julia256: a new dark skin with calm colors and good contrast.
[midnight-commander.git] / po / nb.po
blobbaf98d2a2fe58d269ce3f74167f5dd6044d3ed0a
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-12-15 12:59+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-03-02 12:55+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/mc/mc/language/"
15 "nb/)\n"
16 "Language: nb\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Kan ikke oversette fra %s til %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 #, c-format
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid ""
95 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
96 "hex)"
97 msgstr ""
99 msgid "Invalid character"
100 msgstr ""
102 msgid "Unmatched quotes character"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Hex pattern error at position %d:\n"
108 "%s."
109 msgstr ""
111 msgid "Search string not found"
112 msgstr ""
114 msgid "Not implemented yet"
115 msgstr ""
117 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid "Invalid token number %d"
122 msgstr ""
124 msgid "Regular expression error"
125 msgstr ""
127 msgid "No&rmal"
128 msgstr ""
130 msgid "Re&gular expression"
131 msgstr ""
133 msgid "He&xadecimal"
134 msgstr ""
136 msgid "Wil&dcard search"
137 msgstr ""
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Unable to load '%s' skin.\n"
142 "Default skin has been loaded"
143 msgstr ""
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Unable to parse '%s' skin.\n"
148 "Default skin has been loaded"
149 msgstr ""
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
154 "%s\n"
155 "Default skin has been loaded"
156 msgstr ""
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
161 "on non-256 colors terminal.\n"
162 "Default skin has been loaded"
163 msgstr ""
165 msgid "True color not supported with ncurses."
166 msgstr ""
168 msgid "True color not supported in this slang version."
169 msgstr ""
171 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
172 msgstr ""
174 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
175 msgstr ""
177 msgid "Escape"
178 msgstr ""
180 msgid "Function key 1"
181 msgstr "Funksjonstast 1"
183 msgid "Function key 2"
184 msgstr "Funksjonstast 2"
186 msgid "Function key 3"
187 msgstr "Funksjonstast 3"
189 msgid "Function key 4"
190 msgstr "Funksjonstast 4"
192 msgid "Function key 5"
193 msgstr "Funksjonstast 5"
195 msgid "Function key 6"
196 msgstr "Funksjonstast 6"
198 msgid "Function key 7"
199 msgstr "Funksjonstast 7"
201 msgid "Function key 8"
202 msgstr "Funksjonstast 8"
204 msgid "Function key 9"
205 msgstr "Funksjonstast 9"
207 msgid "Function key 10"
208 msgstr "Funksjonstast 10"
210 msgid "Function key 11"
211 msgstr "Funksjonstast 11"
213 msgid "Function key 12"
214 msgstr "Funksjonstast 12"
216 msgid "Function key 13"
217 msgstr "Funksjonstast 13"
219 msgid "Function key 14"
220 msgstr "Funksjonstast 14"
222 msgid "Function key 15"
223 msgstr "Funksjonstast 15"
225 msgid "Function key 16"
226 msgstr "Funksjonstast 16"
228 msgid "Function key 17"
229 msgstr "Funksjonstast 17"
231 msgid "Function key 18"
232 msgstr "Funksjonstast 18"
234 msgid "Function key 19"
235 msgstr "Funksjonstast 19"
237 msgid "Function key 20"
238 msgstr "Funksjonstast 20"
240 msgid "Completion/M-tab"
241 msgstr "Komplettering/M-tab"
243 msgid "BackTab/S-tab"
244 msgstr ""
246 msgid "Backspace"
247 msgstr ""
249 msgid "Up arrow"
250 msgstr ""
252 msgid "Down arrow"
253 msgstr ""
255 msgid "Left arrow"
256 msgstr ""
258 msgid "Right arrow"
259 msgstr ""
261 msgid "Insert"
262 msgstr ""
264 msgid "Delete"
265 msgstr ""
267 msgid "Home"
268 msgstr ""
270 msgid "End key"
271 msgstr "Slutt"
273 msgid "Page Up"
274 msgstr ""
276 msgid "Page Down"
277 msgstr ""
279 msgid "/ on keypad"
280 msgstr ""
282 msgid "* on keypad"
283 msgstr "* på numerisk tastatur"
285 msgid "- on keypad"
286 msgstr "- på numerisk tastatur"
288 msgid "+ on keypad"
289 msgstr "+ på numerisk tastatur"
291 msgid "Left arrow keypad"
292 msgstr "Venstrepil på numerisk tastatur"
294 msgid "Right arrow keypad"
295 msgstr "Høyrepil på numerisk tastatur"
297 msgid "Up arrow keypad"
298 msgstr "Pil opp på numerisk tastatur"
300 msgid "Down arrow keypad"
301 msgstr "Pil ned på numerisk tastatur"
303 msgid "Home on keypad"
304 msgstr "Hjem på numerisk tastatur"
306 msgid "End on keypad"
307 msgstr "Slutt på numerisk tastatur"
309 msgid "Page Down keypad"
310 msgstr "Side ned på numerisk tastatur"
312 msgid "Page Up keypad"
313 msgstr "Side opp på numerisk tastatur"
315 msgid "Insert on keypad"
316 msgstr "Sett inn på numerisk tastatur"
318 msgid "Delete on keypad"
319 msgstr "Slett på numerisk tastatur"
321 msgid "Enter on keypad"
322 msgstr "Linjeskift på numerisk tastatur"
324 msgid "Function key 21"
325 msgstr ""
327 msgid "Function key 22"
328 msgstr ""
330 msgid "Function key 23"
331 msgstr ""
333 msgid "Function key 24"
334 msgstr ""
336 msgid "A1 key"
337 msgstr ""
339 msgid "C1 key"
340 msgstr ""
342 msgid "Asterisk"
343 msgstr ""
345 msgid "Minus"
346 msgstr ""
348 msgid "Plus"
349 msgstr ""
351 msgid "Dot"
352 msgstr ""
354 msgid "Less than"
355 msgstr ""
357 msgid "Great than"
358 msgstr ""
360 msgid "Equal"
361 msgstr ""
363 msgid "Comma"
364 msgstr ""
366 msgid "Apostrophe"
367 msgstr ""
369 msgid "Colon"
370 msgstr ""
372 msgid "Semicolon"
373 msgstr ""
375 msgid "Exclamation mark"
376 msgstr ""
378 msgid "Question mark"
379 msgstr ""
381 msgid "Ampersand"
382 msgstr ""
384 msgid "Dollar sign"
385 msgstr ""
387 msgid "Quotation mark"
388 msgstr ""
390 msgid "Percent sign"
391 msgstr ""
393 msgid "Caret"
394 msgstr ""
396 msgid "Tilda"
397 msgstr ""
399 msgid "Prime"
400 msgstr ""
402 msgid "Underline"
403 msgstr ""
405 msgid "Understrike"
406 msgstr ""
408 msgid "Pipe"
409 msgstr ""
411 msgid "Left parenthesis"
412 msgstr ""
414 msgid "Right parenthesis"
415 msgstr ""
417 msgid "Left bracket"
418 msgstr ""
420 msgid "Right bracket"
421 msgstr ""
423 msgid "Left brace"
424 msgstr ""
426 msgid "Right brace"
427 msgstr ""
429 msgid "Enter"
430 msgstr ""
432 msgid "Tab key"
433 msgstr ""
435 msgid "Space key"
436 msgstr ""
438 msgid "Slash key"
439 msgstr ""
441 msgid "Backslash key"
442 msgstr ""
444 msgid "Number sign #"
445 msgstr ""
447 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
448 msgid "At sign"
449 msgstr ""
451 msgid "Ctrl"
452 msgstr ""
454 msgid "Alt"
455 msgstr ""
457 msgid "Shift"
458 msgstr ""
460 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
461 msgstr "TERM miljøvariabelen er ikke satt!\n"
463 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
464 msgstr ""
466 msgid "Cannot create pipe for SIGWINCH"
467 msgstr ""
469 msgid "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe"
470 msgstr ""
472 msgid "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe"
473 msgstr ""
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
478 "Check the TERM environment variable.\n"
479 msgstr ""
480 "Skjermstørrelse %dx%d er ikke støttet.\n"
481 "Sjekk TERM miljøvariabelen.\n"
483 msgid "B"
484 msgstr ""
486 msgid "kB"
487 msgstr ""
489 msgid "KiB"
490 msgstr ""
492 msgid "MB"
493 msgstr ""
495 msgid "MiB"
496 msgstr ""
498 msgid "GB"
499 msgstr ""
501 msgid "GiB"
502 msgstr ""
504 msgid "Cannot create pipe descriptor"
505 msgstr ""
507 msgid "Cannot create pipe streams"
508 msgstr ""
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
513 "%s"
514 msgstr ""
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Unexpected error in waitpid():\n"
519 "%s"
520 msgstr ""
522 msgid "Warning"
523 msgstr "Advarsel"
525 msgid "Pipe failed"
526 msgstr ""
528 msgid "Dup failed"
529 msgstr ""
531 msgid "Error dup'ing old error pipe"
532 msgstr ""
534 #, c-format
535 msgid "Directory cache expired for %s"
536 msgstr "Katalog-cache utgått for %s"
538 #, c-format
539 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
540 msgstr ""
542 #, c-format
543 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
544 msgstr ""
546 msgid "Starting linear transfer..."
547 msgstr "Starter lineær overføring..."
549 msgid "Getting file"
550 msgstr "Henter fil"
552 msgid "Changes to file lost"
553 msgstr "Endringer i filen tapt"
555 #, c-format
556 msgid "%s is not a directory\n"
557 msgstr ""
559 #, c-format
560 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
561 msgstr ""
563 #, c-format
564 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
565 msgstr ""
567 #, c-format
568 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
569 msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n"
571 #, c-format
572 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
573 msgstr ""
575 #, c-format
576 msgid "Temporary files will not be created\n"
577 msgstr ""
579 msgid "Press any key to continue..."
580 msgstr "Trykk en tast for å fortsette..."
582 msgid "Cannot parse:"
583 msgstr "Kunne ikke fortolke:"
585 msgid "More parsing errors will be ignored."
586 msgstr "Flere fortolkningsfeil vil bli ignorert."
588 msgid "Internal error:"
589 msgstr "Intern feil:"
591 msgid "Password:"
592 msgstr "Passord:"
594 msgid "Screens"
595 msgstr ""
597 msgid "History"
598 msgstr ""
600 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
601 msgid "DialogTitle|History cleanup"
602 msgstr ""
604 msgid "Do you want clean this history?"
