1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 23:01+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-12-16 01:49+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/lv/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
33 msgid "Event system already initialized"
36 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgid "Event system not initialized"
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
70 msgid "Cannot create %s directory"
73 msgid "FATAL: not a directory:"
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
95 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
99 msgid "Invalid character"
102 msgid "Unmatched quotes character"
107 "Hex pattern error at position %d:\n"
111 msgid "Search string not found"
114 msgid "Not implemented yet"
117 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
121 msgid "Invalid token number %d"
124 msgid "Regular expression error"
130 msgid "Re&gular expression"
136 msgid "Wil&dcard search"
141 "Unable to load '%s' skin.\n"
142 "Default skin has been loaded"
147 "Unable to parse '%s' skin.\n"
148 "Default skin has been loaded"
153 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
155 "Default skin has been loaded"
160 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
161 "on non-256 colors terminal.\n"
162 "Default skin has been loaded"
165 msgid "True color not supported with ncurses."
168 msgid "True color not supported in this slang version."
171 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
174 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
180 msgid "Function key 1"
181 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
183 msgid "Function key 2"
184 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
186 msgid "Function key 3"
187 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
189 msgid "Function key 4"
190 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
192 msgid "Function key 5"
193 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
195 msgid "Function key 6"
196 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
198 msgid "Function key 7"
199 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
201 msgid "Function key 8"
202 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
204 msgid "Function key 9"
205 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
207 msgid "Function key 10"
208 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
210 msgid "Function key 11"
211 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
213 msgid "Function key 12"
214 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
216 msgid "Function key 13"
217 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
219 msgid "Function key 14"
220 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
222 msgid "Function key 15"
223 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
225 msgid "Function key 16"
226 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
228 msgid "Function key 17"
229 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
231 msgid "Function key 18"
232 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
234 msgid "Function key 19"
235 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
237 msgid "Function key 20"
238 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
240 msgid "Completion/M-tab"
241 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
243 msgid "BackTab/S-tab"
271 msgstr "End taustiņš"
283 msgstr "* uz klaviatūras"
286 msgstr "- uz klaviatūras"
289 msgstr "+ uz klaviatūras"
291 msgid "Left arrow keypad"
292 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
294 msgid "Right arrow keypad"
295 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
297 msgid "Up arrow keypad"
298 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
300 msgid "Down arrow keypad"
301 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
303 msgid "Home on keypad"
304 msgstr "Home uz klaviatūras"
306 msgid "End on keypad"
307 msgstr "End uz klaviatūras"
309 msgid "Page Down keypad"
310 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
312 msgid "Page Up keypad"
313 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
315 msgid "Insert on keypad"
316 msgstr "Insert uz klaviatūras"
318 msgid "Delete on keypad"
319 msgstr "Delete uz klaviatūras"
321 msgid "Enter on keypad"
322 msgstr "Enter uz klaviatūras"
324 msgid "Function key 21"
327 msgid "Function key 22"
330 msgid "Function key 23"
333 msgid "Function key 24"
375 msgid "Exclamation mark"
378 msgid "Question mark"
387 msgid "Quotation mark"
411 msgid "Left parenthesis"
414 msgid "Right parenthesis"
420 msgid "Right bracket"
441 msgid "Backslash key"
444 msgid "Number sign #"
447 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
460 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
461 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
463 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
466 msgid "Cannot create pipe for SIGWINCH"
469 msgid "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe"
472 msgid "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe"
477 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
478 "Check the TERM environment variable.\n"
480 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
481 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
504 msgid "Cannot create pipe descriptor"
507 msgid "Cannot create pipe streams"
512 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
518 "Unexpected error in waitpid():\n"
531 msgid "Error dup'ing old error pipe"
535 msgid "Directory cache expired for %s"
536 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
539 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
543 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
546 msgid "Starting linear transfer..."
547 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
550 msgstr "Dabūjam failu"
552 msgid "Changes to file lost"
553 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
556 msgid "%s is not a directory\n"
560 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
564 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
568 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
572 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
576 msgid "Temporary files will not be created\n"
579 msgid "Press any key to continue..."
580 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
582 msgid "Cannot parse:"
583 msgstr "Nevar izanalizēt:"
585 msgid "More parsing errors will be ignored."
586 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
588 msgid "Internal error:"
589 msgstr "Iekšējā kļūda:"
600 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
601 msgid "DialogTitle|History cleanup"
604 msgid "Do you want clean this history?"
