Add IS_PATH_SEP macro and use it.
[midnight-commander.git] / po / sv.po
blob6a6c5e90b37bd1de2e9c2d4cabf279fc11777dec
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Cybjit <cybjit@gmail.com>, 2012
7 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-02-17 15:19+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 10:10+0000\n"
14 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
16 "sv/)\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr ""
27 msgid "7-bit ASCII"
28 msgstr ""
30 #, c-format
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "Kan inte översätta från %s till %s"
34 msgid "Event system already initialized"
35 msgstr ""
37 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgstr ""
40 msgid "Event system not initialized"
41 msgstr ""
43 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgstr ""
46 #, c-format
47 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgstr ""
50 #, c-format
51 msgid "Unable to create event '%s'!"
52 msgstr ""
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "File \"%s\" is already being edited.\n"
57 "User: %s\n"
58 "Process ID: %d"
59 msgstr ""
61 msgid "File locked"
62 msgstr ""
64 msgid "&Grab lock"
65 msgstr ""
67 msgid "&Ignore lock"
68 msgstr ""
70 #, c-format
71 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgstr ""
74 msgid "FATAL: not a directory:"
75 msgstr ""
77 #, c-format
78 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
79 msgstr ""
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Your old settings were migrated from %s\n"
84 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
85 "To get more info, please visit\n"
86 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
87 msgstr ""
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "Your old settings were migrated from %s\n"
92 "to %s\n"
93 msgstr ""
95 msgid "Search string not found"
96 msgstr ""
98 msgid "Not implemented yet"
99 msgstr ""
101 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgstr ""
104 #, c-format
105 msgid "Invalid token number %d"
106 msgstr ""
108 msgid "Regular expression error"
109 msgstr ""
111 msgid "No&rmal"
112 msgstr ""
114 msgid "Re&gular expression"
115 msgstr ""
117 msgid "He&xadecimal"
118 msgstr ""
120 msgid "Wil&dcard search"
121 msgstr ""
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Unable to load '%s' skin.\n"
126 "Default skin has been loaded"
127 msgstr ""
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Unable to parse '%s' skin.\n"
132 "Default skin has been loaded"
133 msgstr ""
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
138 "on non-256 colors terminal.\n"
139 "Default skin has been loaded"
140 msgstr ""
142 msgid "Escape"
143 msgstr ""
145 msgid "Function key 1"
146 msgstr "Funktionstangent 1"
148 msgid "Function key 2"
149 msgstr "Funktionstangent 2"
151 msgid "Function key 3"
152 msgstr "Funktionstangent 3"
154 msgid "Function key 4"
155 msgstr "Funktionstangent 4"
157 msgid "Function key 5"
158 msgstr "Funktionstangent 5"
160 msgid "Function key 6"
161 msgstr "Funktionstangent 6"
163 msgid "Function key 7"
164 msgstr "Funktionstangent 7"
166 msgid "Function key 8"
167 msgstr "Funktionstangent 8"
169 msgid "Function key 9"
170 msgstr "Funktionstangent 9"
172 msgid "Function key 10"
173 msgstr "Funktionstangent 10"
175 msgid "Function key 11"
176 msgstr "Funktionstangent 11"
178 msgid "Function key 12"
179 msgstr "Funktionstangent 12"
181 msgid "Function key 13"
182 msgstr "Funktionstangent 13"
184 msgid "Function key 14"
185 msgstr "Funktionstangent 14"
187 msgid "Function key 15"
188 msgstr "Funktionstangent 15"
190 msgid "Function key 16"
191 msgstr "Funktionstangent 16"
193 msgid "Function key 17"
194 msgstr "Funktionstangent 17"
196 msgid "Function key 18"
197 msgstr "Funktionstangent 18"
199 msgid "Function key 19"
200 msgstr "Funktionstangent 19"
202 msgid "Function key 20"
203 msgstr "Funktionstangent 20"
205 msgid "Completion/M-tab"
206 msgstr "Kompletera/M-tab"
208 msgid "BackTab/S-tab"
209 msgstr ""
211 msgid "Backspace"
212 msgstr ""
214 msgid "Up arrow"
215 msgstr ""
217 msgid "Down arrow"
218 msgstr ""
220 msgid "Left arrow"
221 msgstr ""
223 msgid "Right arrow"
224 msgstr ""
226 msgid "Insert"
227 msgstr ""
229 msgid "Delete"
230 msgstr ""
232 msgid "Home"
233 msgstr ""
235 msgid "End key"
236 msgstr "End"
238 msgid "Page Up"
239 msgstr ""
241 msgid "Page Down"
242 msgstr ""
244 msgid "/ on keypad"
245 msgstr ""
247 msgid "* on keypad"
248 msgstr "* på numeriska tangentbordet"
250 msgid "- on keypad"
251 msgstr "- på numeriska tangentbordet"
253 msgid "+ on keypad"
254 msgstr "+ på numeriska tangentbordet"
256 msgid "Left arrow keypad"
257 msgstr "Vänsterpil, numeriska"
259 msgid "Right arrow keypad"
260 msgstr "Högerpil, numeriska"
262 msgid "Up arrow keypad"
263 msgstr "Uppåtpil, numeriska"
265 msgid "Down arrow keypad"
266 msgstr "Neråtpil, numeriska"
268 msgid "Home on keypad"
269 msgstr "Home, numeriska"
271 msgid "End on keypad"
272 msgstr "End, numeriska"
274 msgid "Page Down keypad"
275 msgstr "Page Down, numeriska"
277 msgid "Page Up keypad"
278 msgstr "Page Up, numeriska"
280 msgid "Insert on keypad"
281 msgstr "Insert, numeriska"
283 msgid "Delete on keypad"
284 msgstr "Delete, numeriska"
286 msgid "Enter on keypad"
287 msgstr "Enter, numeriska"
289 msgid "Function key 21"
290 msgstr ""
292 msgid "Function key 22"
293 msgstr ""
295 msgid "Function key 23"
296 msgstr ""
298 msgid "Function key 24"
299 msgstr ""
301 msgid "A1 key"
302 msgstr ""
304 msgid "C1 key"
305 msgstr ""
307 msgid "Asterisk"
308 msgstr ""
310 msgid "Minus"
311 msgstr ""
313 msgid "Plus"
314 msgstr ""
316 msgid "Dot"
317 msgstr ""
319 msgid "Less than"
320 msgstr ""
322 msgid "Great than"
323 msgstr ""
325 msgid "Equal"
326 msgstr ""
328 msgid "Comma"
329 msgstr ""
331 msgid "Apostrophe"
332 msgstr ""
334 msgid "Colon"
335 msgstr ""
337 msgid "Semicolon"
338 msgstr ""
340 msgid "Exclamation mark"
341 msgstr ""
343 msgid "Question mark"
344 msgstr ""
346 msgid "Ampersand"
347 msgstr ""
349 msgid "Dollar sign"
350 msgstr ""
352 msgid "Quotation mark"
353 msgstr ""
355 msgid "Percent sign"
356 msgstr ""
358 msgid "Caret"
359 msgstr ""
361 msgid "Tilda"
362 msgstr ""
364 msgid "Prime"
365 msgstr ""
367 msgid "Underline"
368 msgstr ""
370 msgid "Understrike"
371 msgstr ""
373 msgid "Pipe"
374 msgstr ""
376 msgid "Left parenthesis"
377 msgstr ""
379 msgid "Right parenthesis"
380 msgstr ""
382 msgid "Left bracket"
383 msgstr ""
385 msgid "Right bracket"
386 msgstr ""
388 msgid "Left brace"
389 msgstr ""
391 msgid "Right brace"
392 msgstr ""
394 msgid "Enter"
395 msgstr ""
397 msgid "Tab key"
398 msgstr ""
400 msgid "Space key"
401 msgstr ""
403 msgid "Slash key"
404 msgstr ""
406 msgid "Backslash key"
407 msgstr ""
409 msgid "Number sign #"
410 msgstr ""
412 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
413 msgid "At sign"
414 msgstr ""
416 msgid "Ctrl"
417 msgstr ""
419 msgid "Alt"
420 msgstr ""
422 msgid "Shift"
423 msgstr ""
425 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
426 msgstr "Omgivningsvariablen TERM är inte satt!\n"
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
431 "Check the TERM environment variable.\n"
432 msgstr ""
433 "Skärmstorleken %d×%d stöds inte.\n"
434 "Kontrollera miljövariabeln TERM.\n"
436 #, fuzzy
437 msgid "Cannot create pipe descriptor"
438 msgstr "Kan inte byta katalog"
440 #, fuzzy
441 msgid "Cannot parse command for pipe"
442 msgstr "Kan inte invokera kommandot."
444 #, fuzzy
445 msgid "Cannot create pipe streams"
446 msgstr "Kan inte öppna namngivet rör %s\n"
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
451 "%s"
452 msgstr ""
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid ""
456 "Unexpected error in waitpid():\n"
457 "%s"
458 msgstr ""
459 "Oväntat filslut\n"
460 "%s"
462 msgid "Warning"
463 msgstr "Varning"
465 msgid "Pipe failed"
466 msgstr ""
468 msgid "Dup failed"
469 msgstr ""
471 msgid "Error dup'ing old error pipe"
472 msgstr ""
474 #, c-format
475 msgid "Directory cache expired for %s"
476 msgstr "Katalogcache för gammal för %s"
478 msgid "bytes transferred"
479 msgstr ""
481 msgid "Starting linear transfer..."
482 msgstr "Startar linjär överföring..."
484 msgid "Getting file"
485 msgstr "Hämtar fil: "
487 msgid "Changes to file lost"
488 msgstr "Ändringar i filen förlorade"
490 #, c-format
491 msgid "%s is not a directory\n"
492 msgstr "%s är inte en katalog\n"
494 #, c-format
495 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
496 msgstr "Katalogen %s ägs inte av dig\n"
498 #, c-format
499 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
500 msgstr "Kan inte ställa in rätt rättigheter för katalogen %s\n"
502 #, c-format
503 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
504 msgstr "Kan inte skapa temporär katalog %s: %s\n"
506 #, c-format
507 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
508 msgstr "Temporära filer kommer att skapas i %s\n"
510 #, c-format
511 msgid "Temporary files will not be created\n"
512 msgstr "Temporära filer kommer inte att skapas\n"
514 #, c-format
515 msgid "Press any key to continue..."
516 msgstr "Tryck valfri tangent för att fortsätta..."
518 msgid "Cannot parse:"
519 msgstr "Kunde inte tolka:"
521 msgid "More parsing errors will be ignored."
522 msgstr "Resten av tolkningsfelen ignoreras."
