Update po files
[mailman-postorious.git] / src / postorius / locale / hu / LC_MESSAGES / django.po
blob0729254d17f00838cd72573446cd3937491bb5a4
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # balping <balping314@gmail.com>, 2020.
5 # Peter Donka <peter.donka@gmail.com>, 2021.
6 # -- <eneremen@gmail.com>, 2021.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-30 00:53-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-05-04 23:44+0000\n"
13 "Last-Translator: Peter Donka <peter.donka@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnu-mailman/"
15 "postorius/hu/>\n"
16 "Language: hu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
23 #: forms/domain_forms.py:34
24 #, python-format
25 msgid ""
26 "The domain from which you want the web UI to be served from. This can be "
27 "same or different from the Mail Host. You can edit the list of available web "
28 "hosts <a href=\"%s\">here</a>."
29 msgstr ""
30 "A domain amelyről a web UI-t kiszolgáljuk. Ez lehet azonos vagy eltérő a "
31 "Mail hoszt-tól. Az elérhető web hosztok listáját <a href=\"%s\">itt</a> "
32 "tudod szerkeszteni."
34 #: forms/domain_forms.py:45 forms/list_forms.py:91
35 #: templates/postorius/domain/index.html:21
36 msgid "Mail Host"
37 msgstr "Mail hoszt"
39 #: forms/domain_forms.py:46 forms/domain_forms.py:65
40 msgid "Please enter a domain name"
41 msgstr "Írjon be egy domain nevet"
43 #: forms/domain_forms.py:47 forms/domain_forms.py:66
44 msgid "Please enter a valid domain name."
45 msgstr "Írjon be egy érvényes domain nevet."
47 #: forms/domain_forms.py:50
48 msgid ""
49 "The domain for your mailing lists. For example when you want lists like "
50 "testing@example.com, enter example.com here."
51 msgstr ""
52 "A levelezőlista domainje. Például ha egy teszt@példa.hu levelezőlistát "
53 "szeretne, a példa.hu-t kell beírnia."
55 #: forms/domain_forms.py:54 forms/list_forms.py:84 forms/list_forms.py:960
56 #: templates/postorius/domain/index.html:22 templates/postorius/index.html:56
57 msgid "Description"
58 msgstr "Leírás"
60 #: forms/domain_forms.py:57 templates/postorius/domain/index.html:23
61 msgid "Alias Domain"
62 msgstr "Domain álnév"
64 #: forms/domain_forms.py:59 forms/domain_forms.py:88
65 msgid "Please enter a valid domain name or nothing."
66 msgstr "Írjon be egy érvényes domain nevet vagy semmit."
68 #: forms/domain_forms.py:61
69 msgid "Normally empty.  Used only for unusual Postfix configs."
70 msgstr ""
71 "Alap esetben üres.  Nem szokványos Postfix beállítás esetén használandó."
73 #: forms/domain_forms.py:64 templates/postorius/domain/index.html:24
74 msgid "Web Host"
75 msgstr "Web hoszt"
77 #: forms/domain_forms.py:78
78 msgid "Please enter a valid domain name"
79 msgstr "Írjon be egy érvényes domain nevet"
81 #: forms/domain_forms.py:103
82 msgid "Owner's Email"
83 msgstr "Tulajdonos e-mail"
85 #: forms/fields.py:28
86 msgid "Regular"
87 msgstr "Szabályos"
89 #: forms/fields.py:29
90 msgid "Plain Text Digests"
91 msgstr "Szöveges kivonatok"
93 #: forms/fields.py:30
94 msgid "Mime Digests"
95 msgstr "Mime kivonatok"
97 #: forms/fields.py:31
98 msgid "Summary Digests"
99 msgstr "Összefoglaló kivonatok"
101 #: forms/fields.py:34 forms/list_forms.py:143
102 msgid "Enabled"
103 msgstr "Engedélyezve"
105 #: forms/fields.py:35 forms/list_forms.py:144
106 msgid "Disabled"
107 msgstr "Letiltva"
109 #: forms/fields.py:36
110 msgid "Disabled by Owner"
111 msgstr "Tulajdonos által letiltva"
113 #: forms/fields.py:37
114 msgid "Disabled by Bounces"
115 msgstr "Visszapattanások miatt letiltva"
117 #: forms/fields.py:40
118 msgid "Hold for moderation"
119 msgstr "Tartás"
121 #: forms/fields.py:41
122 msgid "Reject (with notification)"
123 msgstr "Elutasítás (üzenettel)"
125 #: forms/fields.py:42
126 msgid "Discard (no notification)"
127 msgstr "Eldobás (nincs üzenet)"
129 #: forms/fields.py:43
130 msgid "Accept immediately (bypass other rules)"
131 msgstr "Elfogad (további szabályok átugrása)"
133 #: forms/fields.py:44
134 msgid "Default processing"
135 msgstr "Alapértelmezett feldolgozás"
137 #: forms/fields.py:128
138 msgid "Make at least one selection"
139 msgstr "Legalább egyet válasszon ki"
141 #: forms/fields.py:139 templates/postorius/lists/summary.html:52
142 msgid "Delivery mode"
143 msgstr "Kézbesítési mód"
145 #: forms/fields.py:141
146 #, fuzzy
147 #| msgid ""
148 #| "If you select summary digests , you'll get posts bundled together "
149 #| "(usually one per day but possibly more on busy lists), instead of singly "
150 #| "when they're sent. Your mail reader may or may not support MIME digests. "
151 #| "In general MIME digests are preferred, but if you have a problem reading "
152 #| "them, select plain text digests."
153 msgid ""
154 "If you select digests , you'll get posts bundled together (usually one per "
155 "day but possibly more on busy lists), instead of singly when they're sent. "
156 "Your mail reader may or may not support MIME digests. In general MIME "
157 "digests are preferred, but if you have a problem reading them, select plain "
158 "text digests. Summary Digests are currently equivalent to Mime Digests"
159 msgstr ""
160 "Ha az összefoglaló kivonatokat választja, akkor a bejegyzéseket "
161 "összecsomagoljuk (általában naponta egyet, de valószínűleg többet a "
162 "forgalmas listákon), ahelyett, hogy egyesével küldenénk őket. A "
163 "levélolvasója nem biztos, hogy támogatja a MIME kivonatolást. Általában a "
164 "MIME kivonatok vannak előnyben részesítve, de ha problémája van ezek "
165 "olvasásával akkor válassza a hagyományos szöveges kivonatolást."
167 #: forms/fields.py:161 templates/postorius/lists/summary.html:51
168 msgid "Delivery status"
169 msgstr "Kézbesítés állapota"
171 #: forms/fields.py:163
172 msgid ""
173 "Set this option to Enabled to receive messages posted to this mailing list. "
174 "Set it to Disabled if you want to stay subscribed, but don't want mail "
175 "delivered to you for a while (e.g. you're going on vacation). If you disable "
176 "mail delivery, don't forget to re-enable it when you come back; it will not "
177 "be automatically re-enabled."
178 msgstr ""
179 "Állítsa ezt a beállítást \"engedélyezve\" a levelezési listára küldött "
180 "üzenetek fogadásához. Állítsa \"letiltva\", ha továbbra is előfizetett "
181 "szeretne maradni, de egy ideig nem szeretne e-mailt kapni (pl. nyaralni "
182 "megy). Ha letiltja a levelek kézbesítését, ne felejtse el újra engedélyezni, "
183 "amikor visszatér; nem lesz automatikusan újra engedélyezve."
185 #: forms/fields.py:174
186 msgid "Moderation"
187 msgstr "Moderálás"
189 #: forms/fields.py:176 forms/list_forms.py:1098
190 msgid "List default"
191 msgstr "Lista alapértelmezés"
193 #: forms/fields.py:178
194 msgid ""
195 "Default action to take when this member posts to the list. \n"
196 "List default -- follow the list's default member action. \n"
197 "Hold -- This holds the message for approval by the list moderators. \n"
198 "Reject -- this automatically rejects the message by sending a bounce notice "
199 "to the post's author. The text of the bounce notice can be configured by "
200 "you. \n"
201 "Discard -- this simply discards the message, with no notice sent to the "
202 "post's author. \n"
203 "Accept -- accepts any postings without any further checks. \n"
204 "Default Processing -- run additional checks and accept the message. \n"
205 msgstr ""
206 "Az alapértelmezett művelet, amelyet akkor kell végrehajtani, amikor ez a tag "
207 "bejegyzést tesz közzé a listán. \n"
208 "Lista alapértelmezett - kövesse a lista alapértelmezett tagműveletét. \n"
209 "Tartás – Ez visszatartja az üzenetet a lista moderátorok általi "
210 "jóváhagyásra. \n"
211 "Elutasítás – ez automatikusan visszautasítja az üzenetet azáltal, hogy "
212 "visszafordulást küld a bejegyzés szerzőjének. A visszafordulási értesítés "
213 "szövegét Ön konfigurálhatja. \n"
214 "Dobja el - ez egyszerűen elveti az üzenetet, és nem küld értesítést a "
215 "bejegyzés szerzőjének. \n"
216 "Fogadja el - elfogadja a beküldést további ellenőrzések nélkül. \n"
217 "Alapértelmezett feldolgozás - futtasson további ellenőrzéseket, és fogadja "
218 "el az üzenetet. \n"
220 #: forms/list_forms.py:39
221 msgid "Daily"
222 msgstr "Napi"
224 #: forms/list_forms.py:40
225 msgid "Weekly"
226 msgstr "Heti"
228 #: forms/list_forms.py:41
229 msgid "Quarterly"
230 msgstr "Negyedéventi"
232 #: forms/list_forms.py:42
233 msgid "Monthly"
234 msgstr "Havi"
236 #: forms/list_forms.py:43
237 msgid "Yearly"
238 msgstr "Éves"
240 #: forms/list_forms.py:47
241 msgid "Only mailinglist moderators"
242 msgstr "Csak levelezőlista moderátorok"
244 #: forms/list_forms.py:48
245 msgid "Only mailinglist members"
246 msgstr "Csak levelezőlista tagok"
248 #: forms/list_forms.py:49
249 msgid "Anyone"
250 msgstr "Bárki"
252 #: forms/list_forms.py:63 templates/postorius/user/subscriptions.html:22
253 msgid "List Name"
254 msgstr "Lista neve"
256 #: forms/list_forms.py:65
257 msgid "Please enter a name for your list."
258 msgstr "Írjon be egy nevet a listájának."
260 #: forms/list_forms.py:66
261 msgid "Please enter a valid list name."
262 msgstr "Írjon be egy érvényes listanevet."
264 #: forms/list_forms.py:69
265 msgid "Initial list owner address"
266 msgstr "Kezdeti listatulajdonos címe"
268 #: forms/list_forms.py:71
269 msgid "Please enter the list owner's email address."
270 msgstr "Adja meg a lista tulajdonosának e-mail címét."
272 #: forms/list_forms.py:75
273 msgid "Advertise this list?"
274 msgstr "Hirdesse ezt a listát?"
276 #: forms/list_forms.py:77
277 msgid "Please choose a list type."
278 msgstr "Válassza ki a lista típusát."
280 #: forms/list_forms.py:80
281 msgid "Advertise this list in list index"
282 msgstr "Hirdesse a listát a listaindexben"
284 #: forms/list_forms.py:81
285 msgid "Hide this list in list index"
286 msgstr "Rejtse el a listát a listaindexben"
288 #: forms/list_forms.py:94
289 msgid "Choose an existing Domain."
290 msgstr "Válasszon egy létező domaint."
292 #: forms/list_forms.py:95
293 msgid "Choose a valid Mail Host"
294 msgstr "Válasszon egy létező Mail hosztot"
296 #: forms/list_forms.py:98
297 msgid "List Style"
298 msgstr "Listastílus"
300 #: forms/list_forms.py:101
301 msgid "Choose a List Style."
302 msgstr "Válasszon egy listastílust."
304 #: forms/list_forms.py:102
305 msgid "Choose a valid List Style."
306 msgstr "Válasszon egy érvényes listastílust."
308 #: forms/list_forms.py:105
309 msgid "Site admin has not created any domains"
310 msgstr "A oldal adminisztrátora még nem hozott létre egyetlen domaint sem"
312 #: forms/list_forms.py:118
313 msgid "Please enter a valid listname"
314 msgstr "Kérlek adj meg egy valós listanevet"
316 #: forms/list_forms.py:147 forms/list_forms.py:180
317 msgid "Your email address"
318 msgstr "Az e-mail címe"
320 #: forms/list_forms.py:151
321 msgid ""
322 "Subscribing via \"Primary Address\" will change subscription address when "
323 "you change your primary address."
324 msgstr ""
325 "Az \"Elsődleges Cím\"-en keresztüli feliratkozás megváltoztatja a "
326 "feliratkozási címet is ha az elsődleges címet módosítod."
328 #: forms/list_forms.py:154 forms/list_forms.py:183 forms/member_forms.py:29
329 #: forms/system.py:36
330 msgid "Please enter an email address."
331 msgstr "Írjon be egy e-mail címet."
333 #: forms/list_forms.py:155 forms/list_forms.py:184 forms/member_forms.py:30
334 #: forms/system.py:37
335 msgid "Please enter a valid email address."
336 msgstr "Írjon be egy érvényes e-mail címet."
338 #: forms/list_forms.py:158 forms/list_forms.py:187
339 msgid "Your name (optional)"
340 msgstr "Neve (nem kötelező)"
342 #: forms/list_forms.py:171 forms/list_forms.py:1211 views/list.py:456
343 msgid "Primary Address ({})"
344 msgstr "Eldősleges Cím ({})"
346 #: forms/list_forms.py:202
347 msgid "Open"
348 msgstr "Nyitott"
350 #: forms/list_forms.py:203 templates/postorius/domain/template_delete.html:27
351 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:24
352 msgid "Confirm"
353 msgstr "Megerősít"
355 #: forms/list_forms.py:204
356 msgid "Moderate"
357 msgstr "Moderál"
359 #: forms/list_forms.py:205
360 msgid "Confirm, then moderate"
361 msgstr "Megerősítés majd moderálás"
363 #: forms/list_forms.py:214
364 msgid "Subscription Policy"
365 msgstr "Feliratkozási szabály"
367 #: forms/list_forms.py:216
368 msgid ""
369 "Open: Subscriptions are added automatically\n"
370 "Confirm: Subscribers need to confirm the subscription using an email sent to "
371 "them\n"
372 "Moderate: Moderators will have to authorize each subscription manually.\n"
373 "Confirm then Moderate: First subscribers have to confirm, then a moderator "
374 "needs to authorize."
375 msgstr ""
376 "Nyitott: A feliratkozások automatikus hozzáadódnak.\n"
377 "Megerősítés: A feliratkozónak meg kell erősíteni a szándékukat egy a címükre "
378 "küldött emailben.\n"
379 "Moderálás: A moderátornak minden egyes feliratkozást egyenként engedélyeznie "
380 "kell.\n"
381 "Megerősítés majd moderálás: Először a feliratkozóknak kell megerősítenie, "
382 "majd a moderátornak jóváhagynia."
384 #: forms/list_forms.py:225
385 msgid "Un-Subscription Policy"
386 msgstr "Leiratkozási szabály"
388 #: forms/list_forms.py:227
389 msgid ""
390 "Open: Un-Subscriptions happen automatically\n"
391 "Confirm: Subscribers need to confirm the un-subscription using an email sent "
392 "to them\n"
393 "Moderate: Moderators will have to authorize each un-subscription manually.\n"
394 "Confirm then Moderate: First subscribers have to confirm, then a moderator "
395 "needs to authorize."
396 msgstr ""
397 "Nyitott: A leiratkozások automatikusan megtörténnek.\n"
398 "Megerősítés: A feliratkozónak meg kell erősíteni a leiratkozási szándékukat "
399 "egy a címükre küldött emailben.\n"
400 "Moderálás: A moderátornak minden egyes leiratkozást egyenként engedélyeznie "
401 "kell.\n"
402 "Megerősítés majd moderálás: Először a feliratkozóknak kell megerősítenie, "
403 "majd a moderátornak jóváhagynia."
