Update po files
[mailman-postorious.git] / src / postorius / locale / he / LC_MESSAGES / django.po
blob1dbf5ca72025e33b1f41d8a370ead763024627f4
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2020, 2021.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-08-30 00:53-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-04-07 00:27+0000\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gnu-mailman/"
13 "postorius/he/>\n"
14 "Language: he\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
21 #: forms/domain_forms.py:34
22 #, python-format
23 msgid ""
24 "The domain from which you want the web UI to be served from. This can be "
25 "same or different from the Mail Host. You can edit the list of available web "
26 "hosts <a href=\"%s\">here</a>."
27 msgstr ""
28 "שם התחום ממנו יוגש מנשק המשתמש המקוון. יכול להיות זהה למארח הדוא״ל. ניתן "
29 "לערוך את רשימת המארחים הזמינים דרך <a href=\"%s\">כאן</a>."
31 #: forms/domain_forms.py:45 forms/list_forms.py:91
32 #: templates/postorius/domain/index.html:21
33 msgid "Mail Host"
34 msgstr "מארח דוא״ל"
36 #: forms/domain_forms.py:46 forms/domain_forms.py:65
37 msgid "Please enter a domain name"
38 msgstr "נא להקליד שם תחום"
40 #: forms/domain_forms.py:47 forms/domain_forms.py:66
41 msgid "Please enter a valid domain name."
42 msgstr "נא להקליד שם תחום תקני."
44 #: forms/domain_forms.py:50
45 msgid ""
46 "The domain for your mailing lists. For example when you want lists like "
47 "testing@example.com, enter example.com here."
48 msgstr ""
49 "שם התחום לרשימות הדיוור שלך. למשל, כדי לקבל רשימות בנוסח testing@example."
50 "com, יש למלא כאן example.com."
52 #: forms/domain_forms.py:54 forms/list_forms.py:84 forms/list_forms.py:960
53 #: templates/postorius/domain/index.html:22 templates/postorius/index.html:56
54 msgid "Description"
55 msgstr "תיאור"
57 #: forms/domain_forms.py:57 templates/postorius/domain/index.html:23
58 msgid "Alias Domain"
59 msgstr "שם תחום ככינוי"
61 #: forms/domain_forms.py:59 forms/domain_forms.py:88
62 msgid "Please enter a valid domain name or nothing."
63 msgstr "נא להקליד שם תחום תקני או כלום."
65 #: forms/domain_forms.py:61
66 msgid "Normally empty.  Used only for unusual Postfix configs."
67 msgstr "בדרך כלל ריק. משמש לטובת הגדרות משונות של Postfix."
69 #: forms/domain_forms.py:64 templates/postorius/domain/index.html:24
70 msgid "Web Host"
71 msgstr "מארח אתר"
73 #: forms/domain_forms.py:78
74 msgid "Please enter a valid domain name"
75 msgstr "נא להקליד שם תחום תקני"
77 #: forms/domain_forms.py:103
78 msgid "Owner's Email"
79 msgstr "כתובת הדוא״ל של הבעלים"
81 #: forms/fields.py:28
82 msgid "Regular"
83 msgstr "רגיל"
85 #: forms/fields.py:29
86 msgid "Plain Text Digests"
87 msgstr "תקצירים בטקסט פשוט"
89 #: forms/fields.py:30
90 msgid "Mime Digests"
91 msgstr "תקצירים עם מדיה"
93 #: forms/fields.py:31
94 msgid "Summary Digests"
95 msgstr "תקצירי סיכום"
97 #: forms/fields.py:34 forms/list_forms.py:143
98 msgid "Enabled"
99 msgstr "מופעל"
101 #: forms/fields.py:35 forms/list_forms.py:144
102 msgid "Disabled"
103 msgstr "מושבת"
105 #: forms/fields.py:36
106 msgid "Disabled by Owner"
107 msgstr "הושבת על ידי הבעלים"
109 #: forms/fields.py:37
110 msgid "Disabled by Bounces"
111 msgstr "הושבת על ידי החזרות"
113 #: forms/fields.py:40
114 msgid "Hold for moderation"
115 msgstr "החזקה לפיקוח"
117 #: forms/fields.py:41
118 msgid "Reject (with notification)"
119 msgstr "לדחות (עם התראה)"
121 #: forms/fields.py:42
122 msgid "Discard (no notification)"
123 msgstr "להשליך (ללא התראה)"
125 #: forms/fields.py:43
126 msgid "Accept immediately (bypass other rules)"
127 msgstr "לקבל ישירות (לעקוף כללים אחרים)"
129 #: forms/fields.py:44
130 msgid "Default processing"
131 msgstr "עיבוד כבררת מחדל"
133 #: forms/fields.py:128
134 msgid "Make at least one selection"
135 msgstr "יש לבחור אחד לפחות"
137 #: forms/fields.py:139 templates/postorius/lists/summary.html:52
138 msgid "Delivery mode"
139 msgstr "תצורת שליחה"
141 #: forms/fields.py:141
142 #, fuzzy
143 #| msgid ""
144 #| "If you select summary digests , you'll get posts bundled together "
145 #| "(usually one per day but possibly more on busy lists), instead of singly "
146 #| "when they're sent. Your mail reader may or may not support MIME digests. "
147 #| "In general MIME digests are preferred, but if you have a problem reading "
148 #| "them, select plain text digests."
149 msgid ""
150 "If you select digests , you'll get posts bundled together (usually one per "
151 "day but possibly more on busy lists), instead of singly when they're sent. "
152 "Your mail reader may or may not support MIME digests. In general MIME "
153 "digests are preferred, but if you have a problem reading them, select plain "
154 "text digests. Summary Digests are currently equivalent to Mime Digests"
155 msgstr ""
156 "אם בחרת בתקצירי סיכום, יגיע אליך מאגד של כמה פרסומים יחד (בדרך כלל פעם ביום "
157 "אבל יכול להיות גם יותר כתלות בעומס הרשימה), במקום הודעה על כל פרסום כאשר הוא "
158 "נשלח. יכול להיות שקורא הודעות הדוא״ל שלך תומך בתקצירים עם מדיה (MIME). בדרך "
159 "כלל עדיף להשתמש בתקצירים עם מדיה אבל אם יש לך קושי בקריאתם מוטב לבחור "
160 "בתקצירים בטקסט פשוט."
162 #: forms/fields.py:161 templates/postorius/lists/summary.html:51
163 msgid "Delivery status"
164 msgstr "מצב שליחה"
166 #: forms/fields.py:163
167 msgid ""
168 "Set this option to Enabled to receive messages posted to this mailing list. "
169 "Set it to Disabled if you want to stay subscribed, but don't want mail "
170 "delivered to you for a while (e.g. you're going on vacation). If you disable "
171 "mail delivery, don't forget to re-enable it when you come back; it will not "
172 "be automatically re-enabled."
173 msgstr ""
174 "יש להגדיר אפשרות זו למופעל כדי לקבל הודעות שמפורסמות לרשימת דיוור זו. מושבת "
175 "אם ברצונך להשאיר את המינוי אבל לא לקבל הודעות למשך זמן מה (למשל, יציאה "
176 "לחופשה). אם בחרת להשבית שליחת הודעות, מוטב לזכור להפעיל את השליחה בחזרה עם "
177 "חזרתך, אפשרות זו לא תופעל מחדש אוטומטית."
179 #: forms/fields.py:174
180 msgid "Moderation"
181 msgstr "פיקוח"
183 #: forms/fields.py:176 forms/list_forms.py:1098
184 msgid "List default"
185 msgstr "בררת המחדל של הרשימה"
187 #: forms/fields.py:178
188 msgid ""
189 "Default action to take when this member posts to the list. \n"
190 "List default -- follow the list's default member action. \n"
191 "Hold -- This holds the message for approval by the list moderators. \n"
192 "Reject -- this automatically rejects the message by sending a bounce notice "
193 "to the post's author. The text of the bounce notice can be configured by "
194 "you. \n"
195 "Discard -- this simply discards the message, with no notice sent to the "
196 "post's author. \n"
197 "Accept -- accepts any postings without any further checks. \n"
198 "Default Processing -- run additional checks and accept the message. \n"
199 msgstr ""
200 "פעולת בררת המחדל שתינקט כאשר חבר זה מפרסם לרשימה. \n"
201 "בררת המחדל של הרשימה -- לבצע את פעולת בררת המחדל של הרשימה כלפי החבר. \n"
202 "החזקה -- להחזיק את ההודעה בהמתנה לאישור על ידי מפקח הרשימה. \n"
203 "דחייה -- בחירה באפשרות זו דוחה את ההודעה אוטומטית על ידי שליחת הודעת החזרה "
204 "למפרסם. יש לך אפשרות לערוך את טקסט הודעה ההחזרה. \n"
205 "השלכה -- בחירה באפשרות זו משליכה את ההודעה מבלי לשלוח הודעה למחבר הפרסום. \n"
206 "קבלה -- לקבל את כל הפרסומים מבלי לבצע אף בדיקות. \n"
207 "עיבוד בררת מחדל -- להריץ מספר בדיקות נוספות ולקבל את ההודעה. \n"
209 #: forms/list_forms.py:39
210 msgid "Daily"
211 msgstr "יומי"
213 #: forms/list_forms.py:40
214 msgid "Weekly"
215 msgstr "שבועי"
217 #: forms/list_forms.py:41
218 msgid "Quarterly"
219 msgstr "רבעוני"
221 #: forms/list_forms.py:42
222 msgid "Monthly"
223 msgstr "חודשי"
225 #: forms/list_forms.py:43
226 msgid "Yearly"
227 msgstr "שנתי"
229 #: forms/list_forms.py:47
230 msgid "Only mailinglist moderators"
231 msgstr "רק מפקחי רשימת הדיוור"
233 #: forms/list_forms.py:48
234 msgid "Only mailinglist members"
235 msgstr "רק חברי רשימת הדיוור"
237 #: forms/list_forms.py:49
238 msgid "Anyone"
239 msgstr "כולם"
241 #: forms/list_forms.py:63 templates/postorius/user/subscriptions.html:22
242 msgid "List Name"
243 msgstr "שם הרשימה"
245 #: forms/list_forms.py:65
246 msgid "Please enter a name for your list."
247 msgstr "נא להקליד את שם הרשימה שלך."
249 #: forms/list_forms.py:66
250 msgid "Please enter a valid list name."
251 msgstr "נא להקליד שם תקני לרשימה."
253 #: forms/list_forms.py:69
254 msgid "Initial list owner address"
255 msgstr "כתובת הבעלים של הרשימה הראשונית"
257 #: forms/list_forms.py:71
258 msgid "Please enter the list owner's email address."
259 msgstr "נא להקליד את כתובת הדוא״ל של בעלי הרשימה."
261 #: forms/list_forms.py:75
262 msgid "Advertise this list?"
263 msgstr "לפרסם את הרשימה הזו?"
265 #: forms/list_forms.py:77
266 msgid "Please choose a list type."
267 msgstr "נא לבחור סוג רשימה."
269 #: forms/list_forms.py:80
270 msgid "Advertise this list in list index"
271 msgstr "לפרסם את הרשימה הזאת במפתח הרשימות"
273 #: forms/list_forms.py:81
274 msgid "Hide this list in list index"
275 msgstr "להסתיר את הרשימה הזאת ממפתח הרשימות"
277 #: forms/list_forms.py:94
278 msgid "Choose an existing Domain."
279 msgstr "בחירת שם תחום קיים."
281 #: forms/list_forms.py:95
282 msgid "Choose a valid Mail Host"
283 msgstr "בחירת מארח דוא״ל תקני"
285 #: forms/list_forms.py:98
286 msgid "List Style"
287 msgstr "סגנון רשימה"
289 #: forms/list_forms.py:101
290 msgid "Choose a List Style."
291 msgstr "נא לבחור סגנון רשימה."
293 #: forms/list_forms.py:102
294 msgid "Choose a valid List Style."
295 msgstr "נא לבחור סגנון רשימה תקני."
297 #: forms/list_forms.py:105
298 msgid "Site admin has not created any domains"
299 msgstr "הנהלת האתר לא יצרה שמות תחום כלשהם"
301 #: forms/list_forms.py:118
302 msgid "Please enter a valid listname"
303 msgstr "נא למלא שם רשימה תקני"
305 #: forms/list_forms.py:147 forms/list_forms.py:180
306 msgid "Your email address"
307 msgstr "כתובת הדוא״ל שלך"
309 #: forms/list_forms.py:151
310 msgid ""
311 "Subscribing via \"Primary Address\" will change subscription address when "
312 "you change your primary address."
313 msgstr ""
314 "הרשמה דרך ה„כתובת העיקרית” תשנה את כתובת המינוי בעת שינוי הכתובת העיקרית שלך."
316 #: forms/list_forms.py:154 forms/list_forms.py:183 forms/member_forms.py:29
317 #: forms/system.py:36
318 msgid "Please enter an email address."
319 msgstr "נא להקליד כתובת דוא״ל."
321 #: forms/list_forms.py:155 forms/list_forms.py:184 forms/member_forms.py:30
322 #: forms/system.py:37
323 msgid "Please enter a valid email address."
324 msgstr "נא להקליד כתובת דוא״ל תקנית."
326 #: forms/list_forms.py:158 forms/list_forms.py:187
327 msgid "Your name (optional)"
328 msgstr "שמך (רשות)"
330 #: forms/list_forms.py:171 forms/list_forms.py:1211 views/list.py:456
331 msgid "Primary Address ({})"
332 msgstr "כתובת עיקרית ({})"
334 #: forms/list_forms.py:202
335 msgid "Open"
336 msgstr "פתוח"
338 #: forms/list_forms.py:203 templates/postorius/domain/template_delete.html:27
339 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:24
340 msgid "Confirm"
341 msgstr "באימות"
343 #: forms/list_forms.py:204
344 msgid "Moderate"
345 msgstr "בפיקוח"
347 #: forms/list_forms.py:205
348 msgid "Confirm, then moderate"
349 msgstr "באימות ואז פיקוח"
351 #: forms/list_forms.py:214
352 msgid "Subscription Policy"
353 msgstr "מדיניות מינוי"
355 #: forms/list_forms.py:216
356 msgid ""
357 "Open: Subscriptions are added automatically\n"
358 "Confirm: Subscribers need to confirm the subscription using an email sent to "
359 "them\n"
360 "Moderate: Moderators will have to authorize each subscription manually.\n"
361 "Confirm then Moderate: First subscribers have to confirm, then a moderator "
362 "needs to authorize."
363 msgstr ""
364 "פתוח: מינויים נוספים אוטומטית.\n"
365 "באימות: המנויים צריכים לאמת את המינוי באמצעות הודעה שנשלחת אליהם בדוא״ל.\n"
366 "בפיקוח: על המפקחים לאשר כל מינוי ידנית.\n"
367 "באימות ואז פיקוח: תחילה על המנויים לאמת ולאחר מכן נדרש אישור מהמפקחים."
369 #: forms/list_forms.py:225
370 msgid "Un-Subscription Policy"
371 msgstr "מדיניות ביטול מינוי"
373 #: forms/list_forms.py:227
374 msgid ""
375 "Open: Un-Subscriptions happen automatically\n"
376 "Confirm: Subscribers need to confirm the un-subscription using an email sent "
377 "to them\n"
378 "Moderate: Moderators will have to authorize each un-subscription manually.\n"
379 "Confirm then Moderate: First subscribers have to confirm, then a moderator "
380 "needs to authorize."
381 msgstr ""
382 "פתוח: מינויים מבוטלים אוטומטית.\n"
383 "באימות: המנויים צריכים לאמת את ביטול המינוי באמצעות הודעה שנשלחת אליהם "
384 "בדוא״ל.\n"
385 "בפיקוח: על המפקחים לאשר כל ביטול מינוי ידנית.\n"
386 "באימות ואז פיקוח: תחילה על המנויים לאמת ולאחר מכן נדרש אישור מהמפקחים."
