Translated using Weblate (Hebrew)
[mailman-postorious.git] / src / postorius / locale / id / LC_MESSAGES / django.po
blob17cb0c5233fe197d19ac462e99e613f05ff30b13
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Reza Almanda <rezaalmanda27@gmail.com>, 2021.
5 # Neko Nekowazarashi <kodra@nekoweb.my.id>, 2022, 2023.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-12-08 21:15-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-02-20 16:04+0000\n"
12 "Last-Translator: Neko Nekowazarashi <kodra@nekoweb.my.id>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/gnu-mailman/"
14 "postorius/id/>\n"
15 "Language: id\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
22 #: forms/domain_forms.py:34
23 #, python-format
24 msgid ""
25 "The domain from which you want the web UI to be served from. This can be "
26 "same or different from the Mail Host. You can edit the list of available web "
27 "hosts <a href=\"%s\">here</a>."
28 msgstr ""
29 "Domain untuk UI Web. Ini bisa sama atau berbeda dari Hos Surel. Anda bisa "
30 "menyunting daftar hos web yang tersedia <a href=\"%s\">di sini</a>."
32 #: forms/domain_forms.py:46 forms/list_forms.py:100
33 #: templates/postorius/domain/index.html:21
34 msgid "Mail Host"
35 msgstr "Hos Surel"
37 #: forms/domain_forms.py:48 forms/domain_forms.py:69
38 msgid "Please enter a domain name"
39 msgstr "Silakan masukkan nama domain"
41 #: forms/domain_forms.py:49 forms/domain_forms.py:70
42 msgid "Please enter a valid domain name."
43 msgstr "Silakan masukkan nama domain yang valid."
45 #: forms/domain_forms.py:53
46 msgid ""
47 "The domain for your mailing lists. For example when you want lists like "
48 "testing@example.com, enter example.com here."
49 msgstr ""
50 "Domain untuk milis. Contohnya ketika Anda ingin milis seperti tes@contoh.id, "
51 "masukkan contoh.id di sini."
53 #: forms/domain_forms.py:57 templates/postorius/domain/index.html:22
54 #: templates/postorius/index.html:88
55 msgid "Description"
56 msgstr "Deskripsi"
58 #: forms/domain_forms.py:59 templates/postorius/domain/index.html:23
59 msgid "Alias Domain"
60 msgstr "Domain Alias"
62 #: forms/domain_forms.py:61 forms/domain_forms.py:93
63 msgid "Please enter a valid domain name or nothing."
64 msgstr "Silakan masukkan nama domain yang valid atau dikosongkan."
66 #: forms/domain_forms.py:64
67 msgid "Normally empty.  Used only for unusual Postfix configs."
68 msgstr ""
69 "Biasanya kosong.  Hanya digunakan untuk konfigurasi Postfix yang tidak biasa."
71 #: forms/domain_forms.py:67 templates/postorius/domain/index.html:24
72 msgid "Web Host"
73 msgstr "Hos Web"
75 #: forms/domain_forms.py:83
76 msgid "Please enter a valid domain name"
77 msgstr "Silakan masukkan nama domain yang valid"
79 #: forms/domain_forms.py:111
80 msgid "Owner's Email"
81 msgstr "Surel Pemilik"
83 #: forms/fields.py:36
84 msgid "Regular"
85 msgstr "Reguler"
87 #: forms/fields.py:37
88 msgid "Plain Text Digests"
89 msgstr "Ringkasan Teks Polos"
91 #: forms/fields.py:38
92 msgid "MIME Digests"
93 msgstr "Ringkasan MIME"
95 #: forms/fields.py:39
96 msgid "Summary Digests"
97 msgstr "Ringkasan Rangkuman"
99 #: forms/fields.py:44 forms/list_forms.py:164
100 msgid "Enabled"
101 msgstr "Diaktifkan"
103 #: forms/fields.py:45 forms/list_forms.py:165
104 msgid "Disabled"
105 msgstr "Dimatikan"
107 #: forms/fields.py:46
108 msgid "Disabled by Owner"
109 msgstr "Dimatikan oleh Pemilik"
111 #: forms/fields.py:47
112 msgid "Disabled by Bounces"
113 msgstr "Dimatikan oleh Status Pengiriman"
115 #: forms/fields.py:48
116 msgid "Disabled from MM<2.1"
117 msgstr ""
119 #: forms/fields.py:52
120 msgid "Hold for moderation"
121 msgstr "Tahan untuk dimoderasi"
123 #: forms/fields.py:53
124 msgid "Reject (with notification)"
125 msgstr "Tolak (dengan pemberitahuan)"
127 #: forms/fields.py:54
128 msgid "Discard (no notification)"
129 msgstr "Buang (tanpa pemberitahuan)"
131 #: forms/fields.py:55
132 msgid "Accept immediately (bypass other rules)"
133 msgstr "Terima langsung (melewati aturan lain)"
135 #: forms/fields.py:56
136 msgid "Default processing"
137 msgstr "Pemrosesan baku"
139 #: forms/fields.py:139
140 msgid "Make at least one selection"
141 msgstr "Paling tidak buat satu pilihan"
143 #: forms/fields.py:150 templates/postorius/lists/summary.html:54
144 msgid "Delivery mode"
145 msgstr "Mode pengiriman"
147 #: forms/fields.py:152
148 msgid ""
149 "If you select digests , you'll get posts bundled together (usually one per "
150 "day but possibly more on busy lists), instead of singly when they're sent. "
151 "Your mail reader may or may not support MIME digests. In general MIME "
152 "digests are preferred, but if you have a problem reading them, select plain "
153 "text digests. Summary Digests are currently equivalent to MIME Digests."
154 msgstr ""
155 "Jika Anda memilih ringkasan, Anda akan dipos-bundelkan (biasanya per hari "
156 "satu, tetapi bisa lebih di milis ramai), alih-alih satu-per-satu ketika "
157 "mereka dikirim. Pembaca surel Anda mungkin atau tidak mungkin mendukung "
158 "ringkasan MIME. Secara umumnya, ringkasan MIME lebih disukai, tetapi jika "
159 "Anda memiliki masalah membacanya, pilih ringkasan teks polos. Ringkasan "
160 "Rangkuman saat ini sama dengan Ringkasan MIME."
162 #: forms/fields.py:174 templates/postorius/lists/summary.html:53
163 msgid "Delivery status"
164 msgstr "Status pengiriman"
166 #: forms/fields.py:176
167 msgid ""
168 "Set this option to Enabled to receive messages posted to this mailing list. "
169 "Set it to Disabled if you want to stay subscribed, but don't want mail "
170 "delivered to you for a while (e.g. you're going on vacation). If you disable "
171 "mail delivery, don't forget to re-enable it when you come back; it will not "
172 "be automatically re-enabled."
173 msgstr ""
175 #: forms/fields.py:189
176 msgid "Moderation"
177 msgstr "Moderasi"
179 #: forms/fields.py:191 forms/list_forms.py:1299
180 #: templatetags/membership_helpers.py:93
181 msgid "List default"
182 msgstr "Milis baku"
184 #: forms/fields.py:193
185 msgid ""
186 "Default action to take when this member posts to the list. \n"
187 "List default -- follow the list's default member action. \n"
188 "Hold -- This holds the message for approval by the list moderators. \n"
189 "Reject -- this automatically rejects the message by sending a bounce notice "
190 "to the post's author. The text of the bounce notice can be configured by "
191 "you. \n"
192 "Discard -- this simply discards the message, with no notice sent to the "
193 "post's author. \n"
194 "Accept -- accepts any postings without any further checks. \n"
195 "Default Processing -- run additional checks and accept the message. \n"
196 msgstr ""
198 #: forms/list_forms.py:43
199 #, fuzzy
200 msgid "Daily"
201 msgstr "Setiap hari"
203 #: forms/list_forms.py:44
204 #, fuzzy
205 msgid "Weekly"
206 msgstr "Setiap pekan"
208 #: forms/list_forms.py:45
209 #, fuzzy
210 msgid "Quarterly"
211 msgstr "Setiap seperempat tahun"
213 #: forms/list_forms.py:46
214 #, fuzzy
215 msgid "Monthly"
216 msgstr "Setiap bulan"
218 #: forms/list_forms.py:47
219 #, fuzzy
220 msgid "Yearly"
221 msgstr "Setiap tahun"
223 #: forms/list_forms.py:51
224 #, fuzzy
225 #| msgid "Only mailinglist moderators"
226 msgid "Only mailinglist administrators"
227 msgstr "Hanya moderator milis"
229 #: forms/list_forms.py:52
230 msgid "Mailinglist administrators and members"
231 msgstr ""
233 #: forms/list_forms.py:53
234 msgid "Anyone"
235 msgstr "Siapa pun"
237 #: forms/list_forms.py:68 templates/postorius/user/subscriptions.html:22
238 msgid "List Name"
239 msgstr "Nama Milis"
241 #: forms/list_forms.py:71
242 msgid "Please enter a name for your list."
243 msgstr "Silakan masukkan nama untuk milis Anda."
245 #: forms/list_forms.py:72
246 msgid "Please enter a valid list name."
247 msgstr "Silakan masukkan nama milis yang valid."
249 #: forms/list_forms.py:77
250 msgid "Initial list owner address"
251 msgstr "Alamat pemilik milis pertama"
253 #: forms/list_forms.py:79
254 msgid "Please enter the list owner's email address."
255 msgstr "Masukkan alamat surel pemilik milis."
257 #: forms/list_forms.py:85
258 msgid "Advertise this list?"
259 msgstr "Promosikan milis ini?"
261 #: forms/list_forms.py:86
262 msgid "Please choose a list type."
263 msgstr "Pilih jenis milis."
265 #: forms/list_forms.py:89
266 msgid "Advertise this list in list index"
267 msgstr "Promosikan milis ini di indeks milis"
269 #: forms/list_forms.py:90
270 msgid "Hide this list in list index"
271 msgstr "Sembunyikan milis ini di indeks milis"
273 #: forms/list_forms.py:94 forms/list_forms.py:1142
274 msgid "Short Description"
275 msgstr "Deskripsi Singkat"
277 #: forms/list_forms.py:104
278 msgid "Choose an existing Domain."
279 msgstr "Pilih Domain yang telah ada."
281 #: forms/list_forms.py:105
282 msgid "Choose a valid Mail Host"
283 msgstr "Pilih Hos Surel yang valid"
285 #: forms/list_forms.py:110
286 msgid "List Style"
287 msgstr "Gaya Milis"
289 #: forms/list_forms.py:114
290 msgid "Choose a List Style."
291 msgstr "Pilih Gaya Milis."
293 #: forms/list_forms.py:115
294 msgid "Choose a valid List Style."
295 msgstr "Pilih Gaya Milis yang valid."
297 #: forms/list_forms.py:120
298 msgid "Site admin has not created any domains"
299 msgstr "Admin situs belum membuat domain apa pun"
301 #: forms/list_forms.py:134
302 msgid "Please enter a valid listname"
303 msgstr "Mohon masukkan nama milis yang valid"
305 #: forms/list_forms.py:169 forms/list_forms.py:207
306 msgid "Your email address"
307 msgstr "Alamat surel Anda"
309 #: forms/list_forms.py:175
310 msgid ""
311 "Subscribing via \"Primary Address\" will change subscription address when "
312 "you change your primary address."
313 msgstr ""
314 "Berlangganan lewat \"Surel Utama\" akan mengubah alamat langganan ketika "
315 "Anda mengubah surel utama Anda."
317 #: forms/list_forms.py:179 forms/list_forms.py:210 forms/member_forms.py:30
318 #: forms/system.py:38
319 msgid "Please enter an email address."
320 msgstr "Mohon masukkan alamat surel."
322 #: forms/list_forms.py:180 forms/list_forms.py:211 forms/member_forms.py:31
323 #: forms/system.py:39
324 msgid "Please enter a valid email address."
325 msgstr "Mohon masukkan alamat surel yang valid."
327 #: forms/list_forms.py:185 forms/list_forms.py:216
328 msgid "Your name (optional)"
329 msgstr "Nama Anda (opsional)"
331 #: forms/list_forms.py:198 forms/list_forms.py:1445 views/list.py:544
332 msgid "Primary Address ({})"
333 msgstr "Surel Utama ({})"
335 #: forms/list_forms.py:233
336 msgid "Open"
337 msgstr "Buka"
339 #: forms/list_forms.py:234 templates/postorius/domain/template_delete.html:27
340 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:24
341 msgid "Confirm"
342 msgstr "Konfirmasi"
344 #: forms/list_forms.py:235
345 msgid "Moderate"
346 msgstr "Moderasi"
348 #: forms/list_forms.py:236
349 #, fuzzy
350 msgid "Confirm, then moderate"
351 msgstr "Konfirmasi, kemudian moderasi"
353 #: forms/list_forms.py:246
354 msgid "Subscription Policy"
355 msgstr "Kebijakan Berlangganan"
357 #: forms/list_forms.py:249
358 msgid ""
359 "Open: Subscriptions are added automatically\n"
360 "Confirm: Subscribers need to confirm the subscription using an email sent to "
361 "them\n"
362 "Moderate: Moderators will have to authorize each subscription manually.\n"
363 "Confirm then Moderate: First subscribers have to confirm, then a moderator "
364 "needs to authorize."
365 msgstr ""
366 "Buka: Langganan ditambahkan secara otomatis.\n"
367 "Konfirmasi: Pelanggan perlu mengonfirmasi langganan menggunakan surel yang "
368 "dikirim ke mereka.\n"
369 "Moderasi: Moderator harus menyetujui setiap langganan secara manual.\n"
370 "Konfirmasi kemudian Moderasi: Memerlukan konfirmasi, kemudian dimoderasi "
371 "permintaannya."
373 #: forms/list_forms.py:260
374 msgid "Un-Subscription Policy"
375 msgstr "Kebijakan Batal Berlangganan"
377 #: forms/list_forms.py:263
378 msgid ""
379 "Open: Un-Subscriptions happen automatically\n"
380 "Confirm: Subscribers need to confirm the un-subscription using an email sent "
381 "to them\n"
382 "Moderate: Moderators will have to authorize each un-subscription manually.\n"
383 "Confirm then Moderate: First subscribers have to confirm, then a moderator "
384 "needs to authorize."
385 msgstr ""
386 "Buka: Membatalkan langganan secara otomatis.\n"
387 "Konfirmasi: Pelanggan perlu mengonfirmasi pembatalan langganan menggunakan "
388 "surel yang dikirim ke mereka.\n"
389 "Moderasi: Moderator harus menyetujui setiap pembatalan langganan secara "
390 "manual.\n"
391 "Konfirmasi kemudian Moderasi: Memerlukan konfirmasi, kemudian dimoderasi "
392 "permintaannya."
