1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 "Project-Id-Version: memprof\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2003-07-15 23:42+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2002-10-06 00:30+0200\n"
15 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "Cannot open output file: %s\n"
24 msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego: %s\n"
28 msgid "Executation of \"%s\" failed"
29 msgstr "Uruchomienie \"%s\" nie powiodło się"
31 #: main.c:858 memprof.glade.h:35
37 msgid "Cannot find executable for \"%s\""
38 msgstr "Nie można odnaleźć pliku wykonalnego \"%s\""
41 msgid "Saving is disabled at the moment"
42 msgstr "Zapisywanie w tym momencie jest wyłączone"
49 msgid "MemProf Warning"
50 msgstr "Ostrzeżenie MemProf"
53 msgid "Really detach from finished process?"
54 msgstr "Czy rzeczywiście odłączyć się od zakończonego procesu?"
57 msgid "Really detach from running process?"
58 msgstr "Czy rzeczywiście odłączyć się od działającego procesu?"
61 msgid "Really kill running process?"
62 msgstr "Czy rzeczywiście unicestwić działający proces?"
65 msgid "Create new windows for forked processes"
66 msgstr "Tworzenie nowych okien dla tworzonych procesów potomnych"
69 msgid "Retain windows for processes after exec()"
70 msgstr "Pozostawianie okien procesów po wywołaniu exec()"
73 msgid "Type of profiling information to collect"
74 msgstr "Typ zbieranych informacji profilujących"
77 msgid "Number of samples/sec for time profile (1k=1000)"
78 msgstr "Liczba próbek na sekundę przy profilu czasowym (1k=1000)"
81 msgid "Argument of --profile must be one of 'memory', 'cycles, or 'time'\n"
83 "Argumentem opcji --profile musi być \"memory\", \"cycles\", lub \"time\"\n"
86 msgid "Cannot find memprof.glade"
87 msgstr "Nie można odnaleźć pliku memprof.glade"
90 msgid "# of Allocations:"
91 msgstr "Liczba alokacji:"
110 msgid "<b>Callers</b>"
111 msgstr "<b>Funkcje wywołujące</b>"
114 msgid "<b>Descendants</b>"
115 msgstr "<b>Funkcje potomne</b>"
118 msgid "Adding Skip Function"
119 msgstr "Dodawanie pomijanej funkcji"
122 msgid "Adding Skip Regular Expression"
123 msgstr "Dodawanie wyrażenia regularnego pominięć"
125 #: memprof.glade.h:10
129 #: memprof.glade.h:11
130 msgid "Bytes / Allocation:"
131 msgstr "Bajtów / alokację:"
133 #: memprof.glade.h:12
137 #: memprof.glade.h:13
138 msgid "Check for Leaks"
139 msgstr "Sprawdza wycieki"
141 #: memprof.glade.h:14
143 msgstr "Wiersz polecenia"
145 #: memprof.glade.h:15
146 msgid "Command to run on double click in stack trace:"
147 msgstr "Polecenie wykonywane po dwukrotnym kliknięciu stanu stosu:"
149 #: memprof.glade.h:16
151 "Copyright 1999, 2000, 2001, Red Hat, Inc.\n"
152 "Copyright 2002, Kristian Rietveld"
154 "Copyright 1999, 2000, 2001, Red Hat, Inc.\n"
155 "Copyright 2002, Kristian Rietveld"
157 #: memprof.glade.h:18
158 msgid "Create Profile"
159 msgstr "Tworzy profil"
161 #: memprof.glade.h:19
165 #: memprof.glade.h:20
167 "Enter a regular expression of function names to skip when computing profiles"
169 "Wprowadź wyrażenie regularne opisujące nazwy funkcji pomijanych przy "
170 "obliczaniu profilów"
172 #: memprof.glade.h:21
173 msgid "Enter pathname to an executable"
174 msgstr "Wprowadź ścieżkę pliku wykonywalnego"
176 #: memprof.glade.h:22
177 msgid "Enter the name of a function to skip when computing profiles"
178 msgstr "Wprowadź nazwę funkcji pomijanej przy obliczaniu profilów"
180 #: memprof.glade.h:23
184 #: memprof.glade.h:24
185 msgid "Follow _exec()"
186 msgstr "Podążanie za _exec()"
188 #: memprof.glade.h:25
189 msgid "Follow _fork()"
190 msgstr "Podążanie za f_ork()"
192 #: memprof.glade.h:26
196 #: memprof.glade.h:27
197 msgid "Functions to Skip:"
198 msgstr "Pomijane funkcje:"
200 #: memprof.glade.h:28
201 msgid "Generate _Leak Report"
202 msgstr "Utwórz raport o _wyciekach"
204 #: memprof.glade.h:29
205 msgid "Generate _Profile"
206 msgstr "Otwórz p_rofil"
208 #: memprof.glade.h:30 tree.c:98
212 #: memprof.glade.h:31
214 msgstr "Unicestwia program"
216 #: memprof.glade.h:32
217 msgid "Leak Detection Options"
218 msgstr "Opcje wykrywania wycieków"
220 #: memprof.glade.h:33
224 #: memprof.glade.h:34
228 #: memprof.glade.h:36
229 msgid "MemProf - Processes"
230 msgstr "MemProf - procesy"
232 #: memprof.glade.h:37
233 msgid "Memory Profiling Tool"
234 msgstr "Narzędzie do profilowania pamięci"
236 #: memprof.glade.h:38
240 #: memprof.glade.h:39
244 #: memprof.glade.h:40
245 msgid "Process _Tree"
246 msgstr "_Drzewo procesów"
248 #: memprof.glade.h:41
252 #: memprof.glade.h:42
253 msgid "Profile Options"
254 msgstr "Opcje profilowania"
256 #: memprof.glade.h:43
257 msgid "Regular expressions to Skip:"
258 msgstr "Wyrażenia regularne pominięć:"
260 #: memprof.glade.h:44
264 #: memprof.glade.h:45
268 #: memprof.glade.h:46
269 msgid "Run Executable"
270 msgstr "Uruchomienie programu wykonalnego"
272 #: memprof.glade.h:47
274 msgstr "Uruchamia program"
276 #: memprof.glade.h:48
280 #: memprof.glade.h:49
282 msgstr "Zapisuje raport"
284 #: memprof.glade.h:50
285 msgid "Save _Leak Info..."
286 msgstr "Zapisz informację o _wyciekach..."
288 #: memprof.glade.h:51
289 msgid "Save _Profile..."
290 msgstr "Zapisz p_rofil..."
292 #: memprof.glade.h:52
296 #: memprof.glade.h:53
300 #: memprof.glade.h:54
304 #: memprof.glade.h:55
306 msgstr "Ogółem bajtów:"
308 #: memprof.glade.h:56
312 #: memprof.glade.h:57
316 #: memprof.glade.h:58
320 #: memprof.glade.h:59
324 #: memprof.glade.h:60
328 #: memprof.glade.h:61
329 msgid "_Run Program..."
330 msgstr "U_ruchom program..."
332 #: memprof.glade.h:62
336 #: memprof.glade.h:63
337 msgid "translator_credits"
338 msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
356 #: process.c:898 process.c:901
362 msgid "Cannot find %s"
363 msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s"