1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Arya Hadi <arya.hadi97@gmail.com>, 2017
7 # Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
8 # Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
9 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013,2015
10 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
13 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-03-20 11:48+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
17 "Last-Translator: Arya Hadi <arya.hadi97@gmail.com>, 2017\n"
18 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
26 msgid "Warning: cannot load codepages list"
27 msgstr "اخطار: لیست صفحات کد را نمیتوان بارگیری کرد"
33 msgid "Cannot translate from %s to %s"
34 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
36 msgid "Event system already initialized"
37 msgstr "سیستم رخداد قبلا مقداردهی اولیه شده است"
39 msgid "Failed to initialize event system"
40 msgstr "مقداردهی اولیهی سیستم رخداد شکست خورد"
42 msgid "Event system not initialized"
43 msgstr "سیستم رخداد مقداردهی اولیه نشده است"
45 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgstr "داده ورودی را بررسی کنید! بعضی از پارامترها NULL هستند!"
49 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgstr "ایجاد گروه '%s' برای رویدادها ممکن نیست!"
53 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 msgstr "ایجاد رویداد '%s' ممکن نیست!"
58 "File \"%s\" is already being edited.\n"
64 msgstr "فایل قفل شده است"
73 msgid "Cannot create %s directory"
76 msgid "FATAL: not a directory:"
80 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
84 msgid "Invalid character"
87 msgid "Unmatched quotes character"
92 "Hex pattern error at position %d:\n"
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشتهی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیادهسازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
106 msgid "Invalid token number %d"
109 msgid "Regular expression error"
115 msgid "Re&gular expression"
121 msgid "Wil&dcard search"
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
138 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
140 "Default skin has been loaded"
145 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
146 "on non-256 colors terminal.\n"
147 "Default skin has been loaded"
150 msgid "True color not supported with ncurses."
153 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
156 msgid "True color not supported in this slang version."
159 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
165 msgid "Function key 1"
168 msgid "Function key 2"
171 msgid "Function key 3"
174 msgid "Function key 4"
177 msgid "Function key 5"
180 msgid "Function key 6"
183 msgid "Function key 7"
186 msgid "Function key 8"
189 msgid "Function key 9"
192 msgid "Function key 10"
193 msgstr "کلید تابع ۱۰"
195 msgid "Function key 11"
196 msgstr "کلید تابع ۱۱"
198 msgid "Function key 12"
199 msgstr "کلید تابع ۱۲"
201 msgid "Function key 13"
202 msgstr "کلید تابع ۱۳"
204 msgid "Function key 14"
205 msgstr "کلید تابع ۱۴"
207 msgid "Function key 15"
208 msgstr "کلید تابع ۱۵"
210 msgid "Function key 16"
211 msgstr "کلید تابع ۱۶"
213 msgid "Function key 17"
214 msgstr "کلید تابع ۱۷"
216 msgid "Function key 18"
217 msgstr "کلید تابع ۱۸"
219 msgid "Function key 19"
220 msgstr "کلید تابع ۱۹"
222 msgid "Function key 20"
223 msgstr "کلید تابع ۲۰"
225 msgid "Completion/M-tab"
228 msgid "BackTab/S-tab"
276 msgid "Left arrow keypad"
279 msgid "Right arrow keypad"
282 msgid "Up arrow keypad"
285 msgid "Down arrow keypad"
288 msgid "Home on keypad"
291 msgid "End on keypad"
294 msgid "Page Down keypad"
297 msgid "Page Up keypad"
300 msgid "Insert on keypad"
303 msgid "Delete on keypad"
306 msgid "Enter on keypad"
309 msgid "Function key 21"
310 msgstr "کلید تابع ۲۱"
312 msgid "Function key 22"
313 msgstr "کلید تابع ۲۲"
315 msgid "Function key 23"
316 msgstr "کلید تابع ۲۳"
318 msgid "Function key 24"
319 msgstr "کلید تابع ۲۴"
360 msgid "Exclamation mark"
363 msgid "Question mark"
372 msgid "Quotation mark"
373 msgstr "علامت نقل قول"
394 msgstr "لوله (خط عمودی)"
396 msgid "Left parenthesis"
399 msgid "Right parenthesis"
405 msgid "Right bracket"
424 msgstr "کلید خط مورب"
426 msgid "Backslash key"
429 msgid "Number sign #"
432 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
445 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
448 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
454 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
460 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
466 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
471 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
472 "Check the TERM environment variable.\n"
496 msgid "Cannot create pipe descriptor"
499 msgid "Cannot create pipe streams"
504 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
510 "Unexpected error in waitpid():\n"
515 msgid "Directory cache expired for %s"
519 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
523 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
526 msgid "Starting linear transfer..."
