1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-05-02 21:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-04-15 09:35+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/mc/mc/language/wa/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgid "Event system already initialized"
35 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgid "Event system not initialized"
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
69 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
94 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
98 msgid "Invalid character"
101 msgid "Unmatched quotes character"
106 "Hex pattern error at position %d:\n"
110 msgid "Search string not found"
113 msgid "Not implemented yet"
116 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
120 msgid "Invalid token number %d"
123 msgid "Regular expression error"
129 msgid "Re&gular expression"
135 msgid "Wil&dcard search"
140 "Unable to load '%s' skin.\n"
141 "Default skin has been loaded"
146 "Unable to parse '%s' skin.\n"
147 "Default skin has been loaded"
152 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
154 "Default skin has been loaded"
159 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
160 "on non-256 colors terminal.\n"
161 "Default skin has been loaded"
164 msgid "True color not supported with ncurses."
167 msgid "True color not supported in this slang version."
170 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
173 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
179 msgid "Function key 1"
182 msgid "Function key 2"
185 msgid "Function key 3"
188 msgid "Function key 4"
191 msgid "Function key 5"
194 msgid "Function key 6"
197 msgid "Function key 7"
200 msgid "Function key 8"
203 msgid "Function key 9"
206 msgid "Function key 10"
209 msgid "Function key 11"
212 msgid "Function key 12"
215 msgid "Function key 13"
218 msgid "Function key 14"
221 msgid "Function key 15"
224 msgid "Function key 16"
227 msgid "Function key 17"
230 msgid "Function key 18"
233 msgid "Function key 19"
236 msgid "Function key 20"
239 msgid "Completion/M-tab"
242 msgid "BackTab/S-tab"
290 msgid "Left arrow keypad"
293 msgid "Right arrow keypad"
296 msgid "Up arrow keypad"
299 msgid "Down arrow keypad"
302 msgid "Home on keypad"
305 msgid "End on keypad"
308 msgid "Page Down keypad"
311 msgid "Page Up keypad"
314 msgid "Insert on keypad"
317 msgid "Delete on keypad"
320 msgid "Enter on keypad"
323 msgid "Function key 21"
326 msgid "Function key 22"
329 msgid "Function key 23"
332 msgid "Function key 24"
374 msgid "Exclamation mark"
377 msgid "Question mark"
386 msgid "Quotation mark"
410 msgid "Left parenthesis"
413 msgid "Right parenthesis"
419 msgid "Right bracket"
440 msgid "Backslash key"
443 msgid "Number sign #"
446 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
459 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
460 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
464 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
465 "Check the TERM environment variable.\n"
489 msgid "Cannot create pipe descriptor"
492 msgid "Cannot create pipe streams"
497 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
503 "Unexpected error in waitpid():\n"
508 msgstr "Advertixhmint"
516 msgid "Error dup'ing old error pipe"
520 msgid "Directory cache expired for %s"
524 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
528 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
531 msgid "Starting linear transfer..."
535 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
537 msgid "Changes to file lost"
538 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
541 msgid "%s is not a directory\n"
545 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
549 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
553 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
557 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
561 msgid "Temporary files will not be created\n"
565 msgid "Press any key to continue..."
566 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
568 msgid "Cannot parse:"
571 msgid "More parsing errors will be ignored."
574 msgid "Internal error:"
575 msgstr "Divintrinne aroke:"
586 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
587 msgid "DialogTitle|History cleanup"
590 msgid "Do you want clean this history?"
