Update translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / az.po
bloba8d1ee41bdebd53dfd561c758d4b1a819f4afff9
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 23:01+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-12-16 01:49+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/mc/mc/language/az/)\n"
15 "Language: az\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "%s %s olaraq çevrilə bilmir"
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr ""
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr ""
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr ""
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 #, c-format
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
90 "to %s\n"
91 msgstr ""
93 msgid ""
94 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
95 "hex)"
96 msgstr ""
98 msgid "Invalid character"
99 msgstr ""
101 msgid "Unmatched quotes character"
102 msgstr ""
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Hex pattern error at position %d:\n"
107 "%s."
108 msgstr ""
110 msgid "Search string not found"
111 msgstr ""
113 msgid "Not implemented yet"
114 msgstr ""
116 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
117 msgstr ""
119 #, c-format
120 msgid "Invalid token number %d"
121 msgstr ""
123 msgid "Regular expression error"
124 msgstr ""
126 msgid "No&rmal"
127 msgstr ""
129 msgid "Re&gular expression"
130 msgstr ""
132 msgid "He&xadecimal"
133 msgstr ""
135 msgid "Wil&dcard search"
136 msgstr ""
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to load '%s' skin.\n"
141 "Default skin has been loaded"
142 msgstr ""
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Unable to parse '%s' skin.\n"
147 "Default skin has been loaded"
148 msgstr ""
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
153 "%s\n"
154 "Default skin has been loaded"
155 msgstr ""
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
160 "on non-256 colors terminal.\n"
161 "Default skin has been loaded"
162 msgstr ""
164 msgid "True color not supported with ncurses."
165 msgstr ""
167 msgid "True color not supported in this slang version."
168 msgstr ""
170 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
171 msgstr ""
173 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
174 msgstr ""
176 msgid "Escape"
177 msgstr ""
179 msgid "Function key 1"
180 msgstr "Funksiya Düyməsi 1"
182 msgid "Function key 2"
183 msgstr "Funksiya Düyməsi 2"
185 msgid "Function key 3"
186 msgstr "Funksiya Düyməsi 3"
188 msgid "Function key 4"
189 msgstr "Funksiya Düyməsi 4"
191 msgid "Function key 5"
192 msgstr "Funksiya Düyməsi 5"
194 msgid "Function key 6"
195 msgstr "Funksiya Düyməsi 6"
197 msgid "Function key 7"
198 msgstr "Funksiya Düyməsi 7"
200 msgid "Function key 8"
201 msgstr "Funksiya Düyməsi 8"
203 msgid "Function key 9"
204 msgstr "Funksiya Düyməsi 9"
206 msgid "Function key 10"
207 msgstr "Funksiya Düyməsi 10"
209 msgid "Function key 11"
210 msgstr "Funksiya Düyməsi 11"
212 msgid "Function key 12"
213 msgstr "Funksiya Düyməsi 12"
215 msgid "Function key 13"
216 msgstr "Funksiya Düyməsi 13"
218 msgid "Function key 14"
219 msgstr "Funksiya Düyməsi 14"
221 msgid "Function key 15"
222 msgstr "Funksiya Düyməsi 15"
224 msgid "Function key 16"
225 msgstr "Funksiya Düyməsi 16"
227 msgid "Function key 17"
228 msgstr "Funksiya Düyməsi 17"
230 msgid "Function key 18"
231 msgstr "Funksiya Düyməsi 18"
233 msgid "Function key 19"
234 msgstr "Funksiya Düyməsi 19"
236 msgid "Function key 20"
237 msgstr "Funksiya Düyməsi 20"
239 msgid "Completion/M-tab"
240 msgstr "Tamamlama/M-tab"
242 msgid "BackTab/S-tab"
243 msgstr ""
245 msgid "Backspace"
246 msgstr ""
248 msgid "Up arrow"
249 msgstr ""
251 msgid "Down arrow"
252 msgstr ""
254 msgid "Left arrow"
255 msgstr ""
257 msgid "Right arrow"
258 msgstr ""
260 msgid "Insert"
261 msgstr ""
263 msgid "Delete"
264 msgstr ""
266 msgid "Home"
267 msgstr ""
269 msgid "End key"
270 msgstr "End düyməsi"
272 msgid "Page Up"
273 msgstr ""
275 msgid "Page Down"
276 msgstr ""
278 msgid "/ on keypad"
279 msgstr ""
281 msgid "* on keypad"
282 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki *"
284 msgid "- on keypad"
285 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki -"
287 msgid "+ on keypad"
288 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki +"
290 msgid "Left arrow keypad"
291 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sol OX"
293 msgid "Right arrow keypad"
294 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sağ Ox"
296 msgid "Up arrow keypad"
297 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı OX"
299 msgid "Down arrow keypad"
300 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı ox"
302 msgid "Home on keypad"
303 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Home düyməsi"
305 msgid "End on keypad"
306 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki End düyməsi"
308 msgid "Page Down keypad"
309 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı Səhifə düyməsi"
311 msgid "Page Up keypad"
312 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı Səhifə düyməsi"
314 msgid "Insert on keypad"
315 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Insert düyməsi"
317 msgid "Delete on keypad"
318 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki sil (delete) düyməsi"
320 msgid "Enter on keypad"
321 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Enter düyməsi"
323 msgid "Function key 21"
324 msgstr ""
326 msgid "Function key 22"
327 msgstr ""
329 msgid "Function key 23"
330 msgstr ""
332 msgid "Function key 24"
333 msgstr ""
335 msgid "A1 key"
336 msgstr ""
338 msgid "C1 key"
339 msgstr ""
341 msgid "Asterisk"
342 msgstr ""
344 msgid "Minus"
345 msgstr ""
347 msgid "Plus"
348 msgstr ""
350 msgid "Dot"
351 msgstr ""
353 msgid "Less than"
354 msgstr ""
356 msgid "Great than"
357 msgstr ""
359 msgid "Equal"
360 msgstr ""
362 msgid "Comma"
363 msgstr ""
365 msgid "Apostrophe"
366 msgstr ""
368 msgid "Colon"
369 msgstr ""
371 msgid "Semicolon"
372 msgstr ""
374 msgid "Exclamation mark"
375 msgstr ""
377 msgid "Question mark"
378 msgstr ""
380 msgid "Ampersand"
381 msgstr ""
383 msgid "Dollar sign"
384 msgstr ""
386 msgid "Quotation mark"
387 msgstr ""
389 msgid "Percent sign"
390 msgstr ""
392 msgid "Caret"
393 msgstr ""
395 msgid "Tilda"
396 msgstr ""
398 msgid "Prime"
399 msgstr ""
401 msgid "Underline"
402 msgstr ""
404 msgid "Understrike"
405 msgstr ""
407 msgid "Pipe"
408 msgstr ""
410 msgid "Left parenthesis"
411 msgstr ""
413 msgid "Right parenthesis"
414 msgstr ""
416 msgid "Left bracket"
417 msgstr ""
419 msgid "Right bracket"
420 msgstr ""
422 msgid "Left brace"
423 msgstr ""
425 msgid "Right brace"
426 msgstr ""
428 msgid "Enter"
429 msgstr ""
431 msgid "Tab key"
432 msgstr ""
434 msgid "Space key"
435 msgstr ""
437 msgid "Slash key"
438 msgstr ""
440 msgid "Backslash key"
441 msgstr ""
443 msgid "Number sign #"
444 msgstr ""
446 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
447 msgid "At sign"
448 msgstr ""
450 msgid "Ctrl"
451 msgstr ""
453 msgid "Alt"
454 msgstr ""
456 msgid "Shift"
457 msgstr ""
459 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
460 msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n"
462 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
463 msgstr ""
465 msgid "Cannot create pipe for SIGWINCH"
466 msgstr ""
468 msgid "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe"
469 msgstr ""
471 msgid "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe"
472 msgstr ""
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
477 "Check the TERM environment variable.\n"
478 msgstr ""
479 "%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\n"
480 "TERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
482 msgid "B"
483 msgstr ""
485 msgid "kB"
486 msgstr ""
488 msgid "KiB"
489 msgstr ""
491 msgid "MB"
492 msgstr ""
494 msgid "MiB"
495 msgstr ""
497 msgid "GB"
498 msgstr ""
500 msgid "GiB"
501 msgstr ""
503 msgid "Cannot create pipe descriptor"
504 msgstr ""
506 msgid "Cannot create pipe streams"
507 msgstr ""
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
512 "%s"
513 msgstr ""
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Unexpected error in waitpid():\n"
518 "%s"
519 msgstr ""
521 msgid "Warning"
522 msgstr "Xəbərdarlıq"
524 msgid "Pipe failed"
525 msgstr ""
527 msgid "Dup failed"
528 msgstr ""
530 msgid "Error dup'ing old error pipe"
531 msgstr ""
533 #, c-format
534 msgid "Directory cache expired for %s"
535 msgstr "%s üçün qovluq kaşesinin vaxtı dolub"
537 #, c-format
538 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
539 msgstr ""
541 #, c-format
542 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
543 msgstr ""
545 msgid "Starting linear transfer..."
546 msgstr "Linear daşıma başladılır... "
548 msgid "Getting file"
549 msgstr "Faylı alıram"
551 msgid "Changes to file lost"
552 msgstr "Dəyişiklikləri itirdim"
554 #, c-format
555 msgid "%s is not a directory\n"
556 msgstr ""
558 #, c-format
559 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
560 msgstr ""
562 #, c-format
563 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
564 msgstr ""
566 #, c-format
567 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
568 msgstr ""
570 #, c-format
571 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
572 msgstr ""
574 #, c-format
575 msgid "Temporary files will not be created\n"
576 msgstr ""
578 msgid "Press any key to continue..."
579 msgstr "Davam etmək üçün istədiyiniz bir düyməyə basın..."
581 msgid "Cannot parse:"
582 msgstr "Daraya bilmədim :"
584 msgid "More parsing errors will be ignored."
585 msgstr "Bundan sonrakı darama xətalarına fikir verməyəcəm"
587 msgid "Internal error:"
588 msgstr "Daxili xəta :"
590 msgid "Password:"
591 msgstr "Parol :"
593 msgid "Screens"
594 msgstr ""
596 msgid "History"
597 msgstr ""
599 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
600 msgid "DialogTitle|History cleanup"
601 msgstr ""
603 msgid "Do you want clean this history?"
