Ticket #1714: Sort types: use context for indicator translations.
[midnight-commander.git] / po / fi.po
blob25ee97e3034bd8bb668107c37bc1047324a8b8d3
1 # GNU Midnight Commander Finnish translation file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-09 09:50+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #, fuzzy
18 msgid " Choose syntax highlighting "
19 msgstr "syntaks&Ikorostus"
21 #, fuzzy
22 msgid "< Auto >"
23 msgstr " Tietoja "
25 msgid "< Reload Current Syntax >"
26 msgstr ""
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid " Cannot open %s for reading "
30 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
32 msgid "Error"
33 msgstr "Virhe"
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " Error reading from pipe: %s "
37 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
41 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
45 msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid " %s is not a regular file "
49 msgstr "Luo uusi hakemisto"
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid " File %s is too large "
53 msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
55 msgid "Macro recursion is too deep"
56 msgstr ""
58 msgid "Search"
59 msgstr "Etsi"
61 msgid " Search string not found "
62 msgstr ""
64 msgid "Warning"
65 msgstr "Varoitus"
67 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
68 msgstr ""
70 msgid "&Yes"
71 msgstr "&Kyllä"
73 msgid "&No"
74 msgstr "&Ei"
76 msgid "&Cancel"
77 msgstr "&Peruuta"
79 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
80 msgstr ""
82 #, fuzzy
83 msgid " Error writing to pipe: "
84 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
86 #, fuzzy
87 msgid " Cannot open pipe for writing: "
88 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid " Cannot open file for writing: %s "
92 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
94 msgid "Quick save "
95 msgstr "Nopea tallennus "
97 msgid "Safe save "
98 msgstr "Turvallinen tallennus"
100 msgid "Do backups -->"
101 msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
103 msgid "&OK"
104 msgstr "&OK"
106 msgid "Extension:"
107 msgstr "Pääte:"
109 msgid " Edit Save Mode "
110 msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
112 msgid "&Do not change"
113 msgstr ""
115 msgid "&Unix format (LF)"
116 msgstr ""
118 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
119 msgstr ""
121 msgid "&Macintosh format (CR)"
122 msgstr ""
124 msgid "Change line breaks to:"
125 msgstr ""
127 msgid " Enter file name: "
128 msgstr " Anna tiedostonimi: "
130 msgid " Save As "
131 msgstr " Tallenna nimellä "
133 msgid " A file already exists with this name. "
134 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
136 #, fuzzy
137 msgid "&Overwrite"
138 msgstr "Ylikirjoita"
140 msgid " Cannot save file. "
141 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
143 msgid " Delete macro "
144 msgstr " Poista makro "
146 msgid " Cannot open temp file "
147 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
149 msgid " Cannot open macro file "
150 msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
152 msgid " Cannot overwrite macro file "
153 msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
155 msgid " Save macro "
156 msgstr " Tallenna makro "
158 msgid " Press the macro's new hotkey: "
159 msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
161 msgid " Press macro hotkey: "
162 msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
164 msgid " Load macro "
165 msgstr " Lataa makro "
167 msgid " Confirm save file? : "
168 msgstr " Varmista tallennus? : "
170 msgid " Save file "
171 msgstr " Tallenna tiedosto "
173 msgid "&Save"
174 msgstr ""
176 msgid ""
177 " Current text was modified without a file save. \n"
178 " Continue discards these changes. "
179 msgstr ""
180 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
181 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
183 #, fuzzy
184 msgid "C&ontinue"
185 msgstr "Jatka"
187 #, fuzzy
188 msgid "Syntax file edit"
189 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
191 #, fuzzy
192 msgid " Which syntax file you want to edit? "
193 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
195 msgid "&User"
196 msgstr "&Käyttäjä"
198 msgid "&System Wide"
199 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
201 #, fuzzy
202 msgid " Menu edit "
203 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
205 #, fuzzy
206 msgid " Which menu file do you want to edit? "
207 msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
209 msgid "&Local"
210 msgstr "&Paikallinen"
212 msgid " Load "
213 msgstr " Lataa "
215 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
216 msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
218 #, fuzzy
219 msgid "Replace"
220 msgstr "&Korvaa"
222 msgid " Replace "
223 msgstr " Korvaa "
225 #, c-format
226 msgid " %ld replacements made. "
227 msgstr " %ld korvausta tehty. "
229 msgid "Quit"
230 msgstr "Lopeta"
232 msgid " File was modified, Save with exit? "
233 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
235 #, fuzzy
236 msgid "&Cancel quit"
237 msgstr "Peruuta lopetus"
239 #, fuzzy
240 msgid " Error "
241 msgstr "Virhe"
243 msgid " This function is not implemented. "
244 msgstr ""
246 msgid " Copy to clipboard "
247 msgstr " Kopioi leikepöydälle"
249 msgid " Unable to save to file. "
250 msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
252 msgid " Cut to clipboard "
253 msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
255 msgid " Goto line "
256 msgstr " Siirry riville "
258 msgid " Enter line: "
259 msgstr " Anna rivi: "
261 msgid " Save Block "
262 msgstr " Tallenna valinta "
264 msgid " Insert File "
265 msgstr " Liitä tiedosto "
267 msgid " Cannot insert file. "
268 msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
270 msgid " Sort block "
271 msgstr " Järjestä valinta "
273 msgid " You must first highlight a block of text. "
274 msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
276 msgid " Run Sort "
277 msgstr " Aja sort-järjestäjä "
279 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
280 msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
282 msgid " Sort "
283 msgstr " Järjestä "
285 msgid " Cannot execute sort command "
286 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
288 msgid " Sort returned non-zero: "
289 msgstr " Sort palautti virhearvon: "
291 msgid "Paste output of external command"
292 msgstr ""
294 msgid "Enter shell command(s):"
295 msgstr ""
297 msgid "External command"
298 msgstr ""
300 #, fuzzy
301 msgid "Cannot execute command"
302 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
304 msgid "Error creating script:"
305 msgstr ""
307 msgid "Error reading script:"
308 msgstr ""
310 msgid "Error closing script:"
311 msgstr ""
313 msgid "Script created:"
314 msgstr ""
316 #, fuzzy
317 msgid "Process block"
318 msgstr " Käsittele valinta "
320 msgid " Copies to"
321 msgstr " Kopiot"
323 msgid " Subject"
324 msgstr " Aihe"
326 msgid " To"
327 msgstr " Vastaanottaja"
329 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
330 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
332 msgid " Mail "
333 msgstr " Posti "
335 msgid " Insert Literal "
336 msgstr " Lisää merkki "
338 msgid " Press any key: "
339 msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
341 msgid " Execute Macro "
342 msgstr " Suorita makro "
344 msgid "All charsets"
345 msgstr ""
347 #, fuzzy
348 msgid "&Whole words"
349 msgstr "&Vain koko sanat"
351 #, fuzzy
352 msgid "In se&lection"
353 msgstr " Poista valinta"
355 msgid "&Backwards"
356 msgstr "&Takaperin"
358 msgid "case &Sensitive"
359 msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
361 msgid " Enter replacement string:"
362 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
364 msgid " Enter search string:"
365 msgstr " Anna haettava merkkijono:"
367 #, fuzzy
368 msgid "&Find all"
369 msgstr "&Kaikki merkityt"
371 msgid "Cancel"
372 msgstr "Peruuta"
374 msgid "&Skip"
375 msgstr "&Ohita"
377 msgid "A&ll"
378 msgstr "K&aikki"
380 msgid "&Replace"
381 msgstr "&Korvaa"
383 msgid " Replace with: "
384 msgstr " Korvaus: "
386 msgid " Confirm replace "
387 msgstr " Varmista korvaus "
389 msgid "&Dismiss"
390 msgstr "&Kuittaa"
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "File \"%s\" is already being edited\n"
395 "User: %s\n"
396 "Process ID: %d"
397 msgstr ""
399 msgid "File locked"
400 msgstr ""
402 msgid "&Grab lock"
403 msgstr ""
405 msgid "&Ignore lock"
406 msgstr ""
408 msgid " About "
409 msgstr " Tietoja "
411 #, fuzzy
412 msgid ""
413 "\n"
414 "                Cooledit  v3.11.5\n"
415 "\n"
416 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
417 "\n"
418 "       A user friendly text editor written\n"
419 "           for the Midnight Commander.\n"
420 msgstr ""
421 "\n"
422 "                 Cooledit  v2.1\n"
423 "\n"
424 "   Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
425 "\n"
426 "       Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
427 "           Midnight Commanderia varten.\n"
429 #, fuzzy
430 msgid "&Open file..."
