1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Nikolay Korotkiy <sikmir@gmail.com>, 2017-2019
7 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
8 # Kasvain <kasvain@gmail.com>, 2015
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 23:01+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-12-16 01:49+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fi/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr "Varoitus: Koodisivuja ei pystytä lataamaan"
28 msgstr "7-bittinen ASCII"
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "Kääntäminen kielestä %s kieleen %s epäonnistui"
34 msgid "Event system already initialized"
37 msgid "Failed to initialize event system"
40 msgid "Event system not initialized"
43 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
47 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
51 msgid "Unable to create event '%s'!"
52 msgstr "Tapahtuman '%s' luonti epäonnistui!"
56 "File \"%s\" is already being edited.\n"
60 "Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\n"
65 msgstr "Tiedosto lukittu"
74 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgstr "Hakemiston %s luonti epäonnistui"
77 msgid "FATAL: not a directory:"
81 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
86 "Your old settings were migrated from %s\n"
87 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
88 "To get more info, please visit\n"
89 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
94 "Your old settings were migrated from %s\n"
99 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
103 msgid "Invalid character"
106 msgid "Unmatched quotes character"
111 "Hex pattern error at position %d:\n"
115 msgid "Search string not found"
116 msgstr "Etsittyä merkkijonoa ei löydy"
118 msgid "Not implemented yet"
119 msgstr "Ei ole vielä toteutettu"
121 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
125 msgid "Invalid token number %d"
126 msgstr "Token %d ei ole validi"
128 msgid "Regular expression error"
134 msgid "Re&gular expression"
140 msgid "Wil&dcard search"
145 "Unable to load '%s' skin.\n"
146 "Default skin has been loaded"
148 "Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\n"
149 "Perusteema asetettu."
153 "Unable to parse '%s' skin.\n"
154 "Default skin has been loaded"
156 "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\n"
157 "Perusteema asetettu."
161 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
163 "Default skin has been loaded"
168 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
169 "on non-256 colors terminal.\n"
170 "Default skin has been loaded"
173 msgid "True color not supported with ncurses."
176 msgid "True color not supported in this slang version."
179 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
182 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
188 msgid "Function key 1"
191 msgid "Function key 2"
194 msgid "Function key 3"
197 msgid "Function key 4"
200 msgid "Function key 5"
203 msgid "Function key 6"
206 msgid "Function key 7"
209 msgid "Function key 8"
212 msgid "Function key 9"
215 msgid "Function key 10"
218 msgid "Function key 11"
221 msgid "Function key 12"
224 msgid "Function key 13"
227 msgid "Function key 14"
230 msgid "Function key 15"
233 msgid "Function key 16"
236 msgid "Function key 17"
239 msgid "Function key 18"
242 msgid "Function key 19"
245 msgid "Function key 20"
248 msgid "Completion/M-tab"
251 msgid "BackTab/S-tab"
288 msgstr "/ keypadilla"
291 msgstr "* keypadilla"
294 msgstr "- keypadilla"
297 msgstr "+ keypadilla"
299 msgid "Left arrow keypad"
300 msgstr "Vasen nuoli keypadilla"
302 msgid "Right arrow keypad"
303 msgstr "Oikea nuoli keypadilla"
305 msgid "Up arrow keypad"
306 msgstr "Ylänuoli keypadilla"
308 msgid "Down arrow keypad"
309 msgstr "Alanuoli keypadilla"
311 msgid "Home on keypad"
312 msgstr "Home keypadilla"
314 msgid "End on keypad"
315 msgstr "End keypadilla"
317 msgid "Page Down keypad"
318 msgstr "Page Down keypadilla"
320 msgid "Page Up keypad"
321 msgstr "Page Up keypadilla"
323 msgid "Insert on keypad"
324 msgstr "Insert keypadilla"
326 msgid "Delete on keypad"
327 msgstr "Delete keypadilla"
329 msgid "Enter on keypad"
330 msgstr "Enter keypadilla"
332 msgid "Function key 21"
335 msgid "Function key 22"
338 msgid "Function key 23"
341 msgid "Function key 24"
363 msgstr "Vähemmän kuin"
366 msgstr "Enemmän kuin"
383 msgid "Exclamation mark"
384 msgstr "Varoitus-merkki"
386 msgid "Question mark"
387 msgstr "Kysymysmerkki"
393 msgstr "Dollarin merkki"
395 msgid "Quotation mark"
396 msgstr "Lainausmerkki"
399 msgstr "Prosenttimerkki"
419 msgid "Left parenthesis"
422 msgid "Right parenthesis"
426 msgstr "Vasen sarake"
428 msgid "Right bracket"
429 msgstr "Oikea sarake"
449 msgid "Backslash key"
450 msgstr "Takakenoviiva"
452 msgid "Number sign #"
455 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
468 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
471 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
474 msgid "Cannot create pipe for SIGWINCH"
477 msgid "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe"
480 msgid "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe"
485 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
486 "Check the TERM environment variable.\n"
488 "Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\n"
512 msgid "Cannot create pipe descriptor"
515 msgid "Cannot create pipe streams"
520 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
526 "Unexpected error in waitpid():\n"
534 msgstr "Virheellinen putki"
539 msgid "Error dup'ing old error pipe"
543 msgid "Directory cache expired for %s"
544 msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s"
547 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
551 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
554 msgid "Starting linear transfer..."