527 msgstr "شروع انتقال خطی..."
530 msgstr "در حال دریافت فایل"
532 msgid "Changes to file lost"
533 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
536 msgid "%s is not a directory\n"
537 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
540 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
541 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
544 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
545 msgstr "امکان قرار دادن اجازههای درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
548 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
549 msgstr "امکان ساخت پوشهی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
552 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
556 msgid "Temporary files will not be created\n"
557 msgstr "فایلهای موقتی ساخته نخواهند شد\n"
559 msgid "Press any key to continue..."
560 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
562 msgid "Cannot parse:"
565 msgid "More parsing errors will be ignored."
568 msgid "Internal error:"
580 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
581 msgid "DialogTitle|History cleanup"
584 msgid "Do you want clean this history?"
585 msgstr "آیا میخواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
599 msgid "Background process:"
600 msgstr "فرآیند پسزمینه:"
612 msgid "Displays the current version"
613 msgstr "نسخهی فعلی را نشان میدهد"
615 msgid "Print data directory"
618 msgid "Print extended info about used data directories"
621 msgid "Print configure options"
622 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
624 msgid "Print last working directory to specified file"
630 msgid "Enables subshell support (default)"
633 msgid "Disables subshell support"
636 msgid "Log ftp dialog to specified file"
639 msgid "Launches the file viewer on a file"
643 msgstr "ویرایش فایلها"
648 msgid "Forces xterm features"
651 msgid "Disable X11 support"
654 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
657 msgid "Disable mouse support in text version"
658 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخهی متنی"
660 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
663 msgid "To run on slow terminals"
664 msgstr "برای اجرا در پایانههای کند"
666 msgid "Use stickchars to draw"
669 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
672 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
675 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
678 msgid "Requests to run in black and white"
679 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
681 msgid "Request to run in color mode"
682 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
684 msgid "Specifies a color configuration"
685 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
690 msgid "Show mc with specified skin"
693 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
695 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
697 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
700 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
701 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
702 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
703 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
704 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
706 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
707 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
708 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
709 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
711 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
712 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
715 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
718 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
719 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
720 " brightcyan, lightgray and white\n"
722 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
723 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
726 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
729 msgid "Color options"
732 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
741 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
746 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
747 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
751 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
755 msgstr "تنظیمات اصلی"
757 msgid "Terminal options"
758 msgstr "تنظیمات پایانه"
760 msgid "Arguments parse error!"
763 msgid "No arguments given to the viewer."
766 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
769 msgid "Background protocol error"
772 msgid "Reading failed"
775 msgid "Background process error"
776 msgstr "خطای فرآیند پسزمینه"
778 msgid "Unknown error in child"
779 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
781 msgid "Child died unexpectedly"
782 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
785 "Background process sent us a request for more arguments\n"
786 "than we can handle."
792 msgid "Enter search string:"
793 msgstr "رشتهی جستجو را وارد کنید:"
795 msgid "Cas&e sensitive"
804 msgid "&All charsets"
810 msgid "Search is disabled"
811 msgstr "جستجو غیرفعال است"
815 "Cannot create temporary diff file\n"
821 "Cannot create backup file\n"
828 "Cannot create temporary merge file\n"
832 msgid "&Fastest (Assume large files)"
835 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
838 msgid "Diff algorithm"
841 msgid "Diff extra options"
847 msgid "Ignore tab &expansion"
850 msgid "Ignore &space change"
853 msgid "Ignore all &whitespace"
856 msgid "Strip &trailing carriage return"
865 msgid "Edit is disabled"
866 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
868 msgid "Goto line (left)"
871 msgid "Goto line (right)"
875 msgstr "خط را وارد کنید:"
877 msgid "ButtonBar|Help"
880 msgid "ButtonBar|Save"
883 msgid "ButtonBar|Edit"
886 msgid "ButtonBar|Merge"
889 msgid "ButtonBar|Search"
892 msgid "ButtonBar|Options"
895 msgid "ButtonBar|Quit"
901 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
905 "Midnight Commander is being shut down.\n"
906 "Save modified file(s)?"