431 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
433 msgid "&New              C-n"
434 msgstr "&Uusi             C-n"
436 msgid "&Save              F2"
437 msgstr "&Tallenna          F2"
439 msgid "Save &as...       F12"
440 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
442 msgid "&Insert file...   F15"
443 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
445 msgid "Copy to &file...  C-f"
446 msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
448 #, fuzzy
449 msgid "&User menu...     F11"
450 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
452 msgid "A&bout...            "
453 msgstr "t&Ietoja...          "
455 msgid "&Quit             F10"
456 msgstr "&Lopeta           F10"
458 msgid "&New            C-x k"
459 msgstr "&Uusi           C-x k"
461 msgid "Copy to &file...     "
462 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
464 #, fuzzy
465 msgid "&Toggle mark                 F3"
466 msgstr "&Aseta merkki      F3"
468 #, fuzzy
469 msgid "Mar&k columns              S-F3"
470 msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
472 #, fuzzy
473 msgid "Toggle &ins/overw           Ins"
474 msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
476 #, fuzzy
477 msgid "&Copy                        F5"
478 msgstr "&Kopioi            F5"
480 #, fuzzy
481 msgid "&Move                        F6"
482 msgstr "&Siirrä            F6"
484 #, fuzzy
485 msgid "&Delete                      F8"
486 msgstr "&Tuhoa             F8"
488 #, fuzzy
489 msgid "C&opy to clipfile         C-Ins"
490 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
492 #, fuzzy
493 msgid "C&ut to clipfile          S-Del"
494 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
496 msgid "&Paste from clipfile      S-Ins"
497 msgstr ""
499 #, fuzzy
500 msgid "Toggle bookmar&k            M-k"
501 msgstr "&Aseta merkki      F3"
503 #, fuzzy
504 msgid "&Next bookmark              M-j"
505 msgstr "&Uusi             C-n"
507 #, fuzzy
508 msgid "Pre&v bookmark              M-i"
509 msgstr "&Järjestä...             M-t"
511 #, fuzzy
512 msgid "&Flush bookmark             M-o"
513 msgstr "&Postit...                  "
515 #, fuzzy
516 msgid "&Undo                       C-u"
517 msgstr "&Peruuta          C-u"
519 #, fuzzy
520 msgid "&Beginning               C-PgUp"
521 msgstr "&Alku          C-PgUp"
523 #, fuzzy
524 msgid "&End                     C-PgDn"
525 msgstr "&Loppu         C-PgDn"
527 #, fuzzy
528 msgid "C&opy to clipfile           M-w"
529 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
531 #, fuzzy
532 msgid "C&ut to clipfile            C-w"
533 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
535 msgid "&Paste from clipfile        C-y"
536 msgstr ""
538 #, fuzzy
539 msgid "Toggle bookmar&k               "
540 msgstr "&Aseta merkki      F3"
542 #, fuzzy
543 msgid "&Next bookmark                 "
544 msgstr "&Uusi             C-n"
546 #, fuzzy
547 msgid "Pre&v bookmark                 "
548 msgstr "&Järjestä...             M-t"
550 #, fuzzy
551 msgid "&Flush bookmark                "
552 msgstr "&Postit...                  "
554 msgid "&Search...         F7"
555 msgstr "&Etsi...           F7"
557 msgid "Search &again     F17"
558 msgstr "etsi &Uudestaan   F17"
560 msgid "&Replace...        F4"
561 msgstr "&Korvaa...         F4"
563 msgid "&Go to line...            M-l"
564 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
566 #, fuzzy
567 msgid "Toggle li&ne state        M-n"
568 msgstr "&Aseta merkki      F3"
570 msgid "Go to matching &bracket   M-b"
571 msgstr ""
573 msgid "Find declaration      A-Enter"
574 msgstr ""
576 msgid "Back from declaration     M--"
577 msgstr ""
579 msgid "Forward to declaration    M-+"
580 msgstr ""
582 #, fuzzy
583 msgid "Encod&ing...             M-e"
584 msgstr "&Järjestä...             M-t"
586 msgid "Insert &literal...       C-q"
587 msgstr "lisää &merkki...         C-q"
589 msgid "&Refresh screen          C-l"
590 msgstr "&Virkistä näyttö         C-l"
592 msgid "&Start record macro      C-r"
593 msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
595 msgid "&Finish record macro...  C-r"
596 msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
598 msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
599 msgstr "&Suorita makro...   C-a, KEY"
601 msgid "Delete macr&o...            "
602 msgstr "poista makr&O...            "
604 msgid "Insert &date/time           "
605 msgstr "lisää &Päiväys              "
607 msgid "Format p&aragraph        M-p"
608 msgstr "muotoile &Kappale        M-p"
610 msgid "'ispell' s&pell check    C-p"
611 msgstr "'is&Pell' tarkistus       C-p"
613 msgid "Sor&t...                 M-t"
614 msgstr "&Järjestä...             M-t"
616 msgid "Paste o&utput of...      M-u"
617 msgstr ""
619 #, fuzzy
620 msgid "E&xternal Formatter      F19"
621 msgstr "'indent' &C-muotoilija   F19"
623 msgid "&Mail...                    "
624 msgstr "&Postit...                  "
626 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
627 msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
629 msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
630 msgstr "'is&Pell' tarkistus      M-$"
632 msgid "&General...  "
633 msgstr "&Yleistä...  "
635 msgid "&Save mode..."
636 msgstr "&Tallennusmoodi..."
638 msgid "Learn &Keys..."
639 msgstr ""
641 #, fuzzy
642 msgid "Syntax &Highlighting..."
643 msgstr "syntaks&Ikorostus"
645 #, fuzzy
646 msgid "S&yntax file"
647 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
649 #, fuzzy
650 msgid "&Menu file"
651 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
653 #, fuzzy
654 msgid "Save setu&p"
655 msgstr "&Tallennusmoodi..."
657 msgid " File "
658 msgstr " Tiedosto "
660 msgid " Edit "
661 msgstr " Muokkaa "
663 msgid " Sear/Repl "
664 msgstr " Etsi/Korvaa "
666 msgid " Command "
667 msgstr " Komento "
669 msgid " Options "
670 msgstr " Valinnat "
672 msgid "Intuitive"
673 msgstr "Intuitiivinen"
675 msgid "Emacs"
676 msgstr "Emacs"
678 #, fuzzy
679 msgid "User-defined"
680 msgstr "&Oma tiedostolista:"
682 msgid "None"
683 msgstr "Ei mitään"
685 msgid "Dynamic paragraphing"
686 msgstr "Dynaaminen kappalejako"
688 msgid "Type writer wrap"
689 msgstr "Kirjoituskonekierto"
691 msgid "Word wrap line length: "
692 msgstr "Sanakierron rivipituus : "
694 msgid "Tab spacing: "
695 msgstr "Tabulaattoriväli : "
697 msgid "Cursor beyond end of line"
698 msgstr ""
700 msgid "Pers&istent selection"
701 msgstr ""
703 msgid "Synta&x highlighting"
704 msgstr "syntaks&Ikorostus"
706 msgid "Visible tabs"
707 msgstr ""
709 msgid "Visible trailing spaces"
710 msgstr ""
712 #, fuzzy
713 msgid "Save file &position"
714 msgstr " Tallenna tiedosto "
716 msgid "Confir&m before saving"
717 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
719 msgid "Fill tabs with &spaces"
720 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
722 msgid "&Return does autoindent"
723 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
725 msgid "&Backspace through tabs"
726 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
728 msgid "&Fake half tabs"
729 msgstr "valepuolikas&Tabit"
731 msgid "Wrap mode"
732 msgstr "Kieromoodi"
734 msgid "Key emulation"
735 msgstr "Näppäimistöemulaatio"
737 msgid " Editor options "
738 msgstr " Muokkaimen valinnat "
740 msgid "Help"
741 msgstr "Ohje"
743 msgid "Save"
744 msgstr "Tallenna"
746 msgid "Mark"
747 msgstr "Merkki"
749 msgid "Replac"
750 msgstr "Korvaa"
752 msgid "Copy"
753 msgstr "Kopioi"
755 msgid "Move"
756 msgstr "Siirrä"
758 msgid "Delete"
759 msgstr "Tuhoa"
761 msgid "PullDn"
762 msgstr "Vedä alas"
764 msgid " Load syntax file "
765 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
767 #, c-format
768 msgid ""
769 " Cannot open file %s \n"
770 " %s "
771 msgstr ""
773 #, c-format
774 msgid " Error in file %s on line %d "
775 msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
777 msgid "&Set"
778 msgstr "&Aseta"
780 msgid "S&kip"
781 msgstr "&Ohita"
783 msgid "Set &all"
784 msgstr "Aseta &kaikki"
786 msgid "owner"
787 msgstr "omistaja"
789 msgid "group"
790 msgstr "ryhmä"
792 msgid "other"
793 msgstr "muut"
795 msgid "On"
796 msgstr "Päällä"
798 msgid "Flag"
799 msgstr "Lippo"
801 msgid "Mode"
802 msgstr "Moodi"
804 #, c-format
805 msgid "%6d of %d"
806 msgstr "%6d %d:sta"
808 msgid " Chown advanced command "
809 msgstr " Chown - edistynyt komento "
811 #, c-format
812 msgid ""
813 " Cannot chmod \"%s\" \n"
814 " %s "
815 msgstr ""
816 " chmod \"%s\" epäonnistui\n"
817 " %s "
819 #, c-format
820 msgid ""
821 " Cannot chown \"%s\" \n"
822 " %s "
823 msgstr ""
824 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
825 " %s "
827 msgid "Displays the current version"
828 msgstr ""
830 #, fuzzy
831 msgid "Print data directory"
832 msgstr "Luo uusi hakemisto"
834 msgid "Print last working directory to specified file"
835 msgstr ""
837 msgid "Enables subshell support (default)"
838 msgstr ""
840 msgid "Disables subshell support"
841 msgstr ""
843 msgid "Log ftp dialog to specified file"
844 msgstr ""
846 msgid "Set debug level"
847 msgstr ""
849 msgid "Launches the file viewer on a file"
850 msgstr ""
852 msgid "Edits one file"
853 msgstr ""
855 msgid "Forces xterm features"
856 msgstr ""
858 msgid "Disable mouse support in text version"
859 msgstr ""
861 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
862 msgstr ""
864 msgid "To run on slow terminals"
865 msgstr ""
867 msgid "Use stickchars to draw"
868 msgstr ""
870 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
871 msgstr ""
873 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
874 msgstr ""
876 msgid "Requests to run in black and white"
877 msgstr ""
879 msgid "Request to run in color mode"
880 msgstr ""
882 msgid "Specifies a color configuration"
883 msgstr ""
885 msgid "Show mc with specified skin"
886 msgstr ""
888 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
889 msgid ""
890 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
891 "\n"
892 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
893 "\n"
894 "Keywords:\n"
895 "   Global:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
896 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
897 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
898 "                 errdhotfocus\n"
899 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
900 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
901 "                 editlinestate\n"
902 msgstr ""
904 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
905 msgid ""
906 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
907 "\n"
908 "Colors:\n"
909 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
910 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
911 "   brightcyan, lightgray and white\n"
912 "\n"
913 msgstr ""
915 #, fuzzy
916 msgid "Color options"
917 msgstr " Muokkaimen valinnat "
919 #, fuzzy
920 msgid "+number"
921 msgstr "Inoden numero"
923 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
924 msgstr ""
926 msgid "Set initial line number for the internal editor"
927 msgstr ""
929 msgid ""
930 "\n"
931 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
932 "to mc-devel@gnome.org\n"
933 msgstr ""
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
937 msgstr "GNU Midnight Commander"
939 #, fuzzy
940 msgid "Main options"
