Update doc/NEWS file
[midnight-commander.git] / po / fi.po
blob371a2e92262f76f00aa787218c9c56d9970e7456
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2021
7 # Nikolay Korotkiy <sikmir@disroot.org>, 2017-2019
8 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 # hondakassi <kasvain@gmail.com>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-03-20 11:48+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
16 "Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2021\n"
17 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fi/)\n"
18 "Language: fi\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "Varoitus: Koodisivuja ei pystytä lataamaan"
28 msgid "7-bit ASCII"
29 msgstr "7-bittinen ASCII"
31 #, c-format
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "Kääntäminen kielestä %s kieleen %s epäonnistui"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr "Tapahtumat on jo alustettu"
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr "Tapahtumien alustaminen epäonnistui"
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr "Tapahtumia ei ole alustettu"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr "Tarkista syöttötiedot! Jotkin parametrit ovat NULL!"
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgstr "Ryhmää '%s' ei voi luoda tapahtumille!"
51 #, c-format
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 msgstr "Tapahtuman '%s' luonti epäonnistui!"
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
58 "User: %s\n"
59 "Process ID: %d"
60 msgstr ""
61 "Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\n"
62 "Käyttäjä: %s\n"
63 "Prosessin ID: %d"
65 msgid "File locked"
66 msgstr "Tiedosto lukittu"
68 msgid "&Grab lock"
69 msgstr "&Lukitse"
71 msgid "&Ignore lock"
72 msgstr "&Vapauta"
74 #, c-format
75 msgid "Cannot create %s directory"
76 msgstr "Hakemiston %s luonti epäonnistui"
78 msgid "FATAL: not a directory:"
79 msgstr "FATAL: ei hakemistoa:"
81 msgid ""
82 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
83 "hex)"
84 msgstr ""
85 "Luku alueen ulkopuolella (pitäisi olla tavualueella, 0 <= n <= 0xFF, "
86 "ilmaistuna heksalla)"
88 msgid "Invalid character"
89 msgstr "Virheellinen merkki"
91 msgid "Unmatched quotes character"
92 msgstr "Ei vastaa lainausmerkkeihin"
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Hex pattern error at position %d:\n"
97 "%s."
98 msgstr ""
99 "Hex-kaavan virhe paikassa  %d:\n"
100 "%s."
102 msgid "Search string not found"
103 msgstr "Etsittyä merkkijonoa ei löydy"
105 msgid "Not implemented yet"
106 msgstr "Ei ole vielä toteutettu"
108 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
109 msgstr "Korvaavien tunnusten lukumäärä ei ole sama kuin löydettyjen määrä"
111 #, c-format
112 msgid "Invalid token number %d"
113 msgstr "Token %d ei ole validi"
115 msgid "Regular expression error"
116 msgstr "Säännöllisen lausekkeen virhe"
118 msgid "No&rmal"
119 msgstr "Ta&vallinen"
121 msgid "Re&gular expression"
122 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
124 msgid "He&xadecimal"
125 msgstr "He&xadesimaali"
127 msgid "Wil&dcard search"
128 msgstr "Merkki&haku"
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to load '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
134 msgstr ""
135 "Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\n"
136 "Perusteema asetettu."
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to parse '%s' skin.\n"
141 "Default skin has been loaded"
142 msgstr ""
143 "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\n"
144 "Perusteema asetettu."
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
149 "%s\n"
150 "Default skin has been loaded"
151 msgstr ""
152 "Ei voi käyttää '%s' ulkoasua täydellä värikartalla:\n"
153 "%s\n"
154 "Oletus ulkoasu on ladattu"
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
159 "on non-256 colors terminal.\n"
160 "Default skin has been loaded"
161 msgstr ""
162 "Ei voi käyttää '%s' ulkoasua 256 värlillä\n"
163 "terminaalissa joka ei tue värikarttaa-256\n"
164 "Oletus ulkoasu on ladattu"
166 msgid "True color not supported with ncurses."
167 msgstr "Täyttä värikarttaa ei ncurses tue."
169 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
170 msgstr "Päätteesi ei näytä edes tukevan 256 värikarttaa."
172 msgid "True color not supported in this slang version."
173 msgstr "Täyttä värikarttaa ei tueta tässä slang versiossa."
175 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
176 msgstr ""
177 "Aseta COLORTERM=truecolor, jos pääte todella tukee täydellistä värikarttaa."
179 msgid "Escape"
180 msgstr "Esc"
182 msgid "Function key 1"
183 msgstr "Funktio 1"
185 msgid "Function key 2"
186 msgstr "Funktio 2"
188 msgid "Function key 3"
189 msgstr "Funktio 3"
191 msgid "Function key 4"
192 msgstr "Funktio 4"
194 msgid "Function key 5"
195 msgstr "Funktio 5"
197 msgid "Function key 6"
198 msgstr "Funktio 6"
200 msgid "Function key 7"
201 msgstr "Funktio 7"
203 msgid "Function key 8"
204 msgstr "Funktio 8"
206 msgid "Function key 9"
207 msgstr "Funktio 9"
209 msgid "Function key 10"
210 msgstr "Funktio 10"
212 msgid "Function key 11"
213 msgstr "Funktio 11"
215 msgid "Function key 12"
216 msgstr "Funktio 12"
218 msgid "Function key 13"
219 msgstr "Funktio 13"
221 msgid "Function key 14"
222 msgstr "Funktio 14"
224 msgid "Function key 15"
225 msgstr "Funktio 15"
227 msgid "Function key 16"
228 msgstr "Funktio 16"
230 msgid "Function key 17"
231 msgstr "Funktio 17"
233 msgid "Function key 18"
234 msgstr "Funktio 18"
236 msgid "Function key 19"
237 msgstr "Funktio 19"
239 msgid "Function key 20"
240 msgstr "Funktio 20"
242 msgid "Completion/M-tab"
243 msgstr ""
245 msgid "BackTab/S-tab"
246 msgstr ""
248 msgid "Backspace"
249 msgstr "Askelpalautin"
251 msgid "Up arrow"
252 msgstr "Ylänuoli"
254 msgid "Down arrow"
255 msgstr "Alanuoli"
257 msgid "Left arrow"
258 msgstr "Vasen nuoli"
260 msgid "Right arrow"
261 msgstr "Oikea nuoli"
263 msgid "Insert"
264 msgstr "Insert"
266 msgid "Delete"
267 msgstr "Delete"
269 msgid "Home"
270 msgstr "Home"
272 msgid "End key"
273 msgstr "End"
275 msgid "Page Up"
276 msgstr "Page Up"
278 msgid "Page Down"
279 msgstr "Page Down"
281 msgid "/ on keypad"
282 msgstr "/ keypadilla"
284 msgid "* on keypad"
285 msgstr "* keypadilla"
287 msgid "- on keypad"
288 msgstr "- keypadilla"
290 msgid "+ on keypad"
291 msgstr "+ keypadilla"
293 msgid "Left arrow keypad"
294 msgstr "Vasen nuoli keypadilla"
296 msgid "Right arrow keypad"
297 msgstr "Oikea nuoli keypadilla"
299 msgid "Up arrow keypad"
300 msgstr "Ylänuoli keypadilla"
302 msgid "Down arrow keypad"
303 msgstr "Alanuoli keypadilla"
305 msgid "Home on keypad"
306 msgstr "Home keypadilla"
308 msgid "End on keypad"
309 msgstr "End keypadilla"
311 msgid "Page Down keypad"
312 msgstr "Page Down keypadilla"
314 msgid "Page Up keypad"
315 msgstr "Page Up keypadilla"
317 msgid "Insert on keypad"
318 msgstr "Insert keypadilla"
320 msgid "Delete on keypad"
321 msgstr "Delete keypadilla"
323 msgid "Enter on keypad"
324 msgstr "Enter keypadilla"
326 msgid "Function key 21"
327 msgstr "Funktio 21"
329 msgid "Function key 22"
330 msgstr "Funktio 22"
332 msgid "Function key 23"
333 msgstr "Funktio 23"
335 msgid "Function key 24"
336 msgstr "Funktio 24"
338 msgid "A1 key"
339 msgstr "A1"
341 msgid "C1 key"
342 msgstr "C1"
344 msgid "Asterisk"
345 msgstr "Tähti"
347 msgid "Minus"
348 msgstr "Miinus"
350 msgid "Plus"
351 msgstr "Plus"
353 msgid "Dot"
354 msgstr "Piste"
356 msgid "Less than"
357 msgstr "Vähemmän kuin"
359 msgid "Great than"
360 msgstr "Enemmän kuin"
362 msgid "Equal"
363 msgstr "Yhtä kuin"
365 msgid "Comma"
366 msgstr "Pilkku"
368 msgid "Apostrophe"
369 msgstr "Heittomerkki"
371 msgid "Colon"
372 msgstr "Kaksoispiste"
374 msgid "Semicolon"
375 msgstr "Puolipiste"
377 msgid "Exclamation mark"
378 msgstr "Varoitus-merkki"
380 msgid "Question mark"
381 msgstr "Kysymysmerkki"
383 msgid "Ampersand"
384 msgstr "Et-merkki"
386 msgid "Dollar sign"
387 msgstr "Dollarin merkki"
389 msgid "Quotation mark"
390 msgstr "Lainausmerkki"
392 msgid "Percent sign"
393 msgstr "Prosenttimerkki"
395 msgid "Caret"
396 msgstr "Kursori"
398 msgid "Tilda"
399 msgstr "Tilde"
401 msgid "Prime"
402 msgstr "Heittomerkki"
404 msgid "Underline"
405 msgstr "Alleviivaus"
407 msgid "Understrike"
408 msgstr "Yliviivaus"
410 msgid "Pipe"
411 msgstr "Putki"
413 msgid "Left parenthesis"
414 msgstr "Sulku vasen"
416 msgid "Right parenthesis"
417 msgstr "Sulku oikea"
419 msgid "Left bracket"
420 msgstr "Vasen sarake"
422 msgid "Right bracket"
423 msgstr "Oikea sarake"
425 msgid "Left brace"
426 msgstr "Hakasulku vasen"
428 msgid "Right brace"
429 msgstr "Hakasulku oikea"
431 msgid "Enter"
432 msgstr "Enter"
434 msgid "Tab key"
435 msgstr "Sarkain"
437 msgid "Space key"
438 msgstr "Välilyönti"
440 msgid "Slash key"
441 msgstr "Kenoviiva"
443 msgid "Backslash key"
444 msgstr "Takakenoviiva"
446 msgid "Number sign #"
447 msgstr "Risuaita"
449 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
450 msgid "At sign"
451 msgstr "@"
453 msgid "Ctrl"
454 msgstr "Ctrl"
456 msgid "Alt"
457 msgstr "Alt"
459 msgid "Shift"
460 msgstr "Vaihto"
462 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
463 msgstr "TERM-ympäristön muuttujaa ei ole asetettu!\n"
465 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
466 msgstr "Ei voi tarkistaa SIGWINCH -putkea"
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "Ei voi luoda putkea SIGWINCH: %s (%d)\n"
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Ei voitu määrittää kirjoituksen loppua SIGWINCH putkessa: %s (%d)\n"
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Ei voitu määrittää lukemisen loppua SIGWINCH putkessa: %s (%d)\n"
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
495 "Check the TERM environment variable.\n"
496 msgstr ""
497 "Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\n"
498 "Tarkista TERM.\n"
500 msgid "B"
501 msgstr "t"
503 msgid "kB"
504 msgstr "kt"
506 msgid "KiB"
507 msgstr "KiB"
509 msgid "MB"
510 msgstr "Mt"
512 msgid "MiB"
513 msgstr "MiB"
515 msgid "GB"
516 msgstr "Gt"
518 msgid "GiB"
519 msgstr "GiB"
521 msgid "Cannot create pipe descriptor"
522 msgstr "Putken kuvausta ei voi luoda"
524 msgid "Cannot create pipe streams"
525 msgstr "Ei voitu luoda putken virtausta"
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
530 "%s"
531 msgstr ""
532 "Odottamaton virhe select() luettaessa dataa aliprosessista:\n"
533 "%s"
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Unexpected error in waitpid():\n"
538 "%s"
539 msgstr ""
540 "Odottamaton virhe waitpid():\n"
541 "%s"
543 #, c-format
544 msgid "Directory cache expired for %s"
545 msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s"
547 #, c-format
548 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
549 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) tavua siirretty"
551 #, c-format
552 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
553 msgstr "%s: %s: %s %lld tavua siirretty"
555 msgid "Starting linear transfer..."
