Update doc/NEWS file
[midnight-commander.git] / po / az.po
blob2e4793b7e4f28b4d5b59f3f7c175026e22bb1971
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-03-20 11:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
14 "Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/mc/mc/language/az/)\n"
15 "Language: az\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "%s %s olaraq çevrilə bilmir"
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr ""
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr ""
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr ""
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 msgid ""
76 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
77 "hex)"
78 msgstr ""
80 msgid "Invalid character"
81 msgstr ""
83 msgid "Unmatched quotes character"
84 msgstr ""
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Hex pattern error at position %d:\n"
89 "%s."
90 msgstr ""
92 msgid "Search string not found"
93 msgstr ""
95 msgid "Not implemented yet"
96 msgstr ""
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
99 msgstr ""
101 #, c-format
102 msgid "Invalid token number %d"
103 msgstr ""
105 msgid "Regular expression error"
106 msgstr ""
108 msgid "No&rmal"
109 msgstr ""
111 msgid "Re&gular expression"
112 msgstr ""
114 msgid "He&xadecimal"
115 msgstr ""
117 msgid "Wil&dcard search"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
124 msgstr ""
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
130 msgstr ""
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
135 "%s\n"
136 "Default skin has been loaded"
137 msgstr ""
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
142 "on non-256 colors terminal.\n"
143 "Default skin has been loaded"
144 msgstr ""
146 msgid "True color not supported with ncurses."
147 msgstr ""
149 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
150 msgstr ""
152 msgid "True color not supported in this slang version."
153 msgstr ""
155 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
156 msgstr ""
158 msgid "Escape"
159 msgstr ""
161 msgid "Function key 1"
162 msgstr "Funksiya Düyməsi 1"
164 msgid "Function key 2"
165 msgstr "Funksiya Düyməsi 2"
167 msgid "Function key 3"
168 msgstr "Funksiya Düyməsi 3"
170 msgid "Function key 4"
171 msgstr "Funksiya Düyməsi 4"
173 msgid "Function key 5"
174 msgstr "Funksiya Düyməsi 5"
176 msgid "Function key 6"
177 msgstr "Funksiya Düyməsi 6"
179 msgid "Function key 7"
180 msgstr "Funksiya Düyməsi 7"
182 msgid "Function key 8"
183 msgstr "Funksiya Düyməsi 8"
185 msgid "Function key 9"
186 msgstr "Funksiya Düyməsi 9"
188 msgid "Function key 10"
189 msgstr "Funksiya Düyməsi 10"
191 msgid "Function key 11"
192 msgstr "Funksiya Düyməsi 11"
194 msgid "Function key 12"
195 msgstr "Funksiya Düyməsi 12"
197 msgid "Function key 13"
198 msgstr "Funksiya Düyməsi 13"
200 msgid "Function key 14"
201 msgstr "Funksiya Düyməsi 14"
203 msgid "Function key 15"
204 msgstr "Funksiya Düyməsi 15"
206 msgid "Function key 16"
207 msgstr "Funksiya Düyməsi 16"
209 msgid "Function key 17"
210 msgstr "Funksiya Düyməsi 17"
212 msgid "Function key 18"
213 msgstr "Funksiya Düyməsi 18"
215 msgid "Function key 19"
216 msgstr "Funksiya Düyməsi 19"
218 msgid "Function key 20"
219 msgstr "Funksiya Düyməsi 20"
221 msgid "Completion/M-tab"
222 msgstr "Tamamlama/M-tab"
224 msgid "BackTab/S-tab"
225 msgstr ""
227 msgid "Backspace"
228 msgstr ""
230 msgid "Up arrow"
231 msgstr ""
233 msgid "Down arrow"
234 msgstr ""
236 msgid "Left arrow"
237 msgstr ""
239 msgid "Right arrow"
240 msgstr ""
242 msgid "Insert"
243 msgstr ""
245 msgid "Delete"
246 msgstr ""
248 msgid "Home"
249 msgstr ""
251 msgid "End key"
252 msgstr "End düyməsi"
254 msgid "Page Up"
255 msgstr ""
257 msgid "Page Down"
258 msgstr ""
260 msgid "/ on keypad"
261 msgstr ""
263 msgid "* on keypad"
264 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki *"
266 msgid "- on keypad"
267 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki -"
269 msgid "+ on keypad"
270 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki +"
272 msgid "Left arrow keypad"
273 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sol OX"
275 msgid "Right arrow keypad"
276 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sağ Ox"
278 msgid "Up arrow keypad"
279 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı OX"
281 msgid "Down arrow keypad"
282 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı ox"
284 msgid "Home on keypad"
285 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Home düyməsi"
287 msgid "End on keypad"
288 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki End düyməsi"
290 msgid "Page Down keypad"
291 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı Səhifə düyməsi"
293 msgid "Page Up keypad"
294 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı Səhifə düyməsi"
296 msgid "Insert on keypad"
297 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Insert düyməsi"
299 msgid "Delete on keypad"
300 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki sil (delete) düyməsi"
302 msgid "Enter on keypad"
303 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Enter düyməsi"
305 msgid "Function key 21"
306 msgstr ""
308 msgid "Function key 22"
309 msgstr ""
311 msgid "Function key 23"
312 msgstr ""
314 msgid "Function key 24"
315 msgstr ""
317 msgid "A1 key"
318 msgstr ""
320 msgid "C1 key"
321 msgstr ""
323 msgid "Asterisk"
324 msgstr ""
326 msgid "Minus"
327 msgstr ""
329 msgid "Plus"
330 msgstr ""
332 msgid "Dot"
333 msgstr ""
335 msgid "Less than"
336 msgstr ""
338 msgid "Great than"
339 msgstr ""
341 msgid "Equal"
342 msgstr ""
344 msgid "Comma"
345 msgstr ""
347 msgid "Apostrophe"
348 msgstr ""
350 msgid "Colon"
351 msgstr ""
353 msgid "Semicolon"
354 msgstr ""
356 msgid "Exclamation mark"
357 msgstr ""
359 msgid "Question mark"
360 msgstr ""
362 msgid "Ampersand"
363 msgstr ""
365 msgid "Dollar sign"
366 msgstr ""
368 msgid "Quotation mark"
369 msgstr ""
371 msgid "Percent sign"
372 msgstr ""
374 msgid "Caret"
375 msgstr ""
377 msgid "Tilda"
378 msgstr ""
380 msgid "Prime"
381 msgstr ""
383 msgid "Underline"
384 msgstr ""
386 msgid "Understrike"
387 msgstr ""
389 msgid "Pipe"
390 msgstr ""
392 msgid "Left parenthesis"
393 msgstr ""
395 msgid "Right parenthesis"
396 msgstr ""
398 msgid "Left bracket"
399 msgstr ""
401 msgid "Right bracket"
402 msgstr ""
404 msgid "Left brace"
405 msgstr ""
407 msgid "Right brace"
408 msgstr ""
410 msgid "Enter"
411 msgstr ""
413 msgid "Tab key"
414 msgstr ""
416 msgid "Space key"
417 msgstr ""
419 msgid "Slash key"
420 msgstr ""
422 msgid "Backslash key"
423 msgstr ""
425 msgid "Number sign #"
426 msgstr ""
428 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
429 msgid "At sign"
430 msgstr ""
432 msgid "Ctrl"
433 msgstr ""
435 msgid "Alt"
436 msgstr ""
438 msgid "Shift"
439 msgstr ""
441 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
442 msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n"
444 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
445 msgstr ""
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "\n"
450 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
451 msgstr ""
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "\n"
456 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
457 msgstr ""
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "\n"
462 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
463 msgstr ""
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
468 "Check the TERM environment variable.\n"
469 msgstr ""
470 "%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\n"
471 "TERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
473 msgid "B"
474 msgstr ""
476 msgid "kB"
477 msgstr ""
479 msgid "KiB"
480 msgstr ""
482 msgid "MB"
483 msgstr ""
485 msgid "MiB"
486 msgstr ""
488 msgid "GB"
489 msgstr ""
491 msgid "GiB"
492 msgstr ""
494 msgid "Cannot create pipe descriptor"
495 msgstr ""
497 msgid "Cannot create pipe streams"
498 msgstr ""
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
503 "%s"
504 msgstr ""
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Unexpected error in waitpid():\n"
509 "%s"
510 msgstr ""
512 #, c-format
513 msgid "Directory cache expired for %s"
514 msgstr "%s üçün qovluq kaşesinin vaxtı dolub"
516 #, c-format
517 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
518 msgstr ""
520 #, c-format
521 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
522 msgstr ""
524 msgid "Starting linear transfer..."
525 msgstr "Linear daşıma başladılır... "
527 msgid "Getting file"
528 msgstr "Faylı alıram"
530 msgid "Changes to file lost"
531 msgstr "Dəyişiklikləri itirdim"
533 #, c-format
534 msgid "%s is not a directory\n"
535 msgstr ""
537 #, c-format
538 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
539 msgstr ""
541 #, c-format
542 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
543 msgstr ""
545 #, c-format
546 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
547 msgstr ""
549 #, c-format
550 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
551 msgstr ""
553 #, c-format
554 msgid "Temporary files will not be created\n"
555 msgstr ""
557 msgid "Press any key to continue..."
558 msgstr "Davam etmək üçün istədiyiniz bir düyməyə basın..."
560 msgid "Cannot parse:"
561 msgstr "Daraya bilmədim :"
563 msgid "More parsing errors will be ignored."
564 msgstr "Bundan sonrakı darama xətalarına fikir verməyəcəm"
566 msgid "Internal error:"
567 msgstr "Daxili xəta :"
569 msgid "Password:"
570 msgstr "Parol :"
572 msgid "Screens"
573 msgstr ""
575 msgid "History"
576 msgstr ""
578 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
579 msgid "DialogTitle|History cleanup"
580 msgstr ""
582 msgid "Do you want clean this history?"
583 msgstr ""
585 msgid "&Yes"
586 msgstr "&Bəli"
588 msgid "&No"
589 msgstr "&Xeyr"
591 msgid "&OK"
592 msgstr "&Oldu"
594 msgid "&Cancel"
595 msgstr "&Ləğv Et"
597 msgid "Background process:"
598 msgstr "Arxaplan gedişatı:"
600 msgid "Error"
601 msgstr "XƏTA"
603 #, c-format
604 msgid "%s (%d)"
605 msgstr ""
607 msgid "&Abort"
608 msgstr "Lə&ğv et"
610 msgid "Displays the current version"
611 msgstr "Hazırkı buraxılışı göstərər"
613 msgid "Print data directory"
614 msgstr ""
616 msgid "Print extended info about used data directories"
617 msgstr ""
619 msgid "Print configure options"
620 msgstr ""
622 msgid "Print last working directory to specified file"
623 msgstr ""
625 msgid "<file>"
626 msgstr ""
628 msgid "Enables subshell support (default)"
629 msgstr "Subshell dəstəyini fəallaşdırar (əsas)"
631 msgid "Disables subshell support"
632 msgstr "Subchell dətəyini passivləşdir"
634 msgid "Log ftp dialog to specified file"
635 msgstr "Ftp dialoqlarını bildirilən fayla qeyd edər"
637 msgid "Launches the file viewer on a file"
638 msgstr "Faylda göstərici proqramı başladar"
640 msgid "Edit files"
641 msgstr ""
643 msgid "<file> ..."