394 #: forms/list_forms.py:278 forms/list_forms.py:780
395 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:31
396 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:122
397 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:37
398 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:43
399 msgid "Discard"
400 msgstr "Buang"
402 #: forms/list_forms.py:279
403 msgid "List Admins"
404 msgstr "Admin Milis"
406 #: forms/list_forms.py:280
407 msgid "Site Admin"
408 msgstr "Admin Situs"
410 #: forms/list_forms.py:284 forms/list_forms.py:316 forms/list_forms.py:327
411 #: forms/list_forms.py:338 forms/list_forms.py:467 forms/list_forms.py:477
412 #: forms/list_forms.py:526 forms/list_forms.py:660 forms/list_forms.py:667
413 #: forms/list_forms.py:720 forms/list_forms.py:810 forms/list_forms.py:821
414 #: forms/list_forms.py:841 forms/list_forms.py:861 forms/list_forms.py:926
415 #: forms/list_forms.py:965 forms/list_forms.py:982 forms/list_forms.py:1060
416 #: forms/list_forms.py:1071 forms/list_forms.py:1085 forms/list_forms.py:1097
417 #: forms/list_forms.py:1111 forms/list_forms.py:1134 forms/list_forms.py:1196
418 #: forms/list_forms.py:1205 forms/list_forms.py:1229 forms/list_forms.py:1297
419 #: forms/user_forms.py:63
420 msgid "Yes"
421 msgstr "Ya"
423 #: forms/list_forms.py:284 forms/list_forms.py:316 forms/list_forms.py:327
424 #: forms/list_forms.py:338 forms/list_forms.py:467 forms/list_forms.py:477
425 #: forms/list_forms.py:526 forms/list_forms.py:660 forms/list_forms.py:667
426 #: forms/list_forms.py:720 forms/list_forms.py:810 forms/list_forms.py:821
427 #: forms/list_forms.py:841 forms/list_forms.py:861 forms/list_forms.py:926
428 #: forms/list_forms.py:965 forms/list_forms.py:982 forms/list_forms.py:1060
429 #: forms/list_forms.py:1071 forms/list_forms.py:1085 forms/list_forms.py:1097
430 #: forms/list_forms.py:1111 forms/list_forms.py:1134 forms/list_forms.py:1196
431 #: forms/list_forms.py:1205 forms/list_forms.py:1229 forms/list_forms.py:1298
432 #: forms/user_forms.py:63
433 msgid "No"
434 msgstr "Tidak"
436 #: forms/list_forms.py:286
437 msgid "Process Bounces"
438 msgstr "Proses Status Pengiriman"
440 #: forms/list_forms.py:288
441 msgid ""
442 "Specifies whether or not this list should do automatic bounce processing."
443 msgstr ""
444 "Rincikan apakah milis ini akan melakukan pemrosesan status pengiriman secara "
445 "otomatis."
447 #: forms/list_forms.py:295
448 msgid "Bounce score threshold"
449 msgstr "Batas skor status pengiriman"
451 #: forms/list_forms.py:298
452 msgid ""
453 "This is the bounce score above which a member's subscription  will be "
454 "automatically disabled. When the subscription is  re-enabled, their bounce "
455 "score will be reset to zero."
456 msgstr ""
457 "Ini adalah skor status pengiriman yang mana langganan anggota jika melebihi "
458 "akan secara otomatis dimatikan. Ketika langganan diaktifkan kembali, skor "
459 "status pengiriman akan diatur ulang ke nol."
461 #: forms/list_forms.py:305
462 msgid "Bounce info stale after"
463 msgstr ""
465 #: forms/list_forms.py:308
466 msgid ""
467 "The number of days after which a member's bounce information is considered "
468 "stale. If no new bounces have been received in the interim, the bounce score "
469 "is reset to zero. This value must be an integer. "
470 msgstr ""
472 #: forms/list_forms.py:318
473 msgid "Notify owner on bounce increment"
474 msgstr "Beritahu pemilik pada penambahan skor status pengiriman"
476 #: forms/list_forms.py:320
477 msgid ""
478 "This option controls whether or not the list owner is notified when a "
479 "member's bounce score is incremented, but to a value less than their bounce "
480 "threshold. "
481 msgstr ""
482 "Pilihan ini mengatur apakah pemilik milis diberitahu ketika skor status "
483 "pengiriman anggota bertambah, tetapi masih berada di bawah batas skor status "
484 "pengiriman mereka. "
486 #: forms/list_forms.py:329
487 msgid "Notify owner on disable"
488 msgstr "Beritahu pemilik pada pematian"
490 #: forms/list_forms.py:331
491 msgid ""
492 "This option controls whether or not the list owner is notified when a "
493 "member's subscription is automatically disabled due to their bounce "
494 "threshold being reached. "
495 msgstr ""
496 "Pilihan ini mengatur apakah pemilik milis diberitahu ketika langganan "
497 "anggota secara otomatis dimatikan karena batas skor status pengiriman mereka "
498 "telah tercapai. "
500 #: forms/list_forms.py:340
501 msgid "Notify owner on removal"
502 msgstr "Beritahu pemilik pada penghapusan"
504 #: forms/list_forms.py:342
505 msgid ""
506 "This option controls whether or not the list owner is notified when a member "
507 "is removed from the list after their disabled notifications have been "
508 "exhausted. "
509 msgstr ""
510 "Pilihan ini mengatur apakah pemilik milis diberitahu ketika anggota dihapus "
511 "dari milis setelah notifikasi dimatikan mereka telah habis. "
513 #: forms/list_forms.py:351
514 msgid "Forward unrecognized bounces"
515 msgstr "Teruskan galat pengiriman tak dikenali"
517 #: forms/list_forms.py:353
518 msgid ""
519 "Discard: Unrecognized bounces will be discarded\n"
520 "List Admins: Send to the list owners and moderators\n"
521 "Site Admin: Send to the site's configured site_owner"
522 msgstr ""
523 "Hapus: Galat pengiriman tak dikenali akan dihapus\n"
524 "Admin Milis: Kirim ke pemilik dan moderator milis\n"
525 "Admin Situs: Kirim ke site_owner situs ini"
527 #: forms/list_forms.py:360
528 msgid "Bounce disabled warnings interval"
529 msgstr ""
531 #: forms/list_forms.py:362
532 #, fuzzy
533 msgid "The number of days between each disabled notification."
534 msgstr "Lama hari antar notifikasi dimatikan."
536 #: forms/list_forms.py:367
537 msgid "Bounce disable warnings"
538 msgstr ""
540 #: forms/list_forms.py:370
541 msgid ""
542 "The number of notices a disabled member will receive before their address is "
543 "removed from the mailing list's roster. Set this to 0 to immediately remove "
544 "an address from the list once their bounce score exceeds the threshold. This "
545 "value must be an integer. "
546 msgstr ""
548 #: forms/list_forms.py:387
549 msgid "Public archives"
550 msgstr "Arsip publik"
552 #: forms/list_forms.py:388
553 msgid "Private archives"
554 msgstr "Arsip privat"
556 #: forms/list_forms.py:389
557 msgid "Do not archive this list"
558 msgstr "Jangan arsipkan milis ini"
560 #: forms/list_forms.py:393
561 msgid "Plain text"
562 msgstr "Teks polos"
564 #: forms/list_forms.py:394
565 msgid "Markdown text"
566 msgstr "Tesk Markdown"
568 #: forms/list_forms.py:400
569 msgid "Archive policy"
570 msgstr "Kebijakan pengarsipan"
572 #: forms/list_forms.py:401
573 msgid "Policy for archiving messages for this list"
574 msgstr "Kebijakan untuk pengarsipan pesan di milis ini"
576 #: forms/list_forms.py:406
577 msgid "Active archivers"
578 msgstr "Pengarsip aktif"
580 #: forms/list_forms.py:414
581 #, fuzzy
582 msgid "Archive Rendering mode"
583 msgstr "Mode Perenderan Arsip"
585 #: forms/list_forms.py:416
586 msgid ""
587 "This option enables rendering of emails in archiver as rich text with "
588 "formatting based on markup in the email.\n"
589 "Currently, this option is only supported by Hyperkitty."
590 msgstr ""
592 #: forms/list_forms.py:453
593 msgid "Acceptable aliases"
594 msgstr "Alias yang disetujui"
596 #: forms/list_forms.py:456
597 #, fuzzy
598 msgid ""
599 "This is a list, one per line, of addresses and regexps matching addresses "
600 "that are acceptable in To: or Cc: in lieu of the list posting address when "
601 "`require_explicit_destination' is enabled.  Entries are either email "
602 "addresses or regexps matching email addresses.  Regexps are entries "
603 "beginning with `^' and are matched against every recipient address in the "
604 "message. The matching is performed with Python's re.match() function, "
605 "meaning they are anchored to the start of the string."
606 msgstr ""
607 "Ini adalah daftar, satu per baris, dari surel dan ekspresi reguler yang "
608 "cocok dengan surel yang disetujui di To: atau Cc: untuk menggantikan surel "
609 "pos milis ketika `require_explicit_destination' diaktifkan.  Daftar adalah "
610 "antara surel atau ekspresi reguler yang cocok dengan surel.  Ekspresi "
611 "reguler adalah baris yang dimulai dengan `^` dan dicocokkan dengan setiap "
612 "surel penerima di pesan. Pencocokkan dilakukan oleh fungsi Python re."
613 "match(), artinya ditautkan ke awal string."
615 #: forms/list_forms.py:469
616 msgid "Require Explicit Destination"
617 msgstr "Memerlukan Tujuan Tertulis"
619 #: forms/list_forms.py:471
620 msgid ""
621 "This checks to ensure that the list posting address or an acceptable alias "
622 "explicitly appears in a To: or Cc: header in the post."
623 msgstr ""
624 "Ini akan memastikan bahwa surel untuk pos milis atau alias yang disetujui "
625 "berada secara tertulis di tajuk To: atau Cc: di pos."
627 #: forms/list_forms.py:479
628 msgid "Administrivia"
629 msgstr "Administrivia"
631 #: forms/list_forms.py:481
632 msgid ""
633 "Administrivia tests will check postings to see whether it's really meant as "
634 "an administrative request (like subscribe, unsubscribe, etc), and will add "
635 "it to the administrative requests queue, notifying the administrator of the "
636 "new request, in the process."
637 msgstr ""
638 "Tes Administrivia akan memeriksa pos untuk melihat apakah itu benar-benar "
639 "digunakan untuk permintaan administratif (seperti langganan, batal "
640 "berlangganan, dll.) dan akan menambahkannya ke antrean permintaan "
641 "administratif dan memberitahukan administrator tentang permintaan baru."
643 #: forms/list_forms.py:490
644 msgid "Default action to take when a member posts to the list"
645 msgstr "Tindakan baku yang dilakukan ketika anggota pos ke milis"
647 #: forms/list_forms.py:492
648 msgid "Please choose a default member action."
649 msgstr "Pilih tindakan baku anggota."
651 #: forms/list_forms.py:497
652 msgid ""
653 "Default action to take when a member posts to the list.\n"
654 "Hold: This holds the message for approval by the list moderators.\n"
655 "Reject: this automatically rejects the message by sending a bounce notice to "
656 "the post's author. The text of the bounce notice can be configured by you.\n"
657 "Discard: this simply discards the message, with no notice sent to the post's "
658 "author.\n"
659 "Accept: accepts any postings without any further checks.\n"
660 "Default Processing: run additional checks and accept the message."
661 msgstr ""
662 "Tindakan baku yang dilakukan ketika anggota pos ke milis.\n"
663 "Tahan: Ini akan menahan pesan untuk disetujui oleh moderator milis.\n"
664 "Tolak: Ini akan secara otomatis menolak pesan dengan mengirim pemberitahuan "
665 "status pengiriman ke pembuat pos. Teks dari pemberitahuan status pengiriman "
666 "bisa diatur oleh Anda.\n"
667 "Hapus: Ini akan menghapus pesan, dengan tidak ada pemberitahuan ke pembuat "
668 "pos.\n"
669 "Terima: Ini akan menerima setiap pos tanpa pemeriksaan lebih lanjut.\n"
670 "Pemrosesan Baku: Ini akan menjalankan pemeriksaan tambahan dan menerima "
671 "pesannya."
673 #: forms/list_forms.py:512
674 msgid "Default action to take when a non-member posts to the list"
675 msgstr "Tindakan baku yang dilakukan ketika non-anggota pos ke milis"
677 #: forms/list_forms.py:514
678 msgid "Please choose a default non-member action."
679 msgstr "Pilih tindakan baku non-anggota."
681 #: forms/list_forms.py:519
682 msgid ""
683 "When a post from a non-member is received, the message's sender is matched "
684 "against the list of explicitly accepted, held, rejected (bounced), and "
685 "discarded addresses. If no match is found, then this action is taken."
686 msgstr ""
687 "Ketika pos dari non-anggota diterima, pengirim pesan dicocokkan dengan "
688 "daftar alamat surel yang secara eksplisit diterima, ditahan, ditolak, dan "
689 "dihapus. Jika tidak ada yang cocok, maka tindakan ini yang dilakukan."
691 #: forms/list_forms.py:528
692 msgid "Emergency Moderation"
693 msgstr "Moderasi Darurat"
695 #: forms/list_forms.py:530
696 msgid ""
697 "When this option is enabled, all list traffic is emergency moderated, i.e. "
698 "held for moderation. Turn this option on when your list is experiencing a "
699 "flamewar and you want a cooling off period. "
700 msgstr ""
701 "Ketika ini diaktifkan, semua lalu lintas milis akan dimoderasi darurat "
702 "(tahan untuk dimoderasi). Aktifkan ini ketika milis Anda ada perang teks "
703 "daring dan Anda ingin ada masa tenang sejenak. "
705 #: forms/list_forms.py:538
706 msgid "Maximum message size"
707 msgstr "Ukuran pesan maksimum"
709 #: forms/list_forms.py:541
710 msgid ""
711 "The maximum allowed message size in KB. This can be used to prevent emails "
712 "with large attachments. A size of 0 disables the check."
713 msgstr ""
714 "Ukuran maksimum pesan yang dibolehkan dalam KB. Ini bisa digunakan untuk "
715 "mencegah surel dengan lampiran besar. Ukuran 0 akan mematikan pemeriksaan."
717 #: forms/list_forms.py:548
718 msgid "Maximum number of recipients"
719 msgstr "Maksimum penerima"
721 #: forms/list_forms.py:551
722 msgid ""
723 "If a post has this many or more explicit recipients (To: and Cc:), the post "
724 "will be held for moderation. This can be used to prevent mass mailings from "
725 "being accepted. A value of 0 disables the check."
726 msgstr ""
727 "Jika sebuah pos mempunyai sebanyak ini atau lebih penerima (To: dan Cc:), "
728 "pos akan ditahan untuk dimoderasi. Ini bisa digunakan untuk mencegah "
729 "pengiriman surel massal diterima. 0 akan mematikan pemeriksaan."
731 #: forms/list_forms.py:568
732 msgid "Accept these non-members"
733 msgstr "Terima non-anggota tersebut"
735 #: forms/list_forms.py:571
736 #, fuzzy
737 #| msgid ""
738 #| "This is a list, one per line, of regexps matching addresses that are "
739 #| "allowed to post to this mailing list without subscribing to the list. "
740 #| "Entries are regexps beginning with `^' and are matched against the sender "
741 #| "addresses in the message. While non-regexp addresses can be entered here, "
742 #| "it is preferred to add the address as a nonmember and set the nonmember's "
743 #| "Moderation to Default Processing."
744 msgid ""
745 "This is a list, one per line, of regexps matching addresses or other lists "
746 "on this server whose members are allowed to post to this mailing list "
747 "without subscribing to the list. Entries beginning with `^' are regexps and "
748 "are matched against the sender addresses in the message. Entries beginning "
749 "with `@' are other mailman lists on this server whose members will be "
750 "matched. While non-regexp addresses can be entered here, it is preferred to "
751 "add the address as a nonmember and set the nonmember's Moderation to Default "
752 "Processing."
753 msgstr ""
754 "Ini adalah daftar, satu per baris, dari ekspresi reguler (regexps) dari "
755 "surel yang cocok yang dibolehkan untuk pos ke milis ini tanpa berlangganan "
756 "ke milis. Entri ini ditulis dalam regexps yang dimulai dengan `^` dan "
757 "dicocokkan dengan surel pengirim di pesan. Meskipun surel non-regexps bisa "
758 "dimasukkan di sini, direkomendasikan untuk menambahkan surel sebagai non-"
759 "anggota dan atur moderasi non-anggota ke Pemrosesan Baku."
