src/filemanager/chattr.c: fix coding style.
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blobe99e390b7d5a531470f2307f5869a12c23458e8b
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-08-23 19:20+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
14 "Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/lv/)\n"
15 "Language: lv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20 "2);\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 msgid ""
77 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
78 "hex)"
79 msgstr ""
81 msgid "Invalid character"
82 msgstr ""
84 msgid "Unmatched quotes character"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Hex pattern error at position %d:\n"
90 "%s."
91 msgstr ""
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr ""
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr ""
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
100 msgstr ""
102 #, c-format
103 msgid "Invalid token number %d"
104 msgstr ""
106 msgid "Regular expression error"
107 msgstr ""
109 msgid "No&rmal"
110 msgstr ""
112 msgid "Re&gular expression"
113 msgstr ""
115 msgid "He&xadecimal"
116 msgstr ""
118 msgid "Wil&dcard search"
119 msgstr ""
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
125 msgstr ""
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
131 msgstr ""
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
136 "%s\n"
137 "Default skin has been loaded"
138 msgstr ""
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
143 "on non-256 colors terminal.\n"
144 "Default skin has been loaded"
145 msgstr ""
147 msgid "True color not supported with ncurses."
148 msgstr ""
150 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
151 msgstr ""
153 msgid "True color not supported in this slang version."
154 msgstr ""
156 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
157 msgstr ""
159 msgid "Escape"
160 msgstr ""
162 msgid "Function key 1"
163 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
165 msgid "Function key 2"
166 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
168 msgid "Function key 3"
169 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
171 msgid "Function key 4"
172 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
174 msgid "Function key 5"
175 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
177 msgid "Function key 6"
178 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
180 msgid "Function key 7"
181 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
183 msgid "Function key 8"
184 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
186 msgid "Function key 9"
187 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
189 msgid "Function key 10"
190 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
192 msgid "Function key 11"
193 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
195 msgid "Function key 12"
196 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
198 msgid "Function key 13"
199 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
201 msgid "Function key 14"
202 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
204 msgid "Function key 15"
205 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
207 msgid "Function key 16"
208 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
210 msgid "Function key 17"
211 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
213 msgid "Function key 18"
214 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
216 msgid "Function key 19"
217 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
219 msgid "Function key 20"
220 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
222 msgid "Completion/M-tab"
223 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
225 msgid "BackTab/S-tab"
226 msgstr ""
228 msgid "Backspace"
229 msgstr ""
231 msgid "Up arrow"
232 msgstr ""
234 msgid "Down arrow"
235 msgstr ""
237 msgid "Left arrow"
238 msgstr ""
240 msgid "Right arrow"
241 msgstr ""
243 msgid "Insert"
244 msgstr ""
246 msgid "Delete"
247 msgstr ""
249 msgid "Home"
250 msgstr ""
252 msgid "End key"
253 msgstr "End taustiņš"
255 msgid "Page Up"
256 msgstr ""
258 msgid "Page Down"
259 msgstr ""
261 msgid "/ on keypad"
262 msgstr ""
264 msgid "* on keypad"
265 msgstr "* uz klaviatūras"
267 msgid "- on keypad"
268 msgstr "- uz klaviatūras"
270 msgid "+ on keypad"
271 msgstr "+ uz klaviatūras"
273 msgid "Left arrow keypad"
274 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
276 msgid "Right arrow keypad"
277 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
279 msgid "Up arrow keypad"
280 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
282 msgid "Down arrow keypad"
283 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
285 msgid "Home on keypad"
286 msgstr "Home uz klaviatūras"
288 msgid "End on keypad"
289 msgstr "End uz klaviatūras"
291 msgid "Page Down keypad"
292 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
294 msgid "Page Up keypad"
295 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
297 msgid "Insert on keypad"
298 msgstr "Insert uz klaviatūras"
300 msgid "Delete on keypad"
301 msgstr "Delete uz klaviatūras"
303 msgid "Enter on keypad"
304 msgstr "Enter uz klaviatūras"
306 msgid "Function key 21"
307 msgstr ""
309 msgid "Function key 22"
310 msgstr ""
312 msgid "Function key 23"
313 msgstr ""
315 msgid "Function key 24"
316 msgstr ""
318 msgid "A1 key"
319 msgstr ""
321 msgid "C1 key"
322 msgstr ""
324 msgid "Asterisk"
325 msgstr ""
327 msgid "Minus"
328 msgstr ""
330 msgid "Plus"
331 msgstr ""
333 msgid "Dot"
334 msgstr ""
336 msgid "Less than"
337 msgstr ""
339 msgid "Great than"
340 msgstr ""
342 msgid "Equal"
343 msgstr ""
345 msgid "Comma"
346 msgstr ""
348 msgid "Apostrophe"
349 msgstr ""
351 msgid "Colon"
352 msgstr ""
354 msgid "Semicolon"
355 msgstr ""
357 msgid "Exclamation mark"
358 msgstr ""
360 msgid "Question mark"
361 msgstr ""
363 msgid "Ampersand"
364 msgstr ""
366 msgid "Dollar sign"
367 msgstr ""
369 msgid "Quotation mark"
370 msgstr ""
372 msgid "Percent sign"
373 msgstr ""
375 msgid "Caret"
376 msgstr ""
378 msgid "Tilda"
379 msgstr ""
381 msgid "Prime"
382 msgstr ""
384 msgid "Underline"
385 msgstr ""
387 msgid "Understrike"
388 msgstr ""
390 msgid "Pipe"
391 msgstr ""
393 msgid "Left parenthesis"
394 msgstr ""
396 msgid "Right parenthesis"
397 msgstr ""
399 msgid "Left bracket"
400 msgstr ""
402 msgid "Right bracket"
403 msgstr ""
405 msgid "Left brace"
406 msgstr ""
408 msgid "Right brace"
409 msgstr ""
411 msgid "Enter"
412 msgstr ""
414 msgid "Tab key"
415 msgstr ""
417 msgid "Space key"
418 msgstr ""
420 msgid "Slash key"
421 msgstr ""
423 msgid "Backslash key"
424 msgstr ""
426 msgid "Number sign #"
427 msgstr ""
429 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
430 msgid "At sign"
431 msgstr ""
433 msgid "Ctrl"
434 msgstr ""
436 msgid "Alt"
437 msgstr ""
439 msgid "Shift"
440 msgstr ""
442 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
443 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
445 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
446 msgstr ""
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "\n"
451 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
452 msgstr ""
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "\n"
457 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
458 msgstr ""
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "\n"
463 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
464 msgstr ""
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
469 "Check the TERM environment variable.\n"
470 msgstr ""
471 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
472 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
474 msgid "B"
475 msgstr ""
477 msgid "kB"
478 msgstr ""
480 msgid "KiB"
481 msgstr ""
483 msgid "MB"
484 msgstr ""
486 msgid "MiB"
487 msgstr ""
489 msgid "GB"
490 msgstr ""
492 msgid "GiB"
493 msgstr ""
495 msgid "Cannot create pipe descriptor"
496 msgstr ""
498 msgid "Cannot create pipe streams"
499 msgstr ""
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
504 "%s"
505 msgstr ""
507 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
508 msgstr ""
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Unexpected error in waitpid():\n"
513 "%s"
514 msgstr ""
516 #, c-format
517 msgid "Directory cache expired for %s"
518 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
520 #, c-format
521 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
522 msgstr ""
524 #, c-format
525 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
526 msgstr ""
528 msgid "Starting linear transfer..."
529 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
531 msgid "Getting file"
532 msgstr "Dabūjam failu"
534 msgid "Changes to file lost"
535 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "Cannot create temporary directory %s: %s.\n"
540 "Temporary files will not be created\n"
541 msgstr ""
543 msgid "Press any key to continue..."
544 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
546 msgid "Cannot parse:"
547 msgstr "Nevar izanalizēt:"
549 msgid "More parsing errors will be ignored."
550 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
552 msgid "Internal error:"
553 msgstr "Iekšējā kļūda:"
555 msgid "Password:"
556 msgstr "Parole:"
558 msgid "Screens"
559 msgstr ""
561 msgid "History"
562 msgstr ""
564 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
565 msgid "DialogTitle|History cleanup"
566 msgstr ""
568 msgid "Do you want clean this history?"
569 msgstr ""
571 msgid "&Yes"
572 msgstr "&Jā"
574 msgid "&No"
575 msgstr "&Nē"
577 msgid "&OK"
578 msgstr "&Labi"
580 msgid "&Cancel"
581 msgstr "&Atsaukt"
583 msgid "Background process:"
584 msgstr "Fona process:"
586 msgid "Error"
587 msgstr "Kļūda"
589 #, c-format
590 msgid "%s (%d)"
591 msgstr ""
593 msgid "&Abort"
594 msgstr "&Atsaukt"
596 msgid "Displays the current version"
597 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
599 msgid "Print data directory"
600 msgstr ""
602 msgid "Print extended info about used data directories"
603 msgstr ""
605 msgid "Print configure options"
606 msgstr ""
608 msgid "Print last working directory to specified file"
609 msgstr ""
611 msgid "<file>"
612 msgstr ""
614 msgid "Enables subshell support (default)"
615 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
617 msgid "Disables subshell support"
618 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
620 msgid "Log ftp dialog to specified file"
621 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
623 msgid "Launches the file viewer on a file"
624 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
626 msgid "Edit files"
627 msgstr ""
629 msgid "<file> ..."
