1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-15 15:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-07-26 20:16+0000\n"
13 "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
14 "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/lv/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
33 msgid "Event system already initialized"
36 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgid "Event system not initialized"
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
70 msgid "Cannot create %s directory"
73 msgid "FATAL: not a directory:"
77 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
81 msgid "Invalid character"
84 msgid "Unmatched quotes character"
89 "Hex pattern error at position %d:\n"
93 msgid "Search string not found"
96 msgid "Not implemented yet"
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgid "Invalid token number %d"
106 msgid "Regular expression error"
112 msgid "Re&gular expression"
118 msgid "Wil&dcard search"
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
135 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
137 "Default skin has been loaded"
142 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
143 "on non-256 colors terminal.\n"
144 "Default skin has been loaded"
147 msgid "True color not supported with ncurses."
150 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
153 msgid "True color not supported in this slang version."
156 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
162 msgid "Function key 1"
163 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
165 msgid "Function key 2"
166 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
168 msgid "Function key 3"
169 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
171 msgid "Function key 4"
172 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
174 msgid "Function key 5"
175 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
177 msgid "Function key 6"
178 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
180 msgid "Function key 7"
181 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
183 msgid "Function key 8"
184 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
186 msgid "Function key 9"
187 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
189 msgid "Function key 10"
190 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
192 msgid "Function key 11"
193 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
195 msgid "Function key 12"
196 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
198 msgid "Function key 13"
199 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
201 msgid "Function key 14"
202 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
204 msgid "Function key 15"
205 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
207 msgid "Function key 16"
208 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
210 msgid "Function key 17"
211 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
213 msgid "Function key 18"
214 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
216 msgid "Function key 19"
217 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
219 msgid "Function key 20"
220 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
222 msgid "Completion/M-tab"
223 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
225 msgid "BackTab/S-tab"
253 msgstr "End taustiņš"
265 msgstr "* uz klaviatūras"
268 msgstr "- uz klaviatūras"
271 msgstr "+ uz klaviatūras"
273 msgid "Left arrow keypad"
274 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
276 msgid "Right arrow keypad"
277 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
279 msgid "Up arrow keypad"
280 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
282 msgid "Down arrow keypad"
283 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
285 msgid "Home on keypad"
286 msgstr "Home uz klaviatūras"
288 msgid "End on keypad"
289 msgstr "End uz klaviatūras"
291 msgid "Page Down keypad"
292 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
294 msgid "Page Up keypad"
295 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
297 msgid "Insert on keypad"
298 msgstr "Insert uz klaviatūras"
300 msgid "Delete on keypad"
301 msgstr "Delete uz klaviatūras"
303 msgid "Enter on keypad"
304 msgstr "Enter uz klaviatūras"
306 msgid "Function key 21"
309 msgid "Function key 22"
312 msgid "Function key 23"
315 msgid "Function key 24"
357 msgid "Exclamation mark"
360 msgid "Question mark"
369 msgid "Quotation mark"
393 msgid "Left parenthesis"
396 msgid "Right parenthesis"
402 msgid "Right bracket"
423 msgid "Backslash key"
426 msgid "Number sign #"
429 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
442 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
443 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
445 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
451 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
457 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
463 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
468 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
469 "Check the TERM environment variable.\n"
471 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
472 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
495 msgid "Cannot create pipe descriptor"
498 msgid "Cannot create pipe streams"
503 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
509 "Unexpected error in waitpid():\n"
514 msgid "Directory cache expired for %s"
515 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
518 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
522 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
525 msgid "Starting linear transfer..."
526 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
529 msgstr "Dabūjam failu"
531 msgid "Changes to file lost"
532 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
535 msgid "%s is not a directory\n"
539 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
543 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
547 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
551 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
555 msgid "Temporary files will not be created\n"
558 msgid "Press any key to continue..."
559 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
561 msgid "Cannot parse:"
562 msgstr "Nevar izanalizēt:"
564 msgid "More parsing errors will be ignored."
565 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
567 msgid "Internal error:"
568 msgstr "Iekšējā kļūda:"
579 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
580 msgid "DialogTitle|History cleanup"
583 msgid "Do you want clean this history?"
