1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Arya Hadi <arya.hadi97@gmail.com>, 2017
7 # Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
8 # Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
9 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013,2015
10 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
13 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-08-15 15:53+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-07-26 20:16+0000\n"
17 "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
18 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
26 msgid "Warning: cannot load codepages list"
27 msgstr "اخطار: لیست صفحات کد را نمیتوان بارگیری کرد"
33 msgid "Cannot translate from %s to %s"
34 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
36 msgid "Event system already initialized"
37 msgstr "سیستم رخداد قبلا مقداردهی اولیه شده است"
39 msgid "Failed to initialize event system"
40 msgstr "مقداردهی اولیهی سیستم رخداد شکست خورد"
42 msgid "Event system not initialized"
43 msgstr "سیستم رخداد مقداردهی اولیه نشده است"
45 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgstr "داده ورودی را بررسی کنید! بعضی از پارامترها NULL هستند!"
49 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgstr "ایجاد گروه '%s' برای رویدادها ممکن نیست!"
53 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 msgstr "ایجاد رویداد '%s' ممکن نیست!"
58 "File \"%s\" is already being edited.\n"
64 msgstr "فایل قفل شده است"
73 msgid "Cannot create %s directory"
76 msgid "FATAL: not a directory:"
80 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
84 msgid "Invalid character"
87 msgid "Unmatched quotes character"
92 "Hex pattern error at position %d:\n"
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشتهی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیادهسازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
106 msgid "Invalid token number %d"
109 msgid "Regular expression error"
115 msgid "Re&gular expression"
121 msgid "Wil&dcard search"
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
138 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
140 "Default skin has been loaded"
145 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
146 "on non-256 colors terminal.\n"
147 "Default skin has been loaded"
150 msgid "True color not supported with ncurses."
153 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
156 msgid "True color not supported in this slang version."
159 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
165 msgid "Function key 1"
168 msgid "Function key 2"
171 msgid "Function key 3"
174 msgid "Function key 4"
177 msgid "Function key 5"
180 msgid "Function key 6"
183 msgid "Function key 7"
186 msgid "Function key 8"
189 msgid "Function key 9"
192 msgid "Function key 10"
193 msgstr "کلید تابع ۱۰"
195 msgid "Function key 11"
196 msgstr "کلید تابع ۱۱"
198 msgid "Function key 12"
199 msgstr "کلید تابع ۱۲"
201 msgid "Function key 13"
202 msgstr "کلید تابع ۱۳"
204 msgid "Function key 14"
205 msgstr "کلید تابع ۱۴"
207 msgid "Function key 15"
208 msgstr "کلید تابع ۱۵"
210 msgid "Function key 16"
211 msgstr "کلید تابع ۱۶"
213 msgid "Function key 17"
214 msgstr "کلید تابع ۱۷"
216 msgid "Function key 18"
217 msgstr "کلید تابع ۱۸"
219 msgid "Function key 19"
220 msgstr "کلید تابع ۱۹"
222 msgid "Function key 20"
223 msgstr "کلید تابع ۲۰"
225 msgid "Completion/M-tab"
228 msgid "BackTab/S-tab"
276 msgid "Left arrow keypad"
279 msgid "Right arrow keypad"
282 msgid "Up arrow keypad"
285 msgid "Down arrow keypad"
288 msgid "Home on keypad"
291 msgid "End on keypad"
294 msgid "Page Down keypad"
297 msgid "Page Up keypad"
300 msgid "Insert on keypad"
303 msgid "Delete on keypad"
306 msgid "Enter on keypad"
309 msgid "Function key 21"
310 msgstr "کلید تابع ۲۱"
312 msgid "Function key 22"
313 msgstr "کلید تابع ۲۲"
315 msgid "Function key 23"
316 msgstr "کلید تابع ۲۳"
318 msgid "Function key 24"
319 msgstr "کلید تابع ۲۴"
360 msgid "Exclamation mark"
363 msgid "Question mark"
372 msgid "Quotation mark"
373 msgstr "علامت نقل قول"
394 msgstr "لوله (خط عمودی)"
396 msgid "Left parenthesis"
399 msgid "Right parenthesis"
405 msgid "Right bracket"
424 msgstr "کلید خط مورب"
426 msgid "Backslash key"
429 msgid "Number sign #"
432 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
445 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
448 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
454 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
460 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
466 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
471 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
472 "Check the TERM environment variable.\n"
496 msgid "Cannot create pipe descriptor"
499 msgid "Cannot create pipe streams"
504 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
510 "Unexpected error in waitpid():\n"
515 msgid "Directory cache expired for %s"
519 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
523 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
526 msgid "Starting linear transfer..."
527 msgstr "شروع انتقال خطی..."
