Update translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / ia.po
blob6b831d54957aa2a40b39a8c0fe8f64ec64e9baae
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # lusitanus <interlusitana@gmail.com>, 2011
7 # Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012
8 # SoftInterlingua <>, 2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-05-02 21:10+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-04-15 09:35+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ia/)\n"
17 "Language: ia\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr "Attention: non pote cargar le lista de paginas de codice"
27 msgid "7-bit ASCII"
28 msgstr "ASCII in 7 bits"
30 #, c-format
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "Non pote traducer de %s in %s"
34 msgid "Event system already initialized"
35 msgstr ""
37 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgstr ""
40 msgid "Event system not initialized"
41 msgstr ""
43 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgstr ""
46 #, c-format
47 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgstr ""
50 #, c-format
51 msgid "Unable to create event '%s'!"
52 msgstr ""
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "File \"%s\" is already being edited.\n"
57 "User: %s\n"
58 "Process ID: %d"
59 msgstr ""
60 "Le file \"%s\" es jam in curso de modification.\n"
61 "Usator: %s\n"
62 "ID del processo: %d"
64 msgid "File locked"
65 msgstr "File serrate"
67 msgid "&Grab lock"
68 msgstr "Acquirer serratura"
70 msgid "&Ignore lock"
71 msgstr "Ignorar serratura"
73 #, c-format
74 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgstr ""
77 msgid "FATAL: not a directory:"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
82 msgstr ""
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "Your old settings were migrated from %s\n"
87 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
88 "To get more info, please visit\n"
89 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
90 msgstr ""
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "Your old settings were migrated from %s\n"
95 "to %s\n"
96 msgstr ""
98 msgid ""
99 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
100 "hex)"
101 msgstr ""
103 msgid "Invalid character"
104 msgstr ""
106 msgid "Unmatched quotes character"
107 msgstr ""
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Hex pattern error at position %d:\n"
112 "%s."
113 msgstr ""
115 msgid "Search string not found"
116 msgstr "Texto cercate non trovate"
118 msgid "Not implemented yet"
119 msgstr "Non ancora implementate"
121 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
122 msgstr "Numero de indicios de reimplaciamento inequal a illos trovate"
124 #, c-format
125 msgid "Invalid token number %d"
126 msgstr "Numero de indicio %d invalide"
128 msgid "Regular expression error"
129 msgstr ""
131 msgid "No&rmal"
132 msgstr ""
134 msgid "Re&gular expression"
135 msgstr ""
137 msgid "He&xadecimal"
138 msgstr ""
140 msgid "Wil&dcard search"
141 msgstr ""
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Unable to load '%s' skin.\n"
146 "Default skin has been loaded"
147 msgstr ""
148 "Impossibile cargar le apparentia '%s'.\n"
149 "Le apparentia predefinite ha essite cargate"
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Unable to parse '%s' skin.\n"
154 "Default skin has been loaded"
155 msgstr ""
156 "Impossibile processar le apparentia '%s'.\n"
157 "Le apparentia predefinite ha essite cargate"
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
162 "%s\n"
163 "Default skin has been loaded"
164 msgstr ""
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
169 "on non-256 colors terminal.\n"
170 "Default skin has been loaded"
171 msgstr ""
173 msgid "True color not supported with ncurses."
174 msgstr ""
176 msgid "True color not supported in this slang version."
177 msgstr ""
179 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
180 msgstr ""
182 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
183 msgstr ""
185 msgid "Escape"
186 msgstr ""
188 msgid "Function key 1"
189 msgstr "Clave de function 1"
191 msgid "Function key 2"
192 msgstr "Clave de function 2"
194 msgid "Function key 3"
195 msgstr "Clave de function 3"
197 msgid "Function key 4"
198 msgstr "Clave de function 4"
200 msgid "Function key 5"
201 msgstr "Clave de function 5"
203 msgid "Function key 6"
204 msgstr "Clave de function 6"
206 msgid "Function key 7"
207 msgstr "Clave de function 7"
209 msgid "Function key 8"
210 msgstr "Clave de function 8"
212 msgid "Function key 9"
213 msgstr "Clave de function 9"
215 msgid "Function key 10"
216 msgstr "Clave de function 10"
218 msgid "Function key 11"
219 msgstr "Clave de function 11"
221 msgid "Function key 12"
222 msgstr "Clave de function 12"
224 msgid "Function key 13"
225 msgstr "Clave de function 13"
227 msgid "Function key 14"
228 msgstr "Clave de function 14"
230 msgid "Function key 15"
231 msgstr "Clave de function 15"
233 msgid "Function key 16"
234 msgstr "Clave de function 16"
236 msgid "Function key 17"
237 msgstr "Clave de function 17"
239 msgid "Function key 18"
240 msgstr "Clave de function 18"
242 msgid "Function key 19"
243 msgstr "Clave de function 19"
245 msgid "Function key 20"
246 msgstr "Clave de function 20"
248 msgid "Completion/M-tab"
249 msgstr "Completion/M-tab"
251 msgid "BackTab/S-tab"
252 msgstr ""
254 msgid "Backspace"
255 msgstr ""
257 msgid "Up arrow"
258 msgstr ""
260 msgid "Down arrow"
261 msgstr ""
263 msgid "Left arrow"
264 msgstr ""
266 msgid "Right arrow"
267 msgstr ""
269 msgid "Insert"
270 msgstr "Inserer"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Deler"
275 msgid "Home"
276 msgstr ""
278 msgid "End key"
279 msgstr "Clave End/Fin"
281 msgid "Page Up"
282 msgstr ""
284 msgid "Page Down"
285 msgstr ""
287 msgid "/ on keypad"
288 msgstr ""
290 msgid "* on keypad"
291 msgstr "* sur bloco numeric"
293 msgid "- on keypad"
294 msgstr "- sur bloco numeric"
296 msgid "+ on keypad"
297 msgstr "+ sur bloco numeric"
299 msgid "Left arrow keypad"
300 msgstr "Flecha sinistre sur bloco numeric"
302 msgid "Right arrow keypad"
303 msgstr "Flecha dextre sur bloco numeric"
305 msgid "Up arrow keypad"
306 msgstr "Flecha in alto sur bloco numeric"
308 msgid "Down arrow keypad"
309 msgstr "Flecha in basso sur bloco numeric"
311 msgid "Home on keypad"
312 msgstr "Home/Initio sur bloco numeric"
314 msgid "End on keypad"
315 msgstr "End/Fin sur bloco numeric"
317 msgid "Page Down keypad"
318 msgstr "Pagina in basso sur bloco numeric"
320 msgid "Page Up keypad"
321 msgstr "Pagina in alto, bloco numeric"
323 msgid "Insert on keypad"
324 msgstr "Ins sur bloco numeric"
326 msgid "Delete on keypad"
327 msgstr "Del sur bloco numeric"
329 msgid "Enter on keypad"
330 msgstr "Enter sur bloco numeric"
332 msgid "Function key 21"
333 msgstr "Clave de function 21"
335 msgid "Function key 22"
336 msgstr "Clave de function 22"
338 msgid "Function key 23"
339 msgstr "Clave de function 23"
341 msgid "Function key 24"
342 msgstr "Clave de function 24"
344 msgid "A1 key"
345 msgstr "Clave A1"
347 msgid "C1 key"
348 msgstr "Clave C1"
350 msgid "Asterisk"
351 msgstr "Asterisco"
353 msgid "Minus"
354 msgstr "Minus"
356 msgid "Plus"
357 msgstr "Plus"
359 msgid "Dot"
360 msgstr "Puncto"
362 msgid "Less than"
363 msgstr "Minus de"
365 msgid "Great than"
366 msgstr "Plus de"
368 msgid "Equal"
369 msgstr "Equal"
371 msgid "Comma"
372 msgstr "Comma"
374 msgid "Apostrophe"
375 msgstr "Apostrophe"
377 msgid "Colon"
378 msgstr "Duo punctos"
380 msgid "Semicolon"
381 msgstr ""
383 msgid "Exclamation mark"
384 msgstr "Signo de exclamation"
386 msgid "Question mark"
387 msgstr "Signo de interrogation"
389 msgid "Ampersand"
390 msgstr "Signo \"&\""
392 msgid "Dollar sign"
393 msgstr "Signo del dollar"
395 msgid "Quotation mark"
396 msgstr "Virguletta"
398 msgid "Percent sign"
399 msgstr ""
401 msgid "Caret"
402 msgstr "Circumflexo"
404 msgid "Tilda"
405 msgstr "Tilde"
407 msgid "Prime"
408 msgstr "Prime"
410 msgid "Underline"
411 msgstr "Sublineamento"
413 msgid "Understrike"
414 msgstr "Lineetta basse"
416 msgid "Pipe"
417 msgstr "Tubo"
419 msgid "Left parenthesis"
420 msgstr "Parenthese sinistre"
422 msgid "Right parenthesis"
423 msgstr "Parenthese dextre"
425 msgid "Left bracket"
426 msgstr "Parenthese quadrate sinistre"
428 msgid "Right bracket"
429 msgstr "Parenthese quadrate dextre"
431 msgid "Left brace"
432 msgstr "Accollada sinistre"
434 msgid "Right brace"
435 msgstr "Accollada dextre"
437 msgid "Enter"
438 msgstr "Clave \"Enter\""
440 msgid "Tab key"
441 msgstr "Clave \"Tab\""
443 msgid "Space key"
444 msgstr "Clave Spatio"
446 msgid "Slash key"
447 msgstr "Clave Barra oblique"
449 msgid "Backslash key"
450 msgstr "Clave Barra inverse"
452 msgid "Number sign #"
453 msgstr "Signo \"#\""
455 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
456 msgid "At sign"
457 msgstr "Signo \"@\""
459 msgid "Ctrl"
460 msgstr "Ctrl"
462 msgid "Alt"
463 msgstr "Alt"
465 msgid "Shift"
466 msgstr "Clave \"Shift\""
468 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
469 msgstr ""
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
474 "Check the TERM environment variable.\n"
475 msgstr ""
476 "Le dimenion de schermo %dx%d non es supportate.\n"
477 "Verifica le variabile de ambiente TERM.\n"
479 msgid "B"
480 msgstr ""
482 msgid "kB"
483 msgstr ""
485 msgid "KiB"
486 msgstr ""
488 msgid "MB"
489 msgstr ""
491 msgid "MiB"
492 msgstr ""
494 msgid "GB"
495 msgstr ""
497 msgid "GiB"
498 msgstr ""
500 msgid "Cannot create pipe descriptor"
501 msgstr ""
503 msgid "Cannot create pipe streams"
504 msgstr ""
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
509 "%s"
510 msgstr ""
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Unexpected error in waitpid():\n"
515 "%s"
516 msgstr ""
518 msgid "Warning"
519 msgstr "Advertimento"
521 msgid "Pipe failed"
522 msgstr "Tubo fallite"
524 msgid "Dup failed"
525 msgstr "Duplication fallite"
527 msgid "Error dup'ing old error pipe"
528 msgstr "Error duplicante ancian tubo de error"
530 #, c-format
531 msgid "Directory cache expired for %s"
532 msgstr "Cache de directorio explicate pro %s"
534 #, c-format
535 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
536 msgstr ""
538 #, c-format
539 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
540 msgstr ""
542 msgid "Starting linear transfer..."