556 msgstr "Aloitetaan lineaarinen transferrointi..."
558 msgid "Getting file"
559 msgstr "Tuodaan tiedostoa"
561 msgid "Changes to file lost"
562 msgstr "Muutokset tiedostoon menetetty"
564 #, c-format
565 msgid "%s is not a directory\n"
566 msgstr "%s ei ole hakemisto\n"
568 #, c-format
569 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
570 msgstr "Et ole kansion %s omistaja\n"
572 #, c-format
573 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
574 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kansioon %s\n"
576 #, c-format
577 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
578 msgstr "Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui %s: %s\n"
580 #, c-format
581 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
582 msgstr "Väliaikaistiedostoja ei ole luotu kohteeseen %s\n"
584 #, c-format
585 msgid "Temporary files will not be created\n"
586 msgstr "Väliaikais tiedosta ei ole luotu\n"
588 msgid "Press any key to continue..."
589 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi"
591 msgid "Cannot parse:"
592 msgstr "Ei voi jäsentää:"
594 msgid "More parsing errors will be ignored."
595 msgstr "Lisää jäsentämisen virheitä ei oteta huomioon."
597 msgid "Internal error:"
598 msgstr "Sisäinen virhe:"
600 msgid "Password:"
601 msgstr "Salasana:"
603 msgid "Screens"
604 msgstr "Ikkunat"
606 msgid "History"
607 msgstr "Historia"
609 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
610 msgid "DialogTitle|History cleanup"
611 msgstr "DialogTitle|Historian puhdistus"
613 msgid "Do you want clean this history?"
614 msgstr "Haluatko pyyhkiä tämän historian?"
616 msgid "&Yes"
617 msgstr "&Kyllä"
619 msgid "&No"
620 msgstr "&Ei"
622 msgid "&OK"
623 msgstr "&OK"
625 msgid "&Cancel"
626 msgstr "&Peruuta"
628 msgid "Background process:"
629 msgstr "Taustaprosessi:"
631 msgid "Error"
632 msgstr "Virhe"
634 #, c-format
635 msgid "%s (%d)"
636 msgstr "%s (%d)"
638 msgid "&Abort"
639 msgstr "&Keskeytä"
641 msgid "Displays the current version"
642 msgstr "Näyttää nykyisen version"
644 msgid "Print data directory"
645 msgstr "Tulosta hakemistoon"
647 msgid "Print extended info about used data directories"
648 msgstr "Tulosta lisätietoja kuten hakemiston käyttämä tila"
650 msgid "Print configure options"
651 msgstr "Tulosta määrityksen vaihtoehdot"
653 msgid "Print last working directory to specified file"
654 msgstr "Tulosta viimeinen työhakemisto määrättyyn tiedostoon"
656 msgid "<file>"
657 msgstr "<file>"
659 msgid "Enables subshell support (default)"
660 msgstr "Ottaa subshell tuen käyttöön (oletus) "
662 msgid "Disables subshell support"
663 msgstr "Poistaa subshell tuen käytöstä"
665 msgid "Log ftp dialog to specified file"
666 msgstr "Kirjaa ftp kyselyt tiedostoon"
668 msgid "Launches the file viewer on a file"
669 msgstr "Käynnistää tiedoston katseluohjelman"
671 msgid "Edit files"
672 msgstr "Muokkaa tiedostoja"
674 msgid "<file> ..."
675 msgstr "<file> ..."
677 msgid "Forces xterm features"
678 msgstr "Pakottaa xterm-ominaisuudet"
680 msgid "Disable X11 support"
681 msgstr "Ota X11-tuki pois käytöstä"
683 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
684 msgstr "Yrittää käyttää seurantaan vanhaa hiiren korostusta"
686 msgid "Disable mouse support in text version"
687 msgstr "Ota hiirituki pois käytöstä tekstiversiossa"
689 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
690 msgstr "Yrittään käyttää termcap, terminfo:n sijaan"
692 msgid "To run on slow terminals"
693 msgstr "Hitaissa päätteissä ajaminen"
695 msgid "Use stickchars to draw"
696 msgstr "Käytä pylväitä piirtämiseen"
698 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
699 msgstr ""
701 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
702 msgstr ""
704 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
705 msgstr ""
707 msgid "Requests to run in black and white"
708 msgstr "Pyytää ajettavaksi mustavalkoisena"
710 msgid "Request to run in color mode"
711 msgstr "Pyytää ajettavaksi värillisenä"
713 msgid "Specifies a color configuration"
714 msgstr "Määrittää värikonfiguraation"
716 msgid "<string>"
717 msgstr "<string>"
719 msgid "Show mc with specified skin"
720 msgstr "Näytä mc määritetyllä ulkoasulla"
722 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
723 msgid ""
724 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
725 "\n"
726 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
727 "\n"
728 " Keywords:\n"
729 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
730 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
731 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
732 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
733 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
734 "                 errdhotfocus\n"
735 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
736 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
737 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
738 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
739 "                 editframedrag\n"
740 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
741 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
742 msgstr ""
744 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
745 msgid ""
746 "Standard Colors:\n"
747 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
748 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
749 "   brightcyan, lightgray and white\n"
750 "\n"
751 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
752 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
753 "\n"
754 "Attributes:\n"
755 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
756 msgstr ""
758 msgid "Color options"
759 msgstr "Väriasetukset"
761 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
762 msgstr ""
764 msgid "file"
765 msgstr "tiedosto"
767 msgid "file1 file2"
768 msgstr "tiedosto1 tiedosto2"
770 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
771 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
773 msgid ""
774 "\n"
775 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
776 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
777 msgstr ""
779 #, c-format
780 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
781 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
783 msgid "Main options"
784 msgstr "Pääasetukset"
786 msgid "Terminal options"
787 msgstr "Terminaalin asetukset"
789 msgid "Arguments parse error!"
790 msgstr "Argumenttien rakennevirhe!"
792 msgid "No arguments given to the viewer."
793 msgstr "Katseluohjelmalle ei annettu argumentteja."
795 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
796 msgstr "Kaksi tiedostoa tarvitaan diffviewerin käynnistämiseksi."
798 msgid "Background protocol error"
799 msgstr "Taustaprosessin protokollavirhe"
801 msgid "Reading failed"
802 msgstr "Luku epäonnistui"
804 msgid "Background process error"
805 msgstr "Taustaprosessin virhe"
807 msgid "Unknown error in child"
808 msgstr "Tuntematon virhe aliprosessissa"
810 msgid "Child died unexpectedly"
811 msgstr "Aliprosessi kuoli yllättäin"
813 msgid ""
814 "Background process sent us a request for more arguments\n"
815 "than we can handle."
816 msgstr ""
817 "Taustaprosessi lähetti meille pyynnön lisätä argumentteja\n"
818 "enemmän kuin pystymme käsittelemään."
820 msgid "&Dismiss"
821 msgstr "&Kuittaa"
823 msgid "Enter search string:"
824 msgstr "Syötä hakusana:"
826 msgid "Cas&e sensitive"
827 msgstr ""
829 msgid "&Backwards"
830 msgstr "&Takaperin"
832 msgid "&Whole words"
833 msgstr "&Kokonaiset sanat"
835 msgid "&All charsets"
836 msgstr "&Kaikki merkistöt"
838 msgid "Search"
839 msgstr "Etsi"
841 msgid "Search is disabled"
842 msgstr "Haku on pois käytöstä"
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Cannot create temporary diff file\n"
847 "%s"
848 msgstr ""
849 "Väliaikaista diff-tiedostoa ei voi luoda\n"
850 "%s"
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Cannot create backup file\n"
855 "%s%s\n"
856 "%s"
857 msgstr ""
858 "Ei voi luoda varmuuskopion tiedostoa\n"
859 "%s%s\n"
860 "%s"
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "Cannot create temporary merge file\n"
865 "%s"
866 msgstr ""
867 "Väliaikaista merge-tiedostoa ei voi luoda\n"
868 "%s"
870 msgid "&Fastest (Assume large files)"
871 msgstr "&Nopein (oleta suuria tiedostoja)"
873 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
874 msgstr "&Minimaalinen (etsi pieniä muutoksia)"
876 msgid "Diff algorithm"
877 msgstr "Diff-algoritmi"
879 msgid "Diff extra options"
880 msgstr "Diff lisäominaisuudet"
882 msgid "&Ignore case"
883 msgstr ""
885 msgid "Ignore tab &expansion"
886 msgstr ""
888 msgid "Ignore &space change"
889 msgstr ""
891 msgid "Ignore all &whitespace"
892 msgstr ""
894 msgid "Strip &trailing carriage return"
895 msgstr ""
897 msgid "Diff Options"
898 msgstr "Diff asetukset"
900 msgid "Edit"
901 msgstr "Muokkaa"
903 msgid "Edit is disabled"
904 msgstr "Muokkaus on pois käytöstä"
906 msgid "Goto line (left)"
907 msgstr "Mene riville (vasen)"
909 msgid "Goto line (right)"
910 msgstr "Mene riville (oikea)"
912 msgid "Enter line:"
913 msgstr "Anna rivi:"
915 msgid "ButtonBar|Help"
916 msgstr ""
918 msgid "ButtonBar|Save"
919 msgstr ""
921 msgid "ButtonBar|Edit"
922 msgstr ""
924 msgid "ButtonBar|Merge"
925 msgstr ""
927 msgid "ButtonBar|Search"
928 msgstr ""
930 msgid "ButtonBar|Options"
931 msgstr ""
933 msgid "ButtonBar|Quit"
934 msgstr ""
936 msgid "Quit"
937 msgstr "Poistu"
939 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
940 msgstr "Tiedostot ovat muuttuneet. Tallenna ja poistu?"
942 msgid ""
943 "Midnight Commander is being shut down.\n"
944 "Save modified file(s)?"
945 msgstr ""
946 "Midnight Commander suljetaan.\n"
947 "Tallenna muuttuneet tiedostot?"
949 msgid "Diff:"
950 msgstr "Diff:"
952 #, c-format
953 msgid "\"%s\" is a directory"
954 msgstr "\"%s\" on hakemisto"
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Cannot stat \"%s\"\n"
959 "%s"
960 msgstr ""
962 msgid "Diff viewer: invalid mode"
963 msgstr "Diff viewer: virheellinen tila"
965 msgid "Two files are needed to compare"
966 msgstr "Vertailuun tarvitaan kaksi tiedostoa"
968 #, c-format
969 msgid "Loading: %3d%%"
970 msgstr "Avataan: %3d%%"
972 msgid "Loading..."
973 msgstr "Avataan..."
975 #, c-format
976 msgid "Cannot open %s for reading"
977 msgstr "Ei voida avata %s lukemista varten"
979 msgid "Load file"
980 msgstr "Avaa tiedosto"
982 #, c-format
983 msgid "Error reading %s"
984 msgstr "Virhe lukiessa %s"
986 #, c-format
987 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
988 msgstr "Ei saada kohteen %s kokoa/käyttöoikeuksia"
990 #, c-format
991 msgid "\"%s\" is not a regular file"
992 msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto"
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "File \"%s\" is too large.\n"
997 "Open it anyway?"
998 msgstr ""
999 "tiedosto \"%s\" on liian iso.\n"
1000 "Avataanko silti?"
1002 msgid "Warning"
1003 msgstr "Varoitus"
1005 #, c-format
1006 msgid "Error reading from pipe: %s"
1007 msgstr "Virhe luettaessa putkesta: %s"
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1011 msgstr "Putki ei avaudu lukemista varten: %s"
1013 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1014 msgstr "Tiedostossa on kovia linkkejä. Irrota ennen tallennusta?"
1016 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1017 msgstr "Tiedosto on muuttunut tällä välin. Tallenna kuitenkin?"
1019 #, c-format
1020 msgid "Error writing to pipe: %s"
1021 msgstr "Virhe kirjoitettaessa putkeen: %s"
1023 #, c-format
1024 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1025 msgstr "Putki ei avaudu kirjoitusta varten: %s"
1027 #, c-format
1028 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1029 msgstr "Ei voida avata %s kirjoitusta varten"
1031 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1032 msgstr "Tallentamasi tiedosto ei pääty uuteen riviin."
