1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012,2014
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 23:01+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-12-16 01:49+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ka/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "7-ბიტიანი ASCII"
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgid "Event system already initialized"
35 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgid "Event system not initialized"
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
60 msgstr "ფაილი დაბლოკილია"
63 msgstr "ბლოკირების მი&თვისება"
66 msgstr "ბლოკირების &იგნორირება"
69 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
94 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
98 msgid "Invalid character"
101 msgid "Unmatched quotes character"
106 "Hex pattern error at position %d:\n"
110 msgid "Search string not found"
111 msgstr "საძებნი სტრიქონი ვერ მოიძებნა"
113 msgid "Not implemented yet"
114 msgstr "ჯერ არაა იმპლემენტირებული"
116 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
120 msgid "Invalid token number %d"
123 msgid "Regular expression error"
124 msgstr "შეცდომა რეგულარულ გამოსახულებაში"
129 msgid "Re&gular expression"
133 msgstr "ტე&ქვსმეტობითი"
135 msgid "Wil&dcard search"
140 "Unable to load '%s' skin.\n"
141 "Default skin has been loaded"
146 "Unable to parse '%s' skin.\n"
147 "Default skin has been loaded"
152 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
154 "Default skin has been loaded"
159 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
160 "on non-256 colors terminal.\n"
161 "Default skin has been loaded"
164 msgid "True color not supported with ncurses."
167 msgid "True color not supported in this slang version."
170 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
173 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
179 msgid "Function key 1"
182 msgid "Function key 2"
185 msgid "Function key 3"
188 msgid "Function key 4"
191 msgid "Function key 5"
194 msgid "Function key 6"
197 msgid "Function key 7"
200 msgid "Function key 8"
203 msgid "Function key 9"
206 msgid "Function key 10"
209 msgid "Function key 11"
212 msgid "Function key 12"
215 msgid "Function key 13"
218 msgid "Function key 14"
221 msgid "Function key 15"
224 msgid "Function key 16"
227 msgid "Function key 17"
230 msgid "Function key 18"
233 msgid "Function key 19"
236 msgid "Function key 20"
239 msgid "Completion/M-tab"
242 msgid "BackTab/S-tab"
290 msgid "Left arrow keypad"
293 msgid "Right arrow keypad"
296 msgid "Up arrow keypad"
299 msgid "Down arrow keypad"
302 msgid "Home on keypad"
305 msgid "End on keypad"
308 msgid "Page Down keypad"
311 msgid "Page Up keypad"
314 msgid "Insert on keypad"
317 msgid "Delete on keypad"
320 msgid "Enter on keypad"
323 msgid "Function key 21"
326 msgid "Function key 22"
329 msgid "Function key 23"
332 msgid "Function key 24"
374 msgid "Exclamation mark"
375 msgstr "ძახილის ნიშანი"
377 msgid "Question mark"
378 msgstr "კითხვის ნიშანი"
384 msgstr "დოლარის ნიშანი"
386 msgid "Quotation mark"
390 msgstr "პროცენტის ნიშანი"
410 msgid "Left parenthesis"
413 msgid "Right parenthesis"
419 msgid "Right bracket"
440 msgid "Backslash key"
443 msgid "Number sign #"
446 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
459 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
462 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
465 msgid "Cannot create pipe for SIGWINCH"
468 msgid "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe"
471 msgid "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe"
476 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
477 "Check the TERM environment variable.\n"
479 "ეკრანიზ ზომა %dx%d არ არის მხარდაჭერილი.\n"
480 "შეამოწმეთ გარემოს ცვლადი TERM.\n"
503 msgid "Cannot create pipe descriptor"
506 msgid "Cannot create pipe streams"
511 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
517 "Unexpected error in waitpid():\n"
530 msgid "Error dup'ing old error pipe"
534 msgid "Directory cache expired for %s"
538 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
542 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
545 msgid "Starting linear transfer..."
546 msgstr "წრფივი გადაგზავნის დაწყება..."
549 msgstr "ფაილის მიღება"
551 msgid "Changes to file lost"
555 msgid "%s is not a directory\n"
556 msgstr "%s არ არის დირექტორია\n"
559 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
563 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
567 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
571 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
575 msgid "Temporary files will not be created\n"
578 msgid "Press any key to continue..."
579 msgstr "გასაგრძელებლად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს..."
581 msgid "Cannot parse:"
584 msgid "More parsing errors will be ignored."
587 msgid "Internal error:"
588 msgstr "შიდა შეცდომა:"
599 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
600 msgid "DialogTitle|History cleanup"
603 msgid "Do you want clean this history?"