761 #: forms/list_forms.py:586
762 msgid "Hold these non-members"
763 msgstr "Tahan non-anggota tersebut"
765 #: forms/list_forms.py:589
766 #, fuzzy
767 msgid ""
768 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
769 "from which are held automatically. Entries are regexps beginning with `^' "
770 "and are matched against the sender addresses in the message. While non-"
771 "regexp addresses can be entered here, it is preferred to add the address as "
772 "a nonmember and set the nonmember's Moderation to Hold."
773 msgstr ""
774 "Ini adalah daftar, satu per baris, dari ekspresi reguler (regexps) dari "
775 "surel yang cocok dengan alamat non-anggota, yang mana pos akan secara "
776 "otomatis ditahan. Entri ini ditulis dalam regexps yang dimulai dengan `^` "
777 "dan dicocokkan dengan surel pengirim di pesan. Meskipun surel non-regexps "
778 "bisa dimasukkan di sini, direkomendasikan untuk menambahkan surel sebagai "
779 "non-anggota dan atur moderasi non-anggota ke Moderasi untuk Tahan."
781 #: forms/list_forms.py:600
782 msgid "Reject these non-members"
783 msgstr "Tolak non-anggota tersebut"
785 #: forms/list_forms.py:603
786 #, fuzzy
787 msgid ""
788 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
789 "from which are rejected with notice to the sender. Entries are regexps "
790 "beginning with `^' and are matched against the sender addresses in the "
791 "message. While non-regexp addresses can be entered here, it is preferred to "
792 "add the address as a nonmember and set the nonmember's Moderation to Reject."
793 msgstr ""
794 "Ini adalah daftar, satu per baris, dari ekspresi reguler (regexps) dari "
795 "surel yang cocok dengan alamat non-anggota, yang mana pos akan ditolak "
796 "dengan peringatan ke pengirim. Entri ini ditulis dalam regexps yang dimulai "
797 "dengan `^` dan dicocokkan dengan surel pengirim di pesan. Meskipun surel non-"
798 "regexps bisa dimasukkan di sini, direkomendasikan untuk menambahkan surel "
799 "sebagai non-anggota dan atur moderasi non-anggota ke Moderasi untuk Tolak."
801 #: forms/list_forms.py:615
802 msgid "Discard these non-members"
803 msgstr "Hapus non-anggota tersebut"
805 #: forms/list_forms.py:618
806 msgid ""
807 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
808 "from which are discarded automatically. Entries are regexps beginning with "
809 "`^' and are matched against the sender addresses in the message. While non-"
810 "regexp addresses can be entered here, it is preferred to add the address as "
811 "a nonmember and set the nonmember's Moderation to Discard."
812 msgstr ""
813 "Ini adalah daftar, satu per baris, dari ekspresi reguler (regexps) dari "
814 "surel yang cocok dengan alamat non-anggota, yang mana pos akan dihapus "
815 "secara otomatis. Entri ini ditulis dalam regexps yang dimulai dengan `^` dan "
816 "dicocokkan dengan surel pengirim di pesan. Meskipun surel non-regexps bisa "
817 "dimasukkan di sini, direkomendasikan untuk menambahkan surel sebagai non-"
818 "anggota dan atur moderasi non-anggota ke Moderasi untuk Hapus."
820 #: forms/list_forms.py:642
821 #, fuzzy
822 msgid "Invalid alias regexp: {}: {}"
823 msgstr "Alias regexp tidak valid: {}: {}"
825 #: forms/list_forms.py:649
826 msgid "Invalid alias email: {}"
827 msgstr "Alias surel tidak valid: {}"
829 #: forms/list_forms.py:663
830 msgid "Enable Digests"
831 msgstr "Aktifkan Ringkasan"
833 #: forms/list_forms.py:664
834 msgid "Should Mailman enable digests for this MailingList?"
835 msgstr "Haruskah Mailman mengaktifkan ringkasan untuk milis ini?"
837 #: forms/list_forms.py:670
838 msgid "Send Digest Periodically"
839 msgstr "Kirim Ringkasan Secara Berkala"
841 #: forms/list_forms.py:671
842 msgid "Should Mailman send out digests periodically?"
843 msgstr "Haruskan Mailman mengirim ringkasan secara berkala?"
845 #: forms/list_forms.py:677
846 msgid "Digest Volume Frequency"
847 msgstr "Frekuensi Volume Ringkasan"
849 #: forms/list_forms.py:679
850 #, fuzzy
851 msgid ""
852 "At what frequency should Mailman increment the digest volume number and "
853 "reset the issue number?"
854 msgstr ""
855 "Pada frekuensi berapa Mailman harus menambahkan jumlah volume ringkasan dan "
856 "mengatur ulang angka pengiriman?"
858 #: forms/list_forms.py:684
859 msgid "Digest size threshold"
860 msgstr "Batas ukuran ringkasan"
862 #: forms/list_forms.py:686
863 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
864 msgstr "Berapa besar ringkasan dalam Kb sebelum dikirim?"
866 #: forms/list_forms.py:697
867 msgid "DMARC mitigation action"
868 msgstr ""
870 #: forms/list_forms.py:701
871 msgid "Please choose a DMARC mitigation action."
872 msgstr ""
874 #: forms/list_forms.py:704
875 msgid "No DMARC mitigations"
876 msgstr ""
878 #: forms/list_forms.py:705
879 msgid "Replace From: with list address"
880 msgstr "Ganti From: dengan surel milis"
882 #: forms/list_forms.py:708
883 msgid "Wrap the message in an outer message From: the list."
884 msgstr ""
886 #: forms/list_forms.py:710
887 msgid "Reject the message"
888 msgstr "Tolak pesan"
890 #: forms/list_forms.py:711
891 msgid "Discard the message"
892 msgstr "Hapus pesan"
894 #: forms/list_forms.py:714
895 msgid ""
896 "The action to apply to messages From: a domain publishing a DMARC policy of "
897 "reject or quarantine or to all messages if DMARC Mitigate unconditionally is "
898 "True."
899 msgstr ""
901 #: forms/list_forms.py:723
902 msgid "DMARC Mitigate unconditionally"
903 msgstr ""
905 #: forms/list_forms.py:725
906 msgid ""
907 "If DMARC mitigation action is munge_from or wrap_message, should it apply to "
908 "all messages regardless of the DMARC policy of the From: domain."
909 msgstr ""
911 #: forms/list_forms.py:731
912 #, fuzzy
913 #| msgid "Addresses"
914 msgid "DMARC Addresses"
915 msgstr "Alamat"
917 #: forms/list_forms.py:734
918 msgid ""
919 "Email addresses and regexps matching email addresses, one per line. Regexps "
920 "begin with '^' as in '^.*@example\\.com'. DMARC mitigation action will apply "
921 "to posts From: an address matching, case insensitevely, one of these "
922 "addresses or patterns regardless of the From: domain's DMARC policy."
923 msgstr ""
925 #: forms/list_forms.py:742
926 msgid "DMARC rejection notice"
927 msgstr ""
929 #: forms/list_forms.py:746
930 msgid ""
931 "Text to replace the default reason in any rejection notice to be sent when "
932 "DMARC mitigation action of reject applies."
933 msgstr ""
935 #: forms/list_forms.py:751
936 msgid "DMARC wrapped message text"
937 msgstr ""
939 #: forms/list_forms.py:755
940 msgid ""
941 "Text to be added as a separate text/plain MIME part preceding the original "
942 "message part in the wrapped message when DMARC mitigation action of wrap "
943 "message applies."
944 msgstr ""
946 #: forms/list_forms.py:763 templates/postorius/lists/summary.html:146
947 #: templates/postorius/lists/summary.html:155
948 #: templatetags/membership_helpers.py:81 templatetags/membership_helpers.py:87
949 msgid "None"
950 msgstr "Tidak ada"
952 #: forms/list_forms.py:764
953 msgid "Individual"
954 msgstr "Individual"
956 #: forms/list_forms.py:765
957 msgid "Full"
958 msgstr "Penuh"
960 #: forms/list_forms.py:769
961 msgid ""
962 "\n"
963 "    None: No personalization.\n"
964 "\n"
965 "    Individual: Everyone gets a unique copy of the message, and there are "
966 "a           few more substitution variables, but no headers are modified.\n"
967 "\n"
968 "    Full: All of the 'individual' personalization plus recipient "
969 "header           modification. "
970 msgstr ""
972 #: forms/list_forms.py:781 templates/postorius/lists/held_messages.html:30
973 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:121
974 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:46
975 msgid "Reject"
976 msgstr "Tolak"
978 #: forms/list_forms.py:782
979 msgid "Forward"
980 msgstr ""
982 #: forms/list_forms.py:783
983 msgid "Preserve"
984 msgstr ""
986 #: forms/list_forms.py:787
987 msgid ""
988 "Action to take on messages which have no content\n"
989 "after filtering.\n"
990 " Discard = silently discard the message.\n"
991 " Reject = discard the message and notify the sender.\n"
992 " Forward = forward the message to the list owner(s).\n"
993 " Preserve = save the message in qfiles/bad.\n"
994 msgstr ""
996 #: forms/list_forms.py:806
997 msgid "Personalize"
998 msgstr "Personalisasi"
1000 #: forms/list_forms.py:813
1001 msgid "Anonymous list"
1002 msgstr "Milis awanama"
1004 #: forms/list_forms.py:815
1005 msgid ""
1006 "Hide the sender of a message, replacing it with the list address (Removes "
1007 "From, Sender and Reply-To fields)"
1008 msgstr ""
1009 "Sembunyikan pengirim pesan, mengubahnya menjadi alamat surel milis (Hapus "
1010 "bidang From, Sender, dan Reply-To)"
1012 #: forms/list_forms.py:824
1013 msgid "Include RFC2369 headers"
1014 msgstr "Memuat tajuk RFC2369"
1016 #: forms/list_forms.py:826
1017 msgid ""
1018 "Yes is highly recommended. RFC 2369 defines a set of List-* headers that are "
1019 "normally added to every message sent to the list membership. These greatly "
1020 "aid end-users who are using standards compliant mail readers. They should "
1021 "normally always be enabled. However, not all mail readers are standards "
1022 "compliant yet, and if you have a large number of members who are using non-"
1023 "compliant mail readers, they may be annoyed at these headers. You should "
1024 "first try to educate your members as to why these headers exist, and how to "
1025 "hide them in their mail clients. As a last resort you can disable these "
1026 "headers, but this is not recommended (and in fact, your ability to disable "
1027 "these headers may eventually go away)."
1028 msgstr ""
1029 "Ya, ini sangat direkomendasikan. RFC 2369 merinci berbagai tajuk List-* yang "
1030 "biasanya ditambahkan ke setiap pesan yang dikirim ke keanggotaan milis. Ini "
1031 "mempermudah pengguna yang menggunakan pembaca surel yang memenuhi standar. "
1032 "Mereka biasanya selalu diaktifkan. Meskipun begitu, tidak semua pembaca "
1033 "surel memenuhi standar dan jika Anda memiliki banyak anggota yang "
1034 "menggunakan pembaca surel tidak memenuhi standar, mereka mungkin akan "
1035 "terganggu dengan tajuk tersebut. Pertama-tama Anda harus mencoba mengedukasi "
1036 "anggota Anda tentang mengapa tajuk tersebut harus ada dan cara untuk "
1037 "menyembunyikannya di pembaca surel mereka. Sebagai jalan terakhir, Anda bisa "
1038 "mematikan tajuk tersebut, tapi ini tidak direkomendasikan (dan dalam "
1039 "realitanya, kemampuan Anda untuk mematikan tajuk tersebut mungkin akan "
1040 "hilang)."
1042 #: forms/list_forms.py:844
1043 msgid "Include the list post header"
1044 msgstr "Memuat tajuk pos milis"
1046 #: forms/list_forms.py:846
1047 msgid ""
1048 "This can be set to no for announce lists that do not wish to include the "
1049 "List-Post header because posting to the list is discouraged."
1050 msgstr ""
1051 "Ini bisa diatur ke 'tidak' untuk milis pengumuman yang tidak menginginkan "
1052 "untuk memuat tajuk List-Post karena pos ke milis tersebut tidak disarankan."
1054 #: forms/list_forms.py:852
1055 msgid "Explicit reply-to address"
1056 msgstr ""
1058 #: forms/list_forms.py:855
1059 msgid ""
1060 "This option allows admins to set an explicit Reply-to address. It is only "
1061 "used if the reply-to is set to use an explicitly set header"
1062 msgstr ""
1064 #: forms/list_forms.py:864
1065 msgid "First strip Reply-To"
1066 msgstr ""
1068 #: forms/list_forms.py:866
1069 msgid ""
1070 "Should any existing Reply-To: header found in the original message be "
1071 "stripped? If so, this will be done regardless of whether an explict Reply-"
1072 "To: header is added by Mailman or not."
1073 msgstr ""
1075 #: forms/list_forms.py:872 forms/list_forms.py:878
1076 msgid "Reply goes to list"
1077 msgstr ""
1079 #: forms/list_forms.py:875
1080 msgid "Please choose a reply-to action."
1081 msgstr ""
1083 #: forms/list_forms.py:877
1084 msgid "No Munging"
1085 msgstr ""
1087 #: forms/list_forms.py:879
1088 msgid "Explicit Reply-to header set"
1089 msgstr ""
1091 #: forms/list_forms.py:880
1092 msgid "Explicit Reply-to set; no Cc added"
1093 msgstr ""
1095 #: forms/list_forms.py:883
1096 msgid ""
1097 "Where are replies to list messages directed? No Munging is strongly "
1098 "recommended for most mailing lists. \n"
1099 "This option controls what Mailman does to the Reply-To: header in messages "
1100 "flowing through this mailing list. When set to No Munging, no Reply-To: "
1101 "header is added by Mailman, although if one is present in the original "
1102 "message, it is not stripped. Setting this value to either Reply to List, "
1103 "Explicit Reply, or Reply Only causes Mailman to insert a specific Reply-To: "
1104 "header in all messages, overriding the header in the original message if "
1105 "necessary (Explicit Reply inserts the value of reply_to_address). Explicit "
1106 "Reply-to set; no Cc added is useful forannounce-only lists where you want to "
1107 "avoid someone replying to the list address. There are many reasons not to "
1108 "introduce or override the Reply-To: header. One is that some posters depend "
1109 "on their own Reply-To: settings to convey their valid return address. "
1110 "Another is that modifying Reply-To: makes it much more difficult to send "
1111 "private replies. See <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-"
1112 "harmful.html\">`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> for a general "
1113 "discussion of this issue. See <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/"
1114 "reply-to-useful.html\">`Reply-To' Munging Considered Useful</a> for a "
1115 "dissenting opinion. Some mailing lists have restricted posting privileges, "
1116 "with a parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or "
1117 "`checkin' lists, where software changes are posted by a revision control "
1118 "system, but discussion about the changes occurs on a developers mailing "
1119 "list. To support these types of mailing lists, select Explicit Reply and set "
1120 "the Reply-To: address option to point to the parallel list."
1121 msgstr ""
1123 #: forms/list_forms.py:917
1124 msgid "Pipeline"
1125 msgstr ""
1127 #: forms/list_forms.py:923
1128 msgid "Type of pipeline you want to use for this mailing list"
1129 msgstr ""
1131 #: forms/list_forms.py:929
1132 msgid "Filter content"
1133 msgstr "Filter konten"
1135 #: forms/list_forms.py:931
1136 #, fuzzy
1137 #| msgid ""
1138 #| "Should Mailman filter the content of list traffic according to the "
1139 #| "settings below?"
1140 msgid ""
1141 "Should Mailman filter the content of list traffic according to the settings "
1142 "below?\n"
1143 "<b>None of the settings below have any effect if this is No.</b>"
1144 msgstr "Haruskan Mailman filter konten milis berdasarkan pengaturan di bawah?"