543 msgstr "Initia transferentia linear..."
545 msgid "Getting file"
546 msgstr "Obtene file"
548 msgid "Changes to file lost"
549 msgstr "Cambiamentos in file perdite"
551 #, c-format
552 msgid "%s is not a directory\n"
553 msgstr "%s non es un directorio.\n"
555 #, c-format
556 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
557 msgstr "Le directorio %s non ha te como proprietario.\n"
559 #, c-format
560 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
561 msgstr "Non pote definir le permissiones correcte pro le directorio %s\n"
563 #, c-format
564 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
565 msgstr "Non pote crear le directorio temporari %s: %s\n"
567 #, c-format
568 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
569 msgstr "Le files temporari essera create in %s\n"
571 #, c-format
572 msgid "Temporary files will not be created\n"
573 msgstr "Files temporari non essera create\n"
575 #, c-format
576 msgid "Press any key to continue..."
577 msgstr "Preme qualcunque clave pro continuar..."
579 msgid "Cannot parse:"
580 msgstr "Non pote processar:"
582 msgid "More parsing errors will be ignored."
583 msgstr "Altere errores de syntaxe essera ignorate."
585 msgid "Internal error:"
586 msgstr "Error interne:"
588 msgid "Password:"
589 msgstr "Contrasigno:"
591 msgid "Screens"
592 msgstr "Schermos"
594 msgid "History"
595 msgstr "Historia"
597 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
598 msgid "DialogTitle|History cleanup"
599 msgstr "TituloDialogo|Rader historia"
601 msgid "Do you want clean this history?"
602 msgstr "Esque tu desira mundar iste historia?"
604 msgid "&Yes"
605 msgstr "&Si"
607 msgid "&No"
608 msgstr "&No"
610 msgid "&OK"
611 msgstr "&OK"
613 msgid "&Cancel"
614 msgstr "&Cancellar"
616 msgid "Background process:"
617 msgstr "Processo in secunde plano:"
619 msgid "Error"
620 msgstr "Error"
622 #, c-format
623 msgid "%s (%d)"
624 msgstr ""
626 msgid "&Abort"
627 msgstr ""
629 msgid "Displays the current version"
630 msgstr "Monstra le version actual"
632 msgid "Print data directory"
633 msgstr "Monstrar directorio de datos"
635 msgid "Print extended info about used data directories"
636 msgstr ""
638 msgid "Print configure options"
639 msgstr ""
641 msgid "Print last working directory to specified file"
642 msgstr "Scriber le ultime directorio de labor in un file"
644 msgid "Enables subshell support (default)"
645 msgstr "Activar le supporto de sub-shells (predefinite)"
647 msgid "Disables subshell support"
648 msgstr "Disactivar le supporto de sub-shells"
650 msgid "Log ftp dialog to specified file"
651 msgstr "Registrar dialogos FTP in un file"
653 msgid "Set debug level"
654 msgstr "Fixar le nivello de recerca de faltas"
656 msgid "Launches the file viewer on a file"
657 msgstr "Aperir un file con le visualisator"
659 msgid "Edit files"
660 msgstr ""
662 msgid "Forces xterm features"
663 msgstr "Fortiar"
665 msgid "Disable X11 support"
666 msgstr ""
668 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
669 msgstr ""
671 msgid "Disable mouse support in text version"
672 msgstr "Disactivar le supporto del mouse in le version texto"
674 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
675 msgstr "Essayar de usar termcap in loco de terminfo"
677 msgid "To run on slow terminals"
678 msgstr "Pro currer in terminales lente"
680 msgid "Use stickchars to draw"
681 msgstr "Usar characteres graphic \"stickchars\" pro designar"
683 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
684 msgstr "Reinitialisar le \"soft keys\" sur terminales HP"
686 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
687 msgstr "Cargar associationes de claves ex un file"
689 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
690 msgstr ""
692 msgid "Requests to run in black and white"
693 msgstr "Demandar de functionar in nigro e blanco"
695 msgid "Request to run in color mode"
696 msgstr "Demandar de functionar in color"
698 msgid "Specifies a color configuration"
699 msgstr "Specificar un configuration de colores"
701 msgid "Show mc with specified skin"
702 msgstr "Visualisar MC con le apparentia specificate"
704 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
705 msgid ""
706 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
707 "\n"
708 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
709 "\n"
710 " Keywords:\n"
711 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
712 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
713 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
714 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
715 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
716 "                 errdhotfocus\n"
717 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
718 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
719 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
720 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
721 "                 editframedrag\n"
722 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
723 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
724 msgstr ""
726 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
727 msgid ""
728 "Standard Colors:\n"
729 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
730 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
731 "   brightcyan, lightgray and white\n"
732 "\n"
733 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
734 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
735 "\n"
736 "Attributes:\n"
737 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
738 msgstr ""
740 msgid "Color options"
741 msgstr "Optiones de color"
743 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
744 msgstr ""
746 msgid "file"
747 msgstr "file"
749 msgid "file1 file2"
750 msgstr ""
752 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
753 msgstr "[iste_dir] [altere_dir_de_pannello]"
755 msgid ""
756 "\n"
757 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
758 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
759 msgstr ""
761 #, c-format
762 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
763 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
765 msgid "Main options"
766 msgstr "Optiones principal"
768 msgid "Terminal options"
769 msgstr "Optiones de terminal"
771 msgid "Arguments parse error!"
772 msgstr ""
774 msgid "No arguments given to the viewer."
775 msgstr "Nulle parametro passate al visualisator."
777 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
778 msgstr ""
780 msgid "Background protocol error"
781 msgstr "Error de protocollo in secunde plano"
783 msgid "Reading failed"
784 msgstr "Lectura fallite"
786 msgid "Background process error"
787 msgstr "Error in processo in secunde plano"
789 msgid "Unknown error in child"
790 msgstr "Error incognite in processo filio"
792 msgid "Child died unexpectedly"
793 msgstr "Termination inexpectate del processo filio"
795 msgid ""
796 "Background process sent us a request for more arguments\n"
797 "than we can handle."
798 msgstr ""
799 "Le processo in secunde plano requestava un numero de parametros\n"
800 "excedente lo que nos pote manear."
802 msgid "&Dismiss"
803 msgstr "&Clauder"
805 msgid "Enter search string:"
806 msgstr "Texto a cercar:"
808 msgid "Cas&e sensitive"
809 msgstr ""
811 msgid "&Backwards"
812 msgstr "A &retro"
814 msgid "&Whole words"
815 msgstr "&Parolas complete"
817 msgid "&All charsets"
818 msgstr ""
820 msgid "Search"
821 msgstr "Cercar"
823 msgid "Search is disabled"
824 msgstr "Le recerca es disactivate"
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Cannot create temporary diff file\n"
829 "%s"
830 msgstr ""
831 "Impossibile crear file diff temporari\n"
832 "%s"
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Cannot create backup file\n"
837 "%s%s\n"
838 "%s"
839 msgstr ""
840 "Impossibile crear copia de reserva\n"
841 "%s%s\n"
842 "%s"
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Cannot create temporary merge file\n"
847 "%s"
848 msgstr ""
849 "Impossibile crear file de fusionamento temporari\n"
850 "%s"
852 msgid "&Fastest (Assume large files)"
853 msgstr "Le plus &rapide (Supponer grande files)"
855 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
856 msgstr "&Minimal (Cercar un minor collection de cambiamentos)"
858 msgid "Diff algorithm"
859 msgstr ""
861 msgid "Diff extra options"
862 msgstr ""
864 msgid "&Ignore case"
865 msgstr ""
867 msgid "Ignore tab &expansion"
868 msgstr ""
870 msgid "Ignore &space change"
871 msgstr ""
873 msgid "Ignore all &whitespace"
874 msgstr "Ignorar tote le spatios in &blanco"
876 msgid "Strip &trailing carriage return"
877 msgstr ""
879 msgid "Diff Options"
880 msgstr ""
882 msgid "Edit"
883 msgstr ""
885 msgid "Edit is disabled"
886 msgstr ""
888 msgid "Goto line (left)"
889 msgstr "Ir a linea (sinistra)"
891 msgid "Goto line (right)"
892 msgstr "Ir a linea (dextra)"
894 msgid "Enter line:"
895 msgstr "Specifica linea:"
897 msgid "ButtonBar|Help"
898 msgstr "ButtonBar|Adjuta"
900 msgid "ButtonBar|Save"
901 msgstr "ButtonBar|Salveguardar"
903 msgid "ButtonBar|Edit"
904 msgstr "ButtonBar|Modificar"
906 msgid "ButtonBar|Merge"
907 msgstr "ButtonBar|Fusionar"
909 msgid "ButtonBar|Search"
910 msgstr "ButtonBar|Cercar"
912 msgid "ButtonBar|Options"
913 msgstr "ButtonBar|Optiones"
915 msgid "ButtonBar|Quit"
916 msgstr "ButtonBar|Quitar"
918 msgid "Quit"
919 msgstr "Quitar"
921 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
922 msgstr ""
924 msgid ""
925 "Midnight Commander is being shut down.\n"
926 "Save modified file(s)?"
927 msgstr ""
929 msgid "Diff:"
930 msgstr "Diff:"
932 #, c-format
933 msgid "\"%s\" is a directory"
934 msgstr ""
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Cannot stat \"%s\"\n"
939 "%s"
940 msgstr ""
942 msgid "Diff viewer: invalid mode"
943 msgstr ""
945 msgid "Two files are needed to compare"
946 msgstr "Duo files es necessari pro comparar"
948 msgid "Choose syntax highlighting"
949 msgstr "Selige coloration syntactic"
951 msgid "< Auto >"
952 msgstr "< Auto >"
954 msgid "< Reload Current Syntax >"
955 msgstr "< Recargar syntaxe actual >"
957 #, c-format
958 msgid "Loading: %3d%%"
959 msgstr ""
961 msgid "Loading..."
962 msgstr ""
964 #, c-format
965 msgid "Cannot open %s for reading"
966 msgstr "Impossibile aperir %s pro lectura"
968 msgid "Load file"
969 msgstr ""
971 #, c-format
972 msgid "Error reading %s"
973 msgstr "Error legente %s"
975 #, c-format
976 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
977 msgstr "Impossibile obtener dimension/permissiones pro %s"
979 #, c-format
980 msgid "\"%s\" is not a regular file"
981 msgstr "\"%s\" non es un file regular"
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "File \"%s\" is too large.\n"
986 "Open it anyway?"