598 msgid "Background process:"
599 msgstr "Fona process:"
611 msgid "Displays the current version"
612 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
614 msgid "Print data directory"
617 msgid "Print extended info about used data directories"
620 msgid "Print configure options"
623 msgid "Print last working directory to specified file"
629 msgid "Enables subshell support (default)"
630 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
632 msgid "Disables subshell support"
633 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
635 msgid "Log ftp dialog to specified file"
636 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
638 msgid "Set debug level"
644 msgid "Launches the file viewer on a file"
645 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
653 msgid "Forces xterm features"
654 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
656 msgid "Disable X11 support"
659 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
662 msgid "Disable mouse support in text version"
663 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
665 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
666 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
668 msgid "To run on slow terminals"
669 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
671 msgid "Use stickchars to draw"
674 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
675 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
677 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
680 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
683 msgid "Requests to run in black and white"
684 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
686 msgid "Request to run in color mode"
687 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
689 msgid "Specifies a color configuration"
690 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
695 msgid "Show mc with specified skin"
698 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
700 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
702 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
705 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
706 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
707 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
708 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
709 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
711 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
712 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
713 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
714 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
716 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
717 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
720 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
723 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
724 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
725 " brightcyan, lightgray and white\n"
727 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
728 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
731 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
734 msgid "Color options"
737 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
746 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
751 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
752 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
756 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
757 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
762 msgid "Terminal options"
765 msgid "Arguments parse error!"
768 msgid "No arguments given to the viewer."
771 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
774 msgid "Background protocol error"
777 msgid "Reading failed"
780 msgid "Background process error"
783 msgid "Unknown error in child"
786 msgid "Child died unexpectedly"
790 "Background process sent us a request for more arguments\n"
791 "than we can handle."
797 msgid "Enter search string:"
800 msgid "Cas&e sensitive"
809 msgid "&All charsets"
815 msgid "Search is disabled"
820 "Cannot create temporary diff file\n"
826 "Cannot create backup file\n"
833 "Cannot create temporary merge file\n"
837 msgid "&Fastest (Assume large files)"
840 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
843 msgid "Diff algorithm"
846 msgid "Diff extra options"
852 msgid "Ignore tab &expansion"
855 msgid "Ignore &space change"
858 msgid "Ignore all &whitespace"
861 msgid "Strip &trailing carriage return"
870 msgid "Edit is disabled"
873 msgid "Goto line (left)"
876 msgid "Goto line (right)"
882 msgid "ButtonBar|Help"
885 msgid "ButtonBar|Save"
888 msgid "ButtonBar|Edit"
891 msgid "ButtonBar|Merge"
894 msgid "ButtonBar|Search"
897 msgid "ButtonBar|Options"
900 msgid "ButtonBar|Quit"
906 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
910 "Midnight Commander is being shut down.\n"
911 "Save modified file(s)?"
918 msgid "\"%s\" is a directory"
923 "Cannot stat \"%s\"\n"
927 msgid "Diff viewer: invalid mode"
930 msgid "Two files are needed to compare"
934 msgid "Loading: %3d%%"
941 msgid "Cannot open %s for reading"
948 msgid "Error reading %s"
952 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
956 msgid "\"%s\" is not a regular file"
961 "File \"%s\" is too large.\n"
969 msgid "Error reading from pipe: %s"
973 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
976 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
979 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
983 msgid "Error writing to pipe: %s"
987 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
991 msgid "Cannot open file for writing: %s"
994 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1000 msgid "&Do not change"
1003 msgid "&Unix format (LF)"
1006 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1009 msgid "&Macintosh format (CR)"
1012 msgid "Enter file name:"
1015 msgid "Change line breaks to:"
1027 msgid "&Do backups with following extension:"
1030 msgid "Check &POSIX new line"
1033 msgid "Edit Save Mode"
1039 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1042 msgid "A file already exists with this name"
1048 msgid "Cannot save file"
1052 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1064 msgid "Syntax file edit"
1067 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1073 msgid "&System wide"
1079 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1090 "File %s was modified.\n"
1091 "Save before close?"
1099 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1100 "Save modified file %s?"
1103 msgid "This function is not implemented"
1106 msgid "Copy to clipboard"
1109 msgid "Unable to save to file"
1112 msgid "Cut to clipboard"
1124 msgid "Cannot insert file"
1130 msgid "You must first highlight a block of text"
1136 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1142 msgid "Cannot execute sort command"
1146 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1149 msgid "Paste output of external command"
1152 msgid "Enter shell command(s):"
1155 msgid "External command"
1158 msgid "Cannot execute command"
1161 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1176 msgid "Insert literal"
1179 msgid "Press any key:"
1183 "Current text was modified without a file save.\n"
1184 "Continue discards these changes."