1034 msgid "C&ontinue"
1035 msgstr "J&atka"
1037 msgid "&Do not change"
1038 msgstr "&Älä tee muutoksia"
1040 msgid "&Unix format (LF)"
1041 msgstr "&Unix formaatti (LF)"
1043 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1044 msgstr "&Windows/DOS formaatti (CR LF)"
1046 msgid "&Macintosh format (CR)"
1047 msgstr "&Macintosh formaatti (CR)"
1049 msgid "Enter file name:"
1050 msgstr "Anna tiedostonimi:"
1052 msgid "Change line breaks to:"
1053 msgstr "Muuta rivinvaihdot:"
1055 msgid "Save As"
1056 msgstr "Tallenna nimellä"
1058 msgid "&Quick save"
1059 msgstr "&Nopea tallennus"
1061 msgid "&Safe save"
1062 msgstr "&Turvallinen tallennus"
1064 msgid "&Do backups with following extension:"
1065 msgstr "&Tee varmuuskopiot seuraavalla laajennuksella:"
1067 msgid "Check &POSIX new line"
1068 msgstr "Tarkista &POSIX uusi rivi"
1070 msgid "Edit Save Mode"
1071 msgstr "Muokkaa tallennustilaa"
1073 msgid "Save as"
1074 msgstr "Tallenna nimellä"
1076 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1077 msgstr "Ei voi tallentaa: kohde ei ole tavallinen tiedosto"
1079 msgid "A file already exists with this name"
1080 msgstr "Nimellä on jo tiedosto olemassa"
1082 msgid "&Overwrite"
1083 msgstr "&Ylikirjoita"
1085 msgid "Cannot save file"
1086 msgstr "Tiedostoa ei voi tallentaa"
1088 #, c-format
1089 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1090 msgstr "Vahvista tiedoston tallennus: \"%s\""
1092 msgid "Save file"
1093 msgstr "Tallenna tiedosto"
1095 msgid "&Save"
1096 msgstr "&Tallenna"
1098 msgid "Load"
1099 msgstr "Lataa"
1101 msgid "Syntax file edit"
1102 msgstr "Syntaksitiedoston muokkaus"
1104 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1105 msgstr "Mitä syntaksia haluat muuttaa?"
1107 msgid "&User"
1108 msgstr "&Käyttäjä"
1110 msgid "&System wide"
1111 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1113 msgid "Menu edit"
1114 msgstr "Valikon muokkaus"
1116 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1117 msgstr "Mitä valikkoa haluat muuttaa?"
1119 msgid "&Local"
1120 msgstr "&Paikallinen"
1122 msgid "[NoName]"
1123 msgstr ""
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "File %s was modified.\n"
1128 "Save before close?"
1129 msgstr ""
1130 "Tiedosto %s muuttunut.\n"
1131 "Tallenna ennen sulkemista?"
1133 msgid "Close file"
1134 msgstr "Sulje tiedosto"
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1139 "Save modified file %s?"
1140 msgstr ""
1141 "Midnight Commander suljetaan.\n"
1142 "Tallenna muuttunut tiedosto %s?"
1144 msgid "This function is not implemented"
1145 msgstr "Tätä toimintoa ei ole otettu käyttöön"
1147 msgid "Copy to clipboard"
1148 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1150 msgid "Unable to save to file"
1151 msgstr "Tiedostoon tallentaminen epäonnistui "
1153 msgid "Cut to clipboard"
1154 msgstr "Leikkaa leikepöydälle"
1156 msgid "Goto line"
1157 msgstr "Mene riville"
1159 msgid "Save block"
1160 msgstr "Tallenna alue"
1162 msgid "Insert file"
1163 msgstr "Lisää tiedosto"
1165 msgid "Cannot insert file"
1166 msgstr "Tiedostoa ei voi lisätä"
1168 msgid "Sort block"
1169 msgstr "Lajittele alue"
1171 msgid "You must first highlight a block of text"
1172 msgstr "Sinun pitää ensin korostaa tekstin alue"
1174 msgid "Run sort"
1175 msgstr "Suorita lajittelu"
1177 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1178 msgstr ""
1180 msgid "Sort"
1181 msgstr "Lajittelu"
1183 msgid "Cannot execute sort command"
1184 msgstr "Komentoa sort ei voi suorittaa"
1186 #, c-format
1187 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1188 msgstr ""
1190 msgid "Paste output of external command"
1191 msgstr "Liitä ulkoinen komento"
1193 msgid "Enter shell command(s):"
1194 msgstr "Anna shell komento:"
1196 msgid "External command"
1197 msgstr "Ulkoinen komento"
1199 msgid "Cannot execute command"
1200 msgstr "Komentoa voi suorittaa"
1202 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1203 msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1205 msgid "To"
1206 msgstr "Vastaanottaja"
1208 msgid "Subject"
1209 msgstr "Aihe"
1211 msgid "Copies to"
1212 msgstr "Kopiona"
1214 msgid "Mail"
1215 msgstr "Viesti"
1217 msgid "Insert literal"
1218 msgstr "Lisää teksti"
1220 msgid "Press any key:"
1221 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä:"
1223 msgid ""
1224 "Current text was modified without a file save.\n"
1225 "Continue discards these changes."
1226 msgstr ""
1227 "Nykyistä tekstiä muokattiin tallentamatta tiedostoa.\n"
1228 "Jatkamalla hylkäät nämä muutokset."
1230 msgid "Cancel"
1231 msgstr "Peruuta"
1233 msgid "Collect completions"
1234 msgstr ""
1236 msgid "NoName"
1237 msgstr "Nimetön"
1239 msgid "Save macro"
1240 msgstr "Tallenna makro"
1242 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1243 msgstr "Paina makron uudet pikanäppäimet:"
1245 msgid "Delete macro"
1246 msgstr "Poista makro"
1248 msgid "Press macro hotkey:"
1249 msgstr "Paina makro pikanäppäintä:"
1251 msgid "Macro not deleted"
1252 msgstr "Makroa ei poistettu"
1254 msgid "Repeat last commands"
1255 msgstr "Edellinen komento uudestaan"
1257 msgid "Repeat times:"
1258 msgstr "Toistokerrat:"
1260 msgid "&Open file..."
1261 msgstr "&Avaa tiedosto..."
1263 msgid "&New"
1264 msgstr "&Uusi"
1266 msgid "&Close"
1267 msgstr "&Sulje"
1269 msgid "&History..."
1270 msgstr "&Historia..."
1272 msgid "Save &as..."
1273 msgstr "Tallenna &nimellä..."
1275 msgid "&Insert file..."
1276 msgstr "&Lisää tiedosto..."
1278 msgid "Cop&y to file..."
1279 msgstr "Kop&ioi tiedostoon..."
1281 msgid "&User menu..."
1282 msgstr "&Käyttäjän valikko..."
1284 msgid "A&bout..."
1285 msgstr ""
1287 msgid "&Quit"
1288 msgstr "&Lopeta"
1290 msgid "&Undo"
1291 msgstr "&Kumoa"
1293 msgid "&Redo"
1294 msgstr "&Uudelleen"
1296 msgid "&Toggle ins/overw"
1297 msgstr ""
1299 msgid "To&ggle mark"
1300 msgstr ""
1302 msgid "&Mark columns"
1303 msgstr "&Merkitse sarakkeet"
1305 msgid "Mark &all"
1306 msgstr "Merkitse k&aikki"
1308 msgid "Unmar&k"
1309 msgstr "Poista mer&kintä"
1311 msgid "Cop&y"
1312 msgstr "&Kopioi"
1314 msgid "Mo&ve"
1315 msgstr "Sii&rrä"
1317 msgid "&Delete"
1318 msgstr "&Poista"
1320 msgid "Co&py to clipfile"
1321 msgstr ""
1323 msgid "&Cut to clipfile"
1324 msgstr ""
1326 msgid "Pa&ste from clipfile"
1327 msgstr ""
1329 msgid "&Beginning"
1330 msgstr "&Alku"
1332 msgid "&End"
1333 msgstr "&Loppu"
1335 msgid "&Search..."
1336 msgstr "&Haku..."
1338 msgid "Search &again"
1339 msgstr "Hae &uudelleen"
1341 msgid "&Replace..."
1342 msgstr "&Korvaa..."
1344 msgid "&Toggle bookmark"
1345 msgstr "&Vaihda kirjanmerkki"
1347 msgid "&Next bookmark"
1348 msgstr "&Seuraava kirjanmerkki"
1350 msgid "&Prev bookmark"
1351 msgstr "&Edellinen kirjanmerkki"
1353 msgid "&Flush bookmarks"
1354 msgstr "&Tyhjennä kirjanmerkit"
1356 msgid "&Go to line..."
1357 msgstr "&Mene riville..."
1359 msgid "&Toggle line state"
1360 msgstr "&Vaihda rivin tilaa"
1362 msgid "Go to matching &bracket"
1363 msgstr ""
1365 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1366 msgstr ""
1368 msgid "&Find declaration"
1369 msgstr ""
1371 msgid "Back from &declaration"
1372 msgstr ""
1374 msgid "For&ward to declaration"
1375 msgstr ""
1377 msgid "Encod&ing..."
1378 msgstr ""
1380 msgid "&Refresh screen"
1381 msgstr ""
1383 msgid "&Start/Stop record macro"
1384 msgstr ""
1386 msgid "Delete macr&o..."
1387 msgstr ""
1389 msgid "Record/Repeat &actions"
1390 msgstr ""
1392 msgid "S&pell check"
1393 msgstr ""
1395 msgid "C&heck word"
1396 msgstr ""
1398 msgid "Change spelling &language..."
1399 msgstr ""
1401 msgid "&Mail..."
1402 msgstr ""
1404 msgid "Insert &literal..."
1405 msgstr ""
1407 msgid "Insert &date/time"
1408 msgstr ""
1410 msgid "&Format paragraph"
1411 msgstr ""
1413 msgid "&Sort..."
1414 msgstr "&Järjestys..."
1416 msgid "&Paste output of..."
1417 msgstr ""
1419 msgid "&External formatter"
1420 msgstr ""
1422 msgid "&Move"
1423 msgstr "&Siirrä"
1425 msgid "&Resize"
1426 msgstr "&Muuta kokoa"
1428 msgid "&Toggle fullscreen"
1429 msgstr "&Vaihda kokoruutuun"
1431 msgid "&Next"
1432 msgstr "&Seuraava"
1434 msgid "&Previous"
1435 msgstr "&Edellinen"
1437 msgid "&List..."
1438 msgstr "&Lista..."
1440 msgid "&General..."
1441 msgstr ""
1443 msgid "Save &mode..."
1444 msgstr ""
1446 msgid "Learn &keys..."
1447 msgstr ""
1449 msgid "Syntax &highlighting..."