619 msgid "Background process:"
620 msgstr "Fona process:"
632 msgid "Displays the current version"
633 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
635 msgid "Print data directory"
638 msgid "Print extended info about used data directories"
641 msgid "Print configure options"
644 msgid "Print last working directory to specified file"
650 msgid "Enables subshell support (default)"
651 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
653 msgid "Disables subshell support"
654 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
656 msgid "Log ftp dialog to specified file"
657 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
659 msgid "Set debug level"
665 msgid "Launches the file viewer on a file"
666 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
674 msgid "Forces xterm features"
675 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
677 msgid "Disable X11 support"
680 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
683 msgid "Disable mouse support in text version"
684 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
686 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
687 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
689 msgid "To run on slow terminals"
690 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
692 msgid "Use stickchars to draw"
695 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
696 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
698 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
701 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
704 msgid "Requests to run in black and white"
705 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
707 msgid "Request to run in color mode"
708 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
710 msgid "Specifies a color configuration"
711 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
716 msgid "Show mc with specified skin"
719 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
721 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
723 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
726 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
727 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
728 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
729 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
730 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
732 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
733 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
734 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
735 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
737 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
738 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
741 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
744 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
745 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
746 " brightcyan, lightgray and white\n"
748 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
749 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
752 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
755 msgid "Color options"
758 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
767 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
772 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
773 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
777 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
778 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
783 msgid "Terminal options"
786 msgid "Arguments parse error!"
789 msgid "No arguments given to the viewer."
792 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
795 msgid "Background protocol error"
798 msgid "Reading failed"
801 msgid "Background process error"
804 msgid "Unknown error in child"
807 msgid "Child died unexpectedly"
811 "Background process sent us a request for more arguments\n"
812 "than we can handle."
818 msgid "Enter search string:"
821 msgid "Cas&e sensitive"
830 msgid "&All charsets"
836 msgid "Search is disabled"
841 "Cannot create temporary diff file\n"
847 "Cannot create backup file\n"
854 "Cannot create temporary merge file\n"
858 msgid "&Fastest (Assume large files)"
861 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
864 msgid "Diff algorithm"
867 msgid "Diff extra options"
873 msgid "Ignore tab &expansion"
876 msgid "Ignore &space change"
879 msgid "Ignore all &whitespace"
882 msgid "Strip &trailing carriage return"
891 msgid "Edit is disabled"
894 msgid "Goto line (left)"
897 msgid "Goto line (right)"
903 msgid "ButtonBar|Help"
906 msgid "ButtonBar|Save"
909 msgid "ButtonBar|Edit"
912 msgid "ButtonBar|Merge"
915 msgid "ButtonBar|Search"
918 msgid "ButtonBar|Options"
921 msgid "ButtonBar|Quit"
927 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
931 "Midnight Commander is being shut down.\n"
932 "Save modified file(s)?"
939 msgid "\"%s\" is a directory"
944 "Cannot stat \"%s\"\n"
948 msgid "Diff viewer: invalid mode"
951 msgid "Two files are needed to compare"
954 msgid "Choose syntax highlighting"
960 msgid "< Reload Current Syntax >"
964 msgid "Loading: %3d%%"
971 msgid "Cannot open %s for reading"
978 msgid "Error reading %s"
982 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
986 msgid "\"%s\" is not a regular file"
991 "File \"%s\" is too large.\n"
996 msgid "Error reading from pipe: %s"
1000 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1004 msgid "Searching %s: %3d%%"
1008 msgid "Searching %s"
1011 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1014 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1018 msgid "Error writing to pipe: %s"
1022 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1026 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1029 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1035 msgid "&Do not change"
1038 msgid "&Unix format (LF)"
1041 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1044 msgid "&Macintosh format (CR)"
1047 msgid "Enter file name:"
1050 msgid "Change line breaks to:"
1056 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1059 msgid "Collect completions"
1068 msgid "&Do backups with following extension:"
1071 msgid "Check &POSIX new line"
1074 msgid "Edit Save Mode"
1080 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1083 msgid "A file already exists with this name"
1089 msgid "Cannot save file"
1092 msgid "Delete macro"
1095 msgid "Press macro hotkey:"
1098 msgid "Macro not deleted"
1104 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1107 msgid "Repeat last commands"
1110 msgid "Repeat times:"
1114 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1126 msgid "Syntax file edit"
1129 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1135 msgid "&System wide"
1141 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1151 msgid "%ld replacements made"
1159 "File %s was modified.\n"
1160 "Save before close?"