1146 #: forms/list_forms.py:937
1147 msgid "Filter types"
1148 msgstr "Filter jenis"
1150 #: forms/list_forms.py:940
1151 #, fuzzy
1152 msgid ""
1153 "MIME types to filter from the incoming posts. A list of common types can be "
1154 "found <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
1155 "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">here </a>"
1156 msgstr ""
1157 "Filter jenis MIME dari pos yang diterima. Daftar jenis umum bisa ditemukan "
1158 "di <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
1159 "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">sini </a>"
1161 #: forms/list_forms.py:946
1162 msgid "Filter extensions"
1163 msgstr "Filter pengaya"
1165 #: forms/list_forms.py:948
1166 msgid "Extensions to filter from the incoming posts."
1167 msgstr "Filter pengaya dari pos yang diterima."
1169 #: forms/list_forms.py:951
1170 msgid "Pass types"
1171 msgstr "Jenis yang dibolehkan"
1173 #: forms/list_forms.py:954
1174 msgid ""
1175 "MIME types to allow in the incoming posts. A list of common types can be "
1176 "found <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
1177 "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">here </a>"
1178 msgstr ""
1179 "Jenis MIME yang dibolehkan pada pos masuk. Daftar jenis umum bisa ditemukan "
1180 "di <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
1181 "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">sini </a>"
1183 #: forms/list_forms.py:960
1184 msgid "Pass extensions"
1185 msgstr "Pengaya yang dibolehkan"
1187 #: forms/list_forms.py:962
1188 msgid "Extensions to allow in the incoming posts."
1189 msgstr "Pengaya yang dibolehkan di pos masuk."
1191 #: forms/list_forms.py:968
1192 msgid "Collapse alternatives"
1193 msgstr ""
1195 #: forms/list_forms.py:970
1196 msgid ""
1197 "Should Mailman collapse multipart/alternative to its first part content?"
1198 msgstr ""
1200 #: forms/list_forms.py:978
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Filter Action"
1203 msgstr "Filter Tindakan"
1205 #: forms/list_forms.py:985
1206 msgid "Convert html to plaintext"
1207 msgstr "Konversi HTML ke teks polos"
1209 #: forms/list_forms.py:987
1210 msgid ""
1211 "Should Mailman convert text/html parts to plain text? This conversion "
1212 "happens after MIME attachments have been stripped."
1213 msgstr ""
1214 "Haruskan Mailman mengonversi bagian teks/html ke teks polos? Konversi ini "
1215 "terjadi setelah lampiran MIME dilepaskan."
1217 #: forms/list_forms.py:1000
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Respond and continue processing"
1220 msgstr "Balas dan lanjut pemrosesan"
1222 #: forms/list_forms.py:1001
1223 msgid "Respond and discard message"
1224 msgstr "Balas dan hapus pesan"
1226 #: forms/list_forms.py:1002
1227 msgid "No automatic response"
1228 msgstr "Tidak ada balasan otomatis"
1230 #: forms/list_forms.py:1007
1231 msgid "Autorespond to list owner"
1232 msgstr ""
1234 #: forms/list_forms.py:1009
1235 msgid ""
1236 "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the -owner address?"
1237 msgstr ""
1239 #: forms/list_forms.py:1014
1240 msgid "Autoresponse owner text"
1241 msgstr ""
1243 #: forms/list_forms.py:1017
1244 msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
1245 msgstr ""
1247 #: forms/list_forms.py:1022
1248 msgid "Autorespond postings"
1249 msgstr ""
1251 #: forms/list_forms.py:1024
1252 msgid "Should Mailman send an auto-response to mailing list posters?"
1253 msgstr ""
1255 #: forms/list_forms.py:1028
1256 msgid "Autoresponse postings text"
1257 msgstr ""
1259 #: forms/list_forms.py:1031
1260 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
1261 msgstr ""
1263 #: forms/list_forms.py:1036
1264 msgid "Autorespond requests"
1265 msgstr "Permintaan balasan otomatis"
1267 #: forms/list_forms.py:1038
1268 msgid ""
1269 "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the -request address? "
1270 "If you choose yes, decide whether you want Mailman to discard the original "
1271 "email, or forward it on to the system as a normal mail command."
1272 msgstr ""
1274 #: forms/list_forms.py:1045
1275 msgid "Autoresponse request text"
1276 msgstr ""
1278 #: forms/list_forms.py:1048
1279 msgid "Auto-response text to send to -request emails."
1280 msgstr ""
1282 #: forms/list_forms.py:1051
1283 msgid "Autoresponse grace period"
1284 msgstr ""
1286 #: forms/list_forms.py:1053
1287 msgid ""
1288 "Number of days between auto-responses to either the mailing list or -"
1289 "request/-owner address from the same poster. Set to zero (or negative) for "
1290 "no grace period (i.e. auto-respond to every message)."
1291 msgstr ""
1293 #: forms/list_forms.py:1063
1294 msgid "Notify users of held messages"
1295 msgstr ""
1297 #: forms/list_forms.py:1065
1298 msgid ""
1299 "Should Mailman notify users about their messages held for approval. If you "
1300 "say 'No', no notifications will be sent to users about the pending approval "
1301 "on their messages."
1302 msgstr ""
1304 #: forms/list_forms.py:1074 forms/list_forms.py:1304
1305 msgid "Send welcome message"
1306 msgstr "Kirim pesan selamat datang"
1308 #: forms/list_forms.py:1076
1309 msgid ""
1310 "Send welcome message to newly subscribed members? Turn this off only if you "
1311 "plan on subscribing people manually and don't want them to know that you did "
1312 "so. Setting this to No is most useful for transparently migrating lists from "
1313 "some other mailing list manager to Mailman.\n"
1314 "The text of Welcome message can be set via the Templates tab."
1315 msgstr ""
1317 #: forms/list_forms.py:1088
1318 msgid "Send goodbye message"
1319 msgstr "Kirim pesan perpisahan"
1321 #: forms/list_forms.py:1090
1322 msgid ""
1323 "Send goodbye message to newly unsubscribed members? Turn this off only if "
1324 "you plan on unsubscribing people manually and don't want them to know that "
1325 "you did so.\n"
1326 "The text of Goodbye message can be set via the Templates tab."
1327 msgstr ""
1329 #: forms/list_forms.py:1099
1330 msgid "Admin immed notify"
1331 msgstr ""
1333 #: forms/list_forms.py:1101
1334 msgid ""
1335 "Should the list moderators get immediate notice of new requests, as well as "
1336 "daily notices about collected ones? List moderators (and list "
1337 "administrators) are sent daily reminders of requests pending approval, like "
1338 "subscriptions to a moderated list, or postings that are being held for one "
1339 "reason or another. Setting this option causes notices to be sent immediately "
1340 "on the arrival of new requests as well. "
1341 msgstr ""
1343 #: forms/list_forms.py:1113
1344 msgid "Notify admin of membership changes"
1345 msgstr "Beritahu administrator pada perubahan langganan"
1347 #: forms/list_forms.py:1115
1348 msgid "Should administrator get notices of subscribes and unsubscribes?"
1349 msgstr ""
1350 "Haruskah administrator mendapatkan pemberitahuan pada langganan dan "
1351 "pembatalan langganan?"
1353 #: forms/list_forms.py:1122
1354 msgid "Not Moderated"
1355 msgstr "Tidak Dimoderasi"
1357 #: forms/list_forms.py:1123
1358 msgid "Moderated but allows for open posting"
1359 msgstr "Dimoderasi tapi memperbolehkan pos terbuka"
1361 #: forms/list_forms.py:1124
1362 msgid "Moderated"
1363 msgstr "Dimoderasi"
1365 #: forms/list_forms.py:1136
1366 msgid "Show list on index page"
1367 msgstr ""
1369 #: forms/list_forms.py:1138
1370 msgid "Choose whether to include this list on the list of all lists"
1371 msgstr ""
1373 #: forms/list_forms.py:1145
1374 msgid ""
1375 "This description is used when the mailing list is listed with other mailing "
1376 "lists, or in headers, and so forth. It should be as succinct as you can get "
1377 "it, while still identifying what the list is."
1378 msgstr ""
1380 #: forms/list_forms.py:1152
1381 msgid "Long Description"
1382 msgstr "Deskripsi Panjang"
1384 #: forms/list_forms.py:1153
1385 msgid "A longer description of this mailing list."
1386 msgstr "Deskripsi lebih panjang tentang milis ini."
1388 #: forms/list_forms.py:1158
1389 msgid "Display name"
1390 msgstr "Nama tampilan"
1392 #: forms/list_forms.py:1160
1393 msgid "Display name is the name shown in the web interface."
1394 msgstr "Nama tampilan adalah nama yang ditampilkan di tampilan web."
1396 #: forms/list_forms.py:1163
1397 msgid "Subject prefix"
1398 msgstr ""
1400 #: forms/list_forms.py:1168
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Preferred Language"
1403 msgstr "Bahasa"
1405 #: forms/list_forms.py:1174
1406 msgid "Members List Visibility"
1407 msgstr "Visibilitas Daftar Anggota"
1409 #: forms/list_forms.py:1179
1410 msgid "Who is allowed to see members list for this MailingList?"
1411 msgstr "Siapa yang diperbolehkan untuk melihat daftar anggota milis ini?"
1413 #: forms/list_forms.py:1198
1414 msgid "Gateway to mail"
1415 msgstr ""
1417 #: forms/list_forms.py:1200
1418 msgid ""
1419 "Flag indicating that posts to the linked newsgroup should be gated to the "
1420 "list"
1421 msgstr ""
1423 #: forms/list_forms.py:1207
1424 msgid "Gateway to news"
1425 msgstr ""
1427 #: forms/list_forms.py:1209
1428 msgid ""
1429 "Flag indicating that posts to the list should be gated to the linked "
1430 "newsgroup."
1431 msgstr ""
1433 #: forms/list_forms.py:1214
1434 msgid "Linked Newsgroup"
1435 msgstr "Grup Berita yang Tersambung"
1437 #: forms/list_forms.py:1216
1438 msgid "The name of the linked newsgroup."
1439 msgstr "Nama grup berita yang tersambung."
1441 #: forms/list_forms.py:1219
1442 msgid "Newsgroup moderation"
1443 msgstr "Moderasi grup berita"
1445 #: forms/list_forms.py:1224
1446 msgid "The moderation policy for the linked newsgroup, if there is one."
1447 msgstr "Kebijakan moderasi untuk grup berita, jika ada."
1449 #: forms/list_forms.py:1231
1450 msgid "NNTP Include subject prefix "
1451 msgstr ""
1453 #: forms/list_forms.py:1233
1454 msgid ""
1455 "Flag indicating whether the list's \"Subject Prefix\" should be included in "
1456 "posts gated to usenet."
1457 msgstr ""
1459 #: forms/list_forms.py:1243
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Emails to mass subscribe"
1462 msgstr "Surel untuk langganan massal"
1464 #: forms/list_forms.py:1245
1465 msgid ""
1466 "The following formats are accepted:\n"
1467 "jdoe@example.com\n"
1468 "&lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1469 "John Doe &lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1470 "\"John Doe\" &lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1471 "jdoe@example.com (John Doe)\n"
1472 "Use the last three to associate a display name with the address\n"
1473 msgstr ""
1474 "Format berikut diterima:\n"
1475 "jdoe@example.com\n"
1476 "&lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1477 "John Doe &lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1478 "\"John Doe\" &lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1479 "jdoe@example.com (John Doe)\n"
1480 "Gunakan tiga terakhir untuk menghubungkan nama tampilan dengan surel\n"
1482 #: forms/list_forms.py:1256
1483 msgid "Pre confirm"
1484 msgstr "Pre-konfirmasi"
1486 #: forms/list_forms.py:1259
1487 msgid "If checked, users will not have to confirm their subscription."
1488 msgstr "Jika dicentang, pengguna tidak harus mengonfirmasi langganan mereka."
1490 #: forms/list_forms.py:1265
1491 msgid "Pre approved"
1492 msgstr "Pre-persetujuan"
1494 #: forms/list_forms.py:1268
1495 msgid ""
1496 "If checked, moderators will not have to approve the subscription request."
1497 msgstr "Jika dicentang, moderator tidak harus menyetujui permintaan langganan."
1499 #: forms/list_forms.py:1275
1500 msgid "Pre Verified"
1501 msgstr "Pre-verifikasi"
1503 #: forms/list_forms.py:1278
1504 msgid ""
1505 "If checked, users will not have to verify that their email address is valid."
1506 msgstr ""
1507 "Jika dicentang, pengguna tidak harus memverifikasi bahwa surel mereka valid."
1509 #: forms/list_forms.py:1285
1510 msgid "Invitation"
1511 msgstr "Undangan"
1513 #: forms/list_forms.py:1288
1514 msgid ""
1515 "If checked, the other checkboxes are ignored and the users will be sent an "
1516 "invitation to join the list and will be subscribed upon acceptance thereof."
1517 msgstr ""
1518 "Jika dicentang, kotak pilihan lain akan diabaikan dan pengguna akan dikirim "
1519 "undangan untuk bergabung ke milis dan akan langsung berlangganan ketika "
1520 "mereka menyetujuinya."
1522 #: forms/list_forms.py:1306
1523 msgid ""
1524 "If set to \"Yes\" or \"No\", List's default setting of send_welcome_message "
1525 "will be ignored for these subscribers and a welcome message will be sent or "
1526 "not sent based on the choice."
1527 msgstr ""
1528 "Jika disetel ke \"Ya\" atau \"Tidak\", pengaturan baku milis untuk "
1529 "send_welcome_message akan diabaikan untuk anggota langganan tersebut dan "
1530 "pesan selamat datang akan dikirim atau tidak berdasarkan pilihan tersebut."
1532 #: forms/list_forms.py:1346
1533 msgid "Emails to Unsubscribe"
1534 msgstr "Surel untuk Membatalkan Langganan"
1536 #: forms/list_forms.py:1347
1537 msgid "Add one email address on each line"
1538 msgstr "Tambahkan satu surel per satu baris"
1540 #: forms/list_forms.py:1363
1541 msgid "Default antispam action"
1542 msgstr "Tindakan anti-spam baku"
1544 #: forms/list_forms.py:1368
1545 msgid "Header"
1546 msgstr "Tajuk"
1548 #: forms/list_forms.py:1369
1549 msgid "Email header to filter on (case-insensitive)."
1550 msgstr "Tajuk surel untuk difilter (sensitif huruf kapital/kecil)."
1552 #: forms/list_forms.py:1371
1553 msgid "Please enter a header."
1554 msgstr "Masukkan sebuah tajuk."
1556 #: forms/list_forms.py:1372
1557 msgid "Please enter a valid header."
1558 msgstr "Masukkan tajuk yang valid."
1560 #: forms/list_forms.py:1376
1561 msgid "Pattern"
1562 msgstr "Pola"
1564 #: forms/list_forms.py:1378
1565 #, fuzzy
1566 #| msgid "Regular expression matching the header's value."
1567 msgid "Regular expression matching the header's value (case-insensitive)."
1568 msgstr "Ekspresi reguler (regex) yang cocok dengan tajuk."
1570 #: forms/list_forms.py:1382
1571 msgid "Please enter a pattern."
1572 msgstr "Mohon masukkan sebuah pola."
1574 #: forms/list_forms.py:1383
1575 msgid "Please enter a valid pattern."
1576 msgstr "Mohon masukkan pola yang valid."
1578 #: forms/list_forms.py:1387 templates/postorius/domain/index.html:26
1579 msgid "Action"
1580 msgstr "Tindakan"
1582 #: forms/list_forms.py:1388
1583 msgid "Please enter a valid action."
1584 msgstr "Mohon masukkan tindakan yang valid."