913 msgid "\"%s\" is a directory"
918 "Cannot stat \"%s\"\n"
922 msgid "Diff viewer: invalid mode"
925 msgid "Two files are needed to compare"
926 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
929 msgid "Loading: %3d%%"
936 msgid "Cannot open %s for reading"
943 msgid "Error reading %s"
947 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
951 msgid "\"%s\" is not a regular file"
956 "File \"%s\" is too large.\n"
964 msgid "Error reading from pipe: %s"
968 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
971 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
974 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
978 msgid "Error writing to pipe: %s"
982 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
986 msgid "Cannot open file for writing: %s"
987 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
989 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
995 msgid "&Do not change"
998 msgid "&Unix format (LF)"
1001 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1004 msgid "&Macintosh format (CR)"
1007 msgid "Enter file name:"
1008 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
1010 msgid "Change line breaks to:"
1014 msgstr "ذخیره به عنوان"
1017 msgstr "ذخیرهی سریع"
1020 msgstr "ذخیرهی امن"
1022 msgid "&Do backups with following extension:"
1025 msgid "Check &POSIX new line"
1028 msgid "Edit Save Mode"
1029 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
1034 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1037 msgid "A file already exists with this name"
1038 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
1043 msgid "Cannot save file"
1044 msgstr "نمیتوان فایل را ذخیره کرد"
1047 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1048 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
1059 msgid "Syntax file edit"
1062 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1068 msgid "&System wide"
1074 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1075 msgstr "کدام فایل فهرست را میخواهید ویرایش کنید؟"
1085 "File %s was modified.\n"
1086 "Save before close?"
1094 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1095 "Save modified file %s?"
1098 msgid "This function is not implemented"
1099 msgstr "این قابلیت پیادهسازی نشده است"
1101 msgid "Copy to clipboard"
1104 msgid "Unable to save to file"
1107 msgid "Cut to clipboard"
1119 msgid "Cannot insert file"
1125 msgid "You must first highlight a block of text"
1129 msgstr "اجرای مرتبسازی"
1131 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1137 msgid "Cannot execute sort command"
1138 msgstr "فرمان مرتبسازی قابل اجرا نیست"
1141 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1144 msgid "Paste output of external command"
1147 msgid "Enter shell command(s):"
1150 msgid "External command"
1151 msgstr "فرمان خارجی"
1153 msgid "Cannot execute command"
1154 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1156 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1171 msgid "Insert literal"
1174 msgid "Press any key:"
1175 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1178 "Current text was modified without a file save.\n"
1179 "Continue discards these changes."
1185 msgid "Collect completions"
1194 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1197 msgid "Delete macro"
1200 msgid "Press macro hotkey:"
1203 msgid "Macro not deleted"
1206 msgid "Repeat last commands"
1209 msgid "Repeat times:"
1212 msgid "&Open file..."
1213 msgstr "باز کردن فایل..."
1227 msgid "&Insert file..."
1228 msgstr "درج فایل..."
1230 msgid "Cop&y to file..."
1233 msgid "&User menu..."
1248 msgid "&Toggle ins/overw"
1251 msgid "To&ggle mark"
1254 msgid "&Mark columns"
1272 msgid "Co&py to clipfile"
1275 msgid "&Cut to clipfile"
1278 msgid "Pa&ste from clipfile"
1290 msgid "Search &again"
1291 msgstr "جستجوی دوباره"
1296 msgid "&Toggle bookmark"
1299 msgid "&Next bookmark"
1302 msgid "&Prev bookmark"
1305 msgid "&Flush bookmarks"
1308 msgid "&Go to line..."
1311 msgid "&Toggle line state"
1314 msgid "Go to matching &bracket"
1317 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1320 msgid "&Find declaration"
1323 msgid "Back from &declaration"
1326 msgid "For&ward to declaration"
1329 msgid "Encod&ing..."
1332 msgid "&Refresh screen"
1335 msgid "&Start/Stop record macro"
1338 msgid "Delete macr&o..."
1341 msgid "Record/Repeat &actions"
1344 msgid "S&pell check"
1350 msgid "Change spelling &language..."
1356 msgid "Insert &literal..."
1359 msgid "Insert &date/time"
1362 msgid "&Format paragraph"
1366 msgstr "مرتبسازی..."
1368 msgid "&Paste output of..."
1371 msgid "&External formatter"
1380 msgid "&Toggle fullscreen"
1395 msgid "Save &mode..."
1398 msgid "Learn &keys..."
1401 msgid "Syntax &highlighting..."
