #: models.py:42
1790 msgid ""
1791 "Note: Do not add any secret content in templates as they are publicly "
1792 "accessible.\n"
1793 "You can use these variables in the templates. \n"
1794 "$hyperkitty_url: Permalink to archived message in Hyperkitty\n"
1795 "$listname: Name of the Mailing List e.g. ant@example.com \n"
1796 "$list_id: The List-ID header e.g. ant.example.com \n"
1797 "$display_name: Display name of the mailing list e.g. Ant \n"
1798 "$short_listname: Local part of the listname e.g. ant \n"
1799 "$domain: The domain part of the listname e.g. example.com \n"
1800 "$info: The mailing list's longer descriptive text \n"
1801 "$request_email: The email address for -request address \n"
1802 "$owner_email: The email address for -owner address \n"
1803 "$site_email: The email address to reach the owners of the site \n"
1804 "$language: The two letter language code for list's preferred language e.g. "
1805 "fr, en, de \n"
1806 msgstr ""
1807 "참고: 공개적으로 액세스할 수 있으므로 템플릿에 비밀 컨텐츠를 추가하지 마십시"
1808 "오.\n"
1809 "템플릿에서 이러한 변수를 사용할 수 있다.\n"
1810 "$hyperkitty_url: Hyperkitty의 아카이브된 메시지에 대한 퍼머링크\n"
1811 "$listname: 메일 목록 이름(예: ant@example.com\n"
1812 "$list_id: List-ID 헤더(예: ant.example.com\n"
1813 "$display_name: 메일링 목록의 이름 표시(예:) 개미.\n"
1814 "$short_listname: 목록 이름의 로컬 부분(예: 개미)\n"
1815 "$도메인: 목록 이름의 도메인 부분 e.\n"
1816 "$info: 메일링 리스트의 긴 설명 텍스트\n"
1817 "$request_email: -request 주소에 대한 전자 메일 주소\n"
1818 "$owner_email: -owner 주소에 대한 이메일 주소\n"
1819 "$site_email: 사이트 소유자에게 연락하기 위한 이메일 주소\n"
1820 "$language: 목록의 선호하는 언어에 대한 두 개의 문자 언어 코드(예: fr, en, "
1821 "en) \n"
1823 #: models.py:73
1824 #, fuzzy
1825 #| msgid "Owners"
1826 msgid "owner"
1827 msgstr "오너"
1829 #: models.py:74
1830 #, fuzzy
1831 #| msgid "Members"
1832 msgid "member"
1833 msgstr "회원들"
1835 #: models.py:75
1836 #, fuzzy
1837 #| msgid "Non-Members"
1838 msgid "nonmember"
1839 msgstr "비회원들"
1841 #: models.py:76
1842 #, fuzzy
1843 #| msgid "Moderators"
1844 msgid "moderator"
1845 msgstr "의장"
1847 #: models.py:253
1848 msgid "Choose the template you want to customize."
1849 msgstr "사용자 지정할 템플릿을 선택하십시오."
1851 #: models.py:260
1852 msgid ""
1853 "Language for the template, this should be the list's preferred language."
1854 msgstr "템플릿에 대한 언어, 이 언어가 목록의 선호 언어여야 한다."
1856 #: template_list.py:26
1857 msgid ""
1858 "Sent to the list administrators when moderator approval for a posting is "
1859 "required."
1860 msgstr "게시물에 대한 진행자 승인이 필요할 때 목록 관리자에게 전송합니다."
1862 #: template_list.py:28
1863 msgid ""
1864 "Sent to the list administrators when moderator approval for a subscription "
1865 "request is required."
1866 msgstr "구독 요청에 대한 진행자 승인이 필요할 때 목록 관리자에게 전송합니다."
1868 #: template_list.py:30
1869 msgid ""
1870 "Sent to the list administrators when moderator approval for an "
1871 "unsubscription request is required."
1872 msgstr ""
1873 "구독 취소 요청에 대한 진행자 승인이 필요할 때 목록 관리자에게 전송합니다."
1875 #: template_list.py:32
1876 msgid ""
1877 "Sent to the list administrators to notify them when a new member has been "
1878 "subscribed."
1879 msgstr "신규 회원이 가입되면 이를 통지하기 위해 목록 관리자에게 발송합니다."
1881 #: template_list.py:34
1882 msgid ""
1883 "Sent to the list administrators when a bounce message in an unrecognized "
1884 "format has been received."
1885 msgstr ""
1886 "인식할 수 없는 형식의 바운스 메시지가 수신되면 목록 관리자에게 전송됩니다."
1888 #: template_list.py:36
1889 #, fuzzy
1890 #| msgid ""
1891 #| "Sent to the list administrators to notify them when a new member has been "
1892 #| "subscribed."
1893 msgid "Sent to the list administrators from the 'mailman notify' command."
1894 msgstr "신규 회원이 가입되면 이를 통지하기 위해 목록 관리자에게 발송합니다."
1896 #: template_list.py:38
1897 #, fuzzy
1898 #| msgid ""
1899 #| "Sent to the list administrators to notify them when a member has been "
1900 #| "unsubscribed."
1901 msgid ""
1902 "Sent to the list administrators to notify them when a member's bounce score "
1903 "is incremented."
1904 msgstr "회원 가입을 취소한 경우 이를 통지하기 위해 목록 관리자에게 발송합니다."
1906 #: template_list.py:40
1907 #, fuzzy
1908 #| msgid ""
1909 #| "Sent to the list administrators to notify them when a member has been "
1910 #| "unsubscribed."
1911 msgid ""
1912 "Sent to the list administrators to notify them when a member's delivery is "
1913 "disabled due to excessive bounces."
1914 msgstr "회원 가입을 취소한 경우 이를 통지하기 위해 목록 관리자에게 발송합니다."
1916 #: template_list.py:42
1917 msgid ""
1918 "Sent to the list administrators to notify them when a member has been "
1919 "unsubscribed."
1920 msgstr "회원 가입을 취소한 경우 이를 통지하기 위해 목록 관리자에게 발송합니다."
1922 #: template_list.py:44
1923 msgid "The footer for a digest message."
1924 msgstr "다이제스트 메시지의 푸터."
1926 #: template_list.py:46
1927 msgid "The header for a digest message."
1928 msgstr "다이제스트 메시지의 헤더."
1930 #: template_list.py:48
1931 msgid ""
1932 "The digest “masthead”; i.e. a common introduction for all digest messages."
1933 msgstr "다이제스트 \"마스트헤드\" 즉, 모든 다이제스트 메시지에 대한 공통 소개."
1935 #: template_list.py:50
1936 msgid "The footer for a regular (non-digest) message."
1937 msgstr "일반(비소거) 메시지에 대한 푸터."
1939 #: template_list.py:52
1940 msgid "The header for a regular (non-digest) message."
1941 msgstr "일반(비소거) 메시지의 헤더."
1943 #: template_list.py:54
1944 msgid ""
1945 "The message sent to subscribers when a subscription confirmation is required."
1946 msgstr "구독 확인이 필요할 때 구독자에게 보낸 메시지."
1948 #: template_list.py:56
1949 msgid ""
1950 "The message sent to subscribers when an unsubscription confirmation is "
1951 "required."
1952 msgstr "구독 취소 확인이 필요할 때 구독자에게 보내는 메시지."
1954 #: template_list.py:58
1955 #, fuzzy
1956 #| msgid ""
1957 #| "The message sent to subscribers when a subscription confirmation is "
1958 #| "required."
1959 msgid "The message sent to subscribers when they are invited to join a list."
1960 msgstr "구독 확인이 필요할 때 구독자에게 보낸 메시지."
1962 #: template_list.py:60
1963 msgid "The notice sent to a member when they unsubscribe from a mailing list."