987 msgstr ""
989 #, c-format
990 msgid "Error reading from pipe: %s"
991 msgstr "Error de lectura ab tubo: %s"
993 #, c-format
994 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
995 msgstr "Impossibile aperir tubo pro lectura: %s"
997 #, c-format
998 msgid "Searching %s: %3d%%"
999 msgstr ""
1001 #, c-format
1002 msgid "Searching %s"
1003 msgstr "Cerca %s"
1005 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1006 msgstr "Le file ha ligamines physic. Distachar ante salveguardar?"
1008 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1009 msgstr "Le file ha essite modificate intertanto. Salveguardar nonobstante?"
1011 #, c-format
1012 msgid "Error writing to pipe: %s"
1013 msgstr "Error de scriptura al tubo: %s"
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1017 msgstr "Impossibile aperir tubo pro scriptura: %s"
1019 #, c-format
1020 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1021 msgstr ""
1023 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1024 msgstr ""
1026 msgid "C&ontinue"
1027 msgstr "C&ontinuar"
1029 msgid "&Do not change"
1030 msgstr "&Non cambiar"
1032 msgid "&Unix format (LF)"
1033 msgstr "Formato &Unix (LF)"
1035 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1036 msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)"
1038 msgid "&Macintosh format (CR)"
1039 msgstr "Formato &Macintosh (CR)"
1041 msgid "Enter file name:"
1042 msgstr "Scribe le nomine del file:"
1044 msgid "Change line breaks to:"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Save As"
1048 msgstr "Salveguardar como"
1050 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Collect completions"
1054 msgstr ""
1056 msgid "&Quick save"
1057 msgstr ""
1059 msgid "&Safe save"
1060 msgstr ""
1062 msgid "&Do backups with following extension:"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Check &POSIX new line"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Edit Save Mode"
1069 msgstr ""
1071 msgid "Save as"
1072 msgstr "Salveguardar como"
1074 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1075 msgstr ""
1077 msgid "A file already exists with this name"
1078 msgstr "Il ja existe un file con iste nomine"
1080 msgid "&Overwrite"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Cannot save file"
1084 msgstr "Le file non pote esser salveguardate"
1086 msgid "Delete macro"
1087 msgstr "Deler le macro"
1089 msgid "Press macro hotkey:"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Macro not deleted"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Save macro"
1096 msgstr "Salveguardar le macro"
1098 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Repeat last commands"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Repeat times:"
1105 msgstr ""
1107 #, c-format
1108 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1109 msgstr ""
1111 msgid "Save file"
1112 msgstr "Salveguardar le file"
1114 msgid "&Save"
1115 msgstr "&Salveguardar"
1117 msgid "Load"
1118 msgstr ""
1120 msgid "Syntax file edit"
1121 msgstr ""
1123 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1124 msgstr ""
1126 msgid "&User"
1127 msgstr "&Usator"
1129 msgid "&System wide"
1130 msgstr ""
1132 msgid "Menu edit"
1133 msgstr ""
1135 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1136 msgstr ""
1138 msgid "&Local"
1139 msgstr "&Local"
1141 msgid "Replace"
1142 msgstr ""
1144 #, c-format
1145 msgid "%ld replacements made"
1146 msgstr ""
1148 msgid "[NoName]"
1149 msgstr ""
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "File %s was modified.\n"
1154 "Save before close?"
1155 msgstr ""
1157 msgid "Close file"
1158 msgstr ""
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1163 "Save modified file %s?"
1164 msgstr ""
1166 msgid "This function is not implemented"
1167 msgstr "Iste function non es implementate"
1169 msgid "Copy to clipboard"
1170 msgstr "Copiar al area de transferentia"
1172 msgid "Unable to save to file"
1173 msgstr ""
1175 msgid "Cut to clipboard"
1176 msgstr "Taliar al area de transferentia"
1178 msgid "Goto line"
1179 msgstr "Vader al linea"
1181 msgid "Save block"
1182 msgstr "Salveguardar bloco"
1184 msgid "Insert file"
1185 msgstr "Inserer file"
1187 msgid "Cannot insert file"
1188 msgstr ""
1190 msgid "Sort block"
1191 msgstr ""
1193 msgid "You must first highlight a block of text"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Run sort"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Sort"
1203 msgstr ""
1205 msgid "Cannot execute sort command"
1206 msgstr ""
1208 #, c-format
1209 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1210 msgstr ""
1212 msgid "Paste output of external command"
1213 msgstr ""
1215 msgid "Enter shell command(s):"
1216 msgstr ""
1218 msgid "External command"
1219 msgstr "Commando externe"
1221 msgid "Cannot execute command"
1222 msgstr "Le commando non pote esser executate"
1224 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1225 msgstr ""
1227 msgid "To"
1228 msgstr ""
1230 msgid "Subject"
1231 msgstr "Subjecto"
1233 msgid "Copies to"
1234 msgstr ""
1236 msgid "Mail"
1237 msgstr "Posta"
1239 msgid "Insert literal"
1240 msgstr ""
1242 msgid "Press any key:"
1243 msgstr "Premer un clave qualcunque:"
1245 msgid ""
1246 "Current text was modified without a file save.\n"
1247 "Continue discards these changes"
1248 msgstr ""
1250 msgid "In se&lection"
1251 msgstr ""
1253 msgid "&Find all"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Enter replacement string:"
1257 msgstr ""
1259 msgid "Replace with:"
1260 msgstr ""
1262 msgid "&Replace"
1263 msgstr ""
1265 msgid "A&ll"
1266 msgstr ""
1268 msgid "&Skip"
1269 msgstr "&Saltar"
1271 msgid "Confirm replace"
1272 msgstr ""
1274 msgid "Cancel"
1275 msgstr "Cancellar"
1277 msgid ""
1278 "Current text was modified without a file save.\n"
1279 "Continue discards these changes."
1280 msgstr ""
1282 msgid "NoName"
1283 msgstr ""
1285 msgid "&Open file..."
1286 msgstr "&Aperir file..."
1288 msgid "&New"
1289 msgstr "&Nove"
1291 msgid "&Close"
1292 msgstr ""
1294 msgid "Save &as..."
1295 msgstr "S&alveguardar como..."
1297 msgid "&Insert file..."
1298 msgstr ""
1300 msgid "Cop&y to file..."
1301 msgstr ""
1303 msgid "&User menu..."
1304 msgstr ""
1306 msgid "A&bout..."
1307 msgstr "A &proposito..."
1309 msgid "&Quit"
1310 msgstr "&Quitar"
1312 msgid "&Undo"
1313 msgstr ""
1315 msgid "&Redo"
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Toggle ins/overw"
1319 msgstr ""
1321 msgid "To&ggle mark"
1322 msgstr ""
1324 msgid "&Mark columns"
1325 msgstr ""
1327 msgid "Mark &all"
1328 msgstr ""
1330 msgid "Unmar&k"
1331 msgstr ""
1333 msgid "Cop&y"
1334 msgstr "Cop&iar"
1336 msgid "Mo&ve"
1337 msgstr "Dis&placiar"
1339 msgid "&Delete"
1340 msgstr "&Deler"
1342 msgid "Co&py to clipfile"
1343 msgstr ""
1345 msgid "&Cut to clipfile"
1346 msgstr ""
1348 msgid "Pa&ste from clipfile"
1349 msgstr ""
1351 msgid "&Beginning"
1352 msgstr "&Initio"
1354 msgid "&End"
1355 msgstr "&Fin"
1357 msgid "&Search..."
1358 msgstr "&Cercar..."
1360 msgid "Search &again"
1361 msgstr "Cercar &de novo"
1363 msgid "&Replace..."
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Toggle bookmark"
1367 msgstr ""
1369 msgid "&Next bookmark"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Prev bookmark"
1373 msgstr ""
1375 msgid "&Flush bookmarks"
1376 msgstr ""
1378 msgid "&Go to line..."
1379 msgstr "&Vader al linea..."
1381 msgid "&Toggle line state"
1382 msgstr ""
1384 msgid "Go to matching &bracket"
1385 msgstr ""
1387 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1388 msgstr ""
1390 msgid "&Find declaration"
1391 msgstr ""
1393 msgid "Back from &declaration"
1394 msgstr ""
1396 msgid "For&ward to declaration"
1397 msgstr ""
1399 msgid "Encod&ing..."
1400 msgstr ""
1402 msgid "&Refresh screen"
1403 msgstr ""
1405 msgid "&Start/Stop record macro"
1406 msgstr ""
1408 msgid "Delete macr&o..."
1409 msgstr "Deler macr&o..."
1411 msgid "Record/Repeat &actions"
1412 msgstr ""
1414 msgid "S&pell check"
1415 msgstr ""
1417 msgid "C&heck word"
1418 msgstr ""
1420 msgid "Change spelling &language..."
1421 msgstr ""
1423 msgid "&Mail..."
1424 msgstr "E-&mail..."
1426 msgid "Insert &literal..."
1427 msgstr ""
1429 msgid "Insert &date/time"
1430 msgstr "Inserer &data/hora"
1432 msgid "&Format paragraph"
1433 msgstr ""
1435 msgid "&Sort..."
1436 msgstr ""
1438 msgid "&Paste output of..."
1439 msgstr ""
1441 msgid "&External formatter"
1442 msgstr ""
1444 msgid "&Move"
1445 msgstr "&Displaciar"
1447 msgid "&Resize"
1448 msgstr ""
1450 msgid "&Toggle fullscreen"
1451 msgstr ""
1453 msgid "&Next"
1454 msgstr ""
1456 msgid "&Previous"
1457 msgstr ""
1459 msgid "&List..."
1460 msgstr ""
1462 msgid "&General..."
1463 msgstr "&General..."
1465 msgid "Save &mode..."
1466 msgstr "Salveguardar &modo..."
1468 msgid "Learn &keys..."
1469 msgstr ""
1471 msgid "Syntax &highlighting..."