555 msgstr "Aloitetaan lineaarinen transferrointi..."
558 msgstr "Tuodaan tiedostoa"
560 msgid "Changes to file lost"
564 msgid "%s is not a directory\n"
565 msgstr "%s ei ole hakemisto\n"
568 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
569 msgstr "Et ole kansion %s omistaja\n"
572 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
573 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kansioon %s\n"
576 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
577 msgstr "Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui %s: %s\n"
580 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
581 msgstr "Väliaikaistiedostoja ei ole luotu kohteeseen %s\n"
584 msgid "Temporary files will not be created\n"
585 msgstr "Väliaikais tiedosta ei ole luotu\n"
587 msgid "Press any key to continue..."
588 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi"
590 msgid "Cannot parse:"
591 msgstr "Ei voi jäsentää:"
593 msgid "More parsing errors will be ignored."
596 msgid "Internal error:"
597 msgstr "Sisäinen virhe:"
608 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
609 msgid "DialogTitle|History cleanup"
612 msgid "Do you want clean this history?"
613 msgstr "Haluatko pyyhkiä tämän historian?"
627 msgid "Background process:"
628 msgstr "Taustaprosessi:"
640 msgid "Displays the current version"
643 msgid "Print data directory"
646 msgid "Print extended info about used data directories"
649 msgid "Print configure options"
652 msgid "Print last working directory to specified file"
658 msgid "Enables subshell support (default)"
661 msgid "Disables subshell support"
664 msgid "Log ftp dialog to specified file"
667 msgid "Set debug level"
668 msgstr "Aseta debug-taso"
673 msgid "Launches the file viewer on a file"
677 msgstr "Muokkaa tiedostoja"
682 msgid "Forces xterm features"
683 msgstr "Pakottaa xterm-ominaisuudet"
685 msgid "Disable X11 support"
686 msgstr "Ota X11-tuki pois käytöstä"
688 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
691 msgid "Disable mouse support in text version"
692 msgstr "Ota hiirituki pois käytöstä tekstiversiossa"
694 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
697 msgid "To run on slow terminals"
700 msgid "Use stickchars to draw"
703 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
706 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
709 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
712 msgid "Requests to run in black and white"
713 msgstr "Pyytää ajettavaksi mustavalkoisena"
715 msgid "Request to run in color mode"
716 msgstr "Pyytää ajettavaksi värillisenä"
718 msgid "Specifies a color configuration"
719 msgstr "Määrittää värikonfiguraation"
724 msgid "Show mc with specified skin"
725 msgstr "Näytä mc määritetyllä ulkoasulla"
727 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
729 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
731 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
734 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
735 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
736 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
737 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
738 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
740 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
741 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
742 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
743 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
745 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
746 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
749 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
752 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
753 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
754 " brightcyan, lightgray and white\n"
756 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
757 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
760 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
763 msgid "Color options"
764 msgstr "Väriasetukset"
766 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
775 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
776 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
780 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
781 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
785 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
786 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
789 msgstr "Pääasetukset"
791 msgid "Terminal options"
792 msgstr "Terminaalin asetukset"
794 msgid "Arguments parse error!"
797 msgid "No arguments given to the viewer."
800 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
803 msgid "Background protocol error"
806 msgid "Reading failed"
807 msgstr "Luku epäonnistui"
809 msgid "Background process error"
810 msgstr "Taustaprosessin virhe"
812 msgid "Unknown error in child"
815 msgid "Child died unexpectedly"
819 "Background process sent us a request for more arguments\n"
820 "than we can handle."
826 msgid "Enter search string:"
827 msgstr "Syötä hakusana:"
829 msgid "Cas&e sensitive"
836 msgstr "&Kokonaiset sanat"
838 msgid "&All charsets"
839 msgstr "&Kaikki merkistöt"
844 msgid "Search is disabled"
845 msgstr "Haku on pois käytöstä"
849 "Cannot create temporary diff file\n"
855 "Cannot create backup file\n"
862 "Cannot create temporary merge file\n"
866 msgid "&Fastest (Assume large files)"
869 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
872 msgid "Diff algorithm"
873 msgstr "Diff-algoritmi"
875 msgid "Diff extra options"
881 msgid "Ignore tab &expansion"
884 msgid "Ignore &space change"
887 msgid "Ignore all &whitespace"
890 msgid "Strip &trailing carriage return"
899 msgid "Edit is disabled"
900 msgstr "Muokkaus on pois käytöstä"
902 msgid "Goto line (left)"
905 msgid "Goto line (right)"
911 msgid "ButtonBar|Help"
914 msgid "ButtonBar|Save"
917 msgid "ButtonBar|Edit"
920 msgid "ButtonBar|Merge"
923 msgid "ButtonBar|Search"
926 msgid "ButtonBar|Options"
929 msgid "ButtonBar|Quit"
935 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
939 "Midnight Commander is being shut down.\n"
940 "Save modified file(s)?"