1586 #: forms/list_forms.py:1391
1587 msgid "Action to take when a header matches"
1588 msgstr "Tindakan yang dilakukan ketika tajuk sesuai"
1590 #: forms/list_forms.py:1426
1591 msgid "Select Email"
1592 msgstr "Pilih Surel"
1594 #: forms/list_forms.py:1452
1595 msgid "Data"
1596 msgstr "Data"
1598 #: forms/member_forms.py:28
1599 msgid "Email Address"
1600 msgstr "Alamat Surel"
1602 #: forms/member_forms.py:35 forms/user_forms.py:341
1603 msgid "Display Name"
1604 msgstr "Nama Tampilan"
1606 #: forms/member_forms.py:37
1607 msgid "Please enter a display name."
1608 msgstr "Silakan masukkan nama tampilan."
1610 #: forms/system.py:32
1611 msgid "Add ban"
1612 msgstr "Tambahkan larangan"
1614 #: forms/system.py:34
1615 msgid ""
1616 "You can ban a single email address or use a regular expression to match "
1617 "similar email addresses."
1618 msgstr ""
1619 "Anda bisa melarang satu surel atau menggunakan ekspresi reguler (regex) "
1620 "untuk mencocokkan surel sejenis."
1622 #: forms/user_forms.py:70
1623 msgid "Receive own postings"
1624 msgstr "Terima pos diri sendiri"
1626 #: forms/user_forms.py:72
1627 msgid ""
1628 "Ordinarily, you will get a copy of every message you post to the list. If "
1629 "you don't want to receive this copy, set this option to No."
1630 msgstr ""
1631 "Secara normal, Anda akan menerima salinan setiap pesan yang Anda pos ke "
1632 "milis. Jika Anda tidak ingin menerima salinan ini, atur pilihan ini ke "
1633 "\"Tidak\"."
1635 #: forms/user_forms.py:80
1636 msgid "Acknowledge posts"
1637 msgstr ""
1639 #: forms/user_forms.py:82
1640 msgid "Receive acknowledgement mail when you send mail to the list?"
1641 msgstr ""
1643 #: forms/user_forms.py:88
1644 msgid "Hide address"
1645 msgstr "Sembunyikan surel"
1647 #: forms/user_forms.py:90
1648 msgid ""
1649 "When other members allowed to view the list membership, your email address "
1650 "is normally shown. If you do not want your email address to show up on this "
1651 "membership roster, select Yes for this option."
1652 msgstr ""
1654 #: forms/user_forms.py:99
1655 msgid "Receive list copies (possible duplicates)"
1656 msgstr "Terima salinan milis (mungkin duplikat)"
1658 #: forms/user_forms.py:101
1659 msgid ""
1660 "When you are listed explicitly in the To: or Cc: headers of a list message, "
1661 "you can opt to not receive another copy from the mailing list. Select Yes to "
1662 "receive copies. Select No to avoid receiving copies from the mailing list"
1663 msgstr ""
1665 #: forms/user_forms.py:112
1666 msgid "Preferred language"
1667 msgstr "Bahasa"
1669 #: forms/user_forms.py:114
1670 msgid ""
1671 "Preferred language for your interactions with Mailman. When this is set, it "
1672 "will override the MailingList's preferred language. This affects which "
1673 "language is used for your email notifications and such."
1674 msgstr ""
1676 #: forms/user_forms.py:170
1677 msgid "Cannot set delivery_status to {}"
1678 msgstr "Tidak dapat mengatur delivery_status ke {}"
1680 #: forms/user_forms.py:268
1681 msgid "Verified"
1682 msgstr "Terverifikasi"
1684 #: forms/user_forms.py:269
1685 msgid "Specifies whether or not this email address is verified"
1686 msgstr "Rincikan apakah surel ini terverifikasi atau tidak"
1688 #: forms/validators.py:39
1689 #, python-brace-format
1690 msgid "Invalid: \"{0}\" should be either email or UUID"
1691 msgstr "Tidak valid: \"{0}\" harus antar surel atau UUID"
1693 #: models.py:43
1694 msgid ""
1695 "Note: Do not add any secret content in templates as they are publicly "
1696 "accessible.\n"
1697 "You can use these variables in the templates. \n"
1698 "$hyperkitty_url: Permalink to archived message in Hyperkitty  - only in list:"
1699 "member:regular:footer and list:member:regular:header\n"
1700 "$listname: Name of the Mailing List e.g. ant@example.com \n"
1701 "$list_id: The List-ID header e.g. ant.example.com \n"
1702 "$display_name: Display name of the mailing list e.g. Ant \n"
1703 "$short_listname: Local part of the listname e.g. ant \n"
1704 "$domain: The domain part of the listname e.g. example.com \n"
1705 "$description: The mailing list's short description text \n"
1706 "$info: The mailing list's longer descriptive text \n"
1707 "$request_email: The email address for -request address \n"
1708 "$owner_email: The email address for -owner address \n"
1709 "$site_email: The email address to reach the owners of the site \n"
1710 "$language: The two letter language code for list's preferred language e.g. "
1711 "fr, en, de \n"
1712 "Some templates accept additional variables. See <a href=\"https://docs."
1713 "mailman3.org/projects/mailman/en/latest/src/mailman/rest/docs/templates."
1714 "html#templated-texts\">this doc</a> \n"
1715 msgstr ""
1717 #: models.py:80
1718 msgid "owner"
1719 msgstr "pemilik"
1721 #: models.py:81
1722 msgid "member"
1723 msgstr "anggota"
1725 #: models.py:82
1726 msgid "nonmember"
1727 msgstr "bukan anggota"
1729 #: models.py:83
1730 msgid "moderator"
1731 msgstr "moderator"
1733 #: models.py:261
1734 msgid "Choose the template you want to customize."
1735 msgstr ""
1737 #: models.py:271
1738 msgid ""
1739 "Language for the template, this should be the list's preferred language."
1740 msgstr ""
1742 #: template_list.py:28
1743 msgid ""
1744 "Sent to the list administrators when moderator approval for a posting is "
1745 "required."
1746 msgstr ""
1747 "Kirim ke administrator milis ketika persetujuan moderator untuk pos "
1748 "diperlukan."
1750 #: template_list.py:34
1751 msgid ""
1752 "Sent to the list administrators when moderator approval for a subscription "
1753 "request is required."
1754 msgstr ""
1755 "Kirim ke administrator milis ketika persetujuan moderator untuk permintaan "
1756 "langganan diperlukan."
1758 #: template_list.py:40
1759 msgid ""
1760 "Sent to the list administrators when moderator approval for an "
1761 "unsubscription request is required."
1762 msgstr ""
1763 "Kirim ke administrator milis ketika persetujuan moderator untuk permintaan "
1764 "membatalkan langganan diperlukan."
1766 #: template_list.py:46
1767 msgid ""
1768 "Sent to the list administrators to notify them when a new member has been "
1769 "subscribed."
1770 msgstr ""
1771 "Kirim ke administrator milis untuk memberitahukan mereka ketika anggota baru "
1772 "telah berlangganan."
1774 #: template_list.py:52
1775 msgid ""
1776 "Sent to the list administrators when a bounce message in an unrecognized "
1777 "format has been received."
1778 msgstr ""
1780 #: template_list.py:58
1781 msgid "Sent to the list administrators from the 'mailman notify' command."
1782 msgstr "Kirim ke administrator milis dari perintah 'mailman notify'."
1784 #: template_list.py:64
1785 msgid ""
1786 "Sent to the list administrators to notify them when a member's bounce score "
1787 "is incremented."
1788 msgstr ""
1790 #: template_list.py:70
1791 msgid ""
1792 "Sent to the list administrators to notify them when a member's delivery is "
1793 "disabled due to excessive bounces."
1794 msgstr ""
1796 #: template_list.py:76
1797 msgid ""
1798 "Sent to the list administrators to notify them when a member has been "
1799 "unsubscribed."
1800 msgstr ""
1801 "Kirim ke administrator milis untuk memberitahukan mereka ketika anggota "
1802 "telah berhenti berlangganan."
1804 #: template_list.py:79
1805 msgid "The footer for a digest message."
1806 msgstr "Catatan kaki untuk surel ringkasan."
1808 #: template_list.py:80
1809 msgid "The header for a digest message."
1810 msgstr "Tajuk untuk surel ringkasan."
1812 #: template_list.py:84
1813 msgid ""
1814 "The digest “masthead”; i.e. a common introduction for all digest messages."
1815 msgstr ""
1817 #: template_list.py:89
1818 msgid "The footer for a regular (non-digest) message."
1819 msgstr "Catatan kaki untuk surel umum (non-ringkasan)."
1821 #: template_list.py:93
1822 msgid "The header for a regular (non-digest) message."
1823 msgstr "Tajuk untuk pesan umum (non-ringkasan)."
1825 #: template_list.py:98
1826 msgid ""
1827 "The message sent to subscribers when a subscription confirmation is required."
1828 msgstr "Pesan yang dikirim ke pengguna ketika konfirmasi langganan diperlukan."
1830 #: template_list.py:104
1831 msgid ""
1832 "The message sent to subscribers when an unsubscription confirmation is "
1833 "required."
1834 msgstr ""
1835 "Pesan yang dikirim ke pengguna ketika konfirmasi membatalkan langganan "
1836 "diperlukan."
1838 #: template_list.py:110
1839 msgid "The message sent to subscribers when they are invited to join a list."
1840 msgstr ""
1841 "Pesan yang dikirim ke pengguna ketika mereka diundang untuk bergabung ke "
1842 "milis."
1844 #: template_list.py:116
1845 msgid "The notice sent to a member when they unsubscribe from a mailing list."
1846 msgstr ""
1847 "Pemberitahuan yang dikirim ke anggota ketika mereka membatalkan langganan "
1848 "dari milis."
1850 #: template_list.py:122
1851 msgid ""
1852 "The notice sent to a poster when their message is being held for moderator "
1853 "approval."
1854 msgstr ""
1855 "Pemberitahuan yang dikirim ke yang pos ketika pesan mereka ditahan untuk "
1856 "ditinjau oleh moderator."
1858 #: template_list.py:128
1859 msgid ""
1860 "Sent to a user when the maximum number of autoresponses has been reached for "
1861 "that day."
1862 msgstr ""
1863 "Dikirim ke pengguna ketika respons otomatis maksimum telah tercapai hari itu."
1865 #: template_list.py:134
1866 msgid ""
1867 "Notice sent to a poster when their message has been received by the mailing "
1868 "list."
1869 msgstr ""
1870 "Pemberitahuan yang dikirim ke yang pos ketika pesan mereka telah diterima "
1871 "oleh milis."
1873 #: template_list.py:140
1874 msgid ""
1875 "A bounce probe sent to a member when their subscription has been disabled "
1876 "due to bounces."
1877 msgstr ""
1879 #: template_list.py:146
1880 msgid ""
1881 "Notice sent to a poster when their message has been rejected by the list’s "
1882 "moderator."
1883 msgstr ""
1884 "Pemberitahuan yang dikirim ke yang pos ketika pesan mereka telah ditolak "
1885 "oleh moderator milis."
1887 #: template_list.py:152
1888 msgid ""
1889 "Notice sent to a poster when their message has been rejected automatically."
1890 msgstr ""
1891 "Pemberitahuan yang dikirim ke yang pos ketika pesan mereka telah ditolak "
1892 "secara otomatis."
1894 #: template_list.py:158
1895 msgid ""
1896 "The notice sent to a member when they are subscribed to the mailing list."
1897 msgstr ""
1898 "Pemberitahuan yang dikirim ke anggota ketika mereka berlangganan ke milis."
1900 #: template_list.py:164
1901 msgid ""
1902 "The notice sent to a member when their membership has been disabled due to "
1903 "excessive bounces."
1904 msgstr ""
1905 "Pemberitahuan yang dikirim ke anggota ketika langganan mereka telah "
1906 "dimatikan karena galat yang berlebihan."
1908 #: templates/403.html:5
1909 msgid "Forbidden"
1910 msgstr "Terlarang"
1912 #: templates/404.html:5
1913 msgid "Page not found"
1914 msgstr "Halaman tidak ditemukan"
1916 #: templates/404.html:6
1917 msgid "This page either doesn't exist, or it moved somewhere else."
1918 msgstr "Halaman ini entah tidak ada atau telah dipindahkan ke suatu tempat."
1920 #: templates/500.html:18
1921 msgid "Server error"
1922 msgstr "Galat peladen"
1924 #: templates/500.html:19
1925 msgid "An error occurred while processing your request."
1926 msgstr "Ada galat ketika memproses permintaan Anda."
1928 #: templates/postorius/bans.html:5 templates/postorius/bans.html:10
1929 msgid "Global Bans"
1930 msgstr "Larangan Global"
1932 #: templates/postorius/base.html:28
1933 msgid "Mailman logo"
1934 msgstr "Logo Mailman"
1936 #: templates/postorius/base.html:34 templates/postorius/base.html:117
1937 #: templates/postorius/lists/summary.html:110
1938 #, fuzzy
1939 #| msgid "Sign Up"
1940 msgid "Sign In"
1941 msgstr "Daftar"
1943 #: templates/postorius/base.html:38 templates/postorius/base.html:121
1944 msgid "Sign Up"
1945 msgstr "Daftar"
1947 #: templates/postorius/base.html:53 templates/postorius/base.html:130
1948 #: templates/postorius/base.html:158
1949 msgid "Account"
1950 msgstr "Akun"
1952 #: templates/postorius/base.html:57 templates/postorius/base.html:134
1953 #: templates/postorius/base.html:162
1954 msgid "Mailman settings"
1955 msgstr "Pengaturan Mailman"
1957 #: templates/postorius/base.html:62 templates/postorius/base.html:139
1958 #: templates/postorius/base.html:167
1959 msgid "Posting activity"
1960 msgstr "Aktivitas pos"
1962 #: templates/postorius/base.html:68 templates/postorius/base.html:144
1963 #: templates/postorius/base.html:173
1964 #, fuzzy
1965 #| msgid "Sign Up"
1966 msgid "Sign Out"
1967 msgstr "Daftar"
1969 #: templates/postorius/base.html:78
1970 msgid "Lists"
1971 msgstr "Milis"
1973 #: templates/postorius/base.html:84 templates/postorius/domain/index.html:5
1974 #: templates/postorius/domain/index.html:11
1975 msgid "Domains"
1976 msgstr "Domain"
1978 #: templates/postorius/base.html:90
1979 msgid "Bans"
1980 msgstr "Larangan"
1982 #: templates/postorius/base.html:96
1983 msgid "System Information"
1984 msgstr "Informasi Sistem"
1986 #: templates/postorius/base.html:102 templates/postorius/menu/list_nav.html:51
1987 #: templates/postorius/user/all.html:8 templates/postorius/user/all.html:13
1988 msgid "Users"
1989 msgstr "Pengguna"
1991 #: templates/postorius/base.html:109 templates/postorius/lists/summary.html:33
1992 msgid "Archives"
1993 msgstr "Arsip"
1995 #: templates/postorius/base.html:197
1996 msgid "Postorius Documentation"
1997 msgstr "Dokumentasi Postorius"
1999 #: templates/postorius/base.html:201
2000 msgid "Postorius Version"
2001 msgstr "Versi Postorius"
2003 #: templates/postorius/base.html:204
2004 msgid "Happy Mailman Day!"
2005 msgstr "Selamat Hari Mailman!"