1168 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1169 "Save modified file %s?"
1172 msgid "This function is not implemented"
1175 msgid "Copy to clipboard"
1178 msgid "Unable to save to file"
1181 msgid "Cut to clipboard"
1193 msgid "Cannot insert file"
1199 msgid "You must first highlight a block of text"
1205 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1211 msgid "Cannot execute sort command"
1215 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1218 msgid "Paste output of external command"
1221 msgid "Enter shell command(s):"
1224 msgid "External command"
1227 msgid "Cannot execute command"
1230 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1245 msgid "Insert literal"
1248 msgid "Press any key:"
1252 "Current text was modified without a file save.\n"
1253 "Continue discards these changes"
1256 msgid "In se&lection"
1262 msgid "Enter replacement string:"
1265 msgid "Replace with:"
1277 msgid "Confirm replace"
1284 "Current text was modified without a file save.\n"
1285 "Continue discards these changes."
1291 msgid "&Open file..."
1292 msgstr "&Atvērt failu..."
1306 msgid "&Insert file..."
1309 msgid "Cop&y to file..."
1312 msgid "&User menu..."
1327 msgid "&Toggle ins/overw"
1330 msgid "To&ggle mark"
1333 msgid "&Mark columns"
1351 msgid "Co&py to clipfile"
1354 msgid "&Cut to clipfile"
1357 msgid "Pa&ste from clipfile"
1369 msgid "Search &again"
1375 msgid "&Toggle bookmark"
1378 msgid "&Next bookmark"
1381 msgid "&Prev bookmark"
1384 msgid "&Flush bookmarks"
1387 msgid "&Go to line..."
1390 msgid "&Toggle line state"
1393 msgid "Go to matching &bracket"
1396 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1399 msgid "&Find declaration"
1402 msgid "Back from &declaration"
1405 msgid "For&ward to declaration"
1408 msgid "Encod&ing..."
1411 msgid "&Refresh screen"
1414 msgid "&Start/Stop record macro"
1417 msgid "Delete macr&o..."
1420 msgid "Record/Repeat &actions"
1423 msgid "S&pell check"
1429 msgid "Change spelling &language..."
1435 msgid "Insert &literal..."
1438 msgid "Insert &date/time"
1441 msgid "&Format paragraph"
1447 msgid "&Paste output of..."
1450 msgid "&External formatter"
1459 msgid "&Toggle fullscreen"
1474 msgid "Save &mode..."
1477 msgid "Learn &keys..."
1480 msgid "Syntax &highlighting..."
1483 msgid "S&yntax file"
1490 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1516 msgid "&Dynamic paragraphing"
1519 msgid "Type &writer wrap"
1523 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1528 msgid "&Fake half tabs"
1531 msgid "&Backspace through tabs"
1534 msgid "Fill tabs with &spaces"
1535 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1537 msgid "Tab spacing:"
1540 msgid "Other options"
1543 msgid "&Return does autoindent"
1544 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1546 msgid "Confir&m before saving"
1547 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1549 msgid "Save file &position"
1552 msgid "&Visible trailing spaces"
1555 msgid "Visible &tabs"
1558 msgid "Synta&x highlighting"
1559 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1561 msgid "C&ursor after inserted block"
1564 msgid "Pers&istent selection"
1567 msgid "Cursor be&yond end of line"
1573 msgid "Word wrap line length:"
1576 msgid "Editor options"
1580 "A user friendly text editor\n"
1581 "written for the Midnight Commander."
1584 msgid "Copyright (C) 1996-2019 the Free Software Foundation"
1596 msgid "ButtonBar|Mark"
1599 msgid "ButtonBar|Replac"
1602 msgid "ButtonBar|Copy"
1605 msgid "ButtonBar|Move"
1608 msgid "ButtonBar|Delete"
1611 msgid "ButtonBar|PullDn"
1635 msgid "British English"
1638 msgid "Canadian English"
1641 msgid "American English"
1701 msgid "Select language"
1704 msgid "Load syntax file"
1709 "Cannot open file %s\n"
1714 msgid "Error in file %s on line %d"
1718 "The Commander can't change to the directory that\n"
1719 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1720 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1721 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1725 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1728 msgid "The shell is already running a command"
1732 "Not an xterm or Linux console;\n"
1733 "the panels cannot be toggled."
