src/main.c: Make it possible to pass options to the app under test
[memprof.git] / po / fi.po
blob14a7e45d2534bc807c89f05290f70fcc311d1677
1 # Finnish messages for memprof
2 # Copyright (C) 2005 Ilkka Tuohela
3 # This file is distributed under the same license as the memprof package.
4 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: memprof\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 02:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-16 14:09+0300\n"
12 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../src/leakdetect.c:496 ../src/profile.c:708
20 #, c-format
21 msgid "Cannot open output file: %s\n"
22 msgstr "Tulostetiedostoa ei voi avata: %s\n"
24 #: ../src/main.c:772
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Execution of \"%s\" failed: %s"
27 msgstr "Ohjelman \"%s\" suoritus epäonnistui: %s"
29 #: ../src/main.c:902
30 msgid "MemProf"
31 msgstr "MemProf"
33 #: ../src/main.c:1012
34 #, c-format
35 msgid "Cannot find executable for \"%s\""
36 msgstr "Kohteen \"%s\" suoritettavaa ohjelmaa ei löydy"
38 #: ../src/main.c:1277
39 msgid "MemProf Error"
40 msgstr "MemProfin virhe"
42 #: ../src/main.c:1277
43 msgid "MemProf Warning"
44 msgstr "MemProfin varoitus"
46 #: ../src/main.c:1340
47 msgid "Functions"
48 msgstr "Funktiot"
50 #: ../src/main.c:1341 ../src/main.c:1358 ../src/main.c:1376
51 msgid "Self"
52 msgstr "Itse"
54 #: ../src/main.c:1342 ../src/main.c:1377
55 msgid "Total"
56 msgstr "Kaikkiaan"
58 #: ../src/main.c:1357
59 msgid "Descendants"
60 msgstr "Perilliset"
62 #: ../src/main.c:1359
63 msgid "Cumulative"
64 msgstr "Kumulatiivinen"
66 #: ../src/main.c:1375
67 msgid "Callers"
68 msgstr "Kutsujat"
70 #: ../src/main.c:1402
71 msgid "Address"
72 msgstr "Osoite"
74 #: ../src/main.c:1403
75 msgid "Size"
76 msgstr "Koko"
78 #: ../src/main.c:1404
79 msgid "Caller"
80 msgstr "Kutsuja"
82 #: ../src/main.c:1424
83 msgid "Function"
84 msgstr "Funktio"
86 #: ../src/main.c:1425
87 msgid "Line"
88 msgstr "Rivi"
90 #: ../src/main.c:1426
91 msgid "File"
92 msgstr "Tiedosto"
94 #: ../src/main.c:1634
95 msgid "Really detach from finished process?"
96 msgstr "Haluatko todella erota valmistuneesta prosessista?"
98 #: ../src/main.c:1636
99 msgid "Really detach from running process?"
100 msgstr "Haluatko todella erota suorituksessa olevasta prosessista?"
102 #: ../src/main.c:1666
103 msgid "Really kill running process?"
104 msgstr "Haluatko todella tappaa suoritettavan prosessin?"
106 #: ../src/main.c:1702
107 msgid "Create new windows for forked processes"
108 msgstr "Luo uusia ikkunoita käynnistetyille prosesseille"
110 #: ../src/main.c:1704
111 msgid "Retain windows for processes after exec()"
112 msgstr "Säilytä ikkuna prosesseille exec()-kutsun jälkeen"
114 #: ../src/main.c:1706
115 msgid "Type of profiling information to collect"
116 msgstr "Kerättävän profilointitiedon tyyppi"
118 #: ../src/main.c:1708
119 msgid "Number of samples/sec for time profile (1k=1000)"
120 msgstr "Montako näytettä sekunnissa aikaprofilointi kerää (1k=1000)"
122 #: ../src/main.c:1710
123 msgid "Functions allocating memory"
124 msgstr ""
126 #: ../src/main.c:1792
127 #, c-format
