Update translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blob2349ff35ab03dc8a779bd29c7d8af113ca3bb42a
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 23:01+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-12-16 01:49+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/lv/)\n"
15 "Language: lv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20 "2);\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 #, c-format
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid ""
95 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
96 "hex)"
97 msgstr ""
99 msgid "Invalid character"
100 msgstr ""
102 msgid "Unmatched quotes character"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Hex pattern error at position %d:\n"
108 "%s."
109 msgstr ""
111 msgid "Search string not found"
112 msgstr ""
114 msgid "Not implemented yet"
115 msgstr ""
117 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid "Invalid token number %d"
122 msgstr ""
124 msgid "Regular expression error"
125 msgstr ""
127 msgid "No&rmal"
128 msgstr ""
130 msgid "Re&gular expression"
131 msgstr ""
133 msgid "He&xadecimal"
134 msgstr ""
136 msgid "Wil&dcard search"
137 msgstr ""
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Unable to load '%s' skin.\n"
142 "Default skin has been loaded"
143 msgstr ""
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Unable to parse '%s' skin.\n"
148 "Default skin has been loaded"
149 msgstr ""
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
154 "%s\n"
155 "Default skin has been loaded"
156 msgstr ""
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
161 "on non-256 colors terminal.\n"
162 "Default skin has been loaded"
163 msgstr ""
165 msgid "True color not supported with ncurses."
166 msgstr ""
168 msgid "True color not supported in this slang version."
169 msgstr ""
171 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
172 msgstr ""
174 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
175 msgstr ""
177 msgid "Escape"
178 msgstr ""
180 msgid "Function key 1"
181 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
183 msgid "Function key 2"
184 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
186 msgid "Function key 3"
187 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
189 msgid "Function key 4"
190 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
192 msgid "Function key 5"
193 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
195 msgid "Function key 6"
196 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
198 msgid "Function key 7"
199 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
201 msgid "Function key 8"
202 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
204 msgid "Function key 9"
205 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
207 msgid "Function key 10"
208 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
210 msgid "Function key 11"
211 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
213 msgid "Function key 12"
214 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
216 msgid "Function key 13"
217 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
219 msgid "Function key 14"
220 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
222 msgid "Function key 15"
223 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
225 msgid "Function key 16"
226 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
228 msgid "Function key 17"
229 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
231 msgid "Function key 18"
232 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
234 msgid "Function key 19"
235 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
237 msgid "Function key 20"
238 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
240 msgid "Completion/M-tab"
241 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
243 msgid "BackTab/S-tab"
244 msgstr ""
246 msgid "Backspace"
247 msgstr ""
249 msgid "Up arrow"
250 msgstr ""
252 msgid "Down arrow"
253 msgstr ""
255 msgid "Left arrow"
256 msgstr ""
258 msgid "Right arrow"
259 msgstr ""
261 msgid "Insert"
262 msgstr ""
264 msgid "Delete"
265 msgstr ""
267 msgid "Home"
268 msgstr ""
270 msgid "End key"
271 msgstr "End taustiņš"
273 msgid "Page Up"
274 msgstr ""
276 msgid "Page Down"
277 msgstr ""
279 msgid "/ on keypad"
280 msgstr ""
282 msgid "* on keypad"
283 msgstr "* uz klaviatūras"
285 msgid "- on keypad"
286 msgstr "- uz klaviatūras"
288 msgid "+ on keypad"
289 msgstr "+ uz klaviatūras"
291 msgid "Left arrow keypad"
292 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
294 msgid "Right arrow keypad"
295 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
297 msgid "Up arrow keypad"
298 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
300 msgid "Down arrow keypad"
301 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
303 msgid "Home on keypad"
304 msgstr "Home uz klaviatūras"
306 msgid "End on keypad"
307 msgstr "End uz klaviatūras"
309 msgid "Page Down keypad"
310 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
312 msgid "Page Up keypad"
313 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
315 msgid "Insert on keypad"
316 msgstr "Insert uz klaviatūras"
318 msgid "Delete on keypad"
319 msgstr "Delete uz klaviatūras"
321 msgid "Enter on keypad"
322 msgstr "Enter uz klaviatūras"
324 msgid "Function key 21"
325 msgstr ""
327 msgid "Function key 22"
328 msgstr ""
330 msgid "Function key 23"
331 msgstr ""
333 msgid "Function key 24"
334 msgstr ""
336 msgid "A1 key"
337 msgstr ""
339 msgid "C1 key"
340 msgstr ""
342 msgid "Asterisk"
343 msgstr ""
345 msgid "Minus"
346 msgstr ""
348 msgid "Plus"
349 msgstr ""
351 msgid "Dot"
352 msgstr ""
354 msgid "Less than"
355 msgstr ""
357 msgid "Great than"
358 msgstr ""
360 msgid "Equal"
361 msgstr ""
363 msgid "Comma"
364 msgstr ""
366 msgid "Apostrophe"
367 msgstr ""
369 msgid "Colon"
370 msgstr ""
372 msgid "Semicolon"
373 msgstr ""
375 msgid "Exclamation mark"
376 msgstr ""
378 msgid "Question mark"
379 msgstr ""
381 msgid "Ampersand"
382 msgstr ""
384 msgid "Dollar sign"
385 msgstr ""
387 msgid "Quotation mark"
388 msgstr ""
390 msgid "Percent sign"
391 msgstr ""
393 msgid "Caret"
394 msgstr ""
396 msgid "Tilda"
397 msgstr ""
399 msgid "Prime"
400 msgstr ""
402 msgid "Underline"
403 msgstr ""
405 msgid "Understrike"
406 msgstr ""
408 msgid "Pipe"
409 msgstr ""
411 msgid "Left parenthesis"
412 msgstr ""
414 msgid "Right parenthesis"
415 msgstr ""
417 msgid "Left bracket"
418 msgstr ""
420 msgid "Right bracket"
421 msgstr ""
423 msgid "Left brace"
424 msgstr ""
426 msgid "Right brace"
427 msgstr ""
429 msgid "Enter"
430 msgstr ""
432 msgid "Tab key"
433 msgstr ""
435 msgid "Space key"
436 msgstr ""
438 msgid "Slash key"
439 msgstr ""
441 msgid "Backslash key"
442 msgstr ""
444 msgid "Number sign #"
445 msgstr ""
447 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
448 msgid "At sign"
449 msgstr ""
451 msgid "Ctrl"
452 msgstr ""
454 msgid "Alt"
455 msgstr ""
457 msgid "Shift"
458 msgstr ""
460 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
461 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
463 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
464 msgstr ""
466 msgid "Cannot create pipe for SIGWINCH"
467 msgstr ""
469 msgid "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe"
470 msgstr ""
472 msgid "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe"
473 msgstr ""
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
478 "Check the TERM environment variable.\n"
479 msgstr ""
480 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
481 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
483 msgid "B"
484 msgstr ""
486 msgid "kB"
487 msgstr ""
489 msgid "KiB"
490 msgstr ""
492 msgid "MB"
493 msgstr ""
495 msgid "MiB"
496 msgstr ""
498 msgid "GB"
499 msgstr ""
501 msgid "GiB"
502 msgstr ""
504 msgid "Cannot create pipe descriptor"
505 msgstr ""
507 msgid "Cannot create pipe streams"
508 msgstr ""
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
513 "%s"
514 msgstr ""
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Unexpected error in waitpid():\n"
519 "%s"
520 msgstr ""
522 msgid "Warning"
523 msgstr "Brīdinājums"
525 msgid "Pipe failed"
526 msgstr ""
528 msgid "Dup failed"
529 msgstr ""
531 msgid "Error dup'ing old error pipe"
532 msgstr ""
534 #, c-format
535 msgid "Directory cache expired for %s"
536 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
538 #, c-format
539 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
540 msgstr ""
542 #, c-format
543 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
544 msgstr ""
546 msgid "Starting linear transfer..."
547 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
549 msgid "Getting file"
550 msgstr "Dabūjam failu"
552 msgid "Changes to file lost"
553 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
555 #, c-format
556 msgid "%s is not a directory\n"
557 msgstr ""
559 #, c-format
560 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
561 msgstr ""
563 #, c-format
564 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
565 msgstr ""
567 #, c-format
568 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
569 msgstr ""
571 #, c-format
572 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
573 msgstr ""
575 #, c-format
576 msgid "Temporary files will not be created\n"
577 msgstr ""
579 msgid "Press any key to continue..."
580 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
582 msgid "Cannot parse:"
583 msgstr "Nevar izanalizēt:"
585 msgid "More parsing errors will be ignored."
586 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
588 msgid "Internal error:"
589 msgstr "Iekšējā kļūda:"
591 msgid "Password:"
592 msgstr "Parole:"
594 msgid "Screens"
595 msgstr ""
597 msgid "History"
598 msgstr ""
600 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
601 msgid "DialogTitle|History cleanup"
602 msgstr ""
604 msgid "Do you want clean this history?"
605 msgstr ""
607 msgid "&Yes"
608 msgstr "&Jā"
610 msgid "&No"
611 msgstr "&Nē"
613 msgid "&OK"
614 msgstr "&Labi"
616 msgid "&Cancel"
617 msgstr "&Atsaukt"
619 msgid "Background process:"
620 msgstr "Fona process:"
622 msgid "Error"
623 msgstr "Kļūda"
625 #, c-format
626 msgid "%s (%d)"
627 msgstr ""
629 msgid "&Abort"
630 msgstr "&Atsaukt"
632 msgid "Displays the current version"
633 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
635 msgid "Print data directory"
636 msgstr ""
638 msgid "Print extended info about used data directories"
639 msgstr ""
641 msgid "Print configure options"
642 msgstr ""
644 msgid "Print last working directory to specified file"
645 msgstr ""
647 msgid "<file>"
648 msgstr ""
650 msgid "Enables subshell support (default)"
651 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
653 msgid "Disables subshell support"
654 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
656 msgid "Log ftp dialog to specified file"
657 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
659 msgid "Set debug level"
660 msgstr ""
662 msgid "<integer>"
663 msgstr ""
665 msgid "Launches the file viewer on a file"
666 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
668 msgid "Edit files"
669 msgstr ""
671 msgid "<file> ..."
