Move files around. libs to lib/, app to src/ and test to tests/
[memprof.git] / po / pl.po
bloba52386626e5af1a1fea1f8881502c71c4cc87cdd
1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: memprof\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2003-07-15 23:42+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2002-10-06 00:30+0200\n"
15 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: leakdetect.c:584
22 #, c-format
23 msgid "Cannot open output file: %s\n"
24 msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego: %s\n"
26 #: main.c:697
27 #, c-format
28 msgid "Executation of \"%s\" failed"
29 msgstr "Uruchomienie \"%s\" nie powiodło się"
31 #: main.c:858 memprof.glade.h:35
32 msgid "MemProf"
33 msgstr "MemProf"
35 #: main.c:961
36 #, c-format
37 msgid "Cannot find executable for \"%s\""
38 msgstr "Nie można odnaleźć pliku wykonalnego \"%s\""
40 #: main.c:1064
41 msgid "Saving is disabled at the moment"
42 msgstr "Zapisywanie w tym momencie jest wyłączone"
44 #: main.c:1588
45 msgid "MemProf Error"
46 msgstr "Błąd MemProf"
48 #: main.c:1588
49 msgid "MemProf Warning"
50 msgstr "Ostrzeżenie MemProf"
52 #: main.c:1968
53 msgid "Really detach from finished process?"
54 msgstr "Czy rzeczywiście odłączyć się od zakończonego procesu?"
56 #: main.c:1970
57 msgid "Really detach from running process?"
58 msgstr "Czy rzeczywiście odłączyć się od działającego procesu?"
60 #: main.c:2000
61 msgid "Really kill running process?"
62 msgstr "Czy rzeczywiście unicestwić działający proces?"
64 #: main.c:2037
65 msgid "Create new windows for forked processes"
66 msgstr "Tworzenie nowych okien dla tworzonych procesów potomnych"
68 #: main.c:2039
69 msgid "Retain windows for processes after exec()"
70 msgstr "Pozostawianie okien procesów po wywołaniu exec()"
72 #: main.c:2041
73 msgid "Type of profiling information to collect"
74 msgstr "Typ zbieranych informacji profilujących"
76 #: main.c:2043
77 msgid "Number of samples/sec for time profile (1k=1000)"
78 msgstr "Liczba próbek na sekundę przy profilu czasowym (1k=1000)"
80 #: main.c:2092
81 msgid "Argument of --profile must be one of 'memory', 'cycles, or 'time'\n"
82 msgstr ""
83 "Argumentem opcji --profile musi być \"memory\", \"cycles\", lub \"time\"\n"
85 #: main.c:2133
86 msgid "Cannot find memprof.glade"
87 msgstr "Nie można odnaleźć pliku memprof.glade"
89 #: memprof.glade.h:1
90 msgid "# of Allocations:"
91 msgstr "Liczba alokacji:"
93 #: memprof.glade.h:2
94 msgid "*"
95 msgstr "*"
97 #: memprof.glade.h:3
98 msgid "0"
99 msgstr "0"
101 #: memprof.glade.h:4
102 msgid "0k"
103 msgstr "Ok"
105 #: memprof.glade.h:5
106 msgid "32k"
107 msgstr "32k"
109 #: memprof.glade.h:6
110 msgid "<b>Callers</b>"
111 msgstr "<b>Funkcje wywołujące</b>"
113 #: memprof.glade.h:7
114 msgid "<b>Descendants</b>"
115 msgstr "<b>Funkcje potomne</b>"
117 #: memprof.glade.h:8
118 msgid "Adding Skip Function"
119 msgstr "Dodawanie pomijanej funkcji"
121 #: memprof.glade.h:9
122 msgid "Adding Skip Regular Expression"
123 msgstr "Dodawanie wyrażenia regularnego pominięć"
125 #: memprof.glade.h:10
126 msgid "Address"
127 msgstr "Adres"
129 #: memprof.glade.h:11
130 msgid "Bytes / Allocation:"
131 msgstr "Bajtów / alokację:"
133 #: memprof.glade.h:12
134 msgid "Caller"
135 msgstr "Wywołująca"
137 #: memprof.glade.h:13
138 msgid "Check for Leaks"
139 msgstr "Sprawdza wycieki"
141 #: memprof.glade.h:14
142 msgid "Command Line"
143 msgstr "Wiersz polecenia"
145 #: memprof.glade.h:15
146 msgid "Command to run on double click in stack trace:"
147 msgstr "Polecenie wykonywane po dwukrotnym kliknięciu stanu stosu:"
149 #: memprof.glade.h:16
150 msgid ""
151 "Copyright 1999, 2000, 2001, Red Hat, Inc.\n"
152 "Copyright 2002, Kristian Rietveld"
153 msgstr ""
154 "Copyright 1999, 2000, 2001, Red Hat, Inc.\n"
155 "Copyright 2002, Kristian Rietveld"
157 #: memprof.glade.h:18
158 msgid "Create Profile"
159 msgstr "Tworzy profil"
161 #: memprof.glade.h:19
162 msgid "Defaults"
163 msgstr "Domyślne"
165 #: memprof.glade.h:20
166 msgid ""
167 "Enter a regular expression of function names to skip when computing profiles"
168 msgstr ""