947 msgid "\"%s\" is a directory"
952 "Cannot stat \"%s\"\n"
956 msgid "Diff viewer: invalid mode"
959 msgid "Two files are needed to compare"
962 msgid "Choose syntax highlighting"
968 msgid "< Reload Current Syntax >"
972 msgid "Loading: %3d%%"
973 msgstr "Avataan: %3d%%"
979 msgid "Cannot open %s for reading"
980 msgstr "Ei voida avata %s lukemista varten"
983 msgstr "Avaa tiedosto"
986 msgid "Error reading %s"
987 msgstr "Virhe lukiessa %s"
990 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
994 msgid "\"%s\" is not a regular file"
999 "File \"%s\" is too large.\n"
1004 msgid "Error reading from pipe: %s"
1008 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1012 msgid "Searching %s: %3d%%"
1013 msgstr "Etsitään %s: %3d%%"
1016 msgid "Searching %s"
1017 msgstr "Etsitään %s"
1019 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1022 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1026 msgid "Error writing to pipe: %s"
1030 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1034 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1037 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1043 msgid "&Do not change"
1046 msgid "&Unix format (LF)"
1049 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1052 msgid "&Macintosh format (CR)"
1055 msgid "Enter file name:"
1056 msgstr "Anna tiedostonimi:"
1058 msgid "Change line breaks to:"
1062 msgstr "Tallenna nimellä"
1064 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1067 msgid "Collect completions"
1076 msgid "&Do backups with following extension:"
1079 msgid "Check &POSIX new line"
1082 msgid "Edit Save Mode"
1086 msgstr "Tallenna nimellä"
1088 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1091 msgid "A file already exists with this name"
1097 msgid "Cannot save file"
1100 msgid "Delete macro"
1103 msgid "Press macro hotkey:"
1106 msgid "Macro not deleted"
1112 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1115 msgid "Repeat last commands"
1118 msgid "Repeat times:"
1122 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1126 msgstr "Tallenna tiedosto"
1134 msgid "Syntax file edit"
1137 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1143 msgid "&System wide"
1149 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1153 msgstr "&Paikallinen"
1159 msgid "%ld replacements made"
1167 "File %s was modified.\n"
1168 "Save before close?"
1172 msgstr "Sulje tiedosto"
1176 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1177 "Save modified file %s?"
1180 msgid "This function is not implemented"
1183 msgid "Copy to clipboard"
1186 msgid "Unable to save to file"
1189 msgid "Cut to clipboard"
1201 msgid "Cannot insert file"
1207 msgid "You must first highlight a block of text"
1213 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1219 msgid "Cannot execute sort command"
1223 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1226 msgid "Paste output of external command"
1229 msgid "Enter shell command(s):"
1232 msgid "External command"
1235 msgid "Cannot execute command"
1238 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1253 msgid "Insert literal"
1256 msgid "Press any key:"
1257 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä:"
1260 "Current text was modified without a file save.\n"
1261 "Continue discards these changes"
1264 msgid "In se&lection"
1268 msgstr "&Etsi kaikki"
1270 msgid "Enter replacement string:"
1273 msgid "Replace with:"
1285 msgid "Confirm replace"
1292 "Current text was modified without a file save.\n"
1293 "Continue discards these changes."
1299 msgid "&Open file..."
1300 msgstr "&Avaa tiedosto..."
1312 msgstr "Tallenna &nimellä..."
1314 msgid "&Insert file..."
1317 msgid "Cop&y to file..."
1320 msgid "&User menu..."
1335 msgid "&Toggle ins/overw"
1338 msgid "To&ggle mark"
1341 msgid "&Mark columns"
1359 msgid "Co&py to clipfile"
1362 msgid "&Cut to clipfile"
1365 msgid "Pa&ste from clipfile"
1377 msgid "Search &again"
1383 msgid "&Toggle bookmark"
1386 msgid "&Next bookmark"
1389 msgid "&Prev bookmark"
1392 msgid "&Flush bookmarks"
1395 msgid "&Go to line..."
1398 msgid "&Toggle line state"
1401 msgid "Go to matching &bracket"
1404 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1407 msgid "&Find declaration"
1410 msgid "Back from &declaration"
1413 msgid "For&ward to declaration"
1416 msgid "Encod&ing..."
1419 msgid "&Refresh screen"
1422 msgid "&Start/Stop record macro"
1425 msgid "Delete macr&o..."
1428 msgid "Record/Repeat &actions"
1431 msgid "S&pell check"
1437 msgid "Change spelling &language..."
1443 msgid "Insert &literal..."
