Update doc/NEWS file
[midnight-commander.git] / po / fa.po
blob9015fc9aedc755b3067f89ed84c510f4a196691a
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Arya Hadi <arya.hadi97@gmail.com>, 2017
7 # Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
8 # Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
9 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013,2015
10 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-03-20 11:48+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
17 "Last-Translator: Arya Hadi <arya.hadi97@gmail.com>, 2017\n"
18 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n"
19 "Language: fa\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
26 msgid "Warning: cannot load codepages list"
27 msgstr "اخطار: لیست صفحات کد را نمی‌توان بارگیری کرد"
29 msgid "7-bit ASCII"
30 msgstr "ASCII ۷  بیتی"
32 #, c-format
33 msgid "Cannot translate from %s to %s"
34 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
36 msgid "Event system already initialized"
37 msgstr "سیستم رخداد قبلا مقداردهی اولیه شده است"
39 msgid "Failed to initialize event system"
40 msgstr "مقداردهی اولیه‌ی سیستم رخداد شکست خورد"
42 msgid "Event system not initialized"
43 msgstr "سیستم رخداد مقداردهی اولیه نشده است"
45 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgstr "داده ورودی را بررسی کنید! بعضی از پارامترها NULL هستند!"
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgstr "ایجاد گروه '%s' برای رویدادها ممکن نیست!"
52 #, c-format
53 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 msgstr "ایجاد رویداد '%s' ممکن نیست!"
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "File \"%s\" is already being edited.\n"
59 "User: %s\n"
60 "Process ID: %d"
61 msgstr ""
63 msgid "File locked"
64 msgstr "فایل قفل شده است"
66 msgid "&Grab lock"
67 msgstr ""
69 msgid "&Ignore lock"
70 msgstr ""
72 #, c-format
73 msgid "Cannot create %s directory"
74 msgstr ""
76 msgid "FATAL: not a directory:"
77 msgstr ""
79 msgid ""
80 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
81 "hex)"
82 msgstr ""
84 msgid "Invalid character"
85 msgstr "نشان نامعتبر"
87 msgid "Unmatched quotes character"
88 msgstr ""
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Hex pattern error at position %d:\n"
93 "%s."
94 msgstr ""
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشته‌ی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیاده‌سازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid "Invalid token number %d"
107 msgstr ""
109 msgid "Regular expression error"
110 msgstr ""
112 msgid "No&rmal"
113 msgstr ""
115 msgid "Re&gular expression"
116 msgstr ""
118 msgid "He&xadecimal"
119 msgstr ""
121 msgid "Wil&dcard search"
122 msgstr ""
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
128 msgstr ""
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
134 msgstr ""
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
139 "%s\n"
140 "Default skin has been loaded"
141 msgstr ""
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
146 "on non-256 colors terminal.\n"
147 "Default skin has been loaded"
148 msgstr ""
150 msgid "True color not supported with ncurses."
151 msgstr ""
153 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
154 msgstr ""
156 msgid "True color not supported in this slang version."
157 msgstr ""
159 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
160 msgstr ""
162 msgid "Escape"
163 msgstr "خروج"
165 msgid "Function key 1"
166 msgstr "کلید تابع ۱"
168 msgid "Function key 2"
169 msgstr "کلید تابع ۲"
171 msgid "Function key 3"
172 msgstr "کلید تابع ۳"
174 msgid "Function key 4"
175 msgstr "کلید تابع ۴"
177 msgid "Function key 5"
178 msgstr "کلید تابع ۵"
180 msgid "Function key 6"
181 msgstr "کلید تابع ۶"
183 msgid "Function key 7"
184 msgstr "کلید تابع ۷"
186 msgid "Function key 8"
187 msgstr "کلید تابع ۸"
189 msgid "Function key 9"
190 msgstr "کلید تابع ۹"
192 msgid "Function key 10"
193 msgstr "کلید تابع ۱۰"
195 msgid "Function key 11"
196 msgstr "کلید تابع ۱۱"
198 msgid "Function key 12"
199 msgstr "کلید تابع ۱۲"
201 msgid "Function key 13"
202 msgstr "کلید تابع ۱۳"
204 msgid "Function key 14"
205 msgstr "کلید تابع ۱۴"
207 msgid "Function key 15"
208 msgstr "کلید تابع ۱۵"
210 msgid "Function key 16"
211 msgstr "کلید تابع ۱۶"
213 msgid "Function key 17"
214 msgstr "کلید تابع ۱۷"
216 msgid "Function key 18"
217 msgstr "کلید تابع ۱۸"
219 msgid "Function key 19"
220 msgstr "کلید تابع ۱۹"
222 msgid "Function key 20"
223 msgstr "کلید تابع ۲۰"
225 msgid "Completion/M-tab"
226 msgstr "تکمیل/M-tab"
228 msgid "BackTab/S-tab"
229 msgstr ""
231 msgid "Backspace"
232 msgstr ""
234 msgid "Up arrow"
235 msgstr ""
237 msgid "Down arrow"
238 msgstr ""
240 msgid "Left arrow"
241 msgstr ""
243 msgid "Right arrow"
244 msgstr ""
246 msgid "Insert"
247 msgstr ""
249 msgid "Delete"
250 msgstr "حذف"
252 msgid "Home"
253 msgstr ""
255 msgid "End key"
256 msgstr "کلید پایان"
258 msgid "Page Up"
259 msgstr ""
261 msgid "Page Down"
262 msgstr ""
264 msgid "/ on keypad"
265 msgstr ""
267 msgid "* on keypad"
268 msgstr ""
270 msgid "- on keypad"
271 msgstr ""
273 msgid "+ on keypad"
274 msgstr ""
276 msgid "Left arrow keypad"
277 msgstr ""
279 msgid "Right arrow keypad"
280 msgstr ""
282 msgid "Up arrow keypad"
283 msgstr ""
285 msgid "Down arrow keypad"
286 msgstr ""
288 msgid "Home on keypad"
289 msgstr ""
291 msgid "End on keypad"
292 msgstr ""
294 msgid "Page Down keypad"
295 msgstr ""
297 msgid "Page Up keypad"
298 msgstr ""
300 msgid "Insert on keypad"
301 msgstr ""
303 msgid "Delete on keypad"
304 msgstr ""
306 msgid "Enter on keypad"
307 msgstr ""
309 msgid "Function key 21"
310 msgstr "کلید تابع ۲۱"
312 msgid "Function key 22"
313 msgstr "کلید تابع ۲۲"
315 msgid "Function key 23"
316 msgstr "کلید تابع ۲۳"
318 msgid "Function key 24"
319 msgstr "کلید تابع ۲۴"
321 msgid "A1 key"
322 msgstr "کلید A1"
324 msgid "C1 key"
325 msgstr "کلید C1"
327 msgid "Asterisk"
328 msgstr "ستاره"
330 msgid "Minus"
331 msgstr "منفی"
333 msgid "Plus"
334 msgstr "مثبت"
336 msgid "Dot"
337 msgstr "نقطه"
339 msgid "Less than"
340 msgstr "کوچکتر از"
342 msgid "Great than"
343 msgstr "بزرگتر از"
345 msgid "Equal"
346 msgstr "برابر"
348 msgid "Comma"
349 msgstr "ویرگول"
351 msgid "Apostrophe"
352 msgstr ""
354 msgid "Colon"
355 msgstr "دونقطه"
357 msgid "Semicolon"
358 msgstr ""
360 msgid "Exclamation mark"
361 msgstr "علامت تعجب"
363 msgid "Question mark"
364 msgstr "علامت سوال"
366 msgid "Ampersand"
367 msgstr ""
369 msgid "Dollar sign"
370 msgstr "علامت دلار"
372 msgid "Quotation mark"
373 msgstr "علامت نقل قول"
375 msgid "Percent sign"
376 msgstr "علامت درصد"
378 msgid "Caret"
379 msgstr ""
381 msgid "Tilda"
382 msgstr ""
384 msgid "Prime"
385 msgstr ""
387 msgid "Underline"
388 msgstr "زیرخط"
390 msgid "Understrike"
391 msgstr ""
393 msgid "Pipe"
394 msgstr "لوله (خط عمودی)"
396 msgid "Left parenthesis"
397 msgstr "پرانتز چپ"
399 msgid "Right parenthesis"
400 msgstr "پرانتز راست"
402 msgid "Left bracket"
403 msgstr "قلاب چپ"
405 msgid "Right bracket"
406 msgstr "قلاب راست"
408 msgid "Left brace"
409 msgstr ""
411 msgid "Right brace"
412 msgstr ""
414 msgid "Enter"
415 msgstr "ورود"
417 msgid "Tab key"
418 msgstr "کلید جهش"
420 msgid "Space key"
421 msgstr "کلید فاصله"
423 msgid "Slash key"
424 msgstr "کلید خط مورب"
426 msgid "Backslash key"
427 msgstr ""
429 msgid "Number sign #"
430 msgstr "نشان عدد #"
432 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
433 msgid "At sign"
434 msgstr ""
436 msgid "Ctrl"
437 msgstr ""
439 msgid "Alt"
440 msgstr ""
442 msgid "Shift"
443 msgstr ""
445 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
446 msgstr ""
448 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
449 msgstr ""
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "\n"
454 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
455 msgstr ""
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "\n"
460 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
461 msgstr ""
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "\n"
466 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
467 msgstr ""
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
472 "Check the TERM environment variable.\n"
473 msgstr ""
475 msgid "B"
476 msgstr ""
478 msgid "kB"
479 msgstr ""
481 msgid "KiB"
482 msgstr ""
484 msgid "MB"
485 msgstr ""
487 msgid "MiB"
488 msgstr ""
490 msgid "GB"
491 msgstr ""
493 msgid "GiB"
494 msgstr ""
496 msgid "Cannot create pipe descriptor"
497 msgstr ""
499 msgid "Cannot create pipe streams"
500 msgstr ""
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
505 "%s"
506 msgstr ""
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Unexpected error in waitpid():\n"
511 "%s"
512 msgstr ""
514 #, c-format
515 msgid "Directory cache expired for %s"
516 msgstr ""
518 #, c-format
519 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
520 msgstr ""
522 #, c-format
523 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
524 msgstr ""
526 msgid "Starting linear transfer..."
527 msgstr "شروع انتقال خطی..."