605 msgid "Background process:"
606 msgstr "Porcessus di fond:"
618 msgid "Displays the current version"
619 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
621 msgid "Print data directory"
624 msgid "Print extended info about used data directories"
627 msgid "Print configure options"
630 msgid "Print last working directory to specified file"
633 msgid "Enables subshell support (default)"
636 msgid "Disables subshell support"
639 msgid "Log ftp dialog to specified file"
642 msgid "Set debug level"
645 msgid "Launches the file viewer on a file"
646 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
651 msgid "Forces xterm features"
654 msgid "Disable X11 support"
657 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
660 msgid "Disable mouse support in text version"
661 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
663 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
666 msgid "To run on slow terminals"
667 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
669 msgid "Use stickchars to draw"
672 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
675 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
678 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
681 msgid "Requests to run in black and white"
682 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
684 msgid "Request to run in color mode"
685 msgstr "Fé roter e coleurs"
687 msgid "Specifies a color configuration"
688 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
690 msgid "Show mc with specified skin"
693 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
695 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
697 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
700 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
701 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
702 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
703 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
704 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
706 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
707 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
708 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
709 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
711 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
712 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
715 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
718 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
719 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
720 " brightcyan, lightgray and white\n"
722 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
723 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
726 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
729 msgid "Color options"
732 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
741 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
746 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
747 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
751 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
752 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
757 msgid "Terminal options"
760 msgid "Arguments parse error!"
763 msgid "No arguments given to the viewer."
766 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
769 msgid "Background protocol error"
772 msgid "Reading failed"
775 msgid "Background process error"
778 msgid "Unknown error in child"
781 msgid "Child died unexpectedly"
785 "Background process sent us a request for more arguments\n"
786 "than we can handle."
792 msgid "Enter search string:"
795 msgid "Cas&e sensitive"
804 msgid "&All charsets"
810 msgid "Search is disabled"
815 "Cannot create temporary diff file\n"
821 "Cannot create backup file\n"
828 "Cannot create temporary merge file\n"
832 msgid "&Fastest (Assume large files)"
835 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
838 msgid "Diff algorithm"
841 msgid "Diff extra options"
847 msgid "Ignore tab &expansion"
850 msgid "Ignore &space change"
853 msgid "Ignore all &whitespace"
856 msgid "Strip &trailing carriage return"
865 msgid "Edit is disabled"
868 msgid "Goto line (left)"
871 msgid "Goto line (right)"
877 msgid "ButtonBar|Help"
880 msgid "ButtonBar|Save"
883 msgid "ButtonBar|Edit"
886 msgid "ButtonBar|Merge"
889 msgid "ButtonBar|Search"
892 msgid "ButtonBar|Options"
895 msgid "ButtonBar|Quit"
901 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
905 "Midnight Commander is being shut down.\n"
906 "Save modified file(s)?"
913 msgid "\"%s\" is a directory"
918 "Cannot stat \"%s\"\n"
922 msgid "Diff viewer: invalid mode"
925 msgid "Two files are needed to compare"
928 msgid "Choose syntax highlighting"
934 msgid "< Reload Current Syntax >"
938 msgid "Loading: %3d%%"
945 msgid "Cannot open %s for reading"
952 msgid "Error reading %s"
956 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
960 msgid "\"%s\" is not a regular file"
965 "File \"%s\" is too large.\n"
970 msgid "Error reading from pipe: %s"
974 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
978 msgid "Searching %s: %3d%%"
985 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
988 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
992 msgid "Error writing to pipe: %s"
996 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1000 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1003 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1009 msgid "&Do not change"
1012 msgid "&Unix format (LF)"
1015 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1018 msgid "&Macintosh format (CR)"
1021 msgid "Enter file name:"
1024 msgid "Change line breaks to:"
1030 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1033 msgid "Collect completions"
1042 msgid "&Do backups with following extension:"
1045 msgid "Check &POSIX new line"
1048 msgid "Edit Save Mode"
1054 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1057 msgid "A file already exists with this name"
1063 msgid "Cannot save file"
1066 msgid "Delete macro"
1069 msgid "Press macro hotkey:"
1072 msgid "Macro not deleted"
1078 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1081 msgid "Repeat last commands"
1084 msgid "Repeat times:"
1088 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1100 msgid "Syntax file edit"
1103 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1109 msgid "&System wide"
1115 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1125 msgid "%ld replacements made"
1133 "File %s was modified.\n"
1134 "Save before close?"
1142 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1143 "Save modified file %s?"