524 msgid "Internal error:"
525 msgstr " Internt fel:"
527 msgid "Password:"
528 msgstr "Lösenord:"
530 msgid "Screens"
531 msgstr ""
533 msgid "History"
534 msgstr ""
536 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
537 msgid "DialogTitle|History cleanup"
538 msgstr ""
540 msgid "Do you want clean this history?"
541 msgstr ""
543 msgid "&Yes"
544 msgstr "&Ja"
546 msgid "&No"
547 msgstr "&Nej"
549 msgid "&OK"
550 msgstr "&OK"
552 msgid "&Cancel"
553 msgstr "&Avbryt"
555 msgid "Background process:"
556 msgstr "Bakgrundsprocess:"
558 msgid "Error"
559 msgstr "Fel"
561 #, c-format
562 msgid "%d: %s"
563 msgstr ""
565 msgid "&Abort"
566 msgstr "&Avbryt"
568 msgid "Displays the current version"
569 msgstr "Visa den aktuella versionen"
571 msgid "Print data directory"
572 msgstr "Skriv ut datakatalog"
574 msgid "Print extended info about used data directories"
575 msgstr ""
577 msgid "Print configure options"
578 msgstr ""
580 msgid "Print last working directory to specified file"
581 msgstr "Skriv ut senaste arbetskatalog till angiven fil"
583 msgid "Enables subshell support (default)"
584 msgstr "Aktiverar stöd för subshell (default)"
586 msgid "Disables subshell support"
587 msgstr "Stäng av stöd för subshell"
589 msgid "Log ftp dialog to specified file"
590 msgstr "Logga ftpdialog till specificerad fil"
592 msgid "Set debug level"
593 msgstr "Ställ in felsökningsnivå"
595 msgid "Launches the file viewer on a file"
596 msgstr "Startar filläsaren"
598 msgid "Edit files"
599 msgstr ""
601 msgid "Forces xterm features"
602 msgstr "Tvinga fram xtermfinesser"
604 msgid "Disable X11 support"
605 msgstr ""
607 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
608 msgstr ""
610 msgid "Disable mouse support in text version"
611 msgstr "Stäng av musstödet i text versionen"
613 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
614 msgstr "Försöker använda termcap istället för terminfo"
616 msgid "To run on slow terminals"
617 msgstr "Att köra på långsamma terminaler"
619 msgid "Use stickchars to draw"
620 msgstr "Använd \"stickchars\" för att rita"
622 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
623 msgstr "Nollställ mjuka tangenter på HP-terminaler"
625 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
626 msgstr ""
628 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
629 msgstr ""
631 msgid "Requests to run in black and white"
632 msgstr "Begäran att köra i svartvitt"
634 msgid "Request to run in color mode"
635 msgstr "Begär att få köra i färgläge"
637 msgid "Specifies a color configuration"
638 msgstr "Specificera en färgkonfiguration"
640 msgid "Show mc with specified skin"
641 msgstr ""
643 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
644 msgid ""
645 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
646 "\n"
647 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
648 "\n"
649 " Keywords:\n"
650 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
651 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
652 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
653 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
654 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
655 "                 errdhotfocus\n"
656 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
657 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
658 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
659 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
660 "                 editframedrag\n"
661 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
662 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
663 msgstr ""
665 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
666 msgid ""
667 "Standard Colors:\n"
668 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
669 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
670 "   brightcyan, lightgray and white\n"
671 "\n"
672 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
673 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
674 "\n"
675 "Attributes:\n"
676 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
677 msgstr ""
679 msgid "Color options"
680 msgstr ""
682 msgid "+number"
683 msgstr "+nummer"
685 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
686 msgstr ""
688 msgid "Set initial line number for the internal editor"
689 msgstr "Ställ in initialt radnummer för den interna redigeraren"
691 msgid ""
692 "\n"
693 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
694 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
695 msgstr ""
697 #, c-format
698 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
699 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
701 msgid "Main options"
702 msgstr ""
704 msgid "Terminal options"
705 msgstr ""
707 msgid "Arguments parse error!"
708 msgstr ""
710 msgid "No arguments given to the viewer."
711 msgstr ""
713 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
714 msgstr ""
716 msgid "Background process error"
717 msgstr ""
719 msgid "Unknown error in child"
720 msgstr ""
722 msgid "Child died unexpectedly"
723 msgstr ""
725 msgid "Background protocol error"
726 msgstr ""
728 msgid "Reading failed"
729 msgstr ""
731 msgid ""
732 "Background process sent us a request for more arguments\n"
733 "than we can handle."
734 msgstr ""
736 msgid "&Dismiss"
737 msgstr "&Försvinn"
739 msgid "Enter search string:"
740 msgstr ""
742 msgid "Cas&e sensitive"
743 msgstr ""
745 msgid "&Backwards"
746 msgstr "&Bakåt"
748 msgid "&Whole words"
749 msgstr ""
751 msgid "&All charsets"
752 msgstr ""
754 msgid "Search"
755 msgstr "Sök"
757 msgid "Search is disabled"
758 msgstr ""
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Cannot create temporary diff file\n"
763 "%s"
764 msgstr ""
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Cannot create backup file\n"
769 "%s%s\n"
770 "%s"
771 msgstr ""
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "Cannot create temporary merge file\n"
776 "%s"
777 msgstr ""
779 msgid "&Fastest (Assume large files)"
780 msgstr ""
782 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
783 msgstr ""
785 msgid "Diff algorithm"
786 msgstr ""
788 msgid "Diff extra options"
789 msgstr ""
791 msgid "&Ignore case"
792 msgstr ""
794 msgid "Ignore tab &expansion"
795 msgstr ""
797 msgid "Ignore &space change"
798 msgstr ""
800 msgid "Ignore all &whitespace"
801 msgstr ""
803 msgid "Strip &trailing carriage return"
804 msgstr ""
806 msgid "Diff Options"
807 msgstr ""
809 msgid "Edit"
810 msgstr ""
812 msgid "Edit is disabled"
813 msgstr ""
815 msgid "Goto line (left)"
816 msgstr ""
818 msgid "Goto line (right)"
819 msgstr ""
821 msgid "Enter line:"
822 msgstr ""
824 msgid "ButtonBar|Help"
825 msgstr ""
827 msgid "ButtonBar|Save"
828 msgstr ""
830 msgid "ButtonBar|Edit"
831 msgstr ""
833 msgid "ButtonBar|Merge"
834 msgstr ""
836 msgid "ButtonBar|Search"
837 msgstr ""
839 msgid "ButtonBar|Options"
840 msgstr ""
842 msgid "ButtonBar|Quit"
843 msgstr ""
845 msgid "Quit"
846 msgstr "Avsluta"
848 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
849 msgstr ""
851 msgid ""
852 "Midnight Commander is being shut down.\n"
853 "Save modified file(s)?"
854 msgstr ""
856 msgid "Diff:"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid "\"%s\" is a directory"
861 msgstr ""
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Cannot stat \"%s\"\n"
866 "%s"
867 msgstr ""
869 msgid "Diff viewer: invalid mode"
870 msgstr ""
872 msgid "Two files are needed to compare"
873 msgstr ""
875 msgid "Choose syntax highlighting"
876 msgstr ""
878 msgid "< Auto >"
879 msgstr ""
881 msgid "< Reload Current Syntax >"
882 msgstr ""
884 #, c-format
885 msgid "Loading: %3d%%"
886 msgstr ""
888 msgid "Loading..."
889 msgstr ""
891 #, c-format
892 msgid "Cannot open %s for reading"
893 msgstr ""
895 msgid "Load file"
896 msgstr ""
898 #, c-format
899 msgid "Error reading %s"
900 msgstr ""
902 #, c-format
903 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
904 msgstr ""
906 #, c-format
907 msgid "\"%s\" is not a regular file"
908 msgstr ""
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "File \"%s\" is too large.\n"
913 "Open it anyway?"
914 msgstr ""
916 #, c-format
917 msgid "Error reading from pipe: %s"
918 msgstr ""
920 #, c-format
921 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
922 msgstr ""
924 #, c-format
925 msgid "Searching %s: %3d%%"
926 msgstr ""
928 #, c-format
929 msgid "Searching %s"
930 msgstr "Söker efter %s"
932 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
933 msgstr ""
935 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
936 msgstr ""
938 #, c-format
939 msgid "Error writing to pipe: %s"
940 msgstr ""
942 #, c-format
943 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
944 msgstr ""
946 #, c-format
947 msgid "Cannot open file for writing: %s"
948 msgstr ""
950 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
951 msgstr ""
953 msgid "C&ontinue"
954 msgstr ""
956 msgid "&Do not change"
957 msgstr ""
959 msgid "&Unix format (LF)"
960 msgstr ""
962 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
963 msgstr ""
965 msgid "&Macintosh format (CR)"
966 msgstr ""
968 msgid "Enter file name:"
969 msgstr ""
971 msgid "Change line breaks to:"
972 msgstr ""
974 msgid "Save As"
975 msgstr ""
977 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
978 msgstr ""
980 msgid "Collect completions"
981 msgstr ""
983 msgid "&Quick save"
984 msgstr ""
986 msgid "&Safe save"
987 msgstr ""
989 msgid "&Do backups with following extension:"
990 msgstr ""
992 msgid "Check &POSIX new line"
993 msgstr ""
995 msgid "Edit Save Mode"
996 msgstr ""
998 msgid "Save as"
999 msgstr ""
1001 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1002 msgstr ""
1004 msgid "A file already exists with this name"
1005 msgstr ""
1007 msgid "&Overwrite"
1008 msgstr ""
1010 msgid "Cannot save file"
1011 msgstr ""
1013 msgid "Delete macro"
1014 msgstr ""
1016 msgid "Press macro hotkey:"
1017 msgstr ""
1019 msgid "Macro not deleted"
1020 msgstr ""
1022 msgid "Save macro"
1023 msgstr ""
1025 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1026 msgstr ""
1028 msgid "Repeat last commands"
1029 msgstr ""
1031 msgid "Repeat times:"
1032 msgstr ""
1034 #, c-format
1035 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1036 msgstr ""
1038 msgid "Save file"
1039 msgstr ""
1041 msgid "&Save"
1042 msgstr "&Spara"
1044 msgid "Load"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Syntax file edit"
1048 msgstr "Redigera filsyntax"
1050 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1051 msgstr ""
1053 msgid "&User"
1054 msgstr "&Användare"
1056 msgid "&System wide"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Menu edit"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1063 msgstr ""
1065 msgid "&Local"
1066 msgstr "&Lokal"
1068 msgid "Replace"
1069 msgstr ""
1071 #, c-format
1072 msgid "%ld replacements made"
1073 msgstr ""
1075 msgid "[NoName]"
1076 msgstr ""
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "File %s was modified.\n"
1081 "Save before close?"