529 msgid "Getting file"
530 msgstr "در حال دریافت فایل"
532 msgid "Changes to file lost"
533 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
535 #, c-format
536 msgid "%s is not a directory\n"
537 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
539 #, c-format
540 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
541 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
543 #, c-format
544 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
545 msgstr "امکان قرار دادن اجازه‌های درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
547 #, c-format
548 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
549 msgstr "امکان ساخت پوشه‌ی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
551 #, c-format
552 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
553 msgstr ""
555 #, c-format
556 msgid "Temporary files will not be created\n"
557 msgstr "فایل‌های موقتی ساخته نخواهند شد\n"
559 msgid "Press any key to continue..."
560 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
562 msgid "Cannot parse:"
563 msgstr ""
565 msgid "More parsing errors will be ignored."
566 msgstr ""
568 msgid "Internal error:"
569 msgstr "خطای داخلی:"
571 msgid "Password:"
572 msgstr "رمز عبور:"
574 msgid "Screens"
575 msgstr ""
577 msgid "History"
578 msgstr "تاریخچه"
580 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
581 msgid "DialogTitle|History cleanup"
582 msgstr ""
584 msgid "Do you want clean this history?"
585 msgstr "آیا می‌خواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
587 msgid "&Yes"
588 msgstr "بله"
590 msgid "&No"
591 msgstr "خیر"
593 msgid "&OK"
594 msgstr ""
596 msgid "&Cancel"
597 msgstr "لغو"
599 msgid "Background process:"
600 msgstr "فرآیند پس‌زمینه:"
602 msgid "Error"
603 msgstr "خطا"
605 #, c-format
606 msgid "%s (%d)"
607 msgstr ""
609 msgid "&Abort"
610 msgstr ""
612 msgid "Displays the current version"
613 msgstr "نسخه‌ی فعلی را نشان می‌دهد"
615 msgid "Print data directory"
616 msgstr ""
618 msgid "Print extended info about used data directories"
619 msgstr ""
621 msgid "Print configure options"
622 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
624 msgid "Print last working directory to specified file"
625 msgstr ""
627 msgid "<file>"
628 msgstr ""
630 msgid "Enables subshell support (default)"
631 msgstr ""
633 msgid "Disables subshell support"
634 msgstr ""
636 msgid "Log ftp dialog to specified file"
637 msgstr ""
639 msgid "Launches the file viewer on a file"
640 msgstr ""
642 msgid "Edit files"
643 msgstr "ویرایش فایل‌ها"
645 msgid "<file> ..."
646 msgstr ""
648 msgid "Forces xterm features"
649 msgstr ""
651 msgid "Disable X11 support"
652 msgstr ""
654 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
655 msgstr ""
657 msgid "Disable mouse support in text version"
658 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخه‌ی متنی"
660 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
661 msgstr ""
663 msgid "To run on slow terminals"
664 msgstr "برای اجرا در پایانه‌های کند"
666 msgid "Use stickchars to draw"
667 msgstr ""
669 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
670 msgstr ""
672 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
673 msgstr ""
675 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
676 msgstr ""
678 msgid "Requests to run in black and white"
679 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
681 msgid "Request to run in color mode"
682 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
684 msgid "Specifies a color configuration"
685 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
687 msgid "<string>"
688 msgstr ""
690 msgid "Show mc with specified skin"
691 msgstr ""
693 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
694 msgid ""
695 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
696 "\n"
697 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
698 "\n"
699 " Keywords:\n"
700 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
701 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
702 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
703 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
704 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
705 "                 errdhotfocus\n"
706 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
707 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
708 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
709 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
710 "                 editframedrag\n"
711 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
712 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
713 msgstr ""
715 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
716 msgid ""
717 "Standard Colors:\n"
718 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
719 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
720 "   brightcyan, lightgray and white\n"
721 "\n"
722 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
723 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
724 "\n"
725 "Attributes:\n"
726 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
727 msgstr ""
729 msgid "Color options"
730 msgstr "تنظیمات رنگ"
732 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
733 msgstr ""
735 msgid "file"
736 msgstr "فایل"
738 msgid "file1 file2"
739 msgstr ""
741 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
742 msgstr ""
744 msgid ""
745 "\n"
746 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
747 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
748 msgstr ""
750 #, c-format
751 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
752 msgstr ""
754 msgid "Main options"
755 msgstr "تنظیمات اصلی"
757 msgid "Terminal options"
758 msgstr "تنظیمات پایانه"
760 msgid "Arguments parse error!"
761 msgstr ""
763 msgid "No arguments given to the viewer."
764 msgstr ""
766 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
767 msgstr ""
769 msgid "Background protocol error"
770 msgstr ""
772 msgid "Reading failed"
773 msgstr ""
775 msgid "Background process error"
776 msgstr "خطای فرآیند پس‌زمینه"
778 msgid "Unknown error in child"
779 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
781 msgid "Child died unexpectedly"
782 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
784 msgid ""
785 "Background process sent us a request for more arguments\n"
786 "than we can handle."
787 msgstr ""
789 msgid "&Dismiss"
790 msgstr ""
792 msgid "Enter search string:"
793 msgstr "رشته‌ی جستجو را وارد کنید:"
795 msgid "Cas&e sensitive"
796 msgstr ""
798 msgid "&Backwards"
799 msgstr ""
801 msgid "&Whole words"
802 msgstr ""
804 msgid "&All charsets"
805 msgstr ""
807 msgid "Search"
808 msgstr "جستجو"
810 msgid "Search is disabled"
811 msgstr "جستجو غیرفعال است"
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "Cannot create temporary diff file\n"
816 "%s"
817 msgstr ""
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Cannot create backup file\n"
822 "%s%s\n"
823 "%s"
824 msgstr ""
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Cannot create temporary merge file\n"
829 "%s"
830 msgstr ""
832 msgid "&Fastest (Assume large files)"
833 msgstr ""
835 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
836 msgstr ""
838 msgid "Diff algorithm"
839 msgstr ""
841 msgid "Diff extra options"
842 msgstr ""
844 msgid "&Ignore case"
845 msgstr ""
847 msgid "Ignore tab &expansion"
848 msgstr ""
850 msgid "Ignore &space change"
851 msgstr ""
853 msgid "Ignore all &whitespace"
854 msgstr ""
856 msgid "Strip &trailing carriage return"
857 msgstr ""
859 msgid "Diff Options"
860 msgstr ""
862 msgid "Edit"
863 msgstr "ویرایش"
865 msgid "Edit is disabled"
866 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
868 msgid "Goto line (left)"
869 msgstr ""
871 msgid "Goto line (right)"
872 msgstr ""
874 msgid "Enter line:"
875 msgstr "خط را وارد کنید:"
877 msgid "ButtonBar|Help"
878 msgstr ""
880 msgid "ButtonBar|Save"
881 msgstr ""
883 msgid "ButtonBar|Edit"
884 msgstr ""
886 msgid "ButtonBar|Merge"
887 msgstr ""
889 msgid "ButtonBar|Search"
890 msgstr ""
892 msgid "ButtonBar|Options"
893 msgstr ""
895 msgid "ButtonBar|Quit"
896 msgstr ""
898 msgid "Quit"
899 msgstr "خروج"
901 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
902 msgstr ""
904 msgid ""
905 "Midnight Commander is being shut down.\n"
906 "Save modified file(s)?"
907 msgstr ""
909 msgid "Diff:"
910 msgstr ""
912 #, c-format
913 msgid "\"%s\" is a directory"
914 msgstr ""
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Cannot stat \"%s\"\n"
919 "%s"
920 msgstr ""
922 msgid "Diff viewer: invalid mode"
923 msgstr ""
925 msgid "Two files are needed to compare"
926 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
928 #, c-format
929 msgid "Loading: %3d%%"
930 msgstr ""
932 msgid "Loading..."
933 msgstr ""
935 #, c-format
936 msgid "Cannot open %s for reading"
937 msgstr ""
939 msgid "Load file"
940 msgstr ""
942 #, c-format
943 msgid "Error reading %s"
944 msgstr ""
946 #, c-format
947 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
948 msgstr ""
950 #, c-format
951 msgid "\"%s\" is not a regular file"
952 msgstr ""
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "File \"%s\" is too large.\n"
957 "Open it anyway?"
958 msgstr ""
960 msgid "Warning"
961 msgstr "اخطار"
963 #, c-format
964 msgid "Error reading from pipe: %s"
965 msgstr ""
967 #, c-format
968 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
969 msgstr ""
971 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
972 msgstr ""
974 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
975 msgstr ""
977 #, c-format
978 msgid "Error writing to pipe: %s"
979 msgstr ""
981 #, c-format
982 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
983 msgstr ""
985 #, c-format
986 msgid "Cannot open file for writing: %s"
987 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
989 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
990 msgstr ""
992 msgid "C&ontinue"
993 msgstr "ادامه"
995 msgid "&Do not change"
996 msgstr "تغییر ندهید"
998 msgid "&Unix format (LF)"
999 msgstr ""
1001 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1002 msgstr ""
1004 msgid "&Macintosh format (CR)"
1005 msgstr ""
1007 msgid "Enter file name:"
1008 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
1010 msgid "Change line breaks to:"
1011 msgstr ""
1013 msgid "Save As"
1014 msgstr "ذخیره به عنوان"
1016 msgid "&Quick save"
1017 msgstr "ذخیره‌ی سریع"
1019 msgid "&Safe save"
1020 msgstr "ذخیره‌ی امن"
1022 msgid "&Do backups with following extension:"
1023 msgstr ""
1025 msgid "Check &POSIX new line"
1026 msgstr ""
1028 msgid "Edit Save Mode"
1029 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
1031 msgid "Save as"
1032 msgstr ""
1034 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1035 msgstr ""
1037 msgid "A file already exists with this name"
1038 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
1040 msgid "&Overwrite"
1041 msgstr ""
1043 msgid "Cannot save file"
1044 msgstr "نمی‌توان فایل را ذخیره کرد"
1046 #, c-format
1047 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1048 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
1050 msgid "Save file"
1051 msgstr "ذخیره فایل"
1053 msgid "&Save"
1054 msgstr "ذخیره"
1056 msgid "Load"
1057 msgstr "بارگیری"
1059 msgid "Syntax file edit"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1063 msgstr ""
1065 msgid "&User"
1066 msgstr "کاربر"
1068 msgid "&System wide"
1069 msgstr ""
1071 msgid "Menu edit"
1072 msgstr ""
1074 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1075 msgstr "کدام فایل فهرست را می‌خواهید ویرایش کنید؟"
1077 msgid "&Local"
1078 msgstr "محلی"
1080 msgid "[NoName]"
1081 msgstr "]بدون نام["
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "File %s was modified.\n"
1086 "Save before close?"