1190 msgid "Collect completions"
1199 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1202 msgid "Delete macro"
1205 msgid "Press macro hotkey:"
1208 msgid "Macro not deleted"
1211 msgid "Repeat last commands"
1214 msgid "Repeat times:"
1217 msgid "&Open file..."
1218 msgstr "&Atvērt failu..."
1232 msgid "&Insert file..."
1235 msgid "Cop&y to file..."
1238 msgid "&User menu..."
1253 msgid "&Toggle ins/overw"
1256 msgid "To&ggle mark"
1259 msgid "&Mark columns"
1277 msgid "Co&py to clipfile"
1280 msgid "&Cut to clipfile"
1283 msgid "Pa&ste from clipfile"
1295 msgid "Search &again"
1301 msgid "&Toggle bookmark"
1304 msgid "&Next bookmark"
1307 msgid "&Prev bookmark"
1310 msgid "&Flush bookmarks"
1313 msgid "&Go to line..."
1316 msgid "&Toggle line state"
1319 msgid "Go to matching &bracket"
1322 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1325 msgid "&Find declaration"
1328 msgid "Back from &declaration"
1331 msgid "For&ward to declaration"
1334 msgid "Encod&ing..."
1337 msgid "&Refresh screen"
1340 msgid "&Start/Stop record macro"
1343 msgid "Delete macr&o..."
1346 msgid "Record/Repeat &actions"
1349 msgid "S&pell check"
1355 msgid "Change spelling &language..."
1361 msgid "Insert &literal..."
1364 msgid "Insert &date/time"
1367 msgid "&Format paragraph"
1373 msgid "&Paste output of..."
1376 msgid "&External formatter"
1385 msgid "&Toggle fullscreen"
1400 msgid "Save &mode..."
1403 msgid "Learn &keys..."
1406 msgid "Syntax &highlighting..."
1409 msgid "S&yntax file"
1416 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1442 msgid "&Dynamic paragraphing"
1445 msgid "Type &writer wrap"
1449 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1454 msgid "&Fake half tabs"
1457 msgid "&Backspace through tabs"
1460 msgid "Fill tabs with &spaces"
1461 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1463 msgid "Tab spacing:"
1466 msgid "Other options"
1469 msgid "&Return does autoindent"
1470 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1472 msgid "Confir&m before saving"
1473 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1475 msgid "Save file &position"
1478 msgid "&Visible trailing spaces"
1481 msgid "Visible &tabs"
1484 msgid "Synta&x highlighting"
1485 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1487 msgid "C&ursor after inserted block"
1490 msgid "Pers&istent selection"
1493 msgid "Cursor be&yond end of line"
1499 msgid "Word wrap line length:"
1502 msgid "Editor options"
1505 msgid "In se&lection"
1511 msgid "Enter replacement string:"
1517 msgid "Replace with:"
1529 msgid "Confirm replace"
1533 msgid "Searching %s: %3d%%"
1537 msgid "Searching %s"
1541 msgid "%ld replacements made"
1545 "A user friendly text editor\n"
1546 "written for the Midnight Commander."
1549 msgid "Copyright (C) 1996-2021 the Free Software Foundation"
1561 msgid "ButtonBar|Mark"
1564 msgid "ButtonBar|Replac"
1567 msgid "ButtonBar|Copy"
1570 msgid "ButtonBar|Move"
1573 msgid "ButtonBar|Delete"
1576 msgid "ButtonBar|PullDn"
1600 msgid "British English"
1603 msgid "Canadian English"
1606 msgid "American English"
1666 msgid "Select language"
1669 msgid "Choose syntax highlighting"
1675 msgid "< Reload Current Syntax >"
1678 msgid "Load syntax file"
1683 "Cannot open file %s\n"
1688 msgid "Error in file %s on line %d"
1692 "The Commander can't change to the directory that\n"
1693 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1694 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1695 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1699 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1702 msgid "The shell is already running a command"
1706 "Not an xterm or Linux console;\n"
1707 "the subshell cannot be toggled."