388 #: forms/list_forms.py:240 forms/list_forms.py:657
389 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:30
390 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:108
391 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:36
392 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:37
393 msgid "Discard"
394 msgstr "השלכה"
396 #: forms/list_forms.py:241
397 #, fuzzy
398 #| msgid "List metrics"
399 msgid "List Admins"
400 msgstr "מדדי הרשימה"
402 #: forms/list_forms.py:242
403 msgid "Site Admin"
404 msgstr ""
406 #: forms/list_forms.py:246 forms/list_forms.py:272 forms/list_forms.py:281
407 #: forms/list_forms.py:290 forms/list_forms.py:402 forms/list_forms.py:410
408 #: forms/list_forms.py:451 forms/list_forms.py:566 forms/list_forms.py:573
409 #: forms/list_forms.py:615 forms/list_forms.py:683 forms/list_forms.py:718
410 #: forms/list_forms.py:731 forms/list_forms.py:739 forms/list_forms.py:747
411 #: forms/list_forms.py:765 forms/list_forms.py:781 forms/list_forms.py:892
412 #: forms/list_forms.py:901 forms/list_forms.py:913 forms/list_forms.py:923
413 #: forms/list_forms.py:935 forms/list_forms.py:954 forms/list_forms.py:997
414 #: forms/list_forms.py:1004 forms/list_forms.py:1025 forms/list_forms.py:1096
415 #: forms/user_forms.py:58
416 msgid "Yes"
417 msgstr "כן"
419 #: forms/list_forms.py:246 forms/list_forms.py:272 forms/list_forms.py:281
420 #: forms/list_forms.py:290 forms/list_forms.py:402 forms/list_forms.py:410
421 #: forms/list_forms.py:451 forms/list_forms.py:566 forms/list_forms.py:573
422 #: forms/list_forms.py:615 forms/list_forms.py:683 forms/list_forms.py:718
423 #: forms/list_forms.py:731 forms/list_forms.py:739 forms/list_forms.py:747
424 #: forms/list_forms.py:765 forms/list_forms.py:781 forms/list_forms.py:892
425 #: forms/list_forms.py:901 forms/list_forms.py:913 forms/list_forms.py:923
426 #: forms/list_forms.py:935 forms/list_forms.py:954 forms/list_forms.py:997
427 #: forms/list_forms.py:1004 forms/list_forms.py:1025 forms/list_forms.py:1097
428 #: forms/user_forms.py:58
429 msgid "No"
430 msgstr "לא"
432 #: forms/list_forms.py:248
433 msgid "Process Bounces"
434 msgstr "עיבוד החזרות"
436 #: forms/list_forms.py:250
437 msgid ""
438 "Specifies whether or not this list should do automatic bounce processing."
439 msgstr "מציין האם הרשימה הזאת אמורה או לא אמורה לעבד החזרות אוטומטית."
441 #: forms/list_forms.py:255
442 msgid "Bounce score threshold"
443 msgstr "סף ניקוד החזרה"
445 #: forms/list_forms.py:258
446 msgid ""
447 "This is the bounce score above which a member's subscription  will be "
448 "automatically disabled. When the subscription is  re-enabled, their bounce "
449 "score will be reset to zero."
450 msgstr ""
451 "זה ניקוד ההחזרה שיוביל להשבתת מינוי של חבר. כאשר המינוי יופעל מחדש, ניקוד "
452 "ההחזרה יאופס."
454 #: forms/list_forms.py:263
455 msgid "Bounce info stale after"
456 msgstr "פרטי החזרה יפוגו לאחר"
458 #: forms/list_forms.py:266
459 msgid ""
460 "The number of days after which a member's bounce information is considered "
461 "stale. If no new bounces have been received in the interim, the bounce score "
462 "is reset to zero. This value must be an integer. "
463 msgstr ""
464 "מספר הימים שלאחריו פרטי ההחזרה של החבר נחשבים למיושנים. אם לא התקבלו החזרות "
465 "חדשות בזמן הזה, ניקוד ההחזרה מאופס. ערך זה חייב להיות מספר שלם וחיובי. "
467 #: forms/list_forms.py:274
468 #, fuzzy
469 #| msgid "Notify owner on removal"
470 msgid "Notify owner on bounce increment"
471 msgstr "להודיע לבעלים על הסרה"
473 #: forms/list_forms.py:276
474 #, fuzzy
475 #| msgid ""
476 #| "This option controls whether or not the list owner is notified when a "
477 #| "member's subscription is automatically disabled due to their bounce "
478 #| "threshold being reached. "
479 msgid ""
480 "This option controls whether or not the list owner is notified when a "
481 "member's bounce score is incremented, but to a value less than their bounce "
482 "threshold. "
483 msgstr ""
484 "אפשרות זו שולטת האם בעלי הרשימה יקבלו הודעה או לא כאשר מינוי של חבר מושבת "
485 "אוטומטית עקב הגעה לסף החזרה. "
487 #: forms/list_forms.py:283
488 msgid "Notify owner on disable"
489 msgstr "להודיע לבעלים על השבתה"
491 #: forms/list_forms.py:285
492 msgid ""
493 "This option controls whether or not the list owner is notified when a "
494 "member's subscription is automatically disabled due to their bounce "
495 "threshold being reached. "
496 msgstr ""
497 "אפשרות זו שולטת האם בעלי הרשימה יקבלו הודעה או לא כאשר מינוי של חבר מושבת "
498 "אוטומטית עקב הגעה לסף החזרה. "
500 #: forms/list_forms.py:292
501 msgid "Notify owner on removal"
502 msgstr "להודיע לבעלים על הסרה"
504 #: forms/list_forms.py:294
505 msgid ""
506 "This option controls whether or not the list owner is notified when a member "
507 "is removed from the list after their disabled notifications have been "
508 "exhausted. "
509 msgstr ""
510 "אפשרות זו שולטת האם בעלי הרשימה יקבלו או לא יקבלו התראה עם הסרת חבר מהרשימה "
511 "לאחר שההתראות המושבתות שלו נוצלו עד תום. "
513 #: forms/list_forms.py:301
514 msgid "Forward unrecognized bounces"
515 msgstr ""
517 #: forms/list_forms.py:302
518 msgid ""
519 "Discard: Unrecognized bounces will be discarded\n"
520 "List Admins: Send to the list owners and moderators\n"
521 "Site Admin: Send to the site's configured site_owner"
522 msgstr ""
524 #: forms/list_forms.py:307
525 msgid "Bounce disabled warnings interval"
526 msgstr "משך אזהרות השבתת החזרות"
528 #: forms/list_forms.py:310
529 msgid "The number of days between each disabled notification."
530 msgstr "מספר הימים בין כל התראה שהושבתה."
532 #: forms/list_forms.py:314
533 msgid "Bounce disable warnings"
534 msgstr "אזהרות השבתת החזרות"
536 #: forms/list_forms.py:317
537 msgid ""
538 "The number of notices a disabled member will receive before their address is "
539 "removed from the mailing list's roster. Set this to 0 to immediately remove "
540 "an address from the list once their bounce score exceeds the threshold. This "
541 "value must be an integer. "
542 msgstr ""
543 "מספר ההתרעות שחבר מושבת יקבל לפני שהכתובת שלו נמחקת מתפוצת רשימת הדיוור. יש "
544 "להגדיר ל־0 כדי להסיר כתובת אוטומטית מהרשימה לאחר שניקוד ההחזרה חורג מהסף. "
545 "ערך זה חייב להיות מספר שלם וחיובי. "
547 #: forms/list_forms.py:331
548 msgid "Public archives"
549 msgstr "ארכיונים ציבוריים"
551 #: forms/list_forms.py:332
552 msgid "Private archives"
553 msgstr "ארכיונים פרטיים"
555 #: forms/list_forms.py:333
556 msgid "Do not archive this list"
557 msgstr "לא להעביר את הרשימה לארכיון"
559 #: forms/list_forms.py:337
560 msgid "Plain text"
561 msgstr "טקסט פשוט"
563 #: forms/list_forms.py:338
564 msgid "Markdown text"
565 msgstr "טקסט Markdown"
567 #: forms/list_forms.py:344
568 msgid "Archive policy"
569 msgstr "מדיניות ארכיון"
571 #: forms/list_forms.py:345
572 msgid "Policy for archiving messages for this list"
573 msgstr "מדיניות להעברת ההודעות של הרשימה הזו לארכיון"
575 #: forms/list_forms.py:350
576 msgid "Active archivers"
577 msgstr "מעבדי ארכיון פעילים"
579 #: forms/list_forms.py:357
580 msgid "Archive Rendering mode"
581 msgstr "מצב עיבוד ארכיון"
583 #: forms/list_forms.py:358
584 msgid ""
585 "This option enables rendering of emails in archiver as rich text with "
586 "formatting based on markup in the email.\n"
587 "Currently, this option is only supported by Hyperkitty."
588 msgstr ""
589 "אפשרות זו מפעילה עיבוד של הודעות דוא״ל בארכיון כטקסט עשיר עם עיצוב על בסיס "
590 "markup בהודעת הדוא״ל.\n"
591 "כרגע, אפשרות זו נתמכת ב־Hyperkitty בלבד."
593 #: forms/list_forms.py:390
594 msgid "Acceptable aliases"
595 msgstr "כינויים מקובלים"
597 #: forms/list_forms.py:393
598 msgid ""
599 "This is a list, one per line, of addresses and regexps matching addresses "
600 "that are acceptable in To: or Cc: in lieu of the list posting address when "
601 "`require_explicit_destination' is enabled.  Entries are either email "
602 "addresses or regexps matching email addresses.  Regexps are entries "
603 "beginning with `^' and are matched against every recipient address in the "
604 "message. The matching is performed with Python's re.match() function, "
605 "meaning they are anchored to the start of the string."
606 msgstr ""
607 "זו רשימה של כתובות וביטויים רגולריים, אחד לשורה, שתואמים כתובות שמקובלות "
608 "בשדות אל: או עותק: במקום כתובת הפרסום של הרשימה כאשר האפשרות "
609 "‚require_explicit_destination’ (דרישת יעד מפורש) פעילה.  הרשומות יכולות "
610 "להיות כתובות דוא״ל או ביטויים רגולריים שתואמים לכתובות דוא״ל.  ביטויים "
611 "רגולריים הם ביטויים שמתחילים ב־‚^’ ומתבצעת התאמה בעזרתם לכל כתובת מען "
612 "בהודעה. ההתאמה מתבצעת בעזרת הפונקציה re.match()‎ ב־Python, כלומר שהן נצמדות "
613 "לתחילת המחרוזת."
615 #: forms/list_forms.py:404
616 msgid "Require Explicit Destination"
617 msgstr "דרישת יעד מפורש"
619 #: forms/list_forms.py:406
620 msgid ""
621 "This checks to ensure that the list posting address or an acceptable alias "
622 "explicitly appears in a To: or Cc: header in the post."
623 msgstr ""
624 "בדיקות אלו מוודאות שכתובת הפרסום של הרשימה או כינוי מקובל מופיעים בכותרות "
625 "אל: או עותק: בפרסום."
627 #: forms/list_forms.py:412
628 msgid "Administrivia"
629 msgstr "מנהלתיות"
631 #: forms/list_forms.py:414
632 msgid ""
633 "Administrivia tests will check postings to see whether it's really meant as "
634 "an administrative request (like subscribe, unsubscribe, etc), and will add "
635 "it to the the administrative requests queue, notifying the administrator of "
636 "the new request, in the process."
637 msgstr ""
638 "בדיקות מנהלתיות בודקות את הפרסומים כדי להבין האם מדובר בבקשה מנהלית (כגון "
639 "מינוי,ביטול מינוי וכן הלאה) ותוסיף אותה לתור הבקשות המנהליות וגם תודה להנהלה "
640 "על הבקשה החדשה שנכנסה לתור."
642 #: forms/list_forms.py:421
643 msgid "Default action to take when a member posts to the list"
644 msgstr "פעולת בררת המחדל כשחבר מפרסם אל הרשימה"
646 #: forms/list_forms.py:423
647 msgid "Please choose a default member action."
648 msgstr "נא לבחור פעולת חבר כבררת מחדל."
650 #: forms/list_forms.py:427
651 msgid ""
652 "Default action to take when a member posts to the list.\n"
653 "Hold: This holds the message for approval by the list moderators.\n"
654 "Reject: this automatically rejects the message by sending a bounce notice to "
655 "the post's author. The text of the bounce notice can be configured by you.\n"
656 "Discard: this simply discards the message, with no notice sent to the post's "
657 "author.\n"
658 "Accept: accepts any postings without any further checks.\n"
659 "Default Processing: run additional checks and accept the message."
660 msgstr ""
661 "פעולת בררת המחדל כאשר אחד החברים מפרסם הודעה לרשימה.\n"
662 "להחזיק: ההודעה מוחזקת עד לאישור מפקחי הרשימה.\n"
663 "לדחות: ההודעה נדחית אוטומטית על ידי שליחת התראת החזרה ליוצר הרשומה. ניתן "
664 "להתאים אישית את הטקסט שבהתראת ההחזרה.\n"
665 "להשליך: פעולה זו פשוט משליכה את ההודעה, ללא כל התראה שנשלחת ליוצר הרשומה.\n"
666 "לקבל: קבלת כל הפרסומים בלי לבדוק.\n"
667 "עיבוד בררת מחדל: הרצת בדיקות נוספות ולקבל את ההודעה."
669 #: forms/list_forms.py:440
670 msgid "Default action to take when a non-member posts to the list"
671 msgstr "פעולת בררת המחדל כשמשתמש שאינו חבר מפרסם אל הרשימה"
673 #: forms/list_forms.py:442
674 msgid "Please choose a default non-member action."
675 msgstr "נא לבחור פעולת בררת מחדל למשתמש שאינו חבר."
677 #: forms/list_forms.py:446
678 msgid ""
679 "When a post from a non-member is received, the message's sender is matched "
680 "against the list of explicitly accepted, held, rejected (bounced), and "
681 "discarded addresses. If no match is found, then this action is taken."
682 msgstr ""
683 "כאשר מתקבלת הודעה ממשתמש שאינו חבר, השולח נבדק מול רשימות הכתובות המקובלות, "
684 "המוחזקות, הנדחות (החזרה) והמושלכות."
686 #: forms/list_forms.py:453
687 msgid "Emergency Moderation"
688 msgstr "פיקוח חירום"
690 #: forms/list_forms.py:455
691 msgid ""
692 "When this option is enabled, all list traffic is emergency moderated, i.e. "
693 "held for moderation. Turn this option on when your list is experiencing a "
694 "flamewar and you want a cooling off period. "
695 msgstr ""
696 "כאשר אפשרות זו פעילה, כל תעבורת הרשימה מנותבת לחירום, כלומר מוחזקת עד לסקירת "
697 "הפיקוח. יש להפעיל את האפשרות הזאת כאשר הרשימה שלך מותקפת בכל צורה שהיא וצריך "
698 "קצת לצנן את העניינים. "
700 #: forms/list_forms.py:462
701 msgid "Maximum message size"
702 msgstr "גודל ההודעה המרבי"
704 #: forms/list_forms.py:465
705 msgid ""
706 "The maximum allowed message size in KB. This can be used to prevent emails "
707 "with large attachments. A size of 0 disables the check."
708 msgstr ""
709 "גודל ההודעה המרבי המותר בקילובתים. ניתן להשתמש בזה כדי לחסום הודעות עם קבצים "
710 "גדולים מצורפים. גודל של 0 משבית את הבדיקה."
712 #: forms/list_forms.py:470
713 msgid "Maximum number of recipients"
714 msgstr "מספר הנמענים המרבי"
716 #: forms/list_forms.py:473
717 #, fuzzy
718 #| msgid ""
719 #| "The maximum number of recipients for a message. This can be used to "
720 #| "prevent mass mailings from being accepted. A value of 0 disables the "
721 #| "check."
722 msgid ""
723 "If a post has this many or more explicit recipients (To: and Cc:), the post "
724 "will be held for moderation. This can be used to prevent mass mailings from "
725 "being accepted. A value of 0 disables the check."
726 msgstr ""
727 "מספר הנמענים המרבי להודעה. ניתן להשתמש בזה כדי למנוע קבלה של הודעות שמופצות "
728 "להמונים. ערך של 0 משבית את הבדיקה."
730 #: forms/list_forms.py:488
731 msgid "Accept these non-members"
732 msgstr "לקבל את אלו שאינם חברים"
734 #: forms/list_forms.py:491
735 msgid ""
736 "This is a list, one per line, of regexps matching addresses that are allowed "
737 "to post to this mailing list without subscribing to the list. Entries are "
738 "regexps beginning with `^' and are matched against the sender addresses in "
739 "the message. While non-regexp addresses can be entered here, it is preferred "
740 "to add the address as a nonmember and set the nonmember's Moderation to "
741 "Default Processing."
742 msgstr ""
743 "זו רשימה, פריט אחד בכל שורה, של ביטויים רגולריים שתואמים לכתובות שמותר להן "
744 "לפרסם לרשימת דיוור זו מבלי להירשם לרשימה. הרשומות הן ביטויים רגולריים "
745 "שנפתחים ב־`^' ונבדקים מול כתובות השולחים בהודעה. למרות שניתן להוסיף כאן "
746 "כתובות שאינן ביטויים רגולריים, עדיף להוסיף את הכתובת בתור „לא חבר” ולהגדיר "
747 "את רמת הפיקוח על הכתובת לעיבוד בררת המחדל."
749 #: forms/list_forms.py:501
750 msgid "Hold these non-members"
751 msgstr "להחזיק את אלו שאינם חברים"
753 #: forms/list_forms.py:504
754 msgid ""
755 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
756 "from which are held automatically. Entries are regexps beginning with `^' "
757 "and are matched against the sender addresses in the message. While non-"
758 "regexp addresses can be entered here, it is preferred to add the address as "
759 "a nonmember and set the nonmember's Moderation to Hold."