1736 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1740 msgstr "Uzstādīt &visus"
1760 msgid "Chown advanced command"
1765 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1780 "Cannot chown \"%s\"\n"
1791 msgstr "Citi 8 bitu"
1797 msgstr "Apstādīnāts"
1802 msgid "On dum&b terminals"
1808 msgid "File operations"
1811 msgid "&Verbose operation"
1812 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
1814 msgid "Compute tota&ls"
1817 msgid "Classic pro&gressbar"
1820 msgid "Mkdi&r autoname"
1823 msgid "&Preallocate space"
1826 msgid "Esc key mode"
1829 msgid "S&ingle press"
1835 msgid "Pause after run"
1838 msgid "Use internal edi&t"
1841 msgid "Use internal vie&w"
1844 msgid "A&sk new file name"
1850 msgid "&Drop down menus"
1851 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
1853 msgid "S&hell patterns"
1856 msgid "Co&mplete: show all"
1859 msgid "Rotating d&ash"
1862 msgid "Cd follows lin&ks"
1865 msgid "Sa&fe delete"
1868 msgid "Safe overwrite"
1871 msgid "A&uto save setup"
1874 msgid "Configure options"
1875 msgstr "Konfigurēt opcijas"
1883 msgid "Case &insensitive"
1886 msgid "Use panel sort mo&de"
1889 msgid "Show mi&ni-status"
1892 msgid "Use SI si&ze units"
1895 msgid "Mi&x all files"
1898 msgid "Show &backup files"
1901 msgid "Show &hidden files"
1904 msgid "&Fast dir reload"
1905 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
1907 msgid "Ma&rk moves down"
1910 msgid "Re&verse files only"
1913 msgid "Simple s&wap"
1916 msgid "A&uto save panels setup"
1922 msgid "L&ynx-like motion"
1923 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
1925 msgid "Pa&ge scrolling"
1928 msgid "Center &scrolling"
1931 msgid "&Mouse page scrolling"
1934 msgid "File highlight"
1940 msgid "&Permissions"
1943 msgid "Quick search"
1946 msgid "Panel options"
1953 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1954 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1955 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1959 msgid "&Full file list"
1960 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1962 msgid "&Brief file list:"
1965 msgid "&Long file list"
1966 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1968 msgid "&User defined:"
1969 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1974 msgid "User &mini status"
1977 msgid "Listing format"
1980 msgid "Executable &first"
1987 msgstr "Kārtošanas secība"
1989 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1990 msgid "Confirmation|&Delete"
1993 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1996 msgid "Confirmation|&Execute"
1999 msgid "Confirmation|E&xit"
2002 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2005 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2008 msgid "Confirmation"
2011 msgid "&UTF-8 output"
2014 msgid "&Full 8 bits output"
2023 msgid "F&ull 8 bits input"
2024 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
2026 msgid "Display bits"
2029 msgid "Input / display codepage:"
2030 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
2032 msgid "Directory tree"
2035 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2038 msgid "FTP anonymous password:"
2041 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2044 msgid "&Always use ftp proxy:"
2047 msgid "&Use ~/.netrc"
2050 msgid "Use &passive mode"
2053 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2056 msgid "Virtual File System Setting"
2065 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2067 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
2069 msgid "Symbolic link filename:"
2070 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
2072 msgid "Symbolic link"
2073 msgstr "Simbolsaite"
2084 msgid "Background jobs"
2088 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2089 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
2095 msgstr "Lietotājvārds:"
2097 msgid "SMB authentication"
2100 msgid "set &user ID on execution"
2103 msgid "set &group ID on execution"
2109 msgid "&read by owner"
2112 msgid "&write by owner"
2115 msgid "e&xecute/search by owner"
2118 msgid "rea&d by group"
2121 msgid "write by grou&p"
2124 msgid "execu&te/search by group"
2127 msgid "read &by others"
2130 msgid "wr&ite by others"
2133 msgid "execute/searc&h by others"
2139 msgid "Permissions (octal):"
2149 msgstr "&Izvēlēti visi"
2152 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
2154 msgid "C&lear marked"
2155 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
2157 msgid "Chmod command"
2158 msgstr "Komanda chmod"
2167 msgstr "Uzstādīt &grupas"
2170 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
2176 msgstr "Īpašnieka vārds"
2179 msgstr "Grupas vārds"
2184 msgid "Chown command"
2190 msgid "<Unknown user>"
2191 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
2193 msgid "<Unknown group>"
2194 msgstr "<Nezināma grupa>"
2196 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2199 msgid "Files tagged, want to cd?"