630 msgstr ""
632 msgid "Forces xterm features"
633 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
635 msgid "Disable X11 support"
636 msgstr ""
638 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
639 msgstr ""
641 msgid "Disable mouse support in text version"
642 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
644 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
645 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
647 msgid "To run on slow terminals"
648 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
650 msgid "Use stickchars to draw"
651 msgstr ""
653 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
654 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
656 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
657 msgstr ""
659 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
660 msgstr ""
662 msgid "Requests to run in black and white"
663 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
665 msgid "Request to run in color mode"
666 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
668 msgid "Specifies a color configuration"
669 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
671 msgid "<string>"
672 msgstr ""
674 msgid "Show mc with specified skin"
675 msgstr ""
677 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
678 msgid ""
679 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
680 "\n"
681 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
682 "\n"
683 " Keywords:\n"
684 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
685 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
686 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
687 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
688 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
689 "                 errdhotfocus\n"
690 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
691 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
692 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
693 "editnonprintable,\n"
694 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
695 "                 editframedrag\n"
696 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
697 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
698 msgstr ""
700 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
701 msgid ""
702 "Standard Colors:\n"
703 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
704 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
705 "   brightcyan, lightgray and white\n"
706 "\n"
707 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
708 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
709 "\n"
710 "Attributes:\n"
711 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
712 msgstr ""
714 msgid "Color options"
715 msgstr ""
717 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
718 msgstr ""
720 msgid "file"
721 msgstr "failu"
723 msgid "file1 file2"
724 msgstr ""
726 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
727 msgstr ""
729 msgid ""
730 "\n"
731 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
732 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
733 msgstr ""
735 #, c-format
736 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
737 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
739 msgid "Main options"
740 msgstr ""
742 msgid "Terminal options"
743 msgstr ""
745 msgid "Arguments parse error!"
746 msgstr ""
748 msgid "MC is built without builtin editor."
749 msgstr ""
751 msgid "No arguments given to the viewer."
752 msgstr ""
754 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
755 msgstr ""
757 msgid "Background protocol error"
758 msgstr ""
760 msgid "Reading failed"
761 msgstr ""
763 msgid "Background process error"
764 msgstr ""
766 msgid "Unknown error in child"
767 msgstr ""
769 msgid "Child died unexpectedly"
770 msgstr ""
772 msgid ""
773 "Background process sent us a request for more arguments\n"
774 "than we can handle."
775 msgstr ""
777 msgid "&Dismiss"
778 msgstr "&Atcelt"
780 msgid "Enter search string:"
781 msgstr ""
783 msgid "Cas&e sensitive"
784 msgstr ""
786 msgid "&Backwards"
787 msgstr "at&Pakaļ"
789 msgid "&Whole words"
790 msgstr ""
792 msgid "&All charsets"
793 msgstr ""
795 msgid "Search"
796 msgstr "Meklēt"
798 msgid "Search is disabled"
799 msgstr ""
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Cannot create temporary diff file\n"
804 "%s"
805 msgstr ""
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "Cannot create backup file\n"
810 "%s%s\n"
811 "%s"
812 msgstr ""
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Cannot create temporary merge file\n"
817 "%s"
818 msgstr ""
820 msgid "&Fastest (Assume large files)"
821 msgstr ""
823 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
824 msgstr ""
826 msgid "Diff algorithm"
827 msgstr ""
829 msgid "Diff extra options"
830 msgstr ""
832 msgid "&Ignore case"
833 msgstr ""
835 msgid "Ignore tab &expansion"
836 msgstr ""
838 msgid "Ignore &space change"
839 msgstr ""
841 msgid "Ignore all &whitespace"
842 msgstr ""
844 msgid "Strip &trailing carriage return"
845 msgstr ""
847 msgid "Diff Options"
848 msgstr ""
850 msgid "Edit"
851 msgstr ""
853 msgid "Edit is disabled"
854 msgstr ""
856 msgid "Goto line (left)"
857 msgstr ""
859 msgid "Goto line (right)"
860 msgstr ""
862 msgid "Enter line:"
863 msgstr ""
865 msgid "ButtonBar|Help"
866 msgstr ""
868 msgid "ButtonBar|Save"
869 msgstr ""
871 msgid "ButtonBar|Edit"
872 msgstr ""
874 msgid "ButtonBar|Merge"
875 msgstr ""
877 msgid "ButtonBar|Search"
878 msgstr ""
880 msgid "ButtonBar|Options"
881 msgstr ""
883 msgid "ButtonBar|Quit"
884 msgstr ""
886 msgid "Quit"
887 msgstr "Iziet"
889 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
890 msgstr ""
892 msgid ""
893 "Midnight Commander is being shut down.\n"
894 "Save modified file(s)?"
895 msgstr ""
897 msgid "Diff:"
898 msgstr ""
900 #, c-format
901 msgid "\"%s\" is a directory"
902 msgstr ""
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Cannot stat \"%s\"\n"
907 "%s"
908 msgstr ""
910 msgid "Diff viewer: invalid mode"
911 msgstr ""
913 msgid "Two files are needed to compare"
914 msgstr ""
916 #, c-format
917 msgid "Loading: %3d%%"
918 msgstr ""
920 msgid "Loading..."
921 msgstr ""
923 #, c-format
924 msgid "Cannot open %s for reading"
925 msgstr ""
927 msgid "Load file"
928 msgstr ""
930 #, c-format
931 msgid "Error reading %s"
932 msgstr ""
934 #, c-format
935 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
936 msgstr ""
938 #, c-format
939 msgid "\"%s\" is not a regular file"
940 msgstr ""
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "File \"%s\" is too large.\n"
945 "Open it anyway?"
946 msgstr ""
948 msgid "Warning"
949 msgstr "Brīdinājums"
951 #, c-format
952 msgid "Error reading from pipe: %s"
953 msgstr ""
955 #, c-format
956 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
957 msgstr ""
959 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
960 msgstr ""
962 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
963 msgstr ""
965 #, c-format
966 msgid "Error writing to pipe: %s"
967 msgstr ""
969 #, c-format
970 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
971 msgstr ""
973 #, c-format
974 msgid "Cannot open file for writing: %s"
975 msgstr ""
977 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
978 msgstr ""
980 msgid "C&ontinue"
981 msgstr ""
983 msgid "&Do not change"
984 msgstr ""
986 msgid "&Unix format (LF)"
987 msgstr ""
989 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
990 msgstr ""
992 msgid "&Macintosh format (CR)"
993 msgstr ""
995 msgid "Enter file name:"
996 msgstr ""
998 msgid "Change line breaks to:"
999 msgstr ""
1001 msgid "Save As"
1002 msgstr ""
1004 msgid "&Quick save"
1005 msgstr ""
1007 msgid "&Safe save"
1008 msgstr ""
1010 msgid "&Do backups with following extension:"
1011 msgstr ""
1013 msgid "Check &POSIX new line"
1014 msgstr ""
1016 msgid "Edit Save Mode"
1017 msgstr ""
1019 msgid "Save as"
1020 msgstr ""
1022 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1023 msgstr ""
1025 msgid "A file already exists with this name"
1026 msgstr ""
1028 msgid "&Overwrite"
1029 msgstr ""
1031 msgid "Cannot save file"
1032 msgstr ""
1034 #, c-format
1035 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1036 msgstr ""
1038 msgid "Save file"
1039 msgstr ""
1041 msgid "&Save"
1042 msgstr "&Saglabāt"
1044 msgid "Load"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Syntax file edit"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1051 msgstr ""
1053 msgid "&User"
1054 msgstr "&Lietotājs"
1056 msgid "&System wide"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Menu edit"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1063 msgstr ""
1065 msgid "&Local"
1066 msgstr "&Vietēji"
1068 msgid "[NoName]"
1069 msgstr ""
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "File %s was modified.\n"
1074 "Save before close?"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Close file"
1078 msgstr ""
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1083 "Save modified file %s?"
1084 msgstr ""
1086 msgid "This function is not implemented"
1087 msgstr ""
1089 msgid "Copy to clipboard"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Unable to save to file"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Cut to clipboard"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Goto line"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Save block"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Insert file"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Cannot insert file"
1108 msgstr ""
1110 msgid "Sort block"
1111 msgstr ""
1113 msgid "You must first highlight a block of text"
1114 msgstr ""
1116 msgid "Run sort"
1117 msgstr ""
1119 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Sort"
1123 msgstr ""
1125 msgid "Cannot execute sort command"
1126 msgstr ""
1128 #, c-format
1129 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1130 msgstr ""
1132 msgid "Paste output of external command"
1133 msgstr ""
1135 msgid "Enter shell command(s):"
1136 msgstr ""
1138 msgid "External command"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Cannot execute command"
1142 msgstr ""
1144 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1145 msgstr ""
1147 msgid "To"
1148 msgstr ""
1150 msgid "Subject"
1151 msgstr ""
1153 msgid "Copies to"
1154 msgstr ""
1156 msgid "Mail"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Insert literal"
1160 msgstr ""
1162 msgid "Press any key:"
1163 msgstr ""
1165 msgid ""
1166 "Current text was modified without a file save.\n"
1167 "Continue discards these changes."
1168 msgstr ""
1170 msgid "Cancel"
1171 msgstr "Atsaukt"
1173 msgid "Collect completions"
1174 msgstr ""
1176 msgid "NoName"
1177 msgstr ""
1179 msgid "Save macro"
1180 msgstr ""
1182 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1183 msgstr ""
1185 msgid "Delete macro"
1186 msgstr ""
1188 msgid "Press macro hotkey:"
1189 msgstr ""
1191 msgid "Macro not deleted"
1192 msgstr ""
1194 msgid "Repeat last commands"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Repeat times:"
1198 msgstr ""
1200 msgid "&Open file..."
1201 msgstr "&Atvērt failu..."
1203 msgid "&New"
1204 msgstr ""
1206 msgid "&Close"
1207 msgstr ""
1209 msgid "&History..."
1210 msgstr ""
1212 msgid "Save &as..."
1213 msgstr ""
1215 msgid "&Insert file..."
1216 msgstr ""
1218 msgid "Cop&y to file..."
1219 msgstr ""
1221 msgid "&User menu..."
1222 msgstr ""
1224 msgid "A&bout..."