760 msgstr ""
761 "זו רשימה, פריט אחד בכל שורה, של ביטויים רגולריים שתואמים לכתובות של כאלו "
762 "שאינם חברים שהפוסטים שלהם מוחזקים אוטומטית. הרשומות הן ביטויים רגולריים "
763 "שנפתחים ב־`^' ונבדקים מול כתובות השולחים בהודעה. למרות שניתן להוסיף כאן "
764 "כתובות שאינן ביטויים רגולריים, עדיף להוסיף את הכתובת בתור „לא חבר” ולהגדיר "
765 "את רמת הפיקוח על כאלו שאינם חברים להחזקה."
767 #: forms/list_forms.py:513
768 msgid "Reject these non-members"
769 msgstr "לדחות את אלו שאינם חברים"
771 #: forms/list_forms.py:516
772 msgid ""
773 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
774 "from which are rejected with notice to the sender. Entries are regexps "
775 "beginning with `^' and are matched against the sender addresses in the "
776 "message. While non-regexp addresses can be entered here, it is preferred to "
777 "add the address as a nonmember and set the nonmember's Moderation to Reject."
778 msgstr ""
779 "זו רשימה, פריט אחד בכל שורה, של ביטויים רגולריים שתואמים לכתובות של כאלו "
780 "שאינם חברים שהפוסטים שלהם נדחים עם הודעה לשולח. הרשומות הן ביטויים רגולריים "
781 "שנפתחים ב־`^' ונבדקים מול כתובות השולחים בהודעה. למרות שניתן להוסיף כאן "
782 "כתובות שאינן ביטויים רגולריים, עדיף להוסיף את הכתובת בתור „לא חבר” ולהגדיר "
783 "את רמת הפיקוח על כאלו שאינם חברים לדחייה."
785 #: forms/list_forms.py:526
786 msgid "Discard these non-members"
787 msgstr "להתעלם מאלו שאינם חברים"
789 #: forms/list_forms.py:529
790 msgid ""
791 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
792 "from which are discarded automatically. Entries are regexps beginning with "
793 "`^' and are matched against the sender addresses in the message. While non-"
794 "regexp addresses can be entered here, it is preferred to add the address as "
795 "a nonmember and set the nonmember's Moderation to Discard."
796 msgstr ""
797 "זו רשימה, פריט אחד בכל שורה, של ביטויים רגולריים שתואמים לכתובות של כאלו "
798 "שאינם חברים שהפוסטים שלהם מושלכים אוטומטית. הרשומות הן ביטויים רגולריים "
799 "שנפתחים ב־`^' ונבדקים מול כתובות השולחים בהודעה. למרות שניתן להוסיף כאן "
800 "כתובות שאינן ביטויים רגולריים, עדיף להוסיף את הכתובת בתור „לא חבר” ולהגדיר "
801 "את רמת הפיקוח על כאלו שאינם חברים להתעלמות."
803 #: forms/list_forms.py:551
804 msgid "Invalid alias regexp: {}: {}"
805 msgstr "ביטוי רגולרי שגוי לכינוי {}:‏ {}"
807 #: forms/list_forms.py:557
808 msgid "Invalid alias email: {}"
809 msgstr "דוא״ל שגוי לכינוי: {}"
811 #: forms/list_forms.py:569
812 msgid "Enable Digests"
813 msgstr "הפעלת תקצירים"
815 #: forms/list_forms.py:570
816 msgid "Should Mailman enable digests for this MailingList?"
817 msgstr "האם על Mailman להפעיל תקצירים עבור רשימת דיוור זו?"
819 #: forms/list_forms.py:576
820 msgid "Send Digest Periodically"
821 msgstr "שליחת תקצירים באופן סדיר"
823 #: forms/list_forms.py:577
824 msgid "Should Mailman send out digests periodically?"
825 msgstr "האם על Mailman לשלוח תקצירים באופן סדיר?"
827 #: forms/list_forms.py:583
828 msgid "Digest Volume Frequency"
829 msgstr "תדירות נפח התקצירים"
831 #: forms/list_forms.py:584
832 msgid ""
833 "At what frequency should Mailman increment the digest volume number and "
834 "reset the issue number?"
835 msgstr ""
836 "באיזו תדירות על Mailman להוסיף למספר נפח התקצירים ולאפס את מספר הגיליון?"
838 #: forms/list_forms.py:588
839 msgid "Digest size threshold"
840 msgstr "סף גודל תקצירים"
842 #: forms/list_forms.py:589
843 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
844 msgstr "כמה גודל בקילובתים על תקציר לצבור בטרם שליחתו?"
846 #: forms/list_forms.py:598
847 msgid "DMARC mitigation action"
848 msgstr "פעולת אפחות DMARC"
850 #: forms/list_forms.py:602
851 msgid "Please choose a DMARC mitigation action."
852 msgstr "נא לבחור פעולת אפחות DMARC."
854 #: forms/list_forms.py:604
855 msgid "No DMARC mitigations"
856 msgstr "אין פעולות אפחות DMARC"
858 #: forms/list_forms.py:605
859 msgid "Replace From: with list address"
860 msgstr "החלפת מאת: בכתובת הרשימה"
862 #: forms/list_forms.py:607
863 msgid "Wrap the message in an outer message From: the list."
864 msgstr "לעטוף את ההודעה במאת: חיצוני מהרשימה."
866 #: forms/list_forms.py:608
867 msgid "Reject the message"
868 msgstr "לדחות את ההודעה"
870 #: forms/list_forms.py:609
871 msgid "Discard the message"
872 msgstr "להתעלם מההודעה"
874 #: forms/list_forms.py:611
875 msgid ""
876 "The action to apply to messages From: a domain publishing a DMARC policy of "
877 "reject or quarantine or to all messages if DMARC Mitigate unconditionally is "
878 "True."
879 msgstr ""
880 "הפעולה שיש להחיל על הודעה שהשדה מאת: בהן הוא של שם תחום שמפרסם מדיניות DMARC "
881 "של דחייה או בידוד או לכל ההודעות אם אפחות DMARC ללא התניה מוגדר לאמת."
883 #: forms/list_forms.py:618
884 msgid "DMARC Mitigate unconditionally"
885 msgstr "אפחות DMARC ללא התניות"
887 #: forms/list_forms.py:620
888 msgid ""
889 "If DMARC mitigation action is munge_from or wrap_message, should it apply to "
890 "all messages regardless of the DMARC policy of the From: domain."
891 msgstr ""
892 "אם פעולת אפחות ה־DMARC היא להסוות מאת (munge_from) או לעטוף הודעה "
893 "(wrap_message), האם היא תחול על כל ההודעות ללא תלות במדיניות ה־DMARC של שם "
894 "התחום בכתובת מאת (From:‎)."
896 #: forms/list_forms.py:624
897 msgid "DMARC rejection notice"
898 msgstr "הודעת דחיית DMARC"
900 #: forms/list_forms.py:628
901 msgid ""
902 "Text to replace the default reason in any rejection notice to be sent when "
903 "DMARC mitigation action of reject applies."
904 msgstr ""
905 "טקסט שיחליף את סיבת הדחייה כבררת מחדל עבור כל הודעת דחייה שתישלח עקב פעולה "
906 "במקרה של אפחות DMARC."
908 #: forms/list_forms.py:631
909 msgid "DMARC wrapped message text"
910 msgstr "הודעת טקסט בעטיפת DMARC"
912 #: forms/list_forms.py:635
913 msgid ""
914 "Text to be added as a separate text/plain MIME part preceding the original "
915 "message part in the wrapped message when DMARC mitigation action of wrap "
916 "message applies."
917 msgstr ""
918 "טקסט שיתווסף כחלק מדיה (MIME) טקסט/פשוט נפרד לסוף ההודעה המקורית כחלק מהטקסט "
919 "העוטף כאשר חלה פעולת עיטוף הודעות עם DMARC."
921 #: forms/list_forms.py:641 templatetags/membership_helpers.py:78
922 #: templatetags/membership_helpers.py:84
923 msgid "None"
924 msgstr "בלי"
926 #: forms/list_forms.py:642
927 msgid "Individual"
928 msgstr "פרטני"
930 #: forms/list_forms.py:643
931 msgid "Full"
932 msgstr "מלא"
934 #: forms/list_forms.py:647
935 msgid ""
936 "\n"
937 "    None: No personalization.\n"
938 "\n"
939 "    Individual: Everyone gets a unique copy of the message, and there are "
940 "a           few more substitution variables, but no headers are modified.\n"
941 "\n"
942 "    Full: All of the 'individual' personalization plus recipient "
943 "header           modification. "
944 msgstr ""
945 "\n"
946 "    בלי: ללא התאמה.\n"
947 "\n"
948 "    פרטני: כל אחד מקבל עותק ייחודי של ההודעה וישנם עוד כמה משתנים מתחלפים "
949 "נוספים אבל הכותרות לא מתחלפות.\n"
950 "\n"
951 "    מלא: כל מה שמתבצע בהתאמה ברמת ‚פרטני’ בתוספת שינוי כותרת הנמען. "
953 #: forms/list_forms.py:658 templates/postorius/lists/held_messages.html:29
954 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:107
955 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:40
956 msgid "Reject"
957 msgstr "דחייה"
959 #: forms/list_forms.py:659
960 msgid "Forward"
961 msgstr "העברה"
963 #: forms/list_forms.py:660
964 msgid "Preserve"
965 msgstr "שימור"
967 #: forms/list_forms.py:663
968 msgid ""
969 "Action to take on messages which have no content\n"
970 "after filtering.\n"
971 " Discard = silently discard the message.\n"
972 " Reject = discard the message and notify the sender.\n"
973 " Forward = forward the message to the list owner(s).\n"
974 " Preserve = save the message in qfiles/bad.\n"
975 msgstr ""
976 "פעולה לנקוט על הודעות שאין להן תוכן לאחר סינון.\n"
977 " להשליך = להשליך את ההודעה באופן שקט.\n"
978 " לדחות = לדחות את ההודעה ולהודיע לשולח.\n"
979 " להעביר = להעביר את ההודעות לבעלי הרשימה.\n"
980 " לשמר = לשמור את ההודעה ב־qfiles/bad.\n"
982 #: forms/list_forms.py:680
983 msgid "Personalize"
984 msgstr "התאמה אישית"
986 #: forms/list_forms.py:686
987 msgid "Filter content"
988 msgstr "סינון תוכן"
990 #: forms/list_forms.py:687
991 msgid ""
992 "Should Mailman filter the content of list traffic according to the settings "
993 "below?"
994 msgstr "האם על Mailman לסנן את תוכן תעבורת הרשימה בהתאם להגדרות שלהלן?"
996 #: forms/list_forms.py:690
997 msgid "Filter types"
998 msgstr "סוגי מסנן"
1000 #: forms/list_forms.py:693
1001 msgid ""
1002 "MimeTypes to filter from the incoming posts. A list of common types can be "
1003 "found <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
1004 "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">here </a>"
1005 msgstr ""
1006 "סוגי MIME כדי לסנן מהרשומות הנכנסות. ניתן למצוא רשימה של סוגים נפוצים <a "
1007 "href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Basics_of_HTTP/"
1008 "MIME_types/Common_types\">כאן</a>"
1010 #: forms/list_forms.py:698
1011 msgid "Filter extensions"
1012 msgstr "סינון סיומות"
1014 #: forms/list_forms.py:701
1015 msgid "Extensions to filter from the incoming posts."
1016 msgstr "הרחבות לסינון מהרשומות הנכנסות."
1018 #: forms/list_forms.py:704
1019 msgid "Pass types"
1020 msgstr "סוגי העברה"
1022 #: forms/list_forms.py:707
1023 msgid ""
1024 "MimeTypes to allow in the incoming posts. A list of common types can be "
1025 "found <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
1026 "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">here </a>"
1027 msgstr ""
1028 "סוגי MIME שיש לאפשר ברשומות הנכנסות. ניתן למצוא רשימה של סוגים נפוצים <a "
1029 "href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Basics_of_HTTP/"
1030 "MIME_types/Common_types\">כאן</a>"
1032 #: forms/list_forms.py:712
1033 msgid "Pass extensions"
1034 msgstr "העברת סיומות"
1036 #: forms/list_forms.py:715
1037 msgid "Extensions to allow in the incoming posts."
1038 msgstr "הרחבות שיש להרשות ברשומות נכנסות."
1040 #: forms/list_forms.py:721
1041 msgid "Collapse alternatives"
1042 msgstr "צמצום חלופות"
1044 #: forms/list_forms.py:722
1045 msgid ""
1046 "Should Mailman collapse multipart/alternative to its first part content?"
1047 msgstr "האם על Mailman לצמצם ריבוי חלקים/חלופות לתוכן החלק הראשון?"
1049 #: forms/list_forms.py:728
1050 msgid "Filter Action"
1051 msgstr "פעולת מסנן"
1053 #: forms/list_forms.py:734
1054 msgid "Convert html to plaintext"
1055 msgstr "המרת html לטקסט פשוט"
1057 #: forms/list_forms.py:735
1058 msgid ""
1059 "Should Mailman convert text/html parts to plain text? This conversion "
1060 "happens after MIME attachments have been stripped."
1061 msgstr ""
1062 "האם על Mailman להמיר חלקי טקסט/html לטקס פשוט? המרה זו מתבצעת לאחר הפשטת "
1063 "הקבצים המצורפים ב־MIME."
1065 #: forms/list_forms.py:742
1066 msgid "Anonymous list"
1067 msgstr "רשימה אלמונית"
1069 #: forms/list_forms.py:743
1070 msgid ""
1071 "Hide the sender of a message, replacing it with the list address (Removes "
1072 "From, Sender and Reply-To fields)"
1073 msgstr ""
1074 "להסתיר את שולח ההודעה תוך החלפת הנמען בכתובת הרשימה (הסרת השדות מאת - From, "
1075 "נמען - Sender ותגובה אל - Reply-To)"
1077 #: forms/list_forms.py:750
1078 msgid "Include RFC2369 headers"
1079 msgstr "לכלול כותרות RFC2369"
1081 #: forms/list_forms.py:752
1082 msgid ""
1083 "Yes is highly recommended. RFC 2369 defines a set of List-* headers that are "
1084 "normally added to every message sent to the list membership. These greatly "
1085 "aid end-users who are using standards compliant mail readers. They should "
1086 "normally always be enabled. However, not all mail readers are standards "
1087 "compliant yet, and if you have a large number of members who are using non-"
1088 "compliant mail readers, they may be annoyed at these headers. You should "
1089 "first try to educate your members as to why these headers exist, and how to "
1090 "hide them in their mail clients. As a last resort you can disable these "
1091 "headers, but this is not recommended (and in fact, your ability to disable "
1092 "these headers may eventually go away)."
1093 msgstr ""
1094 "מומלץ מאוד לבחור בכן. תקן RFC 2369 מגדיר סדרה של כותרות List-*‎ שבדרך כלל "
1095 "נוספות לכל הודעה שנשלחת לחברי הרשימה. אלו מסייעות מאוד למשתמשי הקצה שמשתמשים "
1096 "בקוראי דוא״ל תומכים. במצב רגיל הכותרות תמיד מופעלות. עם זאת, לא כל קוראי "
1097 "הדוא״ל תומכים בתקנים עדיין ואם יש לך מספר גדול של חברים שמשתמשים בקוראי "
1098 "דוא״ל שאינם תומכים, יכול להיות שהכותרות האלו יעצבנו אותם. ראשית כדאי לפנות "
1099 "לחברים ולהסביר להם למה הכותרות האלו קיימות וכיצד להסתיר אותן בלקוחות הדוא״ל "
1100 "שלהם. כמוצא אחרון, ניתן להשבית את הכותרות האלו אבל מאוד לא מומלץ (למעשה, "
1101 "האפשרות להשבית את הכותרות תוסר בסופו של דבר)."
1103 #: forms/list_forms.py:768
1104 msgid "Include the list post header"
1105 msgstr "לכלול את כותרת הפרסום של הרשימה"
1107 #: forms/list_forms.py:770
1108 msgid ""
1109 "This can be set to no for announce lists that do not wish to include the "
1110 "List-Post header because posting to the list is discouraged."
1111 msgstr ""
1112 "אפשר להגדיר את האפשרות הזאת ללא עבור רשימות הכרזה שאינן מעונינות לכלול את "
1113 "כותרת הפרסום לרשימה (List-Post) במקרה שלא מומלץ לפרסם אל הרשימה."
1115 #: forms/list_forms.py:774
1116 msgid "Explicit reply-to address"
1117 msgstr "כתובת תגובה (reply-to) מפורשת"
1119 #: forms/list_forms.py:777
1120 msgid ""
1121 "This option allows admins to set an explicit Reply-to address. It is only "
1122 "used if the reply-to is set to use an explicitly set header"
1123 msgstr ""
1124 "אפשרות זו מאפשרת למנהלים להגדיר כתובת תגובה (Reply-to) מפורשת. משמש רק אם "
1125 "כתובת התגובה מוגדרת להשתמש בכותרת שמוגדרת באופן מפורש"
1127 #: forms/list_forms.py:785
1128 msgid ""
1129 "Should any existing Reply-To: header found in the original message be "
1130 "stripped? If so, this will be done regardless of whether an explict Reply-"
1131 "To: header is added by Mailman or not."