1710 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1714 msgstr "Uzstādīt &visus"
1735 msgid "Permissions (octal): %o"
1738 msgid "Chown advanced command"
1743 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1758 "Cannot chown \"%s\"\n"
1769 msgstr "Citi 8 bitu"
1775 msgstr "Apstādīnāts"
1780 msgid "On dum&b terminals"
1786 msgid "File operations"
1789 msgid "&Verbose operation"
1790 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
1792 msgid "Compute tota&ls"
1795 msgid "Classic pro&gressbar"
1798 msgid "Mkdi&r autoname"
1801 msgid "&Preallocate space"
1804 msgid "Esc key mode"
1807 msgid "S&ingle press"
1813 msgid "Pause after run"
1816 msgid "Use internal edi&t"
1819 msgid "Use internal vie&w"
1822 msgid "A&sk new file name"
1828 msgid "&Drop down menus"
1829 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
1831 msgid "S&hell patterns"
1834 msgid "Co&mplete: show all"
1837 msgid "Rotating d&ash"
1840 msgid "Cd follows lin&ks"
1843 msgid "Sa&fe delete"
1846 msgid "Safe overwrite"
1849 msgid "A&uto save setup"
1852 msgid "Configure options"
1853 msgstr "Konfigurēt opcijas"
1864 msgid "Case &insensitive"
1867 msgid "Use panel sort mo&de"
1870 msgid "Show mi&ni-status"
1873 msgid "Use SI si&ze units"
1876 msgid "Mi&x all files"
1879 msgid "Show &backup files"
1882 msgid "Show &hidden files"
1885 msgid "&Fast dir reload"
1886 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
1888 msgid "Ma&rk moves down"
1891 msgid "Re&verse files only"
1894 msgid "Simple s&wap"
1897 msgid "A&uto save panels setup"
1903 msgid "L&ynx-like motion"
1904 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
1906 msgid "Pa&ge scrolling"
1909 msgid "Center &scrolling"
1912 msgid "&Mouse page scrolling"
1915 msgid "File highlight"
1921 msgid "&Permissions"
1924 msgid "Quick search"
1927 msgid "Panel options"
1934 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1935 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1936 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1940 msgid "&Full file list"
1941 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1943 msgid "&Brief file list:"
1946 msgid "&Long file list"
1947 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1949 msgid "&User defined:"
1950 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1955 msgid "User &mini status"
1958 msgid "Listing format"
1961 msgid "Executable &first"
1968 msgstr "Kārtošanas secība"
1970 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1971 msgid "Confirmation|&Delete"
1974 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1977 msgid "Confirmation|&Execute"
1980 msgid "Confirmation|E&xit"
1983 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1986 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1989 msgid "Confirmation"
1992 msgid "&UTF-8 output"
1995 msgid "&Full 8 bits output"
2004 msgid "F&ull 8 bits input"
2005 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
2007 msgid "Display bits"
2010 msgid "Input / display codepage:"
2011 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
2013 msgid "Directory tree"
2016 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2019 msgid "FTP anonymous password:"
2022 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2025 msgid "&Always use ftp proxy:"
2028 msgid "&Use ~/.netrc"
2031 msgid "Use &passive mode"
2034 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2037 msgid "Virtual File System Setting"
2046 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2048 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
2050 msgid "Symbolic link filename:"
2051 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
2053 msgid "Symbolic link"
2054 msgstr "Simbolsaite"
2065 msgid "Background jobs"
2069 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2070 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
2076 msgstr "Lietotājvārds:"
2078 msgid "SMB authentication"
2083 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2087 msgid "Secure deletion"
2093 msgid "Synchronous updates"
2096 msgid "Synchronous directory updates"
2108 msgid "No update atime"
2114 msgid "Compressed clusters"
2117 msgid "Compressed dirty file"
2120 msgid "Compression raw access"
2123 msgid "Encrypted inode"
2126 msgid "Journaled data"
2129 msgid "Indexed directory"
2132 msgid "No tail merging"
2135 msgid "Top of directory hierarchies"
2138 msgid "Inode uses extents"
2147 msgid "Direct access for files"
2150 msgid "Casefolded file"
2153 msgid "Inode has inline data"
2156 msgid "Project hierarchy"
2159 msgid "Verity protected inode"
2163 msgstr "&Izvēlēti visi"
2166 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
2168 msgid "C&lear marked"
2169 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
2171 msgid "Chattr command"
2176 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2180 msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
2185 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2189 msgid "set &user ID on execution"
2192 msgid "set &group ID on execution"
2198 msgid "&read by owner"
2201 msgid "&write by owner"
2204 msgid "e&xecute/search by owner"
2207 msgid "rea&d by group"
2210 msgid "write by grou&p"
2213 msgid "execu&te/search by group"
2216 msgid "read &by others"
2219 msgid "wr&ite by others"
2222 msgid "execute/searc&h by others"
2228 msgid "Permissions (octal):"
2237 msgid "Chmod command"
2238 msgstr "Komanda chmod"
2247 msgstr "Uzstādīt &grupas"
2250 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
2256 msgstr "Īpašnieka vārds"
2259 msgstr "Grupas vārds"
2264 msgid "Chown command"
2270 msgid "<Unknown user>"
2271 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
2273 msgid "<Unknown group>"
2274 msgstr "<Nezināma grupa>"
2276 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2279 msgid "Files tagged, want to cd?"