1472 msgstr ""
1474 msgid "S&yntax file"
1475 msgstr ""
1477 msgid "&Menu file"
1478 msgstr ""
1480 msgid "&Save setup"
1481 msgstr "&Salveguardar configuration"
1483 msgid "&File"
1484 msgstr "&File"
1486 msgid "&Edit"
1487 msgstr ""
1489 msgid "&Search"
1490 msgstr "C&ercar"
1492 msgid "&Command"
1493 msgstr "&Commando"
1495 msgid "For&mat"
1496 msgstr "For&matar"
1498 msgid "&Window"
1499 msgstr ""
1501 msgid "&Options"
1502 msgstr "&Optiones"
1504 msgid "&None"
1505 msgstr ""
1507 msgid "&Dynamic paragraphing"
1508 msgstr ""
1510 msgid "Type &writer wrap"
1511 msgstr ""
1513 msgid "Wrap mode"
1514 msgstr ""
1516 msgid "Tabulation"
1517 msgstr ""
1519 msgid "&Fake half tabs"
1520 msgstr ""
1522 msgid "&Backspace through tabs"
1523 msgstr ""
1525 msgid "Fill tabs with &spaces"
1526 msgstr ""
1528 msgid "Tab spacing:"
1529 msgstr ""
1531 msgid "Other options"
1532 msgstr "Altere optiones"
1534 msgid "&Return does autoindent"
1535 msgstr ""
1537 msgid "Confir&m before saving"
1538 msgstr ""
1540 msgid "Save file &position"
1541 msgstr ""
1543 msgid "&Visible trailing spaces"
1544 msgstr ""
1546 msgid "Visible &tabs"
1547 msgstr ""
1549 msgid "Synta&x highlighting"
1550 msgstr ""
1552 msgid "C&ursor after inserted block"
1553 msgstr ""
1555 msgid "Pers&istent selection"
1556 msgstr ""
1558 msgid "Cursor be&yond end of line"
1559 msgstr ""
1561 msgid "&Group undo"
1562 msgstr ""
1564 msgid "Word wrap line length:"
1565 msgstr ""
1567 msgid "Editor options"
1568 msgstr "Optiones de editor"
1570 msgid ""
1571 "A user friendly text editor\n"
1572 "written for the Midnight Commander."
1573 msgstr ""
1575 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1576 msgstr ""
1578 msgid "About"
1579 msgstr "Super"
1581 msgid "Open files"
1582 msgstr ""
1584 msgid "Edit: "
1585 msgstr ""
1587 msgid "ButtonBar|Mark"
1588 msgstr ""
1590 msgid "ButtonBar|Replac"
1591 msgstr ""
1593 msgid "ButtonBar|Copy"
1594 msgstr ""
1596 msgid "ButtonBar|Move"
1597 msgstr ""
1599 msgid "ButtonBar|Delete"
1600 msgstr ""
1602 msgid "ButtonBar|PullDn"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Breton"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Czech"
1609 msgstr ""
1611 msgid "Welsh"
1612 msgstr ""
1614 msgid "Danish"
1615 msgstr ""
1617 msgid "German"
1618 msgstr "Germano"
1620 msgid "Greek"
1621 msgstr ""
1623 msgid "English"
1624 msgstr "Anglese"
1626 msgid "British English"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Canadian English"
1630 msgstr ""
1632 msgid "American English"
1633 msgstr ""
1635 msgid "Esperanto"
1636 msgstr ""
1638 msgid "Spanish"
1639 msgstr "Espaniol"
1641 msgid "Faroese"
1642 msgstr ""
1644 msgid "French"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Italian"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Dutch"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Norwegian"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Polish"
1657 msgstr ""
1659 msgid "Portuguese"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Romanian"
1663 msgstr ""
1665 msgid "Russian"
1666 msgstr ""
1668 msgid "Slovak"
1669 msgstr ""
1671 msgid "Swedish"
1672 msgstr ""
1674 msgid "Ukrainian"
1675 msgstr ""
1677 msgid "&Add word"
1678 msgstr ""
1680 msgid "Language"
1681 msgstr "Lingua"
1683 msgid "Misspelled"
1684 msgstr ""
1686 msgid "Check word"
1687 msgstr ""
1689 msgid "Suggest"
1690 msgstr ""
1692 msgid "Select language"
1693 msgstr ""
1695 msgid "Load syntax file"
1696 msgstr ""
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Cannot open file %s\n"
1701 "%s"
1702 msgstr ""
1704 #, c-format
1705 msgid "Error in file %s on line %d"
1706 msgstr ""
1708 msgid ""
1709 "The Commander can't change to the directory that\n"
1710 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1711 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1712 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1713 msgstr ""
1715 #, c-format
1716 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1717 msgstr ""
1719 msgid "The shell is already running a command"
1720 msgstr ""
1722 #, c-format
1723 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1724 msgstr ""
1726 msgid "Set &all"
1727 msgstr ""
1729 msgid "S&kip"
1730 msgstr "S&altar"
1732 msgid "&Set"
1733 msgstr ""
1735 msgid "owner"
1736 msgstr ""
1738 msgid "group"
1739 msgstr "gruppo"
1741 msgid "other"
1742 msgstr "altere"
1744 msgid "Flag"
1745 msgstr ""
1747 msgid "Chown advanced command"
1748 msgstr ""
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1753 "%s"
1754 msgstr ""
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "Cannot chown \"%s\"\n"
1759 "%s"
1760 msgstr ""
1762 msgid "< Default >"
1763 msgstr ""
1765 msgid "Skins"
1766 msgstr ""
1768 msgid "Other 8 bit"
1769 msgstr ""
1771 msgid "Running"
1772 msgstr ""
1774 msgid "Stopped"
1775 msgstr "Stoppate"
1777 msgid "&Never"
1778 msgstr "&Nunquam"
1780 msgid "On dum&b terminals"
1781 msgstr ""
1783 msgid "Alwa&ys"
1784 msgstr "Se&mpre"
1786 msgid "File operations"
1787 msgstr ""
1789 msgid "&Verbose operation"
1790 msgstr ""
1792 msgid "Compute tota&ls"
1793 msgstr ""
1795 msgid "Classic pro&gressbar"
1796 msgstr ""
1798 msgid "Mkdi&r autoname"
1799 msgstr ""
1801 msgid "&Preallocate space"
1802 msgstr ""
1804 msgid "Esc key mode"
1805 msgstr ""
1807 msgid "S&ingle press"
1808 msgstr ""
1810 msgid "Timeout:"
1811 msgstr ""
1813 msgid "Pause after run"
1814 msgstr ""
1816 msgid "Use internal edi&t"
1817 msgstr ""
1819 msgid "Use internal vie&w"
1820 msgstr ""
1822 msgid "A&sk new file name"
1823 msgstr ""
1825 msgid "Auto m&enus"
1826 msgstr ""
1828 msgid "&Drop down menus"
1829 msgstr ""
1831 msgid "S&hell patterns"
1832 msgstr ""
1834 msgid "Co&mplete: show all"
1835 msgstr ""
1837 msgid "Rotating d&ash"
1838 msgstr ""
1840 msgid "Cd follows lin&ks"
1841 msgstr ""
1843 msgid "Sa&fe delete"
1844 msgstr ""
1846 msgid "A&uto save setup"
1847 msgstr ""
1849 msgid "Configure options"
1850 msgstr "Configurar optiones"
1852 msgid "Skin:"
1853 msgstr ""
1855 msgid "Appearance"
1856 msgstr ""
1858 msgid "Case &insensitive"
1859 msgstr ""
1861 msgid "Use panel sort mo&de"
1862 msgstr ""
1864 msgid "Show mi&ni-status"
1865 msgstr ""
1867 msgid "Use SI si&ze units"
1868 msgstr ""
1870 msgid "Mi&x all files"
1871 msgstr ""
1873 msgid "Show &backup files"
1874 msgstr ""
1876 msgid "Show &hidden files"
1877 msgstr ""
1879 msgid "&Fast dir reload"
1880 msgstr ""
1882 msgid "Ma&rk moves down"
1883 msgstr ""
1885 msgid "Re&verse files only"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Simple s&wap"
1889 msgstr ""
1891 msgid "A&uto save panels setup"
1892 msgstr ""
1894 msgid "Navigation"
1895 msgstr "Navigation"
1897 msgid "L&ynx-like motion"
1898 msgstr ""
1900 msgid "Pa&ge scrolling"
1901 msgstr ""
1903 msgid "Center &scrolling"
1904 msgstr ""
1906 msgid "&Mouse page scrolling"
1907 msgstr ""
1909 msgid "File highlight"
1910 msgstr ""
1912 msgid "File &types"
1913 msgstr "&Typos de file"
1915 msgid "&Permissions"
1916 msgstr "&Permissiones"
1918 msgid "Quick search"
1919 msgstr ""
1921 msgid "Panel options"
1922 msgstr "Optiones del pannello"
1924 msgid "Information"
1925 msgstr "Information"
1927 msgid ""
1928 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1929 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1930 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1931 "the details."
1932 msgstr ""
1934 msgid "&Full file list"
1935 msgstr ""
1937 msgid "&Brief file list:"
1938 msgstr ""
1940 msgid "&Long file list"
1941 msgstr ""
1943 msgid "&User defined:"
1944 msgstr ""
1946 msgid "columns"
1947 msgstr ""
1949 msgid "User &mini status"
1950 msgstr ""
1952 msgid "Listing format"
1953 msgstr ""
1955 msgid "Executable &first"
1956 msgstr ""
1958 msgid "&Reverse"
1959 msgstr ""
1961 msgid "Sort order"
1962 msgstr ""
1964 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1965 msgid "Confirmation|&Delete"
1966 msgstr "Confirmation|&Deler"
1968 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1969 msgstr ""
1971 msgid "Confirmation|&Execute"
1972 msgstr "Confirmation|&Executar"
1974 msgid "Confirmation|E&xit"
1975 msgstr "Confirmation|E&xir"
1977 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1978 msgstr ""
1980 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1981 msgstr ""
1983 msgid "Confirmation"
1984 msgstr "Confirmation"
1986 msgid "&UTF-8 output"
1987 msgstr ""
1989 msgid "&Full 8 bits output"
1990 msgstr ""
1992 msgid "&ISO 8859-1"
1993 msgstr ""
1995 msgid "7 &bits"
1996 msgstr ""
1998 msgid "F&ull 8 bits input"
1999 msgstr ""
2001 msgid "Display bits"
2002 msgstr ""
2004 msgid "Input / display codepage:"
2005 msgstr ""
2007 msgid "Directory tree"
2008 msgstr ""
2010 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2011 msgstr ""
2013 msgid "FTP anonymous password:"
2014 msgstr ""
2016 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2017 msgstr ""
2019 msgid "&Always use ftp proxy:"
2020 msgstr ""
2022 msgid "&Use ~/.netrc"
2023 msgstr ""
2025 msgid "Use &passive mode"
2026 msgstr ""
2028 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2029 msgstr ""
2031 msgid "Virtual File System Setting"
2032 msgstr ""
2034 msgid "cd"
2035 msgstr ""
2037 msgid "Quick cd"
2038 msgstr ""
2040 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2041 msgstr ""
2043 msgid "Symbolic link filename:"
2044 msgstr ""
2046 msgid "Symbolic link"
2047 msgstr "Ligamine symbolic"
2049 msgid "&Stop"
2050 msgstr "&Stop"
2052 msgid "&Resume"
2053 msgstr ""
2055 msgid "&Kill"
2056 msgstr ""
2058 msgid "Background jobs"
2059 msgstr ""
2061 #, c-format
2062 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2063 msgstr "Contrasigno pro \\\\%s\\%s"
2065 msgid "Domain:"
2066 msgstr "Dominio:"
2068 msgid "Username:"
2069 msgstr "Nomine de usator:"
2071 msgid "SMB authentication"
2072 msgstr ""
2074 msgid "set &user ID on execution"
2075 msgstr ""
2077 msgid "set &group ID on execution"
2078 msgstr ""
2080 msgid "stick&y bit"
2081 msgstr ""
2083 msgid "&read by owner"
2084 msgstr ""
2086 msgid "&write by owner"
2087 msgstr ""
2089 msgid "e&xecute/search by owner"
2090 msgstr ""
2092 msgid "rea&d by group"
2093 msgstr ""
2095 msgid "write by grou&p"
2096 msgstr ""
2098 msgid "execu&te/search by group"
2099 msgstr ""
2101 msgid "read &by others"
2102 msgstr ""
2104 msgid "wr&ite by others"
2105 msgstr ""
2107 msgid "execute/searc&h by others"
2108 msgstr ""
2110 msgid "Name:"
2111 msgstr "Nomine:"
2113 msgid "Permissions (octal):"
2114 msgstr "Permissiones (octal):"
2116 msgid "Owner name:"
2117 msgstr ""
2119 msgid "Group name:"
2120 msgstr ""
2122 msgid "&Marked all"
2123 msgstr ""
2125 msgid "S&et marked"
2126 msgstr ""
2128 msgid "C&lear marked"
2129 msgstr ""
2131 msgid "Chmod command"
2132 msgstr ""
2134 msgid "Permission"
2135 msgstr "Permission"
2137 msgid "File"
2138 msgstr "File"
2140 msgid "Set &groups"
2141 msgstr ""
2143 msgid "Set &users"
2144 msgstr ""
2146 msgid "Name"
2147 msgstr "Nomine"
2149 msgid "Owner name"
2150 msgstr ""
2152 msgid "Group name"
2153 msgstr ""
2155 msgid "Size"
2156 msgstr "Dimension"
2158 msgid "Chown command"
2159 msgstr ""
2161 msgid "User name"
2162 msgstr "Nomine de usator"
2164 msgid "<Unknown user>"
2165 msgstr "<Usator incognite>"
2167 msgid "<Unknown group>"
2168 msgstr "<Gruppo incognite>"
2170 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2171 msgstr ""
2173 msgid "Files tagged, want to cd?"