1964 msgstr "회원이 우편물 발송 목록에서 구독을 취소할 때 발송한 통지서."
1966 #: template_list.py:62
1967 msgid ""
1968 "The notice sent to a poster when their message is being held for moderator "
1969 "approval."
1970 msgstr ""
1971 "그들의 메시지가 진행자 승인을 위해 보류될 때 포스터로 발송된 공지 사항."
1973 #: template_list.py:64
1974 msgid ""
1975 "Sent to a user when the maximum number of autoresponses has been reached for "
1976 "that day."
1977 msgstr "해당 날짜의 최대 자동 응답 수에 도달했을 때 사용자에게 전송."
1979 #: template_list.py:66
1980 msgid ""
1981 "Notice sent to a poster when their message has been received by the mailing "
1982 "list."
1983 msgstr ""
1984 "우편물 발송 목록에 의해 그들의 메시지가 수신되었을 때 포스터로 발송되는 통지."
1986 #: template_list.py:68
1987 msgid ""
1988 "A bounce probe sent to a member when their subscription has been disabled "
1989 "due to bounces."
1990 msgstr "회원의 가입이 취소되었을 때 회원으로 보내는 바운스 확인."
1992 #: template_list.py:70
1993 msgid ""
1994 "Notice sent to a poster when their message has been rejected by the list’s "
1995 "moderator."
1996 msgstr ""
1997 "목록의 진행자에 의해 메시지가 거부되었을 때 포스터로 발송되는 공지 사항."
1999 #: template_list.py:72
2000 #, fuzzy
2001 #| msgid ""
2002 #| "Notice sent to a poster when their message has been received by the "
2003 #| "mailing list."
2004 msgid ""
2005 "Notice sent to a poster when their message has been rejected automatically."
2006 msgstr ""
2007 "우편물 발송 목록에 의해 그들의 메시지가 수신되었을 때 포스터로 발송되는 통지."
2009 #: template_list.py:74
2010 msgid ""
2011 "The notice sent to a member when they are subscribed to the mailing list."
2012 msgstr "회원에게 우편물 수취인 명부에 가입할 때 발송한 통지서."
2014 #: template_list.py:76
2015 #, fuzzy
2016 #| msgid ""
2017 #| "A bounce probe sent to a member when their subscription has been disabled "
2018 #| "due to bounces."
2019 msgid ""
2020 "The notice sent to a member when their membership has been disabled due to "
2021 "excessive bounces."
2022 msgstr "회원의 가입이 취소되었을 때 회원으로 보내는 바운스 확인."
2024 #: templates/403.html:5
2025 msgid "Forbidden"
2026 msgstr "금지된"
2028 #: templates/403.html:6
2029 msgid "You do not have permissions to visit this page."
2030 msgstr "이 페이지를 방문할 권한이 없다."
2032 #: templates/404.html:5
2033 msgid "Page not found"
2034 msgstr "페이지를 찾을 수 없음"
2036 #: templates/404.html:6
2037 msgid "This page either doesn't exist, or it moved somewhere else."
2038 msgstr "이 페이지는 존재하지 않거나 다른 곳으로 이동했다."
2040 #: templates/500.html:24
2041 msgid "Server error"
2042 msgstr "서버 오류"
2044 #: templates/500.html:25
2045 msgid "An error occurred while processing your request."
2046 msgstr "요청을 처리하는 동안 오류가 발생합니다."
2048 #: templates/postorius/bans.html:5 templates/postorius/bans.html:10
2049 #, fuzzy
2050 #| msgid "Global Settings"
2051 msgid "Global Bans"
2052 msgstr "글로벌 설정"
2054 #: templates/postorius/base.html:32
2055 msgid "Mailman logo"
2056 msgstr "메일맨 로고"
2058 #: templates/postorius/base.html:38
2059 msgid "Lists"
2060 msgstr "목록"
2062 #: templates/postorius/base.html:44 templates/postorius/domain/index.html:5
2063 #: templates/postorius/domain/index.html:11
2064 msgid "Domains"
2065 msgstr "도메인"
2067 #: templates/postorius/base.html:50
2068 msgid "Bans"
2069 msgstr ""
2071 #: templates/postorius/base.html:56
2072 msgid "System Information"
2073 msgstr "시스템 정보"
2075 #: templates/postorius/base.html:62 templates/postorius/menu/list_nav.html:39
2076 #: templates/postorius/user/all.html:8 templates/postorius/user/all.html:13
2077 msgid "Users"
2078 msgstr "사용자들"
2080 #: templates/postorius/base.html:69 templates/postorius/lists/summary.html:33
2081 msgid "Archives"
2082 msgstr "기록 보관소"
2084 #: templates/postorius/base.html:85
2085 msgid "Account"
2086 msgstr "계정"
2088 #: templates/postorius/base.html:89
2089 msgid "Mailman settings"
2090 msgstr "Mailman 설정"
2092 #: templates/postorius/base.html:94
2093 msgid "Posting activity"
2094 msgstr "포스팅 기록"
2096 #: templates/postorius/base.html:100
2097 msgid "Logout"
2098 msgstr "로그아웃"
2100 #: templates/postorius/base.html:107
2101 msgid "Login"
2102 msgstr "로그인"
2104 #: templates/postorius/base.html:111
2105 msgid "Sign Up"
2106 msgstr "회원가입"
2108 #: templates/postorius/base.html:134
2109 msgid "Postorius Documentation"
2110 msgstr "포스토리우스 문서"
2112 #: templates/postorius/base.html:138
2113 msgid "Postorius Version"
2114 msgstr "포스토리우스 버전"
2116 #: templates/postorius/base.html:141
2117 msgid "Happy Mailman Day!"
2118 msgstr "해피 메일맨 데이!"
2120 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:5
2121 msgid "Confirm domain removal"
2122 msgstr "도메인 제거 확인"
2124 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:13
2125 msgid "Confirm deletion"
2126 msgstr "삭제 확인"
2128 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:17
2129 msgid "Are you sure you want to permanently delete"
2130 msgstr "영구적으로 삭제하시겠습니까"
2132 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:21
2133 #, python-format
2134 msgid ""
2135 "\n"
2136 "        This would delete %(size)s lists, some of which are:\n"
2137 "      "
2138 msgstr ""
2139 "\n"
2140 "        이렇게 하면 %(size)s 목록이 삭제되며, 그 중 일부는 다음과 같다.\n"
2141 "      "
2143 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:33
2144 #: templates/postorius/domain/index.html:59
2145 #: templates/postorius/domain/template_index.html:34
2146 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:5
2147 #: templates/postorius/lists/members.html:132
2148 #: templates/postorius/lists/members.html:141
2149 #: templates/postorius/lists/template_list.html:32
2150 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:62
2151 msgid "Delete"
2152 msgstr "삭제"
2154 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:34
2155 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:28
2156 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:25
2157 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:24
2158 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:22
2159 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:25
2160 msgid "Cancel"
2161 msgstr "취소"
2163 #: templates/postorius/domain/edit.html:6
2164 #: templates/postorius/domain/edit.html:12
2165 msgid "Edit domain"
2166 msgstr "편집 도메인"
2168 #: templates/postorius/domain/edit.html:17
2169 #: templates/postorius/lists/template_update.html:20
2170 #: templates/postorius/user/manage.html:16
2171 #: templates/postorius/user/manage.html:48
2172 #: templates/postorius/user/manage.html:86
2173 msgid "Update"
2174 msgstr ""
2176 #: templates/postorius/domain/index.html:14
2177 msgid "Add Domain"
2178 msgstr "도메인 추가"
2180 #: templates/postorius/domain/index.html:25
2181 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:45
2182 msgid "Owners"
2183 msgstr "오너"
2185 #: templates/postorius/domain/index.html:38
2186 #: templates/postorius/domain/index.html:58
2187 #: templates/postorius/domain/template_index.html:33
2188 #: templates/postorius/lists/template_list.html:31
2189 msgid "Edit"
2190 msgstr "편집"
2192 #: templates/postorius/domain/index.html:50
2193 msgid "remove"
2194 msgstr "제거하기"
2196 #: templates/postorius/domain/index.html:54
2197 msgid "Add"
2198 msgstr "추가"
2200 #: templates/postorius/domain/index.html:57
2201 #: templates/postorius/domain/template_add.html:6
2202 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:6
2203 #: templates/postorius/domain/template_index.html:6
2204 #: templates/postorius/domain/template_index.html:11
2205 #: templates/postorius/lists/template_add.html:7
2206 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:7
2207 #: templates/postorius/lists/template_list.html:7
2208 #: templates/postorius/lists/template_update.html:7
2209 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:48 templatetags/nav_helpers.py:38
2210 msgid "Templates"
2211 msgstr "템플릿"
2213 #: templates/postorius/domain/index.html:67
2214 msgid "No domains yet."