2007 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:5
2008 msgid "Confirm domain removal"
2009 msgstr "Konfirmasi penghapusan domain"
2011 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:13
2012 msgid "Confirm deletion"
2013 msgstr "Konfirmasi penghapusan"
2015 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:17
2016 msgid "Are you sure you want to permanently delete"
2017 msgstr "Apakah Anda yakin ingin secara permanen menghapus"
2019 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:21
2020 #, python-format
2021 msgid ""
2022 "\n"
2023 "        This would delete %(size)s lists, some of which are:\n"
2024 "      "
2025 msgstr ""
2026 "\n"
2027 "        Ini akan menghapus %(size)s milis, beberapa di antaranya adalah:\n"
2028 "      "
2030 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:33
2031 #: templates/postorius/domain/index.html:59
2032 #: templates/postorius/domain/template_index.html:35
2033 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:5
2034 #: templates/postorius/lists/members.html:168
2035 #: templates/postorius/lists/members.html:179
2036 #: templates/postorius/lists/template_list.html:33
2037 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:89
2038 msgid "Delete"
2039 msgstr "Hapus"
2041 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:34
2042 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:28
2043 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:25
2044 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:23
2045 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:22
2046 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:25
2047 #: templates/postorius/user/confirm_delete.html:23
2048 msgid "Cancel"
2049 msgstr "Batal"
2051 #: templates/postorius/domain/edit.html:6
2052 #: templates/postorius/domain/edit.html:12
2053 msgid "Edit domain"
2054 msgstr "Sunting domain"
2056 #: templates/postorius/domain/edit.html:17
2057 #: templates/postorius/lists/template_update.html:20
2058 #: templates/postorius/user/manage.html:16
2059 #: templates/postorius/user/manage.html:46
2060 #: templates/postorius/user/manage.html:82
2061 msgid "Update"
2062 msgstr "Perbarui"
2064 #: templates/postorius/domain/index.html:14
2065 msgid "Add Domain"
2066 msgstr "Tambah Domain"
2068 #: templates/postorius/domain/index.html:25
2069 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:57
2070 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:63
2071 msgid "Owners"
2072 msgstr "Pemilik"
2074 #: templates/postorius/domain/index.html:38
2075 #: templates/postorius/domain/index.html:58
2076 #: templates/postorius/domain/template_index.html:34
2077 #: templates/postorius/lists/template_list.html:32
2078 msgid "Edit"
2079 msgstr "Sunting"
2081 #: templates/postorius/domain/index.html:50
2082 msgid "remove"
2083 msgstr "hapus"
2085 #: templates/postorius/domain/index.html:54
2086 msgid "Add"
2087 msgstr "Tambah"
2089 #: templates/postorius/domain/index.html:57
2090 #: templates/postorius/domain/template_add.html:6
2091 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:6
2092 #: templates/postorius/domain/template_index.html:6
2093 #: templates/postorius/domain/template_index.html:11
2094 #: templates/postorius/lists/template_add.html:7
2095 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:7
2096 #: templates/postorius/lists/template_list.html:7
2097 #: templates/postorius/lists/template_update.html:7
2098 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:71 templatetags/nav_helpers.py:39
2099 msgid "Templates"
2100 msgstr "Templat"
2102 #: templates/postorius/domain/index.html:67
2103 msgid "No domains yet."
2104 msgstr "Belum ada domain."
2106 #: templates/postorius/domain/new.html:6
2107 msgid "Add domain"
2108 msgstr "Tambah domain"
2110 #: templates/postorius/domain/new.html:12
2111 msgid "Add a new domain"
2112 msgstr "Tambah domain baru"
2114 #: templates/postorius/domain/new.html:17
2115 msgid "Create domain"
2116 msgstr "Buat domain"
2118 #: templates/postorius/domain/owners.html:6
2119 msgid "Add domain owner "
2120 msgstr "Tambah pemilik domain "
2122 #: templates/postorius/domain/owners.html:12
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Add a new owner to"
2125 msgstr "Tambah pemilik baru ke"
2127 #: templates/postorius/domain/template_add.html:17
2128 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:16
2129 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:13
2130 #: templates/postorius/lists/template_update.html:13
2131 #, python-format
2132 msgid "Template '%(name)s'"
2133 msgstr "Templat '%(name)s'"
2135 #: templates/postorius/domain/template_add.html:25
2136 #: templates/postorius/lists/template_add.html:16
2137 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:64
2138 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:75
2139 msgid "Save"
2140 msgstr "Simpan"
2142 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:11
2143 msgid "Delete Template"
2144 msgstr "Hapus Templat"
2146 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:22
2147 #, python-format
2148 msgid ""
2149 "\n"
2150 "           Are you sure you want to delete the \"%(name)s\" template\n"
2151 "           for domain \"%(identifier)s\"?\n"
2152 "           "
2153 msgstr ""
2155 #: templates/postorius/domain/template_index.html:16
2156 #: templates/postorius/lists/template_list.html:15
2157 msgid "New Template"
2158 msgstr "Templat Baru"
2160 #: templates/postorius/domain/template_index.html:25
2161 #: templates/postorius/lists/template_list.html:24
2162 msgid "Template Name"
2163 msgstr "Nama Templat"
2165 #: templates/postorius/domain/template_index.html:45
2166 #: templates/postorius/lists/template_list.html:41
2167 msgid "No Templates."
2168 msgstr "Tidak Ada Templat."
2170 #: templates/postorius/errors/generic.html:5
2171 msgid "Something went wrong"
2172 msgstr "Ada sesuatu yang salah"
2174 #: templates/postorius/fragments/bans.html:14
2175 msgid "Ban email"
2176 msgstr "Larang surel"
2178 #: templates/postorius/fragments/bans.html:22
2179 msgid "Currently banned addresses"
2180 msgstr "Surel yang saat ini terlarang"
2182 #: templates/postorius/fragments/bans.html:35
2183 msgid "Un-ban this address"
2184 msgstr "Batal larangan untuk surel ini"
2186 #: templates/postorius/fragments/bans.html:46
2187 msgid "No addresses are currently banned."
2188 msgstr "Tidak ada surel yang saat ini dilarang."
2190 #: templates/postorius/index.html:6
2191 msgid "List Index"
2192 msgstr ""
2194 #: templates/postorius/index.html:12
2195 msgid "Mailing Lists"
2196 msgstr "Milis"
2198 #: templates/postorius/index.html:20
2199 msgid "Role: "
2200 msgstr "Peran: "
2202 #: templates/postorius/index.html:41
2203 msgid "Owner"
2204 msgstr "Pemilik"
2206 #: templates/postorius/index.html:46
2207 msgid "Moderator"
2208 msgstr "Moderator"
2210 #: templates/postorius/index.html:51
2211 msgid "Member"
2212 msgstr "Anggota"
2214 #: templates/postorius/index.html:56
2215 msgid "Non-member"
2216 msgstr "Non-anggota"
2218 #: templates/postorius/index.html:59
2219 msgid "All"
2220 msgstr "Semua"
2222 #: templates/postorius/index.html:72
2223 msgid "Create New Domain"
2224 msgstr "Buat Domain Baru"
2226 #: templates/postorius/index.html:74
2227 msgid "Create New List"
2228 msgstr "Buat Milis Baru"
2230 #: templates/postorius/index.html:86
2231 msgid "List name"
2232 msgstr "Nama milis"
2234 #: templates/postorius/index.html:87
2235 msgid "Post address"
2236 msgstr "Alamat surel pos"
2238 #: templates/postorius/index.html:90 templates/postorius/menu/list_nav.html:54
2239 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:60
2240 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:67
2241 msgid "Members"
2242 msgstr "Anggota"
2244 #: templates/postorius/index.html:91
2245 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:11
2246 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:42
2247 msgid "Held messages"
2248 msgstr "Tahan pesan"
2250 #: templates/postorius/index.html:92 templates/postorius/menu/list_nav.html:14
2251 msgid "Subscription requests"
2252 msgstr "Permintaan langganan"
2254 #: templates/postorius/index.html:104
2255 msgid "unadvertised"
2256 msgstr ""
2258 #: templates/postorius/index.html:140
2259 msgid ""
2260 "Only lists that you are owner, moderator or subscriber for are shown here. "
2261 "Click to <a href=\"?all-lists\"> see all lists</a>."
2262 msgstr ""
2263 "Hanya milis yang Anda adalah pemilik, moderator, atau pelanggan yang "
2264 "ditampilkan di sini. Klik ke <a href=\"?all-lists\"> untuk melihat semua "
2265 "milis</a>."
2267 #: templates/postorius/index.html:144
2268 msgid "Only admins see unadvertised lists in the list index."
2269 msgstr ""
2271 #: templates/postorius/index.html:150
2272 msgid "There are currently no mailing lists."
2273 msgstr "Tidak ada milis saat ini."
2275 #: templates/postorius/lists/bans.html:8
2276 msgid "Banned addresses"
2277 msgstr "Alamat surel terlarang"
2279 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:13
2280 msgid "Are you sure you want to permanently delete this list?"
2281 msgstr "Apakah Anda yakin ingin secara permanen menghapus milis ini?"
2283 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:14
2284 msgid "All settings and membership data will be lost!"
2285 msgstr "Semua data pengaturan dan keanggotaan akan hilang!"
2287 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:20
2288 #, python-format
2289 msgid ""
2290 "\n"
2291 "                Delete %(listname)s\n"
2292 "                "
2293 msgstr ""
2294 "\n"
2295 "                Hapus %(listname)s\n"
2296 "                "
2298 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:5
2299 msgid "Confirm remove role"
2300 msgstr "Konfirmasi penghapusan peran"
2302 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:15
2303 #, python-format
2304 msgid "Remove %(address)s as %(role_translated)s?"
2305 msgstr "Hapus %(address)s sebagai %(role_translated)s?"
2307 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:19
2308 msgid "Are you sure?"
2309 msgstr "Anda yakin?"
2311 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:22
2312 #, python-format
2313 msgid " Remove %(role_translated)s"
2314 msgstr " Hapus %(role_translated)s"
2316 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:6
2317 msgid "Unsubscribe all members"
2318 msgstr "Batalkan langganan semua anggota"
2320 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:14
2321 #, python-format
2322 msgid ""
2323 "\n"
2324 "        Warning! This will remove every member from %(listname)s!\n"
2325 "    "
2326 msgstr ""
2327 "\n"
2328 "        Peringatan! Ini akan menghapus semua anggota %(listname)s!\n"
2329 "    "
2331 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:21
2332 #: templates/postorius/lists/mass_removal.html:17
2333 #: templates/postorius/lists/members.html:63
2334 msgid "Remove ALL members"
2335 msgstr "Hapus SEMUA anggota"
2337 #: templates/postorius/lists/confirm_token.html:12
2338 #, python-format
2339 msgid ""
2340 "\n"
2341 "    Confirm subscription of %(addr)s to %(name)s(%(listid)s):\n"
2342 "    "
2343 msgstr ""
2344 "\n"
2345 "    Konfirmasi langganan %(addr)s ke %(name)s(%(listid)s):\n"
2346 "    "
2348 #: templates/postorius/lists/confirm_token.html:16
2349 #, python-format
2350 msgid ""
2351 "\n"
2352 "    Confirm unsubscription of %(addr)s from %(name)s(%(listid)s):\n"
2353 "    "
2354 msgstr ""
2355 "\n"
2356 "    Konfirmasi pembatalan langganan %(addr)s dari %(name)s(%(listid)s):\n"
2357 "    "
2359 #: templates/postorius/lists/confirm_token.html:20
2360 #, python-format
2361 msgid ""
2362 "\n"
2363 "    Confirm token %(token)s:\n"
2364 "    "
2365 msgstr ""
2366 "\n"
2367 "    Konfirmasi token %(token)s:\n"
2368 "    "
2370 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:7
2371 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:88
2372 msgid "Header filters"
2373 msgstr "Filter tajuk"
2375 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:68
2376 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:20
2377 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:28
2378 #: templates/postorius/lists/settings.html:30
2379 #: templates/postorius/user/list_options.html:28
2380 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:23
2381 msgid "Save changes"
2382 msgstr "Simpan perubahan"
2384 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:70
2385 msgid "Changes pending, click on the button to save them."
2386 msgstr "Perubahan tertunda, klik pada tombol untuk menyimpan mereka."
2388 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:27
2389 msgid "Perform action on selected messages"
2390 msgstr "Lakukan tindakan pada pesan yang dipilih"
2392 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:29
2393 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:120
2394 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:42
2395 msgid "Accept"
2396 msgstr "Terima"
2398 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:34
2399 msgid "Click the message's subject for more options."
2400 msgstr ""
2402 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:41
2403 msgid "Subject"
2404 msgstr "Subjek"
2406 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:42
2407 msgid "Sender"
2408 msgstr "Pengirim"
2410 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:43
2411 msgid "Reason"
2412 msgstr "Alasan"
2414 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:44
2415 msgid "Size"
2416 msgstr ""
2418 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:45
2419 msgid "Hold Date"
2420 msgstr ""
2422 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:57
2423 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:65
2424 msgid "No Subject"
2425 msgstr "Tidak Ada Subjek"
2427 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:95
2428 msgid "Attachments"
2429 msgstr "Lampiran"
2431 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:106
2432 msgid "Set member moderation"
2433 msgstr ""
2435 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:112
2436 msgid "Rejection reason:"
2437 msgstr "Alasan penolakan:"
2439 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:115
2440 msgid ""
2441 "Reason sent to the sender for message rejection. For other actions, this is "
2442 "ignored."
2443 msgstr ""
2444 "Alasan yang dikirim ke pengirim untuk penolakan pesan. Untuk tindakan lain, "
2445 "ini diabaikan."
2447 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:129
2448 msgid "Show Headers"
2449 msgstr "Tampilkan Tajuk"
2451 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:137
2452 msgid "There are currently no held messages."
2453 msgstr "Tidak ada pesan yang saat ini ditahan."
2455 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:144
2456 msgid "Message could not be retrieved"
2457 msgstr "Pesan tidak dapat diambil"
2459 #: templates/postorius/lists/mass_removal.html:14
2460 msgid "Remove listed users"
2461 msgstr ""
2463 #: templates/postorius/lists/mass_subscribe.html:7
2464 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:79
2465 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:83
2466 msgid "Mass subscribe"
2467 msgstr "Langganan massal"
2469 #: templates/postorius/lists/mass_subscribe.html:16
2470 msgid "Subscribe users"
2471 msgstr "Langgan pengguna"
2473 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:7
2474 #: templates/postorius/user/list_options.html:7
2475 msgid "Member options"
2476 msgstr "Pilihan anggota"
2478 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:15
2479 msgid "No Preferences Available"
2480 msgstr "Tidak Ada Preferensi yang Tersedia"
2482 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:16
2483 msgid "You are not the owner for this list"
2484 msgstr "Anda bukan pemilik dari milis ini"
2486 #: templates/postorius/lists/members.html:8
2487 msgid "List members"
2488 msgstr "Anggota milis"
2490 #: templates/postorius/lists/members.html:44
2491 msgid "Search members..."
2492 msgstr "Cari anggota..."
