Update translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / wa.po
blob0be1750c04eb84c3be53caea467b7b5995234a9d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-05-02 21:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-04-15 09:35+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/mc/mc/language/wa/)\n"
15 "Language: wa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr ""
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr ""
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr ""
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr ""
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 #, c-format
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
90 "to %s\n"
91 msgstr ""
93 msgid ""
94 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
95 "hex)"
96 msgstr ""
98 msgid "Invalid character"
99 msgstr ""
101 msgid "Unmatched quotes character"
102 msgstr ""
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Hex pattern error at position %d:\n"
107 "%s."
108 msgstr ""
110 msgid "Search string not found"
111 msgstr ""
113 msgid "Not implemented yet"
114 msgstr ""
116 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
117 msgstr ""
119 #, c-format
120 msgid "Invalid token number %d"
121 msgstr ""
123 msgid "Regular expression error"
124 msgstr ""
126 msgid "No&rmal"
127 msgstr ""
129 msgid "Re&gular expression"
130 msgstr ""
132 msgid "He&xadecimal"
133 msgstr ""
135 msgid "Wil&dcard search"
136 msgstr ""
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to load '%s' skin.\n"
141 "Default skin has been loaded"
142 msgstr ""
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Unable to parse '%s' skin.\n"
147 "Default skin has been loaded"
148 msgstr ""
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
153 "%s\n"
154 "Default skin has been loaded"
155 msgstr ""
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
160 "on non-256 colors terminal.\n"
161 "Default skin has been loaded"
162 msgstr ""
164 msgid "True color not supported with ncurses."
165 msgstr ""
167 msgid "True color not supported in this slang version."
168 msgstr ""
170 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
171 msgstr ""
173 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
174 msgstr ""
176 msgid "Escape"
177 msgstr ""
179 msgid "Function key 1"
180 msgstr "F1"
182 msgid "Function key 2"
183 msgstr "F2"
185 msgid "Function key 3"
186 msgstr "F3"
188 msgid "Function key 4"
189 msgstr "F4"
191 msgid "Function key 5"
192 msgstr "F5"
194 msgid "Function key 6"
195 msgstr "F6"
197 msgid "Function key 7"
198 msgstr "F7"
200 msgid "Function key 8"
201 msgstr "F8"
203 msgid "Function key 9"
204 msgstr "F9"
206 msgid "Function key 10"
207 msgstr "F10"
209 msgid "Function key 11"
210 msgstr "F11"
212 msgid "Function key 12"
213 msgstr "F12"
215 msgid "Function key 13"
216 msgstr "F13"
218 msgid "Function key 14"
219 msgstr "F14"
221 msgid "Function key 15"
222 msgstr "F15"
224 msgid "Function key 16"
225 msgstr "F16"
227 msgid "Function key 17"
228 msgstr "F17"
230 msgid "Function key 18"
231 msgstr "F18"
233 msgid "Function key 19"
234 msgstr "F19"
236 msgid "Function key 20"
237 msgstr "F20"
239 msgid "Completion/M-tab"
240 msgstr ""
242 msgid "BackTab/S-tab"
243 msgstr ""
245 msgid "Backspace"
246 msgstr ""
248 msgid "Up arrow"
249 msgstr ""
251 msgid "Down arrow"
252 msgstr ""
254 msgid "Left arrow"
255 msgstr ""
257 msgid "Right arrow"
258 msgstr ""
260 msgid "Insert"
261 msgstr ""
263 msgid "Delete"
264 msgstr ""
266 msgid "Home"
267 msgstr ""
269 msgid "End key"
270 msgstr "End"
272 msgid "Page Up"
273 msgstr ""
275 msgid "Page Down"
276 msgstr ""
278 msgid "/ on keypad"
279 msgstr ""
281 msgid "* on keypad"
282 msgstr ""
284 msgid "- on keypad"
285 msgstr ""
287 msgid "+ on keypad"
288 msgstr ""
290 msgid "Left arrow keypad"
291 msgstr ""
293 msgid "Right arrow keypad"
294 msgstr ""
296 msgid "Up arrow keypad"
297 msgstr ""
299 msgid "Down arrow keypad"
300 msgstr ""
302 msgid "Home on keypad"
303 msgstr ""
305 msgid "End on keypad"
306 msgstr ""
308 msgid "Page Down keypad"
309 msgstr ""
311 msgid "Page Up keypad"
312 msgstr ""
314 msgid "Insert on keypad"
315 msgstr ""
317 msgid "Delete on keypad"
318 msgstr ""
320 msgid "Enter on keypad"
321 msgstr ""
323 msgid "Function key 21"
324 msgstr ""
326 msgid "Function key 22"
327 msgstr ""
329 msgid "Function key 23"
330 msgstr ""
332 msgid "Function key 24"
333 msgstr ""
335 msgid "A1 key"
336 msgstr ""
338 msgid "C1 key"
339 msgstr ""
341 msgid "Asterisk"
342 msgstr ""
344 msgid "Minus"
345 msgstr ""
347 msgid "Plus"
348 msgstr ""
350 msgid "Dot"
351 msgstr ""
353 msgid "Less than"
354 msgstr ""
356 msgid "Great than"
357 msgstr ""
359 msgid "Equal"
360 msgstr ""
362 msgid "Comma"
363 msgstr ""
365 msgid "Apostrophe"
366 msgstr ""
368 msgid "Colon"
369 msgstr ""
371 msgid "Semicolon"
372 msgstr ""
374 msgid "Exclamation mark"
375 msgstr ""
377 msgid "Question mark"
378 msgstr ""
380 msgid "Ampersand"
381 msgstr ""
383 msgid "Dollar sign"
384 msgstr ""
386 msgid "Quotation mark"
387 msgstr ""
389 msgid "Percent sign"
390 msgstr ""
392 msgid "Caret"
393 msgstr ""
395 msgid "Tilda"
396 msgstr ""
398 msgid "Prime"
399 msgstr ""
401 msgid "Underline"
402 msgstr ""
404 msgid "Understrike"
405 msgstr ""
407 msgid "Pipe"
408 msgstr ""
410 msgid "Left parenthesis"
411 msgstr ""
413 msgid "Right parenthesis"
414 msgstr ""
416 msgid "Left bracket"
417 msgstr ""
419 msgid "Right bracket"
420 msgstr ""
422 msgid "Left brace"
423 msgstr ""
425 msgid "Right brace"
426 msgstr ""
428 msgid "Enter"
429 msgstr ""
431 msgid "Tab key"
432 msgstr ""
434 msgid "Space key"
435 msgstr ""
437 msgid "Slash key"
438 msgstr ""
440 msgid "Backslash key"
441 msgstr ""
443 msgid "Number sign #"
444 msgstr ""
446 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
447 msgid "At sign"
448 msgstr ""
450 msgid "Ctrl"
451 msgstr ""
453 msgid "Alt"
454 msgstr ""
456 msgid "Shift"
457 msgstr ""
459 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
460 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
465 "Check the TERM environment variable.\n"
466 msgstr ""
468 msgid "B"
469 msgstr ""
471 msgid "kB"
472 msgstr ""
474 msgid "KiB"
475 msgstr ""
477 msgid "MB"
478 msgstr ""
480 msgid "MiB"
481 msgstr ""
483 msgid "GB"
484 msgstr ""
486 msgid "GiB"
487 msgstr ""
489 msgid "Cannot create pipe descriptor"
490 msgstr ""
492 msgid "Cannot create pipe streams"
493 msgstr ""
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
498 "%s"
499 msgstr ""
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Unexpected error in waitpid():\n"
504 "%s"
505 msgstr ""
507 msgid "Warning"
508 msgstr "Advertixhmint"
510 msgid "Pipe failed"
511 msgstr ""
513 msgid "Dup failed"
514 msgstr ""
516 msgid "Error dup'ing old error pipe"
517 msgstr ""
519 #, c-format
520 msgid "Directory cache expired for %s"
521 msgstr ""
523 #, c-format
524 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
525 msgstr ""
527 #, c-format
528 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
529 msgstr ""
531 msgid "Starting linear transfer..."
532 msgstr ""
534 msgid "Getting file"
535 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
537 msgid "Changes to file lost"
538 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
540 #, c-format
541 msgid "%s is not a directory\n"
542 msgstr ""
544 #, c-format
545 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
546 msgstr ""
548 #, c-format
549 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
550 msgstr ""
552 #, c-format
553 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
554 msgstr ""
556 #, c-format
557 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
558 msgstr ""
560 #, c-format
561 msgid "Temporary files will not be created\n"
562 msgstr ""
564 #, c-format
565 msgid "Press any key to continue..."
566 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
568 msgid "Cannot parse:"
569 msgstr ""
571 msgid "More parsing errors will be ignored."
572 msgstr ""
574 msgid "Internal error:"
575 msgstr "Divintrinne aroke:"
577 msgid "Password:"
578 msgstr "Secret:"
580 msgid "Screens"
581 msgstr ""
583 msgid "History"
584 msgstr ""
586 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
587 msgid "DialogTitle|History cleanup"
588 msgstr ""
590 msgid "Do you want clean this history?"