605 msgstr ""
607 msgid "&Yes"
608 msgstr "&Ja"
610 msgid "&No"
611 msgstr "&Nei"
613 msgid "&OK"
614 msgstr "&OK"
616 msgid "&Cancel"
617 msgstr "&Avbryt"
619 msgid "Background process:"
620 msgstr "Bakgrunnsprosess:"
622 msgid "Error"
623 msgstr "Feil"
625 #, c-format
626 msgid "%s (%d)"
627 msgstr ""
629 msgid "&Abort"
630 msgstr "&Avbryt"
632 msgid "Displays the current version"
633 msgstr "Viser nåværende versjon"
635 msgid "Print data directory"
636 msgstr "Katalog for utskriftsdata"
638 msgid "Print extended info about used data directories"
639 msgstr ""
641 msgid "Print configure options"
642 msgstr ""
644 msgid "Print last working directory to specified file"
645 msgstr ""
647 msgid "<file>"
648 msgstr ""
650 msgid "Enables subshell support (default)"
651 msgstr "Slår på støtte for underskall (standard)"
653 msgid "Disables subshell support"
654 msgstr "Slå av støtte for underskall"
656 msgid "Log ftp dialog to specified file"
657 msgstr "Logg ftp dialogen til spesifisert fil"
659 msgid "Set debug level"
660 msgstr "Sett feilsøkingsnivå"
662 msgid "<integer>"
663 msgstr ""
665 msgid "Launches the file viewer on a file"
666 msgstr "Starter filvisning for en fil"
668 msgid "Edit files"
669 msgstr ""
671 msgid "<file> ..."
672 msgstr ""
674 msgid "Forces xterm features"
675 msgstr "Tvungen bruk av xterm funksjoner"
677 msgid "Disable X11 support"
678 msgstr ""
680 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
681 msgstr ""
683 msgid "Disable mouse support in text version"
684 msgstr "Slå av musstøtte i tekstversjonen"
686 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
687 msgstr "Prøver å bruke termcap i stedet for terminfo"
689 msgid "To run on slow terminals"
690 msgstr "For kjøring på trege terminaler"
692 msgid "Use stickchars to draw"
693 msgstr "Tegn med klebende tegn"
695 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
696 msgstr "Setter tilbake myke taster på HP terminaler"
698 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
699 msgstr ""
701 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
702 msgstr ""
704 msgid "Requests to run in black and white"
705 msgstr "Be om å kjøre i sort-hvitt"
707 msgid "Request to run in color mode"
708 msgstr "Be om å kjøre i fargemodus"
710 msgid "Specifies a color configuration"
711 msgstr "Spesifiserer en fargekonfigurasjon"
713 msgid "<string>"
714 msgstr ""
716 msgid "Show mc with specified skin"
717 msgstr ""
719 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
720 msgid ""
721 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
722 "\n"
723 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
724 "\n"
725 " Keywords:\n"
726 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
727 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
728 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
729 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
730 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
731 "                 errdhotfocus\n"
732 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
733 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
734 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
735 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
736 "                 editframedrag\n"
737 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
738 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
739 msgstr ""
741 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
742 msgid ""
743 "Standard Colors:\n"
744 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
745 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
746 "   brightcyan, lightgray and white\n"
747 "\n"
748 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
749 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
750 "\n"
751 "Attributes:\n"
752 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
753 msgstr ""
755 msgid "Color options"
756 msgstr ""
758 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
759 msgstr ""
761 msgid "file"
762 msgstr "fil"
764 msgid "file1 file2"
765 msgstr ""
767 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
768 msgstr ""
770 msgid ""
771 "\n"
772 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
773 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
774 msgstr ""
776 #, c-format
777 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
778 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
780 msgid "Main options"
781 msgstr ""
783 msgid "Terminal options"
784 msgstr ""
786 msgid "Arguments parse error!"
787 msgstr ""
789 msgid "No arguments given to the viewer."
790 msgstr ""
792 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
793 msgstr ""
795 msgid "Background protocol error"
796 msgstr ""
798 msgid "Reading failed"
799 msgstr ""
801 msgid "Background process error"
802 msgstr ""
804 msgid "Unknown error in child"
805 msgstr ""
807 msgid "Child died unexpectedly"
808 msgstr ""
810 msgid ""
811 "Background process sent us a request for more arguments\n"
812 "than we can handle."
813 msgstr ""
815 msgid "&Dismiss"
816 msgstr "Forkast"
818 msgid "Enter search string:"
819 msgstr ""
821 msgid "Cas&e sensitive"
822 msgstr ""
824 msgid "&Backwards"
825 msgstr "Bakover"
827 msgid "&Whole words"
828 msgstr ""
830 msgid "&All charsets"
831 msgstr ""
833 msgid "Search"
834 msgstr "Søk"
836 msgid "Search is disabled"
837 msgstr ""
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Cannot create temporary diff file\n"
842 "%s"
843 msgstr ""
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Cannot create backup file\n"
848 "%s%s\n"
849 "%s"
850 msgstr ""
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Cannot create temporary merge file\n"
855 "%s"
856 msgstr ""
858 msgid "&Fastest (Assume large files)"
859 msgstr ""
861 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
862 msgstr ""
864 msgid "Diff algorithm"
865 msgstr ""
867 msgid "Diff extra options"
868 msgstr ""
870 msgid "&Ignore case"
871 msgstr ""
873 msgid "Ignore tab &expansion"
874 msgstr ""
876 msgid "Ignore &space change"
877 msgstr ""
879 msgid "Ignore all &whitespace"
880 msgstr ""
882 msgid "Strip &trailing carriage return"
883 msgstr ""
885 msgid "Diff Options"
886 msgstr ""
888 msgid "Edit"
889 msgstr ""
891 msgid "Edit is disabled"
892 msgstr ""
894 msgid "Goto line (left)"
895 msgstr ""
897 msgid "Goto line (right)"
898 msgstr ""
900 msgid "Enter line:"
901 msgstr ""
903 msgid "ButtonBar|Help"
904 msgstr ""
906 msgid "ButtonBar|Save"
907 msgstr ""
909 msgid "ButtonBar|Edit"
910 msgstr ""
912 msgid "ButtonBar|Merge"
913 msgstr ""
915 msgid "ButtonBar|Search"
916 msgstr ""
918 msgid "ButtonBar|Options"
919 msgstr ""
921 msgid "ButtonBar|Quit"
922 msgstr ""
924 msgid "Quit"
925 msgstr "Slutt"
927 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
928 msgstr ""
930 msgid ""
931 "Midnight Commander is being shut down.\n"
932 "Save modified file(s)?"
933 msgstr ""
935 msgid "Diff:"
936 msgstr ""
938 #, c-format
939 msgid "\"%s\" is a directory"
940 msgstr ""
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Cannot stat \"%s\"\n"
945 "%s"
946 msgstr ""
948 msgid "Diff viewer: invalid mode"
949 msgstr ""
951 msgid "Two files are needed to compare"
952 msgstr ""
954 msgid "Choose syntax highlighting"
955 msgstr ""
957 msgid "< Auto >"
958 msgstr ""
960 msgid "< Reload Current Syntax >"
961 msgstr ""
963 #, c-format
964 msgid "Loading: %3d%%"
965 msgstr ""
967 msgid "Loading..."
968 msgstr ""
970 #, c-format
971 msgid "Cannot open %s for reading"
972 msgstr ""
974 msgid "Load file"
975 msgstr ""
977 #, c-format
978 msgid "Error reading %s"
979 msgstr ""
981 #, c-format
982 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
983 msgstr ""
985 #, c-format
986 msgid "\"%s\" is not a regular file"
987 msgstr ""
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "File \"%s\" is too large.\n"
992 "Open it anyway?"
993 msgstr ""
995 #, c-format
996 msgid "Error reading from pipe: %s"
997 msgstr ""
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1001 msgstr ""
1003 #, c-format
1004 msgid "Searching %s: %3d%%"
1005 msgstr ""
1007 #, c-format
1008 msgid "Searching %s"
1009 msgstr "Søker etter %s"
1011 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1012 msgstr ""
1014 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1015 msgstr ""
1017 #, c-format
1018 msgid "Error writing to pipe: %s"
1019 msgstr ""
1021 #, c-format
1022 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1023 msgstr ""
1025 #, c-format
1026 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1027 msgstr ""
1029 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1030 msgstr ""
1032 msgid "C&ontinue"
1033 msgstr ""
1035 msgid "&Do not change"
1036 msgstr ""
1038 msgid "&Unix format (LF)"
1039 msgstr ""
1041 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1042 msgstr ""
1044 msgid "&Macintosh format (CR)"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Enter file name:"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Change line breaks to:"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Save As"
1054 msgstr ""
1056 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Collect completions"
1060 msgstr ""
1062 msgid "&Quick save"
1063 msgstr ""
1065 msgid "&Safe save"
1066 msgstr ""
1068 msgid "&Do backups with following extension:"
1069 msgstr ""
1071 msgid "Check &POSIX new line"
1072 msgstr ""
1074 msgid "Edit Save Mode"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Save as"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1081 msgstr ""
1083 msgid "A file already exists with this name"
1084 msgstr ""
1086 msgid "&Overwrite"
1087 msgstr ""
1089 msgid "Cannot save file"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Delete macro"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Press macro hotkey:"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Macro not deleted"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Save macro"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Repeat last commands"
1108 msgstr ""
1110 msgid "Repeat times:"
1111 msgstr ""
1113 #, c-format
1114 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1115 msgstr ""
1117 msgid "Save file"
1118 msgstr ""
1120 msgid "&Save"
1121 msgstr "lagre"
1123 msgid "Load"
1124 msgstr ""
1126 msgid "Syntax file edit"
1127 msgstr "Redigering av syntaksfil"
1129 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1130 msgstr ""
1132 msgid "&User"
1133 msgstr "&Bruker"
1135 msgid "&System wide"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Menu edit"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1142 msgstr ""
1144 msgid "&Local"
1145 msgstr "&Lokal"
1147 msgid "Replace"
1148 msgstr ""
1150 #, c-format
1151 msgid "%ld replacements made"
1152 msgstr ""
1154 msgid "[NoName]"
1155 msgstr ""
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "File %s was modified.\n"
1160 "Save before close?"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Close file"
1164 msgstr ""
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1169 "Save modified file %s?"