1082 msgstr ""
1084 msgid "Close file"
1085 msgstr ""
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1090 "Save modified file %s?"
1091 msgstr ""
1093 msgid "This function is not implemented"
1094 msgstr ""
1096 msgid "Copy to clipboard"
1097 msgstr ""
1099 msgid "Unable to save to file"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Cut to clipboard"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Goto line"
1106 msgstr ""
1108 msgid "Save block"
1109 msgstr ""
1111 msgid "Insert file"
1112 msgstr ""
1114 msgid "Cannot insert file"
1115 msgstr ""
1117 msgid "Sort block"
1118 msgstr ""
1120 msgid "You must first highlight a block of text"
1121 msgstr ""
1123 msgid "Run sort"
1124 msgstr ""
1126 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1127 msgstr ""
1129 msgid "Sort"
1130 msgstr ""
1132 msgid "Cannot execute sort command"
1133 msgstr ""
1135 #, c-format
1136 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1137 msgstr ""
1139 msgid "Paste output of external command"
1140 msgstr ""
1142 msgid "Enter shell command(s):"
1143 msgstr ""
1145 msgid "External command"
1146 msgstr ""
1148 msgid "Cannot execute command"
1149 msgstr ""
1151 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1152 msgstr ""
1154 msgid "To"
1155 msgstr ""
1157 msgid "Subject"
1158 msgstr ""
1160 msgid "Copies to"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Mail"
1164 msgstr ""
1166 msgid "Insert literal"
1167 msgstr ""
1169 msgid "Press any key:"
1170 msgstr ""
1172 msgid ""
1173 "Current text was modified without a file save.\n"
1174 "Continue discards these changes"
1175 msgstr ""
1177 msgid "In se&lection"
1178 msgstr ""
1180 msgid "&Find all"
1181 msgstr ""
1183 msgid "Enter replacement string:"
1184 msgstr ""
1186 msgid "Replace with:"
1187 msgstr ""
1189 msgid "&Replace"
1190 msgstr "&Ersätt"
1192 msgid "A&ll"
1193 msgstr "a&Lla"
1195 msgid "&Skip"
1196 msgstr "&Hoppa över"
1198 msgid "Confirm replace"
1199 msgstr ""
1201 msgid "Cancel"
1202 msgstr "Avbryt"
1204 msgid ""
1205 "Current text was modified without a file save.\n"
1206 "Continue discards these changes."
1207 msgstr ""
1209 msgid "NoName"
1210 msgstr ""
1212 msgid "&Open file..."
1213 msgstr "&Öppna med..."
1215 msgid "&New"
1216 msgstr ""
1218 msgid "&Close"
1219 msgstr ""
1221 msgid "Save &as..."
1222 msgstr ""
1224 msgid "&Insert file..."
1225 msgstr ""
1227 msgid "Cop&y to file..."
1228 msgstr ""
1230 msgid "&User menu..."
1231 msgstr ""
1233 msgid "A&bout..."
1234 msgstr ""
1236 msgid "&Quit"
1237 msgstr "&Avsluta"
1239 msgid "&Undo"
1240 msgstr ""
1242 msgid "&Redo"
1243 msgstr ""
1245 msgid "&Toggle ins/overw"
1246 msgstr ""
1248 msgid "To&ggle mark"
1249 msgstr ""
1251 msgid "&Mark columns"
1252 msgstr ""
1254 msgid "Mark &all"
1255 msgstr ""
1257 msgid "Unmar&k"
1258 msgstr ""
1260 msgid "Cop&y"
1261 msgstr ""
1263 msgid "Mo&ve"
1264 msgstr ""
1266 msgid "&Delete"
1267 msgstr "&Ta bort"
1269 msgid "Co&py to clipfile"
1270 msgstr ""
1272 msgid "&Cut to clipfile"
1273 msgstr ""
1275 msgid "Pa&ste from clipfile"
1276 msgstr ""
1278 msgid "&Beginning"
1279 msgstr ""
1281 msgid "&End"
1282 msgstr ""
1284 msgid "&Search..."
1285 msgstr ""
1287 msgid "Search &again"
1288 msgstr ""
1290 msgid "&Replace..."
1291 msgstr ""
1293 msgid "&Toggle bookmark"
1294 msgstr ""
1296 msgid "&Next bookmark"
1297 msgstr ""
1299 msgid "&Prev bookmark"
1300 msgstr ""
1302 msgid "&Flush bookmarks"
1303 msgstr ""
1305 msgid "&Go to line..."
1306 msgstr ""
1308 msgid "&Toggle line state"
1309 msgstr ""
1311 msgid "Go to matching &bracket"
1312 msgstr ""
1314 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1315 msgstr ""
1317 msgid "&Find declaration"
1318 msgstr ""
1320 msgid "Back from &declaration"
1321 msgstr ""
1323 msgid "For&ward to declaration"
1324 msgstr ""
1326 msgid "Encod&ing..."
1327 msgstr ""
1329 msgid "&Refresh screen"
1330 msgstr ""
1332 msgid "&Start/Stop record macro"
1333 msgstr ""
1335 msgid "Delete macr&o..."
1336 msgstr ""
1338 msgid "Record/Repeat &actions"
1339 msgstr ""
1341 msgid "S&pell check"
1342 msgstr ""
1344 msgid "C&heck word"
1345 msgstr ""
1347 msgid "Change spelling &language..."
1348 msgstr ""
1350 msgid "&Mail..."
1351 msgstr ""
1353 msgid "Insert &literal..."
1354 msgstr ""
1356 msgid "Insert &date/time"
1357 msgstr ""
1359 msgid "&Format paragraph"
1360 msgstr ""
1362 msgid "&Sort..."
1363 msgstr ""
1365 msgid "&Paste output of..."
1366 msgstr ""
1368 msgid "&External formatter"
1369 msgstr ""
1371 msgid "&Move"
1372 msgstr "fl&Ytta"
1374 msgid "&Resize"
1375 msgstr ""
1377 msgid "&Toggle fullscreen"
1378 msgstr ""
1380 msgid "&Next"
1381 msgstr ""
1383 msgid "&Previous"
1384 msgstr ""
1386 msgid "&List..."
1387 msgstr ""
1389 msgid "&General..."
1390 msgstr ""
1392 msgid "Save &mode..."
1393 msgstr ""
1395 msgid "Learn &keys..."
1396 msgstr ""
1398 msgid "Syntax &highlighting..."
1399 msgstr ""
1401 msgid "S&yntax file"
1402 msgstr ""
1404 msgid "&Menu file"
1405 msgstr ""
1407 msgid "&Save setup"
1408 msgstr "&Spara inställningar"
1410 msgid "&File"
1411 msgstr ""
1413 msgid "&Edit"
1414 msgstr ""
1416 msgid "&Search"
1417 msgstr ""
1419 msgid "&Command"
1420 msgstr ""
1422 msgid "For&mat"
1423 msgstr ""
1425 msgid "&Window"
1426 msgstr ""
1428 msgid "&Options"
1429 msgstr ""
1431 msgid "&None"
1432 msgstr ""
1434 msgid "&Dynamic paragraphing"
1435 msgstr ""
1437 msgid "Type &writer wrap"
1438 msgstr ""
1440 msgid "Wrap mode"
1441 msgstr "Automatisk radbrytning"
1443 msgid "Tabulation"
1444 msgstr ""
1446 msgid "&Fake half tabs"
1447 msgstr "&Falska halva tabbar"
1449 msgid "&Backspace through tabs"
1450 msgstr "&Backsteg växlar mellan flikar"
1452 msgid "Fill tabs with &spaces"
1453 msgstr "Fyll tabbar med &blanksteg"
1455 msgid "Tab spacing:"
1456 msgstr ""
1458 msgid "Other options"
1459 msgstr ""
1461 msgid "&Return does autoindent"
1462 msgstr "&Retur gör automatiska indrag"
1464 msgid "Confir&m before saving"
1465 msgstr "Fr&åga innan sparande"
1467 msgid "Save file &position"
1468 msgstr "Spara fil&position"
1470 msgid "&Visible trailing spaces"
1471 msgstr ""
1473 msgid "Visible &tabs"
1474 msgstr ""
1476 msgid "Synta&x highlighting"
1477 msgstr "Markera synta&x"
1479 msgid "C&ursor after inserted block"
1480 msgstr ""
1482 msgid "Pers&istent selection"
1483 msgstr ""
1485 msgid "Cursor be&yond end of line"
1486 msgstr ""
1488 msgid "&Group undo"
1489 msgstr ""
1491 msgid "Word wrap line length:"
1492 msgstr ""
1494 msgid "Editor options"
1495 msgstr ""
1497 msgid ""
1498 "A user friendly text editor\n"
1499 "written for the Midnight Commander."