618 msgid "Background process:"
619 msgstr "ფონური პროცესი:"
631 msgid "Displays the current version"
632 msgstr "აჩვენებს მიმდინარე ვერსიას"
634 msgid "Print data directory"
637 msgid "Print extended info about used data directories"
640 msgid "Print configure options"
641 msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების ამობეჭდვა"
643 msgid "Print last working directory to specified file"
649 msgid "Enables subshell support (default)"
652 msgid "Disables subshell support"
655 msgid "Log ftp dialog to specified file"
658 msgid "Set debug level"
664 msgid "Launches the file viewer on a file"
668 msgstr "ფაილების რედაქტირება"
673 msgid "Forces xterm features"
676 msgid "Disable X11 support"
677 msgstr "X11-ის მხარდაჭერის გათიშვა"
679 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
682 msgid "Disable mouse support in text version"
685 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
688 msgid "To run on slow terminals"
691 msgid "Use stickchars to draw"
694 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
697 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
700 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
703 msgid "Requests to run in black and white"
706 msgid "Request to run in color mode"
709 msgid "Specifies a color configuration"
715 msgid "Show mc with specified skin"
718 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
720 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
722 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
725 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
726 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
727 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
728 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
729 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
731 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
732 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
733 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
734 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
736 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
737 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
740 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
743 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
744 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
745 " brightcyan, lightgray and white\n"
747 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
748 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
751 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
754 msgid "Color options"
755 msgstr "ფერების პარამეტრები"
757 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
766 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
771 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
772 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
776 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
777 msgstr "GNU-ის Midnight Commander %s\n"
780 msgstr "ძირითადი პარამეტრები"
782 msgid "Terminal options"
783 msgstr "ტერმინალის პარამეტრები"
785 msgid "Arguments parse error!"
788 msgid "No arguments given to the viewer."
791 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
794 msgid "Background protocol error"
795 msgstr "ფონური ოქმის შეცდომა"
797 msgid "Reading failed"
798 msgstr "წაკითხვა ვერ მოხერხდა"
800 msgid "Background process error"
801 msgstr "ფონური პროცესის შეცდომა"
803 msgid "Unknown error in child"
806 msgid "Child died unexpectedly"
810 "Background process sent us a request for more arguments\n"
811 "than we can handle."
817 msgid "Enter search string:"
818 msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი:"
820 msgid "Cas&e sensitive"
829 msgid "&All charsets"
835 msgid "Search is disabled"
836 msgstr "ძებნა გათიშულია"
840 "Cannot create temporary diff file\n"
846 "Cannot create backup file\n"
853 "Cannot create temporary merge file\n"
857 msgid "&Fastest (Assume large files)"
860 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
863 msgid "Diff algorithm"
866 msgid "Diff extra options"
872 msgid "Ignore tab &expansion"
875 msgid "Ignore &space change"
878 msgid "Ignore all &whitespace"
881 msgid "Strip &trailing carriage return"
890 msgid "Edit is disabled"
891 msgstr "რედაქტირება გათიშულია"
893 msgid "Goto line (left)"
896 msgid "Goto line (right)"
900 msgstr "შეიყვანეთ სტრიქონი:"
902 msgid "ButtonBar|Help"
905 msgid "ButtonBar|Save"
908 msgid "ButtonBar|Edit"
911 msgid "ButtonBar|Merge"
914 msgid "ButtonBar|Search"
917 msgid "ButtonBar|Options"
920 msgid "ButtonBar|Quit"
926 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
930 "Midnight Commander is being shut down.\n"
931 "Save modified file(s)?"
938 msgid "\"%s\" is a directory"
939 msgstr "\"%s\" დირექტორიაა"
943 "Cannot stat \"%s\"\n"
947 msgid "Diff viewer: invalid mode"
950 msgid "Two files are needed to compare"
953 msgid "Choose syntax highlighting"
959 msgid "< Reload Current Syntax >"
963 msgid "Loading: %3d%%"
970 msgid "Cannot open %s for reading"
977 msgid "Error reading %s"
981 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
985 msgid "\"%s\" is not a regular file"
990 "File \"%s\" is too large.\n"
995 msgid "Error reading from pipe: %s"
999 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1003 msgid "Searching %s: %3d%%"
1007 msgid "Searching %s"
1010 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1013 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1017 msgid "Error writing to pipe: %s"
1021 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1025 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1028 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1032 msgstr "გაგრ&ძელება"
1034 msgid "&Do not change"
1035 msgstr "ა&რ შეცვალო"
1037 msgid "&Unix format (LF)"
1038 msgstr "&Unix-ის ფორმატი(LF)"
1040 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1041 msgstr "&Windows/DOS-ის ფორმატი(CR LF)"
1043 msgid "&Macintosh format (CR)"
1044 msgstr "&Macintosh-ის ფორმატი (CR)"
1046 msgid "Enter file name:"
1047 msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი:"
1049 msgid "Change line breaks to:"
1053 msgstr "შეინახე როგორც"
1055 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1058 msgid "Collect completions"
1065 msgstr "ფაილის &შენახვა"
1067 msgid "&Do backups with following extension:"
1070 msgid "Check &POSIX new line"
1073 msgid "Edit Save Mode"
1077 msgstr "შენახვა როგორც"
1079 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1082 msgid "A file already exists with this name"
1083 msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს"
1088 msgid "Cannot save file"
1091 msgid "Delete macro"
1092 msgstr "მაკროსის წაშლა"
1094 msgid "Press macro hotkey:"
1097 msgid "Macro not deleted"
1098 msgstr "მაკროსი არ წაშლილა"
1101 msgstr "მაკროსის შენახვა"
1103 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1106 msgid "Repeat last commands"
1109 msgid "Repeat times:"
1110 msgstr "გამეორების დრო:"
1113 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1117 msgstr "ფაილის შენახვა"
1125 msgid "Syntax file edit"
1126 msgstr "სინტაქსური ფაილის რედაქტირება"
1128 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1132 msgstr "მომ&ხმარებელი"
1134 msgid "&System wide"
1138 msgstr "მენიუს რედაქტირება"
1140 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1150 msgid "%ld replacements made"
1158 "File %s was modified.\n"
1159 "Save before close?"
