1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Arya Hadi <arya.hadi97@gmail.com>, 2017
7 # Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
8 # Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
9 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013,2015
10 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
13 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-08-23 19:20+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
17 "Last-Translator: Arya Hadi <arya.hadi97@gmail.com>, 2017\n"
18 "Language-Team: Persian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
26 msgid "Warning: cannot load codepages list"
27 msgstr "اخطار: لیست صفحات کد را نمیتوان بارگیری کرد"
33 msgid "Cannot translate from %s to %s"
34 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
36 msgid "Event system already initialized"
37 msgstr "سیستم رخداد قبلا مقداردهی اولیه شده است"
39 msgid "Failed to initialize event system"
40 msgstr "مقداردهی اولیهی سیستم رخداد شکست خورد"
42 msgid "Event system not initialized"
43 msgstr "سیستم رخداد مقداردهی اولیه نشده است"
45 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgstr "داده ورودی را بررسی کنید! بعضی از پارامترها NULL هستند!"
49 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgstr "ایجاد گروه '%s' برای رویدادها ممکن نیست!"
53 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 msgstr "ایجاد رویداد '%s' ممکن نیست!"
58 "File \"%s\" is already being edited.\n"
64 msgstr "فایل قفل شده است"
73 msgid "Cannot create %s directory"
76 msgid "FATAL: not a directory:"
80 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
84 msgid "Invalid character"
87 msgid "Unmatched quotes character"
92 "Hex pattern error at position %d:\n"
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشتهی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیادهسازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
106 msgid "Invalid token number %d"
109 msgid "Regular expression error"
115 msgid "Re&gular expression"
121 msgid "Wil&dcard search"
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
138 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
140 "Default skin has been loaded"
145 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
146 "on non-256 colors terminal.\n"
147 "Default skin has been loaded"
150 msgid "True color not supported with ncurses."
153 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
156 msgid "True color not supported in this slang version."
159 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
165 msgid "Function key 1"
168 msgid "Function key 2"
171 msgid "Function key 3"
174 msgid "Function key 4"
177 msgid "Function key 5"
180 msgid "Function key 6"
183 msgid "Function key 7"
186 msgid "Function key 8"
189 msgid "Function key 9"
192 msgid "Function key 10"
193 msgstr "کلید تابع ۱۰"
195 msgid "Function key 11"
196 msgstr "کلید تابع ۱۱"
198 msgid "Function key 12"
199 msgstr "کلید تابع ۱۲"
201 msgid "Function key 13"
202 msgstr "کلید تابع ۱۳"
204 msgid "Function key 14"
205 msgstr "کلید تابع ۱۴"
207 msgid "Function key 15"
208 msgstr "کلید تابع ۱۵"
210 msgid "Function key 16"
211 msgstr "کلید تابع ۱۶"
213 msgid "Function key 17"
214 msgstr "کلید تابع ۱۷"
216 msgid "Function key 18"
217 msgstr "کلید تابع ۱۸"
219 msgid "Function key 19"
220 msgstr "کلید تابع ۱۹"
222 msgid "Function key 20"
223 msgstr "کلید تابع ۲۰"
225 msgid "Completion/M-tab"
228 msgid "BackTab/S-tab"
276 msgid "Left arrow keypad"
279 msgid "Right arrow keypad"
282 msgid "Up arrow keypad"
285 msgid "Down arrow keypad"
288 msgid "Home on keypad"
291 msgid "End on keypad"
294 msgid "Page Down keypad"
297 msgid "Page Up keypad"
300 msgid "Insert on keypad"
303 msgid "Delete on keypad"
306 msgid "Enter on keypad"
309 msgid "Function key 21"
310 msgstr "کلید تابع ۲۱"
312 msgid "Function key 22"
313 msgstr "کلید تابع ۲۲"
315 msgid "Function key 23"
316 msgstr "کلید تابع ۲۳"
318 msgid "Function key 24"
319 msgstr "کلید تابع ۲۴"
360 msgid "Exclamation mark"
363 msgid "Question mark"
372 msgid "Quotation mark"
373 msgstr "علامت نقل قول"
394 msgstr "لوله (خط عمودی)"
396 msgid "Left parenthesis"
399 msgid "Right parenthesis"
405 msgid "Right bracket"
424 msgstr "کلید خط مورب"
426 msgid "Backslash key"
429 msgid "Number sign #"
432 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
445 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
448 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
454 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
460 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
466 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
471 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
472 "Check the TERM environment variable.\n"
496 msgid "Cannot create pipe descriptor"
499 msgid "Cannot create pipe streams"
504 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
508 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
513 "Unexpected error in waitpid():\n"
518 msgid "Directory cache expired for %s"
522 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
526 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
529 msgid "Starting linear transfer..."