604 msgstr ""
606 msgid "&Yes"
607 msgstr "&Bəli"
609 msgid "&No"
610 msgstr "&Xeyr"
612 msgid "&OK"
613 msgstr "&Oldu"
615 msgid "&Cancel"
616 msgstr "&Ləğv Et"
618 msgid "Background process:"
619 msgstr "Arxaplan gedişatı:"
621 msgid "Error"
622 msgstr "XƏTA"
624 #, c-format
625 msgid "%s (%d)"
626 msgstr ""
628 msgid "&Abort"
629 msgstr "Lə&ğv et"
631 msgid "Displays the current version"
632 msgstr "Hazırkı buraxılışı göstərər"
634 msgid "Print data directory"
635 msgstr ""
637 msgid "Print extended info about used data directories"
638 msgstr ""
640 msgid "Print configure options"
641 msgstr ""
643 msgid "Print last working directory to specified file"
644 msgstr ""
646 msgid "<file>"
647 msgstr ""
649 msgid "Enables subshell support (default)"
650 msgstr "Subshell dəstəyini fəallaşdırar (əsas)"
652 msgid "Disables subshell support"
653 msgstr "Subchell dətəyini passivləşdir"
655 msgid "Log ftp dialog to specified file"
656 msgstr "Ftp dialoqlarını bildirilən fayla qeyd edər"
658 msgid "Set debug level"
659 msgstr ""
661 msgid "<integer>"
662 msgstr ""
664 msgid "Launches the file viewer on a file"
665 msgstr "Faylda göstərici proqramı başladar"
667 msgid "Edit files"
668 msgstr ""
670 msgid "<file> ..."
671 msgstr ""
673 msgid "Forces xterm features"
674 msgstr "Xterm qabiliyyətlərini zorlayar"
676 msgid "Disable X11 support"
677 msgstr ""
679 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
680 msgstr ""
682 msgid "Disable mouse support in text version"
683 msgstr "Mətn modunda siçan dəstəyini passivləşdir"
685 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
686 msgstr "terminfo əvəzinə termcap istifadə etməyə cəhd edər"
688 msgid "To run on slow terminals"
689 msgstr "Yavaş terminallarda işləmək üçün"
691 msgid "Use stickchars to draw"
692 msgstr "Use stickchars to draw"
694 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
695 msgstr "HP terminallarda proqram düymələrini sıfırlayar"
697 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
698 msgstr ""
700 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
701 msgstr ""
703 msgid "Requests to run in black and white"
704 msgstr "Ağ və qara başlat"
706 msgid "Request to run in color mode"
707 msgstr "Rəngli modda başlat"
709 msgid "Specifies a color configuration"
710 msgstr "Rəng qurğularını bildir"
712 msgid "<string>"
713 msgstr ""
715 msgid "Show mc with specified skin"
716 msgstr ""
718 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
719 msgid ""
720 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
721 "\n"
722 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
723 "\n"
724 " Keywords:\n"
725 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
726 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
727 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
728 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
729 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
730 "                 errdhotfocus\n"
731 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
732 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
733 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
734 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
735 "                 editframedrag\n"
736 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
737 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
738 msgstr ""
740 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
741 msgid ""
742 "Standard Colors:\n"
743 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
744 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
745 "   brightcyan, lightgray and white\n"
746 "\n"
747 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
748 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
749 "\n"
750 "Attributes:\n"
751 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
752 msgstr ""
754 msgid "Color options"
755 msgstr ""
757 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
758 msgstr ""
760 msgid "file"
761 msgstr "fayl"
763 msgid "file1 file2"
764 msgstr ""
766 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
767 msgstr ""
769 msgid ""
770 "\n"
771 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
772 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
773 msgstr ""
775 #, c-format
776 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
777 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
779 msgid "Main options"
780 msgstr ""
782 msgid "Terminal options"
783 msgstr ""
785 msgid "Arguments parse error!"
786 msgstr ""
788 msgid "No arguments given to the viewer."
789 msgstr ""
791 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
792 msgstr ""
794 msgid "Background protocol error"
795 msgstr ""
797 msgid "Reading failed"
798 msgstr ""
800 msgid "Background process error"
801 msgstr ""
803 msgid "Unknown error in child"
804 msgstr ""
806 msgid "Child died unexpectedly"
807 msgstr ""
809 msgid ""
810 "Background process sent us a request for more arguments\n"
811 "than we can handle."
812 msgstr ""
814 msgid "&Dismiss"
815 msgstr "&Keç"
817 msgid "Enter search string:"
818 msgstr ""
820 msgid "Cas&e sensitive"
821 msgstr ""
823 msgid "&Backwards"
824 msgstr "&geriyə doğru"
826 msgid "&Whole words"
827 msgstr ""
829 msgid "&All charsets"
830 msgstr ""
832 msgid "Search"
833 msgstr "Axtar"
835 msgid "Search is disabled"
836 msgstr ""
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Cannot create temporary diff file\n"
841 "%s"
842 msgstr ""
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Cannot create backup file\n"
847 "%s%s\n"
848 "%s"
849 msgstr ""
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "Cannot create temporary merge file\n"
854 "%s"
855 msgstr ""
857 msgid "&Fastest (Assume large files)"
858 msgstr ""
860 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
861 msgstr ""
863 msgid "Diff algorithm"
864 msgstr ""
866 msgid "Diff extra options"
867 msgstr ""
869 msgid "&Ignore case"
870 msgstr ""
872 msgid "Ignore tab &expansion"
873 msgstr ""
875 msgid "Ignore &space change"
876 msgstr ""
878 msgid "Ignore all &whitespace"
879 msgstr ""
881 msgid "Strip &trailing carriage return"
882 msgstr ""
884 msgid "Diff Options"
885 msgstr ""
887 msgid "Edit"
888 msgstr ""
890 msgid "Edit is disabled"
891 msgstr ""
893 msgid "Goto line (left)"
894 msgstr ""
896 msgid "Goto line (right)"
897 msgstr ""
899 msgid "Enter line:"
900 msgstr ""
902 msgid "ButtonBar|Help"
903 msgstr ""
905 msgid "ButtonBar|Save"
906 msgstr ""
908 msgid "ButtonBar|Edit"
909 msgstr ""
911 msgid "ButtonBar|Merge"
912 msgstr ""
914 msgid "ButtonBar|Search"
915 msgstr ""
917 msgid "ButtonBar|Options"
918 msgstr ""
920 msgid "ButtonBar|Quit"
921 msgstr ""
923 msgid "Quit"
924 msgstr "Çıx"
926 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
927 msgstr ""
929 msgid ""
930 "Midnight Commander is being shut down.\n"
931 "Save modified file(s)?"
932 msgstr ""
934 msgid "Diff:"
935 msgstr ""
937 #, c-format
938 msgid "\"%s\" is a directory"
939 msgstr ""
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Cannot stat \"%s\"\n"
944 "%s"
945 msgstr ""
947 msgid "Diff viewer: invalid mode"
948 msgstr ""
950 msgid "Two files are needed to compare"
951 msgstr ""
953 msgid "Choose syntax highlighting"
954 msgstr ""
956 msgid "< Auto >"
957 msgstr ""
959 msgid "< Reload Current Syntax >"
960 msgstr ""
962 #, c-format
963 msgid "Loading: %3d%%"
964 msgstr ""
966 msgid "Loading..."
967 msgstr ""
969 #, c-format
970 msgid "Cannot open %s for reading"
971 msgstr ""
973 msgid "Load file"
974 msgstr ""
976 #, c-format
977 msgid "Error reading %s"
978 msgstr ""
980 #, c-format
981 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
982 msgstr ""
984 #, c-format
985 msgid "\"%s\" is not a regular file"
986 msgstr ""
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "File \"%s\" is too large.\n"
991 "Open it anyway?"
992 msgstr ""
994 #, c-format
995 msgid "Error reading from pipe: %s"
996 msgstr ""
998 #, c-format
999 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1000 msgstr ""
1002 #, c-format
1003 msgid "Searching %s: %3d%%"
1004 msgstr ""
1006 #, c-format
1007 msgid "Searching %s"
1008 msgstr "%s Axtarılır"
1010 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1011 msgstr ""
1013 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1014 msgstr ""
1016 #, c-format
1017 msgid "Error writing to pipe: %s"
1018 msgstr ""
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1022 msgstr ""
1024 #, c-format
1025 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1026 msgstr ""
1028 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1029 msgstr ""
1031 msgid "C&ontinue"
1032 msgstr ""
1034 msgid "&Do not change"
1035 msgstr ""
1037 msgid "&Unix format (LF)"
1038 msgstr ""
1040 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1041 msgstr ""
1043 msgid "&Macintosh format (CR)"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Enter file name:"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Change line breaks to:"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Save As"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Collect completions"
1059 msgstr ""
1061 msgid "&Quick save"
1062 msgstr ""
1064 msgid "&Safe save"
1065 msgstr ""
1067 msgid "&Do backups with following extension:"
1068 msgstr ""
1070 msgid "Check &POSIX new line"
1071 msgstr ""
1073 msgid "Edit Save Mode"
1074 msgstr ""
1076 msgid "Save as"
1077 msgstr ""
1079 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1080 msgstr ""
1082 msgid "A file already exists with this name"
1083 msgstr ""
1085 msgid "&Overwrite"
1086 msgstr ""
1088 msgid "Cannot save file"
1089 msgstr ""
1091 msgid "Delete macro"
1092 msgstr ""
1094 msgid "Press macro hotkey:"
1095 msgstr ""
1097 msgid "Macro not deleted"
1098 msgstr ""
1100 msgid "Save macro"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1104 msgstr ""
1106 msgid "Repeat last commands"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Repeat times:"
1110 msgstr ""
1112 #, c-format
1113 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1114 msgstr ""
1116 msgid "Save file"
1117 msgstr ""
1119 msgid "&Save"
1120 msgstr "&Qeyd Et"
1122 msgid "Load"
1123 msgstr ""
1125 msgid "Syntax file edit"
1126 msgstr ""
1128 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1129 msgstr ""
1131 msgid "&User"
1132 msgstr "&İstifadəçi"
1134 msgid "&System wide"
1135 msgstr ""
1137 msgid "Menu edit"
1138 msgstr ""
1140 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1141 msgstr ""
1143 msgid "&Local"
1144 msgstr "Yer&li"
1146 msgid "Replace"
1147 msgstr ""
1149 #, c-format
1150 msgid "%ld replacements made"
1151 msgstr ""
1153 msgid "[NoName]"
1154 msgstr ""
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "File %s was modified.\n"
1159 "Save before close?"
1160 msgstr ""
1162 msgid "Close file"
1163 msgstr ""
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1168 "Save modified file %s?"
