1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2021
7 # Nikolay Korotkiy <sikmir@disroot.org>, 2017-2019
8 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 # hondakassi <kasvain@gmail.com>, 2015
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-08-23 19:20+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
16 "Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2021\n"
17 "Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/mc/mc/language/fi/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "Varoitus: Koodisivuja ei pystytä lataamaan"
29 msgstr "7-bittinen ASCII"
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "Kääntäminen kielestä %s kieleen %s epäonnistui"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr "Tapahtumat on jo alustettu"
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr "Tapahtumien alustaminen epäonnistui"
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr "Tapahtumia ei ole alustettu"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr "Tarkista syöttötiedot! Jotkin parametrit ovat NULL!"
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgstr "Ryhmää '%s' ei voi luoda tapahtumille!"
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 msgstr "Tapahtuman '%s' luonti epäonnistui!"
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
61 "Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\n"
66 msgstr "Tiedosto lukittu"
75 msgid "Cannot create %s directory"
76 msgstr "Hakemiston %s luonti epäonnistui"
78 msgid "FATAL: not a directory:"
79 msgstr "FATAL: ei hakemistoa:"
82 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
85 "Luku alueen ulkopuolella (pitäisi olla tavualueella, 0 <= n <= 0xFF, "
86 "ilmaistuna heksalla)"
88 msgid "Invalid character"
89 msgstr "Virheellinen merkki"
91 msgid "Unmatched quotes character"
92 msgstr "Ei vastaa lainausmerkkeihin"
96 "Hex pattern error at position %d:\n"
99 "Hex-kaavan virhe paikassa %d:\n"
102 msgid "Search string not found"
103 msgstr "Etsittyä merkkijonoa ei löydy"
105 msgid "Not implemented yet"
106 msgstr "Ei ole vielä toteutettu"
108 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
109 msgstr "Korvaavien tunnusten lukumäärä ei ole sama kuin löydettyjen määrä"
112 msgid "Invalid token number %d"
113 msgstr "Token %d ei ole validi"
115 msgid "Regular expression error"
116 msgstr "Säännöllisen lausekkeen virhe"
121 msgid "Re&gular expression"
122 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
125 msgstr "He&xadesimaali"
127 msgid "Wil&dcard search"
132 "Unable to load '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
135 "Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\n"
136 "Perusteema asetettu."
140 "Unable to parse '%s' skin.\n"
141 "Default skin has been loaded"
143 "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\n"
144 "Perusteema asetettu."
148 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
150 "Default skin has been loaded"
152 "Ei voi käyttää '%s' ulkoasua täydellä värikartalla:\n"
154 "Oletus ulkoasu on ladattu"
158 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
159 "on non-256 colors terminal.\n"
160 "Default skin has been loaded"
162 "Ei voi käyttää '%s' ulkoasua 256 värlillä\n"
163 "terminaalissa joka ei tue värikarttaa-256\n"
164 "Oletus ulkoasu on ladattu"
166 msgid "True color not supported with ncurses."
167 msgstr "Täyttä värikarttaa ei ncurses tue."
169 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
170 msgstr "Päätteesi ei näytä edes tukevan 256 värikarttaa."
172 msgid "True color not supported in this slang version."
173 msgstr "Täyttä värikarttaa ei tueta tässä slang versiossa."
175 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
177 "Aseta COLORTERM=truecolor, jos pääte todella tukee täydellistä värikarttaa."
182 msgid "Function key 1"
185 msgid "Function key 2"
188 msgid "Function key 3"
191 msgid "Function key 4"
194 msgid "Function key 5"
197 msgid "Function key 6"
200 msgid "Function key 7"
203 msgid "Function key 8"
206 msgid "Function key 9"
209 msgid "Function key 10"
212 msgid "Function key 11"
215 msgid "Function key 12"
218 msgid "Function key 13"
221 msgid "Function key 14"
224 msgid "Function key 15"
227 msgid "Function key 16"
230 msgid "Function key 17"
233 msgid "Function key 18"
236 msgid "Function key 19"
239 msgid "Function key 20"
242 msgid "Completion/M-tab"
245 msgid "BackTab/S-tab"
249 msgstr "Askelpalautin"
282 msgstr "/ keypadilla"
285 msgstr "* keypadilla"
288 msgstr "- keypadilla"
291 msgstr "+ keypadilla"
293 msgid "Left arrow keypad"
294 msgstr "Vasen nuoli keypadilla"
296 msgid "Right arrow keypad"
297 msgstr "Oikea nuoli keypadilla"
299 msgid "Up arrow keypad"
300 msgstr "Ylänuoli keypadilla"
302 msgid "Down arrow keypad"
303 msgstr "Alanuoli keypadilla"
305 msgid "Home on keypad"
306 msgstr "Home keypadilla"
308 msgid "End on keypad"
309 msgstr "End keypadilla"
311 msgid "Page Down keypad"
312 msgstr "Page Down keypadilla"
314 msgid "Page Up keypad"
315 msgstr "Page Up keypadilla"
317 msgid "Insert on keypad"
318 msgstr "Insert keypadilla"
320 msgid "Delete on keypad"
321 msgstr "Delete keypadilla"
323 msgid "Enter on keypad"
324 msgstr "Enter keypadilla"
326 msgid "Function key 21"
329 msgid "Function key 22"
332 msgid "Function key 23"
335 msgid "Function key 24"
357 msgstr "Vähemmän kuin"
360 msgstr "Enemmän kuin"
369 msgstr "Heittomerkki"
372 msgstr "Kaksoispiste"
377 msgid "Exclamation mark"
378 msgstr "Varoitus-merkki"
380 msgid "Question mark"
381 msgstr "Kysymysmerkki"
387 msgstr "Dollarin merkki"
389 msgid "Quotation mark"
390 msgstr "Lainausmerkki"
393 msgstr "Prosenttimerkki"
402 msgstr "Heittomerkki"
413 msgid "Left parenthesis"
416 msgid "Right parenthesis"
420 msgstr "Vasen sarake"
422 msgid "Right bracket"
423 msgstr "Oikea sarake"
426 msgstr "Hakasulku vasen"
429 msgstr "Hakasulku oikea"
443 msgid "Backslash key"
444 msgstr "Takakenoviiva"
446 msgid "Number sign #"
449 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
462 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
463 msgstr "TERM-ympäristön muuttujaa ei ole asetettu!\n"
465 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
466 msgstr "Ei voi tarkistaa SIGWINCH -putkea"
471 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
474 "Ei voi luoda putkea SIGWINCH: %s (%d)\n"
479 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
482 "Ei voitu määrittää kirjoituksen loppua SIGWINCH putkessa: %s (%d)\n"
487 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
490 "Ei voitu määrittää lukemisen loppua SIGWINCH putkessa: %s (%d)\n"
494 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
495 "Check the TERM environment variable.\n"
497 "Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\n"
521 msgid "Cannot create pipe descriptor"
522 msgstr "Putken kuvausta ei voi luoda"
524 msgid "Cannot create pipe streams"
525 msgstr "Ei voitu luoda putken virtausta"
529 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
532 "Odottamaton virhe select() luettaessa dataa aliprosessista:\n"
535 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
540 "Unexpected error in waitpid():\n"
543 "Odottamaton virhe waitpid():\n"
547 msgid "Directory cache expired for %s"
548 msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s"
551 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
552 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) tavua siirretty"
555 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
556 msgstr "%s: %s: %s %lld tavua siirretty"
558 msgid "Starting linear transfer..."