1087 msgstr ""
1089 msgid "Close file"
1090 msgstr ""
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1095 "Save modified file %s?"
1096 msgstr ""
1098 msgid "This function is not implemented"
1099 msgstr "این قابلیت پیاده‌سازی نشده است"
1101 msgid "Copy to clipboard"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Unable to save to file"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Cut to clipboard"
1108 msgstr ""
1110 msgid "Goto line"
1111 msgstr "برو به خط"
1113 msgid "Save block"
1114 msgstr ""
1116 msgid "Insert file"
1117 msgstr "درج فایل"
1119 msgid "Cannot insert file"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Sort block"
1123 msgstr ""
1125 msgid "You must first highlight a block of text"
1126 msgstr ""
1128 msgid "Run sort"
1129 msgstr "اجرای مرتب‌سازی"
1131 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1132 msgstr ""
1134 msgid "Sort"
1135 msgstr "مرتب‌سازی"
1137 msgid "Cannot execute sort command"
1138 msgstr "فرمان مرتب‌سازی قابل اجرا نیست"
1140 #, c-format
1141 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1142 msgstr ""
1144 msgid "Paste output of external command"
1145 msgstr ""
1147 msgid "Enter shell command(s):"
1148 msgstr ""
1150 msgid "External command"
1151 msgstr "فرمان خارجی"
1153 msgid "Cannot execute command"
1154 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1156 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1157 msgstr ""
1159 msgid "To"
1160 msgstr "به"
1162 msgid "Subject"
1163 msgstr "موضوع"
1165 msgid "Copies to"
1166 msgstr ""
1168 msgid "Mail"
1169 msgstr "نامه"
1171 msgid "Insert literal"
1172 msgstr ""
1174 msgid "Press any key:"
1175 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1177 msgid ""
1178 "Current text was modified without a file save.\n"
1179 "Continue discards these changes."
1180 msgstr ""
1182 msgid "Cancel"
1183 msgstr "لغو"
1185 msgid "Collect completions"
1186 msgstr ""
1188 msgid "NoName"
1189 msgstr ""
1191 msgid "Save macro"
1192 msgstr ""
1194 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Delete macro"
1198 msgstr ""
1200 msgid "Press macro hotkey:"
1201 msgstr ""
1203 msgid "Macro not deleted"
1204 msgstr ""
1206 msgid "Repeat last commands"
1207 msgstr ""
1209 msgid "Repeat times:"
1210 msgstr ""
1212 msgid "&Open file..."
1213 msgstr "باز کردن فایل..."
1215 msgid "&New"
1216 msgstr "جدید"
1218 msgid "&Close"
1219 msgstr ""
1221 msgid "&History..."
1222 msgstr ""
1224 msgid "Save &as..."
1225 msgstr ""
1227 msgid "&Insert file..."
1228 msgstr "درج فایل..."
1230 msgid "Cop&y to file..."
1231 msgstr ""
1233 msgid "&User menu..."
1234 msgstr ""
1236 msgid "A&bout..."
1237 msgstr "درباره..."
1239 msgid "&Quit"
1240 msgstr "خروج"
1242 msgid "&Undo"
1243 msgstr ""
1245 msgid "&Redo"
1246 msgstr ""
1248 msgid "&Toggle ins/overw"
1249 msgstr ""
1251 msgid "To&ggle mark"
1252 msgstr ""
1254 msgid "&Mark columns"
1255 msgstr ""
1257 msgid "Mark &all"
1258 msgstr ""
1260 msgid "Unmar&k"
1261 msgstr ""
1263 msgid "Cop&y"
1264 msgstr ""
1266 msgid "Mo&ve"
1267 msgstr ""
1269 msgid "&Delete"
1270 msgstr "حذف"
1272 msgid "Co&py to clipfile"
1273 msgstr ""
1275 msgid "&Cut to clipfile"
1276 msgstr ""
1278 msgid "Pa&ste from clipfile"
1279 msgstr ""
1281 msgid "&Beginning"
1282 msgstr "آغاز"
1284 msgid "&End"
1285 msgstr "پایان"
1287 msgid "&Search..."
1288 msgstr "جستجو..."
1290 msgid "Search &again"
1291 msgstr "جستجوی دوباره"
1293 msgid "&Replace..."
1294 msgstr ""
1296 msgid "&Toggle bookmark"
1297 msgstr ""
1299 msgid "&Next bookmark"
1300 msgstr ""
1302 msgid "&Prev bookmark"
1303 msgstr ""
1305 msgid "&Flush bookmarks"
1306 msgstr ""
1308 msgid "&Go to line..."
1309 msgstr ""
1311 msgid "&Toggle line state"
1312 msgstr ""
1314 msgid "Go to matching &bracket"
1315 msgstr ""
1317 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1318 msgstr ""
1320 msgid "&Find declaration"
1321 msgstr ""
1323 msgid "Back from &declaration"
1324 msgstr ""
1326 msgid "For&ward to declaration"
1327 msgstr ""
1329 msgid "Encod&ing..."
1330 msgstr ""
1332 msgid "&Refresh screen"
1333 msgstr ""
1335 msgid "&Start/Stop record macro"
1336 msgstr ""
1338 msgid "Delete macr&o..."
1339 msgstr ""
1341 msgid "Record/Repeat &actions"
1342 msgstr ""
1344 msgid "S&pell check"
1345 msgstr ""
1347 msgid "C&heck word"
1348 msgstr ""
1350 msgid "Change spelling &language..."
1351 msgstr ""
1353 msgid "&Mail..."
1354 msgstr "نامه..."
1356 msgid "Insert &literal..."
1357 msgstr ""
1359 msgid "Insert &date/time"
1360 msgstr ""
1362 msgid "&Format paragraph"
1363 msgstr ""
1365 msgid "&Sort..."
1366 msgstr "مرتب‌سازی..."
1368 msgid "&Paste output of..."
1369 msgstr ""
1371 msgid "&External formatter"
1372 msgstr ""
1374 msgid "&Move"
1375 msgstr ""
1377 msgid "&Resize"
1378 msgstr ""
1380 msgid "&Toggle fullscreen"
1381 msgstr ""
1383 msgid "&Next"
1384 msgstr ""
1386 msgid "&Previous"
1387 msgstr ""
1389 msgid "&List..."
1390 msgstr ""
1392 msgid "&General..."
1393 msgstr "عمومی..."
1395 msgid "Save &mode..."
1396 msgstr ""
1398 msgid "Learn &keys..."
1399 msgstr ""
1401 msgid "Syntax &highlighting..."
1402 msgstr ""
1404 msgid "S&yntax file"
1405 msgstr ""
1407 msgid "&Menu file"
1408 msgstr ""
1410 msgid "&Save setup"
1411 msgstr ""
1413 msgid "&File"
1414 msgstr "فایل"
1416 msgid "&Edit"
1417 msgstr "ویرایش"
1419 msgid "&Search"
1420 msgstr "جستجو"
1422 msgid "&Command"
1423 msgstr "دستور"
1425 msgid "For&mat"
1426 msgstr ""
1428 msgid "&Window"
1429 msgstr ""
1431 msgid "&Options"
1432 msgstr "تنظیمات"
1434 msgid "&None"
1435 msgstr ""
1437 msgid "&Dynamic paragraphing"
1438 msgstr ""
1440 msgid "Type &writer wrap"
1441 msgstr ""
1443 msgid "Wrap mode"
1444 msgstr "روش شکستن خط‌ها"
1446 msgid "Tabulation"
1447 msgstr ""
1449 msgid "&Fake half tabs"
1450 msgstr "نیم‌جهش‌های غیرواقعی"
1452 msgid "&Backspace through tabs"
1453 msgstr "پاک‌کردن جهش‌ها با کلید پس‌بر"
1455 msgid "Fill tabs with &spaces"
1456 msgstr "پر کردن جهش‌ها با فاصله"
1458 msgid "Tab spacing:"
1459 msgstr "فاصله‌های هر جهش:"
1461 msgid "Other options"
1462 msgstr "دیگر تنظیمات"
1464 msgid "&Return does autoindent"
1465 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1467 msgid "Confir&m before saving"
1468 msgstr "تایید قبل از ذخیره‌سازی"
1470 msgid "Save file &position"
1471 msgstr "ذخیره‌ی آخرین مکان ویرایش فایل"
1473 msgid "&Visible trailing spaces"
1474 msgstr ""
1476 msgid "Visible &tabs"
1477 msgstr ""
1479 msgid "Synta&x highlighting"
1480 msgstr ""
1482 msgid "C&ursor after inserted block"
1483 msgstr ""
1485 msgid "Pers&istent selection"
1486 msgstr ""
1488 msgid "Cursor be&yond end of line"
1489 msgstr ""
1491 msgid "&Group undo"
1492 msgstr ""
1494 msgid "Word wrap line length:"
1495 msgstr ""
1497 msgid "Editor options"
1498 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1500 msgid "In se&lection"
1501 msgstr ""
1503 msgid "&Find all"
1504 msgstr "پیدا کردن همه"
1506 msgid "Enter replacement string:"
1507 msgstr ""
1509 msgid "Replace"
1510 msgstr "جایگزین کردن"
1512 msgid "Replace with:"
1513 msgstr ""
1515 msgid "&Replace"
1516 msgstr ""
1518 msgid "A&ll"
1519 msgstr "همه"
1521 msgid "&Skip"
1522 msgstr "چشم‌پوشی"
1524 msgid "Confirm replace"
1525 msgstr ""
1527 #, c-format
1528 msgid "Searching %s: %3d%%"
1529 msgstr ""
1531 #, c-format
1532 msgid "Searching %s"
1533 msgstr "در حال جستجوی %s"
1535 #, c-format
1536 msgid "%ld replacements made"
1537 msgstr ""
1539 msgid ""
1540 "A user friendly text editor\n"
1541 "written for the Midnight Commander."