1169 msgstr ""
1171 msgid "This function is not implemented"
1172 msgstr ""
1174 msgid "Copy to clipboard"
1175 msgstr ""
1177 msgid "Unable to save to file"
1178 msgstr ""
1180 msgid "Cut to clipboard"
1181 msgstr ""
1183 msgid "Goto line"
1184 msgstr ""
1186 msgid "Save block"
1187 msgstr ""
1189 msgid "Insert file"
1190 msgstr ""
1192 msgid "Cannot insert file"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Sort block"
1196 msgstr ""
1198 msgid "You must first highlight a block of text"
1199 msgstr ""
1201 msgid "Run sort"
1202 msgstr ""
1204 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1205 msgstr ""
1207 msgid "Sort"
1208 msgstr ""
1210 msgid "Cannot execute sort command"
1211 msgstr ""
1213 #, c-format
1214 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1215 msgstr ""
1217 msgid "Paste output of external command"
1218 msgstr ""
1220 msgid "Enter shell command(s):"
1221 msgstr ""
1223 msgid "External command"
1224 msgstr ""
1226 msgid "Cannot execute command"
1227 msgstr ""
1229 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1230 msgstr ""
1232 msgid "To"
1233 msgstr ""
1235 msgid "Subject"
1236 msgstr ""
1238 msgid "Copies to"
1239 msgstr ""
1241 msgid "Mail"
1242 msgstr ""
1244 msgid "Insert literal"
1245 msgstr ""
1247 msgid "Press any key:"
1248 msgstr ""
1250 msgid ""
1251 "Current text was modified without a file save.\n"
1252 "Continue discards these changes"
1253 msgstr ""
1255 msgid "In se&lection"
1256 msgstr ""
1258 msgid "&Find all"
1259 msgstr ""
1261 msgid "Enter replacement string:"
1262 msgstr ""
1264 msgid "Replace with:"
1265 msgstr ""
1267 msgid "&Replace"
1268 msgstr "&Dəyişdir"
1270 msgid "A&ll"
1271 msgstr "A&ll"
1273 msgid "&Skip"
1274 msgstr "&Keç"
1276 msgid "Confirm replace"
1277 msgstr ""
1279 msgid "Cancel"
1280 msgstr "Ləğv Et"
1282 msgid ""
1283 "Current text was modified without a file save.\n"
1284 "Continue discards these changes."
1285 msgstr ""
1287 msgid "NoName"
1288 msgstr ""
1290 msgid "&Open file..."
1291 msgstr "Fayl &aç..."
1293 msgid "&New"
1294 msgstr ""
1296 msgid "&Close"
1297 msgstr ""
1299 msgid "&History..."
1300 msgstr ""
1302 msgid "Save &as..."
1303 msgstr ""
1305 msgid "&Insert file..."
1306 msgstr ""
1308 msgid "Cop&y to file..."
1309 msgstr ""
1311 msgid "&User menu..."
1312 msgstr ""
1314 msgid "A&bout..."
1315 msgstr ""
1317 msgid "&Quit"
1318 msgstr "&Çıx"
1320 msgid "&Undo"
1321 msgstr ""
1323 msgid "&Redo"
1324 msgstr ""
1326 msgid "&Toggle ins/overw"
1327 msgstr ""
1329 msgid "To&ggle mark"
1330 msgstr ""
1332 msgid "&Mark columns"
1333 msgstr ""
1335 msgid "Mark &all"
1336 msgstr ""
1338 msgid "Unmar&k"
1339 msgstr ""
1341 msgid "Cop&y"
1342 msgstr ""
1344 msgid "Mo&ve"
1345 msgstr ""
1347 msgid "&Delete"
1348 msgstr "&Sil"
1350 msgid "Co&py to clipfile"
1351 msgstr ""
1353 msgid "&Cut to clipfile"
1354 msgstr ""
1356 msgid "Pa&ste from clipfile"
1357 msgstr ""
1359 msgid "&Beginning"
1360 msgstr ""
1362 msgid "&End"
1363 msgstr ""
1365 msgid "&Search..."
1366 msgstr ""
1368 msgid "Search &again"
1369 msgstr ""
1371 msgid "&Replace..."
1372 msgstr ""
1374 msgid "&Toggle bookmark"
1375 msgstr ""
1377 msgid "&Next bookmark"
1378 msgstr ""
1380 msgid "&Prev bookmark"
1381 msgstr ""
1383 msgid "&Flush bookmarks"
1384 msgstr ""
1386 msgid "&Go to line..."
1387 msgstr ""
1389 msgid "&Toggle line state"
1390 msgstr ""
1392 msgid "Go to matching &bracket"
1393 msgstr ""
1395 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1396 msgstr ""
1398 msgid "&Find declaration"
1399 msgstr ""
1401 msgid "Back from &declaration"
1402 msgstr ""
1404 msgid "For&ward to declaration"
1405 msgstr ""
1407 msgid "Encod&ing..."
1408 msgstr ""
1410 msgid "&Refresh screen"
1411 msgstr ""
1413 msgid "&Start/Stop record macro"
1414 msgstr ""
1416 msgid "Delete macr&o..."
1417 msgstr ""
1419 msgid "Record/Repeat &actions"
1420 msgstr ""
1422 msgid "S&pell check"
1423 msgstr ""
1425 msgid "C&heck word"
1426 msgstr ""
1428 msgid "Change spelling &language..."
1429 msgstr ""
1431 msgid "&Mail..."
1432 msgstr ""
1434 msgid "Insert &literal..."
1435 msgstr ""
1437 msgid "Insert &date/time"
1438 msgstr ""
1440 msgid "&Format paragraph"
1441 msgstr ""
1443 msgid "&Sort..."
1444 msgstr ""
1446 msgid "&Paste output of..."
1447 msgstr ""
1449 msgid "&External formatter"
1450 msgstr ""
1452 msgid "&Move"
1453 msgstr "&Daşı"
1455 msgid "&Resize"
1456 msgstr ""
1458 msgid "&Toggle fullscreen"
1459 msgstr ""
1461 msgid "&Next"
1462 msgstr ""
1464 msgid "&Previous"
1465 msgstr ""
1467 msgid "&List..."
1468 msgstr ""
1470 msgid "&General..."
1471 msgstr ""
1473 msgid "Save &mode..."
1474 msgstr ""
1476 msgid "Learn &keys..."
1477 msgstr ""
1479 msgid "Syntax &highlighting..."
1480 msgstr ""
1482 msgid "S&yntax file"
1483 msgstr ""
1485 msgid "&Menu file"
1486 msgstr ""
1488 msgid "&Save setup"
1489 msgstr "Qurğuları &Qeyd et"
1491 msgid "&File"
1492 msgstr ""
1494 msgid "&Edit"
1495 msgstr ""
1497 msgid "&Search"
1498 msgstr ""
1500 msgid "&Command"
1501 msgstr ""
1503 msgid "For&mat"
1504 msgstr ""
1506 msgid "&Window"
1507 msgstr ""
1509 msgid "&Options"
1510 msgstr ""
1512 msgid "&None"
1513 msgstr ""
1515 msgid "&Dynamic paragraphing"
1516 msgstr ""
1518 msgid "Type &writer wrap"
1519 msgstr ""
1521 msgid "Wrap mode"
1522 msgstr "Qırma modu"
1524 msgid "Tabulation"
1525 msgstr ""
1527 msgid "&Fake half tabs"
1528 msgstr "&Fake half tabs"
1530 msgid "&Backspace through tabs"
1531 msgstr "&Backspace through tabs"
1533 msgid "Fill tabs with &spaces"
1534 msgstr "tabları &Aralıq ilə doldur"
1536 msgid "Tab spacing:"
1537 msgstr ""
1539 msgid "Other options"
1540 msgstr ""
1542 msgid "&Return does autoindent"
1543 msgstr "&Return does autoindent"
1545 msgid "Confir&m before saving"
1546 msgstr "Qeyd etmədən əvvəl Soruş"
1548 msgid "Save file &position"
1549 msgstr ""
1551 msgid "&Visible trailing spaces"
1552 msgstr ""
1554 msgid "Visible &tabs"
1555 msgstr ""
1557 msgid "Synta&x highlighting"
1558 msgstr "sinta&X seçilməsi"
1560 msgid "C&ursor after inserted block"
1561 msgstr ""
1563 msgid "Pers&istent selection"
1564 msgstr ""
1566 msgid "Cursor be&yond end of line"
1567 msgstr ""
1569 msgid "&Group undo"
1570 msgstr ""
1572 msgid "Word wrap line length:"
1573 msgstr ""
1575 msgid "Editor options"
1576 msgstr ""
1578 msgid ""
1579 "A user friendly text editor\n"
1580 "written for the Midnight Commander."
1581 msgstr ""
1583 msgid "Copyright (C) 1996-2019 the Free Software Foundation"
1584 msgstr ""
1586 msgid "About"
1587 msgstr ""
1589 msgid "Open files"
1590 msgstr ""
1592 msgid "Edit: "
1593 msgstr ""
1595 msgid "ButtonBar|Mark"
1596 msgstr ""
1598 msgid "ButtonBar|Replac"
1599 msgstr ""
1601 msgid "ButtonBar|Copy"
1602 msgstr ""
1604 msgid "ButtonBar|Move"
1605 msgstr ""
1607 msgid "ButtonBar|Delete"
1608 msgstr ""
1610 msgid "ButtonBar|PullDn"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Breton"
1614 msgstr ""
1616 msgid "Czech"
1617 msgstr ""
1619 msgid "Welsh"
1620 msgstr ""
1622 msgid "Danish"
1623 msgstr ""
1625 msgid "German"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Greek"
1629 msgstr ""
1631 msgid "English"
1632 msgstr ""
1634 msgid "British English"
1635 msgstr ""
1637 msgid "Canadian English"
1638 msgstr ""
1640 msgid "American English"
1641 msgstr ""
1643 msgid "Esperanto"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Spanish"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Faroese"
1650 msgstr ""
1652 msgid "French"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Italian"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Dutch"
1659 msgstr ""
1661 msgid "Norwegian"
1662 msgstr ""
1664 msgid "Polish"
1665 msgstr ""
1667 msgid "Portuguese"
1668 msgstr ""
1670 msgid "Romanian"
1671 msgstr ""
1673 msgid "Russian"
1674 msgstr ""
1676 msgid "Slovak"
1677 msgstr ""
1679 msgid "Swedish"
1680 msgstr ""
1682 msgid "Ukrainian"
1683 msgstr ""
1685 msgid "&Add word"
1686 msgstr ""
1688 msgid "Language"
1689 msgstr ""
1691 msgid "Misspelled"
1692 msgstr ""
1694 msgid "Check word"
1695 msgstr ""
1697 msgid "Suggest"
1698 msgstr ""
1700 msgid "Select language"
1701 msgstr ""
1703 msgid "Load syntax file"
1704 msgstr ""
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "Cannot open file %s\n"
1709 "%s"
1710 msgstr ""
1712 #, c-format
1713 msgid "Error in file %s on line %d"
1714 msgstr ""
1716 msgid ""
1717 "The Commander can't change to the directory that\n"
1718 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1719 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1720 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1721 msgstr ""
1723 #, c-format
1724 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1725 msgstr ""
1727 msgid "The shell is already running a command"
1728 msgstr ""
1730 msgid ""
1731 "Not an xterm or Linux console;\n"
1732 "the panels cannot be toggled."