530 msgstr "شروع انتقال خطی..."
533 msgstr "در حال دریافت فایل"
535 msgid "Changes to file lost"
536 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
540 "Cannot create temporary directory %s: %s.\n"
541 "Temporary files will not be created\n"
544 msgid "Press any key to continue..."
545 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
547 msgid "Cannot parse:"
550 msgid "More parsing errors will be ignored."
553 msgid "Internal error:"
565 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
566 msgid "DialogTitle|History cleanup"
569 msgid "Do you want clean this history?"
570 msgstr "آیا میخواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
584 msgid "Background process:"
585 msgstr "فرآیند پسزمینه:"
597 msgid "Displays the current version"
598 msgstr "نسخهی فعلی را نشان میدهد"
600 msgid "Print data directory"
603 msgid "Print extended info about used data directories"
606 msgid "Print configure options"
607 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
609 msgid "Print last working directory to specified file"
615 msgid "Enables subshell support (default)"
618 msgid "Disables subshell support"
621 msgid "Log ftp dialog to specified file"
624 msgid "Launches the file viewer on a file"
628 msgstr "ویرایش فایلها"
633 msgid "Forces xterm features"
636 msgid "Disable X11 support"
639 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
642 msgid "Disable mouse support in text version"
643 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخهی متنی"
645 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
648 msgid "To run on slow terminals"
649 msgstr "برای اجرا در پایانههای کند"
651 msgid "Use stickchars to draw"
654 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
657 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
660 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
663 msgid "Requests to run in black and white"
664 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
666 msgid "Request to run in color mode"
667 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
669 msgid "Specifies a color configuration"
670 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
675 msgid "Show mc with specified skin"
678 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
680 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
682 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
685 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
686 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
687 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
688 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
689 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
691 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
692 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
693 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
694 "editnonprintable,\n"
695 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
697 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
698 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
701 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
704 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
705 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
706 " brightcyan, lightgray and white\n"
708 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
709 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
712 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
715 msgid "Color options"
718 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
727 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
732 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
733 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
737 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
741 msgstr "تنظیمات اصلی"
743 msgid "Terminal options"
744 msgstr "تنظیمات پایانه"
746 msgid "Arguments parse error!"
749 msgid "MC is built without builtin editor."
752 msgid "No arguments given to the viewer."
755 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
758 msgid "Background protocol error"
761 msgid "Reading failed"
764 msgid "Background process error"
765 msgstr "خطای فرآیند پسزمینه"
767 msgid "Unknown error in child"
768 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
770 msgid "Child died unexpectedly"
771 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
774 "Background process sent us a request for more arguments\n"
775 "than we can handle."
781 msgid "Enter search string:"
782 msgstr "رشتهی جستجو را وارد کنید:"
784 msgid "Cas&e sensitive"
793 msgid "&All charsets"
799 msgid "Search is disabled"
800 msgstr "جستجو غیرفعال است"
804 "Cannot create temporary diff file\n"
810 "Cannot create backup file\n"
817 "Cannot create temporary merge file\n"
821 msgid "&Fastest (Assume large files)"
824 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
827 msgid "Diff algorithm"
830 msgid "Diff extra options"
836 msgid "Ignore tab &expansion"
839 msgid "Ignore &space change"
842 msgid "Ignore all &whitespace"
845 msgid "Strip &trailing carriage return"
854 msgid "Edit is disabled"
855 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
857 msgid "Goto line (left)"
860 msgid "Goto line (right)"
864 msgstr "خط را وارد کنید:"
866 msgid "ButtonBar|Help"
869 msgid "ButtonBar|Save"
872 msgid "ButtonBar|Edit"
875 msgid "ButtonBar|Merge"
878 msgid "ButtonBar|Search"
881 msgid "ButtonBar|Options"
884 msgid "ButtonBar|Quit"
890 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
894 "Midnight Commander is being shut down.\n"
895 "Save modified file(s)?"