1404 msgid "S&yntax file"
1437 msgid "&Dynamic paragraphing"
1440 msgid "Type &writer wrap"
1444 msgstr "روش شکستن خطها"
1449 msgid "&Fake half tabs"
1450 msgstr "نیمجهشهای غیرواقعی"
1452 msgid "&Backspace through tabs"
1453 msgstr "پاککردن جهشها با کلید پسبر"
1455 msgid "Fill tabs with &spaces"
1456 msgstr "پر کردن جهشها با فاصله"
1458 msgid "Tab spacing:"
1459 msgstr "فاصلههای هر جهش:"
1461 msgid "Other options"
1462 msgstr "دیگر تنظیمات"
1464 msgid "&Return does autoindent"
1465 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1467 msgid "Confir&m before saving"
1468 msgstr "تایید قبل از ذخیرهسازی"
1470 msgid "Save file &position"
1471 msgstr "ذخیرهی آخرین مکان ویرایش فایل"
1473 msgid "&Visible trailing spaces"
1476 msgid "Visible &tabs"
1479 msgid "Synta&x highlighting"
1482 msgid "C&ursor after inserted block"
1485 msgid "Pers&istent selection"
1488 msgid "Cursor be&yond end of line"
1494 msgid "Word wrap line length:"
1497 msgid "Editor options"
1498 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1500 msgid "In se&lection"
1504 msgstr "پیدا کردن همه"
1506 msgid "Enter replacement string:"
1510 msgstr "جایگزین کردن"
1512 msgid "Replace with:"
1524 msgid "Confirm replace"
1528 msgid "Searching %s: %3d%%"
1532 msgid "Searching %s"
1533 msgstr "در حال جستجوی %s"
1536 msgid "%ld replacements made"
1540 "A user friendly text editor\n"
1541 "written for the Midnight Commander."
1544 msgid "Copyright (C) 1996-2022 the Free Software Foundation"
1556 msgid "ButtonBar|Mark"
1559 msgid "ButtonBar|Replac"
1562 msgid "ButtonBar|Copy"
1565 msgid "ButtonBar|Move"
1568 msgid "ButtonBar|Delete"
1571 msgid "ButtonBar|PullDn"
1595 msgid "British English"
1598 msgid "Canadian English"
1601 msgid "American English"
1661 msgid "Select language"
1664 msgid "Choose syntax highlighting"
1670 msgid "< Reload Current Syntax >"
1673 msgid "Load syntax file"
1678 "Cannot open file %s\n"
1683 msgid "Error in file %s on line %d"
1687 "The Commander can't change to the directory that\n"
1688 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1689 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1690 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1694 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1697 msgid "The shell is already running a command"
1698 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1701 "Not an xterm or Linux console;\n"
1702 "the subshell cannot be toggled."
1705 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1730 msgid "Permissions (octal): %o"
1733 msgid "Chown advanced command"
1738 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1753 "Cannot chown \"%s\"\n"
1767 msgstr "در حال اجرا"
1775 msgid "On dum&b terminals"
1781 msgid "File operations"
1784 msgid "&Verbose operation"
1787 msgid "Compute tota&ls"
1790 msgid "Classic pro&gressbar"
1793 msgid "Mkdi&r autoname"
1796 msgid "&Preallocate space"
1799 msgid "Esc key mode"
1802 msgid "S&ingle press"
1808 msgid "Pause after run"
1811 msgid "Use internal edi&t"
1814 msgid "Use internal vie&w"
1817 msgid "A&sk new file name"
1823 msgid "&Drop down menus"
1826 msgid "S&hell patterns"
1829 msgid "Co&mplete: show all"
1832 msgid "Rotating d&ash"
1835 msgid "Cd follows lin&ks"
1838 msgid "Sa&fe delete"
1841 msgid "Safe overwrite"
1844 msgid "A&uto save setup"
1847 msgid "Configure options"
1848 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1859 msgid "Case &insensitive"
1862 msgid "Use panel sort mo&de"
1865 msgid "Show mi&ni-status"
1868 msgid "Use SI si&ze units"
1871 msgid "Mi&x all files"
1874 msgid "Show &backup files"
1877 msgid "Show &hidden files"
1880 msgid "&Fast dir reload"
1883 msgid "Ma&rk moves down"
1886 msgid "Re&verse files only"
1889 msgid "Simple s&wap"
1892 msgid "A&uto save panels setup"
1898 msgid "L&ynx-like motion"
1901 msgid "Pa&ge scrolling"
1904 msgid "Center &scrolling"
1907 msgid "&Mouse page scrolling"
1910 msgid "File highlight"
1916 msgid "&Permissions"
1919 msgid "Quick search"
1920 msgstr "جستجوی سریع"
1922 msgid "Panel options"
1923 msgstr "تنظیمات قاب"
1929 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1930 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1931 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1935 msgid "&Full file list"
1938 msgid "&Brief file list:"
1941 msgid "&Long file list"
1944 msgid "&User defined:"
1950 msgid "User &mini status"
1953 msgid "Listing format"
1956 msgid "Executable &first"
1963 msgstr "ترتیب مرتبسازی"
1965 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1966 msgid "Confirmation|&Delete"
1969 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1972 msgid "Confirmation|&Execute"
1975 msgid "Confirmation|E&xit"
1978 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1981 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1984 msgid "Confirmation"
1987 msgid "&UTF-8 output"
1990 msgid "&Full 8 bits output"
1999 msgid "F&ull 8 bits input"
2002 msgid "Display bits"
2003 msgstr "بیتهای نمایش"
2005 msgid "Input / display codepage:"