1146 msgid "This function is not implemented"
1149 msgid "Copy to clipboard"
1152 msgid "Unable to save to file"
1155 msgid "Cut to clipboard"
1167 msgid "Cannot insert file"
1173 msgid "You must first highlight a block of text"
1179 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1185 msgid "Cannot execute sort command"
1189 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1192 msgid "Paste output of external command"
1195 msgid "Enter shell command(s):"
1198 msgid "External command"
1201 msgid "Cannot execute command"
1204 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1219 msgid "Insert literal"
1222 msgid "Press any key:"
1226 "Current text was modified without a file save.\n"
1227 "Continue discards these changes"
1230 msgid "In se&lection"
1236 msgid "Enter replacement string:"
1239 msgid "Replace with:"
1243 msgstr "&Mete el Plaece"
1251 msgid "Confirm replace"
1258 "Current text was modified without a file save.\n"
1259 "Continue discards these changes."
1265 msgid "&Open file..."
1266 msgstr "&Drovî fitchî..."
1277 msgid "&Insert file..."
1280 msgid "Cop&y to file..."
1283 msgid "&User menu..."
1298 msgid "&Toggle ins/overw"
1301 msgid "To&ggle mark"
1304 msgid "&Mark columns"
1322 msgid "Co&py to clipfile"
1325 msgid "&Cut to clipfile"
1328 msgid "Pa&ste from clipfile"
1340 msgid "Search &again"
1346 msgid "&Toggle bookmark"
1349 msgid "&Next bookmark"
1352 msgid "&Prev bookmark"
1355 msgid "&Flush bookmarks"
1358 msgid "&Go to line..."
1361 msgid "&Toggle line state"
1364 msgid "Go to matching &bracket"
1367 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1370 msgid "&Find declaration"
1373 msgid "Back from &declaration"
1376 msgid "For&ward to declaration"
1379 msgid "Encod&ing..."
1382 msgid "&Refresh screen"
1385 msgid "&Start/Stop record macro"
1388 msgid "Delete macr&o..."
1391 msgid "Record/Repeat &actions"
1394 msgid "S&pell check"
1400 msgid "Change spelling &language..."
1406 msgid "Insert &literal..."
1409 msgid "Insert &date/time"
1412 msgid "&Format paragraph"
1418 msgid "&Paste output of..."
1421 msgid "&External formatter"
1430 msgid "&Toggle fullscreen"
1445 msgid "Save &mode..."
1448 msgid "Learn &keys..."
1451 msgid "Syntax &highlighting..."
1454 msgid "S&yntax file"
1461 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1487 msgid "&Dynamic paragraphing"
1490 msgid "Type &writer wrap"
1494 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1499 msgid "&Fake half tabs"
1500 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1502 msgid "&Backspace through tabs"
1503 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1505 msgid "Fill tabs with &spaces"
1506 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1508 msgid "Tab spacing:"
1511 msgid "Other options"
1514 msgid "&Return does autoindent"
1515 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1517 msgid "Confir&m before saving"
1518 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1520 msgid "Save file &position"
1523 msgid "&Visible trailing spaces"
1526 msgid "Visible &tabs"
1529 msgid "Synta&x highlighting"
1530 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1532 msgid "C&ursor after inserted block"
1535 msgid "Pers&istent selection"
1538 msgid "Cursor be&yond end of line"
1544 msgid "Word wrap line length:"
1547 msgid "Editor options"
1551 "A user friendly text editor\n"
1552 "written for the Midnight Commander."