405 #: forms/list_forms.py:240 forms/list_forms.py:657
406 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:30
407 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:108
408 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:36
409 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:37
410 msgid "Discard"
411 msgstr "Elvetés"
413 #: forms/list_forms.py:241
414 #, fuzzy
415 #| msgid "List metrics"
416 msgid "List Admins"
417 msgstr "Lista metrikák"
419 #: forms/list_forms.py:242
420 msgid "Site Admin"
421 msgstr ""
423 #: forms/list_forms.py:246 forms/list_forms.py:272 forms/list_forms.py:281
424 #: forms/list_forms.py:290 forms/list_forms.py:402 forms/list_forms.py:410
425 #: forms/list_forms.py:451 forms/list_forms.py:566 forms/list_forms.py:573
426 #: forms/list_forms.py:615 forms/list_forms.py:683 forms/list_forms.py:718
427 #: forms/list_forms.py:731 forms/list_forms.py:739 forms/list_forms.py:747
428 #: forms/list_forms.py:765 forms/list_forms.py:781 forms/list_forms.py:892
429 #: forms/list_forms.py:901 forms/list_forms.py:913 forms/list_forms.py:923
430 #: forms/list_forms.py:935 forms/list_forms.py:954 forms/list_forms.py:997
431 #: forms/list_forms.py:1004 forms/list_forms.py:1025 forms/list_forms.py:1096
432 #: forms/user_forms.py:58
433 msgid "Yes"
434 msgstr "Igen"
436 #: forms/list_forms.py:246 forms/list_forms.py:272 forms/list_forms.py:281
437 #: forms/list_forms.py:290 forms/list_forms.py:402 forms/list_forms.py:410
438 #: forms/list_forms.py:451 forms/list_forms.py:566 forms/list_forms.py:573
439 #: forms/list_forms.py:615 forms/list_forms.py:683 forms/list_forms.py:718
440 #: forms/list_forms.py:731 forms/list_forms.py:739 forms/list_forms.py:747
441 #: forms/list_forms.py:765 forms/list_forms.py:781 forms/list_forms.py:892
442 #: forms/list_forms.py:901 forms/list_forms.py:913 forms/list_forms.py:923
443 #: forms/list_forms.py:935 forms/list_forms.py:954 forms/list_forms.py:997
444 #: forms/list_forms.py:1004 forms/list_forms.py:1025 forms/list_forms.py:1097
445 #: forms/user_forms.py:58
446 msgid "No"
447 msgstr "Nem"
449 #: forms/list_forms.py:248
450 msgid "Process Bounces"
451 msgstr "Visszapattanások kezelése"
453 #: forms/list_forms.py:250
454 msgid ""
455 "Specifies whether or not this list should do automatic bounce processing."
456 msgstr ""
457 "Megadja, hogy ennek a listának el kell-e végeznie az automatikus "
458 "visszapattanás feldolgozást."
460 #: forms/list_forms.py:255
461 msgid "Bounce score threshold"
462 msgstr "Visszapattanási ponthatár"
464 #: forms/list_forms.py:258
465 msgid ""
466 "This is the bounce score above which a member's subscription  will be "
467 "automatically disabled. When the subscription is  re-enabled, their bounce "
468 "score will be reset to zero."
469 msgstr ""
470 "Az a tag akinek a visszapattanási ponthatára efelett az érték felett van "
471 "automatikusan letiltásra kerül. Ha a feliratkozás újra engedélyezve lesz ez "
472 "az érték nullára áll vissza."
474 #: forms/list_forms.py:263
475 msgid "Bounce info stale after"
476 msgstr "A visszapattanási információ elévül ezután"
478 #: forms/list_forms.py:266
479 msgid ""
480 "The number of days after which a member's bounce information is considered "
481 "stale. If no new bounces have been received in the interim, the bounce score "
482 "is reset to zero. This value must be an integer. "
483 msgstr ""
484 "A napok száma amely után a tagok visszapattanási információját elévültnek "
485 "vesszük. Ha nem érkezik visszapattanás az intervallumon belül az érték "
486 "nullára áll vissza. Ez az érték egész szám kell legyen. "
488 #: forms/list_forms.py:274
489 #, fuzzy
490 #| msgid "Notify owner on removal"
491 msgid "Notify owner on bounce increment"
492 msgstr "A tulajdonos értesítése a törlésről"
494 #: forms/list_forms.py:276
495 #, fuzzy
496 #| msgid ""
497 #| "This option controls whether or not the list owner is notified when a "
498 #| "member's subscription is automatically disabled due to their bounce "
499 #| "threshold being reached. "
500 msgid ""
501 "This option controls whether or not the list owner is notified when a "
502 "member's bounce score is incremented, but to a value less than their bounce "
503 "threshold. "
504 msgstr ""
505 "Ez az opció megadja, hogy a lista tulajdonosa értesítve legyen e ha egy tag "
506 "feliratkozása automatikusan letiltásra került a visszapattanási ponthatár "
507 "elérése miatt. "
509 #: forms/list_forms.py:283
510 msgid "Notify owner on disable"
511 msgstr "A tulajdonos értesítése a letiltásról"
513 #: forms/list_forms.py:285
514 msgid ""
515 "This option controls whether or not the list owner is notified when a "
516 "member's subscription is automatically disabled due to their bounce "
517 "threshold being reached. "
518 msgstr ""
519 "Ez az opció megadja, hogy a lista tulajdonosa értesítve legyen e ha egy tag "
520 "feliratkozása automatikusan letiltásra került a visszapattanási ponthatár "
521 "elérése miatt. "
523 #: forms/list_forms.py:292
524 msgid "Notify owner on removal"
525 msgstr "A tulajdonos értesítése a törlésről"
527 #: forms/list_forms.py:294
528 msgid ""
529 "This option controls whether or not the list owner is notified when a member "
530 "is removed from the list after their disabled notifications have been "
531 "exhausted. "
532 msgstr ""
533 "Ez a beállítás azt szabályozza, hogy a lista tulajdonosa értesítést kapjon-"
534 "e, ha egy tagot eltávolítanak a listáról, miután a letiltott értesítések "
535 "kimerültek. "
537 #: forms/list_forms.py:301
538 msgid "Forward unrecognized bounces"
539 msgstr ""
541 #: forms/list_forms.py:302
542 msgid ""
543 "Discard: Unrecognized bounces will be discarded\n"
544 "List Admins: Send to the list owners and moderators\n"
545 "Site Admin: Send to the site's configured site_owner"
546 msgstr ""
548 #: forms/list_forms.py:307
549 msgid "Bounce disabled warnings interval"
550 msgstr "Visszapattanás letiltási figyelmeztetés intervalluma"
552 #: forms/list_forms.py:310
553 msgid "The number of days between each disabled notification."
554 msgstr "A letiltott értesítések közben eltelt napok száma."
556 #: forms/list_forms.py:314
557 msgid "Bounce disable warnings"
558 msgstr "Visszapattanás letiltás figyelmeztetés"
560 #: forms/list_forms.py:317
561 msgid ""
562 "The number of notices a disabled member will receive before their address is "
563 "removed from the mailing list's roster. Set this to 0 to immediately remove "
564 "an address from the list once their bounce score exceeds the threshold. This "
565 "value must be an integer. "
566 msgstr ""
567 "Az értesítések száma amely után a letiltott tag törlésre kerül a lista "
568 "névsorából. Állítsd 0-ra, hogy a cím azonnal törlésre kerüljön miután a "
569 "visszapattanási ponthatárt elérte. Ez az érték egész szám kell legyen. "
571 #: forms/list_forms.py:331
572 msgid "Public archives"
573 msgstr "Publikus archívumok"
575 #: forms/list_forms.py:332
576 msgid "Private archives"
577 msgstr "Privát archívumok"
579 #: forms/list_forms.py:333
580 msgid "Do not archive this list"
581 msgstr "Ne archiválja a listát"
583 #: forms/list_forms.py:337
584 msgid "Plain text"
585 msgstr "Egyszerű szöveg"
587 #: forms/list_forms.py:338
588 msgid "Markdown text"
589 msgstr "Csökkentet szöveg"
591 #: forms/list_forms.py:344
592 msgid "Archive policy"
593 msgstr "Archiválási szabály"
595 #: forms/list_forms.py:345
596 msgid "Policy for archiving messages for this list"
597 msgstr "A lista archiválási szabálya"
599 #: forms/list_forms.py:350
600 msgid "Active archivers"
601 msgstr "Aktív archiválók"
603 #: forms/list_forms.py:357
604 msgid "Archive Rendering mode"
605 msgstr "Archívum renderelési mód"
607 #: forms/list_forms.py:358
608 msgid ""
609 "This option enables rendering of emails in archiver as rich text with "
610 "formatting based on markup in the email.\n"
611 "Currently, this option is only supported by Hyperkitty."
612 msgstr ""
613 "Ez az opció lehetővé teszi az archiválóban lévő e-mailek richtext-ként "
614 "történő formázását az e-mail jelölése alapján.\n"
615 "Jelenleg ezt a lehetőséget csak a Hyperkitty támogatja."
617 #: forms/list_forms.py:390
618 msgid "Acceptable aliases"
619 msgstr "Elfogadott álnevek"
621 #: forms/list_forms.py:393
622 msgid ""
623 "This is a list, one per line, of addresses and regexps matching addresses "
624 "that are acceptable in To: or Cc: in lieu of the list posting address when "
625 "`require_explicit_destination' is enabled.  Entries are either email "
626 "addresses or regexps matching email addresses.  Regexps are entries "
627 "beginning with `^' and are matched against every recipient address in the "
628 "message. The matching is performed with Python's re.match() function, "
629 "meaning they are anchored to the start of the string."
630 msgstr ""
631 "Ez egy lista, soronként egy, azon címekről és regexp-ekről amelyek "
632 "elfogadhatóak a To: vagy a Cc: mezőben amikor a "
633 "`require_explicit_destination' be van kapcsolva. Ezek lehet email címek vagy "
634 "regexp változók amelyek illeszkednek email cím(ek)re. A regexp bejegyzések "
635 "amelyek`^' karakterrel kezdődnek minden címzettre illeszkednek az üzenetben. "
636 "Az illeszkedés a Python re.match() függvénnyel történik, tehát rögzíthető a "
637 "kezdő karakterre."
639 #: forms/list_forms.py:404
640 msgid "Require Explicit Destination"
641 msgstr "Konkrét címzés szükséges"
643 #: forms/list_forms.py:406
644 msgid ""
645 "This checks to ensure that the list posting address or an acceptable alias "
646 "explicitly appears in a To: or Cc: header in the post."
647 msgstr ""
648 "Ez a teszt ellenőrzi, hogy a lista posztoló címe vagy egy elfogadott álneve "
649 "konkrétan szerepel e a To: vagy a Cc: fejlécben."
651 #: forms/list_forms.py:412
652 msgid "Administrivia"
653 msgstr "Adminisztráció"
655 #: forms/list_forms.py:414
656 msgid ""
657 "Administrivia tests will check postings to see whether it's really meant as "
658 "an administrative request (like subscribe, unsubscribe, etc), and will add "
659 "it to the the administrative requests queue, notifying the administrator of "
660 "the new request, in the process."
661 msgstr ""
662 "Az adminisztrációs teszt ellenőrzi a posztot, hogy valóban adminisztrációs "
663 "kérés e, és egy jóváhagyást küld az adminnak ellenőrzés céljából (pl. fel/"
664 "leiratkozás, stb)."
666 #: forms/list_forms.py:421
667 msgid "Default action to take when a member posts to the list"
668 msgstr "Alapértelmezett művelet amikor egy tag ír a listára"
670 #: forms/list_forms.py:423
671 msgid "Please choose a default member action."
672 msgstr "Kérlek válaszd ki az alapértelmezett tagi tevékenységet."
674 #: forms/list_forms.py:427
675 msgid ""
676 "Default action to take when a member posts to the list.\n"
677 "Hold: This holds the message for approval by the list moderators.\n"
678 "Reject: this automatically rejects the message by sending a bounce notice to "
679 "the post's author. The text of the bounce notice can be configured by you.\n"
680 "Discard: this simply discards the message, with no notice sent to the post's "
681 "author.\n"
682 "Accept: accepts any postings without any further checks.\n"
683 "Default Processing: run additional checks and accept the message."
684 msgstr ""
685 "Alapértelmezés amikor egy tag ír a listára.\n"
686 "Tartás: Az üzenetet visszatartja az adminisztrátor jóváhagyásáig.\n"
687 "Elutasítás: Automatikusan elutasítja az üzenetet és egy visszapattanót küld "
688 "a szerzőnek. A visszapattanó üzenet szövege testreszabható.\n"
689 "Eldobás: Egyszerűen eldobja az üzenetet, a szerző nem kap értesítést.\n"
690 "Elfogadás: Minden posztolást elfogad további ellenőrzés nélkül.\n"
691 "Alapértelmezett feldolgozás: További ellenőrzések futtatása és az üzenet "
692 "elfogadása."
694 #: forms/list_forms.py:440
695 msgid "Default action to take when a non-member posts to the list"
696 msgstr "Alapértelmezett művelet amikor egy külsős beküldő ír a listára"
698 #: forms/list_forms.py:442
699 msgid "Please choose a default non-member action."
700 msgstr "Kérlek válaszd ki az alapértelmezett küsős beküldő műveletet."
702 #: forms/list_forms.py:446
703 msgid ""
704 "When a post from a non-member is received, the message's sender is matched "
705 "against the list of explicitly accepted, held, rejected (bounced), and "
706 "discarded addresses. If no match is found, then this action is taken."
707 msgstr ""
708 "Amikor egy külsős beküldő ír a listára, a feladó címe össze lesz hasonlítva "
709 "a kizárólagosan elfogadott, visszatartott, elutasított (visszapattanó), és "
710 "eldobandó címekkel. Ha nincs egyezés akkor ez a művelet kerül végrehajtásra."
712 #: forms/list_forms.py:453
713 msgid "Emergency Moderation"
714 msgstr "Vészhelyzeti moderálás"
716 #: forms/list_forms.py:455
717 msgid ""
718 "When this option is enabled, all list traffic is emergency moderated, i.e. "
719 "held for moderation. Turn this option on when your list is experiencing a "
720 "flamewar and you want a cooling off period. "
721 msgstr ""
722 "Amikor ez az opció be van jelölve minden forgalom vészhelyzeti moderálás alá "
723 "kerül, azaz visszatartva moderálásra. Kapcsold be ezt az opciót ha túl nagy "
724 "mennyiségű forgalmat tapasztalsz a tagok részéről. "
726 #: forms/list_forms.py:462
727 msgid "Maximum message size"
728 msgstr "Maximális üzenet méret"
730 #: forms/list_forms.py:465
731 msgid ""
732 "The maximum allowed message size in KB. This can be used to prevent emails "
733 "with large attachments. A size of 0 disables the check."
734 msgstr ""
735 "A maximálisan megengedett üzenet méret KB-ban. Ezzel elkerülhető a nagy "
736 "méretű mellékletek küldése. A 0 érték kikapcsolja ezt az ellenőrzést."
738 #: forms/list_forms.py:470
739 msgid "Maximum number of recipients"
740 msgstr "A címzettek maximális száma"
742 #: forms/list_forms.py:473
743 #, fuzzy
744 #| msgid ""
745 #| "The maximum number of recipients for a message. This can be used to "
746 #| "prevent mass mailings from being accepted. A value of 0 disables the "
747 #| "check."
748 msgid ""
749 "If a post has this many or more explicit recipients (To: and Cc:), the post "
750 "will be held for moderation. This can be used to prevent mass mailings from "
751 "being accepted. A value of 0 disables the check."
752 msgstr ""
753 "Egy üzenetben maximálisan megengedett címzettek száma. Ezzel elkerülhető a "
754 "tömeges emailek elfogadása. A 0 érték kikapcsolja ezt az ellenőrzést."
756 #: forms/list_forms.py:488
757 msgid "Accept these non-members"
758 msgstr "Az alábbi külsős beküldők elfogadása"
760 #: forms/list_forms.py:491
761 msgid ""
762 "This is a list, one per line, of regexps matching addresses that are allowed "
763 "to post to this mailing list without subscribing to the list. Entries are "
764 "regexps beginning with `^' and are matched against the sender addresses in "
765 "the message. While non-regexp addresses can be entered here, it is preferred "
766 "to add the address as a nonmember and set the nonmember's Moderation to "
767 "Default Processing."
768 msgstr ""
769 "Ez egy lista, soronként egy, olyan regexp-ekről amelyek címekre "
770 "illeszkednek, melyek megadják kik írhatnak a listára feliratkozás nélkül is. "
771 "A bejegyzések amelyek `^' karakterrel kezdődnek illeszkednek a beküldő email "
772 "címére. Nem regexp cím is megadható de javasolt ilyen esetben a címet külsős "
773 "beküldőként hozzáadni a külsős beküldő moderálási feldolgozáshoz."
775 #: forms/list_forms.py:501
776 msgid "Hold these non-members"
777 msgstr "Az alábbi külsős beküldők visszatartása"
779 #: forms/list_forms.py:504
780 msgid ""
781 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
782 "from which are held automatically. Entries are regexps beginning with `^' "
783 "and are matched against the sender addresses in the message. While non-"
784 "regexp addresses can be entered here, it is preferred to add the address as "
785 "a nonmember and set the nonmember's Moderation to Hold."