1225 msgstr ""
1227 msgid "&Quit"
1228 msgstr "I&Ziet"
1230 msgid "&Undo"
1231 msgstr ""
1233 msgid "&Redo"
1234 msgstr ""
1236 msgid "&Toggle ins/overw"
1237 msgstr ""
1239 msgid "To&ggle mark"
1240 msgstr ""
1242 msgid "&Mark columns"
1243 msgstr ""
1245 msgid "Mark &all"
1246 msgstr ""
1248 msgid "Unmar&k"
1249 msgstr ""
1251 msgid "Cop&y"
1252 msgstr ""
1254 msgid "Mo&ve"
1255 msgstr ""
1257 msgid "&Delete"
1258 msgstr "&Dzēst"
1260 msgid "Co&py to clipfile"
1261 msgstr ""
1263 msgid "&Cut to clipfile"
1264 msgstr ""
1266 msgid "Pa&ste from clipfile"
1267 msgstr ""
1269 msgid "&Beginning"
1270 msgstr ""
1272 msgid "&End"
1273 msgstr ""
1275 msgid "&Search..."
1276 msgstr ""
1278 msgid "Search &again"
1279 msgstr ""
1281 msgid "&Replace..."
1282 msgstr ""
1284 msgid "&Toggle bookmark"
1285 msgstr ""
1287 msgid "&Next bookmark"
1288 msgstr ""
1290 msgid "&Prev bookmark"
1291 msgstr ""
1293 msgid "&Flush bookmarks"
1294 msgstr ""
1296 msgid "&Go to line..."
1297 msgstr ""
1299 msgid "&Toggle line state"
1300 msgstr ""
1302 msgid "Go to matching &bracket"
1303 msgstr ""
1305 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1306 msgstr ""
1308 msgid "&Find declaration"
1309 msgstr ""
1311 msgid "Back from &declaration"
1312 msgstr ""
1314 msgid "For&ward to declaration"
1315 msgstr ""
1317 msgid "Encod&ing..."
1318 msgstr ""
1320 msgid "&Refresh screen"
1321 msgstr ""
1323 msgid "&Start/Stop record macro"
1324 msgstr ""
1326 msgid "Delete macr&o..."
1327 msgstr ""
1329 msgid "Record/Repeat &actions"
1330 msgstr ""
1332 msgid "S&pell check"
1333 msgstr ""
1335 msgid "C&heck word"
1336 msgstr ""
1338 msgid "Change spelling &language..."
1339 msgstr ""
1341 msgid "&Mail..."
1342 msgstr ""
1344 msgid "Insert &literal..."
1345 msgstr ""
1347 msgid "Insert &date/time"
1348 msgstr ""
1350 msgid "&Format paragraph"
1351 msgstr ""
1353 msgid "&Sort..."
1354 msgstr ""
1356 msgid "&Paste output of..."
1357 msgstr ""
1359 msgid "&External formatter"
1360 msgstr ""
1362 msgid "&Move"
1363 msgstr "&Pārvietot"
1365 msgid "&Resize"
1366 msgstr ""
1368 msgid "&Toggle fullscreen"
1369 msgstr ""
1371 msgid "&Next"
1372 msgstr ""
1374 msgid "&Previous"
1375 msgstr ""
1377 msgid "&List..."
1378 msgstr ""
1380 msgid "&General..."
1381 msgstr ""
1383 msgid "Save &mode..."
1384 msgstr ""
1386 msgid "Learn &keys..."
1387 msgstr ""
1389 msgid "Syntax &highlighting..."
1390 msgstr ""
1392 msgid "S&yntax file"
1393 msgstr ""
1395 msgid "&Menu file"
1396 msgstr ""
1398 msgid "&Save setup"
1399 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1401 msgid "&File"
1402 msgstr ""
1404 msgid "&Edit"
1405 msgstr ""
1407 msgid "&Search"
1408 msgstr ""
1410 msgid "&Command"
1411 msgstr ""
1413 msgid "For&mat"
1414 msgstr ""
1416 msgid "&Window"
1417 msgstr ""
1419 msgid "&Options"
1420 msgstr ""
1422 msgid "&None"
1423 msgstr ""
1425 msgid "&Dynamic paragraphing"
1426 msgstr ""
1428 msgid "Type &writer wrap"
1429 msgstr ""
1431 msgid "Wrap mode"
1432 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1434 msgid "Tabulation"
1435 msgstr ""
1437 msgid "&Fake half tabs"
1438 msgstr ""
1440 msgid "&Backspace through tabs"
1441 msgstr ""
1443 msgid "Fill tabs with &spaces"
1444 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1446 msgid "Tab spacing:"
1447 msgstr ""
1449 msgid "Other options"
1450 msgstr ""
1452 msgid "&Return does autoindent"
1453 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1455 msgid "Confir&m before saving"
1456 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1458 msgid "Save file &position"
1459 msgstr ""
1461 msgid "&Visible trailing spaces"
1462 msgstr ""
1464 msgid "Visible &tabs"
1465 msgstr ""
1467 msgid "Synta&x highlighting"
1468 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1470 msgid "C&ursor after inserted block"
1471 msgstr ""
1473 msgid "Pers&istent selection"
1474 msgstr ""
1476 msgid "Cursor be&yond end of line"
1477 msgstr ""
1479 msgid "&Group undo"
1480 msgstr ""
1482 msgid "Word wrap line length:"
1483 msgstr ""
1485 msgid "Editor options"
1486 msgstr ""
1488 msgid "In se&lection"
1489 msgstr ""
1491 msgid "&Find all"
1492 msgstr ""
1494 msgid "Enter replacement string:"
1495 msgstr ""
1497 msgid "Replace"
1498 msgstr ""
1500 msgid "Replace with:"
1501 msgstr ""
1503 msgid "&Replace"
1504 msgstr "&Aizvietot"
1506 msgid "A&ll"
1507 msgstr "vi&Si"
1509 msgid "&Skip"
1510 msgstr "&Izlaist"
1512 msgid "Confirm replace"
1513 msgstr ""
1515 #, c-format
1516 msgid "Searching %s: %3d%%"
1517 msgstr ""
1519 #, c-format
1520 msgid "Searching %s"
1521 msgstr "Meklēju %s"
1523 #, c-format
1524 msgid "%ld replacements made"
1525 msgstr ""
1527 msgid ""
1528 "A user friendly text editor\n"
1529 "written for the Midnight Commander."
1530 msgstr ""
1532 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1533 msgstr ""
1535 msgid "About"
1536 msgstr ""
1538 msgid "Open files"
1539 msgstr ""
1541 msgid "Edit: "
1542 msgstr ""
1544 msgid "ButtonBar|Mark"
1545 msgstr ""
1547 msgid "ButtonBar|Replac"
1548 msgstr ""
1550 msgid "ButtonBar|Copy"
1551 msgstr ""
1553 msgid "ButtonBar|Move"
1554 msgstr ""
1556 msgid "ButtonBar|Delete"
1557 msgstr ""
1559 msgid "ButtonBar|PullDn"
1560 msgstr ""
1562 msgid "Breton"
1563 msgstr ""
1565 msgid "Czech"
1566 msgstr ""
1568 msgid "Welsh"
1569 msgstr ""
1571 msgid "Danish"
1572 msgstr ""
1574 msgid "German"
1575 msgstr ""
1577 msgid "Greek"
1578 msgstr ""
1580 msgid "English"
1581 msgstr ""
1583 msgid "British English"
1584 msgstr ""
1586 msgid "Canadian English"
1587 msgstr ""
1589 msgid "American English"
1590 msgstr ""
1592 msgid "Esperanto"
1593 msgstr ""
1595 msgid "Spanish"
1596 msgstr ""
1598 msgid "Faroese"
1599 msgstr ""
1601 msgid "French"
1602 msgstr ""
1604 msgid "Italian"
1605 msgstr ""
1607 msgid "Dutch"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Norwegian"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Polish"
1614 msgstr ""
1616 msgid "Portuguese"
1617 msgstr ""
1619 msgid "Romanian"
1620 msgstr ""
1622 msgid "Russian"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Slovak"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Swedish"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Ukrainian"
1632 msgstr ""
1634 msgid "&Add word"
1635 msgstr ""
1637 msgid "Language"
1638 msgstr ""
1640 msgid "Misspelled"
1641 msgstr ""
1643 msgid "Check word"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Suggest"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Select language"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Choose syntax highlighting"
1653 msgstr ""
1655 msgid "< Auto >"
1656 msgstr ""
1658 msgid "< Reload Current Syntax >"
1659 msgstr ""
1661 msgid "Load syntax file"
1662 msgstr ""
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "Cannot open file %s\n"
1667 "%s"
1668 msgstr ""
1670 #, c-format
1671 msgid "Error in file %s on line %d"
1672 msgstr ""
1674 msgid ""
1675 "The Commander can't change to the directory that\n"
1676 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1677 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1678 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1679 msgstr ""
1681 #, c-format
1682 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1683 msgstr ""
1685 msgid "The shell is already running a command"
1686 msgstr ""
1688 msgid ""
1689 "Not an xterm or Linux console;\n"
1690 "the subshell cannot be toggled."