2200 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
2202 msgid "Cannot change directory"
2203 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
2208 msgid "Set expression for filtering filenames"
2227 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2236 msgid "Filtered view"
2239 msgid "Filter command and arguments:"
2245 msgid "Create a new Directory"
2246 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
2248 msgid "Enter directory name:"
2251 msgid "Extension file edit"
2252 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
2254 msgid "Which extension file you want to edit?"
2257 msgid "&System Wide"
2258 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
2260 msgid "Highlighting groups file edit"
2263 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2266 msgid "Compare directories"
2269 msgid "Select compare method:"
2276 msgstr "&Tikai izmērs"
2282 "Both panels should be in the listing mode\n"
2283 "to use this command"
2287 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2291 msgid "Symlink '%s' points to:"
2294 msgid "Edit symlink"
2298 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2302 msgid "edit symlink: %s"
2305 msgid "FTP to machine"
2308 msgid "SFTP to machine"
2311 msgid "Shell link to machine"
2314 msgid "SMB link to machine"
2317 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2321 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2322 "files on: (F1 for details)"
2325 msgid "Directory scanning"
2332 msgid "Setup saved to %s"
2336 msgid "Unable to save setup to %s"
2339 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2344 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2353 "Cannot create temporary command file\n"
2358 msgid " %s%s file error"
2363 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2364 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2365 "Commander package."
2369 msgid "%s file error"
2374 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2375 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2378 msgid "DialogTitle|Copy"
2381 msgid "DialogTitle|Move"
2384 msgid "DialogTitle|Delete"
2387 msgid "FileOperation|Copy"
2390 msgid "FileOperation|Move"
2393 msgid "FileOperation|Delete"
2397 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2408 msgstr "direktoriju"
2411 msgstr "direktoriji"
2413 msgid "files/directories"
2414 msgstr "failus/direktorijas"
2416 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2417 msgid " with source mask:"
2418 msgstr " ar avota masku:"
2422 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2428 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2433 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2438 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2443 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2445 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2450 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2459 "are the same directory"
2475 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2476 "Delete it recursively?"
2481 "Background process:\n"
2482 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2483 "Delete it recursively?"
2491 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2497 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2502 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2507 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2513 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2519 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2525 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2531 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2535 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2540 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2546 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2552 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2558 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2564 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2568 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2573 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2579 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2585 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2591 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2597 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2603 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2612 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2618 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2622 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2623 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2630 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2636 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2642 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2648 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2654 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2660 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2665 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2668 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2678 msgid "%d:%02d.%02d"
2703 msgid "Overwrite this file?"
2712 msgid "Overwrite all files?"
2715 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2724 msgid "&Size differs"
2730 msgid "Background process: File exists"
2734 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2738 msgid "Files processed: %zu"
2746 msgid "Time: %s %s (%s)"
2754 msgid "Time: %s (%s)"
2762 msgid " Total: %s/%s "
2774 msgid "&Using shell patterns"
2780 msgid "Follow &links"
2783 msgid "Preserve &attributes"
2786 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2789 msgid "&Stable symlinks"
2796 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2809 msgstr "&Skatīt - F3"
2812 msgstr "&Rediģēt - F4"
2818 msgid "Malformed regular expression"
2824 msgid "&Find recursively"
2827 msgid "S&kip hidden"
2833 msgid "Sea&rch for content"
2836 msgid "Case sens&itive"
2839 msgid "A&ll charsets"
2849 msgstr "Atrast Failu"
2852 msgstr "Sāknēt iekš:"
2854 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2858 msgid "Grepping in %s"
2859 msgstr "Grepoju iekš %s"