1170 msgstr ""
1172 msgid "This function is not implemented"
1173 msgstr ""
1175 msgid "Copy to clipboard"
1176 msgstr ""
1178 msgid "Unable to save to file"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Cut to clipboard"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Goto line"
1185 msgstr ""
1187 msgid "Save block"
1188 msgstr ""
1190 msgid "Insert file"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Cannot insert file"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Sort block"
1197 msgstr ""
1199 msgid "You must first highlight a block of text"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Run sort"
1203 msgstr ""
1205 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1206 msgstr ""
1208 msgid "Sort"
1209 msgstr ""
1211 msgid "Cannot execute sort command"
1212 msgstr ""
1214 #, c-format
1215 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1216 msgstr ""
1218 msgid "Paste output of external command"
1219 msgstr ""
1221 msgid "Enter shell command(s):"
1222 msgstr ""
1224 msgid "External command"
1225 msgstr ""
1227 msgid "Cannot execute command"
1228 msgstr ""
1230 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1231 msgstr ""
1233 msgid "To"
1234 msgstr ""
1236 msgid "Subject"
1237 msgstr ""
1239 msgid "Copies to"
1240 msgstr ""
1242 msgid "Mail"
1243 msgstr ""
1245 msgid "Insert literal"
1246 msgstr ""
1248 msgid "Press any key:"
1249 msgstr ""
1251 msgid ""
1252 "Current text was modified without a file save.\n"
1253 "Continue discards these changes"
1254 msgstr ""
1256 msgid "In se&lection"
1257 msgstr ""
1259 msgid "&Find all"
1260 msgstr ""
1262 msgid "Enter replacement string:"
1263 msgstr ""
1265 msgid "Replace with:"
1266 msgstr ""
1268 msgid "&Replace"
1269 msgstr "E&rstatt"
1271 msgid "A&ll"
1272 msgstr "A&lle"
1274 msgid "&Skip"
1275 msgstr "&Hopp over"
1277 msgid "Confirm replace"
1278 msgstr ""
1280 msgid "Cancel"
1281 msgstr "Avbryt"
1283 msgid ""
1284 "Current text was modified without a file save.\n"
1285 "Continue discards these changes."
1286 msgstr ""
1288 msgid "NoName"
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Open file..."
1292 msgstr "&Åpne fil..."
1294 msgid "&New"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Close"
1298 msgstr ""
1300 msgid "&History..."
1301 msgstr ""
1303 msgid "Save &as..."
1304 msgstr ""
1306 msgid "&Insert file..."
1307 msgstr ""
1309 msgid "Cop&y to file..."
1310 msgstr ""
1312 msgid "&User menu..."
1313 msgstr ""
1315 msgid "A&bout..."
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Quit"
1319 msgstr "Avslutt"
1321 msgid "&Undo"
1322 msgstr ""
1324 msgid "&Redo"
1325 msgstr ""
1327 msgid "&Toggle ins/overw"
1328 msgstr ""
1330 msgid "To&ggle mark"
1331 msgstr ""
1333 msgid "&Mark columns"
1334 msgstr ""
1336 msgid "Mark &all"
1337 msgstr ""
1339 msgid "Unmar&k"
1340 msgstr ""
1342 msgid "Cop&y"
1343 msgstr ""
1345 msgid "Mo&ve"
1346 msgstr ""
1348 msgid "&Delete"
1349 msgstr "&Slett"
1351 msgid "Co&py to clipfile"
1352 msgstr ""
1354 msgid "&Cut to clipfile"
1355 msgstr ""
1357 msgid "Pa&ste from clipfile"
1358 msgstr ""
1360 msgid "&Beginning"
1361 msgstr ""
1363 msgid "&End"
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Search..."
1367 msgstr ""
1369 msgid "Search &again"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Replace..."
1373 msgstr ""
1375 msgid "&Toggle bookmark"
1376 msgstr ""
1378 msgid "&Next bookmark"
1379 msgstr ""
1381 msgid "&Prev bookmark"
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Flush bookmarks"
1385 msgstr ""
1387 msgid "&Go to line..."
1388 msgstr ""
1390 msgid "&Toggle line state"
1391 msgstr ""
1393 msgid "Go to matching &bracket"
1394 msgstr ""
1396 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1397 msgstr ""
1399 msgid "&Find declaration"
1400 msgstr ""
1402 msgid "Back from &declaration"
1403 msgstr ""
1405 msgid "For&ward to declaration"
1406 msgstr ""
1408 msgid "Encod&ing..."
1409 msgstr ""
1411 msgid "&Refresh screen"
1412 msgstr ""
1414 msgid "&Start/Stop record macro"
1415 msgstr ""
1417 msgid "Delete macr&o..."
1418 msgstr ""
1420 msgid "Record/Repeat &actions"
1421 msgstr ""
1423 msgid "S&pell check"
1424 msgstr ""
1426 msgid "C&heck word"
1427 msgstr ""
1429 msgid "Change spelling &language..."
1430 msgstr ""
1432 msgid "&Mail..."
1433 msgstr ""
1435 msgid "Insert &literal..."
1436 msgstr ""
1438 msgid "Insert &date/time"
1439 msgstr ""
1441 msgid "&Format paragraph"
1442 msgstr ""
1444 msgid "&Sort..."
1445 msgstr ""
1447 msgid "&Paste output of..."
1448 msgstr ""
1450 msgid "&External formatter"
1451 msgstr ""
1453 msgid "&Move"
1454 msgstr "&Flytt"
1456 msgid "&Resize"
1457 msgstr ""
1459 msgid "&Toggle fullscreen"
1460 msgstr ""
1462 msgid "&Next"
1463 msgstr ""
1465 msgid "&Previous"
1466 msgstr ""
1468 msgid "&List..."
1469 msgstr ""
1471 msgid "&General..."
1472 msgstr ""
1474 msgid "Save &mode..."
1475 msgstr ""
1477 msgid "Learn &keys..."
1478 msgstr ""
1480 msgid "Syntax &highlighting..."
1481 msgstr ""
1483 msgid "S&yntax file"
1484 msgstr ""
1486 msgid "&Menu file"
1487 msgstr ""
1489 msgid "&Save setup"
1490 msgstr "Lagre oppsett"
1492 msgid "&File"
1493 msgstr ""
1495 msgid "&Edit"
1496 msgstr ""
1498 msgid "&Search"
1499 msgstr ""
1501 msgid "&Command"
1502 msgstr ""
1504 msgid "For&mat"
1505 msgstr ""
1507 msgid "&Window"
1508 msgstr ""
1510 msgid "&Options"
1511 msgstr ""
1513 msgid "&None"
1514 msgstr ""
1516 msgid "&Dynamic paragraphing"
1517 msgstr ""
1519 msgid "Type &writer wrap"
1520 msgstr ""
1522 msgid "Wrap mode"
1523 msgstr "Brytningsmodus"
1525 msgid "Tabulation"
1526 msgstr ""
1528 msgid "&Fake half tabs"
1529 msgstr "&Falske halvtabulatorer"
1531 msgid "&Backspace through tabs"
1532 msgstr "&Tilbake gjennom tabulatorer"
1534 msgid "Fill tabs with &spaces"
1535 msgstr "fyll tabulatorer med mellomrom"
1537 msgid "Tab spacing:"
1538 msgstr ""
1540 msgid "Other options"
1541 msgstr ""
1543 msgid "&Return does autoindent"
1544 msgstr "Linjeskift utfører autoindentering"
1546 msgid "Confir&m before saving"
1547 msgstr "bekreft før lagring"
1549 msgid "Save file &position"
1550 msgstr ""
1552 msgid "&Visible trailing spaces"
1553 msgstr ""
1555 msgid "Visible &tabs"
1556 msgstr ""
1558 msgid "Synta&x highlighting"
1559 msgstr "syntaksutheving"
1561 msgid "C&ursor after inserted block"
1562 msgstr ""
1564 msgid "Pers&istent selection"
1565 msgstr ""
1567 msgid "Cursor be&yond end of line"
1568 msgstr ""
1570 msgid "&Group undo"
1571 msgstr ""
1573 msgid "Word wrap line length:"
1574 msgstr ""
1576 msgid "Editor options"
1577 msgstr ""
1579 msgid ""
1580 "A user friendly text editor\n"
1581 "written for the Midnight Commander."
1582 msgstr ""
1584 msgid "Copyright (C) 1996-2019 the Free Software Foundation"
1585 msgstr ""
1587 msgid "About"
1588 msgstr ""
1590 msgid "Open files"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Edit: "
1594 msgstr ""
1596 msgid "ButtonBar|Mark"
1597 msgstr ""
1599 msgid "ButtonBar|Replac"
1600 msgstr ""
1602 msgid "ButtonBar|Copy"
1603 msgstr ""
1605 msgid "ButtonBar|Move"
1606 msgstr ""
1608 msgid "ButtonBar|Delete"
1609 msgstr ""
1611 msgid "ButtonBar|PullDn"
1612 msgstr ""
1614 msgid "Breton"
1615 msgstr ""
1617 msgid "Czech"
1618 msgstr ""
1620 msgid "Welsh"
1621 msgstr ""
1623 msgid "Danish"
1624 msgstr ""
1626 msgid "German"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Greek"
1630 msgstr ""
1632 msgid "English"
1633 msgstr ""
1635 msgid "British English"
1636 msgstr ""
1638 msgid "Canadian English"
1639 msgstr ""
1641 msgid "American English"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Esperanto"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Spanish"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Faroese"
1651 msgstr ""
1653 msgid "French"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Italian"
1657 msgstr ""
1659 msgid "Dutch"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Norwegian"
1663 msgstr ""
1665 msgid "Polish"
1666 msgstr ""
1668 msgid "Portuguese"
1669 msgstr ""
1671 msgid "Romanian"
1672 msgstr ""
1674 msgid "Russian"
1675 msgstr ""
1677 msgid "Slovak"
1678 msgstr ""
1680 msgid "Swedish"
1681 msgstr ""
1683 msgid "Ukrainian"
1684 msgstr ""
1686 msgid "&Add word"
1687 msgstr ""
1689 msgid "Language"
1690 msgstr ""
1692 msgid "Misspelled"
1693 msgstr ""
1695 msgid "Check word"
1696 msgstr ""
1698 msgid "Suggest"
1699 msgstr ""
1701 msgid "Select language"
1702 msgstr ""
1704 msgid "Load syntax file"
1705 msgstr ""
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Cannot open file %s\n"
1710 "%s"
1711 msgstr ""
1713 #, c-format
1714 msgid "Error in file %s on line %d"
1715 msgstr ""
1717 msgid ""
1718 "The Commander can't change to the directory that\n"
1719 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1720 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1721 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1722 msgstr ""
1724 #, c-format
1725 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1726 msgstr ""
1728 msgid "The shell is already running a command"
1729 msgstr ""
1731 msgid ""
1732 "Not an xterm or Linux console;\n"
1733 "the panels cannot be toggled."