530 msgstr "در حال دریافت فایل"
532 msgid "Changes to file lost"
533 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
536 msgid "%s is not a directory\n"
537 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
540 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
541 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
544 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
545 msgstr "امکان قرار دادن اجازههای درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
548 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
549 msgstr "امکان ساخت پوشهی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
552 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
556 msgid "Temporary files will not be created\n"
557 msgstr "فایلهای موقتی ساخته نخواهند شد\n"
559 msgid "Press any key to continue..."
560 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
562 msgid "Cannot parse:"
565 msgid "More parsing errors will be ignored."
568 msgid "Internal error:"
580 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
581 msgid "DialogTitle|History cleanup"
584 msgid "Do you want clean this history?"
585 msgstr "آیا میخواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
599 msgid "Background process:"
600 msgstr "فرآیند پسزمینه:"
612 msgid "Displays the current version"
613 msgstr "نسخهی فعلی را نشان میدهد"
615 msgid "Print data directory"
618 msgid "Print extended info about used data directories"
621 msgid "Print configure options"
622 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
624 msgid "Print last working directory to specified file"
630 msgid "Enables subshell support (default)"
633 msgid "Disables subshell support"
636 msgid "Log ftp dialog to specified file"
639 msgid "Set debug level"
640 msgstr "تنظیم سطح خطایابی"
645 msgid "Launches the file viewer on a file"
649 msgstr "ویرایش فایلها"
654 msgid "Forces xterm features"
657 msgid "Disable X11 support"
660 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
663 msgid "Disable mouse support in text version"
664 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخهی متنی"
666 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
669 msgid "To run on slow terminals"
670 msgstr "برای اجرا در پایانههای کند"
672 msgid "Use stickchars to draw"
675 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
678 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
681 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
684 msgid "Requests to run in black and white"
685 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
687 msgid "Request to run in color mode"
688 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
690 msgid "Specifies a color configuration"
691 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
696 msgid "Show mc with specified skin"
699 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
701 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
703 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
706 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
707 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
708 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
709 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
710 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
712 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
713 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
714 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
715 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
717 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
718 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
721 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
724 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
725 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
726 " brightcyan, lightgray and white\n"
728 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
729 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
732 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
735 msgid "Color options"
738 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
747 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
752 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
753 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
757 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
761 msgstr "تنظیمات اصلی"
763 msgid "Terminal options"
764 msgstr "تنظیمات پایانه"
766 msgid "Arguments parse error!"
769 msgid "No arguments given to the viewer."
772 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
775 msgid "Background protocol error"
778 msgid "Reading failed"
781 msgid "Background process error"
782 msgstr "خطای فرآیند پسزمینه"
784 msgid "Unknown error in child"
785 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
787 msgid "Child died unexpectedly"
788 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
791 "Background process sent us a request for more arguments\n"
792 "than we can handle."
798 msgid "Enter search string:"
799 msgstr "رشتهی جستجو را وارد کنید:"
801 msgid "Cas&e sensitive"
810 msgid "&All charsets"
816 msgid "Search is disabled"
817 msgstr "جستجو غیرفعال است"
821 "Cannot create temporary diff file\n"
827 "Cannot create backup file\n"
834 "Cannot create temporary merge file\n"
838 msgid "&Fastest (Assume large files)"
841 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
844 msgid "Diff algorithm"
847 msgid "Diff extra options"
853 msgid "Ignore tab &expansion"
856 msgid "Ignore &space change"
859 msgid "Ignore all &whitespace"
862 msgid "Strip &trailing carriage return"
871 msgid "Edit is disabled"
872 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
874 msgid "Goto line (left)"
877 msgid "Goto line (right)"
881 msgstr "خط را وارد کنید:"
883 msgid "ButtonBar|Help"
886 msgid "ButtonBar|Save"
889 msgid "ButtonBar|Edit"
892 msgid "ButtonBar|Merge"
895 msgid "ButtonBar|Search"
898 msgid "ButtonBar|Options"
901 msgid "ButtonBar|Quit"
907 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
911 "Midnight Commander is being shut down.\n"
912 "Save modified file(s)?"