591 msgstr ""
593 msgid "&Yes"
594 msgstr "&Oyi"
596 msgid "&No"
597 msgstr "&Neni"
599 msgid "&OK"
600 msgstr "I &Va"
602 msgid "&Cancel"
603 msgstr "&Rinoncî"
605 msgid "Background process:"
606 msgstr "Porcessus di fond:"
608 msgid "Error"
609 msgstr "Aroke"
611 #, c-format
612 msgid "%s (%d)"
613 msgstr ""
615 msgid "&Abort"
616 msgstr "Ri&noncî"
618 msgid "Displays the current version"
619 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
621 msgid "Print data directory"
622 msgstr ""
624 msgid "Print extended info about used data directories"
625 msgstr ""
627 msgid "Print configure options"
628 msgstr ""
630 msgid "Print last working directory to specified file"
631 msgstr ""
633 msgid "Enables subshell support (default)"
634 msgstr ""
636 msgid "Disables subshell support"
637 msgstr ""
639 msgid "Log ftp dialog to specified file"
640 msgstr ""
642 msgid "Set debug level"
643 msgstr ""
645 msgid "Launches the file viewer on a file"
646 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
648 msgid "Edit files"
649 msgstr ""
651 msgid "Forces xterm features"
652 msgstr ""
654 msgid "Disable X11 support"
655 msgstr ""
657 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
658 msgstr ""
660 msgid "Disable mouse support in text version"
661 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
663 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
664 msgstr ""
666 msgid "To run on slow terminals"
667 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
669 msgid "Use stickchars to draw"
670 msgstr ""
672 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
673 msgstr ""
675 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
676 msgstr ""
678 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
679 msgstr ""
681 msgid "Requests to run in black and white"
682 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
684 msgid "Request to run in color mode"
685 msgstr "Fé roter e coleurs"
687 msgid "Specifies a color configuration"
688 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
690 msgid "Show mc with specified skin"
691 msgstr ""
693 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
694 msgid ""
695 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
696 "\n"
697 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
698 "\n"
699 " Keywords:\n"
700 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
701 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
702 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
703 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
704 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
705 "                 errdhotfocus\n"
706 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
707 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
708 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
709 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
710 "                 editframedrag\n"
711 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
712 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
713 msgstr ""
715 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
716 msgid ""
717 "Standard Colors:\n"
718 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
719 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
720 "   brightcyan, lightgray and white\n"
721 "\n"
722 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
723 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
724 "\n"
725 "Attributes:\n"
726 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
727 msgstr ""
729 msgid "Color options"
730 msgstr ""
732 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
733 msgstr ""
735 msgid "file"
736 msgstr "fitchî"
738 msgid "file1 file2"
739 msgstr ""
741 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
742 msgstr ""
744 msgid ""
745 "\n"
746 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
747 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
748 msgstr ""
750 #, c-format
751 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
752 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
754 msgid "Main options"
755 msgstr ""
757 msgid "Terminal options"
758 msgstr ""
760 msgid "Arguments parse error!"
761 msgstr ""
763 msgid "No arguments given to the viewer."
764 msgstr ""
766 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
767 msgstr ""
769 msgid "Background protocol error"
770 msgstr ""
772 msgid "Reading failed"
773 msgstr ""
775 msgid "Background process error"
776 msgstr ""
778 msgid "Unknown error in child"
779 msgstr ""
781 msgid "Child died unexpectedly"
782 msgstr ""
784 msgid ""
785 "Background process sent us a request for more arguments\n"
786 "than we can handle."
787 msgstr ""
789 msgid "&Dismiss"
790 msgstr "&Rinoncî"
792 msgid "Enter search string:"
793 msgstr ""
795 msgid "Cas&e sensitive"
796 msgstr ""
798 msgid "&Backwards"
799 msgstr "È&n erî"
801 msgid "&Whole words"
802 msgstr ""
804 msgid "&All charsets"
805 msgstr ""
807 msgid "Search"
808 msgstr "Cweri"
810 msgid "Search is disabled"
811 msgstr ""
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "Cannot create temporary diff file\n"
816 "%s"
817 msgstr ""
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Cannot create backup file\n"
822 "%s%s\n"
823 "%s"
824 msgstr ""
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Cannot create temporary merge file\n"
829 "%s"
830 msgstr ""
832 msgid "&Fastest (Assume large files)"
833 msgstr ""
835 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
836 msgstr ""
838 msgid "Diff algorithm"
839 msgstr ""
841 msgid "Diff extra options"
842 msgstr ""
844 msgid "&Ignore case"
845 msgstr ""
847 msgid "Ignore tab &expansion"
848 msgstr ""
850 msgid "Ignore &space change"
851 msgstr ""
853 msgid "Ignore all &whitespace"
854 msgstr ""
856 msgid "Strip &trailing carriage return"
857 msgstr ""
859 msgid "Diff Options"
860 msgstr ""
862 msgid "Edit"
863 msgstr ""
865 msgid "Edit is disabled"
866 msgstr ""
868 msgid "Goto line (left)"
869 msgstr ""
871 msgid "Goto line (right)"
872 msgstr ""
874 msgid "Enter line:"
875 msgstr ""
877 msgid "ButtonBar|Help"
878 msgstr ""
880 msgid "ButtonBar|Save"
881 msgstr ""
883 msgid "ButtonBar|Edit"
884 msgstr ""
886 msgid "ButtonBar|Merge"
887 msgstr ""
889 msgid "ButtonBar|Search"
890 msgstr ""
892 msgid "ButtonBar|Options"
893 msgstr ""
895 msgid "ButtonBar|Quit"
896 msgstr ""
898 msgid "Quit"
899 msgstr "Cwiter"
901 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
902 msgstr ""
904 msgid ""
905 "Midnight Commander is being shut down.\n"
906 "Save modified file(s)?"
907 msgstr ""
909 msgid "Diff:"
910 msgstr ""
912 #, c-format
913 msgid "\"%s\" is a directory"
914 msgstr ""
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Cannot stat \"%s\"\n"
919 "%s"
920 msgstr ""
922 msgid "Diff viewer: invalid mode"
923 msgstr ""
925 msgid "Two files are needed to compare"
926 msgstr ""
928 msgid "Choose syntax highlighting"
929 msgstr ""
931 msgid "< Auto >"
932 msgstr ""
934 msgid "< Reload Current Syntax >"
935 msgstr ""
937 #, c-format
938 msgid "Loading: %3d%%"
939 msgstr ""
941 msgid "Loading..."
942 msgstr ""
944 #, c-format
945 msgid "Cannot open %s for reading"
946 msgstr ""
948 msgid "Load file"
949 msgstr ""
951 #, c-format
952 msgid "Error reading %s"
953 msgstr ""
955 #, c-format
956 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
957 msgstr ""
959 #, c-format
960 msgid "\"%s\" is not a regular file"
961 msgstr ""
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "File \"%s\" is too large.\n"
966 "Open it anyway?"
967 msgstr ""
969 #, c-format
970 msgid "Error reading from pipe: %s"
971 msgstr ""
973 #, c-format
974 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
975 msgstr ""
977 #, c-format
978 msgid "Searching %s: %3d%%"
979 msgstr ""
981 #, c-format
982 msgid "Searching %s"
983 msgstr "Dji cwîr %s"
985 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
986 msgstr ""
988 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
989 msgstr ""
991 #, c-format
992 msgid "Error writing to pipe: %s"
993 msgstr ""
995 #, c-format
996 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
997 msgstr ""
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1001 msgstr ""
1003 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1004 msgstr ""
1006 msgid "C&ontinue"
1007 msgstr ""
1009 msgid "&Do not change"
1010 msgstr ""
1012 msgid "&Unix format (LF)"
1013 msgstr ""
1015 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1016 msgstr ""
1018 msgid "&Macintosh format (CR)"
1019 msgstr ""
1021 msgid "Enter file name:"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Change line breaks to:"
1025 msgstr ""
1027 msgid "Save As"
1028 msgstr ""
1030 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1031 msgstr ""
1033 msgid "Collect completions"
1034 msgstr ""
1036 msgid "&Quick save"
1037 msgstr ""
1039 msgid "&Safe save"
1040 msgstr ""
1042 msgid "&Do backups with following extension:"
1043 msgstr ""
1045 msgid "Check &POSIX new line"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Edit Save Mode"
1049 msgstr ""
1051 msgid "Save as"
1052 msgstr ""
1054 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1055 msgstr ""
1057 msgid "A file already exists with this name"
1058 msgstr ""
1060 msgid "&Overwrite"
1061 msgstr ""
1063 msgid "Cannot save file"
1064 msgstr ""
1066 msgid "Delete macro"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Press macro hotkey:"
1070 msgstr ""
1072 msgid "Macro not deleted"
1073 msgstr ""
1075 msgid "Save macro"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1079 msgstr ""
1081 msgid "Repeat last commands"
1082 msgstr ""
1084 msgid "Repeat times:"
1085 msgstr ""
1087 #, c-format
1088 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1089 msgstr ""
1091 msgid "Save file"
1092 msgstr ""
1094 msgid "&Save"
1095 msgstr "&Schaper"
1097 msgid "Load"
1098 msgstr ""
1100 msgid "Syntax file edit"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1104 msgstr ""
1106 msgid "&User"
1107 msgstr "&Ûzeu"
1109 msgid "&System wide"
1110 msgstr ""
1112 msgid "Menu edit"
1113 msgstr ""
1115 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1116 msgstr ""
1118 msgid "&Local"
1119 msgstr "&Locå"
1121 msgid "Replace"
1122 msgstr ""
1124 #, c-format
1125 msgid "%ld replacements made"
1126 msgstr ""
1128 msgid "[NoName]"
1129 msgstr ""
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "File %s was modified.\n"
1134 "Save before close?"
1135 msgstr ""
1137 msgid "Close file"
1138 msgstr ""
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1143 "Save modified file %s?"