559 msgstr "Aloitetaan lineaarinen transferrointi..."
562 msgstr "Tuodaan tiedostoa"
564 msgid "Changes to file lost"
565 msgstr "Muutokset tiedostoon menetetty"
569 "Cannot create temporary directory %s: %s.\n"
570 "Temporary files will not be created\n"
573 msgid "Press any key to continue..."
574 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi"
576 msgid "Cannot parse:"
577 msgstr "Ei voi jäsentää:"
579 msgid "More parsing errors will be ignored."
580 msgstr "Lisää jäsentämisen virheitä ei oteta huomioon."
582 msgid "Internal error:"
583 msgstr "Sisäinen virhe:"
594 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
595 msgid "DialogTitle|History cleanup"
596 msgstr "DialogTitle|Historian puhdistus"
598 msgid "Do you want clean this history?"
599 msgstr "Haluatko pyyhkiä tämän historian?"
613 msgid "Background process:"
614 msgstr "Taustaprosessi:"
626 msgid "Displays the current version"
627 msgstr "Näyttää nykyisen version"
629 msgid "Print data directory"
630 msgstr "Tulosta hakemistoon"
632 msgid "Print extended info about used data directories"
633 msgstr "Tulosta lisätietoja kuten hakemiston käyttämä tila"
635 msgid "Print configure options"
636 msgstr "Tulosta määrityksen vaihtoehdot"
638 msgid "Print last working directory to specified file"
639 msgstr "Tulosta viimeinen työhakemisto määrättyyn tiedostoon"
644 msgid "Enables subshell support (default)"
645 msgstr "Ottaa subshell tuen käyttöön (oletus) "
647 msgid "Disables subshell support"
648 msgstr "Poistaa subshell tuen käytöstä"
650 msgid "Log ftp dialog to specified file"
651 msgstr "Kirjaa ftp kyselyt tiedostoon"
653 msgid "Launches the file viewer on a file"
654 msgstr "Käynnistää tiedoston katseluohjelman"
657 msgstr "Muokkaa tiedostoja"
662 msgid "Forces xterm features"
663 msgstr "Pakottaa xterm-ominaisuudet"
665 msgid "Disable X11 support"
666 msgstr "Ota X11-tuki pois käytöstä"
668 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
669 msgstr "Yrittää käyttää seurantaan vanhaa hiiren korostusta"
671 msgid "Disable mouse support in text version"
672 msgstr "Ota hiirituki pois käytöstä tekstiversiossa"
674 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
675 msgstr "Yrittään käyttää termcap, terminfo:n sijaan"
677 msgid "To run on slow terminals"
678 msgstr "Hitaissa päätteissä ajaminen"
680 msgid "Use stickchars to draw"
681 msgstr "Käytä pylväitä piirtämiseen"
683 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
686 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
689 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
692 msgid "Requests to run in black and white"
693 msgstr "Pyytää ajettavaksi mustavalkoisena"
695 msgid "Request to run in color mode"
696 msgstr "Pyytää ajettavaksi värillisenä"
698 msgid "Specifies a color configuration"
699 msgstr "Määrittää värikonfiguraation"
704 msgid "Show mc with specified skin"
705 msgstr "Näytä mc määritetyllä ulkoasulla"
707 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
709 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
711 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
714 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
715 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
716 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
717 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
718 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
720 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
721 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
722 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
723 "editnonprintable,\n"
724 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
726 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
727 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
730 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
733 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
734 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
735 " brightcyan, lightgray and white\n"
737 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
738 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
741 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
744 msgid "Color options"
745 msgstr "Väriasetukset"
747 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
754 msgstr "tiedosto1 tiedosto2"
756 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
757 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
761 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
762 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
766 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
767 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
770 msgstr "Pääasetukset"
772 msgid "Terminal options"
773 msgstr "Terminaalin asetukset"
775 msgid "Arguments parse error!"
776 msgstr "Argumenttien rakennevirhe!"
778 msgid "MC is built without builtin editor."
781 msgid "No arguments given to the viewer."
782 msgstr "Katseluohjelmalle ei annettu argumentteja."
784 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
787 msgid "Background protocol error"
788 msgstr "Taustaprosessin protokollavirhe"
790 msgid "Reading failed"
791 msgstr "Luku epäonnistui"
793 msgid "Background process error"
794 msgstr "Taustaprosessin virhe"
796 msgid "Unknown error in child"
797 msgstr "Tuntematon virhe aliprosessissa"
799 msgid "Child died unexpectedly"
800 msgstr "Aliprosessi kuoli yllättäin"
803 "Background process sent us a request for more arguments\n"
804 "than we can handle."
806 "Taustaprosessi lähetti meille pyynnön lisätä argumentteja\n"
807 "enemmän kuin pystymme käsittelemään."
812 msgid "Enter search string:"
813 msgstr "Syötä hakusana:"
815 msgid "Cas&e sensitive"
822 msgstr "&Kokonaiset sanat"
824 msgid "&All charsets"
825 msgstr "&Kaikki merkistöt"
830 msgid "Search is disabled"
831 msgstr "Haku on pois käytöstä"
835 "Cannot create temporary diff file\n"
838 "Väliaikaista diff-tiedostoa ei voi luoda\n"
843 "Cannot create backup file\n"
847 "Ei voi luoda varmuuskopion tiedostoa\n"
853 "Cannot create temporary merge file\n"
856 "Väliaikaista merge-tiedostoa ei voi luoda\n"
859 msgid "&Fastest (Assume large files)"
860 msgstr "&Nopein (oleta suuria tiedostoja)"
862 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
863 msgstr "&Minimaalinen (etsi pieniä muutoksia)"
865 msgid "Diff algorithm"
866 msgstr "Diff-algoritmi"
868 msgid "Diff extra options"
869 msgstr "Diff lisäominaisuudet"
874 msgid "Ignore tab &expansion"
877 msgid "Ignore &space change"
880 msgid "Ignore all &whitespace"
883 msgid "Strip &trailing carriage return"
887 msgstr "Diff asetukset"
892 msgid "Edit is disabled"
893 msgstr "Muokkaus on pois käytöstä"
895 msgid "Goto line (left)"
896 msgstr "Mene riville (vasen)"
898 msgid "Goto line (right)"
899 msgstr "Mene riville (oikea)"
904 msgid "ButtonBar|Help"
907 msgid "ButtonBar|Save"
910 msgid "ButtonBar|Edit"
913 msgid "ButtonBar|Merge"
916 msgid "ButtonBar|Search"
919 msgid "ButtonBar|Options"
922 msgid "ButtonBar|Quit"
928 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
929 msgstr "Tiedostot ovat muuttuneet. Tallenna ja poistu?"