919 msgid "\"%s\" is a directory"
924 "Cannot stat \"%s\"\n"
928 msgid "Diff viewer: invalid mode"
931 msgid "Two files are needed to compare"
932 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
935 msgid "Loading: %3d%%"
942 msgid "Cannot open %s for reading"
949 msgid "Error reading %s"
953 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
957 msgid "\"%s\" is not a regular file"
962 "File \"%s\" is too large.\n"
970 msgid "Error reading from pipe: %s"
974 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
977 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
980 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
984 msgid "Error writing to pipe: %s"
988 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
992 msgid "Cannot open file for writing: %s"
993 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
995 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1001 msgid "&Do not change"
1002 msgstr "تغییر ندهید"
1004 msgid "&Unix format (LF)"
1007 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1010 msgid "&Macintosh format (CR)"
1013 msgid "Enter file name:"
1014 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
1016 msgid "Change line breaks to:"
1020 msgstr "ذخیره به عنوان"
1023 msgstr "ذخیرهی سریع"
1026 msgstr "ذخیرهی امن"
1028 msgid "&Do backups with following extension:"
1031 msgid "Check &POSIX new line"
1034 msgid "Edit Save Mode"
1035 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
1040 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1043 msgid "A file already exists with this name"
1044 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
1049 msgid "Cannot save file"
1050 msgstr "نمیتوان فایل را ذخیره کرد"
1053 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1054 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
1065 msgid "Syntax file edit"
1068 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1074 msgid "&System wide"
1080 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1081 msgstr "کدام فایل فهرست را میخواهید ویرایش کنید؟"
1091 "File %s was modified.\n"
1092 "Save before close?"
1100 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1101 "Save modified file %s?"
1104 msgid "This function is not implemented"
1105 msgstr "این قابلیت پیادهسازی نشده است"
1107 msgid "Copy to clipboard"
1110 msgid "Unable to save to file"
1113 msgid "Cut to clipboard"
1125 msgid "Cannot insert file"
1131 msgid "You must first highlight a block of text"
1135 msgstr "اجرای مرتبسازی"
1137 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1143 msgid "Cannot execute sort command"
1144 msgstr "فرمان مرتبسازی قابل اجرا نیست"
1147 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1150 msgid "Paste output of external command"
1153 msgid "Enter shell command(s):"
1156 msgid "External command"
1157 msgstr "فرمان خارجی"
1159 msgid "Cannot execute command"
1160 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1162 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1177 msgid "Insert literal"
1180 msgid "Press any key:"
1181 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1184 "Current text was modified without a file save.\n"
1185 "Continue discards these changes."
1191 msgid "Collect completions"
1200 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1203 msgid "Delete macro"
1206 msgid "Press macro hotkey:"
1209 msgid "Macro not deleted"
1212 msgid "Repeat last commands"
1215 msgid "Repeat times:"
1218 msgid "&Open file..."
1219 msgstr "باز کردن فایل..."
1233 msgid "&Insert file..."
1234 msgstr "درج فایل..."
1236 msgid "Cop&y to file..."
1239 msgid "&User menu..."
1254 msgid "&Toggle ins/overw"
1257 msgid "To&ggle mark"
1260 msgid "&Mark columns"
1278 msgid "Co&py to clipfile"
1281 msgid "&Cut to clipfile"
1284 msgid "Pa&ste from clipfile"
1296 msgid "Search &again"
1297 msgstr "جستجوی دوباره"
1302 msgid "&Toggle bookmark"
1305 msgid "&Next bookmark"
1308 msgid "&Prev bookmark"
1311 msgid "&Flush bookmarks"
1314 msgid "&Go to line..."
1317 msgid "&Toggle line state"
1320 msgid "Go to matching &bracket"
1323 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1326 msgid "&Find declaration"
1329 msgid "Back from &declaration"
1332 msgid "For&ward to declaration"
1335 msgid "Encod&ing..."
1338 msgid "&Refresh screen"
1341 msgid "&Start/Stop record macro"
1344 msgid "Delete macr&o..."
1347 msgid "Record/Repeat &actions"
1350 msgid "S&pell check"
1356 msgid "Change spelling &language..."
1362 msgid "Insert &literal..."
1365 msgid "Insert &date/time"
1368 msgid "&Format paragraph"
1372 msgstr "مرتبسازی..."
1374 msgid "&Paste output of..."
1377 msgid "&External formatter"
1386 msgid "&Toggle fullscreen"
1401 msgid "Save &mode..."
1404 msgid "Learn &keys..."
1407 msgid "Syntax &highlighting..."