1500 msgstr ""
1502 msgid "Copyright (C) 1996-2014 the Free Software Foundation"
1503 msgstr ""
1505 msgid "About"
1506 msgstr ""
1508 msgid "Open files"
1509 msgstr ""
1511 msgid "Edit: "
1512 msgstr ""
1514 msgid "ButtonBar|Mark"
1515 msgstr ""
1517 msgid "ButtonBar|Replac"
1518 msgstr ""
1520 msgid "ButtonBar|Copy"
1521 msgstr ""
1523 msgid "ButtonBar|Move"
1524 msgstr ""
1526 msgid "ButtonBar|Delete"
1527 msgstr ""
1529 msgid "ButtonBar|PullDn"
1530 msgstr ""
1532 msgid "Breton"
1533 msgstr ""
1535 msgid "Czech"
1536 msgstr ""
1538 msgid "Welsh"
1539 msgstr ""
1541 msgid "Danish"
1542 msgstr ""
1544 msgid "German"
1545 msgstr ""
1547 msgid "Greek"
1548 msgstr ""
1550 msgid "English"
1551 msgstr ""
1553 msgid "British English"
1554 msgstr ""
1556 msgid "Canadian English"
1557 msgstr ""
1559 msgid "American English"
1560 msgstr ""
1562 msgid "Esperanto"
1563 msgstr ""
1565 msgid "Spanish"
1566 msgstr ""
1568 msgid "Faroese"
1569 msgstr ""
1571 msgid "French"
1572 msgstr ""
1574 msgid "Italian"
1575 msgstr ""
1577 msgid "Dutch"
1578 msgstr ""
1580 msgid "Norwegian"
1581 msgstr ""
1583 msgid "Polish"
1584 msgstr ""
1586 msgid "Portuguese"
1587 msgstr ""
1589 msgid "Romanian"
1590 msgstr ""
1592 msgid "Russian"
1593 msgstr ""
1595 msgid "Slovak"
1596 msgstr ""
1598 msgid "Swedish"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Ukrainian"
1602 msgstr ""
1604 msgid "&Add word"
1605 msgstr ""
1607 msgid "Language"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Misspelled"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Check word"
1614 msgstr ""
1616 msgid "Suggest"
1617 msgstr ""
1619 msgid "Select language"
1620 msgstr ""
1622 msgid "Load syntax file"
1623 msgstr ""
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "Cannot open file %s\n"
1628 "%s"
1629 msgstr ""
1631 #, c-format
1632 msgid "Error in file %s on line %d"
1633 msgstr ""
1635 msgid ""
1636 "The Commander can't change to the directory that\n"
1637 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1638 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1639 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1640 msgstr ""
1642 #, c-format
1643 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1644 msgstr ""
1646 msgid "The shell is already running a command"
1647 msgstr ""
1649 #, c-format
1650 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Set &all"
1654 msgstr "Sätt &Alla"
1656 msgid "S&kip"
1657 msgstr "s&Kippa"
1659 msgid "&Set"
1660 msgstr "&Sätt"
1662 msgid "owner"
1663 msgstr "ägare"
1665 msgid "group"
1666 msgstr "grupp"
1668 msgid "other"
1669 msgstr "andra"
1671 msgid "Flag"
1672 msgstr "Flagga"
1674 msgid "Chown advanced command"
1675 msgstr ""
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1680 "%s"
1681 msgstr ""
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "Cannot chown \"%s\"\n"
1686 "%s"
1687 msgstr ""
1689 msgid "< Default >"
1690 msgstr ""
1692 msgid "Skins"
1693 msgstr ""
1695 msgid "Other 8 bit"
1696 msgstr "Annan 8-bitars"
1698 msgid "Running"
1699 msgstr ""
1701 msgid "Stopped"
1702 msgstr "Stannad"
1704 msgid "&Never"
1705 msgstr "al&Drig"
1707 msgid "On dum&b terminals"
1708 msgstr ""
1710 msgid "Alwa&ys"
1711 msgstr "&Alltid"
1713 msgid "File operations"
1714 msgstr ""
1716 msgid "&Verbose operation"
1717 msgstr "&Utförliga operationer"
1719 msgid "Compute tota&ls"
1720 msgstr ""
1722 msgid "Classic pro&gressbar"
1723 msgstr ""
1725 msgid "Mkdi&r autoname"
1726 msgstr ""
1728 msgid "&Preallocate space"
1729 msgstr ""
1731 msgid "Esc key mode"
1732 msgstr ""
1734 msgid "S&ingle press"
1735 msgstr ""
1737 msgid "Timeout:"
1738 msgstr ""
1740 msgid "Pause after run"
1741 msgstr ""
1743 msgid "Use internal edi&t"
1744 msgstr ""
1746 msgid "Use internal vie&w"
1747 msgstr ""
1749 msgid "A&sk new file name"
1750 msgstr ""
1752 msgid "Auto m&enus"
1753 msgstr ""
1755 msgid "&Drop down menus"
1756 msgstr "r&Ullgardinsmenyer"
1758 msgid "S&hell patterns"
1759 msgstr ""
1761 msgid "Co&mplete: show all"
1762 msgstr ""
1764 msgid "Rotating d&ash"
1765 msgstr ""
1767 msgid "Cd follows lin&ks"
1768 msgstr ""
1770 msgid "Sa&fe delete"
1771 msgstr ""
1773 msgid "A&uto save setup"
1774 msgstr ""
1776 msgid "Configure options"
1777 msgstr "Inställningar"
1779 msgid "Skin:"
1780 msgstr ""
1782 msgid "Appearance"
1783 msgstr ""
1785 msgid "Case &insensitive"
1786 msgstr ""
1788 msgid "Use panel sort mo&de"
1789 msgstr ""
1791 msgid "Show mi&ni-status"
1792 msgstr ""
1794 msgid "Use SI si&ze units"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Mi&x all files"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Show &backup files"
1801 msgstr ""
1803 msgid "Show &hidden files"
1804 msgstr ""
1806 msgid "&Fast dir reload"
1807 msgstr "&Snabb katalogomladdning"
1809 msgid "Ma&rk moves down"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Re&verse files only"
1813 msgstr ""
1815 msgid "Simple s&wap"
1816 msgstr ""
1818 msgid "A&uto save panels setup"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Navigation"
1822 msgstr ""
1824 msgid "L&ynx-like motion"
1825 msgstr "lyn&X-liknande rörelser"
1827 msgid "Pa&ge scrolling"
1828 msgstr ""
1830 msgid "&Mouse page scrolling"
1831 msgstr ""
1833 msgid "File highlight"
1834 msgstr ""
1836 msgid "File &types"
1837 msgstr ""
1839 msgid "&Permissions"
1840 msgstr ""
1842 msgid "Quick search"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Panel options"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Information"
1849 msgstr ""
1851 msgid ""
1852 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1853 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1854 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1855 "the details."
1856 msgstr ""
1858 msgid "&Full file list"
1859 msgstr "&Fullständig fillista"
1861 msgid "&Brief file list"
1862 msgstr "&Kortfattad fillista"
1864 msgid "&Long file list"
1865 msgstr "&Lång fillista"
1867 msgid "&User defined:"
1868 msgstr "&Användardefinierad:"
1870 msgid "User &mini status"
1871 msgstr ""
1873 msgid "Listing mode"
1874 msgstr "Listningsläge"
1876 msgid "Executable &first"
1877 msgstr ""
1879 msgid "&Reverse"
1880 msgstr "&Omvänd"
1882 msgid "Sort order"
1883 msgstr "Sorteringsordning"
1885 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1886 msgid "Confirmation|&Delete"
1887 msgstr ""
1889 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1890 msgstr ""
1892 msgid "Confirmation|&Execute"
1893 msgstr ""
1895 msgid "Confirmation|E&xit"
1896 msgstr ""
1898 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1899 msgstr ""
1901 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1902 msgstr ""
1904 msgid "Confirmation"
1905 msgstr ""
1907 msgid "&UTF-8 output"
1908 msgstr ""
1910 msgid "&Full 8 bits output"
1911 msgstr ""
1913 msgid "&ISO 8859-1"
1914 msgstr ""
1916 msgid "7 &bits"
1917 msgstr ""
1919 msgid "F&ull 8 bits input"
1920 msgstr "8 bitars inmatning"
1922 msgid "Display bits"
1923 msgstr ""
1925 msgid "Input / display codepage:"
1926 msgstr "Teckentabell för inmatning/visning:"
1928 msgid "Directory tree"
1929 msgstr ""
1931 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1932 msgstr ""
1934 msgid "FTP anonymous password:"
1935 msgstr ""
1937 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1938 msgstr ""
1940 msgid "&Always use ftp proxy:"
1941 msgstr ""
1943 msgid "&Use ~/.netrc"
1944 msgstr "&Använd ~/.netrc"
1946 msgid "Use &passive mode"
1947 msgstr "Använd &passivt läge"
1949 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1950 msgstr ""
1952 msgid "Virtual File System Setting"
1953 msgstr ""
1955 msgid "cd"
1956 msgstr "cd"
1958 msgid "Quick cd"
1959 msgstr "Snabb cd"
1961 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1962 msgstr "Existerande filnamn (filnamnet som symlänken kommer att peka mot):"
1964 msgid "Symbolic link filename:"
1965 msgstr "Länknamn:"
1967 msgid "Symbolic link"
1968 msgstr "Symbolisk länk"
1970 msgid "&Stop"
1971 msgstr "&Stanna"
1973 msgid "&Resume"
1974 msgstr "&Återgå"
1976 msgid "&Kill"
1977 msgstr "&Döda"
1979 msgid "Background jobs"
1980 msgstr ""
1982 #, c-format
1983 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1984 msgstr "Lösenord för \\\\%s\\%s"
1986 msgid "Domain:"
1987 msgstr "Domän:"
1989 msgid "Username:"
1990 msgstr "Användarnamn:"
1992 msgid "SMB authentication"
1993 msgstr ""
1995 msgid "set &user ID on execution"
1996 msgstr ""
1998 msgid "set &group ID on execution"
1999 msgstr ""
2001 msgid "stick&y bit"
2002 msgstr ""
2004 msgid "&read by owner"
2005 msgstr ""
2007 msgid "&write by owner"
2008 msgstr ""
2010 msgid "e&xecute/search by owner"
2011 msgstr ""
2013 msgid "rea&d by group"
2014 msgstr ""
2016 msgid "write by grou&p"
2017 msgstr ""
2019 msgid "execu&te/search by group"
2020 msgstr ""
2022 msgid "read &by others"
2023 msgstr ""
2025 msgid "wr&ite by others"
2026 msgstr ""
2028 msgid "execute/searc&h by others"
2029 msgstr ""
2031 msgid "Name:"
2032 msgstr ""
2034 msgid "Permissions (octal):"
2035 msgstr ""
2037 msgid "Owner name:"
2038 msgstr ""
2040 msgid "Group name:"
2041 msgstr ""
2043 msgid "&Marked all"
2044 msgstr "&Markera"
2046 msgid "S&et marked"
2047 msgstr "S&Ätt markerad"
2049 msgid "C&lear marked"
2050 msgstr "&Nollställ markerad"
2052 msgid "Chmod command"
2053 msgstr "chmod kommandot"
2055 msgid "Permission"
2056 msgstr "Rättighet"
2058 msgid "File"
2059 msgstr "Fil"
2061 msgid "Set &groups"
2062 msgstr "Sätt &Grupper"
2064 msgid "Set &users"
2065 msgstr "Sätt &Användare"
2067 msgid "Name"
2068 msgstr "Namn"
2070 msgid "Owner name"
2071 msgstr "Ägarnamn"
2073 msgid "Group name"
2074 msgstr "Gruppnamn"
2076 msgid "Size"
2077 msgstr "Storlek"
2079 msgid "Chown command"
2080 msgstr ""
2082 msgid "User name"
2083 msgstr ""
2085 msgid "<Unknown user>"
2086 msgstr "<Okänd användare>"
2088 msgid "<Unknown group>"
2089 msgstr "<Okänd grupp>"
2091 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2092 msgstr ""
2094 msgid "Files tagged, want to cd?"
2095 msgstr "Filerna är markerade, vill du byta katalog?"