2280 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
2282 msgid "Cannot change directory"
2283 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
2288 msgid "Set expression for filtering filenames"
2307 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2316 msgid "Filtered view"
2319 msgid "Filter command and arguments:"
2325 msgid "Create a new Directory"
2326 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
2328 msgid "Enter directory name:"
2331 msgid "Extension file edit"
2332 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
2334 msgid "Which extension file you want to edit?"
2337 msgid "&System Wide"
2338 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
2340 msgid "Highlighting groups file edit"
2343 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2346 msgid "Compare directories"
2349 msgid "Select compare method:"
2356 msgstr "&Tikai izmērs"
2362 "Both panels should be in the listing mode\n"
2363 "to use this command"
2367 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2371 msgid "Symlink '%s' points to:"
2374 msgid "Edit symlink"
2378 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2382 msgid "edit symlink: %s"
2385 msgid "FTP to machine"
2388 msgid "SFTP to machine"
2391 msgid "Shell link to machine"
2394 msgid "SMB link to machine"
2397 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2401 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2402 "files on: (F1 for details)"
2405 msgid "Directory scanning"
2412 msgid "Setup saved to %s"
2416 msgid "Unable to save setup to %s"
2419 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2427 "Cannot create temporary command file\n"
2435 msgid " %s%s file error"
2440 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2441 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2442 "Commander package."
2446 msgid "%s file error"
2451 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2452 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2455 msgid "DialogTitle|Copy"
2458 msgid "DialogTitle|Move"
2461 msgid "DialogTitle|Delete"
2464 msgid "FileOperation|Copy"
2467 msgid "FileOperation|Move"
2470 msgid "FileOperation|Delete"
2474 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2485 msgstr "direktoriju"
2488 msgstr "direktoriji"
2490 msgid "files/directories"
2491 msgstr "failus/direktorijas"
2493 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2494 msgid " with source mask:"
2495 msgstr " ar avota masku:"
2499 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2505 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2510 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2515 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2520 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2522 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2527 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2536 "are the same directory"
2552 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2553 "Delete it recursively?"
2558 "Background process:\n"
2559 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2560 "Delete it recursively?"
2568 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2574 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2579 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2584 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2590 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2596 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2602 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2608 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2612 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2617 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2623 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2629 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2635 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2641 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2645 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2650 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2656 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2662 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2668 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2674 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2680 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2689 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2695 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2699 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2700 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2707 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2713 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2719 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2725 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2731 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2737 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2742 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2745 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2755 msgid "%d:%02d.%02d"
2780 msgid "Overwrite this file?"
2789 msgid "Overwrite all files?"
2792 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2801 msgid "&Size differs"
2807 msgid "Background process: File exists"
2811 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2815 msgid "Files processed: %zu"
2823 msgid "Time: %s %s (%s)"
2831 msgid "Time: %s (%s)"
2839 msgid " Total: %s/%s "
2851 msgid "&Using shell patterns"
2857 msgid "Follow &links"
2860 msgid "Preserve &attributes"
2863 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2866 msgid "&Stable symlinks"
2873 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2876 msgid "File listin&g"
2888 msgid "&Listing format..."
2891 msgid "&Sort order..."
2892 msgstr "&Kārtotā secībā..."
2897 msgid "&Encoding..."
2900 msgid "FT&P link..."
2901 msgstr "FT&P saite..."
2903 msgid "S&hell link..."
2906 msgid "S&FTP link..."
2909 msgid "SM&B link..."
2910 msgstr "SM&B saite..."
2921 msgid "Vie&w file..."
2924 msgid "&Filtered view"
2939 msgid "Relative symlin&k"
2942 msgid "Edit s&ymlink"
2948 msgid "&Advanced chown"
2954 msgid "&Rename/Move"
2963 msgid "Select &group"
2966 msgid "U&nselect group"
2969 msgid "&Invert selection"
2978 msgid "&Directory tree"
2979 msgstr "&Direktoriju koks"
2984 msgid "S&wap panels"
2987 msgid "Switch &panels on/off"
2990 msgid "&Compare directories"
2993 msgid "C&ompare files"
2996 msgid "E&xternal panelize"
2999 msgid "Show directory s&izes"
3002 msgid "Command &history"
3005 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3008 msgid "Di&rectory hotlist"
3011 msgid "&Active VFS list"
3014 msgid "&Background jobs"
3017 msgid "Screen lis&t"
3020 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3021 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3023 msgid "&Listing format edit"
3024 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3026 msgid "Edit &extension file"
3027 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3029 msgid "Edit &menu file"
3030 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3032 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3035 msgid "&Configuration..."