2174 msgstr ""
2176 msgid "Cannot change directory"
2177 msgstr ""
2179 msgid "Filter"
2180 msgstr "Filtro"
2182 msgid "Set expression for filtering filenames"
2183 msgstr ""
2185 #, c-format
2186 msgid "Link %s to:"
2187 msgstr ""
2189 msgid "Link"
2190 msgstr ""
2192 #, c-format
2193 msgid "link: %s"
2194 msgstr ""
2196 #, c-format
2197 msgid "symlink: %s"
2198 msgstr ""
2200 #, c-format
2201 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2202 msgstr ""
2204 msgid "View file"
2205 msgstr ""
2207 msgid "Filename:"
2208 msgstr ""
2210 msgid "Filtered view"
2211 msgstr ""
2213 msgid "Filter command and arguments:"
2214 msgstr ""
2216 msgid "Edit file"
2217 msgstr ""
2219 msgid "Create a new Directory"
2220 msgstr "Crear un nove directorio"
2222 msgid "Enter directory name:"
2223 msgstr ""
2225 msgid "Extension file edit"
2226 msgstr ""
2228 msgid "Which extension file you want to edit?"
2229 msgstr ""
2231 msgid "&System Wide"
2232 msgstr ""
2234 msgid "Highlighting groups file edit"
2235 msgstr ""
2237 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2238 msgstr ""
2240 msgid "Compare directories"
2241 msgstr ""
2243 msgid "Select compare method:"
2244 msgstr ""
2246 msgid "&Quick"
2247 msgstr ""
2249 msgid "&Size only"
2250 msgstr ""
2252 msgid "&Thorough"
2253 msgstr ""
2255 msgid ""
2256 "Both panels should be in the listing mode\n"
2257 "to use this command"
2258 msgstr ""
2260 msgid ""
2261 "Not an xterm or Linux console;\n"
2262 "the panels cannot be toggled."
2263 msgstr ""
2265 #, c-format
2266 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2267 msgstr ""
2269 #, c-format
2270 msgid "Symlink '%s' points to:"
2271 msgstr ""
2273 msgid "Edit symlink"
2274 msgstr ""
2276 #, c-format
2277 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2278 msgstr ""
2280 #, c-format
2281 msgid "edit symlink: %s"
2282 msgstr ""
2284 msgid "FTP to machine"
2285 msgstr ""
2287 msgid "SFTP to machine"
2288 msgstr ""
2290 msgid "Shell link to machine"
2291 msgstr ""
2293 msgid "SMB link to machine"
2294 msgstr ""
2296 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2297 msgstr ""
2299 msgid ""
2300 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2301 "files on: (F1 for details)"
2302 msgstr ""
2304 msgid "Directory scanning"
2305 msgstr ""
2307 msgid "Setup"
2308 msgstr ""
2310 #, c-format
2311 msgid "Setup saved to %s"
2312 msgstr ""
2314 #, c-format
2315 msgid "Unable to save setup to %s"
2316 msgstr ""
2318 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2319 msgstr ""
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2324 "%s"
2325 msgstr ""
2327 msgid "Cannot read directory contents"
2328 msgstr ""
2330 msgid "Parameter"
2331 msgstr ""
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Cannot create temporary command file\n"
2336 "%s"
2337 msgstr ""
2339 #, c-format
2340 msgid " %s%s file error"
2341 msgstr ""
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2346 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2347 "Commander package."
2348 msgstr ""
2350 #, c-format
2351 msgid "%s file error"
2352 msgstr ""
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2357 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2358 msgstr ""
2360 msgid "DialogTitle|Copy"
2361 msgstr ""
2363 msgid "DialogTitle|Move"
2364 msgstr ""
2366 msgid "DialogTitle|Delete"
2367 msgstr ""
2369 msgid "FileOperation|Copy"
2370 msgstr ""
2372 msgid "FileOperation|Move"
2373 msgstr ""
2375 msgid "FileOperation|Delete"
2376 msgstr ""
2378 #, no-c-format
2379 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2380 msgstr ""
2382 #, no-c-format
2383 msgid "%o %d %f%m"
2384 msgstr ""
2386 msgid "files"
2387 msgstr "files"
2389 msgid "directory"
2390 msgstr "directorio"
2392 msgid "directories"
2393 msgstr "directorios"
2395 msgid "files/directories"
2396 msgstr "files/directorios"
2398 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2399 msgid " with source mask:"
2400 msgstr ""
2402 msgid "Cannot make the hardlink"
2403 msgstr ""
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2408 "%s"
2409 msgstr ""
2411 msgid ""
2412 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2413 "\n"
2414 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2415 msgstr ""
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2420 "%s"
2421 msgstr ""
2423 msgid "Ski&p all"
2424 msgstr ""
2426 msgid "&Retry"
2427 msgstr ""
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2432 "Delete it recursively?"
2433 msgstr ""
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Background process:\n"
2438 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2439 "Delete it recursively?"
2440 msgstr ""
2442 msgid "Non&e"
2443 msgstr "Nul&le"
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2448 "%s"
2449 msgstr ""
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "\"%s\"\n"
2454 "and\n"
2455 "\"%s\"\n"
2456 "are the same file"
2457 msgstr ""
2459 #, c-format
2460 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2461 msgstr ""
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2466 "%s"
2467 msgstr ""
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2472 "%s"
2473 msgstr ""
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2478 "%s"
2479 msgstr ""
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2484 "%s"
2485 msgstr ""
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2490 "%s"
2491 msgstr ""
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2496 "%s"
2497 msgstr ""
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2502 "%s"
2503 msgstr ""
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2508 "%s"
2509 msgstr ""
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2514 "%s"
2515 msgstr ""
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2520 "%s"
2521 msgstr ""
2523 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2524 msgstr ""
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2529 "%s"
2530 msgstr ""
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2535 "%s"
2536 msgstr ""
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2541 "%s"
2542 msgstr ""
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2547 "%s"
2548 msgstr ""
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2553 "%s"
2554 msgstr ""
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2559 "%s"
2560 msgstr ""
2562 msgid "(stalled)"
2563 msgstr ""
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2568 "%s"
2569 msgstr ""
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2574 "%s"
2575 msgstr ""
2577 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2578 msgstr ""
2580 msgid "&Keep"
2581 msgstr ""
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2586 "%s"
2587 msgstr ""
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2592 "%s"
2593 msgstr ""
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2598 "\"%s\""
2599 msgstr ""
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2604 "%s"
2605 msgstr ""
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2610 "%s"
2611 msgstr ""
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2616 "%s"
2617 msgstr ""
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "\"%s\"\n"
2622 "and\n"
2623 "\"%s\"\n"
2624 "are the same directory"
2625 msgstr ""
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2630 "%s"
2631 msgstr ""
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2636 "%s"
2637 msgstr ""
2639 #, c-format
2640 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2641 msgstr ""
2643 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2644 msgstr ""
2646 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2647 msgstr ""
2649 msgid "S&uspend"
2650 msgstr ""
2652 msgid "Con&tinue"
2653 msgstr "Con&tinuar"
2655 #, c-format
2656 msgid "%d:%02d.%02d"
2657 msgstr ""
2659 #, c-format
2660 msgid "ETA %s"
2661 msgstr "ETA %s"
2663 #, c-format
2664 msgid "%.2f MB/s"
2665 msgstr ""
2667 #, c-format
2668 msgid "%.2f KB/s"
2669 msgstr "%.2f KB/s"
2671 #, c-format
2672 msgid "%ld B/s"
2673 msgstr "%ld B/s"
2675 msgid "Target file already exists!"
2676 msgstr ""
2678 #, c-format
2679 msgid "New     : %s, size %s"
2680 msgstr ""
2682 #, c-format
2683 msgid "Existing: %s, size %s"
2684 msgstr ""
2686 msgid "Overwrite this target?"
2687 msgstr ""
2689 msgid "A&ppend"
2690 msgstr ""
2692 msgid "&Reget"
2693 msgstr ""
2695 msgid "Overwrite all targets?"