2097 msgid "Cannot change directory"
2098 msgstr "Kan inte byta katalog"
2100 msgid "Filter"
2101 msgstr ""
2103 msgid "Set expression for filtering filenames"
2104 msgstr ""
2106 #, c-format
2107 msgid "Link %s to:"
2108 msgstr "Länka %s till:"
2110 msgid "Link"
2111 msgstr ""
2113 #, c-format
2114 msgid "link: %s"
2115 msgstr ""
2117 #, c-format
2118 msgid "symlink: %s"
2119 msgstr ""
2121 #, c-format
2122 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2123 msgstr ""
2125 msgid "View file"
2126 msgstr ""
2128 msgid "Filename:"
2129 msgstr ""
2131 msgid "Filtered view"
2132 msgstr ""
2134 msgid "Filter command and arguments:"
2135 msgstr ""
2137 msgid "Edit file"
2138 msgstr ""
2140 msgid "Create a new Directory"
2141 msgstr "Skapa en ny katalog"
2143 msgid "Enter directory name:"
2144 msgstr ""
2146 msgid "Extension file edit"
2147 msgstr "Redigera utökningsfilen"
2149 msgid "Which extension file you want to edit?"
2150 msgstr ""
2152 msgid "&System Wide"
2153 msgstr "Global &System"
2155 msgid "Highlighting groups file edit"
2156 msgstr ""
2158 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2159 msgstr ""
2161 msgid "Compare directories"
2162 msgstr ""
2164 msgid "Select compare method:"
2165 msgstr ""
2167 msgid "&Quick"
2168 msgstr "&Snabb"
2170 msgid "&Size only"
2171 msgstr "&Endast storlek"
2173 msgid "&Thorough"
2174 msgstr "&Noggrann"
2176 msgid ""
2177 "Both panels should be in the listing mode\n"
2178 "to use this command"
2179 msgstr ""
2181 msgid ""
2182 "Not an xterm or Linux console;\n"
2183 "the panels cannot be toggled."
2184 msgstr ""
2186 #, c-format
2187 msgid "Symlink '%s' points to:"
2188 msgstr ""
2190 msgid "Edit symlink"
2191 msgstr ""
2193 #, c-format
2194 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2195 msgstr ""
2197 #, c-format
2198 msgid "edit symlink: %s"
2199 msgstr ""
2201 #, c-format
2202 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2203 msgstr ""
2205 msgid "FTP to machine"
2206 msgstr ""
2208 msgid "SFTP to machine"
2209 msgstr ""
2211 msgid "Shell link to machine"
2212 msgstr ""
2214 msgid "SMB link to machine"
2215 msgstr ""
2217 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2218 msgstr ""
2220 msgid ""
2221 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2222 "files on: (F1 for details)"
2223 msgstr ""
2225 msgid "Directory scanning"
2226 msgstr ""
2228 msgid "Setup"
2229 msgstr ""
2231 #, c-format
2232 msgid "Setup saved to %s"
2233 msgstr ""
2235 #, c-format
2236 msgid "Unable to save setup to %s"
2237 msgstr ""
2239 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2240 msgstr ""
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2245 "%s"
2246 msgstr ""
2248 msgid "Cannot read directory contents"
2249 msgstr "Kan inte läsa kataloginnehåll"
2251 msgid "Parameter"
2252 msgstr ""
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "Cannot create temporary command file\n"
2257 "%s"
2258 msgstr ""
2260 #, c-format
2261 msgid " %s%s file error"
2262 msgstr ""
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2267 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2268 "Commander package."
2269 msgstr ""
2271 #, c-format
2272 msgid "%s file error"
2273 msgstr ""
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2278 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2279 msgstr ""
2281 msgid "DialogTitle|Copy"
2282 msgstr ""
2284 msgid "DialogTitle|Move"
2285 msgstr ""
2287 msgid "DialogTitle|Delete"
2288 msgstr ""
2290 msgid "FileOperation|Copy"
2291 msgstr ""
2293 msgid "FileOperation|Move"
2294 msgstr ""
2296 msgid "FileOperation|Delete"
2297 msgstr ""
2299 #, no-c-format
2300 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2301 msgstr ""
2303 #, no-c-format
2304 msgid "%o %d %f%m"
2305 msgstr "%o %d %f%m"
2307 msgid "file"
2308 msgstr "fil"
2310 msgid "files"
2311 msgstr "filer"
2313 msgid "directory"
2314 msgstr "katalog"
2316 msgid "directories"
2317 msgstr "kataloger"
2319 msgid "files/directories"
2320 msgstr "filer/kataloger"
2322 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2323 msgid " with source mask:"
2324 msgstr " med källmask:"
2326 msgid "Cannot make the hardlink"
2327 msgstr ""
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2332 "%s"
2333 msgstr ""
2335 msgid ""
2336 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2337 "\n"
2338 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2339 msgstr ""
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2344 "%s"
2345 msgstr ""
2347 msgid "Ski&p all"
2348 msgstr ""
2350 msgid "&Retry"
2351 msgstr "försök &Igen"
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2356 "Delete it recursively?"
2357 msgstr ""
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Background process:\n"
2362 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2363 "Delete it recursively?"
2364 msgstr ""
2366 msgid "Non&e"
2367 msgstr "&Ingen"
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2372 "%s"
2373 msgstr ""
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "\"%s\"\n"
2378 "and\n"
2379 "\"%s\"\n"
2380 "are the same file"
2381 msgstr ""
2383 #, c-format
2384 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2385 msgstr ""
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2390 "%s"
2391 msgstr ""
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2396 "%s"
2397 msgstr ""
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2402 "%s"
2403 msgstr ""
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2408 "%s"
2409 msgstr ""
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2414 "%s"
2415 msgstr ""
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2420 "%s"
2421 msgstr ""
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2426 "%s"
2427 msgstr ""
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2432 "%s"
2433 msgstr ""
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2438 "%s"
2439 msgstr ""
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2444 "%s"
2445 msgstr ""
2447 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2448 msgstr ""
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2453 "%s"
2454 msgstr ""
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2459 "%s"
2460 msgstr ""
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2465 "%s"
2466 msgstr ""
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2471 "%s"
2472 msgstr ""
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2477 "%s"
2478 msgstr ""
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2483 "%s"
2484 msgstr ""
2486 msgid "(stalled)"
2487 msgstr "(avstannad)"
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2492 "%s"
2493 msgstr ""
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2498 "%s"
2499 msgstr ""
2501 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2502 msgstr "Den återhämtade filen är ofullständig. Behåll den ändå?"
2504 msgid "&Keep"
2505 msgstr "&Behåll"
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2510 "%s"
2511 msgstr ""
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2516 "%s"
2517 msgstr ""
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2522 "\"%s\""
2523 msgstr ""
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2528 "%s"
2529 msgstr ""
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2534 "%s"
2535 msgstr ""
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "\"%s\"\n"
2546 "and\n"
2547 "\"%s\"\n"
2548 "are the same directory"
2549 msgstr ""
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2554 "%s"
2555 msgstr ""
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2560 "%s"
2561 msgstr ""
2563 #, c-format
2564 msgid "Directories: %zd, total size: %s"
2565 msgstr ""
2567 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2568 msgstr ""
2570 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2571 msgstr ""
2573 msgid "S&uspend"
2574 msgstr ""
2576 msgid "Con&tinue"
2577 msgstr "&Fortsätt"
2579 #, c-format
2580 msgid "%d:%02d.%02d"
2581 msgstr ""
2583 #, c-format
2584 msgid "ETA %s"
2585 msgstr ""
2587 #, c-format
2588 msgid "%.2f MB/s"
2589 msgstr "%.2f MB/s"
2591 #, c-format
2592 msgid "%.2f KB/s"
2593 msgstr "%.2f kB/s"
2595 #, c-format
2596 msgid "%ld B/s"
2597 msgstr "%ld B/s"
2599 msgid "Target file already exists!"
2600 msgstr ""
2602 #, c-format
2603 msgid "New     : %s, size %s"
2604 msgstr ""
2606 #, c-format
2607 msgid "Existing: %s, size %s"
2608 msgstr ""
2610 msgid "Overwrite this target?"
2611 msgstr "Skriv över målfilen?"
2613 msgid "A&ppend"
2614 msgstr "b&Ifoga"
2616 msgid "&Reget"
2617 msgstr "&Ångra"
2619 msgid "Overwrite all targets?"
2620 msgstr "Skriv över alla målfiler?"
2622 msgid "&Update"
2623 msgstr "&Uppdatera"
2625 msgid "If &size differs"
2626 msgstr "om s&Torleken skiljer"
2628 msgid "File exists"
2629 msgstr ""
2631 msgid "Background process: File exists"
2632 msgstr ""
2634 #, c-format
2635 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2636 msgstr ""
2638 #, c-format
2639 msgid "Files processed: %zu"
2640 msgstr ""
2642 #, c-format
2643 msgid "Time: %s %s"
2644 msgstr ""
2646 #, c-format
2647 msgid "Time: %s %s (%s)"
2648 msgstr ""
2650 #, c-format
2651 msgid "Time: %s"
2652 msgstr ""
2654 #, c-format
2655 msgid "Time: %s (%s)"
2656 msgstr ""
2658 #, c-format
2659 msgid " Total: %s "
2660 msgstr ""
2662 #, c-format
2663 msgid " Total: %s/%s "
2664 msgstr ""
2666 msgid "Source"
2667 msgstr "Källa"
2669 msgid "Target"
2670 msgstr "Mål"
2672 msgid "Deleting"
2673 msgstr ""
2675 msgid "&Using shell patterns"
2676 msgstr "använd skal&Mönster"
2678 msgid "to:"
2679 msgstr "till:"
2681 msgid "Follow &links"
2682 msgstr ""
2684 msgid "Preserve &attributes"
2685 msgstr ""
2687 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2688 msgstr ""
2690 msgid "&Stable symlinks"
2691 msgstr ""
2693 msgid "&Background"
2694 msgstr "&Bakgrund"
2696 #, c-format
2697 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2698 msgstr ""
2700 msgid "&Chdir"
2701 msgstr "&Byt katalog"
2703 msgid "&Again"
2704 msgstr "&Igen"
2706 msgid "Pane&lize"
2707 msgstr "&Panelisera"
2709 msgid "&View - F3"
2710 msgstr "&Visa - F3"
2712 msgid "&Edit - F4"
2713 msgstr "&Redigera - F4"
2715 #, c-format
2716 msgid "Found: %ld"
2717 msgstr ""
2719 msgid "Malformed regular expression"
2720 msgstr ""
2722 msgid "File name:"
2723 msgstr ""
2725 msgid "&Find recursively"
2726 msgstr ""
2728 msgid "S&kip hidden"
2729 msgstr ""
2731 msgid "Content:"
2732 msgstr ""
2734 msgid "Sea&rch for content"
2735 msgstr ""
2737 msgid "Case sens&itive"
2738 msgstr ""
2740 msgid "A&ll charsets"
2741 msgstr ""
2743 msgid "Fir&st hit"
2744 msgstr ""
2746 msgid "&Tree"
2747 msgstr "&Träd"
2749 msgid "Find File"
2750 msgstr "Sök Fil"
2752 msgid "Start at:"
2753 msgstr "Starta vid:"
2755 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2756 msgstr ""
2758 #, c-format
2759 msgid "Grepping in %s"
2760 msgstr "Greppar i %s"
2762 msgid "Finished"
2763 msgstr "Klar"
2765 #, c-format
2766 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2767 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2768 msgstr[0] ""
2769 msgstr[1] ""
2771 msgid "Searching"
2772 msgstr "Söker"
2774 msgid "Change &to"
2775 msgstr ""
2777 msgid "&Free VFSs now"
2778 msgstr ""
2780 msgid "&Refresh"
2781 msgstr ""
2783 msgid "&Add current"
2784 msgstr "&Lägg till nuvarande"
2786 msgid "&Up"
2787 msgstr "&Upp"
2789 msgid "New &group"
2790 msgstr ""
2792 msgid "New &entry"
2793 msgstr ""
2795 msgid "&Insert"
2796 msgstr "&Sätta in"
2798 msgid "&Remove"
2799 msgstr "ta b&Ort"
2801 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2802 msgstr "Underfolder - tryck ENTER för att se listan"
2804 msgid "Active VFS directories"
2805 msgstr "Aktiva VFS kataloger"
2807 msgid "Directory hotlist"
2808 msgstr "Katalogfavoriter"
2810 msgid "Top level group"
2811 msgstr ""
2813 msgid "Directory path"
2814 msgstr "Katalogsökväg"
2816 #, c-format
2817 msgid "Moving %s"
2818 msgstr "Flyttar %s"
2820 msgid "Directory label"
2821 msgstr "Katalogetikett"
2823 msgid "&Append"
2824 msgstr "&Bifoga"
2826 msgid "New hotlist entry"
2827 msgstr "Lägg till ny favorit"
2829 msgid "Directory label:"
2830 msgstr ""
2832 msgid "Directory path:"
2833 msgstr ""
2835 msgid "New hotlist group"
2836 msgstr ""
2838 msgid "Name of new group:"
2839 msgstr ""
2841 #, c-format
2842 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2843 msgstr ""
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2848 "Remove it?"