941 msgstr " Valinnat "
943 msgid "Terminal options"
944 msgstr ""
946 msgid " Background process error "
947 msgstr " Taustaprosessivirhe "
949 msgid " Unknown error in child "
950 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
952 msgid " Child died unexpectedly "
953 msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
955 msgid " Background protocol error "
956 msgstr " Taustaprotokollavirhe "
958 msgid ""
959 " Background process sent us a request for more arguments \n"
960 " than we can handle. \n"
961 msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
963 msgid "&Full file list"
964 msgstr "&Täysi tiedostolista"
966 msgid "&Brief file list"
967 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
969 msgid "&Long file list"
970 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
972 msgid "&User defined:"
973 msgstr "&Oma tiedostolista:"
975 msgid "Listing mode"
976 msgstr "Listausmoodi"
978 msgid "user &Mini status"
979 msgstr "&Minitila"
981 msgid "&Reverse"
982 msgstr "&Käänteinen"
984 #, fuzzy
985 msgid "Case sensi&tive"
986 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
988 msgid "Executable &first"
989 msgstr ""
991 msgid "Sort order"
992 msgstr "Järjestys"
994 msgid " Confirmation "
995 msgstr " Varmistus "
997 #, fuzzy
998 msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
999 msgstr " varmista &Poisto "
1001 msgid " confirm &Exit "
1002 msgstr " varmista &Lopetus "
1004 msgid " confirm e&Xecute "
1005 msgstr " varmista &Suoritus "
1007 msgid " confirm o&Verwrite "
1008 msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
1010 msgid " confirm &Delete "
1011 msgstr " varmista &Poisto "
1013 #, fuzzy
1014 msgid "UTF-8 output"
1015 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1017 msgid "Full 8 bits output"
1018 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1020 msgid "ISO 8859-1"
1021 msgstr "ISO 8859-1"
1023 msgid "7 bits"
1024 msgstr "7-bittinen"
1026 msgid "F&ull 8 bits input"
1027 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
1029 msgid " Display bits "
1030 msgstr " Näytä bitit "
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Other 8 bit"
1034 msgstr "Muut"
1036 msgid "Input / display codepage:"
1037 msgstr ""
1039 #, fuzzy
1040 msgid "&Select"
1041 msgstr " Valitse "
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1045 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Use &passive mode"
1049 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1051 msgid "&Use ~/.netrc"
1052 msgstr ""
1054 msgid "&Always use ftp proxy"
1055 msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
1057 msgid "sec"
1058 msgstr "sek."
1060 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1061 msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
1063 msgid "ftp anonymous password:"
1064 msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
1066 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1067 msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
1069 msgid " Virtual File System Setting "
1070 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
1072 msgid "cd"
1073 msgstr "Hakemistonvaihto"
1075 msgid "Quick cd"
1076 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
1078 msgid "Symbolic link filename:"
1079 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1081 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1082 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1084 msgid "Symbolic link"
1085 msgstr "Symbolinen linkki"
1087 msgid "Running "
1088 msgstr "Suoritetaan "
1090 msgid "Stopped"
1091 msgstr "Pysäytetty"
1093 msgid "&Stop"
1094 msgstr "&Pysäytä"
1096 msgid "&Resume"
1097 msgstr "&Jatka"
1099 msgid "&Kill"
1100 msgstr "&Tapa"
1102 msgid "Background Jobs"
1103 msgstr "Taustatyöt"
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Domain:"
1107 msgstr "Komento:"
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Username:"
1111 msgstr " Käyttäjän nimi "
1113 msgid "Password:"
1114 msgstr "Salasana:"
1116 #, c-format
1117 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1118 msgstr ""
1120 #, c-format
1121 msgid "Warning: file %s not found\n"
1122 msgstr ""
1124 msgid "7-bit ASCII"
1125 msgstr ""
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1129 msgstr ""
1130 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
1131 " %s "
1133 msgid "execute/search by others"
1134 msgstr "suoritus/haku muilla"
1136 msgid "write by others"
1137 msgstr "kirjoitus muilla"
1139 msgid "read by others"
1140 msgstr "luku muilla"
1142 msgid "execute/search by group"
1143 msgstr "suorits/haku ryhmällä"
1145 msgid "write by group"
1146 msgstr "kirjoitus ryhmällä"
1148 msgid "read by group"
1149 msgstr "luku ryhmällä"
1151 msgid "execute/search by owner"
1152 msgstr "suoritus/haku omistajalla"
1154 msgid "write by owner"
1155 msgstr "kirjoitus omistajalla"
1157 msgid "read by owner"
1158 msgstr "luku omistajalla"
1160 msgid "sticky bit"
1161 msgstr "tahmabitti"
1163 msgid "set group ID on execution"
1164 msgstr "aseta GID suoritettaessa"
1166 msgid "set user ID on execution"
1167 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
1169 msgid "C&lear marked"
1170 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1172 msgid "S&et marked"
1173 msgstr "&Aseta merkityt"
1175 msgid "&Marked all"
1176 msgstr "&Kaikki merkityt"
1178 msgid "Name"
1179 msgstr "Nimi"
1181 msgid "Permissions (Octal)"
1182 msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
1184 msgid "Owner name"
1185 msgstr "Omistajan nimi"
1187 msgid "Group name"
1188 msgstr "Ryhmän nimi"
1190 msgid "Use SPACE to change"
1191 msgstr "Välilyönti muuttaa"
1193 msgid "an option, ARROW KEYS"
1194 msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
1196 msgid "to move between options"
1197 msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
1199 msgid "and T or INS to mark"
1200 msgstr "T/INS merkitsevät"
1202 msgid " Permission "
1203 msgstr " Oikeudet "
1205 msgid "Chmod command"
1206 msgstr "Chmod-komento"
1208 msgid "Set &users"
1209 msgstr "Aseta &käyttäjät"
1211 msgid "Set &groups"
1212 msgstr "Aseta &ryhmät"
1214 msgid " Name "
1215 msgstr " Nimi "
1217 msgid " Owner name "
1218 msgstr " Omistajan nimi "
1220 msgid " Group name "
1221 msgstr " Ryhmän nimi "
1223 msgid " Size "
1224 msgstr " Koko "
1226 msgid " User name "
1227 msgstr " Käyttäjän nimi "
1229 msgid " Chown command "
1230 msgstr " Chown-komento "
1232 msgid "<Unknown user>"
1233 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
1235 msgid "<Unknown group>"
1236 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
1238 msgid "Files tagged, want to cd?"
1239 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1241 msgid "Cannot change directory"
1242 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1244 msgid " View file "
1245 msgstr " Näytä tiedosto "
1247 msgid " Filename:"
1248 msgstr " Tiedostonimi:"
1250 msgid " Filtered view "
1251 msgstr " Suodatettu näkymä "
1253 msgid " Filter command and arguments:"
1254 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1256 msgid "Create a new Directory"
1257 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1259 msgid " Enter directory name:"
1260 msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1262 msgid " Filter "
1263 msgstr " Suodatin "
1265 msgid " Set expression for filtering filenames"
1266 msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1268 msgid "&Using shell patterns"
1269 msgstr ""
1271 #, fuzzy
1272 msgid "&Case sensitive"
1273 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1275 #, fuzzy
1276 msgid "&Files only"
1277 msgstr "&Vain koko"
1279 msgid " Select "
1280 msgstr " Valitse "
1282 msgid " Unselect "
1283 msgstr " Poista valinta"
1285 msgid "Extension file edit"
1286 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1288 msgid " Which extension file you want to edit? "
1289 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1291 msgid "Highlighting groups file edit"
1292 msgstr ""
1294 #, fuzzy
1295 msgid " Which highlighting file you want to edit? "
1296 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1298 msgid " Compare directories "
1299 msgstr " Vertaa hakemistoja "
1301 msgid " Select compare method: "
1302 msgstr " Valitse vertaustapa: "
1304 msgid "&Quick"
1305 msgstr "&Nopea"
1307 msgid "&Size only"
1308 msgstr "&Vain koko"
1310 msgid "&Thorough"
1311 msgstr "&Perusteellinen"
1313 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1314 msgstr ""
1315 " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
1317 msgid ""
1318 " Not an xterm or Linux console; \n"
1319 " the panels cannot be toggled. "
1320 msgstr ""
1321 " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
1322 " paneeleita ei voi asettaa. "
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Link %s to:"
1326 msgstr " linkki: %s "
1328 msgid " Link "
1329 msgstr " Linkki "
1331 #, c-format
1332 msgid " link: %s "
1333 msgstr " linkki: %s "
1335 #, c-format
1336 msgid " symlink: %s "
1337 msgstr " sym.link.: %s "
1339 #, c-format
1340 msgid " Symlink `%s' points to: "
1341 msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1343 msgid " Edit symlink "
1344 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
1346 #, c-format
1347 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1348 msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1350 #, c-format
1351 msgid " edit symlink: %s "
1352 msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1356 msgstr "Symbolinen linkki"
1358 #, c-format
1359 msgid " Cannot chdir to %s "
1360 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1362 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1363 msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1365 msgid " Link to a remote machine "
1366 msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
1368 msgid " FTP to machine "
1369 msgstr " FTP koneeseen "
1371 #, fuzzy
1372 msgid " Shell link to machine "
1373 msgstr " FTP koneeseen "
1375 #, fuzzy
1376 msgid " SMB link to machine "
1377 msgstr " FTP koneeseen "
1379 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1380 msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
1382 msgid ""
1383 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1384 "   files on: (F1 for details)"
1385 msgstr ""
1386 " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
1387 "   tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1389 msgid " Setup "
1390 msgstr " Asetukset "
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid " Setup saved to ~/%s"
1394 msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1399 " %s "
1400 msgstr ""
1402 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1403 msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
1405 msgid " The shell is already running a command "
1406 msgstr ""
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Cannot read directory contents"
1410 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1412 msgid ""
1413 " The Commander can't change to the directory that \n"
1414 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
1415 " deleted your working directory, or given yourself \n"
1416 " extra access permissions with the \"su\" command? "
1417 msgstr ""
1419 #, c-format
1420 msgid "Press any key to continue..."
