Ticket #4535: change name of temporary drirectory.
[midnight-commander.git] / po / ka.po
blob0c46c86e481a79c93cfcb77b283f4421765e3126
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012,2014
7 # Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
8 # Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
9 # Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 16:41+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
16 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022\n"
17 "Language-Team: Georgian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ka/)\n"
18 "Language: ka\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "გაფრთხილება: კოდების გვერდების სიის ჩატვირთვის სეცდომა"
28 msgid "7-bit ASCII"
29 msgstr "7-ბიტიანი ASCII"
31 #, c-format
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "%s-დან %s-ზე თარგმნა შეუძლებელია"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr "მოვლენების სისტემა უკვე ინიციალიზირებულია"
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr "მოვლენების სისტემის ინიციალიზაციის შეცდომა"
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr "მოვლენების სისტემა ინიციალიზირებული არაა"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr ""
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgstr "მოვლენებისთვის ჯგუფის შექმნა შეუძლებელია: %s !"
51 #, c-format
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 msgstr ""
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
58 "User: %s\n"
59 "Process ID: %d"
60 msgstr ""
62 msgid "File locked"
63 msgstr "ფაილი დაბლოკილია"
65 msgid "&Grab lock"
66 msgstr "ბლოკირების მი&თვისება"
68 msgid "&Ignore lock"
69 msgstr "ბლოკირების &იგნორირება"
71 #, c-format
72 msgid "Cannot create %s directory"
73 msgstr "საქაღალდე %s-ის შექმნა შეუძლებელია"
75 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgstr "შეცდომა: არ წარმოადგენს საქაღალდეს:"
78 msgid ""
79 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
80 "hex)"
81 msgstr ""
83 msgid "Invalid character"
84 msgstr "არასწორი სიმბოლო"
86 msgid "Unmatched quotes character"
87 msgstr "დაუმთხვეველი ბრჭყალების სიმბოლო"
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "Hex pattern error at position %d:\n"
92 "%s."
93 msgstr ""
95 msgid "Search string not found"
96 msgstr "საძებნი სტრიქონი ვერ მოიძებნა"
98 msgid "Not implemented yet"
99 msgstr "ჯერ არაა იმპლემენტირებული"
101 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgstr ""
104 #, c-format
105 msgid "Invalid token number %d"
106 msgstr "კოდის არასწორი ნომერი %d"
108 msgid "Regular expression error"
109 msgstr "შეცდომა რეგულარულ გამოსახულებაში"
111 msgid "No&rmal"
112 msgstr "ნორ&მალური"
114 msgid "Re&gular expression"
115 msgstr "&რეგულარულ გამოსახულება"
117 msgid "He&xadecimal"
118 msgstr "ტე&ქვსმეტობითი"
120 msgid "Wil&dcard search"
121 msgstr "&ვაილდკარდით ძებნა"
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Unable to load '%s' skin.\n"
126 "Default skin has been loaded"
127 msgstr ""
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Unable to parse '%s' skin.\n"
132 "Default skin has been loaded"
133 msgstr ""
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
138 "%s\n"
139 "Default skin has been loaded"
140 msgstr ""
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
145 "on non-256 colors terminal.\n"
146 "Default skin has been loaded"
147 msgstr ""
149 msgid "True color not supported with ncurses."
150 msgstr ""
152 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
153 msgstr ""
155 msgid "True color not supported in this slang version."
156 msgstr ""
158 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
159 msgstr ""
161 msgid "Escape"
162 msgstr "ღილაკი Esc"
164 msgid "Function key 1"
165 msgstr "ღილაკი F1"
167 msgid "Function key 2"
168 msgstr "ღილაკი F2"
170 msgid "Function key 3"
171 msgstr "ღილაკი F3"
173 msgid "Function key 4"
174 msgstr "ღილაკი F4"
176 msgid "Function key 5"
177 msgstr "ღილაკი F5"
179 msgid "Function key 6"
180 msgstr "ღილაკი F6"
182 msgid "Function key 7"
183 msgstr "ღილაკი F7"
185 msgid "Function key 8"
186 msgstr "ღილაკი F8"
188 msgid "Function key 9"
189 msgstr "ღილაკი F9"
191 msgid "Function key 10"
192 msgstr "ღილაკი F10"
194 msgid "Function key 11"
195 msgstr "ღილაკი F11"
197 msgid "Function key 12"
198 msgstr "ღილაკი F12"
200 msgid "Function key 13"
201 msgstr "ღილაკი F13"
203 msgid "Function key 14"
204 msgstr "ღილაკი F14"
206 msgid "Function key 15"
207 msgstr "ღილაკი F15"
209 msgid "Function key 16"
210 msgstr "ღილაკი F16"
212 msgid "Function key 17"
213 msgstr "ღილაკი F17"
215 msgid "Function key 18"
216 msgstr "ღილაკი F18"
218 msgid "Function key 19"
219 msgstr "ღილაკი F19"
221 msgid "Function key 20"
222 msgstr "ღილაკი F20"
224 msgid "Completion/M-tab"
225 msgstr ""
227 msgid "BackTab/S-tab"
228 msgstr ""
230 msgid "Backspace"
231 msgstr "Backspace"
233 msgid "Up arrow"
234 msgstr "ისარი ზემოთ"
236 msgid "Down arrow"
237 msgstr "ისარი ქვემოთ"
239 msgid "Left arrow"
240 msgstr "ისარი მარცხნივ"
242 msgid "Right arrow"
243 msgstr "ისარი მარჯვნივ"
245 msgid "Insert"
246 msgstr "ჩასმა"
248 msgid "Delete"
249 msgstr "წაშლა"
251 msgid "Home"
252 msgstr "ღილაკი Home"
254 msgid "End key"
255 msgstr "ღილაკი End"
257 msgid "Page Up"
258 msgstr "ღილაკი Page Up"
260 msgid "Page Down"
261 msgstr "ღილაკი Page Down"
263 msgid "/ on keypad"
264 msgstr "/ ციფრულ კლავიატურაზე"
266 msgid "* on keypad"
267 msgstr "* ციფრულ კლავიატურაზე"
269 msgid "- on keypad"
270 msgstr "- ციფრულ კლავიატურაზე"
272 msgid "+ on keypad"
273 msgstr "+ ციფრულ კლავიატურაზე"
275 msgid "Left arrow keypad"
276 msgstr "ისარი მარცხნივ ციფრულ კლავიატურაზე"
278 msgid "Right arrow keypad"
279 msgstr "ისარი მარჯვნივ ციფრულ კლავიატურაზე"
281 msgid "Up arrow keypad"
282 msgstr "ისარი ზემოთ ციფრულ კლავიატურაზე"
284 msgid "Down arrow keypad"
285 msgstr "ისარი ქვემოთ ციფრულ კლავიატურაზე"
287 msgid "Home on keypad"
288 msgstr "ღილაკი Home ციფრულ კლავიატურაზე"
290 msgid "End on keypad"
291 msgstr "ღილაკი End ციფრულ კლავიატურაზე"
293 msgid "Page Down keypad"
294 msgstr "ღილაკი PageDown ციფრულ კლავიატურაზე"
296 msgid "Page Up keypad"
297 msgstr "ღილაკი PageUp ციფრულ კლავიატურაზე"
299 msgid "Insert on keypad"
300 msgstr "ღილაკი Insert ციფრულ კლავიატურაზე"
302 msgid "Delete on keypad"
303 msgstr "ღილაკი Delete ციფრულ კლავიატურაზე"
305 msgid "Enter on keypad"
306 msgstr "ღილაკი Enter ციფრულ კლავიატურაზე"
308 msgid "Function key 21"
309 msgstr "ღილაკი F21"
311 msgid "Function key 22"
312 msgstr "ღილაკი F22"
314 msgid "Function key 23"
315 msgstr "ღილაკი F23"
317 msgid "Function key 24"
318 msgstr "ღილაკი F24"
320 msgid "A1 key"
321 msgstr "A1 ღილაკი"
323 msgid "C1 key"
324 msgstr "C1 ღილაკი"
326 msgid "Asterisk"
327 msgstr "ვარსკვლავი"
329 msgid "Minus"
330 msgstr "მინუსი"
332 msgid "Plus"
333 msgstr "პლუსი"
335 msgid "Dot"
336 msgstr "წერტილი"
338 msgid "Less than"
339 msgstr "ნაკლებობა"
341 msgid "Great than"
342 msgstr "მეტობა"
344 msgid "Equal"
345 msgstr "ტოლობა"
347 msgid "Comma"
348 msgstr "მძიმე"
350 msgid "Apostrophe"
351 msgstr "აპოსტროფი"
353 msgid "Colon"
354 msgstr "ორი წერტილი"
356 msgid "Semicolon"
357 msgstr "წერტილმძიმე"
359 msgid "Exclamation mark"
360 msgstr "ძახილის ნიშანი"
362 msgid "Question mark"
363 msgstr "კითხვის ნიშანი"
365 msgid "Ampersand"
366 msgstr "ამპერსანდი"
368 msgid "Dollar sign"
369 msgstr "დოლარის ნიშანი"
371 msgid "Quotation mark"
372 msgstr "კითხვის ნიშანი"
374 msgid "Percent sign"
375 msgstr "პროცენტის ნიშანი"
377 msgid "Caret"
378 msgstr "კარეტის დაბრუნება"
380 msgid "Tilda"
381 msgstr "ტალღა"
383 msgid "Prime"
384 msgstr "პრიმა"
386 msgid "Underline"
387 msgstr "ქვედა ტირე"
389 msgid "Understrike"
390 msgstr "ქვედახაზი"
392 msgid "Pipe"
393 msgstr "მილი"
395 msgid "Left parenthesis"
396 msgstr "მარცხენა მრგვალი ფრჩხილი"
398 msgid "Right parenthesis"
399 msgstr "მარჯვენა მრგვალი ფრჩხილი"
401 msgid "Left bracket"
402 msgstr "მარცხენა ნაკვთური ფრჩხილი"
404 msgid "Right bracket"
405 msgstr "მარჯვენა ნაკვთური ფრჩხილი"
407 msgid "Left brace"
408 msgstr "მარცხენა ფიგურული ფრჩხილი"
410 msgid "Right brace"
411 msgstr "მარჯვენა ფიგურული ფრჩხილი"
413 msgid "Enter"
414 msgstr "Enter"
416 msgid "Tab key"
417 msgstr "ღილაკი Tab"
419 msgid "Space key"
420 msgstr "ღილაკი ჰარე"
422 msgid "Slash key"
423 msgstr "ღილაკი /"
425 msgid "Backslash key"
426 msgstr "ღილაკი \\"
428 msgid "Number sign #"
429 msgstr "ნომრის ნიშანი #"
431 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
432 msgid "At sign"
433 msgstr "ძაღლუკა"
435 msgid "Ctrl"
436 msgstr "Ctrl"
438 msgid "Alt"
439 msgstr "Alt"
441 msgid "Shift"
442 msgstr "Shift"
444 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
445 msgstr "გარემოს ცვლადი TERM დაყენებული არაა!\n"
447 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
448 msgstr ""
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "\n"
453 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
454 msgstr ""
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "\n"
459 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
460 msgstr ""
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "\n"
465 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
466 msgstr ""
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
471 "Check the TERM environment variable.\n"
472 msgstr ""
473 "ეკრანიზ ზომა %dx%d არ არის მხარდაჭერილი.\n"
474 "შეამოწმეთ გარემოს ცვლადი TERM.\n"
476 msgid "B"
477 msgstr "ბ"
479 msgid "kB"
480 msgstr "კბ"
482 msgid "KiB"
483 msgstr "კიბ"
485 msgid "MB"
486 msgstr "მბ"
488 msgid "MiB"
489 msgstr "მიბ"
491 msgid "GB"
492 msgstr "გბ"
494 msgid "GiB"
495 msgstr "გიბ"
497 msgid "Cannot create pipe descriptor"
498 msgstr "ფაიფის დესკრიპტორის შექმნა შეუძლებელია"
500 msgid "Cannot create pipe streams"
501 msgstr "ფაილის ნაკადის შექმნა შეუძლებელია"
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
506 "%s"
507 msgstr ""
509 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
510 msgstr ""
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Unexpected error in waitpid():\n"
515 "%s"
516 msgstr ""
517 "Waitpid()-ის გაუთვალისწინებელი შეცდომა:\n"
518 "%s"
520 #, c-format
521 msgid "Directory cache expired for %s"
522 msgstr "%s-ის ქეშს ვადა გაუვიდა"
524 #, c-format
525 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
526 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) ბაიტი გადაწერილია"
528 #, c-format
529 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
530 msgstr "%s: %s: %s %lld ბაიტი გადაწერილია"
532 msgid "Starting linear transfer..."
533 msgstr "წრფივი გადაგზავნის დაწყება..."