3036 msgstr "&Konfigurācija..."
3039 msgstr "&Izkārtojums..."
3041 msgid "&Panel options..."
3044 msgid "C&onfirmation..."
3047 msgid "&Appearance..."
3050 msgid "&Display bits..."
3051 msgstr "&Displeja biti..."
3053 msgid "&Virtual FS..."
3054 msgstr "&Virtuālā FS..."
3060 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3061 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3066 msgid "The Midnight Commander"
3069 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3084 msgid "ButtonBar|Menu"
3087 msgid "ButtonBar|View"
3090 msgid "ButtonBar|RenMov"
3093 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3106 msgstr "&Skatīt - F3"
3109 msgstr "&Rediģēt - F4"
3115 msgid "Malformed regular expression"
3121 msgid "&Find recursively"
3124 msgid "Follow s&ymlinks"
3127 msgid "S&kip hidden"
3133 msgid "Sea&rch for content"
3136 msgid "Case sens&itive"
3139 msgid "A&ll charsets"
3146 msgstr "Atrast Failu"
3149 msgstr "Sāknēt iekš:"
3151 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3155 msgid "Grepping in %s"
3156 msgstr "Grepoju iekš %s"
3162 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3163 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3169 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3173 msgid "Find File: \"%s\""
3182 msgid "&Free VFSs now"
3188 msgid "&Add current"
3189 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
3206 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3207 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
3209 msgid "Active VFS directories"
3210 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
3212 msgid "Directory hotlist"
3213 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
3215 msgid "Top level group"
3218 msgid "Directory path"
3219 msgstr "Direktorija ceļš"
3223 msgstr "Pārvietoju %s"
3225 msgid "Directory label"
3226 msgstr "Direktorija nosaukums"
3231 msgid "New hotlist entry"
3232 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
3234 msgid "Directory label:"
3237 msgid "Directory path:"
3240 msgid "New hotlist group"
3243 msgid "Name of new group:"
3247 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3252 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3256 msgid "Hotlist Load"
3261 "MC was unable to write %s file,\n"
3262 "your old hotlist entries were not deleted"
3266 msgid "Label for \"%s\":"
3267 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
3269 msgid "Add to hotlist"
3273 msgid "Midnight Commander %s"
3274 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
3280 msgid "No node information"
3281 msgstr "Nav mezglu informācijas"
3286 msgid "No space information"
3287 msgstr "Nav vietas informācijas"
3290 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3297 msgid "non-local vfs"
3298 msgstr "ne-vietējā vfs"
3305 msgid "Filesystem: %s"
3306 msgstr "Failsistēma: %s"
3309 msgid "Accessed: %s"
3313 msgid "Modified: %s"
3316 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3322 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3330 msgid " (%lu block)"
3331 msgid_plural " (%lu blocks)"
3337 msgid "Owner: %s/%s"
3344 msgid "Attributes: not supported"
3348 msgid "Attributes: %s"
3351 msgid "Attributes: unavailable"
3355 msgid "Mode: %s (%04o)"
3359 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3362 msgid "&Equal split"
3363 msgstr "&Vienāds sadalījums"
3365 msgid "&Menubar visible"
3368 msgid "Command &prompt"
3371 msgid "&Keybar visible"
3372 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
3374 msgid "H&intbar visible"
3377 msgid "&XTerm window title"
3380 msgid "&Show free space"
3386 msgid "Console output"
3393 msgstr "&Horizontāli"
3395 msgid "Output lines:"
3399 msgstr "Izkārtojums"
3401 msgid "Memory exhausted!"
3404 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3405 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3410 msgstr "&Nesakārtots"
3412 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3413 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3420 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3421 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3428 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3429 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3436 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3437 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3447 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3448 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3452 msgid "&Modify time"
3453 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3455 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3456 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3460 msgid "&Access time"
3461 msgstr "&Pieejas laiks"
3463 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3464 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3468 msgid "C&hange time"
3477 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3478 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3509 msgid "<readlink failed>"
3510 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3513 msgid "%s in %d file"
3514 msgid_plural "%s in %d files"
3522 msgid "Unknown tag on display format:"
3528 msgid "&Case sensitive"
3537 msgid "Do you really want to execute?"