1163 msgstr "ფაილის დაკეტვა"
1167 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1168 "Save modified file %s?"
1171 msgid "This function is not implemented"
1174 msgid "Copy to clipboard"
1177 msgid "Unable to save to file"
1180 msgid "Cut to clipboard"
1184 msgstr "გადასვლა ხაზზე"
1187 msgstr "ბლოკის შენახვა"
1190 msgstr "ფაილის ჩასმა"
1192 msgid "Cannot insert file"
1193 msgstr "ფაილის ჩასმა ვერ მოხერხდა"
1198 msgid "You must first highlight a block of text"
1204 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1210 msgid "Cannot execute sort command"
1214 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1217 msgid "Paste output of external command"
1220 msgid "Enter shell command(s):"
1223 msgid "External command"
1224 msgstr "გარე ბრძანება"
1226 msgid "Cannot execute command"
1227 msgstr "ბრძანების შესრულება ვერ მოხერხდა"
1229 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1230 msgstr "mail -s <სათაური> -c <ასლები> <ვის>"
1244 msgid "Insert literal"
1247 msgid "Press any key:"
1248 msgstr "დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს:"
1251 "Current text was modified without a file save.\n"
1252 "Continue discards these changes"
1255 msgid "In se&lection"
1259 msgstr "&ყველას პოვნა"
1261 msgid "Enter replacement string:"
1264 msgid "Replace with:"
1274 msgstr "გამო&ტოვება"
1276 msgid "Confirm replace"
1283 "Current text was modified without a file save.\n"
1284 "Continue discards these changes."
1290 msgid "&Open file..."
1305 msgid "&Insert file..."
1308 msgid "Cop&y to file..."
1311 msgid "&User menu..."
1315 msgstr "&შესახებ..."
1326 msgid "&Toggle ins/overw"
1329 msgid "To&ggle mark"
1332 msgid "&Mark columns"
1350 msgid "Co&py to clipfile"
1353 msgid "&Cut to clipfile"
1356 msgid "Pa&ste from clipfile"
1368 msgid "Search &again"
1374 msgid "&Toggle bookmark"
1377 msgid "&Next bookmark"
1380 msgid "&Prev bookmark"
1383 msgid "&Flush bookmarks"
1386 msgid "&Go to line..."
1389 msgid "&Toggle line state"
1392 msgid "Go to matching &bracket"
1395 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1398 msgid "&Find declaration"
1401 msgid "Back from &declaration"
1404 msgid "For&ward to declaration"
1407 msgid "Encod&ing..."
1410 msgid "&Refresh screen"
1413 msgid "&Start/Stop record macro"
1416 msgid "Delete macr&o..."
1419 msgid "Record/Repeat &actions"
1422 msgid "S&pell check"
1428 msgid "Change spelling &language..."
1434 msgid "Insert &literal..."
1437 msgid "Insert &date/time"
1438 msgstr "&თარიღის/დროს ჩასმა"
1440 msgid "&Format paragraph"
1446 msgid "&Paste output of..."
1449 msgid "&External formatter"
1456 msgstr "&ზომის შეცვლა"
1458 msgid "&Toggle fullscreen"
1459 msgstr "&სრულ ეკრანზე"
1471 msgstr "&ძირითადი..."
1473 msgid "Save &mode..."
1476 msgid "Learn &keys..."
1479 msgid "Syntax &highlighting..."