1144 msgstr ""
1146 msgid "This function is not implemented"
1147 msgstr ""
1149 msgid "Copy to clipboard"
1150 msgstr ""
1152 msgid "Unable to save to file"
1153 msgstr ""
1155 msgid "Cut to clipboard"
1156 msgstr ""
1158 msgid "Goto line"
1159 msgstr ""
1161 msgid "Save block"
1162 msgstr ""
1164 msgid "Insert file"
1165 msgstr ""
1167 msgid "Cannot insert file"
1168 msgstr ""
1170 msgid "Sort block"
1171 msgstr ""
1173 msgid "You must first highlight a block of text"
1174 msgstr ""
1176 msgid "Run sort"
1177 msgstr ""
1179 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1180 msgstr ""
1182 msgid "Sort"
1183 msgstr ""
1185 msgid "Cannot execute sort command"
1186 msgstr ""
1188 #, c-format
1189 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1190 msgstr ""
1192 msgid "Paste output of external command"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Enter shell command(s):"
1196 msgstr ""
1198 msgid "External command"
1199 msgstr ""
1201 msgid "Cannot execute command"
1202 msgstr ""
1204 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1205 msgstr ""
1207 msgid "To"
1208 msgstr ""
1210 msgid "Subject"
1211 msgstr ""
1213 msgid "Copies to"
1214 msgstr ""
1216 msgid "Mail"
1217 msgstr ""
1219 msgid "Insert literal"
1220 msgstr ""
1222 msgid "Press any key:"
1223 msgstr ""
1225 msgid ""
1226 "Current text was modified without a file save.\n"
1227 "Continue discards these changes"
1228 msgstr ""
1230 msgid "In se&lection"
1231 msgstr ""
1233 msgid "&Find all"
1234 msgstr ""
1236 msgid "Enter replacement string:"
1237 msgstr ""
1239 msgid "Replace with:"
1240 msgstr ""
1242 msgid "&Replace"
1243 msgstr "&Mete el Plaece"
1245 msgid "A&ll"
1246 msgstr "&Tertos"
1248 msgid "&Skip"
1249 msgstr "&Passer"
1251 msgid "Confirm replace"
1252 msgstr ""
1254 msgid "Cancel"
1255 msgstr "Rinoncî"
1257 msgid ""
1258 "Current text was modified without a file save.\n"
1259 "Continue discards these changes."
1260 msgstr ""
1262 msgid "NoName"
1263 msgstr ""
1265 msgid "&Open file..."
1266 msgstr "&Drovî fitchî..."
1268 msgid "&New"
1269 msgstr ""
1271 msgid "&Close"
1272 msgstr ""
1274 msgid "Save &as..."
1275 msgstr ""
1277 msgid "&Insert file..."
1278 msgstr ""
1280 msgid "Cop&y to file..."
1281 msgstr ""
1283 msgid "&User menu..."
1284 msgstr ""
1286 msgid "A&bout..."
1287 msgstr ""
1289 msgid "&Quit"
1290 msgstr "&Cwiter"
1292 msgid "&Undo"
1293 msgstr ""
1295 msgid "&Redo"
1296 msgstr ""
1298 msgid "&Toggle ins/overw"
1299 msgstr ""
1301 msgid "To&ggle mark"
1302 msgstr ""
1304 msgid "&Mark columns"
1305 msgstr ""
1307 msgid "Mark &all"
1308 msgstr ""
1310 msgid "Unmar&k"
1311 msgstr ""
1313 msgid "Cop&y"
1314 msgstr ""
1316 msgid "Mo&ve"
1317 msgstr ""
1319 msgid "&Delete"
1320 msgstr "&Disfacer"
1322 msgid "Co&py to clipfile"
1323 msgstr ""
1325 msgid "&Cut to clipfile"
1326 msgstr ""
1328 msgid "Pa&ste from clipfile"
1329 msgstr ""
1331 msgid "&Beginning"
1332 msgstr ""
1334 msgid "&End"
1335 msgstr ""
1337 msgid "&Search..."
1338 msgstr ""
1340 msgid "Search &again"
1341 msgstr ""
1343 msgid "&Replace..."
1344 msgstr ""
1346 msgid "&Toggle bookmark"
1347 msgstr ""
1349 msgid "&Next bookmark"
1350 msgstr ""
1352 msgid "&Prev bookmark"
1353 msgstr ""
1355 msgid "&Flush bookmarks"
1356 msgstr ""
1358 msgid "&Go to line..."
1359 msgstr ""
1361 msgid "&Toggle line state"
1362 msgstr ""
1364 msgid "Go to matching &bracket"
1365 msgstr ""
1367 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1368 msgstr ""
1370 msgid "&Find declaration"
1371 msgstr ""
1373 msgid "Back from &declaration"
1374 msgstr ""
1376 msgid "For&ward to declaration"
1377 msgstr ""
1379 msgid "Encod&ing..."
1380 msgstr ""
1382 msgid "&Refresh screen"
1383 msgstr ""
1385 msgid "&Start/Stop record macro"
1386 msgstr ""
1388 msgid "Delete macr&o..."
1389 msgstr ""
1391 msgid "Record/Repeat &actions"
1392 msgstr ""
1394 msgid "S&pell check"
1395 msgstr ""
1397 msgid "C&heck word"
1398 msgstr ""
1400 msgid "Change spelling &language..."
1401 msgstr ""
1403 msgid "&Mail..."
1404 msgstr ""
1406 msgid "Insert &literal..."
1407 msgstr ""
1409 msgid "Insert &date/time"
1410 msgstr ""
1412 msgid "&Format paragraph"
1413 msgstr ""
1415 msgid "&Sort..."
1416 msgstr ""
1418 msgid "&Paste output of..."
1419 msgstr ""
1421 msgid "&External formatter"
1422 msgstr ""
1424 msgid "&Move"
1425 msgstr "&Bodjî"
1427 msgid "&Resize"
1428 msgstr ""
1430 msgid "&Toggle fullscreen"
1431 msgstr ""
1433 msgid "&Next"
1434 msgstr ""
1436 msgid "&Previous"
1437 msgstr ""
1439 msgid "&List..."
1440 msgstr ""
1442 msgid "&General..."
1443 msgstr ""
1445 msgid "Save &mode..."
1446 msgstr ""
1448 msgid "Learn &keys..."
1449 msgstr ""
1451 msgid "Syntax &highlighting..."
1452 msgstr ""
1454 msgid "S&yntax file"
1455 msgstr ""
1457 msgid "&Menu file"
1458 msgstr ""
1460 msgid "&Save setup"
1461 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1463 msgid "&File"
1464 msgstr ""
1466 msgid "&Edit"
1467 msgstr ""
1469 msgid "&Search"
1470 msgstr ""
1472 msgid "&Command"
1473 msgstr ""
1475 msgid "For&mat"
1476 msgstr ""
1478 msgid "&Window"
1479 msgstr ""
1481 msgid "&Options"
1482 msgstr ""
1484 msgid "&None"
1485 msgstr ""
1487 msgid "&Dynamic paragraphing"
1488 msgstr ""
1490 msgid "Type &writer wrap"
1491 msgstr ""
1493 msgid "Wrap mode"
1494 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1496 msgid "Tabulation"
1497 msgstr ""
1499 msgid "&Fake half tabs"
1500 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1502 msgid "&Backspace through tabs"
1503 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1505 msgid "Fill tabs with &spaces"
1506 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1508 msgid "Tab spacing:"
1509 msgstr ""
1511 msgid "Other options"
1512 msgstr ""
1514 msgid "&Return does autoindent"
1515 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1517 msgid "Confir&m before saving"
1518 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1520 msgid "Save file &position"
1521 msgstr ""
1523 msgid "&Visible trailing spaces"
1524 msgstr ""
1526 msgid "Visible &tabs"
1527 msgstr ""
1529 msgid "Synta&x highlighting"
1530 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1532 msgid "C&ursor after inserted block"
1533 msgstr ""
1535 msgid "Pers&istent selection"
1536 msgstr ""
1538 msgid "Cursor be&yond end of line"
1539 msgstr ""
1541 msgid "&Group undo"
1542 msgstr ""
1544 msgid "Word wrap line length:"
1545 msgstr ""
1547 msgid "Editor options"
1548 msgstr ""
1550 msgid ""
1551 "A user friendly text editor\n"
1552 "written for the Midnight Commander."