1734 msgstr ""
1736 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1737 msgstr ""
1739 msgid "Set &all"
1740 msgstr "Sett &alle"
1742 msgid "S&kip"
1743 msgstr "&Hopp over"
1745 msgid "&Set"
1746 msgstr "&Sett"
1748 msgid "owner"
1749 msgstr "eier"
1751 msgid "group"
1752 msgstr "gruppe"
1754 msgid "other"
1755 msgstr "andre"
1757 msgid "Flag"
1758 msgstr "Flagg"
1760 msgid "Chown advanced command"
1761 msgstr ""
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1766 "%s"
1767 msgstr ""
1769 msgid "&Ignore"
1770 msgstr ""
1772 msgid "Ignore &all"
1773 msgstr ""
1775 msgid "&Retry"
1776 msgstr "&Prøv igjen"
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "Cannot chown \"%s\"\n"
1781 "%s"
1782 msgstr ""
1784 msgid "< Default >"
1785 msgstr ""
1787 msgid "Skins"
1788 msgstr ""
1790 msgid "Other 8 bit"
1791 msgstr "Andre 8-bit"
1793 msgid "Running"
1794 msgstr ""
1796 msgid "Stopped"
1797 msgstr "Stoppet"
1799 msgid "&Never"
1800 msgstr "aldri"
1802 msgid "On dum&b terminals"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Alwa&ys"
1806 msgstr "alltid"
1808 msgid "File operations"
1809 msgstr ""
1811 msgid "&Verbose operation"
1812 msgstr "utvidet operasjon"
1814 msgid "Compute tota&ls"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Classic pro&gressbar"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Mkdi&r autoname"
1821 msgstr ""
1823 msgid "&Preallocate space"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Esc key mode"
1827 msgstr ""
1829 msgid "S&ingle press"
1830 msgstr ""
1832 msgid "Timeout:"
1833 msgstr ""
1835 msgid "Pause after run"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Use internal edi&t"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Use internal vie&w"
1842 msgstr ""
1844 msgid "A&sk new file name"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Auto m&enus"
1848 msgstr ""
1850 msgid "&Drop down menus"
1851 msgstr "Nedtrekksmenyer"
1853 msgid "S&hell patterns"
1854 msgstr ""
1856 msgid "Co&mplete: show all"
1857 msgstr ""
1859 msgid "Rotating d&ash"
1860 msgstr ""
1862 msgid "Cd follows lin&ks"
1863 msgstr ""
1865 msgid "Sa&fe delete"
1866 msgstr ""
1868 msgid "Safe overwrite"
1869 msgstr ""
1871 msgid "A&uto save setup"
1872 msgstr ""
1874 msgid "Configure options"
1875 msgstr "Alternativer for konfigurasjon"
1877 msgid "Skin:"
1878 msgstr ""
1880 msgid "Appearance"
1881 msgstr ""
1883 msgid "Case &insensitive"
1884 msgstr ""
1886 msgid "Use panel sort mo&de"
1887 msgstr ""
1889 msgid "Show mi&ni-status"
1890 msgstr ""
1892 msgid "Use SI si&ze units"
1893 msgstr ""
1895 msgid "Mi&x all files"
1896 msgstr ""
1898 msgid "Show &backup files"
1899 msgstr ""
1901 msgid "Show &hidden files"
1902 msgstr ""
1904 msgid "&Fast dir reload"
1905 msgstr "rask katalogoppfrisking"
1907 msgid "Ma&rk moves down"
1908 msgstr ""
1910 msgid "Re&verse files only"
1911 msgstr ""
1913 msgid "Simple s&wap"
1914 msgstr ""
1916 msgid "A&uto save panels setup"
1917 msgstr ""
1919 msgid "Navigation"
1920 msgstr ""
1922 msgid "L&ynx-like motion"
1923 msgstr "lynx-lignende bevegelse"
1925 msgid "Pa&ge scrolling"
1926 msgstr ""
1928 msgid "Center &scrolling"
1929 msgstr ""
1931 msgid "&Mouse page scrolling"
1932 msgstr ""
1934 msgid "File highlight"
1935 msgstr ""
1937 msgid "File &types"
1938 msgstr ""
1940 msgid "&Permissions"
1941 msgstr ""
1943 msgid "Quick search"
1944 msgstr ""
1946 msgid "Panel options"
1947 msgstr ""
1949 msgid "Information"
1950 msgstr ""
1952 msgid ""
1953 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1954 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1955 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1956 "the details."
1957 msgstr ""
1959 msgid "&Full file list"
1960 msgstr "&Full filliste"
1962 msgid "&Brief file list:"
1963 msgstr ""
1965 msgid "&Long file list"
1966 msgstr "&Lang filliste"
1968 msgid "&User defined:"
1969 msgstr "&Brukerdefinert:"
1971 msgid "columns"
1972 msgstr ""
1974 msgid "User &mini status"
1975 msgstr ""
1977 msgid "Listing format"
1978 msgstr ""
1980 msgid "Executable &first"
1981 msgstr ""
1983 msgid "&Reverse"
1984 msgstr "&Reversert"
1986 msgid "Sort order"
1987 msgstr "Sorteringsrekkefølge"
1989 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1990 msgid "Confirmation|&Delete"
1991 msgstr ""
1993 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1994 msgstr ""
1996 msgid "Confirmation|&Execute"
1997 msgstr ""
1999 msgid "Confirmation|E&xit"
2000 msgstr ""
2002 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2003 msgstr ""
2005 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2006 msgstr ""
2008 msgid "Confirmation"
2009 msgstr ""
2011 msgid "&UTF-8 output"
2012 msgstr ""
2014 msgid "&Full 8 bits output"
2015 msgstr ""
2017 msgid "&ISO 8859-1"
2018 msgstr ""
2020 msgid "7 &bits"
2021 msgstr ""
2023 msgid "F&ull 8 bits input"
2024 msgstr "F&ull 8-bits input"
2026 msgid "Display bits"
2027 msgstr ""
2029 msgid "Input / display codepage:"
2030 msgstr "Koding for inndata /visning:"
2032 msgid "Directory tree"
2033 msgstr ""
2035 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2036 msgstr ""
2038 msgid "FTP anonymous password:"
2039 msgstr ""
2041 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2042 msgstr ""
2044 msgid "&Always use ftp proxy:"
2045 msgstr ""
2047 msgid "&Use ~/.netrc"
2048 msgstr "Br&uk ~/.netrc"
2050 msgid "Use &passive mode"
2051 msgstr ""
2053 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2054 msgstr ""
2056 msgid "Virtual File System Setting"
2057 msgstr ""
2059 msgid "cd"
2060 msgstr "cd"
2062 msgid "Quick cd"
2063 msgstr "Rask katalogskift"
2065 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2066 msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet symlinken skal peke til):"
2068 msgid "Symbolic link filename:"
2069 msgstr "Filnavn for symbolsk lenke:"
2071 msgid "Symbolic link"
2072 msgstr "Symbolsk lenke"
2074 msgid "&Stop"
2075 msgstr "&Stopp"
2077 msgid "&Resume"
2078 msgstr "&Gjenoppta"
2080 msgid "&Kill"
2081 msgstr "&Drep"
2083 msgid "Background jobs"
2084 msgstr ""
2086 #, c-format
2087 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2088 msgstr "Passord for \\\\%s\\%s"
2090 msgid "Domain:"
2091 msgstr "Domene:"
2093 msgid "Username:"
2094 msgstr "Brukernavn:"
2096 msgid "SMB authentication"
2097 msgstr ""
2099 msgid "set &user ID on execution"
2100 msgstr ""
2102 msgid "set &group ID on execution"
2103 msgstr ""
2105 msgid "stick&y bit"
2106 msgstr ""
2108 msgid "&read by owner"
2109 msgstr ""
2111 msgid "&write by owner"
2112 msgstr ""
2114 msgid "e&xecute/search by owner"
2115 msgstr ""
2117 msgid "rea&d by group"
2118 msgstr ""
2120 msgid "write by grou&p"
2121 msgstr ""
2123 msgid "execu&te/search by group"
2124 msgstr ""
2126 msgid "read &by others"
2127 msgstr ""
2129 msgid "wr&ite by others"
2130 msgstr ""
2132 msgid "execute/searc&h by others"
2133 msgstr ""
2135 msgid "Name:"
2136 msgstr ""
2138 msgid "Permissions (octal):"
2139 msgstr ""
2141 msgid "Owner name:"
2142 msgstr ""
2144 msgid "Group name:"
2145 msgstr ""
2147 msgid "&Marked all"
2148 msgstr "&Markert alle"
2150 msgid "S&et marked"
2151 msgstr "S&ett markerte"
2153 msgid "C&lear marked"
2154 msgstr "B&lank ut markerte"
2156 msgid "Chmod command"
2157 msgstr "Chmod kommando"
2159 msgid "Permission"
2160 msgstr "Rettighet"
2162 msgid "File"
2163 msgstr "Fil"
2165 msgid "Set &groups"
2166 msgstr "Sett &grupper"
2168 msgid "Set &users"
2169 msgstr "Sett br&ukere"
2171 msgid "Name"
2172 msgstr "Navn"
2174 msgid "Owner name"
2175 msgstr "Eiers navn"
2177 msgid "Group name"
2178 msgstr "Gruppenavn"
2180 msgid "Size"
2181 msgstr "Størrelse"
2183 msgid "Chown command"
2184 msgstr ""
2186 msgid "User name"
2187 msgstr ""
2189 msgid "<Unknown user>"
2190 msgstr "<Ukjent bruker>"
2192 msgid "<Unknown group>"
2193 msgstr "<Ukjent gruppe>"
2195 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2196 msgstr ""
2198 msgid "Files tagged, want to cd?"
2199 msgstr "Filer merket, vil du skifte katalog?"
