Ticket #3644: man page uses "the Midnight Commander" instead of "Midnight Commander"
[midnight-commander.git] / po / lt.po
blob01083252d905acc4935a9e607354d34ca817d76b
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Nerijus Baliūnas <nerijus@users.sourceforge.net>, 2011
7 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
8 # Zygi Mantus <zygimantus@gmail.com>, 2016
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/lt/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: lt\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr ""
27 msgid "7-bit ASCII"
28 msgstr ""
30 #, c-format
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "Nepavyko išversti iš %s į %s"
34 msgid "Event system already initialized"
35 msgstr ""
37 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgstr ""
40 msgid "Event system not initialized"
41 msgstr ""
43 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgstr ""
46 #, c-format
47 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgstr ""
50 #, c-format
51 msgid "Unable to create event '%s'!"
52 msgstr ""
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "File \"%s\" is already being edited.\n"
57 "User: %s\n"
58 "Process ID: %d"
59 msgstr ""
61 msgid "File locked"
62 msgstr "Failas užrakintas"
64 msgid "&Grab lock"
65 msgstr "&Paimti užraktą"
67 msgid "&Ignore lock"
68 msgstr "&Ignoruoti užraktą"
70 #, c-format
71 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgstr ""
74 msgid "FATAL: not a directory:"
75 msgstr ""
77 #, c-format
78 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
79 msgstr ""
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Your old settings were migrated from %s\n"
84 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
85 "To get more info, please visit\n"
86 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
87 msgstr ""
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "Your old settings were migrated from %s\n"
92 "to %s\n"
93 msgstr ""
95 msgid "Search string not found"
96 msgstr ""
98 msgid "Not implemented yet"
99 msgstr ""
101 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgstr ""
104 #, c-format
105 msgid "Invalid token number %d"
106 msgstr ""
108 msgid "Regular expression error"
109 msgstr "Reguliariosios išraiškos klaida"
111 msgid "No&rmal"
112 msgstr "No&rmalus"
114 msgid "Re&gular expression"
115 msgstr ""
117 msgid "He&xadecimal"
118 msgstr ""
120 msgid "Wil&dcard search"
121 msgstr ""
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Unable to load '%s' skin.\n"
126 "Default skin has been loaded"
127 msgstr ""
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Unable to parse '%s' skin.\n"
132 "Default skin has been loaded"
133 msgstr ""
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
138 "on non-256 colors terminal.\n"
139 "Default skin has been loaded"
140 msgstr ""
142 msgid "Escape"
143 msgstr ""
145 msgid "Function key 1"
146 msgstr "Funkcinis klav. 1"
148 msgid "Function key 2"
149 msgstr "Funkcinis klav. 2"
151 msgid "Function key 3"
152 msgstr "Funkcinis klav. 3"
154 msgid "Function key 4"
155 msgstr "Funkcinis klav. 4"
157 msgid "Function key 5"
158 msgstr "Funkcinis klav. 5"
160 msgid "Function key 6"
161 msgstr "Funkcinis klav. 6"
163 msgid "Function key 7"
164 msgstr "Funkcinis klav. 7"
166 msgid "Function key 8"
167 msgstr "Funkcinis klav. 8"
169 msgid "Function key 9"
170 msgstr "Funkcinis klav. 9"
172 msgid "Function key 10"
173 msgstr "Funkcinis klav. 10"
175 msgid "Function key 11"
176 msgstr "Funkcinis klav. 11"
178 msgid "Function key 12"
179 msgstr "Funkcinis klav. 12"
181 msgid "Function key 13"
182 msgstr "Funkcinis klav. 13"
184 msgid "Function key 14"
185 msgstr "Funkcinis klav. 14"
187 msgid "Function key 15"
188 msgstr "Funkcinis klav. 15"
190 msgid "Function key 16"
191 msgstr "Funkcinis klav. 16"
193 msgid "Function key 17"
194 msgstr "Funkcinis klav. 17"
196 msgid "Function key 18"
197 msgstr "Funkcinis klav. 18"
199 msgid "Function key 19"
200 msgstr "Funkcinis klav. 19"
202 msgid "Function key 20"
203 msgstr "Funkcinis klav. 20"
205 msgid "Completion/M-tab"
206 msgstr "Užbaig./„M-Tab“"
208 msgid "BackTab/S-tab"
209 msgstr ""
211 msgid "Backspace"
212 msgstr ""
214 msgid "Up arrow"
215 msgstr ""
217 msgid "Down arrow"
218 msgstr ""
220 msgid "Left arrow"
221 msgstr ""
223 msgid "Right arrow"
224 msgstr ""
226 msgid "Insert"
227 msgstr "Įterpti"
229 msgid "Delete"
230 msgstr "Delete"
232 msgid "Home"
233 msgstr "Home"
235 msgid "End key"
236 msgstr "„End“"
238 msgid "Page Up"
239 msgstr "Page Up"
241 msgid "Page Down"
242 msgstr "Page Down"
244 msgid "/ on keypad"
245 msgstr ""
247 msgid "* on keypad"
248 msgstr "Skaitm. *"
250 msgid "- on keypad"
251 msgstr "Skaitm. -"
253 msgid "+ on keypad"
254 msgstr "Skaitm. +"
256 msgid "Left arrow keypad"
257 msgstr "Skaitm. „kairėn“"
259 msgid "Right arrow keypad"
260 msgstr "Skaitm. „dešinėn“"
262 msgid "Up arrow keypad"
263 msgstr "Skaitm. „aukštyn“"
265 msgid "Down arrow keypad"
266 msgstr "Skaitm. „žemyn“"
268 msgid "Home on keypad"
269 msgstr "Skaitm. „Home“"
271 msgid "End on keypad"
272 msgstr "Skaitm. „End“"
274 msgid "Page Down keypad"
275 msgstr "Skaitm. „Page Down“"
277 msgid "Page Up keypad"
278 msgstr "Skaitm. „Page Up“"
280 msgid "Insert on keypad"
281 msgstr "Skaitm. „Insert“"
283 msgid "Delete on keypad"
284 msgstr "Skaitm. „Delete“"
286 msgid "Enter on keypad"
287 msgstr "Skaitm. „Enter“"
289 msgid "Function key 21"
290 msgstr ""
292 msgid "Function key 22"
293 msgstr ""
295 msgid "Function key 23"
296 msgstr ""
298 msgid "Function key 24"
299 msgstr ""
301 msgid "A1 key"
302 msgstr ""
304 msgid "C1 key"
305 msgstr ""
307 msgid "Asterisk"
308 msgstr ""
310 msgid "Minus"
311 msgstr ""
313 msgid "Plus"
314 msgstr ""
316 msgid "Dot"
317 msgstr ""
319 msgid "Less than"
320 msgstr ""
322 msgid "Great than"
323 msgstr ""
325 msgid "Equal"
326 msgstr ""
328 msgid "Comma"
329 msgstr ""
331 msgid "Apostrophe"
332 msgstr ""
334 msgid "Colon"
335 msgstr ""
337 msgid "Semicolon"
338 msgstr ""
340 msgid "Exclamation mark"
341 msgstr ""
343 msgid "Question mark"
344 msgstr ""
346 msgid "Ampersand"
347 msgstr ""
349 msgid "Dollar sign"
350 msgstr ""
352 msgid "Quotation mark"
353 msgstr ""
355 msgid "Percent sign"
356 msgstr ""
358 msgid "Caret"
359 msgstr ""
361 msgid "Tilda"
362 msgstr ""
364 msgid "Prime"
365 msgstr ""
367 msgid "Underline"
368 msgstr ""
370 msgid "Understrike"
371 msgstr ""
373 msgid "Pipe"
374 msgstr ""
376 msgid "Left parenthesis"
377 msgstr ""
379 msgid "Right parenthesis"
380 msgstr ""
382 msgid "Left bracket"
383 msgstr ""
385 msgid "Right bracket"
386 msgstr ""
388 msgid "Left brace"
389 msgstr ""
391 msgid "Right brace"
392 msgstr ""
394 msgid "Enter"
395 msgstr ""
397 msgid "Tab key"
398 msgstr ""
400 msgid "Space key"
401 msgstr ""
403 msgid "Slash key"
404 msgstr ""
406 msgid "Backslash key"
407 msgstr ""
409 msgid "Number sign #"
410 msgstr ""
412 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
413 msgid "At sign"
414 msgstr ""
416 msgid "Ctrl"
417 msgstr ""
419 msgid "Alt"
420 msgstr ""
422 msgid "Shift"
423 msgstr ""
425 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
426 msgstr "Aplinkos kintamasis TERM nenustatytas!\n"
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
431 "Check the TERM environment variable.\n"
432 msgstr "Ekrano dydis %dx%d nepalaikomas.\nPatikrinkite TERM aplinkos kintamąjį.\n"
434 msgid "Cannot create pipe descriptor"
435 msgstr ""
437 msgid "Cannot parse command for pipe"
438 msgstr ""
440 msgid "Cannot create pipe streams"
441 msgstr ""
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
446 "%s"
447 msgstr ""
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Unexpected error in waitpid():\n"
452 "%s"
453 msgstr ""
455 msgid "Warning"
456 msgstr "Įspėjimas"
458 msgid "Pipe failed"
459 msgstr ""
461 msgid "Dup failed"
462 msgstr ""
464 msgid "Error dup'ing old error pipe"
465 msgstr ""
467 #, c-format
468 msgid "Directory cache expired for %s"
469 msgstr "Aplanko „%s“ podėlis nebegalioja"
471 #, c-format
472 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
473 msgstr ""
475 #, c-format
476 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
477 msgstr ""
479 msgid "Starting linear transfer..."
480 msgstr "Pradedamas siuntimas..."
482 msgid "Getting file"
483 msgstr "Parsiunčiamas failas"
485 msgid "Changes to file lost"
486 msgstr "Failo pakeitimai prarasti"
488 #, c-format
489 msgid "%s is not a directory\n"
490 msgstr "%s nėra aplankas\n"
492 #, c-format
493 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
494 msgstr "Aplankas %s jums nepriklauso\n"
496 #, c-format
497 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
498 msgstr " Nepavyko nustatyti reikiamų teisių aplankui %s\n"
500 #, c-format
501 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
502 msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko %s: %s\n"
504 #, c-format
505 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
506 msgstr "Laikinieji failai bus talpinami aplanke %s\n"
508 #, c-format
509 msgid "Temporary files will not be created\n"
510 msgstr "Laikinieji failai nebus kuriami\n"
512 #, c-format
513 msgid "Press any key to continue..."
514 msgstr "Paspauskite bet kurį klavišą..."
516 msgid "Cannot parse:"
517 msgstr "Nepavyko apdoroti:"
519 msgid "More parsing errors will be ignored."
520 msgstr "Kitos apdorojimo klaidos bus ignoruojamos."
522 msgid "Internal error:"
523 msgstr "Vidinė klaida:"
525 msgid "Password:"
526 msgstr "Slaptažodis:"
528 msgid "Screens"
529 msgstr ""
531 msgid "History"
532 msgstr "Istorija"
534 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
535 msgid "DialogTitle|History cleanup"
536 msgstr ""
538 msgid "Do you want clean this history?"