1553 msgstr ""
1555 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1556 msgstr ""
1558 msgid "About"
1559 msgstr ""
1561 msgid "Open files"
1562 msgstr ""
1564 msgid "Edit: "
1565 msgstr ""
1567 msgid "ButtonBar|Mark"
1568 msgstr ""
1570 msgid "ButtonBar|Replac"
1571 msgstr ""
1573 msgid "ButtonBar|Copy"
1574 msgstr ""
1576 msgid "ButtonBar|Move"
1577 msgstr ""
1579 msgid "ButtonBar|Delete"
1580 msgstr ""
1582 msgid "ButtonBar|PullDn"
1583 msgstr ""
1585 msgid "Breton"
1586 msgstr ""
1588 msgid "Czech"
1589 msgstr ""
1591 msgid "Welsh"
1592 msgstr ""
1594 msgid "Danish"
1595 msgstr ""
1597 msgid "German"
1598 msgstr ""
1600 msgid "Greek"
1601 msgstr ""
1603 msgid "English"
1604 msgstr ""
1606 msgid "British English"
1607 msgstr ""
1609 msgid "Canadian English"
1610 msgstr ""
1612 msgid "American English"
1613 msgstr ""
1615 msgid "Esperanto"
1616 msgstr ""
1618 msgid "Spanish"
1619 msgstr ""
1621 msgid "Faroese"
1622 msgstr ""
1624 msgid "French"
1625 msgstr ""
1627 msgid "Italian"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Dutch"
1631 msgstr ""
1633 msgid "Norwegian"
1634 msgstr ""
1636 msgid "Polish"
1637 msgstr ""
1639 msgid "Portuguese"
1640 msgstr ""
1642 msgid "Romanian"
1643 msgstr ""
1645 msgid "Russian"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Slovak"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Swedish"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Ukrainian"
1655 msgstr ""
1657 msgid "&Add word"
1658 msgstr ""
1660 msgid "Language"
1661 msgstr ""
1663 msgid "Misspelled"
1664 msgstr ""
1666 msgid "Check word"
1667 msgstr ""
1669 msgid "Suggest"
1670 msgstr ""
1672 msgid "Select language"
1673 msgstr ""
1675 msgid "Load syntax file"
1676 msgstr ""
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "Cannot open file %s\n"
1681 "%s"
1682 msgstr ""
1684 #, c-format
1685 msgid "Error in file %s on line %d"
1686 msgstr ""
1688 msgid ""
1689 "The Commander can't change to the directory that\n"
1690 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1691 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1692 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1693 msgstr ""
1695 #, c-format
1696 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1697 msgstr ""
1699 msgid "The shell is already running a command"
1700 msgstr ""
1702 #, c-format
1703 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1704 msgstr ""
1706 msgid "Set &all"
1707 msgstr "Mete &Totafwait"
1709 msgid "S&kip"
1710 msgstr "Pa&sser Hute"
1712 msgid "&Set"
1713 msgstr "&Mete"
1715 msgid "owner"
1716 msgstr "da"
1718 msgid "group"
1719 msgstr "groupe"
1721 msgid "other"
1722 msgstr "ôte"
1724 msgid "Flag"
1725 msgstr "Drapea"
1727 msgid "Chown advanced command"
1728 msgstr ""
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1733 "%s"
1734 msgstr ""
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "Cannot chown \"%s\"\n"
1739 "%s"
1740 msgstr ""
1742 msgid "< Default >"
1743 msgstr ""
1745 msgid "Skins"
1746 msgstr ""
1748 msgid "Other 8 bit"
1749 msgstr "Ôte 8 bit"
1751 msgid "Running"
1752 msgstr ""
1754 msgid "Stopped"
1755 msgstr "Djoké"
1757 msgid "&Never"
1758 msgstr "&Måy"
1760 msgid "On dum&b terminals"
1761 msgstr ""
1763 msgid "Alwa&ys"
1764 msgstr "to&Fer"
1766 msgid "File operations"
1767 msgstr ""
1769 msgid "&Verbose operation"
1770 msgstr ""
1772 msgid "Compute tota&ls"
1773 msgstr ""
1775 msgid "Classic pro&gressbar"
1776 msgstr ""
1778 msgid "Mkdi&r autoname"
1779 msgstr ""
1781 msgid "&Preallocate space"
1782 msgstr ""
1784 msgid "Esc key mode"
1785 msgstr ""
1787 msgid "S&ingle press"
1788 msgstr ""
1790 msgid "Timeout:"
1791 msgstr ""
1793 msgid "Pause after run"
1794 msgstr ""
1796 msgid "Use internal edi&t"
1797 msgstr ""
1799 msgid "Use internal vie&w"
1800 msgstr ""
1802 msgid "A&sk new file name"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Auto m&enus"
1806 msgstr ""
1808 msgid "&Drop down menus"
1809 msgstr ""
1811 msgid "S&hell patterns"
1812 msgstr ""
1814 msgid "Co&mplete: show all"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Rotating d&ash"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Cd follows lin&ks"
1821 msgstr ""
1823 msgid "Sa&fe delete"
1824 msgstr ""
1826 msgid "A&uto save setup"
1827 msgstr ""
1829 msgid "Configure options"
1830 msgstr "Apontyî les tchûzes"
1832 msgid "Skin:"
1833 msgstr ""
1835 msgid "Appearance"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Case &insensitive"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Use panel sort mo&de"
1842 msgstr ""
1844 msgid "Show mi&ni-status"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Use SI si&ze units"
1848 msgstr ""
1850 msgid "Mi&x all files"
1851 msgstr ""
1853 msgid "Show &backup files"
1854 msgstr ""
1856 msgid "Show &hidden files"
1857 msgstr ""
1859 msgid "&Fast dir reload"
1860 msgstr ""
1862 msgid "Ma&rk moves down"
1863 msgstr ""
1865 msgid "Re&verse files only"
1866 msgstr ""
1868 msgid "Simple s&wap"
1869 msgstr ""
1871 msgid "A&uto save panels setup"
1872 msgstr ""
1874 msgid "Navigation"
1875 msgstr ""
1877 msgid "L&ynx-like motion"
1878 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
1880 msgid "Pa&ge scrolling"
1881 msgstr ""
1883 msgid "Center &scrolling"
1884 msgstr ""
1886 msgid "&Mouse page scrolling"
1887 msgstr ""
1889 msgid "File highlight"
1890 msgstr ""
1892 msgid "File &types"
1893 msgstr ""
1895 msgid "&Permissions"
1896 msgstr ""
1898 msgid "Quick search"
1899 msgstr ""
1901 msgid "Panel options"
1902 msgstr ""
1904 msgid "Information"
1905 msgstr ""
1907 msgid ""
1908 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1909 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1910 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1911 "the details."
1912 msgstr ""
1914 msgid "&Full file list"
1915 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1917 msgid "&Brief file list:"
1918 msgstr ""
1920 msgid "&Long file list"
1921 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1923 msgid "&User defined:"
1924 msgstr "A vosse &Môde:"
1926 msgid "columns"
1927 msgstr ""
1929 msgid "User &mini status"
1930 msgstr ""
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Listing format"
1934 msgstr "Môde djîvêye"
1936 msgid "Executable &first"
1937 msgstr ""
1939 msgid "&Reverse"
1940 msgstr "Å&rvier"
1942 msgid "Sort order"
1943 msgstr "Ôrde po relire"
1945 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1946 msgid "Confirmation|&Delete"
1947 msgstr ""
1949 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1950 msgstr ""
1952 msgid "Confirmation|&Execute"
1953 msgstr ""
1955 msgid "Confirmation|E&xit"
1956 msgstr ""
1958 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1959 msgstr ""
1961 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1962 msgstr ""
1964 msgid "Confirmation"
1965 msgstr ""
1967 msgid "&UTF-8 output"
1968 msgstr ""
1970 msgid "&Full 8 bits output"
1971 msgstr ""
1973 msgid "&ISO 8859-1"
1974 msgstr ""
1976 msgid "7 &bits"
1977 msgstr ""
1979 msgid "F&ull 8 bits input"
1980 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1982 msgid "Display bits"
1983 msgstr ""
1985 msgid "Input / display codepage:"
1986 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1988 msgid "Directory tree"
1989 msgstr ""
1991 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1992 msgstr ""
1994 msgid "FTP anonymous password:"
1995 msgstr ""
1997 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1998 msgstr ""
2000 msgid "&Always use ftp proxy:"
2001 msgstr ""
2003 msgid "&Use ~/.netrc"
2004 msgstr ""
2006 msgid "Use &passive mode"
2007 msgstr ""
2009 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2010 msgstr ""
2012 msgid "Virtual File System Setting"
2013 msgstr ""
2015 msgid "cd"
2016 msgstr "cd"
2018 msgid "Quick cd"
2019 msgstr "Abeye cd"
2021 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2022 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
2024 msgid "Symbolic link filename:"
2025 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
2027 msgid "Symbolic link"
2028 msgstr "Loyén simbolike"
2030 msgid "&Stop"
2031 msgstr "&Håwe"
2033 msgid "&Resume"
2034 msgstr "&Rataker"
2036 msgid "&Kill"
2037 msgstr "&Touwer"
2039 msgid "Background jobs"
2040 msgstr ""
2042 #, c-format
2043 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2044 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
2046 msgid "Domain:"
2047 msgstr "Dominne:"
2049 msgid "Username:"
2050 msgstr "No di l' ûzeu:"
2052 msgid "SMB authentication"
2053 msgstr ""
2055 msgid "set &user ID on execution"
2056 msgstr ""
2058 msgid "set &group ID on execution"
2059 msgstr ""
2061 msgid "stick&y bit"
2062 msgstr ""
2064 msgid "&read by owner"
2065 msgstr ""
2067 msgid "&write by owner"
2068 msgstr ""
2070 msgid "e&xecute/search by owner"
2071 msgstr ""
2073 msgid "rea&d by group"
2074 msgstr ""
2076 msgid "write by grou&p"
2077 msgstr ""
2079 msgid "execu&te/search by group"
2080 msgstr ""
2082 msgid "read &by others"
2083 msgstr ""
2085 msgid "wr&ite by others"
2086 msgstr ""
2088 msgid "execute/searc&h by others"
2089 msgstr ""
2091 msgid "Name:"
2092 msgstr ""
2094 msgid "Permissions (octal):"
2095 msgstr ""
2097 msgid "Owner name:"
2098 msgstr ""
2100 msgid "Group name:"
2101 msgstr ""
2103 msgid "&Marked all"
2104 msgstr "&Mårker tot"
2106 msgid "S&et marked"
2107 msgstr "M&ete li mårke"
2109 msgid "C&lear marked"
2110 msgstr "&Waester li mårke"
2112 msgid "Chmod command"
2113 msgstr "Comande Chmod"
2115 msgid "Permission"
2116 msgstr "Permission"
2118 msgid "File"
2119 msgstr "fitchî"
2121 msgid "Set &groups"
2122 msgstr "Mete les &groupe"
2124 msgid "Set &users"
2125 msgstr "Mete les û&zeus"
2127 msgid "Name"
2128 msgstr "No"
2130 msgid "Owner name"
2131 msgstr "No do prôpietaire"
2133 msgid "Group name"
2134 msgstr "No do groupe"
2136 msgid "Size"
2137 msgstr "Grandeu"
2139 msgid "Chown command"
2140 msgstr ""
2142 msgid "User name"
2143 msgstr ""
2145 msgid "<Unknown user>"
2146 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
2148 msgid "<Unknown group>"
2149 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
2151 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2152 msgstr ""
2154 msgid "Files tagged, want to cd?"