535 msgid "Getting file"
536 msgstr "ფაილის მიღება"
538 msgid "Changes to file lost"
539 msgstr "ფაილის ცვლილებები დაიკარგა"
541 #, c-format
542 msgid "%s is not a directory\n"
543 msgstr "%s საქაღალდე არაა\n"
545 #, c-format
546 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
547 msgstr "%s-ის მფლობელი არ ბრძანდებით\n"
549 #, c-format
550 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
551 msgstr ""
553 #, c-format
554 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
555 msgstr "დროებითი საქაღალდის (%s) შექმნა შეუძლებელია: %s\n"
557 #, c-format
558 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
559 msgstr "დროებითი ფაილები %s-ში შეიქმნება\n"
561 #, c-format
562 msgid "Temporary files will not be created\n"
563 msgstr "დროებითი ფალების შექმნის შეცდომა\n"
565 msgid "Press any key to continue..."
566 msgstr "გასაგრძელებლად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს..."
568 msgid "Cannot parse:"
569 msgstr "დამუშავება შეუძლებელია:"
571 msgid "More parsing errors will be ignored."
572 msgstr ""
574 msgid "Internal error:"
575 msgstr "შიდა შეცდომა:"
577 msgid "Password:"
578 msgstr "პაროლი:"
580 msgid "Screens"
581 msgstr "ეკრანები"
583 msgid "History"
584 msgstr "ისტორია"
586 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
587 msgid "DialogTitle|History cleanup"
588 msgstr ""
590 msgid "Do you want clean this history?"
591 msgstr ""
593 msgid "&Yes"
594 msgstr "&დიახ"
596 msgid "&No"
597 msgstr "&არა"
599 msgid "&OK"
600 msgstr "&OK"
602 msgid "&Cancel"
603 msgstr "&შეწყვეტა"
605 msgid "Background process:"
606 msgstr "ფონური პროცესი:"
608 msgid "Error"
609 msgstr "შეცდომა"
611 #, c-format
612 msgid "%s (%d)"
613 msgstr "%s(%d)"
615 msgid "&Abort"
616 msgstr "გაუქმება"
618 msgid "Displays the current version"
619 msgstr "აჩვენებს მიმდინარე ვერსიას"
621 msgid "Print data directory"
622 msgstr "დაბეჭდვის მონაცემების საქაღალდე"
624 msgid "Print extended info about used data directories"
625 msgstr ""
627 msgid "Print configure options"
628 msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების ამობეჭდვა"
630 msgid "Print last working directory to specified file"
631 msgstr ""
633 msgid "<file>"
634 msgstr "<file>"
636 msgid "Enables subshell support (default)"
637 msgstr ""
639 msgid "Disables subshell support"
640 msgstr ""
642 msgid "Log ftp dialog to specified file"
643 msgstr ""
645 msgid "Launches the file viewer on a file"
646 msgstr ""
648 msgid "Edit files"
649 msgstr "ფაილების რედაქტირება"
651 msgid "<file> ..."
652 msgstr "<file> ..."
654 msgid "Forces xterm features"
655 msgstr ""
657 msgid "Disable X11 support"
658 msgstr "X11-ის მხარდაჭერის გათიშვა"
660 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
661 msgstr ""
663 msgid "Disable mouse support in text version"
664 msgstr ""
666 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
667 msgstr ""
669 msgid "To run on slow terminals"
670 msgstr "ნელ ტერმინალებზე გასაშვებად"
672 msgid "Use stickchars to draw"
673 msgstr ""
675 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
676 msgstr ""
678 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
679 msgstr ""
681 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
682 msgstr ""
684 msgid "Requests to run in black and white"
685 msgstr "შავ-თეთრ რეჟიმში გაშვება"
687 msgid "Request to run in color mode"
688 msgstr "ფერად რეჟიმში გაშვება"
690 msgid "Specifies a color configuration"
691 msgstr "ფერების კონფიგურაციის მითითება"
693 msgid "<string>"
694 msgstr "<string>"
696 msgid "Show mc with specified skin"
697 msgstr ""
699 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
700 msgid ""
701 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
702 "\n"
703 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
704 "\n"
705 " Keywords:\n"
706 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
707 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
708 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
709 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
710 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
711 "                 errdhotfocus\n"
712 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
713 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
714 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
715 "editnonprintable,\n"
716 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
717 "                 editframedrag\n"
718 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
719 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
720 msgstr ""
722 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
723 msgid ""
724 "Standard Colors:\n"
725 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
726 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
727 "   brightcyan, lightgray and white\n"
728 "\n"
729 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
730 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
731 "\n"
732 "Attributes:\n"
733 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
734 msgstr ""
736 msgid "Color options"
737 msgstr "ფერების პარამეტრები"
739 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
740 msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
742 msgid "file"
743 msgstr "ფაილი"
745 msgid "file1 file2"
746 msgstr "ფაილი1 ფაილი2"
748 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
749 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
751 msgid ""
752 "\n"
753 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
754 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
755 msgstr ""
757 #, c-format
758 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
759 msgstr "GNU-ის Midnight Commander %s\n"
761 msgid "Main options"
762 msgstr "ძირითადი პარამეტრები"
764 msgid "Terminal options"
765 msgstr "ტერმინალის პარამეტრები"
767 msgid "Arguments parse error!"
768 msgstr "არგუმენტების დამუშავების შეცდომა!"
770 msgid "MC is built without builtin editor."
771 msgstr ""
773 msgid "No arguments given to the viewer."
774 msgstr "მნახველისთვის არგუმენტები გადაცემული არაა."
776 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
777 msgstr ""
779 msgid "Background protocol error"
780 msgstr "ფონური ოქმის შეცდომა"
782 msgid "Reading failed"
783 msgstr "წაკითხვა ვერ მოხერხდა"
785 msgid "Background process error"
786 msgstr "ფონური პროცესის შეცდომა"
788 msgid "Unknown error in child"
789 msgstr "უცნობი შეცდომა შვილში"
791 msgid "Child died unexpectedly"
792 msgstr "შვილი მოულოდნელად მოკვდა"
794 msgid ""
795 "Background process sent us a request for more arguments\n"
796 "than we can handle."
797 msgstr ""
799 msgid "&Dismiss"
800 msgstr "&მოცილება"
802 msgid "Enter search string:"
803 msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი:"
805 msgid "Cas&e sensitive"
806 msgstr "&რეგისტრზე-დამოკიდებული"
808 msgid "&Backwards"
809 msgstr "&უკან"
811 msgid "&Whole words"
812 msgstr "&მთლიანი სიტყვები"
814 msgid "&All charsets"
815 msgstr "&ყველა კოდირება"
817 msgid "Search"
818 msgstr "ძებნა"
820 msgid "Search is disabled"
821 msgstr "ძებნა გათიშულია"
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Cannot create temporary diff file\n"
826 "%s"
827 msgstr ""
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Cannot create backup file\n"
832 "%s%s\n"
833 "%s"
834 msgstr ""
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "Cannot create temporary merge file\n"
839 "%s"
840 msgstr ""
842 msgid "&Fastest (Assume large files)"
843 msgstr ""
845 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
846 msgstr ""
848 msgid "Diff algorithm"
849 msgstr "განსხვავების ალგორითმი"
851 msgid "Diff extra options"
852 msgstr "განსხვავების დამატებითი მორგება"
854 msgid "&Ignore case"
855 msgstr "&ასოების სიდიდის იგნორი"
857 msgid "Ignore tab &expansion"
858 msgstr "ტაბულაციის &გაფართოების იგნორი"
860 msgid "Ignore &space change"
861 msgstr ""
863 msgid "Ignore all &whitespace"
864 msgstr ""
866 msgid "Strip &trailing carriage return"
867 msgstr ""
869 msgid "Diff Options"
870 msgstr "განსხვავების დამატებითი მორგება"
872 msgid "Edit"
873 msgstr "რედაქტირება"
875 msgid "Edit is disabled"
876 msgstr "რედაქტირება გათიშულია"
878 msgid "Goto line (left)"
879 msgstr "ხაზზე გადასვლა (მარცხნვ)"
881 msgid "Goto line (right)"
882 msgstr "ხაზზე გადასვლა (მარჯვნივ)"
884 msgid "Enter line:"
885 msgstr "შეიყვანეთ სტრიქონი:"
887 msgid "ButtonBar|Help"
888 msgstr "დახმ"
890 msgid "ButtonBar|Save"
891 msgstr "შენახვა"
893 msgid "ButtonBar|Edit"
894 msgstr "რედაქტირება"
896 msgid "ButtonBar|Merge"
897 msgstr "შერწყმა"
899 msgid "ButtonBar|Search"
900 msgstr "ძებნა"
902 msgid "ButtonBar|Options"
903 msgstr "პარამ"
905 msgid "ButtonBar|Quit"
906 msgstr "გასვლა"
908 msgid "Quit"
909 msgstr "გამოსვლა"
911 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
912 msgstr ""
914 msgid ""
915 "Midnight Commander is being shut down.\n"
916 "Save modified file(s)?"
917 msgstr ""
919 msgid "Diff:"
920 msgstr "განსხვავება:"
922 #, c-format
923 msgid "\"%s\" is a directory"
924 msgstr "\"%s\" საქაღალდეა"
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Cannot stat \"%s\"\n"
929 "%s"
930 msgstr ""
932 msgid "Diff viewer: invalid mode"
933 msgstr ""
935 msgid "Two files are needed to compare"
936 msgstr ""
938 #, c-format
939 msgid "Loading: %3d%%"
940 msgstr "ჩატვირთვა: %3d%%"
942 msgid "Loading..."
943 msgstr "ჩატვირთვა..."
945 #, c-format
946 msgid "Cannot open %s for reading"
947 msgstr "%s-ის წაკითხვის შეცდომა"
949 msgid "Load file"
950 msgstr "ფაილის ჩატვირთვა"
952 #, c-format
953 msgid "Error reading %s"
954 msgstr "%s-ის კითხვის შეცდომა"
956 #, c-format
957 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
958 msgstr ""
960 #, c-format
961 msgid "\"%s\" is not a regular file"
962 msgstr "\"%s\" ჩვეულებრივი ფაილი არაა"
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "File \"%s\" is too large.\n"
967 "Open it anyway?"
968 msgstr ""
970 msgid "Warning"
971 msgstr "გაფრთხილება"
973 #, c-format
974 msgid "Error reading from pipe: %s"
975 msgstr ""
977 #, c-format
978 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
979 msgstr ""
981 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
982 msgstr ""
984 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
985 msgstr ""
987 #, c-format
988 msgid "Error writing to pipe: %s"
989 msgstr "ფაიფში ჩაწერის შეცდომა: %s"
991 #, c-format
992 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
993 msgstr ""
995 #, c-format
996 msgid "Cannot open file for writing: %s"
997 msgstr ""
999 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1000 msgstr ""
1002 msgid "C&ontinue"
1003 msgstr "გაგრ&ძელება"
1005 msgid "&Do not change"
1006 msgstr "ა&რ შეცვალო"
1008 msgid "&Unix format (LF)"
1009 msgstr "&Unix-ის ფორმატი(LF)"
1011 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1012 msgstr "&Windows/DOS-ის ფორმატი(CR LF)"
1014 msgid "&Macintosh format (CR)"
1015 msgstr "&Macintosh-ის ფორმატი (CR)"
1017 msgid "Enter file name:"
1018 msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი:"
1020 msgid "Change line breaks to:"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Save As"
1024 msgstr "შეინახე როგორც"
1026 msgid "&Quick save"
1027 msgstr "&სწრაფი შენახვა"
1029 msgid "&Safe save"
1030 msgstr "ფაილის &შენახვა"
1032 msgid "&Do backups with following extension:"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Check &POSIX new line"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Edit Save Mode"
1039 msgstr "შენახვის რეჟიმის ჩასწორება"
1041 msgid "Save as"
1042 msgstr "შენახვა როგორც"
1044 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1045 msgstr ""
1047 msgid "A file already exists with this name"
1048 msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს"
1050 msgid "&Overwrite"
1051 msgstr "&გადაწერა"
1053 msgid "Cannot save file"
1054 msgstr "ფაილის შენახვა შეუძლებელია"
1056 #, c-format
1057 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1058 msgstr ""
1060 msgid "Save file"
1061 msgstr "ფაილის შენახვა"
1063 msgid "&Save"
1064 msgstr "&შენახვა"
1066 msgid "Load"
1067 msgstr "ჩატვირთვა"
1069 msgid "Syntax file edit"
1070 msgstr "სინტაქსური ფაილის რედაქტირება"
1072 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1073 msgstr ""
1075 msgid "&User"
1076 msgstr "მომ&ხმარებელი"
1078 msgid "&System wide"
1079 msgstr "&მთელ სისტემაში"
1081 msgid "Menu edit"
1082 msgstr "მენიუს რედაქტირება"
1084 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1085 msgstr ""
1087 msgid "&Local"
1088 msgstr "&ლოკალურად"
1090 msgid "[NoName]"
1091 msgstr "[უსახელო]"
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "File %s was modified.\n"
1096 "Save before close?"