1555 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1567 msgid "ButtonBar|Mark"
1570 msgid "ButtonBar|Replac"
1573 msgid "ButtonBar|Copy"
1576 msgid "ButtonBar|Move"
1579 msgid "ButtonBar|Delete"
1582 msgid "ButtonBar|PullDn"
1606 msgid "British English"
1609 msgid "Canadian English"
1612 msgid "American English"
1672 msgid "Select language"
1675 msgid "Load syntax file"
1680 "Cannot open file %s\n"
1685 msgid "Error in file %s on line %d"
1689 "The Commander can't change to the directory that\n"
1690 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1691 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1692 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1696 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1699 msgid "The shell is already running a command"
1703 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1707 msgstr "Mete &Totafwait"
1710 msgstr "Pa&sser Hute"
1727 msgid "Chown advanced command"
1732 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1738 "Cannot chown \"%s\"\n"
1760 msgid "On dum&b terminals"
1766 msgid "File operations"
1769 msgid "&Verbose operation"
1772 msgid "Compute tota&ls"
1775 msgid "Classic pro&gressbar"
1778 msgid "Mkdi&r autoname"
1781 msgid "&Preallocate space"
1784 msgid "Esc key mode"
1787 msgid "S&ingle press"
1793 msgid "Pause after run"
1796 msgid "Use internal edi&t"
1799 msgid "Use internal vie&w"
1802 msgid "A&sk new file name"
1808 msgid "&Drop down menus"
1811 msgid "S&hell patterns"
1814 msgid "Co&mplete: show all"
1817 msgid "Rotating d&ash"
1820 msgid "Cd follows lin&ks"
1823 msgid "Sa&fe delete"
1826 msgid "A&uto save setup"
1829 msgid "Configure options"
1830 msgstr "Apontyî les tchûzes"
1838 msgid "Case &insensitive"
1841 msgid "Use panel sort mo&de"
1844 msgid "Show mi&ni-status"
1847 msgid "Use SI si&ze units"
1850 msgid "Mi&x all files"
1853 msgid "Show &backup files"
1856 msgid "Show &hidden files"
1859 msgid "&Fast dir reload"
1862 msgid "Ma&rk moves down"
1865 msgid "Re&verse files only"
1868 msgid "Simple s&wap"
1871 msgid "A&uto save panels setup"
1877 msgid "L&ynx-like motion"
1878 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
1880 msgid "Pa&ge scrolling"
1883 msgid "Center &scrolling"
1886 msgid "&Mouse page scrolling"
1889 msgid "File highlight"
1895 msgid "&Permissions"
1898 msgid "Quick search"
1901 msgid "Panel options"
1908 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1909 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1910 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1914 msgid "&Full file list"
1915 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1917 msgid "&Brief file list:"
1920 msgid "&Long file list"
1921 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1923 msgid "&User defined:"
1924 msgstr "A vosse &Môde:"
1929 msgid "User &mini status"
1933 msgid "Listing format"
1934 msgstr "Môde djîvêye"
1936 msgid "Executable &first"
1943 msgstr "Ôrde po relire"
1945 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1946 msgid "Confirmation|&Delete"
1949 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1952 msgid "Confirmation|&Execute"
1955 msgid "Confirmation|E&xit"
1958 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1961 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1964 msgid "Confirmation"
1967 msgid "&UTF-8 output"
1970 msgid "&Full 8 bits output"
1979 msgid "F&ull 8 bits input"
1980 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1982 msgid "Display bits"
1985 msgid "Input / display codepage:"
1986 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1988 msgid "Directory tree"
1991 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1994 msgid "FTP anonymous password:"
1997 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2000 msgid "&Always use ftp proxy:"
2003 msgid "&Use ~/.netrc"
2006 msgid "Use &passive mode"
2009 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2012 msgid "Virtual File System Setting"
2021 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2022 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
2024 msgid "Symbolic link filename:"
2025 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
2027 msgid "Symbolic link"
2028 msgstr "Loyén simbolike"
2039 msgid "Background jobs"
2043 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2044 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
2050 msgstr "No di l' ûzeu:"
2052 msgid "SMB authentication"
2055 msgid "set &user ID on execution"
2058 msgid "set &group ID on execution"
2064 msgid "&read by owner"
2067 msgid "&write by owner"
2070 msgid "e&xecute/search by owner"
2073 msgid "rea&d by group"
2076 msgid "write by grou&p"
2079 msgid "execu&te/search by group"
2082 msgid "read &by others"
2085 msgid "wr&ite by others"
2088 msgid "execute/searc&h by others"
2094 msgid "Permissions (octal):"
2104 msgstr "&Mårker tot"
2107 msgstr "M&ete li mårke"
2109 msgid "C&lear marked"
2110 msgstr "&Waester li mårke"
2112 msgid "Chmod command"
2113 msgstr "Comande Chmod"
2122 msgstr "Mete les &groupe"
2125 msgstr "Mete les û&zeus"
2131 msgstr "No do prôpietaire"
2134 msgstr "No do groupe"
2139 msgid "Chown command"
2145 msgid "<Unknown user>"
2146 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
2148 msgid "<Unknown group>"
2149 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
2151 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2154 msgid "Files tagged, want to cd?"