2696 msgstr ""
2698 msgid "&Update"
2699 msgstr ""
2701 msgid "If &size differs"
2702 msgstr ""
2704 msgid "File exists"
2705 msgstr ""
2707 msgid "Background process: File exists"
2708 msgstr ""
2710 #, c-format
2711 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2712 msgstr ""
2714 #, c-format
2715 msgid "Files processed: %zu"
2716 msgstr ""
2718 #, c-format
2719 msgid "Time: %s %s"
2720 msgstr ""
2722 #, c-format
2723 msgid "Time: %s %s (%s)"
2724 msgstr ""
2726 #, c-format
2727 msgid "Time: %s"
2728 msgstr ""
2730 #, c-format
2731 msgid "Time: %s (%s)"
2732 msgstr ""
2734 #, c-format
2735 msgid " Total: %s "
2736 msgstr ""
2738 #, c-format
2739 msgid " Total: %s/%s "
2740 msgstr ""
2742 msgid "Source"
2743 msgstr "Origine"
2745 msgid "Target"
2746 msgstr "Destination"
2748 msgid "Deleting"
2749 msgstr ""
2751 msgid "&Using shell patterns"
2752 msgstr ""
2754 msgid "to:"
2755 msgstr ""
2757 msgid "Follow &links"
2758 msgstr ""
2760 msgid "Preserve &attributes"
2761 msgstr ""
2763 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2764 msgstr ""
2766 msgid "&Stable symlinks"
2767 msgstr ""
2769 msgid "&Background"
2770 msgstr ""
2772 #, c-format
2773 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2774 msgstr ""
2776 msgid "&Chdir"
2777 msgstr ""
2779 msgid "&Again"
2780 msgstr "&De novo"
2782 msgid "Pane&lize"
2783 msgstr ""
2785 msgid "&View - F3"
2786 msgstr ""
2788 msgid "&Edit - F4"
2789 msgstr ""
2791 #, c-format
2792 msgid "Found: %lu"
2793 msgstr ""
2795 msgid "Malformed regular expression"
2796 msgstr ""
2798 msgid "File name:"
2799 msgstr "Nomine del file:"
2801 msgid "&Find recursively"
2802 msgstr ""
2804 msgid "S&kip hidden"
2805 msgstr ""
2807 msgid "Content:"
2808 msgstr "Contento:"
2810 msgid "Sea&rch for content"
2811 msgstr ""
2813 msgid "Case sens&itive"
2814 msgstr ""
2816 msgid "A&ll charsets"
2817 msgstr ""
2819 msgid "Fir&st hit"
2820 msgstr ""
2822 msgid "&Tree"
2823 msgstr "&Arbore"
2825 msgid "Find File"
2826 msgstr ""
2828 msgid "Start at:"
2829 msgstr ""
2831 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2832 msgstr ""
2834 #, c-format
2835 msgid "Grepping in %s"
2836 msgstr ""
2838 msgid "Finished"
2839 msgstr "Finite"
2841 #, c-format
2842 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2843 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2844 msgstr[0] ""
2845 msgstr[1] ""
2847 msgid "Searching"
2848 msgstr "Cerca"
2850 msgid "Change &to"
2851 msgstr ""
2853 msgid "&Free VFSs now"
2854 msgstr ""
2856 msgid "&Refresh"
2857 msgstr ""
2859 msgid "&Add current"
2860 msgstr ""
2862 msgid "&Up"
2863 msgstr ""
2865 msgid "New &group"
2866 msgstr "Nove &gruppo"
2868 msgid "New &entry"
2869 msgstr "Nove &entrata"
2871 msgid "&Insert"
2872 msgstr "&Inserer"
2874 msgid "&Remove"
2875 msgstr "&Remover"
2877 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2878 msgstr ""
2880 msgid "Active VFS directories"
2881 msgstr ""
2883 msgid "Directory hotlist"
2884 msgstr ""
2886 msgid "Top level group"
2887 msgstr ""
2889 msgid "Directory path"
2890 msgstr ""
2892 #, c-format
2893 msgid "Moving %s"
2894 msgstr "Displacia %s"
2896 msgid "Directory label"
2897 msgstr ""
2899 msgid "&Append"
2900 msgstr "&Appender"
2902 msgid "New hotlist entry"
2903 msgstr ""
2905 msgid "Directory label:"
2906 msgstr "Etiquetta de directorio:"
2908 msgid "Directory path:"
2909 msgstr "Cammino del directorio:"
2911 msgid "New hotlist group"
2912 msgstr ""
2914 msgid "Name of new group:"
2915 msgstr ""
2917 #, c-format
2918 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2919 msgstr ""
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2924 "Remove it?"
2925 msgstr ""
2927 msgid "Hotlist Load"
2928 msgstr ""
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "MC was unable to write %s file,\n"
2933 "your old hotlist entries were not deleted"
2934 msgstr ""
2936 #, c-format
2937 msgid "Label for \"%s\":"
2938 msgstr "Etiquetta pro \"%s\":"
2940 msgid "Add to hotlist"
2941 msgstr ""
2943 #, c-format
2944 msgid "Midnight Commander %s"
2945 msgstr ""
2947 #, c-format
2948 msgid "File: %s"
2949 msgstr "File: %s"
2951 msgid "No node information"
2952 msgstr ""
2954 msgid "Free nodes:"
2955 msgstr ""
2957 msgid "No space information"
2958 msgstr "Nulle information super spatio"
2960 #, c-format
2961 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2962 msgstr ""
2964 #, c-format
2965 msgid "Type:       %s"
2966 msgstr ""
2968 msgid "non-local vfs"
2969 msgstr ""
2971 #, c-format
2972 msgid "Device:     %s"
2973 msgstr ""
2975 #, c-format
2976 msgid "Filesystem: %s"
2977 msgstr ""
2979 #, c-format
2980 msgid "Accessed:   %s"
2981 msgstr ""
2983 #, c-format
2984 msgid "Modified:   %s"
2985 msgstr ""
2987 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2988 #, c-format
2989 msgid "Changed:    %s"
2990 msgstr ""
2992 #, c-format
2993 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2994 msgstr ""
2996 #, c-format
2997 msgid "Size:       %s"
2998 msgstr ""
3000 #, c-format
3001 msgid " (%lu block)"
3002 msgid_plural " (%lu blocks)"
3003 msgstr[0] ""
3004 msgstr[1] ""
3006 #, c-format
3007 msgid "Owner:      %s/%s"
3008 msgstr ""
3010 #, c-format
3011 msgid "Links:      %d"
3012 msgstr ""
3014 #, c-format
3015 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3016 msgstr ""
3018 #, c-format
3019 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3020 msgstr ""
3022 msgid "&Equal split"
3023 msgstr ""
3025 msgid "&Menubar visible"
3026 msgstr ""
3028 msgid "Command &prompt"
3029 msgstr ""
3031 msgid "&Keybar visible"
3032 msgstr ""
3034 msgid "H&intbar visible"
3035 msgstr ""
3037 msgid "&XTerm window title"
3038 msgstr ""
3040 msgid "&Show free space"
3041 msgstr ""
3043 msgid "Panel split"
3044 msgstr ""
3046 msgid "Console output"
3047 msgstr ""
3049 msgid "&Vertical"
3050 msgstr "&Vertical"
3052 msgid "&Horizontal"
3053 msgstr "&Horizontal"
3055 msgid "Output lines:"
3056 msgstr ""
3058 msgid "Layout"
3059 msgstr "Layout"
3061 msgid "File listin&g"
3062 msgstr ""
3064 msgid "&Quick view"
3065 msgstr ""
3067 msgid "&Info"
3068 msgstr "&Info"
3070 msgid "&Listing format..."
3071 msgstr ""
3073 msgid "&Sort order..."
3074 msgstr ""
3076 msgid "&Filter..."
3077 msgstr ""
3079 msgid "&Encoding..."
3080 msgstr ""
3082 msgid "FT&P link..."
3083 msgstr "Ligamine FT&P..."
3085 msgid "S&hell link..."
3086 msgstr ""
3088 msgid "S&FTP link..."
3089 msgstr ""
3091 msgid "SM&B link..."
3092 msgstr ""
3094 msgid "Paneli&ze"
3095 msgstr ""
3097 msgid "&Rescan"
3098 msgstr ""
3100 msgid "&View"
3101 msgstr "&Vider"
3103 msgid "Vie&w file..."
3104 msgstr ""
3106 msgid "&Filtered view"
3107 msgstr ""
3109 msgid "&Copy"
3110 msgstr "&Copiar"
3112 msgid "C&hmod"
3113 msgstr ""
3115 msgid "&Link"
3116 msgstr "&Ligamine"
3118 msgid "&Symlink"
3119 msgstr ""
3121 msgid "Relative symlin&k"
3122 msgstr ""
3124 msgid "Edit s&ymlink"
3125 msgstr ""
3127 msgid "Ch&own"
3128 msgstr ""
3130 msgid "&Advanced chown"
3131 msgstr ""
3133 msgid "&Rename/Move"
3134 msgstr "&Renominar/Displaciar"
3136 msgid "&Mkdir"
3137 msgstr "&Crear dir"
3139 msgid "&Quick cd"
3140 msgstr ""
3142 msgid "Select &group"
3143 msgstr "Selige un &gruppo"
3145 msgid "U&nselect group"
3146 msgstr ""
3148 msgid "&Invert selection"
3149 msgstr ""
3151 msgid "E&xit"
3152 msgstr "E&xir"
3154 msgid "&User menu"
3155 msgstr ""
3157 msgid "&Directory tree"
3158 msgstr ""
3160 msgid "&Find file"
3161 msgstr ""
3163 msgid "S&wap panels"
3164 msgstr ""
3166 msgid "Switch &panels on/off"
3167 msgstr ""
3169 msgid "&Compare directories"
3170 msgstr ""
3172 msgid "C&ompare files"
3173 msgstr ""
3175 msgid "E&xternal panelize"
3176 msgstr ""
3178 msgid "Show directory s&izes"
3179 msgstr ""
3181 msgid "Command &history"
3182 msgstr ""
3184 msgid "Di&rectory hotlist"
3185 msgstr ""
3187 msgid "&Active VFS list"
3188 msgstr ""
3190 msgid "&Background jobs"
3191 msgstr ""
3193 msgid "Screen lis&t"
3194 msgstr ""
3196 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3197 msgstr ""
3199 msgid "&Listing format edit"
3200 msgstr ""
3202 msgid "Edit &extension file"
3203 msgstr ""
3205 msgid "Edit &menu file"
3206 msgstr ""
3208 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3209 msgstr ""
3211 msgid "&Configuration..."
3212 msgstr "&Configuration..."
3214 msgid "&Layout..."
3215 msgstr "&Disposition..."
3217 msgid "&Panel options..."
3218 msgstr "Optiones del &pannello..."
3220 msgid "C&onfirmation..."
3221 msgstr "C&onfirmation..."
3223 msgid "&Appearance..."
3224 msgstr ""
3226 msgid "&Display bits..."
3227 msgstr ""
3229 msgid "&Virtual FS..."
3230 msgstr ""
3232 msgid "Panels:"
3233 msgstr "Pannellos:"
3235 #, c-format
3236 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3237 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3238 msgstr[0] ""
3239 msgstr[1] ""
3241 msgid "The Midnight Commander"
3242 msgstr ""
3244 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3245 msgstr ""
3247 msgid "&Above"
3248 msgstr ""
3250 msgid "&Left"
3251 msgstr ""
3253 msgid "&Below"
3254 msgstr ""
3256 msgid "&Right"
3257 msgstr ""
3259 msgid "ButtonBar|Menu"
3260 msgstr ""
3262 msgid "ButtonBar|View"
3263 msgstr ""
3265 msgid "ButtonBar|RenMov"
3266 msgstr ""
3268 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3269 msgstr ""
3271 msgid "Memory exhausted!"