1733 msgstr ""
1735 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1736 msgstr ""
1738 msgid "Set &all"
1739 msgstr "&Hamısını seç"
1741 msgid "S&kip"
1742 msgstr "&Keç"
1744 msgid "&Set"
1745 msgstr "&Seç"
1747 msgid "owner"
1748 msgstr "yiyəsi"
1750 msgid "group"
1751 msgstr "qrupu"
1753 msgid "other"
1754 msgstr "başqa"
1756 msgid "Flag"
1757 msgstr "Bayraq"
1759 msgid "Chown advanced command"
1760 msgstr ""
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1765 "%s"
1766 msgstr ""
1768 msgid "&Ignore"
1769 msgstr ""
1771 msgid "Ignore &all"
1772 msgstr ""
1774 msgid "&Retry"
1775 msgstr "Təzədən &sına"
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "Cannot chown \"%s\"\n"
1780 "%s"
1781 msgstr ""
1783 msgid "< Default >"
1784 msgstr ""
1786 msgid "Skins"
1787 msgstr ""
1789 msgid "Other 8 bit"
1790 msgstr "Başqa 8 bit"
1792 msgid "Running"
1793 msgstr ""
1795 msgid "Stopped"
1796 msgstr "Dayandırılıb"
1798 msgid "&Never"
1799 msgstr "Heç bir vax&t"
1801 msgid "On dum&b terminals"
1802 msgstr ""
1804 msgid "Alwa&ys"
1805 msgstr "hə&mişə"
1807 msgid "File operations"
1808 msgstr ""
1810 msgid "&Verbose operation"
1811 msgstr "&Sözlü əməliyyatlar"
1813 msgid "Compute tota&ls"
1814 msgstr ""
1816 msgid "Classic pro&gressbar"
1817 msgstr ""
1819 msgid "Mkdi&r autoname"
1820 msgstr ""
1822 msgid "&Preallocate space"
1823 msgstr ""
1825 msgid "Esc key mode"
1826 msgstr ""
1828 msgid "S&ingle press"
1829 msgstr ""
1831 msgid "Timeout:"
1832 msgstr ""
1834 msgid "Pause after run"
1835 msgstr ""
1837 msgid "Use internal edi&t"
1838 msgstr ""
1840 msgid "Use internal vie&w"
1841 msgstr ""
1843 msgid "A&sk new file name"
1844 msgstr ""
1846 msgid "Auto m&enus"
1847 msgstr ""
1849 msgid "&Drop down menus"
1850 msgstr "Menyuları aşağı &Salla"
1852 msgid "S&hell patterns"
1853 msgstr ""
1855 msgid "Co&mplete: show all"
1856 msgstr ""
1858 msgid "Rotating d&ash"
1859 msgstr ""
1861 msgid "Cd follows lin&ks"
1862 msgstr ""
1864 msgid "Sa&fe delete"
1865 msgstr ""
1867 msgid "Safe overwrite"
1868 msgstr ""
1870 msgid "A&uto save setup"
1871 msgstr ""
1873 msgid "Configure options"
1874 msgstr "Seçənəkləri quraşdır"
1876 msgid "Skin:"
1877 msgstr ""
1879 msgid "Appearance"
1880 msgstr ""
1882 msgid "Case &insensitive"
1883 msgstr ""
1885 msgid "Use panel sort mo&de"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Show mi&ni-status"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Use SI si&ze units"
1892 msgstr ""
1894 msgid "Mi&x all files"
1895 msgstr ""
1897 msgid "Show &backup files"
1898 msgstr ""
1900 msgid "Show &hidden files"
1901 msgstr ""
1903 msgid "&Fast dir reload"
1904 msgstr "&Sür'ətli qovluq yüklənməsi"
1906 msgid "Ma&rk moves down"
1907 msgstr ""
1909 msgid "Re&verse files only"
1910 msgstr ""
1912 msgid "Simple s&wap"
1913 msgstr ""
1915 msgid "A&uto save panels setup"
1916 msgstr ""
1918 msgid "Navigation"
1919 msgstr ""
1921 msgid "L&ynx-like motion"
1922 msgstr "L&ynx-like motion"
1924 msgid "Pa&ge scrolling"
1925 msgstr ""
1927 msgid "Center &scrolling"
1928 msgstr ""
1930 msgid "&Mouse page scrolling"
1931 msgstr ""
1933 msgid "File highlight"
1934 msgstr ""
1936 msgid "File &types"
1937 msgstr ""
1939 msgid "&Permissions"
1940 msgstr ""
1942 msgid "Quick search"
1943 msgstr ""
1945 msgid "Panel options"
1946 msgstr ""
1948 msgid "Information"
1949 msgstr ""
1951 msgid ""
1952 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1953 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1954 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1955 "the details."
1956 msgstr ""
1958 msgid "&Full file list"
1959 msgstr "&Tam fayl sıralaması"
1961 msgid "&Brief file list:"
1962 msgstr ""
1964 msgid "&Long file list"
1965 msgstr "&Uzun fayl sıralaması"
1967 msgid "&User defined:"
1968 msgstr "İs&tifadəçiyə xas:"
1970 msgid "columns"
1971 msgstr ""
1973 msgid "User &mini status"
1974 msgstr ""
1976 msgid "Listing format"
1977 msgstr ""
1979 msgid "Executable &first"
1980 msgstr ""
1982 msgid "&Reverse"
1983 msgstr "Tə&rs"
1985 msgid "Sort order"
1986 msgstr "Süzmə əmri"
1988 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1989 msgid "Confirmation|&Delete"
1990 msgstr ""
1992 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1993 msgstr ""
1995 msgid "Confirmation|&Execute"
1996 msgstr ""
1998 msgid "Confirmation|E&xit"
1999 msgstr ""
2001 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2002 msgstr ""
2004 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2005 msgstr ""
2007 msgid "Confirmation"
2008 msgstr ""
2010 msgid "&UTF-8 output"
2011 msgstr ""
2013 msgid "&Full 8 bits output"
2014 msgstr ""
2016 msgid "&ISO 8859-1"
2017 msgstr ""
2019 msgid "7 &bits"
2020 msgstr ""
2022 msgid "F&ull 8 bits input"
2023 msgstr "Tam 8-bitlik giriş"
2025 msgid "Display bits"
2026 msgstr ""
2028 msgid "Input / display codepage:"
2029 msgstr "Giriş / ekran kod səhifəsi:"
2031 msgid "Directory tree"
2032 msgstr ""
2034 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2035 msgstr ""
2037 msgid "FTP anonymous password:"
2038 msgstr ""
2040 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2041 msgstr ""
2043 msgid "&Always use ftp proxy:"
2044 msgstr ""
2046 msgid "&Use ~/.netrc"
2047 msgstr ""
2049 msgid "Use &passive mode"
2050 msgstr ""
2052 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2053 msgstr ""
2055 msgid "Virtual File System Setting"
2056 msgstr ""
2058 msgid "cd"
2059 msgstr "cd"
2061 msgid "Quick cd"
2062 msgstr "Sür'ətli cd"
2064 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2065 msgstr "Varolan fayl (yumşaq bağın hədəfi ) :"
2067 msgid "Symbolic link filename:"
2068 msgstr "Yumşaq bağın adı :"
2070 msgid "Symbolic link"
2071 msgstr "Simvolik bağ"
2073 msgid "&Stop"
2074 msgstr "&Dayandır"
2076 msgid "&Resume"
2077 msgstr "T&əzədən davam et"
2079 msgid "&Kill"
2080 msgstr "&Öldür"
2082 msgid "Background jobs"
2083 msgstr ""
2085 #, c-format
2086 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2087 msgstr "\\\\%s\\%s üçün parol"
2089 msgid "Domain:"
2090 msgstr "Verici : "
2092 msgid "Username:"
2093 msgstr "İstifadəçi adı: "
2095 msgid "SMB authentication"
2096 msgstr ""
2098 msgid "set &user ID on execution"
2099 msgstr ""
2101 msgid "set &group ID on execution"
2102 msgstr ""
2104 msgid "stick&y bit"
2105 msgstr ""
2107 msgid "&read by owner"
2108 msgstr ""
2110 msgid "&write by owner"
2111 msgstr ""
2113 msgid "e&xecute/search by owner"
2114 msgstr ""
2116 msgid "rea&d by group"
2117 msgstr ""
2119 msgid "write by grou&p"
2120 msgstr ""
2122 msgid "execu&te/search by group"
2123 msgstr ""
2125 msgid "read &by others"
2126 msgstr ""
2128 msgid "wr&ite by others"
2129 msgstr ""
2131 msgid "execute/searc&h by others"
2132 msgstr ""
2134 msgid "Name:"
2135 msgstr ""
2137 msgid "Permissions (octal):"
2138 msgstr ""
2140 msgid "Owner name:"
2141 msgstr ""
2143 msgid "Group name:"
2144 msgstr ""
2146 msgid "&Marked all"
2147 msgstr "Hamısı &Seçilən"
2149 msgid "S&et marked"
2150 msgstr "Seçilənləri D&xil et"
2152 msgid "C&lear marked"
2153 msgstr "Seçilanləri T&əmizlə"
2155 msgid "Chmod command"
2156 msgstr "Chmod əmri"
2158 msgid "Permission"
2159 msgstr "İstifadəhaqları"
2161 msgid "File"
2162 msgstr "Fayl"
2164 msgid "Set &groups"
2165 msgstr "&qrupları daxil et"
2167 msgid "Set &users"
2168 msgstr "&istifadəçiləri daxil et"
2170 msgid "Name"
2171 msgstr "Ad :"
2173 msgid "Owner name"
2174 msgstr "Sahibinin adı"
2176 msgid "Group name"
2177 msgstr "Qrup adı"
2179 msgid "Size"
2180 msgstr "Böyüklük"
2182 msgid "Chown command"
2183 msgstr ""
2185 msgid "User name"
2186 msgstr ""
2188 msgid "<Unknown user>"
2189 msgstr "<Namə'lum istifadəçi>"
2191 msgid "<Unknown group>"
2192 msgstr "<Namə'lum qrup>"
2194 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2195 msgstr ""
2197 msgid "Files tagged, want to cd?"
2198 msgstr " Fayllar nişan alındı, cd istəyirsən mi?"