1542 msgstr ""
1544 msgid "Copyright (C) 1996-2022 the Free Software Foundation"
1545 msgstr ""
1547 msgid "About"
1548 msgstr "درباره"
1550 msgid "Open files"
1551 msgstr ""
1553 msgid "Edit: "
1554 msgstr "ویرایش:"
1556 msgid "ButtonBar|Mark"
1557 msgstr ""
1559 msgid "ButtonBar|Replac"
1560 msgstr ""
1562 msgid "ButtonBar|Copy"
1563 msgstr ""
1565 msgid "ButtonBar|Move"
1566 msgstr ""
1568 msgid "ButtonBar|Delete"
1569 msgstr ""
1571 msgid "ButtonBar|PullDn"
1572 msgstr ""
1574 msgid "Breton"
1575 msgstr ""
1577 msgid "Czech"
1578 msgstr ""
1580 msgid "Welsh"
1581 msgstr ""
1583 msgid "Danish"
1584 msgstr ""
1586 msgid "German"
1587 msgstr ""
1589 msgid "Greek"
1590 msgstr ""
1592 msgid "English"
1593 msgstr ""
1595 msgid "British English"
1596 msgstr ""
1598 msgid "Canadian English"
1599 msgstr ""
1601 msgid "American English"
1602 msgstr ""
1604 msgid "Esperanto"
1605 msgstr ""
1607 msgid "Spanish"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Faroese"
1611 msgstr ""
1613 msgid "French"
1614 msgstr ""
1616 msgid "Italian"
1617 msgstr ""
1619 msgid "Dutch"
1620 msgstr ""
1622 msgid "Norwegian"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Polish"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Portuguese"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Romanian"
1632 msgstr ""
1634 msgid "Russian"
1635 msgstr ""
1637 msgid "Slovak"
1638 msgstr ""
1640 msgid "Swedish"
1641 msgstr ""
1643 msgid "Ukrainian"
1644 msgstr ""
1646 msgid "&Add word"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Language"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Misspelled"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Check word"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Suggest"
1659 msgstr ""
1661 msgid "Select language"
1662 msgstr ""
1664 msgid "Choose syntax highlighting"
1665 msgstr ""
1667 msgid "< Auto >"
1668 msgstr ""
1670 msgid "< Reload Current Syntax >"
1671 msgstr ""
1673 msgid "Load syntax file"
1674 msgstr ""
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "Cannot open file %s\n"
1679 "%s"
1680 msgstr ""
1682 #, c-format
1683 msgid "Error in file %s on line %d"
1684 msgstr ""
1686 msgid ""
1687 "The Commander can't change to the directory that\n"
1688 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1689 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1690 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1691 msgstr ""
1693 #, c-format
1694 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1695 msgstr ""
1697 msgid "The shell is already running a command"
1698 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1700 msgid ""
1701 "Not an xterm or Linux console;\n"
1702 "the subshell cannot be toggled."
1703 msgstr ""
1705 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1706 msgstr ""
1708 msgid "Set &all"
1709 msgstr ""
1711 msgid "S&kip"
1712 msgstr ""
1714 msgid "&Set"
1715 msgstr ""
1717 msgid "owner"
1718 msgstr ""
1720 msgid "group"
1721 msgstr "گروه"
1723 msgid "other"
1724 msgstr "دیگران"
1726 msgid "Flag"
1727 msgstr "پرچم"
1729 #, c-format
1730 msgid "Permissions (octal): %o"
1731 msgstr ""
1733 msgid "Chown advanced command"
1734 msgstr ""
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1739 "%s"
1740 msgstr ""
1742 msgid "&Ignore"
1743 msgstr ""
1745 msgid "Ignore &all"
1746 msgstr ""
1748 msgid "&Retry"
1749 msgstr ""
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "Cannot chown \"%s\"\n"
1754 "%s"
1755 msgstr ""
1757 msgid "< Default >"
1758 msgstr ""
1760 msgid "Skins"
1761 msgstr ""
1763 msgid "Other 8 bit"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Running"
1767 msgstr "در حال اجرا"
1769 msgid "Stopped"
1770 msgstr ""
1772 msgid "&Never"
1773 msgstr ""
1775 msgid "On dum&b terminals"
1776 msgstr ""
1778 msgid "Alwa&ys"
1779 msgstr ""
1781 msgid "File operations"
1782 msgstr ""
1784 msgid "&Verbose operation"
1785 msgstr ""
1787 msgid "Compute tota&ls"
1788 msgstr ""
1790 msgid "Classic pro&gressbar"
1791 msgstr ""
1793 msgid "Mkdi&r autoname"
1794 msgstr ""
1796 msgid "&Preallocate space"
1797 msgstr ""
1799 msgid "Esc key mode"
1800 msgstr ""
1802 msgid "S&ingle press"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Timeout:"
1806 msgstr ""
1808 msgid "Pause after run"
1809 msgstr ""
1811 msgid "Use internal edi&t"
1812 msgstr ""
1814 msgid "Use internal vie&w"
1815 msgstr ""
1817 msgid "A&sk new file name"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Auto m&enus"
1821 msgstr ""
1823 msgid "&Drop down menus"
1824 msgstr ""
1826 msgid "S&hell patterns"
1827 msgstr ""
1829 msgid "Co&mplete: show all"
1830 msgstr ""
1832 msgid "Rotating d&ash"
1833 msgstr ""
1835 msgid "Cd follows lin&ks"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Sa&fe delete"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Safe overwrite"
1842 msgstr ""
1844 msgid "A&uto save setup"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Configure options"
1848 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1850 msgid "Skin:"
1851 msgstr ""
1853 msgid "&Shadows"
1854 msgstr ""
1856 msgid "Appearance"
1857 msgstr ""
1859 msgid "Case &insensitive"
1860 msgstr ""
1862 msgid "Use panel sort mo&de"
1863 msgstr ""
1865 msgid "Show mi&ni-status"
1866 msgstr ""
1868 msgid "Use SI si&ze units"
1869 msgstr ""
1871 msgid "Mi&x all files"
1872 msgstr ""
1874 msgid "Show &backup files"
1875 msgstr ""
1877 msgid "Show &hidden files"
1878 msgstr ""
1880 msgid "&Fast dir reload"
1881 msgstr ""
1883 msgid "Ma&rk moves down"
1884 msgstr ""
1886 msgid "Re&verse files only"
1887 msgstr ""
1889 msgid "Simple s&wap"
1890 msgstr ""
1892 msgid "A&uto save panels setup"
1893 msgstr ""
1895 msgid "Navigation"
1896 msgstr "جهت یابی"
1898 msgid "L&ynx-like motion"
1899 msgstr ""
1901 msgid "Pa&ge scrolling"
1902 msgstr ""
1904 msgid "Center &scrolling"
1905 msgstr ""
1907 msgid "&Mouse page scrolling"
1908 msgstr ""
1910 msgid "File highlight"
1911 msgstr ""
1913 msgid "File &types"
1914 msgstr ""
1916 msgid "&Permissions"
1917 msgstr ""
1919 msgid "Quick search"
1920 msgstr "جستجوی سریع"
1922 msgid "Panel options"
1923 msgstr "تنظیمات قاب"
1925 msgid "Information"
1926 msgstr "اطلاعات"
1928 msgid ""
1929 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1930 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1931 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1932 "the details."
1933 msgstr ""
1935 msgid "&Full file list"
1936 msgstr ""
1938 msgid "&Brief file list:"
1939 msgstr ""
1941 msgid "&Long file list"
1942 msgstr ""
1944 msgid "&User defined:"
1945 msgstr ""
1947 msgid "columns"
1948 msgstr ""
1950 msgid "User &mini status"
1951 msgstr ""
1953 msgid "Listing format"
1954 msgstr ""
1956 msgid "Executable &first"
1957 msgstr ""
1959 msgid "&Reverse"
1960 msgstr ""
1962 msgid "Sort order"
1963 msgstr "ترتیب مرتب‌سازی"
1965 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1966 msgid "Confirmation|&Delete"
1967 msgstr ""
1969 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1970 msgstr ""
1972 msgid "Confirmation|&Execute"
1973 msgstr ""
1975 msgid "Confirmation|E&xit"
1976 msgstr ""
1978 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1979 msgstr ""
1981 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1982 msgstr ""
1984 msgid "Confirmation"
1985 msgstr "تایید"
1987 msgid "&UTF-8 output"
1988 msgstr ""
1990 msgid "&Full 8 bits output"
1991 msgstr ""
1993 msgid "&ISO 8859-1"
1994 msgstr ""
1996 msgid "7 &bits"
1997 msgstr ""
1999 msgid "F&ull 8 bits input"
2000 msgstr ""
2002 msgid "Display bits"
2003 msgstr "بیت‌های نمایش"
2005 msgid "Input / display codepage:"
2006 msgstr ""
2008 msgid "Directory tree"
2009 msgstr "درخت پوشه‌ها"
2011 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2012 msgstr ""
2014 msgid "FTP anonymous password:"
2015 msgstr ""
2017 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2018 msgstr ""
2020 msgid "&Always use ftp proxy:"
2021 msgstr ""
2023 msgid "&Use ~/.netrc"
2024 msgstr ""
2026 msgid "Use &passive mode"
2027 msgstr ""
2029 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2030 msgstr ""
2032 msgid "Virtual File System Setting"
2033 msgstr ""
2035 msgid "cd"
2036 msgstr ""
2038 msgid "Quick cd"
2039 msgstr ""
2041 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2042 msgstr ""
2044 msgid "Symbolic link filename:"
2045 msgstr ""
2047 msgid "Symbolic link"
2048 msgstr ""
2050 msgid "&Stop"
2051 msgstr ""
2053 msgid "&Resume"
2054 msgstr "ادامه"
2056 msgid "&Kill"
2057 msgstr "کشتن"
2059 msgid "Background jobs"
2060 msgstr ""
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2065 "%s"
2066 msgstr ""
2068 msgid "Secure deletion"
2069 msgstr ""
2071 msgid "Undelete"
2072 msgstr ""
2074 msgid "Synchronous updates"
2075 msgstr ""
2077 msgid "Synchronous directory updates"
2078 msgstr ""
2080 msgid "Immutable"
2081 msgstr ""
2083 msgid "Append only"
2084 msgstr ""
2086 msgid "No dump"
2087 msgstr ""
2089 msgid "No update atime"
2090 msgstr ""
2092 msgid "Compress"
2093 msgstr ""
2095 msgid "Compressed clusters"
2096 msgstr ""
2098 msgid "Compressed dirty file"
2099 msgstr ""
2101 msgid "Compression raw access"
2102 msgstr ""
2104 msgid "Encrypted inode"
2105 msgstr ""
2107 msgid "Journaled data"
2108 msgstr ""
2110 msgid "Indexed directory"
2111 msgstr ""
2113 msgid "No tail merging"
2114 msgstr ""
2116 msgid "Top of directory hierarchies"
2117 msgstr ""
2119 msgid "Inode uses extents"
2120 msgstr ""
2122 msgid "Huge_file"
2123 msgstr ""
2125 msgid "No COW"
2126 msgstr ""
2128 msgid "Direct access for files"
2129 msgstr ""
2131 msgid "Casefolded file"
2132 msgstr ""
2134 msgid "Inode has inline data"
2135 msgstr ""
2137 msgid "Project hierarchy"
2138 msgstr ""
2140 msgid "Verity protected inode"
2141 msgstr ""
2143 msgid "&Marked all"
2144 msgstr ""
2146 msgid "S&et marked"
2147 msgstr ""
2149 msgid "C&lear marked"
2150 msgstr ""
2152 msgid "Chattr command"
2153 msgstr ""
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2158 "%s"
2159 msgstr ""
2161 msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
2162 msgstr ""
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2167 "%s"
2168 msgstr ""
2170 msgid "set &user ID on execution"
2171 msgstr ""
2173 msgid "set &group ID on execution"
2174 msgstr ""
2176 msgid "stick&y bit"
2177 msgstr ""
2179 msgid "&read by owner"
2180 msgstr ""
2182 msgid "&write by owner"
2183 msgstr ""
2185 msgid "e&xecute/search by owner"
2186 msgstr ""
2188 msgid "rea&d by group"
2189 msgstr ""
2191 msgid "write by grou&p"
2192 msgstr ""
2194 msgid "execu&te/search by group"
2195 msgstr ""
2197 msgid "read &by others"
2198 msgstr ""
2200 msgid "wr&ite by others"
2201 msgstr ""
2203 msgid "execute/searc&h by others"
2204 msgstr ""
2206 msgid "Name:"
2207 msgstr "نام:"
2209 msgid "Permissions (octal):"
2210 msgstr ""
2212 msgid "Owner name:"
2213 msgstr ""
2215 msgid "Group name:"
2216 msgstr ""
2218 msgid "Chmod command"
2219 msgstr ""
2221 msgid "Permission"
2222 msgstr "اجازه"
2224 msgid "File"
2225 msgstr "فایل"
2227 msgid "Set &groups"
2228 msgstr ""
2230 msgid "Set &users"
2231 msgstr ""
2233 msgid "Name"
2234 msgstr "نام"
2236 msgid "Owner name"
2237 msgstr ""
2239 msgid "Group name"
2240 msgstr "نام گروه"
2242 msgid "Size"
2243 msgstr "اندازه"
2245 msgid "Chown command"
2246 msgstr ""
2248 msgid "User name"
2249 msgstr "نام کاربر"
2251 msgid "<Unknown user>"
2252 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
2254 msgid "<Unknown group>"
2255 msgstr "<گروه ناشناخته>"
2257 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2258 msgstr ""
2260 msgid "Files tagged, want to cd?"