786 msgstr ""
787 "Ez egy lista, soronként egy, olyan regexp értékekkel amelyek a külsős "
788 "beküldőkre illeszkednek, amelyektől érkező posztok automatikusan tartásba "
789 "kerülnek. A regexp bejegyzések amelyik `^' karakterrel kezdődnek "
790 "illeszkednek a feladó címére. Nem regexp érték is használható, azonban "
791 "javasolt ez esetben a címet mint külsős beküldő hozzáadni a moderált tartási "
792 "listához."
794 #: forms/list_forms.py:513
795 msgid "Reject these non-members"
796 msgstr "Az alábbi külsős beküldők elutasítása"
798 #: forms/list_forms.py:516
799 msgid ""
800 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
801 "from which are rejected with notice to the sender. Entries are regexps "
802 "beginning with `^' and are matched against the sender addresses in the "
803 "message. While non-regexp addresses can be entered here, it is preferred to "
804 "add the address as a nonmember and set the nonmember's Moderation to Reject."
805 msgstr ""
806 "Ez egy lista, soronként egy, olyan regexp értékekkel amelyek a külsős "
807 "beküldőkre illeszkednek, amelyektől érkező posztok automatikusan "
808 "elutasításra kerülnek. A regexp bejegyzések amelyik `^' karakterrel "
809 "kezdődnek illeszkednek a feladó címére. Nem regexp érték is használható, "
810 "azonban javasolt ez esetben a címet mint külsős beküldő hozzáadni a moderált "
811 "elutasítási listához."
813 #: forms/list_forms.py:526
814 msgid "Discard these non-members"
815 msgstr "Az alábbi külsős beküldők eldobása"
817 #: forms/list_forms.py:529
818 msgid ""
819 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
820 "from which are discarded automatically. Entries are regexps beginning with "
821 "`^' and are matched against the sender addresses in the message. While non-"
822 "regexp addresses can be entered here, it is preferred to add the address as "
823 "a nonmember and set the nonmember's Moderation to Discard."
824 msgstr ""
825 "Ez egy lista, soronként egy, olyan regexp értékekkel amelyek a külsős "
826 "beküldőkre illeszkednek, amelyektől érkező posztok automatikusan eldobásra "
827 "kerülnek. A regexp bejegyzések amelyik `^' karakterrel kezdődnek "
828 "illeszkednek a feladó címére. Nem regexp érték is használható, azonban "
829 "javasolt ez esetben a címet mint külsős beküldő hozzáadni a moderált "
830 "eldobási listához."
832 #: forms/list_forms.py:551
833 msgid "Invalid alias regexp: {}: {}"
834 msgstr "Érvénytelen álnév regexp: {}: {}"
836 #: forms/list_forms.py:557
837 msgid "Invalid alias email: {}"
838 msgstr "Érvénytelen email álnév: {}"
840 #: forms/list_forms.py:569
841 msgid "Enable Digests"
842 msgstr "Kivonatok engedélyezése"
844 #: forms/list_forms.py:570
845 msgid "Should Mailman enable digests for this MailingList?"
846 msgstr "A mailman engedélyezze a kivonatokat ennek a levelező listának?"
848 #: forms/list_forms.py:576
849 msgid "Send Digest Periodically"
850 msgstr "Kivonatok időszakos küldése"
852 #: forms/list_forms.py:577
853 msgid "Should Mailman send out digests periodically?"
854 msgstr "A mailman küldjön ki időszakos kivonatokat?"
856 #: forms/list_forms.py:583
857 msgid "Digest Volume Frequency"
858 msgstr "Kivonatok gyakorisága"
860 #: forms/list_forms.py:584
861 msgid ""
862 "At what frequency should Mailman increment the digest volume number and "
863 "reset the issue number?"
864 msgstr ""
865 "Milyen gyakorisággal növelje a Mailman a kivonatok számát és állítsa "
866 "alaphelyzetbe a kiadások számát?"
868 #: forms/list_forms.py:588
869 msgid "Digest size threshold"
870 msgstr "Kivonat méret korlát"
872 #: forms/list_forms.py:589
873 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
874 msgstr "Milyen nagy legyen egy kivonat Kb-ban mielőtt kiküldésre kerül?"
876 #: forms/list_forms.py:598
877 msgid "DMARC mitigation action"
878 msgstr "DMARC enyhítés"
880 #: forms/list_forms.py:602
881 msgid "Please choose a DMARC mitigation action."
882 msgstr "Kérlek válassz egy DMARC enyhítési műveletet."
884 #: forms/list_forms.py:604
885 msgid "No DMARC mitigations"
886 msgstr "Nincs DMARC enyhítés"
888 #: forms/list_forms.py:605
889 msgid "Replace From: with list address"
890 msgstr "A beküldő lecserélése a lista címével"
892 #: forms/list_forms.py:607
893 msgid "Wrap the message in an outer message From: the list."
894 msgstr ""
895 "Az üzenetet ágyazza be egy külső üzenetbe amely a lista címéről érkezik."
897 #: forms/list_forms.py:608
898 msgid "Reject the message"
899 msgstr "Üzenet elutasítása"
901 #: forms/list_forms.py:609
902 msgid "Discard the message"
903 msgstr "Üzenet eldobása"
905 #: forms/list_forms.py:611
906 msgid ""
907 "The action to apply to messages From: a domain publishing a DMARC policy of "
908 "reject or quarantine or to all messages if DMARC Mitigate unconditionally is "
909 "True."
910 msgstr ""
911 "Az üzenetekre alkalmazandó művelet: elutasított vagy karanténba helyező "
912 "DMARC-házirendet közzéteendő tartomány, vagy ha a DMARC-mérséklés feltétel "
913 "nélkül érvényben van."
915 #: forms/list_forms.py:618
916 msgid "DMARC Mitigate unconditionally"
917 msgstr "DMARC feltétel nélküli enyhítése"
919 #: forms/list_forms.py:620
920 msgid ""
921 "If DMARC mitigation action is munge_from or wrap_message, should it apply to "
922 "all messages regardless of the DMARC policy of the From: domain."
923 msgstr ""
924 "Ha a DMARC-kockázatcsökkentési művelet munge_from vagy wrap_message, az a "
925 "From: tartomány DMARC-házirendjétől függetlenül az összes üzenetre "
926 "vonatkozik."
928 #: forms/list_forms.py:624
929 msgid "DMARC rejection notice"
930 msgstr "DMARC elutasítási értesítés"
932 #: forms/list_forms.py:628
933 msgid ""
934 "Text to replace the default reason in any rejection notice to be sent when "
935 "DMARC mitigation action of reject applies."
936 msgstr ""
937 "A DMARC elutasítási műveletének alkalmazásakor küldendő elutasítási "
938 "értesítés alapértelmezett okát helyettesítő szöveg."
940 #: forms/list_forms.py:631
941 msgid "DMARC wrapped message text"
942 msgstr "DMARC burkolt üzenet szövege"
944 #: forms/list_forms.py:635
945 msgid ""
946 "Text to be added as a separate text/plain MIME part preceding the original "
947 "message part in the wrapped message when DMARC mitigation action of wrap "
948 "message applies."
949 msgstr ""
950 "A tördelt üzenet eredeti üzenetrészét megelőző külön szövegként/egyszerű "
951 "MIME-részként hozzáadandó szöveg, amikor a DMARC-féle művelet a burkolt "
952 "üzenetre vonatkozik."
954 #: forms/list_forms.py:641 templatetags/membership_helpers.py:78
955 #: templatetags/membership_helpers.py:84
956 msgid "None"
957 msgstr "Egyik sem"
959 #: forms/list_forms.py:642
960 msgid "Individual"
961 msgstr "Egyéni"
963 #: forms/list_forms.py:643
964 msgid "Full"
965 msgstr "Teljes"
967 #: forms/list_forms.py:647
968 msgid ""
969 "\n"
970 "    None: No personalization.\n"
971 "\n"
972 "    Individual: Everyone gets a unique copy of the message, and there are "
973 "a           few more substitution variables, but no headers are modified.\n"
974 "\n"
975 "    Full: All of the 'individual' personalization plus recipient "
976 "header           modification. "
977 msgstr ""
978 "\n"
979 "    Nincs: Személyre szabás nélkül.\n"
980 "\n"
981 "Egyéni: Mindenki kap egy egyedi másolatot az üzenetről, és van még néhány "
982 "helyettesítő változó, de a fejlécek nem módosulnak.\n"
983 "\n"
984 "Teljes: Az összes \"egyéni\" személyre szabás és a címzett fejlécének "
985 "módosítása. "
987 #: forms/list_forms.py:658 templates/postorius/lists/held_messages.html:29
988 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:107
989 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:40
990 msgid "Reject"
991 msgstr "Elutasítás"
993 #: forms/list_forms.py:659
994 msgid "Forward"
995 msgstr "Továbbítás"
997 #: forms/list_forms.py:660
998 msgid "Preserve"
999 msgstr "Megőrzés"
1001 #: forms/list_forms.py:663
1002 msgid ""
1003 "Action to take on messages which have no content\n"
1004 "after filtering.\n"
1005 " Discard = silently discard the message.\n"
1006 " Reject = discard the message and notify the sender.\n"
1007 " Forward = forward the message to the list owner(s).\n"
1008 " Preserve = save the message in qfiles/bad.\n"
1009 msgstr ""
1010 "A tartalom nélküli üzenetek végrehajtása\n"
1011 "szűrés után.\n"
1012 " Elvetés = eldobja az üzenetet.\n"
1013 " Elutasítás = dobja el az üzenetet és értesítse a feladót.\n"
1014 " Továbbítás = továbbítja az üzenetet a lista tulajdonosának.\n"
1015 " Megőrzés = mentse az üzenetet a qfiles / bad fájlba.\n"
1017 #: forms/list_forms.py:680
1018 msgid "Personalize"
1019 msgstr "Személyre szab"
1021 #: forms/list_forms.py:686
1022 msgid "Filter content"
1023 msgstr "Tartalom szűrése"
1025 #: forms/list_forms.py:687
1026 msgid ""
1027 "Should Mailman filter the content of list traffic according to the settings "
1028 "below?"
1029 msgstr ""
1030 "Szűrje-e a Mailman a listai forgalom tartalmát az alábbi beállítások szerint?"
1032 #: forms/list_forms.py:690
1033 msgid "Filter types"
1034 msgstr "Szűrőtípusok"
1036 #: forms/list_forms.py:693
1037 msgid ""
1038 "MimeTypes to filter from the incoming posts. A list of common types can be "
1039 "found <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
1040 "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">here </a>"
1041 msgstr ""
1042 "MimeTypes a bejövő bejegyzések szűréséhez. A gyakori típusok listája itt "
1043 "található <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
1044 "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\"></a>"
1046 #: forms/list_forms.py:698
1047 msgid "Filter extensions"
1048 msgstr "Szűrőbővítmények"
1050 #: forms/list_forms.py:701
1051 msgid "Extensions to filter from the incoming posts."
1052 msgstr "Kiterjesztések a bejövő bejegyzések ből való szűréshez."
1054 #: forms/list_forms.py:704
1055 msgid "Pass types"
1056 msgstr "Pass típusok"
1058 #: forms/list_forms.py:707
1059 msgid ""
1060 "MimeTypes to allow in the incoming posts. A list of common types can be "
1061 "found <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
1062 "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">here </a>"
1063 msgstr ""
1064 "MimeTypes a bejövő posztok engedélyezéséhez. A gyakori típusok listája itt "
1065 "található <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
1066 "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\"></a>"
1068 #: forms/list_forms.py:712
1069 msgid "Pass extensions"
1070 msgstr "Pass kiterjesztések"
1072 #: forms/list_forms.py:715
1073 msgid "Extensions to allow in the incoming posts."
1074 msgstr "Bővítmények a bejövő bejegyzések engedélyezéséhez."
1076 #: forms/list_forms.py:721
1077 msgid "Collapse alternatives"
1078 msgstr "Az alternatívák összecsukása"
1080 #: forms/list_forms.py:722
1081 msgid ""
1082 "Should Mailman collapse multipart/alternative to its first part content?"
1083 msgstr ""
1084 "A Mailman csuka össze a multipart/alternative részt az üzenet első feléhez?"
1086 #: forms/list_forms.py:728
1087 msgid "Filter Action"
1088 msgstr "Szűrőművelet"
1090 #: forms/list_forms.py:734
1091 msgid "Convert html to plaintext"
1092 msgstr "A HTML konvertálása egyszerű szöveggé"
1094 #: forms/list_forms.py:735
1095 msgid ""
1096 "Should Mailman convert text/html parts to plain text? This conversion "
1097 "happens after MIME attachments have been stripped."
1098 msgstr ""
1099 "A Mailman a text/html részeket egyszerű szöveggé alakítsa át? Ez az "
1100 "átalakítás a MIME-mellékletek lecsupaszítása után történik."
1102 #: forms/list_forms.py:742
1103 msgid "Anonymous list"
1104 msgstr "Névtelen lista"
1106 #: forms/list_forms.py:743
1107 msgid ""
1108 "Hide the sender of a message, replacing it with the list address (Removes "
1109 "From, Sender and Reply-To fields)"
1110 msgstr ""
1111 "Az üzenet feladójának elrejtése a listacímre való lecseréléssel (Eltávolítás "
1112 "feladója, Feladó és Válasz mező)"
1114 #: forms/list_forms.py:750
1115 msgid "Include RFC2369 headers"
1116 msgstr "Tartalmazza az RFC2369 fejléceket"
1118 #: forms/list_forms.py:752
1119 msgid ""
1120 "Yes is highly recommended. RFC 2369 defines a set of List-* headers that are "
1121 "normally added to every message sent to the list membership. These greatly "
1122 "aid end-users who are using standards compliant mail readers. They should "
1123 "normally always be enabled. However, not all mail readers are standards "
1124 "compliant yet, and if you have a large number of members who are using non-"
1125 "compliant mail readers, they may be annoyed at these headers. You should "
1126 "first try to educate your members as to why these headers exist, and how to "
1127 "hide them in their mail clients. As a last resort you can disable these "
1128 "headers, but this is not recommended (and in fact, your ability to disable "
1129 "these headers may eventually go away)."
1130 msgstr ""
1131 "Igen erősen ajánlott. Az RFC 2369 lista-* fejléceket határoz meg, amelyek "
1132 "általában hozzá adódnak a lista tagoknak küldött minden üzenethez. Ezek "
1133 "nagyban segítik azokat a végfelhasználókat, akik szabványnak megfelelő "
1134 "levélolvasókat használnak. Ezeket általában mindig engedélyezni kell. "
1135 "Azonban még nem minden levélolvasó felel meg a szabványoknak, és ha "
1136 "nagyszámú tagja van, akik nem megfelelő levélolvasókat használnak, akkor "
1137 "ezek a fejlécek bosszanthatják őket. Először meg kell próbálnia "
1138 "elmagyaráznia a tagoknak, hogy miért léteznek ezek a fejlécek, és hogyan "
1139 "lehet elrejteni őket a levelező kliensekben. Végső megoldásként letilthatja "
1140 "ezeket a fejléceket, de ez nem ajánlott (és valójában a fejlécek "
1141 "letiltásának lehetősége végül eltűnhet)."
1143 #: forms/list_forms.py:768
1144 msgid "Include the list post header"
1145 msgstr "Tartalmazza a lista bejegyzés fejlécét"
1147 #: forms/list_forms.py:770
1148 msgid ""
1149 "This can be set to no for announce lists that do not wish to include the "
1150 "List-Post header because posting to the list is discouraged."
1151 msgstr ""
1152 "Ezt be lehet állítani azokra a bejelentési listákra, amelyek nem kívánják "
1153 "felvenni a List-Post fejlécet, mert a listára való feladás nem ajánlott."
1155 #: forms/list_forms.py:774
1156 msgid "Explicit reply-to address"
1157 msgstr "Kifejezett válasz-cím"
1159 #: forms/list_forms.py:777
1160 msgid ""
1161 "This option allows admins to set an explicit Reply-to address. It is only "
1162 "used if the reply-to is set to use an explicitly set header"
1163 msgstr ""
1164 "Ez az opció lehetővé teszi az adminisztrátorok számára, hogy explicit válasz-"
1165 "címet állítsanak be. Csak akkor használható, ha a reply-to kifejezetten "
1166 "beállított fejlécet használ"
1168 #: forms/list_forms.py:785
1169 msgid ""
1170 "Should any existing Reply-To: header found in the original message be "
1171 "stripped? If so, this will be done regardless of whether an explict Reply-"
1172 "To: header is added by Mailman or not."
1173 msgstr ""
1174 "Le kell-e venni az eredeti üzenetben található Válasz: fejlécet? Ha igen, ez "
1175 "attól függetlenül történik, hogy a Mailman hozzáadja-e a Válasz: fejlécet."