932 "Midnight Commander is being shut down.\n"
933 "Save modified file(s)?"
935 "Midnight Commander suljetaan.\n"
936 "Tallenna muuttuneet tiedostot?"
942 msgid "\"%s\" is a directory"
943 msgstr "\"%s\" on hakemisto"
947 "Cannot stat \"%s\"\n"
951 msgid "Diff viewer: invalid mode"
952 msgstr "Diff viewer: virheellinen tila"
954 msgid "Two files are needed to compare"
955 msgstr "Vertailuun tarvitaan kaksi tiedostoa"
958 msgid "Loading: %3d%%"
959 msgstr "Avataan: %3d%%"
965 msgid "Cannot open %s for reading"
966 msgstr "Ei voida avata %s lukemista varten"
969 msgstr "Avaa tiedosto"
972 msgid "Error reading %s"
973 msgstr "Virhe lukiessa %s"
976 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
977 msgstr "Ei saada kohteen %s kokoa/käyttöoikeuksia"
980 msgid "\"%s\" is not a regular file"
981 msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto"
985 "File \"%s\" is too large.\n"
988 "tiedosto \"%s\" on liian iso.\n"
995 msgid "Error reading from pipe: %s"
996 msgstr "Virhe luettaessa putkesta: %s"
999 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1000 msgstr "Putki ei avaudu lukemista varten: %s"
1002 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1003 msgstr "Tiedostossa on kovia linkkejä. Irrota ennen tallennusta?"
1005 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1006 msgstr "Tiedosto on muuttunut tällä välin. Tallenna kuitenkin?"
1009 msgid "Error writing to pipe: %s"
1010 msgstr "Virhe kirjoitettaessa putkeen: %s"
1013 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1014 msgstr "Putki ei avaudu kirjoitusta varten: %s"
1017 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1018 msgstr "Ei voida avata %s kirjoitusta varten"
1020 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1021 msgstr "Tallentamasi tiedosto ei pääty uuteen riviin."
1026 msgid "&Do not change"
1027 msgstr "&Älä tee muutoksia"
1029 msgid "&Unix format (LF)"
1030 msgstr "&Unix formaatti (LF)"
1032 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1033 msgstr "&Windows/DOS formaatti (CR LF)"
1035 msgid "&Macintosh format (CR)"
1036 msgstr "&Macintosh formaatti (CR)"
1038 msgid "Enter file name:"
1039 msgstr "Anna tiedostonimi:"
1041 msgid "Change line breaks to:"
1042 msgstr "Muuta rivinvaihdot:"
1045 msgstr "Tallenna nimellä"
1048 msgstr "&Nopea tallennus"
1051 msgstr "&Turvallinen tallennus"
1053 msgid "&Do backups with following extension:"
1054 msgstr "&Tee varmuuskopiot seuraavalla laajennuksella:"
1056 msgid "Check &POSIX new line"
1057 msgstr "Tarkista &POSIX uusi rivi"
1059 msgid "Edit Save Mode"
1060 msgstr "Muokkaa tallennustilaa"
1063 msgstr "Tallenna nimellä"
1065 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1066 msgstr "Ei voi tallentaa: kohde ei ole tavallinen tiedosto"
1068 msgid "A file already exists with this name"
1069 msgstr "Nimellä on jo tiedosto olemassa"
1072 msgstr "&Ylikirjoita"
1074 msgid "Cannot save file"
1075 msgstr "Tiedostoa ei voi tallentaa"
1078 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1079 msgstr "Vahvista tiedoston tallennus: \"%s\""
1082 msgstr "Tallenna tiedosto"
1090 msgid "Syntax file edit"
1091 msgstr "Syntaksitiedoston muokkaus"
1093 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1094 msgstr "Mitä syntaksia haluat muuttaa?"
1099 msgid "&System wide"
1100 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1103 msgstr "Valikon muokkaus"
1105 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1106 msgstr "Mitä valikkoa haluat muuttaa?"
1109 msgstr "&Paikallinen"
1116 "File %s was modified.\n"
1117 "Save before close?"
1119 "Tiedosto %s muuttunut.\n"
1120 "Tallenna ennen sulkemista?"
1123 msgstr "Sulje tiedosto"
1127 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1128 "Save modified file %s?"
1130 "Midnight Commander suljetaan.\n"
1131 "Tallenna muuttunut tiedosto %s?"
1133 msgid "This function is not implemented"
1134 msgstr "Tätä toimintoa ei ole otettu käyttöön"
1136 msgid "Copy to clipboard"
1137 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1139 msgid "Unable to save to file"
1140 msgstr "Tiedostoon tallentaminen epäonnistui "
1142 msgid "Cut to clipboard"
1143 msgstr "Leikkaa leikepöydälle"
1146 msgstr "Mene riville"
1149 msgstr "Tallenna alue"
1152 msgstr "Lisää tiedosto"
1154 msgid "Cannot insert file"
1155 msgstr "Tiedostoa ei voi lisätä"
1158 msgstr "Lajittele alue"
1160 msgid "You must first highlight a block of text"
1161 msgstr "Sinun pitää ensin korostaa tekstin alue"
1164 msgstr "Suorita lajittelu"
1166 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1172 msgid "Cannot execute sort command"
1173 msgstr "Komentoa sort ei voi suorittaa"
1176 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1179 msgid "Paste output of external command"
1180 msgstr "Liitä ulkoinen komento"
1182 msgid "Enter shell command(s):"
1183 msgstr "Anna shell komento:"
1185 msgid "External command"
1186 msgstr "Ulkoinen komento"
1188 msgid "Cannot execute command"
1189 msgstr "Komentoa voi suorittaa"
1191 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1192 msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1195 msgstr "Vastaanottaja"
1206 msgid "Insert literal"
1207 msgstr "Lisää teksti"
1209 msgid "Press any key:"
1210 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä:"
1213 "Current text was modified without a file save.\n"
1214 "Continue discards these changes."
1216 "Nykyistä tekstiä muokattiin tallentamatta tiedostoa.\n"
1217 "Jatkamalla hylkäät nämä muutokset."
1222 msgid "Collect completions"
1229 msgstr "Tallenna makro"
1231 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1232 msgstr "Paina makron uudet pikanäppäimet:"
1234 msgid "Delete macro"
1235 msgstr "Poista makro"
1237 msgid "Press macro hotkey:"
1238 msgstr "Paina makro pikanäppäintä:"
1240 msgid "Macro not deleted"
1241 msgstr "Makroa ei poistettu"
1243 msgid "Repeat last commands"
1244 msgstr "Edellinen komento uudestaan"
1246 msgid "Repeat times:"
1247 msgstr "Toistokerrat:"
1249 msgid "&Open file..."