2261 msgstr ""
2263 msgid "Cannot change directory"
2264 msgstr ""
2266 msgid "Filter"
2267 msgstr "فیلتر"
2269 msgid "Set expression for filtering filenames"
2270 msgstr ""
2272 #, c-format
2273 msgid "Link %s to:"
2274 msgstr ""
2276 msgid "Link"
2277 msgstr "پیوند"
2279 #, c-format
2280 msgid "link: %s"
2281 msgstr "پیوند: %s"
2283 #, c-format
2284 msgid "symlink: %s"
2285 msgstr ""
2287 #, c-format
2288 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2289 msgstr ""
2291 msgid "View file"
2292 msgstr "مشاهده‌ی فایل"
2294 msgid "Filename:"
2295 msgstr "نام فایل:"
2297 msgid "Filtered view"
2298 msgstr ""
2300 msgid "Filter command and arguments:"
2301 msgstr ""
2303 msgid "Edit file"
2304 msgstr ""
2306 msgid "Create a new Directory"
2307 msgstr "ساخت پوشه‌ی جدید"
2309 msgid "Enter directory name:"
2310 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2312 msgid "Extension file edit"
2313 msgstr ""
2315 msgid "Which extension file you want to edit?"
2316 msgstr ""
2318 msgid "&System Wide"
2319 msgstr ""
2321 msgid "Highlighting groups file edit"
2322 msgstr ""
2324 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2325 msgstr ""
2327 msgid "Compare directories"
2328 msgstr "مقایسه پوشه‌ها"
2330 msgid "Select compare method:"
2331 msgstr ""
2333 msgid "&Quick"
2334 msgstr "سریع"
2336 msgid "&Size only"
2337 msgstr "فقط با اندازه"
2339 msgid "&Thorough"
2340 msgstr "دقیق"
2342 msgid ""
2343 "Both panels should be in the listing mode\n"
2344 "to use this command"
2345 msgstr ""
2347 #, c-format
2348 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2349 msgstr ""
2351 #, c-format
2352 msgid "Symlink '%s' points to:"
2353 msgstr ""
2355 msgid "Edit symlink"
2356 msgstr ""
2358 #, c-format
2359 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2360 msgstr ""
2362 #, c-format
2363 msgid "edit symlink: %s"
2364 msgstr ""
2366 msgid "FTP to machine"
2367 msgstr ""
2369 msgid "SFTP to machine"
2370 msgstr ""
2372 msgid "Shell link to machine"
2373 msgstr ""
2375 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2376 msgstr ""
2378 msgid ""
2379 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2380 "files on: (F1 for details)"
2381 msgstr ""
2383 msgid "Directory scanning"
2384 msgstr ""
2386 msgid "Setup"
2387 msgstr ""
2389 #, c-format
2390 msgid "Setup saved to %s"
2391 msgstr ""
2393 #, c-format
2394 msgid "Unable to save setup to %s"
2395 msgstr ""
2397 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2398 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمی‌توان فرمانی اجرا کرد"
2400 msgid "Parameter"
2401 msgstr "پارامتر"
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "Cannot create temporary command file\n"
2406 "%s"
2407 msgstr ""
2409 msgid "Pipe failed"
2410 msgstr ""
2412 #, c-format
2413 msgid " %s%s file error"
2414 msgstr ""
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2419 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2420 "Commander package."
2421 msgstr ""
2423 #, c-format
2424 msgid "%s file error"
2425 msgstr ""
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2430 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2431 msgstr ""
2433 msgid "DialogTitle|Copy"
2434 msgstr ""
2436 msgid "DialogTitle|Move"
2437 msgstr ""
2439 msgid "DialogTitle|Delete"
2440 msgstr ""
2442 msgid "FileOperation|Copy"
2443 msgstr ""
2445 msgid "FileOperation|Move"
2446 msgstr ""
2448 msgid "FileOperation|Delete"
2449 msgstr ""
2451 #, no-c-format
2452 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2453 msgstr ""
2455 #, no-c-format
2456 msgid "%o %d %f%m"
2457 msgstr ""
2459 msgid "files"
2460 msgstr "فایل‌ها"
2462 msgid "directory"
2463 msgstr "پوشه"
2465 msgid "directories"
2466 msgstr "پوشه‌ها"
2468 msgid "files/directories"
2469 msgstr ""
2471 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2472 msgid " with source mask:"
2473 msgstr ""
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2478 "%s"
2479 msgstr ""
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2484 "%s"
2485 msgstr ""
2487 #, c-format
2488 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2489 msgstr ""
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2494 "%s"
2495 msgstr ""
2497 msgid ""
2498 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2499 "\n"
2500 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2501 msgstr ""
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2506 "%s"
2507 msgstr ""
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "\"%s\"\n"
2512 "and\n"
2513 "\"%s\"\n"
2514 "are the same directory"
2515 msgstr ""
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "\"%s\"\n"
2520 "and\n"
2521 "\"%s\"\n"
2522 "are the same file"
2523 msgstr ""
2525 msgid "Ski&p all"
2526 msgstr ""
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2531 "Delete it recursively?"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Background process:\n"
2537 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2538 "Delete it recursively?"
2539 msgstr ""
2541 msgid "Non&e"
2542 msgstr ""
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2547 "%s"
2548 msgstr ""
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2553 "%s"
2554 msgstr ""
2556 #, c-format
2557 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2558 msgstr ""
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2563 "%s"
2564 msgstr ""
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2569 "%s"
2570 msgstr ""
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2575 "%s"
2576 msgstr ""
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2581 "%s"
2582 msgstr ""
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2587 "%s"
2588 msgstr ""
2590 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2591 msgstr ""
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2596 "%s"
2597 msgstr ""
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2602 "%s"
2603 msgstr ""
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2608 "%s"
2609 msgstr ""
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2614 "%s"
2615 msgstr ""
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2620 "%s"
2621 msgstr ""
2623 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2624 msgstr ""
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2629 "%s"
2630 msgstr ""
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2635 "%s"
2636 msgstr ""
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2641 "%s"
2642 msgstr ""
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2647 "%s"
2648 msgstr ""
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2653 "%s"
2654 msgstr ""
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2659 "%s"
2660 msgstr ""
2662 msgid "(stalled)"
2663 msgstr ""
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2668 "%s"
2669 msgstr ""
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2674 "%s"
2675 msgstr ""
2677 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2678 msgstr ""
2680 msgid "&Keep"
2681 msgstr ""
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2686 "%s"
2687 msgstr ""
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2692 "%s"
2693 msgstr ""
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2698 "\"%s\""
2699 msgstr ""
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2704 "%s"
2705 msgstr ""
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2710 "%s"
2711 msgstr ""
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2716 "%s"
2717 msgstr ""
2719 #, c-format
2720 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2721 msgstr ""
2723 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2724 msgstr ""
2726 msgid "S&uspend"
2727 msgstr ""
2729 msgid "Con&tinue"
2730 msgstr "ادامه"
2732 #, c-format
2733 msgid "%d:%02d.%02d"
2734 msgstr ""
2736 #, c-format
2737 msgid "ETA %s"
2738 msgstr ""
2740 #, c-format
2741 msgid "%.2f MB/s"
2742 msgstr ""
2744 #, c-format
2745 msgid "%.2f KB/s"
2746 msgstr ""
2748 #, c-format
2749 msgid "%ld B/s"
2750 msgstr ""
2752 msgid "New     :"
2753 msgstr ""
2755 msgid "Existing:"
2756 msgstr ""
2758 msgid "Overwrite this file?"