1177 #: forms/list_forms.py:789 forms/list_forms.py:796
1178 msgid "Reply goes to list"
1179 msgstr "Válasz megy a listára"
1181 #: forms/list_forms.py:793
1182 msgid "Please choose a reply-to action."
1183 msgstr "Válasszon válaszlehetőséget."
1185 #: forms/list_forms.py:795
1186 msgid "No Munging"
1187 msgstr "Válaszra válaszolni nincs mód"
1189 #: forms/list_forms.py:797
1190 msgid "Explicit Reply-to header set"
1191 msgstr "Kifejezett Válasz-fejléckészlet"
1193 #: forms/list_forms.py:798
1194 msgid "Explicit Reply-to set; no Cc added"
1195 msgstr "Kifejezett Reply-to küldés; nincs Cc hozzá"
1197 #: forms/list_forms.py:800
1198 msgid ""
1199 "Where are replies to list messages directed? No Munging is strongly "
1200 "recommended for most mailing lists. \n"
1201 "This option controls what Mailman does to the Reply-To: header in messages "
1202 "flowing through this mailing list. When set to No Munging, no Reply-To: "
1203 "header is added by Mailman, although if one is present in the original "
1204 "message, it is not stripped. Setting this value to either Reply to List, "
1205 "Explicit Reply, or Reply Only causes Mailman to insert a specific Reply-To: "
1206 "header in all messages, overriding the header in the original message if "
1207 "necessary (Explicit Reply inserts the value of reply_to_address). Explicit "
1208 "Reply-to set; no Cc added is useful forannounce-only lists where you want to "
1209 "avoid someone replying to the list address. There are many reasons not to "
1210 "introduce or override the Reply-To: header. One is that some posters depend "
1211 "on their own Reply-To: settings to convey their valid return address. "
1212 "Another is that modifying Reply-To: makes it much more difficult to send "
1213 "private replies. See <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-"
1214 "harmful.html\">`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> for a general "
1215 "discussion of this issue. See <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/"
1216 "reply-to-useful.html\">`Reply-To' Munging Considered Useful</a> for a "
1217 "dissenting opinion. Some mailing lists have restricted posting privileges, "
1218 "with a parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or "
1219 "`checkin' lists, where software changes are posted by a revision control "
1220 "system, but discussion about the changes occurs on a developers mailing "
1221 "list. To support these types of mailing lists, select Explicit Reply and set "
1222 "the Reply-To: address option to point to the parallel list."
1223 msgstr ""
1224 "Hová irányítják a listás üzenetekre adott válaszokat? A legtöbb "
1225 "levelezőlistához erősen ajánlott a \"No Munging\" használata.\n"
1226 "Ez az opció szabályozza, hogy a Mailman mit csináljon a Reply-to: fejléccel "
1227 "a levelezőlistán átfolyó üzenetekben. Ha a válasz a válaszra tiltott, a "
1228 "Mailman nem ad Reply-to: fejlécet, bár ha van ilyen az eredeti üzenetben, "
1229 "akkor nem törli le. Ennek az értéknek a Válasz a listára, a Kifejezett "
1230 "válasz vagy a Válasz értékre állítása csak azt eredményezi, hogy a Mailman "
1231 "egy adott Reply-To: fejlécet illeszt be az összes üzenetbe, ha szükséges, "
1232 "felülírja az eredeti üzenet fejlécét (az Explicit Válasz beszúrja a "
1233 "answer_to_address értékét). Explicit Reply-to; a hozzá nem adott másolat "
1234 "csak a nem bejelentett listáknál hasznos, ahol el akarja kerülni, hogy "
1235 "valaki válaszoljon a lista címére. Sok oka van annak, hogy ne vezesse be "
1236 "vagy ne írja felül a Reply-to: fejlécet. Az egyik az, hogy egyes plakátok a "
1237 "saját Reply-To: beállításaitól függenek, hogy továbbítsák érvényes "
1238 "visszaküldési címüket. A másik az, hogy a Reply-to módosítása: sokkal "
1239 "nehezebbé teszi a privát válaszok küldését. Lásd a <a href=\"http://marc."
1240 "merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\"> `Reply-to' No Munging "
1241 "ártalmasnak tartott </a> a kérdés általános megvitatásához. Különvéleményt "
1242 "lásd <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\"> "
1243 "`Reply-to' No Munging hasznosnak tartott </a>. Egyes levelezőlisták "
1244 "korlátozzák a kiküldés jogosultságait, párhuzamos listával foglalkoznak a "
1245 "megbeszélések. Ilyenek például a \"javítások\" vagy a \"bejelentkezési listák"
1246 "\", ahol a szoftver-módosításokat egy felülvizsgálat-ellenőrző rendszer "
1247 "teszi közzé, de a változásokról a fejlesztők levelezőlistáján folyik a vita. "
1248 "Az ilyen típusú levelezőlisták támogatásához válassza az explicit válasz "
1249 "lehetőséget, és állítsa a Reply-to: cím opciót a párhuzamos listára."
1251 #: forms/list_forms.py:832
1252 msgid "Pipeline"
1253 msgstr "Csővezeték"
1255 #: forms/list_forms.py:837
1256 msgid "Type of pipeline you want to use for this mailing list"
1257 msgstr "A levelezési listához használni kívánt csővezeték típusa"
1259 #: forms/list_forms.py:845
1260 msgid "Respond and continue processing"
1261 msgstr "Válaszoljon és folytassa a feldolgozást"
1263 #: forms/list_forms.py:846
1264 msgid "Respond and discard message"
1265 msgstr "Válaszoljon és dobja el az üzenetet"
1267 #: forms/list_forms.py:847
1268 msgid "No automatic response"
1269 msgstr "Nincs automatikus válasz"
1271 #: forms/list_forms.py:851
1272 msgid "Autorespond to list owner"
1273 msgstr "Automatikus válasz az -owner címére érkező emailekre"
1275 #: forms/list_forms.py:852
1276 msgid ""
1277 "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the -owner address?"
1278 msgstr ""
1279 "A Mailman küldjön automatikus választ az -owner címére küldött e-mailekre?"
1281 #: forms/list_forms.py:855
1282 msgid "Autoresponse owner text"
1283 msgstr "Az -owner-nek küldött üzenetekre adott automatikus válasz"
1285 #: forms/list_forms.py:858
1286 msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
1287 msgstr "Automatikus válasz szöveg a tulajdonos címére küldött üzeneteknél."
1289 #: forms/list_forms.py:862
1290 msgid "Autorespond postings"
1291 msgstr "Automatikus válaszadás"
1293 #: forms/list_forms.py:863
1294 msgid "Should Mailman send an auto-response to mailing list posters?"
1295 msgstr "A Mailman küldjön automatikus választ a levelezőlista szerzőinek?"
1297 #: forms/list_forms.py:866
1298 msgid "Autoresponse postings text"
1299 msgstr "A szerzői üzenetek automatikus válasz szövege"
1301 #: forms/list_forms.py:869
1302 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
1303 msgstr "A levelező lista szerzőinek küldött automatikus válasz."
1305 #: forms/list_forms.py:873
1306 msgid "Autorespond requests"
1307 msgstr "Automatikus válaszkérések"
1309 #: forms/list_forms.py:875
1310 msgid ""
1311 "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the -request address? "
1312 "If you choose yes, decide whether you want Mailman to discard the original "
1313 "email, or forward it on to the system as a normal mail command."
1314 msgstr ""
1315 "A Mailman automatikus választ küldjön a -request címre küldött e-mailekre? "
1316 "Ha az igen lehetőséget választja, döntse el, hogy a Mailman elveti-e az "
1317 "eredeti e-mailt, vagy küldje tovább a rendszerbe normál e-mail parancsként."
1319 #: forms/list_forms.py:880
1320 msgid "Autoresponse request text"
1321 msgstr "Automatikus válaszkérés szövege"
1323 #: forms/list_forms.py:883
1324 msgid "Auto-response text to send to -request emails."
1325 msgstr "Automatikus válasz szöveg a -request címére küldött üzeneteknél."
1327 #: forms/list_forms.py:885
1328 msgid "Autoresponse grace period"
1329 msgstr "Automatikus válasz türelmi ideje"
1331 #: forms/list_forms.py:887
1332 msgid ""
1333 "Number of days between auto-responses to either the mailing list or -"
1334 "request/-owner address from the same poster. Set to zero (or negative) for "
1335 "no grace period (i.e. auto-respond to every message)."
1336 msgstr ""
1337 "Napok száma a levelezési listára vagy a -request/owner címre adott "
1338 "automatikus válaszok között ugyanattól a beküldőtől. Állítsa nullára (vagy "
1339 "negatívra) türelmi idő nélkül (azaz automatikusan válaszoljon minden "
1340 "üzenetre)."
1342 #: forms/list_forms.py:895
1343 msgid "Notify users of held messages"
1344 msgstr "Értesítse a felhasználókat a visszatartott üzenetekről"
1346 #: forms/list_forms.py:897
1347 msgid ""
1348 "Should Mailman notify users about their messages held for approval. If you "
1349 "say 'No', no notifications will be sent to users about the pending approval "
1350 "on their messages."
1351 msgstr ""
1352 "A Mailman értesíte a felhasználókat a jóváhagyásra tartott üzeneteikről. Ha "
1353 "nemet mond, a rendszer nem küld értesítést a felhasználóknak az üzeneteik "
1354 "függőben lévő jóváhagyásáról."
1356 #: forms/list_forms.py:904 forms/list_forms.py:1102
1357 msgid "Send welcome message"
1358 msgstr "Üdvözlő üzenet küldése"
1360 #: forms/list_forms.py:906
1361 msgid ""
1362 "Send welcome message to newly subscribed members? Turn this off only if you "
1363 "plan on subscribing people manually and don't want them to know that you did "
1364 "so. Setting this to No is most useful for transparently migrating lists from "
1365 "some other mailing list manager to Mailman.\n"
1366 "The text of Welcome message can be set via the Templates tab."
1367 msgstr ""
1368 "Küldjön üdvözlő üzenetet az újonnan feliratkozott tagoknak? Ezt csak akkor "
1369 "kapcsold ki, ha manuálisan szeretnéd felírni az embereket, és nem szeretnéd, "
1370 "hogy tudják, hogy ezt tetted. Ha a Nem beállítást használod azzal egyszerűen "
1371 "migrálhatóak más levelezési listakezelőből a listák ebbe a Mailman "
1372 "rendszerbe.\n"
1373 "Az üdvözlőüzenet szövege a Sablonok lapon állítható be."
1375 #: forms/list_forms.py:916
1376 msgid "Send goodbye message"
1377 msgstr "Kilépő üzenet küldése"
1379 #: forms/list_forms.py:918
1380 msgid ""
1381 "Send goodbye message to newly unsubscribed members? Turn this off only if "
1382 "you plan on unsubscribing people manually and don't want them to know that "
1383 "you did so.\n"
1384 "The text of Goodbye message can be set via the Templates tab."
1385 msgstr ""
1386 "Küldjön távozó üzenetet az újonnan kilépett tagoknak? Ezt csak akkor "
1387 "kapcsold ki, ha manuálisan szeretnéd kiléptetni az embereket, és nem "
1388 "szeretnéd, hogy tudják, hogy ezt tetted.\n"
1389 "Az kilépőüzenet szövege a Sablonok lapon állítható be."
1391 #: forms/list_forms.py:925
1392 msgid "Admin immed notify"
1393 msgstr "Az adminisztrátort azonnal értesíti"
1395 #: forms/list_forms.py:927
1396 msgid ""
1397 "Should the list moderators get immediate notice of new requests, as well as "
1398 "daily notices about collected ones? List moderators (and list "
1399 "administrators) are sent daily reminders of requests pending approval, like "
1400 "subscriptions to a moderated list, or postings that are being held for one "
1401 "reason or another. Setting this option causes notices to be sent immediately "
1402 "on the arrival of new requests as well. "
1403 msgstr ""
1404 "A listamoderátorok azonnal értesítést kapjanak az új kérésekről, valamint az "
1405 "összegyűjtött kérésekről szóló napi értesítésekről? A listamoderátorok (és a "
1406 "listaadminisztrátorok) napi emlékeztetőt kapnak a jóváhagyásra váró "
1407 "kérelmekről, például a moderált listára való előfizetésekről, vagy az ilyen-"
1408 "olyan okok miatt tárolt bejegyzésekről. Ha ezt az opciót választja, az új "
1409 "kérések érkezésekor azonnal értesítést kell küldeni. "
1411 #: forms/list_forms.py:937
1412 msgid "Notify admin of membership changes"
1413 msgstr "Értesítse az adminisztrátort a tagság változásáról"
1415 #: forms/list_forms.py:938
1416 msgid "Should administrator get notices of subscribes and unsubscribes?"
1417 msgstr "Az adminisztrátornak értesítést kell kapnia a fel/leiratkozásról?"
1419 #: forms/list_forms.py:943
1420 msgid "Not Moderated"
1421 msgstr "Nem moderált"
1423 #: forms/list_forms.py:944
1424 msgid "Moderated but allows for open posting"
1425 msgstr "Moderált, de nyílt küldést tesz lehetővé"
1427 #: forms/list_forms.py:945
1428 msgid "Moderated"
1429 msgstr "Moderált"
1431 #: forms/list_forms.py:956
1432 msgid "Show list on index page"
1433 msgstr "Lista megjelenítése az index oldalon"
1435 #: forms/list_forms.py:957
1436 msgid "Choose whether to include this list on the list of all lists"
1437 msgstr "Válassza ki, hogy felveszi-e ezt a listát az összes lista listájába"
1439 #: forms/list_forms.py:963
1440 msgid ""
1441 "This description is used when the mailing list is listed with other mailing "
1442 "lists, or in headers, and so forth. It should be as succinct as you can get "
1443 "it, while still identifying what the list is."
1444 msgstr ""
1445 "A levelezési lista rövid leírása. Törekedjen arra, hogy rövid tömör legyen, "
1446 "de jellemezze a listát."
1448 #: forms/list_forms.py:969
1449 msgid "Information"
1450 msgstr "Információ"
1452 #: forms/list_forms.py:970
1453 msgid "A longer description of this mailing list."
1454 msgstr "A levelezőlista hosszabb leírása."
1456 #: forms/list_forms.py:974
1457 msgid "Display name"
1458 msgstr "Megjelenítendő név"
1460 #: forms/list_forms.py:976
1461 msgid "Display name is the name shown in the web interface."
1462 msgstr "A webes felületen megjelenő megjelenített név."
1464 #: forms/list_forms.py:979
1465 msgid "Subject prefix"
1466 msgstr "Tárgy előtagja"
1468 #: forms/list_forms.py:984
1469 msgid "Preferred Language"
1470 msgstr "Előnyben részesített nyelv"
1472 #: forms/list_forms.py:990
1473 msgid "Members List Visibility"
1474 msgstr "A tagok listájának láthatósága"
1476 #: forms/list_forms.py:994
1477 msgid "Who is allowed to see members list for this MailingList?"
1478 msgstr "Ki láthatja a levelezési lista taglistáját?"
1480 #: forms/list_forms.py:999
1481 msgid "Gateway to mail"
1482 msgstr "Levélátjáró"
1484 #: forms/list_forms.py:1000
1485 msgid ""
1486 "Flag indicating that posts to the linked newsgroup should be gated to the "
1487 "list"
1488 msgstr ""
1489 "Jelölés, amely jelzi, hogy a linkelt hírcsoportba tartozó bejegyzéseknek a "
1490 "listára kell kerülniük"
1492 #: forms/list_forms.py:1006
1493 msgid "Gateway to news"
1494 msgstr "Átjáró a hírekhez"
1496 #: forms/list_forms.py:1007
1497 msgid ""
1498 "Flag indicating that posts to the list should be gated to the linked "
1499 "newsgroup."
1500 msgstr "A listára kerülő bejegyzéseket a csatolt hírcsoporthoz kell kötni."
1502 #: forms/list_forms.py:1011
1503 msgid "Linked Newsgroup"
1504 msgstr "Csatolt hírcsoport"
1506 #: forms/list_forms.py:1014
1507 msgid "The name of the linked newsgroup."
1508 msgstr "A csatolt hírcsoport neve."
1510 #: forms/list_forms.py:1017
1511 msgid "Newsgroup moderation"
1512 msgstr "Hírcsoport moderálása"
1514 #: forms/list_forms.py:1021
1515 msgid "The moderation policy for the linked newsgroup, if there is one."
1516 msgstr "A csatolt hírcsoport moderálási házirendje, ha van ilyen."
1518 #: forms/list_forms.py:1027
1519 msgid "NNTP Include subject prefix "
1520 msgstr "NNTP Tárgy előtagot tartalmaz "
1522 #: forms/list_forms.py:1028
1523 msgid ""
1524 "Flag indicating whether the list's \"Subject Prefix\" should be included in "
1525 "posts gated to usenet."