902 msgid "\"%s\" is a directory"
907 "Cannot stat \"%s\"\n"
911 msgid "Diff viewer: invalid mode"
914 msgid "Two files are needed to compare"
915 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
918 msgid "Loading: %3d%%"
925 msgid "Cannot open %s for reading"
932 msgid "Error reading %s"
936 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
940 msgid "\"%s\" is not a regular file"
945 "File \"%s\" is too large.\n"
953 msgid "Error reading from pipe: %s"
957 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
960 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
963 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
967 msgid "Error writing to pipe: %s"
971 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
975 msgid "Cannot open file for writing: %s"
976 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
978 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
984 msgid "&Do not change"
987 msgid "&Unix format (LF)"
990 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
993 msgid "&Macintosh format (CR)"
996 msgid "Enter file name:"
997 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
999 msgid "Change line breaks to:"
1003 msgstr "ذخیره به عنوان"
1006 msgstr "ذخیرهی سریع"
1009 msgstr "ذخیرهی امن"
1011 msgid "&Do backups with following extension:"
1014 msgid "Check &POSIX new line"
1017 msgid "Edit Save Mode"
1018 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
1023 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1026 msgid "A file already exists with this name"
1027 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
1032 msgid "Cannot save file"
1033 msgstr "نمیتوان فایل را ذخیره کرد"
1036 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1037 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
1048 msgid "Syntax file edit"
1051 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1057 msgid "&System wide"
1063 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1064 msgstr "کدام فایل فهرست را میخواهید ویرایش کنید؟"
1074 "File %s was modified.\n"
1075 "Save before close?"
1083 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1084 "Save modified file %s?"
1087 msgid "This function is not implemented"
1088 msgstr "این قابلیت پیادهسازی نشده است"
1090 msgid "Copy to clipboard"
1093 msgid "Unable to save to file"
1096 msgid "Cut to clipboard"
1108 msgid "Cannot insert file"
1114 msgid "You must first highlight a block of text"
1118 msgstr "اجرای مرتبسازی"
1120 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1126 msgid "Cannot execute sort command"
1127 msgstr "فرمان مرتبسازی قابل اجرا نیست"
1130 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1133 msgid "Paste output of external command"
1136 msgid "Enter shell command(s):"
1139 msgid "External command"
1140 msgstr "فرمان خارجی"
1142 msgid "Cannot execute command"
1143 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1145 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1160 msgid "Insert literal"
1163 msgid "Press any key:"
1164 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1167 "Current text was modified without a file save.\n"
1168 "Continue discards these changes."
1174 msgid "Collect completions"
1183 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1186 msgid "Delete macro"
1189 msgid "Press macro hotkey:"
1192 msgid "Macro not deleted"
1195 msgid "Repeat last commands"
1198 msgid "Repeat times:"
1201 msgid "&Open file..."
1202 msgstr "باز کردن فایل..."
1216 msgid "&Insert file..."
1217 msgstr "درج فایل..."
1219 msgid "Cop&y to file..."
1222 msgid "&User menu..."
1237 msgid "&Toggle ins/overw"
1240 msgid "To&ggle mark"
1243 msgid "&Mark columns"
1261 msgid "Co&py to clipfile"
1264 msgid "&Cut to clipfile"
1267 msgid "Pa&ste from clipfile"
1279 msgid "Search &again"
1280 msgstr "جستجوی دوباره"
1285 msgid "&Toggle bookmark"
1288 msgid "&Next bookmark"
1291 msgid "&Prev bookmark"
1294 msgid "&Flush bookmarks"
1297 msgid "&Go to line..."
1300 msgid "&Toggle line state"
1303 msgid "Go to matching &bracket"
1306 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1309 msgid "&Find declaration"
1312 msgid "Back from &declaration"
1315 msgid "For&ward to declaration"
1318 msgid "Encod&ing..."
1321 msgid "&Refresh screen"
1324 msgid "&Start/Stop record macro"
1327 msgid "Delete macr&o..."
1330 msgid "Record/Repeat &actions"
1333 msgid "S&pell check"
1339 msgid "Change spelling &language..."
1345 msgid "Insert &literal..."
1348 msgid "Insert &date/time"
1351 msgid "&Format paragraph"
1355 msgstr "مرتبسازی..."
1357 msgid "&Paste output of..."
1360 msgid "&External formatter"
1369 msgid "&Toggle fullscreen"
1384 msgid "Save &mode..."
1387 msgid "Learn &keys..."
1390 msgid "Syntax &highlighting..."