2759 msgstr ""
2761 msgid "A&ppend"
2762 msgstr ""
2764 msgid "&Reget"
2765 msgstr ""
2767 msgid "Overwrite all files?"
2768 msgstr ""
2770 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2771 msgstr ""
2773 msgid "&Older"
2774 msgstr ""
2776 msgid "S&maller"
2777 msgstr ""
2779 msgid "&Size differs"
2780 msgstr ""
2782 msgid "File exists"
2783 msgstr "فایل وجود دارد"
2785 msgid "Background process: File exists"
2786 msgstr ""
2788 #, c-format
2789 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2790 msgstr ""
2792 #, c-format
2793 msgid "Files processed: %zu"
2794 msgstr ""
2796 #, c-format
2797 msgid "Time: %s %s"
2798 msgstr ""
2800 #, c-format
2801 msgid "Time: %s %s (%s)"
2802 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2804 #, c-format
2805 msgid "Time: %s"
2806 msgstr "زمان: %s"
2808 #, c-format
2809 msgid "Time: %s (%s)"
2810 msgstr "زمان: %s (%s)"
2812 #, c-format
2813 msgid " Total: %s "
2814 msgstr ""
2816 #, c-format
2817 msgid " Total: %s/%s "
2818 msgstr ""
2820 msgid "Source"
2821 msgstr ""
2823 msgid "Target"
2824 msgstr ""
2826 msgid "Deleting"
2827 msgstr ""
2829 msgid "&Using shell patterns"
2830 msgstr ""
2832 msgid "to:"
2833 msgstr "به:"
2835 msgid "Follow &links"
2836 msgstr ""
2838 msgid "Preserve &attributes"
2839 msgstr ""
2841 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2842 msgstr ""
2844 msgid "&Stable symlinks"
2845 msgstr ""
2847 msgid "&Background"
2848 msgstr ""
2850 #, c-format
2851 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2852 msgstr ""
2854 msgid "File listin&g"
2855 msgstr ""
2857 msgid "&Quick view"
2858 msgstr ""
2860 msgid "&Info"
2861 msgstr ""
2863 msgid "&Tree"
2864 msgstr ""
2866 msgid "&Listing format..."
2867 msgstr ""
2869 msgid "S&ort order..."
2870 msgstr ""
2872 msgid "&Filter..."
2873 msgstr ""
2875 msgid "&Encoding..."
2876 msgstr ""
2878 msgid "FT&P link..."
2879 msgstr ""
2881 msgid "S&hell link..."
2882 msgstr ""
2884 msgid "&SFTP link..."
2885 msgstr ""
2887 msgid "Paneli&ze"
2888 msgstr ""
2890 msgid "&Rescan"
2891 msgstr ""
2893 msgid "&View"
2894 msgstr "مشاهده"
2896 msgid "Vie&w file..."
2897 msgstr ""
2899 msgid "&Filtered view"
2900 msgstr ""
2902 msgid "&Copy"
2903 msgstr ""
2905 msgid "C&hmod"
2906 msgstr ""
2908 msgid "&Link"
2909 msgstr "پیوند"
2911 msgid "&Symlink"
2912 msgstr ""
2914 msgid "Relative symlin&k"
2915 msgstr ""
2917 msgid "Edit s&ymlink"
2918 msgstr ""
2920 msgid "Ch&own"
2921 msgstr ""
2923 msgid "&Advanced chown"
2924 msgstr ""
2926 msgid "Cha&ttr"
2927 msgstr ""
2929 msgid "&Rename/Move"
2930 msgstr ""
2932 msgid "&Mkdir"
2933 msgstr ""
2935 msgid "&Quick cd"
2936 msgstr ""
2938 msgid "Select &group"
2939 msgstr ""
2941 msgid "U&nselect group"
2942 msgstr ""
2944 msgid "&Invert selection"
2945 msgstr ""
2947 msgid "E&xit"
2948 msgstr "خروج"
2950 msgid "&User menu"
2951 msgstr ""
2953 msgid "&Directory tree"
2954 msgstr ""
2956 msgid "&Find file"
2957 msgstr ""
2959 msgid "S&wap panels"
2960 msgstr ""
2962 msgid "Switch &panels on/off"
2963 msgstr ""
2965 msgid "&Compare directories"
2966 msgstr ""
2968 msgid "C&ompare files"
2969 msgstr ""
2971 msgid "E&xternal panelize"
2972 msgstr ""
2974 msgid "Show directory s&izes"
2975 msgstr ""
2977 msgid "Command &history"
2978 msgstr ""
2980 msgid "Viewed/edited files hi&story"
2981 msgstr ""
2983 msgid "Di&rectory hotlist"
2984 msgstr ""
2986 msgid "&Active VFS list"
2987 msgstr ""
2989 msgid "&Background jobs"
2990 msgstr ""
2992 msgid "Screen lis&t"
2993 msgstr ""
2995 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2996 msgstr ""
2998 msgid "&Listing format edit"
2999 msgstr ""
3001 msgid "Edit &extension file"
3002 msgstr ""
3004 msgid "Edit &menu file"
3005 msgstr ""
3007 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3008 msgstr ""
3010 msgid "&Configuration..."
3011 msgstr "پیکربندی"
3013 msgid "&Layout..."
3014 msgstr ""
3016 msgid "&Panel options..."
3017 msgstr "تنظیمات قاب"
3019 msgid "C&onfirmation..."
3020 msgstr ""
3022 msgid "&Appearance..."
3023 msgstr ""
3025 msgid "&Display bits..."
3026 msgstr ""
3028 msgid "&Virtual FS..."
3029 msgstr ""
3031 msgid "Panels:"
3032 msgstr "قاب‌ها:"
3034 #, c-format
3035 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3036 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3037 msgstr[0] ""
3038 msgstr[1] ""
3040 msgid "The Midnight Commander"
3041 msgstr "فرماندار نیمه‌شب"
3043 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3044 msgstr "واقعا می‌خواهید از فرماندار نیمه‌شب خارج شوید؟"
3046 msgid "&Above"
3047 msgstr ""
3049 msgid "&Left"
3050 msgstr "چپ"
3052 msgid "&Below"
3053 msgstr "زیر"
3055 msgid "&Right"
3056 msgstr "راست"
3058 msgid "ButtonBar|Menu"
3059 msgstr ""
3061 msgid "ButtonBar|View"
3062 msgstr ""
3064 msgid "ButtonBar|RenMov"
3065 msgstr ""
3067 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3068 msgstr ""
3070 msgid "&Chdir"
3071 msgstr ""
3073 msgid "&Again"
3074 msgstr "دوباره"
3076 msgid "Pane&lize"
3077 msgstr ""
3079 msgid "&View - F3"
3080 msgstr "مشاهده - F3"
3082 msgid "&Edit - F4"
3083 msgstr "ویرایش - F4"
3085 #, c-format
3086 msgid "Found: %lu"
3087 msgstr ""
3089 msgid "Malformed regular expression"
3090 msgstr ""
3092 msgid "File name:"
3093 msgstr "نام فایل:"
3095 msgid "&Find recursively"
3096 msgstr ""
3098 msgid "Follow s&ymlinks"
3099 msgstr ""
3101 msgid "S&kip hidden"
3102 msgstr ""
3104 msgid "Content:"
3105 msgstr "محتوا:"
3107 msgid "Sea&rch for content"
3108 msgstr ""
3110 msgid "Case sens&itive"
3111 msgstr ""
3113 msgid "A&ll charsets"
3114 msgstr ""
3116 msgid "Fir&st hit"
3117 msgstr ""
3119 msgid "Find File"
3120 msgstr "جستجوی فایل"
3122 msgid "Start at:"
3123 msgstr "شروع از:"
3125 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3126 msgstr ""
3128 #, c-format
3129 msgid "Grepping in %s"
3130 msgstr ""
3132 msgid "Finished"
3133 msgstr ""
3135 #, c-format
3136 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3137 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3138 msgstr[0] ""
3139 msgstr[1] ""
3141 #, c-format
3142 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3143 msgstr ""
3145 #, c-format
3146 msgid "Find File: \"%s\""
3147 msgstr ""
3149 msgid "Searching"
3150 msgstr "در حال جستجو"
3152 msgid "Change &to"
3153 msgstr "تغییر به"
3155 msgid "&Free VFSs now"
3156 msgstr ""
3158 msgid "&Refresh"
3159 msgstr ""
3161 msgid "&Add current"
3162 msgstr ""
3164 msgid "&Up"
3165 msgstr "بالا"
3167 msgid "New &group"
3168 msgstr "گروه جدید"
3170 msgid "New &entry"
3171 msgstr ""
3173 msgid "&Insert"
3174 msgstr "درج"
3176 msgid "&Remove"
3177 msgstr ""
3179 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3180 msgstr ""
3182 msgid "Active VFS directories"
3183 msgstr ""
3185 msgid "Directory hotlist"
3186 msgstr ""
3188 msgid "Top level group"
3189 msgstr "گروه سطح بالا"
3191 msgid "Directory path"
3192 msgstr ""
3194 #, c-format
3195 msgid "Moving %s"
3196 msgstr ""
3198 msgid "Directory label"
3199 msgstr ""
3201 msgid "&Append"
3202 msgstr ""
3204 msgid "New hotlist entry"
3205 msgstr ""
3207 msgid "Directory label:"
3208 msgstr ""
3210 msgid "Directory path:"
3211 msgstr ""
3213 msgid "New hotlist group"
3214 msgstr ""
3216 msgid "Name of new group:"
3217 msgstr ""
3219 #, c-format
3220 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3221 msgstr ""
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3226 "Remove it?"