2008 msgid "Directory tree"
2009 msgstr "درخت پوشهها"
2011 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2014 msgid "FTP anonymous password:"
2017 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2020 msgid "&Always use ftp proxy:"
2023 msgid "&Use ~/.netrc"
2026 msgid "Use &passive mode"
2029 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2032 msgid "Virtual File System Setting"
2041 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2044 msgid "Symbolic link filename:"
2047 msgid "Symbolic link"
2059 msgid "Background jobs"
2064 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2068 msgid "Secure deletion"
2074 msgid "Synchronous updates"
2077 msgid "Synchronous directory updates"
2089 msgid "No update atime"
2095 msgid "Compressed clusters"
2098 msgid "Compressed dirty file"
2101 msgid "Compression raw access"
2104 msgid "Encrypted inode"
2107 msgid "Journaled data"
2110 msgid "Indexed directory"
2113 msgid "No tail merging"
2116 msgid "Top of directory hierarchies"
2119 msgid "Inode uses extents"
2128 msgid "Direct access for files"
2131 msgid "Casefolded file"
2134 msgid "Inode has inline data"
2137 msgid "Project hierarchy"
2140 msgid "Verity protected inode"
2149 msgid "C&lear marked"
2152 msgid "Chattr command"
2157 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2161 msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
2166 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2170 msgid "set &user ID on execution"
2173 msgid "set &group ID on execution"
2179 msgid "&read by owner"
2182 msgid "&write by owner"
2185 msgid "e&xecute/search by owner"
2188 msgid "rea&d by group"
2191 msgid "write by grou&p"
2194 msgid "execu&te/search by group"
2197 msgid "read &by others"
2200 msgid "wr&ite by others"
2203 msgid "execute/searc&h by others"
2209 msgid "Permissions (octal):"
2218 msgid "Chmod command"
2245 msgid "Chown command"
2251 msgid "<Unknown user>"
2252 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
2254 msgid "<Unknown group>"
2255 msgstr "<گروه ناشناخته>"
2257 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2260 msgid "Files tagged, want to cd?"
2263 msgid "Cannot change directory"
2269 msgid "Set expression for filtering filenames"
2288 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2292 msgstr "مشاهدهی فایل"
2297 msgid "Filtered view"
2300 msgid "Filter command and arguments:"
2306 msgid "Create a new Directory"
2307 msgstr "ساخت پوشهی جدید"
2309 msgid "Enter directory name:"
2310 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2312 msgid "Extension file edit"
2315 msgid "Which extension file you want to edit?"
2318 msgid "&System Wide"
2321 msgid "Highlighting groups file edit"
2324 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2327 msgid "Compare directories"
2328 msgstr "مقایسه پوشهها"
2330 msgid "Select compare method:"
2337 msgstr "فقط با اندازه"
2343 "Both panels should be in the listing mode\n"
2344 "to use this command"
2348 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2352 msgid "Symlink '%s' points to:"
2355 msgid "Edit symlink"
2359 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2363 msgid "edit symlink: %s"
2366 msgid "FTP to machine"
2369 msgid "SFTP to machine"
2372 msgid "Shell link to machine"
2375 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2379 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2380 "files on: (F1 for details)"
2383 msgid "Directory scanning"
2390 msgid "Setup saved to %s"
2394 msgid "Unable to save setup to %s"
2397 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2398 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمیتوان فرمانی اجرا کرد"
2405 "Cannot create temporary command file\n"
2413 msgid " %s%s file error"
2418 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2419 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2420 "Commander package."
2424 msgid "%s file error"
2429 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2430 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2433 msgid "DialogTitle|Copy"
2436 msgid "DialogTitle|Move"
2439 msgid "DialogTitle|Delete"
2442 msgid "FileOperation|Copy"
2445 msgid "FileOperation|Move"
2448 msgid "FileOperation|Delete"
2452 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2468 msgid "files/directories"
2471 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2472 msgid " with source mask:"
2477 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2483 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2488 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2493 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2498 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2500 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2505 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2514 "are the same directory"
2530 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2531 "Delete it recursively?"
2536 "Background process:\n"
2537 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2538 "Delete it recursively?"