2215 msgstr ""
2217 #: templates/postorius/domain/new.html:6
2218 msgid "Add domain"
2219 msgstr "도메인 추가"
2221 #: templates/postorius/domain/new.html:12
2222 msgid "Add a new domain"
2223 msgstr "새로운 도메인 추가"
2225 #: templates/postorius/domain/new.html:17
2226 #, fuzzy
2227 #| msgid "Create New Domain"
2228 msgid "Create domain"
2229 msgstr "새로운 도메인 만들기"
2231 #: templates/postorius/domain/owners.html:6
2232 msgid "Add domain owner "
2233 msgstr "오너 도메인 추가 "
2235 #: templates/postorius/domain/owners.html:12
2236 msgid "Add a new owner to"
2237 msgstr "새로운 오너에 추가"
2239 #: templates/postorius/domain/template_add.html:17
2240 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:16
2241 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:13
2242 #: templates/postorius/lists/template_update.html:13
2243 #, python-format
2244 msgid "Template '%(name)s'"
2245 msgstr "템플릿'%(name)s'"
2247 #: templates/postorius/domain/template_add.html:25
2248 #: templates/postorius/lists/template_add.html:16
2249 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:62
2250 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:73
2251 msgid "Save"
2252 msgstr "지키다"
2254 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:11
2255 msgid "Delete Template"
2256 msgstr "템플릿 제거"
2258 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:22
2259 #, python-format
2260 msgid ""
2261 "\n"
2262 "           Are you sure you want to delete the \"%(name)s\" template\n"
2263 "           for domain \"%(identifier)s\"?\n"
2264 "           "
2265 msgstr ""
2266 "\n"
2267 "           %(identifier)s  도메인에 대해 %(name)s 템플릿을 삭제하시겠습니"
2268 "까?\n"
2269 "           "
2271 #: templates/postorius/domain/template_index.html:16
2272 #: templates/postorius/lists/template_list.html:14
2273 msgid "New Template"
2274 msgstr "새로운 템플릿"
2276 #: templates/postorius/domain/template_index.html:25
2277 #: templates/postorius/lists/template_list.html:24
2278 msgid "Template Name"
2279 msgstr "템플릿 이름"
2281 #: templates/postorius/domain/template_index.html:44
2282 #: templates/postorius/lists/template_list.html:40
2283 msgid "No Templates."
2284 msgstr "템플릿 없다."
2286 #: templates/postorius/errors/generic.html:5
2287 msgid "Something went wrong"
2288 msgstr "무엇인가 잘못됨"
2290 #: templates/postorius/fragments/bans.html:14
2291 msgid "Ban email"
2292 msgstr "전자 메일 금지"
2294 #: templates/postorius/fragments/bans.html:22
2295 msgid "Currently banned addresses"
2296 msgstr "현재 금지된 주소"
2298 #: templates/postorius/fragments/bans.html:35
2299 msgid "Un-ban this address"
2300 msgstr "이 주소 금지 해제"
2302 #: templates/postorius/fragments/bans.html:46
2303 msgid "No addresses are currently banned."
2304 msgstr "현재 어떤 주소도 금지되어 있지 않다."
2306 #: templates/postorius/index.html:6
2307 msgid "List Index"
2308 msgstr "인덱스 리스트"
2310 #: templates/postorius/index.html:12
2311 msgid "Mailing Lists"
2312 msgstr "메일링 리스트"
2314 #: templates/postorius/index.html:19
2315 #, fuzzy
2316 #| msgid "Filter content"
2317 msgid "Filter by Role"
2318 msgstr "필터 내용"
2320 #: templates/postorius/index.html:23
2321 #, fuzzy
2322 #| msgid "Owners"
2323 msgid "Owner"
2324 msgstr "오너"
2326 #: templates/postorius/index.html:24
2327 #, fuzzy
2328 #| msgid "Moderators"
2329 msgid "Moderator"
2330 msgstr "의장"
2332 #: templates/postorius/index.html:25
2333 #, fuzzy
2334 #| msgid "Members"
2335 msgid "Member"
2336 msgstr "회원들"
2338 #: templates/postorius/index.html:26
2339 #, fuzzy
2340 #| msgid "Non-Members"
2341 msgid "Non-member"
2342 msgstr "비회원들"
2344 #: templates/postorius/index.html:27
2345 msgid "All"
2346 msgstr ""
2348 #: templates/postorius/index.html:32
2349 #, fuzzy
2350 #| msgid "Role"
2351 msgid "Role: "
2352 msgstr "역할"
2354 #: templates/postorius/index.html:40
2355 msgid "Create New Domain"
2356 msgstr "새로운 도메인 만들기"
2358 #: templates/postorius/index.html:42
2359 msgid "Create New List"
2360 msgstr "새로운 리스트 만들기"
2362 #: templates/postorius/index.html:54
2363 msgid "List name"
2364 msgstr "리스트 이름"
2366 #: templates/postorius/index.html:55
2367 msgid "Post address"
2368 msgstr "우편 주소"
2370 #: templates/postorius/index.html:66
2371 msgid "unadvertised"
2372 msgstr "광고가 없는"
2374 #: templates/postorius/index.html:78
2375 #, fuzzy
2376 #| msgid ""
2377 #| "Only lists that you are owner, moderator or subscriber for are shown here."
2378 msgid ""
2379 "Only lists that you are owner, moderator or subscriber for are shown here. "
2380 "Click to <a href=\"?all-lists\"> see all lists</a>."
2381 msgstr "사용자가 소유자, 모더레이터 또는 구독자인 목록만 여기에 표시됩니다."
2383 #: templates/postorius/index.html:82
2384 msgid "Only admins see unadvertised lists in the list index."
2385 msgstr "관리자만 목록 색인에서 광고되지 않은 목록을 볼 수 있다."
2387 #: templates/postorius/index.html:88
2388 msgid "There are currently no mailing lists."
2389 msgstr "현재 우편물 발송 목록이 없다."
2391 #: templates/postorius/lists/bans.html:8
2392 msgid "Banned addresses"
2393 msgstr "금지된 주소"
2395 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:13
2396 msgid "Are you sure you want to permanently delete this list?"
2397 msgstr "이 목록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?"
2399 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:14
2400 msgid "All settings and membership data will be lost!"
2401 msgstr "모든 설정 및 멤버십 데이터가 손실됨!"
