Update po files
[mailman-postorious.git] / src / postorius / locale / he / LC_MESSAGES / django.po
blobdd3efb3a0e46f38d1630df5e61269a895b56470c
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2020.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-11-18 15:58+0530\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-08-16 22:03+0000\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gnu-mailman/"
13 "postorius/he/>\n"
14 "Language: he\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
21 #: forms/domain_forms.py:34
22 #, python-format
23 msgid ""
24 "The domain from which you want the web UI to be served from. This can be "
25 "same or different from the Mail Host. You can edit the list of available web "
26 "hosts <a href=\"%s\">here</a>."
27 msgstr ""
28 "שם התחום ממנו יוגש מנשק המשתמש המקוון. יכול להיות זהה למארח הדוא״ל. ניתן "
29 "לערוך את רשימת המארחים הזמינים דרך <a href=\"%s\">כאן</a>."
31 #: forms/domain_forms.py:45 forms/list_forms.py:96
32 #: templates/postorius/domain/index.html:21
33 msgid "Mail Host"
34 msgstr "מארח דוא״ל"
36 #: forms/domain_forms.py:46 forms/domain_forms.py:65
37 msgid "Please enter a domain name"
38 msgstr "נא להקליד שם תחום"
40 #: forms/domain_forms.py:47 forms/domain_forms.py:66
41 msgid "Please enter a valid domain name."
42 msgstr "נא להקליד שם תחום תקני."
44 #: forms/domain_forms.py:50
45 msgid ""
46 "The domain for your mailing lists. For example when you want lists like "
47 "testing@example.com, enter example.com here."
48 msgstr ""
49 "שם התחום לרשימות הדיוור שלך. למשל, כדי לקבל רשימות בנוסח testing@example."
50 "com, יש למלא כאן example.com."
52 #: forms/domain_forms.py:54 forms/list_forms.py:89 forms/list_forms.py:906
53 #: templates/postorius/domain/index.html:22 templates/postorius/index.html:56
54 msgid "Description"
55 msgstr "תיאור"
57 #: forms/domain_forms.py:57 templates/postorius/domain/index.html:23
58 msgid "Alias Domain"
59 msgstr "שם תחום ככינוי"
61 #: forms/domain_forms.py:59 forms/domain_forms.py:88
62 msgid "Please enter a valid domain name or nothing."
63 msgstr "נא להקליד שם תחום תקני או כלום."
65 #: forms/domain_forms.py:61
66 msgid "Normally empty.  Used only for unusual Postfix configs."
67 msgstr "בדרך כלל ריק. משמש לטובת הגדרות משונות של Postfix."
69 #: forms/domain_forms.py:64 templates/postorius/domain/index.html:24
70 msgid "Web Host"
71 msgstr "מארח אתר"
73 #: forms/domain_forms.py:78
74 msgid "Please enter a valid domain name"
75 msgstr "נא להקליד שם תחום תקני"
77 #: forms/domain_forms.py:103
78 msgid "Owner's Email"
79 msgstr "כתובת הדוא״ל של הבעלים"
81 #: forms/fields.py:81
82 msgid "Make at least one selection"
83 msgstr "יש לבחור אחד לפחות"
85 #: forms/list_forms.py:36
86 msgid "Hold for moderation"
87 msgstr "החזקה לפיקוח"
89 #: forms/list_forms.py:37
90 msgid "Reject (with notification)"
91 msgstr "לדחות (עם התראה)"
93 #: forms/list_forms.py:38
94 msgid "Discard (no notification)"
95 msgstr "להשליך (ללא התראה)"
97 #: forms/list_forms.py:39
98 msgid "Accept immediately (bypass other rules)"
99 msgstr "לקבל ישירות (לעקוף כללים אחרים)"
101 #: forms/list_forms.py:40
102 msgid "Default processing"
103 msgstr "עיבוד כבררת מחדל"
105 #: forms/list_forms.py:44
106 msgid "Daily"
107 msgstr "יומי"
109 #: forms/list_forms.py:45
110 msgid "Weekly"
111 msgstr "שבועי"
113 #: forms/list_forms.py:46
114 msgid "Quarterly"
115 msgstr "רבעוני"
117 #: forms/list_forms.py:47
118 msgid "Monthly"
119 msgstr "חודשי"
121 #: forms/list_forms.py:48
122 msgid "Yearly"
123 msgstr "שנתי"
125 #: forms/list_forms.py:52
126 msgid "Only mailinglist moderators"
127 msgstr "רק מפקחי רשימת הדיוור"
129 #: forms/list_forms.py:53
130 msgid "Only mailinglist members"
131 msgstr "רק חברי רשימת הדיוור"
133 #: forms/list_forms.py:54
134 msgid "Anyone"
135 msgstr "כולם"
137 #: forms/list_forms.py:68 templates/postorius/user/subscriptions.html:22
138 msgid "List Name"
139 msgstr "שם הרשימה"
141 #: forms/list_forms.py:70
142 msgid "Please enter a name for your list."
143 msgstr "נא להקליד את שם הרשימה שלך."
145 #: forms/list_forms.py:71
146 msgid "Please enter a valid list name."
147 msgstr "נא להקליד שם תקני לרשימה."
149 #: forms/list_forms.py:74
150 msgid "Initial list owner address"
151 msgstr "כתובת הבעלים של הרשימה הראשונית"
153 #: forms/list_forms.py:76
154 msgid "Please enter the list owner's email address."
155 msgstr "נא להקליד את כתובת הדוא״ל של בעלי הרשימה."
157 #: forms/list_forms.py:80
158 msgid "Advertise this list?"
159 msgstr "לפרסם את הרשימה הזו?"
161 #: forms/list_forms.py:82
162 msgid "Please choose a list type."
163 msgstr "נא לבחור סוג רשימה."
165 #: forms/list_forms.py:85
166 msgid "Advertise this list in list index"
167 msgstr "לפרסם את הרשימה הזאת במפתח הרשימות"
169 #: forms/list_forms.py:86
170 msgid "Hide this list in list index"
171 msgstr "להסתיר את הרשימה הזאת ממפתח הרשימות"
173 #: forms/list_forms.py:99
174 msgid "Choose an existing Domain."
175 msgstr "בחירת שם תחום קיים."
177 #: forms/list_forms.py:100
178 msgid "Choose a valid Mail Host"
179 msgstr "בחירת מארח דוא״ל תקני"
181 #: forms/list_forms.py:103
182 msgid "List Style"
183 msgstr "סגנון רשימה"
185 #: forms/list_forms.py:106
186 msgid "Choose a List Style."
187 msgstr "נא לבחור סגנון רשימה."
189 #: forms/list_forms.py:107
190 msgid "Choose a valid List Style."
191 msgstr "נא לבחור סגנון רשימה תקני."
193 #: forms/list_forms.py:110
194 msgid "Site admin has not created any domains"
195 msgstr "הנהלת האתר לא יצרה שמות תחום כלשהם"
197 #: forms/list_forms.py:123
198 msgid "Please enter a valid listname"
199 msgstr "נא למלא שם רשימה תקני"
201 #: forms/list_forms.py:149 forms/list_forms.py:178
202 msgid "Your email address"
203 msgstr "כתובת הדוא״ל שלך"
205 #: forms/list_forms.py:153
206 msgid ""
207 "Subscribing via \"Primary Address\" will change subscription address when "
208 "you change your primary address."
209 msgstr ""
210 "הרשמה דרך ה„כתובת העיקרית” תשנה את כתובת המינוי בעת שינוי הכתובת העיקרית שלך."
212 #: forms/list_forms.py:156 forms/list_forms.py:181 forms/member_forms.py:29
213 #: forms/system.py:36
214 msgid "Please enter an email address."
215 msgstr "נא להקליד כתובת דוא״ל."
217 #: forms/list_forms.py:157 forms/list_forms.py:182 forms/member_forms.py:30
218 #: forms/system.py:37
219 msgid "Please enter a valid email address."
220 msgstr "נא להקליד כתובת דוא״ל תקנית."
222 #: forms/list_forms.py:160 forms/list_forms.py:185
223 msgid "Your name (optional)"
224 msgstr "שמך (רשות)"
226 #: forms/list_forms.py:169 forms/list_forms.py:1145 views/list.py:411
227 msgid "Primary Address ({})"
228 msgstr "כתובת עיקרית ({})"
230 #: forms/list_forms.py:200
231 msgid "Open"
232 msgstr "פתוח"
234 #: forms/list_forms.py:201 templates/postorius/domain/template_delete.html:27
235 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:24
236 msgid "Confirm"
237 msgstr "באימות"
239 #: forms/list_forms.py:202
240 msgid "Moderate"
241 msgstr "בפיקוח"
243 #: forms/list_forms.py:203
244 msgid "Confirm, then moderate"
245 msgstr "באימות ואז פיקוח"
247 #: forms/list_forms.py:212
248 msgid "Subscription Policy"
249 msgstr "מדיניות מינוי"
251 #: forms/list_forms.py:214
252 msgid ""
253 "Open: Subscriptions are added automatically\n"
254 "Confirm: Subscribers need to confirm the subscription using an email sent to "
255 "them\n"
256 "Moderate: Moderators will have to authorize each subscription manually.\n"
257 "Confirm then Moderate: First subscribers have to confirm, then a moderator "
258 "needs to authorize."
259 msgstr ""
260 "פתוח: מינויים נוספים אוטומטית.\n"
261 "באימות: המנויים צריכים לאמת את המינוי באמצעות הודעה שנשלחת אליהם בדוא״ל.\n"
262 "בפיקוח: על המפקחים לאשר כל מינוי ידנית.\n"
263 "באימות ואז פיקוח: תחילה על המנויים לאמת ולאחר מכן נדרש אישור מהמפקחים."
265 #: forms/list_forms.py:223
266 msgid "Un-Subscription Policy"
267 msgstr "מדיניות ביטול מינוי"
269 #: forms/list_forms.py:225
270 msgid ""
271 "Open: Un-Subscriptions happen automatically\n"
272 "Confirm: Subscribers need to confirm the un-subscription using an email sent "
273 "to them\n"
274 "Moderate: Moderators will have to authorize each un-subscription manually.\n"
275 "Confirm then Moderate: First subscribers have to confirm, then a moderator "
276 "needs to authorize."
277 msgstr ""
278 "פתוח: מינויים מבוטלים אוטומטית.\n"
279 "באימות: המנויים צריכים לאמת את ביטול המינוי באמצעות הודעה שנשלחת אליהם "
280 "בדוא״ל.\n"
281 "בפיקוח: על המפקחים לאשר כל ביטול מינוי ידנית.\n"
282 "באימות ואז פיקוח: תחילה על המנויים לאמת ולאחר מכן נדרש אישור מהמפקחים."
284 #: forms/list_forms.py:238 forms/list_forms.py:264 forms/list_forms.py:273
285 #: forms/list_forms.py:359 forms/list_forms.py:367 forms/list_forms.py:408
286 #: forms/list_forms.py:522 forms/list_forms.py:529 forms/list_forms.py:571
287 #: forms/list_forms.py:639 forms/list_forms.py:674 forms/list_forms.py:687
288 #: forms/list_forms.py:695 forms/list_forms.py:703 forms/list_forms.py:721
289 #: forms/list_forms.py:737 forms/list_forms.py:848 forms/list_forms.py:857
290 #: forms/list_forms.py:869 forms/list_forms.py:881 forms/list_forms.py:900
291 #: forms/list_forms.py:943 forms/list_forms.py:950 forms/list_forms.py:971
292 #: forms/user_forms.py:48
293 msgid "Yes"
294 msgstr "כן"
296 #: forms/list_forms.py:238 forms/list_forms.py:264 forms/list_forms.py:273
297 #: forms/list_forms.py:359 forms/list_forms.py:367 forms/list_forms.py:408
298 #: forms/list_forms.py:522 forms/list_forms.py:529 forms/list_forms.py:571
299 #: forms/list_forms.py:639 forms/list_forms.py:674 forms/list_forms.py:687
300 #: forms/list_forms.py:695 forms/list_forms.py:703 forms/list_forms.py:721
301 #: forms/list_forms.py:737 forms/list_forms.py:848 forms/list_forms.py:857
302 #: forms/list_forms.py:869 forms/list_forms.py:881 forms/list_forms.py:900
303 #: forms/list_forms.py:943 forms/list_forms.py:950 forms/list_forms.py:971
304 #: forms/user_forms.py:48
305 msgid "No"
306 msgstr "לא"
308 #: forms/list_forms.py:240
309 msgid "Process Bounces"
310 msgstr "עיבוד החזרות"
312 #: forms/list_forms.py:242
313 msgid ""
314 "Specifies whether or not this list should do automatic bounce processing."
315 msgstr "מציין האם הרשימה הזאת אמורה או לא אמורה לעבד החזרות אוטומטית."
317 #: forms/list_forms.py:247
318 msgid "Bounce score threshold"
319 msgstr "סף ניקוד החזרה"
321 #: forms/list_forms.py:250
322 msgid ""
323 "This is the bounce score above which a member's subscription  will be "
324 "automatically disabled. When the subscription is  re-enabled, their bounce "
325 "score will be reset to zero."
326 msgstr ""
327 "זה ניקוד ההחזרה שיוביל להשבתת מינוי של חבר. כאשר המינוי יופעל מחדש, ניקוד "
328 "ההחזרה יאופס."
330 #: forms/list_forms.py:255
331 msgid "Bounce info stale after"
332 msgstr "פרטי החזרה יפוגו לאחר"
334 #: forms/list_forms.py:258
335 msgid ""
336 "The number of days after which a member's bounce information is considered "
337 "stale. If no new bounces have been received in the interim, the bounce score "
338 "is reset to zero. This value must be an integer. "
339 msgstr ""
340 "מספר הימים שלאחריו פרטי ההחזרה של החבר נחשבים למיושנים. אם לא התקבלו החזרות "
341 "חדשות בזמן הזה, ניקוד ההחזרה מאופס. ערך זה חייב להיות מספר שלם וחיובי. "
343 #: forms/list_forms.py:266
344 msgid "Notify owner on disable"
345 msgstr "להודיע לבעלים על השבתה"
347 #: forms/list_forms.py:268
348 msgid ""
349 "This option controls whether or not the list owner is notified when a "
350 "member's subscription is automatically disabled due to their bounce "
351 "threshold being reached. "
352 msgstr ""
353 "אפשרות זו שולטת האם בעלי הרשימה יקבלו הודעה או לא כאשר מינוי של חבר מושבת "
354 "אוטומטית עקב הגעה לסף החזרה. "
356 #: forms/list_forms.py:275
357 msgid "Notify owner on removal"
358 msgstr "להודיע לבעלים על הסרה"
360 #: forms/list_forms.py:277
361 msgid ""
362 "This option controls whether or not the list owner is notified when a member "
363 "is removed from the list after their disabled notifications have been "
364 "exhausted. "
365 msgstr ""
366 "אפשרות זו שולטת האם בעלי הרשימה יקבלו או לא יקבלו התראה עם הסרת חבר מהרשימה "
367 "לאחר שההתראות המושבתות שלו נוצלו עד תום. "
369 #: forms/list_forms.py:284
370 msgid "Bounce disabled warnings interval"
371 msgstr "משך אזהרות השבתת החזרות"
373 #: forms/list_forms.py:287
374 msgid "The number of days between each disabled notification."