3540 msgid "Cannot read directory contents"
3543 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3545 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3548 msgstr "&Pievienot jaunu"
3550 msgid "External panelize"
3551 msgstr "Ārējā panelēšana"
3553 msgid "Other command"
3554 msgstr "Cita omanda"
3559 msgid "Add to external panelize"
3562 msgid "Enter command label:"
3567 "External panelize:\n"
3573 "External panelize:\n"
3574 "failed to read data from child stdout:\n"
3578 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3581 msgid "Modified git files"
3584 msgid "Find rejects after patching"
3585 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3587 msgid "Find *.orig after patching"
3588 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3590 msgid "Find SUID and SGID programs"
3591 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3595 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3598 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3602 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3603 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3606 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3607 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3611 "Cannot stat the destination\n"
3619 msgid "ButtonBar|Static"
3622 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3625 msgid "ButtonBar|Rescan"
3628 msgid "ButtonBar|Forget"
3631 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3636 "Cannot write to the %s file:\n"
3639 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3642 msgid "Help file format error\n"
3645 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3649 msgid "Cannot find node %s in help file"
3655 msgid "ButtonBar|Index"
3658 msgid "ButtonBar|Prev"
3662 msgstr "Mācību taustiņi"
3664 msgid "Teach me a key"
3669 "Please press the %s\n"
3670 "and then wait until this message disappears.\n"
3672 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3673 "next to its button.\n"
3675 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3678 "Lūdzu nospied %s\n"
3679 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3681 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3682 "blakus šai pogai.\n"
3684 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3687 msgid "Cannot accept this key"
3691 msgid "You have entered \"%s\""
3694 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3699 "It seems that all your keys already\n"
3700 "work fine. That's great."
3702 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3703 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3709 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3710 "All your keys work well."
3712 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3713 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3716 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3717 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3718 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3727 msgid "Home directory path is not absolute"
3731 "GNU Midnight Commander\n"
3732 "is already running on this terminal.\n"
3733 "Subshell support will be disabled."
3739 "Failed while close:\n"
3743 msgid "Choose codepage"
3746 msgid "- < No translation >"
3747 msgstr "- < Nav tulkojuma >"
3753 msgstr "%b %e %H:%M"
3757 "Cannot save file %s:\n"
3762 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3763 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3765 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3769 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3770 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3772 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3775 msgid "With builtin Editor"
3778 msgid "With optional subshell support"
3781 msgid "With subshell support as default"
3784 msgid "With support for background operations"
3787 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3790 msgid "With mouse support on xterm"
3793 msgid "With support for X11 events"
3796 msgid "With internationalization support"
3799 msgid "With multiple codepages support"
3802 msgid "With ext2fs attributes support"
3806 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3810 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3814 msgid "Built with ncurses %s\n"
3817 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3821 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3824 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3827 msgid "Virtual File Systems:"
3833 msgid "Home directory:"
3836 msgid "Profile root directory:"
3842 msgid "Config directory:"
3845 msgid "Data directory:"
3848 msgid "File extension handlers:"
3851 msgid "VFS plugins and scripts:"
3857 msgid "Cache directory:"
3872 msgid "Error calling program"
3875 msgid "Warning -- ignoring file"
3880 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3881 "Using it may compromise your security"
3883 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3884 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3886 msgid "Format error on file Extensions File"
3890 msgid "The %%var macro has no default"
3894 msgid "The %%var macro has no variable"
3898 msgid "No suitable entries found in %s"
3906 "Cannot open cpio archive\n"
3909 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
3914 "Premature end of cpio archive\n"
3917 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
3922 "Inconsistent hardlinks of\n"
3927 "Nekonsekventas cietsaites\n"
3929 "iekš cpio archīva\n"
3933 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3934 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3938 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3941 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
3946 "Unexpected end of file\n"
3949 "Negaidītas faila beigas\n"
3954 "Cannot open %s archive\n"
3961 "EXTFS virtual file system:\n"
3966 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3970 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3971 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
3973 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3974 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
3976 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3978 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
3981 msgid "fish: Password is required for %s"
3984 msgid "fish: Sending password..."
3985 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
3987 msgid "fish: Sending initial line..."
3988 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
3990 msgid "fish: Handshaking version..."
3991 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
3993 msgid "fish: Getting host info..."
3997 msgid "fish: Reading directory %s..."
3998 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
4002 msgstr "%s: izdarīts."
4006 msgstr "%s: neveiksme"
4009 msgid "fish: store %s: sending command..."