672 msgstr ""
674 msgid "Forces xterm features"
675 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
677 msgid "Disable X11 support"
678 msgstr ""
680 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
681 msgstr ""
683 msgid "Disable mouse support in text version"
684 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
686 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
687 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
689 msgid "To run on slow terminals"
690 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
692 msgid "Use stickchars to draw"
693 msgstr ""
695 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
696 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
698 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
699 msgstr ""
701 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
702 msgstr ""
704 msgid "Requests to run in black and white"
705 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
707 msgid "Request to run in color mode"
708 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
710 msgid "Specifies a color configuration"
711 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
713 msgid "<string>"
714 msgstr ""
716 msgid "Show mc with specified skin"
717 msgstr ""
719 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
720 msgid ""
721 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
722 "\n"
723 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
724 "\n"
725 " Keywords:\n"
726 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
727 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
728 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
729 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
730 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
731 "                 errdhotfocus\n"
732 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
733 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
734 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
735 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
736 "                 editframedrag\n"
737 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
738 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
739 msgstr ""
741 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
742 msgid ""
743 "Standard Colors:\n"
744 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
745 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
746 "   brightcyan, lightgray and white\n"
747 "\n"
748 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
749 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
750 "\n"
751 "Attributes:\n"
752 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
753 msgstr ""
755 msgid "Color options"
756 msgstr ""
758 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
759 msgstr ""
761 msgid "file"
762 msgstr "failu"
764 msgid "file1 file2"
765 msgstr ""
767 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
768 msgstr ""
770 msgid ""
771 "\n"
772 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
773 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
774 msgstr ""
776 #, c-format
777 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
778 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
780 msgid "Main options"
781 msgstr ""
783 msgid "Terminal options"
784 msgstr ""
786 msgid "Arguments parse error!"
787 msgstr ""
789 msgid "No arguments given to the viewer."
790 msgstr ""
792 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
793 msgstr ""
795 msgid "Background protocol error"
796 msgstr ""
798 msgid "Reading failed"
799 msgstr ""
801 msgid "Background process error"
802 msgstr ""
804 msgid "Unknown error in child"
805 msgstr ""
807 msgid "Child died unexpectedly"
808 msgstr ""
810 msgid ""
811 "Background process sent us a request for more arguments\n"
812 "than we can handle."
813 msgstr ""
815 msgid "&Dismiss"
816 msgstr "&Atcelt"
818 msgid "Enter search string:"
819 msgstr ""
821 msgid "Cas&e sensitive"
822 msgstr ""
824 msgid "&Backwards"
825 msgstr "at&Pakaļ"
827 msgid "&Whole words"
828 msgstr ""
830 msgid "&All charsets"
831 msgstr ""
833 msgid "Search"
834 msgstr "Meklēt"
836 msgid "Search is disabled"
837 msgstr ""
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Cannot create temporary diff file\n"
842 "%s"
843 msgstr ""
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Cannot create backup file\n"
848 "%s%s\n"
849 "%s"
850 msgstr ""
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Cannot create temporary merge file\n"
855 "%s"
856 msgstr ""
858 msgid "&Fastest (Assume large files)"
859 msgstr ""
861 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
862 msgstr ""
864 msgid "Diff algorithm"
865 msgstr ""
867 msgid "Diff extra options"
868 msgstr ""
870 msgid "&Ignore case"
871 msgstr ""
873 msgid "Ignore tab &expansion"
874 msgstr ""
876 msgid "Ignore &space change"
877 msgstr ""
879 msgid "Ignore all &whitespace"
880 msgstr ""
882 msgid "Strip &trailing carriage return"
883 msgstr ""
885 msgid "Diff Options"
886 msgstr ""
888 msgid "Edit"
889 msgstr ""
891 msgid "Edit is disabled"
892 msgstr ""
894 msgid "Goto line (left)"
895 msgstr ""
897 msgid "Goto line (right)"
898 msgstr ""
900 msgid "Enter line:"
901 msgstr ""
903 msgid "ButtonBar|Help"
904 msgstr ""
906 msgid "ButtonBar|Save"
907 msgstr ""
909 msgid "ButtonBar|Edit"
910 msgstr ""
912 msgid "ButtonBar|Merge"
913 msgstr ""
915 msgid "ButtonBar|Search"
916 msgstr ""
918 msgid "ButtonBar|Options"
919 msgstr ""
921 msgid "ButtonBar|Quit"
922 msgstr ""
924 msgid "Quit"
925 msgstr "Iziet"
927 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
928 msgstr ""
930 msgid ""
931 "Midnight Commander is being shut down.\n"
932 "Save modified file(s)?"
933 msgstr ""
935 msgid "Diff:"
936 msgstr ""
938 #, c-format
939 msgid "\"%s\" is a directory"
940 msgstr ""
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Cannot stat \"%s\"\n"
945 "%s"
946 msgstr ""
948 msgid "Diff viewer: invalid mode"
949 msgstr ""
951 msgid "Two files are needed to compare"
952 msgstr ""
954 msgid "Choose syntax highlighting"
955 msgstr ""
957 msgid "< Auto >"
958 msgstr ""
960 msgid "< Reload Current Syntax >"
961 msgstr ""
963 #, c-format
964 msgid "Loading: %3d%%"
965 msgstr ""
967 msgid "Loading..."
968 msgstr ""
970 #, c-format
971 msgid "Cannot open %s for reading"
972 msgstr ""
974 msgid "Load file"
975 msgstr ""
977 #, c-format
978 msgid "Error reading %s"
979 msgstr ""
981 #, c-format
982 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
983 msgstr ""
985 #, c-format
986 msgid "\"%s\" is not a regular file"
987 msgstr ""
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "File \"%s\" is too large.\n"
992 "Open it anyway?"
993 msgstr ""
995 #, c-format
996 msgid "Error reading from pipe: %s"
997 msgstr ""
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1001 msgstr ""
1003 #, c-format
1004 msgid "Searching %s: %3d%%"
1005 msgstr ""
1007 #, c-format
1008 msgid "Searching %s"
1009 msgstr "Meklēju %s"
1011 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1012 msgstr ""
1014 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1015 msgstr ""
1017 #, c-format
1018 msgid "Error writing to pipe: %s"
1019 msgstr ""
1021 #, c-format
1022 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1023 msgstr ""
1025 #, c-format
1026 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1027 msgstr ""
1029 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1030 msgstr ""
1032 msgid "C&ontinue"
1033 msgstr ""
1035 msgid "&Do not change"
1036 msgstr ""
1038 msgid "&Unix format (LF)"
1039 msgstr ""
1041 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1042 msgstr ""
1044 msgid "&Macintosh format (CR)"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Enter file name:"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Change line breaks to:"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Save As"
1054 msgstr ""
1056 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Collect completions"
1060 msgstr ""
1062 msgid "&Quick save"
1063 msgstr ""
1065 msgid "&Safe save"
1066 msgstr ""
1068 msgid "&Do backups with following extension:"
1069 msgstr ""
1071 msgid "Check &POSIX new line"
1072 msgstr ""
1074 msgid "Edit Save Mode"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Save as"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1081 msgstr ""
1083 msgid "A file already exists with this name"
1084 msgstr ""
1086 msgid "&Overwrite"
1087 msgstr ""
1089 msgid "Cannot save file"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Delete macro"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Press macro hotkey:"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Macro not deleted"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Save macro"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Repeat last commands"
1108 msgstr ""
1110 msgid "Repeat times:"
1111 msgstr ""
1113 #, c-format
1114 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1115 msgstr ""
1117 msgid "Save file"
1118 msgstr ""
1120 msgid "&Save"
1121 msgstr "&Saglabāt"
1123 msgid "Load"
1124 msgstr ""
1126 msgid "Syntax file edit"
1127 msgstr ""
1129 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1130 msgstr ""
1132 msgid "&User"
1133 msgstr "&Lietotājs"
1135 msgid "&System wide"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Menu edit"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1142 msgstr ""
1144 msgid "&Local"
1145 msgstr "&Vietēji"
1147 msgid "Replace"
1148 msgstr ""
1150 #, c-format
1151 msgid "%ld replacements made"
1152 msgstr ""
1154 msgid "[NoName]"
1155 msgstr ""
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "File %s was modified.\n"
1160 "Save before close?"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Close file"
1164 msgstr ""
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1169 "Save modified file %s?"