128 msgid "Argument of --profile must be one of 'memory', 'cycles', or 'time'\n"
129 msgstr ""
130 "Valinnan --profile tulee olla joko \"memory\", \"cycles\" tai \"time\"\n"
132 #: ../src/main.c:1829
133 msgid "Cannot find memprof.glade"
134 msgstr "Tiedostoa memprof.glade ei löydy"
136 #: ../memprof.glade.h:1
137 msgid "# of Allocations: "
138 msgstr "Varausten lukumäärä:"
140 #: ../memprof.glade.h:2
141 msgid "0"
142 msgstr "0"
144 #: ../memprof.glade.h:3
145 msgid "0k"
146 msgstr "Ok"
148 #: ../memprof.glade.h:4
149 msgid "32k"
150 msgstr "32k"
152 #: ../memprof.glade.h:5
153 msgid "Adding Skip Function"
154 msgstr "Lisätään ohita funktio"
156 #: ../memprof.glade.h:6
157 msgid "Adding Skip Regular Expression"
158 msgstr "Lisää ohita säännöllinen lauseke"
160 #: ../memprof.glade.h:7
161 msgid "Bytes / Allocation: "
162 msgstr "Tavuja varausta kohti: "
164 #: ../memprof.glade.h:8
165 msgid "Check for Leaks"
166 msgstr "Etsi muistivuotoja"
168 #: ../memprof.glade.h:9
169 msgid "Command to run on double click in stack trace:"
170 msgstr "Kaksoisnapsautuksesta suoritettava komento pinojäljestä:"
172 #: ../memprof.glade.h:10
173 msgid "Create Profile"
174 msgstr "Luo profiili"
176 #: ../memprof.glade.h:11
177 msgid "Defaults"
178 msgstr "Oletukset"
180 #: ../memprof.glade.h:12
181 msgid ""
182 "Enter a regular expression of function names to skip when computing profiles"
183 msgstr ""
184 "Anna säännöllinen lauseke funktioiden nimistä, jotka ohitetaan kun profiilia "
185 "lasketaan"
187 #: ../memprof.glade.h:13
188 msgid "Enter pathname to an executable"
189 msgstr "Anna polkunimi suoritettavaan ohjelmaan"
191 #: ../memprof.glade.h:14
192 msgid "Enter the name of a function to skip when computing profiles"
193 msgstr "Anna profiilia laskettaessa ohitettavan funktion nimi"
195 #: ../memprof.glade.h:15
196 msgid "Functions to Skip:"
197 msgstr "Ohitettavat funktiot:"
199 #: ../memprof.glade.h:16 ../src/tree.c:109
200 msgid "Kill"
201 msgstr "Tapa"
203 #: ../memprof.glade.h:17
204 msgid "Kill Program"
205 msgstr "Tapa ohjelma"
207 #: ../memprof.glade.h:18
208 msgid "Leak Detection Options"
209 msgstr "Vuotojen havaitsemisen vaihtoehdot"
211 #: ../memprof.glade.h:19
212 msgid "Leaks"
213 msgstr "Vuodot"
215 #: ../memprof.glade.h:20
216 msgid "MemProf - Processes"
217 msgstr "MemProf - prosessit"
219 #: ../memprof.glade.h:21
220 msgid "Memory Usage Maps"
221 msgstr ""
223 #: ../memprof.glade.h:22
224 msgid "Preferences"
225 msgstr "Asetukset"
227 #: ../memprof.glade.h:23
228 msgid "Process _Tree"
229 msgstr "Prosessi_puu"
231 #: ../memprof.glade.h:24
232 msgid "Profile"
233 msgstr "Profiili"
235 #: ../memprof.glade.h:25
236 msgid "Profile Options"
237 msgstr "Profiili vaihtoehdot"
239 #: ../memprof.glade.h:26
240 msgid "Record"
241 msgstr "Tallenna"
243 #: ../memprof.glade.h:27
244 msgid "Regular expressions to Skip:"
245 msgstr "Ohitettavat säännölliset lausekkeet:"
247 #: ../memprof.glade.h:28
248 msgid "Reset"
249 msgstr "Nollaa"
251 #: ../memprof.glade.h:29
252 msgid "Run"
253 msgstr "Suorita"
255 #: ../memprof.glade.h:30
256 msgid "Run Executable"
257 msgstr "Suorita binääri"
259 #: ../memprof.glade.h:31
260 msgid "Run Program"
261 msgstr "Suorita ohjelma"