1482 msgid "S&yntax file"
1495 msgstr "რ&ედაქტირება"
1510 msgstr "&პარამეტრები"
1515 msgid "&Dynamic paragraphing"
1518 msgid "Type &writer wrap"
1527 msgid "&Fake half tabs"
1530 msgid "&Backspace through tabs"
1533 msgid "Fill tabs with &spaces"
1536 msgid "Tab spacing:"
1539 msgid "Other options"
1542 msgid "&Return does autoindent"
1545 msgid "Confir&m before saving"
1548 msgid "Save file &position"
1551 msgid "&Visible trailing spaces"
1554 msgid "Visible &tabs"
1557 msgid "Synta&x highlighting"
1560 msgid "C&ursor after inserted block"
1563 msgid "Pers&istent selection"
1566 msgid "Cursor be&yond end of line"
1572 msgid "Word wrap line length:"
1575 msgid "Editor options"
1579 "A user friendly text editor\n"
1580 "written for the Midnight Commander."
1583 msgid "Copyright (C) 1996-2019 the Free Software Foundation"
1590 msgstr "ფაილების გახსნა"
1595 msgid "ButtonBar|Mark"
1598 msgid "ButtonBar|Replac"
1601 msgid "ButtonBar|Copy"
1604 msgid "ButtonBar|Move"
1607 msgid "ButtonBar|Delete"
1610 msgid "ButtonBar|PullDn"
1634 msgid "British English"
1637 msgid "Canadian English"
1640 msgid "American English"
1700 msgid "Select language"
1703 msgid "Load syntax file"
1708 "Cannot open file %s\n"
1713 msgid "Error in file %s on line %d"
1717 "The Commander can't change to the directory that\n"
1718 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1719 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1720 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1724 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1727 msgid "The shell is already running a command"
1731 "Not an xterm or Linux console;\n"
1732 "the panels cannot be toggled."
1735 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1759 msgid "Chown advanced command"
1764 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1779 "Cannot chown \"%s\"\n"
1801 msgid "On dum&b terminals"
1807 msgid "File operations"
1810 msgid "&Verbose operation"
1813 msgid "Compute tota&ls"
1816 msgid "Classic pro&gressbar"
1819 msgid "Mkdi&r autoname"
1822 msgid "&Preallocate space"
1825 msgid "Esc key mode"
1828 msgid "S&ingle press"
1834 msgid "Pause after run"
1837 msgid "Use internal edi&t"
1840 msgid "Use internal vie&w"
1843 msgid "A&sk new file name"
1849 msgid "&Drop down menus"
1852 msgid "S&hell patterns"
1855 msgid "Co&mplete: show all"
1858 msgid "Rotating d&ash"
1861 msgid "Cd follows lin&ks"
1864 msgid "Sa&fe delete"
1867 msgid "Safe overwrite"
1870 msgid "A&uto save setup"
1873 msgid "Configure options"
1882 msgid "Case &insensitive"
1885 msgid "Use panel sort mo&de"
1888 msgid "Show mi&ni-status"
1889 msgstr "მი&ნი სტატუსი"
1891 msgid "Use SI si&ze units"
1894 msgid "Mi&x all files"
1897 msgid "Show &backup files"
1900 msgid "Show &hidden files"
1903 msgid "&Fast dir reload"
1906 msgid "Ma&rk moves down"
1909 msgid "Re&verse files only"
1912 msgid "Simple s&wap"
1915 msgid "A&uto save panels setup"
1921 msgid "L&ynx-like motion"
1922 msgstr "L&ynx-ის მაგვარი გადასვლა"
1924 msgid "Pa&ge scrolling"
1927 msgid "Center &scrolling"
1930 msgid "&Mouse page scrolling"
1933 msgid "File highlight"
1939 msgid "&Permissions"
1942 msgid "Quick search"
1945 msgid "Panel options"
1952 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1953 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1954 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1958 msgid "&Full file list"
1961 msgid "&Brief file list:"
1964 msgid "&Long file list"
1967 msgid "&User defined:"
1973 msgid "User &mini status"
1976 msgid "Listing format"
1979 msgid "Executable &first"
1988 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1989 msgid "Confirmation|&Delete"
1990 msgstr "დასტური|&წაშლა"
1992 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1993 msgstr "დასტური|გადა&წერა"
1995 msgid "Confirmation|&Execute"
1996 msgstr "დასტური|გა&შვება"
1998 msgid "Confirmation|E&xit"
1999 msgstr "დასტური|გამო&სვლა"
2001 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2004 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2005 msgstr "დასტური|&ისტორიის გაწმენდა"
2007 msgid "Confirmation"
2010 msgid "&UTF-8 output"
2013 msgid "&Full 8 bits output"
2022 msgid "F&ull 8 bits input"
2025 msgid "Display bits"
2028 msgid "Input / display codepage:"
2031 msgid "Directory tree"
2032 msgstr "დირექტორიების ხე"
2034 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2037 msgid "FTP anonymous password:"
2040 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2043 msgid "&Always use ftp proxy:"
2046 msgid "&Use ~/.netrc"
2049 msgid "Use &passive mode"
2052 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2055 msgid "Virtual File System Setting"
2056 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემის პარამეტრები"
2064 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2066 "არსებული ფაილის სახელი (ფაილის სახელი რომელზეც სიმბოლური ბმული მიუთითებს):"
2068 msgid "Symbolic link filename:"
2069 msgstr "სიმბოლური ბმულის ფაილის სახელი:"
2071 msgid "Symbolic link"
2083 msgid "Background jobs"
2087 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2094 msgstr "მომხმარებლის სახელი:"
2096 msgid "SMB authentication"
2099 msgid "set &user ID on execution"
2102 msgid "set &group ID on execution"
2108 msgid "&read by owner"
2111 msgid "&write by owner"
2114 msgid "e&xecute/search by owner"
2117 msgid "rea&d by group"
2120 msgid "write by grou&p"
2123 msgid "execu&te/search by group"
2126 msgid "read &by others"