539 msgstr ""
541 msgid "&Yes"
542 msgstr "&Taip"
544 msgid "&No"
545 msgstr "&Ne"
547 msgid "&OK"
548 msgstr "&Gerai"
550 msgid "&Cancel"
551 msgstr "&Atsisakyti"
553 msgid "Background process:"
554 msgstr "Foninis procesas:"
556 msgid "Error"
557 msgstr "Klaida"
559 #, c-format
560 msgid "%s (%d)"
561 msgstr ""
563 msgid "&Abort"
564 msgstr "Nutr&aukti"
566 msgid "Displays the current version"
567 msgstr "Parodo dabartinę versiją"
569 msgid "Print data directory"
570 msgstr "Parodo duomenų aplanką"
572 msgid "Print extended info about used data directories"
573 msgstr ""
575 msgid "Print configure options"
576 msgstr ""
578 msgid "Print last working directory to specified file"
579 msgstr "Įrašo paskutinį esamą aplanką į nurodytą failą"
581 msgid "Enables subshell support (default)"
582 msgstr "Įjungia „subshell“ palaikymą (nenurodžius kitaip)"
584 msgid "Disables subshell support"
585 msgstr "Išjungia „subshell“ palaikymą"
587 msgid "Log ftp dialog to specified file"
588 msgstr "Veda FTP dialogo žurnalą į nurodytą failą"
590 msgid "Set debug level"
591 msgstr "Nurodo „debug“ lygį"
593 msgid "Launches the file viewer on a file"
594 msgstr "Parodo failo turinį"
596 msgid "Edit files"
597 msgstr ""
599 msgid "Forces xterm features"
600 msgstr "Priverčia naudoti „xterm“ galimybes"
602 msgid "Disable X11 support"
603 msgstr ""
605 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
606 msgstr ""
608 msgid "Disable mouse support in text version"
609 msgstr "Išjungia pelę tekstinėje versijoje"
611 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
612 msgstr "Bando naudoti „termcap“ vietoj „terminfo“"
614 msgid "To run on slow terminals"
615 msgstr "Leidžia lėtame terminale"
617 msgid "Use stickchars to draw"
618 msgstr "Naudoja alternatyvią pseudografiką"
620 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
621 msgstr "Iš naujo nustato „soft keys“ HP terminaluose"
623 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
624 msgstr ""
626 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
627 msgstr ""
629 msgid "Requests to run in black and white"
630 msgstr "Paleidžia nespalvotu režimu"
632 msgid "Request to run in color mode"
633 msgstr "Paleidžia spalvotu režimu"
635 msgid "Specifies a color configuration"
636 msgstr "Nurodo spalvų konfigūraciją"
638 msgid "Show mc with specified skin"
639 msgstr ""
641 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
642 msgid ""
643 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
644 "\n"
645 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
646 "\n"
647 " Keywords:\n"
648 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
649 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
650 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
651 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
652 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
653 "                 errdhotfocus\n"
654 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
655 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
656 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
657 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
658 "                 editframedrag\n"
659 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
660 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
661 msgstr ""
663 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
664 msgid ""
665 "Standard Colors:\n"
666 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
667 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
668 "   brightcyan, lightgray and white\n"
669 "\n"
670 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
671 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
672 "\n"
673 "Attributes:\n"
674 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
675 msgstr ""
677 msgid "Color options"
678 msgstr ""
680 msgid "+number"
681 msgstr "+skaičius"
683 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
684 msgstr ""
686 msgid "Set initial line number for the internal editor"
687 msgstr "Nustatykite pradinės eilutės numerį redaktoriuje"
689 msgid ""
690 "\n"
691 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
692 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
693 msgstr ""
695 #, c-format
696 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
697 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
699 msgid "Main options"
700 msgstr "Pagrindinės parinktys"
702 msgid "Terminal options"
703 msgstr "Terminalo parinktys"
705 msgid "Arguments parse error!"
706 msgstr ""
708 msgid "No arguments given to the viewer."
709 msgstr ""
711 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
712 msgstr ""
714 msgid "Background protocol error"
715 msgstr ""
717 msgid "Reading failed"
718 msgstr ""
720 msgid "Background process error"
721 msgstr ""
723 msgid "Unknown error in child"
724 msgstr ""
726 msgid "Child died unexpectedly"
727 msgstr ""
729 msgid ""
730 "Background process sent us a request for more arguments\n"
731 "than we can handle."
732 msgstr ""
734 msgid "&Dismiss"
735 msgstr "At&mesti"
737 msgid "Enter search string:"
738 msgstr ""
740 msgid "Cas&e sensitive"
741 msgstr ""
743 msgid "&Backwards"
744 msgstr "At&bulai"
746 msgid "&Whole words"
747 msgstr ""
749 msgid "&All charsets"
750 msgstr ""
752 msgid "Search"
753 msgstr "Paieška"
755 msgid "Search is disabled"
756 msgstr "Paieška yra išjungta"
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "Cannot create temporary diff file\n"
761 "%s"
762 msgstr ""
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Cannot create backup file\n"
767 "%s%s\n"
768 "%s"
769 msgstr ""
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Cannot create temporary merge file\n"
774 "%s"
775 msgstr ""
777 msgid "&Fastest (Assume large files)"
778 msgstr ""
780 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
781 msgstr ""
783 msgid "Diff algorithm"
784 msgstr ""
786 msgid "Diff extra options"
787 msgstr ""
789 msgid "&Ignore case"
790 msgstr ""
792 msgid "Ignore tab &expansion"
793 msgstr ""
795 msgid "Ignore &space change"
796 msgstr ""
798 msgid "Ignore all &whitespace"
799 msgstr ""
801 msgid "Strip &trailing carriage return"
802 msgstr ""
804 msgid "Diff Options"
805 msgstr ""
807 msgid "Edit"
808 msgstr "Taisyti"
810 msgid "Edit is disabled"
811 msgstr ""
813 msgid "Goto line (left)"
814 msgstr ""
816 msgid "Goto line (right)"
817 msgstr ""
819 msgid "Enter line:"
820 msgstr ""
822 msgid "ButtonBar|Help"
823 msgstr "ButtonBar|Pagalb"
825 msgid "ButtonBar|Save"
826 msgstr "ButtonBar|Įrašy"
828 msgid "ButtonBar|Edit"
829 msgstr "ButtonBar|Keist"
831 msgid "ButtonBar|Merge"
832 msgstr ""
834 msgid "ButtonBar|Search"
835 msgstr "ButtonBar|Ieškot"
837 msgid "ButtonBar|Options"
838 msgstr ""
840 msgid "ButtonBar|Quit"
841 msgstr "ButtonBar|Išeit"
843 msgid "Quit"
844 msgstr "Išeiti"
846 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
847 msgstr ""
849 msgid ""
850 "Midnight Commander is being shut down.\n"
851 "Save modified file(s)?"
852 msgstr ""
854 msgid "Diff:"
855 msgstr ""
857 #, c-format
858 msgid "\"%s\" is a directory"
859 msgstr ""
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Cannot stat \"%s\"\n"
864 "%s"
865 msgstr ""
867 msgid "Diff viewer: invalid mode"
868 msgstr ""
870 msgid "Two files are needed to compare"
871 msgstr ""
873 msgid "Choose syntax highlighting"
874 msgstr ""
876 msgid "< Auto >"
877 msgstr "< Auto >"
879 msgid "< Reload Current Syntax >"
880 msgstr "< Įkelti esamą sintaksę iš naujo >"
882 #, c-format
883 msgid "Loading: %3d%%"
884 msgstr ""
886 msgid "Loading..."
887 msgstr "Įkeliama..."
889 #, c-format
890 msgid "Cannot open %s for reading"
891 msgstr ""
893 msgid "Load file"
894 msgstr "Įkelti failą"
896 #, c-format
897 msgid "Error reading %s"
898 msgstr ""
900 #, c-format
901 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
902 msgstr ""
904 #, c-format
905 msgid "\"%s\" is not a regular file"
906 msgstr ""
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "File \"%s\" is too large.\n"
911 "Open it anyway?"
912 msgstr ""
914 #, c-format
915 msgid "Error reading from pipe: %s"
916 msgstr ""
918 #, c-format
919 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
920 msgstr ""
922 #, c-format
923 msgid "Searching %s: %3d%%"
924 msgstr ""
926 #, c-format
927 msgid "Searching %s"
928 msgstr "Ieškoma %s"
930 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
931 msgstr ""
933 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
934 msgstr "Tuo tarpu failas buvo pakeistas. Vis tiek jį išsaugoti?"
936 #, c-format
937 msgid "Error writing to pipe: %s"
938 msgstr ""
940 #, c-format
941 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
942 msgstr ""
944 #, c-format
945 msgid "Cannot open file for writing: %s"
946 msgstr ""
948 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
949 msgstr ""
951 msgid "C&ontinue"
952 msgstr "&Tęsti"
954 msgid "&Do not change"
955 msgstr ""
957 msgid "&Unix format (LF)"
958 msgstr ""
960 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
961 msgstr ""
963 msgid "&Macintosh format (CR)"
964 msgstr ""
966 msgid "Enter file name:"
967 msgstr ""
969 msgid "Change line breaks to:"
970 msgstr ""
972 msgid "Save As"
973 msgstr "Išsaugoti kaip"
975 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
976 msgstr ""
978 msgid "Collect completions"
979 msgstr ""
981 msgid "&Quick save"
982 msgstr ""
984 msgid "&Safe save"
985 msgstr ""
987 msgid "&Do backups with following extension:"
988 msgstr ""
990 msgid "Check &POSIX new line"
991 msgstr ""
993 msgid "Edit Save Mode"
994 msgstr ""
996 msgid "Save as"
997 msgstr "Išsaugoti kaip"
999 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1000 msgstr ""
1002 msgid "A file already exists with this name"
1003 msgstr ""
1005 msgid "&Overwrite"
1006 msgstr "Perraš&yti"
1008 msgid "Cannot save file"
1009 msgstr ""
1011 msgid "Delete macro"
1012 msgstr ""
1014 msgid "Press macro hotkey:"
1015 msgstr ""
1017 msgid "Macro not deleted"
1018 msgstr ""
1020 msgid "Save macro"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1024 msgstr ""
1026 msgid "Repeat last commands"
1027 msgstr ""
1029 msgid "Repeat times:"
1030 msgstr "Kartojimų skaičius:"
1032 #, c-format
1033 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1034 msgstr ""
1036 msgid "Save file"
1037 msgstr "Išsaugoti failą"
1039 msgid "&Save"
1040 msgstr "Į&rašyti"
1042 msgid "Load"
1043 msgstr "Įkelti"
1045 msgid "Syntax file edit"
1046 msgstr "Sintaksės failo keitimas"
1048 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1049 msgstr ""
1051 msgid "&User"
1052 msgstr "&Naudotojo"
1054 msgid "&System wide"
1055 msgstr ""
1057 msgid "Menu edit"
1058 msgstr ""
1060 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1061 msgstr ""
1063 msgid "&Local"
1064 msgstr "&Vietinį"
1066 msgid "Replace"
1067 msgstr "Pakeisti"
1069 #, c-format
1070 msgid "%ld replacements made"
1071 msgstr ""
1073 msgid "[NoName]"
1074 msgstr ""
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "File %s was modified.\n"
1079 "Save before close?"