375 msgstr "מספר הימים בין כל התראה שהושבתה."
377 #: forms/list_forms.py:291
378 msgid "Bounce disable warnings"
379 msgstr "אזהרות השבתת החזרות"
381 #: forms/list_forms.py:294
382 msgid ""
383 "The number of notices a disabled member will receive before their address is "
384 "removed from the mailing list's roster. Set this to 0 to immediately remove "
385 "an address from the list once their bounce score exceeds the threshold. This "
386 "value must be an integer. "
387 msgstr ""
388 "מספר ההתרעות שחבר מושבת יקבל לפני שהכתובת שלו נמחקת מתפוצת רשימת הדיוור. יש "
389 "להגדיר ל־0 כדי להסיר כתובת אוטומטית מהרשימה לאחר שניקוד ההחזרה חורג מהסף. "
390 "ערך זה חייב להיות מספר שלם וחיובי. "
392 #: forms/list_forms.py:308
393 msgid "Public archives"
394 msgstr "ארכיונים ציבוריים"
396 #: forms/list_forms.py:309
397 msgid "Private archives"
398 msgstr "ארכיונים פרטיים"
400 #: forms/list_forms.py:310
401 msgid "Do not archive this list"
402 msgstr "לא להעביר את הרשימה לארכיון"
404 #: forms/list_forms.py:316
405 msgid "Archive policy"
406 msgstr "מדיניות ארכיון"
408 #: forms/list_forms.py:317
409 msgid "Policy for archiving messages for this list"
410 msgstr "מדיניות להעברת ההודעות של הרשימה הזו לארכיון"
412 #: forms/list_forms.py:322
413 msgid "Active archivers"
414 msgstr "מעבדי ארכיון פעילים"
416 #: forms/list_forms.py:347
417 msgid "Acceptable aliases"
418 msgstr "כינויים מקובלים"
420 #: forms/list_forms.py:350
421 msgid ""
422 "This is a list, one per line, of addresses and regexps matching addresses "
423 "that are acceptable in To: or Cc: in lieu of the list posting address when "
424 "`require_explicit_destination' is enabled.  Entries are either email "
425 "addresses or regexps matching email addresses.  Regexps are entries "
426 "beginning with `^' and are matched against every recipient address in the "
427 "message. The matching is performed with Python's re.match() function, "
428 "meaning they are anchored to the start of the string."
429 msgstr ""
430 "זו רשימה של כתובות וביטויים רגולריים, אחד לשורה, שתואמים כתובות שמקובלות "
431 "בשדות אל: או עותק: במקום כתובת הפרסום של הרשימה כאשר האפשרות "
432 "‚require_explicit_destination’ (דרישת יעד מפורש) פעילה.  הרשומות יכולות "
433 "להיות כתובות דוא״ל או ביטויים רגולריים שתואמים לכתובות דוא״ל.  ביטויים "
434 "רגולריים הם ביטויים שמתחילים ב־‚^’ ומתבצעת התאמה בעזרתם לכל כתובת מען "
435 "בהודעה. ההתאמה מתבצעת בעזרת הפונקציה re.match()‎ ב־Python, כלומר שהן נצמדות "
436 "לתחילת המחרוזת."
438 #: forms/list_forms.py:361
439 msgid "Require Explicit Destination"
440 msgstr "דרישת יעד מפורש"
442 #: forms/list_forms.py:363
443 msgid ""
444 "This checks to ensure that the list posting address or an acceptable alias "
445 "explicitly appears in a To: or Cc: header in the post."
446 msgstr ""
447 "בדיקות אלו מוודאות שכתובת הפרסום של הרשימה או כינוי מקובל מופיעים בכותרות "
448 "אל: או עותק: בפרסום."
450 #: forms/list_forms.py:369
451 msgid "Administrivia"
452 msgstr "מנהלתיות"
454 #: forms/list_forms.py:371
455 msgid ""
456 "Administrivia tests will check postings to see whether it's really meant as "
457 "an administrative request (like subscribe, unsubscribe, etc), and will add "
458 "it to the the administrative requests queue, notifying the administrator of "
459 "the new request, in the process."
460 msgstr ""
461 "בדיקות מנהלתיות בודקות את הפרסומים כדי להבין האם מדובר בבקשה מנהלית (כגון "
462 "מינוי,ביטול מינוי וכן הלאה) ותוסיף אותה לתור הבקשות המנהליות וגם תודה להנהלה "
463 "על הבקשה החדשה שנכנסה לתור."
465 #: forms/list_forms.py:378
466 msgid "Default action to take when a member posts to the list"
467 msgstr "פעולת בררת המחדל כשחבר מפרסם אל הרשימה"
469 #: forms/list_forms.py:380
470 msgid "Please choose a default member action."
471 msgstr "נא לבחור פעולת חבר כבררת מחדל."
473 #: forms/list_forms.py:384
474 msgid ""
475 "Default action to take when a member posts to the list.\n"
476 "Hold: This holds the message for approval by the list moderators.\n"
477 "Reject: this automatically rejects the message by sending a bounce notice to "
478 "the post's author. The text of the bounce notice can be configured by you.\n"
479 "Discard: this simply discards the message, with no notice sent to the post's "
480 "author.\n"
481 "Accept: accepts any postings without any further checks.\n"
482 "Default Processing: run additional checks and accept the message."
483 msgstr ""
484 "פעולת בררת המחדל כאשר אחד החברים מפרסם הודעה לרשימה.\n"
485 "להחזיק: ההודעה מוחזקת עד לאישור מפקחי הרשימה.\n"
486 "לדחות: ההודעה נדחית אוטומטית על ידי שליחת התראת החזרה ליוצר הרשומה. ניתן "
487 "להתאים אישית את הטקסט שבהתראת ההחזרה.\n"
488 "להשליך: פעולה זו פשוט משליכה את ההודעה, ללא כל התראה שנשלחת ליוצר הרשומה.\n"
489 "לקבל: קבלת כל הפרסומים בלי לבדוק.\n"
490 "עיבוד בררת מחדל: הרצת בדיקות נוספות ולקבל את ההודעה."
492 #: forms/list_forms.py:397
493 msgid "Default action to take when a non-member posts to the list"
494 msgstr "פעולת בררת המחדל כשמשתמש שאינו חבר מפרסם אל הרשימה"
496 #: forms/list_forms.py:399
497 msgid "Please choose a default non-member action."
498 msgstr "נא לבחור פעולת בררת מחדל למשתמש שאינו חבר."
500 #: forms/list_forms.py:403
501 msgid ""
502 "When a post from a non-member is received, the message's sender is matched "
503 "against the list of explicitly accepted, held, rejected (bounced), and "
504 "discarded addresses. If no match is found, then this action is taken."
505 msgstr ""
506 "כאשר מתקבלת הודעה ממשתמש שאינו חבר, השולח נבדק מול רשימות הכתובות המקובלות, "
507 "המוחזקות, הנדחות (החזרה) והמושלכות."
509 #: forms/list_forms.py:410
510 #, fuzzy
511 #| msgid "Moderation"
512 msgid "Emergency Moderation"
513 msgstr "פיקוח"
515 #: forms/list_forms.py:412
516 msgid ""
517 "When this option is enabled, all list traffic is emergency moderated, i.e. "
518 "held for moderation. Turn this option on when your list is experiencing a "
519 "flamewar and you want a cooling off period. "
520 msgstr ""
522 #: forms/list_forms.py:419
523 msgid "Maximum message size"
524 msgstr "גודל ההודעה המרבי"
526 #: forms/list_forms.py:422
527 msgid ""
528 "The maximum allowed message size in KB. This can be used to prevent emails "
529 "with large attachments. A size of 0 disables the check."
530 msgstr ""
531 "גודל ההודעה המרבי המותר בקילובתים. ניתן להשתמש בזה כדי לחסום הודעות עם קבצים "
532 "גדולים מצורפים. גודל של 0 משבית את הבדיקה."
534 #: forms/list_forms.py:427
535 msgid "Maximum number of recipients"
536 msgstr "מספר הנמענים המרבי"
538 #: forms/list_forms.py:430
539 msgid ""
540 "The maximum number of recipients for a message. This can be used to prevent "
541 "mass mailings from being accepted. A value of 0 disables the check."
542 msgstr ""
543 "מספר הנמענים המרבי להודעה. ניתן להשתמש בזה כדי למנוע קבלה של הודעות שמופצות "
544 "להמונים. ערך של 0 משבית את הבדיקה."
546 #: forms/list_forms.py:444
547 msgid "Accept these non-members"
548 msgstr "לקבל את אלו שאינם חברים"
550 #: forms/list_forms.py:447
551 msgid ""
552 "This is a list, one per line, of regexps matching addresses that are allowed "
553 "to post to this mailing list without subscribing to the list. Entries are "
554 "regexps beginning with `^' and are matched against the sender addresses in "
555 "the message. While non-regexp addresses can be entered here, it is preferred "
556 "to add the address as a nonmember and set the nonmember's Moderation to "
557 "Default Processing."
558 msgstr ""
559 "זו רשימה, פריט אחד בכל שורה, של ביטויים רגולריים שתואמים לכתובות שמותר להן "
560 "לפרסם לרשימת דיוור זו מבלי להירשם לרשימה. הרשומות הן ביטויים רגולריים "
561 "שנפתחים ב־`^' ונבדקים מול כתובות השולחים בהודעה. למרות שניתן להוסיף כאן "
562 "כתובות שאינן ביטויים רגולריים, עדיף להוסיף את הכתובת בתור „לא חבר” ולהגדיר "
563 "את רמת הפיקוח על הכתובת לעיבוד בררת המחדל."
565 #: forms/list_forms.py:457
566 msgid "Hold these non-members"
567 msgstr "להחזיק את אלו שאינם חברים"
569 #: forms/list_forms.py:460
570 msgid ""
571 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
572 "from which are held automatically. Entries are regexps beginning with `^' "
573 "and are matched against the sender addresses in the message. While non-"
574 "regexp addresses can be entered here, it is preferred to add the address as "
575 "a nonmember and set the nonmember's Moderation to Hold."
576 msgstr ""
577 "זו רשימה, פריט אחד בכל שורה, של ביטויים רגולריים שתואמים לכתובות של כאלו "
578 "שאינם חברים שהפוסטים שלהם מוחזקים אוטומטית. הרשומות הן ביטויים רגולריים "
579 "שנפתחים ב־`^' ונבדקים מול כתובות השולחים בהודעה. למרות שניתן להוסיף כאן "
580 "כתובות שאינן ביטויים רגולריים, עדיף להוסיף את הכתובת בתור „לא חבר” ולהגדיר "
581 "את רמת הפיקוח על כאלו שאינם חברים להחזקה."
583 #: forms/list_forms.py:469
584 msgid "Reject these non-members"
585 msgstr "לדחות את אלו שאינם חברים"
587 #: forms/list_forms.py:472
588 msgid ""
589 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
590 "from which are rejected with notice to the sender. Entries are regexps "
591 "beginning with `^' and are matched against the sender addresses in the "
592 "message. While non-regexp addresses can be entered here, it is preferred to "
593 "add the address as a nonmember and set the nonmember's Moderation to Reject."
594 msgstr ""
595 "זו רשימה, פריט אחד בכל שורה, של ביטויים רגולריים שתואמים לכתובות של כאלו "
596 "שאינם חברים שהפוסטים שלהם נדחים עם הודעה לשולח. הרשומות הן ביטויים רגולריים "
597 "שנפתחים ב־`^' ונבדקים מול כתובות השולחים בהודעה. למרות שניתן להוסיף כאן "
598 "כתובות שאינן ביטויים רגולריים, עדיף להוסיף את הכתובת בתור „לא חבר” ולהגדיר "
599 "את רמת הפיקוח על כאלו שאינם חברים לדחייה."
601 #: forms/list_forms.py:482
602 msgid "Discard these non-members"
603 msgstr "להתעלם מאלו שאינם חברים"
605 #: forms/list_forms.py:485
606 msgid ""
607 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
608 "from which are discarded automatically. Entries are regexps beginning with "
609 "`^' and are matched against the sender addresses in the message. While non-"
610 "regexp addresses can be entered here, it is preferred to add the address as "
611 "a nonmember and set the nonmember's Moderation to Discard."
612 msgstr ""
613 "זו רשימה, פריט אחד בכל שורה, של ביטויים רגולריים שתואמים לכתובות של כאלו "
614 "שאינם חברים שהפוסטים שלהם מושלכים אוטומטית. הרשומות הן ביטויים רגולריים "
615 "שנפתחים ב־`^' ונבדקים מול כתובות השולחים בהודעה. למרות שניתן להוסיף כאן "
616 "כתובות שאינן ביטויים רגולריים, עדיף להוסיף את הכתובת בתור „לא חבר” ולהגדיר "
617 "את רמת הפיקוח על כאלו שאינם חברים להתעלמות."
619 #: forms/list_forms.py:507
620 msgid "Invalid alias regexp: {}: {}"
621 msgstr "ביטוי רגולרי שגוי לכינוי {}:‏ {}"
623 #: forms/list_forms.py:513
624 msgid "Invalid alias email: {}"
625 msgstr "דוא״ל שגוי לכינוי: {}"
627 #: forms/list_forms.py:525
628 msgid "Enable Digests"
629 msgstr "הפעלת תקצירים"
631 #: forms/list_forms.py:526
632 msgid "Should Mailman enable digests for this MailingList?"
633 msgstr "האם על Mailman להפעיל תקצירים עבור רשימת דיוור זו?"
635 #: forms/list_forms.py:532
636 msgid "Send Digest Periodically"
637 msgstr "שליחת תקצירים באופן סדיר"
639 #: forms/list_forms.py:533
640 msgid "Should Mailman send out digests periodically?"
641 msgstr "האם על Mailman לשלוח תקצירים באופן סדיר?"
643 #: forms/list_forms.py:539
644 msgid "Digest Volume Frequency"
645 msgstr "תדירות נפח התקצירים"
647 #: forms/list_forms.py:540
648 msgid ""
649 "At what frequency should Mailman increment the digest volume number and "
650 "reset the issue number?"
651 msgstr ""
652 "באיזו תדירות על Mailman להוסיף למספר נפח התקצירים ולאפס את מספר הגיליון?"
654 #: forms/list_forms.py:544
655 msgid "Digest size threshold"
656 msgstr "סף גודל תקצירים"
658 #: forms/list_forms.py:545
659 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
660 msgstr "כמה גודל בקילובתים על תקציר לצבור בטרם שליחתו?"
662 #: forms/list_forms.py:554
663 msgid "DMARC mitigation action"
664 msgstr "פעולת אפחות DMARC"
666 #: forms/list_forms.py:558
667 msgid "Please choose a DMARC mitigation action."
668 msgstr "נא לבחור פעולת אפחות DMARC."
670 #: forms/list_forms.py:560
671 msgid "No DMARC mitigations"
672 msgstr "אין פעולות אפחות DMARC"
674 #: forms/list_forms.py:561
675 msgid "Replace From: with list address"
676 msgstr "החלפת מאת: בכתובת הרשימה"
678 #: forms/list_forms.py:563
679 msgid "Wrap the message in an outer message From: the list."
680 msgstr "לעטוף את ההודעה במאת: חיצוני מהרשימה."