2129 msgid "wr&ite by others"
2132 msgid "execute/searc&h by others"
2138 msgid "Permissions (octal):"
2139 msgstr "უფლებები (8-ბიტიანი):"
2142 msgstr "მფლობელის სახელი:"
2145 msgstr "ჯგუფის სახელი:"
2153 msgid "C&lear marked"
2156 msgid "Chmod command"
2175 msgstr "მფლობელის სახელი"
2178 msgstr "ჯგუფის სახელი"
2183 msgid "Chown command"
2187 msgstr "მომხმარებლის სახელი"
2189 msgid "<Unknown user>"
2192 msgid "<Unknown group>"
2195 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2198 msgid "Files tagged, want to cd?"
2201 msgid "Cannot change directory"
2207 msgid "Set expression for filtering filenames"
2226 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2230 msgstr "ფაილის ჩვენება"
2233 msgstr "ფაილის სახელი:"
2235 msgid "Filtered view"
2236 msgstr "გაფილტრული ხედი"
2238 msgid "Filter command and arguments:"
2244 msgid "Create a new Directory"
2247 msgid "Enter directory name:"
2248 msgstr "შეიყვანეთ დირექტორიის სახელი:"
2250 msgid "Extension file edit"
2253 msgid "Which extension file you want to edit?"
2256 msgid "&System Wide"
2259 msgid "Highlighting groups file edit"
2262 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2265 msgid "Compare directories"
2268 msgid "Select compare method:"
2275 msgstr "მხოლოდ &ზომა"
2281 "Both panels should be in the listing mode\n"
2282 "to use this command"
2286 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2290 msgid "Symlink '%s' points to:"
2293 msgid "Edit symlink"
2297 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2301 msgid "edit symlink: %s"
2304 msgid "FTP to machine"
2307 msgid "SFTP to machine"
2308 msgstr "SFTP მანქანამდე"
2310 msgid "Shell link to machine"
2313 msgid "SMB link to machine"
2316 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2320 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2321 "files on: (F1 for details)"
2324 msgid "Directory scanning"
2331 msgid "Setup saved to %s"
2332 msgstr "პარამეტრები შეინახა %s ფაილში"
2335 msgid "Unable to save setup to %s"
2338 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2343 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2352 "Cannot create temporary command file\n"
2357 msgid " %s%s file error"
2362 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2363 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2364 "Commander package."
2368 msgid "%s file error"
2373 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2374 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2377 msgid "DialogTitle|Copy"
2380 msgid "DialogTitle|Move"
2383 msgid "DialogTitle|Delete"
2386 msgid "FileOperation|Copy"
2389 msgid "FileOperation|Move"
2392 msgid "FileOperation|Delete"
2396 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2412 msgid "files/directories"
2415 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2416 msgid " with source mask:"
2421 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2427 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2432 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2437 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2442 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2444 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2449 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2458 "are the same directory"
2474 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2475 "Delete it recursively?"
2480 "Background process:\n"
2481 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2482 "Delete it recursively?"
2490 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2496 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2501 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2506 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2512 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2518 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2524 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2530 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2534 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2539 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2545 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2551 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2557 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2563 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2567 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2572 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2578 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2584 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2590 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2596 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2602 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2611 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2617 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2621 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2629 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2635 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2641 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2647 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2653 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2659 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2664 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2667 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2677 msgid "%d:%02d.%02d"
2702 msgid "Overwrite this file?"
2711 msgid "Overwrite all files?"