1080 msgstr ""
1082 msgid "Close file"
1083 msgstr "Uždaryti failą"
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1088 "Save modified file %s?"
1089 msgstr ""
1091 msgid "This function is not implemented"
1092 msgstr ""
1094 msgid "Copy to clipboard"
1095 msgstr ""
1097 msgid "Unable to save to file"
1098 msgstr ""
1100 msgid "Cut to clipboard"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Goto line"
1104 msgstr "Eiti į eilutę"
1106 msgid "Save block"
1107 msgstr "Išsaugoti bloką"
1109 msgid "Insert file"
1110 msgstr "Įterpti failą"
1112 msgid "Cannot insert file"
1113 msgstr "Negalima įterpti failo"
1115 msgid "Sort block"
1116 msgstr ""
1118 msgid "You must first highlight a block of text"
1119 msgstr ""
1121 msgid "Run sort"
1122 msgstr ""
1124 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1125 msgstr ""
1127 msgid "Sort"
1128 msgstr "Rūšiuoti"
1130 msgid "Cannot execute sort command"
1131 msgstr ""
1133 #, c-format
1134 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1135 msgstr ""
1137 msgid "Paste output of external command"
1138 msgstr "Įdėti išorinės komandos išvestį"
1140 msgid "Enter shell command(s):"
1141 msgstr "Įveskite aplinkos komandą (-as):"
1143 msgid "External command"
1144 msgstr "Išorinė komanda"
1146 msgid "Cannot execute command"
1147 msgstr "Nepavyko įvykdyti išorinės komandos"
1149 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1150 msgstr ""
1152 msgid "To"
1153 msgstr ""
1155 msgid "Subject"
1156 msgstr ""
1158 msgid "Copies to"
1159 msgstr ""
1161 msgid "Mail"
1162 msgstr ""
1164 msgid "Insert literal"
1165 msgstr ""
1167 msgid "Press any key:"
1168 msgstr ""
1170 msgid ""
1171 "Current text was modified without a file save.\n"
1172 "Continue discards these changes"
1173 msgstr ""
1175 msgid "In se&lection"
1176 msgstr ""
1178 msgid "&Find all"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Enter replacement string:"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Replace with:"
1185 msgstr ""
1187 msgid "&Replace"
1188 msgstr "Pa&keisti"
1190 msgid "A&ll"
1191 msgstr "&Visi"
1193 msgid "&Skip"
1194 msgstr "Pralei&sti"
1196 msgid "Confirm replace"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Cancel"
1200 msgstr "Atsisakyti"
1202 msgid ""
1203 "Current text was modified without a file save.\n"
1204 "Continue discards these changes."
1205 msgstr ""
1207 msgid "NoName"
1208 msgstr ""
1210 msgid "&Open file..."
1211 msgstr "At&verti failą..."
1213 msgid "&New"
1214 msgstr "&Naujas"
1216 msgid "&Close"
1217 msgstr "&Uždaryti"
1219 msgid "Save &as..."
1220 msgstr ""
1222 msgid "&Insert file..."
1223 msgstr ""
1225 msgid "Cop&y to file..."
1226 msgstr ""
1228 msgid "&User menu..."
1229 msgstr ""
1231 msgid "A&bout..."
1232 msgstr "A&pie"
1234 msgid "&Quit"
1235 msgstr "&Išeiti"
1237 msgid "&Undo"
1238 msgstr ""
1240 msgid "&Redo"
1241 msgstr ""
1243 msgid "&Toggle ins/overw"
1244 msgstr ""
1246 msgid "To&ggle mark"
1247 msgstr ""
1249 msgid "&Mark columns"
1250 msgstr ""
1252 msgid "Mark &all"
1253 msgstr ""
1255 msgid "Unmar&k"
1256 msgstr ""
1258 msgid "Cop&y"
1259 msgstr ""
1261 msgid "Mo&ve"
1262 msgstr ""
1264 msgid "&Delete"
1265 msgstr "Š&alinti"
1267 msgid "Co&py to clipfile"
1268 msgstr ""
1270 msgid "&Cut to clipfile"
1271 msgstr ""
1273 msgid "Pa&ste from clipfile"
1274 msgstr ""
1276 msgid "&Beginning"
1277 msgstr ""
1279 msgid "&End"
1280 msgstr ""
1282 msgid "&Search..."
1283 msgstr ""
1285 msgid "Search &again"
1286 msgstr ""
1288 msgid "&Replace..."
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Toggle bookmark"
1292 msgstr ""
1294 msgid "&Next bookmark"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Prev bookmark"
1298 msgstr ""
1300 msgid "&Flush bookmarks"
1301 msgstr ""
1303 msgid "&Go to line..."
1304 msgstr ""
1306 msgid "&Toggle line state"
1307 msgstr ""
1309 msgid "Go to matching &bracket"
1310 msgstr ""
1312 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1313 msgstr ""
1315 msgid "&Find declaration"
1316 msgstr ""
1318 msgid "Back from &declaration"
1319 msgstr ""
1321 msgid "For&ward to declaration"
1322 msgstr ""
1324 msgid "Encod&ing..."
1325 msgstr ""
1327 msgid "&Refresh screen"
1328 msgstr ""
1330 msgid "&Start/Stop record macro"
1331 msgstr ""
1333 msgid "Delete macr&o..."
1334 msgstr ""
1336 msgid "Record/Repeat &actions"
1337 msgstr ""
1339 msgid "S&pell check"
1340 msgstr ""
1342 msgid "C&heck word"
1343 msgstr ""
1345 msgid "Change spelling &language..."
1346 msgstr ""
1348 msgid "&Mail..."
1349 msgstr ""
1351 msgid "Insert &literal..."
1352 msgstr ""
1354 msgid "Insert &date/time"
1355 msgstr ""
1357 msgid "&Format paragraph"
1358 msgstr ""
1360 msgid "&Sort..."
1361 msgstr ""
1363 msgid "&Paste output of..."
1364 msgstr ""
1366 msgid "&External formatter"
1367 msgstr ""
1369 msgid "&Move"
1370 msgstr "&Perkelti"
1372 msgid "&Resize"
1373 msgstr ""
1375 msgid "&Toggle fullscreen"
1376 msgstr ""
1378 msgid "&Next"
1379 msgstr "&Kitas"
1381 msgid "&Previous"
1382 msgstr "&Ankstesnis"
1384 msgid "&List..."
1385 msgstr ""
1387 msgid "&General..."
1388 msgstr ""
1390 msgid "Save &mode..."
1391 msgstr ""
1393 msgid "Learn &keys..."
1394 msgstr ""
1396 msgid "Syntax &highlighting..."
1397 msgstr ""
1399 msgid "S&yntax file"
1400 msgstr ""
1402 msgid "&Menu file"
1403 msgstr ""
1405 msgid "&Save setup"
1406 msgstr "Įrašyti nu&statymus"
1408 msgid "&File"
1409 msgstr ""
1411 msgid "&Edit"
1412 msgstr ""
1414 msgid "&Search"
1415 msgstr ""
1417 msgid "&Command"
1418 msgstr ""
1420 msgid "For&mat"
1421 msgstr ""
1423 msgid "&Window"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&Options"
1427 msgstr ""
1429 msgid "&None"
1430 msgstr ""
1432 msgid "&Dynamic paragraphing"
1433 msgstr ""
1435 msgid "Type &writer wrap"
1436 msgstr ""
1438 msgid "Wrap mode"
1439 msgstr "Eilučių laužymas"
1441 msgid "Tabulation"
1442 msgstr ""
1444 msgid "&Fake half tabs"
1445 msgstr "Netikra pusinė tabuliacija"
1447 msgid "&Backspace through tabs"
1448 msgstr "Trinti ta&buliaciją"
1450 msgid "Fill tabs with &spaces"
1451 msgstr "Tabuliacija tarpai&s"
1453 msgid "Tab spacing:"
1454 msgstr ""
1456 msgid "Other options"
1457 msgstr ""
1459 msgid "&Return does autoindent"
1460 msgstr "„&Return“ autom. įtraukia"
1462 msgid "Confir&m before saving"
1463 msgstr "Patvirtinti pri&eš įrašant"
1465 msgid "Save file &position"
1466 msgstr "Išsaugoti &vietą faile"
1468 msgid "&Visible trailing spaces"
1469 msgstr ""
1471 msgid "Visible &tabs"
1472 msgstr ""
1474 msgid "Synta&x highlighting"
1475 msgstr "Sintak&sės ryškinimas"
1477 msgid "C&ursor after inserted block"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Pers&istent selection"
1481 msgstr ""
1483 msgid "Cursor be&yond end of line"
1484 msgstr ""
1486 msgid "&Group undo"
1487 msgstr ""
1489 msgid "Word wrap line length:"
1490 msgstr ""
1492 msgid "Editor options"
1493 msgstr ""
1495 msgid ""
1496 "A user friendly text editor\n"
1497 "written for the Midnight Commander."
1498 msgstr ""
1500 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1501 msgstr ""
1503 msgid "About"
1504 msgstr "Apie"
1506 msgid "Open files"
1507 msgstr "Atidaryti failus"
1509 msgid "Edit: "
1510 msgstr "Keisti:"
1512 msgid "ButtonBar|Mark"
1513 msgstr ""
1515 msgid "ButtonBar|Replac"
1516 msgstr ""
1518 msgid "ButtonBar|Copy"
1519 msgstr ""
1521 msgid "ButtonBar|Move"
1522 msgstr ""
1524 msgid "ButtonBar|Delete"
1525 msgstr ""
1527 msgid "ButtonBar|PullDn"
1528 msgstr ""
1530 msgid "Breton"
1531 msgstr ""
1533 msgid "Czech"
1534 msgstr ""
1536 msgid "Welsh"
1537 msgstr ""
1539 msgid "Danish"
1540 msgstr ""
1542 msgid "German"
1543 msgstr ""
1545 msgid "Greek"
1546 msgstr ""
1548 msgid "English"
1549 msgstr ""
1551 msgid "British English"
1552 msgstr ""
1554 msgid "Canadian English"
1555 msgstr ""
1557 msgid "American English"
1558 msgstr ""
1560 msgid "Esperanto"
1561 msgstr ""
1563 msgid "Spanish"
1564 msgstr ""
1566 msgid "Faroese"
1567 msgstr ""
1569 msgid "French"
1570 msgstr ""
1572 msgid "Italian"
1573 msgstr ""
1575 msgid "Dutch"
1576 msgstr ""
1578 msgid "Norwegian"
1579 msgstr ""
1581 msgid "Polish"
1582 msgstr ""
1584 msgid "Portuguese"
1585 msgstr ""
1587 msgid "Romanian"
1588 msgstr ""
1590 msgid "Russian"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Slovak"
1594 msgstr ""
1596 msgid "Swedish"
1597 msgstr ""
1599 msgid "Ukrainian"
1600 msgstr ""
1602 msgid "&Add word"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Language"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Misspelled"
1609 msgstr ""
1611 msgid "Check word"
1612 msgstr ""
1614 msgid "Suggest"
1615 msgstr ""
1617 msgid "Select language"
1618 msgstr ""
1620 msgid "Load syntax file"
1621 msgstr ""
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "Cannot open file %s\n"
1626 "%s"
1627 msgstr ""
1629 #, c-format
1630 msgid "Error in file %s on line %d"
1631 msgstr ""
1633 msgid ""
1634 "The Commander can't change to the directory that\n"
1635 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1636 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1637 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1638 msgstr ""
1640 #, c-format
1641 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1642 msgstr ""
1644 msgid "The shell is already running a command"
1645 msgstr ""
1647 #, c-format
1648 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Set &all"
1652 msgstr "Nustatyti &visus"
1654 msgid "S&kip"
1655 msgstr "&Praleisti"
1657 msgid "&Set"
1658 msgstr "&Nustatyti"
1660 msgid "owner"
1661 msgstr "savin."