1446 msgid "Insert &date/time"
1449 msgid "&Format paragraph"
1455 msgid "&Paste output of..."
1458 msgid "&External formatter"
1467 msgid "&Toggle fullscreen"
1482 msgid "Save &mode..."
1485 msgid "Learn &keys..."
1488 msgid "Syntax &highlighting..."
1491 msgid "S&yntax file"
1524 msgid "&Dynamic paragraphing"
1527 msgid "Type &writer wrap"
1536 msgid "&Fake half tabs"
1537 msgstr "valepuolikas&Tabit"
1539 msgid "&Backspace through tabs"
1540 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
1542 msgid "Fill tabs with &spaces"
1543 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
1545 msgid "Tab spacing:"
1548 msgid "Other options"
1551 msgid "&Return does autoindent"
1552 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
1554 msgid "Confir&m before saving"
1555 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
1557 msgid "Save file &position"
1560 msgid "&Visible trailing spaces"
1563 msgid "Visible &tabs"
1566 msgid "Synta&x highlighting"
1567 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1569 msgid "C&ursor after inserted block"
1572 msgid "Pers&istent selection"
1575 msgid "Cursor be&yond end of line"
1581 msgid "Word wrap line length:"
1584 msgid "Editor options"
1588 "A user friendly text editor\n"
1589 "written for the Midnight Commander."
1592 msgid "Copyright (C) 1996-2019 the Free Software Foundation"
1604 msgid "ButtonBar|Mark"
1607 msgid "ButtonBar|Replac"
1610 msgid "ButtonBar|Copy"
1613 msgid "ButtonBar|Move"
1616 msgid "ButtonBar|Delete"
1619 msgid "ButtonBar|PullDn"
1643 msgid "British English"
1644 msgstr "britannianenglanti"
1646 msgid "Canadian English"
1647 msgstr "kanadanenglanti"
1649 msgid "American English"
1650 msgstr "amerikanenglanti"
1709 msgid "Select language"
1710 msgstr "Valitse kieli"
1712 msgid "Load syntax file"
1717 "Cannot open file %s\n"
1722 msgid "Error in file %s on line %d"
1726 "The Commander can't change to the directory that\n"
1727 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1728 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1729 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1733 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1736 msgid "The shell is already running a command"
1740 "Not an xterm or Linux console;\n"
1741 "the panels cannot be toggled."
1744 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1748 msgstr "Aseta &kaikki"
1768 msgid "Chown advanced command"
1773 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1788 "Cannot chown \"%s\"\n"
1796 msgstr "Ulkoasuteemat"
1810 msgid "On dum&b terminals"
1816 msgid "File operations"
1819 msgid "&Verbose operation"
1822 msgid "Compute tota&ls"
1825 msgid "Classic pro&gressbar"
1828 msgid "Mkdi&r autoname"
1831 msgid "&Preallocate space"
1834 msgid "Esc key mode"
1837 msgid "S&ingle press"
1843 msgid "Pause after run"
1846 msgid "Use internal edi&t"
1849 msgid "Use internal vie&w"
1852 msgid "A&sk new file name"
1858 msgid "&Drop down menus"
1861 msgid "S&hell patterns"
1864 msgid "Co&mplete: show all"
1867 msgid "Rotating d&ash"
1870 msgid "Cd follows lin&ks"
1873 msgid "Sa&fe delete"
1876 msgid "Safe overwrite"
1879 msgid "A&uto save setup"
1882 msgid "Configure options"
1886 msgstr "Ulkoasuteema:"
1891 msgid "Case &insensitive"
1894 msgid "Use panel sort mo&de"
1897 msgid "Show mi&ni-status"
1900 msgid "Use SI si&ze units"
1903 msgid "Mi&x all files"
1906 msgid "Show &backup files"
1909 msgid "Show &hidden files"
1912 msgid "&Fast dir reload"
1915 msgid "Ma&rk moves down"
1918 msgid "Re&verse files only"
1921 msgid "Simple s&wap"
1924 msgid "A&uto save panels setup"
1930 msgid "L&ynx-like motion"
1933 msgid "Pa&ge scrolling"
1936 msgid "Center &scrolling"
1939 msgid "&Mouse page scrolling"
1942 msgid "File highlight"
1948 msgid "&Permissions"
1951 msgid "Quick search"
1954 msgid "Panel options"
1958 msgstr "Informaatio"
1961 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1962 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1963 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1967 msgid "&Full file list"
1968 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1970 msgid "&Brief file list:"
1973 msgid "&Long file list"
1974 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
1976 msgid "&User defined:"
1977 msgstr "&Oma tiedostolista:"
1982 msgid "User &mini status"
1985 msgid "Listing format"
1988 msgid "Executable &first"
1992 msgstr "&Käänteinen"
1997 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1998 msgid "Confirmation|&Delete"
2001 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2004 msgid "Confirmation|&Execute"
2007 msgid "Confirmation|E&xit"
2010 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2013 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2016 msgid "Confirmation"
2019 msgid "&UTF-8 output"
2022 msgid "&Full 8 bits output"
2026 msgstr "&ISO 8859-1"
2031 msgid "F&ull 8 bits input"
2032 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
2034 msgid "Display bits"
2037 msgid "Input / display codepage:"
2040 msgid "Directory tree"
2043 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2046 msgid "FTP anonymous password:"
2049 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2052 msgid "&Always use ftp proxy:"
2055 msgid "&Use ~/.netrc"
2058 msgid "Use &passive mode"
2061 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2064 msgid "Virtual File System Setting"
2068 msgstr "Hakemistonvaihto"
2071 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
2073 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2074 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
2076 msgid "Symbolic link filename:"
2077 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
2079 msgid "Symbolic link"
2080 msgstr "Symbolinen linkki"
2091 msgid "Background jobs"
2095 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2104 msgid "SMB authentication"
2107 msgid "set &user ID on execution"
2110 msgid "set &group ID on execution"
2116 msgid "&read by owner"