1691 msgstr ""
1693 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1694 msgstr ""
1696 msgid "Set &all"
1697 msgstr "Uzstādīt &visus"
1699 msgid "S&kip"
1700 msgstr "Iz&laist"
1702 msgid "&Set"
1703 msgstr "&Uzstādīt"
1705 msgid "owner"
1706 msgstr "īpašnieks"
1708 msgid "group"
1709 msgstr "grupa"
1711 msgid "other"
1712 msgstr "citi"
1714 msgid "Flag"
1715 msgstr "Karogs"
1717 #, c-format
1718 msgid "Permissions (octal): %o"
1719 msgstr ""
1721 msgid "Chown advanced command"
1722 msgstr ""
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1727 "%s"
1728 msgstr ""
1730 msgid "&Ignore"
1731 msgstr ""
1733 msgid "Ignore &all"
1734 msgstr ""
1736 msgid "&Retry"
1737 msgstr "&Vēlreiz"
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Cannot chown \"%s\"\n"
1742 "%s"
1743 msgstr ""
1745 msgid "< Default >"
1746 msgstr ""
1748 msgid "Skins"
1749 msgstr ""
1751 msgid "Other 8 bit"
1752 msgstr "Citi 8 bitu"
1754 msgid "Running"
1755 msgstr ""
1757 msgid "Stopped"
1758 msgstr "Apstādīnāts"
1760 msgid "&Never"
1761 msgstr "&Nekad"
1763 msgid "On dum&b terminals"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Alwa&ys"
1767 msgstr "vien&Mēr"
1769 msgid "File operations"
1770 msgstr ""
1772 msgid "&Verbose operation"
1773 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
1775 msgid "Compute tota&ls"
1776 msgstr ""
1778 msgid "Classic pro&gressbar"
1779 msgstr ""
1781 msgid "Mkdi&r autoname"
1782 msgstr ""
1784 msgid "&Preallocate space"
1785 msgstr ""
1787 msgid "Esc key mode"
1788 msgstr ""
1790 msgid "S&ingle press"
1791 msgstr ""
1793 msgid "Timeout:"
1794 msgstr ""
1796 msgid "Pause after run"
1797 msgstr ""
1799 msgid "Use internal edi&t"
1800 msgstr ""
1802 msgid "Use internal vie&w"
1803 msgstr ""
1805 msgid "A&sk new file name"
1806 msgstr ""
1808 msgid "Auto m&enus"
1809 msgstr ""
1811 msgid "&Drop down menus"
1812 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
1814 msgid "S&hell patterns"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Co&mplete: show all"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Rotating d&ash"
1821 msgstr ""
1823 msgid "Cd follows lin&ks"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Sa&fe delete"
1827 msgstr ""
1829 msgid "Safe overwrite"
1830 msgstr ""
1832 msgid "A&uto save setup"
1833 msgstr ""
1835 msgid "Configure options"
1836 msgstr "Konfigurēt opcijas"
1838 msgid "Skin:"
1839 msgstr ""
1841 msgid "&Shadows"
1842 msgstr ""
1844 msgid "Appearance"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Case &insensitive"
1848 msgstr ""
1850 msgid "Use panel sort mo&de"
1851 msgstr ""
1853 msgid "Show mi&ni-status"
1854 msgstr ""
1856 msgid "Use SI si&ze units"
1857 msgstr ""
1859 msgid "Mi&x all files"
1860 msgstr ""
1862 msgid "Show &backup files"
1863 msgstr ""
1865 msgid "Show &hidden files"
1866 msgstr ""
1868 msgid "&Fast dir reload"
1869 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
1871 msgid "Ma&rk moves down"
1872 msgstr ""
1874 msgid "Re&verse files only"
1875 msgstr ""
1877 msgid "Simple s&wap"
1878 msgstr ""
1880 msgid "A&uto save panels setup"
1881 msgstr ""
1883 msgid "Navigation"
1884 msgstr ""
1886 msgid "L&ynx-like motion"
1887 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
1889 msgid "Pa&ge scrolling"
1890 msgstr ""
1892 msgid "Center &scrolling"
1893 msgstr ""
1895 msgid "&Mouse page scrolling"
1896 msgstr ""
1898 msgid "File highlight"
1899 msgstr ""
1901 msgid "File &types"
1902 msgstr ""
1904 msgid "&Permissions"
1905 msgstr ""
1907 msgid "Quick search"
1908 msgstr ""
1910 msgid "Panel options"
1911 msgstr ""
1913 msgid "Information"
1914 msgstr ""
1916 msgid ""
1917 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1918 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1919 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1920 "the details."
1921 msgstr ""
1923 msgid "&Full file list"
1924 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1926 msgid "&Brief file list:"
1927 msgstr ""
1929 msgid "&Long file list"
1930 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1932 msgid "&User defined:"
1933 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1935 msgid "columns"
1936 msgstr ""
1938 msgid "User &mini status"
1939 msgstr ""
1941 msgid "Listing format"
1942 msgstr ""
1944 msgid "Executable &first"
1945 msgstr ""
1947 msgid "&Reverse"
1948 msgstr "&Pretēji"
1950 msgid "Sort order"
1951 msgstr "Kārtošanas secība"
1953 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1954 msgid "Confirmation|&Delete"
1955 msgstr ""
1957 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1958 msgstr ""
1960 msgid "Confirmation|&Execute"
1961 msgstr ""
1963 msgid "Confirmation|E&xit"
1964 msgstr ""
1966 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1967 msgstr ""
1969 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1970 msgstr ""
1972 msgid "Confirmation"
1973 msgstr ""
1975 msgid "&UTF-8 output"
1976 msgstr ""
1978 msgid "&Full 8 bits output"
1979 msgstr ""
1981 msgid "&ISO 8859-1"
1982 msgstr ""
1984 msgid "7 &bits"
1985 msgstr ""
1987 msgid "F&ull 8 bits input"
1988 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1990 msgid "Display bits"
1991 msgstr ""
1993 msgid "Input / display codepage:"
1994 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1996 msgid "Directory tree"
1997 msgstr ""
1999 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2000 msgstr ""
2002 msgid "FTP anonymous password:"
2003 msgstr ""
2005 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2006 msgstr ""
2008 msgid "&Always use ftp proxy:"
2009 msgstr ""
2011 msgid "&Use ~/.netrc"
2012 msgstr ""
2014 msgid "Use &passive mode"
2015 msgstr ""
2017 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2018 msgstr ""
2020 msgid "Virtual File System Setting"
2021 msgstr ""
2023 msgid "cd"
2024 msgstr "cd"
2026 msgid "Quick cd"
2027 msgstr "Ātrs cd"
2029 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2030 msgstr ""
2031 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
2033 msgid "Symbolic link filename:"
2034 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
2036 msgid "Symbolic link"
2037 msgstr "Simbolsaite"
2039 msgid "&Stop"
2040 msgstr "&Stop"
2042 msgid "&Resume"
2043 msgstr "&Rezumēt"
2045 msgid "&Kill"
2046 msgstr "&Nokaut"
2048 msgid "Background jobs"
2049 msgstr ""
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Cannot change directory to\n"
2054 "%s\n"
2055 "%s"
2056 msgstr ""
2058 msgid "Secure deletion"
2059 msgstr ""
2061 msgid "Undelete"
2062 msgstr ""
2064 msgid "Synchronous updates"
2065 msgstr ""
2067 msgid "Synchronous directory updates"
2068 msgstr ""
2070 msgid "Immutable"
2071 msgstr ""
2073 msgid "Append only"
2074 msgstr ""
2076 msgid "No dump"
2077 msgstr ""
2079 msgid "No update atime"
2080 msgstr ""
2082 msgid "Compress"
2083 msgstr ""
2085 msgid "Compressed clusters"
2086 msgstr ""
2088 msgid "Compressed dirty file"
2089 msgstr ""
2091 msgid "Compression raw access"
2092 msgstr ""
2094 msgid "Encrypted inode"
2095 msgstr ""
2097 msgid "Journaled data"
2098 msgstr ""
2100 msgid "Indexed directory"
2101 msgstr ""
2103 msgid "No tail merging"
2104 msgstr ""
2106 msgid "Top of directory hierarchies"
2107 msgstr ""
2109 msgid "Inode uses extents"
2110 msgstr ""
2112 msgid "Huge_file"
2113 msgstr ""
2115 msgid "No COW"
2116 msgstr ""
2118 msgid "Direct access for files"
2119 msgstr ""
2121 msgid "Casefolded file"
2122 msgstr ""
2124 msgid "Inode has inline data"
2125 msgstr ""
2127 msgid "Project hierarchy"
2128 msgstr ""
2130 msgid "Verity protected inode"
2131 msgstr ""
2133 msgid "&Marked all"
2134 msgstr "&Izvēlēti visi"
2136 msgid "S&et marked"
2137 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
2139 msgid "C&lear marked"
2140 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
2142 msgid "Chattr command"
2143 msgstr ""
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2148 "%s"
2149 msgstr ""
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2154 "%s"
2155 msgstr ""
2157 msgid "set &user ID on execution"
2158 msgstr ""
2160 msgid "set &group ID on execution"
2161 msgstr ""
2163 msgid "stick&y bit"
2164 msgstr ""
2166 msgid "&read by owner"
2167 msgstr ""
2169 msgid "&write by owner"
2170 msgstr ""
2172 msgid "e&xecute/search by owner"
2173 msgstr ""
2175 msgid "rea&d by group"
2176 msgstr ""
2178 msgid "write by grou&p"
2179 msgstr ""
2181 msgid "execu&te/search by group"
2182 msgstr ""
2184 msgid "read &by others"
2185 msgstr ""
2187 msgid "wr&ite by others"
2188 msgstr ""
2190 msgid "execute/searc&h by others"
2191 msgstr ""
2193 msgid "Name:"
2194 msgstr ""
2196 msgid "Permissions (octal):"
2197 msgstr ""
2199 msgid "Owner name:"
2200 msgstr ""
2202 msgid "Group name:"
2203 msgstr ""
2205 msgid "Chmod command"
2206 msgstr "Komanda chmod"
2208 msgid "Permission"
2209 msgstr "Atļauja"
2211 msgid "File"
2212 msgstr "Fails"
2214 msgid "Set &groups"
2215 msgstr "Uzstādīt &grupas"
2217 msgid "Set &users"
2218 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
2220 msgid "Name"
2221 msgstr "Nosaukums"
2223 msgid "Owner name"
2224 msgstr "Īpašnieka vārds"
2226 msgid "Group name"
2227 msgstr "Grupas vārds"
2229 msgid "Size"
2230 msgstr "Lielums"
2232 msgid "Chown command"
2233 msgstr ""
2235 msgid "User name"
2236 msgstr ""
2238 msgid "<Unknown user>"
2239 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
2241 msgid "<Unknown group>"
2242 msgstr "<Nezināma grupa>"
2244 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2245 msgstr ""
2247 msgid "Files tagged, want to cd?"