644 msgstr ""
646 msgid "Forces xterm features"
647 msgstr "Xterm qabiliyyətlərini zorlayar"
649 msgid "Disable X11 support"
650 msgstr ""
652 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
653 msgstr ""
655 msgid "Disable mouse support in text version"
656 msgstr "Mətn modunda siçan dəstəyini passivləşdir"
658 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
659 msgstr "terminfo əvəzinə termcap istifadə etməyə cəhd edər"
661 msgid "To run on slow terminals"
662 msgstr "Yavaş terminallarda işləmək üçün"
664 msgid "Use stickchars to draw"
665 msgstr "Use stickchars to draw"
667 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
668 msgstr "HP terminallarda proqram düymələrini sıfırlayar"
670 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
671 msgstr ""
673 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
674 msgstr ""
676 msgid "Requests to run in black and white"
677 msgstr "Ağ və qara başlat"
679 msgid "Request to run in color mode"
680 msgstr "Rəngli modda başlat"
682 msgid "Specifies a color configuration"
683 msgstr "Rəng qurğularını bildir"
685 msgid "<string>"
686 msgstr ""
688 msgid "Show mc with specified skin"
689 msgstr ""
691 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
692 msgid ""
693 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
694 "\n"
695 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
696 "\n"
697 " Keywords:\n"
698 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
699 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
700 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
701 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
702 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
703 "                 errdhotfocus\n"
704 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
705 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
706 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
707 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
708 "                 editframedrag\n"
709 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
710 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
711 msgstr ""
713 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
714 msgid ""
715 "Standard Colors:\n"
716 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
717 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
718 "   brightcyan, lightgray and white\n"
719 "\n"
720 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
721 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
722 "\n"
723 "Attributes:\n"
724 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
725 msgstr ""
727 msgid "Color options"
728 msgstr ""
730 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
731 msgstr ""
733 msgid "file"
734 msgstr "fayl"
736 msgid "file1 file2"
737 msgstr ""
739 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
740 msgstr ""
742 msgid ""
743 "\n"
744 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
745 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
746 msgstr ""
748 #, c-format
749 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
750 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
752 msgid "Main options"
753 msgstr ""
755 msgid "Terminal options"
756 msgstr ""
758 msgid "Arguments parse error!"
759 msgstr ""
761 msgid "No arguments given to the viewer."
762 msgstr ""
764 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
765 msgstr ""
767 msgid "Background protocol error"
768 msgstr ""
770 msgid "Reading failed"
771 msgstr ""
773 msgid "Background process error"
774 msgstr ""
776 msgid "Unknown error in child"
777 msgstr ""
779 msgid "Child died unexpectedly"
780 msgstr ""
782 msgid ""
783 "Background process sent us a request for more arguments\n"
784 "than we can handle."
785 msgstr ""
787 msgid "&Dismiss"
788 msgstr "&Keç"
790 msgid "Enter search string:"
791 msgstr ""
793 msgid "Cas&e sensitive"
794 msgstr ""
796 msgid "&Backwards"
797 msgstr "&geriyə doğru"
799 msgid "&Whole words"
800 msgstr ""
802 msgid "&All charsets"
803 msgstr ""
805 msgid "Search"
806 msgstr "Axtar"
808 msgid "Search is disabled"
809 msgstr ""
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Cannot create temporary diff file\n"
814 "%s"
815 msgstr ""
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Cannot create backup file\n"
820 "%s%s\n"
821 "%s"
822 msgstr ""
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Cannot create temporary merge file\n"
827 "%s"
828 msgstr ""
830 msgid "&Fastest (Assume large files)"
831 msgstr ""
833 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
834 msgstr ""
836 msgid "Diff algorithm"
837 msgstr ""
839 msgid "Diff extra options"
840 msgstr ""
842 msgid "&Ignore case"
843 msgstr ""
845 msgid "Ignore tab &expansion"
846 msgstr ""
848 msgid "Ignore &space change"
849 msgstr ""
851 msgid "Ignore all &whitespace"
852 msgstr ""
854 msgid "Strip &trailing carriage return"
855 msgstr ""
857 msgid "Diff Options"
858 msgstr ""
860 msgid "Edit"
861 msgstr ""
863 msgid "Edit is disabled"
864 msgstr ""
866 msgid "Goto line (left)"
867 msgstr ""
869 msgid "Goto line (right)"
870 msgstr ""
872 msgid "Enter line:"
873 msgstr ""
875 msgid "ButtonBar|Help"
876 msgstr ""
878 msgid "ButtonBar|Save"
879 msgstr ""
881 msgid "ButtonBar|Edit"
882 msgstr ""
884 msgid "ButtonBar|Merge"
885 msgstr ""
887 msgid "ButtonBar|Search"
888 msgstr ""
890 msgid "ButtonBar|Options"
891 msgstr ""
893 msgid "ButtonBar|Quit"
894 msgstr ""
896 msgid "Quit"
897 msgstr "Çıx"
899 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
900 msgstr ""
902 msgid ""
903 "Midnight Commander is being shut down.\n"
904 "Save modified file(s)?"
905 msgstr ""
907 msgid "Diff:"
908 msgstr ""
910 #, c-format
911 msgid "\"%s\" is a directory"
912 msgstr ""
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "Cannot stat \"%s\"\n"
917 "%s"
918 msgstr ""
920 msgid "Diff viewer: invalid mode"
921 msgstr ""
923 msgid "Two files are needed to compare"
924 msgstr ""
926 #, c-format
927 msgid "Loading: %3d%%"
928 msgstr ""
930 msgid "Loading..."
931 msgstr ""
933 #, c-format
934 msgid "Cannot open %s for reading"
935 msgstr ""
937 msgid "Load file"
938 msgstr ""
940 #, c-format
941 msgid "Error reading %s"
942 msgstr ""
944 #, c-format
945 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
946 msgstr ""
948 #, c-format
949 msgid "\"%s\" is not a regular file"
950 msgstr ""
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "File \"%s\" is too large.\n"
955 "Open it anyway?"
956 msgstr ""
958 msgid "Warning"
959 msgstr "Xəbərdarlıq"
961 #, c-format
962 msgid "Error reading from pipe: %s"
963 msgstr ""
965 #, c-format
966 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
967 msgstr ""
969 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
970 msgstr ""
972 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
973 msgstr ""
975 #, c-format
976 msgid "Error writing to pipe: %s"
977 msgstr ""
979 #, c-format
980 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
981 msgstr ""
983 #, c-format
984 msgid "Cannot open file for writing: %s"
985 msgstr ""
987 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
988 msgstr ""
990 msgid "C&ontinue"
991 msgstr ""
993 msgid "&Do not change"
994 msgstr ""
996 msgid "&Unix format (LF)"
997 msgstr ""
999 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1000 msgstr ""
1002 msgid "&Macintosh format (CR)"
1003 msgstr ""
1005 msgid "Enter file name:"
1006 msgstr ""
1008 msgid "Change line breaks to:"
1009 msgstr ""
1011 msgid "Save As"
1012 msgstr ""
1014 msgid "&Quick save"
1015 msgstr ""
1017 msgid "&Safe save"
1018 msgstr ""
1020 msgid "&Do backups with following extension:"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Check &POSIX new line"
1024 msgstr ""
1026 msgid "Edit Save Mode"
1027 msgstr ""
1029 msgid "Save as"
1030 msgstr ""
1032 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1033 msgstr ""
1035 msgid "A file already exists with this name"
1036 msgstr ""
1038 msgid "&Overwrite"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Cannot save file"
1042 msgstr ""
1044 #, c-format
1045 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1046 msgstr ""
1048 msgid "Save file"
1049 msgstr ""
1051 msgid "&Save"
1052 msgstr "&Qeyd Et"
1054 msgid "Load"
1055 msgstr ""
1057 msgid "Syntax file edit"
1058 msgstr ""
1060 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1061 msgstr ""
1063 msgid "&User"
1064 msgstr "&İstifadəçi"
1066 msgid "&System wide"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Menu edit"
1070 msgstr ""
1072 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1073 msgstr ""
1075 msgid "&Local"
1076 msgstr "Yer&li"
1078 msgid "[NoName]"
1079 msgstr ""
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "File %s was modified.\n"
1084 "Save before close?"
1085 msgstr ""
1087 msgid "Close file"
1088 msgstr ""
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1093 "Save modified file %s?"
1094 msgstr ""
1096 msgid "This function is not implemented"
1097 msgstr ""
1099 msgid "Copy to clipboard"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Unable to save to file"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Cut to clipboard"
1106 msgstr ""
1108 msgid "Goto line"
1109 msgstr ""
1111 msgid "Save block"
1112 msgstr ""
1114 msgid "Insert file"
1115 msgstr ""
1117 msgid "Cannot insert file"
1118 msgstr ""
1120 msgid "Sort block"
1121 msgstr ""
1123 msgid "You must first highlight a block of text"
1124 msgstr ""
1126 msgid "Run sort"
1127 msgstr ""
1129 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1130 msgstr ""
1132 msgid "Sort"
1133 msgstr ""
1135 msgid "Cannot execute sort command"
1136 msgstr ""
1138 #, c-format
1139 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1140 msgstr ""
1142 msgid "Paste output of external command"
1143 msgstr ""
1145 msgid "Enter shell command(s):"
1146 msgstr ""
1148 msgid "External command"
1149 msgstr ""
1151 msgid "Cannot execute command"
1152 msgstr ""
1154 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1155 msgstr ""
1157 msgid "To"
1158 msgstr ""
1160 msgid "Subject"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Copies to"
1164 msgstr ""
1166 msgid "Mail"
1167 msgstr ""
1169 msgid "Insert literal"
1170 msgstr ""
1172 msgid "Press any key:"
1173 msgstr ""
1175 msgid ""
1176 "Current text was modified without a file save.\n"
1177 "Continue discards these changes."