1450 msgstr ""
1452 msgid "S&yntax file"
1453 msgstr ""
1455 msgid "&Menu file"
1456 msgstr ""
1458 msgid "&Save setup"
1459 msgstr ""
1461 msgid "&File"
1462 msgstr "&Tiedosto"
1464 msgid "&Edit"
1465 msgstr "&Muokkaa"
1467 msgid "&Search"
1468 msgstr ""
1470 msgid "&Command"
1471 msgstr ""
1473 msgid "For&mat"
1474 msgstr ""
1476 msgid "&Window"
1477 msgstr "&Ikkuna"
1479 msgid "&Options"
1480 msgstr "&Valinnat"
1482 msgid "&None"
1483 msgstr ""
1485 msgid "&Dynamic paragraphing"
1486 msgstr ""
1488 msgid "Type &writer wrap"
1489 msgstr ""
1491 msgid "Wrap mode"
1492 msgstr "Kieromoodi"
1494 msgid "Tabulation"
1495 msgstr "Taulukko"
1497 msgid "&Fake half tabs"
1498 msgstr "valepuolikas&Tabit"
1500 msgid "&Backspace through tabs"
1501 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
1503 msgid "Fill tabs with &spaces"
1504 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
1506 msgid "Tab spacing:"
1507 msgstr "Välilehtien väli:"
1509 msgid "Other options"
1510 msgstr "Muut asetukset"
1512 msgid "&Return does autoindent"
1513 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
1515 msgid "Confir&m before saving"
1516 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
1518 msgid "Save file &position"
1519 msgstr ""
1521 msgid "&Visible trailing spaces"
1522 msgstr ""
1524 msgid "Visible &tabs"
1525 msgstr ""
1527 msgid "Synta&x highlighting"
1528 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1530 msgid "C&ursor after inserted block"
1531 msgstr "K&ohdistin lisätyn alueen jälkeen"
1533 msgid "Pers&istent selection"
1534 msgstr ""
1536 msgid "Cursor be&yond end of line"
1537 msgstr ""
1539 msgid "&Group undo"
1540 msgstr ""
1542 msgid "Word wrap line length:"
1543 msgstr "Sanan rivityksen pituus:"
1545 msgid "Editor options"
1546 msgstr "Editorin asetukset"
1548 msgid "In se&lection"
1549 msgstr ""
1551 msgid "&Find all"
1552 msgstr "&Etsi kaikki"
1554 msgid "Enter replacement string:"
1555 msgstr "Anna korvaava merkkijono:"
1557 msgid "Replace"
1558 msgstr "Korvaa"
1560 msgid "Replace with:"
1561 msgstr "Korvaa:"
1563 msgid "&Replace"
1564 msgstr "&Korvaa"
1566 msgid "A&ll"
1567 msgstr "K&aikki"
1569 msgid "&Skip"
1570 msgstr "&Ohita"
1572 msgid "Confirm replace"
1573 msgstr "Vahvista vaihto"
1575 #, c-format
1576 msgid "Searching %s: %3d%%"
1577 msgstr "Etsitään %s: %3d%%"
1579 #, c-format
1580 msgid "Searching %s"
1581 msgstr "Etsitään %s"
1583 #, c-format
1584 msgid "%ld replacements made"
1585 msgstr "%ld korvaaminen tehty"
1587 msgid ""
1588 "A user friendly text editor\n"
1589 "written for the Midnight Commander."
1590 msgstr ""
1591 "Midnight Commanderille kirjoitettu\n"
1592 "käyttäjäystävällinen tekstieditori."
1594 msgid "Copyright (C) 1996-2022 the Free Software Foundation"
1595 msgstr ""
1597 msgid "About"
1598 msgstr "Tietoja"
1600 msgid "Open files"
1601 msgstr "Avaa tiedostot"
1603 msgid "Edit: "
1604 msgstr "Muokkaa:"
1606 msgid "ButtonBar|Mark"
1607 msgstr ""
1609 msgid "ButtonBar|Replac"
1610 msgstr ""
1612 msgid "ButtonBar|Copy"
1613 msgstr ""
1615 msgid "ButtonBar|Move"
1616 msgstr ""
1618 msgid "ButtonBar|Delete"
1619 msgstr ""
1621 msgid "ButtonBar|PullDn"
1622 msgstr ""
1624 msgid "Breton"
1625 msgstr "bretoni"
1627 msgid "Czech"
1628 msgstr "tšekki"
1630 msgid "Welsh"
1631 msgstr "wales"
1633 msgid "Danish"
1634 msgstr "tanska"
1636 msgid "German"
1637 msgstr "saksa"
1639 msgid "Greek"
1640 msgstr "kreikka"
1642 msgid "English"
1643 msgstr "englanti"
1645 msgid "British English"
1646 msgstr "britannianenglanti"
1648 msgid "Canadian English"
1649 msgstr "kanadanenglanti"
1651 msgid "American English"
1652 msgstr "amerikanenglanti"
1654 msgid "Esperanto"
1655 msgstr "esperanto"
1657 msgid "Spanish"
1658 msgstr "espanja"
1660 msgid "Faroese"
1661 msgstr "fääri"
1663 msgid "French"
1664 msgstr "ranska"
1666 msgid "Italian"
1667 msgstr "italia"
1669 msgid "Dutch"
1670 msgstr "hollanti"
1672 msgid "Norwegian"
1673 msgstr "norja"
1675 msgid "Polish"
1676 msgstr "puola"
1678 msgid "Portuguese"
1679 msgstr "portugali"
1681 msgid "Romanian"
1682 msgstr "romania"
1684 msgid "Russian"
1685 msgstr "venäjä"
1687 msgid "Slovak"
1688 msgstr "slovakki"
1690 msgid "Swedish"
1691 msgstr "ruotsi"
1693 msgid "Ukrainian"
1694 msgstr "ukraina"
1696 msgid "&Add word"
1697 msgstr "&Lisää sana"
1699 msgid "Language"
1700 msgstr "Kieli"
1702 msgid "Misspelled"
1703 msgstr "Kirjoitusvirhe"
1705 msgid "Check word"
1706 msgstr "Tarkista sana"
1708 msgid "Suggest"
1709 msgstr "Ehdota"
1711 msgid "Select language"
1712 msgstr "Valitse kieli"
1714 msgid "Choose syntax highlighting"
1715 msgstr "Valitse syntaksin korostus"
1717 msgid "< Auto >"
1718 msgstr "< Automaatti >"
1720 msgid "< Reload Current Syntax >"
1721 msgstr "< Lataa syntaksi uudelleen >"
1723 msgid "Load syntax file"
1724 msgstr "Lataa syntaksi tiedosto"
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "Cannot open file %s\n"
1729 "%s"
1730 msgstr ""
1731 "Ei voi avata tiedostoa %s\n"
1732 "%s"
1734 #, c-format
1735 msgid "Error in file %s on line %d"
1736 msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d"
1738 msgid ""
1739 "The Commander can't change to the directory that\n"
1740 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1741 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1742 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1743 msgstr ""
1745 #, c-format
1746 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1747 msgstr "Paikallista kopiota %s ei voi noutaa "
1749 msgid "The shell is already running a command"
1750 msgstr "Shell suorittaa jo komentoa"
1752 msgid ""
1753 "Not an xterm or Linux console;\n"
1754 "the subshell cannot be toggled."
1755 msgstr ""
1757 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1758 msgstr ""
1760 msgid "Set &all"
1761 msgstr "Aseta &kaikki"
1763 msgid "S&kip"
1764 msgstr "&Ohita"
1766 msgid "&Set"
1767 msgstr "&Aseta"
1769 msgid "owner"
1770 msgstr "omistaja"
1772 msgid "group"
1773 msgstr "ryhmä"
1775 msgid "other"
1776 msgstr "muut"
1778 msgid "Flag"
1779 msgstr "Lippo"
1781 #, c-format
1782 msgid "Permissions (octal): %o"
1783 msgstr ""
1785 msgid "Chown advanced command"
1786 msgstr ""
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1791 "%s"
1792 msgstr ""
1794 msgid "&Ignore"
1795 msgstr "&Ohita"
1797 msgid "Ignore &all"
1798 msgstr "Ohita &kaikki"
1800 msgid "&Retry"
1801 msgstr "&Uudelleen"
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "Cannot chown \"%s\"\n"
1806 "%s"
1807 msgstr ""
1809 msgid "< Default >"
1810 msgstr "<Oletus>"
1812 msgid "Skins"
1813 msgstr "Ulkoasuteemat"
1815 msgid "Other 8 bit"
1816 msgstr "Muut 8-bittiset"
1818 msgid "Running"
1819 msgstr "Käynnissä"
1821 msgid "Stopped"
1822 msgstr "Pysäytetty"
1824 msgid "&Never"
1825 msgstr "&Koskaan"
1827 msgid "On dum&b terminals"
1828 msgstr ""
1830 msgid "Alwa&ys"
1831 msgstr "Ai&na"
1833 msgid "File operations"
1834 msgstr "Tiedostojen toiminnot"
1836 msgid "&Verbose operation"
1837 msgstr ""
1839 msgid "Compute tota&ls"
1840 msgstr ""
1842 msgid "Classic pro&gressbar"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Mkdi&r autoname"
1846 msgstr ""
1848 msgid "&Preallocate space"
1849 msgstr ""
1851 msgid "Esc key mode"
1852 msgstr ""
1854 msgid "S&ingle press"
1855 msgstr ""
1857 msgid "Timeout:"
1858 msgstr "Aikakatkaisu:"
1860 msgid "Pause after run"
1861 msgstr "Tauko ajon jälkeen"
1863 msgid "Use internal edi&t"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Use internal vie&w"
1867 msgstr ""
1869 msgid "A&sk new file name"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Auto m&enus"
1873 msgstr ""
1875 msgid "&Drop down menus"
1876 msgstr ""
1878 msgid "S&hell patterns"
1879 msgstr ""
1881 msgid "Co&mplete: show all"
1882 msgstr ""
1884 msgid "Rotating d&ash"
1885 msgstr ""
1887 msgid "Cd follows lin&ks"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Sa&fe delete"
1891 msgstr ""
1893 msgid "Safe overwrite"
1894 msgstr ""
1896 msgid "A&uto save setup"
1897 msgstr ""
1899 msgid "Configure options"
1900 msgstr ""
1902 msgid "Skin:"
1903 msgstr "Ulkoasuteema:"
1905 msgid "&Shadows"
1906 msgstr ""
1908 msgid "Appearance"
1909 msgstr "Ulkoasu"
1911 msgid "Case &insensitive"
1912 msgstr ""
1914 msgid "Use panel sort mo&de"
1915 msgstr ""
1917 msgid "Show mi&ni-status"
1918 msgstr ""
1920 msgid "Use SI si&ze units"
1921 msgstr ""
1923 msgid "Mi&x all files"
1924 msgstr ""
1926 msgid "Show &backup files"
1927 msgstr ""
1929 msgid "Show &hidden files"
1930 msgstr ""
1932 msgid "&Fast dir reload"
1933 msgstr ""
1935 msgid "Ma&rk moves down"
1936 msgstr ""
1938 msgid "Re&verse files only"
1939 msgstr ""
1941 msgid "Simple s&wap"
1942 msgstr ""
1944 msgid "A&uto save panels setup"
1945 msgstr ""
1947 msgid "Navigation"
1948 msgstr ""
1950 msgid "L&ynx-like motion"
1951 msgstr ""
1953 msgid "Pa&ge scrolling"
1954 msgstr ""
1956 msgid "Center &scrolling"
1957 msgstr ""
1959 msgid "&Mouse page scrolling"
1960 msgstr ""
1962 msgid "File highlight"
1963 msgstr ""
1965 msgid "File &types"
1966 msgstr ""
1968 msgid "&Permissions"
1969 msgstr ""
1971 msgid "Quick search"
1972 msgstr ""
1974 msgid "Panel options"
1975 msgstr ""
1977 msgid "Information"
1978 msgstr "Informaatio"
1980 msgid ""
1981 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1982 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1983 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1984 "the details."