2248 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
2250 #, c-format
2251 msgid "Link %s to:"
2252 msgstr ""
2254 msgid "Link"
2255 msgstr ""
2257 #, c-format
2258 msgid "link: %s"
2259 msgstr ""
2261 #, c-format
2262 msgid "symlink: %s"
2263 msgstr ""
2265 msgid "View file"
2266 msgstr ""
2268 msgid "Filename:"
2269 msgstr ""
2271 msgid "Filtered view"
2272 msgstr ""
2274 msgid "Filter command and arguments:"
2275 msgstr ""
2277 msgid "Edit file"
2278 msgstr ""
2280 msgid "Create a new Directory"
2281 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
2283 msgid "Enter directory name:"
2284 msgstr ""
2286 msgid "Extension file edit"
2287 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
2289 msgid "Which extension file you want to edit?"
2290 msgstr ""
2292 msgid "&System Wide"
2293 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
2295 msgid "Highlighting groups file edit"
2296 msgstr ""
2298 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2299 msgstr ""
2301 msgid "Compare directories"
2302 msgstr ""
2304 msgid "Select compare method:"
2305 msgstr ""
2307 msgid "&Quick"
2308 msgstr "&Ātri"
2310 msgid "&Size only"
2311 msgstr "&Tikai izmērs"
2313 msgid "&Thorough"
2314 msgstr "&Pamatīgi"
2316 msgid ""
2317 "Both panels should be in the listing mode\n"
2318 "to use this command"
2319 msgstr ""
2321 #, c-format
2322 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2323 msgstr ""
2325 #, c-format
2326 msgid "Symlink '%s' points to:"
2327 msgstr ""
2329 msgid "Edit symlink"
2330 msgstr ""
2332 #, c-format
2333 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2334 msgstr ""
2336 #, c-format
2337 msgid "edit symlink: %s"
2338 msgstr ""
2340 msgid "FTP to machine"
2341 msgstr ""
2343 msgid "SFTP to machine"
2344 msgstr ""
2346 msgid "Shell link to machine"
2347 msgstr ""
2349 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2350 msgstr ""
2352 msgid ""
2353 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2354 "files on: (F1 for details)"
2355 msgstr ""
2357 msgid "Directory scanning"
2358 msgstr ""
2360 msgid "Setup"
2361 msgstr ""
2363 #, c-format
2364 msgid "Setup saved to %s"
2365 msgstr ""
2367 #, c-format
2368 msgid "Unable to save setup to %s"
2369 msgstr ""
2371 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2372 msgstr ""
2374 msgid "Parameter"
2375 msgstr ""
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Cannot create temporary command file\n"
2380 "%s"
2381 msgstr ""
2383 msgid "Pipe failed"
2384 msgstr ""
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "You have an outdated %s file.\n"
2389 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2390 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2391 msgstr ""
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "The format of the\n"
2396 "%s%s\n"
2397 "file has changed with version 4.0.\n"
2398 "It seems that the installation has failed.\n"
2399 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2400 msgstr ""
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "The format of the\n"
2405 "%s\n"
2406 "file has changed with version 4.0.\n"
2407 "You may either want to copy it from\n"
2408 "%s%s\n"
2409 "or use that file as an example of how to write it."
2410 msgstr ""
2412 msgid "DialogTitle|Copy"
2413 msgstr ""
2415 msgid "DialogTitle|Move"
2416 msgstr ""
2418 msgid "DialogTitle|Delete"
2419 msgstr ""
2421 msgid "FileOperation|Copy"
2422 msgstr ""
2424 msgid "FileOperation|Move"
2425 msgstr ""
2427 msgid "FileOperation|Delete"
2428 msgstr ""
2430 #, no-c-format
2431 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2432 msgstr ""
2434 #, no-c-format
2435 msgid "%o %d %f%m"
2436 msgstr "%o %d %f%m"
2438 msgid "files"
2439 msgstr "failus"
2441 msgid "directory"
2442 msgstr "direktoriju"
2444 msgid "directories"
2445 msgstr "direktoriji"
2447 msgid "files/directories"
2448 msgstr "failus/direktorijas"
2450 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2451 msgid " with source mask:"
2452 msgstr " ar avota masku:"
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2457 "%s"
2458 msgstr ""
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2463 "%s"
2464 msgstr ""
2466 #, c-format
2467 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2468 msgstr ""
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2473 "%s"
2474 msgstr ""
2476 msgid ""
2477 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2478 "\n"
2479 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2480 msgstr ""
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2485 "%s"
2486 msgstr ""
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "\"%s\"\n"
2491 "and\n"
2492 "\"%s\"\n"
2493 "are the same directory"
2494 msgstr ""
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "\"%s\"\n"
2499 "and\n"
2500 "\"%s\"\n"
2501 "are the same file"
2502 msgstr ""
2504 msgid "Ski&p all"
2505 msgstr ""
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2510 "Delete it recursively?"
2511 msgstr ""
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Background process:\n"
2516 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2517 "Delete it recursively?"
2518 msgstr ""
2520 msgid "Non&e"
2521 msgstr "n&Evienu"
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2526 "%s"
2527 msgstr ""
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2532 "%s"
2533 msgstr ""
2535 #, c-format
2536 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2537 msgstr ""
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2542 "%s"
2543 msgstr ""
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2548 "%s"
2549 msgstr ""
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2554 "%s"
2555 msgstr ""
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2560 "%s"
2561 msgstr ""
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2566 "%s"
2567 msgstr ""
2569 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2570 msgstr ""
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2575 "%s"
2576 msgstr ""
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
2581 "%s"
2582 msgstr ""
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
2587 "%s"
2588 msgstr ""
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2593 "%s"
2594 msgstr ""
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2599 "%s"
2600 msgstr ""
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2605 "%s"
2606 msgstr ""
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2611 "%s"
2612 msgstr ""
2614 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2615 msgstr ""
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2620 "%s"
2621 msgstr ""
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2626 "%s"
2627 msgstr ""
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2632 "%s"
2633 msgstr ""
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2638 "%s"
2639 msgstr ""
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2644 "%s"
2645 msgstr ""
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2650 "%s"
2651 msgstr ""
2653 msgid "(stalled)"
2654 msgstr "(staļļots)"
2656 msgid "Incomplete file was retrieved"
2657 msgstr ""
2659 msgid "&Keep"
2660 msgstr "&Paturēt"
2662 msgid "&Continue copy"
2663 msgstr ""
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2668 "%s"
2669 msgstr ""
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2674 "%s"
2675 msgstr ""
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
2680 "%s"
2681 msgstr ""
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2686 "%s"
2687 msgstr ""
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
2692 "%s"
2693 msgstr ""
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2698 "%s"
2699 msgstr ""
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2704 "\"%s\""
2705 msgstr ""
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2710 "%s"
2711 msgstr ""
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2716 "%s"
2717 msgstr ""
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2722 "%s"
2723 msgstr ""
2725 #, c-format
2726 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2727 msgstr ""
2729 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2730 msgstr ""
2732 msgid "S&uspend"
2733 msgstr ""
2735 msgid "Con&tinue"
2736 msgstr "Tu&rpināt"
2738 #, c-format
2739 msgid "%d:%02d:%02d"
2740 msgstr ""
2742 #, c-format
2743 msgid "ETA %s"
2744 msgstr ""
2746 #, c-format
2747 msgid "%.2f MB/s"
2748 msgstr ""
2750 #, c-format
2751 msgid "%.2f KB/s"
2752 msgstr ""
2754 #, c-format
2755 msgid "%ld B/s"
2756 msgstr ""
2758 msgid "New     :"
2759 msgstr ""
2761 msgid "Existing:"
2762 msgstr ""
2764 msgid "Overwrite this file?"
2765 msgstr ""
2767 msgid "A&ppend"
2768 msgstr "pie&Vienot"
2770 msgid "&Reget"
2771 msgstr "&Pārdabūt"
2773 msgid "Overwrite all files?"
2774 msgstr ""
2776 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2777 msgstr ""
2779 msgid "&Older"
2780 msgstr ""
2782 msgid "S&maller"
2783 msgstr ""
2785 msgid "&Size differs"
2786 msgstr ""
2788 msgid "File exists"
2789 msgstr ""
2791 msgid "Background process: File exists"
2792 msgstr ""
2794 #, c-format
2795 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2796 msgstr ""
2798 #, c-format
2799 msgid "Files processed: %zu"
2800 msgstr ""
2802 #, c-format
2803 msgid "Time: %s %s"
2804 msgstr ""
2806 #, c-format
2807 msgid "Time: %s %s (%s)"
2808 msgstr ""
2810 #, c-format
2811 msgid "Time: %s"
2812 msgstr ""
2814 #, c-format
2815 msgid "Time: %s (%s)"
2816 msgstr ""
2818 #, c-format
2819 msgid " Total: %s "
2820 msgstr ""
2822 #, c-format
2823 msgid " Total: %s / %s "
2824 msgstr ""
2826 msgid "Source"
2827 msgstr "Avots"
2829 msgid "Target"
2830 msgstr "Mērķis"
2832 msgid "Deleting"
2833 msgstr ""
2835 msgid "&Using shell patterns"
2836 msgstr "&Lietoj"
2838 msgid "to:"
2839 msgstr "uz:"
2841 msgid "Follow &links"
2842 msgstr ""
2844 msgid "Preserve &attributes"
2845 msgstr ""
2847 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2848 msgstr ""
2850 msgid "&Stable symlinks"
2851 msgstr ""
2853 msgid "&Background"
2854 msgstr "&Fonā"
2856 #, c-format
2857 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2858 msgstr ""
2860 msgid "File listin&g"
2861 msgstr ""
2863 msgid "&Quick view"
2864 msgstr ""
2866 msgid "&Info"
2867 msgstr ""
2869 msgid "&Tree"
2870 msgstr "&Koks"
2872 msgid "&Listing format..."
2873 msgstr ""
2875 msgid "&Sort order..."
2876 msgstr ""
2878 msgid "&Filter..."
2879 msgstr "&Filtrs..."
2881 msgid "&Encoding..."
2882 msgstr ""
2884 msgid "FT&P link..."
2885 msgstr "FT&P saite..."
2887 msgid "S&hell link..."