1410 msgid "S&yntax file"
1443 msgid "&Dynamic paragraphing"
1446 msgid "Type &writer wrap"
1450 msgstr "روش شکستن خطها"
1455 msgid "&Fake half tabs"
1456 msgstr "نیمجهشهای غیرواقعی"
1458 msgid "&Backspace through tabs"
1459 msgstr "پاککردن جهشها با کلید پسبر"
1461 msgid "Fill tabs with &spaces"
1462 msgstr "پر کردن جهشها با فاصله"
1464 msgid "Tab spacing:"
1465 msgstr "فاصلههای هر جهش:"
1467 msgid "Other options"
1468 msgstr "دیگر تنظیمات"
1470 msgid "&Return does autoindent"
1471 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1473 msgid "Confir&m before saving"
1474 msgstr "تایید قبل از ذخیرهسازی"
1476 msgid "Save file &position"
1477 msgstr "ذخیرهی آخرین مکان ویرایش فایل"
1479 msgid "&Visible trailing spaces"
1482 msgid "Visible &tabs"
1485 msgid "Synta&x highlighting"
1488 msgid "C&ursor after inserted block"
1491 msgid "Pers&istent selection"
1494 msgid "Cursor be&yond end of line"
1500 msgid "Word wrap line length:"
1503 msgid "Editor options"
1504 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1506 msgid "In se&lection"
1510 msgstr "پیدا کردن همه"
1512 msgid "Enter replacement string:"
1516 msgstr "جایگزین کردن"
1518 msgid "Replace with:"
1530 msgid "Confirm replace"
1534 msgid "Searching %s: %3d%%"
1538 msgid "Searching %s"
1539 msgstr "در حال جستجوی %s"
1542 msgid "%ld replacements made"
1546 "A user friendly text editor\n"
1547 "written for the Midnight Commander."
1550 msgid "Copyright (C) 1996-2021 the Free Software Foundation"
1562 msgid "ButtonBar|Mark"
1565 msgid "ButtonBar|Replac"
1568 msgid "ButtonBar|Copy"
1571 msgid "ButtonBar|Move"
1574 msgid "ButtonBar|Delete"
1577 msgid "ButtonBar|PullDn"
1601 msgid "British English"
1604 msgid "Canadian English"
1607 msgid "American English"
1667 msgid "Select language"
1670 msgid "Choose syntax highlighting"
1676 msgid "< Reload Current Syntax >"
1679 msgid "Load syntax file"
1684 "Cannot open file %s\n"
1689 msgid "Error in file %s on line %d"
1693 "The Commander can't change to the directory that\n"
1694 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1695 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1696 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1700 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1703 msgid "The shell is already running a command"
1704 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1707 "Not an xterm or Linux console;\n"
1708 "the subshell cannot be toggled."
1711 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1736 msgid "Permissions (octal): %o"
1739 msgid "Chown advanced command"
1744 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1759 "Cannot chown \"%s\"\n"
1773 msgstr "در حال اجرا"
1781 msgid "On dum&b terminals"
1787 msgid "File operations"
1790 msgid "&Verbose operation"
1793 msgid "Compute tota&ls"
1796 msgid "Classic pro&gressbar"
1799 msgid "Mkdi&r autoname"
1802 msgid "&Preallocate space"
1805 msgid "Esc key mode"
1808 msgid "S&ingle press"
1814 msgid "Pause after run"
1817 msgid "Use internal edi&t"
1820 msgid "Use internal vie&w"
1823 msgid "A&sk new file name"
1829 msgid "&Drop down menus"
1832 msgid "S&hell patterns"
1835 msgid "Co&mplete: show all"
1838 msgid "Rotating d&ash"
1841 msgid "Cd follows lin&ks"
1844 msgid "Sa&fe delete"
1847 msgid "Safe overwrite"
1850 msgid "A&uto save setup"
1853 msgid "Configure options"
1854 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1865 msgid "Case &insensitive"
1868 msgid "Use panel sort mo&de"
1871 msgid "Show mi&ni-status"
1874 msgid "Use SI si&ze units"
1877 msgid "Mi&x all files"
1880 msgid "Show &backup files"
1883 msgid "Show &hidden files"
1886 msgid "&Fast dir reload"
1889 msgid "Ma&rk moves down"
1892 msgid "Re&verse files only"
1895 msgid "Simple s&wap"
1898 msgid "A&uto save panels setup"
1904 msgid "L&ynx-like motion"
1907 msgid "Pa&ge scrolling"
1910 msgid "Center &scrolling"
1913 msgid "&Mouse page scrolling"
1916 msgid "File highlight"
1922 msgid "&Permissions"
1925 msgid "Quick search"
1926 msgstr "جستجوی سریع"
1928 msgid "Panel options"
1929 msgstr "تنظیمات قاب"
1935 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1936 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1937 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1941 msgid "&Full file list"
1944 msgid "&Brief file list:"
1947 msgid "&Long file list"
1950 msgid "&User defined:"
1956 msgid "User &mini status"
1959 msgid "Listing format"
1962 msgid "Executable &first"
1969 msgstr "ترتیب مرتبسازی"
1971 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1972 msgid "Confirmation|&Delete"
1975 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1978 msgid "Confirmation|&Execute"
1981 msgid "Confirmation|E&xit"
1984 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1987 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1990 msgid "Confirmation"
1993 msgid "&UTF-8 output"
1996 msgid "&Full 8 bits output"
2005 msgid "F&ull 8 bits input"
2008 msgid "Display bits"
2009 msgstr "بیتهای نمایش"
2011 msgid "Input / display codepage:"
2014 msgid "Directory tree"
2015 msgstr "درخت پوشهها"