1985 msgstr ""
1987 msgid "&Full file list"
1988 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1990 msgid "&Brief file list:"
1991 msgstr ""
1993 msgid "&Long file list"
1994 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
1996 msgid "&User defined:"
1997 msgstr "&Oma tiedostolista:"
1999 msgid "columns"
2000 msgstr "sarakkeet"
2002 msgid "User &mini status"
2003 msgstr ""
2005 msgid "Listing format"
2006 msgstr "Luettelon muoto"
2008 msgid "Executable &first"
2009 msgstr ""
2011 msgid "&Reverse"
2012 msgstr "&Käänteinen"
2014 msgid "Sort order"
2015 msgstr "Järjestys"
2017 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
2018 msgid "Confirmation|&Delete"
2019 msgstr ""
2021 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2022 msgstr ""
2024 msgid "Confirmation|&Execute"
2025 msgstr ""
2027 msgid "Confirmation|E&xit"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2031 msgstr ""
2033 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2034 msgstr ""
2036 msgid "Confirmation"
2037 msgstr ""
2039 msgid "&UTF-8 output"
2040 msgstr "&UTF-8 ulostulo"
2042 msgid "&Full 8 bits output"
2043 msgstr "&Täysi 8-bittinen ulostulo"
2045 msgid "&ISO 8859-1"
2046 msgstr "&ISO 8859-1"
2048 msgid "7 &bits"
2049 msgstr ""
2051 msgid "F&ull 8 bits input"
2052 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
2054 msgid "Display bits"
2055 msgstr ""
2057 msgid "Input / display codepage:"
2058 msgstr ""
2060 msgid "Directory tree"
2061 msgstr ""
2063 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2064 msgstr ""
2066 msgid "FTP anonymous password:"
2067 msgstr ""
2069 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2070 msgstr ""
2072 msgid "&Always use ftp proxy:"
2073 msgstr ""
2075 msgid "&Use ~/.netrc"
2076 msgstr ""
2078 msgid "Use &passive mode"
2079 msgstr ""
2081 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2082 msgstr ""
2084 msgid "Virtual File System Setting"
2085 msgstr ""
2087 msgid "cd"
2088 msgstr "Hakemistonvaihto"
2090 msgid "Quick cd"
2091 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
2093 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2094 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
2096 msgid "Symbolic link filename:"
2097 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
2099 msgid "Symbolic link"
2100 msgstr "Symbolinen linkki"
2102 msgid "&Stop"
2103 msgstr "&Pysäytä"
2105 msgid "&Resume"
2106 msgstr "&Jatka"
2108 msgid "&Kill"
2109 msgstr "&Tapa"
2111 msgid "Background jobs"
2112 msgstr "Taustatyöt"
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2117 "%s"
2118 msgstr ""
2120 msgid "Secure deletion"
2121 msgstr "Turvallinen poistaminen"
2123 msgid "Undelete"
2124 msgstr "Kumoa poisto"
2126 msgid "Synchronous updates"
2127 msgstr "Synkroniset päivitykset"
2129 msgid "Synchronous directory updates"
2130 msgstr "Synkroniset hakemiston päivitykset"
2132 msgid "Immutable"
2133 msgstr "Muuttumaton"
2135 msgid "Append only"
2136 msgstr "Vain liitä"
2138 msgid "No dump"
2139 msgstr "Ei hylätä"
2141 msgid "No update atime"
2142 msgstr ""
2144 msgid "Compress"
2145 msgstr "Pakkaus"
2147 msgid "Compressed clusters"
2148 msgstr "Pakatut klusterit"
2150 msgid "Compressed dirty file"
2151 msgstr ""
2153 msgid "Compression raw access"
2154 msgstr ""
2156 msgid "Encrypted inode"
2157 msgstr ""
2159 msgid "Journaled data"
2160 msgstr ""
2162 msgid "Indexed directory"
2163 msgstr ""
2165 msgid "No tail merging"
2166 msgstr ""
2168 msgid "Top of directory hierarchies"
2169 msgstr ""
2171 msgid "Inode uses extents"
2172 msgstr ""
2174 msgid "Huge_file"
2175 msgstr ""
2177 msgid "No COW"
2178 msgstr ""
2180 msgid "Direct access for files"
2181 msgstr ""
2183 msgid "Casefolded file"
2184 msgstr ""
2186 msgid "Inode has inline data"
2187 msgstr ""
2189 msgid "Project hierarchy"
2190 msgstr ""
2192 msgid "Verity protected inode"
2193 msgstr ""
2195 msgid "&Marked all"
2196 msgstr "&Kaikki merkityt"
2198 msgid "S&et marked"
2199 msgstr "&Aseta merkityt"
2201 msgid "C&lear marked"
2202 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
2204 msgid "Chattr command"
2205 msgstr ""
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2210 "%s"
2211 msgstr ""
2213 msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
2214 msgstr ""
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2219 "%s"
2220 msgstr ""
2222 msgid "set &user ID on execution"
2223 msgstr ""
2225 msgid "set &group ID on execution"
2226 msgstr ""
2228 msgid "stick&y bit"
2229 msgstr ""
2231 msgid "&read by owner"
2232 msgstr ""
2234 msgid "&write by owner"
2235 msgstr ""
2237 msgid "e&xecute/search by owner"
2238 msgstr ""
2240 msgid "rea&d by group"
2241 msgstr ""
2243 msgid "write by grou&p"
2244 msgstr ""
2246 msgid "execu&te/search by group"
2247 msgstr ""
2249 msgid "read &by others"
2250 msgstr ""
2252 msgid "wr&ite by others"
2253 msgstr ""
2255 msgid "execute/searc&h by others"
2256 msgstr ""
2258 msgid "Name:"
2259 msgstr "Nimi:"
2261 msgid "Permissions (octal):"
2262 msgstr ""
2264 msgid "Owner name:"
2265 msgstr ""
2267 msgid "Group name:"
2268 msgstr ""
2270 msgid "Chmod command"
2271 msgstr "Chmod-komento"
2273 msgid "Permission"
2274 msgstr "Oikeudet"
2276 msgid "File"
2277 msgstr "Tiedosto"
2279 msgid "Set &groups"
2280 msgstr "Aseta &ryhmät"
2282 msgid "Set &users"
2283 msgstr "Aseta &käyttäjät"
2285 msgid "Name"
2286 msgstr "Nimi"
2288 msgid "Owner name"
2289 msgstr "Omistajan nimi"
2291 msgid "Group name"
2292 msgstr "Ryhmän nimi"
2294 msgid "Size"
2295 msgstr "Koko"
2297 msgid "Chown command"
2298 msgstr ""
2300 msgid "User name"
2301 msgstr ""
2303 msgid "<Unknown user>"
2304 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
2306 msgid "<Unknown group>"
2307 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
2309 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2310 msgstr ""
2312 msgid "Files tagged, want to cd?"
2313 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
2315 msgid "Cannot change directory"
2316 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
2318 msgid "Filter"
2319 msgstr "Suodata"
2321 msgid "Set expression for filtering filenames"
2322 msgstr ""
2324 #, c-format
2325 msgid "Link %s to:"
2326 msgstr ""
2328 msgid "Link"
2329 msgstr ""
2331 #, c-format
2332 msgid "link: %s"
2333 msgstr ""
2335 #, c-format
2336 msgid "symlink: %s"
2337 msgstr ""
2339 #, c-format
2340 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2341 msgstr ""
2343 msgid "View file"
2344 msgstr ""
2346 msgid "Filename:"
2347 msgstr "Tiedostonimi:"
2349 msgid "Filtered view"
2350 msgstr ""
2352 msgid "Filter command and arguments:"
2353 msgstr ""
2355 msgid "Edit file"
2356 msgstr "Muokkaa tiedostoa"
2358 msgid "Create a new Directory"
2359 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2361 msgid "Enter directory name:"
2362 msgstr ""
2364 msgid "Extension file edit"
2365 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
2367 msgid "Which extension file you want to edit?"
2368 msgstr ""
2370 msgid "&System Wide"
2371 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
2373 msgid "Highlighting groups file edit"
2374 msgstr ""
2376 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2377 msgstr ""
2379 msgid "Compare directories"
2380 msgstr ""
2382 msgid "Select compare method:"
2383 msgstr ""
2385 msgid "&Quick"
2386 msgstr "&Nopea"
2388 msgid "&Size only"
2389 msgstr "&Vain koko"
2391 msgid "&Thorough"
2392 msgstr "&Perusteellinen"
2394 msgid ""
2395 "Both panels should be in the listing mode\n"
2396 "to use this command"
2397 msgstr ""
2399 #, c-format
2400 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2401 msgstr ""
2403 #, c-format
2404 msgid "Symlink '%s' points to:"
2405 msgstr ""
2407 msgid "Edit symlink"
2408 msgstr ""
2410 #, c-format
2411 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2412 msgstr ""
2414 #, c-format
2415 msgid "edit symlink: %s"
2416 msgstr ""
2418 msgid "FTP to machine"
2419 msgstr ""
2421 msgid "SFTP to machine"
2422 msgstr ""
2424 msgid "Shell link to machine"
2425 msgstr ""
2427 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2428 msgstr ""
2430 msgid ""
2431 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2432 "files on: (F1 for details)"
2433 msgstr ""
2435 msgid "Directory scanning"
2436 msgstr ""
2438 msgid "Setup"
2439 msgstr ""
2441 #, c-format
2442 msgid "Setup saved to %s"
2443 msgstr ""
2445 #, c-format
2446 msgid "Unable to save setup to %s"
2447 msgstr ""
2449 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2450 msgstr ""
2452 msgid "Parameter"
2453 msgstr ""
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Cannot create temporary command file\n"
2458 "%s"
2459 msgstr ""
2461 msgid "Pipe failed"
2462 msgstr "Virheellinen putki"
2464 #, c-format
2465 msgid " %s%s file error"
2466 msgstr ""
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2471 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2472 "Commander package."
2473 msgstr ""
2475 #, c-format
2476 msgid "%s file error"
2477 msgstr ""
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2482 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2483 msgstr ""
2485 msgid "DialogTitle|Copy"
2486 msgstr ""
2488 msgid "DialogTitle|Move"
2489 msgstr ""
2491 msgid "DialogTitle|Delete"
2492 msgstr ""
2494 msgid "FileOperation|Copy"
2495 msgstr ""
2497 msgid "FileOperation|Move"
2498 msgstr ""
2500 msgid "FileOperation|Delete"
2501 msgstr ""
2503 #, no-c-format
2504 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2505 msgstr ""
2507 #, no-c-format
2508 msgid "%o %d %f%m"
2509 msgstr ""
2511 msgid "files"
2512 msgstr "tiedostot"
2514 msgid "directory"
2515 msgstr ""
2517 msgid "directories"
2518 msgstr ""
2520 msgid "files/directories"
2521 msgstr ""
2523 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2524 msgid " with source mask:"
2525 msgstr ""
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2530 "%s"
2531 msgstr ""
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2536 "%s"
2537 msgstr ""
2539 #, c-format
2540 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2541 msgstr ""
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2546 "%s"
2547 msgstr ""
2549 msgid ""
2550 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2551 "\n"
2552 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2553 msgstr ""
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2558 "%s"
2559 msgstr ""
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "\"%s\"\n"
2564 "and\n"
2565 "\"%s\"\n"
2566 "are the same directory"
2567 msgstr ""
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "\"%s\"\n"
2572 "and\n"
2573 "\"%s\"\n"
2574 "are the same file"
2575 msgstr ""
2577 msgid "Ski&p all"
2578 msgstr ""
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2583 "Delete it recursively?"
2584 msgstr ""
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Background process:\n"
2589 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2590 "Delete it recursively?"
2591 msgstr ""
2593 msgid "Non&e"
2594 msgstr ""
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2599 "%s"
2600 msgstr ""
2601 "Tiedostoa \"%s\" ei voi poistaa\n"
2602 "%s"
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2607 "%s"
2608 msgstr ""
2609 "Tiedostoa \"%s\" ei voi lisätä\n"
2610 "%s"
2612 #, c-format
2613 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2614 msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi ylikirjoittaa"
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2619 "%s"
2620 msgstr ""
2621 "Tiedostoa ei voi siirtää \"%s\" - \"%s\"\n"
2622 "%s"
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2627 "%s"
2628 msgstr ""
2629 "Kansiota \"%s\" ei voi poistaa\n"
2630 "%s"
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2635 "%s"
2636 msgstr ""
2637 "Kansiota \"%s\" ei voi ylikirjoittaa\n"
2638 "%s"
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2643 "%s"
2644 msgstr ""
2645 "Tiedostoa \"%s\" ei voi ylikirjoittaa\n"
2646 "%s"
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2651 "%s"
2652 msgstr ""
2653 "Kansiota ei voi siirtää \"%s\" - \"%s\"\n"
2654 "%s"
2656 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2657 msgstr "Ei voi käyttää \"..\"!"