2119 msgid "&write by owner"
2122 msgid "e&xecute/search by owner"
2125 msgid "rea&d by group"
2128 msgid "write by grou&p"
2131 msgid "execu&te/search by group"
2134 msgid "read &by others"
2137 msgid "wr&ite by others"
2140 msgid "execute/searc&h by others"
2146 msgid "Permissions (octal):"
2156 msgstr "&Kaikki merkityt"
2159 msgstr "&Aseta merkityt"
2161 msgid "C&lear marked"
2162 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
2164 msgid "Chmod command"
2165 msgstr "Chmod-komento"
2174 msgstr "Aseta &ryhmät"
2177 msgstr "Aseta &käyttäjät"
2183 msgstr "Omistajan nimi"
2186 msgstr "Ryhmän nimi"
2191 msgid "Chown command"
2197 msgid "<Unknown user>"
2198 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
2200 msgid "<Unknown group>"
2201 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
2203 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2206 msgid "Files tagged, want to cd?"
2207 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
2209 msgid "Cannot change directory"
2210 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
2215 msgid "Set expression for filtering filenames"
2234 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2241 msgstr "Tiedostonimi:"
2243 msgid "Filtered view"
2246 msgid "Filter command and arguments:"
2250 msgstr "Muokkaa tiedostoa"
2252 msgid "Create a new Directory"
2253 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2255 msgid "Enter directory name:"
2258 msgid "Extension file edit"
2259 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
2261 msgid "Which extension file you want to edit?"
2264 msgid "&System Wide"
2265 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
2267 msgid "Highlighting groups file edit"
2270 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2273 msgid "Compare directories"
2276 msgid "Select compare method:"
2286 msgstr "&Perusteellinen"
2289 "Both panels should be in the listing mode\n"
2290 "to use this command"
2294 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2298 msgid "Symlink '%s' points to:"
2301 msgid "Edit symlink"
2305 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2309 msgid "edit symlink: %s"
2312 msgid "FTP to machine"
2315 msgid "SFTP to machine"
2318 msgid "Shell link to machine"
2321 msgid "SMB link to machine"
2324 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2328 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2329 "files on: (F1 for details)"
2332 msgid "Directory scanning"
2339 msgid "Setup saved to %s"
2343 msgid "Unable to save setup to %s"
2346 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2351 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2360 "Cannot create temporary command file\n"
2365 msgid " %s%s file error"
2370 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2371 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2372 "Commander package."
2376 msgid "%s file error"
2381 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2382 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2385 msgid "DialogTitle|Copy"
2388 msgid "DialogTitle|Move"
2391 msgid "DialogTitle|Delete"
2394 msgid "FileOperation|Copy"
2397 msgid "FileOperation|Move"
2400 msgid "FileOperation|Delete"
2404 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2420 msgid "files/directories"
2423 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2424 msgid " with source mask:"
2429 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2435 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2440 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2445 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2450 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2452 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2457 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2466 "are the same directory"
2482 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2483 "Delete it recursively?"
2488 "Background process:\n"
2489 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2490 "Delete it recursively?"
2498 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2504 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2509 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2514 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2520 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2526 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2532 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2538 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2542 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2547 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2553 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2559 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2565 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2571 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2575 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2580 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2586 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2592 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2598 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2604 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2610 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2619 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2625 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2629 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2637 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2643 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2649 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2655 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2661 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2667 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2672 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2675 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2685 msgid "%d:%02d.%02d"
2710 msgid "Overwrite this file?"
2719 msgid "Overwrite all files?"