1421 msgstr ""
1423 #, c-format
1424 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1425 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
1427 #, c-format
1428 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1429 msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 " Cannot create temporary command file \n"
1434 " %s "
1435 msgstr ""
1436 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
1437 " %s "
1439 msgid " Parameter "
1440 msgstr " Parametri "
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid " %s%s file error"
1444 msgstr " tiedostovirhe "
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
1449 "the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1450 "Commander package."
1451 msgstr ""
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid " ~/%s file error "
1455 msgstr " tiedostovirhe "
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
1460 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
1461 "it."
1462 msgstr ""
1464 msgid " Copy "
1465 msgstr " Kopioi "
1467 msgid " Move "
1468 msgstr " Siirrä "
1470 msgid " Delete "
1471 msgstr " Tuhoa "
1473 msgid " Cannot make the hardlink "
1474 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1479 " %s "
1480 msgstr ""
1481 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
1482 " %s "
1484 msgid ""
1485 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1486 "\n"
1487 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1488 msgstr ""
1489 " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
1490 " tiedostojärjestelmien välille.\n"
1491 " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1496 " %s "
1497 msgstr ""
1498 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
1499 " %s "
1501 msgid "&Abort"
1502 msgstr ""
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1507 " %s "
1508 msgstr ""
1509 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
1510 " %s "
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1515 " %s "
1516 msgstr ""
1517 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
1518 " %s "
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid ""
1522 " `%s' \n"
1523 " and \n"
1524 " `%s' \n"
1525 " are the same file "
1526 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1531 " %s "
1532 msgstr ""
1533 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
1534 " %s "
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1539 " %s "
1540 msgstr ""
1541 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
1542 " %s "
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1547 " %s "
1548 msgstr ""
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1553 " %s "
1554 msgstr ""
1556 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1557 msgstr ""
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1562 " %s "
1563 msgstr ""
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1568 " %s "
1569 msgstr ""
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1574 " %s "
1575 msgstr ""
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1580 " %s "
1581 msgstr ""
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1586 " %s "
1587 msgstr ""
1589 msgid "(stalled)"
1590 msgstr ""
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1595 " %s "
1596 msgstr ""
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1601 " %s "
1602 msgstr ""
1604 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1605 msgstr ""
1607 msgid "&Delete"
1608 msgstr ""
1610 msgid "&Keep"
1611 msgstr ""
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1616 " %s "
1617 msgstr ""
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 " Source \"%s\" is not a directory \n"
1622 " %s "
1623 msgstr ""
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1628 " `%s' "
1629 msgstr ""
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1634 " %s "
1635 msgstr ""
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1640 " %s "
1641 msgstr ""
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1646 " %s "
1647 msgstr ""
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1652 " %s "
1653 msgstr ""
1655 #, c-format
1656 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1657 msgstr ""
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1662 " %s "
1663 msgstr ""
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1668 " %s "
1669 msgstr ""
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid ""
1673 " `%s' \n"
1674 " and \n"
1675 " `%s' \n"
1676 " are the same directory "
1677 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1679 #, c-format
1680 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1681 msgstr ""
1683 #, c-format
1684 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1685 msgstr ""
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1690 " %s "
1691 msgstr ""
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1696 " %s "
1697 msgstr ""
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1702 " %s "
1703 msgstr ""
1705 msgid "Directory scanning"
1706 msgstr ""
1708 msgid "1Copy"
1709 msgstr ""
1711 msgid "1Move"
1712 msgstr ""
1714 msgid "1Delete"
1715 msgstr ""
1717 #, no-c-format
1718 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1719 msgstr ""
1721 #, no-c-format
1722 msgid "%o %d %f%m"
1723 msgstr ""
1725 msgid "file"
1726 msgstr ""
1728 msgid "files"
1729 msgstr ""
1731 msgid "directory"
1732 msgstr ""
1734 msgid "directories"
1735 msgstr ""
1737 msgid "files/directories"
1738 msgstr ""
1740 msgid " with source mask:"
1741 msgstr ""
1743 msgid " to:"
1744 msgstr " kohde:"
1746 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1747 msgstr ""
1749 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1750 msgstr ""
1752 msgid "&Retry"
1753 msgstr ""
1755 msgid ""
1756 "\n"
1757 "   Directory not empty.   \n"
1758 "   Delete it recursively? "
1759 msgstr ""
1761 msgid ""
1762 "\n"
1763 "   Background process: Directory not empty \n"
1764 "   Delete it recursively? "
1765 msgstr ""
1767 msgid " Delete: "
1768 msgstr " Tuhoa: "
1770 msgid "Non&e"
1771 msgstr ""
1773 #, c-format
1774 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
1775 msgstr ""
1777 #, c-format
1778 msgid "%.2f MB/s"
1779 msgstr ""
1781 #, c-format
1782 msgid "%.2f KB/s"
1783 msgstr ""
1785 #, c-format
1786 msgid "%ld B/s"
1787 msgstr ""
1789 msgid "File"
1790 msgstr ""
1792 msgid "Count"
1793 msgstr ""
1795 msgid "Bytes"
1796 msgstr ""
1798 msgid "Source"
1799 msgstr ""
1801 msgid "Target"
1802 msgstr ""
1804 msgid "Deleting"
1805 msgstr ""
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Target file already exists!"
1809 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
1811 #, c-format
1812 msgid "Source date: %s, size %llu"
1813 msgstr ""
1815 #, c-format
1816 msgid "Target date: %s, size %llu"
1817 msgstr ""
1819 #, c-format
1820 msgid "Source date: %s, size %u"
1821 msgstr ""
1823 #, c-format
1824 msgid "Target date: %s, size %u"
1825 msgstr ""
1827 msgid "If &size differs"
1828 msgstr ""
1830 msgid "&Update"
1831 msgstr ""
1833 msgid "Overwrite all targets?"
1834 msgstr ""
1836 msgid "&Reget"
1837 msgstr ""
1839 msgid "A&ppend"
1840 msgstr ""
1842 msgid "Overwrite this target?"
1843 msgstr ""
1845 msgid " File exists "
1846 msgstr ""
1848 msgid " Background process: File exists "
1849 msgstr ""
1851 msgid "&Background"
1852 msgstr ""
1854 msgid "&Stable Symlinks"
1855 msgstr ""
1857 msgid "di&Ve into subdir if exists"
1858 msgstr ""
1860 msgid "preserve &Attributes"
1861 msgstr ""
1863 msgid "follow &Links"
1864 msgstr ""
1866 msgid "to:"
1867 msgstr ""
1869 #, c-format
1870 msgid "Invalid source pattern `%s'"
1871 msgstr ""
1873 msgid "&Suspend"
1874 msgstr ""
1876 msgid "Con&tinue"
1877 msgstr ""
1879 msgid "&Chdir"
1880 msgstr ""
1882 msgid "&Again"
1883 msgstr ""
1885 msgid "&Quit"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Pane&lize"
1889 msgstr ""
1891 msgid "&View - F3"
1892 msgstr ""
1894 msgid "&Edit - F4"
1895 msgstr ""
1897 #, c-format
1898 msgid "Found: %ld"
1899 msgstr ""
1901 #, fuzzy
1902 msgid " Malformed regular expression "
1903 msgstr "  Virheellinen säännöllinen lauseke  "
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Cas&e sensitive"
1907 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1909 msgid "&Find recursively"
1910 msgstr ""
1912 msgid "S&kip hidden"
1913 msgstr ""
1915 msgid "&All charsets"
1916 msgstr ""
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Case sens&itive"
1920 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Re&gular expression"
1924 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
1926 msgid "Fir&st hit"
1927 msgstr ""
1929 msgid "All cha&rsets"
1930 msgstr ""
1932 msgid "&Tree"
1933 msgstr ""
1935 msgid "Find File"
1936 msgstr ""
1938 msgid "Content:"
1939 msgstr ""
1941 #, fuzzy
1942 msgid "File name:"
1943 msgstr " Tiedostonimi:"
1945 msgid "Start at:"
1946 msgstr ""
1948 #, c-format
1949 msgid "Grepping in %s"
1950 msgstr ""
1952 msgid "Finished"
1953 msgstr ""
1955 #, c-format
1956 msgid "Searching %s"
1957 msgstr ""
1959 msgid "Searching"
1960 msgstr ""
1962 msgid " Help file format error\n"
1963 msgstr ""
1965 msgid " Internal bug: Double start of link area "
1966 msgstr ""
1968 #, c-format
1969 msgid " Cannot find node %s in help file "
1970 msgstr ""
1972 msgid "Index"
1973 msgstr ""
1975 msgid "Prev"
1976 msgstr ""
1978 msgid "&Move"
1979 msgstr ""
1981 msgid "&Remove"
1982 msgstr ""
1984 msgid "&Append"
1985 msgstr ""
1987 msgid "&Insert"
1988 msgstr ""
1990 msgid "New &Entry"
1991 msgstr ""
1993 msgid "New &Group"
1994 msgstr ""
1996 msgid "&Up"
1997 msgstr ""
1999 msgid "&Add current"
2000 msgstr ""
2002 #, fuzzy
2003 msgid "&Refresh"
2004 msgstr "&Käänteinen"
2006 msgid "Fr&ee VFSs now"
2007 msgstr ""
2009 msgid "Change &To"
2010 msgstr ""
2012 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2013 msgstr ""
2015 msgid "Active VFS directories"
2016 msgstr ""
2018 msgid "Directory hotlist"
2019 msgstr ""
2021 msgid " Directory path "
2022 msgstr ""
2024 msgid " Directory label "
2025 msgstr ""
2027 #, c-format
2028 msgid "Moving %s"
2029 msgstr ""
2031 msgid "New hotlist entry"
2032 msgstr ""
2034 msgid "Directory label"
2035 msgstr ""
2037 msgid "Directory path"
2038 msgstr ""
2040 msgid " New hotlist group "
2041 msgstr ""
2043 msgid "Name of new group"
2044 msgstr ""
2046 #, c-format
2047 msgid "Label for \"%s\":"
2048 msgstr ""
2050 msgid " Add to hotlist "
2051 msgstr ""
2053 msgid " Remove: "
2054 msgstr ""
2056 msgid ""
2057 "\n"
2058 " Are you sure you want to remove this entry?"