682 #: forms/list_forms.py:564
683 msgid "Reject the message"
684 msgstr "לדחות את ההודעה"
686 #: forms/list_forms.py:565
687 msgid "Discard the message"
688 msgstr "להתעלם מההודעה"
690 #: forms/list_forms.py:567
691 msgid ""
692 "The action to apply to messages From: a domain publishing a DMARC policy of "
693 "reject or quarantine or to all messages if DMARC Mitigate unconditionally is "
694 "True."
695 msgstr ""
696 "הפעולה שיש להחיל על הודעה שהשדה מאת: בהן הוא של שם תחום שמפרסם מדיניות DMARC "
697 "של דחייה או בידוד או לכל ההודעות אם אפחות DMARC ללא התניה מוגדר לאמת."
699 #: forms/list_forms.py:574
700 msgid "DMARC Mitigate unconditionally"
701 msgstr "אפחות DMARC ללא התניות"
703 #: forms/list_forms.py:576
704 msgid ""
705 "If DMARC mitigation action is munge_from or wrap_message, should it apply to "
706 "all messages regardless of the DMARC policy of the From: domain."
707 msgstr ""
708 "אם פעולת אפחות ה־DMARC היא להסוות מאת (munge_from) או לעטוף הודעה "
709 "(wrap_message), האם היא תחול על כל ההודעות ללא תלות במדיניות ה־DMARC של שם "
710 "התחום בכתובת מאת (From:‎)."
712 #: forms/list_forms.py:580
713 msgid "DMARC rejection notice"
714 msgstr "הודעת דחיית DMARC"
716 #: forms/list_forms.py:584
717 msgid ""
718 "Text to replace the default reason in any rejection notice to be sent when "
719 "DMARC mitigation action of reject applies."
720 msgstr ""
721 "טקסט שיחליף את סיבת הדחייה כבררת מחדל עבור כל הודעת דחייה שתישלח עקב פעולה "
722 "במקרה של אפחות DMARC."
724 #: forms/list_forms.py:587
725 msgid "DMARC wrapped message text"
726 msgstr "הודעת טקסט בעטיפת DMARC"
728 #: forms/list_forms.py:591
729 msgid ""
730 "Text to be added as a separate text/plain MIME part preceding the original "
731 "message part in the wrapped message when DMARC mitigation action of wrap "
732 "message applies."
733 msgstr ""
734 "טקסט שיתווסף כחלק מדיה (MIME) טקסט/פשוט נפרד לסוף ההודעה המקורית כחלק מהטקסט "
735 "העוטף כאשר חלה פעולת עיטוף הודעות עם DMARC."
737 #: forms/list_forms.py:597
738 msgid "None"
739 msgstr "בלי"
741 #: forms/list_forms.py:598
742 msgid "Individual"
743 msgstr "פרטני"
745 #: forms/list_forms.py:599
746 msgid "Full"
747 msgstr "מלא"
749 #: forms/list_forms.py:603
750 msgid ""
751 "\n"
752 "    None: No personalization.\n"
753 "\n"
754 "    Individual: Everyone gets a unique copy of the message, and there are "
755 "a           few more substitution variables, but no headers are modified.\n"
756 "\n"
757 "    Full: All of the 'individual' personalization plus recipient "
758 "header           modification. "
759 msgstr ""
760 "\n"
761 "    בלי: ללא התאמה.\n"
762 "\n"
763 "    פרטני: כל אחד מקבל עותק ייחודי של ההודעה וישנם עוד כמה משתנים מתחלפים "
764 "נוספים אבל הכותרות לא מתחלפות.\n"
765 "\n"
766 "    מלא: כל מה שמתבצע בהתאמה ברמת ‚פרטני’ בתוספת שינוי כותרת הנמען. "
768 #: forms/list_forms.py:613 templates/postorius/lists/held_messages.html:30
769 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:108
770 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:34
771 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:36
772 msgid "Discard"
773 msgstr "השלכה"
775 #: forms/list_forms.py:614 templates/postorius/lists/held_messages.html:29
776 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:107
777 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:35
778 msgid "Reject"
779 msgstr "דחייה"
781 #: forms/list_forms.py:615
782 msgid "Forward"
783 msgstr "העברה"
785 #: forms/list_forms.py:616
786 msgid "Preserve"
787 msgstr "שימור"
789 #: forms/list_forms.py:619
790 msgid ""
791 "Action to take on messages which have no content\n"
792 "after filtering.\n"
793 " Discard = silently discard the message.\n"
794 " Reject = discard the message and notify the sender.\n"
795 " Forward = forward the message to the list owner(s).\n"
796 " Preserve = save the message in qfiles/bad.\n"
797 msgstr ""
798 "פעולה לנקוט על הודעות שאין להן תוכן לאחר סינון.\n"
799 " להשליך = להשליך את ההודעה באופן שקט.\n"
800 " לדחות = לדחות את ההודעה ולהודיע לשולח.\n"
801 " להעביר = להעביר את ההודעות לבעלי הרשימה.\n"
802 " לשמר = לשמור את ההודעה ב־qfiles/bad.\n"
804 #: forms/list_forms.py:636
805 msgid "Personalize"
806 msgstr "התאמה אישית"
808 #: forms/list_forms.py:642
809 msgid "Filter content"
810 msgstr "סינון תוכן"
812 #: forms/list_forms.py:643
813 msgid ""
814 "Should Mailman filter the content of list traffic according to the settings "
815 "below?"
816 msgstr "האם על Mailman לסנן את תוכן תעבורת הרשימה בהתאם להגדרות שלהלן?"
818 #: forms/list_forms.py:646
819 msgid "Filter types"
820 msgstr "סוגי מסנן"
822 #: forms/list_forms.py:649
823 msgid ""
824 "MimeTypes to filter from the incoming posts. A list of common types can be "
825 "found <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
826 "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">here </a>"
827 msgstr ""
828 "סוגי MIME כדי לסנן מהרשומות הנכנסות. ניתן למצוא רשימה של סוגים נפוצים <a "
829 "href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Basics_of_HTTP/"
830 "MIME_types/Common_types\">כאן</a>"
832 #: forms/list_forms.py:654
833 msgid "Filter extensions"
834 msgstr "סינון סיומות"
836 #: forms/list_forms.py:657
837 msgid "Extensions to filter from the incoming posts."
838 msgstr "הרחבות לסינון מהרשומות הנכנסות."
840 #: forms/list_forms.py:660
841 msgid "Pass types"
842 msgstr "סוגי העברה"
844 #: forms/list_forms.py:663
845 msgid ""
846 "MimeTypes to allow in the incoming posts. A list of common types can be "
847 "found <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
848 "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">here </a>"
849 msgstr ""
850 "סוגי MIME שיש לאפשר ברשומות הנכנסות. ניתן למצוא רשימה של סוגים נפוצים <a "
851 "href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Basics_of_HTTP/"
852 "MIME_types/Common_types\">כאן</a>"
854 #: forms/list_forms.py:668
855 msgid "Pass extensions"
856 msgstr "העברת סיומות"
858 #: forms/list_forms.py:671
859 msgid "Extensions to allow in the incoming posts."
860 msgstr "הרחבות שיש להרשות ברשומות נכנסות."
862 #: forms/list_forms.py:677
863 msgid "Collapse alternatives"
864 msgstr "צמצום חלופות"
866 #: forms/list_forms.py:678
867 msgid ""
868 "Should Mailman collapse multipart/alternative to its first part content?"
869 msgstr "האם על Mailman לצמצם ריבוי חלקים/חלופות לתוכן החלק הראשון?"
871 #: forms/list_forms.py:684
872 msgid "Filter Action"
873 msgstr "פעולת מסנן"
875 #: forms/list_forms.py:690
876 msgid "Convert html to plaintext"
877 msgstr "המרת html לטקסט פשוט"
879 #: forms/list_forms.py:691
880 msgid ""
881 "Should Mailman convert text/html parts to plain text? This conversion "
882 "happens after MIME attachments have been stripped."
883 msgstr ""
884 "האם על Mailman להמיר חלקי טקסט/html לטקס פשוט? המרה זו מתבצעת לאחר הפשטת "
885 "הקבצים המצורפים ב־MIME."
887 #: forms/list_forms.py:698
888 msgid "Anonymous list"
889 msgstr "רשימה אלמונית"
891 #: forms/list_forms.py:699
892 msgid ""
893 "Hide the sender of a message, replacing it with the list address (Removes "
894 "From, Sender and Reply-To fields)"
895 msgstr ""
896 "להסתיר את שולח ההודעה תוך החלפת הנמען בכתובת הרשימה (הסרת השדות מאת - From, "
897 "נמען - Sender ותגובה אל - Reply-To)"
899 #: forms/list_forms.py:706
900 msgid "Include RFC2369 headers"
901 msgstr "לכלול כותרות RFC2369"
903 #: forms/list_forms.py:708
904 msgid ""
905 "Yes is highly recommended. RFC 2369 defines a set of List-* headers that are "
906 "normally added to every message sent to the list membership. These greatly "
907 "aid end-users who are using standards compliant mail readers. They should "
908 "normally always be enabled. However, not all mail readers are standards "
909 "compliant yet, and if you have a large number of members who are using non-"
910 "compliant mail readers, they may be annoyed at these headers. You should "
911 "first try to educate your members as to why these headers exist, and how to "
912 "hide them in their mail clients. As a last resort you can disable these "
913 "headers, but this is not recommended (and in fact, your ability to disable "
914 "these headers may eventually go away)."
915 msgstr ""
916 "מומלץ מאוד לבחור בכן. תקן RFC 2369 מגדיר סדרה של כותרות List-*‎ שבדרך כלל "
917 "נוספות לכל הודעה שנשלחת לחברי הרשימה. אלו מסייעות מאוד למשתמשי הקצה שמשתמשים "
918 "בקוראי דוא״ל תומכים. במצב רגיל הכותרות תמיד מופעלות. עם זאת, לא כל קוראי "
919 "הדוא״ל תומכים בתקנים עדיין ואם יש לך מספר גדול של חברים שמשתמשים בקוראי "
920 "דוא״ל שאינם תומכים, יכול להיות שהכותרות האלו יעצבנו אותם. ראשית כדאי לפנות "
921 "לחברים ולהסביר להם למה הכותרות האלו קיימות וכיצד להסתיר אותן בלקוחות הדוא״ל "
922 "שלהם. כמוצא אחרון, ניתן להשבית את הכותרות האלו אבל מאוד לא מומלץ (למעשה, "
923 "האפשרות להשבית את הכותרות תוסר בסופו של דבר)."
925 #: forms/list_forms.py:724
926 msgid "Include the list post header"
927 msgstr "לכלול את כותרת הפרסום של הרשימה"
929 #: forms/list_forms.py:726
930 msgid ""
931 "This can be set to no for announce lists that do not wish to include the "
932 "List-Post header because posting to the list is discouraged."
933 msgstr ""
934 "אפשר להגדיר את האפשרות הזאת ללא עבור רשימות הכרזה שאינן מעונינות לכלול את "
935 "כותרת הפרסום לרשימה (List-Post) במקרה שלא מומלץ לפרסם אל הרשימה."
937 #: forms/list_forms.py:730
938 msgid "Explicit reply-to address"
939 msgstr "כתובת תגובה (reply-to) מפורשת"
941 #: forms/list_forms.py:733
942 msgid ""
943 "This option allows admins to set an explicit Reply-to address. It is only "
944 "used if the reply-to is set to use an explicitly set header"
945 msgstr ""
946 "אפשרות זו מאפשרת למנהלים להגדיר כתובת תגובה (Reply-to) מפורשת. משמש רק אם "
947 "כתובת התגובה מוגדרת להשתמש בכותרת שמוגדרת באופן מפורש"
949 #: forms/list_forms.py:741
950 msgid ""
951 "Should any existing Reply-To: header found in the original message be "
952 "stripped? If so, this will be done regardless of whether an explict Reply-"
953 "To: header is added by Mailman or not."
954 msgstr ""
955 "אם נמצאה כותרת להגיב אל (Reply-To:‎) בהודעה המקורית, האם להסיר אותה? אם כך, "
956 "פעולה זו תתבצע ללא תלות בהוספת כותרת להגיב אל (Reply-To:‎) על ידי Mailman או "
957 "שלא."
959 #: forms/list_forms.py:745 forms/list_forms.py:752
960 msgid "Reply goes to list"
961 msgstr "התגובה חוזרת לרשימה"
963 #: forms/list_forms.py:749
964 msgid "Please choose a reply-to action."
965 msgstr "נא לבחור פעולה בתגובה (reply-to)."
967 #: forms/list_forms.py:751
968 msgid "No Munging"
969 msgstr "ללא הסוואה"
971 #: forms/list_forms.py:753
972 msgid "Explicit Reply-to header set"
973 msgstr "הגדרת כותרות Reply-to (להגיב אל) מפורשות"
975 #: forms/list_forms.py:754
976 msgid "Explicit Reply-to set; no Cc added"
977 msgstr "מוגדר Reply-to (להגיב אל) מפורש, אין הוספת עותק (Cc)"
979 #: forms/list_forms.py:756
980 msgid ""
981 "Where are replies to list messages directed? No Munging is strongly "
982 "recommended for most mailing lists. \n"
983 "This option controls what Mailman does to the Reply-To: header in messages "
984 "flowing through this mailing list. When set to No Munging, no Reply-To: "
985 "header is added by Mailman, although if one is present in the original "
986 "message, it is not stripped. Setting this value to either Reply to List, "
987 "Explicit Reply, or Reply Only causes Mailman to insert a specific Reply-To: "
988 "header in all messages, overriding the header in the original message if "
989 "necessary (Explicit Reply inserts the value of reply_to_address). Explicit "
990 "Reply-to set; no Cc added is useful forannounce-only lists where you want to "
991 "avoid someone replying to the list address. There are many reasons not to "
992 "introduce or override the Reply-To: header. One is that some posters depend "
993 "on their own Reply-To: settings to convey their valid return address. "
994 "Another is that modifying Reply-To: makes it much more difficult to send "
995 "private replies. See <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-"
996 "harmful.html\">`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> for a general "
997 "discussion of this issue. See <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/"
998 "reply-to-useful.html\">`Reply-To' Munging Considered Useful</a> for a "
999 "dissenting opinion. Some mailing lists have restricted posting privileges, "
1000 "with a parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or "
1001 "`checkin' lists, where software changes are posted by a revision control "
1002 "system, but discussion about the changes occurs on a developers mailing "
1003 "list. To support these types of mailing lists, select Explicit Reply and set "
1004 "the Reply-To: address option to point to the parallel list."