2888 msgstr ""
2890 msgid "SFTP li&nk..."
2891 msgstr ""
2893 msgid "Paneli&ze"
2894 msgstr ""
2896 msgid "&Rescan"
2897 msgstr ""
2899 msgid "&View"
2900 msgstr ""
2902 msgid "Vie&w file..."
2903 msgstr ""
2905 msgid "&Filtered view"
2906 msgstr ""
2908 msgid "&Copy"
2909 msgstr ""
2911 msgid "C&hmod"
2912 msgstr ""
2914 msgid "&Link"
2915 msgstr ""
2917 msgid "&Symlink"
2918 msgstr ""
2920 msgid "Relative symlin&k"
2921 msgstr ""
2923 msgid "Edit s&ymlink"
2924 msgstr ""
2926 msgid "Ch&own"
2927 msgstr ""
2929 msgid "&Advanced chown"
2930 msgstr ""
2932 msgid "Cha&ttr"
2933 msgstr ""
2935 msgid "&Rename/Move"
2936 msgstr ""
2938 msgid "&Mkdir"
2939 msgstr ""
2941 msgid "&Quick cd"
2942 msgstr ""
2944 msgid "Select &group"
2945 msgstr ""
2947 msgid "U&nselect group"
2948 msgstr ""
2950 msgid "&Invert selection"
2951 msgstr ""
2953 msgid "E&xit"
2954 msgstr ""
2956 msgid "&User menu"
2957 msgstr ""
2959 msgid "&Directory tree"
2960 msgstr "&Direktoriju koks"
2962 msgid "&Find file"
2963 msgstr ""
2965 msgid "S&wap panels"
2966 msgstr ""
2968 msgid "Switch &panels on/off"
2969 msgstr ""
2971 msgid "&Compare directories"
2972 msgstr ""
2974 msgid "C&ompare files"
2975 msgstr ""
2977 msgid "E&xternal panelize"
2978 msgstr ""
2980 msgid "Show directory s&izes"
2981 msgstr ""
2983 msgid "Command &history"
2984 msgstr ""
2986 msgid "Viewed/edited files hi&story"
2987 msgstr ""
2989 msgid "Di&rectory hotlist"
2990 msgstr ""
2992 msgid "&Active VFS list"
2993 msgstr ""
2995 msgid "&Background jobs"
2996 msgstr ""
2998 msgid "Screen lis&t"
2999 msgstr ""
3001 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3002 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3004 msgid "&Listing format edit"
3005 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3007 msgid "Edit &extension file"
3008 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3010 msgid "Edit &menu file"
3011 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3013 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3014 msgstr ""
3016 msgid "&Configuration..."
3017 msgstr "&Konfigurācija..."
3019 msgid "&Layout..."
3020 msgstr "&Izkārtojums..."
3022 msgid "&Panel options..."
3023 msgstr ""
3025 msgid "C&onfirmation..."
3026 msgstr ""
3028 msgid "&Appearance..."
3029 msgstr ""
3031 msgid "&Display bits..."
3032 msgstr "&Displeja biti..."
3034 msgid "&Virtual FS..."
3035 msgstr "&Virtuālā FS..."
3037 msgid "Panels:"
3038 msgstr ""
3040 #, c-format
3041 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3042 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3043 msgstr[0] ""
3044 msgstr[1] ""
3045 msgstr[2] ""
3047 msgid "The Midnight Commander"
3048 msgstr ""
3050 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3051 msgstr ""
3053 msgid "&Above"
3054 msgstr ""
3056 msgid "&Left"
3057 msgstr ""
3059 msgid "&Below"
3060 msgstr ""
3062 msgid "&Right"
3063 msgstr ""
3065 msgid "ButtonBar|Menu"
3066 msgstr ""
3068 msgid "ButtonBar|View"
3069 msgstr ""
3071 msgid "ButtonBar|RenMov"
3072 msgstr ""
3074 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3075 msgstr ""
3077 msgid "&Chdir"
3078 msgstr "&Chdir"
3080 msgid "&Again"
3081 msgstr "%Atkal"
3083 msgid "Pane&lize"
3084 msgstr "Pa&nelēt"
3086 msgid "&View - F3"
3087 msgstr "&Skatīt - F3"
3089 msgid "&Edit - F4"
3090 msgstr "&Rediģēt - F4"
3092 #, c-format
3093 msgid "Found: %lu"
3094 msgstr ""
3096 msgid "Malformed regular expression"
3097 msgstr ""
3099 msgid "File name:"
3100 msgstr ""
3102 msgid "&Find recursively"
3103 msgstr ""
3105 msgid "Follow s&ymlinks"
3106 msgstr ""
3108 msgid "S&kip hidden"
3109 msgstr ""
3111 msgid "Content:"
3112 msgstr ""
3114 msgid "Sea&rch for content"
3115 msgstr ""
3117 msgid "Case sens&itive"
3118 msgstr ""
3120 msgid "A&ll charsets"
3121 msgstr ""
3123 msgid "Fir&st hit"
3124 msgstr ""
3126 msgid "Find File"
3127 msgstr "Atrast Failu"
3129 msgid "Start at:"
3130 msgstr "Sāknēt iekš:"
3132 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3133 msgstr ""
3135 #, c-format
3136 msgid "Grepping in %s"
3137 msgstr "Grepoju iekš %s"
3139 msgid "Finished"
3140 msgstr "Babeigts"
3142 #, c-format
3143 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3144 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3145 msgstr[0] ""
3146 msgstr[1] ""
3147 msgstr[2] ""
3149 #, c-format
3150 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3151 msgstr ""
3153 #, c-format
3154 msgid "Find File: \"%s\""
3155 msgstr ""
3157 msgid "Searching"
3158 msgstr "Meklēju"
3160 msgid "Change &to"
3161 msgstr ""
3163 msgid "&Free VFSs now"
3164 msgstr ""
3166 msgid "&Refresh"
3167 msgstr ""
3169 msgid "&Add current"
3170 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
3172 msgid "&Up"
3173 msgstr "&Augšup"
3175 msgid "New &group"
3176 msgstr ""
3178 msgid "New &entry"
3179 msgstr ""
3181 msgid "&Insert"
3182 msgstr "ie&Vietot"
3184 msgid "&Remove"
3185 msgstr "&Izņemt"
3187 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3188 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
3190 msgid "Active VFS directories"
3191 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
3193 msgid "Directory hotlist"
3194 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
3196 msgid "Top level group"
3197 msgstr ""
3199 msgid "Directory path"
3200 msgstr "Direktorija ceļš"
3202 #, c-format
3203 msgid "Moving %s"
3204 msgstr "Pārvietoju %s"
3206 msgid "Directory label"
3207 msgstr "Direktorija nosaukums"
3209 msgid "&Append"
3210 msgstr "pie&Likt"
3212 msgid "New hotlist entry"
3213 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
3215 msgid "Directory label:"
3216 msgstr ""
3218 msgid "Directory path:"
3219 msgstr ""
3221 msgid "New hotlist group"
3222 msgstr ""
3224 msgid "Name of new group:"
3225 msgstr ""
3227 #, c-format
3228 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3229 msgstr ""
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3234 "Remove it?"
3235 msgstr ""
3237 msgid "Hotlist Load"
3238 msgstr ""
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "MC was unable to write %s file,\n"
3243 "your old hotlist entries were not deleted"
3244 msgstr ""
3246 #, c-format
3247 msgid "Label for \"%s\":"
3248 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
3250 msgid "Add to hotlist"
3251 msgstr ""
3253 #, c-format
3254 msgid "Midnight Commander %s"
3255 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
3257 #, c-format
3258 msgid "File: %s"
3259 msgstr "Fails: %s"
3261 msgid "No node information"
3262 msgstr "Nav mezglu informācijas"
3264 msgid "Free nodes:"
3265 msgstr ""
3267 msgid "No space information"
3268 msgstr "Nav vietas informācijas"
3270 #, c-format
3271 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3272 msgstr ""
3274 #, c-format
3275 msgid "Type:       %s"
3276 msgstr ""
3278 msgid "non-local vfs"
3279 msgstr "ne-vietējā vfs"
3281 #, c-format
3282 msgid "Device:     %s"
3283 msgstr ""
3285 #, c-format
3286 msgid "Filesystem: %s"
3287 msgstr "Failsistēma: %s"
3289 #, c-format
3290 msgid "Accessed:   %s"
3291 msgstr ""
3293 #, c-format
3294 msgid "Modified:   %s"
3295 msgstr ""
3297 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3298 #, c-format
3299 msgid "Changed:    %s"
3300 msgstr ""
3302 #, c-format
3303 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3304 msgstr ""
3306 #, c-format
3307 msgid "Size:       %s"
3308 msgstr ""
3310 #, c-format
3311 msgid " (%lu block)"
3312 msgid_plural " (%lu blocks)"
3313 msgstr[0] ""
3314 msgstr[1] ""
3315 msgstr[2] ""
3317 #, c-format
3318 msgid "Owner:      %s/%s"
3319 msgstr ""
3321 #, c-format
3322 msgid "Links:      %d"
3323 msgstr ""
3325 #, c-format
3326 msgid "Attributes: %s"
3327 msgstr ""
3329 msgid "Attributes: unavailable"
3330 msgstr ""
3332 #, c-format
3333 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3334 msgstr ""
3336 #, c-format
3337 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3338 msgstr ""
3340 msgid "&Equal split"
3341 msgstr "&Vienāds sadalījums"
3343 msgid "&Menubar visible"
3344 msgstr ""
3346 msgid "Command &prompt"
3347 msgstr ""
3349 msgid "&Keybar visible"
3350 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
3352 msgid "H&intbar visible"
3353 msgstr ""
3355 msgid "&XTerm window title"
3356 msgstr ""
3358 msgid "&Show free space"
3359 msgstr ""
3361 msgid "Panel split"
3362 msgstr ""
3364 msgid "Console output"
3365 msgstr ""
3367 msgid "&Vertical"
3368 msgstr "&Vertikāli"
3370 msgid "&Horizontal"
3371 msgstr "&Horizontāli"
3373 msgid "Output lines:"
3374 msgstr ""
3376 msgid "Layout"
3377 msgstr "Izkārtojums"
3379 msgid "Memory exhausted!"