2865 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2866 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2872 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
2876 msgid "Find File: \"%s\""
2885 msgid "&Free VFSs now"
2891 msgid "&Add current"
2892 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
2909 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2910 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
2912 msgid "Active VFS directories"
2913 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
2915 msgid "Directory hotlist"
2916 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
2918 msgid "Top level group"
2921 msgid "Directory path"
2922 msgstr "Direktorija ceļš"
2926 msgstr "Pārvietoju %s"
2928 msgid "Directory label"
2929 msgstr "Direktorija nosaukums"
2934 msgid "New hotlist entry"
2935 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
2937 msgid "Directory label:"
2940 msgid "Directory path:"
2943 msgid "New hotlist group"
2946 msgid "Name of new group:"
2950 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2955 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2959 msgid "Hotlist Load"
2964 "MC was unable to write %s file,\n"
2965 "your old hotlist entries were not deleted"
2969 msgid "Label for \"%s\":"
2970 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
2972 msgid "Add to hotlist"
2976 msgid "Midnight Commander %s"
2977 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
2983 msgid "No node information"
2984 msgstr "Nav mezglu informācijas"
2989 msgid "No space information"
2990 msgstr "Nav vietas informācijas"
2993 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3000 msgid "non-local vfs"
3001 msgstr "ne-vietējā vfs"
3008 msgid "Filesystem: %s"
3009 msgstr "Failsistēma: %s"
3012 msgid "Accessed: %s"
3016 msgid "Modified: %s"
3019 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3025 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3033 msgid " (%lu block)"
3034 msgid_plural " (%lu blocks)"
3040 msgid "Owner: %s/%s"
3048 msgid "Mode: %s (%04o)"
3052 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3055 msgid "&Equal split"
3056 msgstr "&Vienāds sadalījums"
3058 msgid "&Menubar visible"
3061 msgid "Command &prompt"
3064 msgid "&Keybar visible"
3065 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
3067 msgid "H&intbar visible"
3070 msgid "&XTerm window title"
3073 msgid "&Show free space"
3079 msgid "Console output"
3086 msgstr "&Horizontāli"
3088 msgid "Output lines:"
3092 msgstr "Izkārtojums"
3094 msgid "File listin&g"
3103 msgid "&Listing format..."
3106 msgid "&Sort order..."
3107 msgstr "&Kārtotā secībā..."
3112 msgid "&Encoding..."
3115 msgid "FT&P link..."
3116 msgstr "FT&P saite..."
3118 msgid "S&hell link..."
3121 msgid "S&FTP link..."
3124 msgid "SM&B link..."
3125 msgstr "SM&B saite..."
3136 msgid "Vie&w file..."
3139 msgid "&Filtered view"
3154 msgid "Relative symlin&k"
3157 msgid "Edit s&ymlink"
3163 msgid "&Advanced chown"
3166 msgid "&Rename/Move"
3175 msgid "Select &group"
3178 msgid "U&nselect group"
3181 msgid "&Invert selection"
3190 msgid "&Directory tree"
3191 msgstr "&Direktoriju koks"
3196 msgid "S&wap panels"
3199 msgid "Switch &panels on/off"
3202 msgid "&Compare directories"
3205 msgid "C&ompare files"
3208 msgid "E&xternal panelize"
3211 msgid "Show directory s&izes"
3214 msgid "Command &history"
3217 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3220 msgid "Di&rectory hotlist"
3223 msgid "&Active VFS list"
3226 msgid "&Background jobs"
3229 msgid "Screen lis&t"
3232 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3233 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3235 msgid "&Listing format edit"
3236 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3238 msgid "Edit &extension file"
3239 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3241 msgid "Edit &menu file"
3242 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3244 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3247 msgid "&Configuration..."
3248 msgstr "&Konfigurācija..."
3251 msgstr "&Izkārtojums..."
3253 msgid "&Panel options..."
3256 msgid "C&onfirmation..."
3259 msgid "&Appearance..."
3262 msgid "&Display bits..."
3263 msgstr "&Displeja biti..."
3265 msgid "&Virtual FS..."
3266 msgstr "&Virtuālā FS..."
3272 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3273 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3278 msgid "The Midnight Commander"
3281 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3296 msgid "ButtonBar|Menu"
3299 msgid "ButtonBar|View"
3302 msgid "ButtonBar|RenMov"
3305 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3308 msgid "Memory exhausted!"
3311 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3312 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3317 msgstr "&Nesakārtots"
3319 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3320 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3327 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3328 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3335 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3336 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3343 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3344 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3354 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3355 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3359 msgid "&Modify time"
3360 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3362 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3363 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3367 msgid "&Access time"
3368 msgstr "&Pieejas laiks"
3370 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3371 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3375 msgid "C&hange time"
3384 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3385 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3416 msgid "<readlink failed>"
3417 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3420 msgid "%s in %d file"
3421 msgid_plural "%s in %d files"
3429 msgid "Unknown tag on display format:"
3435 msgid "&Case sensitive"
3444 msgid "Do you really want to execute?"