1005 msgstr ""
1006 "לאן מופנות התגובות לרשימה? ללא הסוואה היא ההגדרה המומלצת עבור רוב רשימות "
1007 "הדיוור.\n"
1008 "אפשרות זו שולטת שמה שיקרה לכותרת להגיב אל (Reply-To:‎) של הודעות שזורמות דרך "
1009 "רשימת הדיוור הזו. כאשר ההגדרה היא ללא הסוואה אז הכותרת להגיב אל (Reply-To:‎) "
1010 "לא תווסף על ידי Mailman, למרות שאם כבר קיימת אחת בהודעה המקורית היא לא "
1011 "נמחקת. הגדרת ערך זה לכדי תגובה לרשימה, תגובה מפורשת או תגובה בלבד גורמת ל־"
1012 "Mailman להכניס כותרת Reply-To:‎ מסוימת לכל ההודעות, תוך דריסת הכותרת שבהודעה "
1013 "המקורית אם יש בכך צורך (תגובה מפורשת מכניסה את הערך של reply_to_address "
1014 "(כתובת לתגובה). מוגדר Reply-to (להגיב אל) מפורש, אין הוספת עותק (Cc) שימושי "
1015 "לרשימות להכרזה בלבד בהם עדיף להימנע משליחת תגובות לרשימת הדיוור. יש מגוון "
1016 "סיבות לא להציג או לדרוס את הכותרת Reply-To:‎. אחת מהן היא שחלק מהמפרסמים "
1017 "מסתמכים על הגדרות ה־Reply-To:‎ כדי למסור את כתובת התגובה התקנית שלהם. סיבה "
1018 "נוספת היא ששינוי ה־Reply-To:‎ מקשה על שליחת תגובות פרטיות. כדאי לקרוא את "
1019 "הכתבה <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
1020 "\">Reply-To' Munging Considered Harmful</a> (הסוואת כתובת המענה נחשבת "
1021 "לפוגענית) לקבלת מושג על הנושא. ניתן גם לקרוא את <a href=\"http://marc."
1022 "merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">`Reply-To' Munging Considered "
1023 "Useful</a> (הסוואת כתובת המענה נחשבת שימושית) לקבלת מושג על הדעה הנגדית. "
1024 "הדוגמאות הן רשימות ‚patches’ או ‚checkin’ אליהן מפרסמת מערכת ניהול הגרסאות "
1025 "את השינויים בתכנה, אך דיונים על השינויים מתרחשים ברשימת הדיוור למתכנתים. כדי "
1026 "לתמוך בסוגים כאלה של רשימות דיוור, יש לבחור בתגובה מפורשת ולהגדיר את אפשרות "
1027 "כתובת ה־Reply-To:‎ כך שתצביע אל הרשימה המקבילה."
1029 #: forms/list_forms.py:788
1030 msgid "Pipeline"
1031 msgstr "תצורת התמסרות"
1033 #: forms/list_forms.py:793
1034 msgid "Type of pipeline you want to use for this mailing list"
1035 msgstr "סוג תצורת ההתמסרות בה ברצונך להשתמש עבור רשימת דיוור זו"
1037 #: forms/list_forms.py:801
1038 msgid "Respond and continue processing"
1039 msgstr "להשיב ולהמשיך בעיבוד"
1041 #: forms/list_forms.py:802
1042 msgid "Respond and discard message"
1043 msgstr "להשיב ולהשליך את ההודעה"
1045 #: forms/list_forms.py:803
1046 msgid "No automatic response"
1047 msgstr "ללא מענה אוטומטית"
1049 #: forms/list_forms.py:807
1050 msgid "Autorespond to list owner"
1051 msgstr "להשיב אוטומטית לבעלי הרשימה"
1053 #: forms/list_forms.py:808
1054 msgid ""
1055 "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the -owner address?"
1056 msgstr "האם על Mailman לשלוח מענה אוטומטית להודעות שנשלחות לכתובת בעלי הקבוצה?"
1058 #: forms/list_forms.py:811
1059 msgid "Autoresponse owner text"
1060 msgstr "טקסט מענה אוטומטי מול הבעלים"
1062 #: forms/list_forms.py:814
1063 msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
1064 msgstr "טקסט המענה האוטומטי מול דוא״ל מהבעלים (‎-owner)."
1066 #: forms/list_forms.py:818
1067 msgid "Autorespond postings"
1068 msgstr "מענה אוטומטי על פרסומים"
1070 #: forms/list_forms.py:819
1071 msgid "Should Mailman send an auto-response to mailing list posters?"
1072 msgstr "האם על Mailman לענות אוטומטית למפרסמים לרשימת הדיוור?"
1074 #: forms/list_forms.py:822
1075 msgid "Autoresponse postings text"
1076 msgstr "טקסט המענה האוטומטי מול מפרסמים"
1078 #: forms/list_forms.py:825
1079 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
1080 msgstr "טקסט מענה אוטומטי שיישלח למפרסמים לרשימת הדיוור."
1082 #: forms/list_forms.py:829
1083 msgid "Autorespond requests"
1084 msgstr "מענה אוטומטי לבקשות"
1086 #: forms/list_forms.py:831
1087 msgid ""
1088 "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the -request address? "
1089 "If you choose yes, decide whether you want Mailman to discard the original "
1090 "email, or forward it on to the system as a normal mail command."
1091 msgstr ""
1092 "האם על Mailman לענות אוטומטית להודעות דוא״ל שנשלחות לכתובת הבקשות (‎-"
1093 "request)? בחירה בכן תציב בפניך את הבחירה האם על Mailman להתעלם מההודעה "
1094 "המקורית או להעביר אותה למערכת כפקודת דוא״ל רגילה."
1096 #: forms/list_forms.py:836
1097 msgid "Autoresponse request text"
1098 msgstr "טקסט המענה האוטומטי מול בקשות"
1100 #: forms/list_forms.py:839
1101 msgid "Auto-response text to send to -request emails."
1102 msgstr "טקסט מענה אוטומטי שיישלח כנגד בקשות (‎-request)."
1104 #: forms/list_forms.py:841
1105 msgid "Autoresponse grace period"
1106 msgstr "תקופת חסד של תגובה אוטומטית"
1108 #: forms/list_forms.py:843
1109 msgid ""
1110 "Number of days between auto-responses to either the mailing list or -"
1111 "request/-owner address from the same poster. Set to zero (or negative) for "
1112 "no grace period (i.e. auto-respond to every message)."
1113 msgstr ""
1114 "מספר הימים בין תגובות אוטומטיות בין אם לרשימת הדיוור או כתובות בקשות/בעלות (‎-"
1115 "request/-owner) מאותו המפרסם. יש להגדיר לאפס (או מספר שלילי) כדי לבטל את "
1116 "תקופת החסד (כלומר, להגיב אוטומטית לכל הודעה)."
1118 #: forms/list_forms.py:851
1119 msgid "Notify users of held messages"
1120 msgstr "להודיע למשתמשים על הודעות מוחזקות"
1122 #: forms/list_forms.py:853
1123 msgid ""
1124 "Should Mailman notify users about their messages held for approval. If you "
1125 "say 'No', no notifications will be sent to users about the pending approval "
1126 "on their messages."
1127 msgstr ""
1128 "האם על Mailman להודיע למשתמשים על כך שההודעה שלהם מוחזקת וממתינה להחלטת "
1129 "המפקחים. בחירה באפשרות ‚לא’ תרגום לכך שלא תישלחנה הודעות למשתמשים בנוגע "
1130 "לאישור על ההודעות שלהם."
1132 #: forms/list_forms.py:860
1133 msgid "Send welcome message"
1134 msgstr "שליחת הודעת קבלת פנים"
1136 #: forms/list_forms.py:862
1137 msgid ""
1138 "Send welcome message to newly subscribed members? Turn this off only if you "
1139 "plan on subscribing people manually and don't want them to know that you did "
1140 "so. Setting this to No is most useful for transparently migrating lists from "
1141 "some other mailing list manager to Mailman.\n"
1142 "The text of Welcome message can be set via the Templates tab."
1143 msgstr ""
1144 "האם לשלוח הודעת קבלת פנים/ברוך בואך למשתמשים שנרשמו? יש לכבות זאת רק אם "
1145 "תכניתך היא לרשום אנשים ידנית ואין לך עניין שהם ידעו מכך. הגדרת אפשרות זאת "
1146 "ללא היא הדרך היעילה ביותר להעביר רשימות דיוור ממנהל רשימות דיוור אחרות אל "
1147 "Mailman.\n"
1148 "את הטקסט שבהודעות קבלת הפנים ניתן לערוך דרך לשונית התבניות."
1150 #: forms/list_forms.py:871
1151 msgid "Admin immed notify"
1152 msgstr "המנהלים יקבלו הודעה מיידית"
1154 #: forms/list_forms.py:873
1155 msgid ""
1156 "Should the list moderators get immediate notice of new requests, as well as "
1157 "daily notices about collected ones? List moderators (and list "
1158 "administrators) are sent daily reminders of requests pending approval, like "
1159 "subscriptions to a moderated list, or postings that are being held for one "
1160 "reason or another. Setting this option causes notices to be sent immediately "
1161 "on the arrival of new requests as well. "
1162 msgstr ""
1163 "האם על מנהלי הרשימה לקבל הודעות מיידיות על בקשות חדשות, בנוסף על הודעות "
1164 "יומיות על בקשות שהתקבלו? מפקחי הרשימה (ומנהלי הרשימה) מקבלים תזכורות יומיות "
1165 "על חברים שממתינים לאישור, כגון בקשות מינויים לרשימה מפוקחת או פרסומים "
1166 "שמוחזקים מסיבה כזו או אחרת. הגדרת אפשרות זו גורמת לכך שההודעות תישלחנה "
1167 "מיידית עם הגעת הבקשה בנוסף על הדיווח היומי. "
1169 #: forms/list_forms.py:883
1170 msgid "Notify admin of membership changes"
1171 msgstr "להודיע למנהלים על שינויים במינויים"
1173 #: forms/list_forms.py:884
1174 msgid "Should administrator get notices of subscribes and unsubscribes?"
1175 msgstr "האם על המנהלים לקבל הודעות על מינויים וביטולים מינויים?"
1177 #: forms/list_forms.py:889
1178 msgid "Not Moderated"
1179 msgstr "לא בפיקוח"
1181 #: forms/list_forms.py:890
1182 msgid "Moderated but allows for open posting"
1183 msgstr "מפוקחת אבל מרשה פרסום פתוח"
1185 #: forms/list_forms.py:891
1186 msgid "Moderated"
1187 msgstr "בפיקוח"
1189 #: forms/list_forms.py:902
1190 msgid "Show list on index page"
1191 msgstr "להציג את הרשימה בעמוד המפתח"
1193 #: forms/list_forms.py:903
1194 msgid "Choose whether to include this list on the list of all lists"
1195 msgstr "ניתן לבחור אם לכלול את הרשימה הזאת ברשימה שמציגה את כל הרשימות"
1197 #: forms/list_forms.py:909
1198 msgid ""
1199 "This description is used when the mailing list is listed with other mailing "
1200 "lists, or in headers, and so forth. It should be as succinct as you can get "
1201 "it, while still identifying what the list is."
1202 msgstr ""
1203 "תיאור זה משמש כאשר רשימת הדיוור מופיעה לצד רשימות דיוור נוספות או בכותרות "
1204 "וכן הלאה. הוא אמור להיות תמציתי ככל הניתן תוך מתן הסבר מסוים על אופי הרשימה."
1206 #: forms/list_forms.py:915
1207 msgid "Information"
1208 msgstr "מידע"
1210 #: forms/list_forms.py:916
1211 msgid "A longer description of this mailing list."
1212 msgstr "תיאור ארוך יותר של רשימת הדיוור הזאת."
1214 #: forms/list_forms.py:920
1215 msgid "Display name"
1216 msgstr "שם תצוגה"
1218 #: forms/list_forms.py:922
1219 msgid "Display name is the name shown in the web interface."
1220 msgstr "שם התצוגה הוא השם שמופיע במנשק המשתמש בדפדפן."
1222 #: forms/list_forms.py:925
1223 msgid "Subject prefix"
1224 msgstr "קידומת לנושא"
1226 #: forms/list_forms.py:930
1227 msgid "Preferred Language"
1228 msgstr "שפה מועדפת"
1230 #: forms/list_forms.py:936
1231 msgid "Members List Visibility"
1232 msgstr "חשיפת החברים ברשימה"
1234 #: forms/list_forms.py:940
1235 msgid "Who is allowed to see members list for this MailingList?"
1236 msgstr "מי מורשה לראות את רשימת החברים של קבוצת הדיוור הזאת?"
1238 #: forms/list_forms.py:945
1239 msgid "Gateway to mail"
1240 msgstr "שער גישה לדוא״ל"
1242 #: forms/list_forms.py:946
1243 msgid ""
1244 "Flag indicating that posts to the linked newsgroup should be gated to the "
1245 "list"
1246 msgstr "דגלון שמציין שפרסומים לקבוצות החדשות המקושרות צריכות להתנתב לרשימה"
1248 #: forms/list_forms.py:952
1249 msgid "Gateway to news"
1250 msgstr "שער גישה לחדשות"
1252 #: forms/list_forms.py:953
1253 msgid ""
1254 "Flag indicating that posts to the list should be gated to the linked "
1255 "newsgroup."
1256 msgstr "דגלון שמציין שפרסומים לרשימה אמורים להתנתב לקבוצת החדשות המקושרת."
1258 #: forms/list_forms.py:957
1259 msgid "Linked Newsgroup"
1260 msgstr "קבוצות חדשות מקושרות"
1262 #: forms/list_forms.py:960
1263 msgid "The name of the linked newsgroup."
1264 msgstr "שם קבוצת החדשות המקושרת."
1266 #: forms/list_forms.py:963
1267 msgid "Newsgroup moderation"
1268 msgstr "פיקוח על קבוצות דיון"
1270 #: forms/list_forms.py:967
1271 msgid "The moderation policy for the linked newsgroup, if there is one."
1272 msgstr "מדיניות הפיקוח של קבוצת החדשות המקושרת, אם יש אחת כזאת."
1274 #: forms/list_forms.py:973
1275 msgid "NNTP Include subject prefix "
1276 msgstr "NNTP כולל קידומת נושא "
1278 #: forms/list_forms.py:974
1279 msgid ""
1280 "Flag indicating whether the list's \"Subject Prefix\" should be included in "
1281 "posts gated to usenet."
1282 msgstr ""
1283 "דגלון שמציין האם „קידומת הנושא” (Subject Prefix) צריכה להיכלל בפרסומים "
1284 "שמנותבים לרשת השימוש (usenet)."
1286 #: forms/list_forms.py:989
1287 msgid "Emails to mass subscribe"
1288 msgstr "כתובות דוא״ל להוספת מנויים בכמות"
1290 #: forms/list_forms.py:991
1291 msgid ""
1292 "The following formats are accepted:\n"
1293 "jdoe@example.com\n"
1294 "&lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1295 "John Doe &lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1296 "\"John Doe\" &lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1297 "jdoe@example.com (John Doe)\n"
1298 "Use the last three to associate a display name with the address\n"
1299 msgstr ""
1300 "מותר להשתמש בתצורות הבאות:\n"
1301 "israel@israeli.com\n"
1302 "&lt;israel@israeli.com&gt;\n"
1303 "Israel Israeli &lt;israel@israeli.com&gt;\n"
1304 "\"Israel Israeli\" &lt;israel@israeli.com&gt;\n"
1305 "israel@israeli.com (Israel Israeli)\n"
1306 "שלושת האפשרויות האחרונות יכולות לשמש כדי לשייך שם תצוגה לכתובת\n"
1308 #: forms/list_forms.py:1002
1309 msgid "Pre confirm"
1310 msgstr "קדם אימות"
1312 #: forms/list_forms.py:1006
1313 msgid "If checked, users will not have to confirm their subscription."
1314 msgstr "אם סומן, משתמשים לא יצטרכו לאמת את המינוי שלהם."
1316 #: forms/list_forms.py:1011
1317 msgid "Pre approved"
1318 msgstr "קדם אישור"
1320 #: forms/list_forms.py:1015
1321 msgid ""
1322 "If checked, moderators will not have to approve the subscription request."