2201 msgid "Cannot change directory"
2202 msgstr " Kunne ikke skifte katalog"
2204 msgid "Filter"
2205 msgstr ""
2207 msgid "Set expression for filtering filenames"
2208 msgstr ""
2210 #, c-format
2211 msgid "Link %s to:"
2212 msgstr "Lag lenke fra %s til:"
2214 msgid "Link"
2215 msgstr ""
2217 #, c-format
2218 msgid "link: %s"
2219 msgstr ""
2221 #, c-format
2222 msgid "symlink: %s"
2223 msgstr ""
2225 #, c-format
2226 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2227 msgstr ""
2229 msgid "View file"
2230 msgstr ""
2232 msgid "Filename:"
2233 msgstr ""
2235 msgid "Filtered view"
2236 msgstr ""
2238 msgid "Filter command and arguments:"
2239 msgstr ""
2241 msgid "Edit file"
2242 msgstr ""
2244 msgid "Create a new Directory"
2245 msgstr "Opprett en ny katalog"
2247 msgid "Enter directory name:"
2248 msgstr ""
2250 msgid "Extension file edit"
2251 msgstr "Rediger utvidelsesfil"
2253 msgid "Which extension file you want to edit?"
2254 msgstr ""
2256 msgid "&System Wide"
2257 msgstr "&System"
2259 msgid "Highlighting groups file edit"
2260 msgstr ""
2262 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2263 msgstr ""
2265 msgid "Compare directories"
2266 msgstr ""
2268 msgid "Select compare method:"
2269 msgstr ""
2271 msgid "&Quick"
2272 msgstr "&Rask"
2274 msgid "&Size only"
2275 msgstr "Bare &Størrelse"
2277 msgid "&Thorough"
2278 msgstr "&Grundig"
2280 msgid ""
2281 "Both panels should be in the listing mode\n"
2282 "to use this command"
2283 msgstr ""
2285 #, c-format
2286 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2287 msgstr ""
2289 #, c-format
2290 msgid "Symlink '%s' points to:"
2291 msgstr ""
2293 msgid "Edit symlink"
2294 msgstr ""
2296 #, c-format
2297 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2298 msgstr ""
2300 #, c-format
2301 msgid "edit symlink: %s"
2302 msgstr ""
2304 msgid "FTP to machine"
2305 msgstr ""
2307 msgid "SFTP to machine"
2308 msgstr ""
2310 msgid "Shell link to machine"
2311 msgstr ""
2313 msgid "SMB link to machine"
2314 msgstr ""
2316 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2317 msgstr ""
2319 msgid ""
2320 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2321 "files on: (F1 for details)"
2322 msgstr ""
2324 msgid "Directory scanning"
2325 msgstr ""
2327 msgid "Setup"
2328 msgstr ""
2330 #, c-format
2331 msgid "Setup saved to %s"
2332 msgstr ""
2334 #, c-format
2335 msgid "Unable to save setup to %s"
2336 msgstr ""
2338 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2339 msgstr ""
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2344 "%s"
2345 msgstr ""
2347 msgid "Parameter"
2348 msgstr ""
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "Cannot create temporary command file\n"
2353 "%s"
2354 msgstr ""
2356 #, c-format
2357 msgid " %s%s file error"
2358 msgstr ""
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2363 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2364 "Commander package."
2365 msgstr ""
2367 #, c-format
2368 msgid "%s file error"
2369 msgstr ""
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2374 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2375 msgstr ""
2377 msgid "DialogTitle|Copy"
2378 msgstr ""
2380 msgid "DialogTitle|Move"
2381 msgstr ""
2383 msgid "DialogTitle|Delete"
2384 msgstr ""
2386 msgid "FileOperation|Copy"
2387 msgstr ""
2389 msgid "FileOperation|Move"
2390 msgstr ""
2392 msgid "FileOperation|Delete"
2393 msgstr ""
2395 #, no-c-format
2396 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2397 msgstr ""
2399 #, no-c-format
2400 msgid "%o %d %f%m"
2401 msgstr "%o %d %f%m"
2403 msgid "files"
2404 msgstr "filer"
2406 msgid "directory"
2407 msgstr "katalog"
2409 msgid "directories"
2410 msgstr "kataloger"
2412 msgid "files/directories"
2413 msgstr "filer/kataloger"
2415 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2416 msgid " with source mask:"
2417 msgstr " med kildemaske:"
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2422 "%s"
2423 msgstr ""
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2428 "%s"
2429 msgstr ""
2431 #, c-format
2432 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2433 msgstr ""
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2438 "%s"
2439 msgstr ""
2441 msgid ""
2442 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2443 "\n"
2444 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2445 msgstr ""
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2450 "%s"
2451 msgstr ""
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "\"%s\"\n"
2456 "and\n"
2457 "\"%s\"\n"
2458 "are the same directory"
2459 msgstr ""
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "\"%s\"\n"
2464 "and\n"
2465 "\"%s\"\n"
2466 "are the same file"
2467 msgstr ""
2469 msgid "Ski&p all"
2470 msgstr ""
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2475 "Delete it recursively?"
2476 msgstr ""
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Background process:\n"
2481 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2482 "Delete it recursively?"
2483 msgstr ""
2485 msgid "Non&e"
2486 msgstr "ing&En"
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2491 "%s"
2492 msgstr ""
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2497 "%s"
2498 msgstr ""
2500 #, c-format
2501 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2502 msgstr ""
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2507 "%s"
2508 msgstr ""
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2513 "%s"
2514 msgstr ""
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2525 "%s"
2526 msgstr ""
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2531 "%s"
2532 msgstr ""
2534 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2535 msgstr ""
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2546 "%s"
2547 msgstr ""
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2558 "%s"
2559 msgstr ""
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2564 "%s"
2565 msgstr ""
2567 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2568 msgstr ""
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2573 "%s"
2574 msgstr ""
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2579 "%s"
2580 msgstr ""
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2585 "%s"
2586 msgstr ""
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2591 "%s"
2592 msgstr ""
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2597 "%s"
2598 msgstr ""
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2603 "%s"
2604 msgstr ""
2606 msgid "(stalled)"
2607 msgstr "(venter)"
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2612 "%s"
2613 msgstr ""
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2618 "%s"
2619 msgstr ""
2621 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2622 msgstr "Ikke komplett fil ble hentet. Beholde den?"
2624 msgid "&Keep"
2625 msgstr "&Behold"
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2630 "%s"
2631 msgstr ""
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2636 "%s"
2637 msgstr ""
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2642 "\"%s\""
2643 msgstr ""
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2648 "%s"
2649 msgstr ""
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2654 "%s"
2655 msgstr ""
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2660 "%s"
2661 msgstr ""
2663 #, c-format
2664 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2665 msgstr ""
2667 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2668 msgstr ""
2670 msgid "S&uspend"
2671 msgstr ""
2673 msgid "Con&tinue"
2674 msgstr "Fortsett"
2676 #, c-format
2677 msgid "%d:%02d.%02d"
2678 msgstr ""
2680 #, c-format
2681 msgid "ETA %s"
2682 msgstr ""
2684 #, c-format
2685 msgid "%.2f MB/s"
2686 msgstr "%.2f MB/s"
2688 #, c-format
2689 msgid "%.2f KB/s"
2690 msgstr "%.2f KB/s"
2692 #, c-format
2693 msgid "%ld B/s"
2694 msgstr "%ld B/s"
2696 msgid "New     :"
2697 msgstr ""
2699 msgid "Existing:"
2700 msgstr ""
2702 msgid "Overwrite this file?"
2703 msgstr ""
2705 msgid "A&ppend"
2706 msgstr "legg til"
2708 msgid "&Reget"
2709 msgstr "Hent igjen"
2711 msgid "Overwrite all files?"
2712 msgstr ""
2714 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2715 msgstr ""
2717 msgid "&Older"
2718 msgstr ""
2720 msgid "S&maller"
2721 msgstr ""
2723 msgid "&Size differs"
2724 msgstr ""
2726 msgid "File exists"
2727 msgstr ""
2729 msgid "Background process: File exists"
2730 msgstr ""
2732 #, c-format
2733 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2734 msgstr ""
2736 #, c-format
2737 msgid "Files processed: %zu"
2738 msgstr ""
2740 #, c-format
2741 msgid "Time: %s %s"
2742 msgstr ""
2744 #, c-format
2745 msgid "Time: %s %s (%s)"
2746 msgstr ""
2748 #, c-format
2749 msgid "Time: %s"
2750 msgstr ""
2752 #, c-format
2753 msgid "Time: %s (%s)"
2754 msgstr ""
2756 #, c-format
2757 msgid " Total: %s "
2758 msgstr ""
2760 #, c-format
2761 msgid " Total: %s/%s "
2762 msgstr ""
2764 msgid "Source"
2765 msgstr "Kilde"
2767 msgid "Target"
2768 msgstr "Mål"
2770 msgid "Deleting"
2771 msgstr ""
2773 msgid "&Using shell patterns"
2774 msgstr "bruker skallmønstre"
2776 msgid "to:"
2777 msgstr "til:"
2779 msgid "Follow &links"
2780 msgstr ""
2782 msgid "Preserve &attributes"
2783 msgstr ""
2785 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2786 msgstr ""
2788 msgid "&Stable symlinks"
2789 msgstr ""
2791 msgid "&Background"
2792 msgstr "Bakgrunn"
2794 #, c-format
2795 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2796 msgstr ""
2798 msgid "&Chdir"
2799 msgstr "Skift katalog"
2801 msgid "&Again"
2802 msgstr "Igjen"
2804 msgid "Pane&lize"
2805 msgstr "Paneliser"
2807 msgid "&View - F3"
2808 msgstr "Se på - F3"
2810 msgid "&Edit - F4"
2811 msgstr "Rediger - F4"
2813 #, c-format
2814 msgid "Found: %lu"
2815 msgstr ""
2817 msgid "Malformed regular expression"
2818 msgstr ""
2820 msgid "File name:"
2821 msgstr ""
2823 msgid "&Find recursively"
2824 msgstr ""
2826 msgid "S&kip hidden"
2827 msgstr ""
2829 msgid "Content:"
2830 msgstr ""
2832 msgid "Sea&rch for content"
2833 msgstr ""
2835 msgid "Case sens&itive"
2836 msgstr ""
2838 msgid "A&ll charsets"
2839 msgstr ""
2841 msgid "Fir&st hit"
2842 msgstr ""
2844 msgid "&Tree"
2845 msgstr "Tre"
2847 msgid "Find File"
2848 msgstr "Finn fil"
2850 msgid "Start at:"
2851 msgstr "Start ved:"
2853 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2854 msgstr ""
2856 #, c-format
2857 msgid "Grepping in %s"
2858 msgstr "Kjører grep i %s"
2860 msgid "Finished"
2861 msgstr "Ferdig"
2863 #, c-format
2864 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2865 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2866 msgstr[0] ""
2867 msgstr[1] ""
2869 #, c-format
2870 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
2871 msgstr ""
2873 #, c-format
2874 msgid "Find File: \"%s\""
2875 msgstr ""
2877 msgid "Searching"
2878 msgstr "Søker"
2880 msgid "Change &to"
2881 msgstr ""
2883 msgid "&Free VFSs now"
2884 msgstr ""
2886 msgid "&Refresh"
2887 msgstr ""
2889 msgid "&Add current"
2890 msgstr "&Legg til denne"
2892 msgid "&Up"
2893 msgstr "&Opp"
2895 msgid "New &group"
2896 msgstr ""
2898 msgid "New &entry"
2899 msgstr ""
2901 msgid "&Insert"
2902 msgstr "&Sett inn"
2904 msgid "&Remove"
2905 msgstr "&Fjern"
2907 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2908 msgstr "Undergruppe - trykk LINJESKIFT for å se listen"
2910 msgid "Active VFS directories"
2911 msgstr "Aktive VFS kataloger"
2913 msgid "Directory hotlist"
2914 msgstr "Favorittliste for kataloger"
2916 msgid "Top level group"
2917 msgstr ""
2919 msgid "Directory path"
2920 msgstr "Katalogsti"
2922 #, c-format
2923 msgid "Moving %s"
2924 msgstr "Flytter %s"
2926 msgid "Directory label"
2927 msgstr "Katalogetikett"
2929 msgid "&Append"
2930 msgstr "&Legg til"
2932 msgid "New hotlist entry"
2933 msgstr "Ny oppføring i favorittlisten"
2935 msgid "Directory label:"
2936 msgstr ""
2938 msgid "Directory path:"
2939 msgstr ""
2941 msgid "New hotlist group"
2942 msgstr ""
2944 msgid "Name of new group:"
2945 msgstr ""
2947 #, c-format
2948 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2949 msgstr ""
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2954 "Remove it?"
