src/main.c: Make it possible to pass options to the app under test
[memprof.git] / po / vi.po
blob6125b77a6bd45912f59c6ae587a1a9de9eaaf0b5
1 # Vietnamese translation for Memprof.
2 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: memprof Gnome HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 02:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-24 22:34+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
20 #: ../src/leakdetect.c:496 ../src/profile.c:708
21 #, c-format
22 msgid "Cannot open output file: %s\n"
23 msgstr "Không thể mở tập tin xuất: %s\n"
25 #: ../src/main.c:772
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Execution of \"%s\" failed: %s"
28 msgstr "Lỗi thực hiện « %s »"
30 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
31 #: ../src/main.c:902
32 msgid "MemProf"
33 msgstr "MemProf"
35 #: ../src/main.c:1012
36 #, c-format
37 msgid "Cannot find executable for \"%s\""
38 msgstr "Không tìm thấy tập tin có khả năng chạy cho « %s »"
40 #: ../src/main.c:1277
41 msgid "MemProf Error"
42 msgstr "Lỗi MemProf"
44 #: ../src/main.c:1277
45 msgid "MemProf Warning"
46 msgstr "Cảnh báo MemProf"
48 #: ../src/main.c:1340
49 #, fuzzy
50 msgid "Functions"
51 msgstr "Hàm"
53 #: ../src/main.c:1341 ../src/main.c:1358 ../src/main.c:1376
54 msgid "Self"
55 msgstr "Tự thân"
57 #: ../src/main.c:1342 ../src/main.c:1377
58 msgid "Total"
59 msgstr "Tổng"
61 #: ../src/main.c:1357
62 #, fuzzy
63 msgid "Descendants"
64 msgstr "<b>Con cháu</b>"
66 #: ../src/main.c:1359
67 msgid "Cumulative"
68 msgstr "Lũy tích"
70 #: ../src/main.c:1375
71 #, fuzzy
72 msgid "Callers"
73 msgstr "Hàm gọi"
75 #: ../src/main.c:1402
76 msgid "Address"
77 msgstr "Địa chỉ"
79 #: ../src/main.c:1403
80 msgid "Size"
81 msgstr "Cỡ"
83 #: ../src/main.c:1404
84 msgid "Caller"
85 msgstr "Hàm gọi"
87 #: ../src/main.c:1424
88 msgid "Function"
89 msgstr "Hàm"
91 #: ../src/main.c:1425
92 msgid "Line"
93 msgstr "Dòng"
95 #: ../src/main.c:1426
96 msgid "File"
97 msgstr "Tập tin"
99 #: ../src/main.c:1634
100 msgid "Really detach from finished process?"
101 msgstr "Thật sự muốn tách khỏi tiến trình đã hoàn tất không?"
103 #: ../src/main.c:1636
104 msgid "Really detach from running process?"
105 msgstr "Thật sự muốn tách khỏi tiến trình đang chạy không?"
107 #: ../src/main.c:1666
108 msgid "Really kill running process?"
109 msgstr "Thật sự muốn buộc chấm dứt tiến trình đang chạy không?"
111 #: ../src/main.c:1702
112 msgid "Create new windows for forked processes"
113 msgstr "Tạo cửa sổ mới cho tiến trình bị tạo nhân đôi"
115 #: ../src/main.c:1704
116 msgid "Retain windows for processes after exec()"
117 msgstr "Vẫn giữ cửa sổ cho tiến trình sau khi thực hiện (exec() )"
119 #: ../src/main.c:1706
120 msgid "Type of profiling information to collect"
121 msgstr "Kiểu thông tin tạo nét hiện trạng cần thu thập"
123 #: ../src/main.c:1708
124 msgid "Number of samples/sec for time profile (1k=1000)"
125 msgstr "Số mẫu/giây cho nét hiện trạng thời gian (1k=1000)"
127 #: ../src/main.c:1710
128 msgid "Functions allocating memory"
129 msgstr ""
131 #: ../src/main.c:1792
132 #, c-format
133 msgid "Argument of --profile must be one of 'memory', 'cycles', or 'time'\n"
134 msgstr ""
135 "Đối số với « --profile » (nét hiện trạng) phải là một của:\n"
136 " • memory\tbộ nhớ\n"
137 "  • cycles\t\tchu trình\n"
138 " • time\t\tthời gian\n"
140 #: ../src/main.c:1829
141 msgid "Cannot find memprof.glade"
142 msgstr "Không tìm thấy tập tin « memprof.glade »"
144 #: ../memprof.glade.h:1
145 #, fuzzy
146 msgid "# of Allocations: "
147 msgstr "# cấp phát:"
149 #: ../memprof.glade.h:2
150 msgid "0"
151 msgstr "0"
153 # Không phải OK (Được), là số không kilo-byte.