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2662 "%s"
2663 msgstr ""
2664 "Lähdetiedostoa ei voi lisätä \"%s\"\n"
2665 "%s"
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2670 "%s"
2671 msgstr ""
2672 "Erikoistiedostoa ei voi luoda \"%s\"\n"
2673 "%s"
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2678 "%s"
2679 msgstr ""
2680 "Ei onnistu chown kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2681 "%s"
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2686 "%s"
2687 msgstr ""
2688 "Ei onnistu chmod kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2689 "%s"
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2694 "%s"
2695 msgstr ""
2696 "Lähdetiedostoa ei voi avata \"%s\"\n"
2697 "%s"
2699 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2700 msgstr ""
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2705 "%s"
2706 msgstr ""
2707 "Ei onnistu fstat lähdetiedostoon \"%s\"\n"
2708 "%s"
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2713 "%s"
2714 msgstr ""
2715 "Kohdetiedostoa ei voi luoda \"%s\"\n"
2716 "%s"
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2721 "%s"
2722 msgstr ""
2723 "Ei onnistu fstat kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2724 "%s"
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2729 "%s"
2730 msgstr ""
2731 "Ei voitu varata tilaa kohdetiedostolle \"%s\"\n"
2732 "%s"
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2737 "%s"
2738 msgstr ""
2739 "Lähdetiedostoa ei voi lukea \"%s\"\n"
2740 "%s"
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2745 "%s"
2746 msgstr ""
2747 "Kohdetiedostoa ei voi kirjoittaa \"%s\"\n"
2748 "%s"
2750 msgid "(stalled)"
2751 msgstr ""
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2756 "%s"
2757 msgstr ""
2758 "Lähdetiedostoa ei voi sulkea \"%s\"\n"
2759 "%s"
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2764 "%s"
2765 msgstr ""
2766 "Kohdetiedostoa ei voi sulkea \"%s\"\n"
2767 "%s"
2769 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2770 msgstr ""
2772 msgid "&Keep"
2773 msgstr "&Pidä"
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2778 "%s"
2779 msgstr ""
2780 "Kohdekansiota ei voi lisätä \"%s\"\n"
2781 "%s"
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2786 "%s"
2787 msgstr ""
2788 "Lähde \"%s\" ei ole kansio\n"
2789 "%s"
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2794 "\"%s\""
2795 msgstr ""
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2800 "%s"
2801 msgstr ""
2802 "Kohteen \"%s\" on oltava kansio\n"
2803 "%s"
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2808 "%s"
2809 msgstr ""
2810 "Kohdekansiota ei voi luoda \"%s\"\n"
2811 "%s"
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2816 "%s"
2817 msgstr ""
2818 "Ei onnistu chown kohdekansioon \"%s\"\n"
2819 "%s"
2821 #, c-format
2822 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2823 msgstr "Kansioiden: %zu, koko yhteensä: %s"
2825 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2826 msgstr "Anteeksi, en voinut laittaa työtä taustalle"
2828 msgid "S&uspend"
2829 msgstr ""
2831 msgid "Con&tinue"
2832 msgstr ""
2834 #, c-format
2835 msgid "%d:%02d.%02d"
2836 msgstr "%d:%02d.%02d"
2838 #, c-format
2839 msgid "ETA %s"
2840 msgstr "ETA %s"
2842 #, c-format
2843 msgid "%.2f MB/s"
2844 msgstr "%.2f MB/s"
2846 #, c-format
2847 msgid "%.2f KB/s"
2848 msgstr "%.2f Kt/s"
2850 #, c-format
2851 msgid "%ld B/s"
2852 msgstr "%ld B/s"
2854 msgid "New     :"
2855 msgstr "Uusi    :"
2857 msgid "Existing:"
2858 msgstr "Nykyinen:"
2860 msgid "Overwrite this file?"
2861 msgstr "Korvataanko tämä tiedosto?"
2863 msgid "A&ppend"
2864 msgstr "&Lisää"
2866 msgid "&Reget"
2867 msgstr "&Uudelleen"
2869 msgid "Overwrite all files?"
2870 msgstr "Korvataanko kaikki tiedostot?"
2872 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2873 msgstr "Älä korvaa &nollan pituisella tiedostolla "
2875 msgid "&Older"
2876 msgstr "&Vanhin"
2878 msgid "S&maller"
2879 msgstr "Piene&mpi"
2881 msgid "&Size differs"
2882 msgstr "&Koko eroaa"
2884 msgid "File exists"
2885 msgstr "Tiedosto saatavilla"
2887 msgid "Background process: File exists"
2888 msgstr "Taustaprosessi: Tiedosto saatavilla"
2890 #, c-format
2891 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2892 msgstr "Käsitellyt tiedostot: %zu/%zu"
2894 #, c-format
2895 msgid "Files processed: %zu"
2896 msgstr "Käsitellyt tiedostot: %zu"
2898 #, c-format
2899 msgid "Time: %s %s"
2900 msgstr "Aika: %s %s"
2902 #, c-format
2903 msgid "Time: %s %s (%s)"
2904 msgstr "Aika: %s %s (%s)"
2906 #, c-format
2907 msgid "Time: %s"
2908 msgstr "Aika: %s"
2910 #, c-format
2911 msgid "Time: %s (%s)"
2912 msgstr "Aika: %s (%s)"
2914 #, c-format
2915 msgid " Total: %s "
2916 msgstr " Yhteensä: %s "
2918 #, c-format
2919 msgid " Total: %s/%s "
2920 msgstr " Yhteensä: %s/%s "
2922 msgid "Source"
2923 msgstr "Lähde"
2925 msgid "Target"
2926 msgstr "Kohde"
2928 msgid "Deleting"
2929 msgstr "Poistetaan"
2931 msgid "&Using shell patterns"
2932 msgstr ""
2934 msgid "to:"
2935 msgstr "kohde:"
2937 msgid "Follow &links"
2938 msgstr "Seuraa &linkkejä"
2940 msgid "Preserve &attributes"
2941 msgstr ""
2943 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2944 msgstr "Si&irry alihakemistoon, jos sellainen on "
2946 msgid "&Stable symlinks"
2947 msgstr "Vakaa &symlinkki"
2949 msgid "&Background"
2950 msgstr "&Tausta"
2952 #, c-format
2953 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2954 msgstr ""
2956 msgid "File listin&g"
2957 msgstr "Tiedosto lista&us"
2959 msgid "&Quick view"
2960 msgstr "&Pikanäkymä"
2962 msgid "&Info"
2963 msgstr "&Tiedot"
2965 msgid "&Tree"
2966 msgstr "&Puu"
2968 msgid "&Listing format..."
2969 msgstr "&Luettelomuoto..."
2971 msgid "S&ort order..."
2972 msgstr ""
2974 msgid "&Filter..."
2975 msgstr "&Suodata..."
2977 msgid "&Encoding..."
2978 msgstr "&Pakkaa..."
2980 msgid "FT&P link..."
2981 msgstr "FT&P linkki..."
2983 msgid "S&hell link..."
2984 msgstr "S&hell linkki..."
2986 msgid "&SFTP link..."
2987 msgstr ""
2989 msgid "Paneli&ze"
2990 msgstr ""
2992 msgid "&Rescan"
2993 msgstr "&Virkistä"
2995 msgid "&View"
2996 msgstr "&Näytä"
2998 msgid "Vie&w file..."
2999 msgstr "Näy&tä tiedosto..."
3001 msgid "&Filtered view"
3002 msgstr "&Suodatettu näkymä"
3004 msgid "&Copy"
3005 msgstr "&Kopioi"
3007 msgid "C&hmod"
3008 msgstr "C&hmod"
3010 msgid "&Link"
3011 msgstr "&Linkki"
3013 msgid "&Symlink"
3014 msgstr "&Symlinkki"
3016 msgid "Relative symlin&k"
3017 msgstr ""
3019 msgid "Edit s&ymlink"
3020 msgstr "Muokkaa s&ymlinkkiä"
3022 msgid "Ch&own"
3023 msgstr "Ch&own"
3025 msgid "&Advanced chown"
3026 msgstr ""
3028 msgid "Cha&ttr"
3029 msgstr ""
3031 msgid "&Rename/Move"
3032 msgstr "&Nimeä/Siirrä"
3034 msgid "&Mkdir"
3035 msgstr "&Luo hakemisto"
3037 msgid "&Quick cd"
3038 msgstr "&Nopea cd"
3040 msgid "Select &group"
3041 msgstr "Valitse &ryhmään"
3043 msgid "U&nselect group"
3044 msgstr "Poista &ryhmästä"
3046 msgid "&Invert selection"
3047 msgstr "&Käänteinen valinta"
3049 msgid "E&xit"
3050 msgstr "P&oistu"
3052 msgid "&User menu"
3053 msgstr "&Käyttäjän valikko"
3055 msgid "&Directory tree"
3056 msgstr "&Hakemistopuu"
3058 msgid "&Find file"
3059 msgstr "&Etsi tiedosto"
3061 msgid "S&wap panels"
3062 msgstr "V&aihda paneelit "
3064 msgid "Switch &panels on/off"
3065 msgstr "Vaihda &paneelit on/off"
3067 msgid "&Compare directories"
3068 msgstr ""
3070 msgid "C&ompare files"
3071 msgstr ""
3073 msgid "E&xternal panelize"
3074 msgstr ""
3076 msgid "Show directory s&izes"
3077 msgstr "Näytä hakem&iston koot"
3079 msgid "Command &history"
3080 msgstr "Komentojen &historia"
3082 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3083 msgstr ""
3085 msgid "Di&rectory hotlist"
3086 msgstr ""
3088 msgid "&Active VFS list"
3089 msgstr ""
3091 msgid "&Background jobs"
3092 msgstr ""
3094 msgid "Screen lis&t"
3095 msgstr ""
3097 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3098 msgstr ""
3100 msgid "&Listing format edit"
3101 msgstr ""
3103 msgid "Edit &extension file"
3104 msgstr ""
3106 msgid "Edit &menu file"
3107 msgstr ""
3109 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3110 msgstr ""
3112 msgid "&Configuration..."
3113 msgstr "&Asetukset..."
3115 msgid "&Layout..."
3116 msgstr "&Muotoilu..."
3118 msgid "&Panel options..."
3119 msgstr "&Paneelin asetukset..."
3121 msgid "C&onfirmation..."
3122 msgstr ""
3124 msgid "&Appearance..."
3125 msgstr "&Ulkoasu..."
3127 msgid "&Display bits..."
3128 msgstr ""
3130 msgid "&Virtual FS..."
3131 msgstr ""
3133 msgid "Panels:"
3134 msgstr "Paneelit:"
3136 #, c-format
3137 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3138 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3139 msgstr[0] ""
3140 msgstr[1] ""
3142 msgid "The Midnight Commander"
3143 msgstr "Midnight Commander"
3145 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3146 msgstr "Haluatko sulkea Midnight Commanderin?"
3148 msgid "&Above"
3149 msgstr ""
3151 msgid "&Left"
3152 msgstr "&Vasen"
3154 msgid "&Below"
3155 msgstr ""
3157 msgid "&Right"
3158 msgstr "&Oikea"
3160 msgid "ButtonBar|Menu"
3161 msgstr ""
3163 msgid "ButtonBar|View"
3164 msgstr ""
3166 msgid "ButtonBar|RenMov"
3167 msgstr ""
3169 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3170 msgstr ""
3172 msgid "&Chdir"
3173 msgstr ""
3175 msgid "&Again"
3176 msgstr ""
3178 msgid "Pane&lize"
3179 msgstr ""
3181 msgid "&View - F3"
3182 msgstr ""
3184 msgid "&Edit - F4"
3185 msgstr "&Muokkaa - F4"
3187 #, c-format
3188 msgid "Found: %lu"
3189 msgstr ""
3191 msgid "Malformed regular expression"
3192 msgstr ""
3194 msgid "File name:"
3195 msgstr "Tiedostonimi:"
3197 msgid "&Find recursively"
3198 msgstr ""
3200 msgid "Follow s&ymlinks"
3201 msgstr ""
3203 msgid "S&kip hidden"
3204 msgstr ""
3206 msgid "Content:"
3207 msgstr "Sisältö:"
3209 msgid "Sea&rch for content"
3210 msgstr ""
3212 msgid "Case sens&itive"
3213 msgstr ""
3215 msgid "A&ll charsets"
3216 msgstr "Kai&kki merkistöt"
3218 msgid "Fir&st hit"
3219 msgstr ""
3221 msgid "Find File"
3222 msgstr ""
3224 msgid "Start at:"
3225 msgstr ""
3227 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3228 msgstr ""
3230 #, c-format
3231 msgid "Grepping in %s"
3232 msgstr ""
3234 msgid "Finished"
3235 msgstr ""
3237 #, c-format
3238 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3239 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3240 msgstr[0] ""
3241 msgstr[1] ""
3243 #, c-format
3244 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3245 msgstr ""
3247 #, c-format
3248 msgid "Find File: \"%s\""
3249 msgstr ""
3251 msgid "Searching"
3252 msgstr ""
3254 msgid "Change &to"
3255 msgstr ""
3257 msgid "&Free VFSs now"
3258 msgstr ""
3260 msgid "&Refresh"
3261 msgstr ""
3263 msgid "&Add current"
3264 msgstr ""
3266 msgid "&Up"
3267 msgstr ""
3269 msgid "New &group"
3270 msgstr ""
3272 msgid "New &entry"
3273 msgstr ""
3275 msgid "&Insert"
3276 msgstr ""
3278 msgid "&Remove"
3279 msgstr ""
3281 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3282 msgstr ""
3284 msgid "Active VFS directories"
3285 msgstr ""
3287 msgid "Directory hotlist"
3288 msgstr ""
3290 msgid "Top level group"
3291 msgstr ""
3293 msgid "Directory path"
3294 msgstr ""
3296 #, c-format
3297 msgid "Moving %s"
3298 msgstr ""
3300 msgid "Directory label"
3301 msgstr ""
3303 msgid "&Append"
3304 msgstr ""
3306 msgid "New hotlist entry"
3307 msgstr ""
3309 msgid "Directory label:"
3310 msgstr ""
3312 msgid "Directory path:"
3313 msgstr ""
3315 msgid "New hotlist group"
3316 msgstr ""
3318 msgid "Name of new group:"
3319 msgstr ""
3321 #, c-format
3322 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3323 msgstr ""
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3328 "Remove it?"