3227 msgstr ""
3229 msgid "Hotlist Load"
3230 msgstr ""
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "MC was unable to write %s file,\n"
3235 "your old hotlist entries were not deleted"
3236 msgstr ""
3238 #, c-format
3239 msgid "Label for \"%s\":"
3240 msgstr ""
3242 msgid "Add to hotlist"
3243 msgstr ""
3245 #, c-format
3246 msgid "Midnight Commander %s"
3247 msgstr ""
3249 #, c-format
3250 msgid "File: %s"
3251 msgstr "فایل: %s"
3253 msgid "No node information"
3254 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
3256 msgid "Free nodes:"
3257 msgstr "گره‌های آزاد:"
3259 msgid "No space information"
3260 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
3262 #, c-format
3263 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3264 msgstr ""
3266 #, c-format
3267 msgid "Type:       %s"
3268 msgstr ""
3270 msgid "non-local vfs"
3271 msgstr ""
3273 #, c-format
3274 msgid "Device:     %s"
3275 msgstr ""
3277 #, c-format
3278 msgid "Filesystem: %s"
3279 msgstr ""
3281 #, c-format
3282 msgid "Accessed:   %s"
3283 msgstr ""
3285 #, c-format
3286 msgid "Modified:   %s"
3287 msgstr ""
3289 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3290 #, c-format
3291 msgid "Changed:    %s"
3292 msgstr ""
3294 #, c-format
3295 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3296 msgstr ""
3298 #, c-format
3299 msgid "Size:       %s"
3300 msgstr ""
3302 #, c-format
3303 msgid " (%lu block)"
3304 msgid_plural " (%lu blocks)"
3305 msgstr[0] ""
3306 msgstr[1] ""
3308 #, c-format
3309 msgid "Owner:      %s/%s"
3310 msgstr ""
3312 #, c-format
3313 msgid "Links:      %d"
3314 msgstr ""
3316 msgid "Attributes: not supported"
3317 msgstr ""
3319 #, c-format
3320 msgid "Attributes: %s"
3321 msgstr ""
3323 msgid "Attributes: unavailable"
3324 msgstr ""
3326 #, c-format
3327 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3328 msgstr ""
3330 #, c-format
3331 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3332 msgstr ""
3334 msgid "&Equal split"
3335 msgstr ""
3337 msgid "&Menubar visible"
3338 msgstr ""
3340 msgid "Command &prompt"
3341 msgstr ""
3343 msgid "&Keybar visible"
3344 msgstr ""
3346 msgid "H&intbar visible"
3347 msgstr ""
3349 msgid "&XTerm window title"
3350 msgstr ""
3352 msgid "&Show free space"
3353 msgstr ""
3355 msgid "Panel split"
3356 msgstr "جداسازی قاب"
3358 msgid "Console output"
3359 msgstr "خروجی کنسول"
3361 msgid "&Vertical"
3362 msgstr "عمودی"
3364 msgid "&Horizontal"
3365 msgstr "افقی"
3367 msgid "Output lines:"
3368 msgstr "خط‌های خروجی:"
3370 msgid "Layout"
3371 msgstr "طرح‌بندی"
3373 msgid "Memory exhausted!"
3374 msgstr ""
3376 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3377 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3378 msgid "sort|u"
3379 msgstr ""
3381 msgid "&Unsorted"
3382 msgstr ""
3384 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3385 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3386 msgid "sort|n"
3387 msgstr ""
3389 msgid "&Name"
3390 msgstr ""
3392 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3393 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3394 msgid "sort|v"
3395 msgstr ""
3397 msgid "&Version"
3398 msgstr "نسخه"
3400 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3401 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3402 msgid "sort|e"
3403 msgstr ""
3405 msgid "E&xtension"
3406 msgstr ""
3408 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3409 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3410 msgid "sort|s"
3411 msgstr ""
3413 msgid "&Size"
3414 msgstr ""
3416 msgid "Block Size"
3417 msgstr ""
3419 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3420 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3421 msgid "sort|m"
3422 msgstr ""
3424 msgid "&Modify time"
3425 msgstr ""
3427 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3428 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3429 msgid "sort|a"
3430 msgstr ""
3432 msgid "&Access time"
3433 msgstr ""
3435 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3436 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3437 msgid "sort|h"
3438 msgstr ""
3440 msgid "C&hange time"
3441 msgstr ""
3443 msgid "Perm"
3444 msgstr ""
3446 msgid "Nl"
3447 msgstr ""
3449 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3450 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3451 msgid "sort|i"
3452 msgstr ""
3454 msgid "&Inode"
3455 msgstr ""
3457 msgid "UID"
3458 msgstr ""
3460 msgid "GID"
3461 msgstr ""
3463 msgid "Owner"
3464 msgstr ""
3466 msgid "Group"
3467 msgstr "گروه"
3469 msgid "[dev]"
3470 msgstr ""
3472 msgid "UP--DIR"
3473 msgstr ""
3475 msgid "SYMLINK"
3476 msgstr ""
3478 msgid "SUB-DIR"
3479 msgstr ""
3481 msgid "<readlink failed>"
3482 msgstr ""
3484 #, c-format
3485 msgid "%s in %d file"
3486 msgid_plural "%s in %d files"
3487 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3488 msgstr[1] "%s در %d فایل"
3490 msgid "Panelize"
3491 msgstr ""
3493 msgid "Unknown tag on display format:"
3494 msgstr ""
3496 msgid "&Files only"
3497 msgstr ""
3499 msgid "&Case sensitive"
3500 msgstr ""
3502 msgid "Select"
3503 msgstr "انتخاب"
3505 msgid "Unselect"
3506 msgstr ""
3508 msgid "Do you really want to execute?"
3509 msgstr ""
3511 msgid "Cannot read directory contents"
3512 msgstr ""
3514 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3515 msgstr ""
3517 msgid "&Add new"
3518 msgstr ""
3520 msgid "External panelize"
3521 msgstr ""
3523 msgid "Other command"
3524 msgstr "فرمان دیگر"
3526 msgid "Command"
3527 msgstr "فرمان"
3529 msgid "Add to external panelize"
3530 msgstr ""
3532 msgid "Enter command label:"
3533 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "External panelize:\n"
3538 "%s"
3539 msgstr ""
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "External panelize:\n"
3544 "failed to read data from child stdout:\n"
3545 "%s"
3546 msgstr ""
3548 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3549 msgstr ""
3551 msgid "Modified git files"
3552 msgstr ""
3554 msgid "Find rejects after patching"
3555 msgstr ""
3557 msgid "Find *.orig after patching"
3558 msgstr ""
3560 msgid "Find SUID and SGID programs"
3561 msgstr ""
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3566 "%s\n"
3567 msgstr ""
3569 #, c-format
3570 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3571 msgstr ""
3573 #, c-format
3574 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3575 msgstr ""
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "Cannot stat the destination\n"
3580 "%s"
3581 msgstr ""
3583 #, c-format
3584 msgid "Delete %s?"
3585 msgstr ""
3587 msgid "ButtonBar|Static"
3588 msgstr ""
3590 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3591 msgstr ""
3593 msgid "ButtonBar|Rescan"
3594 msgstr ""
3596 msgid "ButtonBar|Forget"
3597 msgstr ""
3599 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3600 msgstr ""
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "Cannot write to the %s file:\n"
3605 "%s\n"
3606 msgstr ""
3608 msgid "Help file format error\n"
3609 msgstr ""
3611 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3612 msgstr ""
3614 #, c-format
3615 msgid "Cannot find node %s in help file"
3616 msgstr ""
3618 msgid "Help"
3619 msgstr "کمک"
3621 msgid "ButtonBar|Index"
3622 msgstr ""
3624 msgid "ButtonBar|Prev"
3625 msgstr ""
3627 msgid "Learn keys"
3628 msgstr "یادگیری کلیدها"
3630 msgid "Teach me a key"
3631 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "Please press the %s\n"
3636 "and then wait until this message disappears.\n"
3637 "\n"
3638 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3639 "next to its button.\n"
3640 "\n"
3641 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3642 "and wait as well."
3643 msgstr ""
3645 msgid "Cannot accept this key"
3646 msgstr ""
3648 #, c-format
3649 msgid "You have entered \"%s\""
3650 msgstr "شما \"%s\" را وارد کرده‌اید"
3652 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3653 msgid "OK"
3654 msgstr ""
3656 msgid ""
3657 "It seems that all your keys already\n"
3658 "work fine. That's great."
3659 msgstr ""
3661 msgid "&Discard"
3662 msgstr ""
3664 msgid ""
3665 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3666 "All your keys work well."
3667 msgstr ""
3669 msgid ""
3670 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3671 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3672 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3673 msgstr ""
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "Failed to run:\n"
3678 "%s\n"
3679 msgstr ""
3681 msgid "Home directory path is not absolute"
3682 msgstr ""
3684 msgid ""
3685 "GNU Midnight Commander\n"
3686 "is already running on this terminal.\n"
3687 "Subshell support will be disabled."
3688 msgstr ""
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "\n"
3693 "Failed while close:\n"
3694 "%s\n"
3695 msgstr ""
3697 msgid "Choose codepage"
3698 msgstr ""
3700 msgid "-  < No translation >"
3701 msgstr ""
3703 msgid "%b %e  %Y"
3704 msgstr ""
3706 msgid "%b %e %H:%M"
3707 msgstr ""
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "Cannot save file %s:\n"
3712 "%s"
3713 msgstr ""
3715 #, c-format
3716 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3717 msgstr ""
3719 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3720 msgstr ""
3722 #, c-format
3723 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3724 msgstr ""
3726 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3727 msgstr ""
3729 msgid "With builtin Editor"
3730 msgstr ""
3732 msgid "With optional subshell support"
3733 msgstr ""
3735 msgid "With subshell support as default"
3736 msgstr ""
3738 msgid "With support for background operations"
3739 msgstr ""
3741 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3742 msgstr ""
3744 msgid "With mouse support on xterm"
3745 msgstr ""
3747 msgid "With support for X11 events"
3748 msgstr ""
3750 msgid "With internationalization support"
3751 msgstr ""
3753 msgid "With multiple codepages support"
3754 msgstr ""
3756 msgid "With ext2fs attributes support"
3757 msgstr ""
3759 #, c-format
3760 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3761 msgstr ""
3763 #, c-format
3764 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3765 msgstr ""
3767 #, c-format
3768 msgid "Built with ncurses %s\n"
3769 msgstr ""
3771 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3772 msgstr ""
3774 #, c-format
3775 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3776 msgstr ""
3778 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3779 msgstr ""
3781 #, c-format
3782 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3783 msgstr ""
3785 msgid "Virtual File Systems:"
3786 msgstr "فایل سیستم‌های مجازی:"
3788 msgid "Data types:"
3789 msgstr ""
3791 msgid "Home directory:"
3792 msgstr ""
3794 msgid "Profile root directory:"
3795 msgstr ""
3797 msgid "System data"
3798 msgstr ""
3800 msgid "Config directory:"
3801 msgstr ""
3803 msgid "Data directory:"
3804 msgstr ""
3806 msgid "File extension handlers:"
3807 msgstr ""
3809 msgid "VFS plugins and scripts:"
3810 msgstr ""
3812 msgid "User data"
3813 msgstr ""
3815 msgid "Cache directory:"
3816 msgstr ""
3818 msgid "Debug"
3819 msgstr "خطایابی"
3821 msgid "ERROR:"
3822 msgstr "خطا:"
3824 msgid "True:"
3825 msgstr "درست:"
3827 msgid "False:"
3828 msgstr "نادرست:"
3830 msgid "Error calling program"
3831 msgstr ""
3833 msgid "Warning -- ignoring file"
3834 msgstr ""
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3839 "Using it may compromise your security"
3840 msgstr ""
3842 msgid "Format error on file Extensions File"
3843 msgstr ""
3845 #, c-format
3846 msgid "The %%var macro has no default"
3847 msgstr ""
3849 #, c-format
3850 msgid "The %%var macro has no variable"
3851 msgstr ""
3853 #, c-format
3854 msgid "No suitable entries found in %s"
3855 msgstr ""
3857 msgid "User menu"
3858 msgstr ""
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "Cannot open cpio archive\n"
3863 "%s"
3864 msgstr ""
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "Premature end of cpio archive\n"
3869 "%s"
3870 msgstr ""
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "Inconsistent hardlinks of\n"
3875 "%s\n"
3876 "in cpio archive\n"
3877 "%s"
3878 msgstr ""
3880 #, c-format
3881 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3882 msgstr ""
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3887 "%s"
3888 msgstr ""
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "Unexpected end of file\n"
3893 "%s"
3894 msgstr ""
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "Cannot open %s archive\n"
3899 "%s:\n"
3900 "%s"
3901 msgstr ""
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "EXTFS virtual file system:\n"
3906 "%s"
3907 msgstr ""
3909 #, c-format
3910 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3911 msgstr "اخطار: پوشه‌ی %s را نمی‌توان باز کرد\n"
3913 #, c-format
3914 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3915 msgstr ""
3917 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3918 msgstr ""
3920 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3921 msgstr ""
3923 #, c-format
3924 msgid "fish: Password is required for %s"
3925 msgstr ""
3927 msgid "fish: Sending password..."