2017 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2020 msgid "FTP anonymous password:"
2023 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2026 msgid "&Always use ftp proxy:"
2029 msgid "&Use ~/.netrc"
2032 msgid "Use &passive mode"
2035 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2038 msgid "Virtual File System Setting"
2047 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2050 msgid "Symbolic link filename:"
2053 msgid "Symbolic link"
2065 msgid "Background jobs"
2069 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2076 msgstr "نام کاربری:"
2078 msgid "SMB authentication"
2083 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2087 msgid "Secure deletion"
2093 msgid "Synchronous updates"
2096 msgid "Synchronous directory updates"
2108 msgid "No update atime"
2114 msgid "Compressed clusters"
2117 msgid "Compressed dirty file"
2120 msgid "Compression raw access"
2123 msgid "Encrypted inode"
2126 msgid "Journaled data"
2129 msgid "Indexed directory"
2132 msgid "No tail merging"
2135 msgid "Top of directory hierarchies"
2138 msgid "Inode uses extents"
2147 msgid "Direct access for files"
2150 msgid "Casefolded file"
2153 msgid "Inode has inline data"
2156 msgid "Project hierarchy"
2159 msgid "Verity protected inode"
2168 msgid "C&lear marked"
2171 msgid "Chattr command"
2176 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2180 msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
2185 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2189 msgid "set &user ID on execution"
2192 msgid "set &group ID on execution"
2198 msgid "&read by owner"
2201 msgid "&write by owner"
2204 msgid "e&xecute/search by owner"
2207 msgid "rea&d by group"
2210 msgid "write by grou&p"
2213 msgid "execu&te/search by group"
2216 msgid "read &by others"
2219 msgid "wr&ite by others"
2222 msgid "execute/searc&h by others"
2228 msgid "Permissions (octal):"
2237 msgid "Chmod command"
2264 msgid "Chown command"
2270 msgid "<Unknown user>"
2271 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
2273 msgid "<Unknown group>"
2274 msgstr "<گروه ناشناخته>"
2276 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2279 msgid "Files tagged, want to cd?"
2282 msgid "Cannot change directory"
2288 msgid "Set expression for filtering filenames"
2307 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2311 msgstr "مشاهدهی فایل"
2316 msgid "Filtered view"
2319 msgid "Filter command and arguments:"
2325 msgid "Create a new Directory"
2326 msgstr "ساخت پوشهی جدید"
2328 msgid "Enter directory name:"
2329 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2331 msgid "Extension file edit"
2334 msgid "Which extension file you want to edit?"
2337 msgid "&System Wide"
2340 msgid "Highlighting groups file edit"
2343 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2346 msgid "Compare directories"
2347 msgstr "مقایسه پوشهها"
2349 msgid "Select compare method:"
2356 msgstr "فقط با اندازه"
2362 "Both panels should be in the listing mode\n"
2363 "to use this command"
2367 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2371 msgid "Symlink '%s' points to:"
2374 msgid "Edit symlink"
2378 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2382 msgid "edit symlink: %s"
2385 msgid "FTP to machine"
2388 msgid "SFTP to machine"
2391 msgid "Shell link to machine"
2394 msgid "SMB link to machine"
2397 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2401 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2402 "files on: (F1 for details)"
2405 msgid "Directory scanning"
2412 msgid "Setup saved to %s"
2416 msgid "Unable to save setup to %s"
2419 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2420 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمیتوان فرمانی اجرا کرد"
2427 "Cannot create temporary command file\n"
2435 msgid " %s%s file error"
2440 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2441 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2442 "Commander package."
2446 msgid "%s file error"
2451 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2452 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2455 msgid "DialogTitle|Copy"
2458 msgid "DialogTitle|Move"
2461 msgid "DialogTitle|Delete"
2464 msgid "FileOperation|Copy"
2467 msgid "FileOperation|Move"
2470 msgid "FileOperation|Delete"
2474 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2490 msgid "files/directories"
2493 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2494 msgid " with source mask:"
2499 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2505 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2510 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2515 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2520 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2522 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2527 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2536 "are the same directory"
2552 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2553 "Delete it recursively?"
2558 "Background process:\n"
2559 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2560 "Delete it recursively?"