2155 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
2157 msgid "Cannot change directory"
2158 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
2163 msgid "Set expression for filtering filenames"
2182 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2191 msgid "Filtered view"
2194 msgid "Filter command and arguments:"
2200 msgid "Create a new Directory"
2201 msgstr "Fé on novea Ridant"
2203 msgid "Enter directory name:"
2206 msgid "Extension file edit"
2207 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
2209 msgid "Which extension file you want to edit?"
2212 msgid "&System Wide"
2213 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
2215 msgid "Highlighting groups file edit"
2218 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2221 msgid "Compare directories"
2224 msgid "Select compare method:"
2231 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
2237 "Both panels should be in the listing mode\n"
2238 "to use this command"
2242 "Not an xterm or Linux console;\n"
2243 "the panels cannot be toggled."
2247 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2251 msgid "Symlink '%s' points to:"
2254 msgid "Edit symlink"
2258 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2262 msgid "edit symlink: %s"
2265 msgid "FTP to machine"
2268 msgid "SFTP to machine"
2271 msgid "Shell link to machine"
2274 msgid "SMB link to machine"
2277 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2281 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2282 "files on: (F1 for details)"
2285 msgid "Directory scanning"
2292 msgid "Setup saved to %s"
2296 msgid "Unable to save setup to %s"
2299 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2304 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2308 msgid "Cannot read directory contents"
2316 "Cannot create temporary command file\n"
2321 msgid " %s%s file error"
2326 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2327 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2328 "Commander package."
2332 msgid "%s file error"
2337 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2338 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2341 msgid "DialogTitle|Copy"
2344 msgid "DialogTitle|Move"
2347 msgid "DialogTitle|Delete"
2350 msgid "FileOperation|Copy"
2353 msgid "FileOperation|Move"
2356 msgid "FileOperation|Delete"
2360 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2376 msgid "files/directories"
2377 msgstr "fitchîs/ridants"
2379 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2380 msgid " with source mask:"
2381 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2383 msgid "Cannot make the hardlink"
2388 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2393 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2395 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2400 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2412 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2413 "Delete it recursively?"
2418 "Background process:\n"
2419 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2420 "Delete it recursively?"
2428 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2441 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2446 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2452 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2458 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2464 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2470 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2476 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2482 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2488 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2494 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2500 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2504 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2509 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2515 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2521 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2527 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2533 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2539 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2548 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2554 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2558 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2559 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2566 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2572 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2578 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2584 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2590 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2596 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2605 "are the same directory"
2610 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2616 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2621 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2624 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2627 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2637 msgid "%d:%02d.%02d"
2656 msgid "Target file already exists!"
2660 msgid "New : %s, size %s"
2664 msgid "Existing: %s, size %s"
2667 msgid "Overwrite this target?"
2668 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2671 msgstr "ra&djouter å coron"
2676 msgid "Overwrite all targets?"