2722 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2731 msgid "&Size differs"
2737 msgid "Background process: File exists"
2741 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2745 msgid "Files processed: %zu"
2753 msgid "Time: %s %s (%s)"
2761 msgid "Time: %s (%s)"
2769 msgid " Total: %s/%s "
2781 msgid "&Using shell patterns"
2787 msgid "Follow &links"
2790 msgid "Preserve &attributes"
2793 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2796 msgid "&Stable symlinks"
2803 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2819 msgstr "&Muokkaa - F4"
2825 msgid "Malformed regular expression"
2829 msgstr "Tiedostonimi:"
2831 msgid "&Find recursively"
2834 msgid "S&kip hidden"
2840 msgid "Sea&rch for content"
2843 msgid "Case sens&itive"
2846 msgid "A&ll charsets"
2847 msgstr "Kai&kki merkistöt"
2861 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2865 msgid "Grepping in %s"
2872 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2873 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2878 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
2882 msgid "Find File: \"%s\""
2891 msgid "&Free VFSs now"
2897 msgid "&Add current"
2915 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2918 msgid "Active VFS directories"
2921 msgid "Directory hotlist"
2924 msgid "Top level group"
2927 msgid "Directory path"
2934 msgid "Directory label"
2940 msgid "New hotlist entry"
2943 msgid "Directory label:"
2946 msgid "Directory path:"
2949 msgid "New hotlist group"
2952 msgid "Name of new group:"
2956 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2961 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2965 msgid "Hotlist Load"
2970 "MC was unable to write %s file,\n"
2971 "your old hotlist entries were not deleted"
2975 msgid "Label for \"%s\":"
2978 msgid "Add to hotlist"
2982 msgid "Midnight Commander %s"
2987 msgstr "Tiedosto: %s"
2989 msgid "No node information"
2995 msgid "No space information"
2999 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3006 msgid "non-local vfs"
3014 msgid "Filesystem: %s"
3018 msgid "Accessed: %s"
3022 msgid "Modified: %s"
3025 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3031 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3039 msgid " (%lu block)"
3040 msgid_plural " (%lu blocks)"
3045 msgid "Owner: %s/%s"
3053 msgid "Mode: %s (%04o)"
3057 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3060 msgid "&Equal split"
3063 msgid "&Menubar visible"
3066 msgid "Command &prompt"
3069 msgid "&Keybar visible"
3072 msgid "H&intbar visible"
3075 msgid "&XTerm window title"
3078 msgid "&Show free space"
3084 msgid "Console output"
3093 msgid "Output lines:"
3099 msgid "File listin&g"
3108 msgid "&Listing format..."
3111 msgid "&Sort order..."
3115 msgstr "&Suodata..."
3117 msgid "&Encoding..."
3120 msgid "FT&P link..."
3123 msgid "S&hell link..."
3126 msgid "S&FTP link..."
3129 msgid "SM&B link..."
3130 msgstr "SM&B linkki..."
3141 msgid "Vie&w file..."
3144 msgid "&Filtered view"
3159 msgid "Relative symlin&k"
3162 msgid "Edit s&ymlink"
3168 msgid "&Advanced chown"
3171 msgid "&Rename/Move"
3180 msgid "Select &group"
3183 msgid "U&nselect group"
3186 msgid "&Invert selection"
3195 msgid "&Directory tree"
3201 msgid "S&wap panels"
3204 msgid "Switch &panels on/off"
3207 msgid "&Compare directories"
3210 msgid "C&ompare files"
3213 msgid "E&xternal panelize"
3216 msgid "Show directory s&izes"
3219 msgid "Command &history"
3222 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3225 msgid "Di&rectory hotlist"
3228 msgid "&Active VFS list"
3231 msgid "&Background jobs"
3234 msgid "Screen lis&t"
3237 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3240 msgid "&Listing format edit"
3243 msgid "Edit &extension file"
3246 msgid "Edit &menu file"
3249 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3252 msgid "&Configuration..."
3256 msgstr "&Muotoilu..."
3258 msgid "&Panel options..."
3261 msgid "C&onfirmation..."
3264 msgid "&Appearance..."
3265 msgstr "&Ulkoasu..."
3267 msgid "&Display bits..."
3270 msgid "&Virtual FS..."
3277 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3278 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3282 msgid "The Midnight Commander"
3285 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3300 msgid "ButtonBar|Menu"
3303 msgid "ButtonBar|View"
3306 msgid "ButtonBar|RenMov"
3309 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3312 msgid "Memory exhausted!"
3315 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3316 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3321 msgstr "&Järjestämätön"
3323 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3324 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3331 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3332 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3339 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3340 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3347 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3348 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3358 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3359 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3363 msgid "&Modify time"
3364 msgstr "&Muutosaika"
3366 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3367 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3371 msgid "&Access time"
3374 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3375 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3379 msgid "C&hange time"
3388 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3389 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3420 msgid "<readlink failed>"
3421 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3424 msgid "%s in %d file"
3425 msgid_plural "%s in %d files"
3432 msgid "Unknown tag on display format:"
3438 msgid "&Case sensitive"
3447 msgid "Do you really want to execute?"
3450 msgid "Cannot read directory contents"
3453 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3457 msgstr "&Lisää uusi"
3459 msgid "External panelize"
3462 msgid "Other command"
3468 msgid "Add to external panelize"
3471 msgid "Enter command label:"
3474 msgid "Cannot invoke command."