2200 msgid "Cannot change directory"
2201 msgstr "Qovluq dəyişdirilə bilmir"
2203 msgid "Filter"
2204 msgstr ""
2206 msgid "Set expression for filtering filenames"
2207 msgstr ""
2209 #, c-format
2210 msgid "Link %s to:"
2211 msgstr ""
2213 msgid "Link"
2214 msgstr ""
2216 #, c-format
2217 msgid "link: %s"
2218 msgstr ""
2220 #, c-format
2221 msgid "symlink: %s"
2222 msgstr ""
2224 #, c-format
2225 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2226 msgstr ""
2228 msgid "View file"
2229 msgstr ""
2231 msgid "Filename:"
2232 msgstr ""
2234 msgid "Filtered view"
2235 msgstr ""
2237 msgid "Filter command and arguments:"
2238 msgstr ""
2240 msgid "Edit file"
2241 msgstr ""
2243 msgid "Create a new Directory"
2244 msgstr " Təzə Qovluq yarat"
2246 msgid "Enter directory name:"
2247 msgstr ""
2249 msgid "Extension file edit"
2250 msgstr "Uzantılar faylı düzəldilməsi"
2252 msgid "Which extension file you want to edit?"
2253 msgstr ""
2255 msgid "&System Wide"
2256 msgstr "&Sistem Genişliyi"
2258 msgid "Highlighting groups file edit"
2259 msgstr ""
2261 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2262 msgstr ""
2264 msgid "Compare directories"
2265 msgstr ""
2267 msgid "Select compare method:"
2268 msgstr ""
2270 msgid "&Quick"
2271 msgstr "&Sür'ətli"
2273 msgid "&Size only"
2274 msgstr "&Böyüklüyünə görə"
2276 msgid "&Thorough"
2277 msgstr "&Hamısına görə"
2279 msgid ""
2280 "Both panels should be in the listing mode\n"
2281 "to use this command"
2282 msgstr ""
2284 #, c-format
2285 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2286 msgstr ""
2288 #, c-format
2289 msgid "Symlink '%s' points to:"
2290 msgstr ""
2292 msgid "Edit symlink"
2293 msgstr ""
2295 #, c-format
2296 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2297 msgstr ""
2299 #, c-format
2300 msgid "edit symlink: %s"
2301 msgstr ""
2303 msgid "FTP to machine"
2304 msgstr ""
2306 msgid "SFTP to machine"
2307 msgstr ""
2309 msgid "Shell link to machine"
2310 msgstr ""
2312 msgid "SMB link to machine"
2313 msgstr ""
2315 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2316 msgstr ""
2318 msgid ""
2319 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2320 "files on: (F1 for details)"
2321 msgstr ""
2323 msgid "Directory scanning"
2324 msgstr ""
2326 msgid "Setup"
2327 msgstr ""
2329 #, c-format
2330 msgid "Setup saved to %s"
2331 msgstr ""
2333 #, c-format
2334 msgid "Unable to save setup to %s"
2335 msgstr ""
2337 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2338 msgstr ""
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2343 "%s"
2344 msgstr ""
2346 msgid "Parameter"
2347 msgstr ""
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Cannot create temporary command file\n"
2352 "%s"
2353 msgstr ""
2355 #, c-format
2356 msgid " %s%s file error"
2357 msgstr ""
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2362 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2363 "Commander package."
2364 msgstr ""
2366 #, c-format
2367 msgid "%s file error"
2368 msgstr ""
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2373 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2374 msgstr ""
2376 msgid "DialogTitle|Copy"
2377 msgstr ""
2379 msgid "DialogTitle|Move"
2380 msgstr ""
2382 msgid "DialogTitle|Delete"
2383 msgstr ""
2385 msgid "FileOperation|Copy"
2386 msgstr ""
2388 msgid "FileOperation|Move"
2389 msgstr ""
2391 msgid "FileOperation|Delete"
2392 msgstr ""
2394 #, no-c-format
2395 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2396 msgstr ""
2398 #, no-c-format
2399 msgid "%o %d %f%m"
2400 msgstr "%o %d %f%m"
2402 msgid "files"
2403 msgstr "fayllar"
2405 msgid "directory"
2406 msgstr "qovluq"
2408 msgid "directories"
2409 msgstr "qovluqlar"
2411 msgid "files/directories"
2412 msgstr "fayllar/qovluqlar"
2414 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2415 msgid " with source mask:"
2416 msgstr " qaynaq maskalı: "
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2421 "%s"
2422 msgstr ""
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2427 "%s"
2428 msgstr ""
2430 #, c-format
2431 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2432 msgstr ""
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2437 "%s"
2438 msgstr ""
2440 msgid ""
2441 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2442 "\n"
2443 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2444 msgstr ""
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2449 "%s"
2450 msgstr ""
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "\"%s\"\n"
2455 "and\n"
2456 "\"%s\"\n"
2457 "are the same directory"
2458 msgstr ""
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "\"%s\"\n"
2463 "and\n"
2464 "\"%s\"\n"
2465 "are the same file"
2466 msgstr ""
2468 msgid "Ski&p all"
2469 msgstr ""
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2474 "Delete it recursively?"
2475 msgstr ""
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Background process:\n"
2480 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2481 "Delete it recursively?"
2482 msgstr ""
2484 msgid "Non&e"
2485 msgstr "heç&biri"
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2490 "%s"
2491 msgstr ""
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2496 "%s"
2497 msgstr ""
2499 #, c-format
2500 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2501 msgstr ""
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2506 "%s"
2507 msgstr ""
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2512 "%s"
2513 msgstr ""
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2518 "%s"
2519 msgstr ""
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2524 "%s"
2525 msgstr ""
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2530 "%s"
2531 msgstr ""
2533 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2534 msgstr ""
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2539 "%s"
2540 msgstr ""
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2545 "%s"
2546 msgstr ""
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2551 "%s"
2552 msgstr ""
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2557 "%s"
2558 msgstr ""
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2563 "%s"
2564 msgstr ""
2566 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2567 msgstr ""
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2572 "%s"
2573 msgstr ""
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2578 "%s"
2579 msgstr ""
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2584 "%s"
2585 msgstr ""
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2590 "%s"
2591 msgstr ""
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2596 "%s"
2597 msgstr ""
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2602 "%s"
2603 msgstr ""
2605 msgid "(stalled)"
2606 msgstr "(stalled)"
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2611 "%s"
2612 msgstr ""
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2617 "%s"
2618 msgstr ""
2620 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2621 msgstr "Bütöv fayl alına bilmədi. Saxlayım mı?"
2623 msgid "&Keep"
2624 msgstr "&Saxla"
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2629 "%s"
2630 msgstr ""
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2635 "%s"
2636 msgstr ""
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2641 "\"%s\""
2642 msgstr ""
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2647 "%s"
2648 msgstr ""
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2653 "%s"
2654 msgstr ""
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2659 "%s"
2660 msgstr ""
2662 #, c-format
2663 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2664 msgstr ""
2666 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2667 msgstr ""
2669 msgid "S&uspend"
2670 msgstr ""
2672 msgid "Con&tinue"
2673 msgstr "Davam&Et"
2675 #, c-format
2676 msgid "%d:%02d.%02d"
2677 msgstr ""
2679 #, c-format
2680 msgid "ETA %s"
2681 msgstr ""
2683 #, c-format
2684 msgid "%.2f MB/s"
2685 msgstr ""
2687 #, c-format
2688 msgid "%.2f KB/s"
2689 msgstr ""
2691 #, c-format
2692 msgid "%ld B/s"
2693 msgstr ""
2695 msgid "New     :"
2696 msgstr ""
2698 msgid "Existing:"
2699 msgstr ""
2701 msgid "Overwrite this file?"
2702 msgstr ""
2704 msgid "A&ppend"
2705 msgstr "A&ppend"
2707 msgid "&Reget"
2708 msgstr "&Reget"
2710 msgid "Overwrite all files?"
2711 msgstr ""
2713 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2714 msgstr ""
2716 msgid "&Older"
2717 msgstr ""
2719 msgid "S&maller"
2720 msgstr ""
2722 msgid "&Size differs"
2723 msgstr ""
2725 msgid "File exists"
2726 msgstr ""
2728 msgid "Background process: File exists"
2729 msgstr ""
2731 #, c-format
2732 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2733 msgstr ""
2735 #, c-format
2736 msgid "Files processed: %zu"
2737 msgstr ""
2739 #, c-format
2740 msgid "Time: %s %s"
2741 msgstr ""
2743 #, c-format
2744 msgid "Time: %s %s (%s)"
2745 msgstr ""
2747 #, c-format
2748 msgid "Time: %s"
2749 msgstr ""
2751 #, c-format
2752 msgid "Time: %s (%s)"
2753 msgstr ""
2755 #, c-format
2756 msgid " Total: %s "
2757 msgstr ""
2759 #, c-format
2760 msgid " Total: %s/%s "
2761 msgstr ""
2763 msgid "Source"
2764 msgstr "Qaynaq"
2766 msgid "Target"
2767 msgstr "Hədəf"
2769 msgid "Deleting"
2770 msgstr ""
2772 msgid "&Using shell patterns"
2773 msgstr "Shel paternləri &İstifadə edilər"
2775 msgid "to:"
2776 msgstr "göndər:"
2778 msgid "Follow &links"
2779 msgstr ""
2781 msgid "Preserve &attributes"
2782 msgstr ""
2784 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2785 msgstr ""
2787 msgid "&Stable symlinks"
2788 msgstr ""
2790 msgid "&Background"
2791 msgstr "&Arxaplan"
2793 #, c-format
2794 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2795 msgstr ""
2797 msgid "&Chdir"
2798 msgstr "&Chdir"
2800 msgid "&Again"
2801 msgstr "&Yenə"
2803 msgid "Pane&lize"
2804 msgstr "Pane&lböyüklüyü"
2806 msgid "&View - F3"
2807 msgstr "&Göstər -F3"
2809 msgid "&Edit - F4"
2810 msgstr "&Düzəlt -F4"
2812 #, c-format
2813 msgid "Found: %lu"
2814 msgstr ""
2816 msgid "Malformed regular expression"
2817 msgstr ""
2819 msgid "File name:"
2820 msgstr ""
2822 msgid "&Find recursively"
2823 msgstr ""
2825 msgid "S&kip hidden"
2826 msgstr ""
2828 msgid "Content:"
2829 msgstr ""
2831 msgid "Sea&rch for content"
2832 msgstr ""
2834 msgid "Case sens&itive"
2835 msgstr ""
2837 msgid "A&ll charsets"
2838 msgstr ""
2840 msgid "Fir&st hit"
2841 msgstr ""
2843 msgid "&Tree"
2844 msgstr "&Ağac"
2846 msgid "Find File"
2847 msgstr "Faylı tap"
2849 msgid "Start at:"
2850 msgstr "Burdan başla:"
2852 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2853 msgstr ""
2855 #, c-format
2856 msgid "Grepping in %s"
2857 msgstr "%s də axtarılır"
2859 msgid "Finished"
2860 msgstr "Qurtardım"
2862 #, c-format
2863 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2864 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2865 msgstr[0] ""
2866 msgstr[1] ""
2868 #, c-format
2869 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
2870 msgstr ""
2872 #, c-format
2873 msgid "Find File: \"%s\""
2874 msgstr ""
2876 msgid "Searching"
2877 msgstr "Axtarılır"
2879 msgid "Change &to"
2880 msgstr ""
2882 msgid "&Free VFSs now"
2883 msgstr ""
2885 msgid "&Refresh"
2886 msgstr ""
2888 msgid "&Add current"
2889 msgstr "&Hazırkını daxil et"
2891 msgid "&Up"
2892 msgstr "&Yuxarı"
2894 msgid "New &group"
2895 msgstr ""
2897 msgid "New &entry"
2898 msgstr ""
2900 msgid "&Insert"
2901 msgstr "&Daxil Et"
2903 msgid "&Remove"
2904 msgstr "&Sil"
2906 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2907 msgstr "Alt qrup - Siyahını görmək üçün ENTERə basın"
2909 msgid "Active VFS directories"
2910 msgstr "Fəal VFS qovluqları"
2912 msgid "Directory hotlist"
2913 msgstr "Nişanlarım Qovluqları"
2915 msgid "Top level group"
2916 msgstr ""
2918 msgid "Directory path"
2919 msgstr "Qovluq yolu"
2921 #, c-format
2922 msgid "Moving %s"
2923 msgstr "%s Daşınır "
2925 msgid "Directory label"
2926 msgstr "Qovluq etiketi"
2928 msgid "&Append"
2929 msgstr "&ƏLavə Et"
2931 msgid "New hotlist entry"
2932 msgstr "Təzə nişanlarım girişi"
2934 msgid "Directory label:"
2935 msgstr ""
2937 msgid "Directory path:"
2938 msgstr ""
2940 msgid "New hotlist group"
2941 msgstr ""
2943 msgid "Name of new group:"
2944 msgstr ""
2946 #, c-format
2947 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2948 msgstr ""
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2953 "Remove it?"