1526 msgstr ""
1527 "A usenet-hez rendelt bejegyzésekben feltüntetendő a lista \"Tárgyelőtag\" "
1528 "megjelölése."
1530 #: forms/list_forms.py:1043
1531 msgid "Emails to mass subscribe"
1532 msgstr "Tömeges feliratkozáshoz küldött e-mailek"
1534 #: forms/list_forms.py:1045
1535 msgid ""
1536 "The following formats are accepted:\n"
1537 "jdoe@example.com\n"
1538 "&lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1539 "John Doe &lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1540 "\"John Doe\" &lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1541 "jdoe@example.com (John Doe)\n"
1542 "Use the last three to associate a display name with the address\n"
1543 msgstr ""
1544 "A következő formátumokat fogadjuk el:\n"
1545 "jdoe@example.com\n"
1546 "&lt; jdoe@example.com &gt;\n"
1547 "John Doe &lt; jdoe@example.com &gt;\n"
1548 "\"John Doe\" &lt; jdoe@example.com &gt;\n"
1549 "jdoe@example.com (John Doe)\n"
1550 "Az utolsó három segítségével társíthatja a megjelenített nevet a címmel\n"
1552 #: forms/list_forms.py:1056
1553 msgid "Pre confirm"
1554 msgstr "Előzetes megerősítés"
1556 #: forms/list_forms.py:1060
1557 msgid "If checked, users will not have to confirm their subscription."
1558 msgstr ""
1559 "Ha be van jelölve, a felhasználóknak nem kell megerősíteniük a "
1560 "feliratkozásokat."
1562 #: forms/list_forms.py:1065
1563 msgid "Pre approved"
1564 msgstr "Előzetesen jóváhagyott"
1566 #: forms/list_forms.py:1069
1567 msgid ""
1568 "If checked, moderators will not have to approve the subscription request."
1569 msgstr ""
1570 "Ha be van jelölve, a moderátoroknak nem kell jóváhagyniuk a feliratkozási "
1571 "kérelmet."
1573 #: forms/list_forms.py:1075
1574 msgid "Pre Verified"
1575 msgstr "Előzetesen ellenőrizve"
1577 #: forms/list_forms.py:1079
1578 msgid ""
1579 "If checked, users will not have to verify that their email address is valid."
1580 msgstr ""
1581 "Ha be van jelölve, a felhasználóknak nem kell ellenőrizniük, hogy az e-mail "
1582 "címük érvényes-e."
1584 #: forms/list_forms.py:1085
1585 msgid "Invitation"
1586 msgstr "Meghívás"
1588 #: forms/list_forms.py:1089
1589 msgid ""
1590 "If checked, the other checkboxes are ignored and the users will be sent an "
1591 "invitation to join the list and will be subscribed upon acceptance thereof."
1592 msgstr ""
1593 "Ha be van jelölve, a többi jelölőnégyzet figyelmen kívül marad, és a "
1594 "felhasználók meghívást kapnak, hogy csatlakozzanak a listához, és azok "
1595 "elfogadásakor feliratkoznak."
1597 #: forms/list_forms.py:1104
1598 msgid ""
1599 "If set to \"Yes\" or \"No\", List's default setting of send_welcome_message "
1600 "will be ignored for these subscribers and a welcome message will be sent or "
1601 "not sent based on the choice."
1602 msgstr ""
1603 "\"Igen\" vagy \"Nem\" érték esetén, a lista alapértelmezett "
1604 "send_welcome_message beállítását figyelmen kívül hagyja ezeknek a "
1605 "feliratkozóknak, és üdvözlő üzenetet küld ezen választás alapján."
1607 #: forms/list_forms.py:1124
1608 msgid "Emails to Unsubscribe"
1609 msgstr "E-mailek a leiratkozáshoz"
1611 #: forms/list_forms.py:1125
1612 msgid "Add one email address on each line"
1613 msgstr "Adjon hozzá egy e-mail címet minden sorhoz"
1615 #: forms/list_forms.py:1140
1616 msgid "Default antispam action"
1617 msgstr "Alapértelmezett levélszemét-elhárító művelet"
1619 #: forms/list_forms.py:1144
1620 msgid "Header"
1621 msgstr "Fejléc"
1623 #: forms/list_forms.py:1145
1624 msgid "Email header to filter on (case-insensitive)."
1625 msgstr ""
1626 "E-mail fejléc a szűréshez (nem különbözteti meg a kis- és nagybetűket)."
1628 #: forms/list_forms.py:1147
1629 msgid "Please enter a header."
1630 msgstr "Írjon be egy fejlécet."
1632 #: forms/list_forms.py:1148
1633 msgid "Please enter a valid header."
1634 msgstr "Kérjük, adjon meg egy érvényes fejlécet."
1636 #: forms/list_forms.py:1150
1637 msgid "Pattern"
1638 msgstr "Mintázat"
1640 #: forms/list_forms.py:1151
1641 msgid "Regular expression matching the header's value."
1642 msgstr "A fejléc értékének megfelelő reguláris kifejezés."
1644 #: forms/list_forms.py:1153
1645 msgid "Please enter a pattern."
1646 msgstr "Kérjük, adjon meg egy mintát."
1648 #: forms/list_forms.py:1154
1649 msgid "Please enter a valid pattern."
1650 msgstr "Kérjük, adjon meg egy érvényes mintát."
1652 #: forms/list_forms.py:1156 templates/postorius/domain/index.html:26
1653 msgid "Action"
1654 msgstr "Művelet"
1656 #: forms/list_forms.py:1157
1657 msgid "Please enter a valid action."
1658 msgstr "Kérjük, adjon meg egy érvényes műveletet."
1660 #: forms/list_forms.py:1160
1661 msgid "Action to take when a header matches"
1662 msgstr "Végrehajtandó művelet, ha egy fejléc egyezik"
1664 #: forms/list_forms.py:1193
1665 msgid "Select Email"
1666 msgstr "E-mail kiválasztása"
1668 #: forms/list_forms.py:1217
1669 msgid "Data"
1670 msgstr "Adat"
1672 #: forms/member_forms.py:27
1673 msgid "Email Address"
1674 msgstr "E-mail cím"
1676 #: forms/member_forms.py:32 forms/user_forms.py:316
1677 msgid "Display Name"
1678 msgstr "Megjelenítendő név"
1680 #: forms/member_forms.py:35
1681 msgid "Please enter an display name."
1682 msgstr "Kérjük, adjon meg egy megjelenítendő nevet."
1684 #: forms/system.py:31
1685 msgid "Add ban"
1686 msgstr "Új tiltás"
1688 #: forms/system.py:33
1689 msgid ""
1690 "You can ban a single email address or use a regular expression to match "
1691 "similar email addresses."
1692 msgstr ""
1693 "Kitilthat egyetlen e-mail címet, vagy használhat reguláris kifejezést a "
1694 "hasonló e-mail címek egyeztetéséhez."
1696 #: forms/user_forms.py:65
1697 msgid "Receive own postings"
1698 msgstr "Saját hozzászólások fogadása"
1700 #: forms/user_forms.py:67
1701 msgid ""
1702 "Ordinarily, you will get a copy of every message you post to the list. If "
1703 "you don't want to receive this copy, set this option to No."
1704 msgstr ""
1705 "Általában kap egy másolatot minden üzenetetről, amit a listára küld. Ha nem "
1706 "szeretné megkapni ezt a példányt, állítsa ezt a beállítást Nem (Nem) "
1707 "beállításra."
1709 #: forms/user_forms.py:74
1710 msgid "Acknowledge posts"
1711 msgstr "Hozzászólások nyugtázása"
1713 #: forms/user_forms.py:76
1714 msgid "Receive acknowledgement mail when you send mail to the list?"
1715 msgstr "Kapjon nyugtázó levelet, amikor e-mailt küld a listára?"
1717 #: forms/user_forms.py:80
1718 msgid "Hide address"
1719 msgstr "Cím elrejtése"
1721 #: forms/user_forms.py:82
1722 msgid ""
1723 "When someone views the list membership, your email address is normally shown "
1724 "(in an obscured fashion to thwart spam harvesters). If you do not want your "
1725 "email address to show up on this membership roster at all, select Yes for "
1726 "this option."
1727 msgstr ""
1728 "Amikor valaki megtekinti a listatagságot, az Ön e-mail címe általában "
1729 "megjelenik (homályos módon, hogy meghiúsítsa a spammerek munkáját). Ha "
1730 "egyáltalán nem szeretné, hogy az e-mail-címe megjelenjen ezen a tagsági "
1731 "listán, válassza az Igen lehetőséget."
1733 #: forms/user_forms.py:90
1734 msgid "Receive list copies (possible duplicates)"
1735 msgstr "Listapéldányok fogadása (lehetséges ismétlődések)"
1737 #: forms/user_forms.py:92
1738 msgid ""
1739 "When you are listed explicitly in the To: or Cc: headers of a list message, "
1740 "you can opt to not receive another copy from the mailing list. Select Yes to "
1741 "receive copies. Select No to avoid receiving copies from the mailing list"
1742 msgstr ""
1743 "Ha explicit módon szerepel a listaüzenetek Címzett: vagy Másolatot kap: "
1744 "fejlécében, dönthet úgy, hogy nem kap egy újabb példányt a levelezési "
1745 "listából. A másolatok fogadásához válassza az Igen lehetőséget. Válassza a "
1746 "Nem lehetőséget, ha el szeretné kerülni a levelek másolatát a levelezési "
1747 "listából"
1749 #: forms/user_forms.py:101
1750 msgid "Preferred language"
1751 msgstr "Előnyben részesített nyelv"
1753 #: forms/user_forms.py:103
1754 msgid ""
1755 "Preferred language for your interactions with Mailman. When this is set, it "
1756 "will override the MailingList's preferred language. This affects which "
1757 "language is used for your email notifications and such."
1758 msgstr ""
1759 "Előnyben részesített nyelv a Mailmannal folytatott interakcióihoz. Ha ez be "
1760 "van állítva, akkor felülírja a MailingList preferált nyelvét. Ez "
1761 "befolyásolja az e-mailes értesítésekhez használt nyelvet és így tovább."
1763 #: forms/user_forms.py:147
1764 msgid "Cannot set delivery_status to {}"
1765 msgstr "A delivery_status nem állítható be {} értékre"
1767 #: forms/user_forms.py:241
1768 #, fuzzy
1769 #| msgid "Pre Verified"
1770 msgid "Verified"
1771 msgstr "Előzetesen ellenőrizve"
1773 #: forms/user_forms.py:243
1774 #, fuzzy
1775 #| msgid ""
1776 #| "Specifies whether or not this list should do automatic bounce processing."
1777 msgid "Specifies whether or not this email address is verified"
1778 msgstr ""
1779 "Megadja, hogy ennek a listának el kell-e végeznie az automatikus "
1780 "visszapattanás feldolgozást."
1782 #: forms/validators.py:39
1783 #, python-brace-format
1784 msgid "Invalid: \"{0}\" should be either email or UUID"
1785 msgstr "Érvénytelen: a \"{0}\" e-mail vagy UUID lehet"
1787 #: models.py:42
1788 msgid ""
1789 "Note: Do not add any secret content in templates as they are publicly "
1790 "accessible.\n"
1791 "You can use these variables in the templates. \n"
1792 "$hyperkitty_url: Permalink to archived message in Hyperkitty\n"
1793 "$listname: Name of the Mailing List e.g. ant@example.com \n"
1794 "$list_id: The List-ID header e.g. ant.example.com \n"
1795 "$display_name: Display name of the mailing list e.g. Ant \n"
1796 "$short_listname: Local part of the listname e.g. ant \n"
1797 "$domain: The domain part of the listname e.g. example.com \n"
1798 "$info: The mailing list's longer descriptive text \n"
1799 "$request_email: The email address for -request address \n"
1800 "$owner_email: The email address for -owner address \n"
1801 "$site_email: The email address to reach the owners of the site \n"
1802 "$language: The two letter language code for list's preferred language e.g. "
1803 "fr, en, de \n"
1804 msgstr ""
1805 "Megjegyzés: Ne adjon hozzá titkos tartalmat a sablonokhoz, mivel azok "
1806 "nyilvánosan hozzáférhetők.\n"
1807 "Ezeket a változókat használhatja a sablonokban. \n"
1808 "$hyperkitty_url: Permalink az archivált üzenethez a Hyperkitty-ben\n"
1809 "$listname: A levelezési lista neve, pl. ant@example.com \n"
1810 "$list_id: A Listaazonosító fejléce, pl. ant.example.com \n"
1811 "$display_neve: A levelezési lista megjelenítendő neve pl. Hangya \n"
1812 "$short_listname: A listanév helyi része, pl. hangya \n"
1813 "$domain: A listanév domain része, pl. example.com \n"
1814 "$info: A levelezési lista hosszabb leíró szövege \n"
1815 "$request_email: A kérés címének e-mail címe \n"
1816 "$owner_email: A -owner cím e-mail címe \n"
1817 "$site_email: Az e-mail cím, hogy elérje a tulajdonosok az oldalon \n"
1818 "$language: A lista által előnyben részesített nyelv kétbetűs nyelvkódja, pl. "
1819 "fr, en, de \n"
1821 #: models.py:240
1822 msgid "Choose the template you want to customize."
1823 msgstr "Válassza ki a testreszabni kívánt sablont."
1825 #: models.py:247
1826 msgid ""
1827 "Language for the template, this should be the list's preferred language."
1828 msgstr "A sablon nyelve, ez lehetőleg a lista által preferált nyelv legyen."
1830 #: template_list.py:26
1831 msgid ""
1832 "Sent to the list administrators when moderator approval for a posting is "
1833 "required."
1834 msgstr ""
1835 "Elküldve a lista adminisztrátorainak, ha a közzétételhez moderátori "
1836 "jóváhagyására van szükség."
1838 #: template_list.py:28
1839 msgid ""
1840 "Sent to the list administrators when moderator approval for a subscription "
1841 "request is required."
1842 msgstr ""
1843 "Elküldve a lista rendszergazdáinak, ha az feliratkozási kérelem moderátori "
1844 "jóváhagyása szükséges."
1846 #: template_list.py:30
1847 msgid ""
1848 "Sent to the list administrators when moderator approval for an "
1849 "unsubscription request is required."
1850 msgstr ""
1851 "Elküldve a lista rendszergazdáinak, ha a moderátor jóváhagyása egy "
1852 "leiratkozási kérelemhez szükséges."
1854 #: template_list.py:32
1855 msgid ""
1856 "Sent to the list administrators to notify them when a new member has been "
1857 "subscribed."
1858 msgstr ""
1859 "Elküldve a lista rendszergazdáinak, hogy értesítsék őket, ha egy új tag "
1860 "előfizetett."
1862 #: template_list.py:34
1863 msgid ""
1864 "Sent to the list administrators when a bounce message in an unrecognized "
1865 "format has been received."
1866 msgstr ""
1867 "Ismeretlen formátumú visszapattanó üzenet érkezésekor elküldve a lista "
1868 "rendszergazdáinak."
1870 #: template_list.py:36
1871 #, fuzzy
1872 #| msgid ""
1873 #| "Sent to the list administrators to notify them when a new member has been "
1874 #| "subscribed."
1875 msgid "Sent to the list administrators from the 'mailman notify' command."
1876 msgstr ""
1877 "Elküldve a lista rendszergazdáinak, hogy értesítsék őket, ha egy új tag "
1878 "előfizetett."
1880 #: template_list.py:38
1881 #, fuzzy
1882 #| msgid ""
1883 #| "Sent to the list administrators to notify them when a member has been "
1884 #| "unsubscribed."
1885 msgid ""
1886 "Sent to the list administrators to notify them when a member's bounce score "
1887 "is incremented."
1888 msgstr ""
1889 "Elküldve a lista adminisztrátorainak, hogy értesítsék őket, ha egy tag "
1890 "leiratkozott."
1892 #: template_list.py:40
1893 msgid ""
1894 "Sent to the list administrators to notify them when a member's delivery is "
1895 "disabled due to excessive bounces."
1896 msgstr ""
1897 "Elküldve a lista rendszergazdáinak, hogy értesítsék őket, ha egy tag "
1898 "kézbesítése le van tiltva a túlzott visszafordulások miatt."
1900 #: template_list.py:42
1901 msgid ""
1902 "Sent to the list administrators to notify them when a member has been "
1903 "unsubscribed."
1904 msgstr ""
1905 "Elküldve a lista adminisztrátorainak, hogy értesítsék őket, ha egy tag "
1906 "leiratkozott."
1908 #: template_list.py:44
1909 msgid "The footer for a digest message."
1910 msgstr "A kivonatolt üzenet lábléce."