2546 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2552 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2557 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2562 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2568 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2574 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2580 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2586 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2590 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2595 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2601 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2607 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2613 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2619 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2623 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2628 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2634 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2640 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2646 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2652 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2658 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2667 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2673 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2677 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2685 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2691 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2697 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2703 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2709 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2715 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2720 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2723 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2733 msgid "%d:%02d.%02d"
2758 msgid "Overwrite this file?"
2767 msgid "Overwrite all files?"
2770 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2779 msgid "&Size differs"
2783 msgstr "فایل وجود دارد"
2785 msgid "Background process: File exists"
2789 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2793 msgid "Files processed: %zu"
2801 msgid "Time: %s %s (%s)"
2802 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2809 msgid "Time: %s (%s)"
2810 msgstr "زمان: %s (%s)"
2817 msgid " Total: %s/%s "
2829 msgid "&Using shell patterns"
2835 msgid "Follow &links"
2838 msgid "Preserve &attributes"
2841 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2844 msgid "&Stable symlinks"
2851 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2854 msgid "File listin&g"
2866 msgid "&Listing format..."
2869 msgid "S&ort order..."
2875 msgid "&Encoding..."
2878 msgid "FT&P link..."
2881 msgid "S&hell link..."
2884 msgid "&SFTP link..."
2896 msgid "Vie&w file..."
2899 msgid "&Filtered view"
2914 msgid "Relative symlin&k"
2917 msgid "Edit s&ymlink"
2923 msgid "&Advanced chown"
2929 msgid "&Rename/Move"
2938 msgid "Select &group"
2941 msgid "U&nselect group"
2944 msgid "&Invert selection"
2953 msgid "&Directory tree"
2959 msgid "S&wap panels"
2962 msgid "Switch &panels on/off"
2965 msgid "&Compare directories"
2968 msgid "C&ompare files"
2971 msgid "E&xternal panelize"
2974 msgid "Show directory s&izes"
2977 msgid "Command &history"
2980 msgid "Viewed/edited files hi&story"
2983 msgid "Di&rectory hotlist"
2986 msgid "&Active VFS list"
2989 msgid "&Background jobs"
2992 msgid "Screen lis&t"
2995 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2998 msgid "&Listing format edit"
3001 msgid "Edit &extension file"
3004 msgid "Edit &menu file"
3007 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3010 msgid "&Configuration..."
3016 msgid "&Panel options..."
3017 msgstr "تنظیمات قاب"
3019 msgid "C&onfirmation..."
3022 msgid "&Appearance..."
3025 msgid "&Display bits..."
3028 msgid "&Virtual FS..."
3035 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3036 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3040 msgid "The Midnight Commander"
3041 msgstr "فرماندار نیمهشب"
3043 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3044 msgstr "واقعا میخواهید از فرماندار نیمهشب خارج شوید؟"
3058 msgid "ButtonBar|Menu"
3061 msgid "ButtonBar|View"
3064 msgid "ButtonBar|RenMov"
3067 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3080 msgstr "مشاهده - F3"
3083 msgstr "ویرایش - F4"
3089 msgid "Malformed regular expression"
3095 msgid "&Find recursively"
3098 msgid "Follow s&ymlinks"
3101 msgid "S&kip hidden"
3107 msgid "Sea&rch for content"
3110 msgid "Case sens&itive"
3113 msgid "A&ll charsets"
3120 msgstr "جستجوی فایل"
3125 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3129 msgid "Grepping in %s"
3136 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3137 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3142 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3146 msgid "Find File: \"%s\""
3150 msgstr "در حال جستجو"
3155 msgid "&Free VFSs now"
3161 msgid "&Add current"
3179 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3182 msgid "Active VFS directories"
3185 msgid "Directory hotlist"
3188 msgid "Top level group"
3189 msgstr "گروه سطح بالا"
3191 msgid "Directory path"
3198 msgid "Directory label"
3204 msgid "New hotlist entry"
3207 msgid "Directory label:"
3210 msgid "Directory path:"
3213 msgid "New hotlist group"
3216 msgid "Name of new group:"
3220 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3225 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3229 msgid "Hotlist Load"
3234 "MC was unable to write %s file,\n"
3235 "your old hotlist entries were not deleted"
3239 msgid "Label for \"%s\":"
3242 msgid "Add to hotlist"
3246 msgid "Midnight Commander %s"
3253 msgid "No node information"
3254 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
3257 msgstr "گرههای آزاد:"
3259 msgid "No space information"
3260 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
3263 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3270 msgid "non-local vfs"
3278 msgid "Filesystem: %s"
3282 msgid "Accessed: %s"
3286 msgid "Modified: %s"
3289 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3295 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3303 msgid " (%lu block)"
3304 msgid_plural " (%lu blocks)"
3309 msgid "Owner: %s/%s"
3316 msgid "Attributes: not supported"
3320 msgid "Attributes: %s"
3323 msgid "Attributes: unavailable"
3327 msgid "Mode: %s (%04o)"
3331 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3334 msgid "&Equal split"
3337 msgid "&Menubar visible"
3340 msgid "Command &prompt"
3343 msgid "&Keybar visible"
3346 msgid "H&intbar visible"
3349 msgid "&XTerm window title"
3352 msgid "&Show free space"
3356 msgstr "جداسازی قاب"
3358 msgid "Console output"
3359 msgstr "خروجی کنسول"
3367 msgid "Output lines:"
3368 msgstr "خطهای خروجی:"
3373 msgid "Memory exhausted!"