2059 msgstr ""
2061 msgid ""
2062 "\n"
2063 " Group not empty.\n"
2064 " Remove it?"
2065 msgstr ""
2067 msgid " Top level group "
2068 msgstr ""
2070 msgid " Hotlist Load "
2071 msgstr ""
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
2076 msgstr ""
2078 #, c-format
2079 msgid "Midnight Commander %s"
2080 msgstr ""
2082 #, c-format
2083 msgid "File:       %s"
2084 msgstr ""
2086 #, c-format
2087 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2088 msgstr ""
2090 msgid "No node information"
2091 msgstr ""
2093 #, c-format
2094 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2095 msgstr ""
2097 msgid "No space information"
2098 msgstr ""
2100 #, c-format
2101 msgid "Type:      %s "
2102 msgstr ""
2104 msgid "non-local vfs"
2105 msgstr ""
2107 #, c-format
2108 msgid "Device:    %s"
2109 msgstr ""
2111 #, c-format
2112 msgid "Filesystem: %s"
2113 msgstr ""
2115 #, c-format
2116 msgid "Accessed:  %s"
2117 msgstr ""
2119 #, c-format
2120 msgid "Modified:  %s"
2121 msgstr ""
2123 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
2124 #, c-format
2125 msgid "Status:    %s"
2126 msgstr ""
2128 #, c-format
2129 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2130 msgstr ""
2132 #, c-format
2133 msgid "Size:      %s"
2134 msgstr ""
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid " (%ld block)"
2138 msgid_plural " (%ld blocks)"
2139 msgstr[0] " Järjestä valinta "
2140 msgstr[1] " Järjestä valinta "
2142 #, c-format
2143 msgid "Owner:     %s/%s"
2144 msgstr ""
2146 #, c-format
2147 msgid "Links:     %d"
2148 msgstr ""
2150 #, c-format
2151 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2152 msgstr ""
2154 #, c-format
2155 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2156 msgstr ""
2158 msgid "File:       None"
2159 msgstr ""
2161 msgid "&Vertical"
2162 msgstr ""
2164 msgid "&Horizontal"
2165 msgstr ""
2167 msgid "show free sp&Ace"
2168 msgstr ""
2170 msgid "&Xterm window title"
2171 msgstr ""
2173 msgid "h&Intbar visible"
2174 msgstr ""
2176 msgid "&Keybar visible"
2177 msgstr ""
2179 msgid "command &Prompt"
2180 msgstr ""
2182 msgid "show &Mini status"
2183 msgstr ""
2185 msgid "menu&Bar visible"
2186 msgstr ""
2188 msgid "&Equal split"
2189 msgstr ""
2191 msgid "pe&Rmissions"
2192 msgstr ""
2194 msgid "&File types"
2195 msgstr ""
2197 msgid " Panel split "
2198 msgstr ""
2200 msgid " Highlight... "
2201 msgstr ""
2203 msgid " Other options "
2204 msgstr ""
2206 msgid "output lines"
2207 msgstr ""
2209 msgid "Layout"
2210 msgstr ""
2212 msgid "Learn keys"
2213 msgstr ""
2215 msgid " Teach me a key "
2216 msgstr ""
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Please press the %s\n"
2221 "and then wait until this message disappears.\n"
2222 "\n"
2223 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2224 "next to its button.\n"
2225 "\n"
2226 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2227 "and wait as well."
2228 msgstr ""
2230 msgid " Cannot accept this key "
2231 msgstr ""
2233 #, c-format
2234 msgid " You have entered \"%s\""
2235 msgstr ""
2237 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2238 msgid "OK"
2239 msgstr ""
2241 msgid ""
2242 "It seems that all your keys already\n"
2243 "work fine. That's great."
2244 msgstr ""
2246 msgid "&Discard"
2247 msgstr ""
2249 msgid ""
2250 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2251 "All your keys work well."
2252 msgstr ""
2254 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2255 msgstr ""
2257 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2258 msgstr ""
2260 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2261 msgstr ""
2263 msgid " The Midnight Commander "
2264 msgstr ""
2266 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2267 msgstr ""
2269 msgid "&Listing mode..."
2270 msgstr ""
2272 msgid "&Quick view     C-x q"
2273 msgstr ""
2275 msgid "&Info           C-x i"
2276 msgstr ""
2278 msgid "&Sort order..."
2279 msgstr ""
2281 msgid "&Filter..."
2282 msgstr ""
2284 #, fuzzy
2285 msgid "&Encoding...    M-e"
2286 msgstr "&Järjestä...             M-t"
2288 msgid "&Network link..."
2289 msgstr ""
2291 msgid "FT&P link..."
2292 msgstr ""
2294 #, fuzzy
2295 msgid "S&hell link..."
2296 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2298 #, fuzzy
2299 msgid "SM&B link..."
2300 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2302 msgid "&Rescan         C-r"
2303 msgstr ""
2305 msgid "&View               F3"
2306 msgstr ""
2308 msgid "Vie&w file...         "
2309 msgstr ""
2311 msgid "&Filtered view     M-!"
2312 msgstr ""
2314 msgid "&Edit               F4"
2315 msgstr ""
2317 msgid "&Copy               F5"
2318 msgstr ""
2320 msgid "c&Hmod           C-x c"
2321 msgstr ""
2323 msgid "&Link            C-x l"
2324 msgstr ""
2326 msgid "&SymLink         C-x s"
2327 msgstr ""
2329 msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
2330 msgstr ""
2332 msgid "ch&Own           C-x o"
2333 msgstr ""
2335 msgid "&Advanced chown       "
2336 msgstr ""
2338 msgid "&Rename/Move        F6"
2339 msgstr ""
2341 msgid "&Mkdir              F7"
2342 msgstr ""
2344 msgid "&Delete             F8"
2345 msgstr ""
2347 msgid "&Quick cd          M-c"
2348 msgstr ""
2350 msgid "select &Group      M-+"
2351 msgstr ""
2353 msgid "u&Nselect group    M-\\"
2354 msgstr ""
2356 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2357 msgstr ""
2359 msgid "e&Xit              F10"
2360 msgstr ""
2362 msgid "&User menu          F2"
2363 msgstr ""
2365 msgid "&Directory tree"
2366 msgstr ""
2368 msgid "&Find file            M-?"
2369 msgstr ""
2371 msgid "s&Wap panels          C-u"
2372 msgstr ""
2374 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2375 msgstr ""
2377 msgid "&Compare directories  C-x d"
2378 msgstr ""
2380 msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
2381 msgstr ""
2383 msgid "show directory s&Izes"
2384 msgstr ""
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Command &history      M-h"
2388 msgstr " Komentohistoria "
2390 msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
2391 msgstr ""
2393 msgid "&Active VFS list      C-x a"
2394 msgstr ""
2396 msgid "&Background jobs      C-x j"
2397 msgstr ""
2399 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2400 msgstr ""
2402 msgid "&Listing format edit"
2403 msgstr ""
2405 msgid "Edit &extension file"
2406 msgstr ""
2408 msgid "Edit &menu file"
2409 msgstr ""
2411 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2412 msgstr ""
2414 msgid "&Configuration..."
2415 msgstr ""
2417 msgid "&Layout..."
2418 msgstr "&Muotoilu..."
2420 msgid "c&Onfirmation..."
2421 msgstr ""
2423 msgid "&Display bits..."
2424 msgstr ""
2426 msgid "learn &Keys..."
2427 msgstr ""
2429 msgid "&Virtual FS..."