1170 msgstr ""
1172 msgid "This function is not implemented"
1173 msgstr ""
1175 msgid "Copy to clipboard"
1176 msgstr ""
1178 msgid "Unable to save to file"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Cut to clipboard"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Goto line"
1185 msgstr ""
1187 msgid "Save block"
1188 msgstr ""
1190 msgid "Insert file"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Cannot insert file"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Sort block"
1197 msgstr ""
1199 msgid "You must first highlight a block of text"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Run sort"
1203 msgstr ""
1205 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1206 msgstr ""
1208 msgid "Sort"
1209 msgstr ""
1211 msgid "Cannot execute sort command"
1212 msgstr ""
1214 #, c-format
1215 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1216 msgstr ""
1218 msgid "Paste output of external command"
1219 msgstr ""
1221 msgid "Enter shell command(s):"
1222 msgstr ""
1224 msgid "External command"
1225 msgstr ""
1227 msgid "Cannot execute command"
1228 msgstr ""
1230 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1231 msgstr ""
1233 msgid "To"
1234 msgstr ""
1236 msgid "Subject"
1237 msgstr ""
1239 msgid "Copies to"
1240 msgstr ""
1242 msgid "Mail"
1243 msgstr ""
1245 msgid "Insert literal"
1246 msgstr ""
1248 msgid "Press any key:"
1249 msgstr ""
1251 msgid ""
1252 "Current text was modified without a file save.\n"
1253 "Continue discards these changes"
1254 msgstr ""
1256 msgid "In se&lection"
1257 msgstr ""
1259 msgid "&Find all"
1260 msgstr ""
1262 msgid "Enter replacement string:"
1263 msgstr ""
1265 msgid "Replace with:"
1266 msgstr ""
1268 msgid "&Replace"
1269 msgstr "&Aizvietot"
1271 msgid "A&ll"
1272 msgstr "vi&Si"
1274 msgid "&Skip"
1275 msgstr "&Izlaist"
1277 msgid "Confirm replace"
1278 msgstr ""
1280 msgid "Cancel"
1281 msgstr "Atsaukt"
1283 msgid ""
1284 "Current text was modified without a file save.\n"
1285 "Continue discards these changes."
1286 msgstr ""
1288 msgid "NoName"
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Open file..."
1292 msgstr "&Atvērt failu..."
1294 msgid "&New"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Close"
1298 msgstr ""
1300 msgid "&History..."
1301 msgstr ""
1303 msgid "Save &as..."
1304 msgstr ""
1306 msgid "&Insert file..."
1307 msgstr ""
1309 msgid "Cop&y to file..."
1310 msgstr ""
1312 msgid "&User menu..."
1313 msgstr ""
1315 msgid "A&bout..."
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Quit"
1319 msgstr "I&Ziet"
1321 msgid "&Undo"
1322 msgstr ""
1324 msgid "&Redo"
1325 msgstr ""
1327 msgid "&Toggle ins/overw"
1328 msgstr ""
1330 msgid "To&ggle mark"
1331 msgstr ""
1333 msgid "&Mark columns"
1334 msgstr ""
1336 msgid "Mark &all"
1337 msgstr ""
1339 msgid "Unmar&k"
1340 msgstr ""
1342 msgid "Cop&y"
1343 msgstr ""
1345 msgid "Mo&ve"
1346 msgstr ""
1348 msgid "&Delete"
1349 msgstr "&Dzēst"
1351 msgid "Co&py to clipfile"
1352 msgstr ""
1354 msgid "&Cut to clipfile"
1355 msgstr ""
1357 msgid "Pa&ste from clipfile"
1358 msgstr ""
1360 msgid "&Beginning"
1361 msgstr ""
1363 msgid "&End"
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Search..."
1367 msgstr ""
1369 msgid "Search &again"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Replace..."
1373 msgstr ""
1375 msgid "&Toggle bookmark"
1376 msgstr ""
1378 msgid "&Next bookmark"
1379 msgstr ""
1381 msgid "&Prev bookmark"
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Flush bookmarks"
1385 msgstr ""
1387 msgid "&Go to line..."
1388 msgstr ""
1390 msgid "&Toggle line state"
1391 msgstr ""
1393 msgid "Go to matching &bracket"
1394 msgstr ""
1396 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1397 msgstr ""
1399 msgid "&Find declaration"
1400 msgstr ""
1402 msgid "Back from &declaration"
1403 msgstr ""
1405 msgid "For&ward to declaration"
1406 msgstr ""
1408 msgid "Encod&ing..."
1409 msgstr ""
1411 msgid "&Refresh screen"
1412 msgstr ""
1414 msgid "&Start/Stop record macro"
1415 msgstr ""
1417 msgid "Delete macr&o..."
1418 msgstr ""
1420 msgid "Record/Repeat &actions"
1421 msgstr ""
1423 msgid "S&pell check"
1424 msgstr ""
1426 msgid "C&heck word"
1427 msgstr ""
1429 msgid "Change spelling &language..."
1430 msgstr ""
1432 msgid "&Mail..."
1433 msgstr ""
1435 msgid "Insert &literal..."
1436 msgstr ""
1438 msgid "Insert &date/time"
1439 msgstr ""
1441 msgid "&Format paragraph"
1442 msgstr ""
1444 msgid "&Sort..."
1445 msgstr ""
1447 msgid "&Paste output of..."
1448 msgstr ""
1450 msgid "&External formatter"
1451 msgstr ""
1453 msgid "&Move"
1454 msgstr "&Pārvietot"
1456 msgid "&Resize"
1457 msgstr ""
1459 msgid "&Toggle fullscreen"
1460 msgstr ""
1462 msgid "&Next"
1463 msgstr ""
1465 msgid "&Previous"
1466 msgstr ""
1468 msgid "&List..."
1469 msgstr ""
1471 msgid "&General..."
1472 msgstr ""
1474 msgid "Save &mode..."
1475 msgstr ""
1477 msgid "Learn &keys..."
1478 msgstr ""
1480 msgid "Syntax &highlighting..."
1481 msgstr ""
1483 msgid "S&yntax file"
1484 msgstr ""
1486 msgid "&Menu file"
1487 msgstr ""
1489 msgid "&Save setup"
1490 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1492 msgid "&File"
1493 msgstr ""
1495 msgid "&Edit"
1496 msgstr ""
1498 msgid "&Search"
1499 msgstr ""
1501 msgid "&Command"
1502 msgstr ""
1504 msgid "For&mat"
1505 msgstr ""
1507 msgid "&Window"
1508 msgstr ""
1510 msgid "&Options"
1511 msgstr ""
1513 msgid "&None"
1514 msgstr ""
1516 msgid "&Dynamic paragraphing"
1517 msgstr ""
1519 msgid "Type &writer wrap"
1520 msgstr ""
1522 msgid "Wrap mode"
1523 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1525 msgid "Tabulation"
1526 msgstr ""
1528 msgid "&Fake half tabs"
1529 msgstr ""
1531 msgid "&Backspace through tabs"
1532 msgstr ""
1534 msgid "Fill tabs with &spaces"
1535 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1537 msgid "Tab spacing:"
1538 msgstr ""
1540 msgid "Other options"
1541 msgstr ""
1543 msgid "&Return does autoindent"
1544 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1546 msgid "Confir&m before saving"
1547 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1549 msgid "Save file &position"
1550 msgstr ""
1552 msgid "&Visible trailing spaces"
1553 msgstr ""
1555 msgid "Visible &tabs"
1556 msgstr ""
1558 msgid "Synta&x highlighting"
1559 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1561 msgid "C&ursor after inserted block"
1562 msgstr ""
1564 msgid "Pers&istent selection"
1565 msgstr ""
1567 msgid "Cursor be&yond end of line"
1568 msgstr ""
1570 msgid "&Group undo"
1571 msgstr ""
1573 msgid "Word wrap line length:"
1574 msgstr ""
1576 msgid "Editor options"
1577 msgstr ""
1579 msgid ""
1580 "A user friendly text editor\n"
1581 "written for the Midnight Commander."
1582 msgstr ""
1584 msgid "Copyright (C) 1996-2019 the Free Software Foundation"
1585 msgstr ""
1587 msgid "About"
1588 msgstr ""
1590 msgid "Open files"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Edit: "
1594 msgstr ""
1596 msgid "ButtonBar|Mark"
1597 msgstr ""
1599 msgid "ButtonBar|Replac"
1600 msgstr ""
1602 msgid "ButtonBar|Copy"
1603 msgstr ""
1605 msgid "ButtonBar|Move"
1606 msgstr ""
1608 msgid "ButtonBar|Delete"
1609 msgstr ""
1611 msgid "ButtonBar|PullDn"
1612 msgstr ""
1614 msgid "Breton"
1615 msgstr ""
1617 msgid "Czech"
1618 msgstr ""
1620 msgid "Welsh"
1621 msgstr ""
1623 msgid "Danish"
1624 msgstr ""
1626 msgid "German"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Greek"
1630 msgstr ""
1632 msgid "English"
1633 msgstr ""
1635 msgid "British English"
1636 msgstr ""
1638 msgid "Canadian English"
1639 msgstr ""
1641 msgid "American English"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Esperanto"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Spanish"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Faroese"
1651 msgstr ""
1653 msgid "French"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Italian"
1657 msgstr ""
1659 msgid "Dutch"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Norwegian"
1663 msgstr ""
1665 msgid "Polish"
1666 msgstr ""
1668 msgid "Portuguese"
1669 msgstr ""
1671 msgid "Romanian"
1672 msgstr ""
1674 msgid "Russian"
1675 msgstr ""
1677 msgid "Slovak"
1678 msgstr ""
1680 msgid "Swedish"
1681 msgstr ""
1683 msgid "Ukrainian"
1684 msgstr ""
1686 msgid "&Add word"
1687 msgstr ""
1689 msgid "Language"
1690 msgstr ""
1692 msgid "Misspelled"
1693 msgstr ""
1695 msgid "Check word"
1696 msgstr ""
1698 msgid "Suggest"
1699 msgstr ""
1701 msgid "Select language"
1702 msgstr ""
1704 msgid "Load syntax file"
1705 msgstr ""
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Cannot open file %s\n"
1710 "%s"
1711 msgstr ""
1713 #, c-format
1714 msgid "Error in file %s on line %d"
1715 msgstr ""
1717 msgid ""
1718 "The Commander can't change to the directory that\n"
1719 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1720 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1721 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1722 msgstr ""
1724 #, c-format
1725 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1726 msgstr ""
1728 msgid "The shell is already running a command"
1729 msgstr ""
1731 msgid ""
1732 "Not an xterm or Linux console;\n"
1733 "the panels cannot be toggled."