1323 msgstr "אם סומן, המפקחים לא יצטרכו לאשר את בקשות המינוי."
1325 #: forms/list_forms.py:1021
1326 msgid "Pre Verified"
1327 msgstr "טרום תיקוף"
1329 #: forms/list_forms.py:1025
1330 msgid ""
1331 "If checked, users will not have to verify that their email address is valid."
1332 msgstr "אם סומן, על המשתמשים יהיה לתקף את כתובת הדוא״ל שלהם."
1334 #: forms/list_forms.py:1031
1335 msgid "Invitation"
1336 msgstr "הזמנה"
1338 #: forms/list_forms.py:1035
1339 msgid ""
1340 "If checked, the other checkboxes are ignored and the users will be sent an "
1341 "invitation to join the list and will be subscribed upon acceptance thereof."
1342 msgstr ""
1343 "אם האפשרות סומנה, לשאר התיבות שסומנו לא תהיה משמעות ותישלח הזמנה למשתמשים "
1344 "להצטרף לרשימה כיוון שהם יצורפו עם קבלת ההזמנה."
1346 #: forms/list_forms.py:1047
1347 msgid "Emails to Unsubscribe"
1348 msgstr "כתובות דוא״ל לביטול מינוי"
1350 #: forms/list_forms.py:1048
1351 msgid "Add one email address on each line"
1352 msgstr "יש להוסיף כתובת דוא״ל אחת בכל שורה"
1354 #: forms/list_forms.py:1063
1355 msgid "Default antispam action"
1356 msgstr "פעולת מניעת ספאם כבררת מחדל"
1358 #: forms/list_forms.py:1067
1359 msgid "Header"
1360 msgstr "כותרת"
1362 #: forms/list_forms.py:1068
1363 msgid "Email header to filter on (case-insensitive)."
1364 msgstr "כותרת דוא״ל לסימון (ללא תלות ברישיות)."
1366 #: forms/list_forms.py:1070
1367 msgid "Please enter a header."
1368 msgstr "נא למלא כותרת."
1370 #: forms/list_forms.py:1071
1371 msgid "Please enter a valid header."
1372 msgstr "נא למלא כותרת תקנית."
1374 #: forms/list_forms.py:1073
1375 msgid "Pattern"
1376 msgstr "תבנית"
1378 #: forms/list_forms.py:1074
1379 msgid "Regular expression matching the header's value."
1380 msgstr "ביטוי רגולרי שלוכד את ערך הכותרת."
1382 #: forms/list_forms.py:1076
1383 msgid "Please enter a pattern."
1384 msgstr "נא למלא תבנית."
1386 #: forms/list_forms.py:1077
1387 msgid "Please enter a valid pattern."
1388 msgstr "נא למלא תבנית תקנית."
1390 #: forms/list_forms.py:1079 templates/postorius/domain/index.html:26
1391 msgid "Action"
1392 msgstr "פעולה"
1394 #: forms/list_forms.py:1080
1395 msgid "Please enter a valid action."
1396 msgstr "נא למלא פעולה תקנית."
1398 #: forms/list_forms.py:1083
1399 msgid "Action to take when a header matches"
1400 msgstr "פעולה שיש לנקוט כאשר יש התאמה של כותרת"
1402 #: forms/list_forms.py:1112
1403 msgid "Moderation"
1404 msgstr "פיקוח"
1406 #: forms/list_forms.py:1114
1407 msgid "List default"
1408 msgstr "בררת המחדל של הרשימה"
1410 #: forms/list_forms.py:1116
1411 msgid ""
1412 "Default action to take when this member posts to the list. \n"
1413 "List default -- follow the list's default member action. \n"
1414 "Hold -- This holds the message for approval by the list moderators. \n"
1415 "Reject -- this automatically rejects the message by sending a bounce notice "
1416 "to the post's author. The text of the bounce notice can be configured by "
1417 "you. \n"
1418 "Discard -- this simply discards the message, with no notice sent to the "
1419 "post's author. \n"
1420 "Accept -- accepts any postings without any further checks. \n"
1421 "Default Processing -- run additional checks and accept the message. \n"
1422 msgstr ""
1423 "פעולת בררת המחדל שתינקט כאשר חבר זה מפרסם לרשימה. \n"
1424 "בררת המחדל של הרשימה -- לבצע את פעולת בררת המחדל של הרשימה כלפי החבר. \n"
1425 "החזקה -- להחזיק את ההודעה בהמתנה לאישור על ידי מפקח הרשימה. \n"
1426 "דחייה -- בחירה באפשרות זו דוחה את ההודעה אוטומטית על ידי שליחת הודעת החזרה "
1427 "למפרסם. יש לך אפשרות לערוך את טקסט הודעה ההחזרה. \n"
1428 "השלכה -- בחירה באפשרות זו משליכה את ההודעה מבלי לשלוח הודעה למחבר הפרסום. \n"
1429 "קבלה -- לקבל את כל הפרסומים מבלי לבצע אף בדיקות. \n"
1430 "עיבוד בררת מחדל -- להריץ מספר בדיקות נוספות ולקבל את ההודעה. \n"
1432 #: forms/list_forms.py:1133
1433 msgid "Select Email"
1434 msgstr "בחירת דוא״ל"
1436 #: forms/list_forms.py:1151
1437 msgid "Data"
1438 msgstr "נתונים"
1440 #: forms/member_forms.py:27
1441 msgid "Email Address"
1442 msgstr "כתובת דוא״ל"
1444 #: forms/member_forms.py:32
1445 msgid "Display Name"
1446 msgstr "שם תצוגה"
1448 #: forms/member_forms.py:35
1449 msgid "Please enter an display name."
1450 msgstr "נא למלא שם תצוגה."
1452 #: forms/system.py:31
1453 msgid "Add ban"
1454 msgstr "הוספת חסימה"
1456 #: forms/system.py:33
1457 msgid ""
1458 "You can ban a single email address or use a regular expression to match "
1459 "similar email addresses."
1460 msgstr ""
1461 "ניתן לחסום כתובת דוא״ל בודדה או להשתמש בביטוי רגולרי כדי לתפוס כתובות דוא״ל "
1462 "דומות."
1464 #: forms/user_forms.py:50
1465 msgid "Regular"
1466 msgstr "רגיל"
1468 #: forms/user_forms.py:51
1469 msgid "Plain Text Digests"
1470 msgstr "תקצירים בטקסט פשוט"
1472 #: forms/user_forms.py:52
1473 msgid "Mime Digests"
1474 msgstr "תקצירים עם מדיה"
1476 #: forms/user_forms.py:53
1477 msgid "Summary Digests"
1478 msgstr "תקצירי סיכום"
1480 #: forms/user_forms.py:55
1481 msgid "Enabled"
1482 msgstr "מופעל"
1484 #: forms/user_forms.py:55
1485 msgid "Disabled"
1486 msgstr "מושבת"
1488 #: forms/user_forms.py:60
1489 msgid "Delivery status"
1490 msgstr "מצב שליחה"
1492 #: forms/user_forms.py:62
1493 msgid ""
1494 "Set this option to Enabled to receive messages posted to this mailing list. "
1495 "Set it to Disabled if you want to stay subscribed, but don't want mail "
1496 "delivered to you for a while (e.g. you're going on vacation). If you disable "
1497 "mail delivery, don't forget to re-enable it when you come back; it will not "
1498 "be automatically re-enabled."
1499 msgstr ""
1500 "יש להגדיר אפשרות זו למופעל כדי לקבל הודעות שמפורסמות לרשימת דיוור זו. מושבת "
1501 "אם ברצונך להשאיר את המינוי אבל לא לקבל הודעות למשך זמן מה (למשל, יציאה "
1502 "לחופשה). אם בחרת להשבית שליחת הודעות, מוטב לזכור להפעיל את השליחה בחזרה עם "
1503 "חזרתך, אפשרות זו לא תופעל מחדש אוטומטית."
1505 #: forms/user_forms.py:72
1506 msgid "Delivery mode"
1507 msgstr "תצורת שליחה"
1509 #: forms/user_forms.py:74
1510 msgid ""
1511 "If you select summary digests , you'll get posts bundled together (usually "
1512 "one per day but possibly more on busy lists), instead of singly when they're "
1513 "sent. Your mail reader may or may not support MIME digests. In general MIME "
1514 "digests are preferred, but if you have a problem reading them, select plain "
1515 "text digests."
1516 msgstr ""
1517 "אם בחרת בתקצירי סיכום, יגיע אליך מאגד של כמה פרסומים יחד (בדרך כלל פעם ביום "
1518 "אבל יכול להיות גם יותר כתלות בעומס הרשימה), במקום הודעה על כל פרסום כאשר הוא "
1519 "נשלח. יכול להיות שקורא הודעות הדוא״ל שלך תומך בתקצירים עם מדיה (MIME). בדרך "
1520 "כלל עדיף להשתמש בתקצירים עם מדיה אבל אם יש לך קושי בקריאתם מוטב לבחור "
1521 "בתקצירים בטקסט פשוט."
1523 #: forms/user_forms.py:83
1524 msgid "Receive own postings"
1525 msgstr "קבלת פרסומים עצמיים"
1527 #: forms/user_forms.py:85
1528 msgid ""
1529 "Ordinarily, you will get a copy of every message you post to the list. If "
1530 "you don't want to receive this copy, set this option to No."
1531 msgstr ""
1532 "באופן שגרתי, יישלח אליך עותק של כל הודעה שפרסמת לרשימה. אם לא מעניין אותך "
1533 "לקבל את העותק הזה, יש להגדיר אפשרות זו למצב לא."
1535 #: forms/user_forms.py:92
1536 msgid "Acknowledge posts"
1537 msgstr "אישרור הודעות"
1539 #: forms/user_forms.py:94
1540 msgid "Receive acknowledgement mail when you send mail to the list?"
1541 msgstr "האם לשלוח לך הודעת אישרור עם כל פרסום לרשימה?"
1543 #: forms/user_forms.py:98
1544 msgid "Hide address"
1545 msgstr "הסתרת כתובת"
1547 #: forms/user_forms.py:100
1548 msgid ""
1549 "When someone views the list membership, your email address is normally shown "
1550 "(in an obscured fashion to thwart spam harvesters). If you do not want your "
1551 "email address to show up on this membership roster at all, select Yes for "
1552 "this option."
1553 msgstr ""
1554 "כשמישהו צופה בחברי הרשימה, כתובת הדוא״ל שלך מופיעה (בצורה מעורפלת כדי לסכל "
1555 "גששיות של שולחי ספאם). אם אין ברצונך שכתובת הדוא״ל שלך תופיע ברשימת החברים "
1556 "הזאת כלל, יש לבחור כן באפשרות הזאת."
1558 #: forms/user_forms.py:108
1559 msgid "Receive list copies (possible duplicates)"
1560 msgstr "קבלת עותקים מהרשימה (תתכנה כפילויות)"
1562 #: forms/user_forms.py:110
1563 msgid ""
1564 "When you are listed explicitly in the To: or Cc: headers of a list message, "
1565 "you can opt to not receive another copy from the mailing list. Select Yes to "
1566 "receive copies. Select No to avoid receiving copies from the mailing list"
1567 msgstr ""
1568 "כאשר צוינת במפורש בכותרות אל (To:‎) או עותק (Cc:‎) בהודעה שנשלחת לרשימה, יש לך "
1569 "אפשרות לבחור לא לקבל עותק נוסף מרשימת הדיוור. יש לבחור באפשרות כן כדי לקבל "
1570 "עותקים. ניתן לבחור בלא כדי להימנע מקבלת עותקים מרשימת הדיוור"
1572 #: forms/user_forms.py:119
1573 msgid "Preferred language"
1574 msgstr "שפה מועדפת"
1576 #: forms/user_forms.py:121
1577 msgid ""
1578 "Preferred language for your interactions with Mailman. When this is set, it "
1579 "will override the MailingList's preferred language. This affects which "
1580 "language is used for your email notifications and such."
1581 msgstr ""
1582 "השפה המועדפת עליך לתפעול Mailman. כאשר מוגדרת אחת כזאת, היא תדרוס השפה "
1583 "המועדפת של רשימת הדיוור. הגדרה זו משפיעה על השפה שתשמש לשליחת הודעות אליך "
1584 "בדוא״ל וכו׳."
1586 #: forms/validators.py:39
1587 #, python-brace-format
1588 msgid "Invalid: \"{0}\" should be either email or UUID"
1589 msgstr "שגיאה: „{0}” אמור להיות דוא״ל או מזהה ייחודי"
1591 #: models.py:43
1592 msgid ""
1593 "Note: Do not add any secret content in templates as they are publicly "
1594 "accessible.\n"
1595 "You can use these variables in the templates. \n"
1596 "$hyperkitty_url: Permalink to archived message in Hyperkitty\n"
1597 "$listname: Name of the Mailing List e.g. ant@example.com \n"
1598 "$list_id: The List-ID header e.g. ant.example.com \n"
1599 "$display_name: Display name of the mailing list e.g. Ant \n"
1600 "$short_listname: Local part of the listname e.g. ant \n"
1601 "$domain: The domain part of the listname e.g. example.com \n"
1602 "$info: The mailing list's longer descriptive text \n"
1603 "$request_email: The email address for -request address \n"
1604 "$owner_email: The email address for -owner address \n"
1605 "$site_email: The email address to reach the owners of the site \n"
1606 "$language: The two letter language code for list's preferred language e.g. "
1607 "fr, en, de \n"
1608 msgstr ""
1609 "לתשומת לבך: אין להוסיף תוכן סודי לתבניות כיוון שהן נגישות לקהל הרחב.\n"
1610 "ניתן להשתמש במשתנים האלה בתבניות. \n"
1611 "‎$hyperkitty_url: קישור קבוע להודעות ארכיון ב־Hyperkitty\n"
1612 "‎$listname: שם רשימת הדיוור, למשל: israelis@example.com \n"
1613 "‎$list_id: כותרת מזהה הרשימה (List-ID) למשל: israelis.example.com \n"
1614 "‎$display_name: שם התצוגה של רשימת הדיוור, למשל: Israelis \n"
1615 "‎$short_listname: החלק המקומי של שם הרשימה, למשל: israelis \n"
1616 "‎$domain: החלק של שם התחום בשם הרשימה, למשל: example.com \n"
1617 "‎$info: התיאור המפורט יותר של רשימת הדיוור \n"
1618 "‎$request_email: כתובת הדוא״ל של הבקשות (‎-request) \n"
1619 "‎$owner_email: כתובת הדוא״ל של הבעלים (‎-owner) \n"
1620 "‎$site_email: כתובת הדוא״ל דרכה ניתן להגיע לבעלי האתר \n"
1621 "‎$language: קוד השפה באורך שני תווים שמייצג את השפה המועדפת של הרשימה, למשל: "
1622 "fr, en, he \n"
1624 #: models.py:263
1625 msgid "Choose the template you want to customize."
1626 msgstr "נא לבחור את התבנית לעריכה."
1628 #: models.py:270
1629 msgid ""
1630 "Language for the template, this should be the list's preferred language."
1631 msgstr "שפת התבנית, זאת אמורה להיות השפה המועדפת של הרשימה."
1633 #: template_list.py:26
1634 msgid ""
1635 "Sent to the list administrators when moderator approval for a posting is "
1636 "required."
1637 msgstr "נשלח אל מנהלי הרשימה כאשר נדרש אישור פיקוח לפרסום ברשימה."