2955 msgstr ""
2957 msgid "Hotlist Load"
2958 msgstr ""
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "MC was unable to write %s file,\n"
2963 "your old hotlist entries were not deleted"
2964 msgstr ""
2966 #, c-format
2967 msgid "Label for \"%s\":"
2968 msgstr "Etikett for \"%s\":"
2970 msgid "Add to hotlist"
2971 msgstr ""
2973 #, c-format
2974 msgid "Midnight Commander %s"
2975 msgstr "Midnight Commander %s"
2977 #, c-format
2978 msgid "File: %s"
2979 msgstr "Fil: %s"
2981 msgid "No node information"
2982 msgstr "Ingen nodeinformasjon"
2984 msgid "Free nodes:"
2985 msgstr ""
2987 msgid "No space information"
2988 msgstr "Ingen plassinformasjon"
2990 #, c-format
2991 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2992 msgstr ""
2994 #, c-format
2995 msgid "Type:       %s"
2996 msgstr ""
2998 msgid "non-local vfs"
2999 msgstr "ikke-lokalt vfs"
3001 #, c-format
3002 msgid "Device:     %s"
3003 msgstr ""
3005 #, c-format
3006 msgid "Filesystem: %s"
3007 msgstr "Filsystem:  %s"
3009 #, c-format
3010 msgid "Accessed:   %s"
3011 msgstr ""
3013 #, c-format
3014 msgid "Modified:   %s"
3015 msgstr ""
3017 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3018 #, c-format
3019 msgid "Changed:    %s"
3020 msgstr ""
3022 #, c-format
3023 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3024 msgstr ""
3026 #, c-format
3027 msgid "Size:       %s"
3028 msgstr ""
3030 #, c-format
3031 msgid " (%lu block)"
3032 msgid_plural " (%lu blocks)"
3033 msgstr[0] ""
3034 msgstr[1] ""
3036 #, c-format
3037 msgid "Owner:      %s/%s"
3038 msgstr ""
3040 #, c-format
3041 msgid "Links:      %d"
3042 msgstr ""
3044 #, c-format
3045 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3046 msgstr ""
3048 #, c-format
3049 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3050 msgstr ""
3052 msgid "&Equal split"
3053 msgstr "lik deling"
3055 msgid "&Menubar visible"
3056 msgstr ""
3058 msgid "Command &prompt"
3059 msgstr ""
3061 msgid "&Keybar visible"
3062 msgstr "Tastaturlinje synlig"
3064 msgid "H&intbar visible"
3065 msgstr ""
3067 msgid "&XTerm window title"
3068 msgstr ""
3070 msgid "&Show free space"
3071 msgstr ""
3073 msgid "Panel split"
3074 msgstr ""
3076 msgid "Console output"
3077 msgstr ""
3079 msgid "&Vertical"
3080 msgstr "Vertikal"
3082 msgid "&Horizontal"
3083 msgstr "Horisontal"
3085 msgid "Output lines:"
3086 msgstr ""
3088 msgid "Layout"
3089 msgstr "Utseende"
3091 msgid "File listin&g"
3092 msgstr ""
3094 msgid "&Quick view"
3095 msgstr ""
3097 msgid "&Info"
3098 msgstr ""
3100 msgid "&Listing format..."
3101 msgstr ""
3103 msgid "&Sort order..."
3104 msgstr "&Sorteringsrekkefølge..."
3106 msgid "&Filter..."
3107 msgstr "&Filter..."
3109 msgid "&Encoding..."
3110 msgstr ""
3112 msgid "FT&P link..."
3113 msgstr "FT&P kobling..."
3115 msgid "S&hell link..."
3116 msgstr "S&kall-kobling..."
3118 msgid "S&FTP link..."
3119 msgstr ""
3121 msgid "SM&B link..."
3122 msgstr "SM&B-kobling..."
3124 msgid "Paneli&ze"
3125 msgstr ""
3127 msgid "&Rescan"
3128 msgstr ""
3130 msgid "&View"
3131 msgstr ""
3133 msgid "Vie&w file..."
3134 msgstr ""
3136 msgid "&Filtered view"
3137 msgstr ""
3139 msgid "&Copy"
3140 msgstr ""
3142 msgid "C&hmod"
3143 msgstr ""
3145 msgid "&Link"
3146 msgstr ""
3148 msgid "&Symlink"
3149 msgstr ""
3151 msgid "Relative symlin&k"
3152 msgstr ""
3154 msgid "Edit s&ymlink"
3155 msgstr ""
3157 msgid "Ch&own"
3158 msgstr ""
3160 msgid "&Advanced chown"
3161 msgstr ""
3163 msgid "&Rename/Move"
3164 msgstr ""
3166 msgid "&Mkdir"
3167 msgstr ""
3169 msgid "&Quick cd"
3170 msgstr ""
3172 msgid "Select &group"
3173 msgstr ""
3175 msgid "U&nselect group"
3176 msgstr ""
3178 msgid "&Invert selection"
3179 msgstr ""
3181 msgid "E&xit"
3182 msgstr ""
3184 msgid "&User menu"
3185 msgstr ""
3187 msgid "&Directory tree"
3188 msgstr "Katalogtre"
3190 msgid "&Find file"
3191 msgstr ""
3193 msgid "S&wap panels"
3194 msgstr ""
3196 msgid "Switch &panels on/off"
3197 msgstr ""
3199 msgid "&Compare directories"
3200 msgstr ""
3202 msgid "C&ompare files"
3203 msgstr ""
3205 msgid "E&xternal panelize"
3206 msgstr ""
3208 msgid "Show directory s&izes"
3209 msgstr ""
3211 msgid "Command &history"
3212 msgstr ""
3214 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3215 msgstr ""
3217 msgid "Di&rectory hotlist"
3218 msgstr ""
3220 msgid "&Active VFS list"
3221 msgstr ""
3223 msgid "&Background jobs"
3224 msgstr ""
3226 msgid "Screen lis&t"
3227 msgstr ""
3229 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3230 msgstr "Gjenopprett filer (kun ext2fs)"
3232 msgid "&Listing format edit"
3233 msgstr "Redigering av listeformat"
3235 msgid "Edit &extension file"
3236 msgstr "Redigering av utvidelsesfil"
3238 msgid "Edit &menu file"
3239 msgstr "Menyfilredigering"
3241 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3242 msgstr ""
3244 msgid "&Configuration..."
3245 msgstr "Konfigurasjon..."
3247 msgid "&Layout..."
3248 msgstr "Utseende."
3250 msgid "&Panel options..."
3251 msgstr ""
3253 msgid "C&onfirmation..."
3254 msgstr ""
3256 msgid "&Appearance..."
3257 msgstr ""
3259 msgid "&Display bits..."
3260 msgstr "Tastaturdefinisjon..."
3262 msgid "&Virtual FS..."
3263 msgstr "Virtuelt FS..."
3265 msgid "Panels:"
3266 msgstr ""
3268 #, c-format
3269 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3270 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3271 msgstr[0] ""
3272 msgstr[1] ""
3274 msgid "The Midnight Commander"
3275 msgstr ""
3277 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3278 msgstr ""
3280 msgid "&Above"
3281 msgstr ""
3283 msgid "&Left"
3284 msgstr ""
3286 msgid "&Below"
3287 msgstr ""
3289 msgid "&Right"
3290 msgstr ""
3292 msgid "ButtonBar|Menu"
3293 msgstr ""
3295 msgid "ButtonBar|View"
3296 msgstr ""
3298 msgid "ButtonBar|RenMov"
3299 msgstr ""
3301 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3302 msgstr ""
3304 msgid "Memory exhausted!"