3380 msgstr ""
3382 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3383 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3384 msgid "sort|u"
3385 msgstr ""
3387 msgid "&Unsorted"
3388 msgstr "&Nesakārtots"
3390 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3391 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3392 msgid "sort|n"
3393 msgstr ""
3395 msgid "&Name"
3396 msgstr "&Vārds"
3398 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3399 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3400 msgid "sort|v"
3401 msgstr ""
3403 msgid "&Version"
3404 msgstr ""
3406 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3407 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3408 msgid "sort|e"
3409 msgstr ""
3411 msgid "E&xtension"
3412 msgstr ""
3414 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3415 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3416 msgid "sort|s"
3417 msgstr ""
3419 msgid "&Size"
3420 msgstr "&Lielums"
3422 msgid "Block Size"
3423 msgstr ""
3425 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3426 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3427 msgid "sort|m"
3428 msgstr ""
3430 msgid "&Modify time"
3431 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3433 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3434 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3435 msgid "sort|a"
3436 msgstr ""
3438 msgid "&Access time"
3439 msgstr "&Pieejas laiks"
3441 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3442 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3443 msgid "sort|h"
3444 msgstr ""
3446 msgid "C&hange time"
3447 msgstr ""
3449 msgid "Perm"
3450 msgstr "Atļ"
3452 msgid "Nl"
3453 msgstr "Nl"
3455 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3456 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3457 msgid "sort|i"
3458 msgstr ""
3460 msgid "&Inode"
3461 msgstr "&Inode"
3463 msgid "UID"
3464 msgstr "UID"
3466 msgid "GID"
3467 msgstr "GID"
3469 msgid "Owner"
3470 msgstr "Īpašnieks"
3472 msgid "Group"
3473 msgstr "Grupa"
3475 msgid "[dev]"
3476 msgstr ""
3478 msgid "UP--DIR"
3479 msgstr "AUGŠ--DIR"
3481 msgid "SYMLINK"
3482 msgstr ""
3484 msgid "SUB-DIR"
3485 msgstr "ZEM-DIR"
3487 msgid "<readlink failed>"
3488 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3490 #, c-format
3491 msgid "%s in %d file"
3492 msgid_plural "%s in %d files"
3493 msgstr[0] ""
3494 msgstr[1] ""
3495 msgstr[2] ""
3497 msgid "Panelize"
3498 msgstr ""
3500 msgid "Unknown tag on display format:"
3501 msgstr ""
3503 msgid "&Files only"
3504 msgstr ""
3506 msgid "&Case sensitive"
3507 msgstr ""
3509 msgid "Select"
3510 msgstr ""
3512 msgid "Unselect"
3513 msgstr ""
3515 msgid "Filter"
3516 msgstr ""
3518 msgid "Do you really want to execute?"
3519 msgstr ""
3521 msgid "Cannot read directory contents"
3522 msgstr ""
3524 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3525 msgstr ""
3526 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3528 msgid "&Add new"
3529 msgstr "&Pievienot jaunu"
3531 msgid "External panelize"
3532 msgstr "Ārējā panelēšana"
3534 msgid "Other command"
3535 msgstr "Cita omanda"
3537 msgid "Command"
3538 msgstr "Komanda"
3540 msgid "Add to external panelize"
3541 msgstr ""
3543 msgid "Enter command label:"
3544 msgstr ""
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "External panelize:\n"
3549 "%s"
3550 msgstr ""
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "External panelize:\n"
3555 "failed to read data from child stdout:\n"
3556 "%s"
3557 msgstr ""
3559 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3560 msgstr ""
3562 msgid "Modified git files"
3563 msgstr ""
3565 msgid "Find rejects after patching"
3566 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3568 msgid "Find *.orig after patching"
3569 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3571 msgid "Find SUID and SGID programs"
3572 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3577 "%s\n"
3578 msgstr ""
3579 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3580 "%s\n"
3582 #, c-format
3583 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3584 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3586 #, c-format
3587 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3588 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "Cannot stat the destination\n"
3593 "%s"
3594 msgstr ""
3596 #, c-format
3597 msgid "Delete %s?"
3598 msgstr ""
3600 msgid "ButtonBar|Static"
3601 msgstr ""
3603 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3604 msgstr ""
3606 msgid "ButtonBar|Rescan"
3607 msgstr ""
3609 msgid "ButtonBar|Forget"
3610 msgstr ""
3612 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3613 msgstr ""
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "Cannot write to the %s file:\n"
3618 "%s\n"
3619 msgstr ""
3620 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3621 "%s\n"
3623 msgid "Help file format error\n"
3624 msgstr ""
3626 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3627 msgstr ""
3629 #, c-format
3630 msgid "Cannot find node %s in help file"
3631 msgstr ""
3633 msgid "Help"
3634 msgstr "Palīdzība"
3636 msgid "ButtonBar|Index"
3637 msgstr ""
3639 msgid "ButtonBar|Prev"
3640 msgstr ""
3642 msgid "Learn keys"
3643 msgstr "Mācību taustiņi"
3645 msgid "Teach me a key"
3646 msgstr ""
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "Please press the %s\n"
3651 "and then wait until this message disappears.\n"
3652 "\n"
3653 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3654 "next to its button.\n"
3655 "\n"
3656 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3657 "and wait as well."
3658 msgstr ""
3659 "Lūdzu nospied %s\n"
3660 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3661 "\n"
3662 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3663 "blakus šai pogai.\n"
3664 "\n"
3665 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3666 "un uzgaidil."
3668 msgid "Cannot accept this key"
3669 msgstr ""
3671 #, c-format
3672 msgid "You have entered \"%s\""
3673 msgstr ""
3675 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3676 msgid "OK"
3677 msgstr "OK"
3679 msgid ""
3680 "It seems that all your keys already\n"
3681 "work fine. That's great."
3682 msgstr ""
3683 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3684 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3686 msgid "&Discard"
3687 msgstr "&Atsaukt"
3689 msgid ""
3690 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3691 "All your keys work well."
3692 msgstr ""
3693 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3694 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3696 msgid ""
3697 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3698 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3699 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3700 msgstr ""
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Failed to run:\n"
3705 "%s\n"
3706 msgstr ""
3708 msgid "Home directory path is not absolute"
3709 msgstr ""
3711 msgid ""
3712 "GNU Midnight Commander\n"
3713 "is already running on this terminal.\n"
3714 "Subshell support will be disabled."
3715 msgstr ""
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "\n"
3720 "Failed while close:\n"
3721 "%s\n"
3722 msgstr ""
3724 msgid "Choose codepage"
3725 msgstr ""
3727 msgid "-  < No translation >"
3728 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
3730 msgid "%b %e  %Y"
3731 msgstr "%b %e  %Y"
3733 msgid "%b %e %H:%M"
3734 msgstr "%b %e %H:%M"
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "Cannot save file %s:\n"
3739 "%s"
3740 msgstr ""
3742 #, c-format
3743 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3744 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3746 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3747 msgstr ""
3749 #, c-format
3750 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3751 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3753 msgid "With builtin editor and aspell support"
3754 msgstr ""
3756 msgid "With builtin editor"
3757 msgstr ""
3759 msgid "With optional subshell support"
3760 msgstr ""
3762 msgid "With subshell support as default"
3763 msgstr ""
3765 msgid "With support for background operations"
3766 msgstr ""
3768 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3769 msgstr ""
3771 msgid "With mouse support on xterm"
3772 msgstr ""
3774 msgid "With support for X11 events"
3775 msgstr ""
3777 msgid "With internationalization support"
3778 msgstr ""
3780 msgid "With multiple codepages support"
3781 msgstr ""
3783 msgid "With ext2fs attributes support"
3784 msgstr ""
3786 #, c-format
3787 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3788 msgstr ""
3790 #, c-format
3791 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3792 msgstr ""
3794 #, c-format
3795 msgid "Built with ncurses %s\n"
3796 msgstr ""
3798 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3799 msgstr ""
3801 #, c-format
3802 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3803 msgstr ""
3805 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3806 msgstr ""
3808 #, c-format
3809 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3810 msgstr ""
3812 msgid "Virtual File Systems:"
3813 msgstr ""
3815 msgid "Data types:"
3816 msgstr ""
3818 msgid "Home directory:"
3819 msgstr ""
3821 msgid "Profile root directory:"
3822 msgstr ""
3824 msgid "System data"
3825 msgstr ""
3827 msgid "Config directory:"
3828 msgstr ""
3830 msgid "Data directory:"
3831 msgstr ""
3833 msgid "File extension handlers:"
3834 msgstr ""
3836 msgid "VFS plugins and scripts:"
3837 msgstr ""
3839 msgid "User data"
3840 msgstr ""
3842 msgid "Cache directory:"
3843 msgstr ""
3845 msgid "Debug"
3846 msgstr ""
3848 msgid "ERROR:"
3849 msgstr ""
3851 msgid "True:"
3852 msgstr ""
3854 msgid "False:"
3855 msgstr ""
3857 msgid "Error calling program"
3858 msgstr ""
3860 msgid "Warning -- ignoring file"
3861 msgstr ""
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3866 "Using it may compromise your security"
3867 msgstr ""
3868 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3869 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3871 msgid "Format error on file Extensions File"
3872 msgstr ""
3874 #, c-format
3875 msgid "The %%var macro has no default"
3876 msgstr ""
3878 #, c-format
3879 msgid "The %%var macro has no variable"
3880 msgstr ""
3882 #, c-format
3883 msgid "No suitable entries found in %s"
3884 msgstr ""
3886 msgid "User menu"
3887 msgstr ""
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "Cannot open cpio archive\n"
3892 "%s"
3893 msgstr ""
3894 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
3895 "%s"
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "Premature end of cpio archive\n"
3900 "%s"
3901 msgstr ""
3902 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
3903 "%s"
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "Inconsistent hardlinks of\n"
3908 "%s\n"
3909 "in cpio archive\n"
3910 "%s"
3911 msgstr ""
3912 "Nekonsekventas cietsaites\n"
3913 "%s\n"
3914 "iekš cpio archīva\n"
3915 "%s"
3917 #, c-format
3918 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3919 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3924 "%s"
3925 msgstr ""
3926 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
3927 "%s"
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "Unexpected end of file\n"
3932 "%s"
3933 msgstr ""
3934 "Negaidītas faila beigas\n"
3935 "%s"
3937 msgid "Inconsistent archive"
3938 msgstr ""
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "Cannot open %s archive\n"
3943 "%s"
3944 msgstr ""
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "Cannot open %s archive\n"
3949 "%s:\n"
3950 "%s"
3951 msgstr ""
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "EXTFS virtual file system:\n"
3956 "%s"
3957 msgstr ""
3959 msgid ""
3960 "EXTFS virtual file system:\n"
3961 "wrong file name"
3962 msgstr ""
3964 msgid ""
3965 "EXTFS virtual file system:\n"
3966 "wrong archive name"
3967 msgstr ""
3969 msgid ""
3970 "EXTFS virtual file system:\n"
3971 "cannot build command"
3972 msgstr ""
3974 #, c-format
3975 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3976 msgstr ""
3978 #, c-format
3979 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3980 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
3982 #, c-format
3983 msgid "FTP: Password required for %s"
3984 msgstr ""
3986 msgid "ftpfs: sending login name"
3987 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
3989 msgid "ftpfs: sending user password"
3990 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
3992 #, c-format
3993 msgid "FTP: Account required for user %s"
3994 msgstr ""
3996 msgid "Account:"
3997 msgstr ""
3999 msgid "ftpfs: sending user account"
4000 msgstr ""
4002 msgid "ftpfs: logged in"
4003 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
4005 #, c-format
4006 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4007 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
4009 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4010 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
4012 #, c-format
4013 msgid "ftpfs: %s"
4014 msgstr ""
4016 #, c-format
4017 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4018 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
4020 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4021 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
4023 #, c-format
4024 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4025 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
4027 #, c-format
4028 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4029 msgstr ""
4031 #, c-format
4032 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4033 msgstr ""
4035 #, c-format
4036 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4037 msgstr ""
4039 #, c-format
4040 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4041 msgstr ""
4043 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4044 msgstr ""
4046 msgid "ftpfs: invalid address family"
4047 msgstr ""
4049 #, c-format
4050 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4051 msgstr ""
4053 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4054 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
4056 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4057 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
4059 #, c-format
4060 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4061 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
4063 msgid "ftpfs: abort failed"
4064 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
4066 msgid "ftpfs: CWD failed."