2714 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2723 msgid "&Size differs"
2729 msgid "Background process: File exists"
2733 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2734 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu/%zu"
2737 msgid "Files processed: %zu"
2738 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu"
2745 msgid "Time: %s %s (%s)"
2746 msgstr "დრო: %s %s (%s)"
2753 msgid "Time: %s (%s)"
2754 msgstr "დრო: %s (%s)"
2761 msgid " Total: %s/%s "
2762 msgstr " სულ: %s/%s "
2773 msgid "&Using shell patterns"
2779 msgid "Follow &links"
2782 msgid "Preserve &attributes"
2785 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2788 msgid "&Stable symlinks"
2795 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2808 msgstr "&ჩვენება - F3"
2817 msgid "Malformed regular expression"
2821 msgstr "ფაილის სახელი:"
2823 msgid "&Find recursively"
2826 msgid "S&kip hidden"
2832 msgid "Sea&rch for content"
2835 msgid "Case sens&itive"
2838 msgid "A&ll charsets"
2853 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2857 msgid "Grepping in %s"
2864 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2865 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2870 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
2874 msgid "Find File: \"%s\""
2883 msgid "&Free VFSs now"
2889 msgid "&Add current"
2907 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2910 msgid "Active VFS directories"
2913 msgid "Directory hotlist"
2916 msgid "Top level group"
2919 msgid "Directory path"
2926 msgid "Directory label"
2932 msgid "New hotlist entry"
2935 msgid "Directory label:"
2938 msgid "Directory path:"
2941 msgid "New hotlist group"
2944 msgid "Name of new group:"
2945 msgstr "ახალი ჯგუფის სახელი:"
2948 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2953 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2957 msgid "Hotlist Load"
2962 "MC was unable to write %s file,\n"
2963 "your old hotlist entries were not deleted"
2967 msgid "Label for \"%s\":"
2970 msgid "Add to hotlist"
2974 msgid "Midnight Commander %s"
2981 msgid "No node information"
2985 msgstr "თავისუფალი კვანძები:"
2987 msgid "No space information"
2991 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2998 msgid "non-local vfs"
3006 msgid "Filesystem: %s"
3010 msgid "Accessed: %s"
3014 msgid "Modified: %s"
3017 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3023 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3031 msgid " (%lu block)"
3032 msgid_plural " (%lu blocks)"
3037 msgid "Owner: %s/%s"
3045 msgid "Mode: %s (%04o)"
3049 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3052 msgid "&Equal split"
3053 msgstr "&თანაბრად გაყოფა"
3055 msgid "&Menubar visible"
3058 msgid "Command &prompt"
3061 msgid "&Keybar visible"
3064 msgid "H&intbar visible"
3067 msgid "&XTerm window title"
3070 msgid "&Show free space"
3074 msgstr "პანელის გაყოფა"
3076 msgid "Console output"
3085 msgid "Output lines:"
3091 msgid "File listin&g"
3100 msgid "&Listing format..."
3103 msgid "&Sort order..."
3109 msgid "&Encoding..."
3112 msgid "FT&P link..."
3115 msgid "S&hell link..."
3118 msgid "S&FTP link..."
3119 msgstr "S&FTP ბმა..."
3121 msgid "SM&B link..."
3133 msgid "Vie&w file..."
3136 msgid "&Filtered view"
3137 msgstr "გა&ფილტრული ხედი"
3151 msgid "Relative symlin&k"
3154 msgid "Edit s&ymlink"
3160 msgid "&Advanced chown"
3163 msgid "&Rename/Move"
3172 msgid "Select &group"
3175 msgid "U&nselect group"
3178 msgid "&Invert selection"
3187 msgid "&Directory tree"
3188 msgstr "&დირექტორიების ხე"
3193 msgid "S&wap panels"
3196 msgid "Switch &panels on/off"
3199 msgid "&Compare directories"
3202 msgid "C&ompare files"
3203 msgstr "ფა&ილების შედარება"
3205 msgid "E&xternal panelize"
3208 msgid "Show directory s&izes"
3211 msgid "Command &history"
3214 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3217 msgid "Di&rectory hotlist"
3220 msgid "&Active VFS list"
3223 msgid "&Background jobs"
3226 msgid "Screen lis&t"
3229 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3232 msgid "&Listing format edit"
3235 msgid "Edit &extension file"
3238 msgid "Edit &menu file"
3241 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3244 msgid "&Configuration..."
3245 msgstr "&კონფიგურაცია"
3248 msgstr "გან&ლაგება..."
3250 msgid "&Panel options..."
3253 msgid "C&onfirmation..."
3256 msgid "&Appearance..."
3259 msgid "&Display bits..."
3262 msgid "&Virtual FS..."
3263 msgstr "&ვირტუალური FS..."
3269 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3270 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3274 msgid "The Midnight Commander"
3277 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3292 msgid "ButtonBar|Menu"
3295 msgid "ButtonBar|View"
3298 msgid "ButtonBar|RenMov"
3301 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3302 msgstr "დირ. შექმნა"
3304 msgid "Memory exhausted!"