1912 #: template_list.py:46
1913 msgid "The header for a digest message."
1914 msgstr "A kivonatolt üzenet fejléce."
1916 #: template_list.py:48
1917 msgid ""
1918 "The digest “masthead”; i.e. a common introduction for all digest messages."
1919 msgstr ""
1920 "Az kivonatolt \"csoportos fejléc\"; azaz az összes kivonatolt üzenet "
1921 "felvezetése."
1923 #: template_list.py:50
1924 msgid "The footer for a regular (non-digest) message."
1925 msgstr "A szabályos (nem kivonatoló) üzenet lábléce."
1927 #: template_list.py:52
1928 msgid "The header for a regular (non-digest) message."
1929 msgstr "A rendszeres (nem kivonatoló) üzenet fejléce."
1931 #: template_list.py:54
1932 msgid ""
1933 "The message sent to subscribers when a subscription confirmation is required."
1934 msgstr ""
1935 "Az előfizetőknek küldött üzenet, ha előfizetés megerősítésre van szükség."
1937 #: template_list.py:56
1938 msgid ""
1939 "The message sent to subscribers when an unsubscription confirmation is "
1940 "required."
1941 msgstr ""
1942 "Az az üzenet, amelyet az előfizetőknek küldenek, ha a leiratkozás "
1943 "megerősítésére van szükség."
1945 #: template_list.py:58
1946 msgid "The message sent to subscribers when they are invited to join a list."
1947 msgstr "Az előfizetőknek küldött üzenet, amikor meghívást kapnak egy listára."
1949 #: template_list.py:60
1950 msgid "The notice sent to a member when they unsubscribe from a mailing list."
1951 msgstr "A tagoknak küldött értesítés, amikor leiratkoznak a levelezőlistáról."
1953 #: template_list.py:62
1954 msgid ""
1955 "The notice sent to a poster when their message is being held for moderator "
1956 "approval."
1957 msgstr ""
1958 "A beküldőnek küldött értesítés, amikor az üzenetüket moderátori jóváhagyásra "
1959 "visszatartják."
1961 #: template_list.py:64
1962 msgid ""
1963 "Sent to a user when the maximum number of autoresponses has been reached for "
1964 "that day."
1965 msgstr ""
1966 "Elküldve a felhasználónak, ha elérte az adott napra vonatkozó automatikus "
1967 "válaszok maximális számát."
1969 #: template_list.py:66
1970 msgid ""
1971 "Notice sent to a poster when their message has been received by the mailing "
1972 "list."
1973 msgstr ""
1974 "Értesítés, amelyet akkor küldenek a beküldőnek, ha az üzenetük a levelezési "
1975 "lista által megérkezett."
1977 #: template_list.py:68
1978 msgid ""
1979 "A bounce probe sent to a member when their subscription has been disabled "
1980 "due to bounces."
1981 msgstr ""
1982 "Visszapattanó próba, amelyet akkor küldünk egy tagnak, amikor előfizetésüket "
1983 "visszapattanások miatt letiltották."
1985 #: template_list.py:70
1986 msgid ""
1987 "Notice sent to a poster when their message has been rejected by the list’s "
1988 "moderator."
1989 msgstr ""
1990 "Értesítés küldése a beküldőnek, ha a lista moderátora elutasította az "
1991 "üzenetet."
1993 #: template_list.py:72
1994 msgid ""
1995 "Notice sent to a poster when their message has been rejected automatically."
1996 msgstr ""
1997 "Értesítés a beküldőnek, ha az üzenetük automatikusan elutasításra került."
1999 #: template_list.py:74
2000 msgid ""
2001 "The notice sent to a member when they are subscribed to the mailing list."
2002 msgstr "A tagnak küldött értesítés, amikor feliratkoztak a levelezőlistára."
2004 #: template_list.py:76
2005 msgid ""
2006 "The notice sent to a member when their membership has been disabled due to "
2007 "excessive bounces."
2008 msgstr ""
2009 "A tagnak küldött értesítés, ha tagságát a túlzott visszafordulások miatt "
2010 "letiltották."
2012 #: templates/403.html:5
2013 msgid "Forbidden"
2014 msgstr "Tiltva"
2016 #: templates/403.html:6
2017 msgid "You do not have permissions to visit this page."
2018 msgstr "Nincs engedélye az oldal felkeresésére."
2020 #: templates/404.html:5
2021 msgid "Page not found"
2022 msgstr "Az oldal nem található"
2024 #: templates/404.html:6
2025 msgid "This page either doesn't exist, or it moved somewhere else."
2026 msgstr "Ez az oldal vagy nem létezik, vagy máshová költözött."
2028 #: templates/500.html:24
2029 msgid "Server error"
2030 msgstr "Kiszolgálói hiba"
2032 #: templates/500.html:25
2033 msgid "An error occurred while processing your request."
2034 msgstr "Hiba történt a kérése feldolgozása során."
2036 #: templates/postorius/bans.html:5 templates/postorius/bans.html:10
2037 msgid "Global Bans"
2038 msgstr "Globális kitiltások"
2040 #: templates/postorius/base.html:32
2041 msgid "Mailman logo"
2042 msgstr "Mailman logó"
2044 #: templates/postorius/base.html:38
2045 msgid "Lists"
2046 msgstr "Listák"
2048 #: templates/postorius/base.html:44 templates/postorius/domain/index.html:5
2049 #: templates/postorius/domain/index.html:11
2050 msgid "Domains"
2051 msgstr "Domain-ek"
2053 #: templates/postorius/base.html:50
2054 msgid "Bans"
2055 msgstr "Tiltások"
2057 #: templates/postorius/base.html:56
2058 msgid "System Information"
2059 msgstr "Rendszerinformáció"
2061 #: templates/postorius/base.html:62 templates/postorius/menu/list_nav.html:39
2062 #: templates/postorius/user/all.html:8 templates/postorius/user/all.html:13
2063 msgid "Users"
2064 msgstr "Felhasználók"
2066 #: templates/postorius/base.html:69 templates/postorius/lists/summary.html:31
2067 msgid "Archives"
2068 msgstr "Archívumok"
2070 #: templates/postorius/base.html:85
2071 msgid "Account"
2072 msgstr "Fiók"
2074 #: templates/postorius/base.html:89
2075 msgid "Mailman settings"
2076 msgstr "Mailman beállítások"
2078 #: templates/postorius/base.html:94
2079 msgid "Posting activity"
2080 msgstr "Feladási tevékenység"
2082 #: templates/postorius/base.html:100
2083 msgid "Logout"
2084 msgstr "Kijelentkezés"
2086 #: templates/postorius/base.html:107
2087 msgid "Login"
2088 msgstr "Bejelentkezés"
2090 #: templates/postorius/base.html:111
2091 msgid "Sign Up"
2092 msgstr "Regisztráció"
2094 #: templates/postorius/base.html:134
2095 msgid "Postorius Documentation"
2096 msgstr "Postorius dokumentáció"
2098 #: templates/postorius/base.html:138
2099 msgid "Postorius Version"
2100 msgstr "Postorius verzió"
2102 #: templates/postorius/base.html:141
2103 msgid "Happy Mailman Day!"
2104 msgstr "Boldog Mailman napot!"
2106 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:5
2107 msgid "Confirm domain removal"
2108 msgstr "A domain eltávolításának megerősítése"
2110 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:13
2111 msgid "Confirm deletion"
2112 msgstr "Törlés megerősítése"
2114 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:17
2115 msgid "Are you sure you want to permanently delete"
2116 msgstr "Biztosan véglegesen törli a"
2118 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:21
2119 #, python-format
2120 msgid ""
2121 "\n"
2122 "        This would delete %(size)s lists, some of which are:\n"
2123 "      "
2124 msgstr ""
2125 "\n"
2126 "        Ezzel törölné a %(size)s listákat, amelyek közül néhány a "
2127 "következő:\n"
2128 "      "
2130 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:33
2131 #: templates/postorius/domain/index.html:59
2132 #: templates/postorius/domain/template_index.html:34
2133 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:5
2134 #: templates/postorius/lists/members.html:128
2135 #: templates/postorius/lists/members.html:137
2136 #: templates/postorius/lists/template_list.html:32
2137 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:62
2138 msgid "Delete"
2139 msgstr "Törlés"
2141 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:34
2142 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:28
2143 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:25
2144 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:18
2145 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:22
2146 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:25
2147 msgid "Cancel"
2148 msgstr "Mégse"
2150 #: templates/postorius/domain/edit.html:6
2151 #: templates/postorius/domain/edit.html:12
2152 msgid "Edit domain"
2153 msgstr "Domain szerkesztése"
2155 #: templates/postorius/domain/index.html:14
2156 msgid "Add Domain"
2157 msgstr "Domain hozzáadása"
2159 #: templates/postorius/domain/index.html:25
2160 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:45
2161 msgid "Owners"
2162 msgstr "Tulajdonosok"
2164 #: templates/postorius/domain/index.html:38
2165 #: templates/postorius/domain/index.html:58
2166 #: templates/postorius/domain/template_index.html:33
2167 #: templates/postorius/lists/template_list.html:31
2168 msgid "Edit"
2169 msgstr "Szerkesztés"
2171 #: templates/postorius/domain/index.html:50
2172 msgid "remove"
2173 msgstr "eltávolítás"
2175 #: templates/postorius/domain/index.html:54
2176 msgid "Add"
2177 msgstr "Hozzáadás"
2179 #: templates/postorius/domain/index.html:57
2180 #: templates/postorius/domain/template_add.html:6
2181 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:6
2182 #: templates/postorius/domain/template_index.html:6
2183 #: templates/postorius/domain/template_index.html:11
2184 #: templates/postorius/lists/template_add.html:7
2185 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:7
2186 #: templates/postorius/lists/template_list.html:7
2187 #: templates/postorius/lists/template_update.html:7
2188 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:48 templatetags/nav_helpers.py:38
2189 msgid "Templates"
2190 msgstr "Sablonok"
2192 #: templates/postorius/domain/new.html:6
2193 msgid "Add domain"
2194 msgstr "Domain hozzáadása"
2196 #: templates/postorius/domain/new.html:12
2197 msgid "Add a new domain"
2198 msgstr "Új domain hozzáadása"
2200 #: templates/postorius/domain/owners.html:6
2201 msgid "Add domain owner "
2202 msgstr "Domain tulajdonosának hozzáadása "
2204 #: templates/postorius/domain/owners.html:12
2205 msgid "Add a new owner to"
2206 msgstr "Új tulajdonos hozzáadása a"
2208 #: templates/postorius/domain/template_add.html:17
2209 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:16
2210 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:13
2211 #: templates/postorius/lists/template_update.html:13
2212 #, python-format
2213 msgid "Template '%(name)s'"
2214 msgstr "Sablon '%(name)s'"
2216 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:11
2217 msgid "Delete Template"
2218 msgstr "Sablon törlése"
2220 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:22
2221 #, python-format
2222 msgid ""
2223 "\n"
2224 "           Are you sure you want to delete the \"%(name)s\" template\n"
2225 "           for domain \"%(identifier)s\"?\n"
2226 "           "
2227 msgstr ""
2228 "\n"
2229 "           Biztosan törli a \"%(name)s\" sablont\n"
2230 "           a \"%(identifier)s\" domainhez?\n"
2231 "           "
2233 #: templates/postorius/domain/template_index.html:16
2234 #: templates/postorius/lists/template_list.html:14
2235 msgid "New Template"
2236 msgstr "Új sablon"
2238 #: templates/postorius/domain/template_index.html:25
2239 #: templates/postorius/lists/template_list.html:24
2240 msgid "Template Name"
2241 msgstr "Sablon neve"
2243 #: templates/postorius/domain/template_index.html:44
2244 #: templates/postorius/lists/template_list.html:40
2245 msgid "No Templates."
2246 msgstr "Nincsenek sablonok."
2248 #: templates/postorius/errors/generic.html:5
2249 msgid "Something went wrong"
2250 msgstr "Valami elromlott"
2252 #: templates/postorius/fragments/bans.html:14
2253 msgid "Ban email"
2254 msgstr "E-mail tiltása"
2256 #: templates/postorius/fragments/bans.html:22
2257 msgid "Currently banned addresses"
2258 msgstr "Jelenleg tiltott címek"
2260 #: templates/postorius/fragments/bans.html:35
2261 msgid "Un-ban this address"
2262 msgstr "Törölje a cím letiltását"
2264 #: templates/postorius/fragments/bans.html:46
2265 msgid "No addresses are currently banned."
2266 msgstr "Jelenleg egyetlen cím sem tiltott."
2268 #: templates/postorius/index.html:6
2269 msgid "List Index"
2270 msgstr "Lista indexe"
2272 #: templates/postorius/index.html:12
2273 msgid "Mailing Lists"
2274 msgstr "Levelezőlisták"
2276 #: templates/postorius/index.html:40
2277 msgid "Create New Domain"
2278 msgstr "Új domain létrehozása"
2280 #: templates/postorius/index.html:42
2281 msgid "Create New List"
2282 msgstr "Új lista létrehozása"
2284 #: templates/postorius/index.html:54
2285 msgid "List name"
2286 msgstr "Lista neve"
2288 #: templates/postorius/index.html:55
2289 msgid "Post address"
2290 msgstr "Posta cím"
2292 #: templates/postorius/index.html:66
2293 msgid "unadvertised"
2294 msgstr "hirdetetlenül"
2296 #: templates/postorius/index.html:78
2297 msgid ""
2298 "Only lists that you are owner, moderator or subscriber for are shown here."
2299 msgstr ""
2300 "Csak azok a listák jelennek meg itt, amelyeknek Ön tulajdonosa, moderátora "
2301 "vagy előfizetője."
2303 #: templates/postorius/index.html:82
2304 msgid "Only admins see unadvertised lists in the list index."
2305 msgstr "Csak a rendszergazdák látják a nem indexelt listákat a listaindexben."
2307 #: templates/postorius/index.html:88
2308 msgid "There are currently no mailing lists."
2309 msgstr "Jelenleg nincsenek levelezőlisták."
2311 #: templates/postorius/lists/bans.html:8
2312 msgid "Banned addresses"
2313 msgstr "Tiltott címek"
2315 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:13
2316 msgid "Are you sure you want to permanently delete this list?"
2317 msgstr "Biztosan véglegesen törli ezt a listát?"
2319 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:14
2320 msgid "All settings and membership data will be lost!"
2321 msgstr "Minden beállítás és tagsági adat elvész!"
2323 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:20
2324 #, python-format
2325 msgid ""
2326 "\n"
2327 "                Delete %(listname)s\n"
2328 "                "
2329 msgstr ""
2330 "\n"
2331 "                Törlés %(listname)s\n"
2332 "                "
2334 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:5
2335 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:12
2336 msgid "Confirm remove role"
2337 msgstr "Erősítse meg a szerepkör eltávolítását"
2339 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:14
2340 msgid "Are you sure?"
2341 msgstr "Biztos vagy benne?"
2343 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:17
2344 msgid "Remove"
2345 msgstr "Töröl"
2347 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:6
2348 msgid "Unsubscribe all members"
2349 msgstr "Minden tag leiratkozása"
2351 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:14
2352 #, python-format
2353 msgid ""
2354 "\n"
2355 "        Are you sure you want to unsubscribe all members from %(listname)s?\n"
2356 "    "
2357 msgstr ""
2358 "\n"
2359 "        Biztosan leiratkoztat minden tagot a %(listname)s listáról?\n"
2360 "    "
2362 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:21
2363 #: templates/postorius/lists/mass_removal.html:17
2364 #: templates/postorius/lists/members.html:63
2365 msgid "Unsubscribe All"
2366 msgstr "Összes leiratkozása"
2368 #: templates/postorius/lists/confirm_token.html:12
2369 #, python-format
2370 msgid ""
2371 "\n"
2372 "    Confirm subscription of %(addr)s to %(name)s(%(listid)s):\n"
2373 "    "
2374 msgstr ""
2375 "\n"
2376 "    Erősítse meg a %(addr)s - %(name)s (%(listid)s) feliratkozását:\n"
2377 "    "
2379 #: templates/postorius/lists/confirm_token.html:16
2380 #, python-format
2381 msgid ""
2382 "\n"
2383 "    Confirm unsubscription of %(addr)s from %(name)s(%(listid)s):\n"
2384 "    "
2385 msgstr ""
2386 "\n"
2387 "    Erősítse meg a %(addr)s - %(name)s (%(listid)s) leiratkozását:\n"
2388 "    "
2390 #: templates/postorius/lists/confirm_token.html:20
2391 #, python-format
2392 msgid ""
2393 "\n"
2394 "    Confirm token %(token)s:\n"
2395 "    "
2396 msgstr ""
2397 "\n"
2398 "    Token megerősítése %(token)s:\n"
2399 "    "
2401 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:7
2402 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:61
2403 msgid "Header filters"
2404 msgstr "Fejlécszűrők"
2406 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:58
2407 msgid "Save changes"
2408 msgstr "Változtatások mentése"
2410 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:60
2411 msgid "Changes pending, click on the button to save them."