1393 msgid "S&yntax file"
1426 msgid "&Dynamic paragraphing"
1429 msgid "Type &writer wrap"
1433 msgstr "روش شکستن خطها"
1438 msgid "&Fake half tabs"
1439 msgstr "نیمجهشهای غیرواقعی"
1441 msgid "&Backspace through tabs"
1442 msgstr "پاککردن جهشها با کلید پسبر"
1444 msgid "Fill tabs with &spaces"
1445 msgstr "پر کردن جهشها با فاصله"
1447 msgid "Tab spacing:"
1448 msgstr "فاصلههای هر جهش:"
1450 msgid "Other options"
1451 msgstr "دیگر تنظیمات"
1453 msgid "&Return does autoindent"
1454 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1456 msgid "Confir&m before saving"
1457 msgstr "تایید قبل از ذخیرهسازی"
1459 msgid "Save file &position"
1460 msgstr "ذخیرهی آخرین مکان ویرایش فایل"
1462 msgid "&Visible trailing spaces"
1465 msgid "Visible &tabs"
1468 msgid "Synta&x highlighting"
1471 msgid "C&ursor after inserted block"
1474 msgid "Pers&istent selection"
1477 msgid "Cursor be&yond end of line"
1483 msgid "Word wrap line length:"
1486 msgid "Editor options"
1487 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1489 msgid "In se&lection"
1493 msgstr "پیدا کردن همه"
1495 msgid "Enter replacement string:"
1499 msgstr "جایگزین کردن"
1501 msgid "Replace with:"
1513 msgid "Confirm replace"
1517 msgid "Searching %s: %3d%%"
1521 msgid "Searching %s"
1522 msgstr "در حال جستجوی %s"
1525 msgid "%ld replacements made"
1529 "A user friendly text editor\n"
1530 "written for the Midnight Commander."
1533 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1545 msgid "ButtonBar|Mark"
1548 msgid "ButtonBar|Replac"
1551 msgid "ButtonBar|Copy"
1554 msgid "ButtonBar|Move"
1557 msgid "ButtonBar|Delete"
1560 msgid "ButtonBar|PullDn"
1584 msgid "British English"
1587 msgid "Canadian English"
1590 msgid "American English"
1650 msgid "Select language"
1653 msgid "Choose syntax highlighting"
1659 msgid "< Reload Current Syntax >"
1662 msgid "Load syntax file"
1667 "Cannot open file %s\n"
1672 msgid "Error in file %s on line %d"
1676 "The Commander can't change to the directory that\n"
1677 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1678 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1679 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1683 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1686 msgid "The shell is already running a command"
1687 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1690 "Not an xterm or Linux console;\n"
1691 "the subshell cannot be toggled."
1694 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1719 msgid "Permissions (octal): %o"
1722 msgid "Chown advanced command"
1727 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1742 "Cannot chown \"%s\"\n"
1756 msgstr "در حال اجرا"
1764 msgid "On dum&b terminals"
1770 msgid "File operations"
1773 msgid "&Verbose operation"
1776 msgid "Compute tota&ls"
1779 msgid "Classic pro&gressbar"
1782 msgid "Mkdi&r autoname"
1785 msgid "&Preallocate space"
1788 msgid "Esc key mode"
1791 msgid "S&ingle press"
1797 msgid "Pause after run"
1800 msgid "Use internal edi&t"
1803 msgid "Use internal vie&w"
1806 msgid "A&sk new file name"
1812 msgid "&Drop down menus"
1815 msgid "S&hell patterns"
1818 msgid "Co&mplete: show all"
1821 msgid "Rotating d&ash"
1824 msgid "Cd follows lin&ks"
1827 msgid "Sa&fe delete"
1830 msgid "Safe overwrite"
1833 msgid "A&uto save setup"
1836 msgid "Configure options"
1837 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1848 msgid "Case &insensitive"
1851 msgid "Use panel sort mo&de"
1854 msgid "Show mi&ni-status"
1857 msgid "Use SI si&ze units"
1860 msgid "Mi&x all files"
1863 msgid "Show &backup files"
1866 msgid "Show &hidden files"
1869 msgid "&Fast dir reload"
1872 msgid "Ma&rk moves down"
1875 msgid "Re&verse files only"
1878 msgid "Simple s&wap"
1881 msgid "A&uto save panels setup"
1887 msgid "L&ynx-like motion"
1890 msgid "Pa&ge scrolling"
1893 msgid "Center &scrolling"
1896 msgid "&Mouse page scrolling"
1899 msgid "File highlight"
1905 msgid "&Permissions"
1908 msgid "Quick search"
1909 msgstr "جستجوی سریع"
1911 msgid "Panel options"
1912 msgstr "تنظیمات قاب"
1918 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1919 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1920 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1924 msgid "&Full file list"
1927 msgid "&Brief file list:"
1930 msgid "&Long file list"
1933 msgid "&User defined:"
1939 msgid "User &mini status"
1942 msgid "Listing format"
1945 msgid "Executable &first"
1952 msgstr "ترتیب مرتبسازی"
1954 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1955 msgid "Confirmation|&Delete"
1958 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1961 msgid "Confirmation|&Execute"
1964 msgid "Confirmation|E&xit"
1967 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1970 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1973 msgid "Confirmation"
1976 msgid "&UTF-8 output"
1979 msgid "&Full 8 bits output"
1988 msgid "F&ull 8 bits input"
1991 msgid "Display bits"
1992 msgstr "بیتهای نمایش"
1994 msgid "Input / display codepage:"
1997 msgid "Directory tree"
1998 msgstr "درخت پوشهها"
2000 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2003 msgid "FTP anonymous password:"
2006 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2009 msgid "&Always use ftp proxy:"
2012 msgid "&Use ~/.netrc"
2015 msgid "Use &passive mode"
2018 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2021 msgid "Virtual File System Setting"
2030 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2033 msgid "Symbolic link filename:"
2036 msgid "Symbolic link"
2048 msgid "Background jobs"
2053 "Cannot change directory to\n"
2058 msgid "Secure deletion"
2064 msgid "Synchronous updates"
2067 msgid "Synchronous directory updates"
2079 msgid "No update atime"
2085 msgid "Compressed clusters"
2088 msgid "Compressed dirty file"
2091 msgid "Compression raw access"
2094 msgid "Encrypted inode"
2097 msgid "Journaled data"
2100 msgid "Indexed directory"
2103 msgid "No tail merging"
2106 msgid "Top of directory hierarchies"
2109 msgid "Inode uses extents"
2118 msgid "Direct access for files"
2121 msgid "Casefolded file"