1250 msgstr "&Avaa tiedosto..."
1259 msgstr "&Historia..."
1262 msgstr "Tallenna &nimellä..."
1264 msgid "&Insert file..."
1265 msgstr "&Lisää tiedosto..."
1267 msgid "Cop&y to file..."
1268 msgstr "Kop&ioi tiedostoon..."
1270 msgid "&User menu..."
1271 msgstr "&Käyttäjän valikko..."
1285 msgid "&Toggle ins/overw"
1288 msgid "To&ggle mark"
1291 msgid "&Mark columns"
1292 msgstr "&Merkitse sarakkeet"
1295 msgstr "Merkitse k&aikki"
1298 msgstr "Poista mer&kintä"
1309 msgid "Co&py to clipfile"
1312 msgid "&Cut to clipfile"
1315 msgid "Pa&ste from clipfile"
1327 msgid "Search &again"
1328 msgstr "Hae &uudelleen"
1333 msgid "&Toggle bookmark"
1334 msgstr "&Vaihda kirjanmerkki"
1336 msgid "&Next bookmark"
1337 msgstr "&Seuraava kirjanmerkki"
1339 msgid "&Prev bookmark"
1340 msgstr "&Edellinen kirjanmerkki"
1342 msgid "&Flush bookmarks"
1343 msgstr "&Tyhjennä kirjanmerkit"
1345 msgid "&Go to line..."
1346 msgstr "&Mene riville..."
1348 msgid "&Toggle line state"
1349 msgstr "&Vaihda rivin tilaa"
1351 msgid "Go to matching &bracket"
1354 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1357 msgid "&Find declaration"
1360 msgid "Back from &declaration"
1363 msgid "For&ward to declaration"
1366 msgid "Encod&ing..."
1369 msgid "&Refresh screen"
1372 msgid "&Start/Stop record macro"
1375 msgid "Delete macr&o..."
1378 msgid "Record/Repeat &actions"
1381 msgid "S&pell check"
1387 msgid "Change spelling &language..."
1393 msgid "Insert &literal..."
1396 msgid "Insert &date/time"
1399 msgid "&Format paragraph"
1403 msgstr "&Järjestys..."
1405 msgid "&Paste output of..."
1408 msgid "&External formatter"
1415 msgstr "&Muuta kokoa"
1417 msgid "&Toggle fullscreen"
1418 msgstr "&Vaihda kokoruutuun"
1432 msgid "Save &mode..."
1435 msgid "Learn &keys..."
1438 msgid "Syntax &highlighting..."
1441 msgid "S&yntax file"
1474 msgid "&Dynamic paragraphing"
1477 msgid "Type &writer wrap"
1486 msgid "&Fake half tabs"
1487 msgstr "valepuolikas&Tabit"
1489 msgid "&Backspace through tabs"
1490 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
1492 msgid "Fill tabs with &spaces"
1493 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
1495 msgid "Tab spacing:"
1496 msgstr "Välilehtien väli:"
1498 msgid "Other options"
1499 msgstr "Muut asetukset"
1501 msgid "&Return does autoindent"
1502 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
1504 msgid "Confir&m before saving"
1505 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
1507 msgid "Save file &position"
1510 msgid "&Visible trailing spaces"
1513 msgid "Visible &tabs"
1516 msgid "Synta&x highlighting"
1517 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1519 msgid "C&ursor after inserted block"
1520 msgstr "K&ohdistin lisätyn alueen jälkeen"
1522 msgid "Pers&istent selection"
1525 msgid "Cursor be&yond end of line"
1531 msgid "Word wrap line length:"
1532 msgstr "Sanan rivityksen pituus:"
1534 msgid "Editor options"
1535 msgstr "Editorin asetukset"
1537 msgid "In se&lection"
1541 msgstr "&Etsi kaikki"
1543 msgid "Enter replacement string:"
1544 msgstr "Anna korvaava merkkijono:"
1549 msgid "Replace with:"
1561 msgid "Confirm replace"
1562 msgstr "Vahvista vaihto"
1565 msgid "Searching %s: %3d%%"
1566 msgstr "Etsitään %s: %3d%%"
1569 msgid "Searching %s"
1570 msgstr "Etsitään %s"
1573 msgid "%ld replacements made"
1574 msgstr "%ld korvaaminen tehty"
1577 "A user friendly text editor\n"
1578 "written for the Midnight Commander."
1580 "Midnight Commanderille kirjoitettu\n"
1581 "käyttäjäystävällinen tekstieditori."
1583 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1590 msgstr "Avaa tiedostot"
1595 msgid "ButtonBar|Mark"
1598 msgid "ButtonBar|Replac"
1601 msgid "ButtonBar|Copy"
1604 msgid "ButtonBar|Move"
1607 msgid "ButtonBar|Delete"
1610 msgid "ButtonBar|PullDn"
1634 msgid "British English"
1635 msgstr "britannianenglanti"
1637 msgid "Canadian English"
1638 msgstr "kanadanenglanti"
1640 msgid "American English"
1641 msgstr "amerikanenglanti"
1686 msgstr "&Lisää sana"
1692 msgstr "Kirjoitusvirhe"
1695 msgstr "Tarkista sana"
1700 msgid "Select language"
1701 msgstr "Valitse kieli"
1703 msgid "Choose syntax highlighting"
1704 msgstr "Valitse syntaksin korostus"
1707 msgstr "< Automaatti >"
1709 msgid "< Reload Current Syntax >"
1710 msgstr "< Lataa syntaksi uudelleen >"
1712 msgid "Load syntax file"
1713 msgstr "Lataa syntaksi tiedosto"
1717 "Cannot open file %s\n"
1720 "Ei voi avata tiedostoa %s\n"
1724 msgid "Error in file %s on line %d"
1725 msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d"
1728 "The Commander can't change to the directory that\n"
1729 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1730 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1731 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1735 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1736 msgstr "Paikallista kopiota %s ei voi noutaa "
1738 msgid "The shell is already running a command"
1739 msgstr "Shell suorittaa jo komentoa"
1742 "Not an xterm or Linux console;\n"
1743 "the subshell cannot be toggled."