3305 msgstr ""
3307 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3308 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3309 msgid "sort|u"
3310 msgstr ""
3312 msgid "&Unsorted"
3313 msgstr "&Usortert"
3315 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3316 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3317 msgid "sort|n"
3318 msgstr ""
3320 msgid "&Name"
3321 msgstr "&Navn"
3323 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3324 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3325 msgid "sort|v"
3326 msgstr ""
3328 msgid "&Version"
3329 msgstr ""
3331 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3332 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3333 msgid "sort|e"
3334 msgstr ""
3336 msgid "E&xtension"
3337 msgstr ""
3339 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3340 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3341 msgid "sort|s"
3342 msgstr ""
3344 msgid "&Size"
3345 msgstr "&Størrelse"
3347 msgid "Block Size"
3348 msgstr ""
3350 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3351 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3352 msgid "sort|m"
3353 msgstr ""
3355 msgid "&Modify time"
3356 msgstr "&Modifisert"
3358 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3359 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3360 msgid "sort|a"
3361 msgstr ""
3363 msgid "&Access time"
3364 msgstr "&Aksessert"
3366 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3367 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3368 msgid "sort|h"
3369 msgstr ""
3371 msgid "C&hange time"
3372 msgstr ""
3374 msgid "Perm"
3375 msgstr "Rett"
3377 msgid "Nl"
3378 msgstr "Nl"
3380 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3381 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3382 msgid "sort|i"
3383 msgstr ""
3385 msgid "&Inode"
3386 msgstr "&Inode"
3388 msgid "UID"
3389 msgstr "UID"
3391 msgid "GID"
3392 msgstr "GID"
3394 msgid "Owner"
3395 msgstr "Eier"
3397 msgid "Group"
3398 msgstr "Gruppe"
3400 msgid "[dev]"
3401 msgstr ""
3403 msgid "UP--DIR"
3404 msgstr "UP--DIR"
3406 msgid "SYMLINK"
3407 msgstr "SYMLENKE"
3409 msgid "SUB-DIR"
3410 msgstr "SUB-DIR"
3412 msgid "<readlink failed>"
3413 msgstr "<readlink feilet>"
3415 #, c-format
3416 msgid "%s in %d file"
3417 msgid_plural "%s in %d files"
3418 msgstr[0] ""
3419 msgstr[1] ""
3421 msgid "Panelize"
3422 msgstr ""
3424 msgid "Unknown tag on display format:"
3425 msgstr ""
3427 msgid "&Files only"
3428 msgstr ""
3430 msgid "&Case sensitive"
3431 msgstr ""
3433 msgid "Select"
3434 msgstr ""
3436 msgid "Unselect"
3437 msgstr ""
3439 msgid "Do you really want to execute?"
3440 msgstr ""
3442 msgid "Cannot read directory contents"
3443 msgstr ""
3445 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3446 msgstr "Oppgitt format ser ut til å være ugyldig. Går tilbake til standard."
3448 msgid "&Add new"
3449 msgstr "Legg til ny"
3451 msgid "External panelize"
3452 msgstr "Eksternt panel"
3454 msgid "Other command"
3455 msgstr "Andre kommandoer"
3457 msgid "Command"
3458 msgstr "Kommando"
3460 msgid "Add to external panelize"
3461 msgstr ""
3463 msgid "Enter command label:"
3464 msgstr ""
3466 msgid "Cannot invoke command."
3467 msgstr "Kan ikke utføre kommando."
3469 msgid "Pipe close failed"
3470 msgstr "Feil under lukking av rør"
3472 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3473 msgstr ""
3475 msgid "Modified git files"
3476 msgstr ""
3478 msgid "Find rejects after patching"
3479 msgstr "Finn avviste etter patching"
3481 msgid "Find *.orig after patching"
3482 msgstr "Finn *.orig etter patching"
3484 msgid "Find SUID and SGID programs"
3485 msgstr "Finn SUID og SGID programmer"
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3490 "%s\n"
3491 msgstr ""
3492 "Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n"
3493 "%s\n"
3495 #, c-format
3496 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3497 msgstr "Kopier \"%s\" katalogen til:"
3499 #, c-format
3500 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3501 msgstr "Flytt \"%s\" katalogen til:"
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Cannot stat the destination\n"
3506 "%s"
3507 msgstr ""
3509 #, c-format
3510 msgid "Delete %s?"
3511 msgstr ""
3513 msgid "ButtonBar|Static"
3514 msgstr ""
3516 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3517 msgstr ""
3519 msgid "ButtonBar|Rescan"
3520 msgstr ""
3522 msgid "ButtonBar|Forget"
3523 msgstr ""
3525 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3526 msgstr ""
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "Cannot write to the %s file:\n"
3531 "%s\n"
3532 msgstr ""
3533 "Kan ikke skrive til %s filen:\n"
3534 "%s\n"
3536 msgid "Help file format error\n"
3537 msgstr ""
3539 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3540 msgstr ""
3542 #, c-format
3543 msgid "Cannot find node %s in help file"
3544 msgstr ""
3546 msgid "Help"
3547 msgstr "Hjelp"
3549 msgid "ButtonBar|Index"
3550 msgstr ""
3552 msgid "ButtonBar|Prev"
3553 msgstr ""
3555 msgid "Learn keys"
3556 msgstr "Lær taster"
3558 msgid "Teach me a key"
3559 msgstr ""
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "Please press the %s\n"
3564 "and then wait until this message disappears.\n"
3565 "\n"
3566 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3567 "next to its button.\n"
3568 "\n"
3569 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3570 "and wait as well."
3571 msgstr ""
3572 "Vær snill og trykk %s\n"
3573 "og vent til denne meldingen forsvinner.\n"
3574 "\n"
3575 "Trykk så igjen fpr å se om OK kommer opp\n"
3576 "ved siden av knappen.\n"
3577 "\n"
3578 "Hvis du vil gå ut igjen, trykk en enkelt Escape tast\n"
3579 "og vent da også."
3581 msgid "Cannot accept this key"
3582 msgstr ""
3584 #, c-format
3585 msgid "You have entered \"%s\""
3586 msgstr ""
3588 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3589 msgid "OK"
3590 msgstr "OK"
3592 msgid ""
3593 "It seems that all your keys already\n"
3594 "work fine. That's great."
3595 msgstr ""
3596 "Det ser ut til at alle tastene dine \n"
3597 "allerede virker fint. Det er bra."
3599 msgid "&Discard"
3600 msgstr "forkast"
3602 msgid ""
3603 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3604 "All your keys work well."
3605 msgstr ""
3606 "Flott! Du har en komplett terminaldatabase!\n"
3607 "Alle tastene virker fint."
3609 msgid ""
3610 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3611 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3612 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3613 msgstr ""
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "Failed to run:\n"
3618 "%s\n"
3619 msgstr ""
3621 msgid "Home directory path is not absolute"
3622 msgstr ""
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "\n"
3627 "Failed while close:\n"
3628 "%s\n"
3629 msgstr ""
3631 msgid "Choose codepage"
3632 msgstr ""
3634 msgid "-  < No translation >"
3635 msgstr "- < Ingen oversettelse >"
3637 msgid "%b %e  %Y"
3638 msgstr "%b %e %Y"
3640 msgid "%b %e %H:%M"
3641 msgstr "%b %e %H:%M"
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "Cannot save file %s:\n"
3646 "%s"
3647 msgstr ""
3649 msgid ""
3650 "GNU Midnight Commander is already\n"
3651 "running on this terminal.\n"
3652 "Subshell support will be disabled."
3653 msgstr ""
3655 #, c-format
3656 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3657 msgstr "Kunne ikke åpne navngitt rør %s\n"
3659 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3660 msgstr ""
3662 #, c-format
3663 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3664 msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n"
3666 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3667 msgstr ""
3669 msgid "Using the ncurses library\n"
3670 msgstr ""
3672 msgid "Using the ncursesw library\n"
3673 msgstr ""
3675 msgid "With builtin Editor and Aspell support\n"
3676 msgstr ""
3678 msgid "With builtin Editor\n"
3679 msgstr "Med innebygget editor\n"
3681 msgid "With optional subshell support\n"
3682 msgstr ""
3684 msgid "With subshell support as default\n"
3685 msgstr ""
3687 msgid "With support for background operations\n"
3688 msgstr "Med støtte for bakgrunnsoperasjoner\n"
3690 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3691 msgstr "Med musstøtte i xterm og på Linux konsollet\n"
3693 msgid "With mouse support on xterm\n"
3694 msgstr "Med musstøtte i xterm\n"
3696 msgid "With support for X11 events\n"
3697 msgstr "Med støtte for X11-hendelser\n"
3699 msgid "With internationalization support\n"
3700 msgstr "Med støtte for internasjonalisering\n"
3702 msgid "With multiple codepages support\n"
3703 msgstr "Med støtte for flere kodinger\n"
3705 #, c-format
3706 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3707 msgstr ""
3709 #, c-format
3710 msgid "Virtual File Systems:"
3711 msgstr ""
3713 #, c-format
3714 msgid "Data types:"
3715 msgstr ""
3717 msgid "Home directory:"
3718 msgstr ""
3720 msgid "Profile root directory:"
3721 msgstr ""
3723 msgid "System data"
3724 msgstr ""
3726 msgid "Config directory:"
3727 msgstr ""
3729 msgid "Data directory:"
3730 msgstr ""
3732 msgid "File extension handlers:"
3733 msgstr ""
3735 msgid "VFS plugins and scripts:"
3736 msgstr ""
3738 msgid "User data"
3739 msgstr ""
3741 msgid "Cache directory:"
3742 msgstr ""
3744 msgid "Debug"
3745 msgstr ""
3747 msgid "ERROR:"
3748 msgstr ""
3750 msgid "True:"
3751 msgstr ""
3753 msgid "False:"
3754 msgstr ""
3756 msgid "Error calling program"
3757 msgstr ""
3759 msgid "Warning -- ignoring file"
3760 msgstr ""
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3765 "Using it may compromise your security"
3766 msgstr ""
3767 "Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\n"
3768 "Bruk av den kan kompromittere sikkerheten"
3770 msgid "Format error on file Extensions File"
3771 msgstr ""
3773 #, c-format
3774 msgid "The %%var macro has no default"
3775 msgstr ""
3777 #, c-format
3778 msgid "The %%var macro has no variable"
3779 msgstr ""
3781 #, c-format
3782 msgid "No suitable entries found in %s"
3783 msgstr ""
3785 msgid "User menu"
3786 msgstr ""
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "Cannot open cpio archive\n"
3791 "%s"
3792 msgstr ""
3793 "Kunne ikke åpne cpio arkiv\n"
3794 "%s"
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "Premature end of cpio archive\n"
3799 "%s"
3800 msgstr ""
3801 "Prematur slutt på cpio arkiv\n"
3802 "%s"
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "Inconsistent hardlinks of\n"
3807 "%s\n"
3808 "in cpio archive\n"
3809 "%s"
3810 msgstr ""
3811 "Ukonsistente harde lenker til\n"
3812 "%s\n"
3813 "i cpio arkiv\n"
3814 "%s"
3816 #, c-format
3817 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3818 msgstr "%s inneholder duplikerte oppføringer! Hopper over!"