2155 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
2157 msgid "Cannot change directory"
2158 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
2160 msgid "Filter"
2161 msgstr ""
2163 msgid "Set expression for filtering filenames"
2164 msgstr ""
2166 #, c-format
2167 msgid "Link %s to:"
2168 msgstr ""
2170 msgid "Link"
2171 msgstr ""
2173 #, c-format
2174 msgid "link: %s"
2175 msgstr ""
2177 #, c-format
2178 msgid "symlink: %s"
2179 msgstr ""
2181 #, c-format
2182 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2183 msgstr ""
2185 msgid "View file"
2186 msgstr ""
2188 msgid "Filename:"
2189 msgstr ""
2191 msgid "Filtered view"
2192 msgstr ""
2194 msgid "Filter command and arguments:"
2195 msgstr ""
2197 msgid "Edit file"
2198 msgstr ""
2200 msgid "Create a new Directory"
2201 msgstr "Fé on novea Ridant"
2203 msgid "Enter directory name:"
2204 msgstr ""
2206 msgid "Extension file edit"
2207 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
2209 msgid "Which extension file you want to edit?"
2210 msgstr ""
2212 msgid "&System Wide"
2213 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
2215 msgid "Highlighting groups file edit"
2216 msgstr ""
2218 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2219 msgstr ""
2221 msgid "Compare directories"
2222 msgstr ""
2224 msgid "Select compare method:"
2225 msgstr ""
2227 msgid "&Quick"
2228 msgstr "A&beye"
2230 msgid "&Size only"
2231 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
2233 msgid "&Thorough"
2234 msgstr "E&tir"
2236 msgid ""
2237 "Both panels should be in the listing mode\n"
2238 "to use this command"
2239 msgstr ""
2241 msgid ""
2242 "Not an xterm or Linux console;\n"
2243 "the panels cannot be toggled."
2244 msgstr ""
2246 #, c-format
2247 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2248 msgstr ""
2250 #, c-format
2251 msgid "Symlink '%s' points to:"
2252 msgstr ""
2254 msgid "Edit symlink"
2255 msgstr ""
2257 #, c-format
2258 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2259 msgstr ""
2261 #, c-format
2262 msgid "edit symlink: %s"
2263 msgstr ""
2265 msgid "FTP to machine"
2266 msgstr ""
2268 msgid "SFTP to machine"
2269 msgstr ""
2271 msgid "Shell link to machine"
2272 msgstr ""
2274 msgid "SMB link to machine"
2275 msgstr ""
2277 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2278 msgstr ""
2280 msgid ""
2281 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2282 "files on: (F1 for details)"
2283 msgstr ""
2285 msgid "Directory scanning"
2286 msgstr ""
2288 msgid "Setup"
2289 msgstr ""
2291 #, c-format
2292 msgid "Setup saved to %s"
2293 msgstr ""
2295 #, c-format
2296 msgid "Unable to save setup to %s"
2297 msgstr ""
2299 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2300 msgstr ""
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2305 "%s"
2306 msgstr ""
2308 msgid "Cannot read directory contents"
2309 msgstr ""
2311 msgid "Parameter"
2312 msgstr ""
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Cannot create temporary command file\n"
2317 "%s"
2318 msgstr ""
2320 #, c-format
2321 msgid " %s%s file error"
2322 msgstr ""
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2327 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2328 "Commander package."
2329 msgstr ""
2331 #, c-format
2332 msgid "%s file error"
2333 msgstr ""
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2338 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2339 msgstr ""
2341 msgid "DialogTitle|Copy"
2342 msgstr ""
2344 msgid "DialogTitle|Move"
2345 msgstr ""
2347 msgid "DialogTitle|Delete"
2348 msgstr ""
2350 msgid "FileOperation|Copy"
2351 msgstr ""
2353 msgid "FileOperation|Move"
2354 msgstr ""
2356 msgid "FileOperation|Delete"
2357 msgstr ""
2359 #, no-c-format
2360 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2361 msgstr ""
2363 #, no-c-format
2364 msgid "%o %d %f%m"
2365 msgstr "%o %d %f%m"
2367 msgid "files"
2368 msgstr "fitchîs"
2370 msgid "directory"
2371 msgstr "ridant"
2373 msgid "directories"
2374 msgstr "ridants"
2376 msgid "files/directories"
2377 msgstr "fitchîs/ridants"
2379 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2380 msgid " with source mask:"
2381 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2383 msgid "Cannot make the hardlink"
2384 msgstr ""
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2389 "%s"
2390 msgstr ""
2392 msgid ""
2393 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2394 "\n"
2395 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2396 msgstr ""
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2401 "%s"
2402 msgstr ""
2404 msgid "Ski&p all"
2405 msgstr ""
2407 msgid "&Retry"
2408 msgstr "&Rissayî"
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2413 "Delete it recursively?"
2414 msgstr ""
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Background process:\n"
2419 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2420 "Delete it recursively?"
2421 msgstr ""
2423 msgid "Non&e"
2424 msgstr "&Nouk"
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2429 "%s"
2430 msgstr ""
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "\"%s\"\n"
2435 "and\n"
2436 "\"%s\"\n"
2437 "are the same file"
2438 msgstr ""
2440 #, c-format
2441 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2442 msgstr ""
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2447 "%s"
2448 msgstr ""
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2453 "%s"
2454 msgstr ""
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2459 "%s"
2460 msgstr ""
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2465 "%s"
2466 msgstr ""
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2471 "%s"
2472 msgstr ""
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2477 "%s"
2478 msgstr ""
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2483 "%s"
2484 msgstr ""
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2489 "%s"
2490 msgstr ""
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2495 "%s"
2496 msgstr ""
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2501 "%s"
2502 msgstr ""
2504 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2505 msgstr ""
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2510 "%s"
2511 msgstr ""
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2516 "%s"
2517 msgstr ""
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2522 "%s"
2523 msgstr ""
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2528 "%s"
2529 msgstr ""
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2534 "%s"
2535 msgstr ""
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2543 msgid "(stalled)"
2544 msgstr "(a djok)"
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2549 "%s"
2550 msgstr ""
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2555 "%s"
2556 msgstr ""
2558 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2559 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2561 msgid "&Keep"
2562 msgstr "&Wårder"
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2567 "%s"
2568 msgstr ""
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2573 "%s"
2574 msgstr ""
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2579 "\"%s\""
2580 msgstr ""
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2585 "%s"
2586 msgstr ""
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2591 "%s"
2592 msgstr ""
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2597 "%s"
2598 msgstr ""
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "\"%s\"\n"
2603 "and\n"
2604 "\"%s\"\n"
2605 "are the same directory"
2606 msgstr ""
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2611 "%s"
2612 msgstr ""
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2617 "%s"
2618 msgstr ""
2620 #, c-format
2621 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2622 msgstr ""
2624 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2625 msgstr ""
2627 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2628 msgstr ""
2630 msgid "S&uspend"
2631 msgstr ""
2633 msgid "Con&tinue"
2634 msgstr "&Tcheryî"
2636 #, c-format
2637 msgid "%d:%02d.%02d"
2638 msgstr ""
2640 #, c-format
2641 msgid "ETA %s"
2642 msgstr ""
2644 #, c-format
2645 msgid "%.2f MB/s"
2646 msgstr ""
2648 #, c-format
2649 msgid "%.2f KB/s"
2650 msgstr ""
2652 #, c-format
2653 msgid "%ld B/s"
2654 msgstr ""
2656 msgid "Target file already exists!"
2657 msgstr ""
2659 #, c-format
2660 msgid "New     : %s, size %s"
2661 msgstr ""
2663 #, c-format
2664 msgid "Existing: %s, size %s"
2665 msgstr ""
2667 msgid "Overwrite this target?"
2668 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2670 msgid "A&ppend"
2671 msgstr "ra&djouter å coron"
2673 msgid "&Reget"
2674 msgstr "&Rapexhî"
2676 msgid "Overwrite all targets?"