3928 msgstr ""
3930 msgid "fish: Sending initial line..."
3931 msgstr ""
3933 msgid "fish: Handshaking version..."
3934 msgstr ""
3936 msgid "fish: Getting host info..."
3937 msgstr ""
3939 #, c-format
3940 msgid "fish: Reading directory %s..."
3941 msgstr ""
3943 #, c-format
3944 msgid "%s: done."
3945 msgstr "%s: انجام شد."
3947 #, c-format
3948 msgid "%s: failure"
3949 msgstr ""
3951 #, c-format
3952 msgid "fish: store %s: sending command..."
3953 msgstr ""
3955 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3956 msgstr ""
3958 msgid "fish: storing file"
3959 msgstr ""
3961 msgid "Aborting transfer..."
3962 msgstr ""
3964 msgid "Error reported after abort."
3965 msgstr ""
3967 msgid "Aborted transfer would be successful."
3968 msgstr ""
3970 #, c-format
3971 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3972 msgstr ""
3974 #, c-format
3975 msgid "FTP: Password required for %s"
3976 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3978 msgid "ftpfs: sending login name"
3979 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3981 msgid "ftpfs: sending user password"
3982 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3984 #, c-format
3985 msgid "FTP: Account required for user %s"
3986 msgstr ""
3988 msgid "Account:"
3989 msgstr ""
3991 msgid "ftpfs: sending user account"
3992 msgstr ""
3994 msgid "ftpfs: logged in"
3995 msgstr ""
3997 #, c-format
3998 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3999 msgstr ""
4001 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4002 msgstr ""
4004 #, c-format
4005 msgid "ftpfs: %s"
4006 msgstr "ftpfs: %s"
4008 #, c-format
4009 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4010 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
4012 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4013 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
4015 #, c-format
4016 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4017 msgstr ""
4019 #, c-format
4020 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4021 msgstr ""
4023 msgid "ftpfs: invalid address family"
4024 msgstr "ftpfs: خانواده آدرس‌های نامعتبر"
4026 #, c-format
4027 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4028 msgstr ""
4030 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4031 msgstr ""
4033 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4034 msgstr ""
4036 #, c-format
4037 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4038 msgstr ""
4040 msgid "ftpfs: abort failed"
4041 msgstr ""
4043 msgid "ftpfs: CWD failed."
4044 msgstr ""
4046 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4047 msgstr ""
4049 msgid "Resolving symlink..."
4050 msgstr ""
4052 #, c-format
4053 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4054 msgstr ""
4056 msgid "(strict rfc959)"
4057 msgstr ""
4059 msgid "(chdir first)"
4060 msgstr ""
4062 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4063 msgstr ""
4065 msgid "ftpfs: storing file"
4066 msgstr ""
4068 msgid ""
4069 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4070 "Remove password or correct mode"
4071 msgstr ""
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "SFS virtual file system:\n"
4076 "%s"
4077 msgstr ""
4079 #, c-format
4080 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4081 msgstr ""
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4086 "%s\n"
4087 msgstr ""
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4092 "%s\n"
4093 msgstr ""
4095 #, c-format
4096 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4097 msgstr ""
4099 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4100 msgstr ""
4102 msgid "sftp: Invalid host name."
4103 msgstr ""
4105 #, c-format
4106 msgid "sftp: %s"
4107 msgstr ""
4109 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4110 msgstr ""
4112 #, c-format
4113 msgid "sftp: making connection to %s"
4114 msgstr ""
4116 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4117 msgstr ""
4119 #, c-format
4120 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4121 msgstr ""
4123 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4124 msgstr ""
4126 msgid "sftp: unknown host key type:"
4127 msgstr ""
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "Permanently added\n"
4132 "%s (%s)\n"
4133 "to the list of known hosts."
4134 msgstr ""
4136 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4137 msgstr ""
4139 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4140 msgstr ""
4142 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4143 msgstr ""
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "The authenticity of host\n"
4148 "%s (%s)\n"
4149 "can't be established!\n"
4150 "%s key fingerprint hash is\n"
4151 "SHA1:%s.\n"
4152 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4153 msgstr ""
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "%s (%s)\n"
4158 "is found in the list of known hosts but\n"
4159 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4160 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4161 "connecting?"
4162 msgstr ""
4164 msgid "sftp: host key verification failed"
4165 msgstr ""
4167 #, c-format
4168 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4169 msgstr ""
4171 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4172 msgstr ""
4174 #, c-format
4175 msgid "sftp: Enter password for %s "
4176 msgstr ""
4178 msgid "sftp: Password is empty."
4179 msgstr ""
4181 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4182 msgstr ""
4184 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4185 msgstr ""
4187 #, c-format
4188 msgid "sftp: socket error: %s"
4189 msgstr ""
4191 #, c-format
4192 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4193 msgstr ""
4195 msgid "sftp: Listing done."
4196 msgstr ""
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "Cannot open tar archive\n"
4201 "%s"
4202 msgstr ""
4204 msgid "Inconsistent tar archive"
4205 msgstr ""
4207 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4208 msgstr ""
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "%s\n"
4213 "doesn't look like a tar archive."
4214 msgstr ""
4215 "%s\n"
4216 "یک آرشیو tar به نظر نمی‌رسد."
4218 msgid "undelfs: error"
4219 msgstr ""
4221 msgid "not enough memory"
4222 msgstr "حافظه کافی نیست"
4224 msgid "while allocating block buffer"
4225 msgstr ""
4227 #, c-format
4228 msgid "open_inode_scan: %d"
4229 msgstr ""
4231 #, c-format
4232 msgid "while starting inode scan %d"
4233 msgstr ""
4235 #, c-format
4236 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4237 msgstr ""
4239 #, c-format
4240 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4241 msgstr ""
4243 msgid "no more memory while reallocating array"
4244 msgstr ""
4246 #, c-format
4247 msgid "while doing inode scan %d"
4248 msgstr ""
4250 #, c-format
4251 msgid "Cannot open file %s"
4252 msgstr ""
4254 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4255 msgstr ""
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4260 "%s"
4261 msgstr ""
4263 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4264 msgstr ""
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "Cannot load block bitmap from:\n"
4269 "%s"
4270 msgstr ""
4272 msgid "vfs_info is not fs!"
4273 msgstr ""
4275 msgid "You have to chdir to extract files first"
4276 msgstr ""
4278 msgid "while iterating over blocks"
4279 msgstr ""
4281 #, c-format
4282 msgid "Cannot open file \"%s\""
4283 msgstr ""
4285 msgid "Ext2lib error"
4286 msgstr ""
4288 msgid "Invalid value"
4289 msgstr "مقدار نامعتبر"
4291 msgid "File was modified. Save with exit?"
4292 msgstr ""
4294 msgid "&Cancel quit"
4295 msgstr ""
4297 msgid ""
4298 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4299 "Save modified file?"
4300 msgstr ""
4302 msgid "&Line number"
4303 msgstr ""
4305 msgid "Pe&rcents"
4306 msgstr ""
4308 msgid "&Decimal offset"
4309 msgstr ""
4311 msgid "He&xadecimal offset"
4312 msgstr ""
4314 msgid "Goto"
4315 msgstr "برو"
4317 msgid "ButtonBar|Ascii"
4318 msgstr ""
4320 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4321 msgstr ""
4323 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4324 msgstr ""
4326 msgid "ButtonBar|Wrap"
4327 msgstr ""
4329 msgid "ButtonBar|Hex"
4330 msgstr ""
4332 msgid "ButtonBar|Goto"
4333 msgstr ""
4335 msgid "ButtonBar|Raw"
4336 msgstr ""
4338 msgid "ButtonBar|Parse"
4339 msgstr ""
4341 msgid "ButtonBar|Unform"
4342 msgstr ""
4344 msgid "ButtonBar|Format"
4345 msgstr ""
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "Failed to read data from child stdout:\n"
4350 "%s"
4351 msgstr ""
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "Error while closing the file:\n"
4356 "%s\n"
4357 "Data may have been written or not"
4358 msgstr ""
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "Cannot save file:\n"
4363 "%s"
4364 msgstr ""
4366 msgid "View: "
4367 msgstr ""
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "Cannot open \"%s\"\n"
4372 "%s"
4373 msgstr ""
4375 msgid "Cannot view: not a regular file"
4376 msgstr ""
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4381 "%s"
4382 msgstr ""
4384 msgid "Search done"
4385 msgstr ""
4387 msgid "Continue from beginning?"
4388 msgstr ""
4390 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4391 msgstr ""