1639 #: template_list.py:28
1640 msgid ""
1641 "Sent to the list administrators when moderator approval for a subscription "
1642 "request is required."
1643 msgstr "נשלחת למנהלי הרשימה כאשר נדרש אישור מפקחים לבקשת מינוי."
1645 #: template_list.py:30
1646 msgid ""
1647 "Sent to the list administrators when moderator approval for an "
1648 "unsubscription request is required."
1649 msgstr "נשלחת למנהלי הרשימה כאשר נדרש אישור מפקחים לבקשת ביטול מינוי."
1651 #: template_list.py:32
1652 msgid ""
1653 "Sent to the list administrators to notify them when a new member has been "
1654 "subscribed."
1655 msgstr "נשלחת למנהלי הרשימה כדי להודיע להם על הרשמת חבר חדש."
1657 #: template_list.py:34
1658 msgid ""
1659 "Sent to the list administrators when a bounce message in an unrecognized "
1660 "format has been received."
1661 msgstr "נשלחת למנהלי הרשימה כאשר מתקבלת הודעת החזרה בתסדיר לא מוכר."
1663 #: template_list.py:36
1664 msgid ""
1665 "Sent to the list administrators to notify them when a member's delivery is "
1666 "disabled due to excessive bounces."
1667 msgstr ""
1668 "נשלחת למנהלי הרשימה כדי להודיע להם כאשר העברה לחבר מושבתת עקב כמות החזרות "
1669 "מוגזמת."
1671 #: template_list.py:38
1672 msgid ""
1673 "Sent to the list administrators to notify them when a member has been "
1674 "unsubscribed."
1675 msgstr "נשלחת למנהלי הרשימה כדי להודיע להם על ביטול מינוי של חבר."
1677 #: template_list.py:40
1678 msgid "The footer for a digest message."
1679 msgstr "הכותרת התחתונה בהודעת תקציר."
1681 #: template_list.py:42
1682 msgid "The header for a digest message."
1683 msgstr "הכותרת העליונה של הודעת תקציר."
1685 #: template_list.py:44
1686 msgid ""
1687 "The digest “masthead”; i.e. a common introduction for all digest messages."
1688 msgstr "כותרת ייצוגית לתקצירים, דרך זיהוי נפוצה לכל הודעות התקציר."
1690 #: template_list.py:46
1691 msgid "The footer for a regular (non-digest) message."
1692 msgstr "הכותרת התחתונה של הודעה רגילה (שאינה תקציר)."
1694 #: template_list.py:48
1695 msgid "The header for a regular (non-digest) message."
1696 msgstr "הכותרת העליונה של הודעה רגילה (שאינה תקציר)."
1698 #: template_list.py:50
1699 msgid ""
1700 "The message sent to subscribers when a subscription confirmation is required."
1701 msgstr "ההודעה נשלחת למנויים כאשר צריך לאמת את המינוי."
1703 #: template_list.py:52
1704 msgid ""
1705 "The message sent to subscribers when an unsubscription confirmation is "
1706 "required."
1707 msgstr "ההודעה נשלחת למנויים כאשר צריך לאמת את ביטול המינוי."
1709 #: template_list.py:54
1710 #, fuzzy
1711 #| msgid ""
1712 #| "The message sent to subscribers when a subscription confirmation is "
1713 #| "required."
1714 msgid "The message sent to subscribers when they are invited to join a list."
1715 msgstr "ההודעה נשלחת למנויים כאשר צריך לאמת את המינוי."
1717 #: template_list.py:56
1718 msgid "The notice sent to a member when they unsubscribe from a mailing list."
1719 msgstr "ההודעה שנשלחת לחבר עם ביטול המינוי לרשימת הדיוור."
1721 #: template_list.py:58
1722 msgid ""
1723 "The notice sent to a poster when their message is being held for moderator "
1724 "approval."
1725 msgstr "ההודעה שנשלחת למפרסם כאשר הודעתו מוחזקת לאישור מפקח."
1727 #: template_list.py:60
1728 msgid ""
1729 "Sent to a user when the maximum number of autoresponses has been reached for "
1730 "that day."
1731 msgstr "נשלחת למשתמש כאשר כמות התגובות האוטומטיות המרבית לאותו יום כבר נשלחה."
1733 #: template_list.py:62
1734 msgid ""
1735 "Notice sent to a poster when their message has been received by the mailing "
1736 "list."
1737 msgstr "הודעה שנשלחת למפרסם כאשר הודעתו התקבלה ברשימת הדיוור."
1739 #: template_list.py:64
1740 msgid ""
1741 "A bounce probe sent to a member when their subscription has been disabled "
1742 "due to bounces."
1743 msgstr "בדיקת החזרה שנשלחת לחבר כאשר המינוי שלו הושבת עקב החזרות."
1745 #: template_list.py:66
1746 msgid ""
1747 "Notice sent to a poster when their message has been rejected by the list’s "
1748 "moderator."
1749 msgstr "ההודעה שנשלחת למפרסם כאשר ההודעה ששלח נדחתה על ידי מפקח הרשימה."
1751 #: template_list.py:68
1752 msgid ""
1753 "Notice sent to a poster when their message has been rejected automatically."
1754 msgstr "הודעה שנשלחת למפרסם כאשר הודעתו נדחתה אוטומטית."
1756 #: template_list.py:70
1757 msgid ""
1758 "The notice sent to a member when they are subscribed to the mailing list."
1759 msgstr "ההודעה שנשלחת לחבר בעת הרשמה לרשימת הדיוור."
1761 #: template_list.py:72
1762 msgid ""
1763 "The notice sent to a member when their membership has been disabled due to "
1764 "excessive bounces."
1765 msgstr "ההתרעה שנשלחת לחבר כאשר החברות שלו הושבתה עקב החזרות מוגזמות."
1767 #: templates/403.html:5
1768 msgid "Forbidden"
1769 msgstr "אסור"
1771 #: templates/403.html:6
1772 msgid "You do not have permissions to visit this page."
1773 msgstr "אין לך הרשאות לבקר בדף הזה."
1775 #: templates/404.html:5
1776 msgid "Page not found"
1777 msgstr "העמוד לא נמצא"
1779 #: templates/404.html:6
1780 msgid "This page either doesn't exist, or it moved somewhere else."
1781 msgstr "או שהעמוד הזה לא נמצא או שהוא עבר למקום אחר."
1783 #: templates/500.html:24
1784 msgid "Server error"
1785 msgstr "שגיאת שרת"
1787 #: templates/500.html:25
1788 msgid "An error occurred while processing your request."
1789 msgstr "אירעה שגיאה בעת עיבוד הבקשה שלך."
1791 #: templates/postorius/bans.html:5 templates/postorius/bans.html:10
1792 msgid "Global Bans"
1793 msgstr "חסימות גלובליות"
1795 #: templates/postorius/base.html:32
1796 msgid "Mailman logo"
1797 msgstr "הלוגו של Mailman"
1799 #: templates/postorius/base.html:38
1800 msgid "Lists"
1801 msgstr "רשימות"
1803 #: templates/postorius/base.html:44 templates/postorius/domain/index.html:5
1804 #: templates/postorius/domain/index.html:11
1805 msgid "Domains"
1806 msgstr "שמות תחום"
1808 #: templates/postorius/base.html:50
1809 msgid "Bans"
1810 msgstr "חסימות"
1812 #: templates/postorius/base.html:56
1813 msgid "System Information"
1814 msgstr "פרטי המערכת"
1816 #: templates/postorius/base.html:63 templates/postorius/lists/summary.html:31
1817 msgid "Archives"
1818 msgstr "ארכיונים"
1820 #: templates/postorius/base.html:79
1821 msgid "Account"
1822 msgstr "חשבון"
1824 #: templates/postorius/base.html:83
1825 msgid "Mailman settings"
1826 msgstr "הגדרות Mailman"
1828 #: templates/postorius/base.html:88
1829 msgid "Posting activity"
1830 msgstr "פעילות פרסום"
1832 #: templates/postorius/base.html:94
1833 msgid "Logout"
1834 msgstr "יציאה"
1836 #: templates/postorius/base.html:101
1837 msgid "Login"
1838 msgstr "כניסה"
1840 #: templates/postorius/base.html:105
1841 msgid "Sign Up"
1842 msgstr "הרשמה"
1844 #: templates/postorius/base.html:128
1845 msgid "Postorius Documentation"
1846 msgstr "התיעוד של Postorius"
1848 #: templates/postorius/base.html:132
1849 msgid "Postorius Version"
1850 msgstr "גרסת Postorius"
1852 #: templates/postorius/base.html:135
1853 msgid "Happy Mailman Day!"
1854 msgstr "יום Mailman שמח!"
1856 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:5
1857 msgid "Confirm domain removal"
1858 msgstr "אימות הסרת שם תחום"
1860 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:13
1861 msgid "Confirm deletion"
1862 msgstr "אימות המחיקה"
1864 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:17
1865 msgid "Are you sure you want to permanently delete"
1866 msgstr "האם למחוק לצמיתות את"
1868 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:21
1869 #, python-format
1870 msgid ""
1871 "\n"
1872 "        This would delete %(size)s lists, some of which are:\n"
1873 "      "
1874 msgstr ""
1875 "\n"
1876 "        פעולה זו תמחק %(size)s רשימות, שחלקן:\n"
1877 "      "
1879 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:33
1880 #: templates/postorius/domain/index.html:59
1881 #: templates/postorius/domain/template_index.html:34
1882 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:5
1883 #: templates/postorius/lists/members.html:107
1884 #: templates/postorius/lists/members.html:116
1885 #: templates/postorius/lists/template_list.html:32
1886 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:59
1887 msgid "Delete"
1888 msgstr "מחיקה"
1890 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:34
1891 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:28
1892 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:25
1893 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:18
1894 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:22
1895 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:25
1896 msgid "Cancel"
1897 msgstr "ביטול"
1899 #: templates/postorius/domain/edit.html:6
1900 #: templates/postorius/domain/edit.html:12
1901 msgid "Edit domain"
1902 msgstr "עריכת שם תחום"
1904 #: templates/postorius/domain/index.html:14
1905 msgid "Add Domain"
1906 msgstr "הוספת שם תחום"
1908 #: templates/postorius/domain/index.html:25
1909 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:42
1910 msgid "Owners"
1911 msgstr "בעלים"
1913 #: templates/postorius/domain/index.html:38
1914 #: templates/postorius/domain/index.html:58
1915 #: templates/postorius/domain/template_index.html:33
1916 #: templates/postorius/lists/template_list.html:31
1917 msgid "Edit"
1918 msgstr "עריכה"
1920 #: templates/postorius/domain/index.html:50
1921 msgid "remove"
1922 msgstr "הסרה"
1924 #: templates/postorius/domain/index.html:54
1925 msgid "Add"
1926 msgstr "הוספה"
1928 #: templates/postorius/domain/index.html:57
1929 #: templates/postorius/domain/template_add.html:6
1930 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:6
1931 #: templates/postorius/domain/template_index.html:6
1932 #: templates/postorius/domain/template_index.html:11
1933 #: templates/postorius/lists/template_add.html:7
1934 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:7
1935 #: templates/postorius/lists/template_list.html:7
1936 #: templates/postorius/lists/template_update.html:7
1937 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:45 templatetags/nav_helpers.py:38
1938 msgid "Templates"
1939 msgstr "תבניות"
1941 #: templates/postorius/domain/new.html:6
1942 msgid "Add domain"
1943 msgstr "הוספת שם תחום"
1945 #: templates/postorius/domain/new.html:12
1946 msgid "Add a new domain"
1947 msgstr "הוספת שם תחום חדש"
1949 #: templates/postorius/domain/owners.html:6
1950 msgid "Add domain owner "
1951 msgstr "הוספת בעלות על שם תחום "
1953 #: templates/postorius/domain/owners.html:12
1954 msgid "Add a new owner to"
1955 msgstr "הוספת בעלים חדשים אל"
1957 #: templates/postorius/domain/template_add.html:17
1958 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:16
1959 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:13
1960 #: templates/postorius/lists/template_update.html:13
1961 #, python-format
1962 msgid "Template '%(name)s'"
1963 msgstr "תבנית ‚%(name)s’"
1965 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:11
1966 msgid "Delete Template"
1967 msgstr "מחיקת תבנית"
1969 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:22
1970 #, python-format
1971 msgid ""
1972 "\n"
1973 "           Are you sure you want to delete the \"%(name)s\" template\n"
1974 "           for domain \"%(identifier)s\"?\n"
1975 "           "
1976 msgstr ""
1977 "\n"
1978 "           למחוק את התבנית „%(name)s”\n"
1979 "           לשם התחום „%(identifier)s”?\n"
1980 "           "
1982 #: templates/postorius/domain/template_index.html:16
1983 #: templates/postorius/lists/template_list.html:14
1984 msgid "New Template"
1985 msgstr "תבנית חדשה"
1987 #: templates/postorius/domain/template_index.html:25
1988 #: templates/postorius/lists/template_list.html:24
1989 msgid "Template Name"
1990 msgstr "שם התבנית"
1992 #: templates/postorius/domain/template_index.html:44
1993 #: templates/postorius/lists/template_list.html:40
1994 msgid "No Templates."
1995 msgstr "אין תבניות."
1997 #: templates/postorius/errors/generic.html:5
1998 msgid "Something went wrong"
1999 msgstr "משהו השתבש"
2001 #: templates/postorius/fragments/bans.html:14
2002 msgid "Ban email"
2003 msgstr "חסימת כתובת דוא״ל"
2005 #: templates/postorius/fragments/bans.html:22
2006 msgid "Currently banned addresses"
2007 msgstr "כתובות שחסומות כרגע"
2009 #: templates/postorius/fragments/bans.html:35
2010 msgid "Un-ban this address"
2011 msgstr "שחרור חסימת הכתובת הזאת"
2013 #: templates/postorius/fragments/bans.html:46
2014 msgid "No addresses are currently banned."
2015 msgstr "אין כתובות חסומות כרגע."
2017 #: templates/postorius/index.html:6
2018 msgid "List Index"
2019 msgstr "מפתח הרשימות"
2021 #: templates/postorius/index.html:12
2022 msgid "Mailing Lists"
2023 msgstr "רשימות דיוור"
2025 #: templates/postorius/index.html:40
2026 msgid "Create New Domain"
2027 msgstr "יצירת שם תחום חדש"
2029 #: templates/postorius/index.html:42
2030 msgid "Create New List"
2031 msgstr "יצירת רשימה חדשה"
2033 #: templates/postorius/index.html:54
2034 msgid "List name"
2035 msgstr "שם הרשימה"
2037 #: templates/postorius/index.html:55
2038 msgid "Post address"
2039 msgstr "כתובת פרסום"
2041 #: templates/postorius/index.html:66
2042 msgid "unadvertised"
2043 msgstr "לא מופיעה ברישום"
2045 #: templates/postorius/index.html:78
2046 msgid ""
2047 "Only lists that you are owner, moderator or subscriber for are shown here."
2048 msgstr ""
2049 "רק רשימות שיש לך בעלות עליהן, הרשאות פיקוח או שנרשמת אליהן מופיעות כאן."
2051 #: templates/postorius/index.html:82
2052 msgid "Only admins see unadvertised lists in the list index."
2053 msgstr "רק מנהלים רואים רשימות שאינן מופיעות במפתח הרשימות."