1132 msgstr ""
1133 "אם נמצאה כותרת להגיב אל (Reply-To:‎) בהודעה המקורית, האם להסיר אותה? אם כך, "
1134 "פעולה זו תתבצע ללא תלות בהוספת כותרת להגיב אל (Reply-To:‎) על ידי Mailman או "
1135 "שלא."
1137 #: forms/list_forms.py:789 forms/list_forms.py:796
1138 msgid "Reply goes to list"
1139 msgstr "התגובה חוזרת לרשימה"
1141 #: forms/list_forms.py:793
1142 msgid "Please choose a reply-to action."
1143 msgstr "נא לבחור פעולה בתגובה (reply-to)."
1145 #: forms/list_forms.py:795
1146 msgid "No Munging"
1147 msgstr "ללא הסוואה"
1149 #: forms/list_forms.py:797
1150 msgid "Explicit Reply-to header set"
1151 msgstr "הגדרת כותרות Reply-to (להגיב אל) מפורשות"
1153 #: forms/list_forms.py:798
1154 msgid "Explicit Reply-to set; no Cc added"
1155 msgstr "מוגדר Reply-to (להגיב אל) מפורש, אין הוספת עותק (Cc)"
1157 #: forms/list_forms.py:800
1158 msgid ""
1159 "Where are replies to list messages directed? No Munging is strongly "
1160 "recommended for most mailing lists. \n"
1161 "This option controls what Mailman does to the Reply-To: header in messages "
1162 "flowing through this mailing list. When set to No Munging, no Reply-To: "
1163 "header is added by Mailman, although if one is present in the original "
1164 "message, it is not stripped. Setting this value to either Reply to List, "
1165 "Explicit Reply, or Reply Only causes Mailman to insert a specific Reply-To: "
1166 "header in all messages, overriding the header in the original message if "
1167 "necessary (Explicit Reply inserts the value of reply_to_address). Explicit "
1168 "Reply-to set; no Cc added is useful forannounce-only lists where you want to "
1169 "avoid someone replying to the list address. There are many reasons not to "
1170 "introduce or override the Reply-To: header. One is that some posters depend "
1171 "on their own Reply-To: settings to convey their valid return address. "
1172 "Another is that modifying Reply-To: makes it much more difficult to send "
1173 "private replies. See <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-"
1174 "harmful.html\">`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> for a general "
1175 "discussion of this issue. See <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/"
1176 "reply-to-useful.html\">`Reply-To' Munging Considered Useful</a> for a "
1177 "dissenting opinion. Some mailing lists have restricted posting privileges, "
1178 "with a parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or "
1179 "`checkin' lists, where software changes are posted by a revision control "
1180 "system, but discussion about the changes occurs on a developers mailing "
1181 "list. To support these types of mailing lists, select Explicit Reply and set "
1182 "the Reply-To: address option to point to the parallel list."
1183 msgstr ""
1184 "לאן מופנות התגובות לרשימה? ללא הסוואה היא ההגדרה המומלצת עבור רוב רשימות "
1185 "הדיוור.\n"
1186 "אפשרות זו שולטת שמה שיקרה לכותרת להגיב אל (Reply-To:‎) של הודעות שזורמות דרך "
1187 "רשימת הדיוור הזו. כאשר ההגדרה היא ללא הסוואה אז הכותרת להגיב אל (Reply-To:‎) "
1188 "לא תווסף על ידי Mailman, למרות שאם כבר קיימת אחת בהודעה המקורית היא לא "
1189 "נמחקת. הגדרת ערך זה לכדי תגובה לרשימה, תגובה מפורשת או תגובה בלבד גורמת ל־"
1190 "Mailman להכניס כותרת Reply-To:‎ מסוימת לכל ההודעות, תוך דריסת הכותרת שבהודעה "
1191 "המקורית אם יש בכך צורך (תגובה מפורשת מכניסה את הערך של reply_to_address "
1192 "(כתובת לתגובה). מוגדר Reply-to (להגיב אל) מפורש, אין הוספת עותק (Cc) שימושי "
1193 "לרשימות להכרזה בלבד בהם עדיף להימנע משליחת תגובות לרשימת הדיוור. יש מגוון "
1194 "סיבות לא להציג או לדרוס את הכותרת Reply-To:‎. אחת מהן היא שחלק מהמפרסמים "
1195 "מסתמכים על הגדרות ה־Reply-To:‎ כדי למסור את כתובת התגובה התקנית שלהם. סיבה "
1196 "נוספת היא ששינוי ה־Reply-To:‎ מקשה על שליחת תגובות פרטיות. כדאי לקרוא את "
1197 "הכתבה <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
1198 "\">Reply-To' Munging Considered Harmful</a> (הסוואת כתובת המענה נחשבת "
1199 "לפוגענית) לקבלת מושג על הנושא. ניתן גם לקרוא את <a href=\"http://marc."
1200 "merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">`Reply-To' Munging Considered "
1201 "Useful</a> (הסוואת כתובת המענה נחשבת שימושית) לקבלת מושג על הדעה הנגדית. "
1202 "הדוגמאות הן רשימות ‚patches’ או ‚checkin’ אליהן מפרסמת מערכת ניהול הגרסאות "
1203 "את השינויים בתכנה, אך דיונים על השינויים מתרחשים ברשימת הדיוור למתכנתים. כדי "
1204 "לתמוך בסוגים כאלה של רשימות דיוור, יש לבחור בתגובה מפורשת ולהגדיר את אפשרות "
1205 "כתובת ה־Reply-To:‎ כך שתצביע אל הרשימה המקבילה."
1207 #: forms/list_forms.py:832
1208 msgid "Pipeline"
1209 msgstr "תצורת התמסרות"
1211 #: forms/list_forms.py:837
1212 msgid "Type of pipeline you want to use for this mailing list"
1213 msgstr "סוג תצורת ההתמסרות בה ברצונך להשתמש עבור רשימת דיוור זו"
1215 #: forms/list_forms.py:845
1216 msgid "Respond and continue processing"
1217 msgstr "להשיב ולהמשיך בעיבוד"
1219 #: forms/list_forms.py:846
1220 msgid "Respond and discard message"
1221 msgstr "להשיב ולהשליך את ההודעה"
1223 #: forms/list_forms.py:847
1224 msgid "No automatic response"
1225 msgstr "ללא מענה אוטומטית"
1227 #: forms/list_forms.py:851
1228 msgid "Autorespond to list owner"
1229 msgstr "להשיב אוטומטית לבעלי הרשימה"
1231 #: forms/list_forms.py:852
1232 msgid ""
1233 "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the -owner address?"
1234 msgstr "האם על Mailman לשלוח מענה אוטומטית להודעות שנשלחות לכתובת בעלי הקבוצה?"
1236 #: forms/list_forms.py:855
1237 msgid "Autoresponse owner text"
1238 msgstr "טקסט מענה אוטומטי מול הבעלים"
1240 #: forms/list_forms.py:858
1241 msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
1242 msgstr "טקסט המענה האוטומטי מול דוא״ל מהבעלים (‎-owner)."
1244 #: forms/list_forms.py:862
1245 msgid "Autorespond postings"
1246 msgstr "מענה אוטומטי על פרסומים"
1248 #: forms/list_forms.py:863
1249 msgid "Should Mailman send an auto-response to mailing list posters?"
1250 msgstr "האם על Mailman לענות אוטומטית למפרסמים לרשימת הדיוור?"
1252 #: forms/list_forms.py:866
1253 msgid "Autoresponse postings text"
1254 msgstr "טקסט המענה האוטומטי מול מפרסמים"
1256 #: forms/list_forms.py:869
1257 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
1258 msgstr "טקסט מענה אוטומטי שיישלח למפרסמים לרשימת הדיוור."
1260 #: forms/list_forms.py:873
1261 msgid "Autorespond requests"
1262 msgstr "מענה אוטומטי לבקשות"
1264 #: forms/list_forms.py:875
1265 msgid ""
1266 "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the -request address? "
1267 "If you choose yes, decide whether you want Mailman to discard the original "
1268 "email, or forward it on to the system as a normal mail command."
1269 msgstr ""
1270 "האם על Mailman לענות אוטומטית להודעות דוא״ל שנשלחות לכתובת הבקשות (‎-"
1271 "request)? בחירה בכן תציב בפניך את הבחירה האם על Mailman להתעלם מההודעה "
1272 "המקורית או להעביר אותה למערכת כפקודת דוא״ל רגילה."
1274 #: forms/list_forms.py:880
1275 msgid "Autoresponse request text"
1276 msgstr "טקסט המענה האוטומטי מול בקשות"
1278 #: forms/list_forms.py:883
1279 msgid "Auto-response text to send to -request emails."
1280 msgstr "טקסט מענה אוטומטי שיישלח כנגד בקשות (‎-request)."
1282 #: forms/list_forms.py:885
1283 msgid "Autoresponse grace period"
1284 msgstr "תקופת חסד של תגובה אוטומטית"
1286 #: forms/list_forms.py:887
1287 msgid ""
1288 "Number of days between auto-responses to either the mailing list or -"
1289 "request/-owner address from the same poster. Set to zero (or negative) for "
1290 "no grace period (i.e. auto-respond to every message)."
1291 msgstr ""
1292 "מספר הימים בין תגובות אוטומטיות בין אם לרשימת הדיוור או כתובות בקשות/בעלות (‎-"
1293 "request/-owner) מאותו המפרסם. יש להגדיר לאפס (או מספר שלילי) כדי לבטל את "
1294 "תקופת החסד (כלומר, להגיב אוטומטית לכל הודעה)."
1296 #: forms/list_forms.py:895
1297 msgid "Notify users of held messages"
1298 msgstr "להודיע למשתמשים על הודעות מוחזקות"
1300 #: forms/list_forms.py:897
1301 msgid ""
1302 "Should Mailman notify users about their messages held for approval. If you "
1303 "say 'No', no notifications will be sent to users about the pending approval "
1304 "on their messages."
1305 msgstr ""
1306 "האם על Mailman להודיע למשתמשים על כך שההודעה שלהם מוחזקת וממתינה להחלטת "
1307 "המפקחים. בחירה באפשרות ‚לא’ תרגום לכך שלא תישלחנה הודעות למשתמשים בנוגע "
1308 "לאישור על ההודעות שלהם."
1310 #: forms/list_forms.py:904 forms/list_forms.py:1102
1311 msgid "Send welcome message"
1312 msgstr "שליחת הודעת קבלת פנים"
1314 #: forms/list_forms.py:906
1315 msgid ""
1316 "Send welcome message to newly subscribed members? Turn this off only if you "
1317 "plan on subscribing people manually and don't want them to know that you did "
1318 "so. Setting this to No is most useful for transparently migrating lists from "
1319 "some other mailing list manager to Mailman.\n"
1320 "The text of Welcome message can be set via the Templates tab."
1321 msgstr ""
1322 "האם לשלוח הודעת קבלת פנים/ברוך בואך למשתמשים שנרשמו? יש לכבות זאת רק אם "
1323 "תכניתך היא לרשום אנשים ידנית ואין לך עניין שהם ידעו מכך. הגדרת אפשרות זאת "
1324 "ללא היא הדרך היעילה ביותר להעביר רשימות דיוור ממנהל רשימות דיוור אחרות אל "
1325 "Mailman.\n"
1326 "את הטקסט שבהודעות קבלת הפנים ניתן לערוך דרך לשונית התבניות."
1328 #: forms/list_forms.py:916
1329 msgid "Send goodbye message"
1330 msgstr "שליחת הודעת להתראות"
1332 #: forms/list_forms.py:918
1333 msgid ""
1334 "Send goodbye message to newly unsubscribed members? Turn this off only if "
1335 "you plan on unsubscribing people manually and don't want them to know that "
1336 "you did so.\n"
1337 "The text of Goodbye message can be set via the Templates tab."
1338 msgstr ""
1339 "האם לשלוח הודעת להתראות למשתמשים שביטלו הרשמה? יש לכבות זאת רק אם תכניתך היא "
1340 "לבטל רישום לאנשים ידנית ואין לך עניין שהם ידעו מכך.\n"
1341 "את הטקסט שבהודעות להתראות ניתן לערוך דרך לשונית התבניות."
1343 #: forms/list_forms.py:925
1344 msgid "Admin immed notify"
1345 msgstr "המנהלים יקבלו הודעה מיידית"
1347 #: forms/list_forms.py:927
1348 msgid ""
1349 "Should the list moderators get immediate notice of new requests, as well as "
1350 "daily notices about collected ones? List moderators (and list "
1351 "administrators) are sent daily reminders of requests pending approval, like "
1352 "subscriptions to a moderated list, or postings that are being held for one "
1353 "reason or another. Setting this option causes notices to be sent immediately "
1354 "on the arrival of new requests as well. "
1355 msgstr ""
1356 "האם על מנהלי הרשימה לקבל הודעות מיידיות על בקשות חדשות, בנוסף על הודעות "
1357 "יומיות על בקשות שהתקבלו? מפקחי הרשימה (ומנהלי הרשימה) מקבלים תזכורות יומיות "
1358 "על חברים שממתינים לאישור, כגון בקשות מינויים לרשימה מפוקחת או פרסומים "
1359 "שמוחזקים מסיבה כזו או אחרת. הגדרת אפשרות זו גורמת לכך שההודעות תישלחנה "
1360 "מיידית עם הגעת הבקשה בנוסף על הדיווח היומי. "
1362 #: forms/list_forms.py:937
1363 msgid "Notify admin of membership changes"
1364 msgstr "להודיע למנהלים על שינויים במינויים"
1366 #: forms/list_forms.py:938
1367 msgid "Should administrator get notices of subscribes and unsubscribes?"
1368 msgstr "האם על המנהלים לקבל הודעות על מינויים וביטולים מינויים?"
1370 #: forms/list_forms.py:943
1371 msgid "Not Moderated"
1372 msgstr "לא בפיקוח"
1374 #: forms/list_forms.py:944
1375 msgid "Moderated but allows for open posting"
1376 msgstr "מפוקחת אבל מרשה פרסום פתוח"
1378 #: forms/list_forms.py:945
1379 msgid "Moderated"
1380 msgstr "בפיקוח"
1382 #: forms/list_forms.py:956
1383 msgid "Show list on index page"
1384 msgstr "להציג את הרשימה בעמוד המפתח"
1386 #: forms/list_forms.py:957
1387 msgid "Choose whether to include this list on the list of all lists"
1388 msgstr "ניתן לבחור אם לכלול את הרשימה הזאת ברשימה שמציגה את כל הרשימות"
1390 #: forms/list_forms.py:963
1391 msgid ""
1392 "This description is used when the mailing list is listed with other mailing "
1393 "lists, or in headers, and so forth. It should be as succinct as you can get "
1394 "it, while still identifying what the list is."
1395 msgstr ""
1396 "תיאור זה משמש כאשר רשימת הדיוור מופיעה לצד רשימות דיוור נוספות או בכותרות "
1397 "וכן הלאה. הוא אמור להיות תמציתי ככל הניתן תוך מתן הסבר מסוים על אופי הרשימה."
1399 #: forms/list_forms.py:969
1400 msgid "Information"
1401 msgstr "מידע"
1403 #: forms/list_forms.py:970
1404 msgid "A longer description of this mailing list."
1405 msgstr "תיאור ארוך יותר של רשימת הדיוור הזאת."
1407 #: forms/list_forms.py:974
1408 msgid "Display name"
1409 msgstr "שם תצוגה"
1411 #: forms/list_forms.py:976
1412 msgid "Display name is the name shown in the web interface."
1413 msgstr "שם התצוגה הוא השם שמופיע במנשק המשתמש בדפדפן."
1415 #: forms/list_forms.py:979
1416 msgid "Subject prefix"
1417 msgstr "קידומת לנושא"
1419 #: forms/list_forms.py:984
1420 msgid "Preferred Language"
1421 msgstr "שפה מועדפת"
1423 #: forms/list_forms.py:990
1424 msgid "Members List Visibility"
1425 msgstr "חשיפת החברים ברשימה"
1427 #: forms/list_forms.py:994
1428 msgid "Who is allowed to see members list for this MailingList?"
1429 msgstr "מי מורשה לראות את רשימת החברים של קבוצת הדיוור הזאת?"
1431 #: forms/list_forms.py:999
1432 msgid "Gateway to mail"
1433 msgstr "שער גישה לדוא״ל"
1435 #: forms/list_forms.py:1000
1436 msgid ""
1437 "Flag indicating that posts to the linked newsgroup should be gated to the "
1438 "list"
1439 msgstr "דגלון שמציין שפרסומים לקבוצות החדשות המקושרות צריכות להתנתב לרשימה"
1441 #: forms/list_forms.py:1006
1442 msgid "Gateway to news"
1443 msgstr "שער גישה לחדשות"
1445 #: forms/list_forms.py:1007
1446 msgid ""
1447 "Flag indicating that posts to the list should be gated to the linked "
1448 "newsgroup."
1449 msgstr "דגלון שמציין שפרסומים לרשימה אמורים להתנתב לקבוצת החדשות המקושרת."