1734 msgstr ""
1736 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1737 msgstr ""
1739 msgid "Set &all"
1740 msgstr "Uzstādīt &visus"
1742 msgid "S&kip"
1743 msgstr "Iz&laist"
1745 msgid "&Set"
1746 msgstr "&Uzstādīt"
1748 msgid "owner"
1749 msgstr "īpašnieks"
1751 msgid "group"
1752 msgstr "grupa"
1754 msgid "other"
1755 msgstr "citi"
1757 msgid "Flag"
1758 msgstr "Karogs"
1760 msgid "Chown advanced command"
1761 msgstr ""
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1766 "%s"
1767 msgstr ""
1769 msgid "&Ignore"
1770 msgstr ""
1772 msgid "Ignore &all"
1773 msgstr ""
1775 msgid "&Retry"
1776 msgstr "&Vēlreiz"
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "Cannot chown \"%s\"\n"
1781 "%s"
1782 msgstr ""
1784 msgid "< Default >"
1785 msgstr ""
1787 msgid "Skins"
1788 msgstr ""
1790 msgid "Other 8 bit"
1791 msgstr "Citi 8 bitu"
1793 msgid "Running"
1794 msgstr ""
1796 msgid "Stopped"
1797 msgstr "Apstādīnāts"
1799 msgid "&Never"
1800 msgstr "&Nekad"
1802 msgid "On dum&b terminals"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Alwa&ys"
1806 msgstr "vien&Mēr"
1808 msgid "File operations"
1809 msgstr ""
1811 msgid "&Verbose operation"
1812 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
1814 msgid "Compute tota&ls"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Classic pro&gressbar"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Mkdi&r autoname"
1821 msgstr ""
1823 msgid "&Preallocate space"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Esc key mode"
1827 msgstr ""
1829 msgid "S&ingle press"
1830 msgstr ""
1832 msgid "Timeout:"
1833 msgstr ""
1835 msgid "Pause after run"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Use internal edi&t"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Use internal vie&w"
1842 msgstr ""
1844 msgid "A&sk new file name"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Auto m&enus"
1848 msgstr ""
1850 msgid "&Drop down menus"
1851 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
1853 msgid "S&hell patterns"
1854 msgstr ""
1856 msgid "Co&mplete: show all"
1857 msgstr ""
1859 msgid "Rotating d&ash"
1860 msgstr ""
1862 msgid "Cd follows lin&ks"
1863 msgstr ""
1865 msgid "Sa&fe delete"
1866 msgstr ""
1868 msgid "Safe overwrite"
1869 msgstr ""
1871 msgid "A&uto save setup"
1872 msgstr ""
1874 msgid "Configure options"
1875 msgstr "Konfigurēt opcijas"
1877 msgid "Skin:"
1878 msgstr ""
1880 msgid "Appearance"
1881 msgstr ""
1883 msgid "Case &insensitive"
1884 msgstr ""
1886 msgid "Use panel sort mo&de"
1887 msgstr ""
1889 msgid "Show mi&ni-status"
1890 msgstr ""
1892 msgid "Use SI si&ze units"
1893 msgstr ""
1895 msgid "Mi&x all files"
1896 msgstr ""
1898 msgid "Show &backup files"
1899 msgstr ""
1901 msgid "Show &hidden files"
1902 msgstr ""
1904 msgid "&Fast dir reload"
1905 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
1907 msgid "Ma&rk moves down"
1908 msgstr ""
1910 msgid "Re&verse files only"
1911 msgstr ""
1913 msgid "Simple s&wap"
1914 msgstr ""
1916 msgid "A&uto save panels setup"
1917 msgstr ""
1919 msgid "Navigation"
1920 msgstr ""
1922 msgid "L&ynx-like motion"
1923 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
1925 msgid "Pa&ge scrolling"
1926 msgstr ""
1928 msgid "Center &scrolling"
1929 msgstr ""
1931 msgid "&Mouse page scrolling"
1932 msgstr ""
1934 msgid "File highlight"
1935 msgstr ""
1937 msgid "File &types"
1938 msgstr ""
1940 msgid "&Permissions"
1941 msgstr ""
1943 msgid "Quick search"
1944 msgstr ""
1946 msgid "Panel options"
1947 msgstr ""
1949 msgid "Information"
1950 msgstr ""
1952 msgid ""
1953 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1954 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1955 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1956 "the details."
1957 msgstr ""
1959 msgid "&Full file list"
1960 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1962 msgid "&Brief file list:"
1963 msgstr ""
1965 msgid "&Long file list"
1966 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1968 msgid "&User defined:"
1969 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1971 msgid "columns"
1972 msgstr ""
1974 msgid "User &mini status"
1975 msgstr ""
1977 msgid "Listing format"
1978 msgstr ""
1980 msgid "Executable &first"
1981 msgstr ""
1983 msgid "&Reverse"
1984 msgstr "&Pretēji"
1986 msgid "Sort order"
1987 msgstr "Kārtošanas secība"
1989 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1990 msgid "Confirmation|&Delete"
1991 msgstr ""
1993 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1994 msgstr ""
1996 msgid "Confirmation|&Execute"
1997 msgstr ""
1999 msgid "Confirmation|E&xit"
2000 msgstr ""
2002 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2003 msgstr ""
2005 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2006 msgstr ""
2008 msgid "Confirmation"
2009 msgstr ""
2011 msgid "&UTF-8 output"
2012 msgstr ""
2014 msgid "&Full 8 bits output"
2015 msgstr ""
2017 msgid "&ISO 8859-1"
2018 msgstr ""
2020 msgid "7 &bits"
2021 msgstr ""
2023 msgid "F&ull 8 bits input"
2024 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
2026 msgid "Display bits"
2027 msgstr ""
2029 msgid "Input / display codepage:"
2030 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
2032 msgid "Directory tree"
2033 msgstr ""
2035 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2036 msgstr ""
2038 msgid "FTP anonymous password:"
2039 msgstr ""
2041 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2042 msgstr ""
2044 msgid "&Always use ftp proxy:"
2045 msgstr ""
2047 msgid "&Use ~/.netrc"
2048 msgstr ""
2050 msgid "Use &passive mode"
2051 msgstr ""
2053 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2054 msgstr ""
2056 msgid "Virtual File System Setting"
2057 msgstr ""
2059 msgid "cd"
2060 msgstr "cd"
2062 msgid "Quick cd"
2063 msgstr "Ātrs cd"
2065 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2066 msgstr ""
2067 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
2069 msgid "Symbolic link filename:"
2070 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
2072 msgid "Symbolic link"
2073 msgstr "Simbolsaite"
2075 msgid "&Stop"
2076 msgstr "&Stop"
2078 msgid "&Resume"
2079 msgstr "&Rezumēt"
2081 msgid "&Kill"
2082 msgstr "&Nokaut"
2084 msgid "Background jobs"
2085 msgstr ""
2087 #, c-format
2088 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2089 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
2091 msgid "Domain:"
2092 msgstr "Domēns:"
2094 msgid "Username:"
2095 msgstr "Lietotājvārds:"
2097 msgid "SMB authentication"
2098 msgstr ""
2100 msgid "set &user ID on execution"
2101 msgstr ""
2103 msgid "set &group ID on execution"
2104 msgstr ""
2106 msgid "stick&y bit"
2107 msgstr ""
2109 msgid "&read by owner"
2110 msgstr ""
2112 msgid "&write by owner"
2113 msgstr ""
2115 msgid "e&xecute/search by owner"
2116 msgstr ""
2118 msgid "rea&d by group"
2119 msgstr ""
2121 msgid "write by grou&p"
2122 msgstr ""
2124 msgid "execu&te/search by group"
2125 msgstr ""
2127 msgid "read &by others"
2128 msgstr ""
2130 msgid "wr&ite by others"
2131 msgstr ""
2133 msgid "execute/searc&h by others"
2134 msgstr ""
2136 msgid "Name:"
2137 msgstr ""
2139 msgid "Permissions (octal):"
2140 msgstr ""
2142 msgid "Owner name:"
2143 msgstr ""
2145 msgid "Group name:"
2146 msgstr ""
2148 msgid "&Marked all"
2149 msgstr "&Izvēlēti visi"
2151 msgid "S&et marked"
2152 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
2154 msgid "C&lear marked"
2155 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
2157 msgid "Chmod command"
2158 msgstr "Komanda chmod"
2160 msgid "Permission"
2161 msgstr "Atļauja"
2163 msgid "File"
2164 msgstr "Fails"
2166 msgid "Set &groups"
2167 msgstr "Uzstādīt &grupas"
2169 msgid "Set &users"
2170 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
2172 msgid "Name"
2173 msgstr "Nosaukums"
2175 msgid "Owner name"
2176 msgstr "Īpašnieka vārds"
2178 msgid "Group name"
2179 msgstr "Grupas vārds"
2181 msgid "Size"
2182 msgstr "Lielums"
2184 msgid "Chown command"
2185 msgstr ""
2187 msgid "User name"
2188 msgstr ""
2190 msgid "<Unknown user>"
2191 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
2193 msgid "<Unknown group>"
2194 msgstr "<Nezināma grupa>"
2196 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2197 msgstr ""
2199 msgid "Files tagged, want to cd?"