3376 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3377 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3384 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3385 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3392 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3393 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3400 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3401 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3408 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3409 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3419 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3420 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3424 msgid "&Modify time"
3427 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3428 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3432 msgid "&Access time"
3435 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3436 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3440 msgid "C&hange time"
3449 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3450 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3481 msgid "<readlink failed>"
3485 msgid "%s in %d file"
3486 msgid_plural "%s in %d files"
3487 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3488 msgstr[1] "%s در %d فایل"
3493 msgid "Unknown tag on display format:"
3499 msgid "&Case sensitive"
3508 msgid "Do you really want to execute?"
3511 msgid "Cannot read directory contents"
3514 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3520 msgid "External panelize"
3523 msgid "Other command"
3529 msgid "Add to external panelize"
3532 msgid "Enter command label:"
3533 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3537 "External panelize:\n"
3543 "External panelize:\n"
3544 "failed to read data from child stdout:\n"
3548 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3551 msgid "Modified git files"
3554 msgid "Find rejects after patching"
3557 msgid "Find *.orig after patching"
3560 msgid "Find SUID and SGID programs"
3565 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3570 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3574 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3579 "Cannot stat the destination\n"
3587 msgid "ButtonBar|Static"
3590 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3593 msgid "ButtonBar|Rescan"
3596 msgid "ButtonBar|Forget"
3599 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3604 "Cannot write to the %s file:\n"
3608 msgid "Help file format error\n"
3611 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3615 msgid "Cannot find node %s in help file"
3621 msgid "ButtonBar|Index"
3624 msgid "ButtonBar|Prev"
3628 msgstr "یادگیری کلیدها"
3630 msgid "Teach me a key"
3631 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3635 "Please press the %s\n"
3636 "and then wait until this message disappears.\n"
3638 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3639 "next to its button.\n"
3641 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3645 msgid "Cannot accept this key"
3649 msgid "You have entered \"%s\""
3650 msgstr "شما \"%s\" را وارد کردهاید"
3652 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3657 "It seems that all your keys already\n"
3658 "work fine. That's great."
3665 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3666 "All your keys work well."
3670 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3671 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3672 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3681 msgid "Home directory path is not absolute"
3685 "GNU Midnight Commander\n"
3686 "is already running on this terminal.\n"
3687 "Subshell support will be disabled."
3693 "Failed while close:\n"
3697 msgid "Choose codepage"
3700 msgid "- < No translation >"
3711 "Cannot save file %s:\n"
3716 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3719 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3723 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3726 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3729 msgid "With builtin Editor"
3732 msgid "With optional subshell support"
3735 msgid "With subshell support as default"
3738 msgid "With support for background operations"
3741 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3744 msgid "With mouse support on xterm"
3747 msgid "With support for X11 events"
3750 msgid "With internationalization support"
3753 msgid "With multiple codepages support"
3756 msgid "With ext2fs attributes support"
3760 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3764 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3768 msgid "Built with ncurses %s\n"
3771 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3775 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3778 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3782 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3785 msgid "Virtual File Systems:"
3786 msgstr "فایل سیستمهای مجازی:"
3791 msgid "Home directory:"
3794 msgid "Profile root directory:"
3800 msgid "Config directory:"
3803 msgid "Data directory:"
3806 msgid "File extension handlers:"
3809 msgid "VFS plugins and scripts:"
3815 msgid "Cache directory:"
3830 msgid "Error calling program"
3833 msgid "Warning -- ignoring file"
3838 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3839 "Using it may compromise your security"
3842 msgid "Format error on file Extensions File"
3846 msgid "The %%var macro has no default"
3850 msgid "The %%var macro has no variable"
3854 msgid "No suitable entries found in %s"
3862 "Cannot open cpio archive\n"
3868 "Premature end of cpio archive\n"
3874 "Inconsistent hardlinks of\n"
3881 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3886 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3892 "Unexpected end of file\n"
3898 "Cannot open %s archive\n"
3905 "EXTFS virtual file system:\n"
3910 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3911 msgstr "اخطار: پوشهی %s را نمیتوان باز کرد\n"
3914 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3917 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3920 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3924 msgid "fish: Password is required for %s"
3927 msgid "fish: Sending password..."