154 #: ../memprof.glade.h:3
155 msgid "0k"
156 msgstr "0k"
158 #: ../memprof.glade.h:4
159 msgid "32k"
160 msgstr "32k"
162 #: ../memprof.glade.h:5
163 msgid "Adding Skip Function"
164 msgstr "Đang thêm « Hàm bỏ qua »"
166 #: ../memprof.glade.h:6
167 msgid "Adding Skip Regular Expression"
168 msgstr "Đang thêm « Biểu thức chính quy bỏ qua »"
170 #: ../memprof.glade.h:7
171 #, fuzzy
172 msgid "Bytes / Allocation: "
173 msgstr "Byte / Cấp phát:"
175 #: ../memprof.glade.h:8
176 msgid "Check for Leaks"
177 msgstr "Kiểm tra rò rỉ"
179 #: ../memprof.glade.h:9
180 msgid "Command to run on double click in stack trace:"
181 msgstr "Lệnh cần chạy khi nhấp đúp vào vết đống:"
183 #: ../memprof.glade.h:10
184 msgid "Create Profile"
185 msgstr "Tạo nét hiện trạng"
187 #: ../memprof.glade.h:11
188 msgid "Defaults"
189 msgstr "Mặc định"
191 #: ../memprof.glade.h:12
192 msgid ""
193 "Enter a regular expression of function names to skip when computing profiles"
194 msgstr ""
195 "Hãy nhập biểu thức chính quy đại diện các tên hàm cần bỏ qua khi tính nét "
196 "hiện trạng"
198 #: ../memprof.glade.h:13
199 msgid "Enter pathname to an executable"
200 msgstr "Hãy nhập đường dẫn đến tập tin có khả năng chạy"
202 #: ../memprof.glade.h:14
203 msgid "Enter the name of a function to skip when computing profiles"
204 msgstr "Hãy nhập tên hàm cần bỏ qua khi tính nét hiện trạng"
206 #: ../memprof.glade.h:15
207 msgid "Functions to Skip:"
208 msgstr "Hàm cần bỏ qua:"
210 #: ../memprof.glade.h:16 ../src/tree.c:109
211 msgid "Kill"
212 msgstr "Buộc chấm dứt"
214 #: ../memprof.glade.h:17
215 msgid "Kill Program"
216 msgstr "Buộc chấm dứt chương trình"
218 #: ../memprof.glade.h:18
219 msgid "Leak Detection Options"
220 msgstr "Tùy chọn phát hiện rò rỉ"
222 #: ../memprof.glade.h:19
223 msgid "Leaks"
224 msgstr "Rò rỉ"
226 #: ../memprof.glade.h:20
227 msgid "MemProf - Processes"
228 msgstr "MemProf — Tiến trình"
230 #: ../memprof.glade.h:21
231 msgid "Memory Usage Maps"
232 msgstr ""
234 #: ../memprof.glade.h:22
235 msgid "Preferences"
236 msgstr "Tùy thích"
238 #: ../memprof.glade.h:23
239 msgid "Process _Tree"
240 msgstr "Cây _tiến trình"
242 #: ../memprof.glade.h:24
243 msgid "Profile"
244 msgstr "Nét hiện trạng"
246 #: ../memprof.glade.h:25
247 msgid "Profile Options"
248 msgstr "Tùy chọn nét hiện trạng"
250 #: ../memprof.glade.h:26
251 msgid "Record"
252 msgstr "Thu"
254 #: ../memprof.glade.h:27
255 msgid "Regular expressions to Skip:"
256 msgstr "Biểu thức chính quy cần Bỏ qua:"
258 #: ../memprof.glade.h:28
259 msgid "Reset"
260 msgstr "Đặt lại"
262 #: ../memprof.glade.h:29
263 msgid "Run"
264 msgstr "Chạy"
266 #: ../memprof.glade.h:30
267 msgid "Run Executable"
268 msgstr "Chạy tập tin có thể thực hiện"
270 #: ../memprof.glade.h:31
271 msgid "Run Program"
272 msgstr "Chạy chương trình"
274 #: ../memprof.glade.h:32