2403 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:20
2404 #, python-format
2405 msgid ""
2406 "\n"
2407 "                Delete %(listname)s\n"
2408 "                "
2409 msgstr ""
2410 "\n"
2411 "                %(listname)s 삭제\n"
2412 "                "
2414 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:5
2415 msgid "Confirm remove role"
2416 msgstr "제거 역할 확인"
2418 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:15
2419 #, fuzzy, python-format
2420 #| msgid ""
2421 #| "\n"
2422 #| "                Delete %(listname)s\n"
2423 #| "                "
2424 msgid "Remove %(address)s as %(role_translated)s?"
2425 msgstr ""
2426 "\n"
2427 "                %(listname)s 삭제\n"
2428 "                "
2430 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:20
2431 msgid "Are you sure?"
2432 msgstr "확실합니까?"
2434 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:23
2435 #, python-format
2436 msgid " Remove %(role_translated)s"
2437 msgstr ""
2439 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:6
2440 msgid "Unsubscribe all members"
2441 msgstr "모든 회원 가입 취소"
2443 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:14
2444 #, python-format
2445 msgid ""
2446 "\n"
2447 "        Are you sure you want to unsubscribe all members from %(listname)s?\n"
2448 "    "
2449 msgstr ""
2450 "\n"
2451 "        %(listname)s의 모든 구성원을 구독 취소하시겠습니까?\n"
2452 "    "
2454 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:21
2455 #: templates/postorius/lists/mass_removal.html:17
2456 #: templates/postorius/lists/members.html:63
2457 msgid "Unsubscribe All"
2458 msgstr "모두 구독 취소"
2460 #: templates/postorius/lists/confirm_token.html:12
2461 #, python-format
2462 msgid ""
2463 "\n"
2464 "    Confirm subscription of %(addr)s to %(name)s(%(listid)s):\n"
2465 "    "
2466 msgstr ""
2468 #: templates/postorius/lists/confirm_token.html:16
2469 #, python-format
2470 msgid ""
2471 "\n"
2472 "    Confirm unsubscription of %(addr)s from %(name)s(%(listid)s):\n"
2473 "    "
2474 msgstr ""
2476 #: templates/postorius/lists/confirm_token.html:20
2477 #, python-format
2478 msgid ""
2479 "\n"
2480 "    Confirm token %(token)s:\n"
2481 "    "
2482 msgstr ""
2484 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:7
2485 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:61
2486 msgid "Header filters"
2487 msgstr "헤더 필터"
2489 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:58
2490 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:20
2491 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:28
2492 #: templates/postorius/lists/settings.html:30
2493 #: templates/postorius/user/list_options.html:27
2494 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:23
2495 msgid "Save changes"
2496 msgstr "변경 사항 저장"
2498 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:60
2499 msgid "Changes pending, click on the button to save them."
2500 msgstr "보류 중인 변경 사항을 저장하려면 버튼을 클릭하십시오."
2502 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:10
2503 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:31
2504 msgid "Held messages"
2505 msgstr "고정된 메시지"
2507 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:26
2508 msgid "Perform action on selected messages"
2509 msgstr "선택한 메시지에 대해 작업 수행"
2511 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:28
2512 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:106
2513 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:36
2514 msgid "Accept"
2515 msgstr "받아들이세요"
2517 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:38
2518 msgid "Subject"
2519 msgstr "주제"
2521 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:39
2522 msgid "Sender"
2523 msgstr "보낸 사람"
2525 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:40
2526 msgid "Reason"
2527 msgstr "이유"
2529 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:41
2530 msgid "Hold Date"
2531 msgstr "보류 날짜"
2533 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:53
2534 msgid "No Subject"
2535 msgstr "과목 없음"
2537 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:81
2538 msgid "Attachments"
2539 msgstr "첨부 파일"
2541 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:92
2542 msgid "Set member moderation"
2543 msgstr "멤버 절제 설정"
2545 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:98
2546 msgid "Rejection reason:"
2547 msgstr ""
2549 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:101
2550 msgid ""
2551 "Reason sent to the sender for message rejection. For other actions, this is "
2552 "ignored."
2553 msgstr ""
2555 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:115
2556 msgid "Show Headers"
2557 msgstr "머리글 표시"
2559 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:123
2560 msgid "There are currently no held messages."
2561 msgstr "현재 보류된 메시지가 없다."
2563 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:130
2564 msgid "Message could not be retrieved"
2565 msgstr "메시지를 검색할 수 없음"
2567 #: templates/postorius/lists/mass_removal.html:14
2568 msgid "Unsubscribe users"
2569 msgstr "구독 취소 사용자"
2571 #: templates/postorius/lists/mass_subscribe.html:7
2572 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:56
2573 msgid "Mass subscribe"
2574 msgstr "매스 구독"
2576 #: templates/postorius/lists/mass_subscribe.html:16
2577 #, fuzzy
2578 #| msgid "Unsubscribe users"
2579 msgid "Subscribe users"
2580 msgstr "구독 취소 사용자"
2582 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:7
2583 #: templates/postorius/user/list_options.html:7
2584 msgid "Member options"
2585 msgstr "구성원 옵션"
2587 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:15
2588 msgid "No Preferences Available"
2589 msgstr "사용 가능한 기본 설정 없음"
2591 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:16
2592 msgid "You are not the owner for this list"
2593 msgstr "이 목록의 소유자가 아닌 경우"
2595 #: templates/postorius/lists/members.html:8
2596 msgid "List members"
2597 msgstr "회원 목록"
2599 #: templates/postorius/lists/members.html:44
2600 msgid "Search members..."
2601 msgstr "구성원 검색..."
2603 #: templates/postorius/lists/members.html:60
2604 msgid "CSV Export"
2605 msgstr "CSV 내보내기"
2607 #: templates/postorius/lists/members.html:62
2608 #, fuzzy
2609 #| msgid "Unsubscribe All"
2610 msgid "Unsubscribe Selected"
2611 msgstr "모두 구독 취소"
2613 #: templates/postorius/lists/members.html:76
2614 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:32
2615 #: templates/postorius/user/manage.html:63
2616 msgid "Address"
2617 msgstr "주소"
2619 #: templates/postorius/lists/members.html:80
2620 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:24
2621 msgid "Delivery Mode"
2622 msgstr "전송 모드"
2624 #: templates/postorius/lists/members.html:83
2625 #, fuzzy
2626 #| msgid "Moderation"
2627 msgid "Moderation Action"
2628 msgstr "적당함"
2630 #: templates/postorius/lists/new.html:6 templates/postorius/lists/new.html:17
2631 msgid "Create list"
2632 msgstr "리스트 만들기"
2634 #: templates/postorius/lists/new.html:12
2635 msgid "Create a new list"
2636 msgstr "새로운 리스트 만들기"
2638 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:19
2639 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:19
2640 msgid "E-Mail Address"
2641 msgstr "전자 메일 주소"
2643 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:20
2644 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:20
2645 msgid "Actions"
2646 msgstr "행동들"
2648 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:37
2649 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:38
2650 msgid "Ban"
2651 msgstr "금지"
2653 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:47
2654 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:50
2655 msgid "There are currently no subscription requests for this list."
2656 msgstr "현재 이 목록에 대한 구독 요청이 없다."
2658 #: templates/postorius/lists/settings.html:7
2659 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:49
2660 msgid "Settings"
2661 msgstr "설정"
2663 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:39
2664 msgid "Rejection reason"
2665 msgstr ""
2667 #: templates/postorius/lists/summary.html:10
2668 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:10
2669 msgid "Info"
2670 msgstr "정보"
2672 #: templates/postorius/lists/summary.html:23
2673 msgid "To contact the list owners, use the following email address:"
2674 msgstr "목록 소유자에게 연락하려면, 다음 전자 메일 주소를 사용하십시오:"
2676 #: templates/postorius/lists/summary.html:29
2677 msgid "You have to login to visit the archives of this list."
2678 msgstr "이 목록의 보관소를 방문하려면 로그인해야 한다."