1746 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1750 msgstr "Aseta &kaikki"
1771 msgid "Permissions (octal): %o"
1774 msgid "Chown advanced command"
1779 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1787 msgstr "Ohita &kaikki"
1794 "Cannot chown \"%s\"\n"
1802 msgstr "Ulkoasuteemat"
1805 msgstr "Muut 8-bittiset"
1816 msgid "On dum&b terminals"
1822 msgid "File operations"
1823 msgstr "Tiedostojen toiminnot"
1825 msgid "&Verbose operation"
1828 msgid "Compute tota&ls"
1831 msgid "Classic pro&gressbar"
1834 msgid "Mkdi&r autoname"
1837 msgid "&Preallocate space"
1840 msgid "Esc key mode"
1843 msgid "S&ingle press"
1847 msgstr "Aikakatkaisu:"
1849 msgid "Pause after run"
1850 msgstr "Tauko ajon jälkeen"
1852 msgid "Use internal edi&t"
1855 msgid "Use internal vie&w"
1858 msgid "A&sk new file name"
1864 msgid "&Drop down menus"
1867 msgid "S&hell patterns"
1870 msgid "Co&mplete: show all"
1873 msgid "Rotating d&ash"
1876 msgid "Cd follows lin&ks"
1879 msgid "Sa&fe delete"
1882 msgid "Safe overwrite"
1885 msgid "A&uto save setup"
1888 msgid "Configure options"
1892 msgstr "Ulkoasuteema:"
1900 msgid "Case &insensitive"
1903 msgid "Use panel sort mo&de"
1906 msgid "Show mi&ni-status"
1909 msgid "Use SI si&ze units"
1912 msgid "Mi&x all files"
1915 msgid "Show &backup files"
1918 msgid "Show &hidden files"
1921 msgid "&Fast dir reload"
1924 msgid "Ma&rk moves down"
1927 msgid "Re&verse files only"
1930 msgid "Simple s&wap"
1933 msgid "A&uto save panels setup"
1939 msgid "L&ynx-like motion"
1942 msgid "Pa&ge scrolling"
1945 msgid "Center &scrolling"
1948 msgid "&Mouse page scrolling"
1951 msgid "File highlight"
1957 msgid "&Permissions"
1960 msgid "Quick search"
1963 msgid "Panel options"
1967 msgstr "Informaatio"
1970 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1971 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1972 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1976 msgid "&Full file list"
1977 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1979 msgid "&Brief file list:"
1982 msgid "&Long file list"
1983 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
1985 msgid "&User defined:"
1986 msgstr "&Oma tiedostolista:"
1991 msgid "User &mini status"
1994 msgid "Listing format"
1995 msgstr "Luettelon muoto"
1997 msgid "Executable &first"
2001 msgstr "&Käänteinen"
2006 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
2007 msgid "Confirmation|&Delete"
2010 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2013 msgid "Confirmation|&Execute"
2016 msgid "Confirmation|E&xit"
2019 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2022 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2025 msgid "Confirmation"
2028 msgid "&UTF-8 output"
2029 msgstr "&UTF-8 ulostulo"
2031 msgid "&Full 8 bits output"
2032 msgstr "&Täysi 8-bittinen ulostulo"
2035 msgstr "&ISO 8859-1"
2040 msgid "F&ull 8 bits input"
2041 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
2043 msgid "Display bits"
2046 msgid "Input / display codepage:"
2049 msgid "Directory tree"
2052 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2055 msgid "FTP anonymous password:"
2058 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2061 msgid "&Always use ftp proxy:"
2064 msgid "&Use ~/.netrc"
2067 msgid "Use &passive mode"
2070 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2073 msgid "Virtual File System Setting"
2077 msgstr "Hakemistonvaihto"
2080 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
2082 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2083 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
2085 msgid "Symbolic link filename:"
2086 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
2088 msgid "Symbolic link"
2089 msgstr "Symbolinen linkki"
2100 msgid "Background jobs"
2105 "Cannot change directory to\n"
2110 msgid "Secure deletion"
2111 msgstr "Turvallinen poistaminen"
2114 msgstr "Kumoa poisto"
2116 msgid "Synchronous updates"
2117 msgstr "Synkroniset päivitykset"
2119 msgid "Synchronous directory updates"
2120 msgstr "Synkroniset hakemiston päivitykset"
2123 msgstr "Muuttumaton"
2131 msgid "No update atime"
2137 msgid "Compressed clusters"
2138 msgstr "Pakatut klusterit"
2140 msgid "Compressed dirty file"
2143 msgid "Compression raw access"
2146 msgid "Encrypted inode"
2149 msgid "Journaled data"
2152 msgid "Indexed directory"
2155 msgid "No tail merging"
2158 msgid "Top of directory hierarchies"
2161 msgid "Inode uses extents"
2170 msgid "Direct access for files"
2173 msgid "Casefolded file"
2176 msgid "Inode has inline data"
2179 msgid "Project hierarchy"
2182 msgid "Verity protected inode"
2186 msgstr "&Kaikki merkityt"
2189 msgstr "&Aseta merkityt"
2191 msgid "C&lear marked"
2192 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
2194 msgid "Chattr command"
2199 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2205 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2209 msgid "set &user ID on execution"
2212 msgid "set &group ID on execution"
2218 msgid "&read by owner"
2221 msgid "&write by owner"
2224 msgid "e&xecute/search by owner"
2227 msgid "rea&d by group"
2230 msgid "write by grou&p"
2233 msgid "execu&te/search by group"
2236 msgid "read &by others"
2239 msgid "wr&ite by others"
2242 msgid "execute/searc&h by others"
2248 msgid "Permissions (octal):"
2257 msgid "Chmod command"
2258 msgstr "Chmod-komento"
2267 msgstr "Aseta &ryhmät"
2270 msgstr "Aseta &käyttäjät"
2276 msgstr "Omistajan nimi"
2279 msgstr "Ryhmän nimi"
2284 msgid "Chown command"
2290 msgid "<Unknown user>"
2291 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
2293 msgid "<Unknown group>"
2294 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
2296 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2299 msgid "Files tagged, want to cd?"
2300 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
2321 msgstr "Tiedostonimi:"
2323 msgid "Filtered view"
2326 msgid "Filter command and arguments:"
2330 msgstr "Muokkaa tiedostoa"
2332 msgid "Create a new Directory"
2333 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2335 msgid "Enter directory name:"
2338 msgid "Extension file edit"
2339 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
2341 msgid "Which extension file you want to edit?"
2344 msgid "&System Wide"
2345 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
2347 msgid "Highlighting groups file edit"
2350 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2353 msgid "Compare directories"
2356 msgid "Select compare method:"
2366 msgstr "&Perusteellinen"
2369 "Both panels should be in the listing mode\n"
2370 "to use this command"
2374 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2378 msgid "Symlink '%s' points to:"
2381 msgid "Edit symlink"
2385 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2389 msgid "edit symlink: %s"
2392 msgid "FTP to machine"
2395 msgid "SFTP to machine"
2398 msgid "Shell link to machine"
2401 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2405 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2406 "files on: (F1 for details)"
2409 msgid "Directory scanning"
2416 msgid "Setup saved to %s"
2420 msgid "Unable to save setup to %s"
2423 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2431 "Cannot create temporary command file\n"
2436 msgstr "Virheellinen putki"
2440 "You have an outdated %s file.\n"
2441 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2442 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2447 "The format of the\n"
2449 "file has changed with version 4.0.\n"
2450 "It seems that the installation has failed.\n"
2451 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2456 "The format of the\n"
2458 "file has changed with version 4.0.\n"
2459 "You may either want to copy it from\n"
2461 "or use that file as an example of how to write it."