2124 msgid "Inode has inline data"
2127 msgid "Project hierarchy"
2130 msgid "Verity protected inode"
2139 msgid "C&lear marked"
2142 msgid "Chattr command"
2147 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2153 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2157 msgid "set &user ID on execution"
2160 msgid "set &group ID on execution"
2166 msgid "&read by owner"
2169 msgid "&write by owner"
2172 msgid "e&xecute/search by owner"
2175 msgid "rea&d by group"
2178 msgid "write by grou&p"
2181 msgid "execu&te/search by group"
2184 msgid "read &by others"
2187 msgid "wr&ite by others"
2190 msgid "execute/searc&h by others"
2196 msgid "Permissions (octal):"
2205 msgid "Chmod command"
2232 msgid "Chown command"
2238 msgid "<Unknown user>"
2239 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
2241 msgid "<Unknown group>"
2242 msgstr "<گروه ناشناخته>"
2244 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2247 msgid "Files tagged, want to cd?"
2266 msgstr "مشاهدهی فایل"
2271 msgid "Filtered view"
2274 msgid "Filter command and arguments:"
2280 msgid "Create a new Directory"
2281 msgstr "ساخت پوشهی جدید"
2283 msgid "Enter directory name:"
2284 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2286 msgid "Extension file edit"
2289 msgid "Which extension file you want to edit?"
2292 msgid "&System Wide"
2295 msgid "Highlighting groups file edit"
2298 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2301 msgid "Compare directories"
2302 msgstr "مقایسه پوشهها"
2304 msgid "Select compare method:"
2311 msgstr "فقط با اندازه"
2317 "Both panels should be in the listing mode\n"
2318 "to use this command"
2322 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2326 msgid "Symlink '%s' points to:"
2329 msgid "Edit symlink"
2333 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2337 msgid "edit symlink: %s"
2340 msgid "FTP to machine"
2343 msgid "SFTP to machine"
2346 msgid "Shell link to machine"
2349 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2353 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2354 "files on: (F1 for details)"
2357 msgid "Directory scanning"
2364 msgid "Setup saved to %s"
2368 msgid "Unable to save setup to %s"
2371 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2372 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمیتوان فرمانی اجرا کرد"
2379 "Cannot create temporary command file\n"
2388 "You have an outdated %s file.\n"
2389 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2390 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2395 "The format of the\n"
2397 "file has changed with version 4.0.\n"
2398 "It seems that the installation has failed.\n"
2399 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2404 "The format of the\n"
2406 "file has changed with version 4.0.\n"
2407 "You may either want to copy it from\n"
2409 "or use that file as an example of how to write it."
2412 msgid "DialogTitle|Copy"
2415 msgid "DialogTitle|Move"
2418 msgid "DialogTitle|Delete"
2421 msgid "FileOperation|Copy"
2424 msgid "FileOperation|Move"
2427 msgid "FileOperation|Delete"
2431 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2447 msgid "files/directories"
2450 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2451 msgid " with source mask:"
2456 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2462 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2467 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2472 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2477 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2479 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2484 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2493 "are the same directory"
2509 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2510 "Delete it recursively?"
2515 "Background process:\n"
2516 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2517 "Delete it recursively?"
2525 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2531 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2536 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2541 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2547 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2553 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2559 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2565 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2569 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2574 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2580 "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
2586 "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
2592 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2598 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2604 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2610 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2614 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2619 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2625 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2631 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2637 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2643 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2649 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2656 msgid "Incomplete file was retrieved"
2662 msgid "&Continue copy"
2667 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2673 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2679 "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
2685 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2691 "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
2697 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2703 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2709 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2715 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2721 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2726 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2729 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2739 msgid "%d:%02d:%02d"
2764 msgid "Overwrite this file?"