3447 msgid "Cannot read directory contents"
3450 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3452 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3455 msgstr "&Pievienot jaunu"
3457 msgid "External panelize"
3458 msgstr "Ārējā panelēšana"
3460 msgid "Other command"
3461 msgstr "Cita omanda"
3466 msgid "Add to external panelize"
3469 msgid "Enter command label:"
3472 msgid "Cannot invoke command."
3473 msgstr "Nevar palais komandu."
3475 msgid "Pipe close failed"
3476 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3478 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3481 msgid "Modified git files"
3484 msgid "Find rejects after patching"
3485 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3487 msgid "Find *.orig after patching"
3488 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3490 msgid "Find SUID and SGID programs"
3491 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3495 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3498 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3502 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3503 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3506 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3507 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3511 "Cannot stat the destination\n"
3519 msgid "ButtonBar|Static"
3522 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3525 msgid "ButtonBar|Rescan"
3528 msgid "ButtonBar|Forget"
3531 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3536 "Cannot write to the %s file:\n"
3539 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3542 msgid "Help file format error\n"
3545 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3549 msgid "Cannot find node %s in help file"
3555 msgid "ButtonBar|Index"
3558 msgid "ButtonBar|Prev"
3562 msgstr "Mācību taustiņi"
3564 msgid "Teach me a key"
3569 "Please press the %s\n"
3570 "and then wait until this message disappears.\n"
3572 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3573 "next to its button.\n"
3575 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3578 "Lūdzu nospied %s\n"
3579 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3581 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3582 "blakus šai pogai.\n"
3584 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3587 msgid "Cannot accept this key"
3591 msgid "You have entered \"%s\""
3594 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3599 "It seems that all your keys already\n"
3600 "work fine. That's great."
3602 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3603 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3609 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3610 "All your keys work well."
3612 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3613 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3616 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3617 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3618 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3627 msgid "Home directory path is not absolute"
3633 "Failed while close:\n"
3637 msgid "Choose codepage"
3640 msgid "- < No translation >"
3641 msgstr "- < Nav tulkojuma >"
3647 msgstr "%b %e %H:%M"
3651 "Cannot save file %s:\n"
3656 "GNU Midnight Commander is already\n"
3657 "running on this terminal.\n"
3658 "Subshell support will be disabled."
3662 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3663 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3665 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3669 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3670 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3672 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3675 msgid "Using the ncurses library\n"
3678 msgid "Using the ncursesw library\n"
3681 msgid "With builtin Editor and Aspell support\n"
3684 msgid "With builtin Editor\n"
3685 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
3687 msgid "With optional subshell support\n"
3690 msgid "With subshell support as default\n"
3693 msgid "With support for background operations\n"
3694 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
3696 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3697 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
3699 msgid "With mouse support on xterm\n"
3700 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
3702 msgid "With support for X11 events\n"
3703 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
3705 msgid "With internationalization support\n"
3706 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
3708 msgid "With multiple codepages support\n"
3709 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
3712 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3716 msgid "Virtual File Systems:"
3723 msgid "Home directory:"
3726 msgid "Profile root directory:"
3732 msgid "Config directory:"
3735 msgid "Data directory:"
3738 msgid "File extension handlers:"
3741 msgid "VFS plugins and scripts:"
3747 msgid "Cache directory:"
3762 msgid "Error calling program"
3765 msgid "Warning -- ignoring file"
3770 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3771 "Using it may compromise your security"
3773 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3774 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3776 msgid "Format error on file Extensions File"
3780 msgid "The %%var macro has no default"
3784 msgid "The %%var macro has no variable"
3788 msgid "No suitable entries found in %s"
3796 "Cannot open cpio archive\n"
3799 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
3804 "Premature end of cpio archive\n"
3807 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
3812 "Inconsistent hardlinks of\n"
3817 "Nekonsekventas cietsaites\n"
3819 "iekš cpio archīva\n"
3823 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3824 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3828 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3831 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
3836 "Unexpected end of file\n"
3839 "Negaidītas faila beigas\n"
3844 "Cannot open %s archive\n"
3847 "Nevar atvērt %s arhīvu\n"
3850 msgid "Inconsistent extfs archive"
3851 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
3854 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3858 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3859 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
3861 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3862 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
3864 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3866 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
3869 msgid "fish: Password is required for %s"
3872 msgid "fish: Sending password..."