2412 msgstr "Függőben lévő változások, kattintson a gombra a mentéshez."
2414 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:10
2415 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:31
2416 msgid "Held messages"
2417 msgstr "Tartott üzenetek"
2419 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:26
2420 msgid "Perform action on selected messages"
2421 msgstr "Művelet végrehajtása a kijelölt üzeneteken"
2423 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:28
2424 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:106
2425 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:36
2426 msgid "Accept"
2427 msgstr "Elfogadás"
2429 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:38
2430 msgid "Subject"
2431 msgstr "Tárgy"
2433 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:39
2434 msgid "Sender"
2435 msgstr "Feladó"
2437 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:40
2438 msgid "Reason"
2439 msgstr "Ok"
2441 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:41
2442 msgid "Hold Date"
2443 msgstr "Visszatartás dátuma"
2445 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:53
2446 msgid "No Subject"
2447 msgstr "Nincs tárgy"
2449 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:81
2450 msgid "Attachments"
2451 msgstr "Csatolmányok"
2453 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:92
2454 msgid "Set member moderation"
2455 msgstr "A tag moderálásának beállítása"
2457 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:98
2458 msgid "Rejection reason:"
2459 msgstr "Elutasítás oka:"
2461 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:101
2462 msgid ""
2463 "Reason sent to the sender for message rejection. For other actions, this is "
2464 "ignored."
2465 msgstr ""
2466 "A feladónak küldött ok az üzenet elutasítása miatt. Más műveletek esetén ezt "
2467 "a program figyelmen kívül hagyja."
2469 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:115
2470 msgid "Show Headers"
2471 msgstr "Fejlécek megjelenítése"
2473 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:123
2474 msgid "There are currently no held messages."
2475 msgstr "Jelenleg nincsenek visszatartott üzenetek."
2477 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:130
2478 msgid "Message could not be retrieved"
2479 msgstr "Az üzenet nem olvasható be"
2481 #: templates/postorius/lists/mass_removal.html:14
2482 msgid "Unsubscribe users"
2483 msgstr "Felhasználók leiratkozása"
2485 #: templates/postorius/lists/mass_subscribe.html:7
2486 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:56
2487 msgid "Mass subscribe"
2488 msgstr "Tömeges feliratkozás"
2490 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:7
2491 #: templates/postorius/user/list_options.html:7
2492 msgid "Member options"
2493 msgstr "Tag opciók"
2495 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:15
2496 msgid "No Preferences Available"
2497 msgstr "Nincs elérhető beállítás"
2499 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:16
2500 msgid "You are not the owner for this list"
2501 msgstr "Nem Ön a lista tulajdonosa"
2503 #: templates/postorius/lists/members.html:8
2504 msgid "List members"
2505 msgstr "A tagok listája"
2507 #: templates/postorius/lists/members.html:44
2508 msgid "Search members..."
2509 msgstr "Tagok keresése..."
2511 #: templates/postorius/lists/members.html:60
2512 msgid "CSV Export"
2513 msgstr "CSV exportálása"
2515 #: templates/postorius/lists/members.html:74
2516 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:32
2517 #: templates/postorius/user/manage.html:63
2518 msgid "Address"
2519 msgstr "Cím"
2521 #: templates/postorius/lists/members.html:78
2522 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:24
2523 msgid "Delivery Mode"
2524 msgstr "Kézbesítési mód"
2526 #: templates/postorius/lists/members.html:81
2527 msgid "Moderation Action"
2528 msgstr "Moderálási művelet"
2530 #: templates/postorius/lists/new.html:6
2531 msgid "Create list"
2532 msgstr "Lista létrehozása"
2534 #: templates/postorius/lists/new.html:12
2535 msgid "Create a new list"
2536 msgstr "Új lista létrehozása"
2538 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:19
2539 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:19
2540 msgid "E-Mail Address"
2541 msgstr "E-mail cím"
2543 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:20
2544 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:20
2545 msgid "Actions"
2546 msgstr "Műveletek"
2548 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:37
2549 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:38
2550 msgid "Ban"
2551 msgstr "Tiltás"
2553 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:47
2554 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:50
2555 msgid "There are currently no subscription requests for this list."
2556 msgstr "Jelenleg nincs feliratkozási kérelem ehhez a listához."
2558 #: templates/postorius/lists/settings.html:7
2559 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:49
2560 msgid "Settings"
2561 msgstr "Beállítások"
2563 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:39
2564 msgid "Rejection reason"
2565 msgstr "Elutasítás oka"
2567 #: templates/postorius/lists/summary.html:8
2568 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:10
2569 msgid "Info"
2570 msgstr "Információ"
2572 #: templates/postorius/lists/summary.html:21
2573 msgid "To contact the list owners, use the following email address:"
2574 msgstr ""
2575 "A listatulajdonosokkal való kapcsolatfelvételhez használja az alábbi e-mail "
2576 "címet:"
2578 #: templates/postorius/lists/summary.html:27
2579 msgid "You have to login to visit the archives of this list."
2580 msgstr "A lista archívumának megtekintéséhez be kell jelentkeznie."
2582 #: templates/postorius/lists/summary.html:33
2583 #, python-format
2584 msgid ""
2585 "\n"
2586 "            <a class=\"btn btn-primary\" href=\"%(hyperkitty_list_url)s"
2587 "\">Archives</a>\n"
2588 "          "
2589 msgstr ""
2590 "\n"
2591 "            <a class=\"btn btn-primary\" href=\"%(hyperkitty_list_url)s"
2592 "\">Archívum</a>\n"
2593 "          "
2595 #: templates/postorius/lists/summary.html:45
2596 #: templates/postorius/lists/summary.html:101
2597 msgid "Subscription / Unsubscription"
2598 msgstr "Feliratkozás / Leiratkozás"
2600 #: templates/postorius/lists/summary.html:50
2601 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:23
2602 msgid "Subscription Address"
2603 msgstr "Feliratkozási cím"
2605 #: templates/postorius/lists/summary.html:53
2606 #: templates/postorius/user/all.html:37
2607 msgid "Manage"
2608 msgstr ""
2610 #: templates/postorius/lists/summary.html:54
2611 #: templates/postorius/lists/summary.html:75
2612 msgid "Unsubscribe"
2613 msgstr "Leiratkozás"
2615 #: templates/postorius/lists/summary.html:61
2616 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:49
2617 msgid "Primary Address"
2618 msgstr "Elsődleges cím"
2620 #: templates/postorius/lists/summary.html:69
2621 msgid "Manage Subscription"
2622 msgstr "Feliratkozás kezelése"
2624 #: templates/postorius/lists/summary.html:84
2625 msgid "Subscribe to this list"
2626 msgstr "Feliratkozás erre a listára"
2628 #: templates/postorius/lists/summary.html:86
2629 #, fuzzy, python-format
2630 #| msgid ""
2631 #| "\n"
2632 #| "                  To subscribe you can send an email with 'subscribe' in "
2633 #| "the subject to\n"
2634 #| "                  <a href=\"mailto:%(address)s?subject=Subscribe\">"
2635 #| "%(address)s</a>\n"
2636 #| "                  or use the form below:\n"
2637 #| "              "
2638 msgid ""
2639 "\n"
2640 "                To subscribe you can send an email with 'subscribe' in the "
2641 "subject to\n"
2642 "                <a href=\"mailto:%(address)s?subject=Subscribe\">"
2643 "%(address)s</a>\n"
2644 "                or use the form below:\n"
2645 "            "
2646 msgstr ""
2647 "\n"
2648 "                  A feliratkozáshoz küldhet egy e-mailt \"Subscribe\" "
2649 "tárggyal a\n"
2650 "                  <a href=\"mailto:%(address)s?subject=Subscribe\"> "
2651 "%(address)s </a>\n"
2652 "                  címre vagy használja az alábbi űrlapot:\n"
2653 "              "
2655 #: templates/postorius/lists/summary.html:97
2656 msgid ""
2657 "You have a subscription request pending. If you don't hear back soon, please "
2658 "contact the list owners."
2659 msgstr ""
2660 "Előfizetési kérelme függőben van. Ha hamarosan nem érkezik visszajelzés, "
2661 "kérjük, lépjen kapcsolatba a lista tulajdonosával."
2663 #: templates/postorius/lists/summary.html:102
2664 msgid ""
2665 "\n"
2666 "        To subscribe or unsubscribe from this list, please log in first.\n"
2667 "        If you have not previously logged in, you may need to set up an "
2668 "account\n"
2669 "        with the appropriate email address.\n"
2670 "        "
2671 msgstr ""
2672 "\n"
2673 "        Először jelentkezzen be, hogy feliratkozzon vagy leiratkozzon erről "
2674 "a listáról.\n"
2675 "        Ha korábban még nem jelentkezett be, előfordulhat, hogy be kell "
2676 "állítania egy fiókot\n"
2677 "        a megfelelő e-mail címmel.\n"
2678 "        "
2680 #: templates/postorius/lists/summary.html:107
2681 msgid "Log In"
2682 msgstr "Belépés"
2684 #: templates/postorius/lists/summary.html:112
2685 msgid ""
2686 "\n"
2687 "        You can also subscribe without creating an account.\n"
2688 "        If you wish to do so, please use the form below.\n"
2689 "        "
2690 msgstr ""
2691 "\n"
2692 "        Fiók létrehozása nélkül is feliratkozhat.\n"
2693 "        Ha ezt szeretné, kérjük, használja az alábbi űrlapot.\n"
2694 "        "
2696 #: templates/postorius/lists/summary.html:128
2697 msgid "List metrics"
2698 msgstr "Lista metrikák"
2700 #: templates/postorius/lists/summary.html:130
2701 msgid "Created at"
2702 msgstr "Létrehozva ekkor"
2704 #: templates/postorius/lists/summary.html:132
2705 msgid "Last post at"
2706 msgstr "Utolsó hozzászólás"
2708 #: templates/postorius/lists/summary.html:134
2709 msgid "Digest last sent at"
2710 msgstr "Utoljára küldött kivonat"
2712 #: templates/postorius/lists/summary.html:136
2713 msgid "Volume"
2714 msgstr "Kötet"
2716 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:19
2717 #, python-format
2718 msgid ""
2719 "\n"
2720 "     Are you sure you want to delete the \"%(name)s\" template\n"
2721 "     from list \"%(identifier)s\"?\n"
2722 "     "
2723 msgstr ""
2724 "\n"
2725 "     Biztosan törli a \"%(name)s\" sablont?\n"
2726 "     a \"%(identifier)s\"-listából?\n"
2727 "     "
2729 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:14
2730 msgid "Subscription requests"
2731 msgstr "Feliratkozási kérelmek"
2733 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:19
2734 msgid "Pending Approval"
2735 msgstr "Jóváhagyásra vár"
2737 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:22
2738 msgid "Pending Confirmation"
2739 msgstr "Megerősítésre vár"
2741 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:25
2742 msgid "Unsubscription Requests"
2743 msgstr "Leiratkozási kérelmek"
2745 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:42
2746 msgid "Members"
2747 msgstr "Tagok"
2749 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:43
2750 msgid "Non-Members"
2751 msgstr "Nem tagok"
2753 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:44
2754 msgid "Moderators"
2755 msgstr "Moderátorok"
2757 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:53
2758 msgid "Mass operations"
2759 msgstr "Tömeges műveletek"
2761 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:57
2762 msgid "Mass removal"
2763 msgstr "Tömeges eltávolítás"
2765 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:60
2766 msgid "Ban List"
2767 msgstr "Tiltólista"
2769 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:4
2770 msgid "Mailman Settings"
2771 msgstr "Mailman beállítások"
2773 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:7
2774 #: templates/postorius/user/manage.html:51
2775 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:8 templatetags/nav_helpers.py:42
2776 msgid "Subscriptions"
2777 msgstr "Feliratkozások"
2779 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:8
2780 msgid "Global Mailman preferences"
2781 msgstr "Globális Mailman-beállítások"
2783 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:9
2784 msgid "Address-based preferences"
2785 msgstr "Címalapú beállítások"
2787 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:10
2788 msgid "List-based preferences"
2789 msgstr "Listaalapú beállítások"
2791 #: templates/postorius/system_information.html:6
2792 msgid "System Configuration"
2793 msgstr "Rendszerbeállítások"
2795 #: templates/postorius/system_information.html:11
2796 msgid "Mailman System"
2797 msgstr "Mailman rendszer"
2799 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:8
2800 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:7
2801 msgid "Subscription preferences"
2802 msgstr "Feliratkozási beállítások"
2804 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:17
2805 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:17
2806 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:17
2807 msgid "No preferences available"
2808 msgstr "Nincs elérhető beállítás"
2810 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:18
2811 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:19
2812 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:19
2813 msgid ""
2814 "You are not yet subscribed to any lists, so you have no Mailman preferences."
2815 msgstr ""
2816 "Még nem iratkozott fel egyetlen listára sem, ezért nincsenek Mailman "
2817 "beállításai."
2819 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:20
2820 msgid "Each email address can have specific Mailman preferences."
2821 msgstr "Minden e-mail cím hez speciális Mailman-beállítások vonatkozhatnak."
2823 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:21
2824 msgid ""
2825 "Any options showing as not set here have inherit at runtime from your global "
2826 "preferences (viewable on other tab)"
2827 msgstr ""
2828 "Az itt nem beállított opciók futás közben öröklődnek a globális "
2829 "beállításokból (más lapon megtekinthetők)"
2831 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:62
2832 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:73
2833 msgid "Save"
2834 msgstr "Mentés"
2836 #: templates/postorius/user/all.html:20
2837 msgid "Search"
2838 msgstr ""
2840 #: templates/postorius/user/all.html:35
2841 #, fuzzy
2842 #| msgid "Users"
2843 msgid "User"
2844 msgstr "Felhasználók"
2846 #: templates/postorius/user/all.html:36
2847 #, fuzzy
2848 #| msgid "Created at"
2849 msgid "Created"
2850 msgstr "Létrehozva ekkor"
2852 #: templates/postorius/user/list_options.html:14
2853 msgid "Subscription options for"
2854 msgstr "Feliratkozási lehetőségek a következőre"
2856 #: templates/postorius/user/list_options.html:18
2857 msgid "Use this form to change the email used for this subscription"
2858 msgstr "Ezzel az űrlappal módosíthatja az előfizetéshez használt e-mailt"
2860 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:7
2861 msgid "Subscription settings"
2862 msgstr "Feliratkozás beállításai"
2864 #: templates/postorius/user/manage.html:8
2865 #, fuzzy
2866 #| msgid "Manage Subscription"
2867 msgid "Manage user"
2868 msgstr "Feliratkozás kezelése"
2870 #: templates/postorius/user/manage.html:16
2871 #: templates/postorius/user/manage.html:48
2872 #: templates/postorius/user/manage.html:86
2873 msgid "Update"
2874 msgstr ""
2876 #: templates/postorius/user/manage.html:18
2877 #, fuzzy
2878 #| msgid "Address"
2879 msgid "Addresses"
2880 msgstr "Cím"
2882 #: templates/postorius/user/manage.html:28
2883 msgid "Email"
2884 msgstr ""
2886 #: templates/postorius/user/manage.html:62
2887 #, fuzzy
2888 #| msgid "Lists"
2889 msgid "List"
2890 msgstr "Listák"
2892 #: templates/postorius/user/manage.html:64
2893 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:25
2894 msgid "Role"
2895 msgstr "Szerepkör"
2897 #: templates/postorius/user/manage.html:89
2898 #, fuzzy
2899 #| msgid "Mass Subscription"
2900 msgid "User has no subscriptions."
2901 msgstr "Tömeges feliratkozás"
2903 #: templates/postorius/user/manage.html:93
2904 #, fuzzy
2905 #| msgid "Account"
2906 msgid "Web Account"
2907 msgstr "Fiók"
2909 #: templates/postorius/user/manage.html:96
2910 #, fuzzy
2911 #| msgid "Users"
2912 msgid "Username"
2913 msgstr "Felhasználók"
2915 #: templates/postorius/user/manage.html:100
2916 msgid "Superuser"
2917 msgstr ""
2919 #: templates/postorius/user/manage.html:104
2920 #, fuzzy
2921 #| msgid "Login"
2922 msgid "Last login"
2923 msgstr "Bejelentkezés"
2925 #: templates/postorius/user/manage.html:108
2926 msgid "Date joined"
2927 msgstr ""
2929 #: templates/postorius/user/manage.html:113
2930 #: templates/postorius/user/manage.html:116
2931 msgid "Change password"
2932 msgstr ""
2934 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:21
2935 msgid "Each list subscription can have specific Mailman preferences."