1097 msgstr ""
1099 msgid "Close file"
1100 msgstr "ფაილის დაკეტვა"
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1105 "Save modified file %s?"
1106 msgstr ""
1108 msgid "This function is not implemented"
1109 msgstr ""
1111 msgid "Copy to clipboard"
1112 msgstr "გაცვლის ბუფერში კოპირება"
1114 msgid "Unable to save to file"
1115 msgstr "ფაილში შენახვის შეცდომა"
1117 msgid "Cut to clipboard"
1118 msgstr "ამოჭრა გაცვლის ბუფერში"
1120 msgid "Goto line"
1121 msgstr "გადასვლა ხაზზე"
1123 msgid "Save block"
1124 msgstr "ბლოკის შენახვა"
1126 msgid "Insert file"
1127 msgstr "ფაილის ჩასმა"
1129 msgid "Cannot insert file"
1130 msgstr "ფაილის ჩასმა ვერ მოხერხდა"
1132 msgid "Sort block"
1133 msgstr "დალაგების ბლოკირება"
1135 msgid "You must first highlight a block of text"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Run sort"
1139 msgstr "დალაგების გაშვება"
1141 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1142 msgstr ""
1144 msgid "Sort"
1145 msgstr "დალაგება"
1147 msgid "Cannot execute sort command"
1148 msgstr ""
1150 #, c-format
1151 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1152 msgstr ""
1154 msgid "Paste output of external command"
1155 msgstr ""
1157 msgid "Enter shell command(s):"
1158 msgstr ""
1160 msgid "External command"
1161 msgstr "გარე ბრძანება"
1163 msgid "Cannot execute command"
1164 msgstr "ბრძანების შესრულება ვერ მოხერხდა"
1166 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1167 msgstr "mail -s <სათაური> -c <ასლები> <ვის>"
1169 msgid "To"
1170 msgstr "ვის"
1172 msgid "Subject"
1173 msgstr "სათაური"
1175 msgid "Copies to"
1176 msgstr "ასლები"
1178 msgid "Mail"
1179 msgstr "წერილი"
1181 msgid "Insert literal"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Press any key:"
1185 msgstr "დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს:"
1187 msgid ""
1188 "Current text was modified without a file save.\n"
1189 "Continue discards these changes."
1190 msgstr ""
1192 msgid "Cancel"
1193 msgstr "შეწყვეტა"
1195 msgid "Collect completions"
1196 msgstr ""
1198 msgid "NoName"
1199 msgstr "უსახელო"
1201 msgid "Save macro"
1202 msgstr "მაკროსის შენახვა"
1204 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1205 msgstr ""
1207 msgid "Delete macro"
1208 msgstr "მაკროსის წაშლა"
1210 msgid "Press macro hotkey:"
1211 msgstr ""
1213 msgid "Macro not deleted"
1214 msgstr "მაკროსი არ წაშლილა"
1216 msgid "Repeat last commands"
1217 msgstr ""
1219 msgid "Repeat times:"
1220 msgstr "გამეორების დრო:"
1222 msgid "&Open file..."
1223 msgstr "&ფაილის გახსნა..."
1225 msgid "&New"
1226 msgstr "&ახალი"
1228 msgid "&Close"
1229 msgstr "დაკე&ტვა"
1231 msgid "&History..."
1232 msgstr "&ისტორია..."
1234 msgid "Save &as..."
1235 msgstr "&შენახვა როგორც..."
1237 msgid "&Insert file..."
1238 msgstr "&ფაილის ჩასმა..."
1240 msgid "Cop&y to file..."
1241 msgstr "ფაილში &კოპირება..."
1243 msgid "&User menu..."
1244 msgstr "&მომხმარებლის მენიუ..."
1246 msgid "A&bout..."
1247 msgstr "&შესახებ..."
1249 msgid "&Quit"
1250 msgstr "&გასვლა"
1252 msgid "&Undo"
1253 msgstr "&დაბრუნება"
1255 msgid "&Redo"
1256 msgstr "&გამეორება"
1258 msgid "&Toggle ins/overw"
1259 msgstr "&ჩასმა/გადაწერის გადართვა"
1261 msgid "To&ggle mark"
1262 msgstr "&ნიშნის ჩართ/გამორთ"
1264 msgid "&Mark columns"
1265 msgstr "&სვეტების ნიშნები"
1267 msgid "Mark &all"
1268 msgstr "&ყველაფრის მონიშვნა"
1270 msgid "Unmar&k"
1271 msgstr "&მონიშვნის მოხსნა"
1273 msgid "Cop&y"
1274 msgstr "&კოპირება"
1276 msgid "Mo&ve"
1277 msgstr "&გადატანა"
1279 msgid "&Delete"
1280 msgstr "&წაშლა"
1282 msgid "Co&py to clipfile"
1283 msgstr "&ამოსაჭრელ ფაილში კოპირება"
1285 msgid "&Cut to clipfile"
1286 msgstr "&ამოსაჭრელ ფაილში ამოჭრა"
1288 msgid "Pa&ste from clipfile"
1289 msgstr "&ამოსაჭრელი ფაილიდან ჩასმა"
1291 msgid "&Beginning"
1292 msgstr "&დასაწყისი"
1294 msgid "&End"
1295 msgstr "&დასასრული"
1297 msgid "&Search..."
1298 msgstr "&ძებნა..."
1300 msgid "Search &again"
1301 msgstr "&თავიდან ძებნა"
1303 msgid "&Replace..."
1304 msgstr "&ჩანაცვლება..."
1306 msgid "&Toggle bookmark"
1307 msgstr "&სანიშნის ჩართ/გამორთ"
1309 msgid "&Next bookmark"
1310 msgstr "&შემდეგი სანიშნი"
1312 msgid "&Prev bookmark"
1313 msgstr "&წინა სანიშიშნი"
1315 msgid "&Flush bookmarks"
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Go to line..."
1319 msgstr ""
1321 msgid "&Toggle line state"
1322 msgstr ""
1324 msgid "Go to matching &bracket"
1325 msgstr ""
1327 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1328 msgstr ""
1330 msgid "&Find declaration"
1331 msgstr ""
1333 msgid "Back from &declaration"
1334 msgstr ""
1336 msgid "For&ward to declaration"
1337 msgstr ""
1339 msgid "Encod&ing..."
1340 msgstr "კოდირება..."
1342 msgid "&Refresh screen"
1343 msgstr "&ეკრანის განახლება"
1345 msgid "&Start/Stop record macro"
1346 msgstr "მაკროს ჩაწერის დაწყება/დასასრული"
1348 msgid "Delete macr&o..."
1349 msgstr "მაკროს წაშლა..."
1351 msgid "Record/Repeat &actions"
1352 msgstr "ჩაწერა/გამეორების ქმედებები"
1354 msgid "S&pell check"
1355 msgstr "მართლწერის შემოწმება"
1357 msgid "C&heck word"
1358 msgstr "სიტყვის შემოწმება"
1360 msgid "Change spelling &language..."
1361 msgstr "მართლწერის შემოწმების ენის შეცვლა..."
1363 msgid "&Mail..."
1364 msgstr "&ფოსტა..."
1366 msgid "Insert &literal..."
1367 msgstr ""
1369 msgid "Insert &date/time"
1370 msgstr "&თარიღის/დროს ჩასმა"
1372 msgid "&Format paragraph"
1373 msgstr "&პარაგრაფის ფორმატირება"
1375 msgid "&Sort..."
1376 msgstr "&დალაგება..."
1378 msgid "&Paste output of..."
1379 msgstr "&პროგრამის გამონატანის ჩასმა..."
1381 msgid "&External formatter"
1382 msgstr "&გარე ფორმატერი"
1384 msgid "&Move"
1385 msgstr "&გადატანა"
1387 msgid "&Resize"
1388 msgstr "&ზომის შეცვლა"
1390 msgid "&Toggle fullscreen"
1391 msgstr "&სრულ ეკრანზე"
1393 msgid "&Next"
1394 msgstr "&შემდეგი"
1396 msgid "&Previous"
1397 msgstr "&წინა"
1399 msgid "&List..."
1400 msgstr "ს&ია..."
1402 msgid "&General..."
1403 msgstr "&ძირითადი..."
1405 msgid "Save &mode..."
1406 msgstr "შენახვის &რეჟიმი..."
1408 msgid "Learn &keys..."
1409 msgstr "&ღილაკების სწავლა..."
1411 msgid "Syntax &highlighting..."
1412 msgstr "&სინტაქსის განათება..."
1414 msgid "S&yntax file"
1415 msgstr "&სინტაქსის ფაილი"
1417 msgid "&Menu file"
1418 msgstr "&მენიუს ფაილი"
1420 msgid "&Save setup"
1421 msgstr "&პარამეტრების შენახვა"
1423 msgid "&File"
1424 msgstr "&ფაილი"
1426 msgid "&Edit"
1427 msgstr "რ&ედაქტირება"
1429 msgid "&Search"
1430 msgstr "&ძებნა"
1432 msgid "&Command"
1433 msgstr "&ბრძანება"
1435 msgid "For&mat"
1436 msgstr "&ფორმატი"
1438 msgid "&Window"
1439 msgstr "&ფანჯარა"
1441 msgid "&Options"
1442 msgstr "&პარამეტრები"
1444 msgid "&None"
1445 msgstr "არაფერი"
1447 msgid "&Dynamic paragraphing"
1448 msgstr "&დინამიური პარაგრაფები"
1450 msgid "Type &writer wrap"
1451 msgstr "სიტყ&ვების გადატანა"
1453 msgid "Wrap mode"
1454 msgstr "გადატანის რეჟიმი"
1456 msgid "Tabulation"
1457 msgstr "ტაბულაცია"
1459 msgid "&Fake half tabs"
1460 msgstr ""
1462 msgid "&Backspace through tabs"
1463 msgstr ""
1465 msgid "Fill tabs with &spaces"
1466 msgstr ""
1468 msgid "Tab spacing:"
1469 msgstr ""
1471 msgid "Other options"
1472 msgstr "სხვა პარამეტრები"
1474 msgid "&Return does autoindent"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Confir&m before saving"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Save file &position"
1481 msgstr "ფაილის მდებარეობის შენახვა"
1483 msgid "&Visible trailing spaces"
1484 msgstr "მიწერილი გამოტოვებების ჩვენება"
1486 msgid "Visible &tabs"
1487 msgstr "ტაბულაციის ჩვენება"
1489 msgid "Synta&x highlighting"
1490 msgstr "&სინტაქსის განათება"
1492 msgid "C&ursor after inserted block"
1493 msgstr "კურსორი ჩასმული ბლოკის შემდეგ"
1495 msgid "Pers&istent selection"
1496 msgstr "მუდმივი მონიშნული"
1498 msgid "Cursor be&yond end of line"
1499 msgstr "კურსორი ხაზის ბოლოს იქეთაა"
1501 msgid "&Group undo"
1502 msgstr "ჯგუფური გაუქმება"
1504 msgid "Word wrap line length:"
1505 msgstr "სიტყვების გადატანის სიგრძე:"
1507 msgid "Editor options"
1508 msgstr "რედაქტორის მორგება"
1510 msgid "In se&lection"
1511 msgstr "მონიშნულში"
1513 msgid "&Find all"
1514 msgstr "&ყველას პოვნა"
1516 msgid "Enter replacement string:"
1517 msgstr "შეიყვანეთ ჩანაცვლების სტრიქონი:"
1519 msgid "Replace"
1520 msgstr "გამოცვლა"
1522 msgid "Replace with:"
1523 msgstr "ჩანაცვლება:"
1525 msgid "&Replace"
1526 msgstr "ჩანაცვლება"
1528 msgid "A&ll"
1529 msgstr "ყვე&ლა"
1531 msgid "&Skip"
1532 msgstr "გამო&ტოვება"
1534 msgid "Confirm replace"
1535 msgstr "ჩანაცვლების დადასტურება"
1537 #, c-format
1538 msgid "Searching %s: %3d%%"
1539 msgstr ""
1541 #, c-format
1542 msgid "Searching %s"
1543 msgstr ""
1545 #, c-format
1546 msgid "%ld replacements made"
1547 msgstr "მოხდა %ld ჩანაცვლება"
1549 msgid ""
1550 "A user friendly text editor\n"
1551 "written for the Midnight Commander."