3873 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
3875 msgid "fish: Sending initial line..."
3876 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
3878 msgid "fish: Handshaking version..."
3879 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
3881 msgid "fish: Getting host info..."
3885 msgid "fish: Reading directory %s..."
3886 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
3890 msgstr "%s: izdarīts."
3894 msgstr "%s: neveiksme"
3897 msgid "fish: store %s: sending command..."
3898 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
3900 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3901 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
3903 msgid "fish: storing file"
3906 msgid "Aborting transfer..."
3907 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
3909 msgid "Error reported after abort."
3910 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
3912 msgid "Aborted transfer would be successful."
3913 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
3916 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3917 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
3920 msgid "FTP: Password required for %s"
3923 msgid "ftpfs: sending login name"
3924 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
3926 msgid "ftpfs: sending user password"
3927 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
3930 msgid "FTP: Account required for user %s"
3936 msgid "ftpfs: sending user account"
3939 msgid "ftpfs: logged in"
3940 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
3943 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3944 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
3946 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3947 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
3954 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3955 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
3957 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3958 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
3961 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3962 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
3965 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3968 msgid "ftpfs: invalid address family"
3972 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3975 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3976 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
3978 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3979 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
3982 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3983 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
3985 msgid "ftpfs: abort failed"
3986 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
3988 msgid "ftpfs: CWD failed."
3989 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
3991 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3992 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
3994 msgid "Resolving symlink..."
3995 msgstr "eju pa simbolsaiti"
3998 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3999 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
4001 msgid "(strict rfc959)"
4002 msgstr "(strict rfc959)"
4004 msgid "(chdir first)"
4005 msgstr "(chdir vispirms)"
4007 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4008 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
4010 msgid "ftpfs: storing file"
4014 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4015 "Remove password or correct mode"
4019 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4024 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4027 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
4032 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4035 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
4039 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4042 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4045 msgid "sftp: Invalid host name."
4053 msgid "sftp: making connection to %s"
4056 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4060 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4064 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4067 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4071 msgid "sftp: Enter password for %s "
4074 msgid "sftp: Password is empty."
4077 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4080 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4084 msgid "sftp: socket error: %s"
4088 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4091 msgid "sftp: Listing done."
4095 msgid "reconnect to %s failed"
4098 msgid "Authentication failed"
4102 msgid "Error %s creating directory %s"
4106 msgid "Error %s removing directory %s"
4110 msgid "%s opening remote file %s"
4114 msgid "%s removing remote file %s"
4118 msgid "%s renaming files\n"
4123 "Cannot open tar archive\n"
4126 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
4129 msgid "Inconsistent tar archive"
4130 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
4132 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4133 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
4138 "doesn't look like a tar archive."
4141 msgid "undelfs: error"
4144 msgid "not enough memory"
4147 msgid "while allocating block buffer"
4151 msgid "open_inode_scan: %d"
4155 msgid "while starting inode scan %d"
4159 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4160 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
4163 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4166 msgid "no more memory while reallocating array"
4170 msgid "while doing inode scan %d"
4174 msgid "Cannot open file %s"
4177 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4178 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
4182 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4186 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4187 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
4191 "Cannot load block bitmap from:\n"
4195 msgid "vfs_info is not fs!"
4198 msgid "You have to chdir to extract files first"
4201 msgid "while iterating over blocks"
4205 msgid "Cannot open file \"%s\""
4208 msgid "Ext2lib error"
4211 msgid "Invalid value"
4214 msgid "File was modified. Save with exit?"
4217 msgid "&Cancel quit"
4221 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4222 "Save modified file?"
4225 msgid "&Line number"
4231 msgid "&Decimal offset"
4234 msgid "He&xadecimal offset"
4240 msgid "ButtonBar|Ascii"
4243 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4246 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4249 msgid "ButtonBar|Wrap"
4252 msgid "ButtonBar|Hex"
4255 msgid "ButtonBar|Goto"
4258 msgid "ButtonBar|Raw"
4261 msgid "ButtonBar|Parse"
4264 msgid "ButtonBar|Unform"
4267 msgid "ButtonBar|Format"
4272 "Failed to read data from child stdout:\n"
4278 "Error while closing the file:\n"
4280 "Data may have been written or not"
4285 "Cannot save file:\n"
4294 "Cannot open \"%s\"\n"
4298 msgid "Cannot view: not a regular file"
4303 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4310 msgid "Continue from beginning?"
4313 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"