2954 msgstr ""
2956 msgid "Hotlist Load"
2957 msgstr ""
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "MC was unable to write %s file,\n"
2962 "your old hotlist entries were not deleted"
2963 msgstr ""
2965 #, c-format
2966 msgid "Label for \"%s\":"
2967 msgstr "\"%s\" üçün Etiket:"
2969 msgid "Add to hotlist"
2970 msgstr ""
2972 #, c-format
2973 msgid "Midnight Commander %s"
2974 msgstr "Midnight Commander %s"
2976 #, c-format
2977 msgid "File: %s"
2978 msgstr "Fayl : %s"
2980 msgid "No node information"
2981 msgstr "Düyüm mə'lumatı yoxdur"
2983 msgid "Free nodes:"
2984 msgstr ""
2986 msgid "No space information"
2987 msgstr "Sahə mə'lumatı yoxdur"
2989 #, c-format
2990 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2991 msgstr ""
2993 #, c-format
2994 msgid "Type:       %s"
2995 msgstr ""
2997 msgid "non-local vfs"
2998 msgstr "yerli olmayan vfs"
3000 #, c-format
3001 msgid "Device:     %s"
3002 msgstr ""
3004 #, c-format
3005 msgid "Filesystem: %s"
3006 msgstr "Fayl sistemi: %s"
3008 #, c-format
3009 msgid "Accessed:   %s"
3010 msgstr ""
3012 #, c-format
3013 msgid "Modified:   %s"
3014 msgstr ""
3016 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3017 #, c-format
3018 msgid "Changed:    %s"
3019 msgstr ""
3021 #, c-format
3022 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3023 msgstr ""
3025 #, c-format
3026 msgid "Size:       %s"
3027 msgstr ""
3029 #, c-format
3030 msgid " (%lu block)"
3031 msgid_plural " (%lu blocks)"
3032 msgstr[0] ""
3033 msgstr[1] ""
3035 #, c-format
3036 msgid "Owner:      %s/%s"
3037 msgstr ""
3039 #, c-format
3040 msgid "Links:      %d"
3041 msgstr ""
3043 #, c-format
3044 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3045 msgstr ""
3047 #, c-format
3048 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3049 msgstr ""
3051 msgid "&Equal split"
3052 msgstr "&Bərabər böl"
3054 msgid "&Menubar visible"
3055 msgstr ""
3057 msgid "Command &prompt"
3058 msgstr ""
3060 msgid "&Keybar visible"
3061 msgstr "&Düymələr çubuğu görünən"
3063 msgid "H&intbar visible"
3064 msgstr ""
3066 msgid "&XTerm window title"
3067 msgstr ""
3069 msgid "&Show free space"
3070 msgstr ""
3072 msgid "Panel split"
3073 msgstr ""
3075 msgid "Console output"
3076 msgstr ""
3078 msgid "&Vertical"
3079 msgstr "Ş&aquli"
3081 msgid "&Horizontal"
3082 msgstr "Ü&füqi"
3084 msgid "Output lines:"
3085 msgstr ""
3087 msgid "Layout"
3088 msgstr "Düzülüş"
3090 msgid "File listin&g"
3091 msgstr ""
3093 msgid "&Quick view"
3094 msgstr ""
3096 msgid "&Info"
3097 msgstr ""
3099 msgid "&Listing format..."
3100 msgstr ""
3102 msgid "&Sort order..."
3103 msgstr "&Sıralama əmri..."
3105 msgid "&Filter..."
3106 msgstr "&Süzgəc ..."
3108 msgid "&Encoding..."
3109 msgstr ""
3111 msgid "FT&P link..."
3112 msgstr "FT&P bağı ..."
3114 msgid "S&hell link..."
3115 msgstr ""
3117 msgid "S&FTP link..."
3118 msgstr ""
3120 msgid "SM&B link..."
3121 msgstr "SM&B bağı..."
3123 msgid "Paneli&ze"
3124 msgstr ""
3126 msgid "&Rescan"
3127 msgstr ""
3129 msgid "&View"
3130 msgstr ""
3132 msgid "Vie&w file..."
3133 msgstr ""
3135 msgid "&Filtered view"
3136 msgstr ""
3138 msgid "&Copy"
3139 msgstr ""
3141 msgid "C&hmod"
3142 msgstr ""
3144 msgid "&Link"
3145 msgstr ""
3147 msgid "&Symlink"
3148 msgstr ""
3150 msgid "Relative symlin&k"
3151 msgstr ""
3153 msgid "Edit s&ymlink"
3154 msgstr ""
3156 msgid "Ch&own"
3157 msgstr ""
3159 msgid "&Advanced chown"
3160 msgstr ""
3162 msgid "&Rename/Move"
3163 msgstr ""
3165 msgid "&Mkdir"
3166 msgstr ""
3168 msgid "&Quick cd"
3169 msgstr ""
3171 msgid "Select &group"
3172 msgstr ""
3174 msgid "U&nselect group"
3175 msgstr ""
3177 msgid "&Invert selection"
3178 msgstr ""
3180 msgid "E&xit"
3181 msgstr ""
3183 msgid "&User menu"
3184 msgstr ""
3186 msgid "&Directory tree"
3187 msgstr "&Qovluqlar ağaçı"
3189 msgid "&Find file"
3190 msgstr ""
3192 msgid "S&wap panels"
3193 msgstr ""
3195 msgid "Switch &panels on/off"
3196 msgstr ""
3198 msgid "&Compare directories"
3199 msgstr ""
3201 msgid "C&ompare files"
3202 msgstr ""
3204 msgid "E&xternal panelize"
3205 msgstr ""
3207 msgid "Show directory s&izes"
3208 msgstr ""
3210 msgid "Command &history"
3211 msgstr ""
3213 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3214 msgstr ""
3216 msgid "Di&rectory hotlist"
3217 msgstr ""
3219 msgid "&Active VFS list"
3220 msgstr ""
3222 msgid "&Background jobs"
3223 msgstr ""
3225 msgid "Screen lis&t"
3226 msgstr ""
3228 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3229 msgstr "Faylları q&urtar (sadəcə olaraq ext2fs'də)"
3231 msgid "&Listing format edit"
3232 msgstr "Şəkilləndirmə düzəldicisinin &Sıralaması "
3234 msgid "Edit &extension file"
3235 msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir"
3237 msgid "Edit &menu file"
3238 msgstr "&Menyunu dəyişdir"
3240 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3241 msgstr ""
3243 msgid "&Configuration..."
3244 msgstr "&Qurğular..."
3246 msgid "&Layout..."
3247 msgstr "&Düzülüş ..."
3249 msgid "&Panel options..."
3250 msgstr ""
3252 msgid "C&onfirmation..."
3253 msgstr ""
3255 msgid "&Appearance..."
3256 msgstr ""
3258 msgid "&Display bits..."
3259 msgstr "Bitləri &göstər ..."
3261 msgid "&Virtual FS..."
3262 msgstr "&Virtual DYS (VFS) ..."
3264 msgid "Panels:"
3265 msgstr ""
3267 #, c-format
3268 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3269 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3270 msgstr[0] ""
3271 msgstr[1] ""
3273 msgid "The Midnight Commander"
3274 msgstr ""
3276 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3277 msgstr ""
3279 msgid "&Above"
3280 msgstr ""
3282 msgid "&Left"
3283 msgstr ""
3285 msgid "&Below"
3286 msgstr ""
3288 msgid "&Right"
3289 msgstr ""
3291 msgid "ButtonBar|Menu"
3292 msgstr ""
3294 msgid "ButtonBar|View"
3295 msgstr ""
3297 msgid "ButtonBar|RenMov"
3298 msgstr ""
3300 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3301 msgstr ""
3303 msgid "Memory exhausted!"