3477 msgid "Pipe close failed"
3480 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3483 msgid "Modified git files"
3486 msgid "Find rejects after patching"
3487 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3489 msgid "Find *.orig after patching"
3492 msgid "Find SUID and SGID programs"
3497 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3502 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3506 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3511 "Cannot stat the destination\n"
3519 msgid "ButtonBar|Static"
3522 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3525 msgid "ButtonBar|Rescan"
3528 msgid "ButtonBar|Forget"
3531 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3536 "Cannot write to the %s file:\n"
3540 msgid "Help file format error\n"
3543 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3547 msgid "Cannot find node %s in help file"
3553 msgid "ButtonBar|Index"
3556 msgid "ButtonBar|Prev"
3562 msgid "Teach me a key"
3567 "Please press the %s\n"
3568 "and then wait until this message disappears.\n"
3570 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3571 "next to its button.\n"
3573 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3577 msgid "Cannot accept this key"
3581 msgid "You have entered \"%s\""
3584 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3589 "It seems that all your keys already\n"
3590 "work fine. That's great."
3597 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3598 "All your keys work well."
3602 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3603 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3604 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3613 msgid "Home directory path is not absolute"
3619 "Failed while close:\n"
3623 msgid "Choose codepage"
3624 msgstr "Valitse koodisivu"
3626 msgid "- < No translation >"
3633 msgstr "%b %e %H:%M"
3637 "Cannot save file %s:\n"
3642 "GNU Midnight Commander is already\n"
3643 "running on this terminal.\n"
3644 "Subshell support will be disabled."
3648 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3651 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3655 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3658 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3661 msgid "Using the ncurses library\n"
3664 msgid "Using the ncursesw library\n"
3667 msgid "With builtin Editor and Aspell support\n"
3670 msgid "With builtin Editor\n"
3673 msgid "With optional subshell support\n"
3676 msgid "With subshell support as default\n"
3679 msgid "With support for background operations\n"
3682 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3685 msgid "With mouse support on xterm\n"
3688 msgid "With support for X11 events\n"
3691 msgid "With internationalization support\n"
3694 msgid "With multiple codepages support\n"
3698 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3702 msgid "Virtual File Systems:"
3709 msgid "Home directory:"
3712 msgid "Profile root directory:"
3718 msgid "Config directory:"
3721 msgid "Data directory:"
3724 msgid "File extension handlers:"
3727 msgid "VFS plugins and scripts:"
3733 msgid "Cache directory:"
3748 msgid "Error calling program"
3751 msgid "Warning -- ignoring file"
3756 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3757 "Using it may compromise your security"
3760 msgid "Format error on file Extensions File"
3764 msgid "The %%var macro has no default"
3768 msgid "The %%var macro has no variable"
3772 msgid "No suitable entries found in %s"
3780 "Cannot open cpio archive\n"
3786 "Premature end of cpio archive\n"
3792 "Inconsistent hardlinks of\n"
3799 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3804 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3810 "Unexpected end of file\n"
3812 msgstr "Odottaminen päättyminen tiedostossa %s"
3816 "Cannot open %s archive\n"
3820 msgid "Inconsistent extfs archive"
3824 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3825 msgstr "Varoitus: Kansion %s avaaminen ei onnistu\n"
3828 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3829 msgstr "fish: Katkaistaan yhteys kohteesta %s"
3831 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3834 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3836 "Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
3839 msgid "fish: Password is required for %s"
3840 msgstr "fish: Salasana pakollinen kohteelle %s"
3842 msgid "fish: Sending password..."
3843 msgstr "fish: Lähetetään salasana..."
3845 msgid "fish: Sending initial line..."
3848 msgid "fish: Handshaking version..."
3851 msgid "fish: Getting host info..."
3852 msgstr "fish: Haetaan palveluntarjoajan tietoja..."
3855 msgid "fish: Reading directory %s..."
3856 msgstr "fish: Luetaan kansiota %s..."
3860 msgstr "%s: valmis."
3864 msgstr "%s: nyt tuli jokin moka"
3867 msgid "fish: store %s: sending command..."
3868 msgstr "fish: Säilytä %s: lähettämällä komento ..."
3870 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3871 msgstr "fish: Paikallisen tiedoston luku epäonnistui, lähetetään nollia"
3873 msgid "fish: storing file"
3876 msgid "Aborting transfer..."
3877 msgstr "Keskeytetään transferrointi..."
3879 msgid "Error reported after abort."
3880 msgstr "Virhe raportoitu keskeyttämisen jälkeen."
3882 msgid "Aborted transfer would be successful."
3883 msgstr "Keskeytetty siirto olisi onnistunut."