1663 msgid "group"
1664 msgstr "grupė"
1666 msgid "other"
1667 msgstr "kiti"
1669 msgid "Flag"
1670 msgstr "Būs."
1672 msgid "Chown advanced command"
1673 msgstr ""
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1678 "%s"
1679 msgstr ""
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Cannot chown \"%s\"\n"
1684 "%s"
1685 msgstr ""
1687 msgid "< Default >"
1688 msgstr ""
1690 msgid "Skins"
1691 msgstr ""
1693 msgid "Other 8 bit"
1694 msgstr "Kita 8 bitų"
1696 msgid "Running"
1697 msgstr ""
1699 msgid "Stopped"
1700 msgstr "Sustojo"
1702 msgid "&Never"
1703 msgstr "&Niekada"
1705 msgid "On dum&b terminals"
1706 msgstr ""
1708 msgid "Alwa&ys"
1709 msgstr "Visa&da"
1711 msgid "File operations"
1712 msgstr ""
1714 msgid "&Verbose operation"
1715 msgstr "Išsa&mios operacijos"
1717 msgid "Compute tota&ls"
1718 msgstr ""
1720 msgid "Classic pro&gressbar"
1721 msgstr ""
1723 msgid "Mkdi&r autoname"
1724 msgstr ""
1726 msgid "&Preallocate space"
1727 msgstr ""
1729 msgid "Esc key mode"
1730 msgstr ""
1732 msgid "S&ingle press"
1733 msgstr ""
1735 msgid "Timeout:"
1736 msgstr ""
1738 msgid "Pause after run"
1739 msgstr ""
1741 msgid "Use internal edi&t"
1742 msgstr ""
1744 msgid "Use internal vie&w"
1745 msgstr ""
1747 msgid "A&sk new file name"
1748 msgstr ""
1750 msgid "Auto m&enus"
1751 msgstr ""
1753 msgid "&Drop down menus"
1754 msgstr "Išsklei&džiami meniu"
1756 msgid "S&hell patterns"
1757 msgstr ""
1759 msgid "Co&mplete: show all"
1760 msgstr ""
1762 msgid "Rotating d&ash"
1763 msgstr ""
1765 msgid "Cd follows lin&ks"
1766 msgstr ""
1768 msgid "Sa&fe delete"
1769 msgstr ""
1771 msgid "A&uto save setup"
1772 msgstr ""
1774 msgid "Configure options"
1775 msgstr "Nustatymai"
1777 msgid "Skin:"
1778 msgstr "Išvaizda"
1780 msgid "Appearance"
1781 msgstr ""
1783 msgid "Case &insensitive"
1784 msgstr ""
1786 msgid "Use panel sort mo&de"
1787 msgstr ""
1789 msgid "Show mi&ni-status"
1790 msgstr ""
1792 msgid "Use SI si&ze units"
1793 msgstr ""
1795 msgid "Mi&x all files"
1796 msgstr ""
1798 msgid "Show &backup files"
1799 msgstr ""
1801 msgid "Show &hidden files"
1802 msgstr ""
1804 msgid "&Fast dir reload"
1805 msgstr "&Greitai atnaujinti"
1807 msgid "Ma&rk moves down"
1808 msgstr ""
1810 msgid "Re&verse files only"
1811 msgstr ""
1813 msgid "Simple s&wap"
1814 msgstr ""
1816 msgid "A&uto save panels setup"
1817 msgstr ""
1819 msgid "Navigation"
1820 msgstr "Navigacija"
1822 msgid "L&ynx-like motion"
1823 msgstr "„L&ynx“ elgesys"
1825 msgid "Pa&ge scrolling"
1826 msgstr ""
1828 msgid "&Mouse page scrolling"
1829 msgstr ""
1831 msgid "File highlight"
1832 msgstr ""
1834 msgid "File &types"
1835 msgstr ""
1837 msgid "&Permissions"
1838 msgstr ""
1840 msgid "Quick search"
1841 msgstr ""
1843 msgid "Panel options"
1844 msgstr ""
1846 msgid "Information"
1847 msgstr "Informacija"
1849 msgid ""
1850 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1851 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1852 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1853 "the details."
1854 msgstr ""
1856 msgid "&Full file list"
1857 msgstr "Pilnas &failų sąrašas"
1859 msgid "&Brief file list:"
1860 msgstr ""
1862 msgid "&Long file list"
1863 msgstr "I&lgas failų sąrašas"
1865 msgid "&User defined:"
1866 msgstr "Kit&oks:"
1868 msgid "columns"
1869 msgstr "stulpeliai"
1871 msgid "User &mini status"
1872 msgstr ""
1874 msgid "Listing mode"
1875 msgstr "Režimas"
1877 msgid "Executable &first"
1878 msgstr ""
1880 msgid "&Reverse"
1881 msgstr "A&tbulai"
1883 msgid "Sort order"
1884 msgstr "Rikiavimo tvarka"
1886 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1887 #. prefix
1888 msgid "Confirmation|&Delete"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1892 msgstr ""
1894 msgid "Confirmation|&Execute"
1895 msgstr ""
1897 msgid "Confirmation|E&xit"
1898 msgstr ""
1900 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1901 msgstr ""
1903 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1904 msgstr ""
1906 msgid "Confirmation"
1907 msgstr ""
1909 msgid "&UTF-8 output"
1910 msgstr ""
1912 msgid "&Full 8 bits output"
1913 msgstr ""
1915 msgid "&ISO 8859-1"
1916 msgstr ""
1918 msgid "7 &bits"
1919 msgstr ""
1921 msgid "F&ull 8 bits input"
1922 msgstr "Pilna 8 bitų į&vestis"
1924 msgid "Display bits"
1925 msgstr ""
1927 msgid "Input / display codepage:"
1928 msgstr "Įvesties / išvesties kodų lentelė:"
1930 msgid "Directory tree"
1931 msgstr ""
1933 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1934 msgstr ""
1936 msgid "FTP anonymous password:"
1937 msgstr ""
1939 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1940 msgstr ""
1942 msgid "&Always use ftp proxy:"
1943 msgstr ""
1945 msgid "&Use ~/.netrc"
1946 msgstr "Na&udoti ~/.netrc"
1948 msgid "Use &passive mode"
1949 msgstr "&Pasyvus režimas"
1951 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1952 msgstr "Pasyvus režimas per įgaliotąjį serverį"
1954 msgid "Virtual File System Setting"
1955 msgstr ""
1957 msgid "cd"
1958 msgstr "Eiti į: "
1960 msgid "Quick cd"
1961 msgstr "Greitas „cd“"
1963 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1964 msgstr "Esančio failo pavad. (į kurią nuoroda bus nukreipta):"
1966 msgid "Symbolic link filename:"
1967 msgstr "Simbolinės nuorodos pavadinimas:"
1969 msgid "Symbolic link"
1970 msgstr "Simbolinė nuoroda"
1972 msgid "&Stop"
1973 msgstr "&Stabdyti"
1975 msgid "&Resume"
1976 msgstr "&Tęsti"
1978 msgid "&Kill"
1979 msgstr "N&užudyti"
1981 msgid "Background jobs"
1982 msgstr ""
1984 #, c-format
1985 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1986 msgstr "\\\\%s\\%s slaptažodis"
1988 msgid "Domain:"
1989 msgstr "Domenas:"
1991 msgid "Username:"
1992 msgstr "Prisijungimo vardas:"
1994 msgid "SMB authentication"
1995 msgstr ""
1997 msgid "set &user ID on execution"
1998 msgstr ""
2000 msgid "set &group ID on execution"
2001 msgstr ""
2003 msgid "stick&y bit"
2004 msgstr ""
2006 msgid "&read by owner"
2007 msgstr ""
2009 msgid "&write by owner"
2010 msgstr ""
2012 msgid "e&xecute/search by owner"
2013 msgstr ""
2015 msgid "rea&d by group"
2016 msgstr ""
2018 msgid "write by grou&p"
2019 msgstr ""
2021 msgid "execu&te/search by group"
2022 msgstr ""
2024 msgid "read &by others"
2025 msgstr ""
2027 msgid "wr&ite by others"
2028 msgstr ""
2030 msgid "execute/searc&h by others"
2031 msgstr ""
2033 msgid "Name:"
2034 msgstr "Pavadinimas:"
2036 msgid "Permissions (octal):"
2037 msgstr ""
2039 msgid "Owner name:"
2040 msgstr "Savininko vardas:"
2042 msgid "Group name:"
2043 msgstr "Grupės pavadinimas:"
2045 msgid "&Marked all"
2046 msgstr "Pažy&mėti visi"
2048 msgid "S&et marked"
2049 msgstr "Nustat&yti pažymėtus"
2051 msgid "C&lear marked"
2052 msgstr "Išva&lyti pažymėtus"
2054 msgid "Chmod command"
2055 msgstr "„chmod“ komanda"
2057 msgid "Permission"
2058 msgstr "Leidimai"
2060 msgid "File"
2061 msgstr "Failas"
2063 msgid "Set &groups"
2064 msgstr "Nustatyti &grupes"
2066 msgid "Set &users"
2067 msgstr "N&ustatyti naudot."
2069 msgid "Name"
2070 msgstr "Pavadinimas"
2072 msgid "Owner name"
2073 msgstr "Savininkas:"
2075 msgid "Group name"
2076 msgstr "Grupė:"
2078 msgid "Size"
2079 msgstr "Dydis"
2081 msgid "Chown command"
2082 msgstr ""
2084 msgid "User name"
2085 msgstr "Vartotojo vardas"
2087 msgid "<Unknown user>"
2088 msgstr "<Nežinomas naud.>"
2090 msgid "<Unknown group>"
2091 msgstr "<Nežnoma grupė>"
2093 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2094 msgstr ""
2096 msgid "Files tagged, want to cd?"
2097 msgstr "Failai pažymėti, norite įvykdyti „cd“?"