2568 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2574 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2579 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2584 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2590 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2596 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2602 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2608 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2612 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2617 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2623 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2629 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2635 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2641 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2645 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2650 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2656 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2662 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2668 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2674 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2680 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2689 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2695 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2699 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2707 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2713 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2719 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2725 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2731 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2737 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2742 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2745 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2755 msgid "%d:%02d.%02d"
2780 msgid "Overwrite this file?"
2789 msgid "Overwrite all files?"
2792 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2801 msgid "&Size differs"
2805 msgstr "فایل وجود دارد"
2807 msgid "Background process: File exists"
2811 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2815 msgid "Files processed: %zu"
2823 msgid "Time: %s %s (%s)"
2824 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2831 msgid "Time: %s (%s)"
2832 msgstr "زمان: %s (%s)"
2839 msgid " Total: %s/%s "
2851 msgid "&Using shell patterns"
2857 msgid "Follow &links"
2860 msgid "Preserve &attributes"
2863 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2866 msgid "&Stable symlinks"
2873 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2876 msgid "File listin&g"
2888 msgid "&Listing format..."
2891 msgid "&Sort order..."
2897 msgid "&Encoding..."
2900 msgid "FT&P link..."
2903 msgid "S&hell link..."
2906 msgid "S&FTP link..."
2909 msgid "SM&B link..."
2921 msgid "Vie&w file..."
2924 msgid "&Filtered view"
2939 msgid "Relative symlin&k"
2942 msgid "Edit s&ymlink"
2948 msgid "&Advanced chown"
2954 msgid "&Rename/Move"
2963 msgid "Select &group"
2966 msgid "U&nselect group"
2969 msgid "&Invert selection"
2978 msgid "&Directory tree"
2984 msgid "S&wap panels"
2987 msgid "Switch &panels on/off"
2990 msgid "&Compare directories"
2993 msgid "C&ompare files"
2996 msgid "E&xternal panelize"
2999 msgid "Show directory s&izes"
3002 msgid "Command &history"
3005 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3008 msgid "Di&rectory hotlist"
3011 msgid "&Active VFS list"
3014 msgid "&Background jobs"
3017 msgid "Screen lis&t"
3020 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3023 msgid "&Listing format edit"
3026 msgid "Edit &extension file"
3029 msgid "Edit &menu file"
3032 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3035 msgid "&Configuration..."
3041 msgid "&Panel options..."
3042 msgstr "تنظیمات قاب"
3044 msgid "C&onfirmation..."
3047 msgid "&Appearance..."
3050 msgid "&Display bits..."
3053 msgid "&Virtual FS..."
3060 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3061 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3065 msgid "The Midnight Commander"
3066 msgstr "فرماندار نیمهشب"
3068 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3069 msgstr "واقعا میخواهید از فرماندار نیمهشب خارج شوید؟"
3083 msgid "ButtonBar|Menu"
3086 msgid "ButtonBar|View"
3089 msgid "ButtonBar|RenMov"
3092 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3105 msgstr "مشاهده - F3"
3108 msgstr "ویرایش - F4"
3114 msgid "Malformed regular expression"
3120 msgid "&Find recursively"
3123 msgid "Follow s&ymlinks"
3126 msgid "S&kip hidden"
3132 msgid "Sea&rch for content"
3135 msgid "Case sens&itive"
3138 msgid "A&ll charsets"
3145 msgstr "جستجوی فایل"
3150 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3154 msgid "Grepping in %s"
3161 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3162 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3167 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3171 msgid "Find File: \"%s\""
3175 msgstr "در حال جستجو"
3180 msgid "&Free VFSs now"
3186 msgid "&Add current"
3204 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3207 msgid "Active VFS directories"
3210 msgid "Directory hotlist"
3213 msgid "Top level group"
3214 msgstr "گروه سطح بالا"
3216 msgid "Directory path"
3223 msgid "Directory label"
3229 msgid "New hotlist entry"
3232 msgid "Directory label:"
3235 msgid "Directory path:"
3238 msgid "New hotlist group"
3241 msgid "Name of new group:"
3245 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3250 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3254 msgid "Hotlist Load"
3259 "MC was unable to write %s file,\n"
3260 "your old hotlist entries were not deleted"
3264 msgid "Label for \"%s\":"
3267 msgid "Add to hotlist"
3271 msgid "Midnight Commander %s"
3278 msgid "No node information"
3279 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
3282 msgstr "گرههای آزاد:"
3284 msgid "No space information"
3285 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
3288 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3295 msgid "non-local vfs"
3303 msgid "Filesystem: %s"
3307 msgid "Accessed: %s"
3311 msgid "Modified: %s"
3314 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3320 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3328 msgid " (%lu block)"
3329 msgid_plural " (%lu blocks)"
3334 msgid "Owner: %s/%s"
3341 msgid "Attributes: not supported"
3345 msgid "Attributes: %s"
3348 msgid "Attributes: unavailable"
3352 msgid "Mode: %s (%04o)"
3356 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3359 msgid "&Equal split"
3362 msgid "&Menubar visible"
3365 msgid "Command &prompt"
3368 msgid "&Keybar visible"
3371 msgid "H&intbar visible"
3374 msgid "&XTerm window title"
3377 msgid "&Show free space"
3381 msgstr "جداسازی قاب"
3383 msgid "Console output"
3384 msgstr "خروجی کنسول"
3392 msgid "Output lines:"
3393 msgstr "خطهای خروجی:"
3398 msgid "Memory exhausted!"