1552 msgstr ""
1554 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1555 msgstr ""
1557 msgid "About"
1558 msgstr "შესახებ"
1560 msgid "Open files"
1561 msgstr "ფაილების გახსნა"
1563 msgid "Edit: "
1564 msgstr "ჩასწორება: "
1566 msgid "ButtonBar|Mark"
1567 msgstr "მონიშ"
1569 msgid "ButtonBar|Replac"
1570 msgstr "შეცვლა"
1572 msgid "ButtonBar|Copy"
1573 msgstr "ასლი"
1575 msgid "ButtonBar|Move"
1576 msgstr "გადატანა"
1578 msgid "ButtonBar|Delete"
1579 msgstr "წაშლა"
1581 msgid "ButtonBar|PullDn"
1582 msgstr "MCმენიუ"
1584 msgid "Breton"
1585 msgstr "ბრეტონული"
1587 msgid "Czech"
1588 msgstr "ჩეხური"
1590 msgid "Welsh"
1591 msgstr "უელსური"
1593 msgid "Danish"
1594 msgstr "დანიური"
1596 msgid "German"
1597 msgstr "გერმანული"
1599 msgid "Greek"
1600 msgstr "ბერძნული"
1602 msgid "English"
1603 msgstr "ინგლისური"
1605 msgid "British English"
1606 msgstr "ბრიტანული ინგლისური"
1608 msgid "Canadian English"
1609 msgstr "კანადური ინგლისური"
1611 msgid "American English"
1612 msgstr "ამერიკული ინგლისური"
1614 msgid "Esperanto"
1615 msgstr "ესპერანტო"
1617 msgid "Spanish"
1618 msgstr "ესპანური"
1620 msgid "Faroese"
1621 msgstr "ფაროული"
1623 msgid "French"
1624 msgstr "ფრანგული"
1626 msgid "Italian"
1627 msgstr "იტალიური"
1629 msgid "Dutch"
1630 msgstr "ჰოლანდიური"
1632 msgid "Norwegian"
1633 msgstr "ნორვეგიული"
1635 msgid "Polish"
1636 msgstr "პოლონური"
1638 msgid "Portuguese"
1639 msgstr "პორტუგალიური"
1641 msgid "Romanian"
1642 msgstr "რუმინული"
1644 msgid "Russian"
1645 msgstr "რუსული"
1647 msgid "Slovak"
1648 msgstr "სლოვაკური"
1650 msgid "Swedish"
1651 msgstr "შვედური"
1653 msgid "Ukrainian"
1654 msgstr "უკრაინული"
1656 msgid "&Add word"
1657 msgstr "&სიტყვის დამატება"
1659 msgid "Language"
1660 msgstr "ენა"
1662 msgid "Misspelled"
1663 msgstr "არასწორი მართლწერა"
1665 msgid "Check word"
1666 msgstr "სიტყვის შემოწმება"
1668 msgid "Suggest"
1669 msgstr "მინიშნება"
1671 msgid "Select language"
1672 msgstr "ენის არჩევა"
1674 msgid "Choose syntax highlighting"
1675 msgstr "აირჩიეთ სინტაქსის განატება"
1677 msgid "< Auto >"
1678 msgstr "< ავტომატური >"
1680 msgid "< Reload Current Syntax >"
1681 msgstr "< მიმდინარე სინტაქსის თავიდან ჩატვირთვა >"
1683 msgid "Load syntax file"
1684 msgstr "სინტაქსის ფაილის ჩატვირთვა"
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "Cannot open file %s\n"
1689 "%s"
1690 msgstr ""
1691 "ფაილის გახსნის შეცდომა %s\n"
1692 "%s"
1694 #, c-format
1695 msgid "Error in file %s on line %d"
1696 msgstr ""
1698 msgid ""
1699 "The Commander can't change to the directory that\n"
1700 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1701 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1702 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1703 msgstr ""
1705 #, c-format
1706 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1707 msgstr ""
1709 msgid "The shell is already running a command"
1710 msgstr ""
1712 msgid ""
1713 "Not an xterm or Linux console;\n"
1714 "the subshell cannot be toggled."
1715 msgstr ""
1717 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1718 msgstr ""
1720 msgid "Set &all"
1721 msgstr "ყველას დაყენება"
1723 msgid "S&kip"
1724 msgstr "გამოტოვება"
1726 msgid "&Set"
1727 msgstr "და&ყენება"
1729 msgid "owner"
1730 msgstr "მფლობელი"
1732 msgid "group"
1733 msgstr "ჯგუფი"
1735 msgid "other"
1736 msgstr "სხვა"
1738 msgid "Flag"
1739 msgstr "ალამი"
1741 #, c-format
1742 msgid "Permissions (octal): %o"
1743 msgstr "უფლებები (8-ბიტიანი): %o"
1745 msgid "Chown advanced command"
1746 msgstr "Chmod-ის დამატებითი პარამეტრები"
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1751 "%s"
1752 msgstr ""
1753 "\"%s\"-ის chmod_ის შეცდომა\n"
1754 "%s"
1756 msgid "&Ignore"
1757 msgstr "იგნორი"
1759 msgid "Ignore &all"
1760 msgstr "ყველას იგნორირება"
1762 msgid "&Retry"
1763 msgstr "&თავიდან ცდა"
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "Cannot chown \"%s\"\n"
1768 "%s"
1769 msgstr ""
1770 "\"%s\"-ის chown შეუძლებელია\n"
1771 "%s"
1773 msgid "< Default >"
1774 msgstr "< ნაგულისხმევი >"
1776 msgid "Skins"
1777 msgstr "სკინები"
1779 msgid "Other 8 bit"
1780 msgstr "სხვა 8 ბიტიანი"
1782 msgid "Running"
1783 msgstr "გაშვებულია"
1785 msgid "Stopped"
1786 msgstr "შეჩერებულია"
1788 msgid "&Never"
1789 msgstr "არასოდეს"
1791 msgid "On dum&b terminals"
1792 msgstr "მხოლოდ მარტივ ტერმინალზე"
1794 msgid "Alwa&ys"
1795 msgstr "ყოველთვის"
1797 msgid "File operations"
1798 msgstr "ფაილის ოპერაციები"
1800 msgid "&Verbose operation"
1801 msgstr "ოპერაციის დამატებითი ინფორმაცია"
1803 msgid "Compute tota&ls"
1804 msgstr "ჯამების გამოთვლა"
1806 msgid "Classic pro&gressbar"
1807 msgstr "მიმდინარეობის კლასიკური მაჩვენებელი"
1809 msgid "Mkdi&r autoname"
1810 msgstr "Mkdir-ის ავტომატური სახელი"
1812 msgid "&Preallocate space"
1813 msgstr "ადგილის წინასწარი გამოყოფა"
1815 msgid "Esc key mode"
1816 msgstr "Esc ღილაკის რეჟიმი"
1818 msgid "S&ingle press"
1819 msgstr "ერთი დაწოლა"
1821 msgid "Timeout:"
1822 msgstr "ლოდინის ვადა:"
1824 msgid "Pause after run"
1825 msgstr "შეყოვნება გაშვების შემდეგ"
1827 msgid "Use internal edi&t"
1828 msgstr "შიდა რედაქტორი"
1830 msgid "Use internal vie&w"
1831 msgstr "შიდა მნახველი"
1833 msgid "A&sk new file name"
1834 msgstr "ფაილის ახალი საელის კითხვა"
1836 msgid "Auto m&enus"
1837 msgstr "ავტომატური მენიუ"
1839 msgid "&Drop down menus"
1840 msgstr "ჩამოსაშლელი მენიუ"
1842 msgid "S&hell patterns"
1843 msgstr "გარსის შაბლონები"
1845 msgid "Co&mplete: show all"
1846 msgstr "სრულად: ყველას ჩვენება"
1848 msgid "Rotating d&ash"
1849 msgstr "მბრუნავი ტირე"
1851 msgid "Cd follows lin&ks"
1852 msgstr "CD მიჰყვება ბმულებს"
1854 msgid "Sa&fe delete"
1855 msgstr "უსაფრთხო წაშლა"
1857 msgid "Safe overwrite"
1858 msgstr "უსაფრთხო გადაწერა"
1860 msgid "A&uto save setup"
1861 msgstr "&პარამეტრების ავტომატური შენახვა"
1863 msgid "Configure options"
1864 msgstr "პარამეტრების მორგება"
1866 msgid "Skin:"
1867 msgstr "გარეგნობა:"
1869 msgid "&Shadows"
1870 msgstr "ჩრდილები"
1872 msgid "Appearance"
1873 msgstr "გარემოს იერსახე"
1875 msgid "Case &insensitive"
1876 msgstr "დიდი და პატარა ასოების იგნორი"
1878 msgid "Use panel sort mo&de"
1879 msgstr "პანელის დალაგების რეჟიმის გამოყენება"
1881 msgid "Show mi&ni-status"
1882 msgstr "მი&ნი სტატუსი"
1884 msgid "Use SI si&ze units"
1885 msgstr "SI საზომი ერთეულების გამოყენება"
1887 msgid "Mi&x all files"
1888 msgstr "ყველა ფაილის შერევა"
1890 msgid "Show &backup files"
1891 msgstr "მარქაფის ფაილების ჩვენება"
1893 msgid "Show &hidden files"
1894 msgstr "დამალული &ფაილების ჩვენება"
1896 msgid "&Fast dir reload"
1897 msgstr "საქაღალდის სწრაფი გადატვირთვა"
1899 msgid "Ma&rk moves down"
1900 msgstr "მონიშვნა დაბლა ჩამოიტანს"
1902 msgid "Re&verse files only"
1903 msgstr "მხოლოდ რევერსული ფაილები"
1905 msgid "Simple s&wap"
1906 msgstr "უბრალოდ შეცვლა"
1908 msgid "A&uto save panels setup"
1909 msgstr "პანელების მორგების ავტომატური შენახვა"
1911 msgid "Navigation"
1912 msgstr "ნავიგაცია"
1914 msgid "L&ynx-like motion"
1915 msgstr "L&ynx-ის მაგვარი გადასვლა"
1917 msgid "Pa&ge scrolling"
1918 msgstr "გვერდების დაქაჩვა"
1920 msgid "Center &scrolling"
1921 msgstr "ცენტრიდან დაქაჩვა"
1923 msgid "&Mouse page scrolling"
1924 msgstr "გვერდების დაქაჩვა თაგუნათი"
1926 msgid "File highlight"
1927 msgstr "ფაილის გამოკვეთა"
1929 msgid "File &types"
1930 msgstr "ფაილის ტიპები"
1932 msgid "&Permissions"
1933 msgstr "უ&ფლებები"
1935 msgid "Quick search"
1936 msgstr "სწრაფი ძებნა"
1938 msgid "Panel options"
1939 msgstr "პანელის მორგება"
1941 msgid "Information"
1942 msgstr "ინფორმაცია"
1944 msgid ""
1945 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1946 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1947 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1948 "the details."