2099 msgid "Cannot change directory"
2100 msgstr " Nepavyko pakeisti aplanko "
2102 msgid "Filter"
2103 msgstr "Filtras"
2105 msgid "Set expression for filtering filenames"
2106 msgstr ""
2108 #, c-format
2109 msgid "Link %s to:"
2110 msgstr "Sukurti nuorodą iš „%s“ į:"
2112 msgid "Link"
2113 msgstr "Nuoroda"
2115 #, c-format
2116 msgid "link: %s"
2117 msgstr ""
2119 #, c-format
2120 msgid "symlink: %s"
2121 msgstr ""
2123 #, c-format
2124 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2125 msgstr ""
2127 msgid "View file"
2128 msgstr "Žiūrėti failą"
2130 msgid "Filename:"
2131 msgstr "Failo pavadinimas:"
2133 msgid "Filtered view"
2134 msgstr ""
2136 msgid "Filter command and arguments:"
2137 msgstr ""
2139 msgid "Edit file"
2140 msgstr "Keisti failą"
2142 msgid "Create a new Directory"
2143 msgstr "Sukurti naują aplanką"
2145 msgid "Enter directory name:"
2146 msgstr "Įvesti aplanko pavadinimą:"
2148 msgid "Extension file edit"
2149 msgstr "Plėtinių failo keitimas"
2151 msgid "Which extension file you want to edit?"
2152 msgstr ""
2154 msgid "&System Wide"
2155 msgstr "&Sisteminį"
2157 msgid "Highlighting groups file edit"
2158 msgstr ""
2160 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2161 msgstr ""
2163 msgid "Compare directories"
2164 msgstr "Lyginti aplankus"
2166 msgid "Select compare method:"
2167 msgstr ""
2169 msgid "&Quick"
2170 msgstr "&Greitas"
2172 msgid "&Size only"
2173 msgstr "Tik dydi&s"
2175 msgid "&Thorough"
2176 msgstr "&Pilnas"
2178 msgid ""
2179 "Both panels should be in the listing mode\n"
2180 "to use this command"
2181 msgstr ""
2183 msgid ""
2184 "Not an xterm or Linux console;\n"
2185 "the panels cannot be toggled."
2186 msgstr ""
2188 #, c-format
2189 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2190 msgstr ""
2192 #, c-format
2193 msgid "Symlink '%s' points to:"
2194 msgstr ""
2196 msgid "Edit symlink"
2197 msgstr ""
2199 #, c-format
2200 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2201 msgstr ""
2203 #, c-format
2204 msgid "edit symlink: %s"
2205 msgstr ""
2207 msgid "FTP to machine"
2208 msgstr ""
2210 msgid "SFTP to machine"
2211 msgstr ""
2213 msgid "Shell link to machine"
2214 msgstr ""
2216 msgid "SMB link to machine"
2217 msgstr ""
2219 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2220 msgstr ""
2222 msgid ""
2223 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2224 "files on: (F1 for details)"
2225 msgstr ""
2227 msgid "Directory scanning"
2228 msgstr ""
2230 msgid "Setup"
2231 msgstr ""
2233 #, c-format
2234 msgid "Setup saved to %s"
2235 msgstr ""
2237 #, c-format
2238 msgid "Unable to save setup to %s"
2239 msgstr ""
2241 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2242 msgstr ""
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2247 "%s"
2248 msgstr ""
2250 msgid "Cannot read directory contents"
2251 msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
2253 msgid "Parameter"
2254 msgstr "Parametras"
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Cannot create temporary command file\n"
2259 "%s"
2260 msgstr ""
2262 #, c-format
2263 msgid " %s%s file error"
2264 msgstr " %s%s failo klaida"
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2269 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2270 "Commander package."
2271 msgstr ""
2273 #, c-format
2274 msgid "%s file error"
2275 msgstr ""
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2280 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2281 msgstr ""
2283 msgid "DialogTitle|Copy"
2284 msgstr ""
2286 msgid "DialogTitle|Move"
2287 msgstr ""
2289 msgid "DialogTitle|Delete"
2290 msgstr ""
2292 msgid "FileOperation|Copy"
2293 msgstr ""
2295 msgid "FileOperation|Move"
2296 msgstr ""
2298 msgid "FileOperation|Delete"
2299 msgstr ""
2301 #, no-c-format
2302 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2303 msgstr ""
2305 #, no-c-format
2306 msgid "%o %d %f%m"
2307 msgstr "%o %d %f%m"
2309 msgid "file"
2310 msgstr "failą"
2312 msgid "files"
2313 msgstr "failus"
2315 msgid "directory"
2316 msgstr "aplanką"
2318 msgid "directories"
2319 msgstr "aplankus"
2321 msgid "files/directories"
2322 msgstr "failus/aplankus"
2324 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2325 msgid " with source mask:"
2326 msgstr ", tokiu formatu:"
2328 msgid "Cannot make the hardlink"
2329 msgstr ""
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2334 "%s"
2335 msgstr ""
2337 msgid ""
2338 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2339 "\n"
2340 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2341 msgstr ""
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2346 "%s"
2347 msgstr ""
2349 msgid "Ski&p all"
2350 msgstr ""
2352 msgid "&Retry"
2353 msgstr "&Iš naujo"
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2358 "Delete it recursively?"
2359 msgstr ""
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "Background process:\n"
2364 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2365 "Delete it recursively?"
2366 msgstr ""
2368 msgid "Non&e"
2369 msgstr "&Joks"
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2374 "%s"
2375 msgstr ""
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "\"%s\"\n"
2380 "and\n"
2381 "\"%s\"\n"
2382 "are the same file"
2383 msgstr ""
2385 #, c-format
2386 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2387 msgstr "Nepavyko perrašyti aplanko \"%s\""
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2392 "%s"
2393 msgstr ""
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2398 "%s"
2399 msgstr "Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n%s"
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2404 "%s"
2405 msgstr "Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n%s"
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2410 "%s"
2411 msgstr "Nepavyko pašalinti aplanko \"%s\"\n%s"
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2416 "%s"
2417 msgstr "Nepavyko perrašyti aplanko \"%s\"\n%s"
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2422 "%s"
2423 msgstr ""
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2428 "%s"
2429 msgstr ""
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2434 "%s"
2435 msgstr ""
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2440 "%s"
2441 msgstr ""
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2446 "%s"
2447 msgstr ""
2449 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2450 msgstr "Pratęsti nepavyko, failas bus perrašytas"
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2455 "%s"
2456 msgstr ""
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2461 "%s"
2462 msgstr ""
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2467 "%s"
2468 msgstr ""
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2473 "%s"
2474 msgstr ""
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2479 "%s"
2480 msgstr ""
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2485 "%s"
2486 msgstr ""
2488 msgid "(stalled)"
2489 msgstr "(sustojo)"
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2494 "%s"
2495 msgstr ""
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2500 "%s"
2501 msgstr ""
2503 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2504 msgstr "Gautas nepilnas failas. Ar jį išlaikyti?"
2506 msgid "&Keep"
2507 msgstr "Išlai&kyti"
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2512 "%s"
2513 msgstr ""
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2518 "%s"
2519 msgstr ""
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2524 "\"%s\""
2525 msgstr ""
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2530 "%s"
2531 msgstr ""
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2536 "%s"
2537 msgstr ""
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2542 "%s"
2543 msgstr ""
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "\"%s\"\n"
2548 "and\n"
2549 "\"%s\"\n"
2550 "are the same directory"
2551 msgstr ""
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2556 "%s"
2557 msgstr "Nepavyko perrašyti failo \"%s\"\n%s"
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2562 "%s"
2563 msgstr ""
2565 #, c-format
2566 msgid "Directories: %zd, total size: %s"
2567 msgstr ""
2569 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2570 msgstr ""
2572 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2573 msgstr ""
2575 msgid "S&uspend"
2576 msgstr ""
2578 msgid "Con&tinue"
2579 msgstr "&Tęsti"
2581 #, c-format
2582 msgid "%d:%02d.%02d"
2583 msgstr ""
2585 #, c-format
2586 msgid "ETA %s"
2587 msgstr ""
2589 #, c-format
2590 msgid "%.2f MB/s"
2591 msgstr "%.2f MB/s"
2593 #, c-format
2594 msgid "%.2f KB/s"
2595 msgstr "%.2f KB/s"
2597 #, c-format
2598 msgid "%ld B/s"
2599 msgstr "%ld B/s"
2601 msgid "Target file already exists!"
2602 msgstr ""
2604 #, c-format
2605 msgid "New     : %s, size %s"
2606 msgstr ""
2608 #, c-format
2609 msgid "Existing: %s, size %s"
2610 msgstr ""
2612 msgid "Overwrite this target?"
2613 msgstr "Perrašyti šią paskirtį?"
2615 msgid "A&ppend"
2616 msgstr "&Papildyti"
2618 msgid "&Reget"
2619 msgstr "P&ratęsti"
2621 msgid "Overwrite all targets?"
2622 msgstr "Perrašyti visas paskirtis?"
2624 msgid "&Update"
2625 msgstr "Atna&ujinti"
2627 msgid "If &size differs"
2628 msgstr "Jei &skiriasi dydis"
2630 msgid "File exists"
2631 msgstr "Failas egzistuoja"
2633 msgid "Background process: File exists"
2634 msgstr ""
2636 #, c-format
2637 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2638 msgstr ""
2640 #, c-format
2641 msgid "Files processed: %zu"
2642 msgstr ""
2644 #, c-format
2645 msgid "Time: %s %s"
2646 msgstr ""
2648 #, c-format
2649 msgid "Time: %s %s (%s)"
2650 msgstr ""
2652 #, c-format
2653 msgid "Time: %s"
2654 msgstr "Laikas: %s"
2656 #, c-format
2657 msgid "Time: %s (%s)"
2658 msgstr ""
2660 #, c-format
2661 msgid " Total: %s "
2662 msgstr ""
2664 #, c-format
2665 msgid " Total: %s/%s "
2666 msgstr ""
2668 msgid "Source"
2669 msgstr "Iš"
2671 msgid "Target"
2672 msgstr "Į"
2674 msgid "Deleting"
2675 msgstr "Ištrinama"
2677 msgid "&Using shell patterns"
2678 msgstr "Na&udojant aplinkos išraiškas"
2680 msgid "to:"
2681 msgstr "į:"
2683 msgid "Follow &links"
2684 msgstr ""
2686 msgid "Preserve &attributes"
2687 msgstr ""
2689 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2690 msgstr ""
2692 msgid "&Stable symlinks"
2693 msgstr ""
2695 msgid "&Background"
2696 msgstr "&Fonas"
2698 #, c-format
2699 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2700 msgstr ""
2702 msgid "&Chdir"
2703 msgstr "&Eiti į katal."