4010 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
4012 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4013 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
4015 msgid "fish: storing file"
4018 msgid "Aborting transfer..."
4019 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
4021 msgid "Error reported after abort."
4022 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
4024 msgid "Aborted transfer would be successful."
4025 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
4028 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4029 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
4032 msgid "FTP: Password required for %s"
4035 msgid "ftpfs: sending login name"
4036 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
4038 msgid "ftpfs: sending user password"
4039 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
4042 msgid "FTP: Account required for user %s"
4048 msgid "ftpfs: sending user account"
4051 msgid "ftpfs: logged in"
4052 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
4055 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4056 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
4058 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4059 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
4066 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4067 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
4069 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4070 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
4073 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4074 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
4077 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4080 msgid "ftpfs: invalid address family"
4084 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4087 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4088 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
4090 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4091 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
4094 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4095 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
4097 msgid "ftpfs: abort failed"
4098 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
4100 msgid "ftpfs: CWD failed."
4101 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
4103 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4104 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
4106 msgid "Resolving symlink..."
4107 msgstr "eju pa simbolsaiti"
4110 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4111 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
4113 msgid "(strict rfc959)"
4114 msgstr "(strict rfc959)"
4116 msgid "(chdir first)"
4117 msgstr "(chdir vispirms)"
4119 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4120 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
4122 msgid "ftpfs: storing file"
4126 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4127 "Remove password or correct mode"
4132 "SFS virtual file system:\n"
4137 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4142 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4145 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
4150 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4153 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
4157 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4160 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4163 msgid "sftp: Invalid host name."
4170 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4174 msgid "sftp: making connection to %s"
4177 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4181 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4184 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4187 msgid "sftp: unknown host key type:"
4192 "Permanently added\n"
4194 "to the list of known hosts."
4197 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4200 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4203 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4208 "The authenticity of host\n"
4210 "can't be established!\n"
4211 "%s key fingerprint hash is\n"
4213 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4219 "is found in the list of known hosts but\n"
4220 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4221 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4225 msgid "sftp: host key verification failed"
4229 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4232 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4236 msgid "sftp: Enter password for %s "
4239 msgid "sftp: Password is empty."
4242 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4245 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4249 msgid "sftp: socket error: %s"
4253 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4256 msgid "sftp: Listing done."
4260 msgid "reconnect to %s failed"
4263 msgid "Authentication failed"
4267 msgid "Error %s creating directory %s"
4271 msgid "Error %s removing directory %s"
4275 msgid "%s opening remote file %s"
4279 msgid "%s removing remote file %s"
4283 msgid "%s renaming files\n"
4288 "Cannot open tar archive\n"
4291 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
4294 msgid "Inconsistent tar archive"
4295 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
4297 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4298 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
4303 "doesn't look like a tar archive."
4306 msgid "undelfs: error"
4309 msgid "not enough memory"
4312 msgid "while allocating block buffer"
4316 msgid "open_inode_scan: %d"
4320 msgid "while starting inode scan %d"
4324 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4325 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
4328 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4331 msgid "no more memory while reallocating array"
4335 msgid "while doing inode scan %d"
4339 msgid "Cannot open file %s"
4342 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4343 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
4347 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4351 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4352 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
4356 "Cannot load block bitmap from:\n"
4360 msgid "vfs_info is not fs!"
4363 msgid "You have to chdir to extract files first"
4366 msgid "while iterating over blocks"
4370 msgid "Cannot open file \"%s\""
4373 msgid "Ext2lib error"
4376 msgid "Invalid value"
4379 msgid "File was modified. Save with exit?"
4382 msgid "&Cancel quit"
4386 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4387 "Save modified file?"
4390 msgid "&Line number"
4396 msgid "&Decimal offset"
4399 msgid "He&xadecimal offset"
4405 msgid "ButtonBar|Ascii"
4408 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4411 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4414 msgid "ButtonBar|Wrap"
4417 msgid "ButtonBar|Hex"
4420 msgid "ButtonBar|Goto"
4423 msgid "ButtonBar|Raw"
4426 msgid "ButtonBar|Parse"
4429 msgid "ButtonBar|Unform"
4432 msgid "ButtonBar|Format"
4437 "Failed to read data from child stdout:\n"
4443 "Error while closing the file:\n"
4445 "Data may have been written or not"
4450 "Cannot save file:\n"
4459 "Cannot open \"%s\"\n"
4463 msgid "Cannot view: not a regular file"
4468 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4475 msgid "Continue from beginning?"
4478 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"