3329 msgstr ""
3331 msgid "Hotlist Load"
3332 msgstr ""
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "MC was unable to write %s file,\n"
3337 "your old hotlist entries were not deleted"
3338 msgstr ""
3340 #, c-format
3341 msgid "Label for \"%s\":"
3342 msgstr ""
3344 msgid "Add to hotlist"
3345 msgstr ""
3347 #, c-format
3348 msgid "Midnight Commander %s"
3349 msgstr ""
3351 #, c-format
3352 msgid "File: %s"
3353 msgstr "Tiedosto: %s"
3355 msgid "No node information"
3356 msgstr ""
3358 msgid "Free nodes:"
3359 msgstr ""
3361 msgid "No space information"
3362 msgstr ""
3364 #, c-format
3365 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3366 msgstr ""
3368 #, c-format
3369 msgid "Type:       %s"
3370 msgstr "Tyyppi:     %s"
3372 msgid "non-local vfs"
3373 msgstr ""
3375 #, c-format
3376 msgid "Device:     %s"
3377 msgstr "Laite:      %s"
3379 #, c-format
3380 msgid "Filesystem: %s"
3381 msgstr ""
3383 #, c-format
3384 msgid "Accessed:   %s"
3385 msgstr ""
3387 #, c-format
3388 msgid "Modified:   %s"
3389 msgstr ""
3391 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3392 #, c-format
3393 msgid "Changed:    %s"
3394 msgstr ""
3396 #, c-format
3397 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3398 msgstr ""
3400 #, c-format
3401 msgid "Size:       %s"
3402 msgstr "Koko:       %s"
3404 #, c-format
3405 msgid " (%lu block)"
3406 msgid_plural " (%lu blocks)"
3407 msgstr[0] ""
3408 msgstr[1] ""
3410 #, c-format
3411 msgid "Owner:      %s/%s"
3412 msgstr ""
3414 #, c-format
3415 msgid "Links:      %d"
3416 msgstr ""
3418 msgid "Attributes: not supported"
3419 msgstr ""
3421 #, c-format
3422 msgid "Attributes: %s"
3423 msgstr ""
3425 msgid "Attributes: unavailable"
3426 msgstr ""
3428 #, c-format
3429 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3430 msgstr ""
3432 #, c-format
3433 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3434 msgstr ""
3436 msgid "&Equal split"
3437 msgstr ""
3439 msgid "&Menubar visible"
3440 msgstr ""
3442 msgid "Command &prompt"
3443 msgstr ""
3445 msgid "&Keybar visible"
3446 msgstr ""
3448 msgid "H&intbar visible"
3449 msgstr ""
3451 msgid "&XTerm window title"
3452 msgstr ""
3454 msgid "&Show free space"
3455 msgstr ""
3457 msgid "Panel split"
3458 msgstr ""
3460 msgid "Console output"
3461 msgstr ""
3463 msgid "&Vertical"
3464 msgstr ""
3466 msgid "&Horizontal"
3467 msgstr ""
3469 msgid "Output lines:"
3470 msgstr ""
3472 msgid "Layout"
3473 msgstr ""
3475 msgid "Memory exhausted!"
3476 msgstr ""
3478 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3479 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3480 msgid "sort|u"
3481 msgstr ""
3483 msgid "&Unsorted"
3484 msgstr "&Järjestämätön"
3486 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3487 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3488 msgid "sort|n"
3489 msgstr ""
3491 msgid "&Name"
3492 msgstr "&Nimi"
3494 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3495 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3496 msgid "sort|v"
3497 msgstr ""
3499 msgid "&Version"
3500 msgstr "&Versio"
3502 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3503 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3504 msgid "sort|e"
3505 msgstr ""
3507 msgid "E&xtension"
3508 msgstr ""
3510 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3511 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3512 msgid "sort|s"
3513 msgstr ""
3515 msgid "&Size"
3516 msgstr "&Koko"
3518 msgid "Block Size"
3519 msgstr "Alueen koko"
3521 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3522 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3523 msgid "sort|m"
3524 msgstr ""
3526 msgid "&Modify time"
3527 msgstr "&Muutosaika"
3529 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3530 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3531 msgid "sort|a"
3532 msgstr ""
3534 msgid "&Access time"
3535 msgstr "&Lukuaika"
3537 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3538 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3539 msgid "sort|h"
3540 msgstr ""
3542 msgid "C&hange time"
3543 msgstr ""
3545 msgid "Perm"
3546 msgstr ""
3548 msgid "Nl"
3549 msgstr ""
3551 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3552 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3553 msgid "sort|i"
3554 msgstr ""
3556 msgid "&Inode"
3557 msgstr "&Inode"
3559 msgid "UID"
3560 msgstr "UID"
3562 msgid "GID"
3563 msgstr "GID"
3565 msgid "Owner"
3566 msgstr "Omistaja"
3568 msgid "Group"
3569 msgstr "Ryhmä"
3571 msgid "[dev]"
3572 msgstr ""
3574 msgid "UP--DIR"
3575 msgstr ""
3577 msgid "SYMLINK"
3578 msgstr ""
3580 msgid "SUB-DIR"
3581 msgstr ""
3583 msgid "<readlink failed>"
3584 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3586 #, c-format
3587 msgid "%s in %d file"
3588 msgid_plural "%s in %d files"
3589 msgstr[0] ""
3590 msgstr[1] ""
3592 msgid "Panelize"
3593 msgstr ""
3595 msgid "Unknown tag on display format:"
3596 msgstr ""
3598 msgid "&Files only"
3599 msgstr ""
3601 msgid "&Case sensitive"
3602 msgstr ""
3604 msgid "Select"
3605 msgstr "Valitse"
3607 msgid "Unselect"
3608 msgstr ""
3610 msgid "Do you really want to execute?"
3611 msgstr ""
3613 msgid "Cannot read directory contents"
3614 msgstr ""
3616 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3617 msgstr ""
3619 msgid "&Add new"
3620 msgstr "&Lisää uusi"
3622 msgid "External panelize"
3623 msgstr ""
3625 msgid "Other command"
3626 msgstr ""
3628 msgid "Command"
3629 msgstr "Komento"
3631 msgid "Add to external panelize"
3632 msgstr ""
3634 msgid "Enter command label:"
3635 msgstr ""
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "External panelize:\n"
3640 "%s"
3641 msgstr ""
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "External panelize:\n"
3646 "failed to read data from child stdout:\n"
3647 "%s"
3648 msgstr ""
3650 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3651 msgstr ""
3653 msgid "Modified git files"
3654 msgstr ""
3656 msgid "Find rejects after patching"
3657 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3659 msgid "Find *.orig after patching"
3660 msgstr ""
3662 msgid "Find SUID and SGID programs"
3663 msgstr ""
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3668 "%s\n"
3669 msgstr ""
3671 #, c-format
3672 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3673 msgstr ""
3675 #, c-format
3676 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3677 msgstr ""
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "Cannot stat the destination\n"
3682 "%s"
3683 msgstr ""
3685 #, c-format
3686 msgid "Delete %s?"
3687 msgstr ""
3689 msgid "ButtonBar|Static"
3690 msgstr ""
3692 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3693 msgstr ""
3695 msgid "ButtonBar|Rescan"
3696 msgstr ""
3698 msgid "ButtonBar|Forget"
3699 msgstr ""
3701 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3702 msgstr ""
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Cannot write to the %s file:\n"
3707 "%s\n"
3708 msgstr ""
3710 msgid "Help file format error\n"
3711 msgstr ""
3713 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3714 msgstr ""
3716 #, c-format
3717 msgid "Cannot find node %s in help file"
3718 msgstr ""
3720 msgid "Help"
3721 msgstr "Ohje"
3723 msgid "ButtonBar|Index"
3724 msgstr ""
3726 msgid "ButtonBar|Prev"
3727 msgstr ""
3729 msgid "Learn keys"
3730 msgstr ""
3732 msgid "Teach me a key"
3733 msgstr ""
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "Please press the %s\n"
3738 "and then wait until this message disappears.\n"
3739 "\n"
3740 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3741 "next to its button.\n"
3742 "\n"
3743 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3744 "and wait as well."
3745 msgstr ""
3747 msgid "Cannot accept this key"
3748 msgstr ""
3750 #, c-format
3751 msgid "You have entered \"%s\""
3752 msgstr ""
3754 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3755 msgid "OK"
3756 msgstr ""
3758 msgid ""
3759 "It seems that all your keys already\n"
3760 "work fine. That's great."
3761 msgstr ""
3763 msgid "&Discard"
3764 msgstr ""
3766 msgid ""
3767 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3768 "All your keys work well."
3769 msgstr ""
3771 msgid ""
3772 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3773 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3774 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3775 msgstr ""
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "Failed to run:\n"
3780 "%s\n"
3781 msgstr ""
3783 msgid "Home directory path is not absolute"
3784 msgstr ""
3786 msgid ""
3787 "GNU Midnight Commander\n"
3788 "is already running on this terminal.\n"
3789 "Subshell support will be disabled."