2705 msgid "&Again"
2706 msgstr "Iš n&aujo"
2708 msgid "Pane&lize"
2709 msgstr "Į skyde&lį"
2711 msgid "&View - F3"
2712 msgstr "&Rodyti - F3"
2714 msgid "&Edit - F4"
2715 msgstr "K&eisti - F4 "
2717 #, c-format
2718 msgid "Found: %ld"
2719 msgstr ""
2721 msgid "Malformed regular expression"
2722 msgstr ""
2724 msgid "File name:"
2725 msgstr "Failo pavadinimas:"
2727 msgid "&Find recursively"
2728 msgstr "&Rasti rekursyviai"
2730 msgid "S&kip hidden"
2731 msgstr ""
2733 msgid "Content:"
2734 msgstr "Turinys:"
2736 msgid "Sea&rch for content"
2737 msgstr ""
2739 msgid "Case sens&itive"
2740 msgstr ""
2742 msgid "A&ll charsets"
2743 msgstr ""
2745 msgid "Fir&st hit"
2746 msgstr ""
2748 msgid "&Tree"
2749 msgstr "&Medis"
2751 msgid "Find File"
2752 msgstr "Rasti failą"
2754 msgid "Start at:"
2755 msgstr "Pradėti nuo:"
2757 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2758 msgstr ""
2760 #, c-format
2761 msgid "Grepping in %s"
2762 msgstr "Ieškoma faile %s"
2764 msgid "Finished"
2765 msgstr "Baigta"
2767 #, c-format
2768 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2769 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2770 msgstr[0] ""
2771 msgstr[1] ""
2772 msgstr[2] ""
2774 msgid "Searching"
2775 msgstr "Ieškoma"
2777 msgid "Change &to"
2778 msgstr ""
2780 msgid "&Free VFSs now"
2781 msgstr ""
2783 msgid "&Refresh"
2784 msgstr "A&tnaujinti"
2786 msgid "&Add current"
2787 msgstr "Pridėti d&abartinį"
2789 msgid "&Up"
2790 msgstr "A&ukštyn"
2792 msgid "New &group"
2793 msgstr ""
2795 msgid "New &entry"
2796 msgstr ""
2798 msgid "&Insert"
2799 msgstr "Įterpt&i"
2801 msgid "&Remove"
2802 msgstr "Ša&linti"
2804 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2805 msgstr "Yra vidinių grupių - ENTER jų sąrašui"
2807 msgid "Active VFS directories"
2808 msgstr "Aktyvūs VFS aplankai"
2810 msgid "Directory hotlist"
2811 msgstr "Aplankų sąrašas"
2813 msgid "Top level group"
2814 msgstr ""
2816 msgid "Directory path"
2817 msgstr "Aplanko kelias"
2819 #, c-format
2820 msgid "Moving %s"
2821 msgstr "Perkeliama „%s“"
2823 msgid "Directory label"
2824 msgstr "Aplanko žymė"
2826 msgid "&Append"
2827 msgstr "P&apildyti"
2829 msgid "New hotlist entry"
2830 msgstr "Naujas sąrašo punktas"
2832 msgid "Directory label:"
2833 msgstr ""
2835 msgid "Directory path:"
2836 msgstr ""
2838 msgid "New hotlist group"
2839 msgstr ""
2841 msgid "Name of new group:"
2842 msgstr ""
2844 #, c-format
2845 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2846 msgstr ""
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2851 "Remove it?"
2852 msgstr ""
2854 msgid "Hotlist Load"
2855 msgstr ""
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "MC was unable to write %s file,\n"
2860 "your old hotlist entries were not deleted"
2861 msgstr ""
2863 #, c-format
2864 msgid "Label for \"%s\":"
2865 msgstr "„%s“ žymė:"
2867 msgid "Add to hotlist"
2868 msgstr ""
2870 #, c-format
2871 msgid "Midnight Commander %s"
2872 msgstr "Midnight Commander %s"
2874 #, c-format
2875 msgid "File: %s"
2876 msgstr "Failas: %s"
2878 msgid "No node information"
2879 msgstr "Nėra informacijos apie mazgą"
2881 msgid "Free nodes:"
2882 msgstr ""
2884 msgid "No space information"
2885 msgstr "Nėra informacijos apie vietą"
2887 #, c-format
2888 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2889 msgstr ""
2891 #, c-format
2892 msgid "Type:       %s"
2893 msgstr ""
2895 msgid "non-local vfs"
2896 msgstr "nevietinė VFS"
2898 #, c-format
2899 msgid "Device:     %s"
2900 msgstr "Įrenginys: %s"
2902 #, c-format
2903 msgid "Filesystem: %s"
2904 msgstr "Failų sistema: %s"
2906 #, c-format
2907 msgid "Accessed:   %s"
2908 msgstr ""
2910 #, c-format
2911 msgid "Modified:   %s"
2912 msgstr ""
2914 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2915 #, c-format
2916 msgid "Changed:    %s"
2917 msgstr ""
2919 #, c-format
2920 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2921 msgstr "Įreng. tipas: major %lu, minor %lu"
2923 #, c-format
2924 msgid "Size:       %s"
2925 msgstr "Dydis: %s"
2927 #, c-format
2928 msgid " (%ld block)"
2929 msgid_plural " (%ld blocks)"
2930 msgstr[0] " (%ld blokas)"
2931 msgstr[1] " (%ld blokai)"
2932 msgstr[2] " (%ld blokų)"
2934 #, c-format
2935 msgid "Owner:      %s/%s"
2936 msgstr "Savininkas: %s/%s"
2938 #, c-format
2939 msgid "Links:      %d"
2940 msgstr "Nuorodos: %d"
2942 #, c-format
2943 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2944 msgstr ""
2946 #, c-format
2947 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
2948 msgstr ""
2950 msgid "&Equal split"
2951 msgstr "P&o lygiai"
2953 msgid "&Menubar visible"
2954 msgstr ""
2956 msgid "Command &prompt"
2957 msgstr ""
2959 msgid "&Keybar visible"
2960 msgstr "&Klavišai"
2962 msgid "H&intbar visible"
2963 msgstr ""
2965 msgid "&XTerm window title"
2966 msgstr ""
2968 msgid "&Show free space"
2969 msgstr ""
2971 msgid "Panel split"
2972 msgstr ""
2974 msgid "Console output"
2975 msgstr ""
2977 msgid "&Vertical"
2978 msgstr "&Vertikalus"
2980 msgid "&Horizontal"
2981 msgstr "&horizontalus"
2983 msgid "Output lines:"
2984 msgstr ""
2986 msgid "Layout"
2987 msgstr "Išdėstymas"
2989 msgid "File listin&g"
2990 msgstr ""
2992 msgid "&Quick view"
2993 msgstr ""
2995 msgid "&Info"
2996 msgstr "&Informacija"
2998 msgid "&Listing mode..."
2999 msgstr "Rod&ymo režimas..."
3001 msgid "&Sort order..."
3002 msgstr "Rik. t&varka..."
3004 msgid "&Filter..."
3005 msgstr "&Filtras..."
3007 msgid "&Encoding..."
3008 msgstr ""
3010 msgid "FT&P link..."
3011 msgstr "FT&P ryšys..."
3013 msgid "S&hell link..."
3014 msgstr "Apli&nkos ryšys..."
3016 msgid "S&FTP link..."
3017 msgstr ""
3019 msgid "SM&B link..."
3020 msgstr "SM&B ryšys..."
3022 msgid "Paneli&ze"
3023 msgstr ""
3025 msgid "&Rescan"
3026 msgstr ""
3028 msgid "&View"
3029 msgstr ""
3031 msgid "Vie&w file..."
3032 msgstr ""
3034 msgid "&Filtered view"
3035 msgstr ""
3037 msgid "&Copy"
3038 msgstr ""
3040 msgid "C&hmod"
3041 msgstr ""
3043 msgid "&Link"
3044 msgstr "&Nuoroda"
3046 msgid "&Symlink"
3047 msgstr ""
3049 msgid "Relative symlin&k"
3050 msgstr ""
3052 msgid "Edit s&ymlink"
3053 msgstr ""
3055 msgid "Ch&own"
3056 msgstr ""
3058 msgid "&Advanced chown"
3059 msgstr ""
3061 msgid "&Rename/Move"
3062 msgstr ""
3064 msgid "&Mkdir"
3065 msgstr ""
3067 msgid "&Quick cd"
3068 msgstr ""
3070 msgid "Select &group"
3071 msgstr ""
3073 msgid "U&nselect group"
3074 msgstr ""
3076 msgid "&Invert selection"
3077 msgstr ""
3079 msgid "E&xit"
3080 msgstr ""
3082 msgid "&User menu"
3083 msgstr ""
3085 msgid "&Directory tree"
3086 msgstr "&Aplankų medis"
3088 msgid "&Find file"
3089 msgstr ""
3091 msgid "S&wap panels"
3092 msgstr ""
3094 msgid "Switch &panels on/off"
3095 msgstr ""
3097 msgid "&Compare directories"
3098 msgstr ""
3100 msgid "C&ompare files"
3101 msgstr ""
3103 msgid "E&xternal panelize"
3104 msgstr ""
3106 msgid "Show directory s&izes"
3107 msgstr ""
3109 msgid "Command &history"
3110 msgstr ""
3112 msgid "Di&rectory hotlist"
3113 msgstr ""
3115 msgid "&Active VFS list"
3116 msgstr ""
3118 msgid "&Background jobs"
3119 msgstr ""
3121 msgid "Screen lis&t"
3122 msgstr ""
3124 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3125 msgstr "Atk&urti failus  (tik ext2fs)"
3127 msgid "&Listing format edit"
3128 msgstr "Keisti r&odymo formatą"
3130 msgid "Edit &extension file"
3131 msgstr "K&eisti plėtinių failą"
3133 msgid "Edit &menu file"
3134 msgstr "Keisti &meniu failą"
3136 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3137 msgstr ""
3139 msgid "&Configuration..."
3140 msgstr "Konfigūra&cija..."
3142 msgid "&Layout..."
3143 msgstr "&Išdėstymas..."
3145 msgid "&Panel options..."
3146 msgstr ""
3148 msgid "C&onfirmation..."
3149 msgstr ""
3151 msgid "&Appearance..."
3152 msgstr ""
3154 msgid "&Display bits..."
3155 msgstr "Iš&vesties bitai..."
3157 msgid "&Virtual FS..."
3158 msgstr "&Virtuali failų sistema..."
3160 msgid "Panels:"
3161 msgstr ""
3163 #, c-format
3164 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3165 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3166 msgstr[0] ""
3167 msgstr[1] ""
3168 msgstr[2] ""
3170 msgid "The Midnight Commander"
3171 msgstr ""
3173 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3174 msgstr ""
3176 msgid "&Above"
3177 msgstr "&Viršuj"
3179 msgid "&Left"
3180 msgstr ""
3182 msgid "&Below"
3183 msgstr ""
3185 msgid "&Right"
3186 msgstr ""
3188 msgid "ButtonBar|Menu"
3189 msgstr ""
3191 msgid "ButtonBar|View"
3192 msgstr "ButtonBar|Rodyt"
3194 msgid "ButtonBar|RenMov"
3195 msgstr ""
3197 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3198 msgstr ""
3200 msgid "Memory exhausted!"
