1 # memprof greek translation
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
9 "Project-Id-Version: memprof 0.4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 02:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 12:28+0200\n"
13 "Last-Translator: Kostas <pkst@gmx.net>\n"
14 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../src/leakdetect.c:496 ../src/profile.c:708
21 msgid "Cannot open output file: %s\n"
22 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου: %s\n"
26 msgid "Execution of \"%s\" failed: %s"
27 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του \"%s\""
35 msgid "Cannot find executable for \"%s\""
36 msgstr "Δε μπορεί να βρεθεί το εκτελέσιμο \"%s\""
40 msgstr "Σφάλμα MemProf"
43 msgid "MemProf Warning"
44 msgstr "Προειδοποίηση MemProf"
51 #: ../src/main.c:1341 ../src/main.c:1358 ../src/main.c:1376
55 #: ../src/main.c:1342 ../src/main.c:1377
70 msgstr "Γονική διεργασία"
82 msgstr "Γονική διεργασία"
97 msgid "Really detach from finished process?"
98 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αποσυνδεθείτε από την τερματισμένη διεργασία;"
100 #: ../src/main.c:1636
101 msgid "Really detach from running process?"
102 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αποσυνδεθείτε από την εκτελούμενη διεργασία;"
104 #: ../src/main.c:1666
105 msgid "Really kill running process?"
106 msgstr "Θέλετε πραγματικά να σκοτώσετε την εκτελούμενη διεργασία;"
108 #: ../src/main.c:1702
109 msgid "Create new windows for forked processes"
110 msgstr "Δημιουργία νέων παραθύρων για τις δικρανωμένες διεργασίες"
112 #: ../src/main.c:1704
113 msgid "Retain windows for processes after exec()"
114 msgstr "Διατήρηση παραθύρων για διεργασίες μετά από exec()"
116 #: ../src/main.c:1706
117 msgid "Type of profiling information to collect"
120 #: ../src/main.c:1708
121 msgid "Number of samples/sec for time profile (1k=1000)"
122 msgstr "Αριθμός δειγμάτων ανά δευτερόλεπτο για time profile (1k=1000)"
124 #: ../src/main.c:1710
125 msgid "Functions allocating memory"
128 #: ../src/main.c:1792
130 msgid "Argument of --profile must be one of 'memory', 'cycles', or 'time'\n"
133 #: ../src/main.c:1829
134 msgid "Cannot find memprof.glade"
135 msgstr "Αδυναμία εύρεσης του memprof.glade"
137 #: ../memprof.glade.h:1
139 msgid "# of Allocations: "
140 msgstr "# από Εκχωρήσεις:"
142 #: ../memprof.glade.h:2
146 #: ../memprof.glade.h:3
150 #: ../memprof.glade.h:4
154 #: ../memprof.glade.h:5
155 msgid "Adding Skip Function"
156 msgstr "Προσθήκη Συνάρτησης προς Παράκαμψη"
158 #: ../memprof.glade.h:6
159 msgid "Adding Skip Regular Expression"
160 msgstr "Προσθήκη Κανονικής Έκφρασης προς Παράκαμψη"
162 #: ../memprof.glade.h:7
164 msgid "Bytes / Allocation: "
165 msgstr "Bytes / Εκχώρηση:"
167 #: ../memprof.glade.h:8
168 msgid "Check for Leaks"
169 msgstr "Έλεγχος για Διαρροές"
171 #: ../memprof.glade.h:9
172 msgid "Command to run on double click in stack trace:"
173 msgstr "Εντολή προς εκτέλεση κατά το διπλό κλικ στην παρακολούθηση στοίβας:"
175 #: ../memprof.glade.h:10
176 msgid "Create Profile"
177 msgstr "Δημιουργία Κατατομής"
179 #: ../memprof.glade.h:11
183 #: ../memprof.glade.h:12
185 "Enter a regular expression of function names to skip when computing profiles"
187 "Εισάγετε μια κανονική έκφραση για ονόματα συναρτήσεων για να παραμφθούν κατά "
188 "τον υπολογισμό της κατατόμησης"