2773 msgid "Overwrite all files?"
2776 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2785 msgid "&Size differs"
2789 msgstr "فایل وجود دارد"
2791 msgid "Background process: File exists"
2795 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2799 msgid "Files processed: %zu"
2807 msgid "Time: %s %s (%s)"
2808 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2815 msgid "Time: %s (%s)"
2816 msgstr "زمان: %s (%s)"
2823 msgid " Total: %s / %s "
2835 msgid "&Using shell patterns"
2841 msgid "Follow &links"
2844 msgid "Preserve &attributes"
2847 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2850 msgid "&Stable symlinks"
2857 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2860 msgid "File listin&g"
2872 msgid "&Listing format..."
2875 msgid "&Sort order..."
2881 msgid "&Encoding..."
2884 msgid "FT&P link..."
2887 msgid "S&hell link..."
2890 msgid "SFTP li&nk..."
2902 msgid "Vie&w file..."
2905 msgid "&Filtered view"
2920 msgid "Relative symlin&k"
2923 msgid "Edit s&ymlink"
2929 msgid "&Advanced chown"
2935 msgid "&Rename/Move"
2944 msgid "Select &group"
2947 msgid "U&nselect group"
2950 msgid "&Invert selection"
2959 msgid "&Directory tree"
2965 msgid "S&wap panels"
2968 msgid "Switch &panels on/off"
2971 msgid "&Compare directories"
2974 msgid "C&ompare files"
2977 msgid "E&xternal panelize"
2980 msgid "Show directory s&izes"
2983 msgid "Command &history"
2986 msgid "Viewed/edited files hi&story"
2989 msgid "Di&rectory hotlist"
2992 msgid "&Active VFS list"
2995 msgid "&Background jobs"
2998 msgid "Screen lis&t"
3001 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3004 msgid "&Listing format edit"
3007 msgid "Edit &extension file"
3010 msgid "Edit &menu file"
3013 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3016 msgid "&Configuration..."
3022 msgid "&Panel options..."
3023 msgstr "تنظیمات قاب"
3025 msgid "C&onfirmation..."
3028 msgid "&Appearance..."
3031 msgid "&Display bits..."
3034 msgid "&Virtual FS..."
3041 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3042 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3046 msgid "The Midnight Commander"
3047 msgstr "فرماندار نیمهشب"
3049 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3050 msgstr "واقعا میخواهید از فرماندار نیمهشب خارج شوید؟"
3064 msgid "ButtonBar|Menu"
3067 msgid "ButtonBar|View"
3070 msgid "ButtonBar|RenMov"
3073 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3086 msgstr "مشاهده - F3"
3089 msgstr "ویرایش - F4"
3095 msgid "Malformed regular expression"
3101 msgid "&Find recursively"
3104 msgid "Follow s&ymlinks"
3107 msgid "S&kip hidden"
3113 msgid "Sea&rch for content"
3116 msgid "Case sens&itive"
3119 msgid "A&ll charsets"
3126 msgstr "جستجوی فایل"
3131 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3135 msgid "Grepping in %s"
3142 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3143 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3148 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3152 msgid "Find File: \"%s\""
3156 msgstr "در حال جستجو"
3161 msgid "&Free VFSs now"
3167 msgid "&Add current"
3185 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3188 msgid "Active VFS directories"
3191 msgid "Directory hotlist"
3194 msgid "Top level group"
3195 msgstr "گروه سطح بالا"
3197 msgid "Directory path"
3204 msgid "Directory label"
3210 msgid "New hotlist entry"
3213 msgid "Directory label:"
3216 msgid "Directory path:"
3219 msgid "New hotlist group"
3222 msgid "Name of new group:"
3226 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3231 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3235 msgid "Hotlist Load"
3240 "MC was unable to write %s file,\n"
3241 "your old hotlist entries were not deleted"
3245 msgid "Label for \"%s\":"
3248 msgid "Add to hotlist"
3252 msgid "Midnight Commander %s"
3259 msgid "No node information"
3260 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
3263 msgstr "گرههای آزاد:"
3265 msgid "No space information"
3266 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
3269 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3276 msgid "non-local vfs"
3284 msgid "Filesystem: %s"
3288 msgid "Accessed: %s"
3292 msgid "Modified: %s"
3295 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3301 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3309 msgid " (%lu block)"
3310 msgid_plural " (%lu blocks)"
3315 msgid "Owner: %s/%s"
3323 msgid "Attributes: %s"
3326 msgid "Attributes: unavailable"
3330 msgid "Mode: %s (%04o)"
3334 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3337 msgid "&Equal split"
3340 msgid "&Menubar visible"
3343 msgid "Command &prompt"
3346 msgid "&Keybar visible"
3349 msgid "H&intbar visible"
3352 msgid "&XTerm window title"
3355 msgid "&Show free space"
3359 msgstr "جداسازی قاب"
3361 msgid "Console output"
3362 msgstr "خروجی کنسول"
3370 msgid "Output lines:"
3371 msgstr "خطهای خروجی:"
3376 msgid "Memory exhausted!"