2055 #: templates/postorius/index.html:88
2056 msgid "There are currently no mailing lists."
2057 msgstr "אין רשימות דיוור כרגע."
2059 #: templates/postorius/lists/bans.html:8
2060 msgid "Banned addresses"
2061 msgstr "כתובות חסומות"
2063 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:13
2064 msgid "Are you sure you want to permanently delete this list?"
2065 msgstr "למחוק את הרשימה הזאת לצמיתות?"
2067 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:14
2068 msgid "All settings and membership data will be lost!"
2069 msgstr "כל ההגדרות ונתוני החברים יאבדו!"
2071 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:20
2072 #, python-format
2073 msgid ""
2074 "\n"
2075 "                Delete %(listname)s\n"
2076 "                "
2077 msgstr ""
2078 "\n"
2079 "                למחוק את %(listname)s\n"
2080 "                "
2082 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:5
2083 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:12
2084 msgid "Confirm remove role"
2085 msgstr "אימות הסרת תפקיד"
2087 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:14
2088 msgid "Are you sure?"
2089 msgstr "להמשיך?"
2091 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:17
2092 msgid "Remove"
2093 msgstr "הסרה"
2095 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:6
2096 msgid "Unsubscribe all members"
2097 msgstr "ביטול המינוי של כל החברים"
2099 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:14
2100 #, python-format
2101 msgid ""
2102 "\n"
2103 "        Are you sure you want to unsubscribe all members from %(listname)s?\n"
2104 "    "
2105 msgstr ""
2106 "\n"
2107 "        לבטל את המינוי של כל החברים אל %(listname)s?\n"
2108 "    "
2110 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:21
2111 #: templates/postorius/lists/mass_removal.html:17
2112 #: templates/postorius/lists/members.html:63
2113 msgid "Unsubscribe All"
2114 msgstr "ביטול מינוי כל החברים"
2116 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:7
2117 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:58
2118 msgid "Header filters"
2119 msgstr "מסנני כותרות"
2121 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:58
2122 msgid "Save changes"
2123 msgstr "שמירת השינויים"
2125 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:60
2126 msgid "Changes pending, click on the button to save them."
2127 msgstr "שינויים ממתינים, יש ללחוץ על הכפתור כדי לשמור אותם."
2129 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:10
2130 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:28
2131 msgid "Held messages"
2132 msgstr "הודעות מוחזקות"
2134 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:26
2135 msgid "Perform action on selected messages"
2136 msgstr "ביצוע פעולה על ההודעות הנבחרות"
2138 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:28
2139 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:106
2140 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:34
2141 msgid "Accept"
2142 msgstr "קבלה"
2144 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:38
2145 msgid "Subject"
2146 msgstr "נושא"
2148 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:39
2149 msgid "Sender"
2150 msgstr "מוען"
2152 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:40
2153 msgid "Reason"
2154 msgstr "סיבה"
2156 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:41
2157 msgid "Hold Date"
2158 msgstr "מועד החזקה"
2160 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:53
2161 msgid "No Subject"
2162 msgstr "אין נושא"
2164 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:81
2165 msgid "Attachments"
2166 msgstr "קבצים מצורפים"
2168 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:92
2169 msgid "Set member moderation"
2170 msgstr "הגדרת פיקוח על חברים"
2172 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:98
2173 msgid "Rejection reason:"
2174 msgstr "סיבת הדחייה:"
2176 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:101
2177 msgid ""
2178 "Reason sent to the sender for message rejection. For other actions, this is "
2179 "ignored."
2180 msgstr "הסיבה נשלחת למוען על דחיית הודעה. בפעולות אחרות, אין לזה שימוש."
2182 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:115
2183 msgid "Show Headers"
2184 msgstr "הצגת כותרות"
2186 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:123
2187 msgid "There are currently no held messages."
2188 msgstr "אין הודעות מוחזקות כרגע."
2190 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:130
2191 msgid "Message could not be retrieved"
2192 msgstr "לא ניתן לקבל את ההודעה"
2194 #: templates/postorius/lists/mass_removal.html:14
2195 msgid "Unsubscribe users"
2196 msgstr "ביטול מינוי משתמשים"
2198 #: templates/postorius/lists/mass_subscribe.html:7
2199 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:53
2200 msgid "Mass subscribe"
2201 msgstr "רישום מינוי כמותי"
2203 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:7
2204 #: templates/postorius/user/list_options.html:7
2205 msgid "Member options"
2206 msgstr "אפשרויות חברים"
2208 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:15
2209 msgid "No Preferences Available"
2210 msgstr "אין העדפות זמינות"
2212 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:16
2213 msgid "You are not the owner for this list"
2214 msgstr "אין לך בעלות על הרשימה הזו"
2216 #: templates/postorius/lists/members.html:8
2217 msgid "List members"
2218 msgstr "חברי הרשימה"
2220 #: templates/postorius/lists/members.html:44
2221 msgid "Search members..."
2222 msgstr "חיפוש חברים…"
2224 #: templates/postorius/lists/members.html:60
2225 msgid "CSV Export"
2226 msgstr "ייצוא CSV"
2228 #: templates/postorius/lists/members.html:74
2229 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:32
2230 msgid "Address"
2231 msgstr "כתובת"
2233 #: templates/postorius/lists/members.html:93
2234 msgid "Member Options"
2235 msgstr "אפשרויות חבר"
2237 #: templates/postorius/lists/members.html:105
2238 msgid "Non-member Options"
2239 msgstr "אפשרויות למשתמש שאינו חבר"
2241 #: templates/postorius/lists/new.html:6
2242 msgid "Create list"
2243 msgstr "יצירת רשימה"
2245 #: templates/postorius/lists/new.html:12
2246 msgid "Create a new list"
2247 msgstr "יצירת רשימה חדשה"
2249 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:19
2250 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:19
2251 msgid "E-Mail Address"
2252 msgstr "כתובת דוא״ל"
2254 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:20
2255 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:20
2256 msgid "Actions"
2257 msgstr "פעולות"
2259 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:35
2260 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:37
2261 msgid "Ban"
2262 msgstr "חסימה"
2264 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:44
2265 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:46
2266 msgid "There are currently no subscription requests for this list."
2267 msgstr "אין בקשות מינוי לרשימה זו."
2269 #: templates/postorius/lists/settings.html:7
2270 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:46
2271 msgid "Settings"
2272 msgstr "הגדרות"
2274 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:7
2275 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:14
2276 msgid "Subscription requests"
2277 msgstr "בקשות מינוי"
2279 #: templates/postorius/lists/summary.html:8
2280 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:10
2281 msgid "Info"
2282 msgstr "מידע"
2284 #: templates/postorius/lists/summary.html:21
2285 msgid "To contact the list owners, use the following email address:"
2286 msgstr "כדי ליצור קשר עם בעלי הרשימה, יש להשתמש בכתובת הדוא״ל הבאה:"
2288 #: templates/postorius/lists/summary.html:27
2289 msgid "You have to login to visit the archives of this list."
2290 msgstr "עליך להיכנס כדי לבקר בארכיוני הרשימה הזו."
2292 #: templates/postorius/lists/summary.html:33
2293 #, python-format
2294 msgid ""
2295 "\n"
2296 "            <a class=\"btn btn-primary\" href=\"%(hyperkitty_list_url)s"
2297 "\">Archives</a>\n"
2298 "          "
2299 msgstr ""
2300 "\n"
2301 "            <a class=\"btn btn-primary\" href=\"%(hyperkitty_list_url)s"
2302 "\">ארכיונים</a>\n"
2303 "          "
2305 #: templates/postorius/lists/summary.html:45
2306 #: templates/postorius/lists/summary.html:79
2307 msgid "Subscription / Unsubscription"
2308 msgstr "מינוי / ביטול מינוי"
2310 #: templates/postorius/lists/summary.html:47
2311 msgid "You are subscribed to this list with the following address:"
2312 msgstr "נרשמת לרשימה הזו עם הכתובת הבאה:"
2314 #: templates/postorius/lists/summary.html:49
2315 msgid "Primary Address"
2316 msgstr "כתובת עיקרית"
2318 #: templates/postorius/lists/summary.html:55
2319 msgid "Manage Subscription"
2320 msgstr "ניהול מינוי"
2322 #: templates/postorius/lists/summary.html:60
2323 msgid "Unsubscribe"
2324 msgstr "ביטול מינוי"
2326 #: templates/postorius/lists/summary.html:63
2327 msgid ""
2328 "You have a subscription request pending. If you don't hear back soon, please "
2329 "contact the list owners."
2330 msgstr ""
2331 "ממתינה לך בקשת מינוי. אם לא תתקבל שום תגובה בקרוב, נא ליצור קשר עם בעלי "
2332 "הרשימה."
2334 #: templates/postorius/lists/summary.html:65
2335 msgid "Subscribe to this list"
2336 msgstr "מינוי לרשימה הזו"
2338 #: templates/postorius/lists/summary.html:67
2339 #, python-format
2340 msgid ""
2341 "\n"
2342 "                  To subscribe you can send an email with 'subscribe' in the "
2343 "subject to\n"
2344 "                  <a href=\"mailto:%(address)s?subject=Subscribe\">"
2345 "%(address)s</a>\n"
2346 "                  or use the form below:\n"
2347 "              "
2348 msgstr ""
2349 "\n"
2350 "                  כדי להירשם ניתן לשלוח הודעה עם הנושא ‚subscribe’ אל\n"
2351 "                  <a href=\"mailto:%(address)s?subject=Subscribe\">"
2352 "%(address)s</a>\n"
2353 "                  או להשתמש בטופס שלהלן:\n"
2354 "              "
2356 #: templates/postorius/lists/summary.html:80
2357 msgid ""
2358 "\n"
2359 "        To subscribe or unsubscribe from this list, please log in first.\n"
2360 "        If you have not previously logged in, you may need to set up an "
2361 "account\n"
2362 "        with the appropriate email address.\n"
2363 "        "
2364 msgstr ""
2365 "\n"
2366 "        כדי לערוך או לבטל מינוי לרשימה, עליך להיכנס תחילה.\n"
2367 "        אם טרם נכנסת למערכת, יתכן שיהיה עליך ליצור חשבון\n"
2368 "        עם כתובת דוא״ל תקנית.\n"
2369 "        "
2371 #: templates/postorius/lists/summary.html:85
2372 msgid "Log In"
2373 msgstr "כניסה"
2375 #: templates/postorius/lists/summary.html:90
2376 msgid ""
2377 "\n"
2378 "        You can also subscribe without creating an account.\n"
2379 "        If you wish to do so, please use the form below.\n"
2380 "        "
2381 msgstr ""
2382 "\n"
2383 "        ניתן גם להירשם מבלי ליצור חשבון.\n"
2384 "        כדי לעשות זאת יש להשתמש בטופס שלהלן.\n"
2385 "        "
2387 #: templates/postorius/lists/summary.html:106
2388 msgid "List metrics"
2389 msgstr "מדדי הרשימה"
2391 #: templates/postorius/lists/summary.html:108
2392 msgid "Created at"
2393 msgstr "נוצרה במועד"
2395 #: templates/postorius/lists/summary.html:110
2396 msgid "Last post at"
2397 msgstr "פרסום אחרון במועד"
2399 #: templates/postorius/lists/summary.html:112
2400 msgid "Digest last sent at"
2401 msgstr "תקציר אחרון נשלח במועד"
2403 #: templates/postorius/lists/summary.html:114
2404 msgid "Volume"
2405 msgstr "נפח"
2407 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:19
2408 #, python-format
2409 msgid ""
2410 "\n"
2411 "     Are you sure you want to delete the \"%(name)s\" template\n"
2412 "     from list \"%(identifier)s\"?\n"
2413 "     "
2414 msgstr ""
2415 "\n"
2416 "     למחוק את התבנית „%(name)s”\n"
2417 "     מהרשימה „%(identifier)s”?\n"
2418 "     "
2420 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:19
2421 msgid "Pending Approval"
2422 msgstr "בהמתנה לאישור"
2424 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:22
2425 msgid "Pending Confirmation"
2426 msgstr "בהמתנה לאימות"
2428 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:36
2429 msgid "Users"
2430 msgstr "משתמשים"
2432 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:39
2433 msgid "Members"
2434 msgstr "חברים"
2436 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:40
2437 msgid "Non-Members"
2438 msgstr "לא חברים"
2440 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:41
2441 msgid "Moderators"
2442 msgstr "מפקחים"
2444 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:50
2445 msgid "Mass operations"
2446 msgstr "פעולות כמותיות"
2448 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:54
2449 msgid "Mass removal"
2450 msgstr "הסרה כמותית"
2452 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:57
2453 msgid "Ban List"
2454 msgstr "רשימת חסימה"
2456 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:4
2457 msgid "Mailman Settings"
2458 msgstr "הגדרות Mailman"
2460 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:7
2461 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:8 templatetags/nav_helpers.py:42
2462 msgid "Subscriptions"
2463 msgstr "מינויים"
2465 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:8
2466 msgid "Global Mailman preferences"
2467 msgstr "העדפות גלובליות של Mailman"
2469 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:9
2470 msgid "Address-based preferences"
2471 msgstr "העדפות תלויות כתובת"
2473 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:10
2474 msgid "List-based preferences"
2475 msgstr "העדפות תלויות רשימה"
2477 #: templates/postorius/system_information.html:6
2478 msgid "System Configuration"
2479 msgstr "הגדרות מערכת"
2481 #: templates/postorius/system_information.html:11
2482 msgid "Mailman System"
2483 msgstr "מערכת Mailman"
2485 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:8
2486 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:7
2487 msgid "Subscription preferences"
2488 msgstr "העדפות מינוי"
2490 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:17
2491 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:17
2492 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:17
2493 msgid "No preferences available"
2494 msgstr "אין העדפות זמינות"
2496 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:18
2497 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:19
2498 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:19
2499 msgid ""
2500 "You are not yet subscribed to any lists, so you have no Mailman preferences."
2501 msgstr "לא נרשמת לאף רשימה, לכן אין לך העדפות של Mailman."
2503 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:20
2504 msgid "Each email address can have specific Mailman preferences."
2505 msgstr "לכל כתובת דוא״ל יכולות להיות העדפות Mailman משלה."
2507 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:21
2508 msgid ""
2509 "Any options showing as not set here have inherit at runtime from your global "
2510 "preferences (viewable on other tab)"
2511 msgstr ""
2512 "כל האפשרויות שמופיעות כאן כבלתי מוגדרות מתקבלות בזמן ההתחלה בירושה מההעדפות "
2513 "הגלובליות (ניתן לצפייה בלשונית אחרת)"
2515 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:62
2516 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:68
2517 msgid "Save"
2518 msgstr "שמירה"
2520 #: templates/postorius/user/list_options.html:14
2521 msgid "Subscription options for"
2522 msgstr "אפשרויות מינוי עבור"
2524 #: templates/postorius/user/list_options.html:18
2525 msgid "Use this form to change the email used for this subscription"
2526 msgstr "יש להשתמש בטופס זה כדי לשנות את כתובת הדוא״ל שמשמשת את המינוי הזה"
2528 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:7
2529 msgid "Subscription settings"
2530 msgstr "הגדרות מינוי"
2532 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:21
2533 msgid "Each list subscription can have specific Mailman preferences."
2534 msgstr "לכל מינוי לרשימה יכולות להיות העדפות Mailman משלו."