2680 #: templates/postorius/lists/summary.html:35
2681 #, fuzzy, python-format
2682 #| msgid ""
2683 #| "\n"
2684 #| "            To see the prior postings to this list, visit\n"
2685 #| "            <a href=\"%(hyperkitty_list_url)s\">the archives</a>.\n"
2686 #| "          "
2687 msgid ""
2688 "\n"
2689 "            <a class=\"btn btn-primary\" href=\"%(hyperkitty_list_url)s"
2690 "\">Archives</a>\n"
2691 "          "
2692 msgstr ""
2693 "\n"
2694 "            <a href=\"%(hyperkitty_list_url)s\">the archives</a>이 목록에 대"
2695 "한 이전 게시물을 보려면 다음을 방문하십시오\n"
2696 "          "
2698 #: templates/postorius/lists/summary.html:47
2699 #: templates/postorius/lists/summary.html:104
2700 msgid "Subscription / Unsubscription"
2701 msgstr "구독 / 구독 취소"
2703 #: templates/postorius/lists/summary.html:52
2704 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:23
2705 msgid "Subscription Address"
2706 msgstr "구독 주소"
2708 #: templates/postorius/lists/summary.html:55
2709 #: templates/postorius/user/all.html:37
2710 msgid "Manage"
2711 msgstr ""
2713 #: templates/postorius/lists/summary.html:56
2714 #: templates/postorius/lists/summary.html:77
2715 msgid "Unsubscribe"
2716 msgstr "구독하지 않음"
2718 #: templates/postorius/lists/summary.html:63
2719 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:49
2720 #, fuzzy
2721 #| msgid "Email Address"
2722 msgid "Primary Address"
2723 msgstr "이메일주소"
2725 #: templates/postorius/lists/summary.html:71
2726 #, fuzzy
2727 #| msgid "Mass Subscription"
2728 msgid "Manage Subscription"
2729 msgstr "매스 구독"
2731 #: templates/postorius/lists/summary.html:86
2732 msgid "Subscribe to this list"
2733 msgstr "이 목록에 가입"
2735 #: templates/postorius/lists/summary.html:88
2736 #, fuzzy, python-format
2737 #| msgid ""
2738 #| "\n"
2739 #| "                  To subscribe you can send an email with 'subscribe' in "
2740 #| "the subject to\n"
2741 #| "                  <a href=\"mailto:%(address)s?subject=Subscribe\">"
2742 #| "%(address)s</a>\n"
2743 #| "                  or use the form below:\n"
2744 #| "              "
2745 msgid ""
2746 "\n"
2747 "                To subscribe you can send an email with 'subscribe' in the "
2748 "subject to\n"
2749 "                <a href=\"mailto:%(address)s?subject=Subscribe\">"
2750 "%(address)s</a>\n"
2751 "                or use the form below:\n"
2752 "            "
2753 msgstr ""
2754 "\n"
2755 "                  구독하려면 제목에 'subscribe'가 포함된 이메일을\n"
2756 " <a href=\"mailto:%(address)s?subject=Subscribe\">%(address)s</a>로 보내거"
2757 "나\n"
2758 " 또는 아래의 양식을 사용하십시오:\n"
2759 "              "
2761 #: templates/postorius/lists/summary.html:96
2762 #: templates/postorius/lists/summary.html:123
2763 #, fuzzy
2764 #| msgid "Unsubscribe"
2765 msgid "Subscribe"
2766 msgstr "구독하지 않음"
2768 #: templates/postorius/lists/summary.html:100
2769 msgid ""
2770 "You have a subscription request pending. If you don't hear back soon, please "
2771 "contact the list owners."
2772 msgstr "구독 요청이 보류 중임. 곧 회신이 없으면 목록 소유자에게 문의하십시오."
2774 #: templates/postorius/lists/summary.html:105
2775 msgid ""
2776 "\n"
2777 "        To subscribe or unsubscribe from this list, please log in first.\n"
2778 "        If you have not previously logged in, you may need to set up an "
2779 "account\n"
2780 "        with the appropriate email address.\n"
2781 "        "
2782 msgstr ""
2783 "\n"
2784 "        이 목록에서 가입 또는 가입을 취소하려면 먼저 로그인하십시오.\n"
2785 "이전에 로그인하지 않은 경우 적절한 이메일 주소와 함께 계정을 설정해야 할 수 "
2786 "있음.\n"
2787 "        "
2789 #: templates/postorius/lists/summary.html:110
2790 msgid "Log In"
2791 msgstr "로그인"
2793 #: templates/postorius/lists/summary.html:115
2794 msgid ""
2795 "\n"
2796 "        You can also subscribe without creating an account.\n"
2797 "        If you wish to do so, please use the form below.\n"
2798 "        "
2799 msgstr ""
2800 "\n"
2801 "        계정을 만들지 않고도 가입할 수 있다.\n"
2802 "그렇게 하려면 아래 양식을 사용하십시오.\n"
2803 "        "
2805 #: templates/postorius/lists/summary.html:132
2806 msgid "List metrics"
2807 msgstr "메트릭 나열"
2809 #: templates/postorius/lists/summary.html:134
2810 msgid "Created at"
2811 msgstr "에서 작성됨"
2813 #: templates/postorius/lists/summary.html:139
2814 msgid "Last post at"
2815 msgstr "마지막 게시물"
2817 #: templates/postorius/lists/summary.html:148
2818 msgid "Digest last sent at"
2819 msgstr "다이제스트 마지막 보낸"
2821 #: templates/postorius/lists/summary.html:157
2822 msgid "Volume"
2823 msgstr "용량"
2825 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:19
2826 #, python-format
2827 msgid ""
2828 "\n"
2829 "     Are you sure you want to delete the \"%(name)s\" template\n"
2830 "     from list \"%(identifier)s\"?\n"
2831 "     "
2832 msgstr ""
2833 "\n"
2834 "     %(identifier)s로부터 %(name)s 템플릿 삭제하시겠습니까?\n"
2835 "     "
2837 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:14
2838 msgid "Subscription requests"
2839 msgstr "구독 요청"
2841 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:19
2842 msgid "Pending Approval"
2843 msgstr "승인 대기 중"
2845 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:22
2846 msgid "Pending Confirmation"
2847 msgstr "확인 보류 중"
2849 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:25
2850 #, fuzzy
2851 #| msgid "Subscription requests"
2852 msgid "Unsubscription Requests"
2853 msgstr "구독 요청"
2855 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:42
2856 msgid "Members"
2857 msgstr "회원들"
2859 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:43
2860 msgid "Non-Members"
2861 msgstr "비회원들"
2863 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:44
2864 msgid "Moderators"
2865 msgstr "의장"
2867 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:53
2868 msgid "Mass operations"
2869 msgstr "대량 작전"
2871 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:57
2872 msgid "Mass removal"
2873 msgstr "메스 제거"
2875 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:60
2876 msgid "Ban List"
2877 msgstr "금지 리스트"
2879 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:4
2880 msgid "Mailman Settings"
2881 msgstr "메일맨 설정들"
2883 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:7
2884 #: templates/postorius/user/manage.html:51
2885 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:8 templatetags/nav_helpers.py:42
2886 msgid "Subscriptions"
2887 msgstr "구독 목록"
2889 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:8
2890 msgid "Global Mailman preferences"
2891 msgstr "글로벌 메일맨 우선권"
2893 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:9
2894 msgid "Address-based preferences"
2895 msgstr "주소 기반 환경설정"
2897 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:10
2898 msgid "List-based preferences"
2899 msgstr "List-based 선호도"
2901 #: templates/postorius/system_information.html:6
2902 msgid "System Configuration"
2903 msgstr "시스템 구성"
2905 #: templates/postorius/system_information.html:11
2906 #, fuzzy
2907 #| msgid "Mailman Settings"
2908 msgid "Mailman System"
2909 msgstr "메일맨 설정들"
2911 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:8
2912 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:7
2913 msgid "Subscription preferences"
2914 msgstr "구독 기본 설정"
2916 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:17
2917 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:17
2918 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:17
2919 msgid "No preferences available"
2920 msgstr "사용 가능한 기본 설정 없음"
2922 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:18
2923 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:19
2924 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:19
2925 msgid ""
2926 "You are not yet subscribed to any lists, so you have no Mailman preferences."