169 "Wprowadź wyrażenie regularne opisujące nazwy funkcji pomijanych przy "
170 "obliczaniu profilów"
172 #: memprof.glade.h:21
173 msgid "Enter pathname to an executable"
174 msgstr "Wprowadź ścieżkę pliku wykonywalnego"
176 #: memprof.glade.h:22
177 msgid "Enter the name of a function to skip when computing profiles"
178 msgstr "Wprowadź nazwę funkcji pomijanej przy obliczaniu profilów"
180 #: memprof.glade.h:23
181 msgid "File"
182 msgstr "Plik"
184 #: memprof.glade.h:24
185 msgid "Follow _exec()"
186 msgstr "Podążanie za _exec()"
188 #: memprof.glade.h:25
189 msgid "Follow _fork()"
190 msgstr "Podążanie za f_ork()"
192 #: memprof.glade.h:26
193 msgid "Function"
194 msgstr "Funkcja"
196 #: memprof.glade.h:27
197 msgid "Functions to Skip:"
198 msgstr "Pomijane funkcje:"
200 #: memprof.glade.h:28
201 msgid "Generate _Leak Report"
202 msgstr "Utwórz raport o _wyciekach"
204 #: memprof.glade.h:29
205 msgid "Generate _Profile"
206 msgstr "Otwórz p_rofil"
208 #: memprof.glade.h:30 tree.c:98
209 msgid "Kill"
210 msgstr "Unicestwij"
212 #: memprof.glade.h:31
213 msgid "Kill Program"
214 msgstr "Unicestwia program"
216 #: memprof.glade.h:32
217 msgid "Leak Detection Options"
218 msgstr "Opcje wykrywania wycieków"
220 #: memprof.glade.h:33
221 msgid "Leaks"
222 msgstr "Wycieki"
224 #: memprof.glade.h:34
225 msgid "Line"
226 msgstr "Wiersz"
228 #: memprof.glade.h:36
229 msgid "MemProf - Processes"
230 msgstr "MemProf - procesy"
232 #: memprof.glade.h:37
233 msgid "Memory Profiling Tool"
234 msgstr "Narzędzie do profilowania pamięci"
236 #: memprof.glade.h:38
237 msgid "PID"
238 msgstr "PID"
240 #: memprof.glade.h:39
241 msgid "Preferences"
242 msgstr "Preferencje"
244 #: memprof.glade.h:40
245 msgid "Process _Tree"
246 msgstr "_Drzewo procesów"
248 #: memprof.glade.h:41
249 msgid "Profile"
250 msgstr "Profil"
252 #: memprof.glade.h:42
253 msgid "Profile Options"
254 msgstr "Opcje profilowania"
256 #: memprof.glade.h:43
257 msgid "Regular expressions to Skip:"
258 msgstr "Wyrażenia regularne pominięć:"
260 #: memprof.glade.h:44
261 msgid "Reset"
262 msgstr "Wyzeruj"
264 #: memprof.glade.h:45
265 msgid "Run"
266 msgstr "Uruchom"
268 #: memprof.glade.h:46
269 msgid "Run Executable"
270 msgstr "Uruchomienie programu wykonalnego"
272 #: memprof.glade.h:47
273 msgid "Run Program"
274 msgstr "Uruchamia program"
276 #: memprof.glade.h:48
277 msgid "Save"
278 msgstr "Zapisz"
280 #: memprof.glade.h:49
281 msgid "Save Report"
282 msgstr "Zapisuje raport"
284 #: memprof.glade.h:50
285 msgid "Save _Leak Info..."
286 msgstr "Zapisz informację o _wyciekach..."
288 #: memprof.glade.h:51
289 msgid "Save _Profile..."
290 msgstr "Zapisz p_rofil..."
292 #: memprof.glade.h:52
293 msgid "Size"
294 msgstr "Rozmiar"
296 #: memprof.glade.h:53
297 msgid "Stack Trace"
298 msgstr "Stan stosu"
300 #: memprof.glade.h:54
301 msgid "Status"
302 msgstr "Stan"
304 #: memprof.glade.h:55
305 msgid "Total Bytes:"
306 msgstr "Ogółem bajtów:"
308 #: memprof.glade.h:56
309 msgid "_Detach"
310 msgstr "_Odłącz"
312 #: memprof.glade.h:57
313 msgid "_File"
314 msgstr "_Plik"
316 #: memprof.glade.h:58
317 msgid "_Help"
318 msgstr "Pomo_c"
320 #: memprof.glade.h:59
321 msgid "_Kill"
322 msgstr "_Unicestwij"
324 #: memprof.glade.h:60
325 msgid "_Process"
326 msgstr "P_roces"
328 #: memprof.glade.h:61
329 msgid "_Run Program..."
330 msgstr "U_ruchom program..."
332 #: memprof.glade.h:62
333 msgid "_Settings"
334 msgstr "_Ustawienia"
336 #: memprof.glade.h:63
337 msgid "translator_credits"
338 msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
340 #: process.c:886
341 msgid "Initial"
342 msgstr "Początkowy"
344 #: process.c:889
345 msgid "Starting"
346 msgstr "Uruchamiany"
348 #: process.c:892
349 msgid "Running"
350 msgstr "Działający"
352 #: process.c:895
353 msgid "Exiting"
354 msgstr "Kończony"
356 #: process.c:898 process.c:901
357 msgid "Defunct"
358 msgstr "Zakończony"
360 #: server.c:286
361 #, c-format
362 msgid "Cannot find %s"
363 msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s"
365 #: tree.c:91
366 msgid "Show"
367 msgstr "Wyświetl"
369 #: tree.c:94
370 msgid "Hide"
371 msgstr "Ukryj"
373 #: tree.c:101
374 msgid "Detach"
375 msgstr "Odłącz"