2430 msgstr ""
2432 msgid "&Save setup"
2433 msgstr ""
2435 msgid " &Above "
2436 msgstr ""
2438 msgid " &Left "
2439 msgstr ""
2441 msgid " &File "
2442 msgstr ""
2444 msgid " &Command "
2445 msgstr ""
2447 msgid " &Options "
2448 msgstr ""
2450 msgid " &Below "
2451 msgstr ""
2453 msgid " &Right "
2454 msgstr ""
2456 msgid " Information "
2457 msgstr ""
2459 msgid ""
2460 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2461 " directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
2462 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
2463 " the details.                                           "
2464 msgstr ""
2466 msgid "Menu"
2467 msgstr ""
2469 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2470 msgstr ""
2472 msgid "&Fix it"
2473 msgstr ""
2475 msgid "don't ask again"
2476 msgstr ""
2478 msgid ""
2479 "Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
2480 "or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
2481 "does not match one set via locale. \n"
2482 "Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
2483 "to set locale default.\n"
2484 "\n"
2485 "Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
2486 msgstr ""
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "Cannot create %s directory"
2490 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
2492 msgid "safe de&Lete"
2493 msgstr ""
2495 msgid "cd follows lin&Ks"
2496 msgstr ""
2498 msgid "L&ynx-like motion"
2499 msgstr ""
2501 msgid "rotatin&G dash"
2502 msgstr ""
2504 msgid "co&Mplete: show all"
2505 msgstr ""
2507 msgid "&Use internal view"
2508 msgstr ""
2510 msgid "use internal ed&It"
2511 msgstr ""
2513 msgid "auto m&Enus"
2514 msgstr ""
2516 msgid "&Auto save setup"
2517 msgstr ""
2519 msgid "shell &Patterns"
2520 msgstr ""
2522 msgid "Compute &Totals"
2523 msgstr ""
2525 msgid "&Verbose operation"
2526 msgstr ""
2528 msgid "Mkdir autoname"
2529 msgstr ""
2531 msgid "&Fast dir reload"
2532 msgstr ""
2534 msgid "mi&X all files"
2535 msgstr ""
2537 msgid "&Drop down menus"
2538 msgstr ""
2540 msgid "ma&Rk moves down"
2541 msgstr ""
2543 msgid "show &Hidden files"
2544 msgstr ""
2546 msgid "show &Backup files"
2547 msgstr ""
2549 msgid "Use SI si&ze units"
2550 msgstr ""
2552 msgid "&Never"
2553 msgstr ""
2555 msgid "on dumb &Terminals"
2556 msgstr ""
2558 msgid "Alwa&ys"
2559 msgstr ""
2561 msgid " Panel options "
2562 msgstr ""
2564 msgid " Pause after run... "
2565 msgstr ""
2567 msgid "Configure options"
2568 msgstr ""
2570 msgid "&Add new"
2571 msgstr ""
2573 msgid "External panelize"
2574 msgstr ""
2576 msgid "Command"
2577 msgstr "Komento"
2579 msgid "Other command"
2580 msgstr ""
2582 msgid " Add to external panelize "
2583 msgstr ""
2585 msgid " Enter command label: "
2586 msgstr ""
2588 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
2589 msgstr ""
2591 msgid "Find rejects after patching"
2592 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
2594 msgid "Find *.orig after patching"
2595 msgstr ""
2597 msgid "Find SUID and SGID programs"
2598 msgstr ""
2600 msgid "Cannot invoke command."
2601 msgstr ""
2603 msgid "Pipe close failed"
2604 msgstr ""
2606 msgid "[dev]"
2607 msgstr ""
2609 msgid "UP--DIR"
2610 msgstr ""
2612 msgid "SYMLINK"
2613 msgstr ""
2615 msgid "SUB-DIR"
2616 msgstr ""
2618 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
2619 msgid "u"
2620 msgstr ""
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Unsorted"
2624 msgstr "&Järjestämätön"
2626 msgid "&Unsorted"
2627 msgstr "&Järjestämätön"
2629 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
2630 #, fuzzy
2631 msgid "n"
2632 msgstr "Päällä"
2634 msgid "&Name"
2635 msgstr "&Nimi"
2637 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
2638 msgid "e"
2639 msgstr ""
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Extension"
2643 msgstr "Pääte:"
2645 msgid "&Extension"
2646 msgstr "&Pääte"
2648 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
2649 msgid "s"
2650 msgstr ""
2652 msgid "Size"
2653 msgstr "Koko"
2655 msgid "&Size"
2656 msgstr "&Koko"
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Block Size"
2660 msgstr " Koko "
2662 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
2663 msgid "m"
2664 msgstr ""
2666 msgid "MTime"
2667 msgstr ""
2669 msgid "&Modify time"
2670 msgstr "&Muutosaika"
2672 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
2673 msgid "a"
2674 msgstr ""
2676 msgid "ATime"
2677 msgstr ""
2679 msgid "&Access time"
2680 msgstr "&Lukuaika"
2682 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
2683 msgid "h"
2684 msgstr ""
2686 msgid "CTime"
2687 msgstr ""
2689 msgid "C&Hange time"
2690 msgstr "&Luontiaika"
2692 msgid "Permission"
2693 msgstr "Oikeudet"
2695 msgid "Perm"
2696 msgstr ""
2698 msgid "Nl"
2699 msgstr ""
2701 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
2702 msgid "i"
2703 msgstr ""
2705 msgid "Inode"
2706 msgstr ""
2708 msgid "&Inode"
2709 msgstr "&Inode"
2711 msgid "UID"
2712 msgstr ""
2714 msgid "GID"
2715 msgstr ""
2717 msgid "Owner"
2718 msgstr "Omistaja"
2720 msgid "Group"
2721 msgstr "Ryhmä"
2723 msgid "<readlink failed>"
2724 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "%s byte"
2728 msgid_plural "%s bytes"
2729 msgstr[0] "%s tavua"
2730 msgstr[1] "%s tavua"
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "%s in %d file"
2734 msgid_plural "%s in %d files"
2735 msgstr[0] "%s tavua %d tiedostossa"
2736 msgstr[1] "%s tavua %d tiedostossa"
2738 msgid "Unknown tag on display format: "
2739 msgstr ""
2741 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2742 msgstr ""
2744 msgid " Do you really want to execute? "
2745 msgstr ""
2747 msgid "View"
2748 msgstr "Näyttö"
2750 msgid "Edit"
2751 msgstr "Muokkaa"
2753 msgid "RenMov"
2754 msgstr ""
2756 msgid "Mkdir"
2757 msgstr ""
2759 msgid " Not implemented yet "
2760 msgstr ""
2762 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
2763 msgstr ""
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid " Invalid token number %d "
2767 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
2769 msgid "Normal"
2770 msgstr ""
2772 msgid "&Regular expression"
2773 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
2775 msgid "Hexadecimal"
2776 msgstr ""
2778 msgid "Wildcard search"
2779 msgstr ""
2781 msgid "Choose codepage"
2782 msgstr ""
2784 msgid "-  < No translation >"
2785 msgstr ""
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Unable to load '%s' skin.\n"
2790 "Default skin has been loaded"
2791 msgstr ""
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Unable to parse '%s' skin.\n"
2796 "Default skin has been loaded"
2797 msgstr ""
2799 msgid ""
2800 "GNU Midnight Commander is already\n"
2801 "running on this terminal.\n"
2802 "Subshell support will be disabled."