2677 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2679 msgid "&Update"
2680 msgstr "&Mete a djoû"
2682 msgid "If &size differs"
2683 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2685 msgid "File exists"
2686 msgstr ""
2688 msgid "Background process: File exists"
2689 msgstr ""
2691 #, c-format
2692 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2693 msgstr ""
2695 #, c-format
2696 msgid "Files processed: %zu"
2697 msgstr ""
2699 #, c-format
2700 msgid "Time: %s %s"
2701 msgstr ""
2703 #, c-format
2704 msgid "Time: %s %s (%s)"
2705 msgstr ""
2707 #, c-format
2708 msgid "Time: %s"
2709 msgstr ""
2711 #, c-format
2712 msgid "Time: %s (%s)"
2713 msgstr ""
2715 #, c-format
2716 msgid " Total: %s "
2717 msgstr ""
2719 #, c-format
2720 msgid " Total: %s/%s "
2721 msgstr ""
2723 msgid "Source"
2724 msgstr "Soûrdant"
2726 msgid "Target"
2727 msgstr "Såme"
2729 msgid "Deleting"
2730 msgstr ""
2732 msgid "&Using shell patterns"
2733 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
2735 msgid "to:"
2736 msgstr "a:"
2738 msgid "Follow &links"
2739 msgstr ""
2741 msgid "Preserve &attributes"
2742 msgstr ""
2744 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2745 msgstr ""
2747 msgid "&Stable symlinks"
2748 msgstr ""
2750 msgid "&Background"
2751 msgstr "&Fond"
2753 #, c-format
2754 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2755 msgstr ""
2757 msgid "&Chdir"
2758 msgstr "&Chdir"
2760 msgid "&Again"
2761 msgstr "&Eco on côp"
2763 msgid "Pane&lize"
2764 msgstr "Mete e &Panea"
2766 msgid "&View - F3"
2767 msgstr "&Loukî - F3"
2769 msgid "&Edit - F4"
2770 msgstr "&Aspougnî - F4"
2772 #, c-format
2773 msgid "Found: %lu"
2774 msgstr ""
2776 msgid "Malformed regular expression"
2777 msgstr ""
2779 msgid "File name:"
2780 msgstr ""
2782 msgid "&Find recursively"
2783 msgstr ""
2785 msgid "S&kip hidden"
2786 msgstr ""
2788 msgid "Content:"
2789 msgstr ""
2791 msgid "Sea&rch for content"
2792 msgstr ""
2794 msgid "Case sens&itive"
2795 msgstr ""
2797 msgid "A&ll charsets"
2798 msgstr ""
2800 msgid "Fir&st hit"
2801 msgstr ""
2803 msgid "&Tree"
2804 msgstr "Å&be"
2806 msgid "Find File"
2807 msgstr "Trover Fitchî"
2809 msgid "Start at:"
2810 msgstr "Ataker a:"
2812 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2813 msgstr ""
2815 #, c-format
2816 msgid "Grepping in %s"
2817 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2819 msgid "Finished"
2820 msgstr "Fwait"
2822 #, c-format
2823 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2824 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2825 msgstr[0] ""
2826 msgstr[1] ""
2828 msgid "Searching"
2829 msgstr "Dji cwîr"
2831 msgid "Change &to"
2832 msgstr ""
2834 msgid "&Free VFSs now"
2835 msgstr ""
2837 msgid "&Refresh"
2838 msgstr ""
2840 msgid "&Add current"
2841 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2843 msgid "&Up"
2844 msgstr "&Dizeu"
2846 msgid "New &group"
2847 msgstr ""
2849 msgid "New &entry"
2850 msgstr ""
2852 msgid "&Insert"
2853 msgstr "&Sititchî"
2855 msgid "&Remove"
2856 msgstr "&Waester"
2858 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2859 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2861 msgid "Active VFS directories"
2862 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2864 msgid "Directory hotlist"
2865 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2867 msgid "Top level group"
2868 msgstr ""
2870 msgid "Directory path"
2871 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2873 #, c-format
2874 msgid "Moving %s"
2875 msgstr ""
2877 msgid "Directory label"
2878 msgstr "No do ridant"
2880 msgid "&Append"
2881 msgstr "&Mete å coron"
2883 msgid "New hotlist entry"
2884 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2886 msgid "Directory label:"
2887 msgstr ""
2889 msgid "Directory path:"
2890 msgstr ""
2892 msgid "New hotlist group"
2893 msgstr ""
2895 msgid "Name of new group:"
2896 msgstr ""
2898 #, c-format
2899 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2900 msgstr ""
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2905 "Remove it?"
2906 msgstr ""
2908 msgid "Hotlist Load"
2909 msgstr ""
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "MC was unable to write %s file,\n"
2914 "your old hotlist entries were not deleted"
2915 msgstr ""
2917 #, c-format
2918 msgid "Label for \"%s\":"
2919 msgstr "Etikete po «%s»:"
2921 msgid "Add to hotlist"
2922 msgstr ""
2924 #, c-format
2925 msgid "Midnight Commander %s"
2926 msgstr "Midnight Commander %s"
2928 #, c-format
2929 msgid "File: %s"
2930 msgstr "Fitchî: %s"
2932 msgid "No node information"
2933 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2935 msgid "Free nodes:"
2936 msgstr ""
2938 msgid "No space information"
2939 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2941 #, c-format
2942 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2943 msgstr ""
2945 #, c-format
2946 msgid "Type:       %s"
2947 msgstr ""
2949 msgid "non-local vfs"
2950 msgstr "vfs nén locå"
2952 #, c-format
2953 msgid "Device:     %s"
2954 msgstr ""
2956 #, c-format
2957 msgid "Filesystem: %s"
2958 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2960 #, c-format
2961 msgid "Accessed:   %s"
2962 msgstr ""
2964 #, c-format
2965 msgid "Modified:   %s"
2966 msgstr ""
2968 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2969 #, c-format
2970 msgid "Changed:    %s"
2971 msgstr ""
2973 #, c-format
2974 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2975 msgstr ""
2977 #, c-format
2978 msgid "Size:       %s"
2979 msgstr ""
2981 #, c-format
2982 msgid " (%lu block)"
2983 msgid_plural " (%lu blocks)"
2984 msgstr[0] ""
2985 msgstr[1] ""
2987 #, c-format
2988 msgid "Owner:      %s/%s"
2989 msgstr ""
2991 #, c-format
2992 msgid "Links:      %d"
2993 msgstr ""
2995 #, c-format
2996 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2997 msgstr ""
2999 #, c-format
3000 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3001 msgstr ""
3003 msgid "&Equal split"
3004 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
3006 msgid "&Menubar visible"
3007 msgstr ""
3009 msgid "Command &prompt"
3010 msgstr ""
3012 msgid "&Keybar visible"
3013 msgstr ""
3015 msgid "H&intbar visible"
3016 msgstr ""
3018 msgid "&XTerm window title"
3019 msgstr ""
3021 msgid "&Show free space"
3022 msgstr ""
3024 msgid "Panel split"
3025 msgstr ""
3027 msgid "Console output"
3028 msgstr ""
3030 msgid "&Vertical"
3031 msgstr "D' &Astampé"
3033 msgid "&Horizontal"
3034 msgstr "Di &Coûtchî"
3036 msgid "Output lines:"
3037 msgstr ""
3039 msgid "Layout"
3040 msgstr "Adjinçmint"
3042 msgid "File listin&g"
3043 msgstr ""
3045 msgid "&Quick view"
3046 msgstr ""
3048 msgid "&Info"
3049 msgstr ""
3051 #, fuzzy
3052 msgid "&Listing format..."
3053 msgstr "Môde &Djîvêye..."
3055 msgid "&Sort order..."
3056 msgstr "Ôrde po &Relire..."
3058 msgid "&Filter..."
3059 msgstr "&Passete..."
3061 msgid "&Encoding..."
3062 msgstr ""
3064 msgid "FT&P link..."
3065 msgstr "Loyén &FTP..."
3067 msgid "S&hell link..."
3068 msgstr ""
3070 msgid "S&FTP link..."
3071 msgstr ""
3073 msgid "SM&B link..."
3074 msgstr "Loyén SM&B..."
3076 msgid "Paneli&ze"
3077 msgstr ""
3079 msgid "&Rescan"
3080 msgstr ""
3082 msgid "&View"
3083 msgstr ""
3085 msgid "Vie&w file..."
3086 msgstr ""
3088 msgid "&Filtered view"
3089 msgstr ""
3091 msgid "&Copy"
3092 msgstr ""
3094 msgid "C&hmod"
3095 msgstr ""
3097 msgid "&Link"
3098 msgstr ""
3100 msgid "&Symlink"
3101 msgstr ""
3103 msgid "Relative symlin&k"
3104 msgstr ""
3106 msgid "Edit s&ymlink"
3107 msgstr ""
3109 msgid "Ch&own"
3110 msgstr ""
3112 msgid "&Advanced chown"
3113 msgstr ""
3115 msgid "&Rename/Move"
3116 msgstr ""
3118 msgid "&Mkdir"
3119 msgstr ""
3121 msgid "&Quick cd"
3122 msgstr ""
3124 msgid "Select &group"
3125 msgstr ""
3127 msgid "U&nselect group"
3128 msgstr ""
3130 msgid "&Invert selection"
3131 msgstr ""
3133 msgid "E&xit"
3134 msgstr ""
3136 msgid "&User menu"
3137 msgstr ""
3139 msgid "&Directory tree"
3140 msgstr "&Brantches do ridant"
3142 msgid "&Find file"
3143 msgstr ""
3145 msgid "S&wap panels"
3146 msgstr ""
3148 msgid "Switch &panels on/off"
3149 msgstr ""
3151 msgid "&Compare directories"
3152 msgstr ""
3154 msgid "C&ompare files"
3155 msgstr ""
3157 msgid "E&xternal panelize"
3158 msgstr ""
3160 msgid "Show directory s&izes"
3161 msgstr ""
3163 msgid "Command &history"
3164 msgstr ""
3166 msgid "Di&rectory hotlist"
3167 msgstr ""
3169 msgid "&Active VFS list"
3170 msgstr ""
3172 msgid "&Background jobs"
3173 msgstr ""
3175 msgid "Screen lis&t"
3176 msgstr ""
3178 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3179 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3181 msgid "&Listing format edit"
3182 msgstr ""
3184 msgid "Edit &extension file"
3185 msgstr ""
3187 msgid "Edit &menu file"
3188 msgstr ""
3190 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3191 msgstr ""
3193 msgid "&Configuration..."