4067 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
4069 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4070 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
4072 msgid "Resolving symlink..."
4073 msgstr "eju pa simbolsaiti"
4075 #, c-format
4076 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4077 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
4079 msgid "(strict rfc959)"
4080 msgstr "(strict rfc959)"
4082 msgid "(chdir first)"
4083 msgstr "(chdir vispirms)"
4085 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4086 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
4088 #, c-format
4089 msgid "%s: failure"
4090 msgstr "%s: neveiksme"
4092 #, c-format
4093 msgid "%s: done."
4094 msgstr "%s: izdarīts."
4096 msgid "ftpfs: storing file"
4097 msgstr ""
4099 msgid ""
4100 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4101 "Remove password or correct mode"
4102 msgstr ""
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "SFS virtual file system:\n"
4107 "%s"
4108 msgstr ""
4110 #, c-format
4111 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4112 msgstr ""
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4117 "%s\n"
4118 msgstr ""
4119 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
4120 "%s\n"
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4125 "%s\n"
4126 msgstr ""
4127 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
4128 "%s\n"
4130 #, c-format
4131 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4132 msgstr ""
4134 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4135 msgstr ""
4137 msgid "sftp: Invalid host name."
4138 msgstr ""
4140 #, c-format
4141 msgid "sftp: %s"
4142 msgstr ""
4144 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4145 msgstr ""
4147 #, c-format
4148 msgid "sftp: making connection to %s"
4149 msgstr ""
4151 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4152 msgstr ""
4154 #, c-format
4155 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4156 msgstr ""
4158 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4159 msgstr ""
4161 msgid "sftp: unknown host key type:"
4162 msgstr ""
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "Permanently added\n"
4167 "%s (%s)\n"
4168 "to the list of known hosts."
4169 msgstr ""
4171 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4172 msgstr ""
4174 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4175 msgstr ""
4177 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4178 msgstr ""
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "The authenticity of host\n"
4183 "%s (%s)\n"
4184 "can't be established!\n"
4185 "%s key fingerprint hash is\n"
4186 "SHA1:%s.\n"
4187 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4188 msgstr ""
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "%s (%s)\n"
4193 "is found in the list of known hosts but\n"
4194 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4195 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4196 "connecting?"
4197 msgstr ""
4199 msgid "sftp: host key verification failed"
4200 msgstr ""
4202 #, c-format
4203 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4204 msgstr ""
4206 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4207 msgstr ""
4209 #, c-format
4210 msgid "sftp: Enter password for %s "
4211 msgstr ""
4213 msgid "sftp: Password is empty."
4214 msgstr ""
4216 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4217 msgstr ""
4219 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4220 msgstr ""
4222 #, c-format
4223 msgid "sftp: socket error: %s"
4224 msgstr ""
4226 #, c-format
4227 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4228 msgstr ""
4230 msgid "sftp: Listing done."
4231 msgstr ""
4233 #, c-format
4234 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4235 msgstr ""
4237 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4238 msgstr ""
4240 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4241 msgstr ""
4242 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
4244 #, c-format
4245 msgid "shell: Password is required for %s"
4246 msgstr ""
4248 msgid "shell: Sending password..."
4249 msgstr ""
4251 msgid "shell: Sending initial line..."
4252 msgstr ""
4254 msgid "shell: Getting host info..."
4255 msgstr ""
4257 #, c-format
4258 msgid "shell: Reading directory %s..."
4259 msgstr ""
4261 #, c-format
4262 msgid "shell: store %s: sending command..."
4263 msgstr ""
4265 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4266 msgstr ""
4268 msgid "shell: storing file"
4269 msgstr ""
4271 msgid "Aborting transfer..."
4272 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
4274 msgid "Error reported after abort."
4275 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
4277 msgid "Aborted transfer would be successful."
4278 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
4280 msgid "Inconsistent tar archive"
4281 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
4283 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4284 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "Cannot open tar archive\n"
4289 "%s"
4290 msgstr ""
4291 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
4292 "%s"
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "%s\n"
4297 "doesn't look like a tar archive"
4298 msgstr ""
4300 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4301 msgstr ""
4303 msgid "undelfs: error"
4304 msgstr ""
4306 msgid "not enough memory"
4307 msgstr ""
4309 msgid "while allocating block buffer"
4310 msgstr ""
4312 #, c-format
4313 msgid "open_inode_scan: %d"
4314 msgstr ""
4316 #, c-format
4317 msgid "while starting inode scan %d"
4318 msgstr ""
4320 #, c-format
4321 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4322 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
4324 #, c-format
4325 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4326 msgstr ""
4328 msgid "no more memory while reallocating array"
4329 msgstr ""
4331 #, c-format
4332 msgid "while doing inode scan %d"
4333 msgstr ""
4335 #, c-format
4336 msgid "Cannot open file %s"
4337 msgstr ""
4339 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4340 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4345 "%s"
4346 msgstr ""
4348 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4349 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "Cannot load block bitmap from:\n"
4354 "%s"
4355 msgstr ""
4357 msgid "vfs_info is not fs!"
4358 msgstr ""
4360 msgid "You have to chdir to extract files first"
4361 msgstr ""
4363 msgid "while iterating over blocks"
4364 msgstr ""
4366 #, c-format
4367 msgid "Cannot open file \"%s\""
4368 msgstr ""
4370 msgid "Ext2lib error"
4371 msgstr ""
4373 msgid "Invalid value"
4374 msgstr ""
4376 msgid "File was modified. Save with exit?"
4377 msgstr ""
4379 msgid "&Cancel quit"
4380 msgstr ""
4382 msgid ""
4383 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4384 "Save modified file?"
4385 msgstr ""
4387 msgid "&Line number"
4388 msgstr ""
4390 msgid "Pe&rcents"
4391 msgstr ""
4393 msgid "&Decimal offset"
4394 msgstr ""
4396 msgid "He&xadecimal offset"
4397 msgstr ""
4399 msgid "Goto"
4400 msgstr "Ietuz"
4402 msgid "ButtonBar|Ascii"
4403 msgstr ""
4405 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4406 msgstr ""
4408 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4409 msgstr ""
4411 msgid "ButtonBar|Wrap"
4412 msgstr ""
4414 msgid "ButtonBar|Hex"
4415 msgstr ""
4417 msgid "ButtonBar|Goto"
4418 msgstr ""
4420 msgid "ButtonBar|Raw"
4421 msgstr ""
4423 msgid "ButtonBar|Parse"
4424 msgstr ""
4426 msgid "ButtonBar|Unform"
4427 msgstr ""
4429 msgid "ButtonBar|Format"
4430 msgstr ""
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "Failed to read data from child stdout:\n"
4435 "%s"
4436 msgstr ""
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "Error while closing the file:\n"
4441 "%s\n"
4442 "Data may have been written or not"
4443 msgstr ""
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "Cannot save file:\n"
4448 "%s"
4449 msgstr ""
4451 msgid "View: "
4452 msgstr ""
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "Cannot open \"%s\"\n"
4457 "%s"
4458 msgstr ""
4460 msgid "Cannot view: not a regular file"
4461 msgstr ""
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4466 "%s"
4467 msgstr ""
4469 msgid "Search done"
4470 msgstr ""
4472 msgid "Continue from beginning?"
4473 msgstr ""
4475 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4476 msgstr ""