2803 msgstr ""
2805 #, c-format
2806 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
2807 msgstr ""
2809 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
2810 msgstr ""
2812 #, c-format
2813 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
2814 msgstr ""
2816 msgid "With builtin Editor\n"
2817 msgstr ""
2819 msgid "Using system-installed S-Lang library"
2820 msgstr ""
2822 msgid "with terminfo database"
2823 msgstr ""
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Using the ncurses library"
2827 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Using the ncursesw library"
2831 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
2833 msgid "With optional subshell support"
2834 msgstr ""
2836 msgid "With subshell support as default"
2837 msgstr ""
2839 #, fuzzy
2840 msgid "With support for background operations\n"
2841 msgstr "Lista taustatöistä"
2843 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
2844 msgstr ""
2846 msgid "With mouse support on xterm\n"
2847 msgstr ""
2849 #, fuzzy
2850 msgid "With support for X11 events\n"
2851 msgstr "Lista taustatöistä"
2853 msgid "With internationalization support\n"
2854 msgstr ""
2856 msgid "With multiple codepages support\n"
2857 msgstr ""
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Virtual File System:"
2861 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "Cannot open the %s file for writing:\n"
2866 "%s\n"
2867 msgstr ""
2869 #, c-format
2870 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
2871 msgstr ""
2873 #, c-format
2874 msgid "Move \"%s\" directory to:"
2875 msgstr ""
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 " Cannot stat the destination \n"
2880 " %s "
2881 msgstr ""
2883 #, c-format
2884 msgid "  Delete %s?  "
2885 msgstr ""
2887 msgid "Static"
2888 msgstr ""
2890 msgid "Dynamc"
2891 msgstr ""
2893 msgid "Rescan"
2894 msgstr "Virkistä"
2896 msgid "Forget"
2897 msgstr ""
2899 msgid "Rmdir"
2900 msgstr ""
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Cannot write to the %s file:\n"
2905 "%s\n"
2906 msgstr ""
2908 msgid "Function key 1"
2909 msgstr ""
2911 msgid "Function key 2"
2912 msgstr ""
2914 msgid "Function key 3"
2915 msgstr ""
2917 msgid "Function key 4"
2918 msgstr ""
2920 msgid "Function key 5"
2921 msgstr ""
2923 msgid "Function key 6"
2924 msgstr ""
2926 msgid "Function key 7"
2927 msgstr ""
2929 msgid "Function key 8"
2930 msgstr ""
2932 msgid "Function key 9"
2933 msgstr ""
2935 msgid "Function key 10"
2936 msgstr ""
2938 msgid "Function key 11"
2939 msgstr ""
2941 msgid "Function key 12"
2942 msgstr ""
2944 msgid "Function key 13"
2945 msgstr ""
2947 msgid "Function key 14"
2948 msgstr ""
2950 msgid "Function key 15"
2951 msgstr ""
2953 msgid "Function key 16"
2954 msgstr ""
2956 msgid "Function key 17"
2957 msgstr ""
2959 msgid "Function key 18"
2960 msgstr ""
2962 msgid "Function key 19"
2963 msgstr ""
2965 msgid "Function key 20"
2966 msgstr ""
2968 msgid "Backspace key"
2969 msgstr ""
2971 msgid "End key"
2972 msgstr ""
2974 msgid "Up arrow key"
2975 msgstr ""
2977 msgid "Down arrow key"
2978 msgstr ""
2980 msgid "Left arrow key"
2981 msgstr ""
2983 msgid "Right arrow key"
2984 msgstr ""
2986 msgid "Home key"
2987 msgstr ""
2989 msgid "Page Down key"
2990 msgstr ""
2992 msgid "Page Up key"
2993 msgstr ""
2995 msgid "Insert key"
2996 msgstr ""
2998 msgid "Delete key"
2999 msgstr ""
3001 msgid "Completion/M-tab"
3002 msgstr ""
3004 msgid "+ on keypad"
3005 msgstr ""
3007 msgid "- on keypad"
3008 msgstr ""
3010 msgid "Slash on keypad"
3011 msgstr ""
3013 msgid "* on keypad"
3014 msgstr ""
3016 msgid "Left arrow keypad"
3017 msgstr ""
3019 msgid "Right arrow keypad"
3020 msgstr ""
3022 msgid "Up arrow keypad"
3023 msgstr ""
3025 msgid "Down arrow keypad"
3026 msgstr ""
3028 msgid "Home on keypad"
3029 msgstr ""
3031 msgid "End on keypad"
3032 msgstr ""
3034 msgid "Page Down keypad"
3035 msgstr ""
3037 msgid "Page Up keypad"
3038 msgstr ""
3040 msgid "Insert on keypad"
3041 msgstr ""
3043 msgid "Delete on keypad"
3044 msgstr ""
3046 msgid "Escape key"
3047 msgstr ""
3049 msgid "Enter on keypad"
3050 msgstr ""
3052 msgid "Function key 21"
3053 msgstr ""
3055 msgid "Function key 22"
3056 msgstr ""
3058 msgid "Function key 23"
3059 msgstr ""
3061 msgid "Function key 24"
3062 msgstr ""
3064 msgid "Plus"
3065 msgstr ""
3067 msgid "Minus"
3068 msgstr ""
3070 msgid "Asterisk"
3071 msgstr ""
3073 msgid "Dot"
3074 msgstr ""
3076 msgid "Less than"
3077 msgstr ""
3079 msgid "Great than"
3080 msgstr ""
3082 msgid "Equal"
3083 msgstr ""
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Comma"
3087 msgstr "Komento"
3089 msgid "Apostrophe"
3090 msgstr ""
3092 msgid "Colon"
3093 msgstr ""
3095 msgid "Exclamation mark"
3096 msgstr ""
3098 msgid "Question mark"
3099 msgstr ""
3101 msgid "Ampersand"
3102 msgstr ""
3104 msgid "Dollar sign"
3105 msgstr ""
3107 msgid "Quotation mark"
3108 msgstr ""
3110 msgid "Caret"
3111 msgstr ""
3113 msgid "Tilda"
3114 msgstr ""
3116 msgid "Prime"
3117 msgstr ""
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Underline"
3121 msgstr " Anna rivi: "
3123 msgid "Understrike"
3124 msgstr ""
3126 msgid "Pipe"
3127 msgstr ""
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Enter"
3131 msgstr "omistaja"
3133 msgid "Tab key"
3134 msgstr ""
3136 msgid "Space key"
3137 msgstr ""
3139 msgid "Slash key"
3140 msgstr ""
3142 msgid "Backslash key"
3143 msgstr ""
3145 msgid "Number sign #"
3146 msgstr ""
3148 msgid "Ctrl"
3149 msgstr ""
3151 msgid "Alt"
3152 msgstr ""
3154 msgid "Shift"
3155 msgstr ""
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3160 "Check the TERM environment variable.\n"
3161 msgstr ""
3163 msgid " Format error on file Extensions File "
3164 msgstr ""
3166 #, c-format
3167 msgid " The %%var macro has no default "
3168 msgstr ""
3170 #, c-format
3171 msgid " The %%var macro has no variable "
3172 msgstr ""
3174 msgid " Debug "
3175 msgstr ""
3177 msgid " ERROR: "
3178 msgstr ""
3180 msgid " True:  "
3181 msgstr ""
3183 msgid " False: "
3184 msgstr ""
3186 msgid " Warning -- ignoring file "
3187 msgstr ""
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3192 "Using it may compromise your security"
3193 msgstr ""
3195 #, c-format
3196 msgid " No suitable entries found in %s "
3197 msgstr ""
3199 msgid " User menu "
3200 msgstr ""
3202 msgid "%b %e  %Y"
3203 msgstr ""
3205 msgid "%b %e %H:%M"
3206 msgstr ""
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "%s is not a directory\n"
3210 msgstr "Luo uusi hakemisto"
3212 #, c-format
3213 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
3214 msgstr ""
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
3218 msgstr ""
3219 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
3220 " %s "
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3224 msgstr ""
3225 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
3226 " %s "
3228 #, c-format
3229 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
3230 msgstr ""
3232 #, c-format
3233 msgid "Temporary files will not be created\n"
3234 msgstr ""
3236 msgid " Pipe failed "
3237 msgstr ""
3239 msgid " Dup failed "
3240 msgstr ""
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 " The current line number is %lld.\n"
3245 " Enter the new line number:"
3246 msgstr ""
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 " The current address is %s.\n"
3251 " Enter the new address:"
3252 msgstr ""
3254 #, fuzzy
3255 msgid " Goto Address "
3256 msgstr " Siirry riville "
3258 #, fuzzy
3259 msgid " Invalid address "
3260 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
3262 #, fuzzy
3263 msgid " Cannot spawn child process "
3264 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3266 msgid "Empty output from child filter"
3267 msgstr ""
3269 msgid "ButtonBar|Help"
3270 msgstr ""
3272 msgid "ButtonBar|Quit"
3273 msgstr ""
3275 msgid "ButtonBar|Ascii"
3276 msgstr ""
3278 msgid "ButtonBar|Hex"
3279 msgstr ""
3281 msgid "ButtonBar|Goto"
3282 msgstr ""
3284 msgid "ButtonBar|Line"
3285 msgstr ""
3287 msgid "ButtonBar|View"
3288 msgstr ""
3290 msgid "ButtonBar|Edit"
3291 msgstr ""
3293 msgid "ButtonBar|Save"
3294 msgstr ""
3296 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3297 msgstr ""
3299 msgid "ButtonBar|Wrap"
3300 msgstr ""
3302 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3303 msgstr ""
3305 msgid "ButtonBar|Search"
3306 msgstr ""
3308 msgid "ButtonBar|Raw"
3309 msgstr ""
3311 msgid "ButtonBar|Parse"
3312 msgstr ""
3314 msgid "ButtonBar|Unform"
3315 msgstr ""
3317 msgid "ButtonBar|Format"
3318 msgstr ""
3320 #, c-format
3321 msgid "File: %s"
3322 msgstr ""
3324 #, c-format
3325 msgid "Offset 0x%08lx"
3326 msgstr "Siirros 0x%08lx"
3328 #, c-format
3329 msgid "Line %lu Col %lu"
3330 msgstr ""
3332 #, c-format
3333 msgid "%s bytes"
3334 msgstr "%s tavua"
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid ">= %s bytes"
3338 msgstr "%s tavua"
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 " Error while closing the file: \n"
3343 " %s \n"
3344 " Data may have been written or not. "
3345 msgstr ""
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid ""
3349 " Cannot save file: \n"
3350 " %s "
3351 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 " Cannot open \"%s\"\n"
3356 " %s "
3357 msgstr ""
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid ""
3361 " Cannot stat \"%s\"\n"
3362 " %s "
3363 msgstr ""
3364 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3365 " %s "
3367 msgid " Cannot view: not a regular file "
3368 msgstr ""
3370 msgid "Seeking to search result"
3371 msgstr ""
3373 #, fuzzy
3374 msgid " History "
3375 msgstr " Komentohistoria "
3377 msgid "Background process:"
3378 msgstr "Taustaprosessi:"
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "Cannot open cpio archive\n"
3383 "%s"
3384 msgstr ""
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Premature end of cpio archive\n"
3389 "%s"
3390 msgstr ""
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3395 "%s"
3396 msgstr ""
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Inconsistent hardlinks of\n"
3401 "%s\n"
3402 "in cpio archive\n"
3403 "%s"
3404 msgstr ""
3406 #, c-format
3407 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3408 msgstr ""
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Unexpected end of file\n"
3413 "%s"
3414 msgstr ""
3416 #, c-format
3417 msgid "Directory cache expired for %s"
3418 msgstr ""
3420 msgid "Starting linear transfer..."
3421 msgstr ""
3423 #, c-format
3424 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
3425 msgstr ""
3427 #, c-format
3428 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
3429 msgstr ""
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Getting file"
3433 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Cannot open %s archive\n"
3438 "%s"
3439 msgstr ""
3441 msgid "Inconsistent extfs archive"
3442 msgstr ""
3444 #, c-format
3445 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3446 msgstr ""
3448 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3449 msgstr ""
3451 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3452 msgstr ""
3454 msgid " fish: Password required for "
3455 msgstr ""
3457 msgid "fish: Sending password..."