1949 msgstr ""
1951 msgid "&Full file list"
1952 msgstr "&ფაილების სრული სია"
1954 msgid "&Brief file list:"
1955 msgstr "&მოკლე ფაილების სია:"
1957 msgid "&Long file list"
1958 msgstr "ფაილების &გრძელი სია"
1960 msgid "&User defined:"
1961 msgstr ""
1963 msgid "columns"
1964 msgstr "სვეტები"
1966 msgid "User &mini status"
1967 msgstr ""
1969 msgid "Listing format"
1970 msgstr "სიის ფორმატი"
1972 msgid "Executable &first"
1973 msgstr ""
1975 msgid "&Reverse"
1976 msgstr "&რევერსი"
1978 msgid "Sort order"
1979 msgstr "დალაგების წესი"
1981 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1982 msgid "Confirmation|&Delete"
1983 msgstr "დასტური|&წაშლა"
1985 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1986 msgstr "დასტური|გადა&წერა"
1988 msgid "Confirmation|&Execute"
1989 msgstr "დასტური|გა&შვება"
1991 msgid "Confirmation|E&xit"
1992 msgstr "დასტური|გამო&სვლა"
1994 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1995 msgstr ""
1997 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1998 msgstr "დასტური|&ისტორიის გაწმენდა"
2000 msgid "Confirmation"
2001 msgstr "დასტური"
2003 msgid "&UTF-8 output"
2004 msgstr "&UTF-8 გამოტანა"
2006 msgid "&Full 8 bits output"
2007 msgstr "&სრული8 ბიტის გამოტანა"
2009 msgid "&ISO 8859-1"
2010 msgstr "&ISO 8859-1"
2012 msgid "7 &bits"
2013 msgstr "7 &ბიტიანი"
2015 msgid "F&ull 8 bits input"
2016 msgstr "სრული 8 ბიტიანი შეყვანა"
2018 msgid "Display bits"
2019 msgstr "ბიტების ცვენება"
2021 msgid "Input / display codepage:"
2022 msgstr ""
2024 msgid "Directory tree"
2025 msgstr "საქაღალდეების ხე"
2027 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2028 msgstr ""
2030 msgid "FTP anonymous password:"
2031 msgstr "ანონიმური FTP-ის პაროლი:"
2033 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2034 msgstr ""
2036 msgid "&Always use ftp proxy:"
2037 msgstr ""
2039 msgid "&Use ~/.netrc"
2040 msgstr "~/.netrc-ის &გამოყენება"
2042 msgid "Use &passive mode"
2043 msgstr "პასიური რეჟიმის&გამოყენება"
2045 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2046 msgstr ""
2048 msgid "Virtual File System Setting"
2049 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემის პარამეტრები"
2051 msgid "cd"
2052 msgstr "cd"
2054 msgid "Quick cd"
2055 msgstr "სწრაფი cd"
2057 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2058 msgstr ""
2059 "არსებული ფაილის სახელი (ფაილის სახელი რომელზეც სიმბოლური ბმული მიუთითებს):"
2061 msgid "Symbolic link filename:"
2062 msgstr "სიმბოლური ბმულის ფაილის სახელი:"
2064 msgid "Symbolic link"
2065 msgstr "სიმბმული"
2067 msgid "&Stop"
2068 msgstr "გაჩერება"
2070 msgid "&Resume"
2071 msgstr "გაგრძელება"
2073 msgid "&Kill"
2074 msgstr "მოკვლა"
2076 msgid "Background jobs"
2077 msgstr "ფონური ამოცანები"
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Cannot change directory to\n"
2082 "%s\n"
2083 "%s"
2084 msgstr ""
2086 msgid "Secure deletion"
2087 msgstr "უსაფრთხოდ წაშლა"
2089 msgid "Undelete"
2090 msgstr "წაშლის გაუქმება"
2092 msgid "Synchronous updates"
2093 msgstr "სინქრონული განახლებები"
2095 msgid "Synchronous directory updates"
2096 msgstr ""
2098 msgid "Immutable"
2099 msgstr "დაურღვეველი"
2101 msgid "Append only"
2102 msgstr "მხოლოდ ბოლოში მიწერა"
2104 msgid "No dump"
2105 msgstr ""
2107 msgid "No update atime"
2108 msgstr ""
2110 msgid "Compress"
2111 msgstr "შეკუმშვა"
2113 msgid "Compressed clusters"
2114 msgstr "შეკუმშული კლასტერები"
2116 msgid "Compressed dirty file"
2117 msgstr "შეკუმშული ბინძური ფაილები"
2119 msgid "Compression raw access"
2120 msgstr ""
2122 msgid "Encrypted inode"
2123 msgstr ""
2125 msgid "Journaled data"
2126 msgstr ""
2128 msgid "Indexed directory"
2129 msgstr ""
2131 msgid "No tail merging"
2132 msgstr ""
2134 msgid "Top of directory hierarchies"
2135 msgstr ""
2137 msgid "Inode uses extents"
2138 msgstr ""
2140 msgid "Huge_file"
2141 msgstr ""
2143 msgid "No COW"
2144 msgstr ""
2146 msgid "Direct access for files"
2147 msgstr ""
2149 msgid "Casefolded file"
2150 msgstr ""
2152 msgid "Inode has inline data"
2153 msgstr ""
2155 msgid "Project hierarchy"
2156 msgstr ""
2158 msgid "Verity protected inode"
2159 msgstr ""
2161 msgid "&Marked all"
2162 msgstr ""
2164 msgid "S&et marked"
2165 msgstr ""
2167 msgid "C&lear marked"
2168 msgstr ""
2170 msgid "Chattr command"
2171 msgstr ""
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2176 "%s"
2177 msgstr ""
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2182 "%s"
2183 msgstr ""
2185 msgid "set &user ID on execution"
2186 msgstr ""
2188 msgid "set &group ID on execution"
2189 msgstr ""
2191 msgid "stick&y bit"
2192 msgstr "წებობავანი ბიტი"
2194 msgid "&read by owner"
2195 msgstr "მფლობლის მიერ წაკითხვა"
2197 msgid "&write by owner"
2198 msgstr "მფლობლის მიერ ჩაწერა"
2200 msgid "e&xecute/search by owner"
2201 msgstr "მფლობლის მიწერ მოძებნა/გაშვება"
2203 msgid "rea&d by group"
2204 msgstr "ჯგუფის მიერ წაკითხვა"
2206 msgid "write by grou&p"
2207 msgstr "ჯგუფის მიერ ჩაწერა"
2209 msgid "execu&te/search by group"
2210 msgstr "ჯგუფის მიერ მოძებნა/გაშვება"
2212 msgid "read &by others"
2213 msgstr "სხვების მიერ წაკითხვა"
2215 msgid "wr&ite by others"
2216 msgstr "სხვების მიერ ჩაწერა"
2218 msgid "execute/searc&h by others"
2219 msgstr "სხვების მიერ მოძებნა/გაშვება"
2221 msgid "Name:"
2222 msgstr "სახელი:"
2224 msgid "Permissions (octal):"
2225 msgstr "უფლებები (8-ბიტიანი):"
2227 msgid "Owner name:"
2228 msgstr "მფლობელის სახელი:"
2230 msgid "Group name:"
2231 msgstr "ჯგუფის სახელი:"
2233 msgid "Chmod command"
2234 msgstr "Chmod-ის ბრძანება"
2236 msgid "Permission"
2237 msgstr "წვდომა"
2239 msgid "File"
2240 msgstr "ფაილი"
2242 msgid "Set &groups"
2243 msgstr "ჯგუფების დაყენება"
2245 msgid "Set &users"
2246 msgstr "მომხმარებლების დაყენება"
2248 msgid "Name"
2249 msgstr "სახელი"
2251 msgid "Owner name"
2252 msgstr "მფლობელის სახელი"
2254 msgid "Group name"
2255 msgstr "ჯგუფის სახელი"
2257 msgid "Size"
2258 msgstr "ზომა"
2260 msgid "Chown command"
2261 msgstr "Chmod-ის ბრძანება"
2263 msgid "User name"
2264 msgstr "მომხმარებლის სახელი"
2266 msgid "<Unknown user>"
2267 msgstr ""
2269 msgid "<Unknown group>"
2270 msgstr ""
2272 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2273 msgstr ""
2275 msgid "Files tagged, want to cd?"
2276 msgstr ""
2278 #, c-format
2279 msgid "Link %s to:"
2280 msgstr "%s-ის მიბმა:"
2282 msgid "Link"
2283 msgstr "ბმული"
2285 #, c-format
2286 msgid "link: %s"
2287 msgstr "ბმული: %s"
2289 #, c-format
2290 msgid "symlink: %s"
2291 msgstr "სიმბმული: %s"
2293 msgid "View file"
2294 msgstr "ფაილის ჩვენება"
2296 msgid "Filename:"
2297 msgstr "ფაილის სახელი:"
2299 msgid "Filtered view"
2300 msgstr "გაფილტრული ხედი"
2302 msgid "Filter command and arguments:"
2303 msgstr "ფილტრის ბრძანება და არგუმენტები:"
2305 msgid "Edit file"
2306 msgstr "ფაილის ჩასწორება"
2308 msgid "Create a new Directory"
2309 msgstr "ახალი საქაღალდის შექმნა"
2311 msgid "Enter directory name:"
2312 msgstr "შეიყვანეთ საქაღალდის სახელი:"
2314 msgid "Extension file edit"
2315 msgstr ""
2317 msgid "Which extension file you want to edit?"
2318 msgstr ""
2320 msgid "&System Wide"
2321 msgstr ""
2323 msgid "Highlighting groups file edit"
2324 msgstr ""
2326 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2327 msgstr ""
2329 msgid "Compare directories"
2330 msgstr "საქაღალდეების შედარება"
2332 msgid "Select compare method:"
2333 msgstr ""
2335 msgid "&Quick"
2336 msgstr ""
2338 msgid "&Size only"
2339 msgstr "მხოლოდ &ზომა"
2341 msgid "&Thorough"
2342 msgstr ""
2344 msgid ""
2345 "Both panels should be in the listing mode\n"
2346 "to use this command"
2347 msgstr ""
2349 #, c-format
2350 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2351 msgstr ""
2353 #, c-format
2354 msgid "Symlink '%s' points to:"
2355 msgstr "სიმბმულის %s მიუთითებს:"
2357 msgid "Edit symlink"
2358 msgstr "სიმბმულის ჩასწორება"
2360 #, c-format
2361 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2362 msgstr ""
2364 #, c-format
2365 msgid "edit symlink: %s"
2366 msgstr "სიმბმულის ჩასწორება: %s"
2368 msgid "FTP to machine"
2369 msgstr "FTP მანქანამდე"
2371 msgid "SFTP to machine"
2372 msgstr "SFTP მანქანამდე"
2374 msgid "Shell link to machine"
2375 msgstr "გარსის შეერთება მანქანამდე"
2377 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2378 msgstr ""
2380 msgid ""
2381 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2382 "files on: (F1 for details)"
2383 msgstr ""
2385 msgid "Directory scanning"
2386 msgstr ""
2388 msgid "Setup"
2389 msgstr "მორგება"
2391 #, c-format
2392 msgid "Setup saved to %s"
2393 msgstr "პარამეტრები შეინახა %s ფაილში"
2395 #, c-format
2396 msgid "Unable to save setup to %s"
2397 msgstr ""
2399 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2400 msgstr ""
2402 msgid "Parameter"
2403 msgstr "პარამეტრი"
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "Cannot create temporary command file\n"
2408 "%s"
2409 msgstr ""
2411 msgid "Pipe failed"
2412 msgstr ""
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "You have an outdated %s file.\n"
2417 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2418 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2419 msgstr ""
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "The format of the\n"
2424 "%s%s\n"
2425 "file has changed with version 4.0.\n"
2426 "It seems that the installation has failed.\n"
2427 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2428 msgstr ""
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "The format of the\n"
2433 "%s\n"
2434 "file has changed with version 4.0.\n"
2435 "You may either want to copy it from\n"
2436 "%s%s\n"
2437 "or use that file as an example of how to write it."
2438 msgstr ""
2440 msgid "DialogTitle|Copy"
2441 msgstr "კოპირება"
2443 msgid "DialogTitle|Move"
2444 msgstr "გადატანა"
2446 msgid "DialogTitle|Delete"
2447 msgstr "წაშლა"
2449 msgid "FileOperation|Copy"
2450 msgstr "კოპირება"
2452 msgid "FileOperation|Move"
2453 msgstr "გადატანა"
2455 msgid "FileOperation|Delete"
2456 msgstr "წაშლა"
2458 #, no-c-format
2459 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2460 msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
2462 #, no-c-format
2463 msgid "%o %d %f%m"
2464 msgstr "%o %d %f%m"
2466 msgid "files"
2467 msgstr "ფაილი"
2469 msgid "directory"
2470 msgstr "საქაღალდე"
2472 msgid "directories"
2473 msgstr "საქაღალდეები"
2475 msgid "files/directories"
2476 msgstr "ფაილები/საქაღალდეები"
2478 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2479 msgid " with source mask:"
2480 msgstr " წყაროს ნიღბით:"
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2485 "%s"
2486 msgstr ""
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2491 "%s"
2492 msgstr ""
2494 #, c-format
2495 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2496 msgstr ""
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2501 "%s"
2502 msgstr ""
2504 msgid ""
2505 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2506 "\n"
2507 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2508 msgstr ""
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2513 "%s"
2514 msgstr ""
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "\"%s\"\n"
2519 "and\n"
2520 "\"%s\"\n"
2521 "are the same directory"
2522 msgstr ""
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "\"%s\"\n"
2527 "and\n"
2528 "\"%s\"\n"
2529 "are the same file"
2530 msgstr ""
2532 msgid "Ski&p all"
2533 msgstr "&ყველას გამოტოვება"
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2538 "Delete it recursively?"
2539 msgstr ""
2540 "საქაღალდე \"%s\"ცარიელი არაა.\n"
2541 "წავშალო რეკურსიულად?"
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Background process:\n"
2546 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2547 "Delete it recursively?"