1178 msgstr ""
1180 msgid "Cancel"
1181 msgstr "Ləğv Et"
1183 msgid "Collect completions"
1184 msgstr ""
1186 msgid "NoName"
1187 msgstr ""
1189 msgid "Save macro"
1190 msgstr ""
1192 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Delete macro"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Press macro hotkey:"
1199 msgstr ""
1201 msgid "Macro not deleted"
1202 msgstr ""
1204 msgid "Repeat last commands"
1205 msgstr ""
1207 msgid "Repeat times:"
1208 msgstr ""
1210 msgid "&Open file..."
1211 msgstr "Fayl &aç..."
1213 msgid "&New"
1214 msgstr ""
1216 msgid "&Close"
1217 msgstr ""
1219 msgid "&History..."
1220 msgstr ""
1222 msgid "Save &as..."
1223 msgstr ""
1225 msgid "&Insert file..."
1226 msgstr ""
1228 msgid "Cop&y to file..."
1229 msgstr ""
1231 msgid "&User menu..."
1232 msgstr ""
1234 msgid "A&bout..."
1235 msgstr ""
1237 msgid "&Quit"
1238 msgstr "&Çıx"
1240 msgid "&Undo"
1241 msgstr ""
1243 msgid "&Redo"
1244 msgstr ""
1246 msgid "&Toggle ins/overw"
1247 msgstr ""
1249 msgid "To&ggle mark"
1250 msgstr ""
1252 msgid "&Mark columns"
1253 msgstr ""
1255 msgid "Mark &all"
1256 msgstr ""
1258 msgid "Unmar&k"
1259 msgstr ""
1261 msgid "Cop&y"
1262 msgstr ""
1264 msgid "Mo&ve"
1265 msgstr ""
1267 msgid "&Delete"
1268 msgstr "&Sil"
1270 msgid "Co&py to clipfile"
1271 msgstr ""
1273 msgid "&Cut to clipfile"
1274 msgstr ""
1276 msgid "Pa&ste from clipfile"
1277 msgstr ""
1279 msgid "&Beginning"
1280 msgstr ""
1282 msgid "&End"
1283 msgstr ""
1285 msgid "&Search..."
1286 msgstr ""
1288 msgid "Search &again"
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Replace..."
1292 msgstr ""
1294 msgid "&Toggle bookmark"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Next bookmark"
1298 msgstr ""
1300 msgid "&Prev bookmark"
1301 msgstr ""
1303 msgid "&Flush bookmarks"
1304 msgstr ""
1306 msgid "&Go to line..."
1307 msgstr ""
1309 msgid "&Toggle line state"
1310 msgstr ""
1312 msgid "Go to matching &bracket"
1313 msgstr ""
1315 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Find declaration"
1319 msgstr ""
1321 msgid "Back from &declaration"
1322 msgstr ""
1324 msgid "For&ward to declaration"
1325 msgstr ""
1327 msgid "Encod&ing..."
1328 msgstr ""
1330 msgid "&Refresh screen"
1331 msgstr ""
1333 msgid "&Start/Stop record macro"
1334 msgstr ""
1336 msgid "Delete macr&o..."
1337 msgstr ""
1339 msgid "Record/Repeat &actions"
1340 msgstr ""
1342 msgid "S&pell check"
1343 msgstr ""
1345 msgid "C&heck word"
1346 msgstr ""
1348 msgid "Change spelling &language..."
1349 msgstr ""
1351 msgid "&Mail..."
1352 msgstr ""
1354 msgid "Insert &literal..."
1355 msgstr ""
1357 msgid "Insert &date/time"
1358 msgstr ""
1360 msgid "&Format paragraph"
1361 msgstr ""
1363 msgid "&Sort..."
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Paste output of..."
1367 msgstr ""
1369 msgid "&External formatter"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Move"
1373 msgstr "&Daşı"
1375 msgid "&Resize"
1376 msgstr ""
1378 msgid "&Toggle fullscreen"
1379 msgstr ""
1381 msgid "&Next"
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Previous"
1385 msgstr ""
1387 msgid "&List..."
1388 msgstr ""
1390 msgid "&General..."
1391 msgstr ""
1393 msgid "Save &mode..."
1394 msgstr ""
1396 msgid "Learn &keys..."
1397 msgstr ""
1399 msgid "Syntax &highlighting..."
1400 msgstr ""
1402 msgid "S&yntax file"
1403 msgstr ""
1405 msgid "&Menu file"
1406 msgstr ""
1408 msgid "&Save setup"
1409 msgstr "Qurğuları &Qeyd et"
1411 msgid "&File"
1412 msgstr ""
1414 msgid "&Edit"
1415 msgstr ""
1417 msgid "&Search"
1418 msgstr ""
1420 msgid "&Command"
1421 msgstr ""
1423 msgid "For&mat"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&Window"
1427 msgstr ""
1429 msgid "&Options"
1430 msgstr ""
1432 msgid "&None"
1433 msgstr ""
1435 msgid "&Dynamic paragraphing"
1436 msgstr ""
1438 msgid "Type &writer wrap"
1439 msgstr ""
1441 msgid "Wrap mode"
1442 msgstr "Qırma modu"
1444 msgid "Tabulation"
1445 msgstr ""
1447 msgid "&Fake half tabs"
1448 msgstr "&Fake half tabs"
1450 msgid "&Backspace through tabs"
1451 msgstr "&Backspace through tabs"
1453 msgid "Fill tabs with &spaces"
1454 msgstr "tabları &Aralıq ilə doldur"
1456 msgid "Tab spacing:"
1457 msgstr ""
1459 msgid "Other options"
1460 msgstr ""
1462 msgid "&Return does autoindent"
1463 msgstr "&Return does autoindent"
1465 msgid "Confir&m before saving"
1466 msgstr "Qeyd etmədən əvvəl Soruş"
1468 msgid "Save file &position"
1469 msgstr ""
1471 msgid "&Visible trailing spaces"
1472 msgstr ""
1474 msgid "Visible &tabs"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Synta&x highlighting"
1478 msgstr "sinta&X seçilməsi"
1480 msgid "C&ursor after inserted block"
1481 msgstr ""
1483 msgid "Pers&istent selection"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Cursor be&yond end of line"
1487 msgstr ""
1489 msgid "&Group undo"
1490 msgstr ""
1492 msgid "Word wrap line length:"
1493 msgstr ""
1495 msgid "Editor options"
1496 msgstr ""
1498 msgid "In se&lection"
1499 msgstr ""
1501 msgid "&Find all"
1502 msgstr ""
1504 msgid "Enter replacement string:"
1505 msgstr ""
1507 msgid "Replace"
1508 msgstr ""
1510 msgid "Replace with:"
1511 msgstr ""
1513 msgid "&Replace"
1514 msgstr "&Dəyişdir"
1516 msgid "A&ll"
1517 msgstr "A&ll"
1519 msgid "&Skip"
1520 msgstr "&Keç"
1522 msgid "Confirm replace"
1523 msgstr ""
1525 #, c-format
1526 msgid "Searching %s: %3d%%"
1527 msgstr ""
1529 #, c-format
1530 msgid "Searching %s"
1531 msgstr "%s Axtarılır"
1533 #, c-format
1534 msgid "%ld replacements made"
1535 msgstr ""
1537 msgid ""
1538 "A user friendly text editor\n"
1539 "written for the Midnight Commander."
1540 msgstr ""
1542 msgid "Copyright (C) 1996-2022 the Free Software Foundation"
1543 msgstr ""
1545 msgid "About"
1546 msgstr ""
1548 msgid "Open files"
1549 msgstr ""
1551 msgid "Edit: "
1552 msgstr ""
1554 msgid "ButtonBar|Mark"
1555 msgstr ""
1557 msgid "ButtonBar|Replac"
1558 msgstr ""
1560 msgid "ButtonBar|Copy"
1561 msgstr ""
1563 msgid "ButtonBar|Move"
1564 msgstr ""
1566 msgid "ButtonBar|Delete"
1567 msgstr ""
1569 msgid "ButtonBar|PullDn"
1570 msgstr ""
1572 msgid "Breton"
1573 msgstr ""
1575 msgid "Czech"
1576 msgstr ""
1578 msgid "Welsh"
1579 msgstr ""
1581 msgid "Danish"
1582 msgstr ""
1584 msgid "German"
1585 msgstr ""
1587 msgid "Greek"
1588 msgstr ""
1590 msgid "English"
1591 msgstr ""
1593 msgid "British English"
1594 msgstr ""
1596 msgid "Canadian English"
1597 msgstr ""
1599 msgid "American English"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Esperanto"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Spanish"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Faroese"
1609 msgstr ""
1611 msgid "French"
1612 msgstr ""
1614 msgid "Italian"
1615 msgstr ""
1617 msgid "Dutch"
1618 msgstr ""
1620 msgid "Norwegian"
1621 msgstr ""
1623 msgid "Polish"
1624 msgstr ""
1626 msgid "Portuguese"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Romanian"
1630 msgstr ""
1632 msgid "Russian"
1633 msgstr ""
1635 msgid "Slovak"
1636 msgstr ""
1638 msgid "Swedish"
1639 msgstr ""
1641 msgid "Ukrainian"
1642 msgstr ""
1644 msgid "&Add word"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Language"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Misspelled"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Check word"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Suggest"
1657 msgstr ""
1659 msgid "Select language"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Choose syntax highlighting"
1663 msgstr ""
1665 msgid "< Auto >"
1666 msgstr ""
1668 msgid "< Reload Current Syntax >"
1669 msgstr ""
1671 msgid "Load syntax file"
1672 msgstr ""
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Cannot open file %s\n"
1677 "%s"
1678 msgstr ""
1680 #, c-format
1681 msgid "Error in file %s on line %d"
1682 msgstr ""
1684 msgid ""
1685 "The Commander can't change to the directory that\n"
1686 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1687 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1688 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1689 msgstr ""
1691 #, c-format
1692 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1693 msgstr ""
1695 msgid "The shell is already running a command"
1696 msgstr ""
1698 msgid ""
1699 "Not an xterm or Linux console;\n"
1700 "the subshell cannot be toggled."