3379 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3380 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3387 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3388 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3395 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3396 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3403 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3404 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3411 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3412 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3422 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3423 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3427 msgid "&Modify time"
3430 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3431 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3435 msgid "&Access time"
3438 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3439 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3443 msgid "C&hange time"
3452 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3453 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3484 msgid "<readlink failed>"
3488 msgid "%s in %d file"
3489 msgid_plural "%s in %d files"
3490 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3491 msgstr[1] "%s در %d فایل"
3496 msgid "Unknown tag on display format:"
3502 msgid "&Case sensitive"
3514 msgid "Do you really want to execute?"
3517 msgid "Cannot read directory contents"
3520 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3526 msgid "External panelize"
3529 msgid "Other command"
3535 msgid "Add to external panelize"
3538 msgid "Enter command label:"
3539 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3543 "External panelize:\n"
3549 "External panelize:\n"
3550 "failed to read data from child stdout:\n"
3554 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3557 msgid "Modified git files"
3560 msgid "Find rejects after patching"
3563 msgid "Find *.orig after patching"
3566 msgid "Find SUID and SGID programs"
3571 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3576 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3580 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3585 "Cannot stat the destination\n"
3593 msgid "ButtonBar|Static"
3596 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3599 msgid "ButtonBar|Rescan"
3602 msgid "ButtonBar|Forget"
3605 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3610 "Cannot write to the %s file:\n"
3614 msgid "Help file format error\n"
3617 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3621 msgid "Cannot find node %s in help file"
3627 msgid "ButtonBar|Index"
3630 msgid "ButtonBar|Prev"
3634 msgstr "یادگیری کلیدها"
3636 msgid "Teach me a key"
3637 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3641 "Please press the %s\n"
3642 "and then wait until this message disappears.\n"
3644 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3645 "next to its button.\n"
3647 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3651 msgid "Cannot accept this key"
3655 msgid "You have entered \"%s\""
3656 msgstr "شما \"%s\" را وارد کردهاید"
3658 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3663 "It seems that all your keys already\n"
3664 "work fine. That's great."
3671 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3672 "All your keys work well."
3676 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3677 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3678 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3687 msgid "Home directory path is not absolute"
3691 "GNU Midnight Commander\n"
3692 "is already running on this terminal.\n"
3693 "Subshell support will be disabled."
3699 "Failed while close:\n"
3703 msgid "Choose codepage"
3706 msgid "- < No translation >"
3717 "Cannot save file %s:\n"
3722 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3725 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3729 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3732 msgid "With builtin editor and aspell support"
3735 msgid "With builtin editor"
3738 msgid "With optional subshell support"
3741 msgid "With subshell support as default"
3744 msgid "With support for background operations"
3747 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3750 msgid "With mouse support on xterm"
3753 msgid "With support for X11 events"
3756 msgid "With internationalization support"
3759 msgid "With multiple codepages support"
3762 msgid "With ext2fs attributes support"
3766 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3770 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3774 msgid "Built with ncurses %s\n"
3777 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3781 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3784 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3788 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3791 msgid "Virtual File Systems:"
3792 msgstr "فایل سیستمهای مجازی:"
3797 msgid "Home directory:"
3800 msgid "Profile root directory:"
3806 msgid "Config directory:"
3809 msgid "Data directory:"
3812 msgid "File extension handlers:"
3815 msgid "VFS plugins and scripts:"
3821 msgid "Cache directory:"
3836 msgid "Error calling program"
3839 msgid "Warning -- ignoring file"
3844 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3845 "Using it may compromise your security"
3848 msgid "Format error on file Extensions File"
3852 msgid "The %%var macro has no default"
3856 msgid "The %%var macro has no variable"
3860 msgid "No suitable entries found in %s"
3868 "Cannot open cpio archive\n"
3874 "Premature end of cpio archive\n"
3880 "Inconsistent hardlinks of\n"
3887 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3892 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3898 "Unexpected end of file\n"
3902 msgid "Inconsistent archive"
3907 "Cannot open %s archive\n"
3913 "Cannot open %s archive\n"
3920 "EXTFS virtual file system:\n"
3925 "EXTFS virtual file system:\n"
3930 "EXTFS virtual file system:\n"
3931 "wrong archive name"
3935 "EXTFS virtual file system:\n"
3936 "cannot build command"
3940 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3941 msgstr "اخطار: پوشهی %s را نمیتوان باز کرد\n"
3944 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3948 msgid "FTP: Password required for %s"
3949 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3951 msgid "ftpfs: sending login name"
3952 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3954 msgid "ftpfs: sending user password"
3955 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3958 msgid "FTP: Account required for user %s"
3964 msgid "ftpfs: sending user account"
3967 msgid "ftpfs: logged in"
3971 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3974 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3982 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3983 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3985 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3986 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
3989 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3993 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3997 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4001 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4005 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4008 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4011 msgid "ftpfs: invalid address family"
4012 msgstr "ftpfs: خانواده آدرسهای نامعتبر"
4015 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4018 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4021 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4025 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4028 msgid "ftpfs: abort failed"
4031 msgid "ftpfs: CWD failed."