2849 msgstr ""
2851 msgid "Hotlist Load"
2852 msgstr ""
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "MC was unable to write %s file,\n"
2857 "your old hotlist entries were not deleted"
2858 msgstr ""
2860 #, c-format
2861 msgid "Label for \"%s\":"
2862 msgstr "Etikett för \"%s\""
2864 msgid "Add to hotlist"
2865 msgstr ""
2867 #, c-format
2868 msgid "Midnight Commander %s"
2869 msgstr "Midnight Commander %s"
2871 #, c-format
2872 msgid "File: %s"
2873 msgstr "Fil: %s"
2875 msgid "No node information"
2876 msgstr "Ingen nodinformation"
2878 msgid "Free nodes:"
2879 msgstr ""
2881 msgid "No space information"
2882 msgstr "Ingen information om ledigt utrymme"
2884 #, c-format
2885 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2886 msgstr ""
2888 #, c-format
2889 msgid "Type:      %s"
2890 msgstr ""
2892 msgid "non-local vfs"
2893 msgstr "icke-lokalt vfs"
2895 #, c-format
2896 msgid "Device:    %s"
2897 msgstr "Enhet:    %s"
2899 #, c-format
2900 msgid "Filesystem: %s"
2901 msgstr "Filsystem:  %s"
2903 #, c-format
2904 msgid "Accessed:  %s"
2905 msgstr "Accessad:  %s"
2907 #, c-format
2908 msgid "Modified:  %s"
2909 msgstr "Modifierad: %s"
2911 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2912 #, c-format
2913 msgid "Changed:   %s"
2914 msgstr ""
2916 #, c-format
2917 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2918 msgstr ""
2920 #, c-format
2921 msgid "Size:      %s"
2922 msgstr "Storlek:   %s"
2924 #, c-format
2925 msgid " (%ld block)"
2926 msgid_plural " (%ld blocks)"
2927 msgstr[0] ""
2928 msgstr[1] ""
2930 #, c-format
2931 msgid "Owner:     %s/%s"
2932 msgstr "Ägare:     %s/%s"
2934 #, c-format
2935 msgid "Links:     %d"
2936 msgstr "Länkar:    %d"
2938 #, c-format
2939 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2940 msgstr "Läge:      %s (%04o)"
2942 #, c-format
2943 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2944 msgstr "Placering: %Xh:%Xh"
2946 msgid "&Equal split"
2947 msgstr "Dela på mitten"
2949 msgid "&Menubar visible"
2950 msgstr ""
2952 msgid "Command &prompt"
2953 msgstr ""
2955 msgid "&Keybar visible"
2956 msgstr "visa &Tangentrad"
2958 msgid "H&intbar visible"
2959 msgstr ""
2961 msgid "&XTerm window title"
2962 msgstr ""
2964 msgid "&Show free space"
2965 msgstr ""
2967 msgid "Panel split"
2968 msgstr ""
2970 msgid "Console output"
2971 msgstr ""
2973 msgid "&Vertical"
2974 msgstr "&Vertikal"
2976 msgid "&Horizontal"
2977 msgstr "&Horisontell"
2979 msgid "Output lines:"
2980 msgstr ""
2982 msgid "Layout"
2983 msgstr "Layout"
2985 msgid "File listin&g"
2986 msgstr ""
2988 msgid "&Quick view"
2989 msgstr ""
2991 msgid "&Info"
2992 msgstr ""
2994 msgid "&Listing mode..."
2995 msgstr "visnings&Läge..."
2997 msgid "&Sort order..."
2998 msgstr "&Sorteringsordning"
3000 msgid "&Filter..."
3001 msgstr "&Filter"
3003 msgid "&Encoding..."
3004 msgstr ""
3006 msgid "FT&P link..."
3007 msgstr "FT&Plänk..."
3009 msgid "S&hell link..."
3010 msgstr "S&kallänk..."
3012 msgid "S&FTP link..."
3013 msgstr ""
3015 msgid "SM&B link..."
3016 msgstr "SM&B länk..."
3018 msgid "Paneli&ze"
3019 msgstr ""
3021 msgid "&Rescan"
3022 msgstr ""
3024 msgid "&View"
3025 msgstr ""
3027 msgid "Vie&w file..."
3028 msgstr ""
3030 msgid "&Filtered view"
3031 msgstr ""
3033 msgid "&Copy"
3034 msgstr ""
3036 msgid "C&hmod"
3037 msgstr ""
3039 msgid "&Link"
3040 msgstr ""
3042 msgid "&Symlink"
3043 msgstr ""
3045 msgid "Relative symlin&k"
3046 msgstr ""
3048 msgid "Edit s&ymlink"
3049 msgstr ""
3051 msgid "Ch&own"
3052 msgstr ""
3054 msgid "&Advanced chown"
3055 msgstr ""
3057 msgid "&Rename/Move"
3058 msgstr ""
3060 msgid "&Mkdir"
3061 msgstr ""
3063 msgid "&Quick cd"
3064 msgstr ""
3066 msgid "Select &group"
3067 msgstr ""
3069 msgid "U&nselect group"
3070 msgstr ""
3072 msgid "&Invert selection"
3073 msgstr ""
3075 msgid "E&xit"
3076 msgstr ""
3078 msgid "&User menu"
3079 msgstr ""
3081 msgid "&Directory tree"
3082 msgstr "katalogtr&Äd"
3084 msgid "&Find file"
3085 msgstr ""
3087 msgid "S&wap panels"
3088 msgstr ""
3090 msgid "Switch &panels on/off"
3091 msgstr ""
3093 msgid "&Compare directories"
3094 msgstr ""
3096 msgid "C&ompare files"
3097 msgstr ""
3099 msgid "E&xternal panelize"
3100 msgstr ""
3102 msgid "Show directory s&izes"
3103 msgstr ""
3105 msgid "Command &history"
3106 msgstr ""
3108 msgid "Di&rectory hotlist"
3109 msgstr ""
3111 msgid "&Active VFS list"
3112 msgstr ""
3114 msgid "&Background jobs"
3115 msgstr ""
3117 msgid "Screen lis&t"
3118 msgstr ""
3120 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3121 msgstr "&Återskapa raderade filer (endast ext2fs)"
3123 msgid "&Listing format edit"
3124 msgstr "Redigera &listningsformatet"
3126 msgid "Edit &extension file"
3127 msgstr "Redigera &utökningsfil"
3129 msgid "Edit &menu file"
3130 msgstr "Redigera &menyfilen"
3132 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3133 msgstr ""
3135 msgid "&Configuration..."
3136 msgstr "k&Onfiguration..."
3138 msgid "&Layout..."
3139 msgstr "&Layout..."
3141 msgid "&Panel options..."
3142 msgstr ""
3144 msgid "C&onfirmation..."
3145 msgstr ""
3147 msgid "&Appearance..."
3148 msgstr ""
3150 msgid "&Display bits..."
3151 msgstr "&Display bitar..."
3153 msgid "&Virtual FS..."
3154 msgstr "&Virtuellt FS.."
3156 msgid "Panels:"
3157 msgstr ""
3159 #, c-format
3160 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3161 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3162 msgstr[0] ""
3163 msgstr[1] ""
3165 msgid "The Midnight Commander"
3166 msgstr ""
3168 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3169 msgstr ""
3171 msgid "&Above"
3172 msgstr ""
3174 msgid "&Left"
3175 msgstr ""
3177 msgid "&Below"
3178 msgstr ""
3180 msgid "&Right"
3181 msgstr ""
3183 msgid "ButtonBar|Menu"
3184 msgstr ""
3186 msgid "ButtonBar|View"
3187 msgstr ""
3189 msgid "ButtonBar|RenMov"
3190 msgstr ""
3192 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3193 msgstr ""
3195 msgid "Memory exhausted!"