1701 msgstr ""
1703 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1704 msgstr ""
1706 msgid "Set &all"
1707 msgstr "&Hamısını seç"
1709 msgid "S&kip"
1710 msgstr "&Keç"
1712 msgid "&Set"
1713 msgstr "&Seç"
1715 msgid "owner"
1716 msgstr "yiyəsi"
1718 msgid "group"
1719 msgstr "qrupu"
1721 msgid "other"
1722 msgstr "başqa"
1724 msgid "Flag"
1725 msgstr "Bayraq"
1727 #, c-format
1728 msgid "Permissions (octal): %o"
1729 msgstr ""
1731 msgid "Chown advanced command"
1732 msgstr ""
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1737 "%s"
1738 msgstr ""
1740 msgid "&Ignore"
1741 msgstr ""
1743 msgid "Ignore &all"
1744 msgstr ""
1746 msgid "&Retry"
1747 msgstr "Təzədən &sına"
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "Cannot chown \"%s\"\n"
1752 "%s"
1753 msgstr ""
1755 msgid "< Default >"
1756 msgstr ""
1758 msgid "Skins"
1759 msgstr ""
1761 msgid "Other 8 bit"
1762 msgstr "Başqa 8 bit"
1764 msgid "Running"
1765 msgstr ""
1767 msgid "Stopped"
1768 msgstr "Dayandırılıb"
1770 msgid "&Never"
1771 msgstr "Heç bir vax&t"
1773 msgid "On dum&b terminals"
1774 msgstr ""
1776 msgid "Alwa&ys"
1777 msgstr "hə&mişə"
1779 msgid "File operations"
1780 msgstr ""
1782 msgid "&Verbose operation"
1783 msgstr "&Sözlü əməliyyatlar"
1785 msgid "Compute tota&ls"
1786 msgstr ""
1788 msgid "Classic pro&gressbar"
1789 msgstr ""
1791 msgid "Mkdi&r autoname"
1792 msgstr ""
1794 msgid "&Preallocate space"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Esc key mode"
1798 msgstr ""
1800 msgid "S&ingle press"
1801 msgstr ""
1803 msgid "Timeout:"
1804 msgstr ""
1806 msgid "Pause after run"
1807 msgstr ""
1809 msgid "Use internal edi&t"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Use internal vie&w"
1813 msgstr ""
1815 msgid "A&sk new file name"
1816 msgstr ""
1818 msgid "Auto m&enus"
1819 msgstr ""
1821 msgid "&Drop down menus"
1822 msgstr "Menyuları aşağı &Salla"
1824 msgid "S&hell patterns"
1825 msgstr ""
1827 msgid "Co&mplete: show all"
1828 msgstr ""
1830 msgid "Rotating d&ash"
1831 msgstr ""
1833 msgid "Cd follows lin&ks"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Sa&fe delete"
1837 msgstr ""
1839 msgid "Safe overwrite"
1840 msgstr ""
1842 msgid "A&uto save setup"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Configure options"
1846 msgstr "Seçənəkləri quraşdır"
1848 msgid "Skin:"
1849 msgstr ""
1851 msgid "&Shadows"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Appearance"
1855 msgstr ""
1857 msgid "Case &insensitive"
1858 msgstr ""
1860 msgid "Use panel sort mo&de"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Show mi&ni-status"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Use SI si&ze units"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Mi&x all files"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Show &backup files"
1873 msgstr ""
1875 msgid "Show &hidden files"
1876 msgstr ""
1878 msgid "&Fast dir reload"
1879 msgstr "&Sür'ətli qovluq yüklənməsi"
1881 msgid "Ma&rk moves down"
1882 msgstr ""
1884 msgid "Re&verse files only"
1885 msgstr ""
1887 msgid "Simple s&wap"
1888 msgstr ""
1890 msgid "A&uto save panels setup"
1891 msgstr ""
1893 msgid "Navigation"
1894 msgstr ""
1896 msgid "L&ynx-like motion"
1897 msgstr "L&ynx-like motion"
1899 msgid "Pa&ge scrolling"
1900 msgstr ""
1902 msgid "Center &scrolling"
1903 msgstr ""
1905 msgid "&Mouse page scrolling"
1906 msgstr ""
1908 msgid "File highlight"
1909 msgstr ""
1911 msgid "File &types"
1912 msgstr ""
1914 msgid "&Permissions"
1915 msgstr ""
1917 msgid "Quick search"
1918 msgstr ""
1920 msgid "Panel options"
1921 msgstr ""
1923 msgid "Information"
1924 msgstr ""
1926 msgid ""
1927 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1928 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1929 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1930 "the details."
1931 msgstr ""
1933 msgid "&Full file list"
1934 msgstr "&Tam fayl sıralaması"
1936 msgid "&Brief file list:"
1937 msgstr ""
1939 msgid "&Long file list"
1940 msgstr "&Uzun fayl sıralaması"
1942 msgid "&User defined:"
1943 msgstr "İs&tifadəçiyə xas:"
1945 msgid "columns"
1946 msgstr ""
1948 msgid "User &mini status"
1949 msgstr ""
1951 msgid "Listing format"
1952 msgstr ""
1954 msgid "Executable &first"
1955 msgstr ""
1957 msgid "&Reverse"
1958 msgstr "Tə&rs"
1960 msgid "Sort order"
1961 msgstr "Süzmə əmri"
1963 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1964 msgid "Confirmation|&Delete"
1965 msgstr ""
1967 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1968 msgstr ""
1970 msgid "Confirmation|&Execute"
1971 msgstr ""
1973 msgid "Confirmation|E&xit"
1974 msgstr ""
1976 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1977 msgstr ""
1979 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1980 msgstr ""
1982 msgid "Confirmation"
1983 msgstr ""
1985 msgid "&UTF-8 output"
1986 msgstr ""
1988 msgid "&Full 8 bits output"
1989 msgstr ""
1991 msgid "&ISO 8859-1"
1992 msgstr ""
1994 msgid "7 &bits"
1995 msgstr ""
1997 msgid "F&ull 8 bits input"
1998 msgstr "Tam 8-bitlik giriş"
2000 msgid "Display bits"
2001 msgstr ""
2003 msgid "Input / display codepage:"
2004 msgstr "Giriş / ekran kod səhifəsi:"
2006 msgid "Directory tree"
2007 msgstr ""
2009 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2010 msgstr ""
2012 msgid "FTP anonymous password:"
2013 msgstr ""
2015 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2016 msgstr ""
2018 msgid "&Always use ftp proxy:"
2019 msgstr ""
2021 msgid "&Use ~/.netrc"
2022 msgstr ""
2024 msgid "Use &passive mode"
2025 msgstr ""
2027 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Virtual File System Setting"
2031 msgstr ""
2033 msgid "cd"
2034 msgstr "cd"
2036 msgid "Quick cd"
2037 msgstr "Sür'ətli cd"
2039 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2040 msgstr "Varolan fayl (yumşaq bağın hədəfi ) :"
2042 msgid "Symbolic link filename:"
2043 msgstr "Yumşaq bağın adı :"
2045 msgid "Symbolic link"
2046 msgstr "Simvolik bağ"
2048 msgid "&Stop"
2049 msgstr "&Dayandır"
2051 msgid "&Resume"
2052 msgstr "T&əzədən davam et"
2054 msgid "&Kill"
2055 msgstr "&Öldür"
2057 msgid "Background jobs"
2058 msgstr ""
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2063 "%s"
2064 msgstr ""
2066 msgid "Secure deletion"
2067 msgstr ""
2069 msgid "Undelete"
2070 msgstr ""
2072 msgid "Synchronous updates"
2073 msgstr ""
2075 msgid "Synchronous directory updates"
2076 msgstr ""
2078 msgid "Immutable"
2079 msgstr ""
2081 msgid "Append only"
2082 msgstr ""
2084 msgid "No dump"
2085 msgstr ""
2087 msgid "No update atime"
2088 msgstr ""
2090 msgid "Compress"
2091 msgstr ""
2093 msgid "Compressed clusters"
2094 msgstr ""
2096 msgid "Compressed dirty file"
2097 msgstr ""
2099 msgid "Compression raw access"
2100 msgstr ""
2102 msgid "Encrypted inode"
2103 msgstr ""
2105 msgid "Journaled data"
2106 msgstr ""
2108 msgid "Indexed directory"
2109 msgstr ""
2111 msgid "No tail merging"
2112 msgstr ""
2114 msgid "Top of directory hierarchies"
2115 msgstr ""
2117 msgid "Inode uses extents"
2118 msgstr ""
2120 msgid "Huge_file"
2121 msgstr ""
2123 msgid "No COW"
2124 msgstr ""
2126 msgid "Direct access for files"
2127 msgstr ""
2129 msgid "Casefolded file"
2130 msgstr ""
2132 msgid "Inode has inline data"
2133 msgstr ""
2135 msgid "Project hierarchy"
2136 msgstr ""
2138 msgid "Verity protected inode"
2139 msgstr ""
2141 msgid "&Marked all"
2142 msgstr "Hamısı &Seçilən"
2144 msgid "S&et marked"
2145 msgstr "Seçilənləri D&xil et"
2147 msgid "C&lear marked"
2148 msgstr "Seçilanləri T&əmizlə"
2150 msgid "Chattr command"
2151 msgstr ""
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2156 "%s"
2157 msgstr ""
2159 msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
2160 msgstr ""
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2165 "%s"
2166 msgstr ""
2168 msgid "set &user ID on execution"
2169 msgstr ""
2171 msgid "set &group ID on execution"
2172 msgstr ""
2174 msgid "stick&y bit"
2175 msgstr ""
2177 msgid "&read by owner"
2178 msgstr ""
2180 msgid "&write by owner"
2181 msgstr ""
2183 msgid "e&xecute/search by owner"
2184 msgstr ""
2186 msgid "rea&d by group"
2187 msgstr ""
2189 msgid "write by grou&p"
2190 msgstr ""
2192 msgid "execu&te/search by group"
2193 msgstr ""
2195 msgid "read &by others"
2196 msgstr ""
2198 msgid "wr&ite by others"
2199 msgstr ""
2201 msgid "execute/searc&h by others"
2202 msgstr ""
2204 msgid "Name:"
2205 msgstr ""
2207 msgid "Permissions (octal):"
2208 msgstr ""
2210 msgid "Owner name:"
2211 msgstr ""
2213 msgid "Group name:"
2214 msgstr ""
2216 msgid "Chmod command"
2217 msgstr "Chmod əmri"
2219 msgid "Permission"
2220 msgstr "İstifadəhaqları"
2222 msgid "File"
2223 msgstr "Fayl"
2225 msgid "Set &groups"
2226 msgstr "&qrupları daxil et"
2228 msgid "Set &users"
2229 msgstr "&istifadəçiləri daxil et"
2231 msgid "Name"
2232 msgstr "Ad :"
2234 msgid "Owner name"
2235 msgstr "Sahibinin adı"
2237 msgid "Group name"
2238 msgstr "Qrup adı"
2240 msgid "Size"
2241 msgstr "Böyüklük"
2243 msgid "Chown command"
2244 msgstr ""
2246 msgid "User name"
2247 msgstr ""
2249 msgid "<Unknown user>"
2250 msgstr "<Namə'lum istifadəçi>"
2252 msgid "<Unknown group>"
2253 msgstr "<Namə'lum qrup>"
2255 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2256 msgstr ""
2258 msgid "Files tagged, want to cd?"
2259 msgstr " Fayllar nişan alındı, cd istəyirsən mi?"