2677 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2680 msgstr "&Mete a djoû"
2682 msgid "If &size differs"
2683 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2688 msgid "Background process: File exists"
2692 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2696 msgid "Files processed: %zu"
2704 msgid "Time: %s %s (%s)"
2712 msgid "Time: %s (%s)"
2720 msgid " Total: %s/%s "
2732 msgid "&Using shell patterns"
2733 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
2738 msgid "Follow &links"
2741 msgid "Preserve &attributes"
2744 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2747 msgid "&Stable symlinks"
2754 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2761 msgstr "&Eco on côp"
2764 msgstr "Mete e &Panea"
2767 msgstr "&Loukî - F3"
2770 msgstr "&Aspougnî - F4"
2776 msgid "Malformed regular expression"
2782 msgid "&Find recursively"
2785 msgid "S&kip hidden"
2791 msgid "Sea&rch for content"
2794 msgid "Case sens&itive"
2797 msgid "A&ll charsets"
2807 msgstr "Trover Fitchî"
2812 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2816 msgid "Grepping in %s"
2817 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2823 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2824 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2834 msgid "&Free VFSs now"
2840 msgid "&Add current"
2841 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2858 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2859 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2861 msgid "Active VFS directories"
2862 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2864 msgid "Directory hotlist"
2865 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2867 msgid "Top level group"
2870 msgid "Directory path"
2871 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2877 msgid "Directory label"
2878 msgstr "No do ridant"
2881 msgstr "&Mete å coron"
2883 msgid "New hotlist entry"
2884 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2886 msgid "Directory label:"
2889 msgid "Directory path:"
2892 msgid "New hotlist group"
2895 msgid "Name of new group:"
2899 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2904 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2908 msgid "Hotlist Load"
2913 "MC was unable to write %s file,\n"
2914 "your old hotlist entries were not deleted"
2918 msgid "Label for \"%s\":"
2919 msgstr "Etikete po «%s»:"
2921 msgid "Add to hotlist"
2925 msgid "Midnight Commander %s"
2926 msgstr "Midnight Commander %s"
2932 msgid "No node information"
2933 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2938 msgid "No space information"
2939 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2942 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2949 msgid "non-local vfs"
2950 msgstr "vfs nén locå"
2957 msgid "Filesystem: %s"
2958 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2961 msgid "Accessed: %s"
2965 msgid "Modified: %s"
2968 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2974 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2982 msgid " (%lu block)"
2983 msgid_plural " (%lu blocks)"
2988 msgid "Owner: %s/%s"
2996 msgid "Mode: %s (%04o)"
3000 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3003 msgid "&Equal split"
3004 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
3006 msgid "&Menubar visible"
3009 msgid "Command &prompt"
3012 msgid "&Keybar visible"
3015 msgid "H&intbar visible"
3018 msgid "&XTerm window title"
3021 msgid "&Show free space"
3027 msgid "Console output"
3031 msgstr "D' &Astampé"
3034 msgstr "Di &Coûtchî"
3036 msgid "Output lines:"
3042 msgid "File listin&g"
3052 msgid "&Listing format..."
3053 msgstr "Môde &Djîvêye..."
3055 msgid "&Sort order..."
3056 msgstr "Ôrde po &Relire..."
3059 msgstr "&Passete..."
3061 msgid "&Encoding..."
3064 msgid "FT&P link..."
3065 msgstr "Loyén &FTP..."
3067 msgid "S&hell link..."
3070 msgid "S&FTP link..."
3073 msgid "SM&B link..."
3074 msgstr "Loyén SM&B..."
3085 msgid "Vie&w file..."
3088 msgid "&Filtered view"
3103 msgid "Relative symlin&k"
3106 msgid "Edit s&ymlink"
3112 msgid "&Advanced chown"
3115 msgid "&Rename/Move"
3124 msgid "Select &group"
3127 msgid "U&nselect group"
3130 msgid "&Invert selection"
3139 msgid "&Directory tree"
3140 msgstr "&Brantches do ridant"
3145 msgid "S&wap panels"
3148 msgid "Switch &panels on/off"
3151 msgid "&Compare directories"
3154 msgid "C&ompare files"
3157 msgid "E&xternal panelize"
3160 msgid "Show directory s&izes"
3163 msgid "Command &history"
3166 msgid "Di&rectory hotlist"
3169 msgid "&Active VFS list"
3172 msgid "&Background jobs"
3175 msgid "Screen lis&t"
3178 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3179 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3181 msgid "&Listing format edit"
3184 msgid "Edit &extension file"
3187 msgid "Edit &menu file"
3190 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3193 msgid "&Configuration..."
3194 msgstr "&Apontiaedje..."
3197 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3199 msgid "&Panel options..."
3202 msgid "C&onfirmation..."
3205 msgid "&Appearance..."
3208 msgid "&Display bits..."
3211 msgid "&Virtual FS..."
3218 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3219 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3223 msgid "The Midnight Commander"
3226 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3241 msgid "ButtonBar|Menu"
3244 msgid "ButtonBar|View"
3247 msgid "ButtonBar|RenMov"
3250 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3253 msgid "Memory exhausted!"