3401 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3402 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3409 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3410 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3417 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3418 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3425 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3426 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3433 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3434 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3444 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3445 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3449 msgid "&Modify time"
3452 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3453 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3457 msgid "&Access time"
3460 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3461 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3465 msgid "C&hange time"
3474 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3475 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3506 msgid "<readlink failed>"
3510 msgid "%s in %d file"
3511 msgid_plural "%s in %d files"
3512 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3513 msgstr[1] "%s در %d فایل"
3518 msgid "Unknown tag on display format:"
3524 msgid "&Case sensitive"
3533 msgid "Do you really want to execute?"
3536 msgid "Cannot read directory contents"
3539 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3545 msgid "External panelize"
3548 msgid "Other command"
3554 msgid "Add to external panelize"
3557 msgid "Enter command label:"
3558 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3562 "External panelize:\n"
3568 "External panelize:\n"
3569 "failed to read data from child stdout:\n"
3573 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3576 msgid "Modified git files"
3579 msgid "Find rejects after patching"
3582 msgid "Find *.orig after patching"
3585 msgid "Find SUID and SGID programs"
3590 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3595 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3599 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3604 "Cannot stat the destination\n"
3612 msgid "ButtonBar|Static"
3615 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3618 msgid "ButtonBar|Rescan"
3621 msgid "ButtonBar|Forget"
3624 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3629 "Cannot write to the %s file:\n"
3633 msgid "Help file format error\n"
3636 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3640 msgid "Cannot find node %s in help file"
3646 msgid "ButtonBar|Index"
3649 msgid "ButtonBar|Prev"
3653 msgstr "یادگیری کلیدها"
3655 msgid "Teach me a key"
3656 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3660 "Please press the %s\n"
3661 "and then wait until this message disappears.\n"
3663 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3664 "next to its button.\n"
3666 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3670 msgid "Cannot accept this key"
3674 msgid "You have entered \"%s\""
3675 msgstr "شما \"%s\" را وارد کردهاید"
3677 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3682 "It seems that all your keys already\n"
3683 "work fine. That's great."
3690 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3691 "All your keys work well."
3695 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3696 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3697 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3706 msgid "Home directory path is not absolute"
3710 "GNU Midnight Commander\n"
3711 "is already running on this terminal.\n"
3712 "Subshell support will be disabled."
3718 "Failed while close:\n"
3722 msgid "Choose codepage"
3725 msgid "- < No translation >"
3736 "Cannot save file %s:\n"
3741 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3744 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3748 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3751 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3754 msgid "With builtin Editor"
3757 msgid "With optional subshell support"
3760 msgid "With subshell support as default"
3763 msgid "With support for background operations"
3766 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3769 msgid "With mouse support on xterm"
3772 msgid "With support for X11 events"
3775 msgid "With internationalization support"
3778 msgid "With multiple codepages support"
3781 msgid "With ext2fs attributes support"
3785 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3789 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3793 msgid "Built with ncurses %s\n"
3796 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3800 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3803 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3806 msgid "Virtual File Systems:"
3807 msgstr "فایل سیستمهای مجازی:"
3812 msgid "Home directory:"
3815 msgid "Profile root directory:"
3821 msgid "Config directory:"
3824 msgid "Data directory:"
3827 msgid "File extension handlers:"
3830 msgid "VFS plugins and scripts:"
3836 msgid "Cache directory:"
3851 msgid "Error calling program"
3854 msgid "Warning -- ignoring file"
3859 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3860 "Using it may compromise your security"
3863 msgid "Format error on file Extensions File"
3867 msgid "The %%var macro has no default"
3871 msgid "The %%var macro has no variable"
3875 msgid "No suitable entries found in %s"
3883 "Cannot open cpio archive\n"
3889 "Premature end of cpio archive\n"
3895 "Inconsistent hardlinks of\n"
3902 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3907 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3913 "Unexpected end of file\n"
3919 "Cannot open %s archive\n"
3926 "EXTFS virtual file system:\n"
3931 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3932 msgstr "اخطار: پوشهی %s را نمیتوان باز کرد\n"
3935 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3938 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3941 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3945 msgid "fish: Password is required for %s"
3948 msgid "fish: Sending password..."