2261 msgid "Cannot change directory"
2262 msgstr "Qovluq dəyişdirilə bilmir"
2264 msgid "Filter"
2265 msgstr ""
2267 msgid "Set expression for filtering filenames"
2268 msgstr ""
2270 #, c-format
2271 msgid "Link %s to:"
2272 msgstr ""
2274 msgid "Link"
2275 msgstr ""
2277 #, c-format
2278 msgid "link: %s"
2279 msgstr ""
2281 #, c-format
2282 msgid "symlink: %s"
2283 msgstr ""
2285 #, c-format
2286 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2287 msgstr ""
2289 msgid "View file"
2290 msgstr ""
2292 msgid "Filename:"
2293 msgstr ""
2295 msgid "Filtered view"
2296 msgstr ""
2298 msgid "Filter command and arguments:"
2299 msgstr ""
2301 msgid "Edit file"
2302 msgstr ""
2304 msgid "Create a new Directory"
2305 msgstr " Təzə Qovluq yarat"
2307 msgid "Enter directory name:"
2308 msgstr ""
2310 msgid "Extension file edit"
2311 msgstr "Uzantılar faylı düzəldilməsi"
2313 msgid "Which extension file you want to edit?"
2314 msgstr ""
2316 msgid "&System Wide"
2317 msgstr "&Sistem Genişliyi"
2319 msgid "Highlighting groups file edit"
2320 msgstr ""
2322 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2323 msgstr ""
2325 msgid "Compare directories"
2326 msgstr ""
2328 msgid "Select compare method:"
2329 msgstr ""
2331 msgid "&Quick"
2332 msgstr "&Sür'ətli"
2334 msgid "&Size only"
2335 msgstr "&Böyüklüyünə görə"
2337 msgid "&Thorough"
2338 msgstr "&Hamısına görə"
2340 msgid ""
2341 "Both panels should be in the listing mode\n"
2342 "to use this command"
2343 msgstr ""
2345 #, c-format
2346 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2347 msgstr ""
2349 #, c-format
2350 msgid "Symlink '%s' points to:"
2351 msgstr ""
2353 msgid "Edit symlink"
2354 msgstr ""
2356 #, c-format
2357 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2358 msgstr ""
2360 #, c-format
2361 msgid "edit symlink: %s"
2362 msgstr ""
2364 msgid "FTP to machine"
2365 msgstr ""
2367 msgid "SFTP to machine"
2368 msgstr ""
2370 msgid "Shell link to machine"
2371 msgstr ""
2373 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2374 msgstr ""
2376 msgid ""
2377 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2378 "files on: (F1 for details)"
2379 msgstr ""
2381 msgid "Directory scanning"
2382 msgstr ""
2384 msgid "Setup"
2385 msgstr ""
2387 #, c-format
2388 msgid "Setup saved to %s"
2389 msgstr ""
2391 #, c-format
2392 msgid "Unable to save setup to %s"
2393 msgstr ""
2395 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2396 msgstr ""
2398 msgid "Parameter"
2399 msgstr ""
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Cannot create temporary command file\n"
2404 "%s"
2405 msgstr ""
2407 msgid "Pipe failed"
2408 msgstr ""
2410 #, c-format
2411 msgid " %s%s file error"
2412 msgstr ""
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2417 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2418 "Commander package."
2419 msgstr ""
2421 #, c-format
2422 msgid "%s file error"
2423 msgstr ""
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2428 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2429 msgstr ""
2431 msgid "DialogTitle|Copy"
2432 msgstr ""
2434 msgid "DialogTitle|Move"
2435 msgstr ""
2437 msgid "DialogTitle|Delete"
2438 msgstr ""
2440 msgid "FileOperation|Copy"
2441 msgstr ""
2443 msgid "FileOperation|Move"
2444 msgstr ""
2446 msgid "FileOperation|Delete"
2447 msgstr ""
2449 #, no-c-format
2450 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2451 msgstr ""
2453 #, no-c-format
2454 msgid "%o %d %f%m"
2455 msgstr "%o %d %f%m"
2457 msgid "files"
2458 msgstr "fayllar"
2460 msgid "directory"
2461 msgstr "qovluq"
2463 msgid "directories"
2464 msgstr "qovluqlar"
2466 msgid "files/directories"
2467 msgstr "fayllar/qovluqlar"
2469 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2470 msgid " with source mask:"
2471 msgstr " qaynaq maskalı: "
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2476 "%s"
2477 msgstr ""
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2482 "%s"
2483 msgstr ""
2485 #, c-format
2486 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2487 msgstr ""
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2492 "%s"
2493 msgstr ""
2495 msgid ""
2496 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2497 "\n"
2498 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2499 msgstr ""
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2504 "%s"
2505 msgstr ""
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "\"%s\"\n"
2510 "and\n"
2511 "\"%s\"\n"
2512 "are the same directory"
2513 msgstr ""
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "\"%s\"\n"
2518 "and\n"
2519 "\"%s\"\n"
2520 "are the same file"
2521 msgstr ""
2523 msgid "Ski&p all"
2524 msgstr ""
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2529 "Delete it recursively?"
2530 msgstr ""
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Background process:\n"
2535 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2536 "Delete it recursively?"
2537 msgstr ""
2539 msgid "Non&e"
2540 msgstr "heç&biri"
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2545 "%s"
2546 msgstr ""
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2551 "%s"
2552 msgstr ""
2554 #, c-format
2555 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2556 msgstr ""
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2561 "%s"
2562 msgstr ""
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2567 "%s"
2568 msgstr ""
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2573 "%s"
2574 msgstr ""
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2579 "%s"
2580 msgstr ""
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2585 "%s"
2586 msgstr ""
2588 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2589 msgstr ""
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2594 "%s"
2595 msgstr ""
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2600 "%s"
2601 msgstr ""
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2606 "%s"
2607 msgstr ""
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2612 "%s"
2613 msgstr ""
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2618 "%s"
2619 msgstr ""
2621 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2622 msgstr ""
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2627 "%s"
2628 msgstr ""
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2633 "%s"
2634 msgstr ""
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2639 "%s"
2640 msgstr ""
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2645 "%s"
2646 msgstr ""
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2651 "%s"
2652 msgstr ""
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2657 "%s"
2658 msgstr ""
2660 msgid "(stalled)"
2661 msgstr "(stalled)"
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2666 "%s"
2667 msgstr ""
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2672 "%s"
2673 msgstr ""
2675 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2676 msgstr "Bütöv fayl alına bilmədi. Saxlayım mı?"
2678 msgid "&Keep"
2679 msgstr "&Saxla"
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2684 "%s"
2685 msgstr ""
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2690 "%s"
2691 msgstr ""
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2696 "\"%s\""
2697 msgstr ""
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2702 "%s"
2703 msgstr ""
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2708 "%s"
2709 msgstr ""
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2714 "%s"
2715 msgstr ""
2717 #, c-format
2718 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2719 msgstr ""
2721 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2722 msgstr ""
2724 msgid "S&uspend"
2725 msgstr ""
2727 msgid "Con&tinue"
2728 msgstr "Davam&Et"
2730 #, c-format
2731 msgid "%d:%02d.%02d"
2732 msgstr ""
2734 #, c-format
2735 msgid "ETA %s"
2736 msgstr ""
2738 #, c-format
2739 msgid "%.2f MB/s"
2740 msgstr ""
2742 #, c-format
2743 msgid "%.2f KB/s"
2744 msgstr ""
2746 #, c-format
2747 msgid "%ld B/s"
2748 msgstr ""
2750 msgid "New     :"
2751 msgstr ""
2753 msgid "Existing:"
2754 msgstr ""
2756 msgid "Overwrite this file?"
2757 msgstr ""
2759 msgid "A&ppend"
2760 msgstr "A&ppend"
2762 msgid "&Reget"
2763 msgstr "&Reget"
2765 msgid "Overwrite all files?"
2766 msgstr ""
2768 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2769 msgstr ""
2771 msgid "&Older"
2772 msgstr ""
2774 msgid "S&maller"
2775 msgstr ""
2777 msgid "&Size differs"
2778 msgstr ""
2780 msgid "File exists"
2781 msgstr ""
2783 msgid "Background process: File exists"
2784 msgstr ""
2786 #, c-format
2787 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2788 msgstr ""
2790 #, c-format
2791 msgid "Files processed: %zu"
2792 msgstr ""
2794 #, c-format
2795 msgid "Time: %s %s"
2796 msgstr ""
2798 #, c-format
2799 msgid "Time: %s %s (%s)"
2800 msgstr ""
2802 #, c-format
2803 msgid "Time: %s"
2804 msgstr ""
2806 #, c-format
2807 msgid "Time: %s (%s)"
2808 msgstr ""
2810 #, c-format
2811 msgid " Total: %s "
2812 msgstr ""
2814 #, c-format
2815 msgid " Total: %s/%s "
2816 msgstr ""
2818 msgid "Source"
2819 msgstr "Qaynaq"
2821 msgid "Target"
2822 msgstr "Hədəf"
2824 msgid "Deleting"
2825 msgstr ""
2827 msgid "&Using shell patterns"
2828 msgstr "Shel paternləri &İstifadə edilər"
2830 msgid "to:"
2831 msgstr "göndər:"
2833 msgid "Follow &links"
2834 msgstr ""
2836 msgid "Preserve &attributes"
2837 msgstr ""
2839 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2840 msgstr ""
2842 msgid "&Stable symlinks"
2843 msgstr ""
2845 msgid "&Background"
2846 msgstr "&Arxaplan"
2848 #, c-format
2849 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2850 msgstr ""
2852 msgid "File listin&g"
2853 msgstr ""
2855 msgid "&Quick view"
2856 msgstr ""
2858 msgid "&Info"
2859 msgstr ""
2861 msgid "&Tree"
2862 msgstr "&Ağac"
2864 msgid "&Listing format..."
2865 msgstr ""
2867 msgid "S&ort order..."
2868 msgstr ""
2870 msgid "&Filter..."
2871 msgstr "&Süzgəc ..."
2873 msgid "&Encoding..."
2874 msgstr ""
2876 msgid "FT&P link..."
2877 msgstr "FT&P bağı ..."
2879 msgid "S&hell link..."
2880 msgstr ""
2882 msgid "&SFTP link..."
2883 msgstr ""
2885 msgid "Paneli&ze"
2886 msgstr ""
2888 msgid "&Rescan"
2889 msgstr ""
2891 msgid "&View"
2892 msgstr ""
2894 msgid "Vie&w file..."