2200 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
2202 msgid "Cannot change directory"
2203 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
2205 msgid "Filter"
2206 msgstr ""
2208 msgid "Set expression for filtering filenames"
2209 msgstr ""
2211 #, c-format
2212 msgid "Link %s to:"
2213 msgstr ""
2215 msgid "Link"
2216 msgstr ""
2218 #, c-format
2219 msgid "link: %s"
2220 msgstr ""
2222 #, c-format
2223 msgid "symlink: %s"
2224 msgstr ""
2226 #, c-format
2227 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2228 msgstr ""
2230 msgid "View file"
2231 msgstr ""
2233 msgid "Filename:"
2234 msgstr ""
2236 msgid "Filtered view"
2237 msgstr ""
2239 msgid "Filter command and arguments:"
2240 msgstr ""
2242 msgid "Edit file"
2243 msgstr ""
2245 msgid "Create a new Directory"
2246 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
2248 msgid "Enter directory name:"
2249 msgstr ""
2251 msgid "Extension file edit"
2252 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
2254 msgid "Which extension file you want to edit?"
2255 msgstr ""
2257 msgid "&System Wide"
2258 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
2260 msgid "Highlighting groups file edit"
2261 msgstr ""
2263 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2264 msgstr ""
2266 msgid "Compare directories"
2267 msgstr ""
2269 msgid "Select compare method:"
2270 msgstr ""
2272 msgid "&Quick"
2273 msgstr "&Ātri"
2275 msgid "&Size only"
2276 msgstr "&Tikai izmērs"
2278 msgid "&Thorough"
2279 msgstr "&Pamatīgi"
2281 msgid ""
2282 "Both panels should be in the listing mode\n"
2283 "to use this command"
2284 msgstr ""
2286 #, c-format
2287 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2288 msgstr ""
2290 #, c-format
2291 msgid "Symlink '%s' points to:"
2292 msgstr ""
2294 msgid "Edit symlink"
2295 msgstr ""
2297 #, c-format
2298 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2299 msgstr ""
2301 #, c-format
2302 msgid "edit symlink: %s"
2303 msgstr ""
2305 msgid "FTP to machine"
2306 msgstr ""
2308 msgid "SFTP to machine"
2309 msgstr ""
2311 msgid "Shell link to machine"
2312 msgstr ""
2314 msgid "SMB link to machine"
2315 msgstr ""
2317 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2318 msgstr ""
2320 msgid ""
2321 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2322 "files on: (F1 for details)"
2323 msgstr ""
2325 msgid "Directory scanning"
2326 msgstr ""
2328 msgid "Setup"
2329 msgstr ""
2331 #, c-format
2332 msgid "Setup saved to %s"
2333 msgstr ""
2335 #, c-format
2336 msgid "Unable to save setup to %s"
2337 msgstr ""
2339 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2340 msgstr ""
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2345 "%s"
2346 msgstr ""
2348 msgid "Parameter"
2349 msgstr ""
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Cannot create temporary command file\n"
2354 "%s"
2355 msgstr ""
2357 #, c-format
2358 msgid " %s%s file error"
2359 msgstr ""
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2364 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2365 "Commander package."
2366 msgstr ""
2368 #, c-format
2369 msgid "%s file error"
2370 msgstr ""
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2375 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2376 msgstr ""
2378 msgid "DialogTitle|Copy"
2379 msgstr ""
2381 msgid "DialogTitle|Move"
2382 msgstr ""
2384 msgid "DialogTitle|Delete"
2385 msgstr ""
2387 msgid "FileOperation|Copy"
2388 msgstr ""
2390 msgid "FileOperation|Move"
2391 msgstr ""
2393 msgid "FileOperation|Delete"
2394 msgstr ""
2396 #, no-c-format
2397 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2398 msgstr ""
2400 #, no-c-format
2401 msgid "%o %d %f%m"
2402 msgstr "%o %d %f%m"
2404 msgid "files"
2405 msgstr "failus"
2407 msgid "directory"
2408 msgstr "direktoriju"
2410 msgid "directories"
2411 msgstr "direktoriji"
2413 msgid "files/directories"
2414 msgstr "failus/direktorijas"
2416 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2417 msgid " with source mask:"
2418 msgstr " ar avota masku:"
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2423 "%s"
2424 msgstr ""
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2429 "%s"
2430 msgstr ""
2432 #, c-format
2433 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2434 msgstr ""
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2439 "%s"
2440 msgstr ""
2442 msgid ""
2443 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2444 "\n"
2445 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2446 msgstr ""
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2451 "%s"
2452 msgstr ""
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "\"%s\"\n"
2457 "and\n"
2458 "\"%s\"\n"
2459 "are the same directory"
2460 msgstr ""
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "\"%s\"\n"
2465 "and\n"
2466 "\"%s\"\n"
2467 "are the same file"
2468 msgstr ""
2470 msgid "Ski&p all"
2471 msgstr ""
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2476 "Delete it recursively?"
2477 msgstr ""
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Background process:\n"
2482 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2483 "Delete it recursively?"
2484 msgstr ""
2486 msgid "Non&e"
2487 msgstr "n&Evienu"
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2492 "%s"
2493 msgstr ""
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2498 "%s"
2499 msgstr ""
2501 #, c-format
2502 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2503 msgstr ""
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2508 "%s"
2509 msgstr ""
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2514 "%s"
2515 msgstr ""
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2520 "%s"
2521 msgstr ""
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2526 "%s"
2527 msgstr ""
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2532 "%s"
2533 msgstr ""
2535 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2536 msgstr ""
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2541 "%s"
2542 msgstr ""
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2547 "%s"
2548 msgstr ""
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2553 "%s"
2554 msgstr ""
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2559 "%s"
2560 msgstr ""
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2565 "%s"
2566 msgstr ""
2568 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2569 msgstr ""
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2574 "%s"
2575 msgstr ""
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2580 "%s"
2581 msgstr ""
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2586 "%s"
2587 msgstr ""
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2592 "%s"
2593 msgstr ""
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2598 "%s"
2599 msgstr ""
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2604 "%s"
2605 msgstr ""
2607 msgid "(stalled)"
2608 msgstr "(staļļots)"
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2613 "%s"
2614 msgstr ""
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2619 "%s"
2620 msgstr ""
2622 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2623 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2625 msgid "&Keep"
2626 msgstr "&Paturēt"
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2631 "%s"
2632 msgstr ""
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2637 "%s"
2638 msgstr ""
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2643 "\"%s\""
2644 msgstr ""
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2649 "%s"
2650 msgstr ""
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2655 "%s"
2656 msgstr ""
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2661 "%s"
2662 msgstr ""
2664 #, c-format
2665 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2666 msgstr ""
2668 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2669 msgstr ""
2671 msgid "S&uspend"
2672 msgstr ""
2674 msgid "Con&tinue"
2675 msgstr "Tu&rpināt"
2677 #, c-format
2678 msgid "%d:%02d.%02d"
2679 msgstr ""
2681 #, c-format
2682 msgid "ETA %s"
2683 msgstr ""
2685 #, c-format
2686 msgid "%.2f MB/s"
2687 msgstr ""
2689 #, c-format
2690 msgid "%.2f KB/s"
2691 msgstr ""
2693 #, c-format
2694 msgid "%ld B/s"
2695 msgstr ""
2697 msgid "New     :"
2698 msgstr ""
2700 msgid "Existing:"
2701 msgstr ""
2703 msgid "Overwrite this file?"
2704 msgstr ""
2706 msgid "A&ppend"
2707 msgstr "pie&Vienot"
2709 msgid "&Reget"
2710 msgstr "&Pārdabūt"
2712 msgid "Overwrite all files?"