3307 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3308 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3315 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3316 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3323 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3324 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3331 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3332 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3339 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3340 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3348 msgstr "ბლოკის ზომა"
3350 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3351 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3355 msgid "&Modify time"
3356 msgstr "&ცვლილების დრო"
3358 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3359 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3363 msgid "&Access time"
3364 msgstr "&წვდომის დრო"
3366 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3367 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3371 msgid "C&hange time"
3372 msgstr "დ&როის შეცვლა"
3380 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3381 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3404 msgstr "ზედა-დირექტორია"
3412 msgid "<readlink failed>"
3416 msgid "%s in %d file"
3417 msgid_plural "%s in %d files"
3424 msgid "Unknown tag on display format:"
3430 msgid "&Case sensitive"
3439 msgid "Do you really want to execute?"
3442 msgid "Cannot read directory contents"
3445 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3451 msgid "External panelize"
3454 msgid "Other command"
3460 msgid "Add to external panelize"
3463 msgid "Enter command label:"
3466 msgid "Cannot invoke command."
3469 msgid "Pipe close failed"
3472 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3475 msgid "Modified git files"
3478 msgid "Find rejects after patching"
3481 msgid "Find *.orig after patching"
3484 msgid "Find SUID and SGID programs"
3489 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3494 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3498 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3503 "Cannot stat the destination\n"
3511 msgid "ButtonBar|Static"
3514 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3517 msgid "ButtonBar|Rescan"
3520 msgid "ButtonBar|Forget"
3523 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3528 "Cannot write to the %s file:\n"
3532 msgid "Help file format error\n"
3535 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3539 msgid "Cannot find node %s in help file"
3545 msgid "ButtonBar|Index"
3548 msgid "ButtonBar|Prev"
3554 msgid "Teach me a key"
3559 "Please press the %s\n"
3560 "and then wait until this message disappears.\n"
3562 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3563 "next to its button.\n"
3565 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3569 msgid "Cannot accept this key"
3573 msgid "You have entered \"%s\""
3576 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3581 "It seems that all your keys already\n"
3582 "work fine. That's great."
3589 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3590 "All your keys work well."
3594 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3595 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3596 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3605 msgid "Home directory path is not absolute"
3611 "Failed while close:\n"
3615 msgid "Choose codepage"
3618 msgid "- < No translation >"
3629 "Cannot save file %s:\n"
3634 "GNU Midnight Commander is already\n"
3635 "running on this terminal.\n"
3636 "Subshell support will be disabled."
3640 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3643 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3647 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3650 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3653 msgid "Using the ncurses library\n"
3656 msgid "Using the ncursesw library\n"
3659 msgid "With builtin Editor and Aspell support\n"
3662 msgid "With builtin Editor\n"
3665 msgid "With optional subshell support\n"
3668 msgid "With subshell support as default\n"
3671 msgid "With support for background operations\n"
3674 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3677 msgid "With mouse support on xterm\n"
3680 msgid "With support for X11 events\n"
3683 msgid "With internationalization support\n"
3686 msgid "With multiple codepages support\n"
3690 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3694 msgid "Virtual File Systems:"
3695 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემები:"
3701 msgid "Home directory:"
3704 msgid "Profile root directory:"
3708 msgstr "სისტემური მონაცემები"
3710 msgid "Config directory:"
3711 msgstr "კონფიგურაციის დირექტორია:"
3713 msgid "Data directory:"
3714 msgstr "მონაცემების დირექტორია:"
3716 msgid "File extension handlers:"
3719 msgid "VFS plugins and scripts:"
3720 msgstr "VFS დამატებები და სცენარები:"
3723 msgstr "სამომხმარებლო მონაცემები"
3725 msgid "Cache directory:"
3740 msgid "Error calling program"
3741 msgstr "შეცდომა პროგრამის გამოძახებისას"
3743 msgid "Warning -- ignoring file"
3748 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3749 "Using it may compromise your security"
3752 msgid "Format error on file Extensions File"
3756 msgid "The %%var macro has no default"
3760 msgid "The %%var macro has no variable"
3764 msgid "No suitable entries found in %s"
3772 "Cannot open cpio archive\n"
3778 "Premature end of cpio archive\n"
3784 "Inconsistent hardlinks of\n"
3791 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3796 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3802 "Unexpected end of file\n"
3808 "Cannot open %s archive\n"
3812 msgid "Inconsistent extfs archive"
3816 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3820 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3823 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3826 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3830 msgid "fish: Password is required for %s"
3833 msgid "fish: Sending password..."
3834 msgstr "fish: პაროლის გაგზავნა..."
3836 msgid "fish: Sending initial line..."
3839 msgid "fish: Handshaking version..."
3842 msgid "fish: Getting host info..."
3843 msgstr "fish: ჰოსტის ინფორმაციის მიღება..."
3846 msgid "fish: Reading directory %s..."
3847 msgstr "fish: იკითხება %s დირექტორია..."
3858 msgid "fish: store %s: sending command..."