2464 msgid "DialogTitle|Copy"
2467 msgid "DialogTitle|Move"
2470 msgid "DialogTitle|Delete"
2473 msgid "FileOperation|Copy"
2476 msgid "FileOperation|Move"
2479 msgid "FileOperation|Delete"
2483 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2499 msgid "files/directories"
2502 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2503 msgid " with source mask:"
2508 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2514 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2519 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2524 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2529 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2531 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2536 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2545 "are the same directory"
2561 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2562 "Delete it recursively?"
2567 "Background process:\n"
2568 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2569 "Delete it recursively?"
2577 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2580 "Tiedostoa \"%s\" ei voi poistaa\n"
2585 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2588 "Tiedostoa \"%s\" ei voi lisätä\n"
2592 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2593 msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi ylikirjoittaa"
2597 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2600 "Tiedostoa ei voi siirtää \"%s\" - \"%s\"\n"
2605 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2608 "Kansiota \"%s\" ei voi poistaa\n"
2613 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2616 "Kansiota \"%s\" ei voi ylikirjoittaa\n"
2621 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2624 "Tiedostoa \"%s\" ei voi ylikirjoittaa\n"
2629 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2632 "Kansiota ei voi siirtää \"%s\" - \"%s\"\n"
2635 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2636 msgstr "Ei voi käyttää \"..\"!"
2640 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2643 "Lähdetiedostoa ei voi lisätä \"%s\"\n"
2648 "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
2654 "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
2660 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2663 "Erikoistiedostoa ei voi luoda \"%s\"\n"
2668 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2671 "Ei onnistu chown kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2676 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2679 "Ei onnistu chmod kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2684 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2687 "Lähdetiedostoa ei voi avata \"%s\"\n"
2690 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2695 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2698 "Ei onnistu fstat lähdetiedostoon \"%s\"\n"
2703 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2706 "Kohdetiedostoa ei voi luoda \"%s\"\n"
2711 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2714 "Ei onnistu fstat kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2719 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2722 "Ei voitu varata tilaa kohdetiedostolle \"%s\"\n"
2727 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2730 "Lähdetiedostoa ei voi lukea \"%s\"\n"
2735 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2738 "Kohdetiedostoa ei voi kirjoittaa \"%s\"\n"
2744 msgid "Incomplete file was retrieved"
2750 msgid "&Continue copy"
2755 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2758 "Lähdetiedostoa ei voi sulkea \"%s\"\n"
2763 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2766 "Kohdetiedostoa ei voi sulkea \"%s\"\n"
2771 "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
2777 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2780 "Kohdekansiota ei voi lisätä \"%s\"\n"
2785 "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
2791 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2794 "Lähde \"%s\" ei ole kansio\n"
2799 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2805 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2808 "Kohteen \"%s\" on oltava kansio\n"
2813 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2816 "Kohdekansiota ei voi luoda \"%s\"\n"
2821 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2824 "Ei onnistu chown kohdekansioon \"%s\"\n"
2828 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2829 msgstr "Kansioiden: %zu, koko yhteensä: %s"
2831 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2832 msgstr "Anteeksi, en voinut laittaa työtä taustalle"
2841 msgid "%d:%02d:%02d"
2866 msgid "Overwrite this file?"
2867 msgstr "Korvataanko tämä tiedosto?"
2875 msgid "Overwrite all files?"
2876 msgstr "Korvataanko kaikki tiedostot?"
2878 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2879 msgstr "Älä korvaa &nollan pituisella tiedostolla "
2887 msgid "&Size differs"
2888 msgstr "&Koko eroaa"
2891 msgstr "Tiedosto saatavilla"
2893 msgid "Background process: File exists"
2894 msgstr "Taustaprosessi: Tiedosto saatavilla"
2897 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2901 msgid "Files processed: %zu"
2902 msgstr "Käsitellyt tiedostot: %zu"
2906 msgstr "Aika: %s %s"
2909 msgid "Time: %s %s (%s)"
2910 msgstr "Aika: %s %s (%s)"
2917 msgid "Time: %s (%s)"
2918 msgstr "Aika: %s (%s)"
2922 msgstr " Yhteensä: %s "
2925 msgid " Total: %s / %s "
2937 msgid "&Using shell patterns"
2943 msgid "Follow &links"
2944 msgstr "Seuraa &linkkejä"
2946 msgid "Preserve &attributes"
2949 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2950 msgstr "Si&irry alihakemistoon, jos sellainen on "
2952 msgid "&Stable symlinks"
2953 msgstr "Vakaa &symlinkki"
2959 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2962 msgid "File listin&g"
2963 msgstr "Tiedosto lista&us"
2966 msgstr "&Pikanäkymä"
2974 msgid "&Listing format..."
2975 msgstr "&Luettelomuoto..."
2977 msgid "&Sort order..."
2981 msgstr "&Suodata..."
2983 msgid "&Encoding..."
2986 msgid "FT&P link..."
2987 msgstr "FT&P linkki..."
2989 msgid "S&hell link..."
2990 msgstr "S&hell linkki..."
2992 msgid "SFTP li&nk..."
3004 msgid "Vie&w file..."
3005 msgstr "Näy&tä tiedosto..."
3007 msgid "&Filtered view"
3008 msgstr "&Suodatettu näkymä"
3022 msgid "Relative symlin&k"
3025 msgid "Edit s&ymlink"
3026 msgstr "Muokkaa s&ymlinkkiä"
3031 msgid "&Advanced chown"
3037 msgid "&Rename/Move"
3038 msgstr "&Nimeä/Siirrä"
3041 msgstr "&Luo hakemisto"
3046 msgid "Select &group"
3047 msgstr "Valitse &ryhmään"
3049 msgid "U&nselect group"
3050 msgstr "Poista &ryhmästä"
3052 msgid "&Invert selection"
3053 msgstr "&Käänteinen valinta"
3059 msgstr "&Käyttäjän valikko"
3061 msgid "&Directory tree"
3062 msgstr "&Hakemistopuu"
3065 msgstr "&Etsi tiedosto"
3067 msgid "S&wap panels"
3068 msgstr "V&aihda paneelit "
3070 msgid "Switch &panels on/off"
3071 msgstr "Vaihda &paneelit on/off"
3073 msgid "&Compare directories"
3076 msgid "C&ompare files"
3079 msgid "E&xternal panelize"
3082 msgid "Show directory s&izes"
3083 msgstr "Näytä hakem&iston koot"
3085 msgid "Command &history"
3086 msgstr "Komentojen &historia"
3088 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3091 msgid "Di&rectory hotlist"
3094 msgid "&Active VFS list"
3097 msgid "&Background jobs"
3100 msgid "Screen lis&t"
3103 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3106 msgid "&Listing format edit"
3109 msgid "Edit &extension file"
3112 msgid "Edit &menu file"
3115 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3118 msgid "&Configuration..."