2895 msgstr ""
2897 msgid "&Filtered view"
2898 msgstr ""
2900 msgid "&Copy"
2901 msgstr ""
2903 msgid "C&hmod"
2904 msgstr ""
2906 msgid "&Link"
2907 msgstr ""
2909 msgid "&Symlink"
2910 msgstr ""
2912 msgid "Relative symlin&k"
2913 msgstr ""
2915 msgid "Edit s&ymlink"
2916 msgstr ""
2918 msgid "Ch&own"
2919 msgstr ""
2921 msgid "&Advanced chown"
2922 msgstr ""
2924 msgid "Cha&ttr"
2925 msgstr ""
2927 msgid "&Rename/Move"
2928 msgstr ""
2930 msgid "&Mkdir"
2931 msgstr ""
2933 msgid "&Quick cd"
2934 msgstr ""
2936 msgid "Select &group"
2937 msgstr ""
2939 msgid "U&nselect group"
2940 msgstr ""
2942 msgid "&Invert selection"
2943 msgstr ""
2945 msgid "E&xit"
2946 msgstr ""
2948 msgid "&User menu"
2949 msgstr ""
2951 msgid "&Directory tree"
2952 msgstr "&Qovluqlar ağaçı"
2954 msgid "&Find file"
2955 msgstr ""
2957 msgid "S&wap panels"
2958 msgstr ""
2960 msgid "Switch &panels on/off"
2961 msgstr ""
2963 msgid "&Compare directories"
2964 msgstr ""
2966 msgid "C&ompare files"
2967 msgstr ""
2969 msgid "E&xternal panelize"
2970 msgstr ""
2972 msgid "Show directory s&izes"
2973 msgstr ""
2975 msgid "Command &history"
2976 msgstr ""
2978 msgid "Viewed/edited files hi&story"
2979 msgstr ""
2981 msgid "Di&rectory hotlist"
2982 msgstr ""
2984 msgid "&Active VFS list"
2985 msgstr ""
2987 msgid "&Background jobs"
2988 msgstr ""
2990 msgid "Screen lis&t"
2991 msgstr ""
2993 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2994 msgstr "Faylları q&urtar (sadəcə olaraq ext2fs'də)"
2996 msgid "&Listing format edit"
2997 msgstr "Şəkilləndirmə düzəldicisinin &Sıralaması "
2999 msgid "Edit &extension file"
3000 msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir"
3002 msgid "Edit &menu file"
3003 msgstr "&Menyunu dəyişdir"
3005 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3006 msgstr ""
3008 msgid "&Configuration..."
3009 msgstr "&Qurğular..."
3011 msgid "&Layout..."
3012 msgstr "&Düzülüş ..."
3014 msgid "&Panel options..."
3015 msgstr ""
3017 msgid "C&onfirmation..."
3018 msgstr ""
3020 msgid "&Appearance..."
3021 msgstr ""
3023 msgid "&Display bits..."
3024 msgstr "Bitləri &göstər ..."
3026 msgid "&Virtual FS..."
3027 msgstr "&Virtual DYS (VFS) ..."
3029 msgid "Panels:"
3030 msgstr ""
3032 #, c-format
3033 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3034 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3035 msgstr[0] ""
3036 msgstr[1] ""
3038 msgid "The Midnight Commander"
3039 msgstr ""
3041 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3042 msgstr ""
3044 msgid "&Above"
3045 msgstr ""
3047 msgid "&Left"
3048 msgstr ""
3050 msgid "&Below"
3051 msgstr ""
3053 msgid "&Right"
3054 msgstr ""
3056 msgid "ButtonBar|Menu"
3057 msgstr ""
3059 msgid "ButtonBar|View"
3060 msgstr ""
3062 msgid "ButtonBar|RenMov"
3063 msgstr ""
3065 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3066 msgstr ""
3068 msgid "&Chdir"
3069 msgstr "&Chdir"
3071 msgid "&Again"
3072 msgstr "&Yenə"
3074 msgid "Pane&lize"
3075 msgstr "Pane&lböyüklüyü"
3077 msgid "&View - F3"
3078 msgstr "&Göstər -F3"
3080 msgid "&Edit - F4"
3081 msgstr "&Düzəlt -F4"
3083 #, c-format
3084 msgid "Found: %lu"
3085 msgstr ""
3087 msgid "Malformed regular expression"
3088 msgstr ""
3090 msgid "File name:"
3091 msgstr ""
3093 msgid "&Find recursively"
3094 msgstr ""
3096 msgid "Follow s&ymlinks"
3097 msgstr ""
3099 msgid "S&kip hidden"
3100 msgstr ""
3102 msgid "Content:"
3103 msgstr ""
3105 msgid "Sea&rch for content"
3106 msgstr ""
3108 msgid "Case sens&itive"
3109 msgstr ""
3111 msgid "A&ll charsets"
3112 msgstr ""
3114 msgid "Fir&st hit"
3115 msgstr ""
3117 msgid "Find File"
3118 msgstr "Faylı tap"
3120 msgid "Start at:"
3121 msgstr "Burdan başla:"
3123 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3124 msgstr ""
3126 #, c-format
3127 msgid "Grepping in %s"
3128 msgstr "%s də axtarılır"
3130 msgid "Finished"
3131 msgstr "Qurtardım"
3133 #, c-format
3134 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3135 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3136 msgstr[0] ""
3137 msgstr[1] ""
3139 #, c-format
3140 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3141 msgstr ""
3143 #, c-format
3144 msgid "Find File: \"%s\""
3145 msgstr ""
3147 msgid "Searching"
3148 msgstr "Axtarılır"
3150 msgid "Change &to"
3151 msgstr ""
3153 msgid "&Free VFSs now"
3154 msgstr ""
3156 msgid "&Refresh"
3157 msgstr ""
3159 msgid "&Add current"
3160 msgstr "&Hazırkını daxil et"
3162 msgid "&Up"
3163 msgstr "&Yuxarı"
3165 msgid "New &group"
3166 msgstr ""
3168 msgid "New &entry"
3169 msgstr ""
3171 msgid "&Insert"
3172 msgstr "&Daxil Et"
3174 msgid "&Remove"
3175 msgstr "&Sil"
3177 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3178 msgstr "Alt qrup - Siyahını görmək üçün ENTERə basın"
3180 msgid "Active VFS directories"
3181 msgstr "Fəal VFS qovluqları"
3183 msgid "Directory hotlist"
3184 msgstr "Nişanlarım Qovluqları"
3186 msgid "Top level group"
3187 msgstr ""
3189 msgid "Directory path"
3190 msgstr "Qovluq yolu"
3192 #, c-format
3193 msgid "Moving %s"
3194 msgstr "%s Daşınır "
3196 msgid "Directory label"
3197 msgstr "Qovluq etiketi"
3199 msgid "&Append"
3200 msgstr "&ƏLavə Et"
3202 msgid "New hotlist entry"
3203 msgstr "Təzə nişanlarım girişi"
3205 msgid "Directory label:"
3206 msgstr ""
3208 msgid "Directory path:"
3209 msgstr ""
3211 msgid "New hotlist group"
3212 msgstr ""
3214 msgid "Name of new group:"
3215 msgstr ""
3217 #, c-format
3218 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3219 msgstr ""
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3224 "Remove it?"
3225 msgstr ""
3227 msgid "Hotlist Load"
3228 msgstr ""
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "MC was unable to write %s file,\n"
3233 "your old hotlist entries were not deleted"
3234 msgstr ""
3236 #, c-format
3237 msgid "Label for \"%s\":"
3238 msgstr "\"%s\" üçün Etiket:"
3240 msgid "Add to hotlist"
3241 msgstr ""
3243 #, c-format
3244 msgid "Midnight Commander %s"
3245 msgstr "Midnight Commander %s"
3247 #, c-format
3248 msgid "File: %s"
3249 msgstr "Fayl : %s"
3251 msgid "No node information"
3252 msgstr "Düyüm mə'lumatı yoxdur"
3254 msgid "Free nodes:"
3255 msgstr ""
3257 msgid "No space information"
3258 msgstr "Sahə mə'lumatı yoxdur"
3260 #, c-format
3261 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3262 msgstr ""
3264 #, c-format
3265 msgid "Type:       %s"
3266 msgstr ""
3268 msgid "non-local vfs"
3269 msgstr "yerli olmayan vfs"
3271 #, c-format
3272 msgid "Device:     %s"
3273 msgstr ""
3275 #, c-format
3276 msgid "Filesystem: %s"
3277 msgstr "Fayl sistemi: %s"
3279 #, c-format
3280 msgid "Accessed:   %s"
3281 msgstr ""
3283 #, c-format
3284 msgid "Modified:   %s"
3285 msgstr ""
3287 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3288 #, c-format
3289 msgid "Changed:    %s"
3290 msgstr ""
3292 #, c-format
3293 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3294 msgstr ""
3296 #, c-format
3297 msgid "Size:       %s"
3298 msgstr ""
3300 #, c-format
3301 msgid " (%lu block)"
3302 msgid_plural " (%lu blocks)"
3303 msgstr[0] ""
3304 msgstr[1] ""
3306 #, c-format
3307 msgid "Owner:      %s/%s"
3308 msgstr ""
3310 #, c-format
3311 msgid "Links:      %d"
3312 msgstr ""
3314 msgid "Attributes: not supported"
3315 msgstr ""
3317 #, c-format
3318 msgid "Attributes: %s"
3319 msgstr ""
3321 msgid "Attributes: unavailable"
3322 msgstr ""
3324 #, c-format
3325 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3326 msgstr ""
3328 #, c-format
3329 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3330 msgstr ""
3332 msgid "&Equal split"
3333 msgstr "&Bərabər böl"
3335 msgid "&Menubar visible"
3336 msgstr ""
3338 msgid "Command &prompt"
3339 msgstr ""
3341 msgid "&Keybar visible"
3342 msgstr "&Düymələr çubuğu görünən"
3344 msgid "H&intbar visible"
3345 msgstr ""
3347 msgid "&XTerm window title"
3348 msgstr ""
3350 msgid "&Show free space"
3351 msgstr ""
3353 msgid "Panel split"
3354 msgstr ""
3356 msgid "Console output"
3357 msgstr ""
3359 msgid "&Vertical"
3360 msgstr "Ş&aquli"
3362 msgid "&Horizontal"
3363 msgstr "Ü&füqi"
3365 msgid "Output lines:"
3366 msgstr ""
3368 msgid "Layout"
3369 msgstr "Düzülüş"
3371 msgid "Memory exhausted!"