4034 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4037 msgid "Resolving symlink..."
4041 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4044 msgid "(strict rfc959)"
4047 msgid "(chdir first)"
4050 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4059 msgstr "%s: انجام شد."
4061 msgid "ftpfs: storing file"
4065 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4066 "Remove password or correct mode"
4071 "SFS virtual file system:\n"
4076 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4081 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4087 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4092 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4095 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4098 msgid "sftp: Invalid host name."
4105 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4109 msgid "sftp: making connection to %s"
4112 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4116 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4119 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4122 msgid "sftp: unknown host key type:"
4127 "Permanently added\n"
4129 "to the list of known hosts."
4132 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4135 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4138 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4143 "The authenticity of host\n"
4145 "can't be established!\n"
4146 "%s key fingerprint hash is\n"
4148 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4154 "is found in the list of known hosts but\n"
4155 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4156 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4160 msgid "sftp: host key verification failed"
4164 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4167 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4171 msgid "sftp: Enter password for %s "
4174 msgid "sftp: Password is empty."
4177 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4180 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4184 msgid "sftp: socket error: %s"
4188 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4191 msgid "sftp: Listing done."
4195 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4198 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4201 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4205 msgid "shell: Password is required for %s"
4208 msgid "shell: Sending password..."
4211 msgid "shell: Sending initial line..."
4214 msgid "shell: Getting host info..."
4218 msgid "shell: Reading directory %s..."
4222 msgid "shell: store %s: sending command..."
4225 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4228 msgid "shell: storing file"
4231 msgid "Aborting transfer..."
4234 msgid "Error reported after abort."
4237 msgid "Aborted transfer would be successful."
4240 msgid "Inconsistent tar archive"
4243 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4248 "Cannot open tar archive\n"
4255 "doesn't look like a tar archive"
4258 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4261 msgid "undelfs: error"
4264 msgid "not enough memory"
4265 msgstr "حافظه کافی نیست"
4267 msgid "while allocating block buffer"
4271 msgid "open_inode_scan: %d"
4275 msgid "while starting inode scan %d"
4279 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4283 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4286 msgid "no more memory while reallocating array"
4290 msgid "while doing inode scan %d"
4294 msgid "Cannot open file %s"
4297 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4302 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4306 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4311 "Cannot load block bitmap from:\n"
4315 msgid "vfs_info is not fs!"
4318 msgid "You have to chdir to extract files first"
4321 msgid "while iterating over blocks"
4325 msgid "Cannot open file \"%s\""
4328 msgid "Ext2lib error"
4331 msgid "Invalid value"
4332 msgstr "مقدار نامعتبر"
4334 msgid "File was modified. Save with exit?"
4337 msgid "&Cancel quit"
4341 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4342 "Save modified file?"
4345 msgid "&Line number"
4351 msgid "&Decimal offset"
4354 msgid "He&xadecimal offset"
4360 msgid "ButtonBar|Ascii"
4363 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4366 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4369 msgid "ButtonBar|Wrap"
4372 msgid "ButtonBar|Hex"
4375 msgid "ButtonBar|Goto"
4378 msgid "ButtonBar|Raw"
4381 msgid "ButtonBar|Parse"
4384 msgid "ButtonBar|Unform"
4387 msgid "ButtonBar|Format"
4392 "Failed to read data from child stdout:\n"
4398 "Error while closing the file:\n"
4400 "Data may have been written or not"
4405 "Cannot save file:\n"
4414 "Cannot open \"%s\"\n"
4418 msgid "Cannot view: not a regular file"
4423 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4430 msgid "Continue from beginning?"
4433 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"