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3823 "%s"
3824 msgstr ""
3825 "Korrupt cpio header funnet i\n"
3826 "%s"
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "Unexpected end of file\n"
3831 "%s"
3832 msgstr ""
3833 "Uventet slutt på fil\n"
3834 "%s"
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "Cannot open %s archive\n"
3839 "%s"
3840 msgstr ""
3841 "Kunne ikke åpne %s arkiv\n"
3842 "%s"
3844 msgid "Inconsistent extfs archive"
3845 msgstr "Ukonsistent extfs arkiv"
3847 #, c-format
3848 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3849 msgstr ""
3851 #, c-format
3852 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3853 msgstr "fish: Kobler fra %s"
3855 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3856 msgstr "fish: Venter på innledende linje..."
3858 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3859 msgstr "Beklager, vi kan ikke gjøre passordautentiserte forbindelser ennå."
3861 #, c-format
3862 msgid "fish: Password is required for %s"
3863 msgstr ""
3865 msgid "fish: Sending password..."
3866 msgstr "fish: Sender passord..."
3868 msgid "fish: Sending initial line..."
3869 msgstr "fish: Sender innledende linje..."
3871 msgid "fish: Handshaking version..."
3872 msgstr "fish: Handshaking versjon..."
3874 msgid "fish: Getting host info..."
3875 msgstr ""
3877 #, c-format
3878 msgid "fish: Reading directory %s..."
3879 msgstr "fish: Leser katalog %s..."
3881 #, c-format
3882 msgid "%s: done."
3883 msgstr "%s: ferdig."
3885 #, c-format
3886 msgid "%s: failure"
3887 msgstr " %s: feilet "
3889 #, c-format
3890 msgid "fish: store %s: sending command..."
3891 msgstr "fish: lager %s: sender kommando..."
3893 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3894 msgstr "fish: Lokal lesekommando feilet, sender nuller"
3896 msgid "fish: storing file"
3897 msgstr ""
3899 msgid "Aborting transfer..."
3900 msgstr "Avbryter overføring..."
3902 msgid "Error reported after abort."
3903 msgstr "Feil rapportert etter avbrudd."
3905 msgid "Aborted transfer would be successful."
3906 msgstr "Avbrutt overføring ville vært i orden."
3908 #, c-format
3909 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3910 msgstr "ftpfs: Kobler fra %s"
3912 #, c-format
3913 msgid "FTP: Password required for %s"
3914 msgstr ""
3916 msgid "ftpfs: sending login name"
3917 msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn"
3919 msgid "ftpfs: sending user password"
3920 msgstr "ftpfs: sender brukers passord"
3922 #, c-format
3923 msgid "FTP: Account required for user %s"
3924 msgstr ""
3926 msgid "Account:"
3927 msgstr ""
3929 msgid "ftpfs: sending user account"
3930 msgstr ""
3932 msgid "ftpfs: logged in"
3933 msgstr "ftpfs: logget inn"
3935 #, c-format
3936 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3937 msgstr "ftpfs: Innlogging ukorrekt for bruker %s "
3939 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3940 msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn."
3942 #, c-format
3943 msgid "ftpfs: %s"
3944 msgstr ""
3946 #, c-format
3947 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3948 msgstr "ftpfs: setter opp forbindelse til %s"
3950 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3951 msgstr "ftpfs: tilkobling avbrutt av bruker"
3953 #, c-format
3954 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3955 msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener feilet: %s"
3957 #, c-format
3958 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3959 msgstr ""
3961 msgid "ftpfs: invalid address family"
3962 msgstr ""
3964 #, c-format
3965 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3966 msgstr ""
3968 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3969 msgstr "ftpfs: kunne ikke sette opp passiv modus"
3971 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3972 msgstr "ftpfs: avbryter overføring."
3974 #, c-format
3975 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3976 msgstr "ftpfs: avbrytlsesfeil: %s"
3978 msgid "ftpfs: abort failed"
3979 msgstr "ftpfs: avbrudd feilet"
3981 msgid "ftpfs: CWD failed."
3982 msgstr "ftpfs: CWD feilet."
3984 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3985 msgstr "ftpfs: kunne ikke følge symbolsk lenke"
3987 msgid "Resolving symlink..."
3988 msgstr "Finner symlink..."
3990 #, c-format
3991 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3992 msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s... %s%s"
3994 msgid "(strict rfc959)"
3995 msgstr "(følg rfc959)"
3997 msgid "(chdir first)"
3998 msgstr "(chdir først)"
4000 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4001 msgstr "ftpfs: feilet; ingen steder å falle tilbake til"
4003 msgid "ftpfs: storing file"
4004 msgstr ""
4006 msgid ""
4007 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4008 "Remove password or correct mode"
4009 msgstr ""
4011 #, c-format
4012 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4013 msgstr ""
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4018 "%s\n"
4019 msgstr ""
4020 "Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n"
4021 "%s\n"
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4026 "%s\n"
4027 msgstr ""
4028 "Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n"
4029 "%s\n"
4031 #, c-format
4032 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4033 msgstr ""
4035 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4036 msgstr ""
4038 msgid "sftp: Invalid host name."
4039 msgstr ""
4041 #, c-format
4042 msgid "sftp: %s"
4043 msgstr ""
4045 #, c-format
4046 msgid "sftp: making connection to %s"
4047 msgstr ""
4049 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4050 msgstr ""
4052 #, c-format
4053 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4054 msgstr ""
4056 #, c-format
4057 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4058 msgstr ""
4060 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4061 msgstr ""
4063 #, c-format
4064 msgid "sftp: Enter password for %s "
4065 msgstr ""
4067 msgid "sftp: Password is empty."
4068 msgstr ""
4070 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4071 msgstr ""
4073 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4074 msgstr ""
4076 #, c-format
4077 msgid "sftp: socket error: %s"
4078 msgstr ""
4080 #, c-format
4081 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4082 msgstr ""
4084 msgid "sftp: Listing done."
4085 msgstr ""
4087 #, c-format
4088 msgid "reconnect to %s failed"
4089 msgstr ""
4091 msgid "Authentication failed"
4092 msgstr ""
4094 #, c-format
4095 msgid "Error %s creating directory %s"
4096 msgstr ""
4098 #, c-format
4099 msgid "Error %s removing directory %s"
4100 msgstr ""
4102 #, c-format
4103 msgid "%s opening remote file %s"
4104 msgstr ""
4106 #, c-format
4107 msgid "%s removing remote file %s"
4108 msgstr ""
4110 #, c-format
4111 msgid "%s renaming files\n"
4112 msgstr ""
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "Cannot open tar archive\n"
4117 "%s"
4118 msgstr ""
4119 "Kunne ikke åpne tar-arkiv\n"
4120 "%s"
4122 msgid "Inconsistent tar archive"
4123 msgstr "Ukonsistent tar-arkiv"
4125 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4126 msgstr "Uventet EOF i arkivfilen"
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "%s\n"
4131 "doesn't look like a tar archive."
4132 msgstr ""
4134 msgid "undelfs: error"
4135 msgstr ""
4137 msgid "not enough memory"
4138 msgstr ""
4140 msgid "while allocating block buffer"
4141 msgstr ""
4143 #, c-format
4144 msgid "open_inode_scan: %d"
4145 msgstr ""
4147 #, c-format
4148 msgid "while starting inode scan %d"
4149 msgstr ""
4151 #, c-format
4152 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4153 msgstr "undelfs: laster informasjon om slettede filer %d inoder"
4155 #, c-format
4156 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4157 msgstr ""
4159 msgid "no more memory while reallocating array"
4160 msgstr ""
4162 #, c-format
4163 msgid "while doing inode scan %d"
4164 msgstr ""
4166 #, c-format
4167 msgid "Cannot open file %s"
4168 msgstr ""
4170 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4171 msgstr "undelfs: leser inode bitmap..."
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4176 "%s"
4177 msgstr ""
4179 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4180 msgstr "undelfs: leser blokk bitmap..."
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "Cannot load block bitmap from:\n"
4185 "%s"
4186 msgstr ""
4188 msgid "vfs_info is not fs!"
4189 msgstr ""
4191 msgid "You have to chdir to extract files first"
4192 msgstr ""
4194 msgid "while iterating over blocks"
4195 msgstr ""
4197 #, c-format
4198 msgid "Cannot open file \"%s\""
4199 msgstr ""
4201 msgid "Ext2lib error"
4202 msgstr ""
4204 msgid "Invalid value"
4205 msgstr ""
4207 msgid "File was modified. Save with exit?"
4208 msgstr ""
4210 msgid "&Cancel quit"
4211 msgstr ""
4213 msgid ""
4214 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4215 "Save modified file?"
4216 msgstr ""
4218 msgid "&Line number"
4219 msgstr ""
4221 msgid "Pe&rcents"
4222 msgstr ""
4224 msgid "&Decimal offset"
4225 msgstr ""
4227 msgid "He&xadecimal offset"
4228 msgstr ""
4230 msgid "Goto"
4231 msgstr "Gåtil"
4233 msgid "ButtonBar|Ascii"
4234 msgstr ""
4236 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4237 msgstr ""
4239 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4240 msgstr ""
4242 msgid "ButtonBar|Wrap"
4243 msgstr ""
4245 msgid "ButtonBar|Hex"
4246 msgstr ""
4248 msgid "ButtonBar|Goto"
4249 msgstr ""
4251 msgid "ButtonBar|Raw"
4252 msgstr ""
4254 msgid "ButtonBar|Parse"
4255 msgstr ""
4257 msgid "ButtonBar|Unform"
4258 msgstr ""
4260 msgid "ButtonBar|Format"
4261 msgstr ""
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "Failed to read data from child stdout:\n"
4266 "%s"
4267 msgstr ""
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "Error while closing the file:\n"
4272 "%s\n"
4273 "Data may have been written or not"
4274 msgstr ""
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "Cannot save file:\n"
4279 "%s"
4280 msgstr ""
4282 msgid "View: "
4283 msgstr ""
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "Cannot open \"%s\"\n"
4288 "%s"
4289 msgstr ""
4291 msgid "Cannot view: not a regular file"
4292 msgstr ""
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4297 "%s"
4298 msgstr ""
4300 msgid "Search done"
4301 msgstr ""
4303 msgid "Continue from beginning?"
4304 msgstr ""
4306 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4307 msgstr ""