3372 msgstr ""
3374 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3375 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3376 msgid "sort|u"
3377 msgstr ""
3379 msgid "&Unsorted"
3380 msgstr "&Süzülməmiş"
3382 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3383 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3384 msgid "sort|n"
3385 msgstr ""
3387 msgid "&Name"
3388 msgstr "&Ad"
3390 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3391 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3392 msgid "sort|v"
3393 msgstr ""
3395 msgid "&Version"
3396 msgstr ""
3398 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3399 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3400 msgid "sort|e"
3401 msgstr ""
3403 msgid "E&xtension"
3404 msgstr ""
3406 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3407 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3408 msgid "sort|s"
3409 msgstr ""
3411 msgid "&Size"
3412 msgstr "&Böyüklük"
3414 msgid "Block Size"
3415 msgstr ""
3417 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3418 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3419 msgid "sort|m"
3420 msgstr ""
3422 msgid "&Modify time"
3423 msgstr "&Vaxtı düzəlt"
3425 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3426 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3427 msgid "sort|a"
3428 msgstr ""
3430 msgid "&Access time"
3431 msgstr "&Çatma vaxtı"
3433 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3434 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3435 msgid "sort|h"
3436 msgstr ""
3438 msgid "C&hange time"
3439 msgstr ""
3441 msgid "Perm"
3442 msgstr "Perm"
3444 msgid "Nl"
3445 msgstr "Nl"
3447 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3448 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3449 msgid "sort|i"
3450 msgstr ""
3452 msgid "&Inode"
3453 msgstr "&Inode"
3455 msgid "UID"
3456 msgstr "UID"
3458 msgid "GID"
3459 msgstr "GID"
3461 msgid "Owner"
3462 msgstr "Yiyəsi"
3464 msgid "Group"
3465 msgstr "Qrup"
3467 msgid "[dev]"
3468 msgstr ""
3470 msgid "UP--DIR"
3471 msgstr "UP--DIR"
3473 msgid "SYMLINK"
3474 msgstr ""
3476 msgid "SUB-DIR"
3477 msgstr "SUB-DIR"
3479 msgid "<readlink failed>"
3480 msgstr "<bağ oxuması iflas etdi>"
3482 #, c-format
3483 msgid "%s in %d file"
3484 msgid_plural "%s in %d files"
3485 msgstr[0] ""
3486 msgstr[1] ""
3488 msgid "Panelize"
3489 msgstr ""
3491 msgid "Unknown tag on display format:"
3492 msgstr ""
3494 msgid "&Files only"
3495 msgstr ""
3497 msgid "&Case sensitive"
3498 msgstr ""
3500 msgid "Select"
3501 msgstr ""
3503 msgid "Unselect"
3504 msgstr ""
3506 msgid "Do you really want to execute?"
3507 msgstr ""
3509 msgid "Cannot read directory contents"
3510 msgstr ""
3512 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3513 msgstr ""
3514 "İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
3516 msgid "&Add new"
3517 msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et"
3519 msgid "External panelize"
3520 msgstr "Xarici panelləşdirmə"
3522 msgid "Other command"
3523 msgstr "Başqa əmr"
3525 msgid "Command"
3526 msgstr "Əmr"
3528 msgid "Add to external panelize"
3529 msgstr ""
3531 msgid "Enter command label:"
3532 msgstr ""
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "External panelize:\n"
3537 "%s"
3538 msgstr ""
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "External panelize:\n"
3543 "failed to read data from child stdout:\n"
3544 "%s"
3545 msgstr ""
3547 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3548 msgstr ""
3550 msgid "Modified git files"
3551 msgstr ""
3553 msgid "Find rejects after patching"
3554 msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap"
3556 msgid "Find *.orig after patching"
3557 msgstr "Yamadıqdan sonra *.orig tap"
3559 msgid "Find SUID and SGID programs"
3560 msgstr "SUID və SGID proqramları tap"
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3565 "%s\n"
3566 msgstr ""
3567 "%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n"
3568 "%s\n"
3570 #, c-format
3571 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3572 msgstr "\"%s\"'yi buraya köçürt :"
3574 #, c-format
3575 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3576 msgstr "\"%s\"'yi buraya daşı :"
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "Cannot stat the destination\n"
3581 "%s"
3582 msgstr ""
3584 #, c-format
3585 msgid "Delete %s?"
3586 msgstr ""
3588 msgid "ButtonBar|Static"
3589 msgstr ""
3591 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3592 msgstr ""
3594 msgid "ButtonBar|Rescan"
3595 msgstr ""
3597 msgid "ButtonBar|Forget"
3598 msgstr ""
3600 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3601 msgstr ""
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Cannot write to the %s file:\n"
3606 "%s\n"
3607 msgstr ""
3608 "%s faylına yaza bilmirəm:\n"
3609 "%s\n"
3611 msgid "Help file format error\n"
3612 msgstr ""
3614 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3615 msgstr ""
3617 #, c-format
3618 msgid "Cannot find node %s in help file"
3619 msgstr ""
3621 msgid "Help"
3622 msgstr "Kömək"
3624 msgid "ButtonBar|Index"
3625 msgstr ""
3627 msgid "ButtonBar|Prev"
3628 msgstr ""
3630 msgid "Learn keys"
3631 msgstr "Düymələri öyrən"
3633 msgid "Teach me a key"
3634 msgstr ""
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "Please press the %s\n"
3639 "and then wait until this message disappears.\n"
3640 "\n"
3641 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3642 "next to its button.\n"
3643 "\n"
3644 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3645 "and wait as well."
3646 msgstr ""
3647 "Lütfən, %s basın\n"
3648 "və ismarıc itənə qədər gözləyin.\n"
3649 "\n"
3650 "Sonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \n"
3651 "yenə tıqlayın.\n"
3652 "\n"
3653 "Çıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\n"
3654 "tıqlayın və gözləyin."
3656 msgid "Cannot accept this key"
3657 msgstr ""
3659 #, c-format
3660 msgid "You have entered \"%s\""
3661 msgstr ""
3663 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3664 msgid "OK"
3665 msgstr "Oldu"
3667 msgid ""
3668 "It seems that all your keys already\n"
3669 "work fine. That's great."
3670 msgstr ""
3671 "Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\n"
3672 "Əntiqə."
3674 msgid "&Discard"
3675 msgstr "U&nut"
3677 msgid ""
3678 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3679 "All your keys work well."
3680 msgstr ""
3681 "Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\n"
3682 "Bütün düymələriniz yaxşı işləyir."
3684 msgid ""
3685 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3686 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3687 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3688 msgstr ""
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "Failed to run:\n"
3693 "%s\n"
3694 msgstr ""
3696 msgid "Home directory path is not absolute"
3697 msgstr ""
3699 msgid ""
3700 "GNU Midnight Commander\n"
3701 "is already running on this terminal.\n"
3702 "Subshell support will be disabled."
3703 msgstr ""
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "\n"
3708 "Failed while close:\n"
3709 "%s\n"
3710 msgstr ""
3712 msgid "Choose codepage"
3713 msgstr ""
3715 msgid "-  < No translation >"
3716 msgstr "-  < Tərcüməsiz >"
3718 msgid "%b %e  %Y"
3719 msgstr "%b %e  %Y"
3721 msgid "%b %e %H:%M"
3722 msgstr "%b %e %H:%M"
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "Cannot save file %s:\n"
3727 "%s"
3728 msgstr ""
3730 #, c-format
3731 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3732 msgstr "%s deyə adlandırılmış borunu aça bilmirəm\n"
3734 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3735 msgstr ""
3737 #, c-format
3738 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3739 msgstr "Xəbərdarlıq : %s'ye keçə bilmədim .\n"
3741 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3742 msgstr ""
3744 msgid "With builtin Editor"
3745 msgstr ""
3747 msgid "With optional subshell support"
3748 msgstr ""
3750 msgid "With subshell support as default"
3751 msgstr ""
3753 msgid "With support for background operations"
3754 msgstr ""
3756 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3757 msgstr ""
3759 msgid "With mouse support on xterm"
3760 msgstr ""
3762 msgid "With support for X11 events"
3763 msgstr ""
3765 msgid "With internationalization support"
3766 msgstr ""
3768 msgid "With multiple codepages support"
3769 msgstr ""
3771 msgid "With ext2fs attributes support"
3772 msgstr ""
3774 #, c-format
3775 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3776 msgstr ""
3778 #, c-format
3779 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3780 msgstr ""
3782 #, c-format
3783 msgid "Built with ncurses %s\n"
3784 msgstr ""
3786 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3787 msgstr ""
3789 #, c-format
3790 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3791 msgstr ""
3793 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3794 msgstr ""
3796 #, c-format
3797 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3798 msgstr ""
3800 msgid "Virtual File Systems:"
3801 msgstr ""
3803 msgid "Data types:"
3804 msgstr ""
3806 msgid "Home directory:"
3807 msgstr ""
3809 msgid "Profile root directory:"
3810 msgstr ""
3812 msgid "System data"
3813 msgstr ""
3815 msgid "Config directory:"
3816 msgstr ""
3818 msgid "Data directory:"
3819 msgstr ""
3821 msgid "File extension handlers:"
3822 msgstr ""
3824 msgid "VFS plugins and scripts:"
3825 msgstr ""
3827 msgid "User data"
3828 msgstr ""
3830 msgid "Cache directory:"
3831 msgstr ""
3833 msgid "Debug"
3834 msgstr ""
3836 msgid "ERROR:"
3837 msgstr ""
3839 msgid "True:"
3840 msgstr ""
3842 msgid "False:"
3843 msgstr ""
3845 msgid "Error calling program"
3846 msgstr ""
3848 msgid "Warning -- ignoring file"
3849 msgstr ""
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3854 "Using it may compromise your security"
3855 msgstr ""
3856 " %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\n"
3857 "Bunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
3859 msgid "Format error on file Extensions File"
3860 msgstr ""
3862 #, c-format
3863 msgid "The %%var macro has no default"
3864 msgstr ""
3866 #, c-format
3867 msgid "The %%var macro has no variable"
3868 msgstr ""
3870 #, c-format
3871 msgid "No suitable entries found in %s"
3872 msgstr ""
3874 msgid "User menu"
3875 msgstr ""
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "Cannot open cpio archive\n"
3880 "%s"
3881 msgstr ""
3882 "%s\n"
3883 "cpio arxivini aça bilmədim"
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "Premature end of cpio archive\n"
3888 "%s"
3889 msgstr ""
3890 "Cpio arxivinin erkən bitməsi\n"
3891 "%s"
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "Inconsistent hardlinks of\n"
3896 "%s\n"
3897 "in cpio archive\n"
3898 "%s"
3899 msgstr ""
3900 "Cpio arxivinin\n"
3901 "%s da(də)\n"
3902 "%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
3904 #, c-format
3905 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3906 msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!"
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3911 "%s"
3912 msgstr ""
3913 "Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n"
3914 "%s"
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "Unexpected end of file\n"
3919 "%s"
3920 msgstr ""
3921 "Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n"
3922 "%s"
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "Cannot open %s archive\n"
3927 "%s:\n"
3928 "%s"
3929 msgstr ""
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "EXTFS virtual file system:\n"
3934 "%s"
3935 msgstr ""
3937 #, c-format
3938 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3939 msgstr ""
3941 #, c-format
3942 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3943 msgstr "balıq: %s dən qopdum"
3945 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3946 msgstr "balıq: Birinci xətti gözləyirəm..."