3272 msgstr ""
3274 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3275 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3276 msgid "sort|u"
3277 msgstr ""
3279 msgid "&Unsorted"
3280 msgstr ""
3282 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3283 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3284 msgid "sort|n"
3285 msgstr ""
3287 msgid "&Name"
3288 msgstr "&Nomine"
3290 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3291 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3292 msgid "sort|v"
3293 msgstr ""
3295 msgid "&Version"
3296 msgstr "&Version"
3298 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3299 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3300 msgid "sort|e"
3301 msgstr ""
3303 msgid "E&xtension"
3304 msgstr ""
3306 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3307 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3308 msgid "sort|s"
3309 msgstr ""
3311 msgid "&Size"
3312 msgstr "&Dimension"
3314 msgid "Block Size"
3315 msgstr "Dimension del bloco"
3317 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3318 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3319 msgid "sort|m"
3320 msgstr ""
3322 msgid "&Modify time"
3323 msgstr ""
3325 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3326 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3327 msgid "sort|a"
3328 msgstr ""
3330 msgid "&Access time"
3331 msgstr ""
3333 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3334 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3335 msgid "sort|h"
3336 msgstr ""
3338 msgid "C&hange time"
3339 msgstr ""
3341 msgid "Perm"
3342 msgstr ""
3344 msgid "Nl"
3345 msgstr ""
3347 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3348 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3349 msgid "sort|i"
3350 msgstr ""
3352 msgid "&Inode"
3353 msgstr ""
3355 msgid "UID"
3356 msgstr "UID"
3358 msgid "GID"
3359 msgstr "GID"
3361 msgid "Owner"
3362 msgstr ""
3364 msgid "Group"
3365 msgstr "Gruppo"
3367 msgid "[dev]"
3368 msgstr ""
3370 msgid "UP--DIR"
3371 msgstr ""
3373 msgid "SYMLINK"
3374 msgstr ""
3376 msgid "SUB-DIR"
3377 msgstr ""
3379 msgid "<readlink failed>"
3380 msgstr ""
3382 #, c-format
3383 msgid "%s in %d file"
3384 msgid_plural "%s in %d files"
3385 msgstr[0] ""
3386 msgstr[1] ""
3388 msgid "Panelize"
3389 msgstr ""
3391 msgid "Unknown tag on display format:"
3392 msgstr ""
3394 msgid "&Files only"
3395 msgstr ""
3397 msgid "&Case sensitive"
3398 msgstr ""
3400 msgid "Select"
3401 msgstr "Seliger"
3403 msgid "Unselect"
3404 msgstr ""
3406 msgid "Do you really want to execute?"
3407 msgstr ""
3409 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3410 msgstr ""
3412 msgid "&Add new"
3413 msgstr "&Adder nove"
3415 msgid "External panelize"
3416 msgstr ""
3418 msgid "Other command"
3419 msgstr "Altere commando"
3421 msgid "Command"
3422 msgstr "Commando"
3424 msgid "Add to external panelize"
3425 msgstr ""
3427 msgid "Enter command label:"
3428 msgstr ""
3430 msgid "Cannot invoke command."
3431 msgstr ""
3433 msgid "Pipe close failed"
3434 msgstr ""
3436 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3437 msgstr ""
3439 msgid "Modified git files"
3440 msgstr ""
3442 msgid "Find rejects after patching"
3443 msgstr ""
3445 msgid "Find *.orig after patching"
3446 msgstr ""
3448 msgid "Find SUID and SGID programs"
3449 msgstr ""
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3454 "%s\n"
3455 msgstr ""
3457 #, c-format
3458 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3459 msgstr "Copiar le directorio \"%s\" a:"
3461 #, c-format
3462 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3463 msgstr "Displaciar le directorio \"%s\" a:"
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "Cannot stat the destination\n"
3468 "%s"
3469 msgstr ""
3471 #, c-format
3472 msgid "Delete %s?"
3473 msgstr "Deler %s?"
3475 msgid "ButtonBar|Static"
3476 msgstr ""
3478 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3479 msgstr ""
3481 msgid "ButtonBar|Rescan"
3482 msgstr ""
3484 msgid "ButtonBar|Forget"
3485 msgstr ""
3487 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3488 msgstr ""
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "Cannot write to the %s file:\n"
3493 "%s\n"
3494 msgstr ""
3496 msgid "Debug"
3497 msgstr ""
3499 msgid "ERROR:"
3500 msgstr "ERROR:"
3502 msgid "True:"
3503 msgstr "Ver:"
3505 msgid "False:"
3506 msgstr "False:"
3508 msgid "Error calling program"
3509 msgstr ""
3511 msgid "Warning -- ignoring file"
3512 msgstr ""
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3517 "Using it may compromise your security"
3518 msgstr ""
3520 msgid "Format error on file Extensions File"
3521 msgstr ""
3523 #, c-format
3524 msgid "The %%var macro has no default"
3525 msgstr ""
3527 #, c-format
3528 msgid "The %%var macro has no variable"
3529 msgstr ""
3531 #, c-format
3532 msgid "No suitable entries found in %s"
3533 msgstr ""
3535 msgid "User menu"
3536 msgstr "Menu del usator"
3538 msgid "Help file format error\n"
3539 msgstr ""
3541 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3542 msgstr ""
3544 #, c-format
3545 msgid "Cannot find node %s in help file"
3546 msgstr ""
3548 msgid "Help"
3549 msgstr "Adjuta"
3551 msgid "ButtonBar|Index"
3552 msgstr ""
3554 msgid "ButtonBar|Prev"
3555 msgstr ""
3557 msgid "Learn keys"
3558 msgstr "Apprender clave"
3560 msgid "Teach me a key"
3561 msgstr ""
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Please press the %s\n"
3566 "and then wait until this message disappears.\n"
3567 "\n"
3568 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3569 "next to its button.\n"
3570 "\n"
3571 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3572 "and wait as well."
3573 msgstr ""
3575 msgid "Cannot accept this key"
3576 msgstr ""
3578 #, c-format
3579 msgid "You have entered \"%s\""
3580 msgstr ""
3582 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3583 msgid "OK"
3584 msgstr "OK"
3586 msgid ""
3587 "It seems that all your keys already\n"
3588 "work fine. That's great."
3589 msgstr ""
3591 msgid "&Discard"
3592 msgstr ""
3594 msgid ""
3595 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3596 "All your keys work well."
3597 msgstr ""
3599 msgid ""
3600 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3601 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3602 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3603 msgstr ""
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "Failed to run:\n"
3608 "%s\n"
3609 msgstr ""
3611 msgid "Home directory path is not absolute"
3612 msgstr ""
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "\n"
3617 "Failed while close:\n"
3618 "%s\n"
3619 msgstr ""
3621 msgid "Choose codepage"
3622 msgstr ""
3624 msgid "-  < No translation >"
3625 msgstr ""
3627 msgid "%b %e  %Y"
3628 msgstr "%b %e  %Y"
3630 msgid "%b %e %H:%M"
3631 msgstr "%b %e %H:%M"
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "Cannot save file %s:\n"
3636 "%s"
3637 msgstr ""
3639 msgid ""
3640 "GNU Midnight Commander is already\n"
3641 "running on this terminal.\n"
3642 "Subshell support will be disabled."
3643 msgstr ""
3645 #, c-format
3646 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3647 msgstr ""
3649 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3650 msgstr ""
3652 #, c-format
3653 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3654 msgstr ""
3656 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3657 msgstr ""
3659 msgid "Using the ncurses library\n"
3660 msgstr ""
3662 msgid "Using the ncursesw library\n"
3663 msgstr ""
3665 msgid "With builtin Editor\n"
3666 msgstr ""
3668 msgid "With optional subshell support\n"
3669 msgstr ""
3671 msgid "With subshell support as default\n"
3672 msgstr ""
3674 msgid "With support for background operations\n"
3675 msgstr ""
3677 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3678 msgstr ""
3680 msgid "With mouse support on xterm\n"
3681 msgstr ""
3683 msgid "With support for X11 events\n"
3684 msgstr "Con supporto pro eventos X11\n"
3686 msgid "With internationalization support\n"
3687 msgstr ""
3689 msgid "With multiple codepages support\n"
3690 msgstr ""
3692 #, c-format
3693 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3694 msgstr ""
3696 #, c-format
3697 msgid "Virtual File Systems:"
3698 msgstr ""
3700 #, c-format
3701 msgid "Data types:"
3702 msgstr ""
3704 msgid "Home directory:"
3705 msgstr ""
3707 msgid "Profile root directory:"
3708 msgstr ""
3710 msgid "System data"
3711 msgstr "Datos del systema"
3713 msgid "Config directory:"
3714 msgstr "Directorio del config:"
3716 msgid "Data directory:"
3717 msgstr "Directorio de datos:"
3719 msgid "File extension handlers:"
3720 msgstr ""
3722 msgid "VFS plugins and scripts:"
3723 msgstr ""
3725 msgid "User data"
3726 msgstr "Datos del usator"
3728 msgid "Cache directory:"
3729 msgstr ""
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "Cannot open cpio archive\n"
3734 "%s"
3735 msgstr ""
3736 "Impossibile aperir le archivo cpio\n"
3737 "%s"
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "Premature end of cpio archive\n"
3742 "%s"
3743 msgstr ""
3744 "Fin prematur del archivo cpio\n"
3745 "%s"
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "Inconsistent hardlinks of\n"
3750 "%s\n"
3751 "in cpio archive\n"
3752 "%s"
3753 msgstr ""
3754 "Ligamines physic inconsistente de\n"
3755 "%s\n"
3756 "in le archivo cpio\n"
3757 "%s"
3759 #, c-format
3760 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3761 msgstr "%s contine entratas duplicate, e es ignorate."
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3766 "%s"
3767 msgstr ""
3768 "Capite de cpio corrumpite incontrate in\n"
3769 "%s"
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "Unexpected end of file\n"
3774 "%s"
3775 msgstr ""
3776 "Fin de file inexpectate\n"
3777 "%s"
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "Cannot open %s archive\n"
3782 "%s"
3783 msgstr ""
3784 "Impossibile aperir le archivo %s\n"
3785 "%s"
3787 msgid "Inconsistent extfs archive"
3788 msgstr "Archivo extfs inconsistente"
3790 #, c-format
3791 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3792 msgstr "Attention: impossibile aperir directorio %s\n"
3794 #, c-format
3795 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3796 msgstr "fish: Disconnecte de %s"
3798 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3799 msgstr "fish: Attende le linea initial..."
3801 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3802 msgstr ""
3803 "Pro le momento il es impossibile establir connexiones authenticate con "
3804 "contrasigno."