3951 msgid "fish: Sending initial line..."
3954 msgid "fish: Handshaking version..."
3957 msgid "fish: Getting host info..."
3961 msgid "fish: Reading directory %s..."
3966 msgstr "%s: انجام شد."
3973 msgid "fish: store %s: sending command..."
3976 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3979 msgid "fish: storing file"
3982 msgid "Aborting transfer..."
3985 msgid "Error reported after abort."
3988 msgid "Aborted transfer would be successful."
3992 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3996 msgid "FTP: Password required for %s"
3997 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3999 msgid "ftpfs: sending login name"
4000 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
4002 msgid "ftpfs: sending user password"
4003 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
4006 msgid "FTP: Account required for user %s"
4012 msgid "ftpfs: sending user account"
4015 msgid "ftpfs: logged in"
4019 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4022 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4030 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4031 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
4033 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4034 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
4037 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4041 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4044 msgid "ftpfs: invalid address family"
4045 msgstr "ftpfs: خانواده آدرسهای نامعتبر"
4048 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4051 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4054 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4058 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4061 msgid "ftpfs: abort failed"
4064 msgid "ftpfs: CWD failed."
4067 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4070 msgid "Resolving symlink..."
4074 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4077 msgid "(strict rfc959)"
4080 msgid "(chdir first)"
4083 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4086 msgid "ftpfs: storing file"
4090 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4091 "Remove password or correct mode"
4096 "SFS virtual file system:\n"
4101 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4106 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4112 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4117 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4120 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4123 msgid "sftp: Invalid host name."
4130 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4134 msgid "sftp: making connection to %s"
4137 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4141 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4144 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4147 msgid "sftp: unknown host key type:"
4152 "Permanently added\n"
4154 "to the list of known hosts."
4157 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4160 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4163 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4168 "The authenticity of host\n"
4170 "can't be established!\n"
4171 "%s key fingerprint hash is\n"
4173 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4179 "is found in the list of known hosts but\n"
4180 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4181 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4185 msgid "sftp: host key verification failed"
4189 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4192 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4196 msgid "sftp: Enter password for %s "
4199 msgid "sftp: Password is empty."
4202 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4205 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4209 msgid "sftp: socket error: %s"
4213 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4216 msgid "sftp: Listing done."
4220 msgid "reconnect to %s failed"
4223 msgid "Authentication failed"
4227 msgid "Error %s creating directory %s"
4231 msgid "Error %s removing directory %s"
4235 msgid "%s opening remote file %s"
4239 msgid "%s removing remote file %s"
4243 msgid "%s renaming files\n"
4248 "Cannot open tar archive\n"
4252 msgid "Inconsistent tar archive"
4255 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4261 "doesn't look like a tar archive."
4264 "یک آرشیو tar به نظر نمیرسد."
4266 msgid "undelfs: error"
4269 msgid "not enough memory"
4270 msgstr "حافظه کافی نیست"
4272 msgid "while allocating block buffer"
4276 msgid "open_inode_scan: %d"
4280 msgid "while starting inode scan %d"
4284 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4288 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4291 msgid "no more memory while reallocating array"
4295 msgid "while doing inode scan %d"
4299 msgid "Cannot open file %s"
4302 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4307 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4311 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4316 "Cannot load block bitmap from:\n"
4320 msgid "vfs_info is not fs!"
4323 msgid "You have to chdir to extract files first"
4326 msgid "while iterating over blocks"
4330 msgid "Cannot open file \"%s\""
4333 msgid "Ext2lib error"
4336 msgid "Invalid value"
4337 msgstr "مقدار نامعتبر"
4339 msgid "File was modified. Save with exit?"
4342 msgid "&Cancel quit"
4346 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4347 "Save modified file?"
4350 msgid "&Line number"
4356 msgid "&Decimal offset"
4359 msgid "He&xadecimal offset"
4365 msgid "ButtonBar|Ascii"
4368 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4371 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4374 msgid "ButtonBar|Wrap"
4377 msgid "ButtonBar|Hex"
4380 msgid "ButtonBar|Goto"
4383 msgid "ButtonBar|Raw"
4386 msgid "ButtonBar|Parse"
4389 msgid "ButtonBar|Unform"
4392 msgid "ButtonBar|Format"
4397 "Failed to read data from child stdout:\n"
4403 "Error while closing the file:\n"
4405 "Data may have been written or not"
4410 "Cannot save file:\n"
4419 "Cannot open \"%s\"\n"
4423 msgid "Cannot view: not a regular file"
4428 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4435 msgid "Continue from beginning?"
4438 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"