2548 msgstr ""
2550 msgid "Non&e"
2551 msgstr "არცერთი"
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2556 "%s"
2557 msgstr ""
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2562 "%s"
2563 msgstr ""
2565 #, c-format
2566 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2567 msgstr ""
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2572 "%s"
2573 msgstr ""
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2578 "%s"
2579 msgstr ""
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2584 "%s"
2585 msgstr ""
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2590 "%s"
2591 msgstr ""
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2596 "%s"
2597 msgstr ""
2599 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2600 msgstr ""
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2605 "%s"
2606 msgstr ""
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid ""
2610 "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
2611 "%s"
2612 msgstr ""
2613 "ფაილის გახსნის შეცდომა %s\n"
2614 "%s"
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid ""
2618 "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
2619 "%s"
2620 msgstr ""
2621 "ფაილის გახსნის შეცდომა %s\n"
2622 "%s"
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2627 "%s"
2628 msgstr ""
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2633 "%s"
2634 msgstr ""
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2639 "%s"
2640 msgstr ""
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2645 "%s"
2646 msgstr ""
2648 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2649 msgstr ""
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2654 "%s"
2655 msgstr ""
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2660 "%s"
2661 msgstr ""
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2666 "%s"
2667 msgstr ""
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2672 "%s"
2673 msgstr ""
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2678 "%s"
2679 msgstr ""
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2684 "%s"
2685 msgstr ""
2687 msgid "(stalled)"
2688 msgstr "(დაეკიდა)"
2690 msgid "Incomplete file was retrieved"
2691 msgstr ""
2693 msgid "&Keep"
2694 msgstr "&შენარჩუნება"
2696 msgid "&Continue copy"
2697 msgstr ""
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2702 "%s"
2703 msgstr ""
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2708 "%s"
2709 msgstr ""
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
2714 "%s"
2715 msgstr ""
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2720 "%s"
2721 msgstr ""
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid ""
2725 "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
2726 "%s"
2727 msgstr "დროებითი საქაღალდის (%s) შექმნა შეუძლებელია: %s\n"
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2732 "%s"
2733 msgstr ""
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2738 "\"%s\""
2739 msgstr ""
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2744 "%s"
2745 msgstr ""
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2750 "%s"
2751 msgstr ""
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2756 "%s"
2757 msgstr ""
2759 #, c-format
2760 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2761 msgstr ""
2763 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2764 msgstr ""
2766 msgid "S&uspend"
2767 msgstr "&შეჩერება"
2769 msgid "Con&tinue"
2770 msgstr "&გაგრძელება"
2772 #, c-format
2773 msgid "%d:%02d:%02d"
2774 msgstr "%d:%02d:%02d"
2776 #, c-format
2777 msgid "ETA %s"
2778 msgstr "დარჩენილია %s"
2780 #, c-format
2781 msgid "%.2f MB/s"
2782 msgstr "%.2f მბ/წმ"
2784 #, c-format
2785 msgid "%.2f KB/s"
2786 msgstr "%.2f კბ/წმ"
2788 #, c-format
2789 msgid "%ld B/s"
2790 msgstr "%ld ბ/წმ"
2792 msgid "New     :"
2793 msgstr "ახალი     :"
2795 msgid "Existing:"
2796 msgstr "არსებული:"
2798 msgid "Overwrite this file?"
2799 msgstr "გადავაწერო ამ ფაილს?"
2801 msgid "A&ppend"
2802 msgstr "&ბოლოშიმიწერა"
2804 msgid "&Reget"
2805 msgstr "&თავიდან მიღება"
2807 msgid "Overwrite all files?"
2808 msgstr "გადავაწერო ყველა ფაილს?"
2810 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2811 msgstr ""
2813 msgid "&Older"
2814 msgstr "&ძველს"
2816 msgid "S&maller"
2817 msgstr "&პატარას"
2819 msgid "&Size differs"
2820 msgstr "&ზომის სხვაობით"
2822 msgid "File exists"
2823 msgstr "ფაილი უკვე არსებობს"
2825 msgid "Background process: File exists"
2826 msgstr ""
2828 #, c-format
2829 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2830 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu / %zu"
2832 #, c-format
2833 msgid "Files processed: %zu"
2834 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu"
2836 #, c-format
2837 msgid "Time: %s %s"
2838 msgstr "დრო: %s %s"
2840 #, c-format
2841 msgid "Time: %s %s (%s)"
2842 msgstr "დრო: %s %s (%s)"
2844 #, c-format
2845 msgid "Time: %s"
2846 msgstr "დრო: %s"
2848 #, c-format
2849 msgid "Time: %s (%s)"
2850 msgstr "დრო: %s (%s)"
2852 #, c-format
2853 msgid " Total: %s "
2854 msgstr " სულ: %s "
2856 #, c-format
2857 msgid " Total: %s / %s "
2858 msgstr " სულ: %s / %s "
2860 msgid "Source"
2861 msgstr "წყარო"
2863 msgid "Target"
2864 msgstr "სამიზნე"
2866 msgid "Deleting"
2867 msgstr "წაშლა"
2869 msgid "&Using shell patterns"
2870 msgstr "გარსის შაბლონების გამოყენება"
2872 msgid "to:"
2873 msgstr "სადამდე:"
2875 msgid "Follow &links"
2876 msgstr "&ბმულებზე მიყოლა"
2878 msgid "Preserve &attributes"
2879 msgstr "&ატრიბუტების შენარჩუნება"
2881 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2882 msgstr ""
2884 msgid "&Stable symlinks"
2885 msgstr ""
2887 msgid "&Background"
2888 msgstr "&ფონი"
2890 #, c-format
2891 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2892 msgstr ""
2894 msgid "File listin&g"
2895 msgstr "&ფაილების სია"
2897 msgid "&Quick view"
2898 msgstr "&სწრაფი ხედი"
2900 msgid "&Info"
2901 msgstr "&ინფო"
2903 msgid "&Tree"
2904 msgstr "&ხე"
2906 msgid "&Listing format..."
2907 msgstr "&სიის ფორმატი..."
2909 msgid "&Sort order..."
2910 msgstr "&დალაგების წესი."
2912 msgid "&Filter..."
2913 msgstr "&ფილტრი..."
2915 msgid "&Encoding..."
2916 msgstr "&კოდრება..."
2918 msgid "FT&P link..."
2919 msgstr "FT&P შეერთება..."
2921 msgid "S&hell link..."
2922 msgstr "გარ&სის შეერთება..."
2924 msgid "SFTP li&nk..."
2925 msgstr ""
2927 msgid "Paneli&ze"
2928 msgstr "&პანელში"
2930 msgid "&Rescan"
2931 msgstr "&თავიდან სკანირება"
2933 msgid "&View"
2934 msgstr "&ჩვენება"
2936 msgid "Vie&w file..."
2937 msgstr "ფაილის ნახ&ვა..."
2939 msgid "&Filtered view"
2940 msgstr "გა&ფილტრული ხედი"
2942 msgid "&Copy"
2943 msgstr "&კოპირება"
2945 msgid "C&hmod"
2946 msgstr "რეჯიმი"
2948 msgid "&Link"
2949 msgstr "&ბმული"
2951 msgid "&Symlink"
2952 msgstr "&სიმბმული"
2954 msgid "Relative symlin&k"
2955 msgstr "დამოკიდებული სიმბმული"
2957 msgid "Edit s&ymlink"
2958 msgstr "სიმბმულის ჩასწორება"
2960 msgid "Ch&own"
2961 msgstr "რეჟიმი"
2963 msgid "&Advanced chown"
2964 msgstr "რეჟიმის დამატებითი პარამეტრები"
2966 msgid "Cha&ttr"
2967 msgstr "ატრიბუტები"
2969 msgid "&Rename/Move"
2970 msgstr "გადარქმევა/გადატანა"
2972 msgid "&Mkdir"
2973 msgstr "დირ. შექმნა"
2975 msgid "&Quick cd"
2976 msgstr "სწრაფი cd"
2978 msgid "Select &group"
2979 msgstr "ჯგუფის მონიშვნა"
2981 msgid "U&nselect group"
2982 msgstr "ჯგუფის მონიშვნის მოხსნა"
2984 msgid "&Invert selection"
2985 msgstr "მონიშვნის ინვერსია"
2987 msgid "E&xit"
2988 msgstr "&გამოსვლა"
2990 msgid "&User menu"
2991 msgstr "&მომხმარებლის მენიუ"
2993 msgid "&Directory tree"
2994 msgstr "&საქაღალდეების ხე"
2996 msgid "&Find file"
2997 msgstr "ფაილის მოძებნა"
2999 msgid "S&wap panels"
3000 msgstr "პანელების შეცვლა"
3002 msgid "Switch &panels on/off"
3003 msgstr "პანელების ჩართ/გამორთ"
3005 msgid "&Compare directories"
3006 msgstr "საქაღალდეების შედარება"
3008 msgid "C&ompare files"
3009 msgstr "ფა&ილების შედარება"
3011 msgid "E&xternal panelize"
3012 msgstr "გარე პანელზე"
3014 msgid "Show directory s&izes"
3015 msgstr "საქაღალდეების ზომების ჩვენება"
3017 msgid "Command &history"
3018 msgstr "ბრძანებების ისტორია"
3020 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3021 msgstr "ნანახი/ჩასწორებული ფაილების ისტორია"
3023 msgid "Di&rectory hotlist"
3024 msgstr "ახლახანს ნანახი საქაღალდეები"
3026 msgid "&Active VFS list"
3027 msgstr "აქტიური VFS-ის სია"
3029 msgid "&Background jobs"
3030 msgstr "ფონური ამოცანები"
3032 msgid "Screen lis&t"
3033 msgstr "ეკრანის სია"
3035 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3036 msgstr "ფაილების აღდგენა (მხოლოდ ext2fs)"
3038 msgid "&Listing format edit"
3039 msgstr "&სიის ფორმატის ჩასწორება"
3041 msgid "Edit &extension file"
3042 msgstr "გაფართოების ფაილის ჩასწორება"
3044 msgid "Edit &menu file"
3045 msgstr "მენიუს ფაილის ჩასწორება"
3047 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3048 msgstr "გამოკვეთის ჯგუფის ფაილის ჩასწორება"
3050 msgid "&Configuration..."
3051 msgstr "&კონფიგურაცია..."
3053 msgid "&Layout..."
3054 msgstr "გან&ლაგება..."
3056 msgid "&Panel options..."
3057 msgstr "პანელის მორგება..."
3059 msgid "C&onfirmation..."
3060 msgstr "დადასტურებები..."
3062 msgid "&Appearance..."
3063 msgstr "გარეგნობა..."
3065 msgid "&Display bits..."
3066 msgstr "ნაჩვენები ნაწილები..."
3068 msgid "&Virtual FS..."
3069 msgstr "&ვირტუალური FS..."
3071 msgid "Panels:"
3072 msgstr "პანელები:"
3074 #, c-format
3075 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3076 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3077 msgstr[0] "გაქვთ %zu ღია ეკრანი. მაინც გააგრძელებთ?"
3078 msgstr[1] "გაქვთ %zu ღია ეკრანი. მაინც გააგრძელებთ?"
3080 msgid "The Midnight Commander"
3081 msgstr "The Midnight Commander"
3083 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3084 msgstr "ნამდვილად გნებავთ Midnight Commander-დან გასვლა?"
3086 msgid "&Above"
3087 msgstr "ზემოდან"
3089 msgid "&Left"
3090 msgstr "მარ&ცხნივ"
3092 msgid "&Below"
3093 msgstr "ქვემოდან"
3095 msgid "&Right"
3096 msgstr "მარ&ჯვნივ"
3098 msgid "ButtonBar|Menu"
3099 msgstr "მენიუ"
3101 msgid "ButtonBar|View"
3102 msgstr "ნახვა"
3104 msgid "ButtonBar|RenMov"
3105 msgstr "გადატანა"
3107 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3108 msgstr "დირ. შექმნა"
3110 msgid "&Chdir"
3111 msgstr "Chdir"
3113 msgid "&Again"
3114 msgstr "კიდევ"
3116 msgid "Pane&lize"
3117 msgstr "პანელზე გატანა"
3119 msgid "&View - F3"
3120 msgstr "&ჩვენება - F3"
3122 msgid "&Edit - F4"
3123 msgstr "ჩასწორება - F4"
3125 #, c-format
3126 msgid "Found: %lu"
3127 msgstr "ნაპოვნია: %lu"
3129 msgid "Malformed regular expression"
3130 msgstr ""
3132 msgid "File name:"
3133 msgstr "ფაილის სახელი:"
3135 msgid "&Find recursively"
3136 msgstr ""
3138 msgid "Follow s&ymlinks"
3139 msgstr ""
3141 msgid "S&kip hidden"
3142 msgstr ""
3144 msgid "Content:"
3145 msgstr "შემცველობა:"
3147 msgid "Sea&rch for content"
3148 msgstr ""
3150 msgid "Case sens&itive"
3151 msgstr ""
3153 msgid "A&ll charsets"
3154 msgstr ""
3156 msgid "Fir&st hit"
3157 msgstr ""
3159 msgid "Find File"
3160 msgstr "ფაილის ძებნა"
3162 msgid "Start at:"
3163 msgstr ""
3165 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3166 msgstr ""
3168 #, c-format
3169 msgid "Grepping in %s"
3170 msgstr ""
3172 msgid "Finished"
3173 msgstr "დასრულდა"
3175 #, c-format
3176 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3177 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3178 msgstr[0] ""
3179 msgstr[1] ""
3181 #, c-format
3182 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3183 msgstr ""
3185 #, c-format
3186 msgid "Find File: \"%s\""
3187 msgstr ""
3189 msgid "Searching"
3190 msgstr "ძებნა"
3192 msgid "Change &to"
3193 msgstr ""
3195 msgid "&Free VFSs now"
3196 msgstr ""
3198 msgid "&Refresh"
3199 msgstr "&განახლება"
3201 msgid "&Add current"
3202 msgstr ""
3204 msgid "&Up"
3205 msgstr "&მაღლა"
3207 msgid "New &group"
3208 msgstr ""
3210 msgid "New &entry"
3211 msgstr ""
3213 msgid "&Insert"
3214 msgstr "&ჩასმა"
3216 msgid "&Remove"
3217 msgstr "&წაშლა"
3219 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3220 msgstr ""
3222 msgid "Active VFS directories"
3223 msgstr ""
3225 msgid "Directory hotlist"
3226 msgstr ""
3228 msgid "Top level group"
3229 msgstr ""
3231 msgid "Directory path"
3232 msgstr ""
3234 #, c-format
3235 msgid "Moving %s"
3236 msgstr ""
3238 msgid "Directory label"
3239 msgstr ""
3241 msgid "&Append"
3242 msgstr ""
3244 msgid "New hotlist entry"
3245 msgstr ""
3247 msgid "Directory label:"
3248 msgstr ""
3250 msgid "Directory path:"
3251 msgstr ""
3253 msgid "New hotlist group"
3254 msgstr ""
3256 msgid "Name of new group:"
3257 msgstr "ახალი ჯგუფის სახელი:"
3259 #, c-format
3260 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3261 msgstr ""
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3266 "Remove it?"