3256 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3257 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3264 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3265 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3272 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3273 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3280 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3281 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3288 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3289 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3299 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3300 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3304 msgid "&Modify time"
3305 msgstr "C&andjî tins"
3307 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3308 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3312 msgid "&Access time"
3315 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3316 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3320 msgid "C&hange time"
3329 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3330 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3361 msgid "<readlink failed>"
3362 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3365 msgid "%s in %d file"
3366 msgid_plural "%s in %d files"
3373 msgid "Unknown tag on display format:"
3379 msgid "&Case sensitive"
3388 msgid "Do you really want to execute?"
3391 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3395 msgstr "R&adjouter novea"
3397 msgid "External panelize"
3398 msgstr "Difoûtrins paneas"
3400 msgid "Other command"
3401 msgstr "Ôtès cmandes"
3406 msgid "Add to external panelize"
3409 msgid "Enter command label:"
3412 msgid "Cannot invoke command."
3413 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3415 msgid "Pipe close failed"
3416 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3418 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3421 msgid "Modified git files"
3424 msgid "Find rejects after patching"
3425 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3427 msgid "Find *.orig after patching"
3430 msgid "Find SUID and SGID programs"
3431 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3435 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3438 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3442 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3443 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3446 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3447 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3451 "Cannot stat the destination\n"
3459 msgid "ButtonBar|Static"
3462 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3465 msgid "ButtonBar|Rescan"
3468 msgid "ButtonBar|Forget"
3471 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3476 "Cannot write to the %s file:\n"
3479 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3494 msgid "Error calling program"
3497 msgid "Warning -- ignoring file"
3502 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3503 "Using it may compromise your security"
3505 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3507 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3509 msgid "Format error on file Extensions File"
3513 msgid "The %%var macro has no default"
3517 msgid "The %%var macro has no variable"
3521 msgid "No suitable entries found in %s"
3527 msgid "Help file format error\n"
3530 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3534 msgid "Cannot find node %s in help file"
3540 msgid "ButtonBar|Index"
3543 msgid "ButtonBar|Prev"
3547 msgstr "Aprinde des tapes"
3549 msgid "Teach me a key"
3554 "Please press the %s\n"
3555 "and then wait until this message disappears.\n"
3557 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3558 "next to its button.\n"
3560 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3564 "et s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3566 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3568 "djusse asto do boton.\n"
3570 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3573 msgid "Cannot accept this key"
3577 msgid "You have entered \"%s\""
3580 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3585 "It seems that all your keys already\n"
3586 "work fine. That's great."
3588 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3589 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3592 msgstr "&Taper la hatch et match"
3595 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3596 "All your keys work well."
3598 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3599 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3602 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3603 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3604 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3613 msgid "Home directory path is not absolute"
3619 "Failed while close:\n"
3623 msgid "Choose codepage"
3626 msgid "- < No translation >"
3633 msgstr "%b %e %H:%M"
3637 "Cannot save file %s:\n"
3642 "GNU Midnight Commander is already\n"
3643 "running on this terminal.\n"
3644 "Subshell support will be disabled."
3648 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3649 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3651 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3655 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3656 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3658 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3661 msgid "Using the ncurses library\n"
3664 msgid "Using the ncursesw library\n"
3667 msgid "With builtin Editor\n"
3670 msgid "With optional subshell support\n"
3673 msgid "With subshell support as default\n"
3676 msgid "With support for background operations\n"
3677 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3679 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3682 msgid "With mouse support on xterm\n"
3685 msgid "With support for X11 events\n"
3688 msgid "With internationalization support\n"
3691 msgid "With multiple codepages support\n"
3695 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3699 msgid "Virtual File Systems:"
3706 msgid "Home directory:"
3709 msgid "Profile root directory:"
3715 msgid "Config directory:"
3718 msgid "Data directory:"
3721 msgid "File extension handlers:"
3724 msgid "VFS plugins and scripts:"
3730 msgid "Cache directory:"
3735 "Cannot open cpio archive\n"
3738 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3743 "Premature end of cpio archive\n"
3749 "Inconsistent hardlinks of\n"
3756 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3761 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3767 "Unexpected end of file\n"
3773 "Cannot open %s archive\n"
3777 msgid "Inconsistent extfs archive"
3781 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3785 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3786 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
3788 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3791 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3795 msgid "fish: Password is required for %s"
3798 msgid "fish: Sending password..."