2927 msgstr "아직 어떤 목록에도 가입하지 않았으므로, 메일맨 환경설정이 없다."
2929 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:20
2930 msgid "Each email address can have specific Mailman preferences."
2931 msgstr "각 이메일 주소는 특정 메일맨 환경설정을 가질 수 있다."
2933 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:21
2934 msgid ""
2935 "Any options showing as not set here have inherit at runtime from your global "
2936 "preferences (viewable on other tab)"
2937 msgstr ""
2938 "여기에 설정되지 않은 옵션이 런타임에 전역 기본 설정에서 상속됨(다른 탭에서 확"
2939 "인 가능)"
2941 #: templates/postorius/user/all.html:20
2942 msgid "Search"
2943 msgstr ""
2945 #: templates/postorius/user/all.html:35
2946 #, fuzzy
2947 #| msgid "Users"
2948 msgid "User"
2949 msgstr "사용자들"
2951 #: templates/postorius/user/all.html:36
2952 #, fuzzy
2953 #| msgid "Created at"
2954 msgid "Created"
2955 msgstr "에서 작성됨"
2957 #: templates/postorius/user/list_options.html:14
2958 msgid "Subscription options for"
2959 msgstr "에 대한 구독 선택"
2961 #: templates/postorius/user/list_options.html:18
2962 msgid "Use this form to change the email used for this subscription"
2963 msgstr "이 등록에 사용되는 전자 메일을 변경하려면 이 양식을 사용하십시오"
2965 #: templates/postorius/user/list_options.html:22
2966 #, fuzzy
2967 #| msgid "Use this form to change the email used for this subscription"
2968 msgid "Change email used for subscription"
2969 msgstr "이 등록에 사용되는 전자 메일을 변경하려면 이 양식을 사용하십시오"
2971 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:7
2972 msgid "Subscription settings"
2973 msgstr "구독 설정들"
2975 #: templates/postorius/user/manage.html:8
2976 #, fuzzy
2977 #| msgid "Mass Subscription"
2978 msgid "Manage user"
2979 msgstr "매스 구독"
2981 #: templates/postorius/user/manage.html:18
2982 #, fuzzy
2983 #| msgid "Address"
2984 msgid "Addresses"
2985 msgstr "주소"
2987 #: templates/postorius/user/manage.html:28
2988 msgid "Email"
2989 msgstr ""
2991 #: templates/postorius/user/manage.html:62
2992 #, fuzzy
2993 #| msgid "Lists"
2994 msgid "List"
2995 msgstr "목록"
2997 #: templates/postorius/user/manage.html:64
2998 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:25
2999 msgid "Role"
3000 msgstr "역할"
3002 #: templates/postorius/user/manage.html:89
3003 #, fuzzy
3004 #| msgid "Mass Subscription"
3005 msgid "User has no subscriptions."
3006 msgstr "매스 구독"
3008 #: templates/postorius/user/manage.html:93
3009 #, fuzzy
3010 #| msgid "Account"
3011 msgid "Web Account"
3012 msgstr "계정"
3014 #: templates/postorius/user/manage.html:96
3015 #, fuzzy
3016 #| msgid "Users"
3017 msgid "Username"
3018 msgstr "사용자들"
3020 #: templates/postorius/user/manage.html:100
3021 msgid "Superuser"
3022 msgstr ""
3024 #: templates/postorius/user/manage.html:104
3025 #, fuzzy
3026 #| msgid "Login"
3027 msgid "Last login"
3028 msgstr "로그인"
3030 #: templates/postorius/user/manage.html:108
3031 msgid "Date joined"
3032 msgstr ""
3034 #: templates/postorius/user/manage.html:113
3035 #: templates/postorius/user/manage.html:116
3036 msgid "Change password"
3037 msgstr ""
3039 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:21
3040 msgid "Each list subscription can have specific Mailman preferences."
3041 msgstr "각 목록 구독에는 특정 메일맨 환경설정이 있을 수 있다."
3043 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:22
3044 msgid ""
3045 "Any options showing as not set inherit at runtime from your global or "
3046 "address specific preferences (viewable on other tabs)"
3047 msgstr ""
3048 "설정되지 않은 옵션이 런타임에 전역 또는 주소 특정 환경설정에서 상속됨(다른 탭"
3049 "에서 확인 가능)"
3051 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:32
3052 msgid "Subscription"
3053 msgstr "구독"
3055 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:17
3056 msgid "You are subscribed to the following mailing lists:"
3057 msgstr "귀하는 다음의 메일링 목록에 가입하고 있다:"
3059 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:41
3060 msgid "You are not yet subscribed to any lists."
3061 msgstr "당신은 아직 어떤 목록에도 가입되어 있지 않다."
3063 #: templatetags/nav_helpers.py:27
3064 msgid "Header Filters"
3065 msgstr "헤더 필터"
3067 #: templatetags/nav_helpers.py:28
3068 msgid "Banned Addresses"
3069 msgstr "금지된 주소"
3071 #: templatetags/nav_helpers.py:29
3072 msgid "Delete List"
3073 msgstr "리스트 삭제"
3075 #: templatetags/nav_helpers.py:30
3076 msgid "Held Messages"
3077 msgstr "고정된 메시지"
3079 #: templatetags/nav_helpers.py:31
3080 msgid "Mass Removal"
3081 msgstr "매스 제거"
3083 #: templatetags/nav_helpers.py:32
3084 msgid "Mass Subscription"
3085 msgstr "매스 구독"
3087 #: templatetags/nav_helpers.py:33
3088 msgid "Subscription Options"
3089 msgstr "구독 옵션"
3091 #: templatetags/nav_helpers.py:34
3092 msgid "List Settings"
3093 msgstr "메일맨 설정 목록"
3095 #: templatetags/nav_helpers.py:35
3096 msgid "Summary"
3097 msgstr "요약"
3099 #: templatetags/nav_helpers.py:37
3100 msgid "Confirm Removal of All Members"
3101 msgstr "모든 구성원의 제거 확인"
3103 #: templatetags/nav_helpers.py:39
3104 msgid "Address-based Settings"
3105 msgstr "주소 기반 설정"
3107 #: templatetags/nav_helpers.py:40
3108 msgid "Subscription Settings"
3109 msgstr "구독 설정들"
3111 #: templatetags/nav_helpers.py:41
3112 msgid "Global Settings"
3113 msgstr "글로벌 설정"
3115 #: utils.py:37
3116 msgid "Mailman REST API not available. Please start Mailman core."
3117 msgstr "메일맨 REST API를 사용할 수 없음. 메일맨 코어를 시작하십시오."
3119 #: views/domain.py:76
3120 msgid "New Domain registered"
3121 msgstr "새 도메인 등록"
3123 #: views/domain.py:114
3124 #, python-format
3125 msgid "Domain %s updated"
3126 msgstr "%s 도메인 업데이트"
3128 #: views/domain.py:117 views/list.py:860
3129 msgid "Please check the errors below"
3130 msgstr "아래의 오류를 확인하십시오"
3132 #: views/domain.py:141
3133 #, python-format
3134 msgid "The domain %s has been deleted."