1451 #: forms/list_forms.py:1011
1452 msgid "Linked Newsgroup"
1453 msgstr "קבוצות חדשות מקושרות"
1455 #: forms/list_forms.py:1014
1456 msgid "The name of the linked newsgroup."
1457 msgstr "שם קבוצת החדשות המקושרת."
1459 #: forms/list_forms.py:1017
1460 msgid "Newsgroup moderation"
1461 msgstr "פיקוח על קבוצות דיון"
1463 #: forms/list_forms.py:1021
1464 msgid "The moderation policy for the linked newsgroup, if there is one."
1465 msgstr "מדיניות הפיקוח של קבוצת החדשות המקושרת, אם יש אחת כזאת."
1467 #: forms/list_forms.py:1027
1468 msgid "NNTP Include subject prefix "
1469 msgstr "NNTP כולל קידומת נושא "
1471 #: forms/list_forms.py:1028
1472 msgid ""
1473 "Flag indicating whether the list's \"Subject Prefix\" should be included in "
1474 "posts gated to usenet."
1475 msgstr ""
1476 "דגלון שמציין האם „קידומת הנושא” (Subject Prefix) צריכה להיכלל בפרסומים "
1477 "שמנותבים לרשת השימוש (usenet)."
1479 #: forms/list_forms.py:1043
1480 msgid "Emails to mass subscribe"
1481 msgstr "כתובות דוא״ל להוספת מנויים בכמות"
1483 #: forms/list_forms.py:1045
1484 msgid ""
1485 "The following formats are accepted:\n"
1486 "jdoe@example.com\n"
1487 "&lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1488 "John Doe &lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1489 "\"John Doe\" &lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1490 "jdoe@example.com (John Doe)\n"
1491 "Use the last three to associate a display name with the address\n"
1492 msgstr ""
1493 "מותר להשתמש בתצורות הבאות:\n"
1494 "israel@israeli.com\n"
1495 "&lt;israel@israeli.com&gt;\n"
1496 "Israel Israeli &lt;israel@israeli.com&gt;\n"
1497 "\"Israel Israeli\" &lt;israel@israeli.com&gt;\n"
1498 "israel@israeli.com (Israel Israeli)\n"
1499 "שלושת האפשרויות האחרונות יכולות לשמש כדי לשייך שם תצוגה לכתובת\n"
1501 #: forms/list_forms.py:1056
1502 msgid "Pre confirm"
1503 msgstr "קדם אימות"
1505 #: forms/list_forms.py:1060
1506 msgid "If checked, users will not have to confirm their subscription."
1507 msgstr "אם סומן, משתמשים לא יצטרכו לאמת את המינוי שלהם."
1509 #: forms/list_forms.py:1065
1510 msgid "Pre approved"
1511 msgstr "קדם אישור"
1513 #: forms/list_forms.py:1069
1514 msgid ""
1515 "If checked, moderators will not have to approve the subscription request."
1516 msgstr "אם סומן, המפקחים לא יצטרכו לאשר את בקשות המינוי."
1518 #: forms/list_forms.py:1075
1519 msgid "Pre Verified"
1520 msgstr "טרום תיקוף"
1522 #: forms/list_forms.py:1079
1523 msgid ""
1524 "If checked, users will not have to verify that their email address is valid."
1525 msgstr "אם סומן, על המשתמשים יהיה לתקף את כתובת הדוא״ל שלהם."
1527 #: forms/list_forms.py:1085
1528 msgid "Invitation"
1529 msgstr "הזמנה"
1531 #: forms/list_forms.py:1089
1532 msgid ""
1533 "If checked, the other checkboxes are ignored and the users will be sent an "
1534 "invitation to join the list and will be subscribed upon acceptance thereof."
1535 msgstr ""
1536 "אם האפשרות סומנה, לשאר התיבות שסומנו לא תהיה משמעות ותישלח הזמנה למשתמשים "
1537 "להצטרף לרשימה כיוון שהם יצורפו עם קבלת ההזמנה."
1539 #: forms/list_forms.py:1104
1540 msgid ""
1541 "If set to \"Yes\" or \"No\", List's default setting of send_welcome_message "
1542 "will be ignored for these subscribers and a welcome message will be sent or "
1543 "not sent based on the choice."
1544 msgstr ""
1545 "אם ההגדרה היא „כן” או „לא”, הגדרת בררת המחדל של send_welcome_message (שליחת "
1546 "הודעת קבלת פנים) לא תהיה בתוקף עבור המנויים והודעת קבלת פנים לא תישלח או "
1547 "ששליחתה תבוטל בהתאם לבחירה."
1549 #: forms/list_forms.py:1124
1550 msgid "Emails to Unsubscribe"
1551 msgstr "כתובות דוא״ל לביטול מינוי"
1553 #: forms/list_forms.py:1125
1554 msgid "Add one email address on each line"
1555 msgstr "יש להוסיף כתובת דוא״ל אחת בכל שורה"
1557 #: forms/list_forms.py:1140
1558 msgid "Default antispam action"
1559 msgstr "פעולת מניעת ספאם כבררת מחדל"
1561 #: forms/list_forms.py:1144
1562 msgid "Header"
1563 msgstr "כותרת"
1565 #: forms/list_forms.py:1145
1566 msgid "Email header to filter on (case-insensitive)."
1567 msgstr "כותרת דוא״ל לסימון (ללא תלות ברישיות)."
1569 #: forms/list_forms.py:1147
1570 msgid "Please enter a header."
1571 msgstr "נא למלא כותרת."
1573 #: forms/list_forms.py:1148
1574 msgid "Please enter a valid header."
1575 msgstr "נא למלא כותרת תקנית."
1577 #: forms/list_forms.py:1150
1578 msgid "Pattern"
1579 msgstr "תבנית"
1581 #: forms/list_forms.py:1151
1582 msgid "Regular expression matching the header's value."
1583 msgstr "ביטוי רגולרי שלוכד את ערך הכותרת."
1585 #: forms/list_forms.py:1153
1586 msgid "Please enter a pattern."
1587 msgstr "נא למלא תבנית."
1589 #: forms/list_forms.py:1154
1590 msgid "Please enter a valid pattern."
1591 msgstr "נא למלא תבנית תקנית."
1593 #: forms/list_forms.py:1156 templates/postorius/domain/index.html:26
1594 msgid "Action"
1595 msgstr "פעולה"
1597 #: forms/list_forms.py:1157
1598 msgid "Please enter a valid action."
1599 msgstr "נא למלא פעולה תקנית."
1601 #: forms/list_forms.py:1160
1602 msgid "Action to take when a header matches"
1603 msgstr "פעולה שיש לנקוט כאשר יש התאמה של כותרת"
1605 #: forms/list_forms.py:1193
1606 msgid "Select Email"
1607 msgstr "בחירת דוא״ל"
1609 #: forms/list_forms.py:1217
1610 msgid "Data"
1611 msgstr "נתונים"
1613 #: forms/member_forms.py:27
1614 msgid "Email Address"
1615 msgstr "כתובת דוא״ל"
1617 #: forms/member_forms.py:32 forms/user_forms.py:316
1618 msgid "Display Name"
1619 msgstr "שם תצוגה"
1621 #: forms/member_forms.py:35
1622 msgid "Please enter an display name."
1623 msgstr "נא למלא שם תצוגה."
1625 #: forms/system.py:31
1626 msgid "Add ban"
1627 msgstr "הוספת חסימה"
1629 #: forms/system.py:33
1630 msgid ""
1631 "You can ban a single email address or use a regular expression to match "
1632 "similar email addresses."
1633 msgstr ""
1634 "ניתן לחסום כתובת דוא״ל בודדה או להשתמש בביטוי רגולרי כדי לתפוס כתובות דוא״ל "
1635 "דומות."
1637 #: forms/user_forms.py:65
1638 msgid "Receive own postings"
1639 msgstr "קבלת פרסומים עצמיים"
1641 #: forms/user_forms.py:67
1642 msgid ""
1643 "Ordinarily, you will get a copy of every message you post to the list. If "
1644 "you don't want to receive this copy, set this option to No."
1645 msgstr ""
1646 "באופן שגרתי, יישלח אליך עותק של כל הודעה שפרסמת לרשימה. אם לא מעניין אותך "
1647 "לקבל את העותק הזה, יש להגדיר אפשרות זו למצב לא."
1649 #: forms/user_forms.py:74
1650 msgid "Acknowledge posts"
1651 msgstr "אישרור הודעות"
1653 #: forms/user_forms.py:76
1654 msgid "Receive acknowledgement mail when you send mail to the list?"
1655 msgstr "האם לשלוח לך הודעת אישרור עם כל פרסום לרשימה?"
1657 #: forms/user_forms.py:80
1658 msgid "Hide address"
1659 msgstr "הסתרת כתובת"
1661 #: forms/user_forms.py:82
1662 msgid ""
1663 "When someone views the list membership, your email address is normally shown "
1664 "(in an obscured fashion to thwart spam harvesters). If you do not want your "
1665 "email address to show up on this membership roster at all, select Yes for "
1666 "this option."
1667 msgstr ""
1668 "כשמישהו צופה בחברי הרשימה, כתובת הדוא״ל שלך מופיעה (בצורה מעורפלת כדי לסכל "
1669 "גששיות של שולחי ספאם). אם אין ברצונך שכתובת הדוא״ל שלך תופיע ברשימת החברים "
1670 "הזאת כלל, יש לבחור כן באפשרות הזאת."
1672 #: forms/user_forms.py:90
1673 msgid "Receive list copies (possible duplicates)"
1674 msgstr "קבלת עותקים מהרשימה (תתכנה כפילויות)"
1676 #: forms/user_forms.py:92
1677 msgid ""
1678 "When you are listed explicitly in the To: or Cc: headers of a list message, "
1679 "you can opt to not receive another copy from the mailing list. Select Yes to "
1680 "receive copies. Select No to avoid receiving copies from the mailing list"
1681 msgstr ""
1682 "כאשר צוינת במפורש בכותרות אל (To:‎) או עותק (Cc:‎) בהודעה שנשלחת לרשימה, יש לך "
1683 "אפשרות לבחור לא לקבל עותק נוסף מרשימת הדיוור. יש לבחור באפשרות כן כדי לקבל "
1684 "עותקים. ניתן לבחור בלא כדי להימנע מקבלת עותקים מרשימת הדיוור"
1686 #: forms/user_forms.py:101
1687 msgid "Preferred language"
1688 msgstr "שפה מועדפת"
1690 #: forms/user_forms.py:103
1691 msgid ""
1692 "Preferred language for your interactions with Mailman. When this is set, it "
1693 "will override the MailingList's preferred language. This affects which "
1694 "language is used for your email notifications and such."
1695 msgstr ""
1696 "השפה המועדפת עליך לתפעול Mailman. כאשר מוגדרת אחת כזאת, היא תדרוס השפה "
1697 "המועדפת של רשימת הדיוור. הגדרה זו משפיעה על השפה שתשמש לשליחת הודעות אליך "
1698 "בדוא״ל וכו׳."
1700 #: forms/user_forms.py:147
1701 msgid "Cannot set delivery_status to {}"
1702 msgstr "לא ניתן להגדיר את delivery_status לכדי {}"
1704 #: forms/user_forms.py:241
1705 #, fuzzy
1706 #| msgid "Pre Verified"
1707 msgid "Verified"
1708 msgstr "טרום תיקוף"
1710 #: forms/user_forms.py:243
1711 #, fuzzy
1712 #| msgid ""
1713 #| "Specifies whether or not this list should do automatic bounce processing."
1714 msgid "Specifies whether or not this email address is verified"
1715 msgstr "מציין האם הרשימה הזאת אמורה או לא אמורה לעבד החזרות אוטומטית."
1717 #: forms/validators.py:39
1718 #, python-brace-format
1719 msgid "Invalid: \"{0}\" should be either email or UUID"
1720 msgstr "שגיאה: „{0}” אמור להיות דוא״ל או מזהה ייחודי"
1722 #: models.py:42
1723 msgid ""
1724 "Note: Do not add any secret content in templates as they are publicly "
1725 "accessible.\n"
1726 "You can use these variables in the templates. \n"
1727 "$hyperkitty_url: Permalink to archived message in Hyperkitty\n"
1728 "$listname: Name of the Mailing List e.g. ant@example.com \n"
1729 "$list_id: The List-ID header e.g. ant.example.com \n"
1730 "$display_name: Display name of the mailing list e.g. Ant \n"
1731 "$short_listname: Local part of the listname e.g. ant \n"
1732 "$domain: The domain part of the listname e.g. example.com \n"
1733 "$info: The mailing list's longer descriptive text \n"
1734 "$request_email: The email address for -request address \n"
1735 "$owner_email: The email address for -owner address \n"
1736 "$site_email: The email address to reach the owners of the site \n"
1737 "$language: The two letter language code for list's preferred language e.g. "
1738 "fr, en, de \n"
1739 msgstr ""
1740 "לתשומת לבך: אין להוסיף תוכן סודי לתבניות כיוון שהן נגישות לקהל הרחב.\n"
1741 "ניתן להשתמש במשתנים האלה בתבניות. \n"
1742 "‎$hyperkitty_url: קישור קבוע להודעות ארכיון ב־Hyperkitty\n"
1743 "‎$listname: שם רשימת הדיוור, למשל: israelis@example.com \n"
1744 "‎$list_id: כותרת מזהה הרשימה (List-ID) למשל: israelis.example.com \n"
1745 "‎$display_name: שם התצוגה של רשימת הדיוור, למשל: Israelis \n"
1746 "‎$short_listname: החלק המקומי של שם הרשימה, למשל: israelis \n"
1747 "‎$domain: החלק של שם התחום בשם הרשימה, למשל: example.com \n"
1748 "‎$info: התיאור המפורט יותר של רשימת הדיוור \n"
1749 "‎$request_email: כתובת הדוא״ל של הבקשות (‎-request) \n"
1750 "‎$owner_email: כתובת הדוא״ל של הבעלים (‎-owner) \n"
1751 "‎$site_email: כתובת הדוא״ל דרכה ניתן להגיע לבעלי האתר \n"
1752 "‎$language: קוד השפה באורך שני תווים שמייצג את השפה המועדפת של הרשימה, למשל: "
1753 "fr, en, he \n"
1755 #: models.py:240
1756 msgid "Choose the template you want to customize."
1757 msgstr "נא לבחור את התבנית לעריכה."
1759 #: models.py:247
1760 msgid ""
1761 "Language for the template, this should be the list's preferred language."
1762 msgstr "שפת התבנית, זאת אמורה להיות השפה המועדפת של הרשימה."
1764 #: template_list.py:26
1765 msgid ""
1766 "Sent to the list administrators when moderator approval for a posting is "
1767 "required."
1768 msgstr "נשלח אל מנהלי הרשימה כאשר נדרש אישור פיקוח לפרסום ברשימה."
1770 #: template_list.py:28
1771 msgid ""
1772 "Sent to the list administrators when moderator approval for a subscription "
1773 "request is required."
1774 msgstr "נשלחת למנהלי הרשימה כאשר נדרש אישור מפקחים לבקשת מינוי."
1776 #: template_list.py:30
1777 msgid ""
1778 "Sent to the list administrators when moderator approval for an "
1779 "unsubscription request is required."
1780 msgstr "נשלחת למנהלי הרשימה כאשר נדרש אישור מפקחים לבקשת ביטול מינוי."
1782 #: template_list.py:32
1783 msgid ""
1784 "Sent to the list administrators to notify them when a new member has been "
1785 "subscribed."
1786 msgstr "נשלחת למנהלי הרשימה כדי להודיע להם על הרשמת חבר חדש."
1788 #: template_list.py:34
1789 msgid ""
1790 "Sent to the list administrators when a bounce message in an unrecognized "
1791 "format has been received."
1792 msgstr "נשלחת למנהלי הרשימה כאשר מתקבלת הודעת החזרה בתסדיר לא מוכר."
1794 #: template_list.py:36
1795 #, fuzzy
1796 #| msgid ""
1797 #| "Sent to the list administrators to notify them when a new member has been "
1798 #| "subscribed."
1799 msgid "Sent to the list administrators from the 'mailman notify' command."
1800 msgstr "נשלחת למנהלי הרשימה כדי להודיע להם על הרשמת חבר חדש."
1802 #: template_list.py:38
1803 #, fuzzy
1804 #| msgid ""
1805 #| "Sent to the list administrators to notify them when a member has been "
1806 #| "unsubscribed."
1807 msgid ""
1808 "Sent to the list administrators to notify them when a member's bounce score "
1809 "is incremented."
1810 msgstr "נשלחת למנהלי הרשימה כדי להודיע להם על ביטול מינוי של חבר."
1812 #: template_list.py:40
1813 msgid ""
1814 "Sent to the list administrators to notify them when a member's delivery is "
1815 "disabled due to excessive bounces."
1816 msgstr ""
1817 "נשלחת למנהלי הרשימה כדי להודיע להם כאשר העברה לחבר מושבתת עקב כמות החזרות "
1818 "מוגזמת."