3886 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3887 msgstr "ftpfs: Yhteys katkaistaan kohteesta %s"
3890 msgid "FTP: Password required for %s"
3891 msgstr "FTP: Salasana vaaditaan kohteelle %s"
3893 msgid "ftpfs: sending login name"
3894 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
3896 msgid "ftpfs: sending user password"
3897 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
3900 msgid "FTP: Account required for user %s"
3901 msgstr "FTP: Tili vaaditaan käyttäjälle %s"
3906 msgid "ftpfs: sending user account"
3907 msgstr "ftpfs: lähetetään tilitietoja"
3909 msgid "ftpfs: logged in"
3910 msgstr "ftpfs: sisäänkirjauduttu"
3913 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3914 msgstr "ftpfs: Kirjautuminen ei onnistunut käyttäjällä %s"
3916 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3917 msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi."
3924 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3925 msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s"
3927 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3928 msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta"
3931 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3932 msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s"
3935 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3938 msgid "ftpfs: invalid address family"
3939 msgstr "ftpfs: Osoiteperhe ei ole validi"
3942 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3945 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3946 msgstr "ftpfs: passiivi-tilaan siirtyminen epäonnistui"
3948 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3949 msgstr "ftpfs: keskeytetään transferrointi."
3952 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3953 msgstr "ftpfs: keskeyttämisvirhe: %ss"
3955 msgid "ftpfs: abort failed"
3956 msgstr "ftpfs: keskeyttäminen epäonnistui"
3958 msgid "ftpfs: CWD failed."
3959 msgstr "ftpfs: CWD epäonnistui."
3961 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3962 msgstr "ftpfs: symlink, selvittäminen epäonnistui"
3964 msgid "Resolving symlink..."
3965 msgstr "Selvitetään symlink..."
3968 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3969 msgstr "ftpfs: Luetaan FTP-hakemistoa %s... %s%s"
3971 msgid "(strict rfc959)"
3974 msgid "(chdir first)"
3977 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3980 msgid "ftpfs: storing file"
3984 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3985 "Remove password or correct mode"
3989 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3994 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3997 "Varoitus: Invalidi rivi %s:\n"
4002 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4005 "Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n"
4009 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4012 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4015 msgid "sftp: Invalid host name."
4023 msgid "sftp: making connection to %s"
4026 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4030 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4034 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4037 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4041 msgid "sftp: Enter password for %s "
4044 msgid "sftp: Password is empty."
4047 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4050 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4054 msgid "sftp: socket error: %s"
4058 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4061 msgid "sftp: Listing done."
4065 msgid "reconnect to %s failed"
4066 msgstr "uudelleenyritys kohteeseen %s epäonnistui"
4068 msgid "Authentication failed"
4069 msgstr "Authenkaatio epäonnistui"
4072 msgid "Error %s creating directory %s"
4073 msgstr "Virhe %s luotaessa kansiota %s"
4076 msgid "Error %s removing directory %s"
4077 msgstr "Virhe %s poistaessa hakemistoa %s"
4080 msgid "%s opening remote file %s"
4081 msgstr "%s avautuva palvelintiedosto %s"
4084 msgid "%s removing remote file %s"
4085 msgstr "%s poistaa palvelintiedostoa %s"
4088 msgid "%s renaming files\n"
4089 msgstr "%s uudelleennimeää tiedostoja\n"
4093 "Cannot open tar archive\n"
4097 msgid "Inconsistent tar archive"
4100 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4106 "doesn't look like a tar archive."
4109 msgid "undelfs: error"
4112 msgid "not enough memory"
4115 msgid "while allocating block buffer"
4119 msgid "open_inode_scan: %d"
4123 msgid "while starting inode scan %d"
4127 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4131 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4134 msgid "no more memory while reallocating array"
4138 msgid "while doing inode scan %d"
4142 msgid "Cannot open file %s"
4145 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4150 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4154 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4159 "Cannot load block bitmap from:\n"
4163 msgid "vfs_info is not fs!"
4166 msgid "You have to chdir to extract files first"
4169 msgid "while iterating over blocks"
4173 msgid "Cannot open file \"%s\""
4176 msgid "Ext2lib error"
4179 msgid "Invalid value"
4182 msgid "File was modified. Save with exit?"
4185 msgid "&Cancel quit"
4189 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4190 "Save modified file?"
4193 msgid "&Line number"
4199 msgid "&Decimal offset"
4202 msgid "He&xadecimal offset"
4208 msgid "ButtonBar|Ascii"
4211 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4214 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4217 msgid "ButtonBar|Wrap"
4220 msgid "ButtonBar|Hex"
4223 msgid "ButtonBar|Goto"
4226 msgid "ButtonBar|Raw"
4229 msgid "ButtonBar|Parse"
4232 msgid "ButtonBar|Unform"
4235 msgid "ButtonBar|Format"
4240 "Failed to read data from child stdout:\n"
4246 "Error while closing the file:\n"
4248 "Data may have been written or not"
4253 "Cannot save file:\n"
4262 "Cannot open \"%s\"\n"
4266 msgid "Cannot view: not a regular file"
4271 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4278 msgid "Continue from beginning?"
4281 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"