3201 msgstr ""
3203 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3204 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3205 msgid "sort|u"
3206 msgstr ""
3208 msgid "&Unsorted"
3209 msgstr "Neriki&uotai"
3211 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3212 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3213 msgid "sort|n"
3214 msgstr ""
3216 msgid "&Name"
3217 msgstr "Pavadi&nimas"
3219 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3220 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3221 msgid "sort|v"
3222 msgstr ""
3224 msgid "&Version"
3225 msgstr ""
3227 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3228 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3229 msgid "sort|e"
3230 msgstr ""
3232 msgid "E&xtension"
3233 msgstr ""
3235 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3236 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3237 msgid "sort|s"
3238 msgstr ""
3240 msgid "&Size"
3241 msgstr "Dydi&s"
3243 msgid "Block Size"
3244 msgstr ""
3246 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3247 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3248 msgid "sort|m"
3249 msgstr ""
3251 msgid "&Modify time"
3252 msgstr "&Modif. laikas"
3254 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3255 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3256 msgid "sort|a"
3257 msgstr ""
3259 msgid "&Access time"
3260 msgstr "P&asiek. laikas"
3262 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3263 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3264 msgid "sort|h"
3265 msgstr ""
3267 msgid "C&hange time"
3268 msgstr ""
3270 msgid "Perm"
3271 msgstr "Leid."
3273 msgid "Nl"
3274 msgstr "Nl"
3276 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3277 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3278 msgid "sort|i"
3279 msgstr ""
3281 msgid "&Inode"
3282 msgstr "„&Inode“"
3284 msgid "UID"
3285 msgstr "UID"
3287 msgid "GID"
3288 msgstr "GID"
3290 msgid "Owner"
3291 msgstr "Savin."
3293 msgid "Group"
3294 msgstr "Grupė"
3296 msgid "[dev]"
3297 msgstr "[įts]"
3299 msgid "UP--DIR"
3300 msgstr "AUKŠTYN"
3302 msgid "SYMLINK"
3303 msgstr "NUORODA"
3305 msgid "SUB-DIR"
3306 msgstr "PAKATAL"
3308 msgid "<readlink failed>"
3309 msgstr "<„readlink“ nepavyko>"
3311 #, c-format
3312 msgid "%s byte"
3313 msgid_plural "%s bytes"
3314 msgstr[0] "%s baitas"
3315 msgstr[1] "%s baitai"
3316 msgstr[2] "%s baitų"
3318 #, c-format
3319 msgid "%s in %d file"
3320 msgid_plural "%s in %d files"
3321 msgstr[0] "%s %d faile"
3322 msgstr[1] "%s %d failuose"
3323 msgstr[2] "%s %d failų"
3325 msgid "Panelize"
3326 msgstr ""
3328 msgid "Unknown tag on display format:"
3329 msgstr ""
3331 msgid "&Files only"
3332 msgstr ""
3334 msgid "&Case sensitive"
3335 msgstr ""
3337 msgid "Select"
3338 msgstr ""
3340 msgid "Unselect"
3341 msgstr ""
3343 msgid "Do you really want to execute?"
3344 msgstr ""
3346 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3347 msgstr "Naudotojo formatas atrodo netaisyklingai, grįžtu prie pradinio."
3349 msgid "&Add new"
3350 msgstr "Pridėti n&aują"
3352 msgid "External panelize"
3353 msgstr "Išorinis skydelis"
3355 msgid "Other command"
3356 msgstr "Kita komanda"
3358 msgid "Command"
3359 msgstr "Komanda"
3361 msgid "Add to external panelize"
3362 msgstr ""
3364 msgid "Enter command label:"
3365 msgstr ""
3367 msgid "Cannot invoke command."
3368 msgstr "Nepavyko iškviesti komandos."
3370 msgid "Pipe close failed"
3371 msgstr "Konvejerio užvėrimas nepavyko"
3373 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3374 msgstr ""
3376 msgid "Modified git files"
3377 msgstr ""
3379 msgid "Find rejects after patching"
3380 msgstr "Rasti atmetimus po „patch“"
3382 msgid "Find *.orig after patching"
3383 msgstr "Rasti „*.orig“ po „patch“"
3385 msgid "Find SUID and SGID programs"
3386 msgstr "Rasti SUID ir SGID programas"
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3391 "%s\n"
3392 msgstr " Nepavyko atverti failo %s rašymui:\n%s\n"
3394 #, c-format
3395 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3396 msgstr "Kopijuoti aplanką „%s“ į:"
3398 #, c-format
3399 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3400 msgstr "Perkelti aplanką „%s“ į:"
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "Cannot stat the destination\n"
3405 "%s"
3406 msgstr ""
3408 #, c-format
3409 msgid "Delete %s?"
3410 msgstr "Ištrinti %s?"
3412 msgid "ButtonBar|Static"
3413 msgstr ""
3415 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3416 msgstr ""
3418 msgid "ButtonBar|Rescan"
3419 msgstr ""
3421 msgid "ButtonBar|Forget"
3422 msgstr ""
3424 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3425 msgstr ""
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Cannot write to the %s file:\n"
3430 "%s\n"
3431 msgstr "Nepavyko įrašyti į failą %s:\n%s\n"
3433 msgid "Debug"
3434 msgstr ""
3436 msgid "ERROR:"
3437 msgstr ""
3439 msgid "True:"
3440 msgstr ""
3442 msgid "False:"
3443 msgstr ""
3445 msgid "Error calling program"
3446 msgstr ""
3448 msgid "Warning -- ignoring file"
3449 msgstr ""
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3454 "Using it may compromise your security"
3455 msgstr "Failas %s nepriklauso nei „root“, nei jums arba visi gali į ją rašyti.\nJo naudojimas gali būti nesaugus"
3457 msgid "Format error on file Extensions File"
3458 msgstr ""
3460 #, c-format
3461 msgid "The %%var macro has no default"
3462 msgstr ""
3464 #, c-format
3465 msgid "The %%var macro has no variable"
3466 msgstr ""
3468 #, c-format
3469 msgid "No suitable entries found in %s"
3470 msgstr ""
3472 msgid "User menu"
3473 msgstr ""
3475 msgid "Help file format error\n"
3476 msgstr ""
3478 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3479 msgstr ""
3481 #, c-format
3482 msgid "Cannot find node %s in help file"
3483 msgstr ""
3485 msgid "Help"
3486 msgstr "Pagalba"
3488 msgid "ButtonBar|Index"
3489 msgstr ""
3491 msgid "ButtonBar|Prev"
3492 msgstr ""
3494 msgid "Learn keys"
3495 msgstr "Mokyti klavišų"
3497 msgid "Teach me a key"
3498 msgstr ""
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "Please press the %s\n"
3503 "and then wait until this message disappears.\n"
3504 "\n"
3505 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3506 "next to its button.\n"
3507 "\n"
3508 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3509 "and wait as well."
3510 msgstr "Paspauskite %s\nir palaukite, kol dings šis pranešimas.\n\nTuomet paspauskite jį dar kartą ir patikrinkite,\nar prie mygtuko atsirado „OK“.\n\nJei norite atsisakyti, paspauskite „Grįžti“ („Esc“) \nir palaukite."
3512 msgid "Cannot accept this key"
3513 msgstr ""
3515 #, c-format
3516 msgid "You have entered \"%s\""
3517 msgstr ""
3519 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3520 msgid "OK"
3521 msgstr "OK"
3523 msgid ""
3524 "It seems that all your keys already\n"
3525 "work fine. That's great."
3526 msgstr "Panašu, kad visi klavišai jau veikia\ngerai. Tai puiku."
3528 msgid "&Discard"
3529 msgstr "A&tmesti"
3531 msgid ""
3532 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3533 "All your keys work well."
3534 msgstr "Puiku! Turite išsamią terminalo duomenų bazę!\nVisi klavišai veikia puikiai."
3536 msgid ""
3537 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3538 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3539 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3540 msgstr ""
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "Failed to run:\n"
3545 "%s\n"
3546 msgstr ""
3548 msgid "Home directory path is not absolute"
3549 msgstr ""
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "\n"
3554 "Failed while close:\n"
3555 "%s\n"
3556 msgstr ""
3558 msgid "Choose codepage"
3559 msgstr ""
3561 msgid "-  < No translation >"
3562 msgstr "–  < Jokio vertimo >"
3564 msgid "%b %e  %Y"
3565 msgstr "%b %e  %Y"
3567 msgid "%b %e %H:%M"
3568 msgstr "%b %e %H:%M"
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "Cannot save file %s:\n"
3573 "%s"
3574 msgstr ""
3576 msgid ""
3577 "GNU Midnight Commander is already\n"
3578 "running on this terminal.\n"
3579 "Subshell support will be disabled."
3580 msgstr "GNU Midnight Commander jau paleistas\nšiame terminale.\n„Subshell“ palaikymas neveiks."
3582 #, c-format
3583 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3584 msgstr "Nepavyko atverti vardinio konvejerio „%s“\n"
3586 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3587 msgstr ""
3589 #, c-format
3590 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3591 msgstr "Įspėjimas: nepavyko įeiti į „%s“.\n"
3593 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3594 msgstr ""
3596 msgid "Using the ncurses library\n"
3597 msgstr ""
3599 msgid "Using the ncursesw library\n"
3600 msgstr ""
3602 msgid "With builtin Editor\n"
3603 msgstr "Su vidiniu redaktoriumi\n"
3605 msgid "With optional subshell support\n"
3606 msgstr ""
3608 msgid "With subshell support as default\n"
3609 msgstr ""
3611 msgid "With support for background operations\n"
3612 msgstr "Su fono operacijų galimybe\n"
3614 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3615 msgstr "Su pelės palaikymu xterm ir Linux konsolėse\n"
3617 msgid "With mouse support on xterm\n"
3618 msgstr "Su pelės palaikymu xterm\n"
3620 msgid "With support for X11 events\n"
3621 msgstr "Su X11 įvykių palaikymu\n"
3623 msgid "With internationalization support\n"
3624 msgstr "Su internacionalizacijos palaimymu\n"
3626 msgid "With multiple codepages support\n"
3627 msgstr "Su daugelio koduočių galimybe\n"
3629 #, c-format
3630 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3631 msgstr ""
3633 #, c-format
3634 msgid "Virtual File Systems:"
3635 msgstr ""
3637 #, c-format
3638 msgid "Data types:"
3639 msgstr ""
3641 msgid "Root directory:"
3642 msgstr ""
3644 msgid "System data"
3645 msgstr ""
3647 msgid "Config directory:"
3648 msgstr ""
3650 msgid "Data directory:"
3651 msgstr ""
3653 msgid "File extension handlers:"
3654 msgstr ""
3656 msgid "VFS plugins and scripts:"
3657 msgstr ""
3659 msgid "User data"
3660 msgstr ""
3662 msgid "Cache directory:"
3663 msgstr ""
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "Cannot open cpio archive\n"
3668 "%s"
3669 msgstr "Nepvyko atverti „cpio“ archyvo\n%s"
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "Premature end of cpio archive\n"
3674 "%s"
3675 msgstr "Ankstyva „cpio“ archyvo pabaiga\n%s"
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "Inconsistent hardlinks of\n"
3680 "%s\n"
3681 "in cpio archive\n"
3682 "%s"
3683 msgstr "Nesutampančios nuorodos:\n%s\n„cpio“ archyve\n%s"
3685 #, c-format
3686 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3687 msgstr "Faile „%s“ turi dvigubų įrašų! Praleidžiama!"