2494 #: templates/postorius/lists/members.html:60
2495 msgid "CSV Export"
2496 msgstr "Ekspor CSV"
2498 #: templates/postorius/lists/members.html:62
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Remove Selected"
2501 msgstr "Hapus yang Terpilih"
2503 #: templates/postorius/lists/members.html:78
2504 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:32
2505 #: templates/postorius/user/manage.html:61
2506 #: templates/postorius/user/manage.html:97
2507 msgid "Address"
2508 msgstr "Alamat"
2510 #: templates/postorius/lists/members.html:82
2511 #, fuzzy
2512 #| msgid "Delivery status"
2513 msgid "Delivery Status"
2514 msgstr "Status pengiriman"
2516 #: templates/postorius/lists/members.html:85
2517 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:24
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Delivery Mode"
2520 msgstr "Mode Pengiriman"
2522 #: templates/postorius/lists/members.html:88
2523 msgid "Moderation Action"
2524 msgstr "Tindakan Moderasi"
2526 #: templates/postorius/lists/members.html:93
2527 #, fuzzy
2528 #| msgid "Bounce score threshold"
2529 msgid "Bounce Score"
2530 msgstr "Batas skor status pengiriman"
2532 #: templates/postorius/lists/members.html:119
2533 msgid "Masked per the user request"
2534 msgstr ""
2536 #: templates/postorius/lists/new.html:6 templates/postorius/lists/new.html:17
2537 msgid "Create list"
2538 msgstr "Buat milis"
2540 #: templates/postorius/lists/new.html:12
2541 msgid "Create a new list"
2542 msgstr "Buat milis baru"
2544 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:19
2545 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:21
2546 msgid "E-Mail Address"
2547 msgstr "Alamat Surel"
2549 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:20
2550 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:23
2551 msgid "Actions"
2552 msgstr "Tindakan"
2554 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:38
2555 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:44
2556 msgid "Ban"
2557 msgstr "Larang"
2559 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:48
2560 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:57
2561 msgid "There are currently no subscription requests for this list."
2562 msgstr "Saat ini tidak ada permintaan langganan untuk milis ini."
2564 #: templates/postorius/lists/settings.html:7
2565 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:72
2566 msgid "Settings"
2567 msgstr "Pengaturan"
2569 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:22
2570 msgid "Date"
2571 msgstr ""
2573 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:45
2574 msgid "Rejection reason"
2575 msgstr "Alasan penolakan"
2577 #: templates/postorius/lists/summary.html:10
2578 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:10
2579 msgid "Info"
2580 msgstr "Info"
2582 #: templates/postorius/lists/summary.html:23
2583 msgid "To contact the list owners, use the following email address:"
2584 msgstr "Untuk mengontak pemilik milis, gunakan alamat surel berikut:"
2586 #: templates/postorius/lists/summary.html:29
2587 #, fuzzy
2588 #| msgid "You have to login to visit the archives of this list."
2589 msgid "You have to sign in to visit the archives of this list."
2590 msgstr "Anda harus masuk untuk melihat arsip milis ini."
2592 #: templates/postorius/lists/summary.html:35
2593 #, python-format
2594 msgid ""
2595 "\n"
2596 "            <a class=\"btn btn-primary\" href=\"%(hyperkitty_list_url)s"
2597 "\">Archives</a>\n"
2598 "          "
2599 msgstr ""
2600 "\n"
2601 "            <a class=\"btn btn-primary\" href=\"%(hyperkitty_list_url)s"
2602 "\">Arsip</a>\n"
2603 "          "
2605 #: templates/postorius/lists/summary.html:47
2606 #: templates/postorius/lists/summary.html:104
2607 msgid "Subscription / Unsubscription"
2608 msgstr "Berlangganan/Batal Berlangganan"
2610 #: templates/postorius/lists/summary.html:52
2611 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:23
2612 msgid "Subscription Address"
2613 msgstr "Alamat Langganan"
2615 #: templates/postorius/lists/summary.html:55
2616 #: templates/postorius/user/all.html:37
2617 msgid "Manage"
2618 msgstr "Kelola"
2620 #: templates/postorius/lists/summary.html:56
2621 #: templates/postorius/lists/summary.html:77
2622 msgid "Unsubscribe"
2623 msgstr "Batal Berlangganan"
2625 #: templates/postorius/lists/summary.html:63
2626 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:49
2627 msgid "Primary Address"
2628 msgstr "Surel Utama"
2630 #: templates/postorius/lists/summary.html:71
2631 msgid "Manage Subscription"
2632 msgstr "Kelola Langganan"
2634 #: templates/postorius/lists/summary.html:86
2635 msgid "Subscribe to this list"
2636 msgstr "Berlangganan ke milis ini"
2638 #: templates/postorius/lists/summary.html:88
2639 #, python-format
2640 msgid ""
2641 "\n"
2642 "                To subscribe you can send an email with 'subscribe' in the "
2643 "subject to\n"
2644 "                <a href=\"mailto:%(address)s?subject=Subscribe\">"
2645 "%(address)s</a>\n"
2646 "                or use the form below:\n"
2647 "            "
2648 msgstr ""
2649 "\n"
2650 "                Untuk berlangganan, Anda bisa mengirim surel dengan subjek "
2651 "'subscribe'\n"
2652 "                ke <a href=\"mailto:%(address)s?subject=Subscribe\">"
2653 "%(address)s</a>\n"
2654 "                atau gunakan formulir berikut:\n"
2655 "            "
2657 #: templates/postorius/lists/summary.html:96
2658 #: templates/postorius/lists/summary.html:124
2659 msgid "Subscribe"
2660 msgstr "Langgan"
2662 #: templates/postorius/lists/summary.html:100
2663 msgid ""
2664 "You have a subscription request pending. If you don't hear back soon, please "
2665 "contact the list owners."
2666 msgstr ""
2668 #: templates/postorius/lists/summary.html:105
2669 msgid ""
2670 "\n"
2671 "        To subscribe or unsubscribe from this list, please sign in first.\n"
2672 "        If you have not previously signed in, you may need to set up an "
2673 "account\n"
2674 "        with the appropriate email address.\n"
2675 "        "
2676 msgstr ""
2678 #: templates/postorius/lists/summary.html:116
2679 #, fuzzy
2680 #| msgid ""
2681 #| "\n"
2682 #| "        You can also subscribe without creating an account.\n"
2683 #| "        If you wish to do so, please use the form below.\n"
2684 #| "        "
2685 msgid ""
2686 "\n"
2687 "          You can also subscribe without creating an account.\n"
2688 "          If you wish to do so, please use the form below.\n"
2689 "          "
2690 msgstr ""
2691 "\n"
2692 "        Anda juga bisa berlangganan tanpa membuat akun.\n"
2693 "        Jika Anda ingin begitu, silakan gunakan formulir di bawah ini.\n"
2694 "        "
2696 #: templates/postorius/lists/summary.html:134
2697 msgid "List metrics"
2698 msgstr "Metrik milis"
2700 #: templates/postorius/lists/summary.html:136
2701 msgid "Created at"
2702 msgstr "Dibuat pada"
2704 #: templates/postorius/lists/summary.html:141
2705 msgid "Last post at"
2706 msgstr "Pos terakhir pada"
2708 #: templates/postorius/lists/summary.html:150
2709 msgid "Digest last sent at"
2710 msgstr "Ringkasan terakhir dikirim pada"
2712 #: templates/postorius/lists/summary.html:159
2713 msgid "Volume"
2714 msgstr "Volume"
2716 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:19
2717 #, python-format
2718 msgid ""
2719 "\n"
2720 "     Are you sure you want to delete the \"%(name)s\" template\n"
2721 "     from list \"%(identifier)s\"?\n"
2722 "     "
2723 msgstr ""
2725 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:19
2726 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:30
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Pending Approval"
2729 msgstr "Persetujuan Tertunda"
2731 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:22
2732 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:33
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Pending Confirmation"
2735 msgstr "Konfirmasi Tertunda"
2737 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:25
2738 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:36
2739 msgid "Unsubscription Requests"
2740 msgstr "Permintaan Batal Berlangganan"
2742 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:55
2743 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:61
2744 msgid "Non-Members"
2745 msgstr "Non-Anggota"
2747 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:56
2748 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:62
2749 msgid "Moderators"
2750 msgstr "Moderator"
2752 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:76
2753 msgid "Mass operations"
2754 msgstr "Tindakan massal"
2756 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:80
2757 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:84
2758 msgid "Mass removal"
2759 msgstr "Penghapusan massal"
2761 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:87
2762 msgid "Ban List"
2763 msgstr "Larang Milis"
2765 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:4
2766 msgid "Mailman Settings"
2767 msgstr "Pengaturan Mailman"
2769 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:7
2770 #: templates/postorius/user/manage.html:49
2771 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:8 templatetags/nav_helpers.py:43
2772 msgid "Subscriptions"
2773 msgstr "Langganan"
2775 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:8
2776 msgid "Global Mailman preferences"
2777 msgstr "Preferensi Global Mailman"
2779 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:9
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Address-based preferences"
2782 msgstr "Preferensi Seputar Surel"
2784 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:10
2785 #, fuzzy
2786 msgid "List-based preferences"
2787 msgstr "Preferensi Seputar Milis"
2789 #: templates/postorius/system_information.html:6
2790 msgid "System Configuration"
2791 msgstr "Konfigurasi Sistem"
2793 #: templates/postorius/system_information.html:11
2794 msgid "Mailman System"
2795 msgstr "Sistem Mailman"
2797 #: templates/postorius/system_information.html:23
2798 msgid "Queues"
2799 msgstr "Antrean"
2801 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:8
2802 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:7
2803 msgid "Subscription preferences"
2804 msgstr "Preferensi langganan"
2806 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:17
2807 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:17
2808 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:17
2809 msgid "No preferences available"
2810 msgstr "Tidak ada preferensi yang tersedia"
2812 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:18
2813 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:19
2814 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:19
2815 msgid ""
2816 "You are not yet subscribed to any lists, so you have no Mailman preferences."
2817 msgstr ""
2818 "Anda tidak berlangganan ke milis apa pun, jadi Anda tidak mempunyai "
2819 "preferensi Mailman."
2821 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:20
2822 msgid "Each email address can have specific Mailman preferences."
2823 msgstr "Setiap alamat surel bisa memiliki preferensi Mailman tersendiri."
2825 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:21
2826 #, fuzzy
2827 #| msgid ""
2828 #| "Any options showing as not set here have inherit at runtime from your "
2829 #| "global preferences (viewable on other tab)"
2830 msgid ""
2831 "Any options showing as not set here inherit at runtime from your global "
2832 "preferences (viewable on other tab)"
2833 msgstr ""
2834 "Pilihan apa pun yang ditampilkan sebagai belum diatur di sini mengikuti "
2835 "preferensi global Anda saat pemulaian (bisa dilihat di bilah lain)"
2837 #: templates/postorius/user/all.html:20
2838 msgid "Search"
2839 msgstr "Cari"
2841 #: templates/postorius/user/all.html:35
2842 msgid "User"
2843 msgstr "Pengguna"
2845 #: templates/postorius/user/all.html:36
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Created"
2848 msgstr "Dibuat"
2850 #: templates/postorius/user/confirm_delete.html:9
2851 #: templates/postorius/user/confirm_delete.html:13
2852 #: templates/postorius/user/confirm_delete.html:22
2853 #: templates/postorius/user/manage.html:141
2854 #, fuzzy
2855 #| msgid "Web Account"
2856 msgid "Delete Account"
2857 msgstr "Akun Web"
2859 #: templates/postorius/user/confirm_delete.html:17
2860 msgid ""
2861 "Are you sure you want to delete this account? This will remove the account "
2862 "along with all its subscriptions."
2863 msgstr ""
2865 #: templates/postorius/user/list_options.html:14
2866 msgid "Subscription options for"
2867 msgstr "Pilihan langganan untuk"
2869 #: templates/postorius/user/list_options.html:15
2870 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:22
2871 msgid ""
2872 "Any options showing as not set inherit at runtime from your global or "
2873 "address specific preferences (viewable on other tabs)"
2874 msgstr ""
2875 "Pilihan apa pun yang ditampilkan sebagai belum diatur di sini akan mengikuti "
2876 "preferensi global atau spesifik-alamat saat pemulaian (bisa dilihat di bilah "
2877 "lain)"
2879 #: templates/postorius/user/list_options.html:19
2880 msgid "Use this form to change the email used for this subscription"
2881 msgstr ""
2882 "Gunakan formulir ini untuk mengganti surel yang digunakan untuk langganan ini"
2884 #: templates/postorius/user/list_options.html:23
2885 msgid "Change email used for subscription"
2886 msgstr "Ubah surel yang digunakan untuk langganan"
2888 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:7
2889 msgid "Subscription settings"
2890 msgstr "Pengaturan langganan"
2892 #: templates/postorius/user/manage.html:8
2893 msgid "Manage user"
2894 msgstr "Kelola pengguna"
2896 #: templates/postorius/user/manage.html:18
2897 msgid "Addresses"
2898 msgstr "Alamat"
2900 #: templates/postorius/user/manage.html:28
2901 msgid "Email"
2902 msgstr "Surel"
2904 #: templates/postorius/user/manage.html:60
2905 #: templates/postorius/user/manage.html:96
2906 msgid "List"
2907 msgstr "Milis"
2909 #: templates/postorius/user/manage.html:62
2910 #: templates/postorius/user/manage.html:98
2911 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:25
2912 msgid "Role"
2913 msgstr "Peran"
2915 #: templates/postorius/user/manage.html:85
2916 msgid "User has no subscriptions."
2917 msgstr "Pengguna tidak memiliki langganan."
2919 #: templates/postorius/user/manage.html:88
2920 #, fuzzy
2921 #| msgid "Owners"
2922 msgid "Ownerships"
2923 msgstr "Pemilik"
2925 #: templates/postorius/user/manage.html:111
2926 #, fuzzy
2927 #| msgid "User has no subscriptions."
2928 msgid "User has no ownerships."
2929 msgstr "Pengguna tidak memiliki langganan."
2931 #: templates/postorius/user/manage.html:115
2932 msgid "Web Account"
2933 msgstr "Akun Web"
2935 #: templates/postorius/user/manage.html:118
2936 msgid "Username"
2937 msgstr "Nama pengguna"
2939 #: templates/postorius/user/manage.html:122
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Superuser"
2942 msgstr "Pengguna Istimewa"
2944 #: templates/postorius/user/manage.html:126
2945 msgid "Last login"
2946 msgstr "Terakhir masuk"
2948 #: templates/postorius/user/manage.html:130
2949 msgid "Date joined"
2950 msgstr "Tanggal bergabung"
2952 #: templates/postorius/user/manage.html:135
2953 #: templates/postorius/user/manage.html:138
2954 msgid "Change password"
2955 msgstr "Ubah kata sandi"
2957 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:21
2958 msgid "Each list subscription can have specific Mailman preferences."
2959 msgstr "Setiap langganan milis bisa memiliki preferensi Mailman tersendiri."
2961 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:32
2962 msgid "Subscription"
2963 msgstr "Langganan"
2965 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:17
2966 msgid "You are subscribed to the following mailing lists:"
2967 msgstr "Anda berlangganan ke milis berikut:"
2969 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:41
2970 msgid "You are not yet subscribed to any lists."
2971 msgstr "Anda belum berlangganan ke milis mana pun."
2973 #: templatetags/nav_helpers.py:27
2974 msgid "Header Filters"
2975 msgstr "Filter Tajuk"
2977 #: templatetags/nav_helpers.py:28
2978 msgid "Banned Addresses"
2979 msgstr "Surel Terlarang"
2981 #: templatetags/nav_helpers.py:29
2982 msgid "Delete List"
2983 msgstr "Hapus Milis"
2985 #: templatetags/nav_helpers.py:30
2986 msgid "Held Messages"
2987 msgstr "Tahan Pesan"
2989 #: templatetags/nav_helpers.py:31
2990 msgid "Mass Removal"
2991 msgstr "Penghapusan Massal"
2993 #: templatetags/nav_helpers.py:32
2994 #, fuzzy
2995 #| msgid "Description"
2996 msgid "Mass Subscription"
2997 msgstr "Deskripsi"
2999 #: templatetags/nav_helpers.py:33
3000 msgid "Subscription Options"
3001 msgstr "Pilihan Langganan"
3003 #: templatetags/nav_helpers.py:34
3004 msgid "List Settings"
3005 msgstr "Pengaturan Milis"
3007 #: templatetags/nav_helpers.py:35
3008 msgid "Summary"
3009 msgstr "Ringkasan"
3011 #: templatetags/nav_helpers.py:37
3012 msgid "Confirm Removal of All Members"
3013 msgstr "Konfirmasi Penghapusan Semua Anggota"
3015 #: templatetags/nav_helpers.py:40
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Address-based Settings"
3018 msgstr "Pengaturan Seputar Surel"
3020 #: templatetags/nav_helpers.py:41
3021 msgid "Subscription Settings"
3022 msgstr "Pengaturan Langganan"
3024 #: templatetags/nav_helpers.py:42
3025 msgid "Global Settings"
3026 msgstr "Pengaturan Global"
3028 #: utils.py:42
3029 msgid "Mailman REST API not available. Please start Mailman core."