3790 msgstr ""
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "\n"
3795 "Failed while close:\n"
3796 "%s\n"
3797 msgstr ""
3799 msgid "Choose codepage"
3800 msgstr "Valitse koodisivu"
3802 msgid "-  < No translation >"
3803 msgstr ""
3805 msgid "%b %e  %Y"
3806 msgstr "%b %e  %Y"
3808 msgid "%b %e %H:%M"
3809 msgstr "%b %e %H:%M"
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "Cannot save file %s:\n"
3814 "%s"
3815 msgstr ""
3817 #, c-format
3818 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3819 msgstr ""
3821 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3822 msgstr ""
3824 #, c-format
3825 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3826 msgstr ""
3828 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3829 msgstr ""
3831 msgid "With builtin Editor"
3832 msgstr ""
3834 msgid "With optional subshell support"
3835 msgstr ""
3837 msgid "With subshell support as default"
3838 msgstr ""
3840 msgid "With support for background operations"
3841 msgstr ""
3843 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3844 msgstr ""
3846 msgid "With mouse support on xterm"
3847 msgstr ""
3849 msgid "With support for X11 events"
3850 msgstr ""
3852 msgid "With internationalization support"
3853 msgstr ""
3855 msgid "With multiple codepages support"
3856 msgstr ""
3858 msgid "With ext2fs attributes support"
3859 msgstr ""
3861 #, c-format
3862 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3863 msgstr ""
3865 #, c-format
3866 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3867 msgstr ""
3869 #, c-format
3870 msgid "Built with ncurses %s\n"
3871 msgstr " Luotu ncurses %s\n"
3873 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3874 msgstr "Luotu ncurses (tuntematon versio)"
3876 #, c-format
3877 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3878 msgstr " Luotu ncursesw %s\n"
3880 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3881 msgstr "Luotu ncursesw (tuntematon versio)"
3883 #, c-format
3884 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3885 msgstr ""
3887 msgid "Virtual File Systems:"
3888 msgstr ""
3890 msgid "Data types:"
3891 msgstr ""
3893 msgid "Home directory:"
3894 msgstr ""
3896 msgid "Profile root directory:"
3897 msgstr ""
3899 msgid "System data"
3900 msgstr ""
3902 msgid "Config directory:"
3903 msgstr ""
3905 msgid "Data directory:"
3906 msgstr ""
3908 msgid "File extension handlers:"
3909 msgstr ""
3911 msgid "VFS plugins and scripts:"
3912 msgstr ""
3914 msgid "User data"
3915 msgstr ""
3917 msgid "Cache directory:"
3918 msgstr ""
3920 msgid "Debug"
3921 msgstr ""
3923 msgid "ERROR:"
3924 msgstr "VIRHE:"
3926 msgid "True:"
3927 msgstr ""
3929 msgid "False:"
3930 msgstr ""
3932 msgid "Error calling program"
3933 msgstr ""
3935 msgid "Warning -- ignoring file"
3936 msgstr ""
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3941 "Using it may compromise your security"
3942 msgstr ""
3944 msgid "Format error on file Extensions File"
3945 msgstr ""
3947 #, c-format
3948 msgid "The %%var macro has no default"
3949 msgstr ""
3951 #, c-format
3952 msgid "The %%var macro has no variable"
3953 msgstr ""
3955 #, c-format
3956 msgid "No suitable entries found in %s"
3957 msgstr ""
3959 msgid "User menu"
3960 msgstr ""
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "Cannot open cpio archive\n"
3965 "%s"
3966 msgstr ""
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Premature end of cpio archive\n"
3971 "%s"
3972 msgstr ""
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "Inconsistent hardlinks of\n"
3977 "%s\n"
3978 "in cpio archive\n"
3979 "%s"
3980 msgstr ""
3982 #, c-format
3983 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3984 msgstr ""
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3989 "%s"
3990 msgstr ""
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "Unexpected end of file\n"
3995 "%s"
3996 msgstr "Odottaminen päättyminen tiedostossa %s"
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Cannot open %s archive\n"
4001 "%s:\n"
4002 "%s"
4003 msgstr ""
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "EXTFS virtual file system:\n"
4008 "%s"
4009 msgstr ""
4011 #, c-format
4012 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4013 msgstr "Varoitus: Kansion %s avaaminen ei onnistu\n"
4015 #, c-format
4016 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4017 msgstr "fish: Katkaistaan yhteys kohteesta %s"
4019 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4020 msgstr ""
4022 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4023 msgstr ""
4024 "Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
4026 #, c-format
4027 msgid "fish: Password is required for %s"
4028 msgstr "fish: Salasana pakollinen kohteelle %s"
4030 msgid "fish: Sending password..."
4031 msgstr "fish: Lähetetään salasana..."
4033 msgid "fish: Sending initial line..."
4034 msgstr ""
4036 msgid "fish: Handshaking version..."
4037 msgstr ""
4039 msgid "fish: Getting host info..."
4040 msgstr "fish: Haetaan palveluntarjoajan tietoja..."
4042 #, c-format
4043 msgid "fish: Reading directory %s..."
4044 msgstr "fish: Luetaan kansiota %s..."
4046 #, c-format
4047 msgid "%s: done."
4048 msgstr "%s: valmis."
4050 #, c-format
4051 msgid "%s: failure"
4052 msgstr "%s: nyt tuli jokin moka"
4054 #, c-format
4055 msgid "fish: store %s: sending command..."
4056 msgstr "fish: Säilytä %s: lähettämällä komento ..."
4058 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4059 msgstr "fish: Paikallisen tiedoston luku epäonnistui, lähetetään nollia"
4061 msgid "fish: storing file"
4062 msgstr ""
4064 msgid "Aborting transfer..."
4065 msgstr "Keskeytetään transferrointi..."
4067 msgid "Error reported after abort."
4068 msgstr "Virhe raportoitu keskeyttämisen jälkeen."
4070 msgid "Aborted transfer would be successful."
4071 msgstr "Keskeytetty siirto olisi onnistunut."
4073 #, c-format
4074 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4075 msgstr "ftpfs: Yhteys katkaistaan kohteesta %s"
4077 #, c-format
4078 msgid "FTP: Password required for %s"
4079 msgstr "FTP: Salasana vaaditaan kohteelle %s"
4081 msgid "ftpfs: sending login name"
4082 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
4084 msgid "ftpfs: sending user password"
4085 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
4087 #, c-format
4088 msgid "FTP: Account required for user %s"
4089 msgstr "FTP: Tili vaaditaan käyttäjälle %s"
4091 msgid "Account:"
4092 msgstr "Tili:"
4094 msgid "ftpfs: sending user account"
4095 msgstr "ftpfs: lähetetään tilitietoja"
4097 msgid "ftpfs: logged in"
4098 msgstr "ftpfs: sisäänkirjauduttu"
4100 #, c-format
4101 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4102 msgstr "ftpfs: Kirjautuminen ei onnistunut käyttäjällä %s"
4104 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4105 msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi."
4107 #, c-format
4108 msgid "ftpfs: %s"
4109 msgstr "ftpfs: %s"
4111 #, c-format
4112 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4113 msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s"
4115 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4116 msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta"
4118 #, c-format
4119 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4120 msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s"
4122 #, c-format
4123 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4124 msgstr ""
4126 msgid "ftpfs: invalid address family"
4127 msgstr "ftpfs: Osoiteperhe ei ole validi"
4129 #, c-format
4130 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4131 msgstr ""
4133 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4134 msgstr "ftpfs: passiivi-tilaan siirtyminen epäonnistui"
4136 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4137 msgstr "ftpfs: keskeytetään transferrointi."
4139 #, c-format
4140 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4141 msgstr "ftpfs: keskeyttämisvirhe: %ss"
4143 msgid "ftpfs: abort failed"
4144 msgstr "ftpfs: keskeyttäminen epäonnistui"
4146 msgid "ftpfs: CWD failed."
4147 msgstr "ftpfs: CWD epäonnistui."
4149 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4150 msgstr "ftpfs: symlink, selvittäminen epäonnistui"
4152 msgid "Resolving symlink..."
4153 msgstr "Selvitetään symlink..."
4155 #, c-format
4156 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4157 msgstr "ftpfs: Luetaan FTP-hakemistoa %s... %s%s"
4159 msgid "(strict rfc959)"
4160 msgstr ""
4162 msgid "(chdir first)"
4163 msgstr ""
4165 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4166 msgstr ""
4168 msgid "ftpfs: storing file"
4169 msgstr ""
4171 msgid ""
4172 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4173 "Remove password or correct mode"
4174 msgstr ""
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "SFS virtual file system:\n"
4179 "%s"
4180 msgstr ""
4182 #, c-format
4183 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4184 msgstr ""
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4189 "%s\n"
4190 msgstr ""
4191 "Varoitus: Invalidi rivi %s:\n"
4192 "%s\n"
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4197 "%s\n"
4198 msgstr ""
4199 "Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n"
4200 "%s\n"
4202 #, c-format
4203 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4204 msgstr ""
4206 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4207 msgstr ""
4209 msgid "sftp: Invalid host name."
4210 msgstr ""
4212 #, c-format
4213 msgid "sftp: %s"
4214 msgstr "sftp: %s"
4216 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4217 msgstr ""
4219 #, c-format
4220 msgid "sftp: making connection to %s"
4221 msgstr ""
4223 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4224 msgstr ""
4226 #, c-format
4227 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4228 msgstr ""
4230 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4231 msgstr ""
4233 msgid "sftp: unknown host key type:"
4234 msgstr ""
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "Permanently added\n"
4239 "%s (%s)\n"
4240 "to the list of known hosts."
4241 msgstr ""
4243 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4244 msgstr ""
4246 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4247 msgstr ""
4249 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4250 msgstr ""
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "The authenticity of host\n"
4255 "%s (%s)\n"
4256 "can't be established!\n"
4257 "%s key fingerprint hash is\n"
4258 "SHA1:%s.\n"
4259 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4260 msgstr ""
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "%s (%s)\n"
4265 "is found in the list of known hosts but\n"
4266 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4267 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4268 "connecting?"
4269 msgstr ""
4271 msgid "sftp: host key verification failed"
4272 msgstr ""
4274 #, c-format
4275 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4276 msgstr ""
4278 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4279 msgstr ""
4281 #, c-format
4282 msgid "sftp: Enter password for %s "
4283 msgstr ""
4285 msgid "sftp: Password is empty."
4286 msgstr ""
4288 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4289 msgstr ""
4291 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4292 msgstr ""
4294 #, c-format
4295 msgid "sftp: socket error: %s"
4296 msgstr ""
4298 #, c-format
4299 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4300 msgstr ""
4302 msgid "sftp: Listing done."
4303 msgstr ""
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "Cannot open tar archive\n"
4308 "%s"
4309 msgstr ""
4311 msgid "Inconsistent tar archive"
4312 msgstr ""
4314 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4315 msgstr ""
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "%s\n"
4320 "doesn't look like a tar archive."
4321 msgstr ""
4323 msgid "undelfs: error"
4324 msgstr ""
4326 msgid "not enough memory"
4327 msgstr ""
4329 msgid "while allocating block buffer"
4330 msgstr "samalla kun valitaan alueen puskuria"
4332 #, c-format
4333 msgid "open_inode_scan: %d"
4334 msgstr ""
4336 #, c-format
4337 msgid "while starting inode scan %d"
4338 msgstr ""
4340 #, c-format
4341 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4342 msgstr ""
4344 #, c-format
4345 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4346 msgstr ""
4348 msgid "no more memory while reallocating array"
4349 msgstr ""
4351 #, c-format
4352 msgid "while doing inode scan %d"
4353 msgstr ""
4355 #, c-format
4356 msgid "Cannot open file %s"
4357 msgstr ""
4359 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4360 msgstr ""
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4365 "%s"
4366 msgstr ""
4368 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4369 msgstr ""
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "Cannot load block bitmap from:\n"
4374 "%s"
4375 msgstr ""
4377 msgid "vfs_info is not fs!"
4378 msgstr ""
4380 msgid "You have to chdir to extract files first"
4381 msgstr ""
4383 msgid "while iterating over blocks"
4384 msgstr ""
4386 #, c-format
4387 msgid "Cannot open file \"%s\""
4388 msgstr ""
4390 msgid "Ext2lib error"
4391 msgstr ""
4393 msgid "Invalid value"
4394 msgstr ""
4396 msgid "File was modified. Save with exit?"
4397 msgstr ""
4399 msgid "&Cancel quit"
4400 msgstr ""
4402 msgid ""
4403 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4404 "Save modified file?"
4405 msgstr ""
4407 msgid "&Line number"
4408 msgstr ""
4410 msgid "Pe&rcents"
4411 msgstr ""
4413 msgid "&Decimal offset"
4414 msgstr ""
4416 msgid "He&xadecimal offset"
4417 msgstr ""
4419 msgid "Goto"
4420 msgstr ""
4422 msgid "ButtonBar|Ascii"
4423 msgstr ""
4425 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4426 msgstr ""
4428 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4429 msgstr ""
4431 msgid "ButtonBar|Wrap"
4432 msgstr ""
4434 msgid "ButtonBar|Hex"
4435 msgstr ""
4437 msgid "ButtonBar|Goto"
4438 msgstr ""
4440 msgid "ButtonBar|Raw"
4441 msgstr ""
4443 msgid "ButtonBar|Parse"
4444 msgstr ""
4446 msgid "ButtonBar|Unform"
4447 msgstr ""
4449 msgid "ButtonBar|Format"
4450 msgstr ""
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "Failed to read data from child stdout:\n"
4455 "%s"
4456 msgstr ""
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "Error while closing the file:\n"
4461 "%s\n"
4462 "Data may have been written or not"
4463 msgstr ""
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "Cannot save file:\n"
4468 "%s"
4469 msgstr ""
4471 msgid "View: "
4472 msgstr ""
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "Cannot open \"%s\"\n"
4477 "%s"
4478 msgstr ""
4480 msgid "Cannot view: not a regular file"
4481 msgstr ""
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4486 "%s"
4487 msgstr ""
4489 msgid "Search done"
4490 msgstr ""
4492 msgid "Continue from beginning?"
4493 msgstr ""
4495 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4496 msgstr ""