2713 msgstr ""
2715 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2716 msgstr ""
2718 msgid "&Older"
2719 msgstr ""
2721 msgid "S&maller"
2722 msgstr ""
2724 msgid "&Size differs"
2725 msgstr ""
2727 msgid "File exists"
2728 msgstr ""
2730 msgid "Background process: File exists"
2731 msgstr ""
2733 #, c-format
2734 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2735 msgstr ""
2737 #, c-format
2738 msgid "Files processed: %zu"
2739 msgstr ""
2741 #, c-format
2742 msgid "Time: %s %s"
2743 msgstr ""
2745 #, c-format
2746 msgid "Time: %s %s (%s)"
2747 msgstr ""
2749 #, c-format
2750 msgid "Time: %s"
2751 msgstr ""
2753 #, c-format
2754 msgid "Time: %s (%s)"
2755 msgstr ""
2757 #, c-format
2758 msgid " Total: %s "
2759 msgstr ""
2761 #, c-format
2762 msgid " Total: %s/%s "
2763 msgstr ""
2765 msgid "Source"
2766 msgstr "Avots"
2768 msgid "Target"
2769 msgstr "Mērķis"
2771 msgid "Deleting"
2772 msgstr ""
2774 msgid "&Using shell patterns"
2775 msgstr "&Lietoj"
2777 msgid "to:"
2778 msgstr "uz:"
2780 msgid "Follow &links"
2781 msgstr ""
2783 msgid "Preserve &attributes"
2784 msgstr ""
2786 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2787 msgstr ""
2789 msgid "&Stable symlinks"
2790 msgstr ""
2792 msgid "&Background"
2793 msgstr "&Fonā"
2795 #, c-format
2796 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2797 msgstr ""
2799 msgid "&Chdir"
2800 msgstr "&Chdir"
2802 msgid "&Again"
2803 msgstr "%Atkal"
2805 msgid "Pane&lize"
2806 msgstr "Pa&nelēt"
2808 msgid "&View - F3"
2809 msgstr "&Skatīt - F3"
2811 msgid "&Edit - F4"
2812 msgstr "&Rediģēt - F4"
2814 #, c-format
2815 msgid "Found: %lu"
2816 msgstr ""
2818 msgid "Malformed regular expression"
2819 msgstr ""
2821 msgid "File name:"
2822 msgstr ""
2824 msgid "&Find recursively"
2825 msgstr ""
2827 msgid "S&kip hidden"
2828 msgstr ""
2830 msgid "Content:"
2831 msgstr ""
2833 msgid "Sea&rch for content"
2834 msgstr ""
2836 msgid "Case sens&itive"
2837 msgstr ""
2839 msgid "A&ll charsets"
2840 msgstr ""
2842 msgid "Fir&st hit"
2843 msgstr ""
2845 msgid "&Tree"
2846 msgstr "&Koks"
2848 msgid "Find File"
2849 msgstr "Atrast Failu"
2851 msgid "Start at:"
2852 msgstr "Sāknēt iekš:"
2854 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2855 msgstr ""
2857 #, c-format
2858 msgid "Grepping in %s"
2859 msgstr "Grepoju iekš %s"
2861 msgid "Finished"
2862 msgstr "Babeigts"
2864 #, c-format
2865 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2866 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2867 msgstr[0] ""
2868 msgstr[1] ""
2869 msgstr[2] ""
2871 #, c-format
2872 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
2873 msgstr ""
2875 #, c-format
2876 msgid "Find File: \"%s\""
2877 msgstr ""
2879 msgid "Searching"
2880 msgstr "Meklēju"
2882 msgid "Change &to"
2883 msgstr ""
2885 msgid "&Free VFSs now"
2886 msgstr ""
2888 msgid "&Refresh"
2889 msgstr ""
2891 msgid "&Add current"
2892 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
2894 msgid "&Up"
2895 msgstr "&Augšup"
2897 msgid "New &group"
2898 msgstr ""
2900 msgid "New &entry"
2901 msgstr ""
2903 msgid "&Insert"
2904 msgstr "ie&Vietot"
2906 msgid "&Remove"
2907 msgstr "&Izņemt"
2909 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2910 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
2912 msgid "Active VFS directories"
2913 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
2915 msgid "Directory hotlist"
2916 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
2918 msgid "Top level group"
2919 msgstr ""
2921 msgid "Directory path"
2922 msgstr "Direktorija ceļš"
2924 #, c-format
2925 msgid "Moving %s"
2926 msgstr "Pārvietoju %s"
2928 msgid "Directory label"
2929 msgstr "Direktorija nosaukums"
2931 msgid "&Append"
2932 msgstr "pie&Likt"
2934 msgid "New hotlist entry"
2935 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
2937 msgid "Directory label:"
2938 msgstr ""
2940 msgid "Directory path:"
2941 msgstr ""
2943 msgid "New hotlist group"
2944 msgstr ""
2946 msgid "Name of new group:"
2947 msgstr ""
2949 #, c-format
2950 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2951 msgstr ""
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2956 "Remove it?"
2957 msgstr ""
2959 msgid "Hotlist Load"
2960 msgstr ""
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "MC was unable to write %s file,\n"
2965 "your old hotlist entries were not deleted"
2966 msgstr ""
2968 #, c-format
2969 msgid "Label for \"%s\":"
2970 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
2972 msgid "Add to hotlist"
2973 msgstr ""
2975 #, c-format
2976 msgid "Midnight Commander %s"
2977 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
2979 #, c-format
2980 msgid "File: %s"
2981 msgstr "Fails: %s"
2983 msgid "No node information"
2984 msgstr "Nav mezglu informācijas"
2986 msgid "Free nodes:"
2987 msgstr ""
2989 msgid "No space information"
2990 msgstr "Nav vietas informācijas"
2992 #, c-format
2993 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2994 msgstr ""
2996 #, c-format
2997 msgid "Type:       %s"
2998 msgstr ""
3000 msgid "non-local vfs"
3001 msgstr "ne-vietējā vfs"
3003 #, c-format
3004 msgid "Device:     %s"
3005 msgstr ""
3007 #, c-format
3008 msgid "Filesystem: %s"
3009 msgstr "Failsistēma: %s"
3011 #, c-format
3012 msgid "Accessed:   %s"
3013 msgstr ""
3015 #, c-format
3016 msgid "Modified:   %s"
3017 msgstr ""
3019 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3020 #, c-format
3021 msgid "Changed:    %s"
3022 msgstr ""
3024 #, c-format
3025 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3026 msgstr ""
3028 #, c-format
3029 msgid "Size:       %s"
3030 msgstr ""
3032 #, c-format
3033 msgid " (%lu block)"
3034 msgid_plural " (%lu blocks)"
3035 msgstr[0] ""
3036 msgstr[1] ""
3037 msgstr[2] ""
3039 #, c-format
3040 msgid "Owner:      %s/%s"
3041 msgstr ""
3043 #, c-format
3044 msgid "Links:      %d"
3045 msgstr ""
3047 #, c-format
3048 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3049 msgstr ""
3051 #, c-format
3052 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3053 msgstr ""
3055 msgid "&Equal split"
3056 msgstr "&Vienāds sadalījums"
3058 msgid "&Menubar visible"
3059 msgstr ""
3061 msgid "Command &prompt"
3062 msgstr ""
3064 msgid "&Keybar visible"
3065 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
3067 msgid "H&intbar visible"
3068 msgstr ""
3070 msgid "&XTerm window title"
3071 msgstr ""
3073 msgid "&Show free space"
3074 msgstr ""
3076 msgid "Panel split"
3077 msgstr ""
3079 msgid "Console output"
3080 msgstr ""
3082 msgid "&Vertical"
3083 msgstr "&Vertikāli"
3085 msgid "&Horizontal"
3086 msgstr "&Horizontāli"
3088 msgid "Output lines:"
3089 msgstr ""
3091 msgid "Layout"
3092 msgstr "Izkārtojums"
3094 msgid "File listin&g"
3095 msgstr ""
3097 msgid "&Quick view"
3098 msgstr ""
3100 msgid "&Info"
3101 msgstr ""
3103 msgid "&Listing format..."
3104 msgstr ""
3106 msgid "&Sort order..."
3107 msgstr "&Kārtotā secībā..."
3109 msgid "&Filter..."
3110 msgstr "&Filtrs..."
3112 msgid "&Encoding..."
3113 msgstr ""
3115 msgid "FT&P link..."
3116 msgstr "FT&P saite..."
3118 msgid "S&hell link..."
3119 msgstr ""
3121 msgid "S&FTP link..."
3122 msgstr ""
3124 msgid "SM&B link..."
3125 msgstr "SM&B saite..."
3127 msgid "Paneli&ze"
3128 msgstr ""
3130 msgid "&Rescan"
3131 msgstr ""
3133 msgid "&View"
3134 msgstr ""
3136 msgid "Vie&w file..."
3137 msgstr ""
3139 msgid "&Filtered view"
3140 msgstr ""
3142 msgid "&Copy"
3143 msgstr ""
3145 msgid "C&hmod"
3146 msgstr ""
3148 msgid "&Link"
3149 msgstr ""
3151 msgid "&Symlink"
3152 msgstr ""
3154 msgid "Relative symlin&k"
3155 msgstr ""
3157 msgid "Edit s&ymlink"
3158 msgstr ""
3160 msgid "Ch&own"
3161 msgstr ""
3163 msgid "&Advanced chown"
3164 msgstr ""
3166 msgid "&Rename/Move"
3167 msgstr ""
3169 msgid "&Mkdir"
3170 msgstr ""
3172 msgid "&Quick cd"
3173 msgstr ""
3175 msgid "Select &group"
3176 msgstr ""
3178 msgid "U&nselect group"
3179 msgstr ""
3181 msgid "&Invert selection"
3182 msgstr ""
3184 msgid "E&xit"
3185 msgstr ""
3187 msgid "&User menu"
3188 msgstr ""
3190 msgid "&Directory tree"
3191 msgstr "&Direktoriju koks"
3193 msgid "&Find file"
3194 msgstr ""
3196 msgid "S&wap panels"
3197 msgstr ""
3199 msgid "Switch &panels on/off"
3200 msgstr ""
3202 msgid "&Compare directories"
3203 msgstr ""
3205 msgid "C&ompare files"
3206 msgstr ""
3208 msgid "E&xternal panelize"
3209 msgstr ""
3211 msgid "Show directory s&izes"
3212 msgstr ""
3214 msgid "Command &history"
3215 msgstr ""
3217 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3218 msgstr ""
3220 msgid "Di&rectory hotlist"
3221 msgstr ""
3223 msgid "&Active VFS list"
3224 msgstr ""
3226 msgid "&Background jobs"
3227 msgstr ""
3229 msgid "Screen lis&t"
3230 msgstr ""
3232 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3233 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3235 msgid "&Listing format edit"
3236 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3238 msgid "Edit &extension file"
3239 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3241 msgid "Edit &menu file"
3242 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3244 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3245 msgstr ""
3247 msgid "&Configuration..."
3248 msgstr "&Konfigurācija..."
3250 msgid "&Layout..."
3251 msgstr "&Izkārtojums..."
3253 msgid "&Panel options..."
3254 msgstr ""
3256 msgid "C&onfirmation..."
3257 msgstr ""
3259 msgid "&Appearance..."
3260 msgstr ""
3262 msgid "&Display bits..."
3263 msgstr "&Displeja biti..."
3265 msgid "&Virtual FS..."
3266 msgstr "&Virtuālā FS..."