3196 msgstr ""
3198 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3199 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3200 msgid "sort|u"
3201 msgstr ""
3203 msgid "&Unsorted"
3204 msgstr "&Osorterad"
3206 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3207 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3208 msgid "sort|n"
3209 msgstr ""
3211 msgid "&Name"
3212 msgstr "&Namn"
3214 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3215 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3216 msgid "sort|v"
3217 msgstr ""
3219 msgid "&Version"
3220 msgstr ""
3222 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3223 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3224 msgid "sort|e"
3225 msgstr ""
3227 msgid "E&xtension"
3228 msgstr ""
3230 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3231 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3232 msgid "sort|s"
3233 msgstr ""
3235 msgid "&Size"
3236 msgstr "&Storlek"
3238 msgid "Block Size"
3239 msgstr ""
3241 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3242 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3243 msgid "sort|m"
3244 msgstr ""
3246 msgid "&Modify time"
3247 msgstr "&Modifierad senast"
3249 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3250 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3251 msgid "sort|a"
3252 msgstr ""
3254 msgid "&Access time"
3255 msgstr "&Accessad senast"
3257 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3258 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3259 msgid "sort|h"
3260 msgstr ""
3262 msgid "C&hange time"
3263 msgstr ""
3265 msgid "Perm"
3266 msgstr "Perm"
3268 msgid "Nl"
3269 msgstr "NI"
3271 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3272 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3273 msgid "sort|i"
3274 msgstr ""
3276 msgid "&Inode"
3277 msgstr "&Inod"
3279 msgid "UID"
3280 msgstr "UID"
3282 msgid "GID"
3283 msgstr "GID"
3285 msgid "Owner"
3286 msgstr "Ägare"
3288 msgid "Group"
3289 msgstr "Grupp"
3291 msgid "[dev]"
3292 msgstr ""
3294 msgid "UP--DIR"
3295 msgstr "UPPKAT"
3297 msgid "SYMLINK"
3298 msgstr "SYMLÄNK"
3300 msgid "SUB-DIR"
3301 msgstr "UNDERKAT"
3303 msgid "<readlink failed>"
3304 msgstr "<kunde inte läsa länken>"
3306 #, c-format
3307 msgid "%s byte"
3308 msgid_plural "%s bytes"
3309 msgstr[0] ""
3310 msgstr[1] ""
3312 #, c-format
3313 msgid "%s in %d file"
3314 msgid_plural "%s in %d files"
3315 msgstr[0] ""
3316 msgstr[1] ""
3318 msgid "Panelize"
3319 msgstr ""
3321 msgid "Unknown tag on display format:"
3322 msgstr ""
3324 msgid "&Files only"
3325 msgstr ""
3327 msgid "&Case sensitive"
3328 msgstr ""
3330 msgid "Select"
3331 msgstr ""
3333 msgid "Unselect"
3334 msgstr ""
3336 msgid "Do you really want to execute?"
3337 msgstr ""
3339 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3340 msgstr "Det angivna formatet ser ogiltigt ut, faller tillbaka till standard."
3342 msgid "&Add new"
3343 msgstr "Lägg till &Ny"
3345 msgid "External panelize"
3346 msgstr "Extern panelisering"
3348 msgid "Other command"
3349 msgstr "Annat kommando"
3351 msgid "Command"
3352 msgstr "Kommando"
3354 msgid "Add to external panelize"
3355 msgstr ""
3357 msgid "Enter command label:"
3358 msgstr ""
3360 msgid "Cannot invoke command."
3361 msgstr "Kan inte invokera kommandot."
3363 msgid "Pipe close failed"
3364 msgstr "Pipe close misslyckades"
3366 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3367 msgstr ""
3369 msgid "Modified git files"
3370 msgstr ""
3372 msgid "Find rejects after patching"
3373 msgstr "Sök efter ratade patchdelar"
3375 msgid "Find *.orig after patching"
3376 msgstr "Sök *.orig efter patchning"
3378 msgid "Find SUID and SGID programs"
3379 msgstr "Sök SUID- och SGID-program"
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3384 "%s\n"
3385 msgstr ""
3386 "Kan inte öppna filen %s för skrivning:\n"
3387 "%s\n"
3389 #, c-format
3390 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3391 msgstr "Kopiera \"%s\" katalogen till:"
3393 #, c-format
3394 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3395 msgstr "Flytta \"%s\" katalogen till:"
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Cannot stat the destination\n"
3400 "%s"
3401 msgstr ""
3403 #, c-format
3404 msgid "Delete %s?"
3405 msgstr ""
3407 msgid "ButtonBar|Static"
3408 msgstr ""
3410 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3411 msgstr ""
3413 msgid "ButtonBar|Rescan"
3414 msgstr ""
3416 msgid "ButtonBar|Forget"
3417 msgstr ""
3419 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3420 msgstr ""
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Cannot write to the %s file:\n"
3425 "%s\n"
3426 msgstr ""
3427 "Kan inte skriva till filen %s:\n"
3428 "%s\n"
3430 msgid "Debug"
3431 msgstr ""
3433 msgid "ERROR:"
3434 msgstr ""
3436 msgid "True:"
3437 msgstr ""
3439 msgid "False:"
3440 msgstr ""
3442 msgid "Error calling program"
3443 msgstr ""
3445 msgid "Warning -- ignoring file"
3446 msgstr ""
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3451 "Using it may compromise your security"
3452 msgstr ""
3453 "Fil %s ägs varken av dig eller root, eller är skrivbar för alla.\n"
3454 "Att använda den kan äventyra din säkerhet"
3456 msgid "Format error on file Extensions File"
3457 msgstr ""
3459 #, c-format
3460 msgid "The %%var macro has no default"
3461 msgstr ""
3463 #, c-format
3464 msgid "The %%var macro has no variable"
3465 msgstr ""
3467 #, c-format
3468 msgid "No suitable entries found in %s"
3469 msgstr ""
3471 msgid "User menu"
3472 msgstr ""
3474 msgid "Help file format error\n"
3475 msgstr ""
3477 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3478 msgstr ""
3480 #, c-format
3481 msgid "Cannot find node %s in help file"
3482 msgstr ""
3484 msgid "Help"
3485 msgstr "Hjälp"
3487 msgid "ButtonBar|Index"
3488 msgstr ""
3490 msgid "ButtonBar|Prev"
3491 msgstr ""
3493 msgid "Learn keys"
3494 msgstr "Lär MC dina tangenter"
3496 msgid "Teach me a key"
3497 msgstr ""
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "Please press the %s\n"
3502 "and then wait until this message disappears.\n"
3503 "\n"
3504 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3505 "next to its button.\n"
3506 "\n"
3507 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3508 "and wait as well."
3509 msgstr ""
3510 "Tryck ned %s\n"
3511 "och vänta tills meddelandet försvinner.\n"
3512 "Sedan, pressa ned tangenten igen för att se om\n"
3513 "det står OK bredvid.\n"
3514 "\n"
3515 "Om du vill avbryta, tryck en gång på Escape \n"
3516 "tangenten och vänta."
3518 msgid "Cannot accept this key"
3519 msgstr ""
3521 #, c-format
3522 msgid "You have entered \"%s\""
3523 msgstr ""
3525 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3526 msgid "OK"
3527 msgstr "OK"
3529 msgid ""
3530 "It seems that all your keys already\n"
3531 "work fine. That's great."
3532 msgstr ""
3533 "Det verkar som om alla dina tangenter\n"
3534 "fungerar. Det är toppen!"
3536 msgid "&Discard"
3537 msgstr "&Förkasta"
3539 msgid ""
3540 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3541 "All your keys work well."
3542 msgstr ""
3543 "Toppen! Nu har du en komplett terminaldatabas!\n"
3544 "Alla dina tangenter fungerar."
3546 msgid ""
3547 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3548 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3549 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3550 msgstr ""
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Failed to run:\n"
3555 "%s\n"
3556 msgstr ""
3558 msgid "Home directory path is not absolute"
3559 msgstr ""
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "\n"
3564 "Failed while close:\n"
3565 "%s\n"
3566 msgstr ""
3568 msgid "Choose codepage"
3569 msgstr ""
3571 msgid "-  < No translation >"
3572 msgstr "- < Ingen översättning >"
3574 msgid "%b %e  %Y"
3575 msgstr "%e %b  %Y"
3577 msgid "%b %e %H:%M"
3578 msgstr "%e %b %H.%M"
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Cannot save file %s:\n"
3583 "%s"
3584 msgstr ""
3586 msgid ""
3587 "GNU Midnight Commander is already\n"
3588 "running on this terminal.\n"
3589 "Subshell support will be disabled."
3590 msgstr ""
3592 #, c-format
3593 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3594 msgstr "Kan inte öppna namngivet rör %s\n"
3596 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3597 msgstr ""
3599 #, c-format
3600 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3601 msgstr "Varning: Kan inte byta till %s.\n"
3603 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3604 msgstr ""
3606 msgid "Using the ncurses library\n"
3607 msgstr ""
3609 msgid "Using the ncursesw library\n"
3610 msgstr ""
3612 msgid "With builtin Editor\n"
3613 msgstr "Med inbyggd editor\n"
3615 msgid "With optional subshell support\n"
3616 msgstr ""
3618 msgid "With subshell support as default\n"
3619 msgstr ""
3621 msgid "With support for background operations\n"
3622 msgstr "Med stöd för bakgrundsoperationer\n"
3624 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3625 msgstr "Med stöd för mus på xterm och linuxkonsoll\n"
3627 msgid "With mouse support on xterm\n"
3628 msgstr "Med stöd för mus på xterm\n"
3630 msgid "With support for X11 events\n"
3631 msgstr "Med stöd för X11-händelser\n"
3633 msgid "With internationalization support\n"
3634 msgstr "Med internationaliseringsstöd\n"
3636 msgid "With multiple codepages support\n"
3637 msgstr "Med stöd för flera teckentabeller\n"
3639 #, c-format
3640 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3641 msgstr ""
3643 #, c-format
3644 msgid "Virtual File Systems:"
3645 msgstr ""
3647 #, c-format
3648 msgid "Data types:"
3649 msgstr ""
3651 msgid "Root directory:"
3652 msgstr ""
3654 msgid "System data"
3655 msgstr ""
3657 msgid "Config directory:"
3658 msgstr ""
3660 msgid "Data directory:"
3661 msgstr ""
3663 msgid "File extension handlers:"
3664 msgstr ""
3666 msgid "VFS plugins and scripts:"
3667 msgstr ""
3669 msgid "User data"
3670 msgstr ""
3672 msgid "Cache directory:"
3673 msgstr ""
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "Cannot open cpio archive\n"
3678 "%s"
3679 msgstr ""
3680 "Kan inte öppna cpio-arkivet\n"
3681 "%s"
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "Premature end of cpio archive\n"
3686 "%s"
3687 msgstr ""
3688 "För tidigt slut på cpio-arkivet\n"
3689 "%s"
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "Inconsistent hardlinks of\n"
3694 "%s\n"
3695 "in cpio archive\n"
3696 "%s"
3697 msgstr ""
3698 "Felaktiga hårda länkar för\n"
3699 "%s\n"
3700 "i cpio-arkivet\n"
3701 "%s"
3703 #, c-format
3704 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3705 msgstr "%s innehåller dubbla poster! Hoppar över den!"