190 #: ../memprof.glade.h:13
191 msgid "Enter pathname to an executable"
192 msgstr "Εισαγωγή της διαδρομής για ένα εκτελέσιμο"
194 #: ../memprof.glade.h:14
195 msgid "Enter the name of a function to skip when computing profiles"
197 "Εισάγετε το όνομα της συνάρτησης για παράκαμψη κατά τον υπολογισμό των "
200 #: ../memprof.glade.h:15
201 msgid "Functions to Skip:"
202 msgstr "Συναρτήσεις προς Παράκαμψη:"
204 #: ../memprof.glade.h:16 ../src/tree.c:109
208 #: ../memprof.glade.h:17
210 msgstr "Βιαίος τερματισμός προγράμματος"
212 #: ../memprof.glade.h:18
213 msgid "Leak Detection Options"
214 msgstr "Επιλογές Ανίχνευσης Στοίβας"
216 #: ../memprof.glade.h:19
220 #: ../memprof.glade.h:20
221 msgid "MemProf - Processes"
222 msgstr "MemProf - Διεργασίες"
224 #: ../memprof.glade.h:21
225 msgid "Memory Usage Maps"
228 #: ../memprof.glade.h:22
232 #: ../memprof.glade.h:23
233 msgid "Process _Tree"
234 msgstr "_Δέντρο Διεργασιών"
236 #: ../memprof.glade.h:24
240 #: ../memprof.glade.h:25
241 msgid "Profile Options"
242 msgstr "Επιλογές Κατατόμησης"
244 #: ../memprof.glade.h:26
248 #: ../memprof.glade.h:27
249 msgid "Regular expressions to Skip:"
250 msgstr "Κανονικές εκφράσεις προς Παράκαμψη:"
252 #: ../memprof.glade.h:28
256 #: ../memprof.glade.h:29
260 #: ../memprof.glade.h:30
261 msgid "Run Executable"
262 msgstr "Εκτέλεση Εκτελέσιμου"
264 #: ../memprof.glade.h:31
266 msgstr "Εκτέλεση Προγράμματος"
268 #: ../memprof.glade.h:32
272 #: ../memprof.glade.h:33
274 msgstr "Αποθήκευση Αναφοράς"
276 #: ../memprof.glade.h:34
278 msgid "Select an Executable"
279 msgstr "Εκτέλεση Εκτελέσιμου"
281 #: ../memprof.glade.h:35
283 msgstr "Παρακολούθηση Στοίβας"
285 #: ../memprof.glade.h:36
289 #: ../memprof.glade.h:37
291 msgid "Total Bytes: "
292 msgstr "Συνολικά Bytes:"
294 #: ../memprof.glade.h:38
298 #: ../memprof.glade.h:39
302 #: ../memprof.glade.h:40
306 #: ../memprof.glade.h:41
310 #: ../src/process.c:839
314 #: ../src/process.c:842
316 msgstr "Προς εκκίνηση"
318 #: ../src/process.c:845
322 #: ../src/process.c:848
324 msgstr "Σε τερματισμό"
326 #: ../src/process.c:851 ../src/process.c:854
330 #: ../src/server.c:289
332 msgid "Cannot find %s"
333 msgstr "Αδυναμία εύρεσης %s"
353 msgstr "Γραμμή Εντολών"
359 #~ msgid "Saving is disabled at the moment"
360 #~ msgstr "Η αποθήκευση είναι προς το παρόν ανενεργ'η"
369 #~ msgid "<b>Callers</b>"
370 #~ msgstr "Γονικές διεργασίες"
373 #~ "Copyright 1999, 2000, 2001, Red Hat, Inc.\n"
374 #~ "Copyright 2002, Kristian Rietveld"
376 #~ "Πνευματικά δικαιώματα 1999, 2000, 2001, Red Hat, Inc.\n"
377 #~ "Πνευματικά δικαιώματα 2002, Kristian Rietveld"
379 #~ msgid "Follow _exec()"
380 #~ msgstr "Ακολούθηση των _exec()"
382 #~ msgid "Follow _fork()"
383 #~ msgstr "Ακολούθηση των _fork()"
385 #~ msgid "Generate _Leak Report"
386 #~ msgstr "Παραγωγή Αναφοράς _Διαρροών"
388 #~ msgid "Generate _Profile"
389 #~ msgstr "Δημιουργία _Κατατόμησης"
391 #~ msgid "Memory Profiling Tool"
392 #~ msgstr "Εργαλείο Κατατόμησης Μνήμης"
394 #~ msgid "Save _Leak Info..."
395 #~ msgstr "Αποθήκευση Πληροφοριών _Διαρροής..."
397 #~ msgid "Save _Profile..."
398 #~ msgstr "Αποθήκευση _Κατατόμησης..."
403 #~ msgid "_Run Program..."
404 #~ msgstr "Ε_κτέλεση Προγράμματος..."
407 #~ msgstr "_Ρυθμίσεις"
409 #~ msgid "translator_credits"
410 #~ msgstr "Σίμος Ξενιτέλλης <simos74@gmx.net>"