3861 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3864 msgid "fish: storing file"
3865 msgstr "fish: ფაილის ჩაწერა"
3867 msgid "Aborting transfer..."
3870 msgid "Error reported after abort."
3873 msgid "Aborted transfer would be successful."
3877 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3881 msgid "FTP: Password required for %s"
3884 msgid "ftpfs: sending login name"
3885 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის სახელის გაგზავნა"
3887 msgid "ftpfs: sending user password"
3888 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის პაროლის გაგზავნა"
3891 msgid "FTP: Account required for user %s"
3897 msgid "ftpfs: sending user account"
3898 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის ანგარიშის გაგზავნა"
3900 msgid "ftpfs: logged in"
3904 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3907 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3908 msgstr "ftpfs: ჰოსტის სახელი არასწორია"
3915 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3916 msgstr "ftpfs: დაკავშირება ჰოსტთან %s"
3918 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3919 msgstr "ftpfs: კავშირი შეწყდა მომხმარებლის მიერ"
3922 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3923 msgstr "ftpfs: სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა: %s"
3926 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3929 msgid "ftpfs: invalid address family"
3933 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3936 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3939 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3940 msgstr "ftpfs: გადაცემის შეწყვეტა."
3943 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3946 msgid "ftpfs: abort failed"
3949 msgid "ftpfs: CWD failed."
3950 msgstr "ftpfs: CWD ვერ მოხერხდა."
3952 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3955 msgid "Resolving symlink..."
3959 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3962 msgid "(strict rfc959)"
3963 msgstr "(მკაცრად rfc959)"
3965 msgid "(chdir first)"
3966 msgstr "(ჯერ chdir)"
3968 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3971 msgid "ftpfs: storing file"
3972 msgstr "ftpfs: ფაილის შენახვა"
3975 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3976 "Remove password or correct mode"
3980 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3985 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3991 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3996 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3999 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4002 msgid "sftp: Invalid host name."
4003 msgstr "sftp: არასწორი ჰოსტის სახელი."
4010 msgid "sftp: making connection to %s"
4013 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4017 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4021 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4024 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4028 msgid "sftp: Enter password for %s "
4031 msgid "sftp: Password is empty."
4034 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4037 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4041 msgid "sftp: socket error: %s"
4045 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4048 msgid "sftp: Listing done."
4052 msgid "reconnect to %s failed"
4055 msgid "Authentication failed"
4056 msgstr "ავთენტიკაცია ვერ მოხერხდა"
4059 msgid "Error %s creating directory %s"
4063 msgid "Error %s removing directory %s"
4067 msgid "%s opening remote file %s"
4071 msgid "%s removing remote file %s"
4075 msgid "%s renaming files\n"
4080 "Cannot open tar archive\n"
4084 msgid "Inconsistent tar archive"
4087 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4093 "doesn't look like a tar archive."
4096 msgid "undelfs: error"
4097 msgstr "undelfs: შეცდომა"
4099 msgid "not enough memory"
4100 msgstr "მეხსიერება საკმარისი არ არის"
4102 msgid "while allocating block buffer"
4106 msgid "open_inode_scan: %d"
4110 msgid "while starting inode scan %d"
4114 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4118 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4121 msgid "no more memory while reallocating array"
4125 msgid "while doing inode scan %d"
4129 msgid "Cannot open file %s"
4130 msgstr "%s ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა"
4132 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4137 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4141 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4146 "Cannot load block bitmap from:\n"
4150 msgid "vfs_info is not fs!"
4153 msgid "You have to chdir to extract files first"
4156 msgid "while iterating over blocks"
4160 msgid "Cannot open file \"%s\""
4163 msgid "Ext2lib error"
4164 msgstr "Ext2lib-ის შეცდომა"
4166 msgid "Invalid value"
4169 msgid "File was modified. Save with exit?"
4172 msgid "&Cancel quit"
4176 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4177 "Save modified file?"
4180 msgid "&Line number"
4186 msgid "&Decimal offset"
4189 msgid "He&xadecimal offset"
4195 msgid "ButtonBar|Ascii"
4198 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4201 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4204 msgid "ButtonBar|Wrap"
4207 msgid "ButtonBar|Hex"
4210 msgid "ButtonBar|Goto"
4213 msgid "ButtonBar|Raw"
4216 msgid "ButtonBar|Parse"
4219 msgid "ButtonBar|Unform"
4222 msgid "ButtonBar|Format"
4227 "Failed to read data from child stdout:\n"
4233 "Error while closing the file:\n"
4235 "Data may have been written or not"
4240 "Cannot save file:\n"
4249 "Cannot open \"%s\"\n"
4253 msgid "Cannot view: not a regular file"
4258 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4265 msgid "Continue from beginning?"
4266 msgstr "თავიდან დავიწყო?"
4268 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"