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3710 "%s"
3711 msgstr ""
3712 "Felaktig cpio-header påträffad i\n"
3713 "%s"
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "Unexpected end of file\n"
3718 "%s"
3719 msgstr ""
3720 "Oväntat filslut\n"
3721 "%s"
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "Cannot open %s archive\n"
3726 "%s"
3727 msgstr ""
3728 "Kan inte öppna %s arkivet\n"
3729 "%s"
3731 msgid "Inconsistent extfs archive"
3732 msgstr "Inkonsistent extfsfil"
3734 #, c-format
3735 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3736 msgstr ""
3738 #, c-format
3739 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3740 msgstr "fish: Kopplar ned från %s"
3742 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3743 msgstr "fish: Väntar på första raden..."
3745 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3746 msgstr "Kan inte göra lösenords autenticerade anslutningar för närvarande."
3748 #, c-format
3749 msgid "fish: Password is required for %s"
3750 msgstr ""
3752 msgid "fish: Sending password..."
3753 msgstr "fish: Sänder lösenord..."
3755 msgid "fish: Sending initial line..."
3756 msgstr "fish: Sänder första raden..."
3758 msgid "fish: Handshaking version..."
3759 msgstr "fish: Handskakning version..."
3761 msgid "fish: Getting host info..."
3762 msgstr ""
3764 #, c-format
3765 msgid "fish: Reading directory %s..."
3766 msgstr "fish: Läser katalog %s..."
3768 #, c-format
3769 msgid "%s: done."
3770 msgstr "%s: klar."
3772 #, c-format
3773 msgid "%s: failure"
3774 msgstr "%s: fel"
3776 #, c-format
3777 msgid "fish: store %s: sending command..."
3778 msgstr "fish: lagrar %s: sänder kommando..."
3780 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3781 msgstr "fish: Lokal läsning misslyckades, sänder nollor"
3783 msgid "fish: storing file"
3784 msgstr ""
3786 msgid "Aborting transfer..."
3787 msgstr "Avbryter överföringen..."
3789 msgid "Error reported after abort."
3790 msgstr "Fel rapporterades efter avslutningen."
3792 msgid "Aborted transfer would be successful."
3793 msgstr "Avbruten överföring skulle ha varit lyckad."
3795 #, c-format
3796 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3797 msgstr "ftpfs: Kopplar ned från %s"
3799 #, c-format
3800 msgid "FTP: Password required for %s"
3801 msgstr ""
3803 msgid "ftpfs: sending login name"
3804 msgstr "ftpfs: sänder loginnamn"
3806 msgid "ftpfs: sending user password"
3807 msgstr "ftpfs: sänder användarlösenord"
3809 #, c-format
3810 msgid "FTP: Account required for user %s"
3811 msgstr ""
3813 msgid "Account:"
3814 msgstr ""
3816 msgid "ftpfs: sending user account"
3817 msgstr ""
3819 msgid "ftpfs: logged in"
3820 msgstr "ftpfs: Inloggad"
3822 #, c-format
3823 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3824 msgstr "ftpfs: Inloggningen felaktig för användare %s "
3826 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3827 msgstr "ftpfs: Ogiltigt värdnamn."
3829 #, c-format
3830 msgid "ftpfs: %s"
3831 msgstr ""
3833 #, c-format
3834 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3835 msgstr "ftpfs: skapar anslutning till %s"
3837 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3838 msgstr "ftpfs: anslutningen har avbrutits av användaren"
3840 #, c-format
3841 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3842 msgstr "ftpfs: misslyckades att ansluta till servern: %s"
3844 #, c-format
3845 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3846 msgstr ""
3848 msgid "ftpfs: invalid address family"
3849 msgstr ""
3851 #, c-format
3852 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3853 msgstr ""
3855 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3856 msgstr "ftpfs: kan inte sätta upp passivt läge"
3858 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3859 msgstr "ftpfs: avbryter överföringen."
3861 #, c-format
3862 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3863 msgstr "ftpfs: abort fel: %s"
3865 msgid "ftpfs: abort failed"
3866 msgstr "ftpfs: abort kommandot misslyckades"
3868 msgid "ftpfs: CWD failed."
3869 msgstr "ftpfs: CWD kommandot misslyckades."
3871 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3872 msgstr "ftpfs: kunde inte hitta filen som den symboliska länken pekar på"
3874 msgid "Resolving symlink..."
3875 msgstr "Analyserar en symbolisk länk..."
3877 #, c-format
3878 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3879 msgstr "ftpfs: Läser FTP-katalogen %s... %s%s"
3881 msgid "(strict rfc959)"
3882 msgstr "(strikt rfc959)"
3884 msgid "(chdir first)"
3885 msgstr "(chdir först)"
3887 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3888 msgstr "ftpfs: misslyckades: det finns ingenstans att falla tillbaka på"
3890 msgid "ftpfs: storing file"
3891 msgstr ""
3893 msgid ""
3894 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3895 "Remove password or correct mode"
3896 msgstr ""
3898 #, c-format
3899 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3900 msgstr ""
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3905 "%s\n"
3906 msgstr ""
3907 "Varning: Ogiltig rad i %s:\n"
3908 "%s\n"
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3913 "%s\n"
3914 msgstr ""
3915 "Varning: Flaggan %c i %s är ogiltig:\n"
3916 "%s\n"
3918 #, c-format
3919 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3920 msgstr ""
3922 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3923 msgstr ""
3925 msgid "sftp: Invalid host name."
3926 msgstr ""
3928 #, c-format
3929 msgid "sftp: %s"
3930 msgstr ""
3932 #, c-format
3933 msgid "sftp: making connection to %s"
3934 msgstr ""
3936 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3937 msgstr ""
3939 #, c-format
3940 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3941 msgstr ""
3943 #, c-format
3944 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3945 msgstr ""
3947 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3948 msgstr ""
3950 #, c-format
3951 msgid "sftp: Enter password for %s "
3952 msgstr ""
3954 msgid "sftp: Password is empty."
3955 msgstr ""
3957 #, c-format
3958 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3959 msgstr ""
3961 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3962 msgstr ""
3964 #, c-format
3965 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3966 msgstr ""
3968 msgid "sftp: Listing done."
3969 msgstr ""
3971 #, c-format
3972 msgid "reconnect to %s failed"
3973 msgstr ""
3975 msgid "Authentication failed"
3976 msgstr ""
3978 #, c-format
3979 msgid "Error %s creating directory %s"
3980 msgstr ""
3982 #, c-format
3983 msgid "Error %s removing directory %s"
3984 msgstr ""
3986 #, c-format
3987 msgid "%s opening remote file %s"
3988 msgstr ""
3990 #, c-format
3991 msgid "%s removing remote file %s"
3992 msgstr ""
3994 #, c-format
3995 msgid "%s renaming files\n"
3996 msgstr ""
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Cannot open tar archive\n"
4001 "%s"
4002 msgstr ""
4003 "Kan inte öppna tarfilen\n"
4004 "%s"
4006 msgid "Inconsistent tar archive"
4007 msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet"
4009 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4010 msgstr "Oväntad EOF i arkivfilen"
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "%s\n"
4015 "doesn't look like a tar archive."
4016 msgstr ""
4018 msgid "undelfs: error"
4019 msgstr ""
4021 msgid "not enough memory"
4022 msgstr ""
4024 msgid "while allocating block buffer"
4025 msgstr ""
4027 #, c-format
4028 msgid "open_inode_scan: %d"
4029 msgstr ""
4031 #, c-format
4032 msgid "while starting inode scan %d"
4033 msgstr ""
4035 #, c-format
4036 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4037 msgstr "undelfs: laddar information för raderade filer %d inoder"
4039 #, c-format
4040 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4041 msgstr ""
4043 msgid "no more memory while reallocating array"
4044 msgstr ""
4046 #, c-format
4047 msgid "while doing inode scan %d"
4048 msgstr ""
4050 #, c-format
4051 msgid "Cannot open file %s"
4052 msgstr ""
4054 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4055 msgstr "undelfs: läser inodbitmap..."
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4060 "%s"
4061 msgstr ""
4063 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4064 msgstr "undelfs: läser blockbitmap..."
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "Cannot load block bitmap from:\n"
4069 "%s"
4070 msgstr ""
4072 msgid "vfs_info is not fs!"
4073 msgstr ""
4075 msgid "You have to chdir to extract files first"
4076 msgstr ""
4078 msgid "while iterating over blocks"
4079 msgstr ""
4081 #, c-format
4082 msgid "Cannot open file \"%s\""
4083 msgstr ""
4085 msgid "Ext2lib error"
4086 msgstr ""
4088 msgid "Invalid value"
4089 msgstr ""
4091 msgid "File was modified. Save with exit?"
4092 msgstr ""
4094 msgid "&Cancel quit"
4095 msgstr ""
4097 msgid ""
4098 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4099 "Save modified file?"
4100 msgstr ""
4102 msgid "&Line number"
4103 msgstr ""
4105 msgid "Pe&rcents"
4106 msgstr ""
4108 msgid "&Decimal offset"
4109 msgstr ""
4111 msgid "He&xadecimal offset"
4112 msgstr ""
4114 msgid "Goto"
4115 msgstr "Gå till"
4117 msgid "ButtonBar|Ascii"
4118 msgstr ""
4120 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4121 msgstr ""
4123 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4124 msgstr ""
4126 msgid "ButtonBar|Wrap"
4127 msgstr ""
4129 msgid "ButtonBar|Hex"
4130 msgstr ""
4132 msgid "ButtonBar|Goto"
4133 msgstr ""
4135 msgid "ButtonBar|Raw"
4136 msgstr ""
4138 msgid "ButtonBar|Parse"
4139 msgstr ""
4141 msgid "ButtonBar|Unform"
4142 msgstr ""
4144 msgid "ButtonBar|Format"
4145 msgstr ""
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "Failed to read data from child stdout:\n"
4150 "%s"
4151 msgstr ""
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "Error while closing the file:\n"
4156 "%s\n"
4157 "Data may have been written or not"
4158 msgstr ""
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "Cannot save file:\n"
4163 "%s"
4164 msgstr ""
4166 msgid "View: "
4167 msgstr ""
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "Cannot open \"%s\"\n"
4172 "%s"
4173 msgstr ""
4175 msgid "Cannot view: not a regular file"
4176 msgstr ""
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4181 "%s"
4182 msgstr ""
4184 msgid "Search done"
4185 msgstr ""
4187 msgid "Continue from beginning?"
4188 msgstr ""
4190 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4191 msgstr ""
4193 #~ msgid "Empty output from child filter"
4194 #~ msgstr "Tom utdata från barnfilter"