3119 msgstr "&Asetukset..."
3122 msgstr "&Muotoilu..."
3124 msgid "&Panel options..."
3125 msgstr "&Paneelin asetukset..."
3127 msgid "C&onfirmation..."
3130 msgid "&Appearance..."
3131 msgstr "&Ulkoasu..."
3133 msgid "&Display bits..."
3136 msgid "&Virtual FS..."
3143 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3144 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3148 msgid "The Midnight Commander"
3149 msgstr "Midnight Commander"
3151 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3152 msgstr "Haluatko sulkea Midnight Commanderin?"
3166 msgid "ButtonBar|Menu"
3169 msgid "ButtonBar|View"
3172 msgid "ButtonBar|RenMov"
3175 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3191 msgstr "&Muokkaa - F4"
3197 msgid "Malformed regular expression"
3201 msgstr "Tiedostonimi:"
3203 msgid "&Find recursively"
3206 msgid "Follow s&ymlinks"
3209 msgid "S&kip hidden"
3215 msgid "Sea&rch for content"
3218 msgid "Case sens&itive"
3221 msgid "A&ll charsets"
3222 msgstr "Kai&kki merkistöt"
3233 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3237 msgid "Grepping in %s"
3244 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3245 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3250 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3254 msgid "Find File: \"%s\""
3263 msgid "&Free VFSs now"
3269 msgid "&Add current"
3287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3290 msgid "Active VFS directories"
3293 msgid "Directory hotlist"
3296 msgid "Top level group"
3299 msgid "Directory path"
3306 msgid "Directory label"
3312 msgid "New hotlist entry"
3315 msgid "Directory label:"
3318 msgid "Directory path:"
3321 msgid "New hotlist group"
3324 msgid "Name of new group:"
3328 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3333 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3337 msgid "Hotlist Load"
3342 "MC was unable to write %s file,\n"
3343 "your old hotlist entries were not deleted"
3347 msgid "Label for \"%s\":"
3350 msgid "Add to hotlist"
3354 msgid "Midnight Commander %s"
3359 msgstr "Tiedosto: %s"
3361 msgid "No node information"
3367 msgid "No space information"
3371 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3378 msgid "non-local vfs"
3386 msgid "Filesystem: %s"
3390 msgid "Accessed: %s"
3394 msgid "Modified: %s"
3397 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3403 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3411 msgid " (%lu block)"
3412 msgid_plural " (%lu blocks)"
3417 msgid "Owner: %s/%s"
3425 msgid "Attributes: %s"
3428 msgid "Attributes: unavailable"
3432 msgid "Mode: %s (%04o)"
3436 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3439 msgid "&Equal split"
3442 msgid "&Menubar visible"
3445 msgid "Command &prompt"
3448 msgid "&Keybar visible"
3451 msgid "H&intbar visible"
3454 msgid "&XTerm window title"
3457 msgid "&Show free space"
3463 msgid "Console output"
3472 msgid "Output lines:"
3478 msgid "Memory exhausted!"
3481 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3482 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3487 msgstr "&Järjestämätön"
3489 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3490 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3497 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3498 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3505 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3506 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3513 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3514 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3522 msgstr "Alueen koko"
3524 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3525 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3529 msgid "&Modify time"
3530 msgstr "&Muutosaika"
3532 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3533 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3537 msgid "&Access time"
3540 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3541 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3545 msgid "C&hange time"
3554 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3555 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3586 msgid "<readlink failed>"
3587 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3590 msgid "%s in %d file"
3591 msgid_plural "%s in %d files"
3598 msgid "Unknown tag on display format:"
3604 msgid "&Case sensitive"
3616 msgid "Do you really want to execute?"
3619 msgid "Cannot read directory contents"
3622 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3626 msgstr "&Lisää uusi"
3628 msgid "External panelize"
3631 msgid "Other command"
3637 msgid "Add to external panelize"
3640 msgid "Enter command label:"
3645 "External panelize:\n"
3651 "External panelize:\n"
3652 "failed to read data from child stdout:\n"
3656 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3659 msgid "Modified git files"
3662 msgid "Find rejects after patching"
3663 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3665 msgid "Find *.orig after patching"
3668 msgid "Find SUID and SGID programs"
3673 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3678 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3682 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3687 "Cannot stat the destination\n"
3695 msgid "ButtonBar|Static"
3698 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3701 msgid "ButtonBar|Rescan"
3704 msgid "ButtonBar|Forget"
3707 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3712 "Cannot write to the %s file:\n"
3716 msgid "Help file format error\n"
3719 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3723 msgid "Cannot find node %s in help file"
3729 msgid "ButtonBar|Index"
3732 msgid "ButtonBar|Prev"
3738 msgid "Teach me a key"
3743 "Please press the %s\n"
3744 "and then wait until this message disappears.\n"
3746 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3747 "next to its button.\n"
3749 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3753 msgid "Cannot accept this key"
3757 msgid "You have entered \"%s\""
3760 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3765 "It seems that all your keys already\n"
3766 "work fine. That's great."
3773 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3774 "All your keys work well."
3778 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3779 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3780 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3789 msgid "Home directory path is not absolute"
3793 "GNU Midnight Commander\n"
3794 "is already running on this terminal.\n"
3795 "Subshell support will be disabled."