3930 msgid "fish: Sending initial line..."
3933 msgid "fish: Handshaking version..."
3936 msgid "fish: Getting host info..."
3940 msgid "fish: Reading directory %s..."
3945 msgstr "%s: انجام شد."
3952 msgid "fish: store %s: sending command..."
3955 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3958 msgid "fish: storing file"
3961 msgid "Aborting transfer..."
3964 msgid "Error reported after abort."
3967 msgid "Aborted transfer would be successful."
3971 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3975 msgid "FTP: Password required for %s"
3976 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3978 msgid "ftpfs: sending login name"
3979 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3981 msgid "ftpfs: sending user password"
3982 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3985 msgid "FTP: Account required for user %s"
3991 msgid "ftpfs: sending user account"
3994 msgid "ftpfs: logged in"
3998 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4001 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4009 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4010 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
4012 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4013 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
4016 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4020 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4023 msgid "ftpfs: invalid address family"
4024 msgstr "ftpfs: خانواده آدرسهای نامعتبر"
4027 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4030 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4033 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4037 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4040 msgid "ftpfs: abort failed"
4043 msgid "ftpfs: CWD failed."
4046 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4049 msgid "Resolving symlink..."
4053 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4056 msgid "(strict rfc959)"
4059 msgid "(chdir first)"
4062 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4065 msgid "ftpfs: storing file"
4069 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4070 "Remove password or correct mode"
4075 "SFS virtual file system:\n"
4080 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4085 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4091 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4096 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4099 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4102 msgid "sftp: Invalid host name."
4109 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4113 msgid "sftp: making connection to %s"
4116 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4120 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4123 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4126 msgid "sftp: unknown host key type:"
4131 "Permanently added\n"
4133 "to the list of known hosts."
4136 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4139 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4142 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4147 "The authenticity of host\n"
4149 "can't be established!\n"
4150 "%s key fingerprint hash is\n"
4152 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4158 "is found in the list of known hosts but\n"
4159 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4160 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4164 msgid "sftp: host key verification failed"
4168 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4171 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4175 msgid "sftp: Enter password for %s "
4178 msgid "sftp: Password is empty."
4181 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4184 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4188 msgid "sftp: socket error: %s"
4192 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4195 msgid "sftp: Listing done."
4200 "Cannot open tar archive\n"
4204 msgid "Inconsistent tar archive"
4207 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4213 "doesn't look like a tar archive."
4216 "یک آرشیو tar به نظر نمیرسد."
4218 msgid "undelfs: error"
4221 msgid "not enough memory"
4222 msgstr "حافظه کافی نیست"
4224 msgid "while allocating block buffer"
4228 msgid "open_inode_scan: %d"
4232 msgid "while starting inode scan %d"
4236 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4240 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4243 msgid "no more memory while reallocating array"
4247 msgid "while doing inode scan %d"
4251 msgid "Cannot open file %s"
4254 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4259 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4263 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4268 "Cannot load block bitmap from:\n"
4272 msgid "vfs_info is not fs!"
4275 msgid "You have to chdir to extract files first"
4278 msgid "while iterating over blocks"
4282 msgid "Cannot open file \"%s\""
4285 msgid "Ext2lib error"
4288 msgid "Invalid value"
4289 msgstr "مقدار نامعتبر"
4291 msgid "File was modified. Save with exit?"
4294 msgid "&Cancel quit"
4298 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4299 "Save modified file?"
4302 msgid "&Line number"
4308 msgid "&Decimal offset"
4311 msgid "He&xadecimal offset"
4317 msgid "ButtonBar|Ascii"
4320 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4323 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4326 msgid "ButtonBar|Wrap"
4329 msgid "ButtonBar|Hex"
4332 msgid "ButtonBar|Goto"
4335 msgid "ButtonBar|Raw"
4338 msgid "ButtonBar|Parse"
4341 msgid "ButtonBar|Unform"
4344 msgid "ButtonBar|Format"
4349 "Failed to read data from child stdout:\n"
4355 "Error while closing the file:\n"
4357 "Data may have been written or not"
4362 "Cannot save file:\n"
4371 "Cannot open \"%s\"\n"
4375 msgid "Cannot view: not a regular file"
4380 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4387 msgid "Continue from beginning?"
4390 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"