3267 msgstr ""
3269 msgid "Hotlist Load"
3270 msgstr ""
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "MC was unable to write %s file,\n"
3275 "your old hotlist entries were not deleted"
3276 msgstr ""
3278 #, c-format
3279 msgid "Label for \"%s\":"
3280 msgstr ""
3282 msgid "Add to hotlist"
3283 msgstr ""
3285 #, c-format
3286 msgid "Midnight Commander %s"
3287 msgstr ""
3289 #, c-format
3290 msgid "File: %s"
3291 msgstr "ფაილი: %s"
3293 msgid "No node information"
3294 msgstr ""
3296 msgid "Free nodes:"
3297 msgstr "თავისუფალი კვანძები:"
3299 msgid "No space information"
3300 msgstr ""
3302 #, c-format
3303 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3304 msgstr ""
3306 #, c-format
3307 msgid "Type:       %s"
3308 msgstr "ტიპი:       %s"
3310 msgid "non-local vfs"
3311 msgstr "არალოკალური vfs"
3313 #, c-format
3314 msgid "Device:     %s"
3315 msgstr "მოწყობილობა:     %s"
3317 #, c-format
3318 msgid "Filesystem: %s"
3319 msgstr "ფაილური სისტემა: %s"
3321 #, c-format
3322 msgid "Accessed:   %s"
3323 msgstr "ბოლო წვდომა:   %s"
3325 #, c-format
3326 msgid "Modified:   %s"
3327 msgstr "ჩასწორებულია:   %s"
3329 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3330 #, c-format
3331 msgid "Changed:    %s"
3332 msgstr "შეცვლილია:    %s"
3334 #, c-format
3335 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3336 msgstr "მოწყ. ტიპი: ზედა%lu, ქვედა %lu"
3338 #, c-format
3339 msgid "Size:       %s"
3340 msgstr "ზომა:       %s"
3342 #, c-format
3343 msgid " (%lu block)"
3344 msgid_plural " (%lu blocks)"
3345 msgstr[0] " (%lu ბლოკი)"
3346 msgstr[1] " (%lu ბლოკი)"
3348 #, c-format
3349 msgid "Owner:      %s/%s"
3350 msgstr "მფლობელი:      %s/%s"
3352 #, c-format
3353 msgid "Links:      %d"
3354 msgstr "ბმულები:      %d"
3356 #, c-format
3357 msgid "Attributes: %s"
3358 msgstr "ატრიბუტები: %s"
3360 msgid "Attributes: unavailable"
3361 msgstr "ატრიბუტები:ხელმიუწვდომელია"
3363 #, c-format
3364 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3365 msgstr "რეჟიმი:       %s (%04o)"
3367 #, c-format
3368 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3369 msgstr "მდებარეობა:   %Xh:%Xh"
3371 msgid "&Equal split"
3372 msgstr "&თანაბრად გაყოფა"
3374 msgid "&Menubar visible"
3375 msgstr "მენიუს ზოლის ჩვენება"
3377 msgid "Command &prompt"
3378 msgstr "ბრძანების სტრიქონი"
3380 msgid "&Keybar visible"
3381 msgstr "ღილაკების ზოლი"
3383 msgid "H&intbar visible"
3384 msgstr "მინიშნების ზოლი"
3386 msgid "&XTerm window title"
3387 msgstr "Xterm-ის ფანჯრის სათაური"
3389 msgid "&Show free space"
3390 msgstr "თავისუფალი ადგილის ჩვენება"
3392 msgid "Panel split"
3393 msgstr "პანელის გაყოფა"
3395 msgid "Console output"
3396 msgstr "კონსოლში გამოტანა"
3398 msgid "&Vertical"
3399 msgstr "ვერტიკალური"
3401 msgid "&Horizontal"
3402 msgstr "ჰორიზონტალური"
3404 msgid "Output lines:"
3405 msgstr "გამოტანის ხაზები:"
3407 msgid "Layout"
3408 msgstr "განლაგება"
3410 msgid "Memory exhausted!"
3411 msgstr "მეხსიერება გადავსებულია!"
3413 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3414 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3415 msgid "sort|u"
3416 msgstr "sort|u"
3418 msgid "&Unsorted"
3419 msgstr "&დაულაგებელი"
3421 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3422 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3423 msgid "sort|n"
3424 msgstr "sort|n"
3426 msgid "&Name"
3427 msgstr "&სახელი"
3429 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3430 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3431 msgid "sort|v"
3432 msgstr "sort|v"
3434 msgid "&Version"
3435 msgstr "&ვერსია"
3437 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3438 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3439 msgid "sort|e"
3440 msgstr "sort|e"
3442 msgid "E&xtension"
3443 msgstr "&გაფართოება"
3445 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3446 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3447 msgid "sort|s"
3448 msgstr "sort|s"
3450 msgid "&Size"
3451 msgstr "&ზომა"
3453 msgid "Block Size"
3454 msgstr "ბლოკის ზომა"
3456 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3457 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3458 msgid "sort|m"
3459 msgstr "sort|m"
3461 msgid "&Modify time"
3462 msgstr "&ცვლილების დრო"
3464 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3465 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3466 msgid "sort|a"
3467 msgstr "sort|a"
3469 msgid "&Access time"
3470 msgstr "&წვდომის დრო"
3472 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3473 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3474 msgid "sort|h"
3475 msgstr "sort|h"
3477 msgid "C&hange time"
3478 msgstr "დ&როის შეცვლა"
3480 msgid "Perm"
3481 msgstr "წვდომა"
3483 msgid "Nl"
3484 msgstr "Nl"
3486 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3487 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3488 msgid "sort|i"
3489 msgstr "sort|i"
3491 msgid "&Inode"
3492 msgstr "&Inode"
3494 msgid "UID"
3495 msgstr "UID"
3497 msgid "GID"
3498 msgstr "GID"
3500 msgid "Owner"
3501 msgstr "მფლობელი"
3503 msgid "Group"
3504 msgstr "ჯგუფი"
3506 msgid "[dev]"
3507 msgstr "[dev]"
3509 msgid "UP--DIR"
3510 msgstr "ზედა-საქაღალდე"
3512 msgid "SYMLINK"
3513 msgstr "სიმბმული"
3515 msgid "SUB-DIR"
3516 msgstr "ქვე-საქ"
3518 msgid "<readlink failed>"
3519 msgstr "<readlink failed>"
3521 #, c-format
3522 msgid "%s in %d file"
3523 msgid_plural "%s in %d files"
3524 msgstr[0] "%s %d ფაილში"
3525 msgstr[1] "%s %d ფაილში"
3527 msgid "Panelize"
3528 msgstr "პანელში"
3530 msgid "Unknown tag on display format:"
3531 msgstr ""
3533 msgid "&Files only"
3534 msgstr "&მხოლოდ ფაილები"
3536 msgid "&Case sensitive"
3537 msgstr "&დიდი თუ პატარა სიმბოლოები"
3539 msgid "Select"
3540 msgstr "მონიშვნა"
3542 msgid "Unselect"
3543 msgstr "მონიშვნის მოხსნა"
3545 msgid "Filter"
3546 msgstr "ფილტრი"
3548 msgid "Do you really want to execute?"
3549 msgstr ""
3551 msgid "Cannot read directory contents"
3552 msgstr ""
3554 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3555 msgstr ""
3557 msgid "&Add new"
3558 msgstr "&ახლის დამატება"
3560 msgid "External panelize"
3561 msgstr "გარე პანელზე"
3563 msgid "Other command"
3564 msgstr "სხვა ბრძანება"
3566 msgid "Command"
3567 msgstr "ბრძანება"
3569 msgid "Add to external panelize"
3570 msgstr "გარე პანელზე დამატება"
3572 msgid "Enter command label:"
3573 msgstr "შეიყვანეთ ბრძანების ჭდე:"
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "External panelize:\n"
3578 "%s"
3579 msgstr ""
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "External panelize:\n"
3584 "failed to read data from child stdout:\n"
3585 "%s"
3586 msgstr ""
3588 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3589 msgstr ""
3591 msgid "Modified git files"
3592 msgstr ""
3594 msgid "Find rejects after patching"
3595 msgstr ""
3597 msgid "Find *.orig after patching"
3598 msgstr ""
3600 msgid "Find SUID and SGID programs"
3601 msgstr ""
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3606 "%s\n"
3607 msgstr ""
3609 #, c-format
3610 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3611 msgstr ""
3613 #, c-format
3614 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3615 msgstr ""
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "Cannot stat the destination\n"
3620 "%s"
3621 msgstr ""
3623 #, c-format
3624 msgid "Delete %s?"
3625 msgstr "წავშალო \"%s\"?"
3627 msgid "ButtonBar|Static"
3628 msgstr "სტატ"
3630 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3631 msgstr "დინამ"
3633 msgid "ButtonBar|Rescan"
3634 msgstr "გადახ"
3636 msgid "ButtonBar|Forget"
3637 msgstr "დავიწება"
3639 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3640 msgstr "დირწაშლ"
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "Cannot write to the %s file:\n"
3645 "%s\n"
3646 msgstr ""
3648 msgid "Help file format error\n"
3649 msgstr ""
3651 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3652 msgstr ""
3654 #, c-format
3655 msgid "Cannot find node %s in help file"
3656 msgstr ""
3658 msgid "Help"
3659 msgstr "დახმარება"
3661 msgid "ButtonBar|Index"
3662 msgstr ""
3664 msgid "ButtonBar|Prev"
3665 msgstr "წინა"
3667 msgid "Learn keys"
3668 msgstr ""
3670 msgid "Teach me a key"
3671 msgstr ""
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "Please press the %s\n"
3676 "and then wait until this message disappears.\n"
3677 "\n"
3678 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3679 "next to its button.\n"
3680 "\n"
3681 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3682 "and wait as well."
3683 msgstr ""
3685 msgid "Cannot accept this key"
3686 msgstr ""
3688 #, c-format
3689 msgid "You have entered \"%s\""
3690 msgstr ""
3692 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3693 msgid "OK"
3694 msgstr "დიახ"
3696 msgid ""
3697 "It seems that all your keys already\n"
3698 "work fine. That's great."
3699 msgstr ""
3701 msgid "&Discard"
3702 msgstr "&გაუქმება"
3704 msgid ""
3705 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3706 "All your keys work well."
3707 msgstr ""
3709 msgid ""
3710 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3711 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3712 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3713 msgstr ""
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "Failed to run:\n"
3718 "%s\n"
3719 msgstr ""
3721 msgid "Home directory path is not absolute"
3722 msgstr ""
3724 msgid ""
3725 "GNU Midnight Commander\n"
3726 "is already running on this terminal.\n"
3727 "Subshell support will be disabled."