3135 msgstr "%s 도메인이 삭제되었다."
3137 #: views/domain.py:146
3138 #, python-format
3139 msgid "The domain could not be deleted: %s"
3140 msgstr "도메인을 삭제할 수 없음: %s"
3142 #: views/domain.py:164
3143 msgid "Added {} as an owner for {}"
3144 msgstr "{}의 소유자로 {} 추가"
3146 #: views/domain.py:193
3147 msgid "{} is not an owner for {}"
3148 msgstr "{}이(가) {}의 소유자가 아님"
3150 #: views/domain.py:200
3151 msgid "Removed {} as an owner for {}"
3152 msgstr "{}이(가) {}의 소유자가 아님"
3154 #: views/generic.py:112
3155 msgid "The email {} has been banned."
3156 msgstr "이메일 {}이(가) 금지되었다."
3158 #: views/generic.py:116 views/generic.py:127 views/list.py:1321
3159 #, python-format
3160 msgid "An error occurred: %s"
3161 msgstr "오류 발생: %s"
3163 #: views/generic.py:118 views/generic.py:129
3164 #, python-format
3165 msgid "Invalid data: %s"
3166 msgstr "잘못된 데이터: %s"
3168 #: views/generic.py:124
3169 msgid "The email {} has been un-banned"
3170 msgstr "이메일 {}이(가) 금지되지 않음"
3172 #: views/list.py:118
3173 msgid "List {}s"
3174 msgstr "{} 목록"
3176 #: views/list.py:132
3177 msgid "Add {}"
3178 msgstr "{} 추가"
3180 #: views/list.py:135
3181 msgid "No {}s were found matching the search."
3182 msgstr "검색과 일치하는 {}이(가) 발견되지 않았다."
3184 #: views/list.py:137
3185 msgid "List has no {}s"
3186 msgstr "목록에 {}개 없음"
3188 #: views/list.py:150
3189 msgid "The selected members have been unsubscribed"
3190 msgstr "선택한 구성원은 구독이 취소됨"
3192 #: views/list.py:168
3193 #, python-brace-format
3194 msgid "{email} has been added with the role {role}"
3195 msgstr "{email}이(가) {role} 역할과 함께 추가됨"
3197 #: views/list.py:215
3198 msgid "Member does not exist"
3199 msgstr "구성원이 존재하지 않음"
3201 #: views/list.py:234
3202 msgid "The member's preferences have been updated."
3203 msgstr "멤버의 기본 설정이 업데이트되었다."
3205 #: views/list.py:243
3206 msgid "No change to the member's moderation."
3207 msgstr "멤버의 절제에는 변화가 없다."
3209 #: views/list.py:255
3210 msgid "The member's moderation settings have been updated."
3211 msgstr "이 멤버들의 적당한 설정을 업데이트하고 있다."
3213 #: views/list.py:436
3214 #, fuzzy
3215 #| msgid "You are subscribed to %s."
3216 msgid "You are not subscribed to {}."
3217 msgstr "%s에 가입하셨습니다."
3219 #: views/list.py:449
3220 msgid "You are already subscribed"
3221 msgstr "이미 가입하셨습니다"
3223 #: views/list.py:460
3224 #, fuzzy
3225 #| msgid "Subscription changed to %s"
3226 msgid "Subscription changed to {}"
3227 msgstr "%s(으)로 변경된 서브스크립션으로 변경됨"
3229 #: views/list.py:464
3230 #, fuzzy
3231 #| msgid "Something went wrong. Please try again."
3232 msgid "Something went wrong. Please try again. {} {}"
3233 msgstr "뭔가 잘못됐다. 다시 시도해보십시오."
3235 #: views/list.py:505
3236 msgid ""
3237 "Your subscription request has been submitted and is waiting for moderator "
3238 "approval."
3239 msgstr "구독 요청이 제출되었으며 진행자의 승인을 기다리고 있다."
3241 #: views/list.py:510
3242 #, python-format
3243 msgid "You are subscribed to %s."
3244 msgstr "%s에 가입하셨습니다."
3246 #: views/list.py:514 views/list.py:544
3247 msgid "Something went wrong. Please try again."
3248 msgstr "뭔가 잘못됐다. 다시 시도해보십시오."
3250 #: views/list.py:540
3251 msgid "Please check your inbox for further instructions"
3252 msgstr "제발 추가 지시를 받은 편지함을 확인한다"
3254 #: views/list.py:564
3255 #, fuzzy
3256 #| msgid "You are subscribed to %s."
3257 msgid "You can only unsubscribe yourself."
3258 msgstr "%s에 가입하셨습니다."
3260 #: views/list.py:569
3261 #, fuzzy
3262 #| msgid ""
3263 #| "Your subscription request has been submitted and is waiting for moderator "
3264 #| "approval."
3265 msgid ""
3266 "You have a pending unsubscription request waiting for moderator approval."
3267 msgstr "구독 요청이 제출되었으며 진행자의 승인을 기다리고 있다."
3269 #: views/list.py:576
3270 #, fuzzy
3271 #| msgid ""
3272 #| "Your subscription request has been submitted and is waiting for moderator "
3273 #| "approval."
3274 msgid ""
3275 "Your unsubscription request has been submitted and is waiting for moderator "
3276 "approval."
3277 msgstr "구독 요청이 제출되었으며 진행자의 승인을 기다리고 있다."
3279 #: views/list.py:580
3280 #, python-format
3281 msgid "%s has been unsubscribed from this list."
3282 msgstr "%s이(가) 이 목록에서 구독이 취소되었다."
3284 #: views/list.py:613
3285 #, fuzzy, python-format
3286 #| msgid "The address %(address)s has been subscribed to %(list)s."
3287 msgid "The address %(address)s has been invited to %(list)s."
3288 msgstr "%(address)s 주소가 %(list)s에 가입되어 있음."
3290 #: views/list.py:616
3291 #, python-format
3292 msgid "The address %(address)s has been subscribed to %(list)s."
3293 msgstr "%(address)s 주소가 %(list)s에 가입되어 있음."
3295 #: views/list.py:619
3296 msgid ""
3297 " Subscription may be pending address verification, confirmation or approval "
3298 "as appropriate."
3299 msgstr ""
3301 #: views/list.py:629 views/list.py:680
3302 #, python-format
3303 msgid "The email address %s is not valid."
3304 msgstr "%s 전자 메일 주소가 올바르지 않음."
3306 #: views/list.py:654
3307 msgid "Please fill out the form correctly."
3308 msgstr "양식을 올바르게 작성하십시오."
3310 #: views/list.py:670
3311 #, fuzzy, python-brace-format
3312 #| msgid "The address %(address)s has been unsubscribed from %(list)s."
3313 msgid "These addresses {address} have been unsubscribed from {list}."
3314 msgstr "%(address)s 주소가 %(list)s에서 구독 취소됨."
3316 #: views/list.py:701
3317 msgid "The selected messages were accepted"
3318 msgstr "선택한 메시지가 수락됨"
3320 #: views/list.py:705
3321 msgid "The selected messages were rejected"
3322 msgstr "선택한 메시지를 거절했습니다"
3324 #: views/list.py:709
3325 msgid "The selected messages were discarded"
3326 msgstr "선택한 메시지가 삭제됨"
3328 #: views/list.py:711
3329 msgid "Message could not be found"
3330 msgstr "메시지를 찾을 수 없음"
3332 #: views/list.py:740
3333 msgid "The message was accepted"
3334 msgstr "그 메시지는 받아들여졌다"
3336 #: views/list.py:743
3337 msgid "The message was rejected"
3338 msgstr "그 메시지는 거절당했다"
3340 #: views/list.py:746
3341 msgid "The message was discarded"
3342 msgstr "메시지는 폐기되었다"
3344 #: views/list.py:751
3345 msgid "Held message was not found."