1820 #: template_list.py:42
1821 msgid ""
1822 "Sent to the list administrators to notify them when a member has been "
1823 "unsubscribed."
1824 msgstr "נשלחת למנהלי הרשימה כדי להודיע להם על ביטול מינוי של חבר."
1826 #: template_list.py:44
1827 msgid "The footer for a digest message."
1828 msgstr "הכותרת התחתונה בהודעת תקציר."
1830 #: template_list.py:46
1831 msgid "The header for a digest message."
1832 msgstr "הכותרת העליונה של הודעת תקציר."
1834 #: template_list.py:48
1835 msgid ""
1836 "The digest “masthead”; i.e. a common introduction for all digest messages."
1837 msgstr "כותרת ייצוגית לתקצירים, דרך זיהוי נפוצה לכל הודעות התקציר."
1839 #: template_list.py:50
1840 msgid "The footer for a regular (non-digest) message."
1841 msgstr "הכותרת התחתונה של הודעה רגילה (שאינה תקציר)."
1843 #: template_list.py:52
1844 msgid "The header for a regular (non-digest) message."
1845 msgstr "הכותרת העליונה של הודעה רגילה (שאינה תקציר)."
1847 #: template_list.py:54
1848 msgid ""
1849 "The message sent to subscribers when a subscription confirmation is required."
1850 msgstr "ההודעה נשלחת למנויים כאשר צריך לאמת את המינוי."
1852 #: template_list.py:56
1853 msgid ""
1854 "The message sent to subscribers when an unsubscription confirmation is "
1855 "required."
1856 msgstr "ההודעה נשלחת למנויים כאשר צריך לאמת את ביטול המינוי."
1858 #: template_list.py:58
1859 msgid "The message sent to subscribers when they are invited to join a list."
1860 msgstr "ההודעה נשלחת למנויים כאשר הם מוזמנים להצטרף לרשימה."
1862 #: template_list.py:60
1863 msgid "The notice sent to a member when they unsubscribe from a mailing list."
1864 msgstr "ההודעה שנשלחת לחבר עם ביטול המינוי לרשימת הדיוור."
1866 #: template_list.py:62
1867 msgid ""
1868 "The notice sent to a poster when their message is being held for moderator "
1869 "approval."
1870 msgstr "ההודעה שנשלחת למפרסם כאשר הודעתו מוחזקת לאישור מפקח."
1872 #: template_list.py:64
1873 msgid ""
1874 "Sent to a user when the maximum number of autoresponses has been reached for "
1875 "that day."
1876 msgstr "נשלחת למשתמש כאשר כמות התגובות האוטומטיות המרבית לאותו יום כבר נשלחה."
1878 #: template_list.py:66
1879 msgid ""
1880 "Notice sent to a poster when their message has been received by the mailing "
1881 "list."
1882 msgstr "הודעה שנשלחת למפרסם כאשר הודעתו התקבלה ברשימת הדיוור."
1884 #: template_list.py:68
1885 msgid ""
1886 "A bounce probe sent to a member when their subscription has been disabled "
1887 "due to bounces."
1888 msgstr "בדיקת החזרה שנשלחת לחבר כאשר המינוי שלו הושבת עקב החזרות."
1890 #: template_list.py:70
1891 msgid ""
1892 "Notice sent to a poster when their message has been rejected by the list’s "
1893 "moderator."
1894 msgstr "ההודעה שנשלחת למפרסם כאשר ההודעה ששלח נדחתה על ידי מפקח הרשימה."
1896 #: template_list.py:72
1897 msgid ""
1898 "Notice sent to a poster when their message has been rejected automatically."
1899 msgstr "הודעה שנשלחת למפרסם כאשר הודעתו נדחתה אוטומטית."
1901 #: template_list.py:74
1902 msgid ""
1903 "The notice sent to a member when they are subscribed to the mailing list."
1904 msgstr "ההודעה שנשלחת לחבר בעת הרשמה לרשימת הדיוור."
1906 #: template_list.py:76
1907 msgid ""
1908 "The notice sent to a member when their membership has been disabled due to "
1909 "excessive bounces."
1910 msgstr "ההתרעה שנשלחת לחבר כאשר החברות שלו הושבתה עקב החזרות מוגזמות."
1912 #: templates/403.html:5
1913 msgid "Forbidden"
1914 msgstr "אסור"
1916 #: templates/403.html:6
1917 msgid "You do not have permissions to visit this page."
1918 msgstr "אין לך הרשאות לבקר בדף הזה."
1920 #: templates/404.html:5
1921 msgid "Page not found"
1922 msgstr "העמוד לא נמצא"
1924 #: templates/404.html:6
1925 msgid "This page either doesn't exist, or it moved somewhere else."
1926 msgstr "או שהעמוד הזה לא נמצא או שהוא עבר למקום אחר."
1928 #: templates/500.html:24
1929 msgid "Server error"
1930 msgstr "שגיאת שרת"
1932 #: templates/500.html:25
1933 msgid "An error occurred while processing your request."
1934 msgstr "אירעה שגיאה בעת עיבוד הבקשה שלך."
1936 #: templates/postorius/bans.html:5 templates/postorius/bans.html:10
1937 msgid "Global Bans"
1938 msgstr "חסימות גלובליות"
1940 #: templates/postorius/base.html:32
1941 msgid "Mailman logo"
1942 msgstr "הלוגו של Mailman"
1944 #: templates/postorius/base.html:38
1945 msgid "Lists"
1946 msgstr "רשימות"
1948 #: templates/postorius/base.html:44 templates/postorius/domain/index.html:5
1949 #: templates/postorius/domain/index.html:11
1950 msgid "Domains"
1951 msgstr "שמות תחום"
1953 #: templates/postorius/base.html:50
1954 msgid "Bans"
1955 msgstr "חסימות"
1957 #: templates/postorius/base.html:56
1958 msgid "System Information"
1959 msgstr "פרטי המערכת"
1961 #: templates/postorius/base.html:62 templates/postorius/menu/list_nav.html:39
1962 #: templates/postorius/user/all.html:8 templates/postorius/user/all.html:13
1963 msgid "Users"
1964 msgstr "משתמשים"
1966 #: templates/postorius/base.html:69 templates/postorius/lists/summary.html:31
1967 msgid "Archives"
1968 msgstr "ארכיונים"
1970 #: templates/postorius/base.html:85
1971 msgid "Account"
1972 msgstr "חשבון"
1974 #: templates/postorius/base.html:89
1975 msgid "Mailman settings"
1976 msgstr "הגדרות Mailman"
1978 #: templates/postorius/base.html:94
1979 msgid "Posting activity"
1980 msgstr "פעילות פרסום"
1982 #: templates/postorius/base.html:100
1983 msgid "Logout"
1984 msgstr "יציאה"
1986 #: templates/postorius/base.html:107
1987 msgid "Login"
1988 msgstr "כניסה"
1990 #: templates/postorius/base.html:111
1991 msgid "Sign Up"
1992 msgstr "הרשמה"
1994 #: templates/postorius/base.html:134
1995 msgid "Postorius Documentation"
1996 msgstr "התיעוד של Postorius"
1998 #: templates/postorius/base.html:138
1999 msgid "Postorius Version"
2000 msgstr "גרסת Postorius"
2002 #: templates/postorius/base.html:141
2003 msgid "Happy Mailman Day!"
2004 msgstr "יום Mailman שמח!"
2006 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:5
2007 msgid "Confirm domain removal"
2008 msgstr "אימות הסרת שם תחום"
2010 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:13
2011 msgid "Confirm deletion"
2012 msgstr "אימות המחיקה"
2014 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:17
2015 msgid "Are you sure you want to permanently delete"
2016 msgstr "האם למחוק לצמיתות את"
2018 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:21
2019 #, python-format
2020 msgid ""
2021 "\n"
2022 "        This would delete %(size)s lists, some of which are:\n"
2023 "      "
2024 msgstr ""
2025 "\n"
2026 "        פעולה זו תמחק %(size)s רשימות, שחלקן:\n"
2027 "      "
2029 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:33
2030 #: templates/postorius/domain/index.html:59
2031 #: templates/postorius/domain/template_index.html:34
2032 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:5
2033 #: templates/postorius/lists/members.html:128
2034 #: templates/postorius/lists/members.html:137
2035 #: templates/postorius/lists/template_list.html:32
2036 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:62
2037 msgid "Delete"
2038 msgstr "מחיקה"
2040 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:34
2041 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:28
2042 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:25
2043 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:18
2044 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:22
2045 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:25
2046 msgid "Cancel"
2047 msgstr "ביטול"
2049 #: templates/postorius/domain/edit.html:6
2050 #: templates/postorius/domain/edit.html:12
2051 msgid "Edit domain"
2052 msgstr "עריכת שם תחום"
2054 #: templates/postorius/domain/index.html:14
2055 msgid "Add Domain"
2056 msgstr "הוספת שם תחום"
2058 #: templates/postorius/domain/index.html:25
2059 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:45
2060 msgid "Owners"
2061 msgstr "בעלים"
2063 #: templates/postorius/domain/index.html:38
2064 #: templates/postorius/domain/index.html:58
2065 #: templates/postorius/domain/template_index.html:33
2066 #: templates/postorius/lists/template_list.html:31
2067 msgid "Edit"
2068 msgstr "עריכה"
2070 #: templates/postorius/domain/index.html:50
2071 msgid "remove"
2072 msgstr "הסרה"
2074 #: templates/postorius/domain/index.html:54
2075 msgid "Add"
2076 msgstr "הוספה"
2078 #: templates/postorius/domain/index.html:57
2079 #: templates/postorius/domain/template_add.html:6
2080 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:6
2081 #: templates/postorius/domain/template_index.html:6
2082 #: templates/postorius/domain/template_index.html:11
2083 #: templates/postorius/lists/template_add.html:7
2084 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:7
2085 #: templates/postorius/lists/template_list.html:7
2086 #: templates/postorius/lists/template_update.html:7
2087 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:48 templatetags/nav_helpers.py:38
2088 msgid "Templates"
2089 msgstr "תבניות"
2091 #: templates/postorius/domain/new.html:6
2092 msgid "Add domain"
2093 msgstr "הוספת שם תחום"
2095 #: templates/postorius/domain/new.html:12
2096 msgid "Add a new domain"
2097 msgstr "הוספת שם תחום חדש"
2099 #: templates/postorius/domain/owners.html:6
2100 msgid "Add domain owner "
2101 msgstr "הוספת בעלות על שם תחום "
2103 #: templates/postorius/domain/owners.html:12
2104 msgid "Add a new owner to"
2105 msgstr "הוספת בעלים חדשים אל"
2107 #: templates/postorius/domain/template_add.html:17
2108 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:16
2109 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:13
2110 #: templates/postorius/lists/template_update.html:13
2111 #, python-format
2112 msgid "Template '%(name)s'"
2113 msgstr "תבנית ‚%(name)s’"
2115 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:11
2116 msgid "Delete Template"
2117 msgstr "מחיקת תבנית"
2119 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:22
2120 #, python-format
2121 msgid ""
2122 "\n"
2123 "           Are you sure you want to delete the \"%(name)s\" template\n"
2124 "           for domain \"%(identifier)s\"?\n"
2125 "           "
2126 msgstr ""
2127 "\n"
2128 "           למחוק את התבנית „%(name)s”\n"
2129 "           לשם התחום „%(identifier)s”?\n"
2130 "           "
2132 #: templates/postorius/domain/template_index.html:16
2133 #: templates/postorius/lists/template_list.html:14
2134 msgid "New Template"
2135 msgstr "תבנית חדשה"
2137 #: templates/postorius/domain/template_index.html:25
2138 #: templates/postorius/lists/template_list.html:24
2139 msgid "Template Name"
2140 msgstr "שם התבנית"
2142 #: templates/postorius/domain/template_index.html:44
2143 #: templates/postorius/lists/template_list.html:40
2144 msgid "No Templates."
2145 msgstr "אין תבניות."
2147 #: templates/postorius/errors/generic.html:5
2148 msgid "Something went wrong"
2149 msgstr "משהו השתבש"
2151 #: templates/postorius/fragments/bans.html:14
2152 msgid "Ban email"
2153 msgstr "חסימת כתובת דוא״ל"
2155 #: templates/postorius/fragments/bans.html:22
2156 msgid "Currently banned addresses"
2157 msgstr "כתובות שחסומות כרגע"
2159 #: templates/postorius/fragments/bans.html:35
2160 msgid "Un-ban this address"
2161 msgstr "שחרור חסימת הכתובת הזאת"
2163 #: templates/postorius/fragments/bans.html:46
2164 msgid "No addresses are currently banned."
2165 msgstr "אין כתובות חסומות כרגע."
2167 #: templates/postorius/index.html:6
2168 msgid "List Index"
2169 msgstr "מפתח הרשימות"
2171 #: templates/postorius/index.html:12
2172 msgid "Mailing Lists"
2173 msgstr "רשימות דיוור"
2175 #: templates/postorius/index.html:40
2176 msgid "Create New Domain"
2177 msgstr "יצירת שם תחום חדש"
2179 #: templates/postorius/index.html:42
2180 msgid "Create New List"
2181 msgstr "יצירת רשימה חדשה"
2183 #: templates/postorius/index.html:54
2184 msgid "List name"
2185 msgstr "שם הרשימה"
2187 #: templates/postorius/index.html:55
2188 msgid "Post address"
2189 msgstr "כתובת פרסום"
2191 #: templates/postorius/index.html:66
2192 msgid "unadvertised"
2193 msgstr "לא מופיעה ברישום"
2195 #: templates/postorius/index.html:78
2196 msgid ""
2197 "Only lists that you are owner, moderator or subscriber for are shown here."
2198 msgstr ""
2199 "רק רשימות שיש לך בעלות עליהן, הרשאות פיקוח או שנרשמת אליהן מופיעות כאן."
2201 #: templates/postorius/index.html:82
2202 msgid "Only admins see unadvertised lists in the list index."
2203 msgstr "רק מנהלים רואים רשימות שאינן מופיעות במפתח הרשימות."
2205 #: templates/postorius/index.html:88
2206 msgid "There are currently no mailing lists."
2207 msgstr "אין רשימות דיוור כרגע."
2209 #: templates/postorius/lists/bans.html:8
2210 msgid "Banned addresses"
2211 msgstr "כתובות חסומות"
2213 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:13
2214 msgid "Are you sure you want to permanently delete this list?"
2215 msgstr "למחוק את הרשימה הזאת לצמיתות?"
2217 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:14
2218 msgid "All settings and membership data will be lost!"
2219 msgstr "כל ההגדרות ונתוני החברים יאבדו!"
2221 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:20
2222 #, python-format
2223 msgid ""
2224 "\n"
2225 "                Delete %(listname)s\n"
2226 "                "
2227 msgstr ""
2228 "\n"
2229 "                למחוק את %(listname)s\n"
2230 "                "
2232 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:5
2233 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:12
2234 msgid "Confirm remove role"
2235 msgstr "אימות הסרת תפקיד"
2237 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:14
2238 msgid "Are you sure?"
2239 msgstr "להמשיך?"
2241 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:17
2242 msgid "Remove"
2243 msgstr "הסרה"
2245 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:6
2246 msgid "Unsubscribe all members"
2247 msgstr "ביטול המינוי של כל החברים"
2249 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:14
2250 #, python-format
2251 msgid ""
2252 "\n"
2253 "        Are you sure you want to unsubscribe all members from %(listname)s?\n"
2254 "    "
2255 msgstr ""
2256 "\n"
2257 "        לבטל את המינוי של כל החברים אל %(listname)s?\n"
2258 "    "
2260 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:21
2261 #: templates/postorius/lists/mass_removal.html:17
2262 #: templates/postorius/lists/members.html:63
2263 msgid "Unsubscribe All"
2264 msgstr "ביטול מינוי כל החברים"
2266 #: templates/postorius/lists/confirm_token.html:12
2267 #, python-format
2268 msgid ""
2269 "\n"
2270 "    Confirm subscription of %(addr)s to %(name)s(%(listid)s):\n"
2271 "    "
2272 msgstr ""
2273 "\n"
2274 "    אישור הרישום של %(addr)s לרשימה %(name)s(%(listid)s):\n"
2275 "    "
2277 #: templates/postorius/lists/confirm_token.html:16
2278 #, python-format
2279 msgid ""
2280 "\n"
2281 "    Confirm unsubscription of %(addr)s from %(name)s(%(listid)s):\n"
2282 "    "
2283 msgstr ""
2284 "\n"
2285 "    אישור ביטול המינוי של %(addr)s מהרשימה %(name)s(%(listid)s):\n"
2286 "    "
2288 #: templates/postorius/lists/confirm_token.html:20
2289 #, python-format
2290 msgid ""
2291 "\n"
2292 "    Confirm token %(token)s:\n"
2293 "    "
2294 msgstr ""
2295 "\n"
2296 "    אישור האסימון %(token)s:\n"
2297 "    "
2299 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:7
2300 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:61
2301 msgid "Header filters"
2302 msgstr "מסנני כותרות"
2304 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:58
2305 msgid "Save changes"
2306 msgstr "שמירת השינויים"
2308 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:60
2309 msgid "Changes pending, click on the button to save them."