3728 msgstr ""
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "\n"
3733 "Failed while close:\n"
3734 "%s\n"
3735 msgstr ""
3737 msgid "Choose codepage"
3738 msgstr ""
3740 msgid "-  < No translation >"
3741 msgstr ""
3743 msgid "%b %e  %Y"
3744 msgstr "%b %e  %Y"
3746 msgid "%b %e %H:%M"
3747 msgstr "%b %e %H:%M"
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "Cannot save file %s:\n"
3752 "%s"
3753 msgstr ""
3755 #, c-format
3756 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3757 msgstr ""
3759 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3760 msgstr ""
3762 #, c-format
3763 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3764 msgstr ""
3766 msgid "With builtin editor and aspell support"
3767 msgstr ""
3769 msgid "With builtin editor"
3770 msgstr ""
3772 msgid "With optional subshell support"
3773 msgstr ""
3775 msgid "With subshell support as default"
3776 msgstr ""
3778 msgid "With support for background operations"
3779 msgstr ""
3781 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3782 msgstr ""
3784 msgid "With mouse support on xterm"
3785 msgstr ""
3787 msgid "With support for X11 events"
3788 msgstr ""
3790 msgid "With internationalization support"
3791 msgstr ""
3793 msgid "With multiple codepages support"
3794 msgstr ""
3796 msgid "With ext2fs attributes support"
3797 msgstr ""
3799 #, c-format
3800 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3801 msgstr ""
3803 #, c-format
3804 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3805 msgstr ""
3807 #, c-format
3808 msgid "Built with ncurses %s\n"
3809 msgstr ""
3811 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3812 msgstr ""
3814 #, c-format
3815 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3816 msgstr ""
3818 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3819 msgstr ""
3821 #, c-format
3822 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3823 msgstr ""
3825 msgid "Virtual File Systems:"
3826 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემები:"
3828 msgid "Data types:"
3829 msgstr ""
3831 msgid "Home directory:"
3832 msgstr ""
3834 msgid "Profile root directory:"
3835 msgstr ""
3837 msgid "System data"
3838 msgstr "სისტემური მონაცემები"
3840 msgid "Config directory:"
3841 msgstr "კონფიგურაციის საქაღალდე:"
3843 msgid "Data directory:"
3844 msgstr "მონაცემების საქაღალდე:"
3846 msgid "File extension handlers:"
3847 msgstr ""
3849 msgid "VFS plugins and scripts:"
3850 msgstr "VFS დამატებები და სცენარები:"
3852 msgid "User data"
3853 msgstr "სამომხმარებლო მონაცემები"
3855 msgid "Cache directory:"
3856 msgstr ""
3858 msgid "Debug"
3859 msgstr "გამართვა"
3861 msgid "ERROR:"
3862 msgstr "შეცდომა:"
3864 msgid "True:"
3865 msgstr ""
3867 msgid "False:"
3868 msgstr ""
3870 msgid "Error calling program"
3871 msgstr "შეცდომა პროგრამის გამოძახებისას"
3873 msgid "Warning -- ignoring file"
3874 msgstr ""
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3879 "Using it may compromise your security"
3880 msgstr ""
3882 msgid "Format error on file Extensions File"
3883 msgstr ""
3885 #, c-format
3886 msgid "The %%var macro has no default"
3887 msgstr ""
3889 #, c-format
3890 msgid "The %%var macro has no variable"
3891 msgstr ""
3893 #, c-format
3894 msgid "No suitable entries found in %s"
3895 msgstr ""
3897 msgid "User menu"
3898 msgstr "მომხმარებლის მენიუ"
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "Cannot open cpio archive\n"
3903 "%s"
3904 msgstr ""
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "Premature end of cpio archive\n"
3909 "%s"
3910 msgstr ""
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "Inconsistent hardlinks of\n"
3915 "%s\n"
3916 "in cpio archive\n"
3917 "%s"
3918 msgstr ""
3920 #, c-format
3921 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3922 msgstr ""
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3927 "%s"
3928 msgstr ""
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "Unexpected end of file\n"
3933 "%s"
3934 msgstr ""
3936 msgid "Inconsistent archive"
3937 msgstr ""
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "Cannot open %s archive\n"
3942 "%s:\n"
3943 "%s"
3944 msgstr ""
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "EXTFS virtual file system:\n"
3949 "%s"
3950 msgstr ""
3952 msgid ""
3953 "EXTFS virtual file system:\n"
3954 "wrong file name"
3955 msgstr ""
3957 msgid ""
3958 "EXTFS virtual file system:\n"
3959 "wrong archive name"
3960 msgstr ""
3962 msgid ""
3963 "EXTFS virtual file system:\n"
3964 "cannot build command"
3965 msgstr ""
3967 #, c-format
3968 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3969 msgstr ""
3971 #, c-format
3972 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3973 msgstr ""
3975 #, c-format
3976 msgid "FTP: Password required for %s"
3977 msgstr ""
3979 msgid "ftpfs: sending login name"
3980 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის სახელის გაგზავნა"
3982 msgid "ftpfs: sending user password"
3983 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის პაროლის გაგზავნა"
3985 #, c-format
3986 msgid "FTP: Account required for user %s"
3987 msgstr ""
3989 msgid "Account:"
3990 msgstr "ანგარიში:"
3992 msgid "ftpfs: sending user account"
3993 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის ანგარიშის გაგზავნა"
3995 msgid "ftpfs: logged in"
3996 msgstr ""
3998 #, c-format
3999 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4000 msgstr ""
4002 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4003 msgstr "ftpfs: ჰოსტის სახელი არასწორია."
4005 #, c-format
4006 msgid "ftpfs: %s"
4007 msgstr "ftpfs: %s"
4009 #, c-format
4010 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4011 msgstr "ftpfs: დაკავშირება ჰოსტთან %s"
4013 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4014 msgstr "ftpfs: კავშირი შეწყდა მომხმარებლის მიერ"
4016 #, c-format
4017 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4018 msgstr "ftpfs: სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა: %s"
4020 #, c-format
4021 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4022 msgstr ""
4024 #, c-format
4025 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4026 msgstr ""
4028 #, c-format
4029 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4030 msgstr ""
4032 #, c-format
4033 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4034 msgstr ""
4036 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4037 msgstr ""
4039 msgid "ftpfs: invalid address family"
4040 msgstr ""
4042 #, c-format
4043 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4044 msgstr ""
4046 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4047 msgstr ""
4049 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4050 msgstr "ftpfs: გადაცემის შეწყვეტა."
4052 #, c-format
4053 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4054 msgstr ""
4056 msgid "ftpfs: abort failed"
4057 msgstr ""
4059 msgid "ftpfs: CWD failed."
4060 msgstr "ftpfs: CWD ვერ მოხერხდა."
4062 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4063 msgstr ""
4065 msgid "Resolving symlink..."
4066 msgstr ""
4068 #, c-format
4069 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4070 msgstr ""
4072 msgid "(strict rfc959)"
4073 msgstr "(მკაცრად rfc959)"
4075 msgid "(chdir first)"
4076 msgstr "(ჯერ chdir)"
4078 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4079 msgstr ""
4081 #, c-format
4082 msgid "%s: failure"
4083 msgstr "%s: შეცდომა"
4085 #, c-format
4086 msgid "%s: done."
4087 msgstr "%s: დასრულებულია."
4089 msgid "ftpfs: storing file"
4090 msgstr "ftpfs: ფაილის შენახვა"
4092 msgid ""
4093 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4094 "Remove password or correct mode"
4095 msgstr ""
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "SFS virtual file system:\n"
4100 "%s"
4101 msgstr ""
4103 #, c-format
4104 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4105 msgstr ""
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4110 "%s\n"
4111 msgstr ""
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4116 "%s\n"
4117 msgstr ""
4119 #, c-format
4120 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4121 msgstr ""
4123 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4124 msgstr ""
4126 msgid "sftp: Invalid host name."
4127 msgstr "sftp: არასწორი ჰოსტის სახელი."
4129 #, c-format
4130 msgid "sftp: %s"
4131 msgstr ""
4133 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4134 msgstr ""
4136 #, c-format
4137 msgid "sftp: making connection to %s"
4138 msgstr ""
4140 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4141 msgstr ""
4143 #, c-format
4144 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4145 msgstr ""
4147 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4148 msgstr ""
4150 msgid "sftp: unknown host key type:"
4151 msgstr ""
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "Permanently added\n"
4156 "%s (%s)\n"
4157 "to the list of known hosts."
4158 msgstr ""
4160 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4161 msgstr ""
4163 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4164 msgstr ""
4166 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4167 msgstr ""
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "The authenticity of host\n"
4172 "%s (%s)\n"
4173 "can't be established!\n"
4174 "%s key fingerprint hash is\n"
4175 "SHA1:%s.\n"
4176 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4177 msgstr ""
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "%s (%s)\n"
4182 "is found in the list of known hosts but\n"
4183 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4184 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4185 "connecting?"
4186 msgstr ""
4188 msgid "sftp: host key verification failed"
4189 msgstr ""
4191 #, c-format
4192 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4193 msgstr ""
4195 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4196 msgstr ""
4198 #, c-format
4199 msgid "sftp: Enter password for %s "
4200 msgstr ""
4202 msgid "sftp: Password is empty."
4203 msgstr ""
4205 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4206 msgstr ""
4208 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4209 msgstr ""
4211 #, c-format
4212 msgid "sftp: socket error: %s"
4213 msgstr ""
4215 #, c-format
4216 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4217 msgstr ""
4219 msgid "sftp: Listing done."
4220 msgstr ""
4222 #, c-format
4223 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4224 msgstr ""
4226 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4227 msgstr ""
4229 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4230 msgstr ""
4232 #, c-format
4233 msgid "shell: Password is required for %s"
4234 msgstr ""
4236 msgid "shell: Sending password..."
4237 msgstr ""
4239 msgid "shell: Sending initial line..."
4240 msgstr ""
4242 msgid "shell: Getting host info..."
4243 msgstr ""
4245 #, c-format
4246 msgid "shell: Reading directory %s..."
4247 msgstr ""
4249 #, c-format
4250 msgid "shell: store %s: sending command..."
4251 msgstr ""
4253 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4254 msgstr ""
4256 msgid "shell: storing file"
4257 msgstr ""
4259 msgid "Aborting transfer..."
4260 msgstr ""
4262 msgid "Error reported after abort."
4263 msgstr ""
4265 msgid "Aborted transfer would be successful."
4266 msgstr ""
4268 msgid "Inconsistent tar archive"
4269 msgstr ""
4271 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4272 msgstr ""
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "Cannot open tar archive\n"
4277 "%s"
4278 msgstr ""
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "%s\n"
4283 "doesn't look like a tar archive"
4284 msgstr ""
4286 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4287 msgstr ""
4289 msgid "undelfs: error"
4290 msgstr "undelfs: შეცდომა"
4292 msgid "not enough memory"
4293 msgstr "მეხსიერება საკმარისი არ არის"
4295 msgid "while allocating block buffer"
4296 msgstr ""
4298 #, c-format
4299 msgid "open_inode_scan: %d"
4300 msgstr ""
4302 #, c-format
4303 msgid "while starting inode scan %d"
4304 msgstr ""
4306 #, c-format
4307 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4308 msgstr ""
4310 #, c-format
4311 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4312 msgstr ""
4314 msgid "no more memory while reallocating array"
4315 msgstr ""
4317 #, c-format
4318 msgid "while doing inode scan %d"
4319 msgstr ""
4321 #, c-format
4322 msgid "Cannot open file %s"
4323 msgstr "%s ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა"
4325 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4326 msgstr ""
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4331 "%s"
4332 msgstr ""
4334 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4335 msgstr ""
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Cannot load block bitmap from:\n"
4340 "%s"
4341 msgstr ""
4343 msgid "vfs_info is not fs!"
4344 msgstr "vfs_info ფაილური სისტემა არაა!"
4346 msgid "You have to chdir to extract files first"
4347 msgstr ""
4349 msgid "while iterating over blocks"
4350 msgstr ""
4352 #, c-format
4353 msgid "Cannot open file \"%s\""
4354 msgstr ""
4356 msgid "Ext2lib error"
4357 msgstr "Ext2lib-ის შეცდომა"
4359 msgid "Invalid value"
4360 msgstr "არასწორი მნიშვნელობა"
4362 msgid "File was modified. Save with exit?"
4363 msgstr ""
4365 msgid "&Cancel quit"
4366 msgstr "&გასვლის გაუქმება"
4368 msgid ""
4369 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4370 "Save modified file?"
4371 msgstr ""
4373 msgid "&Line number"
4374 msgstr "&ხაზის ნომერი"
4376 msgid "Pe&rcents"
4377 msgstr "&პროცენტები"
4379 msgid "&Decimal offset"
4380 msgstr "&ათობითის წანაცვლება"
4382 msgid "He&xadecimal offset"
4383 msgstr "&თექვსმეტობითის წანაცვლება"
4385 msgid "Goto"
4386 msgstr "გადასვლა"
4388 msgid "ButtonBar|Ascii"
4389 msgstr "Ascii"
4391 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4392 msgstr "16ძებნ"
4394 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4395 msgstr "გაშლა"
4397 msgid "ButtonBar|Wrap"
4398 msgstr "გატანა"
4400 msgid "ButtonBar|Hex"
4401 msgstr "Hex"
4403 msgid "ButtonBar|Goto"
4404 msgstr "გადასვლა"
4406 msgid "ButtonBar|Raw"
4407 msgstr "Raw"
4409 msgid "ButtonBar|Parse"
4410 msgstr "ფილტრი"
4412 msgid "ButtonBar|Unform"
4413 msgstr "დაუფორმ"
4415 msgid "ButtonBar|Format"
4416 msgstr "ფორმატი"
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "Failed to read data from child stdout:\n"
4421 "%s"
4422 msgstr ""
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "Error while closing the file:\n"
4427 "%s\n"
4428 "Data may have been written or not"
4429 msgstr ""
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "Cannot save file:\n"
4434 "%s"
4435 msgstr ""
4437 msgid "View: "
4438 msgstr "ნახვა: "
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "Cannot open \"%s\"\n"
4443 "%s"
4444 msgstr ""
4446 msgid "Cannot view: not a regular file"
4447 msgstr ""
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4452 "%s"
4453 msgstr ""
4455 msgid "Search done"
4456 msgstr "ძებნა დასრულდა"
4458 msgid "Continue from beginning?"
4459 msgstr "თავიდან დავიწყო?"
4461 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4462 msgstr ""