3268 msgid "Panels:"
3269 msgstr ""
3271 #, c-format
3272 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3273 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3274 msgstr[0] ""
3275 msgstr[1] ""
3276 msgstr[2] ""
3278 msgid "The Midnight Commander"
3279 msgstr ""
3281 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3282 msgstr ""
3284 msgid "&Above"
3285 msgstr ""
3287 msgid "&Left"
3288 msgstr ""
3290 msgid "&Below"
3291 msgstr ""
3293 msgid "&Right"
3294 msgstr ""
3296 msgid "ButtonBar|Menu"
3297 msgstr ""
3299 msgid "ButtonBar|View"
3300 msgstr ""
3302 msgid "ButtonBar|RenMov"
3303 msgstr ""
3305 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3306 msgstr ""
3308 msgid "Memory exhausted!"
3309 msgstr ""
3311 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3312 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3313 msgid "sort|u"
3314 msgstr ""
3316 msgid "&Unsorted"
3317 msgstr "&Nesakārtots"
3319 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3320 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3321 msgid "sort|n"
3322 msgstr ""
3324 msgid "&Name"
3325 msgstr "&Vārds"
3327 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3328 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3329 msgid "sort|v"
3330 msgstr ""
3332 msgid "&Version"
3333 msgstr ""
3335 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3336 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3337 msgid "sort|e"
3338 msgstr ""
3340 msgid "E&xtension"
3341 msgstr ""
3343 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3344 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3345 msgid "sort|s"
3346 msgstr ""
3348 msgid "&Size"
3349 msgstr "&Lielums"
3351 msgid "Block Size"
3352 msgstr ""
3354 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3355 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3356 msgid "sort|m"
3357 msgstr ""
3359 msgid "&Modify time"
3360 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3362 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3363 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3364 msgid "sort|a"
3365 msgstr ""
3367 msgid "&Access time"
3368 msgstr "&Pieejas laiks"
3370 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3371 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3372 msgid "sort|h"
3373 msgstr ""
3375 msgid "C&hange time"
3376 msgstr ""
3378 msgid "Perm"
3379 msgstr "Atļ"
3381 msgid "Nl"
3382 msgstr "Nl"
3384 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3385 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3386 msgid "sort|i"
3387 msgstr ""
3389 msgid "&Inode"
3390 msgstr "&Inode"
3392 msgid "UID"
3393 msgstr "UID"
3395 msgid "GID"
3396 msgstr "GID"
3398 msgid "Owner"
3399 msgstr "Īpašnieks"
3401 msgid "Group"
3402 msgstr "Grupa"
3404 msgid "[dev]"
3405 msgstr ""
3407 msgid "UP--DIR"
3408 msgstr "AUGŠ--DIR"
3410 msgid "SYMLINK"
3411 msgstr ""
3413 msgid "SUB-DIR"
3414 msgstr "ZEM-DIR"
3416 msgid "<readlink failed>"
3417 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3419 #, c-format
3420 msgid "%s in %d file"
3421 msgid_plural "%s in %d files"
3422 msgstr[0] ""
3423 msgstr[1] ""
3424 msgstr[2] ""
3426 msgid "Panelize"
3427 msgstr ""
3429 msgid "Unknown tag on display format:"
3430 msgstr ""
3432 msgid "&Files only"
3433 msgstr ""
3435 msgid "&Case sensitive"
3436 msgstr ""
3438 msgid "Select"
3439 msgstr ""
3441 msgid "Unselect"
3442 msgstr ""
3444 msgid "Do you really want to execute?"
3445 msgstr ""
3447 msgid "Cannot read directory contents"
3448 msgstr ""
3450 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3451 msgstr ""
3452 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3454 msgid "&Add new"
3455 msgstr "&Pievienot jaunu"
3457 msgid "External panelize"
3458 msgstr "Ārējā panelēšana"
3460 msgid "Other command"
3461 msgstr "Cita omanda"
3463 msgid "Command"
3464 msgstr "Komanda"
3466 msgid "Add to external panelize"
3467 msgstr ""
3469 msgid "Enter command label:"
3470 msgstr ""
3472 msgid "Cannot invoke command."
3473 msgstr "Nevar palais komandu."
3475 msgid "Pipe close failed"
3476 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3478 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3479 msgstr ""
3481 msgid "Modified git files"
3482 msgstr ""
3484 msgid "Find rejects after patching"
3485 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3487 msgid "Find *.orig after patching"
3488 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3490 msgid "Find SUID and SGID programs"
3491 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3496 "%s\n"
3497 msgstr ""
3498 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3499 "%s\n"
3501 #, c-format
3502 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3503 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3505 #, c-format
3506 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3507 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "Cannot stat the destination\n"
3512 "%s"
3513 msgstr ""
3515 #, c-format
3516 msgid "Delete %s?"
3517 msgstr ""
3519 msgid "ButtonBar|Static"
3520 msgstr ""
3522 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3523 msgstr ""
3525 msgid "ButtonBar|Rescan"
3526 msgstr ""
3528 msgid "ButtonBar|Forget"
3529 msgstr ""
3531 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3532 msgstr ""
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Cannot write to the %s file:\n"
3537 "%s\n"
3538 msgstr ""
3539 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3540 "%s\n"
3542 msgid "Help file format error\n"
3543 msgstr ""
3545 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3546 msgstr ""
3548 #, c-format
3549 msgid "Cannot find node %s in help file"
3550 msgstr ""
3552 msgid "Help"
3553 msgstr "Palīdzība"
3555 msgid "ButtonBar|Index"
3556 msgstr ""
3558 msgid "ButtonBar|Prev"
3559 msgstr ""
3561 msgid "Learn keys"
3562 msgstr "Mācību taustiņi"
3564 msgid "Teach me a key"
3565 msgstr ""
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Please press the %s\n"
3570 "and then wait until this message disappears.\n"
3571 "\n"
3572 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3573 "next to its button.\n"
3574 "\n"
3575 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3576 "and wait as well."
3577 msgstr ""
3578 "Lūdzu nospied %s\n"
3579 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3580 "\n"
3581 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3582 "blakus šai pogai.\n"
3583 "\n"
3584 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3585 "un uzgaidil."
3587 msgid "Cannot accept this key"
3588 msgstr ""
3590 #, c-format
3591 msgid "You have entered \"%s\""
3592 msgstr ""
3594 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3595 msgid "OK"
3596 msgstr "OK"
3598 msgid ""
3599 "It seems that all your keys already\n"
3600 "work fine. That's great."
3601 msgstr ""
3602 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3603 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3605 msgid "&Discard"
3606 msgstr "&Atsaukt"
3608 msgid ""
3609 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3610 "All your keys work well."
3611 msgstr ""
3612 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3613 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3615 msgid ""
3616 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3617 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3618 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3619 msgstr ""
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "Failed to run:\n"
3624 "%s\n"
3625 msgstr ""
3627 msgid "Home directory path is not absolute"
3628 msgstr ""
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "\n"
3633 "Failed while close:\n"
3634 "%s\n"
3635 msgstr ""
3637 msgid "Choose codepage"
3638 msgstr ""
3640 msgid "-  < No translation >"
3641 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
3643 msgid "%b %e  %Y"
3644 msgstr "%b %e  %Y"
3646 msgid "%b %e %H:%M"
3647 msgstr "%b %e %H:%M"
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "Cannot save file %s:\n"
3652 "%s"
3653 msgstr ""
3655 msgid ""
3656 "GNU Midnight Commander is already\n"
3657 "running on this terminal.\n"
3658 "Subshell support will be disabled."
3659 msgstr ""
3661 #, c-format
3662 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3663 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3665 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3666 msgstr ""
3668 #, c-format
3669 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3670 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3672 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3673 msgstr ""
3675 msgid "Using the ncurses library\n"
3676 msgstr ""
3678 msgid "Using the ncursesw library\n"
3679 msgstr ""
3681 msgid "With builtin Editor and Aspell support\n"
3682 msgstr ""
3684 msgid "With builtin Editor\n"
3685 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
3687 msgid "With optional subshell support\n"
3688 msgstr ""
3690 msgid "With subshell support as default\n"
3691 msgstr ""
3693 msgid "With support for background operations\n"
3694 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
3696 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3697 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
3699 msgid "With mouse support on xterm\n"
3700 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
3702 msgid "With support for X11 events\n"
3703 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
3705 msgid "With internationalization support\n"
3706 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
3708 msgid "With multiple codepages support\n"
3709 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
3711 #, c-format
3712 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3713 msgstr ""
3715 #, c-format
3716 msgid "Virtual File Systems:"
3717 msgstr ""
3719 #, c-format
3720 msgid "Data types:"
3721 msgstr ""
3723 msgid "Home directory:"
3724 msgstr ""
3726 msgid "Profile root directory:"
3727 msgstr ""
3729 msgid "System data"
3730 msgstr ""
3732 msgid "Config directory:"
3733 msgstr ""
3735 msgid "Data directory:"
3736 msgstr ""
3738 msgid "File extension handlers:"
3739 msgstr ""
3741 msgid "VFS plugins and scripts:"
3742 msgstr ""
3744 msgid "User data"
3745 msgstr ""
3747 msgid "Cache directory:"
3748 msgstr ""
3750 msgid "Debug"
3751 msgstr ""
3753 msgid "ERROR:"
3754 msgstr ""
3756 msgid "True:"
3757 msgstr ""
3759 msgid "False:"
3760 msgstr ""
3762 msgid "Error calling program"
3763 msgstr ""
3765 msgid "Warning -- ignoring file"
3766 msgstr ""
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3771 "Using it may compromise your security"
3772 msgstr ""
3773 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3774 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3776 msgid "Format error on file Extensions File"
3777 msgstr ""
3779 #, c-format
3780 msgid "The %%var macro has no default"
3781 msgstr ""
3783 #, c-format
3784 msgid "The %%var macro has no variable"
3785 msgstr ""
3787 #, c-format
3788 msgid "No suitable entries found in %s"
3789 msgstr ""
3791 msgid "User menu"
3792 msgstr ""
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "Cannot open cpio archive\n"
3797 "%s"
3798 msgstr ""
3799 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
3800 "%s"
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "Premature end of cpio archive\n"
3805 "%s"
3806 msgstr ""
3807 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
3808 "%s"
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "Inconsistent hardlinks of\n"
3813 "%s\n"
3814 "in cpio archive\n"
3815 "%s"
3816 msgstr ""
3817 "Nekonsekventas cietsaites\n"
3818 "%s\n"
3819 "iekš cpio archīva\n"
3820 "%s"
3822 #, c-format
3823 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3824 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3829 "%s"
3830 msgstr ""
3831 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
3832 "%s"
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "Unexpected end of file\n"
3837 "%s"
3838 msgstr ""
3839 "Negaidītas faila beigas\n"
3840 "%s"
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "Cannot open %s archive\n"
3845 "%s"
3846 msgstr ""
3847 "Nevar atvērt %s arhīvu\n"
3848 "%s"
3850 msgid "Inconsistent extfs archive"
3851 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
3853 #, c-format
3854 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3855 msgstr ""
3857 #, c-format
3858 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3859 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
3861 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3862 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
3864 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3865 msgstr ""
3866 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
3868 #, c-format
3869 msgid "fish: Password is required for %s"
3870 msgstr ""
3872 msgid "fish: Sending password..."