275 msgid "Save"
276 msgstr "Lưu"
278 #: ../memprof.glade.h:33
279 msgid "Save Report"
280 msgstr "Lưu báo cáo"
282 #: ../memprof.glade.h:34
283 #, fuzzy
284 msgid "Select an Executable"
285 msgstr "Chạy tập tin có thể thực hiện"
287 #: ../memprof.glade.h:35
288 msgid "Stack Trace"
289 msgstr "Vết đống"
291 #: ../memprof.glade.h:36
292 msgid "Time Graph"
293 msgstr ""
295 #: ../memprof.glade.h:37
296 #, fuzzy
297 msgid "Total Bytes: "
298 msgstr "Tổng byte:"
300 #: ../memprof.glade.h:38
301 msgid "_Detach"
302 msgstr "Tách _khỏi"
304 #: ../memprof.glade.h:39
305 msgid "_File"
306 msgstr "_Tập tin"
308 #: ../memprof.glade.h:40
309 msgid "_Help"
310 msgstr "Trợ _giúp"
312 #: ../memprof.glade.h:41
313 msgid "_Process"
314 msgstr "T_iến trình"
316 #: ../src/process.c:839
317 msgid "Initial"
318 msgstr "Ban đầu"
320 #: ../src/process.c:842
321 msgid "Starting"
322 msgstr "Đang khởi động"
324 #: ../src/process.c:845
325 msgid "Running"
326 msgstr "Đang chạy"
328 #: ../src/process.c:848
329 msgid "Exiting"
330 msgstr "Đang thoát"
332 #: ../src/process.c:851 ../src/process.c:854
333 msgid "Defunct"
334 msgstr "Chết"
336 #: ../src/server.c:289
337 #, c-format
338 msgid "Cannot find %s"
339 msgstr "Không tìm thấy %s"
341 #: ../src/tree.c:102
342 msgid "Show"
343 msgstr "Hiện"
345 #: ../src/tree.c:105
346 msgid "Hide"
347 msgstr "Ẩn"
349 #: ../src/tree.c:112
350 msgid "Detach"
351 msgstr "Tách ra"
353 #: ../src/tree.c:180
354 msgid "PID"
355 msgstr "PID"
357 #: ../src/tree.c:181
358 msgid "Command Line"
359 msgstr "Dòng lệnh"
361 #: ../src/tree.c:182
362 msgid "Status"
363 msgstr "Trạng thái"
365 #~ msgid "Saving is disabled at the moment"
366 #~ msgstr "Hiện thời khả năng lưu bị tắt"
368 #~ msgid "Name"
369 #~ msgstr "Tên"
371 #~ msgid "<b>Callers</b>"
372 #~ msgstr "<b>Hàm gọi</b>"
374 #~ msgid ""
375 #~ "Copyright 1999, 2000, 2001, Red Hat, Inc.\n"
376 #~ "Copyright 2002, Kristian Rietveld"
377 #~ msgstr ""
378 #~ "Tác quyền © năm 1999, 2000, 2001 của Red Hat, Inc.\n"
379 #~ "Tác quyền © năm 2002 của Kristian Rietveld."
381 #~ msgid "Follow _exec()"
382 #~ msgstr "Đi theo _exec()"
384 #~ msgid "Follow _fork()"
385 #~ msgstr "Đi theo _fork()"
387 #~ msgid "Generate _Leak Report"
388 #~ msgstr "Phát sinh _báo cáo rò rỉ"
390 #~ msgid "Generate _Profile"
391 #~ msgstr "Phát sinh _nét hiện trạng"
393 #~ msgid "Memory Profiling Tool"
394 #~ msgstr "Công cụ nét hiện trạng sử dụng bộ nhớ"
396 #~ msgid "Save _Leak Info..."
397 #~ msgstr "_Lưu thông tin rò rỉ..."
399 #~ msgid "Save _Profile..."
400 #~ msgstr "Lưu _nét hiện trạng..."
402 #~ msgid "_Kill"
403 #~ msgstr "_Buộc chấm dứt"
405 #~ msgid "_Run Program..."
406 #~ msgstr "Chạ_y chương trình..."
408 #~ msgid "_Settings"
409 #~ msgstr "Thiết _lập"
411 #~ msgid "translator_credits"
412 #~ msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"