2536 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:22
2537 msgid ""
2538 "Any options showing as not set inherit at runtime from your global or "
2539 "address specific preferences (viewable on other tabs)"
2540 msgstr ""
2541 "כל האפשרויות שמופיעות כאן שאינן מוגדרות מתקבלות בירושה בזמן ההתחלה מההעדפות "
2542 "הגלובליות או מאלו שתלויות בכתובת (ניתן לצפייה בלשוניות אחרות)"
2544 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:32
2545 msgid "Subscription"
2546 msgstr "מינוי"
2548 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:17
2549 msgid "You are subscribed to the following mailing lists:"
2550 msgstr "נרשמת לרשימות הדיוור הבאות:"
2552 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:23
2553 msgid "Subscription Address"
2554 msgstr "כתובת מינוי"
2556 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:24
2557 msgid "Delivery Mode"
2558 msgstr "מצב משלוח"
2560 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:25
2561 msgid "Role"
2562 msgstr "תפקיד"
2564 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:41
2565 msgid "You are not yet subscribed to any lists."
2566 msgstr "עדיין לא נרשמת לאף רשימה."
2568 #: templatetags/nav_helpers.py:27
2569 msgid "Header Filters"
2570 msgstr "מסנני כותרות"
2572 #: templatetags/nav_helpers.py:28
2573 msgid "Banned Addresses"
2574 msgstr "כתובות חסומות"
2576 #: templatetags/nav_helpers.py:29
2577 msgid "Delete List"
2578 msgstr "מחיקת רשימה"
2580 #: templatetags/nav_helpers.py:30
2581 msgid "Held Messages"
2582 msgstr "הודעות מוחזקות"
2584 #: templatetags/nav_helpers.py:31
2585 msgid "Mass Removal"
2586 msgstr "הסרה כמותית"
2588 #: templatetags/nav_helpers.py:32
2589 msgid "Mass Subscription"
2590 msgstr "רישום כמותי"
2592 #: templatetags/nav_helpers.py:33
2593 msgid "Subscription Options"
2594 msgstr "אפשרויות מינוי"
2596 #: templatetags/nav_helpers.py:34
2597 msgid "List Settings"
2598 msgstr "הגדרות רשימה"
2600 #: templatetags/nav_helpers.py:35
2601 msgid "Summary"
2602 msgstr "סיכום"
2604 #: templatetags/nav_helpers.py:37
2605 msgid "Confirm Removal of All Members"
2606 msgstr "אימות הסרת כל החברים"
2608 #: templatetags/nav_helpers.py:39
2609 msgid "Address-based Settings"
2610 msgstr "הגדרות תלויות כתובת"
2612 #: templatetags/nav_helpers.py:40
2613 msgid "Subscription Settings"
2614 msgstr "הגדרות מינוי"
2616 #: templatetags/nav_helpers.py:41
2617 msgid "Global Settings"
2618 msgstr "הגדרות גלובליות"
2620 #: utils.py:38
2621 msgid "Mailman REST API not available. Please start Mailman core."
2622 msgstr "ה־API מסוג REST של Mailman אינו זמין. נא להפעיל את הליבה של Mailman."
2624 #: views/domain.py:76
2625 msgid "New Domain registered"
2626 msgstr "נרשם שם תחום חדש"
2628 #: views/domain.py:113
2629 #, python-format
2630 msgid "Domain %s updated"
2631 msgstr "שם התחום %s עודכן"
2633 #: views/domain.py:116 views/list.py:759
2634 msgid "Please check the errors below"
2635 msgstr "נא לעיין בשגיאות שלהלן"
2637 #: views/domain.py:140
2638 #, python-format
2639 msgid "The domain %s has been deleted."
2640 msgstr "שם התחום %s נמחק."
2642 #: views/domain.py:145
2643 #, python-format
2644 msgid "The domain could not be deleted: %s"
2645 msgstr "לא ניתן למחוק את שם התחום: %s"
2647 #: views/domain.py:163
2648 msgid "Added {} as an owner for {}"
2649 msgstr "הבעלות עברה אל {} על {}"
2651 #: views/domain.py:192
2652 msgid "{} is not an owner for {}"
2653 msgstr "למשתמש {} אין בעלות על {}"
2655 #: views/domain.py:199
2656 msgid "Removed {} as an owner for {}"
2657 msgstr "הבעלות של {} על {} הוסרה"
2659 #: views/generic.py:104
2660 msgid "The email {} has been banned."
2661 msgstr "כתובת הדוא״ל {} נחסמה."
2663 #: views/generic.py:108 views/generic.py:119 views/list.py:1193
2664 #, python-format
2665 msgid "An error occurred: %s"
2666 msgstr "אירעה שגיאה: %s"
2668 #: views/generic.py:110 views/generic.py:121
2669 #, python-format
2670 msgid "Invalid data: %s"
2671 msgstr "נתונים שגויים: %s"
2673 #: views/generic.py:116
2674 msgid "The email {} has been un-banned"
2675 msgstr "חסימת כתובת הדוא״ל {} בוטלה"
2677 #: views/list.py:106
2678 msgid "List {}s"
2679 msgstr "{} של הקבוצה"
2681 #: views/list.py:120
2682 msgid "Add {}"
2683 msgstr "הוספת {}"
2685 #: views/list.py:123
2686 msgid "No {}s were found matching the search."
2687 msgstr "לא נמצאו {} שתואמים את החיפוש."
2689 #: views/list.py:125
2690 msgid "List has no {}s"
2691 msgstr "לרשימה אין {}"
2693 #: views/list.py:138
2694 msgid "The selected members have been unsubscribed"
2695 msgstr "המינוי של החברים הנבחרים בוטל"
2697 #: views/list.py:156
2698 #, python-brace-format
2699 msgid "{email} has been added with the role {role}"
2700 msgstr "{email} נוסף בתפקיד {role}"
2702 #: views/list.py:203
2703 msgid "Member does not exist"
2704 msgstr "החבר לא קיים"
2706 #: views/list.py:221
2707 msgid "The member's preferences have been updated."
2708 msgstr "העדפות החבר עודכנו."
2710 #: views/list.py:230
2711 msgid "No change to the member's moderation."
2712 msgstr "אין שינוי בפיקוח על החבר."
2714 #: views/list.py:242
2715 msgid "The member's moderation settings have been updated."
2716 msgstr "הגדרות הפיקוח על החבר עודכנו."
2718 #: views/list.py:403
2719 msgid "You are already subscribed"
2720 msgstr "כבר נרשמת"
2722 #: views/list.py:414
2723 #, python-format
2724 msgid "Subscription changed to %s"
2725 msgstr "המינוי השתנה לכדי %s"
2727 #: views/list.py:417 views/list.py:462 views/list.py:492
2728 msgid "Something went wrong. Please try again."
2729 msgstr "משהו השתבש. נא לנסות שוב."
2731 #: views/list.py:453
2732 msgid ""
2733 "Your subscription request has been submitted and is waiting for moderator "
2734 "approval."
2735 msgstr "בקשת המינוי שלך הוגשה והיא ממתינה לאישור המפקחים."
2737 #: views/list.py:458
2738 #, python-format
2739 msgid "You are subscribed to %s."
2740 msgstr "נרשמת אל %s."
2742 #: views/list.py:488
2743 msgid "Please check your inbox for further instructions"
2744 msgstr "נא לחפש הנחיות נוספות בתיבת הדואר הנכנס שלכם"
2746 #: views/list.py:507
2747 #, python-format
2748 msgid "%s has been unsubscribed from this list."
2749 msgstr "המינוי של %s לרשימה הזו הופסק."
2751 #: views/list.py:534
2752 #, python-format
2753 msgid "The address %(address)s has been subscribed to %(list)s."
2754 msgstr "הכתובת %(address)s נרשמה אל %(list)s."
2756 #: views/list.py:541 views/list.py:578
2757 #, python-format
2758 msgid "The email address %s is not valid."
2759 msgstr "כתובת הדוא״ל %s אינה תקינה."
2761 #: views/list.py:564
2762 msgid "Please fill out the form correctly."
2763 msgstr "נא למלא את הטופס כראוי."
2765 #: views/list.py:571
2766 #, python-format
2767 msgid "The address %(address)s has been unsubscribed from %(list)s."
2768 msgstr "המינוי של הכתובת %(address)s לרשימה %(list)s הופסק."
2770 #: views/list.py:600
2771 msgid "The selected messages were accepted"
2772 msgstr "ההודעות הנבחרות התקבלו"
2774 #: views/list.py:604
2775 msgid "The selected messages were rejected"
2776 msgstr "ההודעות הנבחרות נדחו"
2778 #: views/list.py:608
2779 msgid "The selected messages were discarded"
2780 msgstr "ההודעות הנבחרות הושלכו"
2782 #: views/list.py:610
2783 msgid "Message could not be found"
2784 msgstr "לא ניתן למצוא את ההודעה"
2786 #: views/list.py:639
2787 msgid "The message was accepted"
2788 msgstr "ההודעה התקבלה"
2790 #: views/list.py:642
2791 msgid "The message was rejected"
2792 msgstr "ההודעה נדחתה"
2794 #: views/list.py:645
2795 msgid "The message was discarded"
2796 msgstr "ההודעה הושלכה"
2798 #: views/list.py:650
2799 msgid "Held message was not found."
2800 msgstr "ההודעה שהוחזקה לא נמצאה."
2802 #: views/list.py:663
2803 msgid "Moderation action for {} set to {}"
2804 msgstr "פעולת פיקוח עבור {} הוגדרה לכדי {}"
2806 #: views/list.py:668
2807 msgid "Failed to set moderation action: {}"
2808 msgstr "הגדרת פעולת הפיקוח נכשלה: {}"
2810 #: views/list.py:720
2811 msgid "Choose a Domain"
2812 msgstr "בחירת שם תחום"
2814 #: views/list.py:741
2815 msgid "List created"
2816 msgstr "הרשימה נוצרה"
2818 #: views/list.py:753
2819 msgid "Mailing List already exists."
2820 msgstr "רשימת הדיוור כבר קיימת."
2822 #: views/list.py:911
2823 msgid "Subscriptions pending user confirmation"
2824 msgstr "המינויים ממתינים לאימות המשתמש"
2826 #: views/list.py:924
2827 msgid "Subscriptions pending approval"
2828 msgstr "המינויים ממתינים לאישור"
2830 #: views/list.py:956
2831 msgid "The request has been accepted."
2832 msgstr "הבקשה התקבלה."
2834 #: views/list.py:957
2835 msgid "The request has been rejected."
2836 msgstr "הבקשה נדחתה."
2838 #: views/list.py:958
2839 msgid "The request has been discarded."
2840 msgstr "הבקשה הושלכה."
2842 #: views/list.py:959
2843 msgid "The request has been defered."
2844 msgstr "הבקשה עוכבה."
2846 #: views/list.py:970
2847 #, python-format
2848 msgid "The request was already moderated: %s"
2849 msgstr "הבקשה נבחנה על ידי הפיקוח: %s"
2851 #: views/list.py:973
2852 #, python-format
2853 msgid "The request could not be moderated: %s"
2854 msgstr "לא ניתן להפעיל פיקוח על הבקשה: %s"
2856 #: views/list.py:979
2857 msgid "List Identity"
2858 msgstr "זהות הרשימה"
2860 #: views/list.py:980
2861 msgid "Automatic Responses"
2862 msgstr "מענה אוטומטי"
2864 #: views/list.py:981
2865 msgid "Alter Messages"
2866 msgstr "עריכת ההודעות"
2868 #: views/list.py:982
2869 msgid "DMARC Mitigations"
2870 msgstr "אפחותי DMARC"
2872 #: views/list.py:983
2873 msgid "Digest"
2874 msgstr "תקציר"
2876 #: views/list.py:984
2877 msgid "Message Acceptance"
2878 msgstr "קבלת הודעות"
2880 #: views/list.py:985
2881 msgid "Archiving"
2882 msgstr "העברה לארכיון"
2884 #: views/list.py:986
2885 msgid "Member Policy"
2886 msgstr "מדיניות חברות"
2888 #: views/list.py:987
2889 msgid "Bounce Processing"
2890 msgstr "עיבוד החזרות"
2892 #: views/list.py:1050
2893 msgid "The settings have been updated."
2894 msgstr "ההגדרות עודכנו."
2896 #: views/list.py:1055
2897 msgid "An error occurred: "
2898 msgstr "אירעה שגיאה: "
2900 #: views/list.py:1079
2901 #, python-format
2902 msgid "The user %(email)s is not in the %(role)s group"
2903 msgstr "המשתמש %(email)s אינו בקבוצה %(role)s"
2905 #: views/list.py:1085
2906 msgid "Removing the last owner is impossible"
2907 msgstr "הסרת הבעלים האחרונים אינה אפשרית"
2909 #: views/list.py:1099
2910 #, python-format
2911 msgid "The user could not be removed: %(msg)s"
2912 msgstr "לא ניתן להסיר את המשתמש: %(msg)s"
2914 #: views/list.py:1102
2915 #, python-format
2916 msgid "The user %(address)s has been removed from the %(role)s group."
2917 msgstr "המשתמש %(address)s הוסר מהקבוצה %(role)s."
2919 #: views/list.py:1120
2920 msgid "No member is subscribed to the list currently."
2921 msgstr "כרגע אין אף חבר שמנוי לרשימה."
2923 #: views/list.py:1130
2924 msgid "All members have been unsubscribed from the list."
2925 msgstr "המינוי של כל החברים לרשימה הופסק."
2927 #: views/list.py:1195
2928 msgid "The header matches were successfully modified."
2929 msgstr "התאמות הכותרת נערכו בהצלחה."
2931 #: views/list.py:1202
2932 msgid "New header"
2933 msgstr "כותרת חדשה"
2935 #: views/list.py:1203
2936 msgid "New pattern"
2937 msgstr "תבנית חדשה"
2939 #: views/rest.py:60
2940 msgid "Message does not exist"
2941 msgstr "ההודעה אינה קיימת"
2943 #: views/rest.py:97
2944 msgid "Attachment does not exist"
2945 msgstr "הקובץ המצורף אינו קיים"
2947 #: views/user.py:78
2948 msgid "Your preferences have been updated."
2949 msgstr "ההעדפות שלך עודכנו."
2951 #: views/user.py:80
2952 msgid "Your preferences did not change."
2953 msgstr "ההעדפות שלך לא השתנו."
2955 #: views/user.py:196
2956 msgid "Subscription does not exist"
2957 msgstr "המינוי אינו קיים"
2959 #~ msgid ""
2960 #~ "\n"
2961 #~ "                You can manage your subscription on <a href="
2962 #~ "\"%(user_list_options_url)s\">your list options page</a>\n"
2963 #~ "              "
2964 #~ msgstr ""
2965 #~ "\n"
2966 #~ "                יש לך אפשרות לנהל את המינוי שלך דרך <a href="
2967 #~ "\"%(user_list_options_url)s\">עמוד אפשרויות הרשימה שלך</a>\n"
2968 #~ "              "
2970 #~ msgid ""
2971 #~ "Your request to change the email for this subscription was submitted and "
2972 #~ "is waiting for moderator approval."
2973 #~ msgstr ""
2974 #~ "הבקשה שלך לשנות את כתובת הדוא״ל של המינוי הזה הוגשה וממתינה לאישור "
2975 #~ "המפקחים."