3873 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
3875 msgid "fish: Sending initial line..."
3876 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
3878 msgid "fish: Handshaking version..."
3879 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
3881 msgid "fish: Getting host info..."
3882 msgstr ""
3884 #, c-format
3885 msgid "fish: Reading directory %s..."
3886 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
3888 #, c-format
3889 msgid "%s: done."
3890 msgstr "%s: izdarīts."
3892 #, c-format
3893 msgid "%s: failure"
3894 msgstr "%s: neveiksme"
3896 #, c-format
3897 msgid "fish: store %s: sending command..."
3898 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
3900 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3901 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
3903 msgid "fish: storing file"
3904 msgstr ""
3906 msgid "Aborting transfer..."
3907 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
3909 msgid "Error reported after abort."
3910 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
3912 msgid "Aborted transfer would be successful."
3913 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
3915 #, c-format
3916 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3917 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
3919 #, c-format
3920 msgid "FTP: Password required for %s"
3921 msgstr ""
3923 msgid "ftpfs: sending login name"
3924 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
3926 msgid "ftpfs: sending user password"
3927 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
3929 #, c-format
3930 msgid "FTP: Account required for user %s"
3931 msgstr ""
3933 msgid "Account:"
3934 msgstr ""
3936 msgid "ftpfs: sending user account"
3937 msgstr ""
3939 msgid "ftpfs: logged in"
3940 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
3942 #, c-format
3943 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3944 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
3946 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3947 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
3949 #, c-format
3950 msgid "ftpfs: %s"
3951 msgstr ""
3953 #, c-format
3954 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3955 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
3957 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3958 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
3960 #, c-format
3961 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3962 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
3964 #, c-format
3965 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3966 msgstr ""
3968 msgid "ftpfs: invalid address family"
3969 msgstr ""
3971 #, c-format
3972 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3973 msgstr ""
3975 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3976 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
3978 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3979 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
3981 #, c-format
3982 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3983 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
3985 msgid "ftpfs: abort failed"
3986 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
3988 msgid "ftpfs: CWD failed."
3989 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
3991 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3992 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
3994 msgid "Resolving symlink..."
3995 msgstr "eju pa simbolsaiti"
3997 #, c-format
3998 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3999 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
4001 msgid "(strict rfc959)"
4002 msgstr "(strict rfc959)"
4004 msgid "(chdir first)"
4005 msgstr "(chdir vispirms)"
4007 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4008 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
4010 msgid "ftpfs: storing file"
4011 msgstr ""
4013 msgid ""
4014 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4015 "Remove password or correct mode"
4016 msgstr ""
4018 #, c-format
4019 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4020 msgstr ""
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4025 "%s\n"
4026 msgstr ""
4027 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
4028 "%s\n"
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4033 "%s\n"
4034 msgstr ""
4035 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
4036 "%s\n"
4038 #, c-format
4039 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4040 msgstr ""
4042 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4043 msgstr ""
4045 msgid "sftp: Invalid host name."
4046 msgstr ""
4048 #, c-format
4049 msgid "sftp: %s"
4050 msgstr ""
4052 #, c-format
4053 msgid "sftp: making connection to %s"
4054 msgstr ""
4056 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4057 msgstr ""
4059 #, c-format
4060 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4061 msgstr ""
4063 #, c-format
4064 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4065 msgstr ""
4067 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4068 msgstr ""
4070 #, c-format
4071 msgid "sftp: Enter password for %s "
4072 msgstr ""
4074 msgid "sftp: Password is empty."
4075 msgstr ""
4077 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4078 msgstr ""
4080 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4081 msgstr ""
4083 #, c-format
4084 msgid "sftp: socket error: %s"
4085 msgstr ""
4087 #, c-format
4088 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4089 msgstr ""
4091 msgid "sftp: Listing done."
4092 msgstr ""
4094 #, c-format
4095 msgid "reconnect to %s failed"
4096 msgstr ""
4098 msgid "Authentication failed"
4099 msgstr ""
4101 #, c-format
4102 msgid "Error %s creating directory %s"
4103 msgstr ""
4105 #, c-format
4106 msgid "Error %s removing directory %s"
4107 msgstr ""
4109 #, c-format
4110 msgid "%s opening remote file %s"
4111 msgstr ""
4113 #, c-format
4114 msgid "%s removing remote file %s"
4115 msgstr ""
4117 #, c-format
4118 msgid "%s renaming files\n"
4119 msgstr ""
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "Cannot open tar archive\n"
4124 "%s"
4125 msgstr ""
4126 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
4127 "%s"
4129 msgid "Inconsistent tar archive"
4130 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
4132 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4133 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "%s\n"
4138 "doesn't look like a tar archive."
4139 msgstr ""
4141 msgid "undelfs: error"
4142 msgstr ""
4144 msgid "not enough memory"
4145 msgstr ""
4147 msgid "while allocating block buffer"
4148 msgstr ""
4150 #, c-format
4151 msgid "open_inode_scan: %d"
4152 msgstr ""
4154 #, c-format
4155 msgid "while starting inode scan %d"
4156 msgstr ""
4158 #, c-format
4159 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4160 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
4162 #, c-format
4163 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4164 msgstr ""
4166 msgid "no more memory while reallocating array"
4167 msgstr ""
4169 #, c-format
4170 msgid "while doing inode scan %d"
4171 msgstr ""
4173 #, c-format
4174 msgid "Cannot open file %s"
4175 msgstr ""
4177 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4178 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4183 "%s"
4184 msgstr ""
4186 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4187 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "Cannot load block bitmap from:\n"
4192 "%s"
4193 msgstr ""
4195 msgid "vfs_info is not fs!"
4196 msgstr ""
4198 msgid "You have to chdir to extract files first"
4199 msgstr ""
4201 msgid "while iterating over blocks"
4202 msgstr ""
4204 #, c-format
4205 msgid "Cannot open file \"%s\""
4206 msgstr ""
4208 msgid "Ext2lib error"
4209 msgstr ""
4211 msgid "Invalid value"
4212 msgstr ""
4214 msgid "File was modified. Save with exit?"
4215 msgstr ""
4217 msgid "&Cancel quit"
4218 msgstr ""
4220 msgid ""
4221 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4222 "Save modified file?"
4223 msgstr ""
4225 msgid "&Line number"
4226 msgstr ""
4228 msgid "Pe&rcents"
4229 msgstr ""
4231 msgid "&Decimal offset"
4232 msgstr ""
4234 msgid "He&xadecimal offset"
4235 msgstr ""
4237 msgid "Goto"
4238 msgstr "Ietuz"
4240 msgid "ButtonBar|Ascii"
4241 msgstr ""
4243 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4244 msgstr ""
4246 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4247 msgstr ""
4249 msgid "ButtonBar|Wrap"
4250 msgstr ""
4252 msgid "ButtonBar|Hex"
4253 msgstr ""
4255 msgid "ButtonBar|Goto"
4256 msgstr ""
4258 msgid "ButtonBar|Raw"
4259 msgstr ""
4261 msgid "ButtonBar|Parse"
4262 msgstr ""
4264 msgid "ButtonBar|Unform"
4265 msgstr ""
4267 msgid "ButtonBar|Format"
4268 msgstr ""
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "Failed to read data from child stdout:\n"
4273 "%s"
4274 msgstr ""
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "Error while closing the file:\n"
4279 "%s\n"
4280 "Data may have been written or not"
4281 msgstr ""
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "Cannot save file:\n"
4286 "%s"
4287 msgstr ""
4289 msgid "View: "
4290 msgstr ""
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "Cannot open \"%s\"\n"
4295 "%s"
4296 msgstr ""
4298 msgid "Cannot view: not a regular file"
4299 msgstr ""
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4304 "%s"
4305 msgstr ""
4307 msgid "Search done"
4308 msgstr ""
4310 msgid "Continue from beginning?"
4311 msgstr ""
4313 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4314 msgstr ""