3194 msgstr "&Apontiaedje..."
3196 msgid "&Layout..."
3197 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3199 msgid "&Panel options..."
3200 msgstr ""
3202 msgid "C&onfirmation..."
3203 msgstr ""
3205 msgid "&Appearance..."
3206 msgstr ""
3208 msgid "&Display bits..."
3209 msgstr ""
3211 msgid "&Virtual FS..."
3212 msgstr ""
3214 msgid "Panels:"
3215 msgstr ""
3217 #, c-format
3218 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3219 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3220 msgstr[0] ""
3221 msgstr[1] ""
3223 msgid "The Midnight Commander"
3224 msgstr ""
3226 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3227 msgstr ""
3229 msgid "&Above"
3230 msgstr ""
3232 msgid "&Left"
3233 msgstr ""
3235 msgid "&Below"
3236 msgstr ""
3238 msgid "&Right"
3239 msgstr ""
3241 msgid "ButtonBar|Menu"
3242 msgstr ""
3244 msgid "ButtonBar|View"
3245 msgstr ""
3247 msgid "ButtonBar|RenMov"
3248 msgstr ""
3250 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3251 msgstr ""
3253 msgid "Memory exhausted!"
3254 msgstr ""
3256 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3257 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3258 msgid "sort|u"
3259 msgstr ""
3261 msgid "&Unsorted"
3262 msgstr "Nén r&elî"
3264 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3265 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3266 msgid "sort|n"
3267 msgstr ""
3269 msgid "&Name"
3270 msgstr "&No"
3272 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3273 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3274 msgid "sort|v"
3275 msgstr ""
3277 msgid "&Version"
3278 msgstr ""
3280 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3281 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3282 msgid "sort|e"
3283 msgstr ""
3285 msgid "E&xtension"
3286 msgstr ""
3288 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3289 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3290 msgid "sort|s"
3291 msgstr ""
3293 msgid "&Size"
3294 msgstr "&Grandeu"
3296 msgid "Block Size"
3297 msgstr ""
3299 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3300 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3301 msgid "sort|m"
3302 msgstr ""
3304 msgid "&Modify time"
3305 msgstr "C&andjî tins"
3307 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3308 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3309 msgid "sort|a"
3310 msgstr ""
3312 msgid "&Access time"
3313 msgstr "E&ployî"
3315 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3316 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3317 msgid "sort|h"
3318 msgstr ""
3320 msgid "C&hange time"
3321 msgstr ""
3323 msgid "Perm"
3324 msgstr ""
3326 msgid "Nl"
3327 msgstr ""
3329 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3330 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3331 msgid "sort|i"
3332 msgstr ""
3334 msgid "&Inode"
3335 msgstr "&Inode"
3337 msgid "UID"
3338 msgstr "UID"
3340 msgid "GID"
3341 msgstr "GID"
3343 msgid "Owner"
3344 msgstr "Da"
3346 msgid "Group"
3347 msgstr "Groupe"
3349 msgid "[dev]"
3350 msgstr ""
3352 msgid "UP--DIR"
3353 msgstr ""
3355 msgid "SYMLINK"
3356 msgstr ""
3358 msgid "SUB-DIR"
3359 msgstr ""
3361 msgid "<readlink failed>"
3362 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3364 #, c-format
3365 msgid "%s in %d file"
3366 msgid_plural "%s in %d files"
3367 msgstr[0] ""
3368 msgstr[1] ""
3370 msgid "Panelize"
3371 msgstr ""
3373 msgid "Unknown tag on display format:"
3374 msgstr ""
3376 msgid "&Files only"
3377 msgstr ""
3379 msgid "&Case sensitive"
3380 msgstr ""
3382 msgid "Select"
3383 msgstr ""
3385 msgid "Unselect"
3386 msgstr ""
3388 msgid "Do you really want to execute?"
3389 msgstr ""
3391 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3392 msgstr ""
3394 msgid "&Add new"
3395 msgstr "R&adjouter novea"
3397 msgid "External panelize"
3398 msgstr "Difoûtrins paneas"
3400 msgid "Other command"
3401 msgstr "Ôtès cmandes"
3403 msgid "Command"
3404 msgstr "Comande"
3406 msgid "Add to external panelize"
3407 msgstr ""
3409 msgid "Enter command label:"
3410 msgstr ""
3412 msgid "Cannot invoke command."
3413 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3415 msgid "Pipe close failed"
3416 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3418 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3419 msgstr ""
3421 msgid "Modified git files"
3422 msgstr ""
3424 msgid "Find rejects after patching"
3425 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3427 msgid "Find *.orig after patching"
3428 msgstr ""
3430 msgid "Find SUID and SGID programs"
3431 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3436 "%s\n"
3437 msgstr ""
3438 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3439 "%s\n"
3441 #, c-format
3442 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3443 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3445 #, c-format
3446 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3447 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "Cannot stat the destination\n"
3452 "%s"
3453 msgstr ""
3455 #, c-format
3456 msgid "Delete %s?"
3457 msgstr ""
3459 msgid "ButtonBar|Static"
3460 msgstr ""
3462 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3463 msgstr ""
3465 msgid "ButtonBar|Rescan"
3466 msgstr ""
3468 msgid "ButtonBar|Forget"
3469 msgstr ""
3471 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3472 msgstr ""
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "Cannot write to the %s file:\n"
3477 "%s\n"
3478 msgstr ""
3479 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3480 "%s\n"
3482 msgid "Debug"
3483 msgstr ""
3485 msgid "ERROR:"
3486 msgstr ""
3488 msgid "True:"
3489 msgstr ""
3491 msgid "False:"
3492 msgstr ""
3494 msgid "Error calling program"
3495 msgstr ""
3497 msgid "Warning -- ignoring file"
3498 msgstr ""
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3503 "Using it may compromise your security"
3504 msgstr ""
3505 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3506 "divins.\n"
3507 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3509 msgid "Format error on file Extensions File"
3510 msgstr ""
3512 #, c-format
3513 msgid "The %%var macro has no default"
3514 msgstr ""
3516 #, c-format
3517 msgid "The %%var macro has no variable"
3518 msgstr ""
3520 #, c-format
3521 msgid "No suitable entries found in %s"
3522 msgstr ""
3524 msgid "User menu"
3525 msgstr ""
3527 msgid "Help file format error\n"
3528 msgstr ""
3530 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3531 msgstr ""
3533 #, c-format
3534 msgid "Cannot find node %s in help file"
3535 msgstr ""
3537 msgid "Help"
3538 msgstr "Aide"
3540 msgid "ButtonBar|Index"
3541 msgstr ""
3543 msgid "ButtonBar|Prev"
3544 msgstr ""
3546 msgid "Learn keys"
3547 msgstr "Aprinde des tapes"
3549 msgid "Teach me a key"
3550 msgstr ""
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Please press the %s\n"
3555 "and then wait until this message disappears.\n"
3556 "\n"
3557 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3558 "next to its button.\n"
3559 "\n"
3560 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3561 "and wait as well."
3562 msgstr ""
3563 "Tchôkîz so %s\n"
3564 "et s'  rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3565 "\n"
3566 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3567 "aparexhe\n"
3568 "djusse asto do boton.\n"
3569 "\n"
3570 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3571 "et ratindoz eto."
3573 msgid "Cannot accept this key"
3574 msgstr ""
3576 #, c-format
3577 msgid "You have entered \"%s\""
3578 msgstr ""
3580 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3581 msgid "OK"
3582 msgstr "I Va"
3584 msgid ""
3585 "It seems that all your keys already\n"
3586 "work fine. That's great."
3587 msgstr ""
3588 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3589 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3591 msgid "&Discard"
3592 msgstr "&Taper la hatch et match"
3594 msgid ""
3595 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3596 "All your keys work well."
3597 msgstr ""
3598 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3599 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3601 msgid ""
3602 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3603 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3604 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3605 msgstr ""
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "Failed to run:\n"
3610 "%s\n"
3611 msgstr ""
3613 msgid "Home directory path is not absolute"
3614 msgstr ""
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "\n"
3619 "Failed while close:\n"
3620 "%s\n"
3621 msgstr ""
3623 msgid "Choose codepage"
3624 msgstr ""
3626 msgid "-  < No translation >"
3627 msgstr ""
3629 msgid "%b %e  %Y"
3630 msgstr "%b %e  %Y"
3632 msgid "%b %e %H:%M"
3633 msgstr "%b %e %H:%M"
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "Cannot save file %s:\n"
3638 "%s"
3639 msgstr ""
3641 msgid ""
3642 "GNU Midnight Commander is already\n"
3643 "running on this terminal.\n"
3644 "Subshell support will be disabled."