2310 msgstr "שינויים ממתינים, יש ללחוץ על הכפתור כדי לשמור אותם."
2312 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:10
2313 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:31
2314 msgid "Held messages"
2315 msgstr "הודעות מוחזקות"
2317 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:26
2318 msgid "Perform action on selected messages"
2319 msgstr "ביצוע פעולה על ההודעות הנבחרות"
2321 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:28
2322 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:106
2323 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:36
2324 msgid "Accept"
2325 msgstr "קבלה"
2327 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:38
2328 msgid "Subject"
2329 msgstr "נושא"
2331 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:39
2332 msgid "Sender"
2333 msgstr "מוען"
2335 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:40
2336 msgid "Reason"
2337 msgstr "סיבה"
2339 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:41
2340 msgid "Hold Date"
2341 msgstr "מועד החזקה"
2343 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:53
2344 msgid "No Subject"
2345 msgstr "אין נושא"
2347 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:81
2348 msgid "Attachments"
2349 msgstr "קבצים מצורפים"
2351 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:92
2352 msgid "Set member moderation"
2353 msgstr "הגדרת פיקוח על חברים"
2355 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:98
2356 msgid "Rejection reason:"
2357 msgstr "סיבת הדחייה:"
2359 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:101
2360 msgid ""
2361 "Reason sent to the sender for message rejection. For other actions, this is "
2362 "ignored."
2363 msgstr "הסיבה נשלחת למוען על דחיית הודעה. בפעולות אחרות, אין לזה שימוש."
2365 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:115
2366 msgid "Show Headers"
2367 msgstr "הצגת כותרות"
2369 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:123
2370 msgid "There are currently no held messages."
2371 msgstr "אין הודעות מוחזקות כרגע."
2373 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:130
2374 msgid "Message could not be retrieved"
2375 msgstr "לא ניתן לקבל את ההודעה"
2377 #: templates/postorius/lists/mass_removal.html:14
2378 msgid "Unsubscribe users"
2379 msgstr "ביטול מינוי משתמשים"
2381 #: templates/postorius/lists/mass_subscribe.html:7
2382 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:56
2383 msgid "Mass subscribe"
2384 msgstr "רישום מינוי כמותי"
2386 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:7
2387 #: templates/postorius/user/list_options.html:7
2388 msgid "Member options"
2389 msgstr "אפשרויות חברים"
2391 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:15
2392 msgid "No Preferences Available"
2393 msgstr "אין העדפות זמינות"
2395 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:16
2396 msgid "You are not the owner for this list"
2397 msgstr "אין לך בעלות על הרשימה הזו"
2399 #: templates/postorius/lists/members.html:8
2400 msgid "List members"
2401 msgstr "חברי הרשימה"
2403 #: templates/postorius/lists/members.html:44
2404 msgid "Search members..."
2405 msgstr "חיפוש חברים…"
2407 #: templates/postorius/lists/members.html:60
2408 msgid "CSV Export"
2409 msgstr "ייצוא CSV"
2411 #: templates/postorius/lists/members.html:74
2412 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:32
2413 #: templates/postorius/user/manage.html:63
2414 msgid "Address"
2415 msgstr "כתובת"
2417 #: templates/postorius/lists/members.html:78
2418 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:24
2419 msgid "Delivery Mode"
2420 msgstr "מצב משלוח"
2422 #: templates/postorius/lists/members.html:81
2423 msgid "Moderation Action"
2424 msgstr "פעולת פיקוח"
2426 #: templates/postorius/lists/new.html:6
2427 msgid "Create list"
2428 msgstr "יצירת רשימה"
2430 #: templates/postorius/lists/new.html:12
2431 msgid "Create a new list"
2432 msgstr "יצירת רשימה חדשה"
2434 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:19
2435 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:19
2436 msgid "E-Mail Address"
2437 msgstr "כתובת דוא״ל"
2439 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:20
2440 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:20
2441 msgid "Actions"
2442 msgstr "פעולות"
2444 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:37
2445 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:38
2446 msgid "Ban"
2447 msgstr "חסימה"
2449 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:47
2450 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:50
2451 msgid "There are currently no subscription requests for this list."
2452 msgstr "אין בקשות מינוי לרשימה זו."
2454 #: templates/postorius/lists/settings.html:7
2455 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:49
2456 msgid "Settings"
2457 msgstr "הגדרות"
2459 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:39
2460 msgid "Rejection reason"
2461 msgstr "סיבת הדחייה"
2463 #: templates/postorius/lists/summary.html:8
2464 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:10
2465 msgid "Info"
2466 msgstr "מידע"
2468 #: templates/postorius/lists/summary.html:21
2469 msgid "To contact the list owners, use the following email address:"
2470 msgstr "כדי ליצור קשר עם בעלי הרשימה, יש להשתמש בכתובת הדוא״ל הבאה:"
2472 #: templates/postorius/lists/summary.html:27
2473 msgid "You have to login to visit the archives of this list."
2474 msgstr "עליך להיכנס כדי לבקר בארכיוני הרשימה הזו."
2476 #: templates/postorius/lists/summary.html:33
2477 #, python-format
2478 msgid ""
2479 "\n"
2480 "            <a class=\"btn btn-primary\" href=\"%(hyperkitty_list_url)s"
2481 "\">Archives</a>\n"
2482 "          "
2483 msgstr ""
2484 "\n"
2485 "            <a class=\"btn btn-primary\" href=\"%(hyperkitty_list_url)s"
2486 "\">ארכיונים</a>\n"
2487 "          "
2489 #: templates/postorius/lists/summary.html:45
2490 #: templates/postorius/lists/summary.html:101
2491 msgid "Subscription / Unsubscription"
2492 msgstr "מינוי / ביטול מינוי"
2494 #: templates/postorius/lists/summary.html:50
2495 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:23
2496 msgid "Subscription Address"
2497 msgstr "כתובת מינוי"
2499 #: templates/postorius/lists/summary.html:53
2500 #: templates/postorius/user/all.html:37
2501 msgid "Manage"
2502 msgstr ""
2504 #: templates/postorius/lists/summary.html:54
2505 #: templates/postorius/lists/summary.html:75
2506 msgid "Unsubscribe"
2507 msgstr "ביטול מינוי"
2509 #: templates/postorius/lists/summary.html:61
2510 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:49
2511 msgid "Primary Address"
2512 msgstr "כתובת עיקרית"
2514 #: templates/postorius/lists/summary.html:69
2515 msgid "Manage Subscription"
2516 msgstr "ניהול מינוי"
2518 #: templates/postorius/lists/summary.html:84
2519 msgid "Subscribe to this list"
2520 msgstr "מינוי לרשימה הזו"
2522 #: templates/postorius/lists/summary.html:86
2523 #, fuzzy, python-format
2524 #| msgid ""
2525 #| "\n"
2526 #| "                  To subscribe you can send an email with 'subscribe' in "
2527 #| "the subject to\n"
2528 #| "                  <a href=\"mailto:%(address)s?subject=Subscribe\">"
2529 #| "%(address)s</a>\n"
2530 #| "                  or use the form below:\n"
2531 #| "              "
2532 msgid ""
2533 "\n"
2534 "                To subscribe you can send an email with 'subscribe' in the "
2535 "subject to\n"
2536 "                <a href=\"mailto:%(address)s?subject=Subscribe\">"
2537 "%(address)s</a>\n"
2538 "                or use the form below:\n"
2539 "            "
2540 msgstr ""
2541 "\n"
2542 "                  כדי להירשם ניתן לשלוח הודעה עם הנושא ‚subscribe’ אל\n"
2543 "                  <a href=\"mailto:%(address)s?subject=Subscribe\">"
2544 "%(address)s</a>\n"
2545 "                  או להשתמש בטופס שלהלן:\n"
2546 "              "
2548 #: templates/postorius/lists/summary.html:97
2549 msgid ""
2550 "You have a subscription request pending. If you don't hear back soon, please "
2551 "contact the list owners."
2552 msgstr ""
2553 "ממתינה לך בקשת מינוי. אם לא תתקבל שום תגובה בקרוב, נא ליצור קשר עם בעלי "
2554 "הרשימה."
2556 #: templates/postorius/lists/summary.html:102
2557 msgid ""
2558 "\n"
2559 "        To subscribe or unsubscribe from this list, please log in first.\n"
2560 "        If you have not previously logged in, you may need to set up an "
2561 "account\n"
2562 "        with the appropriate email address.\n"
2563 "        "
2564 msgstr ""
2565 "\n"
2566 "        כדי לערוך או לבטל מינוי לרשימה, עליך להיכנס תחילה.\n"
2567 "        אם טרם נכנסת למערכת, יתכן שיהיה עליך ליצור חשבון\n"
2568 "        עם כתובת דוא״ל תקנית.\n"
2569 "        "
2571 #: templates/postorius/lists/summary.html:107
2572 msgid "Log In"
2573 msgstr "כניסה"
2575 #: templates/postorius/lists/summary.html:112
2576 msgid ""
2577 "\n"
2578 "        You can also subscribe without creating an account.\n"
2579 "        If you wish to do so, please use the form below.\n"
2580 "        "
2581 msgstr ""
2582 "\n"
2583 "        ניתן גם להירשם מבלי ליצור חשבון.\n"
2584 "        כדי לעשות זאת יש להשתמש בטופס שלהלן.\n"
2585 "        "
2587 #: templates/postorius/lists/summary.html:128
2588 msgid "List metrics"
2589 msgstr "מדדי הרשימה"
2591 #: templates/postorius/lists/summary.html:130
2592 msgid "Created at"
2593 msgstr "נוצרה במועד"
2595 #: templates/postorius/lists/summary.html:132
2596 msgid "Last post at"
2597 msgstr "פרסום אחרון במועד"
2599 #: templates/postorius/lists/summary.html:134
2600 msgid "Digest last sent at"
2601 msgstr "תקציר אחרון נשלח במועד"
2603 #: templates/postorius/lists/summary.html:136
2604 msgid "Volume"
2605 msgstr "נפח"
2607 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:19
2608 #, python-format
2609 msgid ""
2610 "\n"
2611 "     Are you sure you want to delete the \"%(name)s\" template\n"
2612 "     from list \"%(identifier)s\"?\n"
2613 "     "
2614 msgstr ""
2615 "\n"
2616 "     למחוק את התבנית „%(name)s”\n"
2617 "     מהרשימה „%(identifier)s”?\n"
2618 "     "
2620 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:14
2621 msgid "Subscription requests"
2622 msgstr "בקשות מינוי"
2624 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:19
2625 msgid "Pending Approval"
2626 msgstr "בהמתנה לאישור"
2628 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:22
2629 msgid "Pending Confirmation"
2630 msgstr "בהמתנה לאימות"
2632 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:25
2633 msgid "Unsubscription Requests"
2634 msgstr "בקשות ביטול מינוי"
2636 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:42
2637 msgid "Members"
2638 msgstr "חברים"
2640 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:43
2641 msgid "Non-Members"
2642 msgstr "לא חברים"
2644 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:44
2645 msgid "Moderators"
2646 msgstr "מפקחים"
2648 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:53
2649 msgid "Mass operations"
2650 msgstr "פעולות כמותיות"
2652 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:57
2653 msgid "Mass removal"
2654 msgstr "הסרה כמותית"
2656 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:60
2657 msgid "Ban List"
2658 msgstr "רשימת חסימה"
2660 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:4
2661 msgid "Mailman Settings"
2662 msgstr "הגדרות Mailman"
2664 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:7
2665 #: templates/postorius/user/manage.html:51
2666 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:8 templatetags/nav_helpers.py:42
2667 msgid "Subscriptions"
2668 msgstr "מינויים"
2670 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:8
2671 msgid "Global Mailman preferences"
2672 msgstr "העדפות גלובליות של Mailman"
2674 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:9
2675 msgid "Address-based preferences"
2676 msgstr "העדפות תלויות כתובת"
2678 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:10
2679 msgid "List-based preferences"
2680 msgstr "העדפות תלויות רשימה"
2682 #: templates/postorius/system_information.html:6
2683 msgid "System Configuration"
2684 msgstr "הגדרות מערכת"
2686 #: templates/postorius/system_information.html:11
2687 msgid "Mailman System"
2688 msgstr "מערכת Mailman"
2690 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:8
2691 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:7
2692 msgid "Subscription preferences"
2693 msgstr "העדפות מינוי"
2695 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:17
2696 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:17
2697 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:17
2698 msgid "No preferences available"
2699 msgstr "אין העדפות זמינות"
2701 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:18
2702 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:19
2703 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:19
2704 msgid ""
2705 "You are not yet subscribed to any lists, so you have no Mailman preferences."
2706 msgstr "לא נרשמת לאף רשימה, לכן אין לך העדפות של Mailman."
2708 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:20
2709 msgid "Each email address can have specific Mailman preferences."
2710 msgstr "לכל כתובת דוא״ל יכולות להיות העדפות Mailman משלה."
2712 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:21
2713 msgid ""
2714 "Any options showing as not set here have inherit at runtime from your global "
2715 "preferences (viewable on other tab)"
2716 msgstr ""
2717 "כל האפשרויות שמופיעות כאן כבלתי מוגדרות מתקבלות בזמן ההתחלה בירושה מההעדפות "
2718 "הגלובליות (ניתן לצפייה בלשונית אחרת)"
2720 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:62
2721 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:73
2722 msgid "Save"
2723 msgstr "שמירה"
2725 #: templates/postorius/user/all.html:20
2726 msgid "Search"
2727 msgstr ""
2729 #: templates/postorius/user/all.html:35
2730 #, fuzzy
2731 #| msgid "Users"
2732 msgid "User"
2733 msgstr "משתמשים"
2735 #: templates/postorius/user/all.html:36
2736 #, fuzzy
2737 #| msgid "Created at"
2738 msgid "Created"
2739 msgstr "נוצרה במועד"
2741 #: templates/postorius/user/list_options.html:14
2742 msgid "Subscription options for"
2743 msgstr "אפשרויות מינוי עבור"
2745 #: templates/postorius/user/list_options.html:18
2746 msgid "Use this form to change the email used for this subscription"
2747 msgstr "יש להשתמש בטופס זה כדי לשנות את כתובת הדוא״ל שמשמשת את המינוי הזה"
2749 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:7
2750 msgid "Subscription settings"
2751 msgstr "הגדרות מינוי"
2753 #: templates/postorius/user/manage.html:8
2754 #, fuzzy
2755 #| msgid "Manage Subscription"
2756 msgid "Manage user"
2757 msgstr "ניהול מינוי"
2759 #: templates/postorius/user/manage.html:16
2760 #: templates/postorius/user/manage.html:48
2761 #: templates/postorius/user/manage.html:86
2762 msgid "Update"
2763 msgstr ""
2765 #: templates/postorius/user/manage.html:18
2766 #, fuzzy
2767 #| msgid "Address"
2768 msgid "Addresses"
2769 msgstr "כתובת"
2771 #: templates/postorius/user/manage.html:28
2772 msgid "Email"
2773 msgstr ""
2775 #: templates/postorius/user/manage.html:62
2776 #, fuzzy
2777 #| msgid "Lists"
2778 msgid "List"
2779 msgstr "רשימות"
2781 #: templates/postorius/user/manage.html:64
2782 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:25
2783 msgid "Role"
2784 msgstr "תפקיד"
2786 #: templates/postorius/user/manage.html:89
2787 #, fuzzy
2788 #| msgid "Mass Subscription"
2789 msgid "User has no subscriptions."
2790 msgstr "רישום כמותי"
2792 #: templates/postorius/user/manage.html:93
2793 #, fuzzy
2794 #| msgid "Account"
2795 msgid "Web Account"
2796 msgstr "חשבון"
2798 #: templates/postorius/user/manage.html:96
2799 #, fuzzy
2800 #| msgid "Users"
2801 msgid "Username"
2802 msgstr "משתמשים"
2804 #: templates/postorius/user/manage.html:100
2805 msgid "Superuser"
2806 msgstr ""
2808 #: templates/postorius/user/manage.html:104
2809 #, fuzzy
2810 #| msgid "Login"
2811 msgid "Last login"
2812 msgstr "כניסה"
2814 #: templates/postorius/user/manage.html:108
2815 msgid "Date joined"
2816 msgstr ""
2818 #: templates/postorius/user/manage.html:113
2819 #: templates/postorius/user/manage.html:116
2820 msgid "Change password"
2821 msgstr ""
2823 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:21
2824 msgid "Each list subscription can have specific Mailman preferences."
2825 msgstr "לכל מינוי לרשימה יכולות להיות העדפות Mailman משלו."
2827 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:22
2828 msgid ""
2829 "Any options showing as not set inherit at runtime from your global or "
2830 "address specific preferences (viewable on other tabs)"
2831 msgstr ""
2832 "כל האפשרויות שמופיעות כאן שאינן מוגדרות מתקבלות בירושה בזמן ההתחלה מההעדפות "
2833 "הגלובליות או מאלו שתלויות בכתובת (ניתן לצפייה בלשוניות אחרות)"
2835 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:32
2836 msgid "Subscription"
2837 msgstr "מינוי"
2839 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:17
2840 msgid "You are subscribed to the following mailing lists:"
2841 msgstr "נרשמת לרשימות הדיוור הבאות:"
2843 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:41
2844 msgid "You are not yet subscribed to any lists."