2936 msgstr ""
2937 "Minden lista feliratkozáshoz speciális Mailman-beállítások vonatkozhatnak."
2939 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:22
2940 msgid ""
2941 "Any options showing as not set inherit at runtime from your global or "
2942 "address specific preferences (viewable on other tabs)"
2943 msgstr ""
2944 "A nem beállítottként jelölt opciók futás közben öröklik a globális vagy a "
2945 "címspecifikus beállításokat (más lapokon megtekinthetők)"
2947 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:32
2948 msgid "Subscription"
2949 msgstr "Feliratkozás"
2951 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:17
2952 msgid "You are subscribed to the following mailing lists:"
2953 msgstr "Feliratkozott a következő levelezőlistákra:"
2955 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:41
2956 msgid "You are not yet subscribed to any lists."
2957 msgstr "Még nem iratkozott fel egyetlen listára sem."
2959 #: templatetags/nav_helpers.py:27
2960 msgid "Header Filters"
2961 msgstr "Fejlécszűrők"
2963 #: templatetags/nav_helpers.py:28
2964 msgid "Banned Addresses"
2965 msgstr "Tiltott címek"
2967 #: templatetags/nav_helpers.py:29
2968 msgid "Delete List"
2969 msgstr "Lista törlése"
2971 #: templatetags/nav_helpers.py:30
2972 msgid "Held Messages"
2973 msgstr "Visszatartott üzenetek"
2975 #: templatetags/nav_helpers.py:31
2976 msgid "Mass Removal"
2977 msgstr "Tömeges eltávolítás"
2979 #: templatetags/nav_helpers.py:32
2980 msgid "Mass Subscription"
2981 msgstr "Tömeges feliratkozás"
2983 #: templatetags/nav_helpers.py:33
2984 msgid "Subscription Options"
2985 msgstr "Feliratkozási beállítások"
2987 #: templatetags/nav_helpers.py:34
2988 msgid "List Settings"
2989 msgstr "Lista beállításai"
2991 #: templatetags/nav_helpers.py:35
2992 msgid "Summary"
2993 msgstr "Összegzés"
2995 #: templatetags/nav_helpers.py:37
2996 msgid "Confirm Removal of All Members"
2997 msgstr "Az összes tag eltávolításának megerősítése"
2999 #: templatetags/nav_helpers.py:39
3000 msgid "Address-based Settings"
3001 msgstr "Címalapú beállítások"
3003 #: templatetags/nav_helpers.py:40
3004 msgid "Subscription Settings"
3005 msgstr "Feliratkozás beállításai"
3007 #: templatetags/nav_helpers.py:41
3008 msgid "Global Settings"
3009 msgstr "Általános beállítások"
3011 #: utils.py:37
3012 msgid "Mailman REST API not available. Please start Mailman core."
3013 msgstr "A Mailman REST API nem érhető el. Indítsa el a Mailman magot."
3015 #: views/domain.py:76
3016 msgid "New Domain registered"
3017 msgstr "Új domain regisztrálva"
3019 #: views/domain.py:114
3020 #, python-format
3021 msgid "Domain %s updated"
3022 msgstr "A %s domain frissítve"
3024 #: views/domain.py:117 views/list.py:850
3025 msgid "Please check the errors below"
3026 msgstr "Kérjük, ellenőrizze az alábbi hibákat"
3028 #: views/domain.py:141
3029 #, python-format
3030 msgid "The domain %s has been deleted."
3031 msgstr "A %s domain törölve lett."
3033 #: views/domain.py:146
3034 #, python-format
3035 msgid "The domain could not be deleted: %s"
3036 msgstr "A domain nem törölhető: %s"
3038 #: views/domain.py:164
3039 msgid "Added {} as an owner for {}"
3040 msgstr "{} hozzáadva a(z) {} tulajdonosaként"
3042 #: views/domain.py:193
3043 msgid "{} is not an owner for {}"
3044 msgstr "{} nem tulajdonosa a következőnek: {}"
3046 #: views/domain.py:200
3047 msgid "Removed {} as an owner for {}"
3048 msgstr "{} eltávolítása a(z) {} tulajdonosaként"
3050 #: views/generic.py:112
3051 msgid "The email {} has been banned."
3052 msgstr "A (z) {} e-mailt letiltottuk."
3054 #: views/generic.py:116 views/generic.py:127 views/list.py:1311
3055 #, python-format
3056 msgid "An error occurred: %s"
3057 msgstr "Hiba történt: %s"
3059 #: views/generic.py:118 views/generic.py:129
3060 #, python-format
3061 msgid "Invalid data: %s"
3062 msgstr "Érvénytelen adatok: %s"
3064 #: views/generic.py:124
3065 msgid "The email {} has been un-banned"
3066 msgstr "A(z) {} e-mail cím tiltását feloldottuk"
3068 #: views/list.py:117
3069 msgid "List {}s"
3070 msgstr "{}s lista"
3072 #: views/list.py:131
3073 msgid "Add {}"
3074 msgstr "{} hozzáadása"
3076 #: views/list.py:134
3077 msgid "No {}s were found matching the search."
3078 msgstr "Nem található {}s, amely megfelelne a keresésnek."
3080 #: views/list.py:136
3081 msgid "List has no {}s"
3082 msgstr "A listának nincs {}s"
3084 #: views/list.py:149
3085 msgid "The selected members have been unsubscribed"
3086 msgstr "A kiválasztott tagok leiratkoztak"
3088 #: views/list.py:167
3089 #, python-brace-format
3090 msgid "{email} has been added with the role {role}"
3091 msgstr "{email} hozzáadva a {role} szerepkörhöz"
3093 #: views/list.py:214
3094 msgid "Member does not exist"
3095 msgstr "A tag nem létezik"
3097 #: views/list.py:233
3098 msgid "The member's preferences have been updated."
3099 msgstr "A tag preferenciái frissültek."
3101 #: views/list.py:242
3102 msgid "No change to the member's moderation."
3103 msgstr "Nincs változás a tag moderálásában."
3105 #: views/list.py:254
3106 msgid "The member's moderation settings have been updated."
3107 msgstr "A tag moderálási beállításai frissültek."
3109 #: views/list.py:435
3110 msgid "You are not subscribed to {}."
3111 msgstr "Ön nincs feliratkozva {}."
3113 #: views/list.py:448
3114 msgid "You are already subscribed"
3115 msgstr "Már feliratkoztál"
3117 #: views/list.py:459
3118 msgid "Subscription changed to {}"
3119 msgstr "Az előfizetés módosítva erre: {}"
3121 #: views/list.py:463
3122 msgid "Something went wrong. Please try again. {} {}"
3123 msgstr "Valami hiba történt. Próbálja meg újra később. {} {}"
3125 #: views/list.py:504
3126 msgid ""
3127 "Your subscription request has been submitted and is waiting for moderator "
3128 "approval."
3129 msgstr "Előfizetési kérelmét elküldtük, és a moderátor jóváhagyására vár."
3131 #: views/list.py:509
3132 #, python-format
3133 msgid "You are subscribed to %s."
3134 msgstr "Feliratkozott a %s -ra."
3136 #: views/list.py:513 views/list.py:543
3137 msgid "Something went wrong. Please try again."
3138 msgstr "Valami hiba történt. Próbálja meg újra később."
3140 #: views/list.py:539
3141 msgid "Please check your inbox for further instructions"
3142 msgstr "Kérjük, ellenőrizze a postaládáját további utasításokért"
3144 #: views/list.py:559
3145 msgid ""
3146 "You have a pending unsubscription request waiting for moderator approval."
3147 msgstr "Egy függőben lévő leiratkozási kérésed moderátori jóváhagyásra vár."
3149 #: views/list.py:566
3150 msgid ""
3151 "Your unsubscription request has been submitted and is waiting for moderator "
3152 "approval."
3153 msgstr "A leiratkozási kérelmedet elküldtük, és a moderátor jóváhagyására vár."
3155 #: views/list.py:570
3156 #, python-format
3157 msgid "%s has been unsubscribed from this list."
3158 msgstr "%s leiratkoztatva a listáról."
3160 #: views/list.py:603
3161 #, python-format
3162 msgid "The address %(address)s has been invited to %(list)s."
3163 msgstr "A %(address)s címet meghívták a %(list)s címre."
3165 #: views/list.py:606
3166 #, python-format
3167 msgid "The address %(address)s has been subscribed to %(list)s."
3168 msgstr "A cím %(address)s feliratkoztatva ide: %(list)s."
3170 #: views/list.py:609
3171 msgid ""
3172 " Subscription may be pending address verification, confirmation or approval "
3173 "as appropriate."
3174 msgstr ""
3175 " A feliratkozás a cím ellenőrzésére, megerősítésére vagy jóváhagyására "
3176 "várhat."
3178 #: views/list.py:619 views/list.py:670
3179 #, python-format
3180 msgid "The email address %s is not valid."
3181 msgstr "Az email cím %s nem valós."
3183 #: views/list.py:644
3184 msgid "Please fill out the form correctly."
3185 msgstr "Kérjük, töltsd ki helyesen az űrlapot."
3187 #: views/list.py:660
3188 #, python-brace-format
3189 msgid "These addresses {address} have been unsubscribed from {list}."
3190 msgstr "Ezeket a címeket {address} a {list}-ből törölték."
3192 #: views/list.py:691
3193 msgid "The selected messages were accepted"
3194 msgstr "A kiválasztott üzeneteket elfogadva"
3196 #: views/list.py:695
3197 msgid "The selected messages were rejected"
3198 msgstr "A kiválasztott üzenetek elutasítva"
3200 #: views/list.py:699
3201 msgid "The selected messages were discarded"
3202 msgstr "A kijelölt üzenetek eldobásra kerültek"
3204 #: views/list.py:701
3205 msgid "Message could not be found"
3206 msgstr "Az üzenet nem található"
3208 #: views/list.py:730
3209 msgid "The message was accepted"
3210 msgstr "Az üzenetet elfogadták"
3212 #: views/list.py:733
3213 msgid "The message was rejected"
3214 msgstr "Az üzenetet elutasították"
3216 #: views/list.py:736
3217 msgid "The message was discarded"
3218 msgstr "Az üzenetet elvetették"
3220 #: views/list.py:741
3221 msgid "Held message was not found."
3222 msgstr "A tárolt üzenet nem található."
3224 #: views/list.py:754
3225 msgid "Moderation action for {} set to {}"
3226 msgstr "Moderálási művelet {} beállításához {}"
3228 #: views/list.py:759
3229 msgid "Failed to set moderation action for {}"
3230 msgstr "Nem sikerült beállítani a moderációs műveletet a következőnél: {}"
3232 #: views/list.py:811
3233 msgid "Choose a Domain"
3234 msgstr "Válassz egy domaint"
3236 #: views/list.py:832
3237 msgid "List created"
3238 msgstr "Lista létrehozva"
3240 #: views/list.py:844
3241 msgid "Mailing List already exists."
3242 msgstr "A levelezőlista már létezik."
3244 #: views/list.py:1005
3245 msgid "Subscriptions pending user confirmation"
3246 msgstr "Előfizetések a felhasználó megerősítésére várnak"
3248 #: views/list.py:1018
3249 msgid "Subscriptions pending approval"
3250 msgstr "Előfizetések jóváhagyásra várnak"
3252 #: views/list.py:1031
3253 msgid "Un-subscriptions pending approval"
3254 msgstr "Jóváhagyásra váró leiratkozások"
3256 #: views/list.py:1067
3257 msgid "The request has been accepted."
3258 msgstr "A kérést elfogadták."
3260 #: views/list.py:1068
3261 msgid "The request has been rejected."
3262 msgstr "A kérelmet elutasították."
3264 #: views/list.py:1069
3265 msgid "The request has been discarded."
3266 msgstr "A kérést elvetették."
3268 #: views/list.py:1070
3269 msgid "The request has been defered."
3270 msgstr "A kérést elhalasztották."
3272 #: views/list.py:1089
3273 #, python-format
3274 msgid "The request was already moderated: %s"
3275 msgstr "A kérés már moderálva lett: %s"
3277 #: views/list.py:1092
3278 #, python-format
3279 msgid "The request could not be moderated: %s"
3280 msgstr "A kérés nem volt moderálható: %s"
3282 #: views/list.py:1098
3283 msgid "List Identity"
3284 msgstr "Lista identitás"
3286 #: views/list.py:1099
3287 msgid "Automatic Responses"
3288 msgstr "Automatikus válaszok"
3290 #: views/list.py:1100
3291 msgid "Alter Messages"
3292 msgstr "Üzenetek módosítása"
3294 #: views/list.py:1101
3295 msgid "DMARC Mitigations"
3296 msgstr "DMARC-enyhítések"
3298 #: views/list.py:1102
3299 msgid "Digest"
3300 msgstr "Kivonatok"
3302 #: views/list.py:1103
3303 msgid "Message Acceptance"
3304 msgstr "Üzenet fogadási szabályok"
3306 #: views/list.py:1104
3307 msgid "Archiving"
3308 msgstr "Archiválás"
3310 #: views/list.py:1105
3311 msgid "Member Policy"
3312 msgstr "Tagsági szabályzat"
3314 #: views/list.py:1106
3315 msgid "Bounce Processing"
3316 msgstr "Visszapattanások feldolgozása"
3318 #: views/list.py:1169
3319 msgid "The settings have been updated."
3320 msgstr "A beállítások frissítve lettek."
3322 #: views/list.py:1174
3323 msgid "An error occurred: "
3324 msgstr "Hiba történt: "
3326 #: views/list.py:1198
3327 #, python-format
3328 msgid "The user %(email)s is not in the %(role)s group"
3329 msgstr "A felhasználó %(email)s nincs benne a %(role)s csoportban"
3331 #: views/list.py:1204
3332 msgid "Removing the last owner is impossible"
3333 msgstr "Az utolsó tulajdonost nem lehet kitörölni"
3335 #: views/list.py:1218
3336 #, python-format
3337 msgid "The user could not be removed: %(msg)s"
3338 msgstr "A felhasználót nem lehetett törölni: %(msg)s"
3340 #: views/list.py:1221
3341 #, python-format
3342 msgid "The user %(address)s has been removed from the %(role)s group."
3343 msgstr "A felhasználó %(address)s ki lett szedve a %(role)s csoportból."
3345 #: views/list.py:1238
3346 msgid "No member is subscribed to the list currently."
3347 msgstr "Jelenleg senki sincs feliratkozva a listára."
3349 #: views/list.py:1248
3350 msgid "All members have been unsubscribed from the list."
3351 msgstr "Az összes tag leiratkoztatva a listáról."
3353 #: views/list.py:1313
3354 msgid "The header matches were successfully modified."
3355 msgstr "A fejlécegyezések módosítása sikeresen megtörtént."
3357 #: views/list.py:1320
3358 msgid "New header"
3359 msgstr "Új fejléc"
3361 #: views/list.py:1321
3362 msgid "New pattern"
3363 msgstr "Új sablon"
3365 #: views/list.py:1348
3366 msgid "Invalid confirmation token"
3367 msgstr "Érvénytelen megerősítési token"
3369 #: views/list.py:1356 views/list.py:1368
3370 msgid "Token expired or invalid."
3371 msgstr "A token lejárt vagy érvénytelen."
3373 #: views/rest.py:60
3374 msgid "Message does not exist"
3375 msgstr "Az üzenet nem létezik"
3377 #: views/rest.py:97
3378 msgid "Attachment does not exist"
3379 msgstr "A csatolmány nem létezik"
3381 #: views/user.py:91
3382 msgid "Your preferences have been updated."
3383 msgstr "A tulajdonságaid frissítve lettek."
3385 #: views/user.py:93
3386 msgid "Your preferences did not change."
3387 msgstr "A tulajdonságaid nem változtak."
3389 #: views/user.py:213
3390 msgid "Subscription does not exist"
3391 msgstr "Az előfizetés nem létezik"
3393 #: views/user.py:405
3394 #, fuzzy
3395 #| msgid "Currently banned addresses"
3396 msgid "Successfully updated addresses {}"
3397 msgstr "Jelenleg tiltott címek"
3399 #: views/user.py:415
3400 msgid "Successfully updated memberships for {}"
3401 msgstr ""
3403 #: views/user.py:421
3404 msgid "Successfully updated user."
3405 msgstr ""
3407 #: views/user.py:430
3408 msgid "Password updated successfully"
3409 msgstr ""
3411 #~ msgid "You are subscribed to this list with the following address:"
3412 #~ msgstr "Ön feliratkozott erre a listára a következő címmel:"
3414 #~ msgid "Member Options"
3415 #~ msgstr "Tag opciók"
3417 #~ msgid "Non-member Options"
3418 #~ msgstr "Külső beküldők opciók"