3801 "Failed while close:\n"
3805 msgid "Choose codepage"
3806 msgstr "Valitse koodisivu"
3808 msgid "- < No translation >"
3815 msgstr "%b %e %H:%M"
3819 "Cannot save file %s:\n"
3824 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3827 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3831 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3834 msgid "With builtin editor and aspell support"
3837 msgid "With builtin editor"
3840 msgid "With optional subshell support"
3843 msgid "With subshell support as default"
3846 msgid "With support for background operations"
3849 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3852 msgid "With mouse support on xterm"
3855 msgid "With support for X11 events"
3858 msgid "With internationalization support"
3861 msgid "With multiple codepages support"
3864 msgid "With ext2fs attributes support"
3868 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3872 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3876 msgid "Built with ncurses %s\n"
3877 msgstr " Luotu ncurses %s\n"
3879 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3880 msgstr "Luotu ncurses (tuntematon versio)"
3883 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3884 msgstr " Luotu ncursesw %s\n"
3886 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3887 msgstr "Luotu ncursesw (tuntematon versio)"
3890 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3893 msgid "Virtual File Systems:"
3899 msgid "Home directory:"
3902 msgid "Profile root directory:"
3908 msgid "Config directory:"
3911 msgid "Data directory:"
3914 msgid "File extension handlers:"
3917 msgid "VFS plugins and scripts:"
3923 msgid "Cache directory:"
3938 msgid "Error calling program"
3941 msgid "Warning -- ignoring file"
3946 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3947 "Using it may compromise your security"
3950 msgid "Format error on file Extensions File"
3954 msgid "The %%var macro has no default"
3958 msgid "The %%var macro has no variable"
3962 msgid "No suitable entries found in %s"
3970 "Cannot open cpio archive\n"
3976 "Premature end of cpio archive\n"
3982 "Inconsistent hardlinks of\n"
3989 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3994 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4000 "Unexpected end of file\n"
4002 msgstr "Odottaminen päättyminen tiedostossa %s"
4004 msgid "Inconsistent archive"
4009 "Cannot open %s archive\n"
4015 "Cannot open %s archive\n"
4022 "EXTFS virtual file system:\n"
4027 "EXTFS virtual file system:\n"
4032 "EXTFS virtual file system:\n"
4033 "wrong archive name"
4037 "EXTFS virtual file system:\n"
4038 "cannot build command"
4042 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4043 msgstr "Varoitus: Kansion %s avaaminen ei onnistu\n"
4046 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4047 msgstr "ftpfs: Yhteys katkaistaan kohteesta %s"
4050 msgid "FTP: Password required for %s"
4051 msgstr "FTP: Salasana vaaditaan kohteelle %s"
4053 msgid "ftpfs: sending login name"
4054 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
4056 msgid "ftpfs: sending user password"
4057 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
4060 msgid "FTP: Account required for user %s"
4061 msgstr "FTP: Tili vaaditaan käyttäjälle %s"
4066 msgid "ftpfs: sending user account"
4067 msgstr "ftpfs: lähetetään tilitietoja"
4069 msgid "ftpfs: logged in"
4070 msgstr "ftpfs: sisäänkirjauduttu"
4073 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4074 msgstr "ftpfs: Kirjautuminen ei onnistunut käyttäjällä %s"
4076 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4077 msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi."
4084 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4085 msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s"
4087 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4088 msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta"
4091 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4092 msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s"
4095 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4099 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4103 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4107 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4110 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4113 msgid "ftpfs: invalid address family"
4114 msgstr "ftpfs: Osoiteperhe ei ole validi"
4117 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4120 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4121 msgstr "ftpfs: passiivi-tilaan siirtyminen epäonnistui"
4123 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4124 msgstr "ftpfs: keskeytetään transferrointi."
4127 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4128 msgstr "ftpfs: keskeyttämisvirhe: %ss"
4130 msgid "ftpfs: abort failed"
4131 msgstr "ftpfs: keskeyttäminen epäonnistui"
4133 msgid "ftpfs: CWD failed."
4134 msgstr "ftpfs: CWD epäonnistui."
4136 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4137 msgstr "ftpfs: symlink, selvittäminen epäonnistui"
4139 msgid "Resolving symlink..."
4140 msgstr "Selvitetään symlink..."
4143 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4144 msgstr "ftpfs: Luetaan FTP-hakemistoa %s... %s%s"
4146 msgid "(strict rfc959)"
4149 msgid "(chdir first)"
4152 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4157 msgstr "%s: nyt tuli jokin moka"
4161 msgstr "%s: valmis."
4163 msgid "ftpfs: storing file"
4167 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4168 "Remove password or correct mode"
4173 "SFS virtual file system:\n"
4178 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4183 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4186 "Varoitus: Invalidi rivi %s:\n"
4191 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4194 "Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n"
4198 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4201 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4204 msgid "sftp: Invalid host name."
4211 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4215 msgid "sftp: making connection to %s"
4218 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4222 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4225 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4228 msgid "sftp: unknown host key type:"
4233 "Permanently added\n"
4235 "to the list of known hosts."
4238 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4241 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4244 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4249 "The authenticity of host\n"
4251 "can't be established!\n"
4252 "%s key fingerprint hash is\n"
4254 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4260 "is found in the list of known hosts but\n"
4261 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4262 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4266 msgid "sftp: host key verification failed"
4270 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4273 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4277 msgid "sftp: Enter password for %s "
4280 msgid "sftp: Password is empty."
4283 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4286 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4290 msgid "sftp: socket error: %s"
4294 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4297 msgid "sftp: Listing done."
4301 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4304 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4307 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4309 "Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
4312 msgid "shell: Password is required for %s"
4315 msgid "shell: Sending password..."
4318 msgid "shell: Sending initial line..."
4321 msgid "shell: Getting host info..."
4325 msgid "shell: Reading directory %s..."
4329 msgid "shell: store %s: sending command..."
4332 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4335 msgid "shell: storing file"
4338 msgid "Aborting transfer..."
4339 msgstr "Keskeytetään transferrointi..."
4341 msgid "Error reported after abort."
4342 msgstr "Virhe raportoitu keskeyttämisen jälkeen."
4344 msgid "Aborted transfer would be successful."
4345 msgstr "Keskeytetty siirto olisi onnistunut."
4347 msgid "Inconsistent tar archive"
4350 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4355 "Cannot open tar archive\n"
4362 "doesn't look like a tar archive"
4365 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4368 msgid "undelfs: error"
4371 msgid "not enough memory"
4374 msgid "while allocating block buffer"
4375 msgstr "samalla kun valitaan alueen puskuria"
4378 msgid "open_inode_scan: %d"
4382 msgid "while starting inode scan %d"
4386 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4390 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4393 msgid "no more memory while reallocating array"
4397 msgid "while doing inode scan %d"
4401 msgid "Cannot open file %s"
4404 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4409 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4413 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4418 "Cannot load block bitmap from:\n"
4422 msgid "vfs_info is not fs!"
4425 msgid "You have to chdir to extract files first"
4428 msgid "while iterating over blocks"
4432 msgid "Cannot open file \"%s\""
4435 msgid "Ext2lib error"
4438 msgid "Invalid value"
4441 msgid "File was modified. Save with exit?"
4444 msgid "&Cancel quit"
4448 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4449 "Save modified file?"
4452 msgid "&Line number"
4458 msgid "&Decimal offset"
4461 msgid "He&xadecimal offset"
4467 msgid "ButtonBar|Ascii"
4470 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4473 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4476 msgid "ButtonBar|Wrap"
4479 msgid "ButtonBar|Hex"
4482 msgid "ButtonBar|Goto"
4485 msgid "ButtonBar|Raw"
4488 msgid "ButtonBar|Parse"
4491 msgid "ButtonBar|Unform"
4494 msgid "ButtonBar|Format"
4499 "Failed to read data from child stdout:\n"
4505 "Error while closing the file:\n"
4507 "Data may have been written or not"
4512 "Cannot save file:\n"
4521 "Cannot open \"%s\"\n"
4525 msgid "Cannot view: not a regular file"
4530 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4537 msgid "Continue from beginning?"
4540 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"