3346 msgstr "고정된 메시지를 찾을 수 없음."
3348 #: views/list.py:764
3349 msgid "Moderation action for {} set to {}"
3350 msgstr "{}에 대한 수정 작업이 {}(으)로 설정됨"
3352 #: views/list.py:769
3353 #, fuzzy
3354 #| msgid "Failed to set moderation action: {}"
3355 msgid "Failed to set moderation action for {}"
3356 msgstr "절제 작업을 설정하지 못함: {}"
3358 #: views/list.py:821
3359 msgid "Choose a Domain"
3360 msgstr "도메인 선택"
3362 #: views/list.py:842
3363 msgid "List created"
3364 msgstr "생성된 목록"
3366 #: views/list.py:854
3367 msgid "Mailing List already exists."
3368 msgstr "메일링 리스트가 이미 존재한다."
3370 #: views/list.py:1015
3371 msgid "Subscriptions pending user confirmation"
3372 msgstr "사용자 확인 보류 중인 구독"
3374 #: views/list.py:1028
3375 msgid "Subscriptions pending approval"
3376 msgstr "승인 보류 중인 구독"
3378 #: views/list.py:1041
3379 #, fuzzy
3380 #| msgid "Subscriptions pending approval"
3381 msgid "Un-subscriptions pending approval"
3382 msgstr "승인 보류 중인 구독"
3384 #: views/list.py:1077
3385 msgid "The request has been accepted."
3386 msgstr "요청이 받아들여졌다."
3388 #: views/list.py:1078
3389 msgid "The request has been rejected."
3390 msgstr "그 요청은 거절되었다."
3392 #: views/list.py:1079
3393 msgid "The request has been discarded."
3394 msgstr "그 요청은 이미 폐기되었다."
3396 #: views/list.py:1080
3397 msgid "The request has been defered."
3398 msgstr "요청이 되돌아 왔다."
3400 #: views/list.py:1099
3401 #, python-format
3402 msgid "The request was already moderated: %s"
3403 msgstr "요청이 이미 진행 중: %s"
3405 #: views/list.py:1102
3406 #, python-format
3407 msgid "The request could not be moderated: %s"
3408 msgstr "요청을 조정할 수 없음: %s"
3410 #: views/list.py:1108
3411 msgid "List Identity"
3412 msgstr "목록 식별"
3414 #: views/list.py:1109
3415 msgid "Automatic Responses"
3416 msgstr "자동 응답"
3418 #: views/list.py:1110
3419 msgid "Alter Messages"
3420 msgstr "메시지 변경"
3422 #: views/list.py:1111
3423 msgid "DMARC Mitigations"
3424 msgstr "DMARC 완화"
3426 #: views/list.py:1112
3427 msgid "Digest"
3428 msgstr "소화하다"
3430 #: views/list.py:1113
3431 msgid "Message Acceptance"
3432 msgstr "메시지 수락"
3434 #: views/list.py:1114
3435 msgid "Archiving"
3436 msgstr "보관"
3438 #: views/list.py:1115
3439 #, fuzzy
3440 #| msgid "Member options"
3441 msgid "Member Policy"
3442 msgstr "구성원 옵션"
3444 #: views/list.py:1116
3445 #, fuzzy
3446 #| msgid "Default processing"
3447 msgid "Bounce Processing"
3448 msgstr "기본 처리"
3450 #: views/list.py:1179
3451 msgid "The settings have been updated."
3452 msgstr "설정이 업데이트되었다."
3454 #: views/list.py:1184
3455 msgid "An error occurred: "
3456 msgstr "오류가 발생함: "
3458 #: views/list.py:1208
3459 #, python-format
3460 msgid "The user %(email)s is not in the %(role)s group"
3461 msgstr "사용자 %(email)s이(가) %(role)s그룹에 없음"
3463 #: views/list.py:1214
3464 msgid "Removing the last owner is impossible"
3465 msgstr "그 마지막 소유자를 제거하면 불가능하다"
3467 #: views/list.py:1228
3468 #, python-format
3469 msgid "The user could not be removed: %(msg)s"
3470 msgstr "사용자를 제거할 수 없음: %(msg)s"
3472 #: views/list.py:1231
3473 #, python-format
3474 msgid "The user %(address)s has been removed from the %(role)s group."
3475 msgstr "사용자가 %(address)s 그룹%(role)s으로부터 제거됨."
3477 #: views/list.py:1248
3478 msgid "No member is subscribed to the list currently."
3479 msgstr "현재 그 리스트에 가입한 회원이 없다."
3481 #: views/list.py:1258
3482 msgid "All members have been unsubscribed from the list."
3483 msgstr "모든 회원들이 그 명단에서 제외되었다."
3485 #: views/list.py:1323
3486 msgid "The header matches were successfully modified."
3487 msgstr "헤더 매치가 성공적으로 수정되었다."
3489 #: views/list.py:1330
3490 msgid "New header"
3491 msgstr "새 헤더"
3493 #: views/list.py:1331
3494 msgid "New pattern"
3495 msgstr "새 패턴"
3497 #: views/list.py:1358
3498 #, fuzzy
3499 #| msgid "Pending Confirmation"
3500 msgid "Invalid confirmation token"
3501 msgstr "확인 보류 중"
3503 #: views/list.py:1366 views/list.py:1378
3504 msgid "Token expired or invalid."
3505 msgstr "토큰이 만료되었거나 올바르지 않습니다."
3507 #: views/rest.py:60
3508 msgid "Message does not exist"
3509 msgstr "메시지가 존재하지 않음"
3511 #: views/rest.py:97
3512 msgid "Attachment does not exist"
3513 msgstr "첨부 파일이 없음"
3515 #: views/user.py:92
3516 msgid "Your preferences have been updated."
3517 msgstr "기본 설정이 업데이트됨."
3519 #: views/user.py:94
3520 msgid "Your preferences did not change."
3521 msgstr "당신의 기본 설정을 바꾸지 않았다."
3523 #: views/user.py:214
3524 msgid "Subscription does not exist"
3525 msgstr "구독이 존재하지 않음"
3527 #: views/user.py:407
3528 #, fuzzy
3529 #| msgid "Currently banned addresses"
3530 msgid "Successfully updated addresses {}"
3531 msgstr "현재 금지된 주소"
3533 #: views/user.py:417
3534 msgid "Successfully updated memberships for {}"
3535 msgstr ""
3537 #: views/user.py:423
3538 msgid "Successfully updated user."
3539 msgstr ""
3541 #: views/user.py:432
3542 msgid "Password updated successfully"
3543 msgstr ""
3545 #~ msgid "Remove"
3546 #~ msgstr "제거"
3548 #~ msgid "Information"
3549 #~ msgstr "정보"
3551 #~ msgid "You are subscribed to this list with the following address:"
3552 #~ msgstr "다음 주소로 이 목록에 가입하셨습니다:"
3554 #~ msgid "Member Options"
3555 #~ msgstr "구성원 옵션"
3557 #~ msgid "Non-member Options"
3558 #~ msgstr "비회원 옵션"
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "\n"
3562 #~ "                You can manage your subscription on <a href="
3563 #~ "\"%(user_list_options_url)s\">your list options page</a>\n"
3564 #~ "              "
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "\n"
3567 #~ "                <a href=\"%(user_list_options_url)s\">your list options "
3568 #~ "page</a>에 대한 구독 관리 가능\n"
3569 #~ "              "
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "Your request to change the email for this subscription was submitted and "
3573 #~ "is waiting for moderator approval."
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "이 구독에 대한 전자 메일을 변경하라는 요청이 제출되었으며 진행자의 승인을 "
3576 #~ "기다리고 있다."