3806 #, c-format
3807 msgid "fish: Password is required for %s"
3808 msgstr "fish: Un contrasigno es necessari pro %s"
3810 msgid "fish: Sending password..."
3811 msgstr "fish: Invia contrasigno..."
3813 msgid "fish: Sending initial line..."
3814 msgstr "fish: Invia linea initial..."
3816 msgid "fish: Handshaking version..."
3817 msgstr "fish: Negotia version..."
3819 msgid "fish: Getting host info..."
3820 msgstr "fish: Obtene info sur host..."
3822 #, c-format
3823 msgid "fish: Reading directory %s..."
3824 msgstr "fish: Lege directorio %s..."
3826 #, c-format
3827 msgid "%s: done."
3828 msgstr "%s: finite."
3830 #, c-format
3831 msgid "%s: failure"
3832 msgstr "%s: fallimento"
3834 #, c-format
3835 msgid "fish: store %s: sending command..."
3836 msgstr "fish: immagazina %s: invia commando..."
3838 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3839 msgstr "fish: Lectura local fallite, invia zeros"
3841 msgid "fish: storing file"
3842 msgstr "fish: immagazina file"
3844 msgid "Aborting transfer..."
3845 msgstr "Aborta transferentia..."
3847 msgid "Error reported after abort."
3848 msgstr "Error reportate post abortamento."
3850 msgid "Aborted transfer would be successful."
3851 msgstr "Le transferentia abortate haberea succedite."
3853 #, c-format
3854 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3855 msgstr "ftpfs: Disconnecte de %s"
3857 #, c-format
3858 msgid "FTP: Password required for %s"
3859 msgstr "FTP: Contrasigno requirite pro %s"
3861 msgid "ftpfs: sending login name"
3862 msgstr "ftpfs: invia nomine de usator"
3864 msgid "ftpfs: sending user password"
3865 msgstr "ftpfs: invia contrasigno del usator"
3867 #, c-format
3868 msgid "FTP: Account required for user %s"
3869 msgstr "FTP: Conto requirite pro le usator %s"
3871 msgid "Account:"
3872 msgstr "Conto:"
3874 msgid "ftpfs: sending user account"
3875 msgstr "ftpfs: invia conto de usator"
3877 msgid "ftpfs: logged in"
3878 msgstr "ftpfs: session aperite"
3880 #, c-format
3881 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3882 msgstr "ftpfs: Authentication incorrecte pro usator %s "
3884 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3885 msgstr "ftpfs: Nomine de host invalide."
3887 #, c-format
3888 msgid "ftpfs: %s"
3889 msgstr "ftpfs: %s"
3891 #, c-format
3892 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3893 msgstr "ftpfs: establi connexion a %s"
3895 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3896 msgstr "ftpfs: connexion interrumpite per le usator"
3898 #, c-format
3899 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3900 msgstr "ftpfs: le connexion al servitor falleva: %s"
3902 #, c-format
3903 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3904 msgstr ""
3906 msgid "ftpfs: invalid address family"
3907 msgstr "ftpfs: familia de adresses invalide"
3909 #, c-format
3910 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3911 msgstr "ftpfs: impossibile crear socket: %s"
3913 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3914 msgstr "ftpfs: impossibile cambiar a modo passive"
3916 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3917 msgstr "ftpfs: aborta transferimento."
3919 #, c-format
3920 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3921 msgstr "ftpfs: error de abortamento: %s"
3923 msgid "ftpfs: abort failed"
3924 msgstr "ftpfs: abortamento fallite"
3926 msgid "ftpfs: CWD failed."
3927 msgstr "ftpfs: CWD fallite."
3929 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3930 msgstr "ftpfs: impossibile resolver ligamine symbolic"
3932 msgid "Resolving symlink..."
3933 msgstr "Resolve ligamine symbolic..."
3935 #, c-format
3936 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3937 msgstr "ftpfs: Lege le directorio FTP %s... %s%s"
3939 msgid "(strict rfc959)"
3940 msgstr "(strict rfc959)"
3942 msgid "(chdir first)"
3943 msgstr "(chdir primo)"
3945 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3946 msgstr "ftpfs: fallite; nulle parte a que revenir"
3948 msgid "ftpfs: storing file"
3949 msgstr "ftpfs: immagazina file"
3951 msgid ""
3952 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3953 "Remove password or correct mode"
3954 msgstr ""
3955 "Le file ~/.netrc ha un modo incorrecte\n"
3956 "Remove le contrasigno o corrige le modo"
3958 #, c-format
3959 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3960 msgstr ""
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3965 "%s\n"
3966 msgstr ""
3967 "Attention: Linea invalide in %s:\n"
3968 "%s\n"
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3973 "%s\n"
3974 msgstr ""
3975 "Attention: Marca invalide %c in %s:\n"
3976 "%s\n"
3978 #, c-format
3979 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3980 msgstr ""
3982 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3983 msgstr ""
3985 msgid "sftp: Invalid host name."
3986 msgstr ""
3988 #, c-format
3989 msgid "sftp: %s"
3990 msgstr ""
3992 #, c-format
3993 msgid "sftp: making connection to %s"
3994 msgstr ""
3996 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3997 msgstr ""
3999 #, c-format
4000 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4001 msgstr ""
4003 #, c-format
4004 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4005 msgstr ""
4007 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4008 msgstr ""
4010 #, c-format
4011 msgid "sftp: Enter password for %s "
4012 msgstr ""
4014 msgid "sftp: Password is empty."
4015 msgstr ""
4017 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4018 msgstr ""
4020 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4021 msgstr ""
4023 #, c-format
4024 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4025 msgstr ""
4027 msgid "sftp: Listing done."
4028 msgstr ""
4030 #, c-format
4031 msgid "reconnect to %s failed"
4032 msgstr "reconnexion a %s fallite"
4034 msgid "Authentication failed"
4035 msgstr "Authentication fallite"
4037 #, c-format
4038 msgid "Error %s creating directory %s"
4039 msgstr "Error %s durante le creation del directorio %s"
4041 #, c-format
4042 msgid "Error %s removing directory %s"
4043 msgstr "Error %s durante le remotion del directorio %s"
4045 #, c-format
4046 msgid "%s opening remote file %s"
4047 msgstr "%s aperi file remote %s"
4049 #, c-format
4050 msgid "%s removing remote file %s"
4051 msgstr "%s remove file remote %s"
4053 #, c-format
4054 msgid "%s renaming files\n"
4055 msgstr "%s renomina files\n"
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "Cannot open tar archive\n"
4060 "%s"
4061 msgstr ""
4062 "Impossibile aperir archivo tar\n"
4063 "%s"
4065 msgid "Inconsistent tar archive"
4066 msgstr "Archivo tar inconsistente"
4068 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4069 msgstr "Fin inexpectate del file de archivo"
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "%s\n"
4074 "doesn't look like a tar archive."
4075 msgstr ""
4076 "%s\n"
4077 "non resimila un archivo tar."
4079 msgid "undelfs: error"
4080 msgstr "undelfs: error"
4082 msgid "not enough memory"
4083 msgstr "memoria insufficiente"
4085 msgid "while allocating block buffer"
4086 msgstr "durante le allocation del buffer in blocos"
4088 #, c-format
4089 msgid "open_inode_scan: %d"
4090 msgstr "open_inode_scan: %d"
4092 #, c-format
4093 msgid "while starting inode scan %d"
4094 msgstr "durante le initio del scan de inode %d"
4096 #, c-format
4097 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4098 msgstr "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4100 #, c-format
4101 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4102 msgstr "durante le appello de ext2_block_iterate %d"
4104 msgid "no more memory while reallocating array"
4105 msgstr "memoria exhaurite durante le reallocation del array"
4107 #, c-format
4108 msgid "while doing inode scan %d"
4109 msgstr "durante le scan del inode %d"
4111 #, c-format
4112 msgid "Cannot open file %s"
4113 msgstr "Le file %s non pote esser aperite"
4115 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4116 msgstr "undelfs: lege bitmap de inode..."
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4121 "%s"
4122 msgstr ""
4123 "Impossibile cargar bitmap de inode ab:\n"
4124 "%s"
4126 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4127 msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..."
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "Cannot load block bitmap from:\n"
4132 "%s"
4133 msgstr ""
4134 "Impossibile cargar bitmap de bloco ab:\n"
4135 "%s"
4137 msgid "vfs_info is not fs!"
4138 msgstr "vfs_info non es fs!"
4140 msgid "You have to chdir to extract files first"
4141 msgstr "Es necessari cambiar de directorio ante extraher files"
4143 msgid "while iterating over blocks"
4144 msgstr "durante iteration inter blocos"
4146 #, c-format
4147 msgid "Cannot open file \"%s\""
4148 msgstr "Le file \"%s\" non pote esser aperite"
4150 msgid "Ext2lib error"
4151 msgstr "error de Ext2lib"
4153 msgid "Invalid value"
4154 msgstr "Valor invalide"
4156 msgid "File was modified. Save with exit?"
4157 msgstr "Le file ha essite modificate. Salveguardar ante exir?"
4159 msgid "&Cancel quit"
4160 msgstr ""
4162 msgid ""
4163 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4164 "Save modified file?"
4165 msgstr ""
4166 "Midnight Commander essera ora claudite.\n"
4167 "Salveguardar le file modificate?"
4169 msgid "&Line number"
4170 msgstr ""
4172 msgid "Pe&rcents"
4173 msgstr ""
4175 msgid "&Decimal offset"
4176 msgstr ""
4178 msgid "He&xadecimal offset"
4179 msgstr ""
4181 msgid "Goto"
4182 msgstr ""
4184 msgid "ButtonBar|Ascii"
4185 msgstr ""
4187 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4188 msgstr ""
4190 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4191 msgstr ""
4193 msgid "ButtonBar|Wrap"
4194 msgstr ""
4196 msgid "ButtonBar|Hex"
4197 msgstr ""
4199 msgid "ButtonBar|Goto"
4200 msgstr ""
4202 msgid "ButtonBar|Raw"
4203 msgstr ""
4205 msgid "ButtonBar|Parse"
4206 msgstr ""
4208 msgid "ButtonBar|Unform"
4209 msgstr ""
4211 msgid "ButtonBar|Format"
4212 msgstr ""
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "Failed to read data from child stdout:\n"
4217 "%s"
4218 msgstr ""
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "Error while closing the file:\n"
4223 "%s\n"
4224 "Data may have been written or not"
4225 msgstr ""
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "Cannot save file:\n"
4230 "%s"
4231 msgstr ""
4233 msgid "View: "
4234 msgstr "Vide:"
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "Cannot open \"%s\"\n"
4239 "%s"
4240 msgstr ""
4242 msgid "Cannot view: not a regular file"
4243 msgstr ""
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4248 "%s"
4249 msgstr ""
4251 msgid "Search done"
4252 msgstr ""
4254 msgid "Continue from beginning?"
4255 msgstr "Continuar ab initio?"
4257 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4258 msgstr ""