3948 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3949 msgstr "Bağışlayın, indilik parollu tanıtma bağlantıları qura bilmirik."
3951 #, c-format
3952 msgid "fish: Password is required for %s"
3953 msgstr ""
3955 msgid "fish: Sending password..."
3956 msgstr "balıq: Parol göndərilir..."
3958 msgid "fish: Sending initial line..."
3959 msgstr "balıq: Birinci xətt göndərilir..."
3961 msgid "fish: Handshaking version..."
3962 msgstr "balıq: Əl sıxışmalı yol..."
3964 msgid "fish: Getting host info..."
3965 msgstr ""
3967 #, c-format
3968 msgid "fish: Reading directory %s..."
3969 msgstr "balıq: %s Qovluğu oxunur..."
3971 #, c-format
3972 msgid "%s: done."
3973 msgstr "%s : oldu."
3975 #, c-format
3976 msgid "%s: failure"
3977 msgstr "%s : xəta"
3979 #, c-format
3980 msgid "fish: store %s: sending command..."
3981 msgstr "balıq: %s göndər: göndərmə əmri..."
3983 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3984 msgstr "balıq: Yerli oxuma bacarılmadı, sıfır göndərilir"
3986 msgid "fish: storing file"
3987 msgstr ""
3989 msgid "Aborting transfer..."
3990 msgstr "Daşıma ləğv edilər..."
3992 msgid "Error reported after abort."
3993 msgstr "Xəta ləğv etmədən sonra bildirildi."
3995 msgid "Aborted transfer would be successful."
3996 msgstr "Ləğv edilmiş daşıma əməliyyatı müvəffəqiyyətli olmuş olmaılıdır."
3998 #, c-format
3999 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4000 msgstr "ftpfs : %s ilə bağlantı kəsilir"
4002 #, c-format
4003 msgid "FTP: Password required for %s"
4004 msgstr ""
4006 msgid "ftpfs: sending login name"
4007 msgstr "ftpfs : istifadəçi adı göndərilir"
4009 msgid "ftpfs: sending user password"
4010 msgstr "ftpfs : istifadəçi parolu göndərilir"
4012 #, c-format
4013 msgid "FTP: Account required for user %s"
4014 msgstr ""
4016 msgid "Account:"
4017 msgstr ""
4019 msgid "ftpfs: sending user account"
4020 msgstr ""
4022 msgid "ftpfs: logged in"
4023 msgstr "ftpfs : girildi "
4025 #, c-format
4026 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4027 msgstr "ftpfs : %s istifadəçisi üçün giriş düzgün olmadı "
4029 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4030 msgstr "ftpfs : Keçərsiz Ev sahibi adı."
4032 #, c-format
4033 msgid "ftpfs: %s"
4034 msgstr ""
4036 #, c-format
4037 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4038 msgstr "ftpfs : %s a(ə) bağlanılır"
4040 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4041 msgstr "ftpfs : bağlantı istifadəçi tərəfindən kəsildi"
4043 #, c-format
4044 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4045 msgstr "ftpfs : vericiyə bağlantı qurula bilmədi: %s"
4047 #, c-format
4048 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4049 msgstr ""
4051 msgid "ftpfs: invalid address family"
4052 msgstr ""
4054 #, c-format
4055 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4056 msgstr ""
4058 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4059 msgstr "ftpfs : passiv mod qurula bilmir"
4061 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4062 msgstr "ftpfs : daşıma ləğv edilər"
4064 #, c-format
4065 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4066 msgstr "ftpfs : ləğv etmə xətası. %s"
4068 msgid "ftpfs: abort failed"
4069 msgstr "ftpfs : ləğv etmə bacarılmadı"
4071 msgid "ftpfs: CWD failed."
4072 msgstr "ftpfs : CWD bacarılmadı."
4074 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4075 msgstr "ftpfs : yumşaq bağı başa düşmədim"
4077 msgid "Resolving symlink..."
4078 msgstr "Yumşaq bağı öyrənirəm ..."
4080 #, c-format
4081 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4082 msgstr "ftpfs : %s FTP qovluğunu oxuyuram ... %s%s"
4084 msgid "(strict rfc959)"
4085 msgstr "(strict rfc959)"
4087 msgid "(chdir first)"
4088 msgstr "(chdir first)"
4090 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4091 msgstr "ftpfs : müvəffəqiyyətsizlık ..; geriyə dönüləcək nöqtə yoxdur"
4093 msgid "ftpfs: storing file"
4094 msgstr ""
4096 msgid ""
4097 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4098 "Remove password or correct mode"
4099 msgstr ""
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "SFS virtual file system:\n"
4104 "%s"
4105 msgstr ""
4107 #, c-format
4108 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4109 msgstr ""
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4114 "%s\n"
4115 msgstr ""
4116 "Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n"
4117 "%s\n"
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4122 "%s\n"
4123 msgstr ""
4124 "Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n"
4125 "%3$s\n"
4127 #, c-format
4128 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4129 msgstr ""
4131 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4132 msgstr ""
4134 msgid "sftp: Invalid host name."
4135 msgstr ""
4137 #, c-format
4138 msgid "sftp: %s"
4139 msgstr ""
4141 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4142 msgstr ""
4144 #, c-format
4145 msgid "sftp: making connection to %s"
4146 msgstr ""
4148 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4149 msgstr ""
4151 #, c-format
4152 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4153 msgstr ""
4155 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4156 msgstr ""
4158 msgid "sftp: unknown host key type:"
4159 msgstr ""
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "Permanently added\n"
4164 "%s (%s)\n"
4165 "to the list of known hosts."
4166 msgstr ""
4168 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4169 msgstr ""
4171 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4172 msgstr ""
4174 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4175 msgstr ""
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "The authenticity of host\n"
4180 "%s (%s)\n"
4181 "can't be established!\n"
4182 "%s key fingerprint hash is\n"
4183 "SHA1:%s.\n"
4184 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4185 msgstr ""
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "%s (%s)\n"
4190 "is found in the list of known hosts but\n"
4191 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4192 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4193 "connecting?"
4194 msgstr ""
4196 msgid "sftp: host key verification failed"
4197 msgstr ""
4199 #, c-format
4200 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4201 msgstr ""
4203 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4204 msgstr ""
4206 #, c-format
4207 msgid "sftp: Enter password for %s "
4208 msgstr ""
4210 msgid "sftp: Password is empty."
4211 msgstr ""
4213 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4214 msgstr ""
4216 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4217 msgstr ""
4219 #, c-format
4220 msgid "sftp: socket error: %s"
4221 msgstr ""
4223 #, c-format
4224 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4225 msgstr ""
4227 msgid "sftp: Listing done."
4228 msgstr ""
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "Cannot open tar archive\n"
4233 "%s"
4234 msgstr ""
4235 "%s\n"
4236 "tar arxivini aça bilmədim"
4238 msgid "Inconsistent tar archive"
4239 msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir"
4241 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4242 msgstr "Arxiv faylında gözlənilməz EOF yaxalandı"
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "%s\n"
4247 "doesn't look like a tar archive."
4248 msgstr ""
4250 msgid "undelfs: error"
4251 msgstr ""
4253 msgid "not enough memory"
4254 msgstr ""
4256 msgid "while allocating block buffer"
4257 msgstr ""
4259 #, c-format
4260 msgid "open_inode_scan: %d"
4261 msgstr ""
4263 #, c-format
4264 msgid "while starting inode scan %d"
4265 msgstr ""
4267 #, c-format
4268 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4269 msgstr "undelfs: silinmiş fayllar mə'lumatı %d inode"
4271 #, c-format
4272 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4273 msgstr ""
4275 msgid "no more memory while reallocating array"
4276 msgstr ""
4278 #, c-format
4279 msgid "while doing inode scan %d"
4280 msgstr ""
4282 #, c-format
4283 msgid "Cannot open file %s"
4284 msgstr ""
4286 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4287 msgstr "undelfs: inode bitmapi oxunur..."
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4292 "%s"
4293 msgstr ""
4295 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4296 msgstr "undelfs : blok'u oxuyuram ..."
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "Cannot load block bitmap from:\n"
4301 "%s"
4302 msgstr ""
4304 msgid "vfs_info is not fs!"
4305 msgstr ""
4307 msgid "You have to chdir to extract files first"
4308 msgstr ""
4310 msgid "while iterating over blocks"
4311 msgstr ""
4313 #, c-format
4314 msgid "Cannot open file \"%s\""
4315 msgstr ""
4317 msgid "Ext2lib error"
4318 msgstr ""
4320 msgid "Invalid value"
4321 msgstr ""
4323 msgid "File was modified. Save with exit?"
4324 msgstr ""
4326 msgid "&Cancel quit"
4327 msgstr ""
4329 msgid ""
4330 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4331 "Save modified file?"
4332 msgstr ""
4334 msgid "&Line number"
4335 msgstr ""
4337 msgid "Pe&rcents"
4338 msgstr ""
4340 msgid "&Decimal offset"
4341 msgstr ""
4343 msgid "He&xadecimal offset"
4344 msgstr ""
4346 msgid "Goto"
4347 msgstr "Get"
4349 msgid "ButtonBar|Ascii"
4350 msgstr ""
4352 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4353 msgstr ""
4355 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4356 msgstr ""
4358 msgid "ButtonBar|Wrap"
4359 msgstr ""
4361 msgid "ButtonBar|Hex"
4362 msgstr ""
4364 msgid "ButtonBar|Goto"
4365 msgstr ""
4367 msgid "ButtonBar|Raw"
4368 msgstr ""
4370 msgid "ButtonBar|Parse"
4371 msgstr ""
4373 msgid "ButtonBar|Unform"
4374 msgstr ""
4376 msgid "ButtonBar|Format"
4377 msgstr ""
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "Failed to read data from child stdout:\n"
4382 "%s"
4383 msgstr ""
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "Error while closing the file:\n"
4388 "%s\n"
4389 "Data may have been written or not"
4390 msgstr ""
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "Cannot save file:\n"
4395 "%s"
4396 msgstr ""
4398 msgid "View: "
4399 msgstr ""
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "Cannot open \"%s\"\n"
4404 "%s"
4405 msgstr ""
4407 msgid "Cannot view: not a regular file"
4408 msgstr ""
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4413 "%s"
4414 msgstr ""
4416 msgid "Search done"
4417 msgstr ""
4419 msgid "Continue from beginning?"
4420 msgstr ""
4422 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4423 msgstr ""