3304 msgstr ""
3306 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3307 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3308 msgid "sort|u"
3309 msgstr ""
3311 msgid "&Unsorted"
3312 msgstr "&Süzülməmiş"
3314 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3315 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3316 msgid "sort|n"
3317 msgstr ""
3319 msgid "&Name"
3320 msgstr "&Ad"
3322 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3323 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3324 msgid "sort|v"
3325 msgstr ""
3327 msgid "&Version"
3328 msgstr ""
3330 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3331 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3332 msgid "sort|e"
3333 msgstr ""
3335 msgid "E&xtension"
3336 msgstr ""
3338 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3339 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3340 msgid "sort|s"
3341 msgstr ""
3343 msgid "&Size"
3344 msgstr "&Böyüklük"
3346 msgid "Block Size"
3347 msgstr ""
3349 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3350 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3351 msgid "sort|m"
3352 msgstr ""
3354 msgid "&Modify time"
3355 msgstr "&Vaxtı düzəlt"
3357 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3358 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3359 msgid "sort|a"
3360 msgstr ""
3362 msgid "&Access time"
3363 msgstr "&Çatma vaxtı"
3365 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3366 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3367 msgid "sort|h"
3368 msgstr ""
3370 msgid "C&hange time"
3371 msgstr ""
3373 msgid "Perm"
3374 msgstr "Perm"
3376 msgid "Nl"
3377 msgstr "Nl"
3379 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3380 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3381 msgid "sort|i"
3382 msgstr ""
3384 msgid "&Inode"
3385 msgstr "&Inode"
3387 msgid "UID"
3388 msgstr "UID"
3390 msgid "GID"
3391 msgstr "GID"
3393 msgid "Owner"
3394 msgstr "Yiyəsi"
3396 msgid "Group"
3397 msgstr "Qrup"
3399 msgid "[dev]"
3400 msgstr ""
3402 msgid "UP--DIR"
3403 msgstr "UP--DIR"
3405 msgid "SYMLINK"
3406 msgstr ""
3408 msgid "SUB-DIR"
3409 msgstr "SUB-DIR"
3411 msgid "<readlink failed>"
3412 msgstr "<bağ oxuması iflas etdi>"
3414 #, c-format
3415 msgid "%s in %d file"
3416 msgid_plural "%s in %d files"
3417 msgstr[0] ""
3418 msgstr[1] ""
3420 msgid "Panelize"
3421 msgstr ""
3423 msgid "Unknown tag on display format:"
3424 msgstr ""
3426 msgid "&Files only"
3427 msgstr ""
3429 msgid "&Case sensitive"
3430 msgstr ""
3432 msgid "Select"
3433 msgstr ""
3435 msgid "Unselect"
3436 msgstr ""
3438 msgid "Do you really want to execute?"
3439 msgstr ""
3441 msgid "Cannot read directory contents"
3442 msgstr ""
3444 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3445 msgstr ""
3446 "İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
3448 msgid "&Add new"
3449 msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et"
3451 msgid "External panelize"
3452 msgstr "Xarici panelləşdirmə"
3454 msgid "Other command"
3455 msgstr "Başqa əmr"
3457 msgid "Command"
3458 msgstr "Əmr"
3460 msgid "Add to external panelize"
3461 msgstr ""
3463 msgid "Enter command label:"
3464 msgstr ""
3466 msgid "Cannot invoke command."
3467 msgstr "Əmr işə salına bilmir."
3469 msgid "Pipe close failed"
3470 msgstr "Borulama bacarılmadı"
3472 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3473 msgstr ""
3475 msgid "Modified git files"
3476 msgstr ""
3478 msgid "Find rejects after patching"
3479 msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap"
3481 msgid "Find *.orig after patching"
3482 msgstr "Yamadıqdan sonra *.orig tap"
3484 msgid "Find SUID and SGID programs"
3485 msgstr "SUID və SGID proqramları tap"
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3490 "%s\n"
3491 msgstr ""
3492 "%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n"
3493 "%s\n"
3495 #, c-format
3496 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3497 msgstr "\"%s\"'yi buraya köçürt :"
3499 #, c-format
3500 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3501 msgstr "\"%s\"'yi buraya daşı :"
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Cannot stat the destination\n"
3506 "%s"
3507 msgstr ""
3509 #, c-format
3510 msgid "Delete %s?"
3511 msgstr ""
3513 msgid "ButtonBar|Static"
3514 msgstr ""
3516 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3517 msgstr ""
3519 msgid "ButtonBar|Rescan"
3520 msgstr ""
3522 msgid "ButtonBar|Forget"
3523 msgstr ""
3525 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3526 msgstr ""
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "Cannot write to the %s file:\n"
3531 "%s\n"
3532 msgstr ""
3533 "%s faylına yaza bilmirəm:\n"
3534 "%s\n"
3536 msgid "Help file format error\n"
3537 msgstr ""
3539 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3540 msgstr ""
3542 #, c-format
3543 msgid "Cannot find node %s in help file"
3544 msgstr ""
3546 msgid "Help"
3547 msgstr "Kömək"
3549 msgid "ButtonBar|Index"
3550 msgstr ""
3552 msgid "ButtonBar|Prev"
3553 msgstr ""
3555 msgid "Learn keys"
3556 msgstr "Düymələri öyrən"
3558 msgid "Teach me a key"
3559 msgstr ""
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "Please press the %s\n"
3564 "and then wait until this message disappears.\n"
3565 "\n"
3566 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3567 "next to its button.\n"
3568 "\n"
3569 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3570 "and wait as well."
3571 msgstr ""
3572 "Lütfən, %s basın\n"
3573 "və ismarıc itənə qədər gözləyin.\n"
3574 "\n"
3575 "Sonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \n"
3576 "yenə tıqlayın.\n"
3577 "\n"
3578 "Çıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\n"
3579 "tıqlayın və gözləyin."
3581 msgid "Cannot accept this key"
3582 msgstr ""
3584 #, c-format
3585 msgid "You have entered \"%s\""
3586 msgstr ""
3588 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3589 msgid "OK"
3590 msgstr "Oldu"
3592 msgid ""
3593 "It seems that all your keys already\n"
3594 "work fine. That's great."
3595 msgstr ""
3596 "Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\n"
3597 "Əntiqə."
3599 msgid "&Discard"
3600 msgstr "U&nut"
3602 msgid ""
3603 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3604 "All your keys work well."
3605 msgstr ""
3606 "Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\n"
3607 "Bütün düymələriniz yaxşı işləyir."
3609 msgid ""
3610 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3611 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3612 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3613 msgstr ""
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "Failed to run:\n"
3618 "%s\n"
3619 msgstr ""
3621 msgid "Home directory path is not absolute"
3622 msgstr ""
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "\n"
3627 "Failed while close:\n"
3628 "%s\n"
3629 msgstr ""
3631 msgid "Choose codepage"
3632 msgstr ""
3634 msgid "-  < No translation >"
3635 msgstr "-  < Tərcüməsiz >"
3637 msgid "%b %e  %Y"
3638 msgstr "%b %e  %Y"
3640 msgid "%b %e %H:%M"
3641 msgstr "%b %e %H:%M"
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "Cannot save file %s:\n"
3646 "%s"
3647 msgstr ""
3649 msgid ""
3650 "GNU Midnight Commander is already\n"
3651 "running on this terminal.\n"
3652 "Subshell support will be disabled."
3653 msgstr ""
3655 #, c-format
3656 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3657 msgstr "%s deyə adlandırılmış borunu aça bilmirəm\n"
3659 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3660 msgstr ""
3662 #, c-format
3663 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3664 msgstr "Xəbərdarlıq : %s'ye keçə bilmədim .\n"
3666 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3667 msgstr ""
3669 msgid "Using the ncurses library\n"
3670 msgstr ""
3672 msgid "Using the ncursesw library\n"
3673 msgstr ""
3675 msgid "With builtin Editor and Aspell support\n"
3676 msgstr ""
3678 msgid "With builtin Editor\n"
3679 msgstr "Daxili düzəldici ilə birlikdə\n"
3681 msgid "With optional subshell support\n"
3682 msgstr ""
3684 msgid "With subshell support as default\n"
3685 msgstr ""
3687 msgid "With support for background operations\n"
3688 msgstr "Arxaplan əməliyyatları dəstəkli\n"
3690 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3691 msgstr "xtermdə və Linuks konsolunda siçan dəstəyi ilə\n"
3693 msgid "With mouse support on xterm\n"
3694 msgstr "Xtermdə siçan dəstəyi ilə\n"
3696 msgid "With support for X11 events\n"
3697 msgstr "X11 olayları dəstəkli\n"
3699 msgid "With internationalization support\n"
3700 msgstr "Beynəlmiləlləşdirmə dəstəkli\n"
3702 msgid "With multiple codepages support\n"
3703 msgstr "Çoxlu kod səhifəsi dəstəyilə\n"
3705 #, c-format
3706 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3707 msgstr ""
3709 #, c-format
3710 msgid "Virtual File Systems:"
3711 msgstr ""
3713 #, c-format
3714 msgid "Data types:"
3715 msgstr ""
3717 msgid "Home directory:"
3718 msgstr ""
3720 msgid "Profile root directory:"
3721 msgstr ""
3723 msgid "System data"
3724 msgstr ""
3726 msgid "Config directory:"
3727 msgstr ""
3729 msgid "Data directory:"
3730 msgstr ""
3732 msgid "File extension handlers:"
3733 msgstr ""
3735 msgid "VFS plugins and scripts:"
3736 msgstr ""
3738 msgid "User data"
3739 msgstr ""
3741 msgid "Cache directory:"
3742 msgstr ""
3744 msgid "Debug"
3745 msgstr ""
3747 msgid "ERROR:"
3748 msgstr ""
3750 msgid "True:"
3751 msgstr ""
3753 msgid "False:"
3754 msgstr ""
3756 msgid "Error calling program"
3757 msgstr ""
3759 msgid "Warning -- ignoring file"
3760 msgstr ""
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3765 "Using it may compromise your security"
3766 msgstr ""
3767 " %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\n"
3768 "Bunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
3770 msgid "Format error on file Extensions File"
3771 msgstr ""
3773 #, c-format
3774 msgid "The %%var macro has no default"
3775 msgstr ""
3777 #, c-format
3778 msgid "The %%var macro has no variable"
3779 msgstr ""
3781 #, c-format
3782 msgid "No suitable entries found in %s"
3783 msgstr ""
3785 msgid "User menu"
3786 msgstr ""
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "Cannot open cpio archive\n"
3791 "%s"
3792 msgstr ""
3793 "%s\n"
3794 "cpio arxivini aça bilmədim"
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "Premature end of cpio archive\n"
3799 "%s"
3800 msgstr ""
3801 "Cpio arxivinin erkən bitməsi\n"
3802 "%s"
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "Inconsistent hardlinks of\n"
3807 "%s\n"
3808 "in cpio archive\n"
3809 "%s"
3810 msgstr ""
3811 "Cpio arxivinin\n"
3812 "%s da(də)\n"
3813 "%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
3815 #, c-format
3816 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3817 msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!"