263 #: ../memprof.glade.h:32
264 msgid "Save"
265 msgstr "Tallenna"
267 #: ../memprof.glade.h:33
268 msgid "Save Report"
269 msgstr "Tallenna raportti"
271 #: ../memprof.glade.h:34
272 #, fuzzy
273 msgid "Select an Executable"
274 msgstr "Suorita binääri"
276 #: ../memprof.glade.h:35
277 msgid "Stack Trace"
278 msgstr "Pinon jäljitys"
280 #: ../memprof.glade.h:36
281 msgid "Time Graph"
282 msgstr ""
284 #: ../memprof.glade.h:37
285 msgid "Total Bytes: "
286 msgstr "Tavuja kaikkiaan:"
288 #: ../memprof.glade.h:38
289 msgid "_Detach"
290 msgstr "_Irrota"
292 #: ../memprof.glade.h:39
293 msgid "_File"
294 msgstr "_Tiedosto"
296 #: ../memprof.glade.h:40
297 msgid "_Help"
298 msgstr "O_hje"
300 #: ../memprof.glade.h:41
301 msgid "_Process"
302 msgstr "_Prosessi"
304 #: ../src/process.c:839
305 msgid "Initial"
306 msgstr "Aloitus"
308 #: ../src/process.c:842
309 msgid "Starting"
310 msgstr "Alkava"
312 #: ../src/process.c:845
313 msgid "Running"
314 msgstr "Suorituksessa"
316 #: ../src/process.c:848
317 msgid "Exiting"
318 msgstr "Poistuva"
320 #: ../src/process.c:851 ../src/process.c:854
321 msgid "Defunct"
322 msgstr "Ei käytössä"
324 #: ../src/server.c:289
325 #, c-format
326 msgid "Cannot find %s"
327 msgstr "%s ei löydy"
329 #: ../src/tree.c:102
330 msgid "Show"
331 msgstr "Näytä"
333 #: ../src/tree.c:105
334 msgid "Hide"
335 msgstr "Piilota"
337 #: ../src/tree.c:112
338 msgid "Detach"
339 msgstr "Irroita"
341 #: ../src/tree.c:180
342 msgid "PID"
343 msgstr "PID"
345 #: ../src/tree.c:181
346 msgid "Command Line"
347 msgstr "Komentorivi"
349 #: ../src/tree.c:182
350 msgid "Status"
351 msgstr "Tila"
353 #~ msgid "Generate _Leak Report"
354 #~ msgstr "Luo _vuotoraportti"
356 #~ msgid "Generate _Profile"
357 #~ msgstr "Luo _profiili"
359 #~ msgid "Save _Leak Info..."
360 #~ msgstr "Tallenna _vuototiedot..."
362 #~ msgid "Save _Profile..."
363 #~ msgstr "Tallenna _profiili..."
365 #~ msgid "_About"
366 #~ msgstr "_Tietoja"
368 #~ msgid "_Close"
369 #~ msgstr "_Sulje"
371 #~ msgid "_Kill"
372 #~ msgstr "_Tapa"
374 #~ msgid "_Quit"
375 #~ msgstr "_Lopeta"
377 #~ msgid "_Run Program..."
378 #~ msgstr "_Suorita ohjelma..."
380 #~ msgid "Saving is disabled at the moment"
381 #~ msgstr "Tallennus ei ole tällä hetkellä käytettävissä"
383 #~ msgid "Function names cannot contain spaces"
384 #~ msgstr "Funktionimet eivät voi sisältää välilyöntejä"
386 #~ msgid "Name"
387 #~ msgstr "Nimi"
389 #~ msgid "<b>Callers</b>"
390 #~ msgstr "<b>Kutsujat</b>"
392 #~ msgid "Follow _exec()"
393 #~ msgstr "Seuraa _exec()"
395 #~ msgid "Follow _fork()"
396 #~ msgstr "Seuraa _fork()"
398 #~ msgid "_Preferences"
399 #~ msgstr "_Asetukset"
401 #~ msgid "_Settings"
402 #~ msgstr "_Asetukset"
404 #~ msgid ""
405 #~ "Copyright 1999, 2000, 2001, Red Hat, Inc.\n"
406 #~ "Copyright 2002, Kristian Rietveld"
407 #~ msgstr ""
408 #~ "Copyright (©) 1999, 2000, 2001, Red Hat, Inc.\n"
409 #~ "Copyright (©) 2002, Kristian Rietveld"
411 #~ msgid "Memory Profiling Tool"
412 #~ msgstr "Muistikäytön profilointityökalu"
414 #~ msgid "translator_credits"
415 #~ msgstr ""
416 #~ "Ilkka Tuohela, 2006\n"
417 #~ "\n"
418 #~ "http://gnome.fi"
420 #~ msgid "*"
421 #~ msgstr "*"