3458 msgstr ""
3460 msgid "fish: Sending initial line..."
3461 msgstr ""
3463 msgid "fish: Handshaking version..."
3464 msgstr ""
3466 #, fuzzy
3467 msgid "fish: Setting up current directory..."
3468 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3470 #, c-format
3471 msgid "fish: Connected, home %s."
3472 msgstr ""
3474 #, c-format
3475 msgid "fish: Reading directory %s..."
3476 msgstr ""
3478 #, c-format
3479 msgid "%s: done."
3480 msgstr ""
3482 #, c-format
3483 msgid "%s: failure"
3484 msgstr ""
3486 #, c-format
3487 msgid "fish: store %s: sending command..."
3488 msgstr ""
3490 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3491 msgstr ""
3493 #, c-format
3494 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
3495 msgstr ""
3497 msgid "zeros"
3498 msgstr ""
3500 msgid "Aborting transfer..."
3501 msgstr ""
3503 msgid "Error reported after abort."
3504 msgstr ""
3506 msgid "Aborted transfer would be successful."
3507 msgstr ""
3509 #, c-format
3510 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3511 msgstr ""
3513 msgid " FTP: Password required for "
3514 msgstr ""
3516 msgid "ftpfs: sending login name"
3517 msgstr ""
3519 msgid "ftpfs: sending user password"
3520 msgstr ""
3522 #, c-format
3523 msgid "FTP: Account required for user %s"
3524 msgstr ""
3526 msgid "Account:"
3527 msgstr ""
3529 msgid "ftpfs: sending user account"
3530 msgstr ""
3532 msgid "ftpfs: logged in"
3533 msgstr ""
3535 #, c-format
3536 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3537 msgstr ""
3539 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3540 msgstr ""
3542 #, c-format
3543 msgid "ftpfs: %s"
3544 msgstr ""
3546 #, c-format
3547 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3548 msgstr ""
3550 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3551 msgstr ""
3553 #, c-format
3554 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3555 msgstr ""
3557 #, c-format
3558 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
3559 msgstr ""
3561 #, fuzzy
3562 msgid "ftpfs: invalid address family"
3563 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
3565 #, c-format
3566 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
3567 msgstr ""
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3571 msgstr ""
3572 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3573 " %s "
3575 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3576 msgstr ""
3578 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3579 msgstr ""
3581 #, c-format
3582 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3583 msgstr ""
3585 msgid "ftpfs: abort failed"
3586 msgstr ""
3588 msgid "ftpfs: CWD failed."
3589 msgstr ""
3591 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3592 msgstr ""
3594 msgid "Resolving symlink..."
3595 msgstr ""
3597 #, c-format
3598 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3599 msgstr ""
3601 msgid "(strict rfc959)"
3602 msgstr ""
3604 msgid "(chdir first)"
3605 msgstr ""
3607 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3608 msgstr ""
3610 #, c-format
3611 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
3612 msgstr ""
3614 msgid ""
3615 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
3616 "Remove password or correct mode."
3617 msgstr ""
3619 msgid " MCFS "
3620 msgstr ""
3622 msgid " The server does not support this version "
3623 msgstr ""
3625 msgid ""
3626 " The remote server is not running on a system port \n"
3627 " you need a password to log in, but the information may \n"
3628 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
3629 msgstr ""
3631 msgid " MCFS Password required "
3632 msgstr ""
3634 msgid " Invalid password "
3635 msgstr ""
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid " Cannot locate hostname: %s "
3639 msgstr ""
3640 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3641 " %s "
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid " Cannot create socket: %s "
3645 msgstr ""
3646 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3647 " %s "
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid " Cannot connect to server: %s "
3651 msgstr ""
3652 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
3653 " %s "
3655 msgid " Too many open connections "
3656 msgstr ""
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3661 "%s\n"
3662 msgstr ""
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3667 "%s\n"
3668 msgstr ""
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 " reconnect to %s failed\n"
3673 " "
3674 msgstr ""
3676 msgid " Authentication failed "
3677 msgstr ""
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid " Error %s creating directory %s "
3681 msgstr " sym.link.: %s "
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid " Error %s removing directory %s "
3685 msgstr " sym.link.: %s "
3687 #, c-format
3688 msgid " %s opening remote file %s "
3689 msgstr ""
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid " %s removing remote file %s "
3693 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid " %s renaming files\n"
3697 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "Cannot open tar archive\n"
3702 "%s"
3703 msgstr ""
3705 msgid "Inconsistent tar archive"
3706 msgstr ""
3708 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3709 msgstr ""
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "Hmm,...\n"
3714 "%s\n"
3715 "doesn't look like a tar archive."
3716 msgstr ""
3718 #, fuzzy
3719 msgid " undelfs: error "
3720 msgstr " tiedostovirhe "
3722 msgid " not enough memory "
3723 msgstr ""
3725 msgid " while allocating block buffer "
3726 msgstr ""
3728 #, c-format
3729 msgid " open_inode_scan: %d "
3730 msgstr ""
3732 #, c-format
3733 msgid " while starting inode scan %d "
3734 msgstr ""
3736 #, c-format
3737 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3738 msgstr ""
3740 #, c-format
3741 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
3742 msgstr ""
3744 msgid " no more memory while reallocating array "
3745 msgstr ""
3747 #, c-format
3748 msgid " while doing inode scan %d "
3749 msgstr ""
3751 #, fuzzy
3752 msgid " Ext2lib error "
3753 msgstr " tiedostovirhe "
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid " Cannot open file %s "
3757 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3759 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3760 msgstr ""
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid ""
3764 " Cannot load inode bitmap from: \n"
3765 " %s \n"
3766 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3768 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3769 msgstr ""
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 " Cannot load block bitmap from: \n"
3774 " %s \n"
3775 msgstr ""
3777 msgid " vfs_info is not fs! "
3778 msgstr ""
3780 msgid " You have to chdir to extract files first "
3781 msgstr ""
3783 msgid " while iterating over blocks "
3784 msgstr ""
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Cannot parse:"
3788 msgstr ""
3789 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
3790 "%s"
3792 msgid "More parsing errors will be ignored."
3793 msgstr ""
3795 msgid "Internal error:"
3796 msgstr ""
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Changes to file lost"
3800 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
3804 #~ msgstr " Chown-komento "
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
3808 #~ msgstr " Chown-komento "
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
3812 #~ msgstr " Chown-komento "
3814 #~ msgid " Emacs key: "
3815 #~ msgstr " Emacs-näppäin: "
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "unknown option"
3819 #~ msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Usage:"
3823 #~ msgstr " Käyttäjän nimi "
3825 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
3826 #~ msgstr "kysy korvatess&a"
3828 #~ msgid "replace &All"
3829 #~ msgstr "korvaa &Kaikki"
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "O&ne"
3833 #~ msgstr "&Nimi"
3835 #~ msgid "scanf &Expression"
3836 #~ msgstr "scanf &Lauseke"
3838 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
3839 #~ msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
3841 #~ msgid ""
3842 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
3843 #~ "conversions "
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
3847 #~ msgid " Error in replacement format string. "
3848 #~ msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid " Replacement too long. "
3852 #~ msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
3854 #~ msgid " The command history is empty "
3855 #~ msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
3859 #~ msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Edit &syntax file"
3863 #~ msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Invalid hex search expression"
3867 #~ msgstr " Säännöllinen lauseke "
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Using included S-Lang library"
3871 #~ msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3873 #~ msgid "&Home"
3874 #~ msgstr "&Koti"
3876 #~ msgid "&Type"
3877 #~ msgstr "&Tyyppi"
3879 #~ msgid "&Links"
3880 #~ msgstr "&Linkkejä"
3882 #~ msgid "N&GID"
3883 #~ msgstr "N&GID"
3885 #~ msgid "N&UID"
3886 #~ msgstr "N&UID"
3888 #~ msgid "&Owner"
3889 #~ msgstr "&Omistaja"
3891 #~ msgid "&Group"
3892 #~ msgstr "&Ryhmä"
3894 #~ msgid "%s bytes in %d files"
3895 #~ msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3897 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
3898 #~ msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
3900 #~ msgid " Not an ordinary file: "
3901 #~ msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
3903 #~ msgid "Format of the "
3904 #~ msgstr "Muoto: "
3906 #~ msgid ""
3907 #~ " file has changed\n"
3908 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
3909 #~ "copy it from "
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ " tiedosto on muuttunut\n"
3912 #~ "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
3913 #~ "sen "
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "mc.ext or use that\n"
3917 #~ "file as an example of how to write it.\n"
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
3920 #~ "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
3922 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
3923 #~ msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
3925 #~ msgid "Col %d"
3926 #~ msgstr "Sarake %d"
3928 #~ msgid " Socket source routing setup "
3929 #~ msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
3931 #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
3932 #~ msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
3934 #~ msgid " Host name "
3935 #~ msgstr " Koneen nimi "
3937 #~ msgid " Error while looking up IP address "
3938 #~ msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "\n"
3942 #~ "\n"
3943 #~ "\n"
3944 #~ "refresh stack underflow!\n"
3945 #~ "\n"
3946 #~ "\n"
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "\n"
3949 #~ "\n"
3950 #~ "\n"
3951 #~ "virkistyspinon alivuoto!\n"
3952 #~ "\n"
3953 #~ "\n"
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid " Listing format edit "
3957 #~ msgstr " Listausmoodi "
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Force subshell execution"
3961 #~ msgstr "aseta UID suoritettaessa"