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3822 "%s"
3823 msgstr ""
3824 "Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n"
3825 "%s"
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "Unexpected end of file\n"
3830 "%s"
3831 msgstr ""
3832 "Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n"
3833 "%s"
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "Cannot open %s archive\n"
3838 "%s"
3839 msgstr ""
3840 "%s arxivi açıla bilmir\n"
3841 "%s"
3843 msgid "Inconsistent extfs archive"
3844 msgstr "extfs arxivi xəsərlidir"
3846 #, c-format
3847 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3848 msgstr ""
3850 #, c-format
3851 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3852 msgstr "balıq: %s dən qopdum"
3854 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3855 msgstr "balıq: Birinci xətti gözləyirəm..."
3857 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3858 msgstr "Bağışlayın, indilik parollu tanıtma bağlantıları qura bilmirik."
3860 #, c-format
3861 msgid "fish: Password is required for %s"
3862 msgstr ""
3864 msgid "fish: Sending password..."
3865 msgstr "balıq: Parol göndərilir..."
3867 msgid "fish: Sending initial line..."
3868 msgstr "balıq: Birinci xətt göndərilir..."
3870 msgid "fish: Handshaking version..."
3871 msgstr "balıq: Əl sıxışmalı yol..."
3873 msgid "fish: Getting host info..."
3874 msgstr ""
3876 #, c-format
3877 msgid "fish: Reading directory %s..."
3878 msgstr "balıq: %s Qovluğu oxunur..."
3880 #, c-format
3881 msgid "%s: done."
3882 msgstr "%s : oldu."
3884 #, c-format
3885 msgid "%s: failure"
3886 msgstr "%s : xəta"
3888 #, c-format
3889 msgid "fish: store %s: sending command..."
3890 msgstr "balıq: %s göndər: göndərmə əmri..."
3892 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3893 msgstr "balıq: Yerli oxuma bacarılmadı, sıfır göndərilir"
3895 msgid "fish: storing file"
3896 msgstr ""
3898 msgid "Aborting transfer..."
3899 msgstr "Daşıma ləğv edilər..."
3901 msgid "Error reported after abort."
3902 msgstr "Xəta ləğv etmədən sonra bildirildi."
3904 msgid "Aborted transfer would be successful."
3905 msgstr "Ləğv edilmiş daşıma əməliyyatı müvəffəqiyyətli olmuş olmaılıdır."
3907 #, c-format
3908 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3909 msgstr "ftpfs : %s ilə bağlantı kəsilir"
3911 #, c-format
3912 msgid "FTP: Password required for %s"
3913 msgstr ""
3915 msgid "ftpfs: sending login name"
3916 msgstr "ftpfs : istifadəçi adı göndərilir"
3918 msgid "ftpfs: sending user password"
3919 msgstr "ftpfs : istifadəçi parolu göndərilir"
3921 #, c-format
3922 msgid "FTP: Account required for user %s"
3923 msgstr ""
3925 msgid "Account:"
3926 msgstr ""
3928 msgid "ftpfs: sending user account"
3929 msgstr ""
3931 msgid "ftpfs: logged in"
3932 msgstr "ftpfs : girildi "
3934 #, c-format
3935 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3936 msgstr "ftpfs : %s istifadəçisi üçün giriş düzgün olmadı "
3938 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3939 msgstr "ftpfs : Keçərsiz Ev sahibi adı."
3941 #, c-format
3942 msgid "ftpfs: %s"
3943 msgstr ""
3945 #, c-format
3946 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3947 msgstr "ftpfs : %s a(ə) bağlanılır"
3949 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3950 msgstr "ftpfs : bağlantı istifadəçi tərəfindən kəsildi"
3952 #, c-format
3953 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3954 msgstr "ftpfs : vericiyə bağlantı qurula bilmədi: %s"
3956 #, c-format
3957 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3958 msgstr ""
3960 msgid "ftpfs: invalid address family"
3961 msgstr ""
3963 #, c-format
3964 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3965 msgstr ""
3967 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3968 msgstr "ftpfs : passiv mod qurula bilmir"
3970 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3971 msgstr "ftpfs : daşıma ləğv edilər"
3973 #, c-format
3974 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3975 msgstr "ftpfs : ləğv etmə xətası. %s"
3977 msgid "ftpfs: abort failed"
3978 msgstr "ftpfs : ləğv etmə bacarılmadı"
3980 msgid "ftpfs: CWD failed."
3981 msgstr "ftpfs : CWD bacarılmadı."
3983 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3984 msgstr "ftpfs : yumşaq bağı başa düşmədim"
3986 msgid "Resolving symlink..."
3987 msgstr "Yumşaq bağı öyrənirəm ..."
3989 #, c-format
3990 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3991 msgstr "ftpfs : %s FTP qovluğunu oxuyuram ... %s%s"
3993 msgid "(strict rfc959)"
3994 msgstr "(strict rfc959)"
3996 msgid "(chdir first)"
3997 msgstr "(chdir first)"
3999 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4000 msgstr "ftpfs : müvəffəqiyyətsizlık ..; geriyə dönüləcək nöqtə yoxdur"
4002 msgid "ftpfs: storing file"
4003 msgstr ""
4005 msgid ""
4006 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4007 "Remove password or correct mode"
4008 msgstr ""
4010 #, c-format
4011 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4012 msgstr ""
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4017 "%s\n"
4018 msgstr ""
4019 "Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n"
4020 "%s\n"
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4025 "%s\n"
4026 msgstr ""
4027 "Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n"
4028 "%3$s\n"
4030 #, c-format
4031 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4032 msgstr ""
4034 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4035 msgstr ""
4037 msgid "sftp: Invalid host name."
4038 msgstr ""
4040 #, c-format
4041 msgid "sftp: %s"
4042 msgstr ""
4044 #, c-format
4045 msgid "sftp: making connection to %s"
4046 msgstr ""
4048 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4049 msgstr ""
4051 #, c-format
4052 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4053 msgstr ""
4055 #, c-format
4056 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4057 msgstr ""
4059 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4060 msgstr ""
4062 #, c-format
4063 msgid "sftp: Enter password for %s "
4064 msgstr ""
4066 msgid "sftp: Password is empty."
4067 msgstr ""
4069 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4070 msgstr ""
4072 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4073 msgstr ""
4075 #, c-format
4076 msgid "sftp: socket error: %s"
4077 msgstr ""
4079 #, c-format
4080 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4081 msgstr ""
4083 msgid "sftp: Listing done."
4084 msgstr ""
4086 #, c-format
4087 msgid "reconnect to %s failed"
4088 msgstr ""
4090 msgid "Authentication failed"
4091 msgstr ""
4093 #, c-format
4094 msgid "Error %s creating directory %s"
4095 msgstr ""
4097 #, c-format
4098 msgid "Error %s removing directory %s"
4099 msgstr ""
4101 #, c-format
4102 msgid "%s opening remote file %s"
4103 msgstr ""
4105 #, c-format
4106 msgid "%s removing remote file %s"
4107 msgstr ""
4109 #, c-format
4110 msgid "%s renaming files\n"
4111 msgstr ""
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "Cannot open tar archive\n"
4116 "%s"
4117 msgstr ""
4118 "%s\n"
4119 "tar arxivini aça bilmədim"
4121 msgid "Inconsistent tar archive"
4122 msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir"
4124 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4125 msgstr "Arxiv faylında gözlənilməz EOF yaxalandı"
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "%s\n"
4130 "doesn't look like a tar archive."
4131 msgstr ""
4133 msgid "undelfs: error"
4134 msgstr ""
4136 msgid "not enough memory"
4137 msgstr ""
4139 msgid "while allocating block buffer"
4140 msgstr ""
4142 #, c-format
4143 msgid "open_inode_scan: %d"
4144 msgstr ""
4146 #, c-format
4147 msgid "while starting inode scan %d"
4148 msgstr ""
4150 #, c-format
4151 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4152 msgstr "undelfs: silinmiş fayllar mə'lumatı %d inode"
4154 #, c-format
4155 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4156 msgstr ""
4158 msgid "no more memory while reallocating array"
4159 msgstr ""
4161 #, c-format
4162 msgid "while doing inode scan %d"
4163 msgstr ""
4165 #, c-format
4166 msgid "Cannot open file %s"
4167 msgstr ""
4169 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4170 msgstr "undelfs: inode bitmapi oxunur..."
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4175 "%s"
4176 msgstr ""
4178 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4179 msgstr "undelfs : blok'u oxuyuram ..."
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "Cannot load block bitmap from:\n"
4184 "%s"
4185 msgstr ""
4187 msgid "vfs_info is not fs!"
4188 msgstr ""
4190 msgid "You have to chdir to extract files first"
4191 msgstr ""
4193 msgid "while iterating over blocks"
4194 msgstr ""
4196 #, c-format
4197 msgid "Cannot open file \"%s\""
4198 msgstr ""
4200 msgid "Ext2lib error"
4201 msgstr ""
4203 msgid "Invalid value"
4204 msgstr ""
4206 msgid "File was modified. Save with exit?"
4207 msgstr ""
4209 msgid "&Cancel quit"
4210 msgstr ""
4212 msgid ""
4213 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4214 "Save modified file?"
4215 msgstr ""
4217 msgid "&Line number"
4218 msgstr ""
4220 msgid "Pe&rcents"
4221 msgstr ""
4223 msgid "&Decimal offset"
4224 msgstr ""
4226 msgid "He&xadecimal offset"
4227 msgstr ""
4229 msgid "Goto"
4230 msgstr "Get"
4232 msgid "ButtonBar|Ascii"
4233 msgstr ""
4235 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4236 msgstr ""
4238 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4239 msgstr ""
4241 msgid "ButtonBar|Wrap"
4242 msgstr ""
4244 msgid "ButtonBar|Hex"
4245 msgstr ""
4247 msgid "ButtonBar|Goto"
4248 msgstr ""
4250 msgid "ButtonBar|Raw"
4251 msgstr ""
4253 msgid "ButtonBar|Parse"
4254 msgstr ""
4256 msgid "ButtonBar|Unform"
4257 msgstr ""
4259 msgid "ButtonBar|Format"
4260 msgstr ""
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "Failed to read data from child stdout:\n"
4265 "%s"
4266 msgstr ""
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "Error while closing the file:\n"
4271 "%s\n"
4272 "Data may have been written or not"
4273 msgstr ""
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "Cannot save file:\n"
4278 "%s"
4279 msgstr ""
4281 msgid "View: "
4282 msgstr ""
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "Cannot open \"%s\"\n"
4287 "%s"
4288 msgstr ""
4290 msgid "Cannot view: not a regular file"
4291 msgstr ""
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4296 "%s"
4297 msgstr ""
4299 msgid "Search done"
4300 msgstr ""
4302 msgid "Continue from beginning?"
4303 msgstr ""
4305 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4306 msgstr ""