3030 msgstr "API REST Mailman tidak tersedia. Coba mulai Mailman Inti."
3032 #: views/domain.py:86
3033 #, fuzzy
3034 msgid "New Domain registered"
3035 msgstr "Domain baru terdaftar"
3037 #: views/domain.py:127
3038 #, python-format
3039 msgid "Domain %s updated"
3040 msgstr "Domain %s diperbarui"
3042 #: views/domain.py:130 views/list.py:1030
3043 msgid "Please check the errors below"
3044 msgstr "Mohon periksa galat di bawah ini"
3046 #: views/domain.py:154
3047 #, python-format
3048 msgid "The domain %s has been deleted."
3049 msgstr "Domain %s telah dihapus."
3051 #: views/domain.py:160
3052 #, python-format
3053 msgid "The domain could not be deleted: %s"
3054 msgstr "Domain tidak bisa dihapus: %s"
3056 #: views/domain.py:182
3057 msgid "Added {} as an owner for {}"
3058 msgstr "Menambahkan {} sebagai pemilik dari {}"
3060 #: views/domain.py:217
3061 msgid "{} is not an owner for {}"
3062 msgstr "{} bukan pemilik dari {}"
3064 #: views/domain.py:227
3065 msgid "Removed {} as an owner for {}"
3066 msgstr "Menghapus {} sebagai pemilik dari {}"
3068 #: views/generic.py:116
3069 msgid "The email {} has been banned."
3070 msgstr "Surel {} telah dilarang."
3072 #: views/generic.py:122 views/generic.py:137 views/list.py:1572
3073 #, python-format
3074 msgid "An error occurred: %s"
3075 msgstr "Galat terjadi: %s"
3077 #: views/generic.py:125 views/generic.py:139
3078 #, python-format
3079 msgid "Invalid data: %s"
3080 msgstr "Data tidak valid: %s"
3082 #: views/generic.py:132
3083 msgid "The email {} has been un-banned"
3084 msgstr "Surel {} telah dihapus larangannya"
3086 #: views/list.py:151
3087 msgid "List {}s"
3088 msgstr "Milis {}s"
3090 #: views/list.py:168
3091 msgid "Add {}"
3092 msgstr "Tambah {}"
3094 #: views/list.py:171
3095 #, fuzzy
3096 msgid "No {}s were found matching the search."
3097 msgstr "{}s tidak ditemukan yang cocok dengan pencarian."
3099 #: views/list.py:174
3100 msgid "List has no {}s"
3101 msgstr "Milis tidak mempunyai {}s"
3103 #: views/list.py:186
3104 msgid "The selected members have been unsubscribed"
3105 msgstr ""
3107 #: views/list.py:206
3108 #, python-brace-format
3109 msgid "{email} has been added with the role {role}"
3110 msgstr "{email} telah ditambahkan dengan perang {role}"
3112 #: views/list.py:255
3113 msgid "Member does not exist"
3114 msgstr "Anggota tidak ada"
3116 #: views/list.py:281
3117 msgid "The member's preferences have been updated."
3118 msgstr "Preferensi anggota telah diperbarui."
3120 #: views/list.py:291
3121 msgid "No change to the member's moderation."
3122 msgstr "Tidak ada perubahan ke moderasi anggota."
3124 #: views/list.py:307
3125 msgid "The member's moderation settings have been updated."
3126 msgstr "Pengaturan moderasi anggota telah diperbarui."
3128 #: views/list.py:522
3129 msgid "You are not subscribed to {}."
3130 msgstr "Anda tidak berlangganan ke {}."
3132 #: views/list.py:537
3133 msgid "You are already subscribed"
3134 msgstr "Anda telah berlangganan"
3136 #: views/list.py:549
3137 msgid "Subscription changed to {}"
3138 msgstr "Langganan diubah ke {}"
3140 #: views/list.py:554
3141 msgid "Something went wrong. Please try again. {} {}"
3142 msgstr "Ada sesuatu yang salah. Mohon coba lagi. {} {}"
3144 #: views/list.py:608
3145 msgid ""
3146 "Your subscription request has been submitted and is waiting for moderator "
3147 "approval."
3148 msgstr ""
3149 "Permintaan langganan Anda telah diajukan dan sedang menunggu persetujuan "
3150 "moderator."
3152 #: views/list.py:616
3153 #, python-format
3154 msgid "You are subscribed to %s."
3155 msgstr "Anda berlangganan ke %s."
3157 #: views/list.py:621 views/list.py:657
3158 msgid "Something went wrong. Please try again."
3159 msgstr "Ada sesuatu yang salah. Mohon coba lagi."
3161 #: views/list.py:653
3162 msgid "Please check your inbox for further instructions"
3163 msgstr "Periksa kotak masuk Anda untuk petunjuk lebih lanjut"
3165 #: views/list.py:677
3166 #, fuzzy
3167 msgid "You can only unsubscribe yourself."
3168 msgstr "Anda hanya dapat berhenti berlangganan sendiri."
3170 #: views/list.py:683
3171 msgid ""
3172 "You have a pending unsubscription request waiting for moderator approval."
3173 msgstr ""
3174 "Anda memiliki permintaan berhenti berlangganan tertahan karena menunggu "
3175 "persetujuan moderator."
3177 #: views/list.py:694
3178 msgid ""
3179 "Your unsubscription request has been submitted and is waiting for moderator "
3180 "approval."
3181 msgstr ""
3182 "Permintaan berhenti berlangganan Anda telah diajukan dan sedang menunggu "
3183 "persetujuan moderator."
3185 #: views/list.py:702
3186 #, python-format
3187 msgid "%s has been unsubscribed from this list."
3188 msgstr "%s telah membatalkan langganan dari milis ini."
3190 #: views/list.py:739
3191 #, python-format
3192 msgid "The address %(address)s has been invited to %(list)s."
3193 msgstr "Alamat surel %(address)s telah diundang ke %(list)s."
3195 #: views/list.py:744
3196 #, python-format
3197 msgid "The address %(address)s has been subscribed to %(list)s."
3198 msgstr "Alamat surel %(address)s telah berlangganan ke %(list)s."
3200 #: views/list.py:749
3201 msgid ""
3202 " Subscription may be pending address verification, confirmation or approval "
3203 "as appropriate."
3204 msgstr ""
3206 #: views/list.py:767 views/list.py:837
3207 #, python-format
3208 msgid "The email address %s is not valid."
3209 msgstr "Surel %s tidak valid."
3211 #: views/list.py:806
3212 msgid "Please fill out the form correctly."
3213 msgstr "Tolong isi formulir dengan benar."
3215 #: views/list.py:824
3216 #, python-brace-format
3217 msgid "These addresses {address} have been unsubscribed from {list}."
3218 msgstr "Alamat surel {address} telah berhenti berlangganan dari {list}."
3220 #: views/list.py:859
3221 msgid "The selected messages were accepted"
3222 msgstr "Pesan terpilih telah diterima"
3224 #: views/list.py:864
3225 msgid "The selected messages were rejected"
3226 msgstr "Pesan terpilih telah ditolak"
3228 #: views/list.py:869
3229 msgid "The selected messages were discarded"
3230 msgstr "Pesan terpilih telah dihapus"
3232 #: views/list.py:872
3233 msgid "Message could not be found"
3234 msgstr "Pesan tidak ditemukan"
3236 #: views/list.py:903
3237 msgid "The message was accepted"
3238 msgstr "Pesan diterima"
3240 #: views/list.py:906
3241 msgid "The message was rejected"
3242 msgstr "Pesan ditolak"
3244 #: views/list.py:909
3245 msgid "The message was discarded"
3246 msgstr "Pesan telah dihapus"
3248 #: views/list.py:912
3249 msgid "Held message was not found."
3250 msgstr "Pesan tertunda tidak ditemukan."
3252 #: views/list.py:926
3253 msgid "Moderation action for {} set to {}"
3254 msgstr "Tindakan moderasi untuk {} diatur ke {}"
3256 #: views/list.py:934
3257 msgid "Failed to set moderation action for {}"
3258 msgstr "Gagal untuk mengatur tindakan moderasi untuk {}"
3260 #: views/list.py:986
3261 msgid "Choose a Domain"
3262 msgstr "Pilih Domain"
3264 #: views/list.py:1010
3265 msgid "List created"
3266 msgstr "Milis dibuat"
3268 #: views/list.py:1022
3269 msgid "Mailing List already exists."
3270 msgstr "Milis telah ada."
3272 #: views/list.py:1202
3273 msgid "Subscriptions pending user confirmation"
3274 msgstr "Langganan menunggu konfirmasi pengguna"
3276 #: views/list.py:1215
3277 msgid "Subscriptions pending approval"
3278 msgstr "Langganan menunggu persetujuan"
3280 #: views/list.py:1228
3281 msgid "Un-subscriptions pending approval"
3282 msgstr "Pembatalan langganan menunggu persetujuan"
3284 #: views/list.py:1277
3285 msgid "The request has been accepted."
3286 msgstr "Permintaan telah diterima."
3288 #: views/list.py:1278
3289 msgid "The request has been rejected."
3290 msgstr "Permintaan telah ditolak."
3292 #: views/list.py:1279
3293 msgid "The request has been discarded."
3294 msgstr "Permintaan telah dihapus."
3296 #: views/list.py:1280
3297 msgid "The request has been defered."
3298 msgstr ""
3300 #: views/list.py:1300
3301 #, python-format
3302 msgid "The request was already moderated: %s"
3303 msgstr "Permintaan telah dimoderasi: %s"
3305 #: views/list.py:1304
3306 #, python-format
3307 msgid "The request could not be moderated: %s"
3308 msgstr "Permintaan tidak bisa dimoderasi: %s"
3310 #: views/list.py:1318
3311 msgid "List Identity"
3312 msgstr "Identitas Milis"
3314 #: views/list.py:1319
3315 msgid "Automatic Responses"
3316 msgstr "Respons Otomatis"
3318 #: views/list.py:1320
3319 msgid "Alter Messages"
3320 msgstr ""
3322 #: views/list.py:1321
3323 msgid "DMARC Mitigations"
3324 msgstr ""
3326 #: views/list.py:1322
3327 msgid "Digest"
3328 msgstr "Ringkasan"
3330 #: views/list.py:1323
3331 msgid "Message Acceptance"
3332 msgstr "Penerimaan Pesan"
3334 #: views/list.py:1324
3335 msgid "Archiving"
3336 msgstr "Mengarsipkan"
3338 #: views/list.py:1325
3339 msgid "Member Policy"
3340 msgstr "Kebijakan Anggota"
3342 #: views/list.py:1326
3343 msgid "Bounce Processing"
3344 msgstr "Pemrosesan Status Pengiriman"
3346 #: views/list.py:1327
3347 #, fuzzy
3348 #| msgid "Newsgroup moderation"
3349 msgid "Newsgroup Gateway"
3350 msgstr "Moderasi grup berita"
3352 #: views/list.py:1395
3353 msgid "The settings have been updated."
3354 msgstr "Pengaturan telah diperbarui."
3356 #: views/list.py:1398
3357 msgid "An error occurred: "
3358 msgstr "Galat terjadi: "
3360 #: views/list.py:1432
3361 #, python-format
3362 msgid "The user %(email)s is not in the %(role)s group"
3363 msgstr "Pengguna %(email)s bukan di grup %(role)s"
3365 #: views/list.py:1439
3366 msgid "Removing the last owner is impossible"
3367 msgstr "Tidak mungkin untuk menghapus pemilik terakhir"
3369 #: views/list.py:1457
3370 #, python-format
3371 msgid "The user could not be removed: %(msg)s"
3372 msgstr "Pengguna tidak bisa dihapus: %(msg)s"
3374 #: views/list.py:1463
3375 #, python-format
3376 msgid "The user %(address)s has been removed from the %(role)s group."
3377 msgstr "Pengguna %(address)s telah dihapus dari grup %(role)s."
3379 #: views/list.py:1484
3380 msgid "No member is subscribed to the list currently."
3381 msgstr "Tidak ada anggota yang saat ini berlangganan ke milis."
3383 #: views/list.py:1497
3384 msgid "All members have been unsubscribed from the list."
3385 msgstr "Semua anggota telah dibatalkan langganan dari milis."
3387 #: views/list.py:1576
3388 #, fuzzy
3389 msgid "The header matches were successfully modified."
3390 msgstr "Pencocokan tajuk telah berhasil diubah."
3392 #: views/list.py:1583
3393 #, fuzzy
3394 msgid "New header"
3395 msgstr "Tajuk baru"
3397 #: views/list.py:1584
3398 msgid "New pattern"
3399 msgstr "Pola baru"
3401 #: views/list.py:1616
3402 msgid "Invalid confirmation token"
3403 msgstr "Token konfirmasi tidak valid"
3405 #: views/list.py:1626 views/list.py:1642
3406 msgid "Token expired or invalid."
3407 msgstr "Token kedaluwarsa atau salah."
3409 #: views/rest.py:59
3410 msgid "Message does not exist"
3411 msgstr "Pesan tidak ada"
3413 #: views/rest.py:106
3414 msgid "Attachment does not exist"
3415 msgstr "Lampiran tidak ada"
3417 #: views/system.py:31
3418 msgid "Mailman Core Version"
3419 msgstr "Versi Mailman Inti"
3421 #: views/system.py:32
3422 msgid "Mailman Core API Version"
3423 msgstr "Versi API Mailman Inti"
3425 #: views/system.py:33
3426 msgid "Mailman Core Python Version"
3427 msgstr "Versi Python Mailman Inti"
3429 #: views/user.py:103
3430 msgid "Your preferences have been updated."
3431 msgstr "Preferensi Anda telah diperbarui."
3433 #: views/user.py:106
3434 msgid "Your preferences did not change."
3435 msgstr "Preferensi Anda tidak berubah."
3437 #: views/user.py:229
3438 msgid "Subscription does not exist"
3439 msgstr "Langganan tidak ada"
3441 #: views/user.py:457
3442 msgid "Successfully updated addresses {}"
3443 msgstr "Berhasil memperbarui surel {}"
3445 #: views/user.py:471
3446 msgid "Successfully updated memberships for {}"
3447 msgstr "Berhasil memperbarui keanggotaan untuk {}"
3449 #: views/user.py:480
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Successfully updated user."
3452 msgstr "Berhasil memperbarui pengguna."
3454 #: views/user.py:490
3455 msgid "Password updated successfully"
3456 msgstr "Berhasil memperbarui kata sandi"
3458 #: views/user.py:528
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Successfully deleted account"
3461 msgstr "Berhasil memperbarui pengguna."
3463 #~ msgid "You do not have permissions to visit this page."
3464 #~ msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk mengunjungi halaman ini."
3466 #~ msgid "Logout"
3467 #~ msgstr "Keluar"
3469 #~ msgid "Log In"
3470 #~ msgstr "Masuk"
3472 #~ msgid "Login"
3473 #~ msgstr "Masuk"
3475 #~ msgid "Only mailinglist members"
3476 #~ msgstr "Hanya anggota milis"
3478 #, fuzzy
3479 #~| msgid "Description"
3480 #~ msgid "Unsubscribe Selected"
3481 #~ msgstr "Deskripsi"