3645 msgstr ""
3647 #, c-format
3648 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3649 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3651 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3652 msgstr ""
3654 #, c-format
3655 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3656 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3658 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3659 msgstr ""
3661 msgid "Using the ncurses library\n"
3662 msgstr ""
3664 msgid "Using the ncursesw library\n"
3665 msgstr ""
3667 msgid "With builtin Editor\n"
3668 msgstr ""
3670 msgid "With optional subshell support\n"
3671 msgstr ""
3673 msgid "With subshell support as default\n"
3674 msgstr ""
3676 msgid "With support for background operations\n"
3677 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3679 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3680 msgstr ""
3682 msgid "With mouse support on xterm\n"
3683 msgstr ""
3685 msgid "With support for X11 events\n"
3686 msgstr ""
3688 msgid "With internationalization support\n"
3689 msgstr ""
3691 msgid "With multiple codepages support\n"
3692 msgstr ""
3694 #, c-format
3695 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3696 msgstr ""
3698 #, c-format
3699 msgid "Virtual File Systems:"
3700 msgstr ""
3702 #, c-format
3703 msgid "Data types:"
3704 msgstr ""
3706 msgid "Home directory:"
3707 msgstr ""
3709 msgid "Profile root directory:"
3710 msgstr ""
3712 msgid "System data"
3713 msgstr ""
3715 msgid "Config directory:"
3716 msgstr ""
3718 msgid "Data directory:"
3719 msgstr ""
3721 msgid "File extension handlers:"
3722 msgstr ""
3724 msgid "VFS plugins and scripts:"
3725 msgstr ""
3727 msgid "User data"
3728 msgstr ""
3730 msgid "Cache directory:"
3731 msgstr ""
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "Cannot open cpio archive\n"
3736 "%s"
3737 msgstr ""
3738 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3739 "%s"
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "Premature end of cpio archive\n"
3744 "%s"
3745 msgstr ""
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "Inconsistent hardlinks of\n"
3750 "%s\n"
3751 "in cpio archive\n"
3752 "%s"
3753 msgstr ""
3755 #, c-format
3756 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3757 msgstr ""
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3762 "%s"
3763 msgstr ""
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "Unexpected end of file\n"
3768 "%s"
3769 msgstr ""
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "Cannot open %s archive\n"
3774 "%s"
3775 msgstr ""
3777 msgid "Inconsistent extfs archive"
3778 msgstr ""
3780 #, c-format
3781 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3782 msgstr ""
3784 #, c-format
3785 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3786 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
3788 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3789 msgstr ""
3791 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3792 msgstr ""
3794 #, c-format
3795 msgid "fish: Password is required for %s"
3796 msgstr ""
3798 msgid "fish: Sending password..."
3799 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
3801 msgid "fish: Sending initial line..."
3802 msgstr ""
3804 msgid "fish: Handshaking version..."
3805 msgstr ""
3807 msgid "fish: Getting host info..."
3808 msgstr ""
3810 #, c-format
3811 msgid "fish: Reading directory %s..."
3812 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
3814 #, c-format
3815 msgid "%s: done."
3816 msgstr ""
3818 #, c-format
3819 msgid "%s: failure"
3820 msgstr "%s: berwete"
3822 #, c-format
3823 msgid "fish: store %s: sending command..."
3824 msgstr ""
3826 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3827 msgstr ""
3829 msgid "fish: storing file"
3830 msgstr ""
3832 msgid "Aborting transfer..."
3833 msgstr ""
3835 msgid "Error reported after abort."
3836 msgstr ""
3838 msgid "Aborted transfer would be successful."
3839 msgstr ""
3841 #, c-format
3842 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3843 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3845 #, c-format
3846 msgid "FTP: Password required for %s"
3847 msgstr ""
3849 msgid "ftpfs: sending login name"
3850 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3852 msgid "ftpfs: sending user password"
3853 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3855 #, c-format
3856 msgid "FTP: Account required for user %s"
3857 msgstr ""
3859 msgid "Account:"
3860 msgstr ""
3862 msgid "ftpfs: sending user account"
3863 msgstr ""
3865 msgid "ftpfs: logged in"
3866 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
3868 #, c-format
3869 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3870 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
3872 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3873 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
3875 #, c-format
3876 msgid "ftpfs: %s"
3877 msgstr ""
3879 #, c-format
3880 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3881 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
3883 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3884 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
3886 #, c-format
3887 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3888 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
3890 #, c-format
3891 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3892 msgstr ""
3894 msgid "ftpfs: invalid address family"
3895 msgstr ""
3897 #, c-format
3898 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3899 msgstr ""
3901 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3902 msgstr ""
3904 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3905 msgstr ""
3907 #, c-format
3908 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3909 msgstr ""
3911 msgid "ftpfs: abort failed"
3912 msgstr ""
3914 msgid "ftpfs: CWD failed."
3915 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
3917 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3918 msgstr ""
3920 msgid "Resolving symlink..."
3921 msgstr ""
3923 #, c-format
3924 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3925 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
3927 msgid "(strict rfc959)"
3928 msgstr ""
3930 msgid "(chdir first)"
3931 msgstr ""
3933 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3934 msgstr ""
3936 msgid "ftpfs: storing file"
3937 msgstr ""
3939 msgid ""
3940 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3941 "Remove password or correct mode"
3942 msgstr ""
3944 #, c-format
3945 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3946 msgstr ""
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3951 "%s\n"
3952 msgstr ""
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3957 "%s\n"
3958 msgstr ""
3960 #, c-format
3961 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3962 msgstr ""
3964 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3965 msgstr ""
3967 msgid "sftp: Invalid host name."
3968 msgstr ""
3970 #, c-format
3971 msgid "sftp: %s"
3972 msgstr ""
3974 #, c-format
3975 msgid "sftp: making connection to %s"
3976 msgstr ""
3978 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3979 msgstr ""
3981 #, c-format
3982 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3983 msgstr ""
3985 #, c-format
3986 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3987 msgstr ""
3989 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3990 msgstr ""
3992 #, c-format
3993 msgid "sftp: Enter password for %s "
3994 msgstr ""
3996 msgid "sftp: Password is empty."
3997 msgstr ""
3999 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4000 msgstr ""
4002 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4003 msgstr ""
4005 #, c-format
4006 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4007 msgstr ""
4009 msgid "sftp: Listing done."
4010 msgstr ""
4012 #, c-format
4013 msgid "reconnect to %s failed"
4014 msgstr ""
4016 msgid "Authentication failed"
4017 msgstr ""
4019 #, c-format
4020 msgid "Error %s creating directory %s"
4021 msgstr ""
4023 #, c-format
4024 msgid "Error %s removing directory %s"
4025 msgstr ""
4027 #, c-format
4028 msgid "%s opening remote file %s"
4029 msgstr ""
4031 #, c-format
4032 msgid "%s removing remote file %s"
4033 msgstr ""
4035 #, c-format
4036 msgid "%s renaming files\n"
4037 msgstr ""
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "Cannot open tar archive\n"
4042 "%s"
4043 msgstr ""
4045 msgid "Inconsistent tar archive"
4046 msgstr ""
4048 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4049 msgstr ""
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "%s\n"
4054 "doesn't look like a tar archive."
4055 msgstr ""
4057 msgid "undelfs: error"
4058 msgstr ""
4060 msgid "not enough memory"
4061 msgstr ""
4063 msgid "while allocating block buffer"
4064 msgstr ""
4066 #, c-format
4067 msgid "open_inode_scan: %d"
4068 msgstr ""
4070 #, c-format
4071 msgid "while starting inode scan %d"
4072 msgstr ""
4074 #, c-format
4075 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4076 msgstr ""
4078 #, c-format
4079 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4080 msgstr ""
4082 msgid "no more memory while reallocating array"
4083 msgstr ""
4085 #, c-format
4086 msgid "while doing inode scan %d"
4087 msgstr ""
4089 #, c-format
4090 msgid "Cannot open file %s"
4091 msgstr ""
4093 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4094 msgstr ""
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4099 "%s"
4100 msgstr ""
4102 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4103 msgstr ""
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "Cannot load block bitmap from:\n"
4108 "%s"
4109 msgstr ""
4111 msgid "vfs_info is not fs!"
4112 msgstr ""
4114 msgid "You have to chdir to extract files first"
4115 msgstr ""
4117 msgid "while iterating over blocks"
4118 msgstr ""
4120 #, c-format
4121 msgid "Cannot open file \"%s\""
4122 msgstr ""
4124 msgid "Ext2lib error"
4125 msgstr ""
4127 msgid "Invalid value"
4128 msgstr ""
4130 msgid "File was modified. Save with exit?"
4131 msgstr ""
4133 msgid "&Cancel quit"
4134 msgstr ""
4136 msgid ""
4137 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4138 "Save modified file?"
4139 msgstr ""
4141 msgid "&Line number"
4142 msgstr ""
4144 msgid "Pe&rcents"
4145 msgstr ""
4147 msgid "&Decimal offset"
4148 msgstr ""
4150 msgid "He&xadecimal offset"
4151 msgstr ""
4153 msgid "Goto"
4154 msgstr ""
4156 msgid "ButtonBar|Ascii"
4157 msgstr ""
4159 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4160 msgstr ""
4162 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4163 msgstr ""
4165 msgid "ButtonBar|Wrap"
4166 msgstr ""
4168 msgid "ButtonBar|Hex"
4169 msgstr ""
4171 msgid "ButtonBar|Goto"
4172 msgstr ""
4174 msgid "ButtonBar|Raw"
4175 msgstr ""
4177 msgid "ButtonBar|Parse"
4178 msgstr ""
4180 msgid "ButtonBar|Unform"
4181 msgstr ""
4183 msgid "ButtonBar|Format"
4184 msgstr ""
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "Failed to read data from child stdout:\n"
4189 "%s"
4190 msgstr ""
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "Error while closing the file:\n"
4195 "%s\n"
4196 "Data may have been written or not"
4197 msgstr ""
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "Cannot save file:\n"
4202 "%s"
4203 msgstr ""
4205 msgid "View: "
4206 msgstr ""
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "Cannot open \"%s\"\n"
4211 "%s"
4212 msgstr ""
4214 msgid "Cannot view: not a regular file"
4215 msgstr ""
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4220 "%s"
4221 msgstr ""
4223 msgid "Search done"
4224 msgstr ""
4226 msgid "Continue from beginning?"
4227 msgstr ""
4229 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4230 msgstr ""