3799 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
3801 msgid "fish: Sending initial line..."
3804 msgid "fish: Handshaking version..."
3807 msgid "fish: Getting host info..."
3811 msgid "fish: Reading directory %s..."
3812 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
3820 msgstr "%s: berwete"
3823 msgid "fish: store %s: sending command..."
3826 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3829 msgid "fish: storing file"
3832 msgid "Aborting transfer..."
3835 msgid "Error reported after abort."
3838 msgid "Aborted transfer would be successful."
3842 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3843 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3846 msgid "FTP: Password required for %s"
3849 msgid "ftpfs: sending login name"
3850 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3852 msgid "ftpfs: sending user password"
3853 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3856 msgid "FTP: Account required for user %s"
3862 msgid "ftpfs: sending user account"
3865 msgid "ftpfs: logged in"
3866 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
3869 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3870 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
3872 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3873 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
3880 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3881 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
3883 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3884 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
3887 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3888 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
3891 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3894 msgid "ftpfs: invalid address family"
3898 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3901 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3904 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3908 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3911 msgid "ftpfs: abort failed"
3914 msgid "ftpfs: CWD failed."
3915 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
3917 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3920 msgid "Resolving symlink..."
3924 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3925 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
3927 msgid "(strict rfc959)"
3930 msgid "(chdir first)"
3933 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3936 msgid "ftpfs: storing file"
3940 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3941 "Remove password or correct mode"
3945 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3950 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3956 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3961 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3964 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3967 msgid "sftp: Invalid host name."
3975 msgid "sftp: making connection to %s"
3978 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3982 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3986 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3989 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3993 msgid "sftp: Enter password for %s "
3996 msgid "sftp: Password is empty."
3999 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4002 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4006 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4009 msgid "sftp: Listing done."
4013 msgid "reconnect to %s failed"
4016 msgid "Authentication failed"
4020 msgid "Error %s creating directory %s"
4024 msgid "Error %s removing directory %s"
4028 msgid "%s opening remote file %s"
4032 msgid "%s removing remote file %s"
4036 msgid "%s renaming files\n"
4041 "Cannot open tar archive\n"
4045 msgid "Inconsistent tar archive"
4048 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4054 "doesn't look like a tar archive."
4057 msgid "undelfs: error"
4060 msgid "not enough memory"
4063 msgid "while allocating block buffer"
4067 msgid "open_inode_scan: %d"
4071 msgid "while starting inode scan %d"
4075 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4079 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4082 msgid "no more memory while reallocating array"
4086 msgid "while doing inode scan %d"
4090 msgid "Cannot open file %s"
4093 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4098 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4102 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4107 "Cannot load block bitmap from:\n"
4111 msgid "vfs_info is not fs!"
4114 msgid "You have to chdir to extract files first"
4117 msgid "while iterating over blocks"
4121 msgid "Cannot open file \"%s\""
4124 msgid "Ext2lib error"
4127 msgid "Invalid value"
4130 msgid "File was modified. Save with exit?"
4133 msgid "&Cancel quit"
4137 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4138 "Save modified file?"
4141 msgid "&Line number"
4147 msgid "&Decimal offset"
4150 msgid "He&xadecimal offset"
4156 msgid "ButtonBar|Ascii"
4159 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4162 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4165 msgid "ButtonBar|Wrap"
4168 msgid "ButtonBar|Hex"
4171 msgid "ButtonBar|Goto"
4174 msgid "ButtonBar|Raw"
4177 msgid "ButtonBar|Parse"
4180 msgid "ButtonBar|Unform"
4183 msgid "ButtonBar|Format"
4188 "Failed to read data from child stdout:\n"
4194 "Error while closing the file:\n"
4196 "Data may have been written or not"
4201 "Cannot save file:\n"
4210 "Cannot open \"%s\"\n"
4214 msgid "Cannot view: not a regular file"
4219 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4226 msgid "Continue from beginning?"
4229 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"