2845 msgstr "עדיין לא נרשמת לאף רשימה."
2847 #: templatetags/nav_helpers.py:27
2848 msgid "Header Filters"
2849 msgstr "מסנני כותרות"
2851 #: templatetags/nav_helpers.py:28
2852 msgid "Banned Addresses"
2853 msgstr "כתובות חסומות"
2855 #: templatetags/nav_helpers.py:29
2856 msgid "Delete List"
2857 msgstr "מחיקת רשימה"
2859 #: templatetags/nav_helpers.py:30
2860 msgid "Held Messages"
2861 msgstr "הודעות מוחזקות"
2863 #: templatetags/nav_helpers.py:31
2864 msgid "Mass Removal"
2865 msgstr "הסרה כמותית"
2867 #: templatetags/nav_helpers.py:32
2868 msgid "Mass Subscription"
2869 msgstr "רישום כמותי"
2871 #: templatetags/nav_helpers.py:33
2872 msgid "Subscription Options"
2873 msgstr "אפשרויות מינוי"
2875 #: templatetags/nav_helpers.py:34
2876 msgid "List Settings"
2877 msgstr "הגדרות רשימה"
2879 #: templatetags/nav_helpers.py:35
2880 msgid "Summary"
2881 msgstr "סיכום"
2883 #: templatetags/nav_helpers.py:37
2884 msgid "Confirm Removal of All Members"
2885 msgstr "אימות הסרת כל החברים"
2887 #: templatetags/nav_helpers.py:39
2888 msgid "Address-based Settings"
2889 msgstr "הגדרות תלויות כתובת"
2891 #: templatetags/nav_helpers.py:40
2892 msgid "Subscription Settings"
2893 msgstr "הגדרות מינוי"
2895 #: templatetags/nav_helpers.py:41
2896 msgid "Global Settings"
2897 msgstr "הגדרות גלובליות"
2899 #: utils.py:37
2900 msgid "Mailman REST API not available. Please start Mailman core."
2901 msgstr "ה־API מסוג REST של Mailman אינו זמין. נא להפעיל את הליבה של Mailman."
2903 #: views/domain.py:76
2904 msgid "New Domain registered"
2905 msgstr "נרשם שם תחום חדש"
2907 #: views/domain.py:114
2908 #, python-format
2909 msgid "Domain %s updated"
2910 msgstr "שם התחום %s עודכן"
2912 #: views/domain.py:117 views/list.py:850
2913 msgid "Please check the errors below"
2914 msgstr "נא לעיין בשגיאות שלהלן"
2916 #: views/domain.py:141
2917 #, python-format
2918 msgid "The domain %s has been deleted."
2919 msgstr "שם התחום %s נמחק."
2921 #: views/domain.py:146
2922 #, python-format
2923 msgid "The domain could not be deleted: %s"
2924 msgstr "לא ניתן למחוק את שם התחום: %s"
2926 #: views/domain.py:164
2927 msgid "Added {} as an owner for {}"
2928 msgstr "הבעלות עברה אל {} על {}"
2930 #: views/domain.py:193
2931 msgid "{} is not an owner for {}"
2932 msgstr "למשתמש {} אין בעלות על {}"
2934 #: views/domain.py:200
2935 msgid "Removed {} as an owner for {}"
2936 msgstr "הבעלות של {} על {} הוסרה"
2938 #: views/generic.py:112
2939 msgid "The email {} has been banned."
2940 msgstr "כתובת הדוא״ל {} נחסמה."
2942 #: views/generic.py:116 views/generic.py:127 views/list.py:1311
2943 #, python-format
2944 msgid "An error occurred: %s"
2945 msgstr "אירעה שגיאה: %s"
2947 #: views/generic.py:118 views/generic.py:129
2948 #, python-format
2949 msgid "Invalid data: %s"
2950 msgstr "נתונים שגויים: %s"
2952 #: views/generic.py:124
2953 msgid "The email {} has been un-banned"
2954 msgstr "חסימת כתובת הדוא״ל {} בוטלה"
2956 #: views/list.py:117
2957 msgid "List {}s"
2958 msgstr "{} של הקבוצה"
2960 #: views/list.py:131
2961 msgid "Add {}"
2962 msgstr "הוספת {}"
2964 #: views/list.py:134
2965 msgid "No {}s were found matching the search."
2966 msgstr "לא נמצאו {} שתואמים את החיפוש."
2968 #: views/list.py:136
2969 msgid "List has no {}s"
2970 msgstr "לרשימה אין {}"
2972 #: views/list.py:149
2973 msgid "The selected members have been unsubscribed"
2974 msgstr "המינוי של החברים הנבחרים בוטל"
2976 #: views/list.py:167
2977 #, python-brace-format
2978 msgid "{email} has been added with the role {role}"
2979 msgstr "{email} נוסף בתפקיד {role}"
2981 #: views/list.py:214
2982 msgid "Member does not exist"
2983 msgstr "החבר לא קיים"
2985 #: views/list.py:233
2986 msgid "The member's preferences have been updated."
2987 msgstr "העדפות החבר עודכנו."
2989 #: views/list.py:242
2990 msgid "No change to the member's moderation."
2991 msgstr "אין שינוי בפיקוח על החבר."
2993 #: views/list.py:254
2994 msgid "The member's moderation settings have been updated."
2995 msgstr "הגדרות הפיקוח על החבר עודכנו."
2997 #: views/list.py:435
2998 msgid "You are not subscribed to {}."
2999 msgstr "אין לך מינוי אל {}."
3001 #: views/list.py:448
3002 msgid "You are already subscribed"
3003 msgstr "כבר נרשמת"
3005 #: views/list.py:459
3006 msgid "Subscription changed to {}"
3007 msgstr "המינוי השתנה לכדי {}"
3009 #: views/list.py:463
3010 msgid "Something went wrong. Please try again. {} {}"
3011 msgstr "משהו השתבש. נא לנסות שוב. {} {}"
3013 #: views/list.py:504
3014 msgid ""
3015 "Your subscription request has been submitted and is waiting for moderator "
3016 "approval."
3017 msgstr "בקשת המינוי שלך הוגשה והיא ממתינה לאישור המפקחים."
3019 #: views/list.py:509
3020 #, python-format
3021 msgid "You are subscribed to %s."
3022 msgstr "נרשמת אל %s."
3024 #: views/list.py:513 views/list.py:543
3025 msgid "Something went wrong. Please try again."
3026 msgstr "משהו השתבש. נא לנסות שוב."
3028 #: views/list.py:539
3029 msgid "Please check your inbox for further instructions"
3030 msgstr "נא לחפש הנחיות נוספות בתיבת הדואר הנכנס שלכם"
3032 #: views/list.py:559
3033 msgid ""
3034 "You have a pending unsubscription request waiting for moderator approval."
3035 msgstr "יש לך בקשה להסרת מינוי שממתינה לאישור המפקחים."
3037 #: views/list.py:566
3038 msgid ""
3039 "Your unsubscription request has been submitted and is waiting for moderator "
3040 "approval."
3041 msgstr "בקשת ביטול המינוי שלך הוגשה והיא ממתינה לאישור המפקחים."
3043 #: views/list.py:570
3044 #, python-format
3045 msgid "%s has been unsubscribed from this list."
3046 msgstr "המינוי של %s לרשימה הזו הופסק."
3048 #: views/list.py:603
3049 #, python-format
3050 msgid "The address %(address)s has been invited to %(list)s."
3051 msgstr "הכתובת %(address)s הוזמנה אל %(list)s."
3053 #: views/list.py:606
3054 #, python-format
3055 msgid "The address %(address)s has been subscribed to %(list)s."
3056 msgstr "הכתובת %(address)s נרשמה אל %(list)s."
3058 #: views/list.py:609
3059 msgid ""
3060 " Subscription may be pending address verification, confirmation or approval "
3061 "as appropriate."
3062 msgstr " יכול להיות שהמינוי ממתין לאימות כתובת דוא״ל, אישור או הכרה כהולם."
3064 #: views/list.py:619 views/list.py:670
3065 #, python-format
3066 msgid "The email address %s is not valid."
3067 msgstr "כתובת הדוא״ל %s אינה תקינה."
3069 #: views/list.py:644
3070 msgid "Please fill out the form correctly."
3071 msgstr "נא למלא את הטופס כראוי."
3073 #: views/list.py:660
3074 #, python-brace-format
3075 msgid "These addresses {address} have been unsubscribed from {list}."
3076 msgstr "המינוי של כתובות אלו {address} הוסר מהרשימה {list}."
3078 #: views/list.py:691
3079 msgid "The selected messages were accepted"
3080 msgstr "ההודעות הנבחרות התקבלו"
3082 #: views/list.py:695
3083 msgid "The selected messages were rejected"
3084 msgstr "ההודעות הנבחרות נדחו"
3086 #: views/list.py:699
3087 msgid "The selected messages were discarded"
3088 msgstr "ההודעות הנבחרות הושלכו"
3090 #: views/list.py:701
3091 msgid "Message could not be found"
3092 msgstr "לא ניתן למצוא את ההודעה"
3094 #: views/list.py:730
3095 msgid "The message was accepted"
3096 msgstr "ההודעה התקבלה"
3098 #: views/list.py:733
3099 msgid "The message was rejected"
3100 msgstr "ההודעה נדחתה"
3102 #: views/list.py:736
3103 msgid "The message was discarded"
3104 msgstr "ההודעה הושלכה"
3106 #: views/list.py:741
3107 msgid "Held message was not found."
3108 msgstr "ההודעה שהוחזקה לא נמצאה."
3110 #: views/list.py:754
3111 msgid "Moderation action for {} set to {}"
3112 msgstr "פעולת פיקוח עבור {} הוגדרה לכדי {}"
3114 #: views/list.py:759
3115 msgid "Failed to set moderation action for {}"
3116 msgstr "הגדרת פעולת הפיקוח על {} נכשלה"
3118 #: views/list.py:811
3119 msgid "Choose a Domain"
3120 msgstr "בחירת שם תחום"
3122 #: views/list.py:832
3123 msgid "List created"
3124 msgstr "הרשימה נוצרה"
3126 #: views/list.py:844
3127 msgid "Mailing List already exists."
3128 msgstr "רשימת הדיוור כבר קיימת."
3130 #: views/list.py:1005
3131 msgid "Subscriptions pending user confirmation"
3132 msgstr "המינויים ממתינים לאימות המשתמש"
3134 #: views/list.py:1018
3135 msgid "Subscriptions pending approval"
3136 msgstr "המינויים ממתינים לאישור"
3138 #: views/list.py:1031
3139 msgid "Un-subscriptions pending approval"
3140 msgstr "ביטולי המינויים הממתינים לאישור"
3142 #: views/list.py:1067
3143 msgid "The request has been accepted."
3144 msgstr "הבקשה התקבלה."
3146 #: views/list.py:1068
3147 msgid "The request has been rejected."
3148 msgstr "הבקשה נדחתה."
3150 #: views/list.py:1069
3151 msgid "The request has been discarded."
3152 msgstr "הבקשה הושלכה."
3154 #: views/list.py:1070
3155 msgid "The request has been defered."
3156 msgstr "הבקשה עוכבה."
3158 #: views/list.py:1089
3159 #, python-format
3160 msgid "The request was already moderated: %s"
3161 msgstr "הבקשה נבחנה על ידי הפיקוח: %s"
3163 #: views/list.py:1092
3164 #, python-format
3165 msgid "The request could not be moderated: %s"
3166 msgstr "לא ניתן להפעיל פיקוח על הבקשה: %s"
3168 #: views/list.py:1098
3169 msgid "List Identity"
3170 msgstr "זהות הרשימה"
3172 #: views/list.py:1099
3173 msgid "Automatic Responses"
3174 msgstr "מענה אוטומטי"
3176 #: views/list.py:1100
3177 msgid "Alter Messages"
3178 msgstr "עריכת ההודעות"
3180 #: views/list.py:1101
3181 msgid "DMARC Mitigations"
3182 msgstr "אפחותי DMARC"
3184 #: views/list.py:1102
3185 msgid "Digest"
3186 msgstr "תקציר"
3188 #: views/list.py:1103
3189 msgid "Message Acceptance"
3190 msgstr "קבלת הודעות"
3192 #: views/list.py:1104
3193 msgid "Archiving"
3194 msgstr "העברה לארכיון"
3196 #: views/list.py:1105
3197 msgid "Member Policy"
3198 msgstr "מדיניות חברות"
3200 #: views/list.py:1106
3201 msgid "Bounce Processing"
3202 msgstr "עיבוד החזרות"
3204 #: views/list.py:1169
3205 msgid "The settings have been updated."
3206 msgstr "ההגדרות עודכנו."
3208 #: views/list.py:1174
3209 msgid "An error occurred: "
3210 msgstr "אירעה שגיאה: "
3212 #: views/list.py:1198
3213 #, python-format
3214 msgid "The user %(email)s is not in the %(role)s group"
3215 msgstr "המשתמש %(email)s אינו בקבוצה %(role)s"
3217 #: views/list.py:1204
3218 msgid "Removing the last owner is impossible"
3219 msgstr "הסרת הבעלים האחרונים אינה אפשרית"
3221 #: views/list.py:1218
3222 #, python-format
3223 msgid "The user could not be removed: %(msg)s"
3224 msgstr "לא ניתן להסיר את המשתמש: %(msg)s"
3226 #: views/list.py:1221
3227 #, python-format
3228 msgid "The user %(address)s has been removed from the %(role)s group."
3229 msgstr "המשתמש %(address)s הוסר מהקבוצה %(role)s."
3231 #: views/list.py:1238
3232 msgid "No member is subscribed to the list currently."
3233 msgstr "כרגע אין אף חבר שמנוי לרשימה."
3235 #: views/list.py:1248
3236 msgid "All members have been unsubscribed from the list."
3237 msgstr "המינוי של כל החברים לרשימה הופסק."
3239 #: views/list.py:1313
3240 msgid "The header matches were successfully modified."
3241 msgstr "התאמות הכותרת נערכו בהצלחה."
3243 #: views/list.py:1320
3244 msgid "New header"
3245 msgstr "כותרת חדשה"
3247 #: views/list.py:1321
3248 msgid "New pattern"
3249 msgstr "תבנית חדשה"
3251 #: views/list.py:1348
3252 msgid "Invalid confirmation token"
3253 msgstr "אסימון אימות שגוי"
3255 #: views/list.py:1356 views/list.py:1368
3256 msgid "Token expired or invalid."
3257 msgstr "האסימון פג או שהוא שגוי."
3259 #: views/rest.py:60
3260 msgid "Message does not exist"
3261 msgstr "ההודעה אינה קיימת"
3263 #: views/rest.py:97
3264 msgid "Attachment does not exist"
3265 msgstr "הקובץ המצורף אינו קיים"
3267 #: views/user.py:91
3268 msgid "Your preferences have been updated."
3269 msgstr "ההעדפות שלך עודכנו."
3271 #: views/user.py:93
3272 msgid "Your preferences did not change."
3273 msgstr "ההעדפות שלך לא השתנו."
3275 #: views/user.py:213
3276 msgid "Subscription does not exist"
3277 msgstr "המינוי אינו קיים"
3279 #: views/user.py:405
3280 #, fuzzy
3281 #| msgid "Currently banned addresses"
3282 msgid "Successfully updated addresses {}"
3283 msgstr "כתובות שחסומות כרגע"
3285 #: views/user.py:415
3286 msgid "Successfully updated memberships for {}"
3287 msgstr ""
3289 #: views/user.py:421
3290 msgid "Successfully updated user."
3291 msgstr ""
3293 #: views/user.py:430
3294 msgid "Password updated successfully"
3295 msgstr ""
3297 #~ msgid "You are subscribed to this list with the following address:"
3298 #~ msgstr "נרשמת לרשימה הזו עם הכתובת הבאה:"
3300 #~ msgid "Member Options"
3301 #~ msgstr "אפשרויות חבר"
3303 #~ msgid "Non-member Options"
3304 #~ msgstr "אפשרויות למשתמש שאינו חבר"
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "\n"
3308 #~ "                You can manage your subscription on <a href="
3309 #~ "\"%(user_list_options_url)s\">your list options page</a>\n"
3310 #~ "              "
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "\n"
3313 #~ "                יש לך אפשרות לנהל את המינוי שלך דרך <a href="
3314 #~ "\"%(user_list_options_url)s\">עמוד אפשרויות הרשימה שלך</a>\n"
3315 #~ "              "
3317 #~ msgid ""
3318 #~ "Your request to change the email for this subscription was submitted and "
3319 #~ "is waiting for moderator approval."
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "הבקשה שלך לשנות את כתובת הדוא״ל של המינוי הזה הוגשה וממתינה לאישור "
3322 #~ "המפקחים."