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3692 "%s"
3693 msgstr "Sugadinta „cpio“ archyvo antraštė:\n%s"
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Unexpected end of file\n"
3698 "%s"
3699 msgstr "Netikėta failo pabaiga\n%s"
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "Cannot open %s archive\n"
3704 "%s"
3705 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ archyvo\n%s"
3707 msgid "Inconsistent extfs archive"
3708 msgstr "Prieštaringas „extfs“ archyvas"
3710 #, c-format
3711 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3712 msgstr ""
3714 #, c-format
3715 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3716 msgstr "fish: atsijungiama nuo %s"
3718 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3719 msgstr "fish: laukiama pradinės eilutės..."
3721 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3722 msgstr "Šiuo metu slaptažodžių apsaugotų prisijungimų atlikti negalima."
3724 #, c-format
3725 msgid "fish: Password is required for %s"
3726 msgstr ""
3728 msgid "fish: Sending password..."
3729 msgstr "fish: siunčiamas slaptažodis..."
3731 msgid "fish: Sending initial line..."
3732 msgstr "fish: siunčiama pradinė linija..."
3734 msgid "fish: Handshaking version..."
3735 msgstr "fish: derinamos versijos..."
3737 msgid "fish: Getting host info..."
3738 msgstr ""
3740 #, c-format
3741 msgid "fish: Reading directory %s..."
3742 msgstr "fish: atveriamas aplankas %s..."
3744 #, c-format
3745 msgid "%s: done."
3746 msgstr "%s: atlikta."
3748 #, c-format
3749 msgid "%s: failure"
3750 msgstr "%s: nepavyko"
3752 #, c-format
3753 msgid "fish: store %s: sending command..."
3754 msgstr "fish: „%s“ siuntimas: siunčiamas slaptažodis..."
3756 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3757 msgstr "fish: vietinis skaitymas nepavyko, siunčiami nuliai"
3759 msgid "fish: storing file"
3760 msgstr ""
3762 msgid "Aborting transfer..."
3763 msgstr "Nutraukiamas siuntimas..."
3765 msgid "Error reported after abort."
3766 msgstr "Po nutraukties pranešta klaida."
3768 msgid "Aborted transfer would be successful."
3769 msgstr "Nutrauktas siuntimas būtų sėkmingas."
3771 #, c-format
3772 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3773 msgstr "ftpfs: atsijungiama nuo %s"
3775 #, c-format
3776 msgid "FTP: Password required for %s"
3777 msgstr ""
3779 msgid "ftpfs: sending login name"
3780 msgstr "ftpfs: siunčiamas naudotojo vardas"
3782 msgid "ftpfs: sending user password"
3783 msgstr "ftpfs: siunčiamas slaptažodis"
3785 #, c-format
3786 msgid "FTP: Account required for user %s"
3787 msgstr "FTP: %s naudotojui reikia prisijungimo vardo"
3789 msgid "Account:"
3790 msgstr "Paskyra:"
3792 msgid "ftpfs: sending user account"
3793 msgstr "ftpfs: siunčiamas naudotojo vardas"
3795 msgid "ftpfs: logged in"
3796 msgstr "ftpfs: prisijungta"
3798 #, c-format
3799 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3800 msgstr "ftpfs: Neteisingas naudotojo „%s“ jungimasis "
3802 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3803 msgstr "ftpfs: Neteisingas kompiuterio vardas."
3805 #, c-format
3806 msgid "ftpfs: %s"
3807 msgstr ""
3809 #, c-format
3810 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3811 msgstr "ftpfs: jungiamasi į %s"
3813 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3814 msgstr "ftpfs: jungiamasis nutrauktas"
3816 #, c-format
3817 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3818 msgstr "ftpfs: jungimasis į serverį nepavyko: %s"
3820 #, c-format
3821 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3822 msgstr ""
3824 msgid "ftpfs: invalid address family"
3825 msgstr ""
3827 #, c-format
3828 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3829 msgstr ""
3831 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3832 msgstr "ftpfs: nepavyko nustatyti pasyvaus režimo"
3834 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3835 msgstr "ftpfs: nutraukiamas siuntimas."
3837 #, c-format
3838 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3839 msgstr "ftpfs: nutraukti nepavyko: %s"
3841 msgid "ftpfs: abort failed"
3842 msgstr "ftpfs: nutraukti nepavyko"
3844 msgid "ftpfs: CWD failed."
3845 msgstr "ftpfs: CWD nepavyko"
3847 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3848 msgstr "ftpfs: nepavyko išspręsti simb. nuorodos"
3850 msgid "Resolving symlink..."
3851 msgstr "Sprendžiama simb. nuoroda..."
3853 #, c-format
3854 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3855 msgstr "ftpfs: atveriamas FTP aplankas %s... %s%s"
3857 msgid "(strict rfc959)"
3858 msgstr "(griežtas rfc959)"
3860 msgid "(chdir first)"
3861 msgstr "(keičiamas katalogas)"
3863 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3864 msgstr "ftpfs: nepavyko; nėra kur grįžti"
3866 msgid "ftpfs: storing file"
3867 msgstr ""
3869 msgid ""
3870 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3871 "Remove password or correct mode"
3872 msgstr ""
3874 #, c-format
3875 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3876 msgstr ""
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3881 "%s\n"
3882 msgstr "Įspėjimas: klaidinga eilutė faile %s:\n%s\n"
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3887 "%s\n"
3888 msgstr "Įspėjimas: klaidingas parametras %c faile %s:\n%s\n"
3890 #, c-format
3891 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3892 msgstr ""
3894 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3895 msgstr ""
3897 msgid "sftp: Invalid host name."
3898 msgstr ""
3900 #, c-format
3901 msgid "sftp: %s"
3902 msgstr ""
3904 #, c-format
3905 msgid "sftp: making connection to %s"
3906 msgstr ""
3908 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3909 msgstr ""
3911 #, c-format
3912 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3913 msgstr ""
3915 #, c-format
3916 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3917 msgstr ""
3919 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3920 msgstr ""
3922 #, c-format
3923 msgid "sftp: Enter password for %s "
3924 msgstr ""
3926 msgid "sftp: Password is empty."
3927 msgstr ""
3929 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3930 msgstr ""
3932 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3933 msgstr ""
3935 #, c-format
3936 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3937 msgstr ""
3939 msgid "sftp: Listing done."
3940 msgstr ""
3942 #, c-format
3943 msgid "reconnect to %s failed"
3944 msgstr ""
3946 msgid "Authentication failed"
3947 msgstr ""
3949 #, c-format
3950 msgid "Error %s creating directory %s"
3951 msgstr ""
3953 #, c-format
3954 msgid "Error %s removing directory %s"
3955 msgstr ""
3957 #, c-format
3958 msgid "%s opening remote file %s"
3959 msgstr ""
3961 #, c-format
3962 msgid "%s removing remote file %s"
3963 msgstr ""
3965 #, c-format
3966 msgid "%s renaming files\n"
3967 msgstr ""
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "Cannot open tar archive\n"
3972 "%s"
3973 msgstr "Nepavyko atverti tar archyvo\n%s"
3975 msgid "Inconsistent tar archive"
3976 msgstr "Nevientisas tar archyvas"
3978 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3979 msgstr "Netikėta archyvo failo pabaiga"
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "%s\n"
3984 "doesn't look like a tar archive."
3985 msgstr ""
3987 msgid "undelfs: error"
3988 msgstr ""
3990 msgid "not enough memory"
3991 msgstr ""
3993 msgid "while allocating block buffer"
3994 msgstr ""
3996 #, c-format
3997 msgid "open_inode_scan: %d"
3998 msgstr ""
4000 #, c-format
4001 msgid "while starting inode scan %d"
4002 msgstr ""
4004 #, c-format
4005 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4006 msgstr "undelfs: įkeliama pašalintų failų informacija (%d „inodes“)"
4008 #, c-format
4009 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4010 msgstr ""
4012 msgid "no more memory while reallocating array"
4013 msgstr ""
4015 #, c-format
4016 msgid "while doing inode scan %d"
4017 msgstr ""
4019 #, c-format
4020 msgid "Cannot open file %s"
4021 msgstr ""
4023 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4024 msgstr "undelfs: skaitomas bloko bitų laukas..."
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4029 "%s"
4030 msgstr ""
4032 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4033 msgstr "undel: skaitomas bloko bitų laukas..."
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "Cannot load block bitmap from:\n"
4038 "%s"
4039 msgstr ""
4041 msgid "vfs_info is not fs!"
4042 msgstr ""
4044 msgid "You have to chdir to extract files first"
4045 msgstr ""
4047 msgid "while iterating over blocks"
4048 msgstr ""
4050 #, c-format
4051 msgid "Cannot open file \"%s\""
4052 msgstr ""
4054 msgid "Ext2lib error"
4055 msgstr ""
4057 msgid "Invalid value"
4058 msgstr ""
4060 msgid "File was modified. Save with exit?"
4061 msgstr ""
4063 msgid "&Cancel quit"
4064 msgstr "&Neišeiti"
4066 msgid ""
4067 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4068 "Save modified file?"
4069 msgstr ""
4071 msgid "&Line number"
4072 msgstr ""
4074 msgid "Pe&rcents"
4075 msgstr ""
4077 msgid "&Decimal offset"
4078 msgstr ""
4080 msgid "He&xadecimal offset"
4081 msgstr ""
4083 msgid "Goto"
4084 msgstr ""
4086 msgid "ButtonBar|Ascii"
4087 msgstr "ButtonBar|ASCII"
4089 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4090 msgstr "ButtonBar|ŠšlIeš"
4092 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4093 msgstr "ButtonBar|Nelauž"
4095 msgid "ButtonBar|Wrap"
4096 msgstr "ButtonBar|Lauž"
4098 msgid "ButtonBar|Hex"
4099 msgstr "ButtonBar|Šešiol"
4101 msgid "ButtonBar|Goto"
4102 msgstr "ButtonBar|Eiti į"
4104 msgid "ButtonBar|Raw"
4105 msgstr "ButtonBar|Pradin"
4107 msgid "ButtonBar|Parse"
4108 msgstr "ButtonBar|Apdorot."
4110 msgid "ButtonBar|Unform"
4111 msgstr "ButtonBar|Išform."
4113 msgid "ButtonBar|Format"
4114 msgstr "ButtonBar|Formuot."
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "Failed to read data from child stdout:\n"
4119 "%s"
4120 msgstr ""
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Error while closing the file:\n"
4125 "%s\n"
4126 "Data may have been written or not"
4127 msgstr ""
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "Cannot save file:\n"
4132 "%s"
4133 msgstr ""
4135 msgid "View: "
4136 msgstr ""
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "Cannot open \"%s\"\n"
4141 "%s"
4142 msgstr ""
4144 msgid "Cannot view: not a regular file"
4145 msgstr ""
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4150 "%s"
4151 msgstr ""
4153 msgid "Search done"
4154 msgstr ""
4156 msgid "Continue from beginning?"
4157 msgstr ""
4159 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4160 msgstr ""